All language subtitles for Season.of.the.Witch.2011.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:21,498 --> 00:01:24,047 No, please! I beg you! 3 00:01:24,126 --> 00:01:26,675 I beg you! Tell them the truth! 4 00:01:26,753 --> 00:01:30,098 Tell them you know me! I'm not a witch. 5 00:01:30,173 --> 00:01:32,175 My daughter! No! No! 6 00:01:38,974 --> 00:01:41,272 No! No! 7 00:01:42,185 --> 00:01:44,608 No! Please! 8 00:01:44,688 --> 00:01:46,861 No! 9 00:01:46,940 --> 00:01:49,193 You have all been found guilty of witchcraft 10 00:01:49,276 --> 00:01:51,028 and consorting with the devil. 11 00:01:51,111 --> 00:01:54,331 If you would save your souls from perdition, 12 00:01:54,406 --> 00:01:56,875 repent now and confess your sins. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,918 I confess. I confess. 14 00:01:58,994 --> 00:02:00,792 I confess! 15 00:02:00,871 --> 00:02:04,375 Go on, child. Did you sign a pact with Lucifer? 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,007 Yes, I signed a pact. I confess. 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,678 Please, I beg you! 18 00:02:08,754 --> 00:02:11,382 - Have mercy on me! - I made ointments for a copper! 19 00:02:11,465 --> 00:02:13,934 But it was just pig's fat, not witchcraft, I swear it! 20 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Woman: Priest. 21 00:02:17,554 --> 00:02:20,353 You're gonna burn in hell. 22 00:02:22,017 --> 00:02:23,234 Do it. 23 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 No! No! 24 00:02:26,813 --> 00:02:29,191 Woman: Please! No! No! 25 00:02:29,274 --> 00:02:30,651 Man: That's a witch! 26 00:02:32,069 --> 00:02:35,824 Oh, wait! Wait! You said you would spare me! 27 00:02:35,906 --> 00:02:39,956 Your soul, child. Your soul will be spared. 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,505 But the body must be consigned to god for absolution. 29 00:02:43,580 --> 00:02:45,833 No, no, please! I beg you! 30 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 No! 31 00:03:12,609 --> 00:03:13,952 Wait! 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,870 The bodies. They must be pulled up. 33 00:03:15,946 --> 00:03:19,450 There are words which must be spoken from the book of Solomon 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,376 to ensure they do not rise again. 35 00:03:21,451 --> 00:03:25,376 They've been hung and drowned. That's dead enough for me. 36 00:04:28,518 --> 00:04:30,111 Amen. 37 00:06:08,618 --> 00:06:11,838 Man: Today you are truly blessed. 38 00:06:11,913 --> 00:06:15,884 Today you tight for god himself. 39 00:06:15,959 --> 00:06:21,307 Today you are holy warriors, baptized in the blood of our unholy enemies. 40 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Look at that rabble down there, behmen. 41 00:06:23,466 --> 00:06:25,343 Just waiting to meet the lord. 42 00:06:25,427 --> 00:06:29,022 I pity any man whose last face they see is yours, felson. 43 00:06:29,097 --> 00:06:31,395 Man continues: Has fallen! 44 00:06:31,474 --> 00:06:35,900 The only sin you will face this day is failure! 45 00:06:35,979 --> 00:06:38,402 Whomever slays the most men drinks for free. 46 00:06:38,481 --> 00:06:41,576 I'll take the 300 on the left, you take the 300 on the right. 47 00:06:41,651 --> 00:06:45,747 But if we divide them evenly, who will buy tonight's drinks? 48 00:06:45,822 --> 00:06:47,244 Oh, you're buying, my friend. 49 00:06:47,324 --> 00:06:50,248 Prepare for battle! 50 00:06:50,327 --> 00:06:52,421 Fine, I'll kill all 600 myself. 51 00:06:54,122 --> 00:06:56,090 Draw your arms! 52 00:07:03,673 --> 00:07:05,141 Charge! 53 00:07:53,515 --> 00:07:56,143 I'm building up a powerful thirst, behmen! 54 00:07:56,226 --> 00:07:58,479 You're buying, my friend. 55 00:08:13,576 --> 00:08:17,547 Man: Let the sands turn red with the blood of heretics! 56 00:08:19,582 --> 00:08:23,257 Strike down our unholy enemies! 57 00:09:02,542 --> 00:09:07,594 Do not yield until every enemy of god has fallen! 58 00:09:10,050 --> 00:09:12,303 You ever get the feeling god has too many enemies? 59 00:09:13,470 --> 00:09:15,313 Being his friend is not so easy either. 60 00:09:31,988 --> 00:09:35,333 They are godless people. Infidels! 61 00:09:35,408 --> 00:09:40,084 They have sinned against god and against his only son, Jesus Christ. 62 00:09:40,163 --> 00:09:41,585 They must be punished! 63 00:09:43,291 --> 00:09:48,297 Do not fail him! Strike down with his vengeance! 64 00:09:50,006 --> 00:09:53,636 Let none survive! 65 00:10:54,404 --> 00:10:57,408 A thousand lost souls for the fires of hell. 66 00:10:57,490 --> 00:10:59,288 A glorious day for the church. 67 00:10:59,367 --> 00:11:02,621 You call this glorious? Murdering women and children? 68 00:11:02,704 --> 00:11:07,426 Know your place, knight. You pledged your life to the cause. 69 00:11:07,500 --> 00:11:10,003 For god. Not for this. 70 00:11:10,086 --> 00:11:12,430 I am the herald of god in this world. 71 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 His voice rings ever in my ears. 72 00:11:14,591 --> 00:11:16,685 Perhaps it is not his voice you hear. 73 00:11:16,759 --> 00:11:19,763 How dare you! I am the voice of the church. 74 00:11:19,846 --> 00:11:22,520 Bathed in truth and blameless in the light of my lord. 75 00:11:22,599 --> 00:11:25,694 You are no more than a rogue with blood on his hands. 76 00:11:25,768 --> 00:11:28,942 Who controls your insolent tongue, behmen? 77 00:11:38,865 --> 00:11:40,617 Let's get the hell out of here. 78 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 You cannot leave. 79 00:11:47,415 --> 00:11:49,167 Who's going to stop us? 80 00:12:24,827 --> 00:12:28,081 Sheep roaming free and no Shepherd in sight. 81 00:12:28,164 --> 00:12:31,168 - Did they jump the fence? - All of them? 82 00:12:34,254 --> 00:12:37,133 We've been walking all day and haven't passed a soul. 83 00:12:38,174 --> 00:12:40,643 Keep your souls, let me find a chicken. 84 00:13:00,280 --> 00:13:01,873 Hello? 85 00:13:06,661 --> 00:13:08,629 Is anyone here? 86 00:13:21,259 --> 00:13:23,011 Hello? 87 00:13:57,754 --> 00:13:59,472 Felson: What happened to them? 88 00:14:00,298 --> 00:14:01,766 I don't know. 89 00:14:30,036 --> 00:14:32,539 Felson: Seen much death, you and I. 90 00:14:32,622 --> 00:14:34,545 Some deserved, some not. 91 00:14:34,624 --> 00:14:37,628 But what does one do to deserve a death like that? 92 00:14:37,710 --> 00:14:39,087 Nothing. 93 00:14:51,808 --> 00:14:53,981 Behmen: Finally. A town. 94 00:14:54,519 --> 00:14:56,317 Felson: We might be recognized. 95 00:14:57,980 --> 00:15:00,699 - We should go around, behmen. - Go where? 96 00:15:01,818 --> 00:15:05,573 These horses won't carry us. They're farm animals. 97 00:15:05,655 --> 00:15:07,328 We need proper horses, food. 98 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Provisions. 99 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Man: Blessings for the poor? 100 00:15:24,966 --> 00:15:28,266 - Man 2: Please let them come to me! - Woman: I beg you! 101 00:15:28,344 --> 00:15:30,722 - Please, no more. - Take me with you. 102 00:15:40,356 --> 00:15:42,950 Man 3: Lord almighty, heavenly father, 103 00:15:43,025 --> 00:15:48,077 accept the pain and suffering we bestow upon ourselves. 104 00:15:48,156 --> 00:15:52,912 Find it in your heart to free us from this terrible... 105 00:15:52,994 --> 00:15:55,838 - What madness is this? - Man: Plague. 106 00:15:58,040 --> 00:16:01,135 - Plague? - Like no other. 107 00:16:01,210 --> 00:16:03,963 Pestilence over all the land. 108 00:16:04,046 --> 00:16:06,890 - Is there no cure? - None. 109 00:16:06,966 --> 00:16:09,060 How long has it been so? 110 00:16:09,886 --> 00:16:12,105 Three years and a season. 111 00:16:12,180 --> 00:16:15,400 - How many dead? - Some say as many as three in four. 112 00:16:17,852 --> 00:16:21,527 With my own hands I have buried two children and the wife who bore them. 113 00:16:23,733 --> 00:16:25,280 But how is it you don't know this? 114 00:16:25,359 --> 00:16:27,737 We're travelers. We've only recently returned. 115 00:16:33,993 --> 00:16:37,463 Man: Here you are. Two of my finest. 116 00:16:37,538 --> 00:16:39,256 Thank you. 117 00:16:47,632 --> 00:16:49,305 Leave it! 118 00:16:58,434 --> 00:17:02,780 - Behmen: Felson, this way. - What is it now? 119 00:17:02,855 --> 00:17:04,983 They saw my sword's crest. 120 00:17:07,276 --> 00:17:09,119 I told you we should have gone around. 121 00:17:09,195 --> 00:17:11,869 You two! Stand fast. 122 00:17:11,948 --> 00:17:13,825 Shit. 123 00:17:31,968 --> 00:17:33,311 Fine. 124 00:17:34,178 --> 00:17:35,805 Come with me. 125 00:17:37,473 --> 00:17:38,725 Drop it! 126 00:17:48,317 --> 00:17:50,160 Man: Remove the hood and the mask. 127 00:17:54,824 --> 00:17:56,667 Arrest these deserters. 128 00:18:00,246 --> 00:18:01,964 Wait! 129 00:18:03,165 --> 00:18:04,462 Let me see that. 130 00:18:11,674 --> 00:18:13,142 This is yours? 131 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Follow me. 132 00:18:22,351 --> 00:18:24,479 Felson: I hope we're on our way to dinner. 133 00:18:24,562 --> 00:18:26,314 Behmen: What do you want with us, priest? 134 00:18:27,398 --> 00:18:29,321 That is not for me to say. 135 00:18:39,410 --> 00:18:41,287 Pardon me, your eminence. 136 00:18:41,370 --> 00:18:43,589 Man: What is it, debelzaq? 137 00:18:43,664 --> 00:18:45,462 Debelzaq: This is the knight's sword. 138 00:18:46,917 --> 00:18:48,419 Man: Come closer. 139 00:19:05,227 --> 00:19:07,400 Tell me your name. 140 00:19:07,480 --> 00:19:10,279 I am behmen of bleibruk. 141 00:19:10,358 --> 00:19:12,110 Behmen. 142 00:19:12,193 --> 00:19:16,414 Yes. And your comrade, felson. 143 00:19:16,489 --> 00:19:19,493 Your names are known to me. 144 00:19:19,575 --> 00:19:23,500 Your victories have become legend. 145 00:19:25,748 --> 00:19:27,967 Yes, I am stricken. 146 00:19:29,377 --> 00:19:34,679 - The plague is everywhere. - It is a curse called up from hell. 147 00:19:34,757 --> 00:19:37,135 Brought upon us by the black witch. 148 00:19:37,927 --> 00:19:39,679 The black witch? 149 00:19:41,263 --> 00:19:43,061 I myself heard the confession. 150 00:19:43,933 --> 00:19:48,689 The witch must be taken to the Abbey of severac, 151 00:19:48,771 --> 00:19:52,275 where the monks possess the last copy 152 00:19:52,358 --> 00:19:56,534 of an ancient book of rituals 153 00:19:56,612 --> 00:19:59,912 that will destroy the witch's powers, 154 00:19:59,990 --> 00:20:04,871 and end the plague. 155 00:20:04,954 --> 00:20:06,877 What has this to do with us? 156 00:20:06,956 --> 00:20:12,053 Our ranks have been decimated. 157 00:20:12,128 --> 00:20:15,132 You must deliver her. 158 00:20:15,798 --> 00:20:21,020 My best knight, Eckhart, has already pledged his services, 159 00:20:21,095 --> 00:20:24,144 as has our priest, debelzaq. 160 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 I ask the same of you. 161 00:20:26,308 --> 00:20:30,859 Will you serve the church once more? 162 00:20:31,981 --> 00:20:33,449 I cannot. 163 00:20:33,524 --> 00:20:36,528 You swore an oath to god. Have you been released from this vow? 164 00:20:36,610 --> 00:20:38,533 My vow is to god. 165 00:20:38,612 --> 00:20:41,411 Not the men who murder in his name. 166 00:20:41,490 --> 00:20:43,413 You know the penalty for desertion. 167 00:20:43,492 --> 00:20:45,494 I ask you again... 168 00:20:46,954 --> 00:20:49,173 Behmen of bleibruk. 169 00:20:49,999 --> 00:20:53,674 Do you serve god and the church? 170 00:20:54,837 --> 00:20:56,805 I serve the church no more. 171 00:21:02,470 --> 00:21:06,145 In there. Both of you. 172 00:21:15,357 --> 00:21:17,701 What do they do with deserters anyway? 173 00:21:18,903 --> 00:21:20,450 Hang them? 174 00:21:22,031 --> 00:21:23,157 Burn them? 175 00:21:23,991 --> 00:21:26,835 - Probably both. - I don't know. 176 00:21:27,536 --> 00:21:31,757 If I have any say in the matter, I'd prefer hanging. 177 00:22:00,903 --> 00:22:05,033 - Is that the witch? - That is not what I see. 178 00:22:06,909 --> 00:22:08,911 Felson: The priest said she confessed. 179 00:22:08,994 --> 00:22:11,463 We both know the church can be most persuasive. 180 00:22:14,583 --> 00:22:16,631 I am sorry I put you into this, felson. 181 00:22:16,710 --> 00:22:22,058 No. As dungeons go, this one's not so bad. 182 00:22:23,092 --> 00:22:25,971 We spent nights in much worse places than this. 183 00:22:26,053 --> 00:22:29,774 At least I have. What is that smell? 184 00:22:31,475 --> 00:22:33,443 That would be you. 185 00:22:51,453 --> 00:22:54,002 "I serve the church no more." 186 00:22:57,585 --> 00:22:59,553 Did you see the priest's face? 187 00:22:59,628 --> 00:23:02,472 Looked like someone pissed in his holy water. 188 00:23:23,986 --> 00:23:27,160 Man: They are godless people! Infidels! 189 00:23:27,239 --> 00:23:31,665 They have sinned against god and against his only son, Jesus Christ! 190 00:23:31,744 --> 00:23:34,088 They must be punished! 191 00:24:09,823 --> 00:24:11,791 You want to speak with the cardinal? 192 00:24:11,867 --> 00:24:15,747 Tell him we will deliver the girl to severac on one condition: 193 00:24:15,829 --> 00:24:17,547 That she is given a fair trial. 194 00:24:17,623 --> 00:24:20,046 You cannot bargain with the church. 195 00:24:20,125 --> 00:24:22,048 This is not for your church. 196 00:24:23,712 --> 00:24:26,261 And we will need our weapons returned. 197 00:24:27,591 --> 00:24:30,140 And all charges dismissed. 198 00:24:34,723 --> 00:24:38,102 We are here. The Abbey is here. 199 00:24:38,185 --> 00:24:42,611 The distance is nearly 400 leagues. That's roughly six days' travel. 200 00:24:42,690 --> 00:24:45,739 - As you can see, we charted a course. - You would lead us through here? 201 00:24:47,194 --> 00:24:48,594 That is the most direct route, yes. 202 00:24:48,654 --> 00:24:50,998 Across a river, through... 203 00:24:51,615 --> 00:24:54,994 300 leagues of heavy forest and a mountain pass. 204 00:24:55,077 --> 00:24:57,250 This forest is called wormwood. 205 00:24:57,329 --> 00:24:58,769 It's not a place to be trifled with. 206 00:24:58,831 --> 00:25:01,835 Men have lost their way there, never to be seen again. 207 00:25:01,917 --> 00:25:04,636 Tell me, priest, have you ever made the journey yourself? 208 00:25:06,171 --> 00:25:08,265 - No. - Naturally. 209 00:25:10,050 --> 00:25:12,849 Debelzaq: But these are the best maps in the land. 210 00:25:12,928 --> 00:25:14,805 But we would do better to have a guide. 211 00:25:14,888 --> 00:25:18,233 You know, someone who has traveled from here to there. 212 00:25:19,309 --> 00:25:21,983 Tax collector perhaps, merchant. 213 00:25:24,773 --> 00:25:27,947 There is someone, but... 214 00:25:30,654 --> 00:25:33,874 Ah, visitors. What can I do for you gentlemen? 215 00:25:33,949 --> 00:25:37,123 Perhaps you'd like to pelt me with fruit or kick me in the groin. 216 00:25:37,202 --> 00:25:39,500 You're hagamar? The swindler? 217 00:25:39,580 --> 00:25:42,208 Yes... I mean, no! 218 00:25:42,291 --> 00:25:45,010 I'm hagamar, but I never swindled anyone. 219 00:25:45,085 --> 00:25:47,804 I sold relics. Genuine relics. 220 00:25:47,880 --> 00:25:49,553 Where did you sell your trinkets? 221 00:25:49,631 --> 00:25:52,851 Everywhere. I have happy customers from here to Prague. 222 00:25:55,471 --> 00:25:59,192 - And severac? - Yes, the monks. 223 00:25:59,266 --> 00:26:02,486 I sold them the tail of an ass ridden in the flight from Egypt. 224 00:26:02,561 --> 00:26:04,234 At a bargain, I'm sure. 225 00:26:04,313 --> 00:26:07,032 Then you know the way to the Abbey. 226 00:26:07,691 --> 00:26:09,113 Like the back of my hand. 227 00:26:09,526 --> 00:26:11,620 I'd be happy to draw you a map, only... 228 00:26:12,488 --> 00:26:14,786 The bailiff is prepared to pardon you. 229 00:26:15,657 --> 00:26:17,659 On one condition: 230 00:26:17,743 --> 00:26:19,916 You serve as our guide to severac. 231 00:26:20,704 --> 00:26:22,172 Condition accepted. 232 00:26:22,247 --> 00:26:26,172 If I were to release you, however, and you attempt to flee... 233 00:26:26,251 --> 00:26:28,379 Such thoughts are beneath you, sir. 234 00:26:28,462 --> 00:26:31,261 I swear by all the saints, may they strike me dead, were I to lie. 235 00:26:33,092 --> 00:26:34,935 They would have to get in line behind me. 236 00:26:36,303 --> 00:26:37,771 Do we understand each other? 237 00:26:45,437 --> 00:26:46,790 Debelzaq: The witch is unconscious. 238 00:26:46,814 --> 00:26:49,363 She was given a powerful sedative in her food last night. 239 00:26:49,817 --> 00:26:51,239 Open the cell. 240 00:26:53,195 --> 00:26:54,993 We'll be removing the witch for transport. 241 00:27:08,418 --> 00:27:09,761 She's just a girl. 242 00:27:10,546 --> 00:27:12,298 Don't be deceived. 243 00:27:25,894 --> 00:27:27,316 Behmen: Felson! 244 00:27:29,189 --> 00:27:30,816 Hold her! Hold her! 245 00:27:32,901 --> 00:27:35,029 The sooner we get her to severac, the better! 246 00:27:39,199 --> 00:27:40,621 Now she's sedated. 247 00:27:58,385 --> 00:27:59,637 Who's that? 248 00:27:59,720 --> 00:28:02,269 - The witch. - Witch? 249 00:28:02,347 --> 00:28:04,600 Nobody said anything about a witch. 250 00:28:04,683 --> 00:28:07,527 Why did you think we were going to severac, to sell trinkets? 251 00:28:07,603 --> 00:28:10,322 - Woman: God in heaven... - Man: Kill the witch! 252 00:28:10,397 --> 00:28:12,149 Woman: You gave us this affliction! 253 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 Man: You brought the wrath of god upon us! 254 00:28:14,318 --> 00:28:18,573 Take the witch out of our midsts, and take the plague with you! 255 00:29:06,203 --> 00:29:07,750 She's watching me. 256 00:29:08,622 --> 00:29:11,062 Put your mind on something else. She's trying to frighten you. 257 00:29:11,708 --> 00:29:13,005 It's working. 258 00:29:15,879 --> 00:29:17,756 How did you come upon this girl? 259 00:29:17,839 --> 00:29:21,685 She was found just outside of marburg, wandering. 260 00:29:21,760 --> 00:29:25,014 Muttering strange things, words no one could understand. 261 00:29:25,097 --> 00:29:27,191 This makes her a witch? 262 00:29:27,266 --> 00:29:29,234 No, but it's a sign. 263 00:29:29,309 --> 00:29:32,233 Within a fortnight of her arrival, the plague had swept over us. 264 00:29:33,355 --> 00:29:35,153 It was the same for every town she passed. 265 00:29:36,566 --> 00:29:40,116 There was no talk of such a girl passing through my village. 266 00:29:40,696 --> 00:29:42,494 Yet, the plague came. 267 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 She's stronger than she looks. 268 00:30:01,466 --> 00:30:02,934 Do you believe she's a witch? 269 00:30:03,677 --> 00:30:06,772 You felt her strength. Would you say it was that of a girl? 270 00:30:06,847 --> 00:30:10,818 I've seen girls destroy men without lifting a finger. 271 00:30:10,892 --> 00:30:15,944 How many times do we need to go over this? We were in France, for god's sake. 272 00:30:16,940 --> 00:30:19,489 The things she did in the bed chamber. 273 00:30:19,568 --> 00:30:23,493 - She robbed you of a year's wages. - Yes, but... 274 00:30:23,572 --> 00:30:26,121 She gave me so much in return. 275 00:30:29,369 --> 00:30:33,590 Look at us. Barely a month out of service to the church and here we are... 276 00:30:33,665 --> 00:30:36,464 Deserters in service to the church. 277 00:30:40,672 --> 00:30:42,470 You know we're being followed. 278 00:30:46,595 --> 00:30:48,768 Let's give him a royal welcome. 279 00:31:08,992 --> 00:31:10,460 Come off the horse. 280 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 Who are you? Why are you following us? 281 00:31:21,213 --> 00:31:22,214 Felson: Hyah! 282 00:31:23,465 --> 00:31:25,138 I asked you a question, boy. 283 00:31:26,927 --> 00:31:29,305 He's an altar boy in service to the cardinal. 284 00:31:29,388 --> 00:31:32,858 My name's Kay, and my father was a knight. 285 00:31:32,933 --> 00:31:37,279 Jurand of vollenbad, he also fought at imbros, perhaps you've heard his name? 286 00:31:40,232 --> 00:31:43,702 - What do you want? - I want to come with you to severac. 287 00:31:43,777 --> 00:31:45,495 Easy, boy. 288 00:31:46,696 --> 00:31:50,166 To pledge myself to your service. 289 00:31:50,784 --> 00:31:52,912 In exchange for which I ask your word 290 00:31:52,994 --> 00:31:55,122 that you will vouch for me upon our return, 291 00:31:55,205 --> 00:31:56,673 so that I may be knighted. 292 00:32:03,296 --> 00:32:07,267 The services of an altar boy. I feel safer already. 293 00:32:07,342 --> 00:32:09,153 I would have you know I've ridden in the lists twice. 294 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 And won flags for valor. 295 00:32:11,012 --> 00:32:13,765 This isn't a tournament, boy. Go back to your mother. 296 00:32:13,849 --> 00:32:16,272 This is a free road, old man. 297 00:32:16,351 --> 00:32:18,570 And I don't need your permission to travel it. 298 00:32:18,645 --> 00:32:21,364 Give the lad a chance to retract the remark. 299 00:32:25,986 --> 00:32:27,704 My sincere apologies. 300 00:32:29,823 --> 00:32:31,291 Not to me, to him. 301 00:32:31,366 --> 00:32:34,119 That I cannot. He insulted me first. 302 00:32:37,956 --> 00:32:40,004 I'm going to teach this one some manners. 303 00:32:40,083 --> 00:32:41,710 Go easy, felson. Use the other hand. 304 00:32:42,544 --> 00:32:45,514 I don't want him dead. Just send him on his way. 305 00:32:46,798 --> 00:32:49,722 - Be quick about it. - With pleasure. 306 00:33:07,068 --> 00:33:08,911 Not bad for an altar boy. 307 00:33:25,629 --> 00:33:26,846 What the devil was that? 308 00:33:27,964 --> 00:33:29,966 Stand and fight like a man, you little jackrabbit. 309 00:33:44,189 --> 00:33:45,406 Enough! 310 00:33:48,109 --> 00:33:50,157 Perhaps you can be of service. 311 00:34:03,792 --> 00:34:07,342 Kay: I heard what the cardinal said. About your heroism in the crusades. 312 00:34:08,129 --> 00:34:10,348 I would have gone too, but I was too young. 313 00:34:11,967 --> 00:34:13,765 You're one of the lucky ones. 314 00:34:14,636 --> 00:34:17,310 Well, tell me about it. Where did you enlist? 315 00:34:20,642 --> 00:34:23,361 It was a priest who came to felson's village. 316 00:34:23,436 --> 00:34:27,907 He told us whoever went on crusade would receive blessings from the church. 317 00:34:27,983 --> 00:34:29,735 Remission from sin. 318 00:34:29,818 --> 00:34:33,243 It was the part about sin that perked young felson's interest. 319 00:34:33,321 --> 00:34:36,495 - That's not true. - Behmen: So he asks the priest, 320 00:34:36,575 --> 00:34:38,703 "what sins would be forgiven? 321 00:34:39,286 --> 00:34:40,833 Would they forgive adultery?" 322 00:34:41,496 --> 00:34:43,794 The priest says, โ€œyes... 323 00:34:45,333 --> 00:34:46,835 For a two-year pledge." 324 00:34:48,336 --> 00:34:49,588 "What about theft?" 325 00:34:50,255 --> 00:34:53,350 "Yes... for a three-year pledge." 326 00:34:54,843 --> 00:34:59,019 So felson mulls it over and says to the priest, 327 00:34:59,097 --> 00:35:01,270 "better sign me up for ten." 328 00:35:16,906 --> 00:35:18,249 Brought you some food. 329 00:35:20,493 --> 00:35:21,961 And warmth. 330 00:35:26,833 --> 00:35:28,380 You're not like the others. 331 00:35:32,172 --> 00:35:33,845 You're kind. 332 00:35:48,855 --> 00:35:50,983 Was it debelzaq who hurt you? 333 00:35:57,072 --> 00:35:58,699 This place you're taking me. 334 00:36:00,200 --> 00:36:02,077 What will happen to me there? 335 00:36:02,160 --> 00:36:06,006 Your innocence or guilt will be decided. 336 00:36:06,081 --> 00:36:09,802 There was a girl in my village who was suspected of being a witch. 337 00:36:13,088 --> 00:36:16,558 They put stones in her pockets and cast her into the lake. 338 00:36:18,593 --> 00:36:22,018 If she drowned, they would have known she was human. 339 00:36:23,098 --> 00:36:24,600 But she didn't. 340 00:36:25,684 --> 00:36:26,981 She lived. 341 00:36:28,561 --> 00:36:31,189 They called it proof of magic and burned her at the stake. 342 00:36:32,857 --> 00:36:34,905 Nothing of the kind will happen to you. 343 00:36:35,944 --> 00:36:37,537 You will be given a fair trial. 344 00:36:39,155 --> 00:36:40,828 You have my word on that. 345 00:36:48,957 --> 00:36:50,083 She say anything? 346 00:36:53,294 --> 00:36:56,639 - Why do you ask? - I only mean to caution you. 347 00:36:57,841 --> 00:37:01,721 The witch is a deceiver. She'll turn one man against another. 348 00:37:04,806 --> 00:37:06,433 Who's to guard the wagon? 349 00:37:08,059 --> 00:37:10,812 Guard the wagon? The girl is caged. 350 00:37:11,980 --> 00:37:14,779 - And I'm tired. - I will go. 351 00:37:16,943 --> 00:37:18,911 Perhaps someone else should take the first watch. 352 00:37:18,987 --> 00:37:23,208 I'll go. I'll go. Don't worry, lad. 353 00:37:23,283 --> 00:37:25,911 There will be plenty of time between here and severac. 354 00:37:25,994 --> 00:37:27,996 Eckhart, be watchful. 355 00:37:49,017 --> 00:37:50,690 I came to relieve you. 356 00:37:54,689 --> 00:37:55,906 You're not tired? 357 00:37:56,858 --> 00:37:58,701 No, no. 358 00:37:59,861 --> 00:38:02,284 I don't sleep much these days. 359 00:38:04,699 --> 00:38:07,873 I was thinking about how much the girl reminds me of my own daughter. 360 00:38:10,038 --> 00:38:13,542 I'm sorry for your loss. What was her name? 361 00:38:14,709 --> 00:38:18,054 Mila. Her name was Mila. 362 00:38:21,549 --> 00:38:22,846 Tell me, father... 363 00:38:24,135 --> 00:38:27,981 You say the cardinal has given his word that she will have a fair trial. 364 00:38:28,056 --> 00:38:31,026 But has he not also given his word to end this plague? 365 00:38:32,060 --> 00:38:33,482 What are you suggesting? 366 00:38:33,561 --> 00:38:35,780 Can you imagine the reaction of the people 367 00:38:35,855 --> 00:38:37,903 if she were not to be found guilty of witchcraft? 368 00:38:39,901 --> 00:38:41,244 No, father. 369 00:38:41,319 --> 00:38:44,619 You know as well as I the church cannot afford that. Not now. 370 00:38:45,865 --> 00:38:51,338 No, no. Our responsibility is to deliver her for trial. 371 00:38:51,412 --> 00:38:53,005 The monks will decide her fate. 372 00:38:55,291 --> 00:38:56,918 Exactly. 373 00:38:57,001 --> 00:39:01,256 The monks will decide her fate. And I will not be a party to this. 374 00:39:01,339 --> 00:39:05,094 Nor will the others, hopefully, when they have heard what I have to say. 375 00:39:05,176 --> 00:39:07,895 Wait! Please don't go! 376 00:39:08,513 --> 00:39:12,268 - Please don't leave me alone with him. - You fear him. 377 00:39:16,729 --> 00:39:18,777 - Listen to me. - Eckhart! 378 00:39:18,857 --> 00:39:20,450 I'm not letting them... 379 00:39:22,277 --> 00:39:24,279 Girl: Give me that key! 380 00:39:33,329 --> 00:39:34,581 How did she escape? 381 00:39:37,792 --> 00:39:39,294 She took the key from around my neck. 382 00:39:41,504 --> 00:39:43,632 Which way did she go? 383 00:39:51,306 --> 00:39:53,479 Eckhart: Maybe she followed this road to the village. 384 00:40:08,323 --> 00:40:09,950 Kay and Eckhart, that way. 385 00:41:14,681 --> 00:41:16,433 Kay: She's in the square! 386 00:41:19,978 --> 00:41:21,901 ( 00:41:40,461 There she is! 388 00:42:46,022 --> 00:42:49,151 This is a grave. This is a mass grave. 389 00:42:52,153 --> 00:42:54,155 Girl whispering: Papa... 390 00:42:55,323 --> 00:42:57,041 Wait here. 391 00:43:06,042 --> 00:43:07,760 Girl: Papa! 392 00:43:07,835 --> 00:43:10,088 - Mila? - Papa? 393 00:43:11,964 --> 00:43:13,466 I'm here! 394 00:43:22,141 --> 00:43:23,768 Eckhart! 395 00:43:23,851 --> 00:43:27,025 - Mila? Mila. - Mila: Papa. 396 00:43:27,105 --> 00:43:28,903 Papa, where are you? 397 00:43:28,981 --> 00:43:32,656 - Mila. My child. - Mila: Papa, is that you? 398 00:43:33,861 --> 00:43:36,205 - Don't run away! - Mila: Papa! 399 00:43:37,031 --> 00:43:38,032 Eckhart: Mila! 400 00:43:41,202 --> 00:43:45,002 - Papa. - Mila? 401 00:43:47,875 --> 00:43:51,220 Eckhart. Eckhart 402 00:43:51,295 --> 00:43:54,640 Eckhart felson! Behmen! 403 00:43:54,715 --> 00:43:56,137 Where are you?! 404 00:43:57,135 --> 00:43:59,558 He came running out of nowhere. 405 00:43:59,637 --> 00:44:02,060 Why didn't he stop? Why didn't he see me? 406 00:44:04,517 --> 00:44:08,442 Oh, dear god, what have I done? What have I done? 407 00:44:09,230 --> 00:44:12,404 He looked me in the eye, but he didn't see me. 408 00:44:12,483 --> 00:44:15,862 He... he called me Mila. 409 00:44:27,623 --> 00:44:29,751 Felson: Behmen! 410 00:44:42,138 --> 00:44:44,641 I had to run. I had no choice. I... 411 00:44:45,558 --> 00:44:47,856 I couldn't let him touch me again. I'm so sorry. 412 00:44:47,935 --> 00:44:51,280 Please! Please don't take me back to him, please. 413 00:44:51,355 --> 00:44:54,529 Please, I beg... please. 414 00:45:04,911 --> 00:45:06,709 Debelzaq: Heavenly father, we pray thee. 415 00:45:06,787 --> 00:45:10,633 Take thy servant Johann Eckhart unto the heavenly realm. 416 00:45:10,708 --> 00:45:14,338 For he was a soldier of the cross and fought in thy name. 417 00:45:14,420 --> 00:45:16,764 And in the name of thy only son, Jesus Christ. 418 00:45:19,133 --> 00:45:21,807 And thus did he die for the glory of god. 419 00:45:23,387 --> 00:45:26,391 - Amen. - Amen. 420 00:45:32,897 --> 00:45:35,491 Would anyone care to offer some words? 421 00:45:36,984 --> 00:45:39,908 Let his sacrifice not be in vain. 422 00:45:47,078 --> 00:45:48,250 Behmen! 423 00:45:49,497 --> 00:45:51,090 Behmen, I must speak with you. 424 00:45:54,502 --> 00:45:55,799 What is it now, priest? 425 00:45:55,878 --> 00:45:57,940 You must warn the others to be careful in her presence, 426 00:45:57,964 --> 00:46:00,067 not to discuss personal matters, things she might use against... 427 00:46:00,091 --> 00:46:03,345 Listen to me! It was the witch killed Eckhart! 428 00:46:04,762 --> 00:46:08,107 Now you heard what Kay said. His mind was not his own. 429 00:46:08,182 --> 00:46:10,435 She overheard us talking of his daughter. 430 00:46:10,518 --> 00:46:13,567 What exactly are you suggesting? 431 00:46:14,188 --> 00:46:16,611 She sees the weakness that lies in our hearts. 432 00:46:17,483 --> 00:46:20,157 And what she sees there she will use against us. 433 00:47:08,034 --> 00:47:09,377 Crusader. 434 00:47:11,078 --> 00:47:15,629 I'm truly grateful for your help. You're very brave. 435 00:47:17,626 --> 00:47:20,755 A man like you could never stand to see a young girl come to any harm. 436 00:47:21,756 --> 00:47:24,430 Debelzaq believes you are to blame for Eckhart's death. 437 00:47:25,634 --> 00:47:26,806 And you believe him? 438 00:47:28,346 --> 00:47:29,598 After what he did to me? 439 00:47:31,223 --> 00:47:34,477 I had no reason to harm Eckhart. He was nothing but kind to me. 440 00:47:34,560 --> 00:47:36,437 He told me I looked like his daughter. 441 00:47:40,024 --> 00:47:42,527 I can see his death weighs heavy on your mind. 442 00:47:45,613 --> 00:47:47,536 Allow me to ease your pain. 443 00:47:55,122 --> 00:47:58,672 Some good deeds can be done even from behind bars. 444 00:48:10,012 --> 00:48:13,687 Kay. Remember this. It was not your fault. 445 00:48:14,809 --> 00:48:16,186 It was the witch, no one else. 446 00:48:16,268 --> 00:48:18,362 He died by my sword. 447 00:48:18,437 --> 00:48:19,915 It could just as easily been another's. 448 00:48:19,939 --> 00:48:21,907 But it wasn't. 449 00:48:21,982 --> 00:48:24,986 It was mine. I killed him. 450 00:48:42,128 --> 00:48:44,347 Felson: Why are we stopped? 451 00:48:45,548 --> 00:48:47,425 You call that a bridge? 452 00:48:47,508 --> 00:48:50,011 Last time I saw it, it was eight or nine years ago. 453 00:48:50,761 --> 00:48:52,684 I remember it differently. 454 00:48:52,763 --> 00:48:55,642 It's our reward for taking a swindler as our guide. 455 00:48:55,724 --> 00:48:57,567 Hagamar: I told you, I'm not a swindler. 456 00:48:57,643 --> 00:49:00,112 Felson: You're not much of a guide either, are you? 457 00:49:01,856 --> 00:49:04,029 How are we supposed to get across this rotting timber? 458 00:49:04,108 --> 00:49:05,985 Hagamar: You're blaming me for the bridge? 459 00:49:06,068 --> 00:49:07,490 You're the one who led us to it. 460 00:49:07,570 --> 00:49:08,787 You're the one who... 461 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Behmen. 462 00:49:12,450 --> 00:49:13,747 Behmen! 463 00:50:02,041 --> 00:50:06,717 Take everything off the wagon. Bring the horses across one by one. 464 00:50:19,391 --> 00:50:20,984 It will be on my count of three. 465 00:50:31,862 --> 00:50:35,207 One... two... three! 466 00:50:59,640 --> 00:51:01,392 My hands! 467 00:51:06,605 --> 00:51:08,448 Can't hold on much longer! 468 00:51:25,499 --> 00:51:28,127 Help! 469 00:51:44,268 --> 00:51:49,274 Hagamar! Hitch a rope to the horses and we'll use them to pull the wagon. 470 00:52:34,902 --> 00:52:36,575 If you let me out, it will be lighter. 471 00:52:38,405 --> 00:52:39,622 Please! I can help! 472 00:52:41,909 --> 00:52:45,038 - It won't hold! - It will! Push! 473 00:52:52,795 --> 00:52:54,138 Girl: Push! 474 00:52:57,758 --> 00:53:01,388 We won't make it! Let me out! 475 00:53:09,144 --> 00:53:10,612 - Come on! - Push! 476 00:53:22,449 --> 00:53:24,292 Hold it! 477 00:53:29,581 --> 00:53:30,924 That was a little too close. 478 00:53:32,543 --> 00:53:35,968 I've saved your ass a hundred times. Have a little faith. 479 00:53:39,800 --> 00:53:42,849 Kay, bring me a fresh wrap for the priest's hand. 480 00:53:43,679 --> 00:53:45,773 It would be a shame if he bled to death. 481 00:53:52,521 --> 00:53:54,148 Thank you. 482 00:54:12,666 --> 00:54:13,883 Felson! 483 00:54:20,507 --> 00:54:21,850 The flask. 484 00:54:23,093 --> 00:54:24,686 Really? 485 00:54:37,191 --> 00:54:38,943 What is this place? 486 00:54:41,987 --> 00:54:44,706 Hagamar. Where are we? 487 00:54:46,200 --> 00:54:47,952 Wormwood forest. 488 00:55:14,728 --> 00:55:17,527 Hagamar: Damn fog. Like a veil before my eyes. 489 00:55:17,606 --> 00:55:19,167 Felson: We haven't strayed from the path, have we? 490 00:55:19,191 --> 00:55:21,489 I can barely see my own hand in front of my face. 491 00:55:22,069 --> 00:55:24,993 The only reason you're around is because you claimed you knew the way. 492 00:55:25,072 --> 00:55:27,166 I know the way, I just can't see the way. 493 00:55:28,909 --> 00:55:31,583 Maybe you'd like to try leading the way then, huh? 494 00:55:32,621 --> 00:55:34,840 Enough! Both of you! 495 00:55:34,915 --> 00:55:38,636 We'll camp here on the road. Wait for the fog to pass. 496 00:56:04,903 --> 00:56:07,326 Kay told me what happened on the bridge. 497 00:56:08,115 --> 00:56:12,040 He says you saved his life. With one hand. 498 00:56:12,119 --> 00:56:14,588 Hard to believe. 499 00:56:15,455 --> 00:56:18,254 We believe what we want to believe. 500 00:56:22,129 --> 00:56:24,348 Do you believe I'm a witch, behmen? 501 00:56:26,800 --> 00:56:30,680 You're not afraid of me, are you? 502 00:56:45,319 --> 00:56:46,320 Mm... 503 00:56:47,613 --> 00:56:49,160 Mm... 504 00:57:04,546 --> 00:57:06,093 Behmen: Trouble sleeping? 505 00:57:08,175 --> 00:57:09,893 Myself as well. 506 00:57:13,221 --> 00:57:16,100 Not sure if it's the fog, the altitude... 507 00:57:17,017 --> 00:57:18,690 It's unsettling. 508 00:57:20,062 --> 00:57:21,439 Even for a knight. 509 00:57:21,521 --> 00:57:24,491 Let alone a spineless scoundrel like myself? 510 00:57:24,566 --> 00:57:27,194 That is not what I meant. 511 00:57:28,528 --> 00:57:29,871 No? 512 00:57:31,448 --> 00:57:34,748 Behmen, how many more are going to die before we reach severac? 513 00:57:34,826 --> 00:57:38,672 - None if I can help it. - And if you can't? Well, then what? 514 00:57:40,082 --> 00:57:42,801 Forgive me if I seem reluctant to put my life in your hands. 515 00:57:42,876 --> 00:57:44,423 But I have a better solution. 516 00:57:44,503 --> 00:57:46,926 We kill the bitch. Here and now and be done with it. 517 00:57:47,005 --> 00:57:50,885 We tell those back in marburg she tried to escape. She meant us harm. 518 00:57:50,968 --> 00:57:53,221 What could we do? We had no choice. 519 00:57:54,096 --> 00:57:56,190 And who would be the wiser? 520 00:58:00,394 --> 00:58:02,237 I, for one. 521 00:58:12,239 --> 00:58:13,491 Did you hear that? 522 00:58:13,573 --> 00:58:16,076 - What is it? What's happening? - Listen. Be quiet. 523 00:58:33,593 --> 00:58:35,095 Wolves. 524 00:58:41,435 --> 00:58:42,652 What do we do? 525 00:58:47,065 --> 00:58:48,942 Kill as many as you can. 526 00:59:57,511 --> 01:00:01,482 - Oh, no. - Get the horses. I'll take the wagon. 527 01:00:07,646 --> 01:00:08,863 Go! 528 01:00:30,293 --> 01:00:31,385 Hyah! 529 01:01:07,414 --> 01:01:08,631 Felson: Behmen! 530 01:01:12,711 --> 01:01:15,840 It's too late. We can't help him. 531 01:02:07,807 --> 01:02:09,354 Behmen? What are you doing? 532 01:02:11,311 --> 01:02:12,528 Behmen, what are you doing? 533 01:02:12,604 --> 01:02:15,232 He's doing what comes naturally. Killing the innocent. 534 01:02:15,315 --> 01:02:17,989 - You cannot do this! - Step aside. 535 01:02:18,068 --> 01:02:21,572 - Two lives have already been lost. - No one grieves for that more than I! 536 01:02:21,655 --> 01:02:23,498 Then step aside or this arrow will be yours. 537 01:02:23,573 --> 01:02:25,996 If we falter now those lives will have been lost in vain. 538 01:02:26,076 --> 01:02:29,000 All will not be lost. Four lives will be spared. 539 01:02:29,079 --> 01:02:31,474 What are four lives compared with the thousands more that will be lost 540 01:02:31,498 --> 01:02:33,500 if this plague is not ended? I know! 541 01:02:33,583 --> 01:02:35,711 There may be no room in your heart for god, behmen. 542 01:02:35,794 --> 01:02:38,673 But in my heart, I know he would not abandon us! 543 01:02:38,755 --> 01:02:40,348 In god's name. 544 01:02:40,423 --> 01:02:46,146 No man has spilled more blood in god's name than I. 545 01:02:47,264 --> 01:02:50,689 A benevolent god would not ask such things of men! 546 01:02:51,601 --> 01:02:55,447 But if you kill her, you will not have god to blame. 547 01:02:56,314 --> 01:02:58,237 Only yourself. 548 01:03:10,704 --> 01:03:12,377 The end is in sight. 549 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 Look. 550 01:03:15,709 --> 01:03:17,552 Severac. 551 01:03:36,730 --> 01:03:41,611 Felson: We've come a long way, behmen. Across oceans, deserts. 552 01:03:41,693 --> 01:03:43,912 Seen things few men have seen. 553 01:03:46,990 --> 01:03:50,995 When this is over I think I'd like to see the valley where I was born. 554 01:03:52,120 --> 01:03:53,622 And you? 555 01:03:53,705 --> 01:03:55,628 I have no such yearnings for home. 556 01:03:55,707 --> 01:03:58,836 Oh, well, then come with me. I will show you my home. 557 01:03:58,918 --> 01:04:03,924 And we will sit in the hall where my forefathers sat and drink ale. 558 01:04:04,883 --> 01:04:09,855 - Tell tales few men have lived to tell. - And fewer still will believe. 559 01:04:10,847 --> 01:04:13,646 But we will know the truth, my friend. 560 01:04:14,434 --> 01:04:15,811 We will know. 561 01:04:32,660 --> 01:04:34,287 Hello? 562 01:04:37,832 --> 01:04:39,505 Is anyone there? 563 01:05:28,007 --> 01:05:29,652 - Felson: Where are the monks? - Debelzaq: Chapel. 564 01:05:29,676 --> 01:05:31,519 At this time they should be in vespers. 565 01:05:42,188 --> 01:05:45,237 My brothers, forgive the intrusion, but we have traveled far... 566 01:06:10,592 --> 01:06:12,390 It cannot be. 567 01:06:15,513 --> 01:06:16,935 He would not abandon us. 568 01:06:19,100 --> 01:06:20,852 God would not abandon us. 569 01:06:32,280 --> 01:06:37,912 We must go. There is no hope here. Only the plague. 570 01:06:37,994 --> 01:06:39,416 Go where? 571 01:06:41,414 --> 01:06:43,041 These men were our hope. 572 01:06:44,959 --> 01:06:46,256 We are in god's hands now. 573 01:06:47,420 --> 01:06:50,674 Prayer is our only salvation. 574 01:06:50,757 --> 01:06:52,259 Our lord in heaven, 575 01:06:52,342 --> 01:06:53,944 - hallowed be thy name. - Behmen: Debelzaq! 576 01:06:53,968 --> 01:06:56,096 - Thy kingdom come, thy will be done... - Debelzaq! 577 01:06:56,179 --> 01:06:57,647 On earth as it is in heaven. 578 01:06:57,722 --> 01:07:00,316 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses... 579 01:07:00,391 --> 01:07:01,827 - Get up. - As we forgive those... 580 01:07:01,851 --> 01:07:03,398 - Who trespass against us. - Get up! 581 01:07:03,478 --> 01:07:07,733 - And lead us not into temptation! - Man: But deliver us from evil. 582 01:07:34,342 --> 01:07:35,889 Amen. 583 01:07:42,058 --> 01:07:43,810 Debelzaq. 584 01:07:54,404 --> 01:07:57,874 The key of Solomon. The book of which the cardinal spoke. 585 01:07:58,992 --> 01:08:01,836 Within these pages are said to be all the rituals, prayers, 586 01:08:01,911 --> 01:08:04,915 and incantations used by holy men throughout the ages 587 01:08:04,998 --> 01:08:06,875 to defend against the forces of evil. 588 01:08:07,834 --> 01:08:12,510 Can... you perform the ritual? 589 01:08:23,474 --> 01:08:24,942 What have we here? 590 01:08:25,560 --> 01:08:28,564 Is this the fair trial you promised me, behmen? 591 01:08:29,188 --> 01:08:31,282 You sealed your own fate. 592 01:08:36,738 --> 01:08:40,493 Let it be known to all here present and before god himself 593 01:08:40,575 --> 01:08:43,044 that this woman stands accused of witchcraft! 594 01:08:43,119 --> 01:08:46,498 That she has admitted to calling up a plague against all mankind. 595 01:08:46,581 --> 01:08:49,881 I'm flattered. But I must confess... 596 01:08:51,878 --> 01:08:53,471 I have deceived you. 597 01:08:53,546 --> 01:08:56,550 You think you can save yourself by recanting, but you're wrong. 598 01:08:56,633 --> 01:08:59,807 - Speak the truth now before god! - The truth? 599 01:08:59,886 --> 01:09:03,390 Do not speak to me of the truth, you hypocrite! 600 01:09:03,931 --> 01:09:07,731 For centuries you and your ilk have been burning, hanging, 601 01:09:07,810 --> 01:09:10,313 crucifying anyone who stood in their way! 602 01:09:13,858 --> 01:09:15,906 In truth, I should thank you. 603 01:09:16,986 --> 01:09:20,741 The church has sent more souls to perdition than all the wars, 604 01:09:20,823 --> 01:09:23,076 famines, and pestilences put together. 605 01:09:23,159 --> 01:09:27,289 - That is a lie, witch! - Debelzaq! The ritual. 606 01:09:42,553 --> 01:09:46,603 And you, behmen! All you needed was a child to save. 607 01:09:47,725 --> 01:09:49,727 Someone to ease your pitiful guilt. 608 01:09:51,187 --> 01:09:55,317 Did you truly think that saving one ragged waif would change anything? 609 01:09:56,609 --> 01:10:00,034 Come, behmen. Your sins are legion. 610 01:10:00,113 --> 01:10:03,617 How many innocent have fallen beneath that very blade? 611 01:10:05,535 --> 01:10:08,505 They are godless people. Infidels! 612 01:10:08,579 --> 01:10:13,005 They have sinned against god and against his only son, Jesus Christ. 613 01:10:13,084 --> 01:10:14,836 They must be punished! 614 01:10:16,295 --> 01:10:17,638 How could you know? 615 01:10:21,634 --> 01:10:22,806 This I$ no witch. 616 01:10:23,928 --> 01:10:25,726 This I$ no witch. 617 01:10:35,982 --> 01:10:37,234 Do not utter those words! 618 01:11:59,899 --> 01:12:01,822 We're gonna need more holy water. 619 01:12:09,283 --> 01:12:10,751 Here! 620 01:12:14,121 --> 01:12:15,748 Tell me, behmen. 621 01:12:17,250 --> 01:12:19,719 Are we going in there to defeat the demon... 622 01:12:20,711 --> 01:12:22,384 Or to save the girl? 623 01:12:24,257 --> 01:12:25,600 Both. 624 01:12:27,176 --> 01:12:28,553 Huh. 625 01:12:32,765 --> 01:12:36,110 - I found more holy water. - You've done well. 626 01:12:39,105 --> 01:12:42,325 - This is as far as you go, Kay. - I don't understand. 627 01:12:42,400 --> 01:12:44,118 Behmen: This is not your battle. 628 01:12:44,944 --> 01:12:47,868 I took a vow to join your cause. 629 01:12:47,947 --> 01:12:51,292 I release you from your vow. There is no shame in it. 630 01:12:52,702 --> 01:12:56,957 Honor is not a thing to be dismissed or forgotten! 631 01:12:58,291 --> 01:13:01,886 A vow must be fulfilled, else it is no vow at all. 632 01:13:01,961 --> 01:13:05,886 - Even at the cost of your life? - Even then. 633 01:13:15,349 --> 01:13:17,272 Kneel, Kay. 634 01:13:19,812 --> 01:13:21,655 Speak after me. 635 01:13:21,731 --> 01:13:25,406 - Grant me courage, o lord. - Grant me courage, o lord. 636 01:13:26,402 --> 01:13:30,498 - For I am thy servant. - For I am thy servant. 637 01:13:31,157 --> 01:13:35,253 - And gird me with strength unto battle. - And gird me with strength unto battle. 638 01:13:35,328 --> 01:13:38,878 - That I may crush thine enemies. - That I may crush thine enemies. 639 01:13:38,956 --> 01:13:40,629 As dust before the wind. 640 01:13:42,001 --> 01:13:43,878 As dust before the wind. 641 01:13:45,338 --> 01:13:46,339 Amen. 642 01:13:46,422 --> 01:13:48,800 - Amen. - Amen. 643 01:13:52,470 --> 01:13:54,393 Rise a knight. 644 01:14:04,357 --> 01:14:08,078 - Felson. - What is it? 645 01:14:09,362 --> 01:14:11,330 I know in my heart I have not earned this. 646 01:14:16,619 --> 01:14:18,542 You will. 647 01:14:29,548 --> 01:14:31,596 Felson: The demon could have escaped anytime. 648 01:14:31,676 --> 01:14:33,599 Why did it wait until we reached severac? 649 01:14:33,678 --> 01:14:35,726 Perhaps escape wasn't its purpose. 650 01:14:37,723 --> 01:14:39,646 It wants to be here. 651 01:14:39,725 --> 01:14:42,604 Debelzaq, you said Eckhart tried to free her. 652 01:14:42,687 --> 01:14:44,610 And I will not be a party to this. 653 01:14:44,689 --> 01:14:46,111 - Mila: Papa. - Mila! 654 01:14:47,817 --> 01:14:50,491 And he killed him. And hagamar too. 655 01:14:50,569 --> 01:14:51,991 He stood in its way. 656 01:14:52,071 --> 01:14:54,915 We kill the bitch! Here and now and be done with it. 657 01:14:58,577 --> 01:15:01,831 He wanted to come here from the very beginning. 658 01:15:01,914 --> 01:15:03,461 My god. 659 01:15:04,083 --> 01:15:06,336 The sooner we get her to severac, the better! 660 01:15:06,419 --> 01:15:08,842 He's right. Everything it's done has led us here. 661 01:15:30,651 --> 01:15:31,777 Over here. 662 01:15:45,624 --> 01:15:48,673 Why would a dying monk do this to himself? 663 01:15:48,753 --> 01:15:51,006 Why would he tie himself to a desk? 664 01:15:51,088 --> 01:15:54,137 It's a passage from the book of Solomon. 665 01:16:06,353 --> 01:16:08,151 There are more over here. 666 01:16:13,903 --> 01:16:15,325 And more! 667 01:16:26,749 --> 01:16:29,093 They were copying it. 668 01:16:29,168 --> 01:16:31,887 To spread the wisdom of Solomon to all the corners of the earth, 669 01:16:31,962 --> 01:16:33,805 that the pious might be armed. 670 01:16:36,509 --> 01:16:38,807 It wants the book. 671 01:16:40,137 --> 01:16:43,892 That's why the demon deceived us into believing the girl was a witch. 672 01:16:43,974 --> 01:16:46,602 It knew that a witch would be brought to those 673 01:16:46,685 --> 01:16:49,063 who possessed the book of Solomon. 674 01:16:49,980 --> 01:16:52,278 You've seen what this plague has done. 675 01:16:53,150 --> 01:16:56,029 If the book were to fall into the demon's hands... 676 01:16:57,071 --> 01:16:59,369 We would face an endless darkness. 677 01:17:00,533 --> 01:17:02,456 It's our last defense. 678 01:17:02,535 --> 01:17:04,879 Demon: I should thank all of you. 679 01:17:11,377 --> 01:17:15,974 You sacrificed so much to deliver me here. 680 01:17:16,048 --> 01:17:19,427 And now you've brought me the book. 681 01:17:23,222 --> 01:17:24,223 Debelzaq. 682 01:17:29,478 --> 01:17:31,731 Silence! 683 01:17:33,899 --> 01:17:35,151 - Watch out! - Behmen! 684 01:17:54,920 --> 01:17:56,342 Where are they? 685 01:17:56,422 --> 01:18:00,017 - Who? - The monks. 686 01:18:06,765 --> 01:18:09,109 You can weaken it! You have to keep reading. 687 01:18:56,232 --> 01:18:58,485 The head, cut off the head! 688 01:19:23,342 --> 01:19:25,219 They're like cockroaches. 689 01:19:30,015 --> 01:19:31,141 Felson! 690 01:21:16,747 --> 01:21:20,752 You have no idea how that accursed book has tormented me over the centuries. 691 01:21:22,461 --> 01:21:25,761 I destroyed the others. This is the last one. 692 01:21:35,140 --> 01:21:37,359 You'll be buying tonight, my friend. 693 01:22:12,136 --> 01:22:14,013 Felson! 694 01:22:34,450 --> 01:22:35,451 Finish it! 695 01:23:06,565 --> 01:23:07,817 Amen! 696 01:24:04,206 --> 01:24:05,628 Behmen. 697 01:24:16,593 --> 01:24:18,436 What can I do? 698 01:24:21,974 --> 01:24:23,976 Keep her safe. 699 01:25:08,895 --> 01:25:10,863 God be with you, felson. 700 01:25:21,199 --> 01:25:23,122 It's strange. 701 01:25:25,203 --> 01:25:27,877 To owe so much to someone I never even knew. 702 01:25:30,000 --> 01:25:32,128 I don't know what to say. 703 01:25:34,546 --> 01:25:36,298 Say what is in your heart. 704 01:25:41,261 --> 01:25:43,013 My name is Anna. 705 01:25:45,390 --> 01:25:47,142 I owe you my life. 706 01:25:49,061 --> 01:25:50,654 God keep you. 707 01:26:11,583 --> 01:26:13,631 Will you tell me about them? 708 01:26:14,711 --> 01:26:16,429 I want to know them. 709 01:26:32,938 --> 01:26:36,693 Anna: So the plague passed and life returned to the land. 710 01:26:37,984 --> 01:26:39,657 There are many who say the plague 711 01:26:39,736 --> 01:26:42,660 was nothing but a pestilence that finally broke, 712 01:26:42,739 --> 01:26:44,616 like the passing of a fever. 713 01:26:45,784 --> 01:26:49,129 They don't know the darkness that almost was. 714 01:26:49,913 --> 01:26:54,214 The sacrifices made. The heroes lost. 715 01:26:55,627 --> 01:26:59,382 I will tell their story. I was there. 716 01:27:00,799 --> 01:27:02,392 I know. 717 01:34:50,185 --> 01:34:51,186 English - us - psdh 53191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.