Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,439
[Episode 3]
4
00:01:20,566 --> 00:01:23,692
Greetings, Your Majesty.
5
00:01:26,950 --> 00:01:28,635
My dear subjects, do rise.
6
00:01:28,635 --> 00:01:30,762
Thank you, Your Majesty.
7
00:01:33,364 --> 00:01:37,355
Officials, you worked hard last night,
coming to His Majesty's rescue.
8
00:01:37,355 --> 00:01:39,305
This morning,
you still came to seek audience.
9
00:01:39,305 --> 00:01:41,004
It shows how diligent and loyal you are.
10
00:01:41,004 --> 00:01:44,153
However, His Majesty has yet
to recover from his illness
11
00:01:44,153 --> 00:01:45,784
and he inhaled some fumes last night.
12
00:01:45,784 --> 00:01:49,536
I hope you won't mind
that he can't speak much.
13
00:01:52,334 --> 00:01:53,828
As the county magistrate of Xu
14
00:01:53,828 --> 00:01:56,109
I should be held responsible
for Your Majesty's fright.
15
00:01:56,109 --> 00:01:58,018
Please punish me, Your Majesty.
16
00:02:09,402 --> 00:02:13,318
An accident within my private quarters
is no oversight of the officials.
17
00:02:19,920 --> 00:02:22,509
Lord Man, you need not blame yourself.
18
00:02:26,912 --> 00:02:28,263
Thank you, Your Majesty.
19
00:02:32,852 --> 00:02:38,182
I feel very much at ease
seeing that Your Majesty is well.
20
00:02:38,182 --> 00:02:42,347
Previously, I asked Your Majesty
for permission to visit a renown doctor.
21
00:02:42,347 --> 00:02:44,038
He's been invited here.
22
00:02:44,038 --> 00:02:47,275
May I summon him in to
see to Your Majesty's illness?
23
00:02:56,149 --> 00:02:57,375
Thank you, Elder Statesman.
24
00:02:57,375 --> 00:02:58,941
I approve.
25
00:02:58,941 --> 00:03:00,754
Thank you, Your Majesty.
26
00:03:06,394 --> 00:03:07,792
Your Majesty.
27
00:03:07,792 --> 00:03:11,068
The palace quarters caught fire
and were completely burnt down.
28
00:03:11,068 --> 00:03:12,747
It's no longer a suitable residence.
29
00:03:12,747 --> 00:03:15,551
I ask that Your Majesty approve of
renovating the Imperial Secretariat
30
00:03:15,551 --> 00:03:17,048
to serve as your temporary residence.
31
00:03:17,048 --> 00:03:19,637
All palace maids and eunuchs
who serve you are to be relocated here.
32
00:03:19,637 --> 00:03:23,051
Your Ladyship, His Majesty is discussing
state affairs with the officials.
33
00:03:23,051 --> 00:03:25,189
Please visit His Majesty later.
34
00:03:34,951 --> 00:03:37,955
Commandant of Xu
will offer half of his residence
35
00:03:37,955 --> 00:03:41,128
to serve as the bureau of
the Imperial Secretariat.
36
00:03:49,879 --> 00:03:52,026
Prefect Xun, this must be hard on you.
37
00:03:52,026 --> 00:03:53,421
I approve.
38
00:03:53,421 --> 00:03:55,424
Yes, Your Majesty.
39
00:04:01,171 --> 00:04:03,670
Although Your Majesty
won't punish me for the fire
40
00:04:03,670 --> 00:04:06,990
the accident has exposed
much oversight and negligence.
41
00:04:06,990 --> 00:04:09,932
No water was saved up
in the urns for fire safety.
42
00:04:09,932 --> 00:04:12,633
Hence, the fire couldn't be
put out in time, causing it to spread.
43
00:04:12,633 --> 00:04:16,002
I ask to have the five eunuchs
in charge of the water urns beheaded
44
00:04:16,002 --> 00:04:17,692
to serve as a warning to the others.
45
00:04:18,851 --> 00:04:21,654
Although those eunuchs
are guilty of such negligence
46
00:04:21,654 --> 00:04:23,858
it's not a capital crime.
47
00:04:23,858 --> 00:04:25,199
Caning them would be enough.
48
00:04:25,199 --> 00:04:28,778
This fire is a warning from the gods.
49
00:04:28,778 --> 00:04:30,704
Do not resort to such
severe punishment again.
50
00:04:36,464 --> 00:04:38,449
Yes, Your Majesty.
51
00:04:39,490 --> 00:04:40,966
Your Majesty is benevolent.
52
00:04:40,966 --> 00:04:42,403
Although the eunuchs are at fault
53
00:04:42,403 --> 00:04:44,901
the palace guards should also
be disciplined and reorganized.
54
00:04:44,901 --> 00:04:47,216
I ask that two to three
highly ranked officials be chosen
55
00:04:47,216 --> 00:04:50,377
to monitor the security measures of
the palace so as to protect Your Majesty
56
00:04:50,377 --> 00:04:51,754
and prevent any trouble.
57
00:04:51,754 --> 00:04:53,297
Your Majesty.
58
00:04:53,297 --> 00:04:55,853
General Dong is absolutely right.
59
00:04:55,853 --> 00:04:59,617
However, the relocating of
palace guards is a serious issue.
60
00:04:59,617 --> 00:05:01,012
We should act cautiously.
61
00:05:01,012 --> 00:05:05,529
Why don't we decide
when Minister Cao returns?
62
00:05:05,529 --> 00:05:07,271
If Minister Cao is away for a year
63
00:05:07,271 --> 00:05:09,966
there will be no capable guards
to protect His Majesty all year.
64
00:05:09,966 --> 00:05:12,043
Minister Cao is occupied
with military affairs.
65
00:05:12,043 --> 00:05:15,353
Isn't Prefect Xun in charge
of the capital for the time being?
66
00:05:15,353 --> 00:05:16,961
What is there to worry about?
67
00:05:21,639 --> 00:05:25,913
If so, as General Dong proposed,
I approve of it.
68
00:05:26,850 --> 00:05:28,663
Yes, Your Majesty.
69
00:05:33,720 --> 00:05:36,500
You have to say this to Dong Cheng.
70
00:05:40,786 --> 00:05:46,512
"Don't let me down with
what I've entrusted you to do."
71
00:05:49,259 --> 00:05:50,483
General Dong.
72
00:05:50,483 --> 00:05:54,250
Don't let me down with
what I've entrusted you to do.
73
00:05:55,302 --> 00:05:58,463
I shall risk my life to
repay Your Majesty's kindness!
74
00:06:05,127 --> 00:06:06,930
General Dong, do rise.
75
00:06:08,699 --> 00:06:10,552
Thank you, Your Majesty.
76
00:06:23,646 --> 00:06:25,627
There's one other matter
that I wish to report.
77
00:06:25,627 --> 00:06:28,961
Yesterday, a renown scholar of Henei,
Yang Jun, was recruited to the capital
78
00:06:28,961 --> 00:06:30,836
by the Ministry of Works.
79
00:06:30,836 --> 00:06:35,005
He was ambushed and attacked
by bandits 70 miles from the capital.
80
00:06:35,005 --> 00:06:36,689
Yang Jun is severely injured.
81
00:06:36,689 --> 00:06:39,149
I ask for permission to
hunt down the bandits.
82
00:06:44,339 --> 00:06:45,560
I approve.
83
00:06:45,560 --> 00:06:47,728
Yes, Your Majesty.
84
00:06:55,057 --> 00:06:57,065
Your Majesty has yet to fully recover.
85
00:06:57,065 --> 00:06:58,786
You need to recuperate.
86
00:06:58,786 --> 00:07:01,622
We should take our leave now.
87
00:07:01,622 --> 00:07:03,843
How is Yang Jun's injury?
88
00:07:10,178 --> 00:07:13,105
Yang Jun lost his arm
but his life is not at risk.
89
00:07:13,105 --> 00:07:16,120
He's now staying in
the capital's courier inn.
90
00:07:17,374 --> 00:07:18,983
That's good to know.
91
00:07:25,115 --> 00:07:26,233
Your Majesty.
92
00:07:26,233 --> 00:07:30,324
If there are no other orders,
we will now take our leave.
93
00:07:30,985 --> 00:07:32,999
We take our leave.
94
00:07:44,884 --> 00:07:49,345
Your Majesty, I ask to see my father out.
95
00:07:50,322 --> 00:07:54,497
It's only natural for a daughter
to care for her father.
96
00:07:54,497 --> 00:07:56,084
Go ahead.
97
00:07:56,084 --> 00:07:57,805
Thank you, Your Majesty.
98
00:08:11,180 --> 00:08:12,466
Father.
99
00:08:15,533 --> 00:08:16,927
Your Highness.
100
00:08:17,882 --> 00:08:19,682
The late emperor is no longer with us.
101
00:08:19,682 --> 00:08:21,797
But I didn't expect it to be so soon--
102
00:08:21,797 --> 00:08:25,954
Fortunately, everything is still going
according to His Majesty's plans.
103
00:08:25,954 --> 00:08:27,399
Can he pull this off?
104
00:08:27,399 --> 00:08:28,990
I'll make sure that he does.
105
00:08:30,797 --> 00:08:34,027
However, you have to remain
husband and wife
106
00:08:34,027 --> 00:08:35,931
despite the difference in identity.
107
00:08:35,931 --> 00:08:37,657
- Will you have to--
- Father!
108
00:08:39,323 --> 00:08:40,643
I know what to do.
109
00:08:51,234 --> 00:08:52,238
Your Majesty!
110
00:08:55,197 --> 00:08:57,874
The officials are easier to fool
as they keep a distance.
111
00:08:57,874 --> 00:09:00,822
Consort Dong shared
the late emperor's bed.
112
00:09:00,822 --> 00:09:02,193
She's very simple-minded.
113
00:09:02,193 --> 00:09:04,605
One word from her is enough
to destroy our plans.
114
00:09:04,605 --> 00:09:06,990
Your Majesty must act
all the more cautiously.
115
00:09:06,990 --> 00:09:08,745
Consort Dong is with child.
116
00:09:08,745 --> 00:09:11,195
The late emperor was
especially gentle to her.
117
00:09:11,195 --> 00:09:12,424
Your Majesty.
118
00:09:12,424 --> 00:09:15,457
Your Majesty can also
be more caring to her.
119
00:09:19,071 --> 00:09:20,775
Your Majesty, why do you look so...
120
00:09:25,292 --> 00:09:26,374
Your Majesty?
121
00:09:27,927 --> 00:09:29,152
Sister Dong.
122
00:09:33,792 --> 00:09:35,514
Serve His Majesty some warm water.
123
00:09:36,514 --> 00:09:37,514
Yes.
124
00:09:43,260 --> 00:09:45,071
His Majesty has had a cold
for several days.
125
00:09:45,071 --> 00:09:47,611
You're with child now,
so you have to be cautious.
126
00:09:48,931 --> 00:09:51,807
Under your care,
His Majesty first caught a cold
127
00:09:51,807 --> 00:09:53,895
and then his private quarters
caught fire.
128
00:09:53,895 --> 00:09:55,811
Don't blame this on me.
129
00:09:57,065 --> 00:09:58,679
You've misunderstood me.
130
00:09:58,679 --> 00:10:04,134
His Majesty's health and
your pregnancy matter the most now.
131
00:10:04,134 --> 00:10:05,883
What matters the most now?
132
00:10:05,883 --> 00:10:07,883
You had His Majesty's
private quarters burned down
133
00:10:07,883 --> 00:10:09,985
so I had to leave the palace
and not see him.
134
00:10:09,985 --> 00:10:12,171
You're just like Cao Cao.
135
00:10:12,171 --> 00:10:14,119
You can't stand that
His Majesty is still alive!
136
00:10:16,693 --> 00:10:17,767
Shao Jun.
137
00:10:17,767 --> 00:10:19,979
Don't be annoyed with the empress.
138
00:10:19,979 --> 00:10:21,731
There's unrest in the palace.
139
00:10:21,731 --> 00:10:24,475
It's best for you to take
prenatal rest in your maternal home.
140
00:10:24,475 --> 00:10:26,335
Head home with your father.
141
00:10:26,335 --> 00:10:28,433
Come over when I'm much better.
142
00:10:31,087 --> 00:10:33,698
Your Majesty, he moved a few days ago.
143
00:10:33,698 --> 00:10:35,219
Here, feel him.
144
00:10:39,952 --> 00:10:40,952
I...
145
00:10:40,952 --> 00:10:42,888
My hands are cold.
146
00:10:43,958 --> 00:10:45,375
It's fine!
147
00:10:45,375 --> 00:10:46,716
Feel him!
148
00:10:48,014 --> 00:10:49,649
Feel him, Your Majesty.
149
00:10:51,491 --> 00:10:53,121
He's moving!
150
00:10:53,121 --> 00:10:54,586
He's moving.
151
00:10:54,586 --> 00:10:56,282
Your Majesty, can you feel it?
152
00:10:56,282 --> 00:10:57,684
I did.
153
00:10:59,326 --> 00:11:00,889
He really moved.
154
00:11:01,889 --> 00:11:05,076
Your Majesty, this is your son.
155
00:11:06,195 --> 00:11:07,677
Our child.
156
00:11:13,616 --> 00:11:16,532
Shao Jun, don't worry.
157
00:11:17,830 --> 00:11:21,999
I'll be sure to protect this child.
158
00:11:27,144 --> 00:11:28,413
Father.
159
00:11:29,413 --> 00:11:32,705
Do you find His Majesty a bit strange?
160
00:11:32,705 --> 00:11:33,893
What is it?
161
00:11:35,174 --> 00:11:37,698
His Majesty is ill and
he had quite a fright.
162
00:11:37,698 --> 00:11:39,239
He is a bit frail.
163
00:11:40,447 --> 00:11:42,027
It's not that.
164
00:11:42,027 --> 00:11:43,155
Then...
165
00:11:43,155 --> 00:11:45,698
I can't put a finger on it either.
166
00:11:45,698 --> 00:11:48,999
It's as if he's turned into
a completely different person.
167
00:11:50,092 --> 00:11:52,332
He takes Fu Shou's advice
so seriously now.
168
00:11:52,332 --> 00:11:55,523
Could that witch have cast
some spell on him?
169
00:11:56,272 --> 00:11:57,801
Don't make such wild assumptions.
170
00:11:57,801 --> 00:12:00,388
His Majesty knows very well
what he's doing.
171
00:12:04,989 --> 00:12:06,053
Master.
172
00:12:06,053 --> 00:12:08,352
It's my birthday.
173
00:12:08,352 --> 00:12:11,571
General, join me for a drink
in my manor tonight if you can.
174
00:12:11,571 --> 00:12:13,518
Thank you for the invitation,
Elder Statesman.
175
00:12:13,518 --> 00:12:17,249
I'll surely be present for your birthday.
176
00:12:24,668 --> 00:12:28,618
Father, isn't your birthday in August?
177
00:12:39,234 --> 00:12:40,971
Why did you ask after Yang Jun?
178
00:12:42,249 --> 00:12:43,883
I'm just very worried about my father.
179
00:12:44,965 --> 00:12:46,957
I'm really concerned about his injury.
180
00:12:46,957 --> 00:12:50,193
It's just expressing my concern
for an official.
181
00:12:50,193 --> 00:12:51,774
Why would they care?
182
00:12:51,774 --> 00:12:54,181
You haven't had a taste of
how sharp Man Chong can be.
183
00:12:54,181 --> 00:12:56,498
What about those five eunuchs?
184
00:12:56,498 --> 00:12:57,710
Why did you save them?
185
00:12:58,738 --> 00:13:00,120
Because they are innocent.
186
00:13:01,524 --> 00:13:05,418
Every word you say will be
compared to that of the late emperor
187
00:13:05,418 --> 00:13:07,390
and could cause our entire plan to fail.
188
00:13:08,677 --> 00:13:11,561
But I truly hope that no other
innocent lives are sacrificed again.
189
00:13:11,561 --> 00:13:13,095
Innocent?
190
00:13:17,735 --> 00:13:19,230
Your Majesty, do you know
191
00:13:19,230 --> 00:13:21,552
how many people there are
in three generations
192
00:13:21,552 --> 00:13:23,563
of Grand Commandant Yang's and my family?
193
00:13:26,056 --> 00:13:27,413
I know that I've made a mistake.
194
00:13:27,413 --> 00:13:29,729
I'll be careful next time.
195
00:13:29,729 --> 00:13:31,638
Be more imposing.
196
00:13:31,638 --> 00:13:33,139
You're the emperor.
197
00:13:55,107 --> 00:13:59,332
Don't you find His Majesty and Elder
Statesman Dong slightly different today?
198
00:13:59,332 --> 00:14:02,700
Having seized the chance to
get the better of you verbally
199
00:14:02,700 --> 00:14:05,173
Elder Statesman Dong
couldn't help but get a bit excited.
200
00:14:05,173 --> 00:14:09,780
His Majesty would actually
spare those who made mistakes.
201
00:14:11,630 --> 00:14:16,096
Do you think there might be
some clues on those eunuchs?
202
00:14:18,048 --> 00:14:20,211
We both know what His Majesty is like.
203
00:14:20,211 --> 00:14:23,287
If those five eunuchs
knew anything at all
204
00:14:23,287 --> 00:14:26,134
His Majesty could have
used me to get rid of them.
205
00:14:26,134 --> 00:14:29,278
Allow witnesses to enter my office alive?
206
00:14:29,977 --> 00:14:32,378
His Majesty wouldn't take
such a huge risk.
207
00:14:32,403 --> 00:14:38,399
His recent behavior makes it
harder to figure out his intentions.
208
00:14:38,399 --> 00:14:40,072
Then there's Yang Jun.
209
00:14:40,072 --> 00:14:44,413
His Majesty seems to be
particularly concerned about him.
210
00:14:47,548 --> 00:14:50,388
Yang Jun is, after all, a renown scholar.
211
00:14:50,388 --> 00:14:53,493
His Majesty must have heard of him.
212
00:14:53,493 --> 00:14:54,721
No, it isn't so.
213
00:14:54,721 --> 00:14:57,547
The concern in his voice
was by no means usual.
214
00:14:58,916 --> 00:15:00,275
You mean to say...
215
00:15:00,275 --> 00:15:04,750
the attack on Yang Jun is
also related to the capital?
216
00:15:07,769 --> 00:15:09,369
Yang Jun's son is dead.
217
00:15:09,369 --> 00:15:12,006
His corpse is tragically damaged
beyond recognition.
218
00:15:12,006 --> 00:15:15,019
Within a day, there were
two corpses in the capital with faces
219
00:15:15,019 --> 00:15:16,572
too damaged to be recognized.
220
00:15:16,572 --> 00:15:23,195
Prefect Xun, have you wondered where
that man in the fire came from?
221
00:15:24,895 --> 00:15:27,490
I know what you're thinking.
222
00:15:27,490 --> 00:15:29,770
However, before we find
any solid evidence
223
00:15:29,770 --> 00:15:34,993
as subjects,
there are things that can't be said.
224
00:15:37,712 --> 00:15:41,568
This fire seems to prove that
Libationer Guo was right
225
00:15:41,568 --> 00:15:43,522
about what he said before he set out.
226
00:15:43,522 --> 00:15:44,981
What did Guo Jia say?
227
00:15:44,981 --> 00:15:50,288
Libationer Guo said that
the capital is sure to fall into chaos.
228
00:17:23,747 --> 00:17:25,086
Prince of Hongnong...
229
00:17:26,407 --> 00:17:29,008
Yi He really did get himself
involved with the imperial family.
230
00:17:30,810 --> 00:17:35,568
[The late Prince Huai
of Hongnong's memorial tablet]
231
00:18:20,744 --> 00:18:21,934
Who is it?
232
00:18:23,269 --> 00:18:24,771
Who are you?
233
00:18:25,875 --> 00:18:27,268
Yang Ping's older brother.
234
00:18:27,268 --> 00:18:29,221
I've never heard of you.
235
00:18:31,289 --> 00:18:33,259
Why did you have him
change out of his clothes?
236
00:18:33,259 --> 00:18:35,262
Was it to make it easier
to take him somewhere?
237
00:18:35,262 --> 00:18:37,012
I guess it must've been
the burning palace.
238
00:18:37,012 --> 00:18:38,942
Why was the palace on fire?
239
00:18:38,942 --> 00:18:42,230
So you could replace him
with a burnt corpse?
240
00:18:42,230 --> 00:18:45,304
It's the same as having swapped him
out with a trampled corpse.
241
00:18:46,769 --> 00:18:47,998
You killed two men.
242
00:18:47,998 --> 00:18:49,776
Then you had Uncle Yang's arm chopped off
243
00:18:49,776 --> 00:18:51,971
just to send Yang Ping to the palace.
244
00:18:51,971 --> 00:18:53,930
Does your emperor have
no one else he could use
245
00:18:53,930 --> 00:18:56,968
that he had to recruit
a useless scholar like Yang Ping?
246
00:18:56,968 --> 00:18:58,117
Yang Ping will find out--
247
00:18:58,117 --> 00:18:59,905
There's no one here! How would he know?
248
00:18:59,905 --> 00:19:01,864
I was right after all.
249
00:19:01,864 --> 00:19:03,230
I'm sorry.
250
00:19:03,230 --> 00:19:05,670
I had a few people who guided me here.
251
00:19:05,670 --> 00:19:09,487
If I die in here, the entire capital
will find out about this right away.
252
00:19:31,807 --> 00:19:33,174
Leng Shou Guang.
253
00:19:36,186 --> 00:19:37,186
Your Highness.
254
00:19:40,435 --> 00:19:44,257
It's been two years since
Grand Commandant Yang recommended you.
255
00:19:46,210 --> 00:19:47,217
Yes.
256
00:19:47,217 --> 00:19:50,490
Lately, you've
done your duty and behaved well.
257
00:19:50,490 --> 00:19:54,573
Last night in the fire,
I noticed that you acted cleverly.
258
00:19:54,573 --> 00:19:57,410
I serve Your Highness and
you're all that I care about.
259
00:19:57,410 --> 00:19:59,210
Should Your Highness
have any orders for me
260
00:19:59,210 --> 00:20:02,490
I won't dare make any mistakes,
even at the risk of my life.
261
00:20:05,338 --> 00:20:07,550
You are to handle a matter for me.
262
00:20:07,550 --> 00:20:08,705
Yes.
263
00:20:13,147 --> 00:20:16,532
Ask after that young eunuch
who was killed in the fire
264
00:20:16,532 --> 00:20:18,432
to see if he was buried.
265
00:20:19,836 --> 00:20:21,050
Yes, Your Highness.
266
00:20:22,182 --> 00:20:24,455
Man Chong is a skeptical man.
267
00:20:25,483 --> 00:20:26,598
I understand.
268
00:20:26,598 --> 00:20:29,711
I'll just say that a friend of mine
is asking about him.
269
00:20:29,711 --> 00:20:31,905
Lord Man won't be alerted.
270
00:20:31,905 --> 00:20:34,165
You're very clever.
271
00:20:34,165 --> 00:20:37,326
It's my duty to ease the burden
of Your Highness.
272
00:20:38,480 --> 00:20:39,679
But, Your Highness...
273
00:20:40,907 --> 00:20:41,942
What is it?
274
00:20:41,942 --> 00:20:44,307
Please do take care
of your health as well.
275
00:20:47,988 --> 00:20:50,387
Hand over His Majesty's medication to me.
276
00:20:50,387 --> 00:20:51,387
Yes.
277
00:21:12,445 --> 00:21:13,923
You're doing quite well.
278
00:21:13,923 --> 00:21:15,440
Continue.
279
00:21:23,277 --> 00:21:25,586
Do I need to finish the medication?
280
00:21:26,819 --> 00:21:28,048
You don't need to.
281
00:21:28,048 --> 00:21:29,387
Leave it to me.
282
00:21:30,836 --> 00:21:31,883
Leave it to you?
283
00:21:34,734 --> 00:21:40,384
Toward the end, His Majesty couldn't
swallow any medication when I fed him.
284
00:21:43,301 --> 00:21:48,311
I could only watch the medication
dribble from the corner of his mouth.
285
00:21:50,861 --> 00:21:54,240
His Majesty was always
solemn and polished in his manners.
286
00:21:54,240 --> 00:21:56,367
He was fond of cleanliness.
287
00:22:01,766 --> 00:22:03,980
You stayed by his side every day.
288
00:22:04,590 --> 00:22:06,061
You watched as my brother slowly...
289
00:22:07,596 --> 00:22:11,306
Was it very tough for you
to endure that period of time?
290
00:22:14,134 --> 00:22:18,310
There aren't as many gaps in
the floors here as the palace.
291
00:22:27,105 --> 00:22:28,821
I'll just drink it up.
292
00:22:30,665 --> 00:22:34,200
My brother was ill for a long time,
so he must have smelled of medication.
293
00:22:34,200 --> 00:22:37,999
Won't they be suspicious
if I don't smell of it?
294
00:22:43,790 --> 00:22:45,066
It's so bitter.
295
00:22:50,853 --> 00:22:52,690
You aren't often ill, are you?
296
00:22:55,397 --> 00:22:56,512
No.
297
00:22:56,512 --> 00:22:58,519
Although I'm interested in
the medical practice
298
00:22:58,519 --> 00:23:00,076
I'm in good health.
299
00:23:00,076 --> 00:23:01,413
I rarely fall ill.
300
00:23:02,788 --> 00:23:07,122
Although you are twins,
you really are different from each other.
301
00:23:08,903 --> 00:23:11,173
You were carefree out there
302
00:23:11,173 --> 00:23:14,867
so you're much healthier
and more energetic than he was.
303
00:23:19,653 --> 00:23:21,987
You surely haven't had a woman either.
304
00:23:28,384 --> 00:23:32,136
Empress... what were you saying?
305
00:23:34,861 --> 00:23:37,567
You were supposed to caress
Consort Dong yesterday
306
00:23:37,567 --> 00:23:39,836
but you treated her as if
she were burning coal.
307
00:23:52,343 --> 00:23:53,583
What are you afraid of?
308
00:23:55,075 --> 00:23:57,075
Shouldn't it be the woman
who is frightened
309
00:23:57,075 --> 00:23:59,058
when left alone with a man?
310
00:24:00,366 --> 00:24:01,565
I...
311
00:24:07,491 --> 00:24:09,073
Have you studied "The Mencius"?
312
00:24:11,125 --> 00:24:12,125
Certainly.
313
00:24:12,125 --> 00:24:13,900
Mencius once said
314
00:24:13,900 --> 00:24:17,821
male and female dwelling together
is the greatest of human relations.
315
00:24:17,821 --> 00:24:21,348
What do you think it means
for men and women to live together?
316
00:24:24,416 --> 00:24:27,942
Zhong Da... told me about it.
317
00:24:35,585 --> 00:24:38,643
You don't know anything about it, do you?
318
00:24:43,932 --> 00:24:46,564
The late emperor
didn't have many concubines
319
00:24:46,564 --> 00:24:49,117
but it wasn't as if he didn't
go near any woman.
320
00:24:49,117 --> 00:24:53,788
His Majesty dwelled with Consort Dong.
321
00:24:53,788 --> 00:24:57,864
Your behavior will arouse
suspicion too easily.
322
00:25:00,653 --> 00:25:01,699
Come here.
323
00:25:01,699 --> 00:25:03,005
I'll teach you.
324
00:25:05,250 --> 00:25:06,535
Come over here!
325
00:25:15,711 --> 00:25:16,867
Have a seat.
326
00:25:48,890 --> 00:25:52,134
Although the late emperor
was stern and cold by nature
327
00:25:52,134 --> 00:25:56,732
he was exceptionally gentle toward
Sister Dong during her pregnancy.
328
00:25:56,732 --> 00:26:00,803
He often had her in his arms
and caressed their child.
329
00:26:01,767 --> 00:26:05,733
Sister Dong said that
when she was in His Majesty's arms
330
00:26:05,733 --> 00:26:11,067
she thought he was the gentlest
and toughest man in the world.
331
00:26:13,901 --> 00:26:15,443
But if you behave like this
332
00:26:15,443 --> 00:26:21,115
Sister Dong might think that
she's leaning on a stone pillar.
333
00:26:28,751 --> 00:26:30,922
Your Majesty has to know that...
334
00:26:32,221 --> 00:26:36,612
it isn't some unfamiliar woman
who is in your arms.
335
00:26:37,906 --> 00:26:39,626
She's your wife.
336
00:26:46,380 --> 00:26:47,819
My wife...
337
00:26:55,684 --> 00:26:56,946
Exactly.
338
00:27:03,657 --> 00:27:04,924
See?
339
00:27:06,441 --> 00:27:08,500
It isn't that hard.
340
00:27:25,838 --> 00:27:28,507
Is Sister Dong very lovable?
341
00:27:34,528 --> 00:27:35,529
Yes.
342
00:27:38,521 --> 00:27:42,300
Do you wish to... get closer to her?
343
00:27:48,013 --> 00:27:50,946
Empress...
344
00:27:50,946 --> 00:27:56,623
you'd teach your husband
how to caress other women?
345
00:27:56,623 --> 00:28:01,025
You're indeed of exemplary
conduct and virtue.
346
00:28:02,593 --> 00:28:04,365
The most outstanding in the harem.
347
00:28:10,893 --> 00:28:15,142
It's just that I'm too keen on
restoring the imperial family to glory.
348
00:28:15,142 --> 00:28:16,582
You learn very fast.
349
00:28:16,582 --> 00:28:18,296
While you're pretending to recuperate
350
00:28:18,296 --> 00:28:20,972
it's time for you to study
the art of governance.
351
00:28:35,480 --> 00:28:38,381
[Dong Manor]
352
00:28:42,054 --> 00:28:44,394
This is the imperial decree
written on His Majesty's belt.
353
00:28:44,394 --> 00:28:47,367
We've pledged our absolute allegiance
to strike down the enemies.
354
00:28:47,367 --> 00:28:49,608
It's now the time to do so.
355
00:28:49,608 --> 00:28:52,005
Generals, please do get up.
356
00:28:52,005 --> 00:28:57,201
This fire is an opportunity that
His Majesty created for us.
357
00:28:57,201 --> 00:28:58,746
[Wu Shuo]
General, you mean...
358
00:28:58,746 --> 00:29:02,280
This fire is His Majesty's
second confidential decree to us.
359
00:29:02,280 --> 00:29:04,830
The empress had me reassigned
from the palace yesterday.
360
00:29:04,830 --> 00:29:06,988
I knew then that His Majesty
would soon take action.
361
00:29:06,988 --> 00:29:09,058
However, I didn't expect it
to be on such a grand scale.
362
00:29:09,058 --> 00:29:11,692
Cao Cao has been building up
his forces in Xu Chang for years.
363
00:29:11,692 --> 00:29:14,375
His Majesty has long been
under his control.
364
00:29:14,375 --> 00:29:16,681
No ordinary man can pose a threat to him.
365
00:29:16,681 --> 00:29:23,479
That huge fire now cracked a slit
in the invincible metal barrel.
366
00:29:23,479 --> 00:29:25,615
It's given us a chance to
maneuver our way through.
367
00:29:25,615 --> 00:29:30,144
His Majesty decreed to have me
assign palace guards today.
368
00:29:30,144 --> 00:29:35,589
We can now plant our men
into the palace security.
369
00:29:35,589 --> 00:29:39,259
It's also because of this fire
370
00:29:39,259 --> 00:29:42,088
that His Majesty cleverly
broke away from Cao Cao's control.
371
00:29:42,088 --> 00:29:46,153
General Wang, how many men
can you gather under your service?
372
00:29:46,153 --> 00:29:47,634
Well...
373
00:29:47,634 --> 00:29:48,851
[Wang Fu]
374
00:29:48,851 --> 00:29:50,571
Speak quickly!
375
00:29:50,571 --> 00:29:52,065
I only have 500 men.
376
00:29:52,065 --> 00:29:55,049
But Cao Ren has 5,000 soldiers.
377
00:29:56,992 --> 00:30:00,335
Even though we have fewer men,
it won't be easy for Cao Cao!
378
00:30:00,335 --> 00:30:04,893
He's already caught in a perilous
situation in Guandu now.
379
00:30:04,893 --> 00:30:06,801
Once they lose control of the capital
380
00:30:06,801 --> 00:30:08,798
and Cao Cao can no longer
manipulate His Majesty
381
00:30:08,798 --> 00:30:11,752
Liu Bei and Sun Ce will
wage war upon him as well.
382
00:30:11,752 --> 00:30:15,238
Cao Cao will land himself
in a very tight spot.
383
00:30:15,238 --> 00:30:16,637
Liu Bei?
384
00:30:16,637 --> 00:30:18,240
Can that man be trusted?
385
00:30:18,240 --> 00:30:20,468
We don't have to trust him.
386
00:30:20,468 --> 00:30:22,748
We need only make use of him.
387
00:30:23,813 --> 00:30:26,563
Loyal subjects are rare
in this great big world.
388
00:30:26,563 --> 00:30:30,698
The others are but pawns to His Majesty.
389
00:30:30,698 --> 00:30:33,702
Gentlemen, you're meeting up in here
to set a trap for Minister Cao.
390
00:30:33,702 --> 00:30:36,198
Why didn't you wait for me
to join in such a great plan?
391
00:30:37,705 --> 00:30:39,605
Hold on! He's one of us.
392
00:30:42,115 --> 00:30:43,244
Young Master Yang.
393
00:30:44,473 --> 00:30:47,614
The Wangs are known for
their swift swordsmanship.
394
00:30:47,614 --> 00:30:50,560
This is Grand Commandant Yang's son.
395
00:30:50,560 --> 00:30:52,740
Yang Xiu, courtesy name De Zu.
396
00:30:52,740 --> 00:30:55,736
He's here to devise strategies for me.
397
00:30:55,736 --> 00:30:58,856
De Zu, you should have
informed us of your arrival.
398
00:30:58,856 --> 00:31:00,886
If it weren't for
General Wang acting with caution
399
00:31:00,886 --> 00:31:02,769
wouldn't we have injured
our own comrade?
400
00:31:02,769 --> 00:31:05,486
General Dong,
you offended Man Chong today
401
00:31:05,486 --> 00:31:08,144
and you already openly gathered
your men for a discussion here.
402
00:31:08,144 --> 00:31:09,324
Do you know how many men
403
00:31:09,324 --> 00:31:11,750
Commandant of Xu
has stationed outside your manor?
404
00:31:11,750 --> 00:31:12,750
I...
405
00:31:12,750 --> 00:31:15,625
It's just a gathering of friends
and he can't prove anything.
406
00:31:15,625 --> 00:31:17,323
What can he do to us?
407
00:31:19,784 --> 00:31:21,615
If I were Man Chong
408
00:31:21,615 --> 00:31:24,461
I'd have assassins waiting
right outside the entrance
409
00:31:24,461 --> 00:31:26,779
and I'd wait until you left
the manor one by one.
410
00:31:26,779 --> 00:31:28,992
Then...
411
00:31:28,992 --> 00:31:30,548
The capital is now a mess anyway.
412
00:31:31,615 --> 00:31:34,539
Why don't I show you the gift
that I've brought you?
413
00:31:38,853 --> 00:31:40,904
I took care of them for you.
414
00:31:41,886 --> 00:31:45,232
Those belonged to
the first batch of scouts.
415
00:31:45,232 --> 00:31:47,324
If a second batch is to
come here again...
416
00:31:49,971 --> 00:31:52,007
Forgive me for being
too lazy to worry about them.
417
00:31:54,125 --> 00:31:55,461
I'll take my leave.
418
00:31:55,744 --> 00:31:58,039
For the sake of our nation,
look after yourselves.
419
00:31:58,039 --> 00:31:59,039
Don't--
420
00:32:07,840 --> 00:32:09,018
Father.
421
00:32:09,018 --> 00:32:10,290
How is Dong Cheng?
422
00:32:10,290 --> 00:32:11,347
Rest assured, Father.
423
00:32:11,347 --> 00:32:13,178
It's all within my control.
424
00:32:14,285 --> 00:32:18,756
Once Dong Cheng makes a move,
you can't stay out of this anymore.
425
00:32:18,756 --> 00:32:21,042
Now that so many of our compatriots
are taking action
426
00:32:21,042 --> 00:32:23,326
I can't be the only one to stand aloof.
427
00:32:24,719 --> 00:32:26,817
Although Guo Jia isn't in the capital now
428
00:32:26,817 --> 00:32:29,155
Man Chong serves as his eyes.
429
00:32:29,155 --> 00:32:33,592
It's too difficult to fool Guo Jia.
430
00:32:34,847 --> 00:32:37,632
Will you be able to win
Guo Jia's trust by doing so?
431
00:32:38,647 --> 00:32:41,905
Father... these men never
had any trust in others.
432
00:32:41,905 --> 00:32:44,373
They are just using one another
in such circumstances.
433
00:32:44,373 --> 00:32:50,689
I somehow felt that
it's too much of a risky move.
434
00:32:53,936 --> 00:32:58,996
Father, if we don't take a risk,
how are we to gain any profit
435
00:32:58,996 --> 00:33:02,087
in assisting an impostor to the throne?
436
00:33:14,172 --> 00:33:15,625
The night has fallen yet again.
437
00:33:15,625 --> 00:33:17,693
How am I going to get through it?
438
00:33:20,334 --> 00:33:23,123
Your Majesty
I've brought the medication.
439
00:33:27,787 --> 00:33:28,884
Come in.
440
00:33:40,749 --> 00:33:42,541
Your Majesty,
please take your medication.
441
00:33:42,541 --> 00:33:45,251
I'll serve it to His Majesty.
442
00:33:45,251 --> 00:33:46,251
Yes.
443
00:33:56,772 --> 00:34:00,582
I have some information on what
Your Highness told me to inquire after.
444
00:34:02,530 --> 00:34:03,690
Speak.
445
00:34:07,318 --> 00:34:10,380
That young eunuch... is still
in Commandant of Xu's office.
446
00:34:10,380 --> 00:34:14,177
Lord Man seems to suspect his identity.
447
00:34:16,519 --> 00:34:18,242
How so?
448
00:34:21,918 --> 00:34:24,599
I heard from the coroner
449
00:34:24,599 --> 00:34:28,777
that Lord Man suspected that
the victim wasn't a eunuch.
450
00:34:39,572 --> 00:34:40,612
I heard you.
451
00:34:40,612 --> 00:34:42,293
You're dismissed.
452
00:34:42,293 --> 00:34:43,293
Yes.
453
00:34:54,740 --> 00:34:56,994
My brother's corpse
was burned completely.
454
00:34:56,994 --> 00:34:59,306
What could they possibly discover?
455
00:35:00,851 --> 00:35:05,291
Tomorrow, I'll make a decree to Xun Yu
to confer honors on that eunuch
456
00:35:05,291 --> 00:35:07,217
so his corpse can be buried soon.
457
00:35:09,846 --> 00:35:11,900
That's the late emperor.
458
00:35:13,126 --> 00:35:14,996
He was your husband.
459
00:35:16,157 --> 00:35:21,429
Do you really intend to
bury him as a mere eunuch?
460
00:35:21,429 --> 00:35:23,956
I'm just following
the late emperor's instructions.
461
00:35:28,181 --> 00:35:32,981
For the sake of the imperial family,
the late emperor forsook his integrity.
462
00:35:35,431 --> 00:35:36,731
The sacrifice he made...
463
00:35:36,731 --> 00:35:38,356
You don't understand it at all.
464
00:35:45,472 --> 00:35:46,621
I do.
465
00:35:48,344 --> 00:35:52,887
If you really understand him,
you should focus on playing your role.
466
00:35:52,887 --> 00:35:55,112
You need not worry about other matters.
467
00:35:57,141 --> 00:35:58,262
I...
468
00:35:59,391 --> 00:36:00,896
What else would you like to ask?
469
00:36:02,818 --> 00:36:07,027
I'd like to know what those words
I said to Dong Cheng meant.
470
00:36:07,027 --> 00:36:09,568
Why would he suddenly get so worked up?
471
00:36:15,268 --> 00:36:17,666
It's a spell of the late emperor.
472
00:36:18,931 --> 00:36:21,478
It's a spell that can turn
the capital upside down.
473
00:36:23,788 --> 00:36:25,693
You'll know.
474
00:36:28,056 --> 00:36:31,088
You think that Cao Cao's men
are just useless fools
475
00:36:31,088 --> 00:36:34,528
so you've dragged my best friend
into this foolhardy risk?
476
00:36:34,528 --> 00:36:36,715
What exactly is it that
you're making him do?
477
00:36:36,715 --> 00:36:39,103
I can only save him
if I learn of the truth.
478
00:36:39,103 --> 00:36:40,623
This has nothing to do with you.
479
00:36:40,623 --> 00:36:42,657
Besides, he doesn't need
to be rescued by you.
480
00:36:44,592 --> 00:36:46,485
The capital will soon descend into chaos.
481
00:36:46,485 --> 00:36:49,257
That is why the emperor
resorted to such an unwise plan.
482
00:36:49,257 --> 00:36:50,322
Am I right?
483
00:36:53,427 --> 00:36:55,568
It seems that you don't
have a say in this plan.
484
00:36:55,568 --> 00:36:58,101
I want to meet the true
mastermind behind all this.
485
00:36:59,525 --> 00:37:02,820
How do you know that I'll let you live?
486
00:37:02,820 --> 00:37:04,197
It's simple.
487
00:37:04,197 --> 00:37:06,987
You can't afford to offend me.
488
00:37:06,987 --> 00:37:09,251
My personal servant knows
that I made my way here.
489
00:37:09,251 --> 00:37:11,568
So do my informants.
490
00:37:11,568 --> 00:37:13,878
Moreover, I kept asking about
this place on the way
491
00:37:13,878 --> 00:37:16,105
as if for fear that
no one knew I was coming here.
492
00:37:16,105 --> 00:37:17,583
If I end up dead
493
00:37:17,583 --> 00:37:20,003
everyone in the capital will learn of it.
494
00:37:20,003 --> 00:37:25,170
Then, both Yang Ping and
the Sima family will go against you.
495
00:37:25,170 --> 00:37:27,179
Can you afford to make such a bet?
496
00:37:27,179 --> 00:37:32,402
I believe that then your emperor
won't be able to keep this under control.
497
00:37:39,655 --> 00:37:41,530
You should find yourself fortunate.
498
00:37:42,875 --> 00:37:46,300
In terms of protecting Yang Ping,
we count as allies.
499
00:37:46,300 --> 00:37:47,938
Not enemies.
500
00:37:47,938 --> 00:37:52,259
Is your mastermind the highly respected
Grand Commandant Yang
501
00:37:52,259 --> 00:37:56,443
who served four reigns as
one of the Three Excellencies
502
00:37:56,443 --> 00:37:58,268
or the emperor who set the fire?
503
00:38:05,097 --> 00:38:06,436
You made me the emperor.
504
00:38:06,436 --> 00:38:09,099
Yet you refuse to tell me the truth.
505
00:38:11,889 --> 00:38:13,356
You don't trust me.
506
00:38:13,356 --> 00:38:15,690
Do you trust the late emperor?
507
00:38:20,646 --> 00:38:22,193
Just do what you should be doing.
508
00:38:22,193 --> 00:38:27,094
As for the rest, the late emperor
already made arrangements.
509
00:38:27,094 --> 00:38:29,728
Did the late emperor
have everything arranged?
510
00:38:31,061 --> 00:38:34,347
If I turned out to look very different
from the late emperor
511
00:38:34,347 --> 00:38:36,659
how would you have handled it?
512
00:38:36,659 --> 00:38:38,811
We would've sent you away.
513
00:38:38,811 --> 00:38:41,918
We'd have announced an official decree
to suppress Cao Cao.
514
00:38:41,918 --> 00:38:44,206
We'd claim that
Cao Cao killed His Majesty.
515
00:38:44,206 --> 00:38:47,559
As for me, I'd die with His Majesty.
516
00:38:49,262 --> 00:38:51,467
An emperor and empress
who died for their nation
517
00:38:51,467 --> 00:38:54,425
can all the more stir up
emotions in the people.
518
00:38:58,509 --> 00:39:00,847
Did the late emperor plan that as well?
519
00:39:00,847 --> 00:39:01,981
Yes.
520
00:39:12,869 --> 00:39:16,960
Can you tell me what
the late emperor was like?
521
00:39:17,981 --> 00:39:19,443
I'd like to know.
522
00:39:23,699 --> 00:39:25,110
What would you like to know?
523
00:39:29,351 --> 00:39:31,389
How was it on the day of your wedding?
524
00:39:31,389 --> 00:39:33,260
I'd like to know.
525
00:39:35,061 --> 00:39:36,266
Our wedding day?
526
00:39:45,268 --> 00:39:46,355
That year...
527
00:39:47,530 --> 00:39:49,777
we were both only 14 years old.
528
00:39:51,041 --> 00:39:54,108
That night, I waited for him
in the wedding tent for a long while.
529
00:39:54,108 --> 00:39:59,003
When he came in,
he didn't drink the nuptial wine with me.
530
00:39:59,003 --> 00:40:00,916
Instead, he threw the wine on the ground.
531
00:40:02,063 --> 00:40:04,440
The late emperor pointed at
the window and said...
532
00:40:04,440 --> 00:40:09,188
"Now that Dong Zhuo seized all power
and harmed our people"
533
00:40:09,188 --> 00:40:13,818
"the imperial family of Han dynasty
stands shakily amidst the storm."
534
00:40:15,423 --> 00:40:17,952
"Why would you still jump
right into this blazing pit?"
535
00:40:24,519 --> 00:40:29,021
He behaved in such a way
on your wedding day?
536
00:40:31,956 --> 00:40:39,188
He told me that he didn't need
a virtuous and able wife.
537
00:40:39,188 --> 00:40:44,923
All he needed was a faithful subject
who could help him turn the tide.
538
00:40:44,923 --> 00:40:47,228
He asked me if I could do so.
539
00:40:51,697 --> 00:40:53,784
You certainly said that you could.
540
00:40:54,918 --> 00:40:59,146
You are so much like my brother.
541
00:41:01,460 --> 00:41:03,728
I bit him.
542
00:41:06,358 --> 00:41:08,300
I bit him hard.
543
00:41:10,594 --> 00:41:13,632
The late emperor's hand
bled from my bite.
544
00:41:14,666 --> 00:41:18,284
He dripped his blood into
the nuptial wine and drank it with me.
545
00:41:20,590 --> 00:41:25,804
Upon drinking the emperor's blood,
we made an oath to save the nation.
546
00:41:29,384 --> 00:41:31,715
That was our wedding night.
547
00:41:40,945 --> 00:41:43,056
An oath made at the age of 14...
548
00:41:45,188 --> 00:41:46,594
You've kept it until this day.
549
00:41:54,063 --> 00:41:56,748
The late emperor passed away
550
00:41:56,748 --> 00:42:00,835
but we're now taking
the path he laid out for us.
551
00:42:01,632 --> 00:42:03,998
He and I will reach the same goal
by different means.
552
00:42:05,255 --> 00:42:11,916
I just wonder how long it will take
for you to resemble him.
553
00:42:21,925 --> 00:42:23,054
I was wrong.
554
00:42:29,505 --> 00:42:30,826
Your Majesty.
555
00:42:30,826 --> 00:42:33,521
Your veteran servant,
Zhang Yu, seeks audience.
556
00:42:54,077 --> 00:42:55,130
Come in.
557
00:43:08,239 --> 00:43:12,197
Your veteran servant,
Zhang Yu, greets Your Majesty.
558
00:43:12,197 --> 00:43:14,190
Greetings, Your Highness.
559
00:43:14,190 --> 00:43:18,414
Chief Eunuch Zhang,
His Majesty hasn't summoned you.
560
00:43:18,414 --> 00:43:20,976
What brings you here so late at night?
561
00:43:20,976 --> 00:43:23,614
I'm puzzled about one matter.
562
00:43:23,614 --> 00:43:27,121
I'd like to ask Your Majesty
and Your Highness for an answer.
563
00:43:29,492 --> 00:43:31,081
Speak.
564
00:43:31,081 --> 00:43:33,297
Where is His Majesty?
565
00:43:41,668 --> 00:43:46,668
Subtitles by DramaFever
43795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.