All language subtitles for S.W.A.T.S05E08.WEBRip.x264-ION10-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:02,959 Предишно в SWAT...Спри! 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,657 Маркос, свърши си времето. Помогнете ни да открием кой е направил това, 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,311 Мога да сваля обвиненията. 4 00:00:07,355 --> 00:00:09,009 Искате черно-бели всяка сутрин пред вратата ти? 5 00:00:09,052 --> 00:00:10,662 Би трябвало да работим заедно по това. 6 00:00:10,706 --> 00:00:12,055 Виж, просто защото ръкувахме се един-два пъти 7 00:00:12,099 --> 00:00:13,187 не означава, че сме отбор. 8 00:00:13,230 --> 00:00:14,840 HONDO: Когато се върнах от Мексико, 9 00:00:14,884 --> 00:00:16,407 Имах наистина ясна идея от това, което исках. 10 00:00:16,451 --> 00:00:17,713 Вие. 11 00:00:17,756 --> 00:00:20,542 Обичам те, обичам те също. 12 00:00:30,117 --> 00:00:31,857 ЖЕНА: Моля те... 13 00:00:31,901 --> 00:00:34,338 ♪ 14 00:00:40,605 --> 00:00:43,565 [скърцат врати] 15 00:00:43,608 --> 00:00:45,480 ШОФЬОР: Качваш ли се? 16 00:00:53,836 --> 00:00:55,490 Благодаря ти. Мм-хм. 17 00:01:04,673 --> 00:01:06,501 [скърцане на гумите] 18 00:01:06,544 --> 00:01:09,678 [музика пулсира на стерео уредбата] 19 00:01:14,335 --> 00:01:16,989 [клаксон на автомобила] 20 00:01:34,572 --> 00:01:36,096 [вика] 21 00:01:41,753 --> 00:01:44,843 [входящи звънци] [говори бързо испански] 22 00:01:45,279 --> 00:01:46,715 Госпожице, не ви разбирам. 23 00:01:46,758 --> 00:01:47,803 Без хабъл. 24 00:01:52,851 --> 00:01:54,114 [вика] 25 00:01:54,157 --> 00:01:57,508 [звънене на входния тон] 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,691 [цвъртящ] 27 00:02:06,735 --> 00:02:08,040 CHARICE: Чакахме каквото се чувствах като дни 28 00:02:08,084 --> 00:02:09,781 в тази спешна помощ. 29 00:02:09,825 --> 00:02:11,696 през цялото време, Гушкам малката Уини, 30 00:02:11,740 --> 00:02:14,003 горкото бебе, болно като куче. 31 00:02:14,046 --> 00:02:15,657 На колко години беше? Тя беше на пет. 32 00:02:15,700 --> 00:02:17,224 Даниел беше на три. 33 00:02:17,267 --> 00:02:18,877 Въпреки че се държеше пораснал, 34 00:02:18,921 --> 00:02:21,706 крачка и взискателна отговори за чакането. 35 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 Мм, звучи като някой, когото познавам. 36 00:02:23,317 --> 00:02:26,058 [смее се] И накрая ни се обадиха в изпитната стая. 37 00:02:26,102 --> 00:02:28,887 Веднага щом лекарят влезе, малкият Даниел-- 38 00:02:28,931 --> 00:02:30,889 всичките два крака от него... Добре, 39 00:02:30,933 --> 00:02:32,413 Бях по-висок от два фута, мамо. 40 00:02:32,456 --> 00:02:36,373 Малкият Даниел извика на това доктор, „Какво ви отне толкова време? 41 00:02:36,417 --> 00:02:38,723 Знаеш, че сестра ми е болна." 42 00:02:38,767 --> 00:02:39,898 [смях] 43 00:02:39,942 --> 00:02:43,163 Синът ми, да се грижи на голямата му сестра, 44 00:02:43,206 --> 00:02:44,381 дори като малко момче. 45 00:02:44,425 --> 00:02:46,775 Добър човек в създаването. Мм. 46 00:02:47,689 --> 00:02:48,864 И така, Нишел, 47 00:02:48,907 --> 00:02:51,606 кажи ми как си Читалище? 48 00:02:51,649 --> 00:02:53,651 Всъщност, перфектно. 49 00:02:53,695 --> 00:02:55,740 Откакто го направихме ремонтите, 50 00:02:55,784 --> 00:02:58,613 Не трябваше да се притеснявам за спукване на тръби 51 00:02:58,656 --> 00:02:59,875 или отглеждане на мухъл. 52 00:02:59,918 --> 00:03:01,093 бил съм способен да се фокусира 53 00:03:01,137 --> 00:03:02,791 за това, което има значение: децата. да. 54 00:03:02,834 --> 00:03:04,793 Даниел винаги говори за това колко си прекрасна 55 00:03:04,836 --> 00:03:06,403 с тези деца. 56 00:03:06,447 --> 00:03:07,926 Имам своите моменти. 57 00:03:07,970 --> 00:03:09,624 HONDO: Това правиш, скъпа. 58 00:03:09,667 --> 00:03:10,755 Е, не знам за вас двамата, 59 00:03:10,799 --> 00:03:13,105 но съм готов да ям. 60 00:03:13,149 --> 00:03:17,632 И така, Нишел, искаш ли да имаш деца? 61 00:03:20,548 --> 00:03:22,071 Добре, мамо, 62 00:03:22,114 --> 00:03:24,813 Мисля, че сте пили малко твърде много вино. 63 00:03:24,856 --> 00:03:26,728 Скъпа, убий този шум. Просто задавам въпрос. 64 00:03:26,771 --> 00:03:28,382 Тук всички сме възрастни. 65 00:03:28,425 --> 00:03:29,818 Знаеш ли, след 35 г. 66 00:03:29,861 --> 00:03:32,429 [смее се]: ние го наричаме "гериатрична бременност". 67 00:03:32,473 --> 00:03:34,083 Много съм наясно... Не, не. 68 00:03:34,126 --> 00:03:36,433 Този мой приятел, Мици, на 49, 69 00:03:36,477 --> 00:03:38,392 роди по естествен път. 70 00:03:38,435 --> 00:03:40,307 Разбира се, това дете няма баба и дядо. 71 00:03:40,350 --> 00:03:41,743 Те отдавна са мъртви. 72 00:03:41,786 --> 00:03:42,918 Добре, кой е гладен? 73 00:03:42,961 --> 00:03:44,224 Знам, просто е... 74 00:03:44,267 --> 00:03:47,792 нищо като... миризма на новородено бебе. 75 00:03:47,836 --> 00:03:49,272 Боже, липсва ми. 76 00:03:49,316 --> 00:03:50,882 Не искаш ли това за теб? 77 00:03:50,926 --> 00:03:53,320 Добре, следващата тема, мамо. 78 00:03:53,363 --> 00:03:55,452 О, аз не знам, а... 79 00:03:55,496 --> 00:03:57,846 миризмата на нова кола е на второ място. [смее се] 80 00:03:57,889 --> 00:04:00,283 [смее се]: Мирише на нова кола, добре. 81 00:04:00,327 --> 00:04:02,154 Е, ти ще обичат 82 00:04:02,198 --> 00:04:03,765 това печено. 83 00:04:03,808 --> 00:04:05,854 Рецептата е семейна тайна на Харелсън. 84 00:04:05,897 --> 00:04:09,249 [телефонът бипка] 85 00:04:10,728 --> 00:04:12,730 Ах, дами. 86 00:04:14,036 --> 00:04:15,211 Съжалявам. Това е работа. 87 00:04:15,690 --> 00:04:17,605 HONDO: 50-отряд е вързан с кражба с взлом в Ларчмонт. 88 00:04:17,648 --> 00:04:19,607 Патрул получи визуално на един мъж стрелец вътре. 89 00:04:19,650 --> 00:04:21,043 Когато пристигнаха на място, 90 00:04:21,086 --> 00:04:23,480 нашият щастлив заподозрян стреля по униформата. 91 00:04:23,524 --> 00:04:25,221 Колко заложници? Имаме един поглед. 92 00:04:25,265 --> 00:04:28,398 Мъжки пол. Вероятно собственикът на магазина. 93 00:04:28,442 --> 00:04:30,052 Заподозреният го е задържал в предния интериор. 94 00:04:30,095 --> 00:04:31,445 Взрив и пробив, вход отпред? 95 00:04:31,488 --> 00:04:33,011 Взрив и пробив, да, 96 00:04:33,055 --> 00:04:34,839 но влизаме от трите страни. 97 00:04:37,146 --> 00:04:38,060 дякон. 98 00:04:38,103 --> 00:04:39,801 Тан, вземи светкавица. 99 00:04:40,889 --> 00:04:42,107 [буене] 100 00:04:42,151 --> 00:04:44,153 Готов. 101 00:04:47,374 --> 00:04:49,463 20-Дейвид влиза. 102 00:04:53,728 --> 00:04:54,816 Ясно. 103 00:04:54,859 --> 00:04:56,296 Прилича на някой се опита да се измъкне 104 00:04:56,339 --> 00:04:57,819 през този прозорец. Никой не получава чрез това. 105 00:04:57,862 --> 00:05:00,430 Но те бяха отчаяни достатъчно да опитам. 106 00:05:03,781 --> 00:05:06,697 20-Дейвид, наближаваме северната страна на сградата. 107 00:05:06,741 --> 00:05:08,656 Задръжте. 108 00:05:12,964 --> 00:05:17,317 HONDO: LAPD! Излез с вдигнати ръце! 109 00:05:29,851 --> 00:05:31,592 Ние сме на позиция. 110 00:05:36,292 --> 00:05:37,424 [изстрели] 111 00:05:37,467 --> 00:05:38,990 HONDO: Свали пистолета! 112 00:05:39,034 --> 00:05:41,341 Нямате изход от това! Обградихме ви! 113 00:05:43,995 --> 00:05:45,170 Излезте бавно! 114 00:05:45,214 --> 00:05:46,302 Покажи ни лицето си! Хвърли оръжието си! 115 00:05:46,346 --> 00:05:47,695 Качете се на земята! Сега! 116 00:05:47,738 --> 00:05:49,697 [Пукане на тазър] 117 00:05:53,353 --> 00:05:54,484 ДЯКОН: Практически. 118 00:05:54,528 --> 00:05:58,227 20-Дейвид. Заподозрян в ареста. код 4. 119 00:05:59,924 --> 00:06:02,362 25-Дейвид моли авариен транспорт 120 00:06:02,405 --> 00:06:03,493 за една жертва с огнестрелно оръжие. 121 00:06:03,537 --> 00:06:05,582 Ще се оправиш. HONDO: сър, 122 00:06:05,626 --> 00:06:08,106 имаше ли още някой в магазин, когато стрелецът влезе? 123 00:06:08,150 --> 00:06:11,109 Младо момиче, 19, може би 20, 124 00:06:11,153 --> 00:06:13,329 влетя тук, уплашена от ума си. 125 00:06:13,373 --> 00:06:15,984 Те се разминаха с нея точно преди ченгетата да се появят. 126 00:06:16,027 --> 00:06:17,638 Колко общо заподозрени? Четирима мъже, 127 00:06:17,681 --> 00:06:18,856 включително и този. 128 00:06:18,900 --> 00:06:20,684 И... [аха от болка] 129 00:06:20,728 --> 00:06:21,859 И какво? 130 00:06:21,903 --> 00:06:23,383 Изглеждаше, че я познават. 131 00:06:24,340 --> 00:06:26,211 Насочиха се към нея. 132 00:06:26,255 --> 00:06:28,431 Въпросът е защо. 133 00:06:29,258 --> 00:06:31,391 ♪ 134 00:07:05,729 --> 00:07:07,557 Някаква идея кой тя е още? Все още Джейн Доу. 135 00:07:07,601 --> 00:07:08,602 Няма късмет да я идентифицирам 136 00:07:08,645 --> 00:07:10,342 и никой не е докладвал тя липсва. 137 00:07:10,386 --> 00:07:12,127 Каза собственикът на магазин за алкохол изглежда, че престъпниците я познават, 138 00:07:12,170 --> 00:07:13,911 сякаш е лично. Секс трафик? 139 00:07:13,955 --> 00:07:16,044 Това е една теория. Е, кажете, че е така. 140 00:07:16,087 --> 00:07:18,742 Сигурно е адска брадва смилайте, за да вдигнете толкова много шум. 141 00:07:18,786 --> 00:07:21,745 Всъщност доста глупаво. Освен ако не са походни заповеди 142 00:07:21,789 --> 00:07:23,443 трябваше да използва смъртоносна сила. 143 00:07:23,486 --> 00:07:24,879 Те застреляха магазин за алкохол, едва не убиха цивилен, 144 00:07:24,922 --> 00:07:26,271 и когато униса отговори... 145 00:07:26,315 --> 00:07:28,056 Те изоставиха един от своите да се махна 146 00:07:28,099 --> 00:07:30,406 с нашата Джейн Доу. Вероятно означава тя няма много време. 147 00:07:30,450 --> 00:07:32,713 Добре, свържете се с Vice, да видим дали можем да получим някакви потенциални предложения 148 00:07:32,756 --> 00:07:35,280 на халки за трафик в или около района на Гардена. 149 00:07:35,324 --> 00:07:36,804 Прието, командире. 150 00:07:36,847 --> 00:07:38,240 Всички кадри на други заподозрени? Не точно. 151 00:07:38,283 --> 00:07:39,763 Има само една камера вътре, 152 00:07:39,807 --> 00:07:42,200 и лицата на похитителите бяха блокирани от поглед. 153 00:07:42,244 --> 00:07:43,593 Външната камера беше зърнеста, 154 00:07:43,637 --> 00:07:45,508 но те си тръгнаха с по-късен модел черен Крайслер 300. 155 00:07:45,552 --> 00:07:47,858 Не можах да разбера плочите обаче. Стрелецът в ареста 156 00:07:47,902 --> 00:07:50,513 е Карлос Очоа. И той не казва нито дума. 157 00:07:50,557 --> 00:07:52,080 Той остава лоялен за някого. 158 00:07:52,123 --> 00:07:53,908 Колко благородно от негова страна. Рап лист? 159 00:07:53,951 --> 00:07:55,387 Дори не цитиране на трафика. 160 00:07:55,431 --> 00:07:57,041 Някаква принадлежност към банда? Няколко татуировки. Без банди. 161 00:07:57,085 --> 00:07:59,479 Но ние минавахме през резервация снимки и забелязах това. 162 00:07:59,522 --> 00:08:00,958 Това е доста гъсто марка за марка. 163 00:08:01,002 --> 00:08:02,569 ДЯКОН: "RC." 164 00:08:02,612 --> 00:08:04,309 Това може да са инициали на банда. Искам да кажа, това е нашето предположение, 165 00:08:04,353 --> 00:08:05,789 но не свързва на всеки екипаж, който познаваме, така че... 166 00:08:05,833 --> 00:08:07,312 Да се ​​обадим към банди и наркотици 167 00:08:07,356 --> 00:08:08,618 и доведи някой тук. 168 00:08:08,662 --> 00:08:10,315 Добре, Занимавам се с това, шефе. Добре, 169 00:08:10,359 --> 00:08:12,230 вие двамата продължавайте да разресвате тези охранителни кадри. 170 00:08:12,274 --> 00:08:14,494 Все още няма документ за самоличност, а? 171 00:08:14,537 --> 00:08:15,930 Не. 172 00:08:15,973 --> 00:08:17,540 Това каза собственикът на магазина тя говореше само испански. 173 00:08:17,584 --> 00:08:18,889 Той не я разбра, но тя продължаваше да повтаря 174 00:08:18,933 --> 00:08:20,021 думата "escoderme"? 175 00:08:20,064 --> 00:08:21,022 Ескондерме. Означава, ъъъ, "скрий ме". 176 00:08:21,065 --> 00:08:22,414 Доста странно нещо 177 00:08:22,458 --> 00:08:24,286 да кажа вместо "обади се на ченгетата." Това е, 178 00:08:24,329 --> 00:08:25,940 освен ако не е без документи. 179 00:08:25,983 --> 00:08:28,159 Без документи, 911 е последния номер, на който се обаждате, 180 00:08:28,203 --> 00:08:29,639 дори при спешни случаи. 181 00:08:29,683 --> 00:08:31,380 Е, ако това е вярно, ще го затрудни 182 00:08:31,423 --> 00:08:32,729 да я идентифицирам или да я намеря. 183 00:08:37,647 --> 00:08:40,041 Мислех, че ще рискувам и завъртете. 184 00:08:40,084 --> 00:08:41,738 Добре. 185 00:08:43,131 --> 00:08:45,176 Имам няколко минути. 186 00:08:45,220 --> 00:08:46,961 Хей, и преди теб кажи нещо, 187 00:08:47,004 --> 00:08:48,919 Знам, че майка ми беше малко... 188 00:08:48,963 --> 00:08:50,573 Натрапчив? 189 00:08:50,617 --> 00:08:53,533 щях да кажа малко прекалено любопитно, но добре. 190 00:08:53,576 --> 00:08:55,404 Кълна се, че има добри намерения. 191 00:08:55,447 --> 00:08:58,189 Виж, сестра ми Уини закле децата 192 00:08:58,233 --> 00:09:00,017 когато се премести във Вегас, и прожекторите на майка ми 193 00:09:00,061 --> 00:09:01,715 е върху мен оттогава. Нишел, нямаме 194 00:09:01,758 --> 00:09:04,239 да имаш „къде стоиш за разговор с деца. 195 00:09:04,282 --> 00:09:07,590 Твърде рано е и разбирам това. Хондо, моля те, просто ми трябва 196 00:09:07,634 --> 00:09:09,374 да кажа това. [издишва] 197 00:09:09,418 --> 00:09:11,986 Майка ти не ме накара неудобно. 198 00:09:12,029 --> 00:09:14,466 Направих ми неудобство. 199 00:09:14,510 --> 00:09:17,948 Защото не съм бил напълно честен с вас. 200 00:09:18,775 --> 00:09:19,994 Добре. 201 00:09:20,037 --> 00:09:21,430 Преди три години, 202 00:09:21,473 --> 00:09:23,432 започнах да мисля относно осиновяването. 203 00:09:23,475 --> 00:09:27,871 Свързах се с агенция, попълних от хиляди форми... 204 00:09:27,915 --> 00:09:29,394 Имам предвид, Знаех си, че е далеч... 205 00:09:29,438 --> 00:09:31,614 живее самотна жена на заплата с нестопанска цел 206 00:09:31,658 --> 00:09:32,920 не ме накара точно 207 00:09:32,963 --> 00:09:35,618 желателно за повечето родилки. 208 00:09:35,662 --> 00:09:36,924 [въздиша]: Ами... 209 00:09:36,967 --> 00:09:40,797 преди седмица се обадиха от агенцията. 210 00:09:40,841 --> 00:09:43,191 Има бременна тийнейджърка в Ривърсайд 211 00:09:43,234 --> 00:09:46,237 който иска да бъда майката на нейното бебе. 212 00:09:47,369 --> 00:09:49,284 аз 213 00:09:49,327 --> 00:09:53,680 Така че... искам да кажа, ако това е нещо ти наистина искаш, аз... 214 00:09:53,723 --> 00:09:55,377 Радвам се за теб. 215 00:09:55,420 --> 00:09:58,293 Но не съм сигурен какво би означавало за...нас. 216 00:09:58,336 --> 00:10:01,209 Знам. Времето не е идеално. 217 00:10:01,252 --> 00:10:03,298 честно казано не очаквах това да се случи някога. 218 00:10:03,341 --> 00:10:05,953 имам някак си бил в шок. 219 00:10:05,996 --> 00:10:08,520 Просто исках да бъда честен. Честен? 220 00:10:09,391 --> 00:10:11,654 Можеше да ми кажеш това преди. 221 00:10:12,481 --> 00:10:14,614 Кога имате да ги уведомя? 222 00:10:14,657 --> 00:10:18,052 Трябва да дам на агенцията отговор до утре. 223 00:10:18,095 --> 00:10:20,358 Търсиш ли моето добре, 224 00:10:20,402 --> 00:10:23,013 или вече сте направили твое решение? 225 00:10:23,884 --> 00:10:25,973 Исках това за дълго време. 226 00:10:26,016 --> 00:10:27,975 Преди да те срещна. 227 00:10:28,018 --> 00:10:31,195 Но ако направя това, имам нужда да знам къде стоиш. 228 00:10:31,239 --> 00:10:33,284 Където на запад. 229 00:10:35,547 --> 00:10:38,463 Защо не поговорим за това когато ми свърши смяната? 230 00:10:38,507 --> 00:10:39,769 Сигурен. 231 00:10:39,813 --> 00:10:41,684 Обади ми се, когато приключиш. 232 00:10:41,728 --> 00:10:43,077 Добре. 233 00:10:52,042 --> 00:10:53,827 Какво имаме? Свързани с Vice. 234 00:10:53,870 --> 00:10:56,351 Няма информация, свързваща нашите заподозрени към група за трафик на хора 235 00:10:56,394 --> 00:10:58,658 базиран в Гардена или района на Саут Бей. 236 00:10:58,701 --> 00:11:00,572 Е, това ни поставя отначало. 237 00:11:00,616 --> 00:11:02,183 Схванахме ли GND? 238 00:11:02,226 --> 00:11:04,098 На детектив на път сега. Добре. 239 00:11:04,141 --> 00:11:06,056 Да се ​​надяваме, че ще се справим върху ситуацията тогава. 240 00:11:07,057 --> 00:11:09,407 Лука, ела с мен. 241 00:11:14,630 --> 00:11:17,067 Е, проклет да съм. Маркос? 242 00:11:17,111 --> 00:11:19,113 Той каза защо е тук? Няма представа. 243 00:11:19,156 --> 00:11:20,897 Той поиска за теб. 244 00:11:20,941 --> 00:11:23,117 Маркос, човече, какво става? 245 00:11:24,901 --> 00:11:27,034 аз не съм тук да говоря с теб. 246 00:11:27,077 --> 00:11:29,210 Така че можете да продължите и отскочи сега. 247 00:11:29,253 --> 00:11:30,951 Някой с твоя рекорд, спорт? 248 00:11:30,994 --> 00:11:32,953 Докато опозная природата на вашия бизнес, 249 00:11:32,996 --> 00:11:35,259 получаваш две ченгета на цената на един. 250 00:11:36,957 --> 00:11:38,523 [тихо]: Ъъъ, командир? 251 00:11:38,567 --> 00:11:41,309 Това няма да отнеме много време. Само няколко минути, става ли? 252 00:11:41,352 --> 00:11:43,311 Е, ако това е начинът искаш го, Лука... 253 00:11:44,442 --> 00:11:46,096 ...сигурен. 254 00:11:49,796 --> 00:11:51,798 Добре, човече, говори с мен. 255 00:11:51,841 --> 00:11:53,147 Какво става? Тази стрелба 256 00:11:53,190 --> 00:11:54,975 в магазина за алкохол, на булевард Гардена? 257 00:11:55,018 --> 00:11:56,454 Да, за изчезналото момиче. 258 00:11:56,498 --> 00:11:58,239 Имам нещо, което си ще искам да чуя. 259 00:11:58,282 --> 00:11:59,631 Какво те кара да мислиш липсва ли едно момиче? 260 00:11:59,675 --> 00:12:01,503 Хайде, човече, ето как искаш ли да играеш това? 261 00:12:01,546 --> 00:12:03,374 Имам приятел в кола, която желае да говори. 262 00:12:03,418 --> 00:12:04,767 Добре, тогава го доведи. 263 00:12:04,811 --> 00:12:06,290 Единственият начин, по който тя говори е отвън. 264 00:12:06,334 --> 00:12:07,291 И защо е това? 265 00:12:07,335 --> 00:12:08,510 Вижте кои не са ти ми казваш? 266 00:12:08,553 --> 00:12:10,251 Този приятел за мен е като семейство. 267 00:12:10,294 --> 00:12:13,602 Тя има нужда от помощ, и нямам възможности. 268 00:12:13,645 --> 00:12:15,125 МАРКОС: Това наистина ли е необходимо? 269 00:12:15,169 --> 00:12:16,779 Да, това е. Приятелят ти е толкова нервен 270 00:12:16,823 --> 00:12:18,302 за разговорите вътре, 271 00:12:18,346 --> 00:12:19,782 може би друга жена ще я успокои. 272 00:12:19,826 --> 00:12:21,479 Каквото кажеш. 273 00:12:22,480 --> 00:12:24,395 Мама Пина, тези тук 274 00:12:24,439 --> 00:12:26,571 са офицерите Доминик Лука и...? 275 00:12:26,615 --> 00:12:27,747 Крис Алонсо. 276 00:12:27,790 --> 00:12:29,357 Те са тук, за да помогнат, става ли? 277 00:12:29,400 --> 00:12:31,446 [говори испански] 278 00:12:34,884 --> 00:12:36,581 ЛУКА: госпожице-- Имам предвид мама Пина... 279 00:12:36,625 --> 00:12:38,409 Ще ви покажа видео, 280 00:12:38,453 --> 00:12:41,108 и можеш ли да ми кажеш ако познаеш тази жена? 281 00:12:44,894 --> 00:12:47,810 [охкане]: ох. Това е Джени Морено. 282 00:12:47,854 --> 00:12:49,116 откъде я познаваш? 283 00:12:49,159 --> 00:12:51,553 Тя избяга от Хондурас преди време, 284 00:12:51,596 --> 00:12:53,598 и тя остава при мен 285 00:12:53,642 --> 00:12:54,774 за около три седмици. 286 00:12:54,817 --> 00:12:56,776 Семейство ли сте? Не. 287 00:12:56,819 --> 00:12:59,213 Все пак не по кръв. 288 00:13:01,563 --> 00:13:03,434 отварям дома си 289 00:13:03,478 --> 00:13:08,135 за жени без документи бягство от лоши ситуации. 290 00:13:09,223 --> 00:13:11,399 Какво беше положението на Джени? Вкъщи 291 00:13:11,442 --> 00:13:13,488 тя беше отвлечена от местна банда, 292 00:13:13,531 --> 00:13:16,273 и я принудиха да стане наркоман. 293 00:13:16,317 --> 00:13:18,275 По някакъв начин тя избяга, 294 00:13:18,319 --> 00:13:21,191 и с Божията благодат, тя намери своя път тук. 295 00:13:21,235 --> 00:13:24,847 [въздиша]: Тя е само на 21 години... 296 00:13:24,891 --> 00:13:27,719 и вече на деветия си живот. 297 00:13:27,763 --> 00:13:30,331 Джени споменала ли е някога името на бандата, от която е избягала? 298 00:13:30,374 --> 00:13:31,767 Не. 299 00:13:31,811 --> 00:13:34,857 Тя се страхуваше от това по някакъв начин ще се върна към тях. 300 00:13:39,819 --> 00:13:43,126 Хей. Това е детектив Риос с банди и наркотици. 301 00:13:43,170 --> 00:13:44,911 Сержант Харелсън. Радвам се да се запознаем, сержант. 302 00:13:44,954 --> 00:13:46,303 Изглежда като теория на вашия отбор 303 00:13:46,347 --> 00:13:48,479 за Карлос Очоа марката задържа вода. 304 00:13:48,523 --> 00:13:49,654 "RC" щандове 305 00:13:49,698 --> 00:13:51,221 за Rebeldes Centrales. 306 00:13:51,265 --> 00:13:53,093 Central Rebels. Това е нова улична банда 307 00:13:53,136 --> 00:13:54,877 базиран в Сан Педро Сула в Хондурас. 308 00:13:54,921 --> 00:13:57,010 Появи се на радара на GND преди около година. 309 00:13:57,053 --> 00:14:00,187 Запознайте се с водача, Игнасио Куевас. 310 00:14:00,230 --> 00:14:02,276 HONDO: Доста млад, за да бъде шеф. 311 00:14:02,319 --> 00:14:03,799 RIOS: Не позволявайте на бебето да се изправи те заблуди. 312 00:14:03,843 --> 00:14:05,496 Той е също толкова безмилостен 313 00:14:05,540 --> 00:14:07,411 и безмилостен като старейшините му.Когато за първи път хванат вятър 314 00:14:07,455 --> 00:14:09,849 на RC миналата година, се опитваше да установи Куевас 315 00:14:09,892 --> 00:14:11,328 някакво присъствие в Ел Ей? 316 00:14:11,372 --> 00:14:13,113 Опитано и неуспешно. ICE го депортира 317 00:14:13,156 --> 00:14:14,984 за влизане в САЩ с фалшиви документи. 318 00:14:15,028 --> 00:14:16,899 Трафик на наркотици-- това е основният му порок? 319 00:14:16,943 --> 00:14:19,075 Наркотици, оръжие и хора, наред с други неща. 320 00:14:19,119 --> 00:14:20,903 Няма значение какво е, 321 00:14:20,947 --> 00:14:22,992 стига да носи печалба и го върти бързо. 322 00:14:23,036 --> 00:14:24,341 Нулев кодекс на честта. 323 00:14:24,385 --> 00:14:26,169 Изчезналата жертва е 21-годишната Джени Морено, 324 00:14:26,213 --> 00:14:27,518 без документи от Хондурас. 325 00:14:27,562 --> 00:14:29,477 Тя избяга от местна банда това я принуди 326 00:14:29,520 --> 00:14:30,782 да се превърне в наркоман. 327 00:14:30,826 --> 00:14:32,697 Детектив Риос тук току що идентифицирах тази банда: 328 00:14:32,741 --> 00:14:34,134 Rebeldes Centrales. 329 00:14:34,177 --> 00:14:36,832 Инициали RC. Това е нов екипаж начело с този човек: 330 00:14:36,876 --> 00:14:40,444 Игнасио Куевас. Игнасио стигна дотук да проследя Джени Морено-- 331 00:14:40,488 --> 00:14:42,533 той вероятно следи някакво изкривено възмездие. 332 00:14:42,577 --> 00:14:44,492 За млад пънк все още сравнително нов в играта, 333 00:14:44,535 --> 00:14:46,798 едно от мулетата му тръгва на свобода не изглежда добре. 334 00:14:46,842 --> 00:14:48,061 Да, това го кара да изглежда слаб. 335 00:14:48,104 --> 00:14:49,366 Лесно за конкуренцията да го уволни. 336 00:14:49,410 --> 00:14:51,194 Сигурно иска Джени обратно в Хондурас 337 00:14:51,238 --> 00:14:53,022 да давам пример с нея... запазва репутацията си непокътната 338 00:14:53,066 --> 00:14:55,068 и останалите му мулета с наркотици в редица. 339 00:14:55,111 --> 00:14:57,026 Което означава, че няма да е дълго преди да я върнат обратно 340 00:14:57,070 --> 00:14:58,941 през границата. Веднага след като получих вашето запитване, 341 00:14:58,985 --> 00:15:00,421 Проверих всички входни портове... без знак 342 00:15:00,464 --> 00:15:02,379 Игнасио е влязъл в САЩ. Това не означава 343 00:15:02,423 --> 00:15:03,467 той не е тук. 344 00:15:03,511 --> 00:15:04,860 Да пуснем БОЛО. 345 00:15:04,904 --> 00:15:06,644 Намираме Игнасио, намираме Джени. Заемам се. 346 00:15:06,688 --> 00:15:08,037 Ще говоря с моя CI, 347 00:15:08,081 --> 00:15:09,473 разберете дали има такива бръмчене на улицата. 348 00:15:09,517 --> 00:15:11,475 HONDO: Благодаря, детектив, разбрахте. 349 00:15:11,519 --> 00:15:13,347 Джени остана в сигурна къща в Гардена. 350 00:15:13,390 --> 00:15:15,697 Приятел на съседа на Лука го управлява в личния си дом. 351 00:15:15,740 --> 00:15:17,960 Добре, хвани Лука. Вие двамата се отправяте долу, 352 00:15:18,004 --> 00:15:20,223 вижте какво можете да намерите. 353 00:16:29,423 --> 00:16:31,381 [ридае] 354 00:16:34,776 --> 00:16:37,474 [тихо ридание] 355 00:16:45,569 --> 00:16:48,311 [куче лае отдалеч] 356 00:17:00,149 --> 00:17:02,934 Може ли, ъъъ, може ли да влезем? 357 00:17:10,942 --> 00:17:13,336 [вратата се затваря] 358 00:17:13,380 --> 00:17:14,511 Виж какъв е проблемът? 359 00:17:14,555 --> 00:17:16,296 Всички изглеждате като по-по, това е проблема. 360 00:17:16,339 --> 00:17:18,515 Последните хора, на които тези жени се доверяват са ченгета. 361 00:17:18,559 --> 00:17:20,561 Мислех, че знаеш по-добре отколкото да се появи така. 362 00:17:20,604 --> 00:17:21,779 Е, помислих си аз ще ги увериш 363 00:17:21,823 --> 00:17:23,172 че сме тук добросъвестно. 364 00:17:23,216 --> 00:17:26,175 За тях ченгета и добре вярата не върви заедно. 365 00:17:26,219 --> 00:17:28,177 Може би ще успеем да ги убедим в противен случай. 366 00:17:39,145 --> 00:17:40,798 ЛУКА: Попитайте ги за всякакви имена 367 00:17:40,842 --> 00:17:42,322 Джени може да е споменала. 368 00:17:55,683 --> 00:17:58,599 Аз бях последният за да я видя. 369 00:17:58,642 --> 00:18:00,296 Какво се случи? Бяхме планирали 370 00:18:00,340 --> 00:18:02,472 да се срещнем да вземем автобуса вкъщи заедно, 371 00:18:02,516 --> 00:18:04,257 но закъснях. 372 00:18:04,300 --> 00:18:06,824 Знам, че вероятно е чакала за мен когато... 373 00:18:06,868 --> 00:18:08,435 всичко е наред. Какво каза тя? 374 00:18:08,478 --> 00:18:10,089 [скърцане на гумите] 375 00:18:14,310 --> 00:18:18,227 Това съвпада с Chrysler от магазина за алкохол. 376 00:18:18,271 --> 00:18:20,186 Вижте, запазете това парче където му е мястото. 377 00:18:20,229 --> 00:18:22,101 Върни го обратно. Накарай всички да се скрият. 378 00:18:22,144 --> 00:18:23,841 Стойте ниско и мълчете. 379 00:18:23,885 --> 00:18:24,973 Хайде. Хайде. 380 00:18:25,016 --> 00:18:27,410 Да тръгваме. Хайде, добре, добре. 381 00:18:28,237 --> 00:18:30,457 [звъни на вратата] 382 00:18:37,072 --> 00:18:39,248 [мъже, говорещи испански] 383 00:18:44,253 --> 00:18:46,473 Ще покрия твоя четири страни. Отивам. 384 00:18:56,309 --> 00:18:57,919 LAPD! Ръцете горе! 385 00:18:57,962 --> 00:19:00,095 Хвърли оръжието си! Обърни се! КРИС: На колене! 386 00:19:00,139 --> 00:19:02,141 Ръцете зад гърба си! Обърни се! Ръка зад гърба си! Сега! 387 00:19:02,184 --> 00:19:04,317 Не мърдай. Не мърдай. 388 00:19:04,360 --> 00:19:06,362 Започвам. Добре, тръгвай. 389 00:19:06,406 --> 00:19:07,624 Хей! 390 00:19:20,463 --> 00:19:21,812 [изстрел] 391 00:19:22,596 --> 00:19:25,164 Ръце зад гърба ти! [пъшкане] 392 00:19:36,653 --> 00:19:40,135 [неясно радиопредаване, бърборене] 393 00:19:42,703 --> 00:19:44,313 Хей. 394 00:19:44,357 --> 00:19:45,619 Хей. 395 00:19:45,662 --> 00:19:47,969 Виж, не мога да се отърся чувството 396 00:19:48,012 --> 00:19:49,927 че има нещо все още не ми казваш. 397 00:19:49,971 --> 00:19:52,103 Добре? Rebeldes Centrales опитвайки се да предяви иск 398 00:19:52,147 --> 00:19:55,106 в уличната игра в Ел Ей означава конкуренция за вашия екипаж. 399 00:19:55,150 --> 00:19:57,413 Какво? Вие за истински в момента? 400 00:19:57,457 --> 00:19:59,241 Наистина ме мислиш имаше какво да прави 401 00:19:59,285 --> 00:20:01,243 с тези глупаци навивам се тук? Не. Ти знаеш защо? 402 00:20:01,287 --> 00:20:02,897 не мисля ще си толкова глупав. 403 00:20:02,940 --> 00:20:05,247 Но точно сега оптиката също не изглежда добре. 404 00:20:05,291 --> 00:20:07,728 Оптика, а? 405 00:20:07,771 --> 00:20:09,469 В известен смисъл си прав. 406 00:20:09,512 --> 00:20:11,993 Аз и ти работим заедно не е добър външен вид. 407 00:20:12,036 --> 00:20:14,213 Никога няма да бъде. 408 00:20:20,741 --> 00:20:23,483 [тихо бърборене на фона] 409 00:20:23,526 --> 00:20:25,485 По дяволите се случи тук? 410 00:20:25,528 --> 00:20:27,182 Сър, нямаше как от нас знаещи 411 00:20:27,226 --> 00:20:28,618 Момчетата на Игнасио щяха да се появят. 412 00:20:28,662 --> 00:20:30,403 Щеше да е много по-зле ако не беше тук. 413 00:20:30,446 --> 00:20:31,621 Нашите шансове за намиране на Джени Морено 414 00:20:31,665 --> 00:20:33,014 стават по-тънки с всеки час. 415 00:20:33,057 --> 00:20:34,058 RC вече я има. 416 00:20:34,102 --> 00:20:35,582 защо идвам тук? 417 00:20:35,625 --> 00:20:37,627 Нито една от другите жени са свързани с тях. 418 00:20:37,671 --> 00:20:39,629 Е, Джени беше наркоманка, така че да кажем, че е имала техния продукт 419 00:20:39,673 --> 00:20:42,632 когато тя избяга. Тогава има смисъл защо ще се появят тук. 420 00:20:42,676 --> 00:20:44,808 Мислиш ли, че Джени умишлено открадна дрогата на шефа си? 421 00:20:44,852 --> 00:20:46,984 Не знам за умишлено но това е възможност. 422 00:20:49,248 --> 00:20:51,162 госпожо, хм... 423 00:20:51,206 --> 00:20:53,164 Мама Пина е. Добре тогава. 424 00:20:53,208 --> 00:20:55,776 Мама Пина, имаш ли някаква причина да вярваш 425 00:20:55,819 --> 00:20:58,648 че Джени ще има нещо ето какво би искала тази банда? 426 00:20:58,692 --> 00:21:01,347 Чрез "нещо" направете имаш предвид наркотици? 427 00:21:01,390 --> 00:21:02,696 Мм, да. 428 00:21:02,739 --> 00:21:04,480 Не вярвам. Дали това е 429 00:21:04,524 --> 00:21:07,004 или не, госпожо? Не го правя ленти-търсене 430 00:21:07,048 --> 00:21:09,790 тези жени и провеждат ежедневни проверки на клетките. 431 00:21:09,833 --> 00:21:11,574 Но това е твоята къща. 432 00:21:11,618 --> 00:21:12,880 Вие трябва да знаете какво става тук. 433 00:21:12,923 --> 00:21:17,363 Преди тези жени дойде тук, без инч 434 00:21:17,406 --> 00:21:19,452 на тялото им им принадлежи. 435 00:21:19,495 --> 00:21:21,323 Отказвам да повторя тази травма. 436 00:21:21,367 --> 00:21:22,455 И ние също. 437 00:21:22,498 --> 00:21:23,760 Сега, ако имате някаква идея 438 00:21:23,804 --> 00:21:25,414 какво искат или къде може да бъде, 439 00:21:25,458 --> 00:21:26,850 Обещавам ти, 440 00:21:26,894 --> 00:21:27,851 каквото ни кажете 441 00:21:27,895 --> 00:21:30,071 няма да ви застраши или другите. 442 00:21:30,114 --> 00:21:31,768 Г-жо Соса, ние се опитваме да помогнем. 443 00:21:31,812 --> 00:21:34,771 Задържането на информация е само ще постави Джени в по-голяма опасност. 444 00:21:34,815 --> 00:21:36,512 Готов ли си да ни помогнеш да ти помогнем? 445 00:21:36,556 --> 00:21:38,253 Или предпочитате ние просто започнете да претърсвате къщата си? 446 00:21:38,297 --> 00:21:39,646 Дякон, отдръпни се. 447 00:21:39,689 --> 00:21:42,344 Никой от вас не е наистина 448 00:21:42,388 --> 00:21:44,215 на наша страна. 449 00:21:44,259 --> 00:21:46,957 Направете каквото трябва... офицер. 450 00:21:47,001 --> 00:21:48,307 Извинете ме. 451 00:21:55,488 --> 00:21:57,925 [неясно радиопредаване] 452 00:21:57,968 --> 00:21:59,361 [въздиша] 453 00:21:59,405 --> 00:22:02,103 Съжалявам за това. 454 00:22:02,146 --> 00:22:05,062 Искаме да намерим Джени колкото и ти. 455 00:22:05,889 --> 00:22:08,196 Ние сме от една и съща страна. 456 00:22:08,239 --> 00:22:10,807 Наистина бих искал да ти повярвам. 457 00:22:11,634 --> 00:22:15,769 Знам, че ти е наистина трудно да вярвам на някой като мен, 458 00:22:15,812 --> 00:22:17,771 някой в ​​униформа... 459 00:22:17,814 --> 00:22:20,295 но моля опитайте. 460 00:22:20,339 --> 00:22:24,212 Струва ми се, че това униформата ви носи 461 00:22:24,255 --> 00:22:27,084 вместо да го носиш. 462 00:22:32,307 --> 00:22:34,091 SWAT няма да направи компромис локацията 463 00:22:34,135 --> 00:22:37,094 от вашата сигурна къща за всеки, особено ICE. 464 00:22:38,879 --> 00:22:42,535 Джени не би била тази първата жена, която загубих. 465 00:22:43,927 --> 00:22:45,668 [въздъхва тежко]: ох... 466 00:22:47,453 --> 00:22:49,150 Съжалявам. 467 00:22:49,933 --> 00:22:51,587 Мама Пина, 468 00:22:51,631 --> 00:22:53,720 това, което казахте там 469 00:22:53,763 --> 00:22:56,592 за телата на тези жени... ако не работим заедно, 470 00:22:56,636 --> 00:23:01,597 този кошмар ще бъде Реалността на Джени отново, или по-лошо. 471 00:23:06,515 --> 00:23:07,995 [въздиша] 472 00:23:09,953 --> 00:23:12,086 Това е нейното легло. 473 00:23:13,043 --> 00:23:14,741 Може ли? Да. 474 00:23:22,488 --> 00:23:24,490 Има ли някакъв проблем? 475 00:23:24,533 --> 00:23:26,927 Тя имаше раница. 476 00:23:26,970 --> 00:23:28,058 Няма го. 477 00:23:28,102 --> 00:23:30,583 Имаше ли го с нея вчера? 478 00:23:30,626 --> 00:23:32,802 Не. Беше тук. 479 00:23:32,846 --> 00:23:34,413 Кой споделя тя стаята с? 480 00:23:34,456 --> 00:23:35,849 Вера. 481 00:23:38,112 --> 00:23:39,983 [скърцане на гумите] 482 00:23:56,435 --> 00:23:58,437 [гумите пищят] 483 00:23:59,525 --> 00:24:01,614 Те са на път да доведат Хавиер на разпит. 484 00:24:01,657 --> 00:24:03,398 Страхотен. Ще грабна Хондо. 485 00:24:03,442 --> 00:24:05,008 Какъв ти е проблема? 486 00:24:05,052 --> 00:24:06,880 В сигурната къща, 487 00:24:06,923 --> 00:24:08,490 защо дойде при мама Пина така ли? 488 00:24:08,534 --> 00:24:09,883 Разпитвах я. 489 00:24:09,926 --> 00:24:11,406 Не, ти я обвиняваше. Крис, успокой се. 490 00:24:11,450 --> 00:24:12,668 Стойте далеч от това. 491 00:24:13,539 --> 00:24:15,497 Слушай, съжалявам ти го видя така, 492 00:24:15,541 --> 00:24:17,064 но си вършех работата. 493 00:24:17,107 --> 00:24:19,066 Тази, в която питаме свидетели и потенциални заподозрени 494 00:24:19,109 --> 00:24:20,850 трудните въпроси. Потенциални заподозрени? 495 00:24:20,894 --> 00:24:22,504 Мислиш тя крие ли нещо? 496 00:24:22,548 --> 00:24:23,984 Това са твои думи, не мои. 497 00:24:24,027 --> 00:24:25,768 Нека просто го оставим при това, а? 498 00:24:25,812 --> 00:24:29,337 Не, искам чувам те да го казваш. 499 00:24:29,380 --> 00:24:30,730 Кажи какво? 500 00:24:30,773 --> 00:24:33,515 Хайде, Крис, дали искаш ли да го признаеш или не, 501 00:24:33,559 --> 00:24:35,865 Г-жа Соса прави тези жени повече вреда, отколкото полза. Как е това? 502 00:24:35,909 --> 00:24:38,085 Ами ако ти и Лука не е бил там? а? 503 00:24:38,128 --> 00:24:40,217 Тогава какво се случва? В най-добрия случай, 504 00:24:40,261 --> 00:24:41,654 тя е бдителен. И в най-лошия... 505 00:24:41,697 --> 00:24:43,220 В най-лошия престъпник? 506 00:24:43,264 --> 00:24:45,527 Имате ли представа за жертва, която прави дамата 507 00:24:45,571 --> 00:24:47,181 ежедневно просто толкова млади жени 508 00:24:47,224 --> 00:24:49,400 бягайки от потисничество и насилие получи шанс? 509 00:24:49,444 --> 00:24:51,664 Тези млади жени имат без правна легитимация 510 00:24:51,707 --> 00:24:53,056 живее под нейния покрив, добре? 511 00:24:53,100 --> 00:24:54,754 Така че без него, те са просто седящи патици. 512 00:24:54,797 --> 00:24:56,625 Могат да бъдат депортирани на капка шапка, 513 00:24:56,669 --> 00:24:58,148 изпратен обратно към самата опасност те бягат. 514 00:24:58,192 --> 00:25:00,542 Прав си. Те трябва да отидат чрез правилните канали, 515 00:25:00,586 --> 00:25:01,935 като изпотяване в арестите 516 00:25:01,978 --> 00:25:03,589 където ще вероятно издържа 517 00:25:03,632 --> 00:25:05,460 същите злоупотреби, от които избягаха! 518 00:25:05,504 --> 00:25:07,157 И може би когато станат на 40, 519 00:25:07,201 --> 00:25:09,551 получи разрешение да бъде в тази страна. Хей, 520 00:25:09,595 --> 00:25:10,857 не казвам процесът не е дефектен, 521 00:25:10,900 --> 00:25:11,945 но това е процес. 522 00:25:11,988 --> 00:25:13,686 Вие не получавате просто да избера кой закон 523 00:25:13,729 --> 00:25:15,383 искаш да се счупиш. Уау, 524 00:25:15,426 --> 00:25:16,776 трябва да е толкова хубаво хвърляне на камъни 525 00:25:16,819 --> 00:25:18,560 кацнал във вашия подреден ъгъл на света. 526 00:25:18,604 --> 00:25:20,388 Хей, стига. 527 00:25:20,431 --> 00:25:23,957 В момента не ми пука за някоя от вашите политики. 528 00:25:24,000 --> 00:25:26,350 Имаме живот на млада жена виси на косъм, точка. 529 00:25:26,394 --> 00:25:27,787 Така че вземете гнева си в чек 530 00:25:27,830 --> 00:25:29,397 и вашите приоритети прав. 531 00:25:29,440 --> 00:25:30,877 Крис, тръгвай провери се с Лука. 532 00:25:30,920 --> 00:25:32,748 Дякон, ти си с мен на разпит, точно сега. 533 00:25:33,575 --> 00:25:35,185 Хей, Крис, изчакай. 534 00:25:35,229 --> 00:25:37,448 Да си поемем въздух, да? Нямам нужда от лекция. 535 00:25:37,492 --> 00:25:38,754 Не планирайте да давате такъв. 536 00:25:38,798 --> 00:25:41,017 Моля, стойте далеч от мен начин точно сега, става ли? 537 00:25:44,151 --> 00:25:46,109 Малко се увлякох обратно там. Съжалявам. 538 00:25:46,153 --> 00:25:48,503 Всички попадения на BOLO извадихме за Игнасио? 539 00:25:48,547 --> 00:25:50,897 Все още не. протегнах ръка отново до ICE-- 540 00:25:50,940 --> 00:25:52,420 радио тишина. 541 00:25:52,463 --> 00:25:54,248 Звучи почти правилно. 542 00:25:54,291 --> 00:25:57,207 Знаем, че преследваш наркотиците че Джени открадна от шефа ти. 543 00:25:57,251 --> 00:25:58,600 Стигнахме до тях преди вас. 544 00:25:58,644 --> 00:26:00,776 Седи в шкафчето ни за доказателства докато говорим. 545 00:26:00,820 --> 00:26:02,604 Същите доказателства D.A. ще използвам 546 00:26:02,648 --> 00:26:04,737 да те махна за дълго време. 547 00:26:04,780 --> 00:26:06,042 Затвор тук? 548 00:26:06,086 --> 00:26:08,088 Като ваканция. 549 00:26:08,131 --> 00:26:10,960 ДЯКОН: Е, това зависи на съоръжението. 550 00:26:11,004 --> 00:26:13,180 Искам да кажа, човек като теб, където и да ви разпределят, 551 00:26:13,223 --> 00:26:14,834 това прави цялата разлика, 552 00:26:14,877 --> 00:26:18,054 за по-добро или за по-лошо. 553 00:26:18,098 --> 00:26:20,970 Кажете ни къде са вашите приятели задържат Джени Морено. 554 00:26:22,885 --> 00:26:25,409 [смя устни] Е, това обикновено е частта 555 00:26:25,453 --> 00:26:28,108 където ви предлагаме някаква форма на имунитет. 556 00:26:28,151 --> 00:26:29,588 обикновено. 557 00:26:29,631 --> 00:26:31,111 във вашия случай, 558 00:26:31,154 --> 00:26:32,765 без съмнение отиваш в затвора. 559 00:26:32,808 --> 00:26:34,854 Но ако сътрудничите и ни кажи къде е Джени, 560 00:26:34,897 --> 00:26:38,161 ние ще се погрижим да кацнете в един това повече ти харесва. 561 00:26:38,205 --> 00:26:39,641 Съжалявам. 562 00:26:39,685 --> 00:26:41,948 Нямам нищо за теб. 563 00:26:46,692 --> 00:26:48,476 Обади се детектив Риос. 564 00:26:48,519 --> 00:26:50,130 Според неговия CI, дума на улицата: 565 00:26:50,173 --> 00:26:53,046 RC организираха среща за по-късно днес, точно тук 566 00:26:53,089 --> 00:26:54,221 в L.A. С кого? 567 00:26:54,264 --> 00:26:55,657 Маркос Гузман. 568 00:26:56,789 --> 00:26:58,878 Как е вързан Маркос във всичко това? Не съм сигурен, 569 00:26:58,921 --> 00:27:00,923 но не ми хареса в момента той стъпи тук. 570 00:27:00,967 --> 00:27:02,925 Вече изпратих Лука и Тан търси го. 571 00:27:02,969 --> 00:27:05,798 Да се ​​надяваме, че ще стигнем до него преди да стигне до тази среща. 572 00:27:06,886 --> 00:27:08,888 [въздиша] 573 00:27:17,548 --> 00:27:19,333 [гумите пищят] 574 00:27:19,376 --> 00:27:20,900 [сирена чурули] 575 00:27:23,206 --> 00:27:24,904 Накъде си тръгнал, Маркос? 576 00:27:24,947 --> 00:27:26,079 Вън. 577 00:27:26,122 --> 00:27:27,820 Какво има в багажника а раницата? 578 00:27:27,863 --> 00:27:29,822 Нямате заповед. Нямам време за игра. 579 00:27:29,865 --> 00:27:31,432 Така че махай се от лицето ми и премести проклетия крайцер. 580 00:27:31,475 --> 00:27:32,738 ТАН: Имам пистолет на видно място, Лука. 581 00:27:32,781 --> 00:27:35,044 Звучи като вероятна причина на мен. 582 00:27:35,088 --> 00:27:36,872 Освен това, казва достоверен източник срещаш се 583 00:27:36,916 --> 00:27:38,091 с екипажа на Игнасио. 584 00:27:38,134 --> 00:27:39,527 И така, кой играе сега? Хей, не знаеш 585 00:27:39,570 --> 00:27:40,397 какво по дяволите ти говориш за. 586 00:27:40,441 --> 00:27:42,835 Хей, Лука. Наркотици. 587 00:27:42,878 --> 00:27:45,359 Знаеш ли какво? мислех ти беше по-умен от това. 588 00:27:45,402 --> 00:27:46,534 Обърни се. 589 00:27:46,577 --> 00:27:47,666 Вие сте арестуван, глупаци 590 00:27:47,709 --> 00:27:48,884 ще убият това момиче. 591 00:27:48,928 --> 00:27:50,669 Казах, обърни се! Дай ми ръцете си. 592 00:27:56,587 --> 00:28:00,591 [часовникът тиктака] 593 00:28:00,635 --> 00:28:01,810 Готови ли сте да ни кажете кога и къде 594 00:28:01,854 --> 00:28:03,812 срещата ви с RC се случва? 595 00:28:03,856 --> 00:28:05,814 Сядай си задника, човече. 596 00:28:05,858 --> 00:28:07,860 Седни! 597 00:28:09,122 --> 00:28:11,167 Вижте, това никога не е било за спасяването на това момиче, нали? 598 00:28:11,211 --> 00:28:13,474 Ставаше дума за получаване ръцете ти върху нейните лекарства. 599 00:28:13,517 --> 00:28:14,997 Няма значение каквото кажа. 600 00:28:15,041 --> 00:28:16,433 Няма да ми повярваш така или иначе. 601 00:28:16,477 --> 00:28:18,740 Оптика, нали? Виж, опитваме се 602 00:28:18,784 --> 00:28:20,002 да си върна Джени до мама Пина безопасно. 603 00:28:20,046 --> 00:28:21,438 Мислехме за теб исках и това. 604 00:28:21,482 --> 00:28:23,353 Какво по дяволите мислиш ли, че правех? 605 00:28:23,397 --> 00:28:25,181 Срещата никога не е било за бизнес. 606 00:28:25,225 --> 00:28:26,661 Тогава за какво точно ставаше дума? 607 00:28:26,705 --> 00:28:28,532 Когато нещата изскачаха при мама Пина, 608 00:28:28,576 --> 00:28:30,317 Видях как Вера излита с раницата. 609 00:28:30,360 --> 00:28:32,928 Знаех, че нещо става, така че я намерих и я взех. 610 00:28:32,972 --> 00:28:34,930 Добре, и ти не го направи мислите да ни се обадите? Направих. 611 00:28:34,974 --> 00:28:36,497 Но знаех ще играеш направо. 612 00:28:36,540 --> 00:28:39,543 Така че организирах срещата с Rebeldes Centrales. 613 00:28:39,587 --> 00:28:41,023 Чиста смяна. 614 00:28:41,067 --> 00:28:42,895 Колата за Джени. 615 00:28:42,938 --> 00:28:45,288 Винаги е било така за да я върна в безопасност. 616 00:28:45,332 --> 00:28:47,638 Не че това има значение на който и да е от вас, 617 00:28:47,682 --> 00:28:50,772 но Игнасио е някой Никога не бих правил бизнес с. 618 00:28:50,816 --> 00:28:54,950 Какво прави с жените, на момичета... 619 00:28:54,994 --> 00:28:56,386 Той заслужава дупка в пустинята. 620 00:28:56,430 --> 00:28:57,953 ЛУКА: Добре, нека кажи вярвам ти. 621 00:28:57,997 --> 00:28:59,738 Все още не беше вашето обаждане да направите. 622 00:28:59,781 --> 00:29:01,087 Е, все още има време. 623 00:29:01,130 --> 00:29:02,479 Но трябва да ми позволиш махай се оттук. 624 00:29:02,523 --> 00:29:03,916 Знаеш, че е така не се случва, човече. 625 00:29:03,959 --> 00:29:05,265 Така че аз ще питай те пак. 626 00:29:05,308 --> 00:29:07,397 Кога и къде е пада ли? Виж, 627 00:29:07,441 --> 00:29:10,400 Обещах на мама Пина, за да върне Джени у дома при нея. 628 00:29:10,444 --> 00:29:12,402 Ако наруша това обещание... 629 00:29:12,446 --> 00:29:14,100 [въздиша] 630 00:29:14,143 --> 00:29:16,189 Виж... 631 00:29:17,407 --> 00:29:19,061 ...имаше време в живота на майка ми 632 00:29:19,105 --> 00:29:21,107 където тя достигна дъното. 633 00:29:21,150 --> 00:29:23,457 Искам да кажа, ние бяхме по дяволите почти живее в нашата кола. 634 00:29:23,500 --> 00:29:26,852 Мама Пина ни прие, без зададени въпроси. 635 00:29:26,895 --> 00:29:29,332 Тя вижда доброто в хората. 636 00:29:29,376 --> 00:29:32,771 И след всички тези години, след всичко, което направих... 637 00:29:32,814 --> 00:29:35,164 тя все още вижда това в мен. 638 00:29:35,208 --> 00:29:37,950 не мога да се счупя моето обещание към нея. 639 00:29:39,821 --> 00:29:41,475 ХИКС: Не. 640 00:29:41,518 --> 00:29:42,781 Няма начин в ада. 641 00:29:42,824 --> 00:29:44,565 Командир, това е най-добрият ни вариант в момента. 642 00:29:44,608 --> 00:29:46,001 Вие ме питате 643 00:29:46,045 --> 00:29:47,742 за да те пусна обратно на Маркос за търговията-- 644 00:29:47,786 --> 00:29:50,266 същият човек, който току-що дръпна вълната над очите ни. 645 00:29:50,310 --> 00:29:51,833 Наистина ли трябва да се счупя намалява ли за вас двамата? 646 00:29:51,877 --> 00:29:54,444 Сър, с влизането на Маркос, няма начин хората на Игнасио 647 00:29:54,488 --> 00:29:55,968 някога ще ни види да идваме. 648 00:29:56,011 --> 00:29:58,274 Връщаме Джени Морено, и след това ги сваляме. 649 00:29:58,318 --> 00:30:00,973 Маркос ще бъде под палеца ни през цялото време. 650 00:30:01,016 --> 00:30:02,278 Той е уайлд карта. 651 00:30:02,322 --> 00:30:03,366 Има твърде много неизвестни променливи. 652 00:30:03,410 --> 00:30:04,454 аз ще бъда с него. 653 00:30:04,498 --> 00:30:05,499 Под прикритие? 654 00:30:05,542 --> 00:30:06,630 Нямаше да ми е за първи път. 655 00:30:06,674 --> 00:30:08,197 Освен в тези ситуации 656 00:30:08,241 --> 00:30:11,026 знаехме точно кои са нашите съюзници и враговете ни бяха. 657 00:30:11,070 --> 00:30:12,811 Командир, разбирам вашите притеснения. Правя го. 658 00:30:12,854 --> 00:30:14,551 просто не виждам това слиза 659 00:30:14,595 --> 00:30:17,250 всеки друг начин, който не дава бакшиш край Rebeldes Centrales. 660 00:30:17,293 --> 00:30:18,904 Свалихме ги два пъти сега. 661 00:30:18,947 --> 00:30:20,644 Техните защити са много нагоре. 662 00:30:20,688 --> 00:30:22,429 Маркос е единственият ни път, 663 00:30:22,472 --> 00:30:24,518 и единственият шанс на това момиче при оцеляване. И съм сигурен 664 00:30:24,561 --> 00:30:26,346 идва сътрудничеството му с разход. 665 00:30:26,389 --> 00:30:27,347 Ъ, нека позная. 666 00:30:27,390 --> 00:30:29,305 Отпадаме обвиненията срещу него? 667 00:30:29,349 --> 00:30:31,220 Моля те. 668 00:30:31,264 --> 00:30:33,353 [въздиша] 669 00:30:35,137 --> 00:30:38,575 Ще предупредя агенциите да стоят далеч от жилото. 670 00:30:38,619 --> 00:30:40,839 Благодаря ви, командире. 671 00:30:41,796 --> 00:30:43,842 Ако прецакаш това... 672 00:30:45,191 --> 00:30:47,236 аз... 673 00:30:47,280 --> 00:30:50,457 Така че не го прецакайте. 674 00:30:52,763 --> 00:30:55,070 Единиците са в режим на готовност вътре радиус на миля от яхтеното пристанище. 675 00:30:55,114 --> 00:30:57,594 Сега мястото ще бъде пълзящи купувачи в събота, 676 00:30:57,638 --> 00:30:59,379 така че нека влизаме и излизаме 677 00:30:59,422 --> 00:31:01,642 без цивилни нараняване. ЛУКА: Пичовете на Игнасио 678 00:31:01,685 --> 00:31:03,600 исках да направя размяната публично. 679 00:31:03,644 --> 00:31:06,081 Предполагам, че не искат това върви настрани. 680 00:31:06,125 --> 00:31:08,388 Но все пак околността Марината е тясна и гъста. 681 00:31:08,431 --> 00:31:10,172 Твърде много изходи. Твърде много скривалища. 682 00:31:10,216 --> 00:31:12,566 Очите и ушите ни няма да излязат тези основания веднъж.Или Алонсо. 683 00:31:12,609 --> 00:31:15,177 Всеки един от вас е по-добър да има нейните шест по всяко време. 684 00:31:15,221 --> 00:31:16,178 Сто процента, сър. 685 00:31:16,222 --> 00:31:17,310 И готова ли е 686 00:31:17,353 --> 00:31:20,356 да го продам като приятелка на Гусман? 687 00:31:21,923 --> 00:31:23,751 Попитайте я сами. 688 00:31:23,794 --> 00:31:26,058 Отивам с тя е готова. 689 00:31:30,801 --> 00:31:32,238 Къде е вашата услуга оръжие, Алонсо? 690 00:31:32,281 --> 00:31:33,500 В моя Луис. 691 00:31:33,543 --> 00:31:35,328 Това ми прилича на Gucci. 692 00:31:35,371 --> 00:31:36,590 Бони има такъв точно като него. 693 00:31:36,633 --> 00:31:38,897 Както и да е. Стига пистолетът ми да пасне. 694 00:31:40,028 --> 00:31:41,508 Търсихте ли Маркос? 695 00:31:41,551 --> 00:31:43,423 Прегледах колата му 696 00:31:43,466 --> 00:31:45,251 и го потупа два пъти. 697 00:31:45,294 --> 00:31:46,774 Той е чист. 698 00:31:46,817 --> 00:31:49,472 Добре тогава. Всички вървят тайно. 699 00:31:49,516 --> 00:31:50,821 Ще го направя, сър. 700 00:31:50,865 --> 00:31:52,998 Добре, Крис и Маркос карат заедно. 701 00:31:53,041 --> 00:31:54,956 Тан и улица, ти си с Лука. 702 00:31:55,000 --> 00:31:56,175 Дякон, ти си с мен. 703 00:31:56,218 --> 00:31:57,828 Да вземем Джени вкъщи безопасно. 704 00:32:00,135 --> 00:32:02,007 [цвъртящ] 705 00:32:02,964 --> 00:32:04,444 Благодаря, човече. Добре дошъл. 706 00:32:04,487 --> 00:32:06,663 [неясно бърборене] 707 00:32:08,752 --> 00:32:10,189 20-Дейвид. 708 00:32:10,232 --> 00:32:11,451 Всички на позиция? 709 00:32:11,494 --> 00:32:13,453 22-Дейвид е готов за рок енд рол. 710 00:32:13,496 --> 00:32:14,976 ТАН: 25-Дейвид готов. 711 00:32:15,020 --> 00:32:16,195 26-Дейвид на позиция. 712 00:32:16,238 --> 00:32:17,631 HONDO: Разбрано. 713 00:32:17,674 --> 00:32:19,981 Всички останете свободни. Би трябвало всеки момент. 714 00:32:28,424 --> 00:32:30,426 Би трябвало вече да са тук. 715 00:32:30,470 --> 00:32:31,950 Те ще бъдат тук. 716 00:32:46,877 --> 00:32:49,837 25-Дейвид. Хвърлих очи на Джени. 717 00:32:51,926 --> 00:32:53,884 [по радио]: Хондо, виждаш ли това? 718 00:32:53,928 --> 00:32:55,277 Предполагам, че не беше извън страната. 719 00:32:55,321 --> 00:32:56,583 20-Дейвид да командва. Имаме очи 720 00:32:56,626 --> 00:32:57,801 на Игнасио Куевас. 721 00:32:57,845 --> 00:33:00,543 Добре. Добре, това е Команда. 722 00:33:00,587 --> 00:33:03,285 Нищо не се променя. Придържайте се към сценария. 723 00:33:03,329 --> 00:33:04,634 HONDO: Прието, командире. 724 00:33:04,678 --> 00:33:06,419 Не очаквах най-доброто куче. 725 00:33:06,462 --> 00:33:09,030 Знаех си, че ще знаеш кой съм. 726 00:33:09,074 --> 00:33:10,510 Това е вашият допълнителен мускул? 727 00:33:10,553 --> 00:33:12,860 Да, това е моето момиче. 728 00:33:12,903 --> 00:33:15,558 Тя е тук и помага на всички ни изглеждат хладни като краставица. 729 00:33:15,602 --> 00:33:17,604 Предполагам, че трябва да има силен захват там, където има значение. 730 00:33:17,647 --> 00:33:18,997 Хей, пази си устата. 731 00:33:19,040 --> 00:33:20,911 Моя грешка. 732 00:33:21,912 --> 00:33:23,392 Това ми принадлежи? 733 00:33:29,833 --> 00:33:31,879 Джени сяда до моето момиче, 734 00:33:31,922 --> 00:33:33,620 след това получаваш чантата си. 735 00:33:37,711 --> 00:33:39,191 Добре. 736 00:33:39,234 --> 00:33:40,540 но първо, има някакъв бизнес 737 00:33:40,583 --> 00:33:42,759 изминах дълъг път да обсъдим с вас. 738 00:33:42,803 --> 00:33:43,978 Хмм 739 00:33:44,022 --> 00:33:45,545 20-Дейвид. Все още не сме на ясно. 740 00:33:45,588 --> 00:33:47,242 Дръжте позициите си. 741 00:33:47,286 --> 00:33:48,548 Какво... 742 00:33:48,591 --> 00:33:50,550 Какво по дяволите е това? 743 00:33:50,593 --> 00:33:52,900 20-Дейвид да командва. ICE е тук. 744 00:33:52,943 --> 00:33:55,511 СЛУЖИТЕЛ: Федерални офицери! Ръцете във въздуха! 745 00:33:55,555 --> 00:33:57,296 [бумнене на перките на хеликоптера] 746 00:33:57,339 --> 00:33:58,819 СЛУЖИТЕЛ: Нанасям се! Нанасям се! 747 00:34:03,258 --> 00:34:05,521 LAPD SWAT! Свали пистолета си! 748 00:34:05,565 --> 00:34:07,219 !¡Vamos! !Vamos! !¡Vamos! 749 00:34:07,262 --> 00:34:09,264 [изстрели, хора крещят] 750 00:34:14,139 --> 00:34:16,184 Движи се, пренасяй се. Стой ниско. 20-Дейвид да командва. 751 00:34:16,228 --> 00:34:17,229 Изстрели. Изстрели. Слизай, лягай. 752 00:34:17,272 --> 00:34:18,404 Тан, кръг на север. 753 00:34:18,447 --> 00:34:20,058 ТАН: Ще обиколя. Код 8. 754 00:34:20,101 --> 00:34:22,495 Команда на 20-Дейвид. Изпращане на резервно копие. 755 00:34:22,538 --> 00:34:24,192 RIOS: проверих базата данни за наркотици. 756 00:34:24,236 --> 00:34:26,107 Няма индикация за ICE активно разследва Cuevas. 757 00:34:26,151 --> 00:34:28,414 Типична агенция с три букви, оставяйки останалите от нас 758 00:34:28,457 --> 00:34:30,416 в тъмното. Да. 759 00:34:30,459 --> 00:34:31,939 Мамка му! 760 00:34:31,982 --> 00:34:33,723 [хора крещят] 761 00:34:33,767 --> 00:34:36,726 [изстрели] 762 00:34:41,383 --> 00:34:42,732 Ръцете зад гърба си! 763 00:34:43,951 --> 00:34:45,431 Ръцете отзад зад гърба си, сега! 764 00:34:45,474 --> 00:34:47,433 22-Дейвид. Един заподозрян в ареста. 765 00:34:47,476 --> 00:34:50,305 По кой път отиде Крис? Натам. 766 00:34:57,007 --> 00:34:58,531 Хвърли оръжието си! 767 00:35:01,925 --> 00:35:04,972 Пистолет на земята, или тя получава куршум между веждите. 768 00:35:05,015 --> 00:35:06,104 Добре. Добре. 769 00:35:09,629 --> 00:35:12,675 [сумтене] 770 00:35:13,241 --> 00:35:15,069 [изстрели][писъци] 771 00:35:43,837 --> 00:35:45,404 МЪЖ: Не мърдай! 772 00:35:48,929 --> 00:35:50,235 Ръцете горе къде мога да ги видя! 773 00:35:50,278 --> 00:35:51,323 Сега! 774 00:35:51,366 --> 00:35:52,672 HONDO: Тя е от LAPD! 775 00:35:52,715 --> 00:35:53,977 Отстъпи. 776 00:35:54,021 --> 00:35:55,414 Отстъпи. 777 00:36:01,333 --> 00:36:02,551 20-Дейвид. 778 00:36:02,595 --> 00:36:04,466 Заподозрян в ареста. код 4. 779 00:36:04,510 --> 00:36:06,729 Хей, добре ли си? 780 00:36:08,862 --> 00:36:10,559 Къде е тя? Къде е Джени? 781 00:36:12,605 --> 00:36:14,737 Около 13:00 часа, Куевас влезе в Щатите 782 00:36:14,781 --> 00:36:16,391 използвайки фалшиво име. 783 00:36:16,435 --> 00:36:19,916 Сега ICE го откри, но не са предупредили никого. 784 00:36:19,960 --> 00:36:21,788 Така че това е тяхната грешка, не нашите. 785 00:36:21,831 --> 00:36:24,312 Сега, обикновено, не бих го одобрил, 786 00:36:24,356 --> 00:36:26,880 но това беше добро мислене, оставяйки Джени да тича. 787 00:36:26,923 --> 00:36:28,403 Щеше да бъде дори по-голяма бъркотия 788 00:36:28,447 --> 00:36:29,839 да се уреди с DHS. 789 00:36:29,883 --> 00:36:31,406 как е тя? 790 00:36:31,450 --> 00:36:32,929 HONDO: С изключението 791 00:36:32,973 --> 00:36:34,931 от разкъсване на ръката, тя е добре. Добре. 792 00:36:34,975 --> 00:36:36,585 Сега Куевас и неговите хора 793 00:36:36,629 --> 00:36:39,022 гледат на хубав, дълъг затвор stints, благодаря на всички вас. 794 00:36:39,066 --> 00:36:40,241 Наистина добра работа. 795 00:36:40,285 --> 00:36:42,287 А сега се махай от офиса ми и се прибирай. 796 00:36:42,330 --> 00:36:43,897 Благодаря ти. 797 00:36:45,551 --> 00:36:46,682 Лука. 798 00:36:46,726 --> 00:36:47,988 Да сър. 799 00:36:48,031 --> 00:36:50,077 Как е г-н Гузман? 800 00:36:50,120 --> 00:36:52,558 [смее се] двойка шевове, но той ще се оправи. 801 00:36:52,601 --> 00:36:55,256 Е, кажи му SWAT оценява сътрудничеството му, 802 00:36:55,300 --> 00:36:58,172 въпреки че дойде след възпрепятстване на правосъдието. 803 00:36:58,216 --> 00:37:01,436 Добре, разбрахте, шефе. 804 00:37:02,437 --> 00:37:04,091 [смие се тихо] 805 00:37:06,833 --> 00:37:09,096 [говори испански] 806 00:37:14,754 --> 00:37:16,756 [въздиша] 807 00:37:19,106 --> 00:37:22,152 [тихо говорещ испански] 808 00:37:29,421 --> 00:37:31,423 [задава аварийна спирачка] 809 00:37:33,773 --> 00:37:35,905 МАМА ПИНА: Моята Джени. 810 00:37:36,602 --> 00:37:39,431 [говори испански] 811 00:37:39,474 --> 00:37:41,084 ¿Sí? 812 00:37:41,128 --> 00:37:42,216 Джени. 813 00:37:44,000 --> 00:37:46,046 Благодаря за... благодаря за шофирането 814 00:37:46,089 --> 00:37:49,397 и за това, че си толкова търпелив с мен по-рано. 815 00:37:49,441 --> 00:37:51,269 Винаги до теб. 816 00:37:59,277 --> 00:38:02,105 Моят, ъъъ, мобилен телефон номерът е на гърба. 817 00:38:02,149 --> 00:38:06,153 Ако имате нужда от помощ в бъдещето, аз съм първото ви обаждане. 818 00:38:06,196 --> 00:38:08,764 Добре. Благодаря ти. 819 00:38:11,941 --> 00:38:13,943 ЛУКА: Пица и крилца за мен тази вечер 820 00:38:13,987 --> 00:38:15,945 ако искаш да минеш. Трябва да мина. 821 00:38:15,989 --> 00:38:17,730 Обещах на Бони, че ще се чуем любимият ни камион с тако 822 00:38:17,773 --> 00:38:20,602 и просто ядосвам пред телевизора. А, звучи като солиден план. 823 00:38:20,646 --> 00:38:23,126 Добре, вие двамата влюбените се забавляват. Добре. 824 00:38:23,170 --> 00:38:24,476 Хей. 825 00:38:25,477 --> 00:38:27,087 Какво друго ви трябва, глупаци? 826 00:38:27,130 --> 00:38:29,002 Вече дадох изявлението си. 827 00:38:29,045 --> 00:38:30,960 Нищо. Бяха добри. 828 00:38:31,004 --> 00:38:32,962 Тогава мога да отида. 829 00:38:33,006 --> 00:38:34,616 Да, изчакай, изчакай. 830 00:38:34,660 --> 00:38:36,923 Виж, въпреки всичко... 831 00:38:36,966 --> 00:38:38,925 стигнахте до това момиче. 832 00:38:38,968 --> 00:38:40,579 Мама Пина знае това. 833 00:38:40,622 --> 00:38:41,971 Тя е добра дама. 834 00:38:42,015 --> 00:38:44,974 Благодаря за помощта днес, човече. 835 00:38:47,281 --> 00:38:49,022 [вратата на колата се затваря] 836 00:38:50,023 --> 00:38:51,459 Хей. 837 00:38:51,503 --> 00:38:53,243 Не си мисли, че ще го направя спаси задника си 838 00:38:53,287 --> 00:38:54,941 всеки път не можеш да разрешиш казус. 839 00:38:54,984 --> 00:38:56,899 Не мислете Няма да те дърпам 840 00:38:56,943 --> 00:38:58,727 ако видя задната ти светлина изключена. 841 00:39:01,861 --> 00:39:03,950 [двигателят стартира] 842 00:39:11,740 --> 00:39:13,829 Осиновяване? 843 00:39:13,873 --> 00:39:16,745 Нишел ще го направи ли? 844 00:39:17,877 --> 00:39:20,358 Знам, че тя наистина иска. 845 00:39:20,401 --> 00:39:23,012 А ти, скъпа, какво искаш да направи? 846 00:39:23,056 --> 00:39:25,014 Това зависи от нея. 847 00:39:25,058 --> 00:39:27,669 Нишел не се нуждае от теб или всеки мъж да отгледа дете 848 00:39:27,713 --> 00:39:29,149 и го повдигнете добре. 849 00:39:29,192 --> 00:39:31,064 Знам-- сам съм го правил. 850 00:39:31,107 --> 00:39:33,240 Не значи, че ми хареса правейки го сам. 851 00:39:33,283 --> 00:39:36,156 Може да не е популярно нещо по днешните стандарти да кажа, 852 00:39:36,199 --> 00:39:39,812 но има утеха в отглеждането на дете 853 00:39:39,855 --> 00:39:41,988 с мъжа, когото обичаш. 854 00:39:42,031 --> 00:39:44,643 Нишел те обича, Даниел. 855 00:39:44,686 --> 00:39:46,688 И аз я обичам. Много. 856 00:39:46,732 --> 00:39:48,168 Знам, че го правиш. 857 00:39:48,211 --> 00:39:50,475 И аз също знам... сега извинете, че го казах... 858 00:39:50,518 --> 00:39:53,086 изглеждаш страхотно, но си не стават по-млади. 859 00:39:53,129 --> 00:39:55,915 Благодаря за напомняйки ми, мамо, не, това, което имам предвид е, 860 00:39:55,958 --> 00:39:58,744 просто не те искам да пропусна да бъдеш родител, 861 00:39:58,787 --> 00:40:01,050 ако това е нещо ти наистина искаш. 862 00:40:01,094 --> 00:40:04,837 Знам, че съм настойчив и не е така просто защото искам внуци. 863 00:40:04,880 --> 00:40:06,273 О, не го правиш. 864 00:40:06,316 --> 00:40:10,103 Имам, да, правя. [смее се] 865 00:40:10,146 --> 00:40:12,105 Но не затова те притеснявам. 866 00:40:12,148 --> 00:40:14,237 Това е защото те отглеждам и сестра ти 867 00:40:14,281 --> 00:40:17,327 е било най-ценното част от живота ми. 868 00:40:17,371 --> 00:40:20,243 И ще излъжа, ако кажа Не исках това за теб. 869 00:40:20,287 --> 00:40:21,810 Знам, че го правиш. 870 00:40:21,854 --> 00:40:23,769 Даниел... 871 00:40:25,510 --> 00:40:28,382 Даниел, погледни ме. 872 00:40:28,426 --> 00:40:30,079 Вие... 873 00:40:30,123 --> 00:40:32,560 ще бъде страхотен баща. 874 00:40:32,604 --> 00:40:35,868 Няма да правиш същите грешки направи баща ти. 875 00:40:35,911 --> 00:40:39,567 Доказахте отдавна че си свой човек. 876 00:40:39,611 --> 00:40:42,004 Любящ мъж. 877 00:40:42,048 --> 00:40:43,615 Не знам, понякога... 878 00:40:43,658 --> 00:40:45,268 винаги съм знаел. 879 00:40:45,312 --> 00:40:46,966 Тригодишното Хондо в болницата 880 00:40:47,009 --> 00:40:48,968 гледам навън за голямата ти сестра. 881 00:40:49,011 --> 00:40:51,797 [смее се] Тази нощ, казах си, 882 00:40:51,840 --> 00:40:54,495 „Синът ми е защитник. 883 00:40:54,539 --> 00:40:56,802 Синът ми е добър." 884 00:40:58,064 --> 00:41:01,067 Хайде, вземи тази стара дама на подходяща вечеря. 885 00:41:01,110 --> 00:41:03,591 Никога не стар. Винаги красива. 886 00:41:03,635 --> 00:41:05,637 [вратата се отваря][смее се] 887 00:41:05,680 --> 00:41:07,160 [вратата се затваря] 888 00:41:08,161 --> 00:41:09,902 Хей. 889 00:41:09,945 --> 00:41:11,556 Здравей, Чарис. 890 00:41:11,599 --> 00:41:13,775 О, здравей, скъпа. 891 00:41:13,819 --> 00:41:15,255 ъъъ... [смее се] 892 00:41:15,298 --> 00:41:16,909 ... добре, знаеш ли, просто ще отида, 893 00:41:16,952 --> 00:41:18,780 хм, гримирай се малко. 894 00:41:18,824 --> 00:41:20,086 Ммм 895 00:41:22,784 --> 00:41:24,699 Хондо...Нишел. 896 00:41:24,743 --> 00:41:27,049 Нека първо кажа това. 897 00:41:27,093 --> 00:41:30,575 Съжалявам, че не ви подкрепям първо днес. 898 00:41:30,618 --> 00:41:33,621 направих го за мен, и това беше егоистично. 899 00:41:33,665 --> 00:41:36,058 Това винаги е било твоя мечта. 900 00:41:36,102 --> 00:41:39,845 И, скъпа, ти заслужаваш всичко мечтите ти да се сбъднат. 901 00:41:39,888 --> 00:41:42,456 Казах на агенцията да. 902 00:41:45,938 --> 00:41:49,289 Ще го разберем заедно, тогава. 903 00:41:57,079 --> 00:41:58,298 CHARICE: ох... 904 00:41:58,341 --> 00:42:00,082 [пъшка тихо] 905 00:42:00,126 --> 00:42:02,911 Какво пропуснах? 906 00:42:02,955 --> 00:42:03,956 [Чарис се смее тихо] 907 00:42:19,711 --> 00:42:21,713 Надпис от Група за медиен достъп в WGBH access.wgbh.org 84346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.