Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,040 --> 00:00:22,520
I've been looking for you.
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,280
I'm busy. I'm working with the IMF.
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,440
But it's urgent.
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,280
It's always urgent with you.
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,159
What?
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,160
The Prince of Asturias, Girona and Viana,
Duke of Montblanc and Lord of Balaguer
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,280
arrives tomorrow on an official visit.
8
00:00:38,720 --> 00:00:39,560
All at once?
9
00:00:39,640 --> 00:00:41,160
No. This is one person.
10
00:00:41,240 --> 00:00:43,240
He is also King Felipe VI of Spain.
11
00:00:43,320 --> 00:00:44,240
During lunch
12
00:00:44,320 --> 00:00:46,440
you must make a good impression.
13
00:00:46,520 --> 00:00:47,560
Great.
14
00:00:47,640 --> 00:00:49,920
-We will bond over soccer.
-Which type?
15
00:00:50,480 --> 00:00:51,720
Regular soccer.
16
00:00:52,080 --> 00:00:54,840
If he is a king, he is a fan
of Real Madrid - the royal club.
17
00:00:54,920 --> 00:00:58,000
I'll joke about
Messi and Barcelona, he'll be ecstatic.
18
00:00:58,080 --> 00:00:59,760
I'm afraid that won't be enough.
19
00:00:59,840 --> 00:01:02,040
The royal dynasty
is famous for winemaking.
20
00:01:02,120 --> 00:01:05,560
Felipe will bring a couple of bottles
from his family's cellar.
21
00:01:05,640 --> 00:01:07,960
-It will have to be tasted.
-Wonderful!
22
00:01:08,040 --> 00:01:10,320
My job is finally
bringing me satisfaction.
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,440
Mr Viktorovich, this won't be a binge.
24
00:01:12,520 --> 00:01:15,200
Wine etiquette is an art form unto itself.
25
00:01:15,280 --> 00:01:18,520
You must distinguish between
Cabernet Sauvignon and Pinot Noir.
26
00:01:18,600 --> 00:01:20,480
-Chenin Blanc and Chardonnay.
-Okay!
27
00:01:21,080 --> 00:01:23,400
But I can't right now,
the president needs me.
28
00:01:23,480 --> 00:01:25,480
This evening, I'll find a place
29
00:01:25,560 --> 00:01:27,200
with a good wine selection.
30
00:01:27,280 --> 00:01:28,080
Okay.
31
00:01:31,720 --> 00:01:33,600
I'll specify the time and place later.
32
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Okay, Oksana!
33
00:02:38,760 --> 00:02:41,440
PRESIDENTIAL ADMINISTRATION OF UKRAINE
34
00:03:14,040 --> 00:03:17,000
Mom,
what are your flowers doing in my room?
35
00:03:17,080 --> 00:03:17,880
I don't...
36
00:03:18,200 --> 00:03:19,240
We relaxed too soon.
37
00:03:19,320 --> 00:03:24,240
The president has sent 80,000potential pensioners back to work.
38
00:03:24,680 --> 00:03:25,480
Let us recall:
39
00:03:25,560 --> 00:03:29,400
the retirement age hike wasan International Monetary Fund requirement
40
00:03:29,480 --> 00:03:31,520
for Ukraine to receive money.
41
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
President Holoborodkosided with Western partners.
42
00:03:34,440 --> 00:03:38,600
IMF chief Helga Rasmussenprovided a commentary on the situation.
43
00:03:38,960 --> 00:03:42,320
I am pleased with the trip.
44
00:03:42,400 --> 00:03:44,880
President Holoborodko gave his assurance
45
00:03:44,960 --> 00:03:49,720
that our demandswill be met in the near future.
46
00:03:49,800 --> 00:03:52,760
I am wondering who reeks of alcohol here?
47
00:03:52,840 --> 00:03:54,200
Lawmakers made changes...
48
00:03:54,280 --> 00:03:55,880
Our Judas woke up.
49
00:03:55,960 --> 00:03:57,000
...to raise the age.
50
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
I was against the measure.
51
00:03:59,520 --> 00:04:02,520
Late yesterday, the president called me.
52
00:04:02,600 --> 00:04:03,400
PRIME MINISTER
53
00:04:03,480 --> 00:04:06,400
We had a long discussion.
54
00:04:07,480 --> 00:04:09,560
Vasyl Petrovych persistently asked us
55
00:04:09,640 --> 00:04:11,560
to meet the IMF's demands.
56
00:04:12,320 --> 00:04:14,440
We reluctantly...
57
00:04:15,640 --> 00:04:17,079
accommodated him.
58
00:04:18,040 --> 00:04:19,640
I repeat, reluctantly.
59
00:04:20,519 --> 00:04:21,320
As reported...
60
00:04:21,399 --> 00:04:22,760
The head doctor called mom.
61
00:04:23,880 --> 00:04:25,920
It's back to the grindstone and arbeiten.
62
00:04:26,480 --> 00:04:27,520
Good job, Vasya!
63
00:04:28,040 --> 00:04:29,680
You gave mom the gift she needed!
64
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
I thought it wouldn't affect her.
65
00:04:32,480 --> 00:04:33,760
You thought?
66
00:04:33,840 --> 00:04:36,120
You weren't elected to think,
but to govern!
67
00:04:36,200 --> 00:04:38,560
...our nation will do in the near future.
68
00:04:38,640 --> 00:04:39,880
Masha, I'm downstairs.
69
00:04:39,960 --> 00:04:41,880
-What should we wait for?
-Mom.
70
00:04:41,960 --> 00:04:43,080
NEWS
71
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Mom, don't...
72
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Don't take offense, Mom.
73
00:04:53,320 --> 00:04:55,280
I simply thought that...
74
00:04:56,000 --> 00:04:57,120
we'd get a deferral.
75
00:04:58,080 --> 00:04:59,280
Please understand...
76
00:05:03,360 --> 00:05:04,320
Mom, listen.
77
00:05:05,240 --> 00:05:07,720
As a son, I'm very ashamed.
78
00:05:08,280 --> 00:05:10,320
But as president, I had no choice.
79
00:05:11,360 --> 00:05:12,960
As a mother, I understand you.
80
00:05:13,040 --> 00:05:13,840
Thank you.
81
00:05:14,840 --> 00:05:15,960
As a pensioner...
82
00:05:17,600 --> 00:05:18,720
I have no other choice.
83
00:05:24,480 --> 00:05:26,400
It doesn't hurt. It's alright.
84
00:05:28,880 --> 00:05:30,360
I'm feeling queasy.
85
00:05:30,440 --> 00:05:31,240
Be quiet!
86
00:05:31,320 --> 00:05:32,160
Shape up!
87
00:05:32,640 --> 00:05:34,480
-Your coffee.
-Thanks.
88
00:05:35,520 --> 00:05:37,400
-What is this?
-Your order.
89
00:05:37,480 --> 00:05:38,800
Four espressos in one cup.
90
00:05:41,360 --> 00:05:42,880
-What are you doing?
-Trust me.
91
00:05:42,960 --> 00:05:44,760
It's a proven hangover cure.
92
00:05:45,800 --> 00:05:46,600
Disgusting.
93
00:05:46,680 --> 00:05:47,760
I'm not drinking that!
94
00:05:47,840 --> 00:05:48,640
Really?
95
00:05:48,720 --> 00:05:50,280
You didn't say that yesterday.
96
00:05:51,320 --> 00:05:52,120
Take it!
97
00:06:01,120 --> 00:06:04,760
The only thing I need to do today
is to recall what I did yesterday.
98
00:06:05,320 --> 00:06:07,760
-You don't remember anything?
-Nothing.
99
00:06:07,840 --> 00:06:09,040
Wow!
100
00:06:13,680 --> 00:06:14,480
I remember!
101
00:06:15,040 --> 00:06:16,840
You were going to secure a deferral.
102
00:06:16,920 --> 00:06:18,880
-I was half way there, buddy!
-So?
103
00:06:18,960 --> 00:06:20,440
The broad was alright too.
104
00:06:20,520 --> 00:06:23,320
-The first foreigner to laugh at my jokes.
-Well?
105
00:06:23,400 --> 00:06:25,920
After the third shot,
you deprived me of powers.
106
00:06:26,640 --> 00:06:27,440
How?
107
00:06:27,520 --> 00:06:28,320
Like this.
108
00:06:30,240 --> 00:06:34,520
Shut your mouth.Got it? You bald diplomat!
109
00:06:34,600 --> 00:06:37,240
Shut your bald mouth and nose!
110
00:06:37,320 --> 00:06:39,360
Your bald teeth...You diplomat--
111
00:06:42,200 --> 00:06:43,720
How embarrassing.
112
00:06:43,800 --> 00:06:44,600
You think?
113
00:06:45,640 --> 00:06:47,760
-You got off to a good start.
-Really?
114
00:06:47,840 --> 00:06:50,040
You veered the talks
in the right direction.
115
00:06:50,120 --> 00:06:52,880
You said Ukraine and Sweden
are two congenial,
116
00:06:53,600 --> 00:06:54,800
kindred nations.
117
00:06:54,880 --> 00:06:57,640
You spoke of the historical roots
of our relations.
118
00:06:57,720 --> 00:06:59,120
Well that's fine.
119
00:06:59,200 --> 00:07:00,480
Fine you say?
120
00:07:01,560 --> 00:07:04,880
I'm a president with an engine!
121
00:07:06,200 --> 00:07:07,000
Swedes...
122
00:07:07,080 --> 00:07:08,440
My sweeties.
123
00:07:08,520 --> 00:07:10,320
You, Swedes, are awesome.
124
00:07:10,400 --> 00:07:12,240
You founded everything for us.
125
00:07:12,320 --> 00:07:14,000
You established our capital.
126
00:07:14,080 --> 00:07:15,800
Your... that Kaiger.
127
00:07:15,880 --> 00:07:19,280
I mean Kyi, Lybid founded...
128
00:07:19,360 --> 00:07:21,400
-Did we ever thank you?
-Sure.
129
00:07:21,480 --> 00:07:23,080
At the Battle of Poltava?
130
00:07:23,160 --> 00:07:25,400
-We sure did thank you.
-Poltava?
131
00:07:25,480 --> 00:07:27,640
We're friends! Our flags are identical!
132
00:07:27,720 --> 00:07:30,560
Yours is blue and yellow,
ours is yellow and blue.
133
00:07:30,640 --> 00:07:32,320
Identical.
134
00:07:32,400 --> 00:07:33,880
Swedes...
135
00:07:33,960 --> 00:07:37,360
Sergei, look who I brought.
136
00:07:38,360 --> 00:07:40,000
Sweden!
137
00:07:42,560 --> 00:07:43,640
How uncultured!
138
00:07:43,720 --> 00:07:44,560
That reminds me,
139
00:07:45,000 --> 00:07:48,080
you spoke of the cultural ties
between our two nations.
140
00:07:48,160 --> 00:07:49,400
-I did?
-Sure.
141
00:07:49,760 --> 00:07:50,560
Let's go!
142
00:07:51,120 --> 00:07:54,000
Thanks! Pour a third shot, please.
143
00:07:54,080 --> 00:07:55,600
Swedish babes...
144
00:07:55,920 --> 00:07:57,920
None for you? You don't respect me.
145
00:08:01,960 --> 00:08:04,240
Who do you have? ABBA?
146
00:08:04,320 --> 00:08:07,040
ABABA-BA-BA, right?
147
00:08:07,120 --> 00:08:09,680
All you have is ABBA,
and we have Cossacks!
148
00:08:14,480 --> 00:08:15,600
To Europe!
149
00:08:16,600 --> 00:08:17,520
With a mustache...
150
00:08:17,600 --> 00:08:18,920
Viktor Pavlik shaven.
151
00:08:19,000 --> 00:08:20,840
Do you know the Belonozhko couple?
152
00:08:20,920 --> 00:08:22,120
They're great!
153
00:08:22,200 --> 00:08:23,240
What is it?
154
00:08:25,760 --> 00:08:27,640
What dances we have! Let's go dance.
155
00:08:27,720 --> 00:08:30,520
We have Cossack dancing with garters.
156
00:08:30,600 --> 00:08:32,679
Vasya is awesome!
157
00:08:33,240 --> 00:08:34,799
Do it, Vasya!
158
00:08:34,880 --> 00:08:36,240
Camera on, Sergei!
159
00:08:36,320 --> 00:08:38,120
Come on! Get dancing, people.
160
00:08:38,200 --> 00:08:40,159
Let's go! Where do I sing?
161
00:08:40,720 --> 00:08:41,840
Where do I sing?
162
00:08:41,919 --> 00:08:46,320
Together now, people.Come on, don't be shy!
163
00:08:46,760 --> 00:08:49,520
No, I didn't love the right one
164
00:08:49,600 --> 00:08:50,920
Come over here!
165
00:08:51,000 --> 00:08:54,080
I didn't say the right words
166
00:08:54,160 --> 00:08:55,640
Come over, come on.
167
00:08:55,720 --> 00:08:58,400
No, I didn't watch for the right one
168
00:08:58,480 --> 00:09:02,480
I didn't warm her with my heat
169
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
No, the night blinded us
170
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
Onto the dance floor!
171
00:09:06,760 --> 00:09:10,640
Dance with me, you.
172
00:09:10,720 --> 00:09:14,440
No, I didn't pray to the right one
173
00:09:14,520 --> 00:09:16,960
Love stole the night
174
00:09:17,840 --> 00:09:20,360
No, I didn't love the right one
175
00:09:20,440 --> 00:09:24,680
I didn't say the right words
176
00:09:24,760 --> 00:09:28,200
No, I didn't watch for her
177
00:09:28,280 --> 00:09:32,240
I didn't warm her with my heat
178
00:09:32,720 --> 00:09:36,360
No, the night blinded us
179
00:09:36,920 --> 00:09:38,520
Together now!
180
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Come on.
181
00:09:40,760 --> 00:09:44,760
No, I didn't pray to the right one
182
00:09:48,560 --> 00:09:49,600
This is a scandal!
183
00:09:50,000 --> 00:09:51,200
How can it be?
184
00:09:51,280 --> 00:09:52,320
You don't think so?
185
00:09:52,400 --> 00:09:53,960
It's an international scandal.
186
00:09:55,040 --> 00:09:56,640
It's as well the dance saved you.
187
00:09:56,720 --> 00:09:58,040
There was a dance as well?
188
00:10:11,160 --> 00:10:11,960
And now...
189
00:10:12,720 --> 00:10:14,840
synchronized swimming.
190
00:10:24,400 --> 00:10:25,720
This is the end.
191
00:10:25,800 --> 00:10:27,120
No, this is the beginning.
192
00:10:27,440 --> 00:10:29,720
-Yelling, "My little Swede--
-Not so loud.
193
00:10:31,720 --> 00:10:32,920
My little Swedish babe.
194
00:10:33,360 --> 00:10:35,280
I give you this pool of champagne!"
195
00:10:36,320 --> 00:10:38,200
You made everyone drink water from it.
196
00:10:41,040 --> 00:10:41,840
Mr President!
197
00:10:48,120 --> 00:10:48,920
Wait, please.
198
00:10:53,520 --> 00:10:55,480
Cancel the press conference.
199
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
Cancel it? Why?
200
00:10:57,280 --> 00:10:58,600
I'm nauseous. I beg you.
201
00:10:58,680 --> 00:11:00,560
You have the right complexion for it.
202
00:11:00,880 --> 00:11:02,360
With your sickly appearance
203
00:11:02,440 --> 00:11:04,240
you'll show how hard the choice was.
204
00:11:04,320 --> 00:11:05,960
Why did I call Yuriy Ivanovich?
205
00:11:06,040 --> 00:11:07,360
What's done is done.
206
00:11:07,440 --> 00:11:09,560
You'll never play the part this way again.
207
00:11:09,640 --> 00:11:11,880
Sergei, please. Why can't we...
208
00:11:14,280 --> 00:11:16,480
"Your language pleasantly surprises."
209
00:11:16,560 --> 00:11:18,360
Why is Matilda sending me messages?
210
00:11:18,440 --> 00:11:19,760
It means it all worked out.
211
00:11:20,320 --> 00:11:21,840
How? What worked out?
212
00:11:22,640 --> 00:11:25,000
When you failed
to fish Helga out of the pool,
213
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
you took Matilda.
214
00:11:26,760 --> 00:11:28,360
You shoved her in a cab, yelling,
215
00:11:28,440 --> 00:11:29,680
"To the hotel, boss!"
216
00:11:29,760 --> 00:11:31,200
Then you disappeared.
217
00:11:31,280 --> 00:11:32,080
How...
218
00:11:33,280 --> 00:11:35,040
"I hope tomorrow is still on."
219
00:11:35,520 --> 00:11:36,880
It worked out twice.
220
00:11:37,360 --> 00:11:38,880
Why didn't you stop me?
221
00:11:39,240 --> 00:11:40,720
When? I was preoccupied!
222
00:11:40,800 --> 00:11:43,480
I was rescuing Helga out of the pool!
223
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Give me the phone!
224
00:11:44,640 --> 00:11:46,760
What were we doing there, Sergei?
225
00:11:46,840 --> 00:11:48,800
-Wait. Let's cancel it.
-Vasya!
226
00:11:48,880 --> 00:11:51,160
Please sit and don't move.
227
00:11:52,800 --> 00:11:53,600
Enter!
228
00:11:54,760 --> 00:11:55,600
Come in.
229
00:11:57,520 --> 00:12:00,240
Leave the rings around his eyes,
he must look haggard.
230
00:12:00,320 --> 00:12:01,240
Why?
231
00:12:01,800 --> 00:12:02,600
Vasya...
232
00:12:02,680 --> 00:12:04,320
Because you don't sleep.
233
00:12:04,400 --> 00:12:05,200
I don't.
234
00:12:05,280 --> 00:12:06,720
-You think.
-I didn't think.
235
00:12:06,800 --> 00:12:07,960
You look for solutions.
236
00:12:08,320 --> 00:12:09,120
I didn't.
237
00:12:09,200 --> 00:12:10,800
Why did I call Yuriy Ivanovich?
238
00:12:10,880 --> 00:12:14,240
Accepting IMF conditions
was the only right thing to do.
239
00:12:14,600 --> 00:12:17,120
Now you're suffering,
but you meet the conditions.
240
00:12:17,200 --> 00:12:18,680
Can I suffer and not meet them?
241
00:12:18,760 --> 00:12:21,080
No, you cannot. Let's go, Vasya!
242
00:12:21,520 --> 00:12:23,040
-Gosh.
-The nation is waiting.
243
00:12:24,720 --> 00:12:25,560
Sit.
244
00:12:26,880 --> 00:12:27,960
Give me that bottle!
245
00:12:30,120 --> 00:12:30,920
The top.
246
00:12:31,000 --> 00:12:33,480
Truly. It's like
I have a spinning top in my head.
247
00:12:33,560 --> 00:12:35,400
-The top!
-Oh, the cap. Here.
248
00:12:37,200 --> 00:12:38,960
Flip the folder! Lord!
249
00:12:40,680 --> 00:12:41,920
-Shape up!
-Okay.
250
00:12:42,760 --> 00:12:44,080
-Camera ready?
-Yes.
251
00:12:45,040 --> 00:12:45,920
Put it away.
252
00:12:46,000 --> 00:12:47,160
No, don't!
253
00:12:48,320 --> 00:12:49,120
Shoot!
254
00:12:50,320 --> 00:12:51,560
Dear Ukrainians...
255
00:12:52,680 --> 00:12:53,960
it's very bad...
256
00:12:54,800 --> 00:12:55,880
for all of us.
257
00:12:56,920 --> 00:12:58,360
For you and me.
258
00:12:58,440 --> 00:12:59,400
Vasya!
259
00:12:59,960 --> 00:13:00,800
Shape up!
260
00:13:03,400 --> 00:13:04,200
But we...
261
00:13:06,440 --> 00:13:07,720
We believe that...
262
00:13:08,200 --> 00:13:10,520
soon, in a little time, it will be better.
263
00:13:10,600 --> 00:13:11,960
Vasya, stick to the script.
264
00:13:12,040 --> 00:13:13,440
Open the folder!
265
00:13:15,840 --> 00:13:16,760
We are Ukrainians.
266
00:13:18,320 --> 00:13:19,280
We are brave.
267
00:13:20,480 --> 00:13:21,280
Strong.
268
00:13:22,360 --> 00:13:23,200
Free.
269
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
We shall...
270
00:13:27,000 --> 00:13:28,200
endurance it.
271
00:13:28,760 --> 00:13:29,800
Endure it.
272
00:13:32,600 --> 00:13:33,960
Endurance it.
273
00:13:34,520 --> 00:13:35,320
Vasya,
274
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
en-du-re.
275
00:13:38,200 --> 00:13:40,000
En-du-re.
276
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
Super. One more take.
277
00:13:45,280 --> 00:13:47,280
I've no idea how this could happen.
278
00:13:47,360 --> 00:13:49,760
A high-security facility
where gold is stored!
279
00:13:49,840 --> 00:13:52,080
No security cameras, no mobile reception.
280
00:13:52,160 --> 00:13:54,360
No normal doors. What the hell is this?
281
00:13:54,440 --> 00:13:56,040
-But we--
-Don't make excuses!
282
00:13:56,120 --> 00:13:57,520
Listen! Exactly!
283
00:13:57,600 --> 00:13:58,880
Take care of this, got it?
284
00:13:58,960 --> 00:14:00,600
Olya Yurievna, we...
285
00:14:01,680 --> 00:14:02,640
We will handle it.
286
00:14:03,400 --> 00:14:06,320
Dmitriy Vasilievich,
there's an emergency button inside
287
00:14:06,400 --> 00:14:07,560
that opens the door.
288
00:14:07,640 --> 00:14:08,440
I know.
289
00:14:08,760 --> 00:14:10,840
I know, Andrei. And you know this.
290
00:14:11,240 --> 00:14:12,040
But...
291
00:14:12,400 --> 00:14:14,000
she doesn't need to know.
292
00:14:14,880 --> 00:14:16,200
Yes, we'll start with red.
293
00:14:16,920 --> 00:14:18,000
Sergei Viktorovich,
294
00:14:18,080 --> 00:14:20,360
wine tasting is composed of three stages.
295
00:14:20,440 --> 00:14:22,720
The first: visual perusal.
296
00:14:22,800 --> 00:14:23,760
Lift the glass.
297
00:14:25,600 --> 00:14:26,560
Put it down!
298
00:14:28,360 --> 00:14:29,280
No need to yell.
299
00:14:29,720 --> 00:14:31,160
I get it, no left hand.
300
00:14:31,240 --> 00:14:33,520
Use whichever hand.
But take it by the stem.
301
00:14:33,600 --> 00:14:35,640
Your hand shouldn't heat the wine.
302
00:14:38,160 --> 00:14:40,680
Raise the glass
to your eyes and tilt it slightly.
303
00:14:41,080 --> 00:14:44,040
Look at the light, color and hue.
What do you see?
304
00:14:45,400 --> 00:14:46,520
Wine is like wine.
305
00:14:47,080 --> 00:14:49,000
Good wine should shine in the light,
306
00:14:49,080 --> 00:14:52,000
and there shouldn't be
carbon dioxide bubbles on the top.
307
00:14:52,360 --> 00:14:53,160
Second stage:
308
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
orthonasal olfaction.
309
00:14:54,600 --> 00:14:55,520
Come again?
310
00:14:55,600 --> 00:14:56,960
Aromatic valuation.
311
00:14:58,120 --> 00:14:59,440
Raise the glass.
312
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
And inhale.
313
00:15:00,920 --> 00:15:02,160
What do you smell?
314
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
What should I smell?
315
00:15:04,360 --> 00:15:07,320
Good wine shouldn't smell
of sulfur and yeast.
316
00:15:07,640 --> 00:15:10,120
Next, do a few circular motions
317
00:15:10,200 --> 00:15:11,680
around the axis of the glass.
318
00:15:12,080 --> 00:15:14,040
We are enriching our wine with oxygen.
319
00:15:14,120 --> 00:15:17,560
Now,
its true aroma should reveal itself.
320
00:15:19,600 --> 00:15:20,960
Do you smell the scent?
321
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Sure, yes.
322
00:15:24,480 --> 00:15:25,840
Finally, the third stage:
323
00:15:25,920 --> 00:15:27,040
gustation.
324
00:15:27,120 --> 00:15:28,480
-About time!
-Stop!
325
00:15:28,920 --> 00:15:30,000
Don't hurry!
326
00:15:30,080 --> 00:15:32,720
First,
you slightly moisten your upper lip.
327
00:15:33,120 --> 00:15:35,600
Take a sip, then chew the wine
328
00:15:35,680 --> 00:15:37,440
and swirl it in your mouth.
329
00:15:37,840 --> 00:15:39,280
Then, open your lips
330
00:15:39,360 --> 00:15:41,480
and gently let air into your mouth
331
00:15:41,560 --> 00:15:42,640
with a light slurping.
332
00:15:42,720 --> 00:15:43,640
I'll demonstrate.
333
00:15:54,040 --> 00:15:54,920
Do it again!
334
00:16:10,440 --> 00:16:12,640
You swallowed before you slurped.
335
00:16:12,720 --> 00:16:14,080
That's how you did it,
336
00:16:14,160 --> 00:16:15,240
so I swallowed!
337
00:16:15,320 --> 00:16:16,640
Felipe hates gaffes.
338
00:16:16,720 --> 00:16:19,600
Keep it in your mouth,
inhale, slurp and then swallow.
339
00:16:20,160 --> 00:16:21,200
I'll show you again.
340
00:16:35,760 --> 00:16:36,920
Practice on rosé.
341
00:16:43,600 --> 00:16:44,600
Vasyl Petrovych.
342
00:16:48,600 --> 00:16:49,720
Right...
343
00:16:50,920 --> 00:16:52,480
Sorry, Bella Rudolfovna.
344
00:16:52,560 --> 00:16:54,440
I was reading the new land code.
345
00:16:54,520 --> 00:16:55,520
I took a short nap.
346
00:16:55,600 --> 00:16:58,440
You have a meeting
with the head of the Motor Sich plant.
347
00:16:58,840 --> 00:17:00,720
It's about locally made helicopters.
348
00:17:00,800 --> 00:17:01,600
Right.
349
00:17:01,680 --> 00:17:04,079
Helicopters are just what I need.
350
00:17:06,079 --> 00:17:07,000
Maybe we could...
351
00:17:07,079 --> 00:17:08,400
I've rescheduled.
352
00:17:08,480 --> 00:17:09,680
Really? Thanks.
353
00:17:09,760 --> 00:17:10,560
Here.
354
00:17:11,480 --> 00:17:12,680
-Drink it.
-What is it?
355
00:17:12,760 --> 00:17:14,079
It will help you.
356
00:17:14,640 --> 00:17:17,480
It's a secret
that Yeltsin's aide shared with me.
357
00:17:18,640 --> 00:17:20,000
Drink it and go home.
358
00:17:21,119 --> 00:17:22,920
I'll reschedule the rest.
359
00:17:24,280 --> 00:17:25,160
Thanks a million.
360
00:17:25,880 --> 00:17:27,920
Sorry, I didn't know this would happen.
361
00:17:28,480 --> 00:17:29,280
It's okay.
362
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
You did it for the good of the country.
363
00:17:32,400 --> 00:17:33,880
You are justified.
364
00:17:34,520 --> 00:17:35,320
Thanks.
365
00:17:40,560 --> 00:17:41,760
Oh, Lord...
366
00:17:42,640 --> 00:17:43,960
By the way, last year
367
00:17:44,040 --> 00:17:46,880
Felipe didn't seal a contract
with Nigeria's president
368
00:17:46,960 --> 00:17:49,680
because he wanted
to drink red wine with ice.
369
00:18:03,120 --> 00:18:03,920
Do you taste it?
370
00:18:04,760 --> 00:18:05,800
It's like the wine
371
00:18:06,520 --> 00:18:07,800
blossoms in the mouth.
372
00:18:08,360 --> 00:18:11,480
This is called
"the peacock's tail effect".
373
00:18:12,200 --> 00:18:13,720
It is truly a science.
374
00:18:14,480 --> 00:18:16,720
It would be easier if he brewed moonshine.
375
00:18:17,200 --> 00:18:18,720
You've reminded me.
376
00:18:19,640 --> 00:18:21,560
Felipe VI doesn't just make wine.
377
00:18:21,960 --> 00:18:24,240
He might bring
a few bottles of brandy.
378
00:18:24,800 --> 00:18:25,640
Alcoholic.
379
00:18:27,960 --> 00:18:28,800
Put it down!
380
00:18:29,360 --> 00:18:30,480
Now what's wrong?
381
00:18:30,560 --> 00:18:31,800
Brandy is the opposite.
382
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
It likes the warmth of your hand.
383
00:18:35,120 --> 00:18:37,240
Gosh. What if my hand is cold?
384
00:18:39,840 --> 00:18:41,600
Drink with small sips.
385
00:18:43,160 --> 00:18:45,200
Maybe we shouldn't mix drinks, Oksana?
386
00:18:45,280 --> 00:18:47,280
Sergei Viktorovich, berry to berry.
387
00:18:47,840 --> 00:18:48,640
Are you sure?
388
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
Everything is under control.
389
00:19:17,360 --> 00:19:18,160
Some coffee?
390
00:19:22,240 --> 00:19:25,040
What am I doing here, Sergei Viktorovich?
391
00:19:25,120 --> 00:19:27,320
Why the formality of "Sergei Viktorovich"?
392
00:19:27,720 --> 00:19:29,080
Yesterday, you didn't.
393
00:19:29,640 --> 00:19:30,880
-Really?
-Really.
394
00:19:31,440 --> 00:19:32,400
Tiger cub.
395
00:19:33,120 --> 00:19:33,960
Moor.
396
00:19:34,880 --> 00:19:36,800
My unbridled attaché.
397
00:19:37,360 --> 00:19:39,280
My inviolable consul.
398
00:19:39,800 --> 00:19:40,600
Lord.
399
00:19:40,680 --> 00:19:41,840
You also called me that.
400
00:19:42,320 --> 00:19:43,120
No...
401
00:19:43,800 --> 00:19:45,240
How did this happen?
402
00:19:45,720 --> 00:19:47,720
How? In all kind of ways, Oksana.
403
00:19:48,520 --> 00:19:49,680
Like this and like that.
404
00:19:51,440 --> 00:19:53,120
Oh my God, how embarrassing.
405
00:19:53,560 --> 00:19:54,680
Why embarrassing?
406
00:19:55,240 --> 00:19:56,800
I've seen much in my life,
407
00:19:57,600 --> 00:19:59,240
but what you were doing was...
408
00:19:59,320 --> 00:20:01,200
No. Don't say anything.
409
00:20:02,560 --> 00:20:06,240
I wonder, did they teach you that
at the diplomatic academy?
410
00:20:06,800 --> 00:20:07,600
Teach me what?
411
00:20:08,840 --> 00:20:10,480
I'm not going to list everything.
412
00:20:11,280 --> 00:20:13,440
I'll just say,
it didn't follow protocol.
413
00:20:15,800 --> 00:20:16,760
Lord.
414
00:20:18,760 --> 00:20:19,880
My career...
415
00:20:21,320 --> 00:20:22,120
is over.
416
00:20:25,920 --> 00:20:28,600
My God, oh no!
417
00:20:28,680 --> 00:20:30,320
Why is it over, Oksana?
418
00:20:31,120 --> 00:20:33,360
Many people start their careers this way.
419
00:20:34,560 --> 00:20:35,600
Why are you crying?
420
00:20:36,280 --> 00:20:38,920
Stop crying.
I could take offense, after all.
421
00:20:39,000 --> 00:20:41,560
Is sleeping with me
really that embarrassing?
422
00:20:42,360 --> 00:20:43,160
No.
423
00:20:43,840 --> 00:20:45,040
Why are you crying?
424
00:20:45,600 --> 00:20:46,840
Because I didn't expect
425
00:20:46,920 --> 00:20:49,080
my first sexual experience to be this way.
426
00:20:50,120 --> 00:20:50,960
At 35 years old?
427
00:20:52,200 --> 00:20:53,840
I'm 27.
428
00:20:57,440 --> 00:20:58,960
Relax, nothing happened.
429
00:21:02,120 --> 00:21:02,920
Nothing?
430
00:21:03,360 --> 00:21:05,200
No, you fell asleep in the taxi.
431
00:21:06,760 --> 00:21:09,080
Why am I at your place then?
432
00:21:09,160 --> 00:21:10,920
Where should I have taken you?
433
00:21:11,680 --> 00:21:12,960
I asked for your address.
434
00:21:13,040 --> 00:21:14,880
The only thing I heard was...
435
00:21:15,320 --> 00:21:17,560
"Fe-fe-fo-fa fe-teen."
436
00:21:18,040 --> 00:21:19,280
Sechenova, 15.
437
00:21:19,360 --> 00:21:20,320
Well, I'm sorry.
438
00:21:22,440 --> 00:21:23,880
Sergei Viktorovich...
439
00:21:24,640 --> 00:21:26,120
what is my dress doing there?
440
00:21:26,840 --> 00:21:27,640
It's drying.
441
00:21:28,320 --> 00:21:29,360
Yesterday you...
442
00:21:29,920 --> 00:21:30,720
you soiled it.
443
00:21:36,440 --> 00:21:38,880
Oh, Oksana.
444
00:21:43,080 --> 00:21:43,880
So,
445
00:21:44,280 --> 00:21:45,360
Sergei Viktorovich.
446
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
You and me.
447
00:21:47,920 --> 00:21:49,600
Nothing happened yesterday?
448
00:21:51,000 --> 00:21:55,120
Oksana, the only desire
I had yesterday was to kill you.
449
00:21:55,200 --> 00:21:57,000
Thank God.
450
00:21:57,520 --> 00:21:58,320
On the whole...
451
00:21:59,160 --> 00:21:59,960
this isn't...
452
00:22:00,280 --> 00:22:01,360
decent.
453
00:22:01,440 --> 00:22:05,080
You could have said
what happened and not joke.
454
00:22:05,160 --> 00:22:06,320
It was low and mean.
455
00:22:06,880 --> 00:22:08,000
Why mean all of sudden?
456
00:22:08,640 --> 00:22:09,520
This is my,
457
00:22:10,120 --> 00:22:11,920
so-called, retribution.
458
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Can I demand
compensation for moral harm
459
00:22:14,080 --> 00:22:16,360
for bringing you wash basins all night?
460
00:22:17,520 --> 00:22:18,480
What time is it?
461
00:22:18,560 --> 00:22:20,360
A ministry meeting in one hour.
462
00:22:20,440 --> 00:22:22,960
I forgot,
what is the king's favorite wine?
463
00:22:32,320 --> 00:22:33,440
Right, gentlemen.
464
00:22:34,080 --> 00:22:35,360
Holoborodko amazed me.
465
00:22:35,920 --> 00:22:37,680
To conduct such unpopular reforms,
466
00:22:37,760 --> 00:22:38,560
that is...
467
00:22:39,360 --> 00:22:40,400
Well done.
468
00:22:40,480 --> 00:22:42,400
He is digging his own grave.
469
00:22:42,800 --> 00:22:46,400
Take notice, gentlemen.
He's doing it without any dirt on him.
470
00:22:46,760 --> 00:22:47,640
True.
471
00:22:47,720 --> 00:22:49,960
Please, don't move. I'm drawing.
472
00:22:50,320 --> 00:22:51,800
Why are you drawing?
473
00:22:51,880 --> 00:22:53,040
Go ahead and paint!
474
00:22:53,480 --> 00:22:55,480
It's so the birthday boy likes it.
475
00:22:55,560 --> 00:22:57,440
Viktor Fyodorovich likes paintings.
476
00:22:58,040 --> 00:22:59,400
He doesn't get them.
477
00:22:59,480 --> 00:23:00,400
But he likes them.
478
00:23:02,160 --> 00:23:02,960
Incidentally,
479
00:23:03,040 --> 00:23:06,400
at this rate, Holoborodko
will soon join Viktor in Rostov-on-Don.
480
00:23:06,480 --> 00:23:08,000
That's as clear as day!
481
00:23:08,080 --> 00:23:10,720
All we have to do is nudge him.
482
00:23:10,800 --> 00:23:12,160
That we know how to do.
483
00:23:12,960 --> 00:23:14,000
Yuriy, shalom!
484
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
We have a small, yet important,
errand for you.
485
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Translated by Mark P. Raczkiewycz
32032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.