Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:18,848
No!
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,571
Whoa. These are real Ninja!
3
00:00:23,648 --> 00:00:24,648
Mm. Mm?
4
00:00:24,733 --> 00:00:25,783
Hey, Chizu?
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,149
We're all over here.
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,485
On this side. The good guy side.
7
00:00:29,571 --> 00:00:32,031
The not-Ninja side?
8
00:00:32,115 --> 00:00:33,485
Usagi.
9
00:00:33,575 --> 00:00:34,485
She's a Ninja.
10
00:00:35,702 --> 00:00:36,952
What?
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,665
What?
12
00:00:48,757 --> 00:00:50,297
I'm sorry.
13
00:00:50,383 --> 00:00:53,093
I tried to get you all
out of here before they came.
14
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
I knew you were overqualified
to sweep this place.
15
00:00:56,431 --> 00:00:59,481
And underqualified to be a friend!
16
00:00:59,559 --> 00:01:03,809
Chizu, you were told
to leave the temple undefended.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,187
Dispose of these obstacles.
18
00:01:21,039 --> 00:01:21,869
What?
19
00:01:21,956 --> 00:01:24,246
I… I won't do it.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,714
I won't hurt them.
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,921
Not for you or anyone.
22
00:01:29,005 --> 00:01:33,125
I raised you since before you could walk
and this is how you thank me?
23
00:01:33,218 --> 00:01:34,338
We're family!
24
00:01:34,427 --> 00:01:36,967
-You kidnapped me from an orphanage.
-So?
25
00:01:37,055 --> 00:01:40,635
No one else wanted you, Chizu.
26
00:01:40,725 --> 00:01:43,595
What happens to your friends now
is on your head.
27
00:01:47,690 --> 00:01:48,530
Ikuzo!
28
00:01:49,025 --> 00:01:50,485
Hyah!
29
00:01:53,780 --> 00:01:55,820
Stand back! I'm clear cutting.
30
00:02:02,664 --> 00:02:03,624
Here we go!
31
00:02:05,834 --> 00:02:07,844
-Hyah!
32
00:02:07,919 --> 00:02:09,589
Nailed it!
33
00:02:13,216 --> 00:02:14,086
Mm? Yeep!
34
00:02:22,517 --> 00:02:24,637
-Tokage feet in my eye!
-Huh.
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,775
-Uh.
-That one's yours.
36
00:02:31,609 --> 00:02:32,989
Hiya! Huh?
37
00:02:37,240 --> 00:02:38,580
Oh!
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,120
Ah!
39
00:02:51,004 --> 00:02:52,094
Oh.
40
00:02:54,924 --> 00:02:56,594
Hey, give me some room.
41
00:02:56,676 --> 00:02:58,546
Can't. Because we're losing.
42
00:03:15,069 --> 00:03:17,659
This whole attack is pointless.
43
00:03:17,739 --> 00:03:20,949
You, Neko Ninja,
can't use the Ki-Stone anyway.
44
00:03:21,034 --> 00:03:22,664
You don't know its secrets.
45
00:03:22,744 --> 00:03:24,254
Don't I, Tetsujin?
46
00:03:24,329 --> 00:03:25,909
Lady Fuwa.
47
00:03:25,997 --> 00:03:28,827
I see you're still mad
that I broke up with you.
48
00:03:31,502 --> 00:03:34,382
What? I broke up with you.
49
00:03:34,464 --> 00:03:38,844
And I only ever went out with you
in the first place to find out about this.
50
00:03:38,927 --> 00:03:41,217
You have the Scroll of Secrets?
51
00:03:41,304 --> 00:03:42,264
But how?
52
00:03:42,347 --> 00:03:44,677
How? How, I ask you?
53
00:03:46,976 --> 00:03:49,266
Obviously, she took it.
54
00:03:50,480 --> 00:03:53,070
To free the stone from its mooring,
55
00:03:53,149 --> 00:03:56,859
lift from the four compass points at once.
56
00:04:01,366 --> 00:04:05,036
Was the part about
"never touch the Ki-Stone"
57
00:04:05,119 --> 00:04:06,619
not in the scroll?
58
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
-Quick!
59
00:04:18,967 --> 00:04:20,507
You have promise.
60
00:04:20,593 --> 00:04:22,303
Thanks. I've been training.
61
00:04:22,387 --> 00:04:26,427
Sorry. I meant you have my promise
that you're going to die.
62
00:04:27,600 --> 00:04:29,190
Hyah! Hyah!
63
00:04:54,127 --> 00:04:56,417
No! My beautiful fur.
64
00:05:02,343 --> 00:05:03,933
Another day.
65
00:05:04,470 --> 00:05:07,850
Chizu, your payback will be painful
66
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
and it will require a large cleanup team.
67
00:05:17,108 --> 00:05:18,438
A Ninja spy?
68
00:05:19,986 --> 00:05:22,236
Explain yourself or I squash you!
69
00:05:24,615 --> 00:05:26,405
I'm sorry. I--
70
00:05:26,492 --> 00:05:28,122
I did as I was told.
71
00:05:28,202 --> 00:05:31,042
The Neko Ninja Crew
is all I've ever known.
72
00:05:31,539 --> 00:05:34,919
I was brought up on fear and threats.
73
00:05:35,001 --> 00:05:38,341
Until I infiltrated this temple,
I never knew kindness,
74
00:05:38,421 --> 00:05:40,591
or friendship candy.
75
00:05:40,673 --> 00:05:44,263
It's a good thing you still have it,
'cause you're not getting any more.
76
00:05:44,344 --> 00:05:46,434
I wanted to tell you about the attack,
77
00:05:46,512 --> 00:05:50,062
but I was afraid
of what Lady Fuwa might do. I…
78
00:05:50,975 --> 00:05:52,055
I'm sorry.
79
00:05:52,143 --> 00:05:55,273
A plant may sprout
from a crack in the street,
80
00:05:55,355 --> 00:05:58,855
but it can only thrive in healthy soil.
81
00:05:58,941 --> 00:06:01,781
Normally I hate farming metaphors,
but that's a good one.
82
00:06:01,861 --> 00:06:02,951
This isn't over.
83
00:06:03,029 --> 00:06:04,909
Lady Fuwa still has the scroll.
84
00:06:04,989 --> 00:06:06,409
The Scroll of Secrets?
85
00:06:08,242 --> 00:06:12,162
That was my little prank
back when Fu-Fu and I were dating.
86
00:06:13,664 --> 00:06:14,924
Oh, grow up.
87
00:06:15,541 --> 00:06:18,131
I was worried
that she might be after the Ki-Stone,
88
00:06:18,211 --> 00:06:22,841
so I made a fake, old-timey scroll
and casually mentioned it to her.
89
00:06:22,924 --> 00:06:25,974
So years later,
she sent Chizu here to take the bait.
90
00:06:26,052 --> 00:06:26,892
Yep.
91
00:06:26,969 --> 00:06:30,259
With a Neko Ninja,
you've got to think a few years ahead.
92
00:06:30,765 --> 00:06:33,385
Anyway, they can never steal the Ki-Stone.
93
00:06:33,476 --> 00:06:38,146
It's 100% immovable,
locked to the Earth's magnetic field.
94
00:06:40,191 --> 00:06:41,901
It will be all right, Chizu.
95
00:06:41,984 --> 00:06:45,074
They'll forgive you eventually,
and Kitsune…
96
00:06:45,154 --> 00:06:46,784
-Uh oh.
97
00:06:46,864 --> 00:06:48,324
She shouldn't be out alone.
98
00:06:48,408 --> 00:06:50,788
Lady Fuwa wants revenge.
99
00:06:50,868 --> 00:06:54,248
We all need to be ready. We need to start
sleeping in shifts and maintain--
100
00:06:54,330 --> 00:06:58,330
You don't get to boss anyone around.
Why would we listen to you?
101
00:06:58,418 --> 00:07:01,208
-But the Ninja will find--
-I don't want to hear it.
102
00:07:01,295 --> 00:07:03,625
You just betrayed everyone
who cares about you.
103
00:07:03,714 --> 00:07:05,264
We don't need you.
104
00:07:05,341 --> 00:07:07,391
But we have to stick together!
105
00:07:07,468 --> 00:07:09,048
-Actually, I gotta go too.
-Yeep!
106
00:07:09,137 --> 00:07:13,807
If I defeat those Yokai and get trained up
by Karasu-Tengu, I can protect all of us.
107
00:07:16,436 --> 00:07:17,516
Duty calls.
108
00:07:18,104 --> 00:07:21,944
You're still going to let me… work here?
109
00:07:22,024 --> 00:07:24,534
Yeah. But no New Year's bonus.
110
00:07:24,610 --> 00:07:26,320
You never gave me one anyway.
111
00:07:26,404 --> 00:07:28,664
You do not need to say anything to me.
112
00:07:29,740 --> 00:07:32,910
But Kitsune, you broke her heart.
113
00:07:32,994 --> 00:07:34,164
Maybe go find her,
114
00:07:34,245 --> 00:07:36,205
bring her a present or something.
115
00:07:37,665 --> 00:07:40,325
Ugh, I'm not picking up
anything on the yo-yo.
116
00:07:40,418 --> 00:07:42,878
There's never a Yokai around
when you're hunting them.
117
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
Can you believe Chizu?
118
00:07:45,006 --> 00:07:47,876
I mean, I can handle betrayal,
but Kitsune?
119
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
She looked really hurt.
120
00:07:49,260 --> 00:07:52,350
You should help me find Yokai.
It'll give you something to do.
121
00:07:52,430 --> 00:07:56,600
Okay, but I gotta do
this stupid advertising gig first.
122
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
Why you gotta work so much?
123
00:07:58,478 --> 00:08:00,308
To pay back the Bat Squadron.
124
00:08:00,396 --> 00:08:02,516
Which is partly because of you.
125
00:08:02,607 --> 00:08:04,357
Oh, right. My bad.
126
00:08:04,442 --> 00:08:07,282
Ah, It's a short shift.
I'll help you after.
127
00:08:07,361 --> 00:08:10,491
Okay, I'm looking for Giman,
the Deception Yokai.
128
00:08:10,573 --> 00:08:11,573
It changes shape.
129
00:08:11,657 --> 00:08:14,697
And Sakuran, the Distraction Yokai.
It possesses objects.
130
00:08:15,328 --> 00:08:17,288
So either one could look like anything.
131
00:08:17,371 --> 00:08:19,541
Probably something deceptive
or distracting.
132
00:08:19,624 --> 00:08:21,754
Everything distracts you, farm boy.
133
00:08:21,834 --> 00:08:23,094
Oh, come on, that's not--
134
00:08:23,169 --> 00:08:25,549
Ooh my gosh, it's a trolley!
135
00:08:28,591 --> 00:08:31,051
I wasn't distracted,
I was just momentarily focused on--
136
00:08:31,135 --> 00:08:32,925
Ooh, a bird!
137
00:08:36,015 --> 00:08:37,015
Kitsune!
138
00:08:37,808 --> 00:08:39,848
Kitsune? Where are you going?
139
00:08:40,394 --> 00:08:42,484
Wait, wait, wait. You have to forgive me.
140
00:08:42,563 --> 00:08:46,653
Not happening.
Our whole friendship is one big lie.
141
00:08:46,734 --> 00:08:47,994
It's not a lie and--
142
00:08:48,569 --> 00:08:52,489
Come on, I didn't destroy you all
like I was ordered to.
143
00:08:52,573 --> 00:08:54,033
That's your defense?
144
00:08:54,867 --> 00:08:56,327
"I didn't destroy you!"
145
00:08:56,410 --> 00:08:58,040
That's all you've got?
146
00:08:58,120 --> 00:08:59,080
Please.
147
00:08:59,163 --> 00:09:01,923
Please, tell me what I can do
to make this better.
148
00:09:01,999 --> 00:09:03,579
There is one thing.
149
00:09:04,835 --> 00:09:06,795
Never talk to me again.
150
00:09:08,548 --> 00:09:10,298
I… um…
151
00:09:11,133 --> 00:09:13,473
brought you a present.
152
00:09:17,974 --> 00:09:20,604
Are these the knives
that the Ninja threw at us?
153
00:09:20,685 --> 00:09:23,055
Those are good blades. Top quality.
154
00:09:23,145 --> 00:09:28,435
So your idea of a "gift"
is a bunch of stuff that almost did me in?
155
00:09:28,526 --> 00:09:33,406
When you say it like that,
it sounds, um, less thoughtful.
156
00:09:33,489 --> 00:09:36,239
But look at the edge on this kunai.
157
00:09:36,325 --> 00:09:39,445
I can't look at your knife
when it's stuck in my back.
158
00:09:40,746 --> 00:09:41,786
Uh…
159
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
Hey, Mayumi!
160
00:09:51,173 --> 00:09:57,183
Hey, you, rhino guy,
whom I obviously know,
161
00:09:57,805 --> 00:10:00,095
based on your expression.
162
00:10:06,856 --> 00:10:08,936
-Shoes.
-I want those shoes.
163
00:10:20,953 --> 00:10:24,213
This is your… advertising gig?
164
00:10:25,207 --> 00:10:29,547
Mayumi sends people to Hashimoto Alley,
I send them to Kobayashi Alley.
165
00:10:29,629 --> 00:10:30,839
We kind of keep score.
166
00:10:30,921 --> 00:10:33,131
Give me an hour
and we can go look for Yokai.
167
00:10:49,315 --> 00:10:52,435
Hashimoto Alley! Right this way.
168
00:10:52,526 --> 00:10:54,696
-Shoes.
-I want those shoes.
169
00:10:55,321 --> 00:10:57,951
Best bargains at Kobayashi Alley!
170
00:11:00,868 --> 00:11:03,118
Best bargains at Kobayashi Alley!
171
00:11:05,748 --> 00:11:06,828
Yeep-yeep!
172
00:11:08,959 --> 00:11:10,959
-What amazing shoes!
-Great!
173
00:11:15,132 --> 00:11:17,802
-Oh my gosh.
-I have to have those shoes.
174
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Not bad, Mayumi.
175
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Oh my gosh. What amazing shoes.
176
00:11:25,810 --> 00:11:28,310
-Shoes.
-Must have those shoes.
177
00:11:28,396 --> 00:11:32,526
Shoes.
I want those shoes. Shoes go on feet!
178
00:11:32,608 --> 00:11:35,988
She is shoe… I mean, good.
179
00:11:42,868 --> 00:11:45,498
Spot, look. There's a Yokai nearby!
180
00:11:46,080 --> 00:11:47,670
Yeep. Yeep-yeep.
181
00:11:49,375 --> 00:11:55,045
I don't see anything here that looks
obviously, you know, Yokai-ish.
182
00:11:56,757 --> 00:11:57,627
I mean, I…
183
00:11:57,717 --> 00:11:59,217
-I…
184
00:12:00,177 --> 00:12:02,427
I really want those shoes.
185
00:12:02,930 --> 00:12:04,060
That's what I'm after!
186
00:12:07,268 --> 00:12:09,268
No, pastries.
187
00:12:09,353 --> 00:12:10,983
I need pastries.
188
00:12:11,063 --> 00:12:12,443
It's all I can think about!
189
00:12:13,023 --> 00:12:13,943
Really, guy?
190
00:12:16,068 --> 00:12:17,818
How does that sign keep changing?
191
00:12:17,903 --> 00:12:21,323
And why is it so… distracting…
192
00:12:21,407 --> 00:12:23,197
D-d-d-distracting!
193
00:12:23,284 --> 00:12:24,584
The sign is Sakuran,
194
00:12:24,660 --> 00:12:26,500
-the Distraction Yokai!
-Yeep!
195
00:12:44,346 --> 00:12:45,636
Kitsune!
196
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Kitsune!
197
00:13:12,666 --> 00:13:13,496
Whoa.
198
00:13:18,214 --> 00:13:19,844
-Hyah!
199
00:13:24,428 --> 00:13:25,548
-Yah!
200
00:13:25,638 --> 00:13:27,518
Gen, it's a Sign-Yokai.
201
00:13:27,598 --> 00:13:29,308
-Not now, I'm--
-No, for real!
202
00:13:29,892 --> 00:13:32,692
Sakuran is a Sign-Yokai.
And it's possessing Mayumi.
203
00:13:32,770 --> 00:13:34,940
Just like that Hat-Yokai
possessed Lord Kogane.
204
00:13:35,022 --> 00:13:36,692
Hey, I'm working here.
205
00:13:36,774 --> 00:13:38,824
-Why don't you use your sword?
206
00:13:38,901 --> 00:13:40,361
I don't want to hurt Mayumi.
207
00:13:41,195 --> 00:13:42,855
Ikuzo!
208
00:13:53,123 --> 00:13:53,963
Whoa!
209
00:13:56,418 --> 00:13:59,338
Yokai, I know you're in there! Yah!
210
00:14:00,965 --> 00:14:05,295
Hi. I'm Sakuran, your Distraction Yokai.
211
00:14:05,386 --> 00:14:06,466
I know you are.
212
00:14:06,554 --> 00:14:08,474
Karasu-Tengu sent me to defeat you.
213
00:14:08,556 --> 00:14:12,176
Ugh, the crow lady? Hate her!
214
00:14:12,268 --> 00:14:14,478
Hey, instead of defeating me,
215
00:14:14,562 --> 00:14:18,152
wouldn't you rather
buy this lovely bracelet?
216
00:14:18,232 --> 00:14:20,612
So… pretty.
217
00:14:20,693 --> 00:14:24,913
No! I have to eat…
No, I have to defeat… something.
218
00:14:25,489 --> 00:14:27,199
Maybe you should defeat…
219
00:14:27,283 --> 00:14:29,033
…bad breath!
220
00:14:29,118 --> 00:14:30,738
Ugh, yeah. Maybe you're right.
221
00:14:31,745 --> 00:14:34,575
-I'm gonna shred you, sign!
222
00:14:40,504 --> 00:14:44,174
Good boys deserve
chewy treats. Get your treat today!
223
00:14:47,553 --> 00:14:51,143
I mean, honestly?
Those treats did look pretty good.
224
00:14:53,726 --> 00:14:55,306
-A true samurai
225
00:14:55,394 --> 00:14:58,444
needs true samurai weapons!
226
00:14:58,522 --> 00:15:01,322
Man, that's a nice sword.
227
00:15:04,445 --> 00:15:05,275
Gotcha!
228
00:15:14,622 --> 00:15:17,082
Weapons! I gotta have them!
229
00:15:19,251 --> 00:15:21,461
Huh?
I've got to stop looking at those ads.
230
00:15:21,545 --> 00:15:26,585
You cannot help yourself.
The distraction is irresistible!
231
00:15:26,675 --> 00:15:30,135
Behold. The mightiest of dartboards!
232
00:15:32,640 --> 00:15:36,020
My ancestor doesn't belong on a dartboard.
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,441
Unless it's a respectful
tribute dartboard,
234
00:15:38,520 --> 00:15:39,650
which isn't a thing.
235
00:15:41,941 --> 00:15:43,031
I will defeat you!
236
00:15:45,319 --> 00:15:48,319
Wouldn't you like a yogurt?!
237
00:15:48,405 --> 00:15:50,525
Karasu-Tengu will become my sensei!
238
00:15:50,616 --> 00:15:53,696
The fanciest of all hats!
239
00:15:53,786 --> 00:15:57,156
And I will become a samurai
like Miyamoto Usagi.
240
00:15:57,247 --> 00:15:58,577
And I will clear his name!
241
00:16:01,460 --> 00:16:02,800
What? Ooh!
242
00:16:03,837 --> 00:16:04,667
Ikuzo!
243
00:16:10,344 --> 00:16:12,224
-Hyah!
244
00:16:12,304 --> 00:16:13,474
Let me go!
245
00:16:19,103 --> 00:16:21,273
Hey! Look at that airship!
246
00:16:21,355 --> 00:16:23,855
Do you guys hear sirens?
What kind of bird is that?
247
00:16:23,941 --> 00:16:26,611
-Stop trying to distract us.
-Are you running a fever?
248
00:16:26,694 --> 00:16:28,404
Am I? Do I look flushed?
249
00:16:28,487 --> 00:16:30,407
Ah! What color is my tongue?
250
00:16:32,449 --> 00:16:34,579
-Gen! Come on, man.
251
00:16:34,660 --> 00:16:35,790
Wow, he was easy.
252
00:16:35,869 --> 00:16:39,249
Yeah, no. You say "sniffles" to him
and, boom, he's at the hospital.
253
00:16:57,683 --> 00:16:58,733
Friends again?
254
00:16:58,809 --> 00:16:59,849
Don't even.
255
00:17:07,067 --> 00:17:10,237
Three visits in one week. So happy.
256
00:17:10,320 --> 00:17:12,110
What are today's symptoms, Gen?
257
00:17:12,197 --> 00:17:16,327
I have a fever, I'm flushed,
and my tongue is the wrong color.
258
00:17:16,410 --> 00:17:18,870
-I think I have another invisible rash.
-Oh, Gen.
259
00:17:18,954 --> 00:17:21,754
You're such a good patient.
260
00:17:21,832 --> 00:17:22,922
So good.
261
00:17:30,382 --> 00:17:32,592
Uh-oh! What's this?
262
00:17:32,676 --> 00:17:33,926
It's a buzz saw horn.
263
00:17:34,011 --> 00:17:34,971
Aha!
264
00:17:35,054 --> 00:17:36,684
Attachment disorder.
265
00:17:40,601 --> 00:17:42,061
We have a diagnosis.
266
00:17:42,144 --> 00:17:45,814
This time, you need surgery for sure.
267
00:17:53,864 --> 00:17:55,784
Ooh! Dibs on the appendix.
268
00:17:55,866 --> 00:17:56,866
Yay!
269
00:17:56,950 --> 00:18:00,450
Wait, do rhinos even have appendixes?
270
00:18:00,537 --> 00:18:02,247
Only one way to find out!
271
00:18:06,835 --> 00:18:07,665
Ah, ah!
272
00:18:07,753 --> 00:18:08,593
There it is.
273
00:18:08,670 --> 00:18:10,630
Rhinos do have appendixes.
274
00:18:10,714 --> 00:18:11,674
I knew it!
275
00:18:11,757 --> 00:18:13,587
Yay, appendixes!
276
00:18:13,675 --> 00:18:15,965
Wait, which side is my appendix on?
277
00:18:16,053 --> 00:18:18,223
I don't know, let's check the appendices.
278
00:18:18,305 --> 00:18:20,305
Yay, appendices.
279
00:18:22,559 --> 00:18:24,899
-Oh! Look out!
280
00:18:24,978 --> 00:18:26,608
Ah! I wasn't sleeping!
281
00:18:26,688 --> 00:18:28,228
How about some mochi ice cream?
282
00:18:28,315 --> 00:18:30,225
Coming through, coming through.
283
00:18:30,317 --> 00:18:31,147
Oh. Hey, Spot.
284
00:18:33,070 --> 00:18:35,910
-Who wants to do a sing-along?
285
00:18:35,989 --> 00:18:39,699
Urban Yokai number two of three!
286
00:19:30,419 --> 00:19:31,419
Yeep!
287
00:19:35,674 --> 00:19:39,344
That hurts a little more every time.
288
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
Did you see your ancestor again?
289
00:19:42,222 --> 00:19:46,142
He snuck into a palace,
but he didn't hurt anyone.
290
00:19:46,226 --> 00:19:49,436
Well, maybe a couple of guards,
but he must have had a reason.
291
00:19:49,521 --> 00:19:53,111
And, he didn't murder the Shogun,
I'm sure of it.
292
00:19:53,192 --> 00:19:57,282
The past never makes sense
until you have the whole story.
293
00:19:57,362 --> 00:20:00,532
Like, okay, here's the whole deal
on me and Lady Fuwa.
294
00:20:00,616 --> 00:20:01,736
Every detail.
295
00:20:02,284 --> 00:20:05,084
I like 'em fit and fuzzy. Always have.
296
00:20:05,162 --> 00:20:06,662
So, we are both…
297
00:20:06,747 --> 00:20:08,247
-Leaving now!
-Huh?
298
00:20:10,417 --> 00:20:12,037
Go, man, go!
299
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Keep it up.
300
00:20:14,421 --> 00:20:16,091
You guys are doing great!
301
00:20:16,173 --> 00:20:17,343
More to the left.
302
00:20:17,424 --> 00:20:20,724
I'm gonna have lunch brought in
so we can keep working, okay?
303
00:20:20,802 --> 00:20:21,682
Go, man.
304
00:20:25,182 --> 00:20:30,692
Chikabuma, you creatures generate a force
305
00:20:30,771 --> 00:20:35,071
much greater than I would have guessed.
306
00:20:35,150 --> 00:20:38,030
It's a scientific mystery, baby.
307
00:20:38,570 --> 00:20:41,740
And FY-Information,
308
00:20:41,823 --> 00:20:45,373
calling us "creatures"
is kind of off-putting.
309
00:20:48,872 --> 00:20:53,092
That is a lot of gold, man.
310
00:20:53,168 --> 00:20:55,798
We gotta dig that out.
311
00:20:55,879 --> 00:20:56,799
No!
312
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Continue moving forward!
313
00:20:59,341 --> 00:21:03,431
We are close
to reaching the item I need.
314
00:21:03,512 --> 00:21:05,932
The key to everything!
315
00:21:06,014 --> 00:21:08,894
The Clavis!
316
00:21:08,976 --> 00:21:11,846
But it is gold!
317
00:21:12,980 --> 00:21:14,020
Yeah.
318
00:21:14,106 --> 00:21:16,436
When I activate the item,
319
00:21:16,525 --> 00:21:20,695
such things as gold
will no longer have value.
320
00:21:21,738 --> 00:21:26,328
All you know will change.
321
00:21:26,410 --> 00:21:29,200
Yeah, and I'll be on top.
322
00:21:29,705 --> 00:21:31,495
Chikabuma!
20985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.