All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E03.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,439 [Episode 3] 4 00:01:20,566 --> 00:01:23,692 Greetings, Your Majesty. 5 00:01:26,950 --> 00:01:28,635 My dear subjects, do rise. 6 00:01:28,635 --> 00:01:30,762 Thank you, Your Majesty. 7 00:01:33,364 --> 00:01:37,355 Officials, you worked hard last night, coming to His Majesty's rescue. 8 00:01:37,355 --> 00:01:39,305 This morning, you still came to seek audience. 9 00:01:39,305 --> 00:01:41,004 It shows how diligent and loyal you are. 10 00:01:41,004 --> 00:01:44,153 However, His Majesty has yet to recover from his illness 11 00:01:44,153 --> 00:01:45,784 and he inhaled some fumes last night. 12 00:01:45,784 --> 00:01:49,536 I hope you won't mind that he can't speak much. 13 00:01:52,334 --> 00:01:53,828 As the county magistrate of Xu 14 00:01:53,828 --> 00:01:56,109 I should be held responsible for Your Majesty's fright. 15 00:01:56,109 --> 00:01:58,018 Please punish me, Your Majesty. 16 00:02:09,402 --> 00:02:13,318 An accident within my private quarters is no oversight of the officials. 17 00:02:19,920 --> 00:02:22,509 Lord Man, you need not blame yourself. 18 00:02:26,912 --> 00:02:28,263 Thank you, Your Majesty. 19 00:02:32,852 --> 00:02:38,182 I feel very much at ease seeing that Your Majesty is well. 20 00:02:38,182 --> 00:02:42,347 Previously, I asked Your Majesty for permission to visit a renown doctor. 21 00:02:42,347 --> 00:02:44,038 He's been invited here. 22 00:02:44,038 --> 00:02:47,275 May I summon him in to see to Your Majesty's illness? 23 00:02:56,149 --> 00:02:57,375 Thank you, Elder Statesman. 24 00:02:57,375 --> 00:02:58,941 I approve. 25 00:02:58,941 --> 00:03:00,754 Thank you, Your Majesty. 26 00:03:06,394 --> 00:03:07,792 Your Majesty. 27 00:03:07,792 --> 00:03:11,068 The palace quarters caught fire and were completely burnt down. 28 00:03:11,068 --> 00:03:12,747 It's no longer a suitable residence. 29 00:03:12,747 --> 00:03:15,551 I ask that Your Majesty approve of renovating the Imperial Secretariat 30 00:03:15,551 --> 00:03:17,048 to serve as your temporary residence. 31 00:03:17,048 --> 00:03:19,637 All palace maids and eunuchs who serve you are to be relocated here. 32 00:03:19,637 --> 00:03:23,051 Your Ladyship, His Majesty is discussing state affairs with the officials. 33 00:03:23,051 --> 00:03:25,189 Please visit His Majesty later. 34 00:03:34,951 --> 00:03:37,955 Commandant of Xu will offer half of his residence 35 00:03:37,955 --> 00:03:41,128 to serve as the bureau of the Imperial Secretariat. 36 00:03:49,879 --> 00:03:52,026 Prefect Xun, this must be hard on you. 37 00:03:52,026 --> 00:03:53,421 I approve. 38 00:03:53,421 --> 00:03:55,424 Yes, Your Majesty. 39 00:04:01,171 --> 00:04:03,670 Although Your Majesty won't punish me for the fire 40 00:04:03,670 --> 00:04:06,990 the accident has exposed much oversight and negligence. 41 00:04:06,990 --> 00:04:09,932 No water was saved up in the urns for fire safety. 42 00:04:09,932 --> 00:04:12,633 Hence, the fire couldn't be put out in time, causing it to spread. 43 00:04:12,633 --> 00:04:16,002 I ask to have the five eunuchs in charge of the water urns beheaded 44 00:04:16,002 --> 00:04:17,692 to serve as a warning to the others. 45 00:04:18,851 --> 00:04:21,654 Although those eunuchs are guilty of such negligence 46 00:04:21,654 --> 00:04:23,858 it's not a capital crime. 47 00:04:23,858 --> 00:04:25,199 Caning them would be enough. 48 00:04:25,199 --> 00:04:28,778 This fire is a warning from the gods. 49 00:04:28,778 --> 00:04:30,704 Do not resort to such severe punishment again. 50 00:04:36,464 --> 00:04:38,449 Yes, Your Majesty. 51 00:04:39,490 --> 00:04:40,966 Your Majesty is benevolent. 52 00:04:40,966 --> 00:04:42,403 Although the eunuchs are at fault 53 00:04:42,403 --> 00:04:44,901 the palace guards should also be disciplined and reorganized. 54 00:04:44,901 --> 00:04:47,216 I ask that two to three highly ranked officials be chosen 55 00:04:47,216 --> 00:04:50,377 to monitor the security measures of the palace so as to protect Your Majesty 56 00:04:50,377 --> 00:04:51,754 and prevent any trouble. 57 00:04:51,754 --> 00:04:53,297 Your Majesty. 58 00:04:53,297 --> 00:04:55,853 General Dong is absolutely right. 59 00:04:55,853 --> 00:04:59,617 However, the relocating of palace guards is a serious issue. 60 00:04:59,617 --> 00:05:01,012 We should act cautiously. 61 00:05:01,012 --> 00:05:05,529 Why don't we decide when Minister Cao returns? 62 00:05:05,529 --> 00:05:07,271 If Minister Cao is away for a year 63 00:05:07,271 --> 00:05:09,966 there will be no capable guards to protect His Majesty all year. 64 00:05:09,966 --> 00:05:12,043 Minister Cao is occupied with military affairs. 65 00:05:12,043 --> 00:05:15,353 Isn't Prefect Xun in charge of the capital for the time being? 66 00:05:15,353 --> 00:05:16,961 What is there to worry about? 67 00:05:21,639 --> 00:05:25,913 If so, as General Dong proposed, I approve of it. 68 00:05:26,850 --> 00:05:28,663 Yes, Your Majesty. 69 00:05:33,720 --> 00:05:36,500 You have to say this to Dong Cheng. 70 00:05:40,786 --> 00:05:46,512 "Don't let me down with what I've entrusted you to do." 71 00:05:49,259 --> 00:05:50,483 General Dong. 72 00:05:50,483 --> 00:05:54,250 Don't let me down with what I've entrusted you to do. 73 00:05:55,302 --> 00:05:58,463 I shall risk my life to repay Your Majesty's kindness! 74 00:06:05,127 --> 00:06:06,930 General Dong, do rise. 75 00:06:08,699 --> 00:06:10,552 Thank you, Your Majesty. 76 00:06:23,646 --> 00:06:25,627 There's one other matter that I wish to report. 77 00:06:25,627 --> 00:06:28,961 Yesterday, a renown scholar of Henei, Yang Jun, was recruited to the capital 78 00:06:28,961 --> 00:06:30,836 by the Ministry of Works. 79 00:06:30,836 --> 00:06:35,005 He was ambushed and attacked by bandits 70 miles from the capital. 80 00:06:35,005 --> 00:06:36,689 Yang Jun is severely injured. 81 00:06:36,689 --> 00:06:39,149 I ask for permission to hunt down the bandits. 82 00:06:44,339 --> 00:06:45,560 I approve. 83 00:06:45,560 --> 00:06:47,728 Yes, Your Majesty. 84 00:06:55,057 --> 00:06:57,065 Your Majesty has yet to fully recover. 85 00:06:57,065 --> 00:06:58,786 You need to recuperate. 86 00:06:58,786 --> 00:07:01,622 We should take our leave now. 87 00:07:01,622 --> 00:07:03,843 How is Yang Jun's injury? 88 00:07:10,178 --> 00:07:13,105 Yang Jun lost his arm but his life is not at risk. 89 00:07:13,105 --> 00:07:16,120 He's now staying in the capital's courier inn. 90 00:07:17,374 --> 00:07:18,983 That's good to know. 91 00:07:25,115 --> 00:07:26,233 Your Majesty. 92 00:07:26,233 --> 00:07:30,324 If there are no other orders, we will now take our leave. 93 00:07:30,985 --> 00:07:32,999 We take our leave. 94 00:07:44,884 --> 00:07:49,345 Your Majesty, I ask to see my father out. 95 00:07:50,322 --> 00:07:54,497 It's only natural for a daughter to care for her father. 96 00:07:54,497 --> 00:07:56,084 Go ahead. 97 00:07:56,084 --> 00:07:57,805 Thank you, Your Majesty. 98 00:08:11,180 --> 00:08:12,466 Father. 99 00:08:15,533 --> 00:08:16,927 Your Highness. 100 00:08:17,882 --> 00:08:19,682 The late emperor is no longer with us. 101 00:08:19,682 --> 00:08:21,797 But I didn't expect it to be so soon-- 102 00:08:21,797 --> 00:08:25,954 Fortunately, everything is still going according to His Majesty's plans. 103 00:08:25,954 --> 00:08:27,399 Can he pull this off? 104 00:08:27,399 --> 00:08:28,990 I'll make sure that he does. 105 00:08:30,797 --> 00:08:34,027 However, you have to remain husband and wife 106 00:08:34,027 --> 00:08:35,931 despite the difference in identity. 107 00:08:35,931 --> 00:08:37,657 - Will you have to-- - Father! 108 00:08:39,323 --> 00:08:40,643 I know what to do. 109 00:08:51,234 --> 00:08:52,238 Your Majesty! 110 00:08:55,197 --> 00:08:57,874 The officials are easier to fool as they keep a distance. 111 00:08:57,874 --> 00:09:00,822 Consort Dong shared the late emperor's bed. 112 00:09:00,822 --> 00:09:02,193 She's very simple-minded. 113 00:09:02,193 --> 00:09:04,605 One word from her is enough to destroy our plans. 114 00:09:04,605 --> 00:09:06,990 Your Majesty must act all the more cautiously. 115 00:09:06,990 --> 00:09:08,745 Consort Dong is with child. 116 00:09:08,745 --> 00:09:11,195 The late emperor was especially gentle to her. 117 00:09:11,195 --> 00:09:12,424 Your Majesty. 118 00:09:12,424 --> 00:09:15,457 Your Majesty can also be more caring to her. 119 00:09:19,071 --> 00:09:20,775 Your Majesty, why do you look so... 120 00:09:25,292 --> 00:09:26,374 Your Majesty? 121 00:09:27,927 --> 00:09:29,152 Sister Dong. 122 00:09:33,792 --> 00:09:35,514 Serve His Majesty some warm water. 123 00:09:36,514 --> 00:09:37,514 Yes. 124 00:09:43,260 --> 00:09:45,071 His Majesty has had a cold for several days. 125 00:09:45,071 --> 00:09:47,611 You're with child now, so you have to be cautious. 126 00:09:48,931 --> 00:09:51,807 Under your care, His Majesty first caught a cold 127 00:09:51,807 --> 00:09:53,895 and then his private quarters caught fire. 128 00:09:53,895 --> 00:09:55,811 Don't blame this on me. 129 00:09:57,065 --> 00:09:58,679 You've misunderstood me. 130 00:09:58,679 --> 00:10:04,134 His Majesty's health and your pregnancy matter the most now. 131 00:10:04,134 --> 00:10:05,883 What matters the most now? 132 00:10:05,883 --> 00:10:07,883 You had His Majesty's private quarters burned down 133 00:10:07,883 --> 00:10:09,985 so I had to leave the palace and not see him. 134 00:10:09,985 --> 00:10:12,171 You're just like Cao Cao. 135 00:10:12,171 --> 00:10:14,119 You can't stand that His Majesty is still alive! 136 00:10:16,693 --> 00:10:17,767 Shao Jun. 137 00:10:17,767 --> 00:10:19,979 Don't be annoyed with the empress. 138 00:10:19,979 --> 00:10:21,731 There's unrest in the palace. 139 00:10:21,731 --> 00:10:24,475 It's best for you to take prenatal rest in your maternal home. 140 00:10:24,475 --> 00:10:26,335 Head home with your father. 141 00:10:26,335 --> 00:10:28,433 Come over when I'm much better. 142 00:10:31,087 --> 00:10:33,698 Your Majesty, he moved a few days ago. 143 00:10:33,698 --> 00:10:35,219 Here, feel him. 144 00:10:39,952 --> 00:10:40,952 I... 145 00:10:40,952 --> 00:10:42,888 My hands are cold. 146 00:10:43,958 --> 00:10:45,375 It's fine! 147 00:10:45,375 --> 00:10:46,716 Feel him! 148 00:10:48,014 --> 00:10:49,649 Feel him, Your Majesty. 149 00:10:51,491 --> 00:10:53,121 He's moving! 150 00:10:53,121 --> 00:10:54,586 He's moving. 151 00:10:54,586 --> 00:10:56,282 Your Majesty, can you feel it? 152 00:10:56,282 --> 00:10:57,684 I did. 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,889 He really moved. 154 00:11:01,889 --> 00:11:05,076 Your Majesty, this is your son. 155 00:11:06,195 --> 00:11:07,677 Our child. 156 00:11:13,616 --> 00:11:16,532 Shao Jun, don't worry. 157 00:11:17,830 --> 00:11:21,999 I'll be sure to protect this child. 158 00:11:27,144 --> 00:11:28,413 Father. 159 00:11:29,413 --> 00:11:32,705 Do you find His Majesty a bit strange? 160 00:11:32,705 --> 00:11:33,893 What is it? 161 00:11:35,174 --> 00:11:37,698 His Majesty is ill and he had quite a fright. 162 00:11:37,698 --> 00:11:39,239 He is a bit frail. 163 00:11:40,447 --> 00:11:42,027 It's not that. 164 00:11:42,027 --> 00:11:43,155 Then... 165 00:11:43,155 --> 00:11:45,698 I can't put a finger on it either. 166 00:11:45,698 --> 00:11:48,999 It's as if he's turned into a completely different person. 167 00:11:50,092 --> 00:11:52,332 He takes Fu Shou's advice so seriously now. 168 00:11:52,332 --> 00:11:55,523 Could that witch have cast some spell on him? 169 00:11:56,272 --> 00:11:57,801 Don't make such wild assumptions. 170 00:11:57,801 --> 00:12:00,388 His Majesty knows very well what he's doing. 171 00:12:04,989 --> 00:12:06,053 Master. 172 00:12:06,053 --> 00:12:08,352 It's my birthday. 173 00:12:08,352 --> 00:12:11,571 General, join me for a drink in my manor tonight if you can. 174 00:12:11,571 --> 00:12:13,518 Thank you for the invitation, Elder Statesman. 175 00:12:13,518 --> 00:12:17,249 I'll surely be present for your birthday. 176 00:12:24,668 --> 00:12:28,618 Father, isn't your birthday in August? 177 00:12:39,234 --> 00:12:40,971 Why did you ask after Yang Jun? 178 00:12:42,249 --> 00:12:43,883 I'm just very worried about my father. 179 00:12:44,965 --> 00:12:46,957 I'm really concerned about his injury. 180 00:12:46,957 --> 00:12:50,193 It's just expressing my concern for an official. 181 00:12:50,193 --> 00:12:51,774 Why would they care? 182 00:12:51,774 --> 00:12:54,181 You haven't had a taste of how sharp Man Chong can be. 183 00:12:54,181 --> 00:12:56,498 What about those five eunuchs? 184 00:12:56,498 --> 00:12:57,710 Why did you save them? 185 00:12:58,738 --> 00:13:00,120 Because they are innocent. 186 00:13:01,524 --> 00:13:05,418 Every word you say will be compared to that of the late emperor 187 00:13:05,418 --> 00:13:07,390 and could cause our entire plan to fail. 188 00:13:08,677 --> 00:13:11,561 But I truly hope that no other innocent lives are sacrificed again. 189 00:13:11,561 --> 00:13:13,095 Innocent? 190 00:13:17,735 --> 00:13:19,230 Your Majesty, do you know 191 00:13:19,230 --> 00:13:21,552 how many people there are in three generations 192 00:13:21,552 --> 00:13:23,563 of Grand Commandant Yang's and my family? 193 00:13:26,056 --> 00:13:27,413 I know that I've made a mistake. 194 00:13:27,413 --> 00:13:29,729 I'll be careful next time. 195 00:13:29,729 --> 00:13:31,638 Be more imposing. 196 00:13:31,638 --> 00:13:33,139 You're the emperor. 197 00:13:55,107 --> 00:13:59,332 Don't you find His Majesty and Elder Statesman Dong slightly different today? 198 00:13:59,332 --> 00:14:02,700 Having seized the chance to get the better of you verbally 199 00:14:02,700 --> 00:14:05,173 Elder Statesman Dong couldn't help but get a bit excited. 200 00:14:05,173 --> 00:14:09,780 His Majesty would actually spare those who made mistakes. 201 00:14:11,630 --> 00:14:16,096 Do you think there might be some clues on those eunuchs? 202 00:14:18,048 --> 00:14:20,211 We both know what His Majesty is like. 203 00:14:20,211 --> 00:14:23,287 If those five eunuchs knew anything at all 204 00:14:23,287 --> 00:14:26,134 His Majesty could have used me to get rid of them. 205 00:14:26,134 --> 00:14:29,278 Allow witnesses to enter my office alive? 206 00:14:29,977 --> 00:14:32,378 His Majesty wouldn't take such a huge risk. 207 00:14:32,403 --> 00:14:38,399 His recent behavior makes it harder to figure out his intentions. 208 00:14:38,399 --> 00:14:40,072 Then there's Yang Jun. 209 00:14:40,072 --> 00:14:44,413 His Majesty seems to be particularly concerned about him. 210 00:14:47,548 --> 00:14:50,388 Yang Jun is, after all, a renown scholar. 211 00:14:50,388 --> 00:14:53,493 His Majesty must have heard of him. 212 00:14:53,493 --> 00:14:54,721 No, it isn't so. 213 00:14:54,721 --> 00:14:57,547 The concern in his voice was by no means usual. 214 00:14:58,916 --> 00:15:00,275 You mean to say... 215 00:15:00,275 --> 00:15:04,750 the attack on Yang Jun is also related to the capital? 216 00:15:07,769 --> 00:15:09,369 Yang Jun's son is dead. 217 00:15:09,369 --> 00:15:12,006 His corpse is tragically damaged beyond recognition. 218 00:15:12,006 --> 00:15:15,019 Within a day, there were two corpses in the capital with faces 219 00:15:15,019 --> 00:15:16,572 too damaged to be recognized. 220 00:15:16,572 --> 00:15:23,195 Prefect Xun, have you wondered where that man in the fire came from? 221 00:15:24,895 --> 00:15:27,490 I know what you're thinking. 222 00:15:27,490 --> 00:15:29,770 However, before we find any solid evidence 223 00:15:29,770 --> 00:15:34,993 as subjects, there are things that can't be said. 224 00:15:37,712 --> 00:15:41,568 This fire seems to prove that Libationer Guo was right 225 00:15:41,568 --> 00:15:43,522 about what he said before he set out. 226 00:15:43,522 --> 00:15:44,981 What did Guo Jia say? 227 00:15:44,981 --> 00:15:50,288 Libationer Guo said that the capital is sure to fall into chaos. 228 00:17:23,747 --> 00:17:25,086 Prince of Hongnong... 229 00:17:26,407 --> 00:17:29,008 Yi He really did get himself involved with the imperial family. 230 00:17:30,810 --> 00:17:35,568 [The late Prince Huai of Hongnong's memorial tablet] 231 00:18:20,744 --> 00:18:21,934 Who is it? 232 00:18:23,269 --> 00:18:24,771 Who are you? 233 00:18:25,875 --> 00:18:27,268 Yang Ping's older brother. 234 00:18:27,268 --> 00:18:29,221 I've never heard of you. 235 00:18:31,289 --> 00:18:33,259 Why did you have him change out of his clothes? 236 00:18:33,259 --> 00:18:35,262 Was it to make it easier to take him somewhere? 237 00:18:35,262 --> 00:18:37,012 I guess it must've been the burning palace. 238 00:18:37,012 --> 00:18:38,942 Why was the palace on fire? 239 00:18:38,942 --> 00:18:42,230 So you could replace him with a burnt corpse? 240 00:18:42,230 --> 00:18:45,304 It's the same as having swapped him out with a trampled corpse. 241 00:18:46,769 --> 00:18:47,998 You killed two men. 242 00:18:47,998 --> 00:18:49,776 Then you had Uncle Yang's arm chopped off 243 00:18:49,776 --> 00:18:51,971 just to send Yang Ping to the palace. 244 00:18:51,971 --> 00:18:53,930 Does your emperor have no one else he could use 245 00:18:53,930 --> 00:18:56,968 that he had to recruit a useless scholar like Yang Ping? 246 00:18:56,968 --> 00:18:58,117 Yang Ping will find out-- 247 00:18:58,117 --> 00:18:59,905 There's no one here! How would he know? 248 00:18:59,905 --> 00:19:01,864 I was right after all. 249 00:19:01,864 --> 00:19:03,230 I'm sorry. 250 00:19:03,230 --> 00:19:05,670 I had a few people who guided me here. 251 00:19:05,670 --> 00:19:09,487 If I die in here, the entire capital will find out about this right away. 252 00:19:31,807 --> 00:19:33,174 Leng Shou Guang. 253 00:19:36,186 --> 00:19:37,186 Your Highness. 254 00:19:40,435 --> 00:19:44,257 It's been two years since Grand Commandant Yang recommended you. 255 00:19:46,210 --> 00:19:47,217 Yes. 256 00:19:47,217 --> 00:19:50,490 Lately, you've done your duty and behaved well. 257 00:19:50,490 --> 00:19:54,573 Last night in the fire, I noticed that you acted cleverly. 258 00:19:54,573 --> 00:19:57,410 I serve Your Highness and you're all that I care about. 259 00:19:57,410 --> 00:19:59,210 Should Your Highness have any orders for me 260 00:19:59,210 --> 00:20:02,490 I won't dare make any mistakes, even at the risk of my life. 261 00:20:05,338 --> 00:20:07,550 You are to handle a matter for me. 262 00:20:07,550 --> 00:20:08,705 Yes. 263 00:20:13,147 --> 00:20:16,532 Ask after that young eunuch who was killed in the fire 264 00:20:16,532 --> 00:20:18,432 to see if he was buried. 265 00:20:19,836 --> 00:20:21,050 Yes, Your Highness. 266 00:20:22,182 --> 00:20:24,455 Man Chong is a skeptical man. 267 00:20:25,483 --> 00:20:26,598 I understand. 268 00:20:26,598 --> 00:20:29,711 I'll just say that a friend of mine is asking about him. 269 00:20:29,711 --> 00:20:31,905 Lord Man won't be alerted. 270 00:20:31,905 --> 00:20:34,165 You're very clever. 271 00:20:34,165 --> 00:20:37,326 It's my duty to ease the burden of Your Highness. 272 00:20:38,480 --> 00:20:39,679 But, Your Highness... 273 00:20:40,907 --> 00:20:41,942 What is it? 274 00:20:41,942 --> 00:20:44,307 Please do take care of your health as well. 275 00:20:47,988 --> 00:20:50,387 Hand over His Majesty's medication to me. 276 00:20:50,387 --> 00:20:51,387 Yes. 277 00:21:12,445 --> 00:21:13,923 You're doing quite well. 278 00:21:13,923 --> 00:21:15,440 Continue. 279 00:21:23,277 --> 00:21:25,586 Do I need to finish the medication? 280 00:21:26,819 --> 00:21:28,048 You don't need to. 281 00:21:28,048 --> 00:21:29,387 Leave it to me. 282 00:21:30,836 --> 00:21:31,883 Leave it to you? 283 00:21:34,734 --> 00:21:40,384 Toward the end, His Majesty couldn't swallow any medication when I fed him. 284 00:21:43,301 --> 00:21:48,311 I could only watch the medication dribble from the corner of his mouth. 285 00:21:50,861 --> 00:21:54,240 His Majesty was always solemn and polished in his manners. 286 00:21:54,240 --> 00:21:56,367 He was fond of cleanliness. 287 00:22:01,766 --> 00:22:03,980 You stayed by his side every day. 288 00:22:04,590 --> 00:22:06,061 You watched as my brother slowly... 289 00:22:07,596 --> 00:22:11,306 Was it very tough for you to endure that period of time? 290 00:22:14,134 --> 00:22:18,310 There aren't as many gaps in the floors here as the palace. 291 00:22:27,105 --> 00:22:28,821 I'll just drink it up. 292 00:22:30,665 --> 00:22:34,200 My brother was ill for a long time, so he must have smelled of medication. 293 00:22:34,200 --> 00:22:37,999 Won't they be suspicious if I don't smell of it? 294 00:22:43,790 --> 00:22:45,066 It's so bitter. 295 00:22:50,853 --> 00:22:52,690 You aren't often ill, are you? 296 00:22:55,397 --> 00:22:56,512 No. 297 00:22:56,512 --> 00:22:58,519 Although I'm interested in the medical practice 298 00:22:58,519 --> 00:23:00,076 I'm in good health. 299 00:23:00,076 --> 00:23:01,413 I rarely fall ill. 300 00:23:02,788 --> 00:23:07,122 Although you are twins, you really are different from each other. 301 00:23:08,903 --> 00:23:11,173 You were carefree out there 302 00:23:11,173 --> 00:23:14,867 so you're much healthier and more energetic than he was. 303 00:23:19,653 --> 00:23:21,987 You surely haven't had a woman either. 304 00:23:28,384 --> 00:23:32,136 Empress... what were you saying? 305 00:23:34,861 --> 00:23:37,567 You were supposed to caress Consort Dong yesterday 306 00:23:37,567 --> 00:23:39,836 but you treated her as if she were burning coal. 307 00:23:52,343 --> 00:23:53,583 What are you afraid of? 308 00:23:55,075 --> 00:23:57,075 Shouldn't it be the woman who is frightened 309 00:23:57,075 --> 00:23:59,058 when left alone with a man? 310 00:24:00,366 --> 00:24:01,565 I... 311 00:24:07,491 --> 00:24:09,073 Have you studied "The Mencius"? 312 00:24:11,125 --> 00:24:12,125 Certainly. 313 00:24:12,125 --> 00:24:13,900 Mencius once said 314 00:24:13,900 --> 00:24:17,821 male and female dwelling together is the greatest of human relations. 315 00:24:17,821 --> 00:24:21,348 What do you think it means for men and women to live together? 316 00:24:24,416 --> 00:24:27,942 Zhong Da... told me about it. 317 00:24:35,585 --> 00:24:38,643 You don't know anything about it, do you? 318 00:24:43,932 --> 00:24:46,564 The late emperor didn't have many concubines 319 00:24:46,564 --> 00:24:49,117 but it wasn't as if he didn't go near any woman. 320 00:24:49,117 --> 00:24:53,788 His Majesty dwelled with Consort Dong. 321 00:24:53,788 --> 00:24:57,864 Your behavior will arouse suspicion too easily. 322 00:25:00,653 --> 00:25:01,699 Come here. 323 00:25:01,699 --> 00:25:03,005 I'll teach you. 324 00:25:05,250 --> 00:25:06,535 Come over here! 325 00:25:15,711 --> 00:25:16,867 Have a seat. 326 00:25:48,890 --> 00:25:52,134 Although the late emperor was stern and cold by nature 327 00:25:52,134 --> 00:25:56,732 he was exceptionally gentle toward Sister Dong during her pregnancy. 328 00:25:56,732 --> 00:26:00,803 He often had her in his arms and caressed their child. 329 00:26:01,767 --> 00:26:05,733 Sister Dong said that when she was in His Majesty's arms 330 00:26:05,733 --> 00:26:11,067 she thought he was the gentlest and toughest man in the world. 331 00:26:13,901 --> 00:26:15,443 But if you behave like this 332 00:26:15,443 --> 00:26:21,115 Sister Dong might think that she's leaning on a stone pillar. 333 00:26:28,751 --> 00:26:30,922 Your Majesty has to know that... 334 00:26:32,221 --> 00:26:36,612 it isn't some unfamiliar woman who is in your arms. 335 00:26:37,906 --> 00:26:39,626 She's your wife. 336 00:26:46,380 --> 00:26:47,819 My wife... 337 00:26:55,684 --> 00:26:56,946 Exactly. 338 00:27:03,657 --> 00:27:04,924 See? 339 00:27:06,441 --> 00:27:08,500 It isn't that hard. 340 00:27:25,838 --> 00:27:28,507 Is Sister Dong very lovable? 341 00:27:34,528 --> 00:27:35,529 Yes. 342 00:27:38,521 --> 00:27:42,300 Do you wish to... get closer to her? 343 00:27:48,013 --> 00:27:50,946 Empress... 344 00:27:50,946 --> 00:27:56,623 you'd teach your husband how to caress other women? 345 00:27:56,623 --> 00:28:01,025 You're indeed of exemplary conduct and virtue. 346 00:28:02,593 --> 00:28:04,365 The most outstanding in the harem. 347 00:28:10,893 --> 00:28:15,142 It's just that I'm too keen on restoring the imperial family to glory. 348 00:28:15,142 --> 00:28:16,582 You learn very fast. 349 00:28:16,582 --> 00:28:18,296 While you're pretending to recuperate 350 00:28:18,296 --> 00:28:20,972 it's time for you to study the art of governance. 351 00:28:35,480 --> 00:28:38,381 [Dong Manor] 352 00:28:42,054 --> 00:28:44,394 This is the imperial decree written on His Majesty's belt. 353 00:28:44,394 --> 00:28:47,367 We've pledged our absolute allegiance to strike down the enemies. 354 00:28:47,367 --> 00:28:49,608 It's now the time to do so. 355 00:28:49,608 --> 00:28:52,005 Generals, please do get up. 356 00:28:52,005 --> 00:28:57,201 This fire is an opportunity that His Majesty created for us. 357 00:28:57,201 --> 00:28:58,746 [Wu Shuo] General, you mean... 358 00:28:58,746 --> 00:29:02,280 This fire is His Majesty's second confidential decree to us. 359 00:29:02,280 --> 00:29:04,830 The empress had me reassigned from the palace yesterday. 360 00:29:04,830 --> 00:29:06,988 I knew then that His Majesty would soon take action. 361 00:29:06,988 --> 00:29:09,058 However, I didn't expect it to be on such a grand scale. 362 00:29:09,058 --> 00:29:11,692 Cao Cao has been building up his forces in Xu Chang for years. 363 00:29:11,692 --> 00:29:14,375 His Majesty has long been under his control. 364 00:29:14,375 --> 00:29:16,681 No ordinary man can pose a threat to him. 365 00:29:16,681 --> 00:29:23,479 That huge fire now cracked a slit in the invincible metal barrel. 366 00:29:23,479 --> 00:29:25,615 It's given us a chance to maneuver our way through. 367 00:29:25,615 --> 00:29:30,144 His Majesty decreed to have me assign palace guards today. 368 00:29:30,144 --> 00:29:35,589 We can now plant our men into the palace security. 369 00:29:35,589 --> 00:29:39,259 It's also because of this fire 370 00:29:39,259 --> 00:29:42,088 that His Majesty cleverly broke away from Cao Cao's control. 371 00:29:42,088 --> 00:29:46,153 General Wang, how many men can you gather under your service? 372 00:29:46,153 --> 00:29:47,634 Well... 373 00:29:47,634 --> 00:29:48,851 [Wang Fu] 374 00:29:48,851 --> 00:29:50,571 Speak quickly! 375 00:29:50,571 --> 00:29:52,065 I only have 500 men. 376 00:29:52,065 --> 00:29:55,049 But Cao Ren has 5,000 soldiers. 377 00:29:56,992 --> 00:30:00,335 Even though we have fewer men, it won't be easy for Cao Cao! 378 00:30:00,335 --> 00:30:04,893 He's already caught in a perilous situation in Guandu now. 379 00:30:04,893 --> 00:30:06,801 Once they lose control of the capital 380 00:30:06,801 --> 00:30:08,798 and Cao Cao can no longer manipulate His Majesty 381 00:30:08,798 --> 00:30:11,752 Liu Bei and Sun Ce will wage war upon him as well. 382 00:30:11,752 --> 00:30:15,238 Cao Cao will land himself in a very tight spot. 383 00:30:15,238 --> 00:30:16,637 Liu Bei? 384 00:30:16,637 --> 00:30:18,240 Can that man be trusted? 385 00:30:18,240 --> 00:30:20,468 We don't have to trust him. 386 00:30:20,468 --> 00:30:22,748 We need only make use of him. 387 00:30:23,813 --> 00:30:26,563 Loyal subjects are rare in this great big world. 388 00:30:26,563 --> 00:30:30,698 The others are but pawns to His Majesty. 389 00:30:30,698 --> 00:30:33,702 Gentlemen, you're meeting up in here to set a trap for Minister Cao. 390 00:30:33,702 --> 00:30:36,198 Why didn't you wait for me to join in such a great plan? 391 00:30:37,705 --> 00:30:39,605 Hold on! He's one of us. 392 00:30:42,115 --> 00:30:43,244 Young Master Yang. 393 00:30:44,473 --> 00:30:47,614 The Wangs are known for their swift swordsmanship. 394 00:30:47,614 --> 00:30:50,560 This is Grand Commandant Yang's son. 395 00:30:50,560 --> 00:30:52,740 Yang Xiu, courtesy name De Zu. 396 00:30:52,740 --> 00:30:55,736 He's here to devise strategies for me. 397 00:30:55,736 --> 00:30:58,856 De Zu, you should have informed us of your arrival. 398 00:30:58,856 --> 00:31:00,886 If it weren't for General Wang acting with caution 399 00:31:00,886 --> 00:31:02,769 wouldn't we have injured our own comrade? 400 00:31:02,769 --> 00:31:05,486 General Dong, you offended Man Chong today 401 00:31:05,486 --> 00:31:08,144 and you already openly gathered your men for a discussion here. 402 00:31:08,144 --> 00:31:09,324 Do you know how many men 403 00:31:09,324 --> 00:31:11,750 Commandant of Xu has stationed outside your manor? 404 00:31:11,750 --> 00:31:12,750 I... 405 00:31:12,750 --> 00:31:15,625 It's just a gathering of friends and he can't prove anything. 406 00:31:15,625 --> 00:31:17,323 What can he do to us? 407 00:31:19,784 --> 00:31:21,615 If I were Man Chong 408 00:31:21,615 --> 00:31:24,461 I'd have assassins waiting right outside the entrance 409 00:31:24,461 --> 00:31:26,779 and I'd wait until you left the manor one by one. 410 00:31:26,779 --> 00:31:28,992 Then... 411 00:31:28,992 --> 00:31:30,548 The capital is now a mess anyway. 412 00:31:31,615 --> 00:31:34,539 Why don't I show you the gift that I've brought you? 413 00:31:38,853 --> 00:31:40,904 I took care of them for you. 414 00:31:41,886 --> 00:31:45,232 Those belonged to the first batch of scouts. 415 00:31:45,232 --> 00:31:47,324 If a second batch is to come here again... 416 00:31:49,971 --> 00:31:52,007 Forgive me for being too lazy to worry about them. 417 00:31:54,125 --> 00:31:55,461 I'll take my leave. 418 00:31:55,744 --> 00:31:58,039 For the sake of our nation, look after yourselves. 419 00:31:58,039 --> 00:31:59,039 Don't-- 420 00:32:07,840 --> 00:32:09,018 Father. 421 00:32:09,018 --> 00:32:10,290 How is Dong Cheng? 422 00:32:10,290 --> 00:32:11,347 Rest assured, Father. 423 00:32:11,347 --> 00:32:13,178 It's all within my control. 424 00:32:14,285 --> 00:32:18,756 Once Dong Cheng makes a move, you can't stay out of this anymore. 425 00:32:18,756 --> 00:32:21,042 Now that so many of our compatriots are taking action 426 00:32:21,042 --> 00:32:23,326 I can't be the only one to stand aloof. 427 00:32:24,719 --> 00:32:26,817 Although Guo Jia isn't in the capital now 428 00:32:26,817 --> 00:32:29,155 Man Chong serves as his eyes. 429 00:32:29,155 --> 00:32:33,592 It's too difficult to fool Guo Jia. 430 00:32:34,847 --> 00:32:37,632 Will you be able to win Guo Jia's trust by doing so? 431 00:32:38,647 --> 00:32:41,905 Father... these men never had any trust in others. 432 00:32:41,905 --> 00:32:44,373 They are just using one another in such circumstances. 433 00:32:44,373 --> 00:32:50,689 I somehow felt that it's too much of a risky move. 434 00:32:53,936 --> 00:32:58,996 Father, if we don't take a risk, how are we to gain any profit 435 00:32:58,996 --> 00:33:02,087 in assisting an impostor to the throne? 436 00:33:14,172 --> 00:33:15,625 The night has fallen yet again. 437 00:33:15,625 --> 00:33:17,693 How am I going to get through it? 438 00:33:20,334 --> 00:33:23,123 Your Majesty I've brought the medication. 439 00:33:27,787 --> 00:33:28,884 Come in. 440 00:33:40,749 --> 00:33:42,541 Your Majesty, please take your medication. 441 00:33:42,541 --> 00:33:45,251 I'll serve it to His Majesty. 442 00:33:45,251 --> 00:33:46,251 Yes. 443 00:33:56,772 --> 00:34:00,582 I have some information on what Your Highness told me to inquire after. 444 00:34:02,530 --> 00:34:03,690 Speak. 445 00:34:07,318 --> 00:34:10,380 That young eunuch... is still in Commandant of Xu's office. 446 00:34:10,380 --> 00:34:14,177 Lord Man seems to suspect his identity. 447 00:34:16,519 --> 00:34:18,242 How so? 448 00:34:21,918 --> 00:34:24,599 I heard from the coroner 449 00:34:24,599 --> 00:34:28,777 that Lord Man suspected that the victim wasn't a eunuch. 450 00:34:39,572 --> 00:34:40,612 I heard you. 451 00:34:40,612 --> 00:34:42,293 You're dismissed. 452 00:34:42,293 --> 00:34:43,293 Yes. 453 00:34:54,740 --> 00:34:56,994 My brother's corpse was burned completely. 454 00:34:56,994 --> 00:34:59,306 What could they possibly discover? 455 00:35:00,851 --> 00:35:05,291 Tomorrow, I'll make a decree to Xun Yu to confer honors on that eunuch 456 00:35:05,291 --> 00:35:07,217 so his corpse can be buried soon. 457 00:35:09,846 --> 00:35:11,900 That's the late emperor. 458 00:35:13,126 --> 00:35:14,996 He was your husband. 459 00:35:16,157 --> 00:35:21,429 Do you really intend to bury him as a mere eunuch? 460 00:35:21,429 --> 00:35:23,956 I'm just following the late emperor's instructions. 461 00:35:28,181 --> 00:35:32,981 For the sake of the imperial family, the late emperor forsook his integrity. 462 00:35:35,431 --> 00:35:36,731 The sacrifice he made... 463 00:35:36,731 --> 00:35:38,356 You don't understand it at all. 464 00:35:45,472 --> 00:35:46,621 I do. 465 00:35:48,344 --> 00:35:52,887 If you really understand him, you should focus on playing your role. 466 00:35:52,887 --> 00:35:55,112 You need not worry about other matters. 467 00:35:57,141 --> 00:35:58,262 I... 468 00:35:59,391 --> 00:36:00,896 What else would you like to ask? 469 00:36:02,818 --> 00:36:07,027 I'd like to know what those words I said to Dong Cheng meant. 470 00:36:07,027 --> 00:36:09,568 Why would he suddenly get so worked up? 471 00:36:15,268 --> 00:36:17,666 It's a spell of the late emperor. 472 00:36:18,931 --> 00:36:21,478 It's a spell that can turn the capital upside down. 473 00:36:23,788 --> 00:36:25,693 You'll know. 474 00:36:28,056 --> 00:36:31,088 You think that Cao Cao's men are just useless fools 475 00:36:31,088 --> 00:36:34,528 so you've dragged my best friend into this foolhardy risk? 476 00:36:34,528 --> 00:36:36,715 What exactly is it that you're making him do? 477 00:36:36,715 --> 00:36:39,103 I can only save him if I learn of the truth. 478 00:36:39,103 --> 00:36:40,623 This has nothing to do with you. 479 00:36:40,623 --> 00:36:42,657 Besides, he doesn't need to be rescued by you. 480 00:36:44,592 --> 00:36:46,485 The capital will soon descend into chaos. 481 00:36:46,485 --> 00:36:49,257 That is why the emperor resorted to such an unwise plan. 482 00:36:49,257 --> 00:36:50,322 Am I right? 483 00:36:53,427 --> 00:36:55,568 It seems that you don't have a say in this plan. 484 00:36:55,568 --> 00:36:58,101 I want to meet the true mastermind behind all this. 485 00:36:59,525 --> 00:37:02,820 How do you know that I'll let you live? 486 00:37:02,820 --> 00:37:04,197 It's simple. 487 00:37:04,197 --> 00:37:06,987 You can't afford to offend me. 488 00:37:06,987 --> 00:37:09,251 My personal servant knows that I made my way here. 489 00:37:09,251 --> 00:37:11,568 So do my informants. 490 00:37:11,568 --> 00:37:13,878 Moreover, I kept asking about this place on the way 491 00:37:13,878 --> 00:37:16,105 as if for fear that no one knew I was coming here. 492 00:37:16,105 --> 00:37:17,583 If I end up dead 493 00:37:17,583 --> 00:37:20,003 everyone in the capital will learn of it. 494 00:37:20,003 --> 00:37:25,170 Then, both Yang Ping and the Sima family will go against you. 495 00:37:25,170 --> 00:37:27,179 Can you afford to make such a bet? 496 00:37:27,179 --> 00:37:32,402 I believe that then your emperor won't be able to keep this under control. 497 00:37:39,655 --> 00:37:41,530 You should find yourself fortunate. 498 00:37:42,875 --> 00:37:46,300 In terms of protecting Yang Ping, we count as allies. 499 00:37:46,300 --> 00:37:47,938 Not enemies. 500 00:37:47,938 --> 00:37:52,259 Is your mastermind the highly respected Grand Commandant Yang 501 00:37:52,259 --> 00:37:56,443 who served four reigns as one of the Three Excellencies 502 00:37:56,443 --> 00:37:58,268 or the emperor who set the fire? 503 00:38:05,097 --> 00:38:06,436 You made me the emperor. 504 00:38:06,436 --> 00:38:09,099 Yet you refuse to tell me the truth. 505 00:38:11,889 --> 00:38:13,356 You don't trust me. 506 00:38:13,356 --> 00:38:15,690 Do you trust the late emperor? 507 00:38:20,646 --> 00:38:22,193 Just do what you should be doing. 508 00:38:22,193 --> 00:38:27,094 As for the rest, the late emperor already made arrangements. 509 00:38:27,094 --> 00:38:29,728 Did the late emperor have everything arranged? 510 00:38:31,061 --> 00:38:34,347 If I turned out to look very different from the late emperor 511 00:38:34,347 --> 00:38:36,659 how would you have handled it? 512 00:38:36,659 --> 00:38:38,811 We would've sent you away. 513 00:38:38,811 --> 00:38:41,918 We'd have announced an official decree to suppress Cao Cao. 514 00:38:41,918 --> 00:38:44,206 We'd claim that Cao Cao killed His Majesty. 515 00:38:44,206 --> 00:38:47,559 As for me, I'd die with His Majesty. 516 00:38:49,262 --> 00:38:51,467 An emperor and empress who died for their nation 517 00:38:51,467 --> 00:38:54,425 can all the more stir up emotions in the people. 518 00:38:58,509 --> 00:39:00,847 Did the late emperor plan that as well? 519 00:39:00,847 --> 00:39:01,981 Yes. 520 00:39:12,869 --> 00:39:16,960 Can you tell me what the late emperor was like? 521 00:39:17,981 --> 00:39:19,443 I'd like to know. 522 00:39:23,699 --> 00:39:25,110 What would you like to know? 523 00:39:29,351 --> 00:39:31,389 How was it on the day of your wedding? 524 00:39:31,389 --> 00:39:33,260 I'd like to know. 525 00:39:35,061 --> 00:39:36,266 Our wedding day? 526 00:39:45,268 --> 00:39:46,355 That year... 527 00:39:47,530 --> 00:39:49,777 we were both only 14 years old. 528 00:39:51,041 --> 00:39:54,108 That night, I waited for him in the wedding tent for a long while. 529 00:39:54,108 --> 00:39:59,003 When he came in, he didn't drink the nuptial wine with me. 530 00:39:59,003 --> 00:40:00,916 Instead, he threw the wine on the ground. 531 00:40:02,063 --> 00:40:04,440 The late emperor pointed at the window and said... 532 00:40:04,440 --> 00:40:09,188 "Now that Dong Zhuo seized all power and harmed our people" 533 00:40:09,188 --> 00:40:13,818 "the imperial family of Han dynasty stands shakily amidst the storm." 534 00:40:15,423 --> 00:40:17,952 "Why would you still jump right into this blazing pit?" 535 00:40:24,519 --> 00:40:29,021 He behaved in such a way on your wedding day? 536 00:40:31,956 --> 00:40:39,188 He told me that he didn't need a virtuous and able wife. 537 00:40:39,188 --> 00:40:44,923 All he needed was a faithful subject who could help him turn the tide. 538 00:40:44,923 --> 00:40:47,228 He asked me if I could do so. 539 00:40:51,697 --> 00:40:53,784 You certainly said that you could. 540 00:40:54,918 --> 00:40:59,146 You are so much like my brother. 541 00:41:01,460 --> 00:41:03,728 I bit him. 542 00:41:06,358 --> 00:41:08,300 I bit him hard. 543 00:41:10,594 --> 00:41:13,632 The late emperor's hand bled from my bite. 544 00:41:14,666 --> 00:41:18,284 He dripped his blood into the nuptial wine and drank it with me. 545 00:41:20,590 --> 00:41:25,804 Upon drinking the emperor's blood, we made an oath to save the nation. 546 00:41:29,384 --> 00:41:31,715 That was our wedding night. 547 00:41:40,945 --> 00:41:43,056 An oath made at the age of 14... 548 00:41:45,188 --> 00:41:46,594 You've kept it until this day. 549 00:41:54,063 --> 00:41:56,748 The late emperor passed away 550 00:41:56,748 --> 00:42:00,835 but we're now taking the path he laid out for us. 551 00:42:01,632 --> 00:42:03,998 He and I will reach the same goal by different means. 552 00:42:05,255 --> 00:42:11,916 I just wonder how long it will take for you to resemble him. 553 00:42:21,925 --> 00:42:23,054 I was wrong. 554 00:42:29,505 --> 00:42:30,826 Your Majesty. 555 00:42:30,826 --> 00:42:33,521 Your veteran servant, Zhang Yu, seeks audience. 556 00:42:54,077 --> 00:42:55,130 Come in. 557 00:43:08,239 --> 00:43:12,197 Your veteran servant, Zhang Yu, greets Your Majesty. 558 00:43:12,197 --> 00:43:14,190 Greetings, Your Highness. 559 00:43:14,190 --> 00:43:18,414 Chief Eunuch Zhang, His Majesty hasn't summoned you. 560 00:43:18,414 --> 00:43:20,976 What brings you here so late at night? 561 00:43:20,976 --> 00:43:23,614 I'm puzzled about one matter. 562 00:43:23,614 --> 00:43:27,121 I'd like to ask Your Majesty and Your Highness for an answer. 563 00:43:29,492 --> 00:43:31,081 Speak. 564 00:43:31,081 --> 00:43:33,297 Where is His Majesty? 565 00:43:41,668 --> 00:43:46,668 Subtitles by DramaFever 43795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.