All language subtitles for Samurai.Rabbit.The.Usagi.Chronicles.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,812 --> 00:00:22,402 -Oh, no! 2 00:00:35,744 --> 00:00:38,204 The Ki-Stone is trying to close the gateway. 3 00:00:38,288 --> 00:00:41,578 She's fighting against the Clavis, but it's too strong! 4 00:00:41,666 --> 00:00:43,626 We have to get that thing off the Ki-Stone. 5 00:00:44,127 --> 00:00:47,837 Usagi! I've told you a hundred times, never touch the Ki-Stone! 6 00:00:47,922 --> 00:00:49,472 I'm not really a listener. 7 00:00:50,133 --> 00:00:51,473 Ikuzo! 8 00:01:03,855 --> 00:01:04,685 Oh no! 9 00:01:15,950 --> 00:01:19,580 - "What have you done?!" - "I have trapped you." 10 00:01:23,458 --> 00:01:25,538 "No!" 11 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 "The Ki-Stone has drawn in others with him." 12 00:01:48,691 --> 00:01:49,941 "All of the Yokai." 13 00:01:55,198 --> 00:01:56,028 "It is done." 14 00:01:57,075 --> 00:02:00,655 "Impossible. Your sword has cut the Ki-Stone!" 15 00:02:01,955 --> 00:02:04,705 "Willow Branch is a very special sword." 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,209 "It looks like I have a souvenir." 17 00:02:11,464 --> 00:02:14,974 I saw it. What my ancestor really did. 18 00:02:16,928 --> 00:02:18,298 We all saw it, Usagi. 19 00:02:18,388 --> 00:02:21,308 I think the whole city saw it. 20 00:02:24,727 --> 00:02:25,557 Huh? 21 00:02:26,396 --> 00:02:28,266 Oh, oh! What's happening? 22 00:02:29,899 --> 00:02:34,399 So Miyamoto Usagi wasn't a traitor. He was a hero. 23 00:02:35,029 --> 00:02:36,659 Wow, we sure had that wrong. 24 00:02:37,157 --> 00:02:38,157 Anyway, 25 00:02:38,867 --> 00:02:41,197 where's my crunchy mochi snacks?! 26 00:02:41,703 --> 00:02:44,253 My ancestor's name is finally cleared! 27 00:02:44,330 --> 00:02:46,920 Yeah, just in time for the end of the world. 28 00:02:47,792 --> 00:02:50,342 The Ki-Stone wanted us to see what happened. 29 00:02:50,420 --> 00:02:52,090 It was trying to tell us. 30 00:02:52,755 --> 00:02:54,505 It needs that missing piece! 31 00:02:54,591 --> 00:02:59,601 But it's been lost for a thousand years. How are we going to find it now? 32 00:03:00,722 --> 00:03:03,562 Um, I actually know where it is. 33 00:03:03,641 --> 00:03:05,231 -That's crazy! -I don't believe it. 34 00:03:05,310 --> 00:03:06,850 She'll be so happy. 35 00:03:07,437 --> 00:03:09,227 -Where is it?! 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,154 It's on Edgewing. 37 00:03:11,191 --> 00:03:12,031 Edgewing. 38 00:03:12,775 --> 00:03:15,065 -But it's your sword! -Go on. 39 00:03:15,153 --> 00:03:18,703 Your great-grandfather and I made this sword ourselves 40 00:03:18,781 --> 00:03:20,371 back when I was your age. 41 00:03:20,450 --> 00:03:21,780 And that crystal… 42 00:03:21,868 --> 00:03:25,458 It's called the Omurasaki. It belonged to Miyamoto Usagi. 43 00:03:25,538 --> 00:03:30,168 That crystal has been handed down from generation to generation. 44 00:03:30,960 --> 00:03:32,840 It's on the hilt of my sword. 45 00:03:32,921 --> 00:03:34,881 You had it this whole time? 46 00:03:34,964 --> 00:03:37,134 Wait, that thing was valuable? 47 00:03:37,217 --> 00:03:38,507 And where's your sword? 48 00:03:38,593 --> 00:03:39,593 My auntie has it. 49 00:03:39,677 --> 00:03:41,967 -And where's your auntie? -I don't know! 50 00:03:42,055 --> 00:03:45,055 You must get that piece. 51 00:03:46,392 --> 00:03:50,612 The Ki-Stone is trying to close the gateway. 52 00:03:50,688 --> 00:03:53,478 -It is fighting the Clavis. 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,613 If the stone were complete, 54 00:03:55,693 --> 00:03:58,073 it would be much stronger. 55 00:03:58,905 --> 00:04:01,735 I gave my sword to Auntie and told her to protect Hana. 56 00:04:01,824 --> 00:04:03,454 You think she headed to the farm? 57 00:04:03,534 --> 00:04:05,544 Toshiko might have taken her to Gen's house. 58 00:04:05,620 --> 00:04:08,120 Or to the hospital, or the arcade. 59 00:04:08,206 --> 00:04:12,036 Sometimes, when Toshiko's scared, she hides in the arcade bathroom. 60 00:04:14,462 --> 00:04:16,512 She says it has good acoustics. 61 00:04:17,090 --> 00:04:19,930 I'll take Gen's house. Gen and Kitsune, hospital. 62 00:04:20,009 --> 00:04:21,969 Chizu and Tetsujin, arcade. 63 00:04:22,053 --> 00:04:24,603 Okay, everybody. Let's find that sword! 64 00:04:53,209 --> 00:04:55,839 I haven't been in Neo Edo in a long time. 65 00:04:55,920 --> 00:04:57,050 Is that normal? 66 00:05:00,550 --> 00:05:02,800 No. That kind of stands out. 67 00:05:06,973 --> 00:05:10,313 We should go to the garage and look after the Ashibasha. 68 00:05:10,393 --> 00:05:13,523 Can Kasa-Obake come? We're best friends now. 69 00:05:13,604 --> 00:05:15,364 Oh, of course, Hana. 70 00:05:38,212 --> 00:05:40,012 -Anybody here? -Hello? 71 00:05:40,089 --> 00:05:41,719 Usagi's auntie? 72 00:05:42,300 --> 00:05:43,180 Hello? 73 00:05:45,970 --> 00:05:46,930 Hello? 74 00:05:48,222 --> 00:05:51,312 Hello, Gen. We're doing surgeries in the dark. 75 00:05:51,392 --> 00:05:53,522 It's so moody and romantic. 76 00:05:53,603 --> 00:05:56,983 Please don't cut me open! I think this is a bad idea! 77 00:05:57,482 --> 00:05:59,322 Doctor, have you seen Gen's sister 78 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 or an old rabbit lady with a mechanical ear? 79 00:06:01,486 --> 00:06:02,316 Nope. 80 00:06:03,029 --> 00:06:04,989 Just this lucky patient! 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 I feel fine now. Really. 82 00:06:06,866 --> 00:06:08,946 I don't need surgery! 83 00:06:09,619 --> 00:06:10,829 -Warimashi! 84 00:06:10,912 --> 00:06:13,922 Let me go. I need surgery. I need surgery! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,998 No way. I've been looking for you for months! 86 00:06:17,085 --> 00:06:20,705 Oh, Gen. We don't have time for this. We need to keep looking! 87 00:06:22,590 --> 00:06:24,090 Fine. 88 00:06:24,884 --> 00:06:26,934 The world's about to end anyway. 89 00:06:27,011 --> 00:06:30,521 -What? -Nothing! Enjoy the next 15 minutes or so! 90 00:06:30,598 --> 00:06:32,848 Thank you. I won't forget this. 91 00:06:32,934 --> 00:06:35,404 -Do I have time to get a few tests? -No! 92 00:06:47,907 --> 00:06:49,697 So we meet again. 93 00:06:49,784 --> 00:06:52,374 Again? I've never seen… 94 00:06:52,453 --> 00:06:55,213 Oh, wait a minute. Did I hit you with a table that one time? 95 00:06:55,289 --> 00:06:58,129 Yes, and ever since, I have plotted my revenge 96 00:06:58,209 --> 00:07:02,709 while training in the ancient art of the nodachi, largest of all swords! 97 00:07:02,797 --> 00:07:05,377 Have you seen the giant claw in the sky? 98 00:07:06,717 --> 00:07:08,967 I don't have time to kick your butt right now. Um… 99 00:07:09,053 --> 00:07:10,853 No, because you can't. 100 00:07:10,930 --> 00:07:11,760 Because… 101 00:07:12,306 --> 00:07:14,226 look how big my sword is! 102 00:07:26,821 --> 00:07:27,661 Uh? 103 00:07:38,875 --> 00:07:42,245 I'm still making payments on this sword! 104 00:07:46,674 --> 00:07:49,974 This might be a good time to re-evaluate your poor life choices. 105 00:07:53,931 --> 00:07:56,311 I don't see the Ashibasha anywhere. 106 00:07:56,392 --> 00:07:58,102 We should still check inside. 107 00:07:59,645 --> 00:08:00,515 Hello? 108 00:08:00,605 --> 00:08:02,435 Is there anyone here? 109 00:08:11,616 --> 00:08:12,526 Auntie! 110 00:08:14,243 --> 00:08:17,043 We should check the bathroom in case Toshiko's hiding. 111 00:08:19,874 --> 00:08:21,424 It's… it's locked. 112 00:08:23,419 --> 00:08:24,249 Go on. 113 00:08:24,337 --> 00:08:25,627 What? 114 00:08:26,339 --> 00:08:30,049 Go through it. Do your ghosty thing. 115 00:08:30,134 --> 00:08:34,314 -No! They want privacy. -The fate of the world could be at stake! 116 00:08:34,388 --> 00:08:36,558 It's still impolite. 117 00:08:40,770 --> 00:08:41,730 Whoa! 118 00:08:42,522 --> 00:08:43,772 Uh, sorry! 119 00:08:44,440 --> 00:08:47,190 Sorry, uh, have you seen an older rabbit? 120 00:08:47,944 --> 00:08:48,824 Or a rhino? 121 00:08:48,903 --> 00:08:50,783 No, I just work here. 122 00:08:50,863 --> 00:08:54,203 The power went out and this place is spooky in the dark. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,083 Some of the games are haunted! 124 00:08:56,160 --> 00:08:57,580 That's silly. 125 00:09:03,709 --> 00:09:04,539 What? 126 00:09:04,627 --> 00:09:06,877 Oh, come on, that was funny. 127 00:09:08,839 --> 00:09:10,549 Auntie! There you are. 128 00:09:10,633 --> 00:09:12,893 -I need your sword! 129 00:09:13,427 --> 00:09:15,257 I'm kind of using it right now. 130 00:09:26,607 --> 00:09:29,527 Can't I leave you for five minutes without you fighting ninja? 131 00:09:29,610 --> 00:09:31,400 It's just so much fun! 132 00:09:56,012 --> 00:09:57,352 -Hold it. -Huh? 133 00:09:57,930 --> 00:10:01,310 Usagi, I couldn't let you and your aunt humiliate me 134 00:10:01,392 --> 00:10:03,892 without coming back for revenge. 135 00:10:04,520 --> 00:10:06,060 Drop your weapon. 136 00:10:09,108 --> 00:10:12,698 You should let me go before I get mad. 137 00:10:14,071 --> 00:10:18,911 Why? You were the worst student we ever had in combat class. 138 00:10:18,993 --> 00:10:23,293 I may not be a good fighter, but I have something you don't. 139 00:10:23,372 --> 00:10:25,172 Mm. What's that? 140 00:10:25,249 --> 00:10:26,999 -Friends. 141 00:10:31,756 --> 00:10:34,296 Get out of here, and take your fluffy boss with you! 142 00:10:42,183 --> 00:10:43,393 Usagi, thank-- 143 00:10:43,476 --> 00:10:46,346 No time. The world is being invaded by interdimensional monsters 144 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 and I need Edgewing! 145 00:10:47,730 --> 00:10:51,070 Usagi! There's always time for politeness. 146 00:10:51,150 --> 00:10:52,030 Um… 147 00:10:53,319 --> 00:10:54,149 Um… 148 00:10:57,865 --> 00:10:59,195 Okay. 149 00:10:59,283 --> 00:11:00,793 Hello, Toshiko, Hana, 150 00:11:01,494 --> 00:11:02,664 Auntie, um, 151 00:11:03,329 --> 00:11:04,619 Ashibasha. 152 00:11:04,705 --> 00:11:06,245 How, how… How are you all? 153 00:11:06,999 --> 00:11:08,129 Well, I've been-- 154 00:11:08,209 --> 00:11:10,839 That's great. Okay, cool. Wow, awesome. I need the sword. 155 00:11:18,552 --> 00:11:19,552 Thanks, bye! 156 00:11:20,888 --> 00:11:22,008 Bye-bye, Spot! 157 00:11:23,474 --> 00:11:26,774 That kid, always in such a hurry. 158 00:11:40,157 --> 00:11:41,827 -Halt! 159 00:11:41,909 --> 00:11:44,829 Rabbit, face your doom! 160 00:11:44,912 --> 00:11:48,372 Wait, wait! You're the stool I fought that guy with a little while ago. 161 00:11:48,457 --> 00:11:52,037 Yes. You abused this stool! 162 00:11:52,128 --> 00:11:54,918 Now you must pay the price! 163 00:11:55,631 --> 00:11:59,431 Wha-- Hang on. Did you used to be a hat by chance? 164 00:11:59,510 --> 00:12:01,510 I can be lots of things. 165 00:12:01,595 --> 00:12:04,465 Do not pigeonhole me. Fear me! 166 00:12:05,391 --> 00:12:11,111 I am more skilled at combat than any stool you have ever encountered. 167 00:12:13,899 --> 00:12:16,859 Hey, pick me up! I, uh… 168 00:12:17,570 --> 00:12:18,990 I will fight you! 169 00:12:19,071 --> 00:12:22,831 How about I just surrender and we both get on with our lives? 170 00:12:23,743 --> 00:12:26,043 You win, o mighty opponent! 171 00:12:26,954 --> 00:12:29,334 Yeah, you had better run! 172 00:12:30,666 --> 00:12:32,586 Victory is mine! 173 00:12:45,806 --> 00:12:47,846 Oh, that can't be good. 174 00:13:08,954 --> 00:13:10,794 So they sent 175 00:13:11,373 --> 00:13:13,423 warbotto. 176 00:13:21,050 --> 00:13:24,970 Guys, I think we have a fight on our hands. 177 00:13:26,055 --> 00:13:29,305 Hello. Welcome to your planetary invasion. 178 00:13:29,809 --> 00:13:32,769 We are pleased to inform you that your immediate surrender 179 00:13:32,853 --> 00:13:34,983 will result in a reduced loss of life. 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,821 I like my plan better. 181 00:13:36,899 --> 00:13:40,149 I'm gonna kick your mechanical butts. Ikuzo! 182 00:13:56,293 --> 00:13:58,803 Hey, I felt that! 183 00:14:08,138 --> 00:14:10,308 This is all… 184 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 …because of me. 185 00:14:16,021 --> 00:14:17,481 Oh! 186 00:14:20,484 --> 00:14:21,444 No! 187 00:14:24,280 --> 00:14:26,070 -Huh? 188 00:14:31,829 --> 00:14:34,749 Thank you for choosing the direct combat option. 189 00:15:00,190 --> 00:15:02,690 The Ki-Stone must not be disturbed-- 190 00:15:45,569 --> 00:15:47,199 -Yeah! -Yes! 191 00:15:50,866 --> 00:15:51,736 Ha! 192 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 It worked! 193 00:16:03,128 --> 00:16:04,878 Usagi! 194 00:16:11,178 --> 00:16:12,008 Are you okay? 195 00:16:12,554 --> 00:16:13,394 Usagi? 196 00:16:14,056 --> 00:16:14,886 Usagi! 197 00:16:17,518 --> 00:16:20,768 Come on, wake up! Wake up! 198 00:16:22,272 --> 00:16:23,692 Oh no. No. 199 00:16:26,443 --> 00:16:29,493 You can't be dead. Just… Just wake up! 200 00:16:33,867 --> 00:16:36,077 What is this? 201 00:16:36,620 --> 00:16:39,040 -Ugh! Gross! -You're alive! 202 00:16:43,460 --> 00:16:47,090 -Um… So, huh, that's good. 203 00:16:49,383 --> 00:16:50,973 You like me, don't you? 204 00:16:51,051 --> 00:16:53,511 Don't make me knock you out again. 205 00:17:03,897 --> 00:17:05,357 So the big energy butterfly? 206 00:17:07,026 --> 00:17:09,186 No, that's not normal either. 207 00:17:09,278 --> 00:17:11,658 You came to Neo Edo at a weird time. 208 00:17:11,739 --> 00:17:12,909 -Huh. 209 00:17:21,165 --> 00:17:22,415 Oh, finally! 210 00:17:37,556 --> 00:17:39,476 How can the power be working? 211 00:17:40,142 --> 00:17:41,942 All the equipment is destroyed. 212 00:17:42,436 --> 00:17:46,766 Now that the missing piece is back, the Ki-Stone doesn't need that stuff. 213 00:17:46,857 --> 00:17:48,687 -Hmm? 214 00:17:50,444 --> 00:17:52,034 She says it was itchy. 215 00:17:53,739 --> 00:17:54,569 Huh? 216 00:18:00,746 --> 00:18:03,706 My yo-yo! Thank you, Ki-Stone. 217 00:18:05,626 --> 00:18:06,536 Guys? 218 00:18:08,003 --> 00:18:09,253 He doesn't look good. 219 00:18:10,214 --> 00:18:13,184 You saved my life. Is there anything I can do? 220 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 The Ki-Stone! 221 00:18:39,576 --> 00:18:43,536 I think he can recuperate in there. Someday, he might recover. 222 00:18:51,130 --> 00:18:53,130 Pretty sure that's the last of these things. 223 00:18:53,215 --> 00:18:54,255 Bro! 224 00:18:55,634 --> 00:18:58,224 -Chizu! -Ah! You guys are okay! 225 00:19:07,312 --> 00:19:08,772 You have done well. 226 00:19:08,856 --> 00:19:11,936 Yeah, I know. I just saved the world! 227 00:19:12,442 --> 00:19:13,692 Whoo-hoo! 228 00:19:13,777 --> 00:19:16,817 If that doesn't make me a true samurai, I don't know what will. 229 00:19:16,905 --> 00:19:19,865 One thing I like about you is your quiet, humble nature. 230 00:19:20,367 --> 00:19:24,407 The Ki-Stone is doing it. She's holding the gateway closed! 231 00:19:24,496 --> 00:19:26,616 It looks like we're all okay. 232 00:19:27,249 --> 00:19:29,959 Hey, everybody. You know what I wanna do now? 233 00:19:30,460 --> 00:19:31,960 -Get cake? -Ride ponies? 234 00:19:32,045 --> 00:19:33,045 Sleep for a week? 235 00:19:33,130 --> 00:19:34,550 No, no, and no. 236 00:19:35,299 --> 00:19:37,129 There's something I wanna try. 237 00:19:40,179 --> 00:19:41,009 Drop a beat. 238 00:19:59,656 --> 00:20:02,736 Totally worth it. 239 00:20:03,744 --> 00:20:05,334 -My turn! -Ooh, me next! 240 00:20:05,412 --> 00:20:06,542 Ooh, I wanna do it! 15741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.