All language subtitles for Samurai.Rabbit.The.Usagi.Chronicles.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:18,848 No! 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,571 Whoa. These are real Ninja! 3 00:00:23,648 --> 00:00:24,648 Mm. Mm? 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,783 Hey, Chizu? 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,149 We're all over here. 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,485 On this side. The good guy side. 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,031 The not-Ninja side? 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,485 Usagi. 9 00:00:33,575 --> 00:00:34,485 She's a Ninja. 10 00:00:35,702 --> 00:00:36,952 What? 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,665 What? 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,297 I'm sorry. 13 00:00:50,383 --> 00:00:53,093 I tried to get you all out of here before they came. 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 I knew you were overqualified to sweep this place. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,481 And underqualified to be a friend! 16 00:00:59,559 --> 00:01:03,809 Chizu, you were told to leave the temple undefended. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,187 Dispose of these obstacles. 18 00:01:21,039 --> 00:01:21,869 What? 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,246 I… I won't do it. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,714 I won't hurt them. 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,921 Not for you or anyone. 22 00:01:29,005 --> 00:01:33,125 I raised you since before you could walk and this is how you thank me? 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,338 We're family! 24 00:01:34,427 --> 00:01:36,967 -You kidnapped me from an orphanage. -So? 25 00:01:37,055 --> 00:01:40,635 No one else wanted you, Chizu. 26 00:01:40,725 --> 00:01:43,595 What happens to your friends now is on your head. 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,530 Ikuzo! 28 00:01:49,025 --> 00:01:50,485 Hyah! 29 00:01:53,780 --> 00:01:55,820 Stand back! I'm clear cutting. 30 00:02:02,664 --> 00:02:03,624 Here we go! 31 00:02:05,834 --> 00:02:07,844 -Hyah! 32 00:02:07,919 --> 00:02:09,589 Nailed it! 33 00:02:13,216 --> 00:02:14,086 Mm? Yeep! 34 00:02:22,517 --> 00:02:24,637 -Tokage feet in my eye! -Huh. 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,775 -Uh. -That one's yours. 36 00:02:31,609 --> 00:02:32,989 Hiya! Huh? 37 00:02:37,240 --> 00:02:38,580 Oh! 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,120 Ah! 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,094 Oh. 40 00:02:54,924 --> 00:02:56,594 Hey, give me some room. 41 00:02:56,676 --> 00:02:58,546 Can't. Because we're losing. 42 00:03:15,069 --> 00:03:17,659 This whole attack is pointless. 43 00:03:17,739 --> 00:03:20,949 You, Neko Ninja, can't use the Ki-Stone anyway. 44 00:03:21,034 --> 00:03:22,664 You don't know its secrets. 45 00:03:22,744 --> 00:03:24,254 Don't I, Tetsujin? 46 00:03:24,329 --> 00:03:25,909 Lady Fuwa. 47 00:03:25,997 --> 00:03:28,827 I see you're still mad that I broke up with you. 48 00:03:31,502 --> 00:03:34,382 What? I broke up with you. 49 00:03:34,464 --> 00:03:38,844 And I only ever went out with you in the first place to find out about this. 50 00:03:38,927 --> 00:03:41,217 You have the Scroll of Secrets? 51 00:03:41,304 --> 00:03:42,264 But how? 52 00:03:42,347 --> 00:03:44,677 How? How, I ask you? 53 00:03:46,976 --> 00:03:49,266 Obviously, she took it. 54 00:03:50,480 --> 00:03:53,070 To free the stone from its mooring, 55 00:03:53,149 --> 00:03:56,859 lift from the four compass points at once. 56 00:04:01,366 --> 00:04:05,036 Was the part about "never touch the Ki-Stone" 57 00:04:05,119 --> 00:04:06,619 not in the scroll? 58 00:04:06,704 --> 00:04:09,044 -Quick! 59 00:04:18,967 --> 00:04:20,507 You have promise. 60 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 Thanks. I've been training. 61 00:04:22,387 --> 00:04:26,427 Sorry. I meant you have my promise that you're going to die. 62 00:04:27,600 --> 00:04:29,190 Hyah! Hyah! 63 00:04:54,127 --> 00:04:56,417 No! My beautiful fur. 64 00:05:02,343 --> 00:05:03,933 Another day. 65 00:05:04,470 --> 00:05:07,850 Chizu, your payback will be painful 66 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 and it will require a large cleanup team. 67 00:05:17,108 --> 00:05:18,438 A Ninja spy? 68 00:05:19,986 --> 00:05:22,236 Explain yourself or I squash you! 69 00:05:24,615 --> 00:05:26,405 I'm sorry. I-- 70 00:05:26,492 --> 00:05:28,122 I did as I was told. 71 00:05:28,202 --> 00:05:31,042 The Neko Ninja Crew is all I've ever known. 72 00:05:31,539 --> 00:05:34,919 I was brought up on fear and threats. 73 00:05:35,001 --> 00:05:38,341 Until I infiltrated this temple, I never knew kindness, 74 00:05:38,421 --> 00:05:40,591 or friendship candy. 75 00:05:40,673 --> 00:05:44,263 It's a good thing you still have it, 'cause you're not getting any more. 76 00:05:44,344 --> 00:05:46,434 I wanted to tell you about the attack, 77 00:05:46,512 --> 00:05:50,062 but I was afraid of what Lady Fuwa might do. I… 78 00:05:50,975 --> 00:05:52,055 I'm sorry. 79 00:05:52,143 --> 00:05:55,273 A plant may sprout from a crack in the street, 80 00:05:55,355 --> 00:05:58,855 but it can only thrive in healthy soil. 81 00:05:58,941 --> 00:06:01,781 Normally I hate farming metaphors, but that's a good one. 82 00:06:01,861 --> 00:06:02,951 This isn't over. 83 00:06:03,029 --> 00:06:04,909 Lady Fuwa still has the scroll. 84 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 The Scroll of Secrets? 85 00:06:08,242 --> 00:06:12,162 That was my little prank back when Fu-Fu and I were dating. 86 00:06:13,664 --> 00:06:14,924 Oh, grow up. 87 00:06:15,541 --> 00:06:18,131 I was worried that she might be after the Ki-Stone, 88 00:06:18,211 --> 00:06:22,841 so I made a fake, old-timey scroll and casually mentioned it to her. 89 00:06:22,924 --> 00:06:25,974 So years later, she sent Chizu here to take the bait. 90 00:06:26,052 --> 00:06:26,892 Yep. 91 00:06:26,969 --> 00:06:30,259 With a Neko Ninja, you've got to think a few years ahead. 92 00:06:30,765 --> 00:06:33,385 Anyway, they can never steal the Ki-Stone. 93 00:06:33,476 --> 00:06:38,146 It's 100% immovable, locked to the Earth's magnetic field. 94 00:06:40,191 --> 00:06:41,901 It will be all right, Chizu. 95 00:06:41,984 --> 00:06:45,074 They'll forgive you eventually, and Kitsune… 96 00:06:45,154 --> 00:06:46,784 -Uh oh. 97 00:06:46,864 --> 00:06:48,324 She shouldn't be out alone. 98 00:06:48,408 --> 00:06:50,788 Lady Fuwa wants revenge. 99 00:06:50,868 --> 00:06:54,248 We all need to be ready. We need to start sleeping in shifts and maintain-- 100 00:06:54,330 --> 00:06:58,330 You don't get to boss anyone around. Why would we listen to you? 101 00:06:58,418 --> 00:07:01,208 -But the Ninja will find-- -I don't want to hear it. 102 00:07:01,295 --> 00:07:03,625 You just betrayed everyone who cares about you. 103 00:07:03,714 --> 00:07:05,264 We don't need you. 104 00:07:05,341 --> 00:07:07,391 But we have to stick together! 105 00:07:07,468 --> 00:07:09,048 -Actually, I gotta go too. -Yeep! 106 00:07:09,137 --> 00:07:13,807 If I defeat those Yokai and get trained up by Karasu-Tengu, I can protect all of us. 107 00:07:16,436 --> 00:07:17,516 Duty calls. 108 00:07:18,104 --> 00:07:21,944 You're still going to let me… work here? 109 00:07:22,024 --> 00:07:24,534 Yeah. But no New Year's bonus. 110 00:07:24,610 --> 00:07:26,320 You never gave me one anyway. 111 00:07:26,404 --> 00:07:28,664 You do not need to say anything to me. 112 00:07:29,740 --> 00:07:32,910 But Kitsune, you broke her heart. 113 00:07:32,994 --> 00:07:34,164 Maybe go find her, 114 00:07:34,245 --> 00:07:36,205 bring her a present or something. 115 00:07:37,665 --> 00:07:40,325 Ugh, I'm not picking up anything on the yo-yo. 116 00:07:40,418 --> 00:07:42,878 There's never a Yokai around when you're hunting them. 117 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 Can you believe Chizu? 118 00:07:45,006 --> 00:07:47,876 I mean, I can handle betrayal, but Kitsune? 119 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 She looked really hurt. 120 00:07:49,260 --> 00:07:52,350 You should help me find Yokai. It'll give you something to do. 121 00:07:52,430 --> 00:07:56,600 Okay, but I gotta do this stupid advertising gig first. 122 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Why you gotta work so much? 123 00:07:58,478 --> 00:08:00,308 To pay back the Bat Squadron. 124 00:08:00,396 --> 00:08:02,516 Which is partly because of you. 125 00:08:02,607 --> 00:08:04,357 Oh, right. My bad. 126 00:08:04,442 --> 00:08:07,282 Ah, It's a short shift. I'll help you after. 127 00:08:07,361 --> 00:08:10,491 Okay, I'm looking for Giman, the Deception Yokai. 128 00:08:10,573 --> 00:08:11,573 It changes shape. 129 00:08:11,657 --> 00:08:14,697 And Sakuran, the Distraction Yokai. It possesses objects. 130 00:08:15,328 --> 00:08:17,288 So either one could look like anything. 131 00:08:17,371 --> 00:08:19,541 Probably something deceptive or distracting. 132 00:08:19,624 --> 00:08:21,754 Everything distracts you, farm boy. 133 00:08:21,834 --> 00:08:23,094 Oh, come on, that's not-- 134 00:08:23,169 --> 00:08:25,549 Ooh my gosh, it's a trolley! 135 00:08:28,591 --> 00:08:31,051 I wasn't distracted, I was just momentarily focused on-- 136 00:08:31,135 --> 00:08:32,925 Ooh, a bird! 137 00:08:36,015 --> 00:08:37,015 Kitsune! 138 00:08:37,808 --> 00:08:39,848 Kitsune? Where are you going? 139 00:08:40,394 --> 00:08:42,484 Wait, wait, wait. You have to forgive me. 140 00:08:42,563 --> 00:08:46,653 Not happening. Our whole friendship is one big lie. 141 00:08:46,734 --> 00:08:47,994 It's not a lie and-- 142 00:08:48,569 --> 00:08:52,489 Come on, I didn't destroy you all like I was ordered to. 143 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 That's your defense? 144 00:08:54,867 --> 00:08:56,327 "I didn't destroy you!" 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,040 That's all you've got? 146 00:08:58,120 --> 00:08:59,080 Please. 147 00:08:59,163 --> 00:09:01,923 Please, tell me what I can do to make this better. 148 00:09:01,999 --> 00:09:03,579 There is one thing. 149 00:09:04,835 --> 00:09:06,795 Never talk to me again. 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,298 I… um… 151 00:09:11,133 --> 00:09:13,473 brought you a present. 152 00:09:17,974 --> 00:09:20,604 Are these the knives that the Ninja threw at us? 153 00:09:20,685 --> 00:09:23,055 Those are good blades. Top quality. 154 00:09:23,145 --> 00:09:28,435 So your idea of a "gift" is a bunch of stuff that almost did me in? 155 00:09:28,526 --> 00:09:33,406 When you say it like that, it sounds, um, less thoughtful. 156 00:09:33,489 --> 00:09:36,239 But look at the edge on this kunai. 157 00:09:36,325 --> 00:09:39,445 I can't look at your knife when it's stuck in my back. 158 00:09:40,746 --> 00:09:41,786 Uh… 159 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 Hey, Mayumi! 160 00:09:51,173 --> 00:09:57,183 Hey, you, rhino guy, whom I obviously know, 161 00:09:57,805 --> 00:10:00,095 based on your expression. 162 00:10:06,856 --> 00:10:08,936 -Shoes. -I want those shoes. 163 00:10:20,953 --> 00:10:24,213 This is your… advertising gig? 164 00:10:25,207 --> 00:10:29,547 Mayumi sends people to Hashimoto Alley, I send them to Kobayashi Alley. 165 00:10:29,629 --> 00:10:30,839 We kind of keep score. 166 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 Give me an hour and we can go look for Yokai. 167 00:10:49,315 --> 00:10:52,435 Hashimoto Alley! Right this way. 168 00:10:52,526 --> 00:10:54,696 -Shoes. -I want those shoes. 169 00:10:55,321 --> 00:10:57,951 Best bargains at Kobayashi Alley! 170 00:11:00,868 --> 00:11:03,118 Best bargains at Kobayashi Alley! 171 00:11:05,748 --> 00:11:06,828 Yeep-yeep! 172 00:11:08,959 --> 00:11:10,959 -What amazing shoes! -Great! 173 00:11:15,132 --> 00:11:17,802 -Oh my gosh. -I have to have those shoes. 174 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Not bad, Mayumi. 175 00:11:23,057 --> 00:11:25,727 Oh my gosh. What amazing shoes. 176 00:11:25,810 --> 00:11:28,310 -Shoes. -Must have those shoes. 177 00:11:28,396 --> 00:11:32,526 Shoes. I want those shoes. Shoes go on feet! 178 00:11:32,608 --> 00:11:35,988 She is shoe… I mean, good. 179 00:11:42,868 --> 00:11:45,498 Spot, look. There's a Yokai nearby! 180 00:11:46,080 --> 00:11:47,670 Yeep. Yeep-yeep. 181 00:11:49,375 --> 00:11:55,045 I don't see anything here that looks obviously, you know, Yokai-ish. 182 00:11:56,757 --> 00:11:57,627 I mean, I… 183 00:11:57,717 --> 00:11:59,217 -I… 184 00:12:00,177 --> 00:12:02,427 I really want those shoes. 185 00:12:02,930 --> 00:12:04,060 That's what I'm after! 186 00:12:07,268 --> 00:12:09,268 No, pastries. 187 00:12:09,353 --> 00:12:10,983 I need pastries. 188 00:12:11,063 --> 00:12:12,443 It's all I can think about! 189 00:12:13,023 --> 00:12:13,943 Really, guy? 190 00:12:16,068 --> 00:12:17,818 How does that sign keep changing? 191 00:12:17,903 --> 00:12:21,323 And why is it so… distracting… 192 00:12:21,407 --> 00:12:23,197 D-d-d-distracting! 193 00:12:23,284 --> 00:12:24,584 The sign is Sakuran, 194 00:12:24,660 --> 00:12:26,500 -the Distraction Yokai! -Yeep! 195 00:12:44,346 --> 00:12:45,636 Kitsune! 196 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Kitsune! 197 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 Whoa. 198 00:13:18,214 --> 00:13:19,844 -Hyah! 199 00:13:24,428 --> 00:13:25,548 -Yah! 200 00:13:25,638 --> 00:13:27,518 Gen, it's a Sign-Yokai. 201 00:13:27,598 --> 00:13:29,308 -Not now, I'm-- -No, for real! 202 00:13:29,892 --> 00:13:32,692 Sakuran is a Sign-Yokai. And it's possessing Mayumi. 203 00:13:32,770 --> 00:13:34,940 Just like that Hat-Yokai possessed Lord Kogane. 204 00:13:35,022 --> 00:13:36,692 Hey, I'm working here. 205 00:13:36,774 --> 00:13:38,824 -Why don't you use your sword? 206 00:13:38,901 --> 00:13:40,361 I don't want to hurt Mayumi. 207 00:13:41,195 --> 00:13:42,855 Ikuzo! 208 00:13:53,123 --> 00:13:53,963 Whoa! 209 00:13:56,418 --> 00:13:59,338 Yokai, I know you're in there! Yah! 210 00:14:00,965 --> 00:14:05,295 Hi. I'm Sakuran, your Distraction Yokai. 211 00:14:05,386 --> 00:14:06,466 I know you are. 212 00:14:06,554 --> 00:14:08,474 Karasu-Tengu sent me to defeat you. 213 00:14:08,556 --> 00:14:12,176 Ugh, the crow lady? Hate her! 214 00:14:12,268 --> 00:14:14,478 Hey, instead of defeating me, 215 00:14:14,562 --> 00:14:18,152 wouldn't you rather buy this lovely bracelet? 216 00:14:18,232 --> 00:14:20,612 So… pretty. 217 00:14:20,693 --> 00:14:24,913 No! I have to eat… No, I have to defeat… something. 218 00:14:25,489 --> 00:14:27,199 Maybe you should defeat… 219 00:14:27,283 --> 00:14:29,033 …bad breath! 220 00:14:29,118 --> 00:14:30,738 Ugh, yeah. Maybe you're right. 221 00:14:31,745 --> 00:14:34,575 -I'm gonna shred you, sign! 222 00:14:40,504 --> 00:14:44,174 Good boys deserve chewy treats. Get your treat today! 223 00:14:47,553 --> 00:14:51,143 I mean, honestly? Those treats did look pretty good. 224 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 -A true samurai 225 00:14:55,394 --> 00:14:58,444 needs true samurai weapons! 226 00:14:58,522 --> 00:15:01,322 Man, that's a nice sword. 227 00:15:04,445 --> 00:15:05,275 Gotcha! 228 00:15:14,622 --> 00:15:17,082 Weapons! I gotta have them! 229 00:15:19,251 --> 00:15:21,461 Huh? I've got to stop looking at those ads. 230 00:15:21,545 --> 00:15:26,585 You cannot help yourself. The distraction is irresistible! 231 00:15:26,675 --> 00:15:30,135 Behold. The mightiest of dartboards! 232 00:15:32,640 --> 00:15:36,020 My ancestor doesn't belong on a dartboard. 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,441 Unless it's a respectful tribute dartboard, 234 00:15:38,520 --> 00:15:39,650 which isn't a thing. 235 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 I will defeat you! 236 00:15:45,319 --> 00:15:48,319 Wouldn't you like a yogurt?! 237 00:15:48,405 --> 00:15:50,525 Karasu-Tengu will become my sensei! 238 00:15:50,616 --> 00:15:53,696 The fanciest of all hats! 239 00:15:53,786 --> 00:15:57,156 And I will become a samurai like Miyamoto Usagi. 240 00:15:57,247 --> 00:15:58,577 And I will clear his name! 241 00:16:01,460 --> 00:16:02,800 What? Ooh! 242 00:16:03,837 --> 00:16:04,667 Ikuzo! 243 00:16:10,344 --> 00:16:12,224 -Hyah! 244 00:16:12,304 --> 00:16:13,474 Let me go! 245 00:16:19,103 --> 00:16:21,273 Hey! Look at that airship! 246 00:16:21,355 --> 00:16:23,855 Do you guys hear sirens? What kind of bird is that? 247 00:16:23,941 --> 00:16:26,611 -Stop trying to distract us. -Are you running a fever? 248 00:16:26,694 --> 00:16:28,404 Am I? Do I look flushed? 249 00:16:28,487 --> 00:16:30,407 Ah! What color is my tongue? 250 00:16:32,449 --> 00:16:34,579 -Gen! Come on, man. 251 00:16:34,660 --> 00:16:35,790 Wow, he was easy. 252 00:16:35,869 --> 00:16:39,249 Yeah, no. You say "sniffles" to him and, boom, he's at the hospital. 253 00:16:57,683 --> 00:16:58,733 Friends again? 254 00:16:58,809 --> 00:16:59,849 Don't even. 255 00:17:07,067 --> 00:17:10,237 Three visits in one week. So happy. 256 00:17:10,320 --> 00:17:12,110 What are today's symptoms, Gen? 257 00:17:12,197 --> 00:17:16,327 I have a fever, I'm flushed, and my tongue is the wrong color. 258 00:17:16,410 --> 00:17:18,870 -I think I have another invisible rash. -Oh, Gen. 259 00:17:18,954 --> 00:17:21,754 You're such a good patient. 260 00:17:21,832 --> 00:17:22,922 So good. 261 00:17:30,382 --> 00:17:32,592 Uh-oh! What's this? 262 00:17:32,676 --> 00:17:33,926 It's a buzz saw horn. 263 00:17:34,011 --> 00:17:34,971 Aha! 264 00:17:35,054 --> 00:17:36,684 Attachment disorder. 265 00:17:40,601 --> 00:17:42,061 We have a diagnosis. 266 00:17:42,144 --> 00:17:45,814 This time, you need surgery for sure. 267 00:17:53,864 --> 00:17:55,784 Ooh! Dibs on the appendix. 268 00:17:55,866 --> 00:17:56,866 Yay! 269 00:17:56,950 --> 00:18:00,450 Wait, do rhinos even have appendixes? 270 00:18:00,537 --> 00:18:02,247 Only one way to find out! 271 00:18:06,835 --> 00:18:07,665 Ah, ah! 272 00:18:07,753 --> 00:18:08,593 There it is. 273 00:18:08,670 --> 00:18:10,630 Rhinos do have appendixes. 274 00:18:10,714 --> 00:18:11,674 I knew it! 275 00:18:11,757 --> 00:18:13,587 Yay, appendixes! 276 00:18:13,675 --> 00:18:15,965 Wait, which side is my appendix on? 277 00:18:16,053 --> 00:18:18,223 I don't know, let's check the appendices. 278 00:18:18,305 --> 00:18:20,305 Yay, appendices. 279 00:18:22,559 --> 00:18:24,899 -Oh! Look out! 280 00:18:24,978 --> 00:18:26,608 Ah! I wasn't sleeping! 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,228 How about some mochi ice cream? 282 00:18:28,315 --> 00:18:30,225 Coming through, coming through. 283 00:18:30,317 --> 00:18:31,147 Oh. Hey, Spot. 284 00:18:33,070 --> 00:18:35,910 -Who wants to do a sing-along? 285 00:18:35,989 --> 00:18:39,699 Urban Yokai number two of three! 286 00:19:30,419 --> 00:19:31,419 Yeep! 287 00:19:35,674 --> 00:19:39,344 That hurts a little more every time. 288 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 Did you see your ancestor again? 289 00:19:42,222 --> 00:19:46,142 He snuck into a palace, but he didn't hurt anyone. 290 00:19:46,226 --> 00:19:49,436 Well, maybe a couple of guards, but he must have had a reason. 291 00:19:49,521 --> 00:19:53,111 And, he didn't murder the Shogun, I'm sure of it. 292 00:19:53,192 --> 00:19:57,282 The past never makes sense until you have the whole story. 293 00:19:57,362 --> 00:20:00,532 Like, okay, here's the whole deal on me and Lady Fuwa. 294 00:20:00,616 --> 00:20:01,736 Every detail. 295 00:20:02,284 --> 00:20:05,084 I like 'em fit and fuzzy. Always have. 296 00:20:05,162 --> 00:20:06,662 So, we are both… 297 00:20:06,747 --> 00:20:08,247 -Leaving now! -Huh? 298 00:20:10,417 --> 00:20:12,037 Go, man, go! 299 00:20:13,378 --> 00:20:14,338 Keep it up. 300 00:20:14,421 --> 00:20:16,091 You guys are doing great! 301 00:20:16,173 --> 00:20:17,343 More to the left. 302 00:20:17,424 --> 00:20:20,724 I'm gonna have lunch brought in so we can keep working, okay? 303 00:20:20,802 --> 00:20:21,682 Go, man. 304 00:20:25,182 --> 00:20:30,692 Chikabuma, you creatures generate a force 305 00:20:30,771 --> 00:20:35,071 much greater than I would have guessed. 306 00:20:35,150 --> 00:20:38,030 It's a scientific mystery, baby. 307 00:20:38,570 --> 00:20:41,740 And FY-Information, 308 00:20:41,823 --> 00:20:45,373 calling us "creatures" is kind of off-putting. 309 00:20:48,872 --> 00:20:53,092 That is a lot of gold, man. 310 00:20:53,168 --> 00:20:55,798 We gotta dig that out. 311 00:20:55,879 --> 00:20:56,799 No! 312 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 Continue moving forward! 313 00:20:59,341 --> 00:21:03,431 We are close to reaching the item I need. 314 00:21:03,512 --> 00:21:05,932 The key to everything! 315 00:21:06,014 --> 00:21:08,894 The Clavis! 316 00:21:08,976 --> 00:21:11,846 But it is gold! 317 00:21:12,980 --> 00:21:14,020 Yeah. 318 00:21:14,106 --> 00:21:16,436 When I activate the item, 319 00:21:16,525 --> 00:21:20,695 such things as gold will no longer have value. 320 00:21:21,738 --> 00:21:26,328 All you know will change. 321 00:21:26,410 --> 00:21:29,200 Yeah, and I'll be on top. 322 00:21:29,705 --> 00:21:31,495 Chikabuma! 20985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.