All language subtitles for Sroi.Sabunnga.S01E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:11,980 Tian! 2 00:00:13,060 --> 00:00:14,060 Mr. Tian! 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,920 Before his death, His Highness told me 4 00:00:19,920 --> 00:00:21,920 do the factory transfer documents for you. 5 00:00:22,740 --> 00:00:24,860 I've been busy with His Highness's funeral 6 00:00:25,220 --> 00:00:26,900 so there's no time to bring it to you. 7 00:00:30,140 --> 00:00:31,460 That factory 8 00:00:34,490 --> 00:00:36,740 Maybe it doesn't mean anything to me anymore. 9 00:00:43,300 --> 00:00:44,300 Just think of it as 10 00:00:45,440 --> 00:00:47,010 His Highness substitute, 11 00:00:47,010 --> 00:00:48,450 The gift that His Highness gave you 12 00:00:48,870 --> 00:00:51,220 in return for his loyalty to him. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,680 So how close is Ngam to the Prince? 14 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 Why did you come all the way here to comfort Ngam? 15 00:01:39,960 --> 00:01:41,260 Who dares not know their identity? 16 00:01:41,260 --> 00:01:42,410 Are you going to be friends with him? 17 00:01:42,410 --> 00:01:45,240 Every person, every place is fine. Back this time 18 00:01:45,410 --> 00:01:47,490 will not appear show face always. Just wait and see. 19 00:01:48,620 --> 00:01:50,180 Don't just be good at saying okay. 20 00:01:50,180 --> 00:01:52,140 I swear I'll cut it off. 21 00:02:40,980 --> 00:02:42,460 As long as love is there 22 00:02:42,790 --> 00:02:44,900 I will always wear it with me. 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,120 When the love ends , the new meaning will be removed. 24 00:03:01,390 --> 00:03:03,030 If this is what Ngam chooses 25 00:03:05,560 --> 00:03:07,000 then he will let go of Ngam's hand. 26 00:03:50,030 --> 00:03:51,030 Tian! 27 00:03:51,930 --> 00:03:53,750 Stop it, stop it. 28 00:03:54,380 --> 00:03:55,380 Tian. 29 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 Tian. 30 00:03:57,630 --> 00:03:58,630 Tian. 31 00:04:00,710 --> 00:04:01,710 Tian. 32 00:04:06,340 --> 00:04:08,680 The patient must be given an injection of pain medication. 33 00:04:08,680 --> 00:04:11,150 Tomorrow if the patient can get up 34 00:04:11,150 --> 00:04:12,550 then you can go home. 35 00:04:13,990 --> 00:04:15,110 Thank you. 36 00:04:50,040 --> 00:04:51,170 Are you kidding me? 37 00:04:53,950 --> 00:04:55,550 So why act like you do n't care? 38 00:04:59,240 --> 00:05:00,390 I've been waiting for you for a long time. 39 00:05:04,030 --> 00:05:05,250 Ngam wants to make sure. 40 00:05:05,250 --> 00:05:07,250 Ngam is beautiful enough to be worthy of you. 41 00:05:11,780 --> 00:05:13,420 You are always beautiful in my eyes. 42 00:05:37,270 --> 00:05:39,090 I don't think you'll stand in front of me, 43 00:05:40,460 --> 00:05:42,220 And I never thought this day would come. 44 00:05:44,180 --> 00:05:45,750 Ngam has already chosen you 45 00:05:46,590 --> 00:05:48,220 then you will cherish Ngam 46 00:05:48,740 --> 00:05:51,220 to be worthy of being the only concubine 47 00:05:52,400 --> 00:05:53,490 is that right? 48 00:06:00,410 --> 00:06:01,920 Besides you, 49 00:06:04,410 --> 00:06:05,490 You won't have anyone else. 50 00:06:29,370 --> 00:06:30,370 Get out. 51 00:06:31,380 --> 00:06:34,270 Get out. I told you to go away. 52 00:06:35,410 --> 00:06:36,900 Stubborn, unwilling to listen. 53 00:06:37,120 --> 00:06:38,870 As stubborn as a ox. 54 00:06:38,870 --> 00:06:40,870 I've already chased but I still don't know the way out. 55 00:06:42,180 --> 00:06:44,260 Maybe it's Phikul 's Royal Consort who is lamenting and praying 56 00:06:44,260 --> 00:06:45,470 The Prince's attention. 57 00:06:52,000 --> 00:06:54,150 I chased her away. 58 00:06:54,150 --> 00:06:56,150 My son doesn't look at me. 59 00:06:56,360 --> 00:06:57,760 So why should you care about me? 60 00:06:57,760 --> 00:07:00,400 - Get out, I said get out. - Don't do that. Faye. 61 00:07:08,580 --> 00:07:12,530 - Get out, get out. Go away. - Faye! 62 00:07:13,970 --> 00:07:17,330 Faye! Faye! 63 00:07:17,630 --> 00:07:19,350 Oh princess. 64 00:07:20,150 --> 00:07:22,590 Princess, Princess. 65 00:07:28,190 --> 00:07:30,070 Prince, Prince! 66 00:07:31,570 --> 00:07:33,180 Prince! 67 00:07:34,680 --> 00:07:36,000 Go talk to her for a bit. 68 00:07:36,230 --> 00:07:38,580 I'm sure it won't take long. 69 00:07:45,540 --> 00:07:48,300 Prince, Princess Phikul... 70 00:07:48,470 --> 00:07:49,740 What's the fuss about? 71 00:07:50,080 --> 00:07:51,810 Princess Phikul fainted, 72 00:07:51,990 --> 00:07:54,350 Prince go down to see the condition of the princess. 73 00:07:54,350 --> 00:07:55,350 Fainting 74 00:07:55,740 --> 00:07:57,050 Then give him a sedative. 75 00:07:57,530 --> 00:08:02,060 But... Princess Consort fainted, so the servant was afraid that... 76 00:08:02,680 --> 00:08:04,590 Take her to the hospital. 77 00:08:07,430 --> 00:08:10,720 Yes, Prince, take the princess to the hospital. 78 00:08:11,350 --> 00:08:12,630 Call the doctor to see if it's fine. 79 00:09:30,580 --> 00:09:31,660 Thank you too 80 00:09:32,990 --> 00:09:34,340 with good intentions 81 00:09:36,480 --> 00:09:38,360 that you have given me all this time. 82 00:10:29,360 --> 00:10:32,380 Ngam, not the truth right Ngam? 83 00:12:03,210 --> 00:12:04,680 When you wake up, why don't you call me? 84 00:12:10,310 --> 00:12:11,860 Why is the Princess sleeping here? 85 00:12:12,640 --> 00:12:14,480 Because Tian fainted and never woke up 86 00:12:15,210 --> 00:12:16,430 IM worry 87 00:12:16,940 --> 00:12:18,950 should stay and see the situation for peace of mind. 88 00:12:20,830 --> 00:12:22,220 Does Tian hurt a lot? 89 00:12:54,420 --> 00:12:55,700 I have to let everyone know that 90 00:12:55,700 --> 00:12:57,320 I am the Prince's wife. 91 00:12:58,970 --> 00:13:00,380 Always follow the Prince 92 00:13:00,380 --> 00:13:01,780 every time he goes out to events. 93 00:13:02,960 --> 00:13:05,890 Phikul will definitely try to find a new fiancée 94 00:13:06,950 --> 00:13:09,110 to bring me down and become a concubine. 95 00:13:13,540 --> 00:13:15,410 The Prince agreed with Ngam 96 00:13:16,740 --> 00:13:18,660 that he will have only one Prince Consort. 97 00:13:26,120 --> 00:13:29,810 If you're still stupid enough to believe a man's words 98 00:13:31,660 --> 00:13:33,660 I'm still very foolish with this world. 99 00:13:36,190 --> 00:13:37,300 If you want to be better, you should 100 00:13:37,300 --> 00:13:39,300 soon gave birth to an heir to Rawikul. 101 00:13:40,320 --> 00:13:42,900 Then the Prince's share will fall into your hands. 102 00:13:45,400 --> 00:13:46,830 Ngam will not forget 103 00:13:47,930 --> 00:13:49,560 that Ngam has accepted to lose something 104 00:13:50,520 --> 00:13:51,700 to get something in return. 105 00:14:02,800 --> 00:14:04,510 Bring your mother here to live 106 00:14:04,960 --> 00:14:06,510 and chased down Princess Phikul 107 00:14:07,460 --> 00:14:10,430 to get revenge for them trying to kick us out of the palace. 108 00:14:10,860 --> 00:14:12,740 Princess Phikul is not easily left alone. 109 00:14:13,240 --> 00:14:15,820 Then have a baby with the Prince as soon as possible. 110 00:14:17,450 --> 00:14:18,700 The child will be an excuse for you 111 00:14:18,700 --> 00:14:20,700 get everything you want. 112 00:14:28,620 --> 00:14:31,590 Thank you for taking the time to come here. 113 00:14:33,460 --> 00:14:35,080 The princess disappeared all night like that, 114 00:14:35,300 --> 00:14:36,810 people in the electricity must be very worried. 115 00:14:37,300 --> 00:14:38,980 I think the Princess should go back. 116 00:14:40,860 --> 00:14:42,540 Can Tian take care of herself? 117 00:14:42,860 --> 00:14:44,380 The doctor said I was fine. 118 00:14:45,780 --> 00:14:47,510 I mean the thing. 119 00:14:48,700 --> 00:14:50,340 Ngam and his brother Chang. 120 00:14:55,510 --> 00:14:57,070 If the Princess has nothing to do with it 121 00:14:59,120 --> 00:15:00,440 then I'll be left alone. 122 00:15:58,130 --> 00:15:59,150 It is said that: 123 00:15:59,150 --> 00:16:01,270 The bad guys rise to the top to set an example for other bad guys, 124 00:16:02,380 --> 00:16:03,960 and good people drown. 125 00:16:05,170 --> 00:16:06,960 Maybe it's like this, right? 126 00:16:07,270 --> 00:16:08,440 Since Ngam became a prince, 127 00:16:08,440 --> 00:16:09,730 then the servants also forget who they are. 128 00:16:09,730 --> 00:16:11,730 Everything becomes extraordinary. 129 00:16:11,980 --> 00:16:12,990 Look and see! 130 00:16:13,210 --> 00:16:15,110 New lace fabric that I ordered from Paris 131 00:16:15,110 --> 00:16:17,390 Will wear to my brother's wedding. 132 00:16:17,390 --> 00:16:19,960 Ordered but can't use it is the cost of that. 133 00:16:21,260 --> 00:16:23,980 Take it away, it hurts to see me again. 134 00:16:36,060 --> 00:16:37,790 Apply lipstick 135 00:16:38,750 --> 00:16:40,100 like theater. 136 00:16:41,110 --> 00:16:43,720 I'm afraid other people don't know that I already have an owner 137 00:16:44,300 --> 00:16:46,500 so I wear a necklace. 138 00:16:48,230 --> 00:16:49,800 Prince's Friends 139 00:16:50,080 --> 00:16:52,380 invited the two of us to the wedding party. 140 00:16:53,100 --> 00:16:54,680 Ngam must respect the host 141 00:16:54,920 --> 00:16:56,810 But I think it should be more beautiful than this 142 00:16:58,400 --> 00:17:00,030 to be worthy of prestige is 143 00:17:00,390 --> 00:17:02,080 Princess Phikul's daughter-in-law. 144 00:17:02,950 --> 00:17:03,950 Is it good? 145 00:17:04,580 --> 00:17:05,580 Mother-in-law. 146 00:17:10,940 --> 00:17:13,380 Hideous. Kind of like you 147 00:17:13,380 --> 00:17:15,790 It's like a toad eating a swan. 148 00:17:15,790 --> 00:17:18,720 It will only make my family lose face. 149 00:17:21,600 --> 00:17:23,570 If this family loses face because of me 150 00:17:24,180 --> 00:17:26,570 Then the princess quickly go find another surname and use it. 151 00:17:29,080 --> 00:17:30,930 Do you have the guts to chase me away? 152 00:17:32,350 --> 00:17:34,750 I am only giving advice that the Princess can do. 153 00:17:34,750 --> 00:17:36,070 But 154 00:17:37,060 --> 00:17:39,050 Is there a prince from the palace? 155 00:17:39,050 --> 00:17:41,960 Have you targeted the Princess as your fiancee yet? 156 00:17:43,560 --> 00:17:44,960 Yes or no 157 00:17:45,360 --> 00:17:47,720 It's not something you need to interfere. 158 00:17:48,520 --> 00:17:49,960 Ngam is not here either 159 00:17:50,560 --> 00:17:51,760 let others talk, 160 00:17:54,200 --> 00:17:57,760 but if you can't find a good man 161 00:17:58,360 --> 00:18:01,000 then let me help, that way you won't have to lose face 162 00:18:01,360 --> 00:18:03,080 for sharing them with me. 163 00:18:05,760 --> 00:18:06,800 About me! 164 00:18:07,920 --> 00:18:08,920 This! 165 00:18:09,080 --> 00:18:10,440 - Oh. - What are you going to do to my child? 166 00:18:15,040 --> 00:18:18,160 Using force? This is the animal way. 167 00:18:19,720 --> 00:18:21,080 Ngam does not do that. 168 00:18:28,360 --> 00:18:29,360 Come here. 169 00:18:29,600 --> 00:18:30,640 Stop immediately. 170 00:18:33,520 --> 00:18:36,160 What are you doing? Why are they touching each other like that? 171 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 Because the niece of the queen consort speaks rudely, 172 00:18:38,520 --> 00:18:40,200 insult me ​​and my mother. 173 00:18:40,720 --> 00:18:44,200 But Ngam has the title of being the sister-in-law of the Princess. 174 00:18:44,200 --> 00:18:45,440 Where is the daughter-in-law that dares 175 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 disrespecting your mother -in-law like this? 176 00:18:48,360 --> 00:18:51,440 Oh, how about teaching each other like this 177 00:18:51,720 --> 00:18:53,600 to take this as a normal thing? 178 00:18:53,600 --> 00:18:55,800 So did she do anything to make her descendants disrespectful? 179 00:18:56,080 --> 00:18:57,200 Hey Saeng Chan! 180 00:19:00,600 --> 00:19:01,600 About me! 181 00:19:02,360 --> 00:19:03,360 What's wrong with Ngam? 182 00:19:04,480 --> 00:19:05,480 what happened? 183 00:19:06,520 --> 00:19:07,600 Tell him. 184 00:19:08,280 --> 00:19:11,000 Who did what Ngam? No need to fear anyone. 185 00:19:11,560 --> 00:19:12,800 Ngam is okay. 186 00:19:13,200 --> 00:19:14,880 It's just a little misunderstanding. 187 00:19:19,080 --> 00:19:20,600 Ngam is just a beggar 188 00:19:21,360 --> 00:19:22,760 You have to be humble anyway. 189 00:19:22,760 --> 00:19:23,760 Humble? 190 00:19:25,200 --> 00:19:26,200 Unnecessary. 191 00:19:29,160 --> 00:19:31,240 Ngam is the official wife in accordance with the law. 192 00:19:32,920 --> 00:19:34,080 How do you respect me? 193 00:19:35,840 --> 00:19:37,920 must also respect the Prince of Ngam in the same way. 194 00:19:42,920 --> 00:19:44,400 Don't make me say it again. 195 00:20:17,000 --> 00:20:18,660 Where did you disappear to? 196 00:20:18,660 --> 00:20:21,340 Do you know how much you and your mother are despised by her? 197 00:20:22,860 --> 00:20:25,110 I go to your house to read a book. 198 00:20:25,110 --> 00:20:27,600 Friend? Whose children? 199 00:20:27,870 --> 00:20:30,180 Where to spend the night? Why not forewarned? 200 00:20:31,270 --> 00:20:32,860 My friend at the convent, 201 00:20:33,160 --> 00:20:34,750 I'm not familiar with Ked. 202 00:20:44,190 --> 00:20:46,550 Sorry, didn't have time to help. 203 00:20:48,150 --> 00:20:49,830 Take this towel and wipe it. 204 00:20:55,590 --> 00:20:57,530 Hey, here's my towel. 205 00:20:57,970 --> 00:21:00,070 Do you know how much this scarf costs? 206 00:21:00,360 --> 00:21:02,150 Her clothes from head to toe 207 00:21:02,150 --> 00:21:04,260 Not even half the price of this scarf. 208 00:21:07,270 --> 00:21:09,580 What is this? what happened? 209 00:21:10,180 --> 00:21:11,030 What is up? 210 00:21:11,030 --> 00:21:13,840 Mom, she used my towel as a mop. 211 00:21:21,530 --> 00:21:25,180 The princess used to use my mother's woven cloth to wipe her feet. 212 00:21:25,980 --> 00:21:27,580 I thought the Princess put this cloth back 213 00:21:27,580 --> 00:21:29,150 to clean the floor. 214 00:21:32,700 --> 00:21:33,700 What are you looking at? 215 00:21:33,940 --> 00:21:35,120 Go clean it up. 216 00:21:35,610 --> 00:21:38,010 Don't let a speck of dust crush the Queen's feet. 217 00:21:38,490 --> 00:21:40,310 It's too rude , Mae Ngam. 218 00:21:40,670 --> 00:21:42,980 Then I'm just as rude as the Consort Wang used to be. 219 00:21:45,830 --> 00:21:47,360 Between me and Mae Ngam 220 00:21:48,640 --> 00:21:51,270 Think for yourself about who to listen to. 221 00:21:52,100 --> 00:21:54,030 What happened again, Ngam? 222 00:21:57,070 --> 00:21:59,740 My wife swaggers to everyone in the house. 223 00:22:00,140 --> 00:22:01,540 I have to deal with this. 224 00:22:01,540 --> 00:22:03,720 I don't have time to investigate this. 225 00:22:06,750 --> 00:22:08,420 This is for another day to deal with. 226 00:22:10,260 --> 00:22:11,260 Let's go, Ngam. 227 00:22:22,760 --> 00:22:24,350 She purposely made war with us. 228 00:22:24,350 --> 00:22:26,500 Besides, my brother does n't even consider us. 229 00:22:26,500 --> 00:22:28,540 Don't look at me like this 230 00:22:28,700 --> 00:22:30,990 Don't think you can stay here. 231 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 Mr. Tian. 232 00:22:40,900 --> 00:22:43,460 Where did Mr. Tian go missing all night? 233 00:22:43,760 --> 00:22:46,020 What's wrong, Meng? Why is the face like that? 234 00:22:46,190 --> 00:22:49,020 The old man, the old man asked to find Mr. Tian. 235 00:22:49,460 --> 00:22:52,300 And now the old man's condition is not good. 236 00:22:52,300 --> 00:22:54,120 Mr. Tian quickly go see the old man. 237 00:23:02,550 --> 00:23:03,550 Father. 238 00:23:06,800 --> 00:23:07,800 Tian. 239 00:23:14,400 --> 00:23:15,400 Father. 240 00:23:17,480 --> 00:23:18,560 How's Dad? 241 00:23:19,520 --> 00:23:21,200 Dad is better. 242 00:23:22,720 --> 00:23:24,680 Where are you going? 243 00:23:25,560 --> 00:23:28,720 Do you know how much you make me worry? 244 00:23:29,520 --> 00:23:30,720 I have to go back to work. 245 00:23:31,320 --> 00:23:32,640 Dad, you don't have to worry about me. 246 00:23:34,320 --> 00:23:36,200 You have to take good care of yourself. 247 00:23:37,000 --> 00:23:39,560 You have to heal quickly to get back to the way you were before. 248 00:23:40,120 --> 00:23:42,040 To be a driving force for us. 249 00:23:46,880 --> 00:23:49,400 Tian, ​​you are here at the right time. 250 00:23:51,160 --> 00:23:55,080 I told my dad to eat some rice to stay healthy. 251 00:23:59,480 --> 00:24:00,480 Yes. 252 00:24:02,120 --> 00:24:04,080 Porridge cooked by Uncle Nguan 253 00:24:04,320 --> 00:24:06,880 and there was another brother Tian who came to feed him. 254 00:24:06,880 --> 00:24:08,640 You must eat a lot. 255 00:24:29,160 --> 00:24:30,760 Dad must be healthy. 256 00:24:31,960 --> 00:24:33,480 Dad will fight. 257 00:24:34,160 --> 00:24:36,880 I want to live to take care of everyone here. 258 00:24:45,400 --> 00:24:46,880 Dad must be healthy. 259 00:24:49,120 --> 00:24:50,520 Where has it all gone? 260 00:24:51,000 --> 00:24:53,320 Is there anything for me to eat? I'm hungry. 261 00:24:57,840 --> 00:25:00,040 Where has it all gone? 262 00:25:05,760 --> 00:25:06,760 Mixed dish. 263 00:25:11,040 --> 00:25:14,280 Wife, do you have anything for your husband to eat? 264 00:25:14,800 --> 00:25:17,280 I see only mixed dishes, I'm bored. 265 00:25:17,280 --> 00:25:19,560 Are you going to let me eat this crap for the rest of my life or something? 266 00:25:20,080 --> 00:25:22,560 This is dad's food, you can eat it too. 267 00:25:22,760 --> 00:25:24,520 There's nothing else, just this much. 268 00:25:24,520 --> 00:25:25,960 Others are very busy. 269 00:25:25,960 --> 00:25:26,840 So where's mom? 270 00:25:26,840 --> 00:25:28,000 Go to the temple. 271 00:25:31,080 --> 00:25:32,760 A Mei is crying again. I went up to see. 272 00:25:32,760 --> 00:25:35,240 Wait, just let it cry. 273 00:25:35,240 --> 00:25:36,880 When it's tired, it stops crying. 274 00:25:37,200 --> 00:25:38,840 I'll take better care of you . 275 00:25:39,160 --> 00:25:42,840 If you have arms and legs, do it yourself. I have to go see A Mei. 276 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 It's nothing but raising your voice to me. 277 00:25:52,280 --> 00:25:53,320 What are you looking at? 278 00:25:54,040 --> 00:25:55,360 Is there a problem with you? 279 00:26:11,160 --> 00:26:14,000 Where is Mae Champa? 280 00:26:16,080 --> 00:26:17,560 She's not here anymore. 281 00:26:20,800 --> 00:26:23,120 Adults create karma with each other. 282 00:26:24,640 --> 00:26:27,920 Children suffer karma while knowing nothing. 283 00:26:39,200 --> 00:26:41,640 So what about Botan? How's it going? 284 00:26:43,920 --> 00:26:45,280 You don't have to worry about me. 285 00:26:46,960 --> 00:26:48,480 I can take care of myself. 286 00:26:50,920 --> 00:26:52,640 If I could only be weak 287 00:26:53,800 --> 00:26:55,200 people are sad 288 00:26:55,760 --> 00:26:57,320 will be my father. 289 00:26:59,200 --> 00:27:01,440 I will accept what happened 290 00:27:02,440 --> 00:27:04,240 and fight with it . 291 00:27:09,520 --> 00:27:10,520 Champa. 292 00:27:20,320 --> 00:27:21,520 Go home, Champa. 293 00:27:22,960 --> 00:27:24,680 A Mei cried and missed her so much. 294 00:27:28,200 --> 00:27:29,640 Only A Mei 295 00:27:30,280 --> 00:27:31,600 remember its mother. 296 00:27:32,480 --> 00:27:35,000 And his father now 297 00:27:35,320 --> 00:27:37,000 I'm sure he's still hugging his wife. 298 00:27:37,240 --> 00:27:38,440 Even if he has someone else 299 00:27:38,440 --> 00:27:41,080 but her only child is her mother, Champa. 300 00:27:43,280 --> 00:27:44,960 Might as well be luck. 301 00:27:45,960 --> 00:27:47,440 When it doesn't have a mother like me. 302 00:27:48,960 --> 00:27:52,400 Otherwise it will live there 303 00:27:53,080 --> 00:27:56,480 as a parasite like you. 304 00:28:02,520 --> 00:28:03,560 I'm sorry. 305 00:28:04,160 --> 00:28:05,600 Champa. 306 00:28:06,480 --> 00:28:08,320 You came on the right day. 307 00:28:08,320 --> 00:28:10,680 Today, there are many guests coming to the restaurant to celebrate the wedding. 308 00:28:11,560 --> 00:28:13,200 The groom is that Prince. 309 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 Look how well he pays. 310 00:28:30,480 --> 00:28:33,360 Shallow cup. 311 00:28:33,680 --> 00:28:35,580 Let's drink together to celebrate 312 00:28:35,580 --> 00:28:37,920 Mr. Chang and Lady Ngam. 313 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Drink, drink. 314 00:28:41,960 --> 00:28:42,960 So refreshing. 315 00:28:46,960 --> 00:28:48,240 Does the lady not drink some? 316 00:28:48,600 --> 00:28:49,960 Tonight is the big night. 317 00:28:50,360 --> 00:28:51,720 Won't you have a drink with us? 318 00:28:51,960 --> 00:28:53,640 - Right? - It's correct. 319 00:28:57,560 --> 00:28:58,720 Allow me. 320 00:29:00,600 --> 00:29:01,640 Have a drink, go to Ngam. 321 00:29:02,240 --> 00:29:03,280 Not a little drunk. 322 00:29:08,000 --> 00:29:12,040 Drink, drink. Drink, drink. 323 00:29:28,960 --> 00:29:30,720 I'm careful. 324 00:29:30,720 --> 00:29:31,720 Oh. 325 00:29:34,360 --> 00:29:36,560 You, you! 326 00:29:37,800 --> 00:29:39,040 Sorry. 327 00:29:39,800 --> 00:29:41,600 Can the driver take us home? 328 00:29:41,840 --> 00:29:43,280 Mr. Chang doesn't seem to be able to drive. 329 00:29:43,720 --> 00:29:45,120 I've just been busy, madam, 330 00:29:45,120 --> 00:29:46,440 I'll call someone. 331 00:29:50,560 --> 00:29:52,680 Can you go? 332 00:30:05,360 --> 00:30:06,360 Mr. Tian. 333 00:30:07,880 --> 00:30:08,880 Why did you come here? 334 00:30:10,840 --> 00:30:12,040 Is it about electricity? 335 00:30:16,600 --> 00:30:17,640 Give me the key here. 336 00:30:35,420 --> 00:30:37,800 Mr. Samo gave you the factory documents , right? 337 00:30:50,660 --> 00:30:52,150 I congratulate you, 338 00:30:52,860 --> 00:30:54,420 because he followed his dream. 339 00:30:55,100 --> 00:30:56,680 Ngam must have forgotten it. 340 00:30:59,110 --> 00:31:01,430 That the factory was his and Ngam's dream. 341 00:31:04,680 --> 00:31:06,060 Now you have it 342 00:31:06,060 --> 00:31:08,060 it doesn't mean anything to you anymore. 343 00:31:09,340 --> 00:31:12,220 I don't want to talk about this, I'm tired. 344 00:31:13,570 --> 00:31:14,680 Really tired. 345 00:31:15,470 --> 00:31:16,870 Because looking at Ngam is not happy. 346 00:31:17,660 --> 00:31:18,770 You see that. 347 00:31:20,660 --> 00:31:21,770 What do you see? 348 00:31:22,100 --> 00:31:23,620 Are you sneaking glances at me? 349 00:31:26,210 --> 00:31:27,980 Then I will tell you. 350 00:31:28,560 --> 00:31:31,870 I am happy and very happy. 351 00:31:38,380 --> 00:31:39,590 Ngam forced herself to get married. 352 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Mr. Tian. 353 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 Ngam forced herself to get married. 354 00:32:10,710 --> 00:32:12,270 Ngam endures married life 355 00:32:12,270 --> 00:32:13,710 while unhappy to do? 356 00:32:15,150 --> 00:32:16,300 That's my story. 357 00:32:16,900 --> 00:32:18,300 You don't have to know. 358 00:32:20,280 --> 00:32:21,530 The life of the two of us 359 00:32:22,450 --> 00:32:23,730 are two parallel lines . 360 00:32:28,040 --> 00:32:30,200 Even if our lives are two parallel lines, 361 00:32:30,680 --> 00:32:33,110 Ngam can't force him to stop worrying about Ngam. 362 00:32:37,890 --> 00:32:39,970 Ngam endured life like this for what? 363 00:32:43,840 --> 00:32:45,210 I've told you before. 364 00:32:46,350 --> 00:32:48,390 No one can handle it better than me. 365 00:32:49,660 --> 00:32:51,030 I choose this life, 366 00:32:51,520 --> 00:32:53,180 I accept my fate. 367 00:32:54,540 --> 00:32:56,040 But everyone in that palace 368 00:32:56,820 --> 00:32:58,260 must also live unhappily. 369 00:33:06,630 --> 00:33:08,020 Use Ngam's life 370 00:33:08,890 --> 00:33:10,340 in exchange for revenge, 371 00:33:10,860 --> 00:33:12,130 Russia only has losses. 372 00:33:13,120 --> 00:33:15,130 It couldn't turn out any better. 373 00:33:15,540 --> 00:33:17,590 Ngam's life has never been profitable. 374 00:33:18,220 --> 00:33:19,460 If you have to lose capital again 375 00:33:20,080 --> 00:33:21,600 it doesn't hurt too much. 376 00:33:25,450 --> 00:33:28,400 I hope you can hear it clearly here. 377 00:33:29,890 --> 00:33:31,130 I have already chosen. 378 00:33:31,870 --> 00:33:33,380 This is my life. 379 00:34:22,960 --> 00:34:24,100 Brother. 380 00:34:40,570 --> 00:34:41,630 You go first. 381 00:34:42,410 --> 00:34:43,560 Thank you, Mr. Tian. 382 00:34:48,950 --> 00:34:50,390 Take good care of yourself. 383 00:36:36,710 --> 00:36:37,780 He has a headache. 384 00:36:38,080 --> 00:36:40,340 Probably from last night's booze. 385 00:36:43,220 --> 00:36:44,900 He didn't know how he got back. 386 00:36:48,990 --> 00:36:51,300 Someone at the bar drove us home. 387 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Tonight someone throws a party for us. 388 00:37:04,460 --> 00:37:05,790 I'm ready to go. 389 00:37:06,630 --> 00:37:08,130 Can you please not go? 390 00:37:08,500 --> 00:37:09,820 Ngam has to go pick up her mother. 391 00:37:14,100 --> 00:37:16,210 Ngam wants her mother to come live. 392 00:37:16,420 --> 00:37:18,460 I'm sure you don't have any problems, right? 393 00:37:21,370 --> 00:37:22,680 Who dares to disobey me? 394 00:37:41,150 --> 00:37:43,030 If it stays like this 395 00:37:43,280 --> 00:37:46,140 I'm sure the lady will become a grandmother soon. 396 00:37:50,360 --> 00:37:52,400 I never accept relatives 397 00:37:53,200 --> 00:37:55,040 Where is the blood of the rebels? 398 00:37:55,680 --> 00:37:57,410 But Lady Saeng Chan 399 00:37:57,410 --> 00:37:58,320 well planned out. 400 00:37:58,320 --> 00:38:00,440 Want to let family members in to share the property? 401 00:38:00,440 --> 00:38:02,280 for her family line. 402 00:38:03,440 --> 00:38:05,280 Wanting to let the Rawikul . clan 403 00:38:05,680 --> 00:38:07,640 restore the fame of her clan? 404 00:38:08,760 --> 00:38:10,120 I never accepted. 405 00:38:10,520 --> 00:38:13,360 Looks like Mr. Chang is also in love with his wife to that extent. 406 00:38:13,360 --> 00:38:15,760 Is there any way to prevent it? 407 00:38:16,160 --> 00:38:19,760 She shouldn't have been allowed to live on the boat that day. 408 00:38:20,320 --> 00:38:22,240 There's only one way left. 409 00:38:23,120 --> 00:38:25,480 Use the same method used with her uncle. 410 00:38:55,080 --> 00:38:56,360 How long has it been? 411 00:38:58,880 --> 00:38:59,880 Mom. 412 00:39:02,320 --> 00:39:05,440 Ngam did not know that Mr. Tian went to pick up his mother from the hospital. 413 00:39:06,280 --> 00:39:11,560 Mr. Chang wants to pick up his mother to live with him. 414 00:39:14,120 --> 00:39:15,360 Mom is not going anywhere. 415 00:39:16,680 --> 00:39:20,000 If mom goes, who will take care of these flowers? 416 00:39:28,040 --> 00:39:31,480 Mom, you don't have to work anymore. 417 00:39:32,320 --> 00:39:33,800 Mother is still not well. 418 00:39:35,400 --> 00:39:37,280 I can take care of my mother. 419 00:39:38,040 --> 00:39:39,400 I want you to come live with me. 420 00:39:40,920 --> 00:39:42,400 Ngam is not ashamed of people 421 00:39:43,280 --> 00:39:45,400 when the mother is a farmer? 422 00:39:51,640 --> 00:39:53,200 How do you see Ngam as a person? 423 00:39:54,040 --> 00:39:56,520 Then Ngam tries to regain the family's reputation. 424 00:39:57,320 --> 00:39:58,840 Mom will make Ngam 425 00:39:59,440 --> 00:40:00,880 It's better to lose face with people . 426 00:40:04,520 --> 00:40:06,720 Are you angry that Ngam didn't choose Mr. Tian? 427 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 In her mother's eyes, Ngam became a human 428 00:40:11,880 --> 00:40:14,560 Forget yourself, forget your ancestors, right? 429 00:40:25,400 --> 00:40:27,840 Mother is not suitable to live in the palace, Ngam. 430 00:40:28,920 --> 00:40:30,120 Everyone's thoughts 431 00:40:31,280 --> 00:40:33,800 put pressure on Ngam to feel guilty right? 432 00:40:35,600 --> 00:40:37,200 Ngam makes too many mistakes, 433 00:40:39,560 --> 00:40:41,680 to the point where you can't forgive Ngam? 434 00:41:01,440 --> 00:41:02,440 About me. 435 00:41:03,360 --> 00:41:04,360 About me. 436 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 About me. 437 00:41:20,840 --> 00:41:22,360 I will take this picture and hang it in the middle of the house. 438 00:41:22,360 --> 00:41:25,120 Let the people here know that we are the real owners. 439 00:41:25,960 --> 00:41:28,440 Which ghost 's ashes and bones are left here? 440 00:41:29,200 --> 00:41:30,800 How many square meters are there? 441 00:41:32,040 --> 00:41:33,240 then don't be too stingy. 442 00:41:33,520 --> 00:41:34,640 If not 443 00:41:34,840 --> 00:41:37,100 The lady will no longer have a place in this palace. 444 00:41:37,240 --> 00:41:38,720 Not even a meter. 445 00:41:40,840 --> 00:41:42,840 Hey, it's too much , mate... 446 00:41:43,160 --> 00:41:44,200 ... daughter of Lady Ngam. 447 00:41:44,480 --> 00:41:47,200 I take care of Mr. Tian like a little sister. 448 00:41:47,200 --> 00:41:50,200 And conscious enough to remind the heart 449 00:41:50,680 --> 00:41:52,720 do not think lowly in another way. 450 00:41:53,160 --> 00:41:55,520 Don't know whether to call it Wanthong or Kaki. 451 00:41:55,520 --> 00:41:57,880 Women like you are truly thick-skinned. 452 00:41:57,880 --> 00:41:59,640 (Wanthong: a woman with a lot of love, many husbands) 453 00:41:59,640 --> 00:42:01,840 The police were looking for him everywhere. 454 00:42:01,840 --> 00:42:03,410 Who did you hit? 455 00:42:03,410 --> 00:42:04,840 bring the police to arrest you like this? 456 00:42:04,840 --> 00:42:06,720 You agree to come with us. 457 00:42:07,480 --> 00:42:09,400 He wants Ngam to always keep it with him. 458 00:42:09,760 --> 00:42:12,720 With luck, it will be returned as a pair.32407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.