Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,812 --> 00:00:22,402
-Oh, no!
2
00:00:35,744 --> 00:00:38,204
The Ki-Stone is trying
to close the gateway.
3
00:00:38,288 --> 00:00:41,578
She's fighting against the Clavis,
but it's too strong!
4
00:00:41,666 --> 00:00:43,626
We have to get that thing
off the Ki-Stone.
5
00:00:44,127 --> 00:00:47,837
Usagi! I've told you a hundred times,
never touch the Ki-Stone!
6
00:00:47,922 --> 00:00:49,472
I'm not really a listener.
7
00:00:50,133 --> 00:00:51,473
Ikuzo!
8
00:01:03,855 --> 00:01:04,685
Oh no!
9
00:01:15,950 --> 00:01:19,580
- "What have you done?!"
- "I have trapped you."
10
00:01:23,458 --> 00:01:25,538
"No!"
11
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
"The Ki-Stonehas drawn in others with him."
12
00:01:48,691 --> 00:01:49,941
"All of the Yokai."
13
00:01:55,198 --> 00:01:56,028
"It is done."
14
00:01:57,075 --> 00:02:00,655
"Impossible.Your sword has cut the Ki-Stone!"
15
00:02:01,955 --> 00:02:04,705
"Willow Branchis a very special sword."
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,209
"It looks like I have a souvenir."
17
00:02:11,464 --> 00:02:14,974
I saw it.
What my ancestor really did.
18
00:02:16,928 --> 00:02:18,298
We all saw it, Usagi.
19
00:02:18,388 --> 00:02:21,308
I think the whole city saw it.
20
00:02:24,727 --> 00:02:25,557
Huh?
21
00:02:26,396 --> 00:02:28,266
Oh, oh! What's happening?
22
00:02:29,899 --> 00:02:34,399
So Miyamoto Usagi wasn't a traitor.
He was a hero.
23
00:02:35,029 --> 00:02:36,659
Wow, we sure had that wrong.
24
00:02:37,157 --> 00:02:38,157
Anyway,
25
00:02:38,867 --> 00:02:41,197
where's my crunchy mochi snacks?!
26
00:02:41,703 --> 00:02:44,253
My ancestor's name is finally cleared!
27
00:02:44,330 --> 00:02:46,920
Yeah, just in time
for the end of the world.
28
00:02:47,792 --> 00:02:50,342
The Ki-Stone wanted us
to see what happened.
29
00:02:50,420 --> 00:02:52,090
It was trying to tell us.
30
00:02:52,755 --> 00:02:54,505
It needs that missing piece!
31
00:02:54,591 --> 00:02:59,601
But it's been lost for a thousand years.
How are we going to find it now?
32
00:03:00,722 --> 00:03:03,562
Um, I actually know where it is.
33
00:03:03,641 --> 00:03:05,231
-That's crazy!
-I don't believe it.
34
00:03:05,310 --> 00:03:06,850
She'll be so happy.
35
00:03:07,437 --> 00:03:09,227
-Where is it?!
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,154
It's on Edgewing.
37
00:03:11,191 --> 00:03:12,031
Edgewing.
38
00:03:12,775 --> 00:03:15,065
-But it's your sword!
-Go on.
39
00:03:15,153 --> 00:03:18,703
Your great-grandfather and I
made this sword ourselves
40
00:03:18,781 --> 00:03:20,371
back when I was your age.
41
00:03:20,450 --> 00:03:21,780
And that crystal…
42
00:03:21,868 --> 00:03:25,458
It's called the Omurasaki.
It belonged to Miyamoto Usagi.
43
00:03:25,538 --> 00:03:30,168
That crystal has been handed down
from generation to generation.
44
00:03:30,960 --> 00:03:32,840
It's on the hilt of my sword.
45
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
You had it this whole time?
46
00:03:34,964 --> 00:03:37,134
Wait, that thing was valuable?
47
00:03:37,217 --> 00:03:38,507
And where's your sword?
48
00:03:38,593 --> 00:03:39,593
My auntie has it.
49
00:03:39,677 --> 00:03:41,967
-And where's your auntie?
-I don't know!
50
00:03:42,055 --> 00:03:45,055
You must get that piece.
51
00:03:46,392 --> 00:03:50,612
The Ki-Stone is trying
to close the gateway.
52
00:03:50,688 --> 00:03:53,478
-It is fighting the Clavis.
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,613
If the stone were complete,
54
00:03:55,693 --> 00:03:58,073
it would be much stronger.
55
00:03:58,905 --> 00:04:01,735
I gave my sword to Auntie
and told her to protect Hana.
56
00:04:01,824 --> 00:04:03,454
You think she headed to the farm?
57
00:04:03,534 --> 00:04:05,544
Toshiko might have taken her
to Gen's house.
58
00:04:05,620 --> 00:04:08,120
Or to the hospital, or the arcade.
59
00:04:08,206 --> 00:04:12,036
Sometimes, when Toshiko's scared,
she hides in the arcade bathroom.
60
00:04:14,462 --> 00:04:16,512
She says it has good acoustics.
61
00:04:17,090 --> 00:04:19,930
I'll take Gen's house.
Gen and Kitsune, hospital.
62
00:04:20,009 --> 00:04:21,969
Chizu and Tetsujin, arcade.
63
00:04:22,053 --> 00:04:24,603
Okay, everybody. Let's find that sword!
64
00:04:53,209 --> 00:04:55,839
I haven't been in Neo Edo in a long time.
65
00:04:55,920 --> 00:04:57,050
Is that normal?
66
00:05:00,550 --> 00:05:02,800
No. That kind of stands out.
67
00:05:06,973 --> 00:05:10,313
We should go to the garage
and look after the Ashibasha.
68
00:05:10,393 --> 00:05:13,523
Can Kasa-Obake come?
We're best friends now.
69
00:05:13,604 --> 00:05:15,364
Oh, of course, Hana.
70
00:05:38,212 --> 00:05:40,012
-Anybody here?
-Hello?
71
00:05:40,089 --> 00:05:41,719
Usagi's auntie?
72
00:05:42,300 --> 00:05:43,180
Hello?
73
00:05:45,970 --> 00:05:46,930
Hello?
74
00:05:48,222 --> 00:05:51,312
Hello, Gen.
We're doing surgeries in the dark.
75
00:05:51,392 --> 00:05:53,522
It's so moody and romantic.
76
00:05:53,603 --> 00:05:56,983
Please don't cut me open!
I think this is a bad idea!
77
00:05:57,482 --> 00:05:59,322
Doctor, have you seen Gen's sister
78
00:05:59,400 --> 00:06:01,400
or an old rabbit lady
with a mechanical ear?
79
00:06:01,486 --> 00:06:02,316
Nope.
80
00:06:03,029 --> 00:06:04,989
Just this lucky patient!
81
00:06:05,073 --> 00:06:06,783
I feel fine now. Really.
82
00:06:06,866 --> 00:06:08,946
I don't need surgery!
83
00:06:09,619 --> 00:06:10,829
-Warimashi!
84
00:06:10,912 --> 00:06:13,922
Let me go. I need surgery. I need surgery!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,998
No way. I've been
looking for you for months!
86
00:06:17,085 --> 00:06:20,705
Oh, Gen. We don't have time for this.
We need to keep looking!
87
00:06:22,590 --> 00:06:24,090
Fine.
88
00:06:24,884 --> 00:06:26,934
The world's about to end anyway.
89
00:06:27,011 --> 00:06:30,521
-What?
-Nothing! Enjoy the next 15 minutes or so!
90
00:06:30,598 --> 00:06:32,848
Thank you. I won't forget this.
91
00:06:32,934 --> 00:06:35,404
-Do I have time to get a few tests?
-No!
92
00:06:47,907 --> 00:06:49,697
So we meet again.
93
00:06:49,784 --> 00:06:52,374
Again? I've never seen…
94
00:06:52,453 --> 00:06:55,213
Oh, wait a minute.
Did I hit you with a table that one time?
95
00:06:55,289 --> 00:06:58,129
Yes, and ever since,
I have plotted my revenge
96
00:06:58,209 --> 00:07:02,709
while training in the ancient art
of the nodachi, largest of all swords!
97
00:07:02,797 --> 00:07:05,377
Have you seen the giant claw in the sky?
98
00:07:06,717 --> 00:07:08,967
I don't have time
to kick your butt right now. Um…
99
00:07:09,053 --> 00:07:10,853
No, because you can't.
100
00:07:10,930 --> 00:07:11,760
Because…
101
00:07:12,306 --> 00:07:14,226
look how big my sword is!
102
00:07:26,821 --> 00:07:27,661
Uh?
103
00:07:38,875 --> 00:07:42,245
I'm still making
payments on this sword!
104
00:07:46,674 --> 00:07:49,974
This might be a good time
to re-evaluate your poor life choices.
105
00:07:53,931 --> 00:07:56,311
I don't see the Ashibasha anywhere.
106
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
We should still check inside.
107
00:07:59,645 --> 00:08:00,515
Hello?
108
00:08:00,605 --> 00:08:02,435
Is there anyone here?
109
00:08:11,616 --> 00:08:12,526
Auntie!
110
00:08:14,243 --> 00:08:17,043
We should check the bathroom
in case Toshiko's hiding.
111
00:08:19,874 --> 00:08:21,424
It's… it's locked.
112
00:08:23,419 --> 00:08:24,249
Go on.
113
00:08:24,337 --> 00:08:25,627
What?
114
00:08:26,339 --> 00:08:30,049
Go through it. Do your ghosty thing.
115
00:08:30,134 --> 00:08:34,314
-No! They want privacy.
-The fate of the world could be at stake!
116
00:08:34,388 --> 00:08:36,558
It's still impolite.
117
00:08:40,770 --> 00:08:41,730
Whoa!
118
00:08:42,522 --> 00:08:43,772
Uh, sorry!
119
00:08:44,440 --> 00:08:47,190
Sorry, uh, have you seen an older rabbit?
120
00:08:47,944 --> 00:08:48,824
Or a rhino?
121
00:08:48,903 --> 00:08:50,783
No, I just work here.
122
00:08:50,863 --> 00:08:54,203
The power went out
and this place is spooky in the dark.
123
00:08:54,283 --> 00:08:56,083
Some of the games are haunted!
124
00:08:56,160 --> 00:08:57,580
That's silly.
125
00:09:03,709 --> 00:09:04,539
What?
126
00:09:04,627 --> 00:09:06,877
Oh, come on, that was funny.
127
00:09:08,839 --> 00:09:10,549
Auntie! There you are.
128
00:09:10,633 --> 00:09:12,893
-I need your sword!
129
00:09:13,427 --> 00:09:15,257
I'm kind of using it right now.
130
00:09:26,607 --> 00:09:29,527
Can't I leave you for five minutes
without you fighting ninja?
131
00:09:29,610 --> 00:09:31,400
It's just so much fun!
132
00:09:56,012 --> 00:09:57,352
-Hold it.
-Huh?
133
00:09:57,930 --> 00:10:01,310
Usagi, I couldn't let you
and your aunt humiliate me
134
00:10:01,392 --> 00:10:03,892
without coming back for revenge.
135
00:10:04,520 --> 00:10:06,060
Drop your weapon.
136
00:10:09,108 --> 00:10:12,698
You should let me go before I get mad.
137
00:10:14,071 --> 00:10:18,911
Why? You were the worst student
we ever had in combat class.
138
00:10:18,993 --> 00:10:23,293
I may not be a good fighter,
but I have something you don't.
139
00:10:23,372 --> 00:10:25,172
Mm. What's that?
140
00:10:25,249 --> 00:10:26,999
-Friends.
141
00:10:31,756 --> 00:10:34,296
Get out of here,
and take your fluffy boss with you!
142
00:10:42,183 --> 00:10:43,393
Usagi, thank--
143
00:10:43,476 --> 00:10:46,346
No time. The world is being invaded
by interdimensional monsters
144
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
and I need Edgewing!
145
00:10:47,730 --> 00:10:51,070
Usagi! There's always time for politeness.
146
00:10:51,150 --> 00:10:52,030
Um…
147
00:10:53,319 --> 00:10:54,149
Um…
148
00:10:57,865 --> 00:10:59,195
Okay.
149
00:10:59,283 --> 00:11:00,793
Hello, Toshiko, Hana,
150
00:11:01,494 --> 00:11:02,664
Auntie, um,
151
00:11:03,329 --> 00:11:04,619
Ashibasha.
152
00:11:04,705 --> 00:11:06,245
How, how… How are you all?
153
00:11:06,999 --> 00:11:08,129
Well, I've been--
154
00:11:08,209 --> 00:11:10,839
That's great. Okay, cool.
Wow, awesome. I need the sword.
155
00:11:18,552 --> 00:11:19,552
Thanks, bye!
156
00:11:20,888 --> 00:11:22,008
Bye-bye, Spot!
157
00:11:23,474 --> 00:11:26,774
That kid, always in such a hurry.
158
00:11:40,157 --> 00:11:41,827
-Halt!
159
00:11:41,909 --> 00:11:44,829
Rabbit, face your doom!
160
00:11:44,912 --> 00:11:48,372
Wait, wait! You're the stool
I fought that guy with a little while ago.
161
00:11:48,457 --> 00:11:52,037
Yes. You abused this stool!
162
00:11:52,128 --> 00:11:54,918
Now you must pay the price!
163
00:11:55,631 --> 00:11:59,431
Wha-- Hang on.
Did you used to be a hat by chance?
164
00:11:59,510 --> 00:12:01,510
I can be lots of things.
165
00:12:01,595 --> 00:12:04,465
Do not pigeonhole me. Fear me!
166
00:12:05,391 --> 00:12:11,111
I am more skilled at combat
than any stool you have ever encountered.
167
00:12:13,899 --> 00:12:16,859
Hey, pick me up! I, uh…
168
00:12:17,570 --> 00:12:18,990
I will fight you!
169
00:12:19,071 --> 00:12:22,831
How about I just surrender
and we both get on with our lives?
170
00:12:23,743 --> 00:12:26,043
You win, o mighty opponent!
171
00:12:26,954 --> 00:12:29,334
Yeah, you had better run!
172
00:12:30,666 --> 00:12:32,586
Victory is mine!
173
00:12:45,806 --> 00:12:47,846
Oh, that can't be good.
174
00:13:08,954 --> 00:13:10,794
So they sent
175
00:13:11,373 --> 00:13:13,423
warbotto.
176
00:13:21,050 --> 00:13:24,970
Guys, I think we have
a fight on our hands.
177
00:13:26,055 --> 00:13:29,305
Hello.Welcome to your planetary invasion.
178
00:13:29,809 --> 00:13:32,769
We are pleased to inform youthat your immediate surrender
179
00:13:32,853 --> 00:13:34,983
will result in a reduced loss of life.
180
00:13:35,481 --> 00:13:36,821
I like my plan better.
181
00:13:36,899 --> 00:13:40,149
I'm gonna kick
your mechanical butts. Ikuzo!
182
00:13:56,293 --> 00:13:58,803
Hey, I felt that!
183
00:14:08,138 --> 00:14:10,308
This is all…
184
00:14:10,891 --> 00:14:12,351
…because of me.
185
00:14:16,021 --> 00:14:17,481
Oh!
186
00:14:20,484 --> 00:14:21,444
No!
187
00:14:24,280 --> 00:14:26,070
-Huh?
188
00:14:31,829 --> 00:14:34,749
Thank you for choosingthe direct combat option.
189
00:15:00,190 --> 00:15:02,690
The Ki-Stonemust not be disturbed--
190
00:15:45,569 --> 00:15:47,199
-Yeah!
-Yes!
191
00:15:50,866 --> 00:15:51,736
Ha!
192
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
It worked!
193
00:16:03,128 --> 00:16:04,878
Usagi!
194
00:16:11,178 --> 00:16:12,008
Are you okay?
195
00:16:12,554 --> 00:16:13,394
Usagi?
196
00:16:14,056 --> 00:16:14,886
Usagi!
197
00:16:17,518 --> 00:16:20,768
Come on, wake up! Wake up!
198
00:16:22,272 --> 00:16:23,692
Oh no. No.
199
00:16:26,443 --> 00:16:29,493
You can't be dead. Just… Just wake up!
200
00:16:33,867 --> 00:16:36,077
What is this?
201
00:16:36,620 --> 00:16:39,040
-Ugh! Gross!
-You're alive!
202
00:16:43,460 --> 00:16:47,090
-Um… So, huh, that's good.
203
00:16:49,383 --> 00:16:50,973
You like me, don't you?
204
00:16:51,051 --> 00:16:53,511
Don't make me knock you out again.
205
00:17:03,897 --> 00:17:05,357
So the big energy butterfly?
206
00:17:07,026 --> 00:17:09,186
No, that's not normal either.
207
00:17:09,278 --> 00:17:11,658
You came to Neo Edo at a weird time.
208
00:17:11,739 --> 00:17:12,909
-Huh.
209
00:17:21,165 --> 00:17:22,415
Oh, finally!
210
00:17:37,556 --> 00:17:39,476
How can the power be working?
211
00:17:40,142 --> 00:17:41,942
All the equipment is destroyed.
212
00:17:42,436 --> 00:17:46,766
Now that the missing piece is back,
the Ki-Stone doesn't need that stuff.
213
00:17:46,857 --> 00:17:48,687
-Hmm?
214
00:17:50,444 --> 00:17:52,034
She says it was itchy.
215
00:17:53,739 --> 00:17:54,569
Huh?
216
00:18:00,746 --> 00:18:03,706
My yo-yo! Thank you, Ki-Stone.
217
00:18:05,626 --> 00:18:06,536
Guys?
218
00:18:08,003 --> 00:18:09,253
He doesn't look good.
219
00:18:10,214 --> 00:18:13,184
You saved my life.
Is there anything I can do?
220
00:18:19,056 --> 00:18:20,516
The Ki-Stone!
221
00:18:39,576 --> 00:18:43,536
I think he can recuperate in there.
Someday, he might recover.
222
00:18:51,130 --> 00:18:53,130
Pretty sure that's the last
of these things.
223
00:18:53,215 --> 00:18:54,255
Bro!
224
00:18:55,634 --> 00:18:58,224
-Chizu!
-Ah! You guys are okay!
225
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
You have done well.
226
00:19:08,856 --> 00:19:11,936
Yeah, I know. I just saved the world!
227
00:19:12,442 --> 00:19:13,692
Whoo-hoo!
228
00:19:13,777 --> 00:19:16,817
If that doesn't make me a true samurai,
I don't know what will.
229
00:19:16,905 --> 00:19:19,865
One thing I like about you
is your quiet, humble nature.
230
00:19:20,367 --> 00:19:24,407
The Ki-Stone is doing it.
She's holding the gateway closed!
231
00:19:24,496 --> 00:19:26,616
It looks like we're all okay.
232
00:19:27,249 --> 00:19:29,959
Hey, everybody.
You know what I wanna do now?
233
00:19:30,460 --> 00:19:31,960
-Get cake?
-Ride ponies?
234
00:19:32,045 --> 00:19:33,045
Sleep for a week?
235
00:19:33,130 --> 00:19:34,550
No, no, and no.
236
00:19:35,299 --> 00:19:37,129
There's something I wanna try.
237
00:19:40,179 --> 00:19:41,009
Drop a beat.
238
00:19:59,656 --> 00:20:02,736
Totally worth it.
239
00:20:03,744 --> 00:20:05,334
-My turn!
-Ooh, me next!
240
00:20:05,412 --> 00:20:06,542
Ooh, I wanna do it!
15741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.