Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,262 --> 00:00:02,959
Предишно в SWAT...Спри!
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,657
Маркос, свърши си времето.
Помогнете ни да открием кой е направил това,
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,311
Мога да сваля обвиненията.
4
00:00:07,355 --> 00:00:09,009
Искате черно-бели
всяка сутрин пред вратата ти?
5
00:00:09,052 --> 00:00:10,662
Би трябвало да работим
заедно по това.
6
00:00:10,706 --> 00:00:12,055
Виж, просто защото
ръкувахме се един-два пъти
7
00:00:12,099 --> 00:00:13,187
не означава, че сме отбор.
8
00:00:13,230 --> 00:00:14,840
HONDO:
Когато се върнах от Мексико,
9
00:00:14,884 --> 00:00:16,407
Имах наистина ясна идея
от това, което исках.
10
00:00:16,451 --> 00:00:17,713
Вие.
11
00:00:17,756 --> 00:00:20,542
Обичам те, обичам те също.
12
00:00:30,117 --> 00:00:31,857
ЖЕНА:
Моля те...
13
00:00:31,901 --> 00:00:34,338
♪
14
00:00:40,605 --> 00:00:43,565
[скърцат врати]
15
00:00:43,608 --> 00:00:45,480
ШОФЬОР:
Качваш ли се?
16
00:00:53,836 --> 00:00:55,490
Благодаря ти.
Мм-хм.
17
00:01:04,673 --> 00:01:06,501
[скърцане на гумите]
18
00:01:06,544 --> 00:01:09,678
[музика пулсира на стерео уредбата]
19
00:01:14,335 --> 00:01:16,989
[клаксон на автомобила]
20
00:01:34,572 --> 00:01:36,096
[вика]
21
00:01:41,753 --> 00:01:44,843
[входящи звънци] [говори бързо испански]
22
00:01:45,279 --> 00:01:46,715
Госпожице, не ви разбирам.
23
00:01:46,758 --> 00:01:47,803
Без хабъл.
24
00:01:52,851 --> 00:01:54,114
[вика]
25
00:01:54,157 --> 00:01:57,508
[звънене на входния тон]
26
00:02:05,125 --> 00:02:06,691
[цвъртящ]
27
00:02:06,735 --> 00:02:08,040
CHARICE:
Чакахме
каквото се чувствах като дни
28
00:02:08,084 --> 00:02:09,781
в тази спешна помощ.
29
00:02:09,825 --> 00:02:11,696
през цялото време,
Гушкам малката Уини,
30
00:02:11,740 --> 00:02:14,003
горкото бебе, болно като куче.
31
00:02:14,046 --> 00:02:15,657
На колко години беше? Тя беше на пет.
32
00:02:15,700 --> 00:02:17,224
Даниел беше на три.
33
00:02:17,267 --> 00:02:18,877
Въпреки че се държеше пораснал,
34
00:02:18,921 --> 00:02:21,706
крачка и взискателна
отговори за чакането.
35
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
Мм, звучи като
някой, когото познавам.
36
00:02:23,317 --> 00:02:26,058
[смее се] И накрая ни се обадиха
в изпитната стая.
37
00:02:26,102 --> 00:02:28,887
Веднага щом лекарят влезе,
малкият Даниел--
38
00:02:28,931 --> 00:02:30,889
всичките два крака от него... Добре,
39
00:02:30,933 --> 00:02:32,413
Бях по-висок от
два фута, мамо.
40
00:02:32,456 --> 00:02:36,373
Малкият Даниел извика на това
доктор, „Какво ви отне толкова време?
41
00:02:36,417 --> 00:02:38,723
Знаеш, че сестра ми е болна."
42
00:02:38,767 --> 00:02:39,898
[смях]
43
00:02:39,942 --> 00:02:43,163
Синът ми, да се грижи
на голямата му сестра,
44
00:02:43,206 --> 00:02:44,381
дори като малко момче.
45
00:02:44,425 --> 00:02:46,775
Добър човек в създаването. Мм.
46
00:02:47,689 --> 00:02:48,864
И така, Нишел,
47
00:02:48,907 --> 00:02:51,606
кажи ми как си
Читалище?
48
00:02:51,649 --> 00:02:53,651
Всъщност, перфектно.
49
00:02:53,695 --> 00:02:55,740
Откакто го направихме
ремонтите,
50
00:02:55,784 --> 00:02:58,613
Не трябваше да се притеснявам
за спукване на тръби
51
00:02:58,656 --> 00:02:59,875
или отглеждане на мухъл.
52
00:02:59,918 --> 00:03:01,093
бил съм
способен да се фокусира
53
00:03:01,137 --> 00:03:02,791
за това, което има значение:
децата.
да.
54
00:03:02,834 --> 00:03:04,793
Даниел винаги говори
за това колко си прекрасна
55
00:03:04,836 --> 00:03:06,403
с тези деца.
56
00:03:06,447 --> 00:03:07,926
Имам своите моменти.
57
00:03:07,970 --> 00:03:09,624
HONDO:
Това правиш, скъпа.
58
00:03:09,667 --> 00:03:10,755
Е, не знам
за вас двамата,
59
00:03:10,799 --> 00:03:13,105
но съм готов да ям.
60
00:03:13,149 --> 00:03:17,632
И така, Нишел,
искаш ли да имаш деца?
61
00:03:20,548 --> 00:03:22,071
Добре, мамо,
62
00:03:22,114 --> 00:03:24,813
Мисля, че сте пили
малко твърде много вино.
63
00:03:24,856 --> 00:03:26,728
Скъпа, убий този шум.
Просто задавам въпрос.
64
00:03:26,771 --> 00:03:28,382
Тук всички сме възрастни.
65
00:03:28,425 --> 00:03:29,818
Знаеш ли, след 35 г.
66
00:03:29,861 --> 00:03:32,429
[смее се]:
ние го наричаме
"гериатрична бременност".
67
00:03:32,473 --> 00:03:34,083
Много съм наясно... Не, не.
68
00:03:34,126 --> 00:03:36,433
Този мой приятел,
Мици, на 49,
69
00:03:36,477 --> 00:03:38,392
роди по естествен път.
70
00:03:38,435 --> 00:03:40,307
Разбира се, това дете
няма баба и дядо.
71
00:03:40,350 --> 00:03:41,743
Те отдавна са мъртви.
72
00:03:41,786 --> 00:03:42,918
Добре, кой е гладен?
73
00:03:42,961 --> 00:03:44,224
Знам,
просто е...
74
00:03:44,267 --> 00:03:47,792
нищо като...
миризма на новородено бебе.
75
00:03:47,836 --> 00:03:49,272
Боже, липсва ми.
76
00:03:49,316 --> 00:03:50,882
Не искаш ли това
за теб?
77
00:03:50,926 --> 00:03:53,320
Добре, следващата тема, мамо.
78
00:03:53,363 --> 00:03:55,452
О, аз не
знам, а...
79
00:03:55,496 --> 00:03:57,846
миризмата на нова кола е на второ място.
[смее се]
80
00:03:57,889 --> 00:04:00,283
[смее се]:
Мирише на нова кола, добре.
81
00:04:00,327 --> 00:04:02,154
Е, ти
ще обичат
82
00:04:02,198 --> 00:04:03,765
това печено.
83
00:04:03,808 --> 00:04:05,854
Рецептата е
семейна тайна на Харелсън.
84
00:04:05,897 --> 00:04:09,249
[телефонът бипка]
85
00:04:10,728 --> 00:04:12,730
Ах, дами.
86
00:04:14,036 --> 00:04:15,211
Съжалявам. Това е работа.
87
00:04:15,690 --> 00:04:17,605
HONDO: 50-отряд е вързан
с кражба с взлом в Ларчмонт.
88
00:04:17,648 --> 00:04:19,607
Патрул получи визуално
на един мъж стрелец вътре.
89
00:04:19,650 --> 00:04:21,043
Когато пристигнаха на място,
90
00:04:21,086 --> 00:04:23,480
нашият щастлив заподозрян
стреля по униформата.
91
00:04:23,524 --> 00:04:25,221
Колко заложници? Имаме един поглед.
92
00:04:25,265 --> 00:04:28,398
Мъжки пол. Вероятно собственикът на магазина.
93
00:04:28,442 --> 00:04:30,052
Заподозреният го е задържал
в предния интериор.
94
00:04:30,095 --> 00:04:31,445
Взрив и пробив, вход отпред?
95
00:04:31,488 --> 00:04:33,011
Взрив и пробив, да,
96
00:04:33,055 --> 00:04:34,839
но влизаме от трите страни.
97
00:04:37,146 --> 00:04:38,060
дякон.
98
00:04:38,103 --> 00:04:39,801
Тан, вземи светкавица.
99
00:04:40,889 --> 00:04:42,107
[буене]
100
00:04:42,151 --> 00:04:44,153
Готов.
101
00:04:47,374 --> 00:04:49,463
20-Дейвид влиза.
102
00:04:53,728 --> 00:04:54,816
Ясно.
103
00:04:54,859 --> 00:04:56,296
Прилича на някой
се опита да се измъкне
104
00:04:56,339 --> 00:04:57,819
през този прозорец. Никой не получава
чрез това.
105
00:04:57,862 --> 00:05:00,430
Но те бяха отчаяни
достатъчно да опитам.
106
00:05:03,781 --> 00:05:06,697
20-Дейвид, наближаваме
северната страна на сградата.
107
00:05:06,741 --> 00:05:08,656
Задръжте.
108
00:05:12,964 --> 00:05:17,317
HONDO:
LAPD! Излез
с вдигнати ръце!
109
00:05:29,851 --> 00:05:31,592
Ние сме на позиция.
110
00:05:36,292 --> 00:05:37,424
[изстрели]
111
00:05:37,467 --> 00:05:38,990
HONDO:
Свали пистолета!
112
00:05:39,034 --> 00:05:41,341
Нямате изход от това!
Обградихме ви!
113
00:05:43,995 --> 00:05:45,170
Излезте бавно!
114
00:05:45,214 --> 00:05:46,302
Покажи ни лицето си! Хвърли оръжието си!
115
00:05:46,346 --> 00:05:47,695
Качете се на земята! Сега!
116
00:05:47,738 --> 00:05:49,697
[Пукане на тазър]
117
00:05:53,353 --> 00:05:54,484
ДЯКОН:
Практически.
118
00:05:54,528 --> 00:05:58,227
20-Дейвид.
Заподозрян в ареста. код 4.
119
00:05:59,924 --> 00:06:02,362
25-Дейвид моли
авариен транспорт
120
00:06:02,405 --> 00:06:03,493
за една жертва с огнестрелно оръжие.
121
00:06:03,537 --> 00:06:05,582
Ще се оправиш. HONDO:
сър,
122
00:06:05,626 --> 00:06:08,106
имаше ли още някой в
магазин, когато стрелецът влезе?
123
00:06:08,150 --> 00:06:11,109
Младо момиче, 19, може би 20,
124
00:06:11,153 --> 00:06:13,329
влетя тук,
уплашена от ума си.
125
00:06:13,373 --> 00:06:15,984
Те се разминаха с нея
точно преди ченгетата да се появят.
126
00:06:16,027 --> 00:06:17,638
Колко общо заподозрени? Четирима мъже,
127
00:06:17,681 --> 00:06:18,856
включително и този.
128
00:06:18,900 --> 00:06:20,684
И...
[аха от болка]
129
00:06:20,728 --> 00:06:21,859
И какво?
130
00:06:21,903 --> 00:06:23,383
Изглеждаше, че я познават.
131
00:06:24,340 --> 00:06:26,211
Насочиха се към нея.
132
00:06:26,255 --> 00:06:28,431
Въпросът е защо.
133
00:06:29,258 --> 00:06:31,391
♪
134
00:07:05,729 --> 00:07:07,557
Някаква идея кой
тя е още?
Все още Джейн Доу.
135
00:07:07,601 --> 00:07:08,602
Няма късмет да я идентифицирам
136
00:07:08,645 --> 00:07:10,342
и никой не е докладвал
тя липсва.
137
00:07:10,386 --> 00:07:12,127
Каза собственикът на магазин за алкохол
изглежда, че престъпниците я познават,
138
00:07:12,170 --> 00:07:13,911
сякаш е лично. Секс трафик?
139
00:07:13,955 --> 00:07:16,044
Това е една теория. Е, кажете, че е така.
140
00:07:16,087 --> 00:07:18,742
Сигурно е адска брадва
смилайте, за да вдигнете толкова много шум.
141
00:07:18,786 --> 00:07:21,745
Всъщност доста глупаво. Освен ако не са
походни заповеди
142
00:07:21,789 --> 00:07:23,443
трябваше да използва смъртоносна сила.
143
00:07:23,486 --> 00:07:24,879
Те застреляха магазин за алкохол,
едва не убиха цивилен,
144
00:07:24,922 --> 00:07:26,271
и когато униса отговори...
145
00:07:26,315 --> 00:07:28,056
Те изоставиха един от своите
да се махна
146
00:07:28,099 --> 00:07:30,406
с нашата Джейн Доу. Вероятно означава тя
няма много време.
147
00:07:30,450 --> 00:07:32,713
Добре, свържете се с Vice,
да видим дали можем да получим някакви потенциални предложения
148
00:07:32,756 --> 00:07:35,280
на халки за трафик
в или около района на Гардена.
149
00:07:35,324 --> 00:07:36,804
Прието, командире.
150
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
Всички кадри на
други заподозрени?
Не точно.
151
00:07:38,283 --> 00:07:39,763
Има само
една камера вътре,
152
00:07:39,807 --> 00:07:42,200
и лицата на похитителите
бяха блокирани от поглед.
153
00:07:42,244 --> 00:07:43,593
Външната камера беше зърнеста,
154
00:07:43,637 --> 00:07:45,508
но те си тръгнаха с по-късен модел
черен Крайслер 300.
155
00:07:45,552 --> 00:07:47,858
Не можах да разбера
плочите обаче. Стрелецът в ареста
156
00:07:47,902 --> 00:07:50,513
е Карлос Очоа. И той не казва нито дума.
157
00:07:50,557 --> 00:07:52,080
Той остава лоялен
за някого.
158
00:07:52,123 --> 00:07:53,908
Колко благородно от негова страна. Рап лист?
159
00:07:53,951 --> 00:07:55,387
Дори не цитиране на трафика.
160
00:07:55,431 --> 00:07:57,041
Някаква принадлежност към банда? Няколко татуировки.
Без банди.
161
00:07:57,085 --> 00:07:59,479
Но ние минавахме през
резервация снимки и забелязах това.
162
00:07:59,522 --> 00:08:00,958
Това е доста гъсто
марка за марка.
163
00:08:01,002 --> 00:08:02,569
ДЯКОН:
"RC."
164
00:08:02,612 --> 00:08:04,309
Това може да са инициали на банда. Искам да кажа, това е нашето предположение,
165
00:08:04,353 --> 00:08:05,789
но не свързва
на всеки екипаж, който познаваме, така че...
166
00:08:05,833 --> 00:08:07,312
Да се обадим
към банди и наркотици
167
00:08:07,356 --> 00:08:08,618
и доведи някой тук.
168
00:08:08,662 --> 00:08:10,315
Добре,
Занимавам се с това, шефе.
Добре,
169
00:08:10,359 --> 00:08:12,230
вие двамата продължавайте да разресвате
тези охранителни кадри.
170
00:08:12,274 --> 00:08:14,494
Все още няма документ за самоличност, а?
171
00:08:14,537 --> 00:08:15,930
Не.
172
00:08:15,973 --> 00:08:17,540
Това каза собственикът на магазина
тя говореше само испански.
173
00:08:17,584 --> 00:08:18,889
Той не я разбра,
но тя продължаваше да повтаря
174
00:08:18,933 --> 00:08:20,021
думата "escoderme"?
175
00:08:20,064 --> 00:08:21,022
Ескондерме.
Означава, ъъъ, "скрий ме".
176
00:08:21,065 --> 00:08:22,414
Доста странно нещо
177
00:08:22,458 --> 00:08:24,286
да кажа вместо
"обади се на ченгетата." Това е,
178
00:08:24,329 --> 00:08:25,940
освен ако не е без документи.
179
00:08:25,983 --> 00:08:28,159
Без документи, 911 е
последния номер, на който се обаждате,
180
00:08:28,203 --> 00:08:29,639
дори при спешни случаи.
181
00:08:29,683 --> 00:08:31,380
Е, ако това е вярно,
ще го затрудни
182
00:08:31,423 --> 00:08:32,729
да я идентифицирам или да я намеря.
183
00:08:37,647 --> 00:08:40,041
Мислех, че ще рискувам
и завъртете.
184
00:08:40,084 --> 00:08:41,738
Добре.
185
00:08:43,131 --> 00:08:45,176
Имам няколко минути.
186
00:08:45,220 --> 00:08:46,961
Хей, и преди теб
кажи нещо,
187
00:08:47,004 --> 00:08:48,919
Знам, че майка ми беше
малко...
188
00:08:48,963 --> 00:08:50,573
Натрапчив?
189
00:08:50,617 --> 00:08:53,533
щях да кажа
малко прекалено любопитно, но добре.
190
00:08:53,576 --> 00:08:55,404
Кълна се, че има добри намерения.
191
00:08:55,447 --> 00:08:58,189
Виж, сестра ми Уини
закле децата
192
00:08:58,233 --> 00:09:00,017
когато се премести във Вегас,
и прожекторите на майка ми
193
00:09:00,061 --> 00:09:01,715
е върху мен оттогава.
Нишел, нямаме
194
00:09:01,758 --> 00:09:04,239
да имаш „къде стоиш
за разговор с деца.
195
00:09:04,282 --> 00:09:07,590
Твърде рано е и разбирам това. Хондо, моля те,
просто ми трябва
196
00:09:07,634 --> 00:09:09,374
да кажа това.
[издишва]
197
00:09:09,418 --> 00:09:11,986
Майка ти не ме накара
неудобно.
198
00:09:12,029 --> 00:09:14,466
Направих ми неудобство.
199
00:09:14,510 --> 00:09:17,948
Защото не съм бил
напълно честен с вас.
200
00:09:18,775 --> 00:09:19,994
Добре.
201
00:09:20,037 --> 00:09:21,430
Преди три години,
202
00:09:21,473 --> 00:09:23,432
започнах да мисля
относно осиновяването.
203
00:09:23,475 --> 00:09:27,871
Свързах се с агенция, попълних
от хиляди форми...
204
00:09:27,915 --> 00:09:29,394
Имам предвид,
Знаех си, че е далеч...
205
00:09:29,438 --> 00:09:31,614
живее самотна жена
на заплата с нестопанска цел
206
00:09:31,658 --> 00:09:32,920
не ме накара точно
207
00:09:32,963 --> 00:09:35,618
желателно за повечето
родилки.
208
00:09:35,662 --> 00:09:36,924
[въздиша]: Ами...
209
00:09:36,967 --> 00:09:40,797
преди седмица се обадиха от агенцията.
210
00:09:40,841 --> 00:09:43,191
Има бременна тийнейджърка
в Ривърсайд
211
00:09:43,234 --> 00:09:46,237
който иска да бъда
майката на нейното бебе.
212
00:09:47,369 --> 00:09:49,284
аз
213
00:09:49,327 --> 00:09:53,680
Така че... искам да кажа, ако това е нещо
ти наистина искаш, аз...
214
00:09:53,723 --> 00:09:55,377
Радвам се за теб.
215
00:09:55,420 --> 00:09:58,293
Но не съм сигурен
какво би означавало за...нас.
216
00:09:58,336 --> 00:10:01,209
Знам.
Времето не е идеално.
217
00:10:01,252 --> 00:10:03,298
честно казано не очаквах
това да се случи някога.
218
00:10:03,341 --> 00:10:05,953
имам някак си
бил в шок.
219
00:10:05,996 --> 00:10:08,520
Просто исках да бъда честен. Честен?
220
00:10:09,391 --> 00:10:11,654
Можеше да ми кажеш това
преди.
221
00:10:12,481 --> 00:10:14,614
Кога имате
да ги уведомя?
222
00:10:14,657 --> 00:10:18,052
Трябва да дам на агенцията
отговор до утре.
223
00:10:18,095 --> 00:10:20,358
Търсиш ли моето добре,
224
00:10:20,402 --> 00:10:23,013
или вече сте направили
твое решение?
225
00:10:23,884 --> 00:10:25,973
Исках това
за дълго време.
226
00:10:26,016 --> 00:10:27,975
Преди да те срещна.
227
00:10:28,018 --> 00:10:31,195
Но ако направя това, имам нужда
да знам къде стоиш.
228
00:10:31,239 --> 00:10:33,284
Където на запад.
229
00:10:35,547 --> 00:10:38,463
Защо не поговорим за това
когато ми свърши смяната?
230
00:10:38,507 --> 00:10:39,769
Сигурен.
231
00:10:39,813 --> 00:10:41,684
Обади ми се, когато приключиш.
232
00:10:41,728 --> 00:10:43,077
Добре.
233
00:10:52,042 --> 00:10:53,827
Какво имаме? Свързани с Vice.
234
00:10:53,870 --> 00:10:56,351
Няма информация, свързваща нашите заподозрени
към група за трафик на хора
235
00:10:56,394 --> 00:10:58,658
базиран в Гардена
или района на Саут Бей.
236
00:10:58,701 --> 00:11:00,572
Е, това ни поставя
отначало.
237
00:11:00,616 --> 00:11:02,183
Схванахме ли GND?
238
00:11:02,226 --> 00:11:04,098
На детектив
на път сега. Добре.
239
00:11:04,141 --> 00:11:06,056
Да се надяваме, че ще се справим
върху ситуацията тогава.
240
00:11:07,057 --> 00:11:09,407
Лука, ела с мен.
241
00:11:14,630 --> 00:11:17,067
Е, проклет да съм.
Маркос?
242
00:11:17,111 --> 00:11:19,113
Той каза защо е тук? Няма представа.
243
00:11:19,156 --> 00:11:20,897
Той поиска за теб.
244
00:11:20,941 --> 00:11:23,117
Маркос, човече,
какво става?
245
00:11:24,901 --> 00:11:27,034
аз не съм тук
да говоря с теб.
246
00:11:27,077 --> 00:11:29,210
Така че можете да продължите
и отскочи сега.
247
00:11:29,253 --> 00:11:30,951
Някой с твоя рекорд, спорт?
248
00:11:30,994 --> 00:11:32,953
Докато опозная природата
на вашия бизнес,
249
00:11:32,996 --> 00:11:35,259
получаваш две ченгета
на цената на един.
250
00:11:36,957 --> 00:11:38,523
[тихо]:
Ъъъ, командир?
251
00:11:38,567 --> 00:11:41,309
Това няма да отнеме много време.
Само няколко минути, става ли?
252
00:11:41,352 --> 00:11:43,311
Е, ако това е начинът
искаш го, Лука...
253
00:11:44,442 --> 00:11:46,096
...сигурен.
254
00:11:49,796 --> 00:11:51,798
Добре, човече, говори с мен.
255
00:11:51,841 --> 00:11:53,147
Какво става? Тази стрелба
256
00:11:53,190 --> 00:11:54,975
в магазина за алкохол,
на булевард Гардена?
257
00:11:55,018 --> 00:11:56,454
Да, за изчезналото момиче.
258
00:11:56,498 --> 00:11:58,239
Имам нещо, което си
ще искам да чуя.
259
00:11:58,282 --> 00:11:59,631
Какво те кара да мислиш
липсва ли едно момиче?
260
00:11:59,675 --> 00:12:01,503
Хайде, човече, ето как
искаш ли да играеш това?
261
00:12:01,546 --> 00:12:03,374
Имам приятел в
кола, която желае да говори.
262
00:12:03,418 --> 00:12:04,767
Добре, тогава го доведи.
263
00:12:04,811 --> 00:12:06,290
Единственият начин, по който тя говори
е отвън.
264
00:12:06,334 --> 00:12:07,291
И защо е това?
265
00:12:07,335 --> 00:12:08,510
Вижте кои не са
ти ми казваш?
266
00:12:08,553 --> 00:12:10,251
Този приятел
за мен е като семейство.
267
00:12:10,294 --> 00:12:13,602
Тя има нужда от помощ,
и нямам възможности.
268
00:12:13,645 --> 00:12:15,125
МАРКОС:
Това наистина ли е необходимо?
269
00:12:15,169 --> 00:12:16,779
Да, това е.
Приятелят ти е толкова нервен
270
00:12:16,823 --> 00:12:18,302
за разговорите вътре,
271
00:12:18,346 --> 00:12:19,782
може би друга жена
ще я успокои.
272
00:12:19,826 --> 00:12:21,479
Каквото кажеш.
273
00:12:22,480 --> 00:12:24,395
Мама Пина, тези тук
274
00:12:24,439 --> 00:12:26,571
са офицерите Доминик Лука
и...?
275
00:12:26,615 --> 00:12:27,747
Крис Алонсо.
276
00:12:27,790 --> 00:12:29,357
Те са тук, за да помогнат, става ли?
277
00:12:29,400 --> 00:12:31,446
[говори испански]
278
00:12:34,884 --> 00:12:36,581
ЛУКА:
госпожице--
Имам предвид мама Пина...
279
00:12:36,625 --> 00:12:38,409
Ще ви покажа видео,
280
00:12:38,453 --> 00:12:41,108
и можеш ли да ми кажеш
ако познаеш тази жена?
281
00:12:44,894 --> 00:12:47,810
[охкане]:
ох. Това е Джени Морено.
282
00:12:47,854 --> 00:12:49,116
откъде я познаваш?
283
00:12:49,159 --> 00:12:51,553
Тя избяга от Хондурас
преди време,
284
00:12:51,596 --> 00:12:53,598
и тя остава при мен
285
00:12:53,642 --> 00:12:54,774
за около три седмици.
286
00:12:54,817 --> 00:12:56,776
Семейство ли сте? Не.
287
00:12:56,819 --> 00:12:59,213
Все пак не по кръв.
288
00:13:01,563 --> 00:13:03,434
отварям дома си
289
00:13:03,478 --> 00:13:08,135
за жени без документи
бягство от лоши ситуации.
290
00:13:09,223 --> 00:13:11,399
Какво беше положението на Джени? Вкъщи
291
00:13:11,442 --> 00:13:13,488
тя беше отвлечена
от местна банда,
292
00:13:13,531 --> 00:13:16,273
и я принудиха
да стане наркоман.
293
00:13:16,317 --> 00:13:18,275
По някакъв начин тя избяга,
294
00:13:18,319 --> 00:13:21,191
и с Божията благодат,
тя намери своя път тук.
295
00:13:21,235 --> 00:13:24,847
[въздиша]:
Тя е само на 21 години...
296
00:13:24,891 --> 00:13:27,719
и вече на деветия си живот.
297
00:13:27,763 --> 00:13:30,331
Джени споменала ли е някога
името на бандата, от която е избягала?
298
00:13:30,374 --> 00:13:31,767
Не.
299
00:13:31,811 --> 00:13:34,857
Тя се страхуваше от това
по някакъв начин ще се върна към тях.
300
00:13:39,819 --> 00:13:43,126
Хей. Това е детектив Риос
с банди и наркотици.
301
00:13:43,170 --> 00:13:44,911
Сержант Харелсън. Радвам се да се запознаем, сержант.
302
00:13:44,954 --> 00:13:46,303
Изглежда като теория на вашия отбор
303
00:13:46,347 --> 00:13:48,479
за Карлос Очоа
марката задържа вода.
304
00:13:48,523 --> 00:13:49,654
"RC" щандове
305
00:13:49,698 --> 00:13:51,221
за Rebeldes Centrales.
306
00:13:51,265 --> 00:13:53,093
Central Rebels. Това е нова улична банда
307
00:13:53,136 --> 00:13:54,877
базиран в Сан Педро Сула
в Хондурас.
308
00:13:54,921 --> 00:13:57,010
Появи се на радара на GND
преди около година.
309
00:13:57,053 --> 00:14:00,187
Запознайте се с водача,
Игнасио Куевас.
310
00:14:00,230 --> 00:14:02,276
HONDO:
Доста млад, за да бъде шеф.
311
00:14:02,319 --> 00:14:03,799
RIOS:
Не позволявайте на бебето да се изправи
те заблуди.
312
00:14:03,843 --> 00:14:05,496
Той е също толкова безмилостен
313
00:14:05,540 --> 00:14:07,411
и безмилостен като старейшините му.Когато за първи път
хванат вятър
314
00:14:07,455 --> 00:14:09,849
на RC миналата година,
се опитваше да установи Куевас
315
00:14:09,892 --> 00:14:11,328
някакво присъствие в Ел Ей?
316
00:14:11,372 --> 00:14:13,113
Опитано и неуспешно.
ICE го депортира
317
00:14:13,156 --> 00:14:14,984
за влизане в САЩ
с фалшиви документи.
318
00:14:15,028 --> 00:14:16,899
Трафик на наркотици--
това е основният му порок?
319
00:14:16,943 --> 00:14:19,075
Наркотици, оръжие и хора,
наред с други неща.
320
00:14:19,119 --> 00:14:20,903
Няма значение какво е,
321
00:14:20,947 --> 00:14:22,992
стига да носи печалба
и го върти бързо.
322
00:14:23,036 --> 00:14:24,341
Нулев кодекс на честта.
323
00:14:24,385 --> 00:14:26,169
Изчезналата жертва е
21-годишната Джени Морено,
324
00:14:26,213 --> 00:14:27,518
без документи от Хондурас.
325
00:14:27,562 --> 00:14:29,477
Тя избяга от местна банда
това я принуди
326
00:14:29,520 --> 00:14:30,782
да се превърне в наркоман.
327
00:14:30,826 --> 00:14:32,697
Детектив Риос тук
току що идентифицирах тази банда:
328
00:14:32,741 --> 00:14:34,134
Rebeldes Centrales.
329
00:14:34,177 --> 00:14:36,832
Инициали RC. Това е нов екипаж
начело с този човек:
330
00:14:36,876 --> 00:14:40,444
Игнасио Куевас. Игнасио стигна дотук
да проследя Джени Морено--
331
00:14:40,488 --> 00:14:42,533
той вероятно следи
някакво изкривено възмездие.
332
00:14:42,577 --> 00:14:44,492
За млад пънк
все още сравнително нов в играта,
333
00:14:44,535 --> 00:14:46,798
едно от мулетата му тръгва на свобода
не изглежда добре.
334
00:14:46,842 --> 00:14:48,061
Да, това го кара да изглежда слаб.
335
00:14:48,104 --> 00:14:49,366
Лесно за конкуренцията
да го уволни.
336
00:14:49,410 --> 00:14:51,194
Сигурно иска Джени
обратно в Хондурас
337
00:14:51,238 --> 00:14:53,022
да давам пример с нея...
запазва репутацията си непокътната
338
00:14:53,066 --> 00:14:55,068
и останалите му мулета с наркотици
в редица.
339
00:14:55,111 --> 00:14:57,026
Което означава, че няма да е дълго
преди да я върнат обратно
340
00:14:57,070 --> 00:14:58,941
през границата. Веднага след като получих вашето запитване,
341
00:14:58,985 --> 00:15:00,421
Проверих всички входни портове...
без знак
342
00:15:00,464 --> 00:15:02,379
Игнасио е влязъл в САЩ. Това не означава
343
00:15:02,423 --> 00:15:03,467
той не е тук.
344
00:15:03,511 --> 00:15:04,860
Да пуснем БОЛО.
345
00:15:04,904 --> 00:15:06,644
Намираме Игнасио,
намираме Джени.
Заемам се.
346
00:15:06,688 --> 00:15:08,037
Ще говоря с моя CI,
347
00:15:08,081 --> 00:15:09,473
разберете дали има такива
бръмчене на улицата.
348
00:15:09,517 --> 00:15:11,475
HONDO:
Благодаря, детектив, разбрахте.
349
00:15:11,519 --> 00:15:13,347
Джени остана
в сигурна къща в Гардена.
350
00:15:13,390 --> 00:15:15,697
Приятел на съседа на Лука
го управлява в личния си дом.
351
00:15:15,740 --> 00:15:17,960
Добре, хвани Лука.
Вие двамата се отправяте долу,
352
00:15:18,004 --> 00:15:20,223
вижте какво можете да намерите.
353
00:16:29,423 --> 00:16:31,381
[ридае]
354
00:16:34,776 --> 00:16:37,474
[тихо ридание]
355
00:16:45,569 --> 00:16:48,311
[куче лае отдалеч]
356
00:17:00,149 --> 00:17:02,934
Може ли, ъъъ, може ли да влезем?
357
00:17:10,942 --> 00:17:13,336
[вратата се затваря]
358
00:17:13,380 --> 00:17:14,511
Виж какъв е проблемът?
359
00:17:14,555 --> 00:17:16,296
Всички изглеждате като по-по,
това е проблема.
360
00:17:16,339 --> 00:17:18,515
Последните хора, на които тези жени се доверяват
са ченгета.
361
00:17:18,559 --> 00:17:20,561
Мислех, че знаеш по-добре
отколкото да се появи така.
362
00:17:20,604 --> 00:17:21,779
Е, помислих си аз
ще ги увериш
363
00:17:21,823 --> 00:17:23,172
че сме тук
добросъвестно.
364
00:17:23,216 --> 00:17:26,175
За тях ченгета и добре
вярата не върви заедно.
365
00:17:26,219 --> 00:17:28,177
Може би ще успеем да ги убедим
в противен случай.
366
00:17:39,145 --> 00:17:40,798
ЛУКА:
Попитайте ги за всякакви имена
367
00:17:40,842 --> 00:17:42,322
Джени може да е споменала.
368
00:17:55,683 --> 00:17:58,599
Аз бях последният
за да я видя.
369
00:17:58,642 --> 00:18:00,296
Какво се случи? Бяхме планирали
370
00:18:00,340 --> 00:18:02,472
да се срещнем
да вземем автобуса вкъщи заедно,
371
00:18:02,516 --> 00:18:04,257
но закъснях.
372
00:18:04,300 --> 00:18:06,824
Знам, че вероятно е чакала
за мен когато...
373
00:18:06,868 --> 00:18:08,435
всичко е наред.
Какво каза тя?
374
00:18:08,478 --> 00:18:10,089
[скърцане на гумите]
375
00:18:14,310 --> 00:18:18,227
Това съвпада с Chrysler
от магазина за алкохол.
376
00:18:18,271 --> 00:18:20,186
Вижте, запазете това парче
където му е мястото.
377
00:18:20,229 --> 00:18:22,101
Върни го обратно. Накарай всички да се скрият.
378
00:18:22,144 --> 00:18:23,841
Стойте ниско и мълчете.
379
00:18:23,885 --> 00:18:24,973
Хайде. Хайде.
380
00:18:25,016 --> 00:18:27,410
Да тръгваме. Хайде, добре, добре.
381
00:18:28,237 --> 00:18:30,457
[звъни на вратата]
382
00:18:37,072 --> 00:18:39,248
[мъже, говорещи испански]
383
00:18:44,253 --> 00:18:46,473
Ще покрия твоя
четири страни. Отивам.
384
00:18:56,309 --> 00:18:57,919
LAPD! Ръцете горе!
385
00:18:57,962 --> 00:19:00,095
Хвърли оръжието си!
Обърни се! КРИС: На колене!
386
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
Ръцете зад гърба си! Обърни се!
Ръка зад гърба си! Сега!
387
00:19:02,184 --> 00:19:04,317
Не мърдай. Не мърдай.
388
00:19:04,360 --> 00:19:06,362
Започвам. Добре, тръгвай.
389
00:19:06,406 --> 00:19:07,624
Хей!
390
00:19:20,463 --> 00:19:21,812
[изстрел]
391
00:19:22,596 --> 00:19:25,164
Ръце зад гърба ти! [пъшкане]
392
00:19:36,653 --> 00:19:40,135
[неясно радиопредаване,
бърборене]
393
00:19:42,703 --> 00:19:44,313
Хей.
394
00:19:44,357 --> 00:19:45,619
Хей.
395
00:19:45,662 --> 00:19:47,969
Виж, не мога да се отърся
чувството
396
00:19:48,012 --> 00:19:49,927
че има нещо
все още не ми казваш.
397
00:19:49,971 --> 00:19:52,103
Добре? Rebeldes Centrales
опитвайки се да предяви иск
398
00:19:52,147 --> 00:19:55,106
в уличната игра в Ел Ей
означава конкуренция за вашия екипаж.
399
00:19:55,150 --> 00:19:57,413
Какво? Вие за
истински в момента?
400
00:19:57,457 --> 00:19:59,241
Наистина ме мислиш
имаше какво да прави
401
00:19:59,285 --> 00:20:01,243
с тези глупаци
навивам се тук? Не. Ти знаеш защо?
402
00:20:01,287 --> 00:20:02,897
не мисля
ще си толкова глупав.
403
00:20:02,940 --> 00:20:05,247
Но точно сега
оптиката също не изглежда добре.
404
00:20:05,291 --> 00:20:07,728
Оптика, а?
405
00:20:07,771 --> 00:20:09,469
В известен смисъл си прав.
406
00:20:09,512 --> 00:20:11,993
Аз и ти работим заедно
не е добър външен вид.
407
00:20:12,036 --> 00:20:14,213
Никога няма да бъде.
408
00:20:20,741 --> 00:20:23,483
[тихо бърборене на фона]
409
00:20:23,526 --> 00:20:25,485
По дяволите се случи тук?
410
00:20:25,528 --> 00:20:27,182
Сър, нямаше как
от нас знаещи
411
00:20:27,226 --> 00:20:28,618
Момчетата на Игнасио щяха да се появят.
412
00:20:28,662 --> 00:20:30,403
Щеше да е много по-зле
ако не беше тук.
413
00:20:30,446 --> 00:20:31,621
Нашите шансове
за намиране на Джени Морено
414
00:20:31,665 --> 00:20:33,014
стават по-тънки с всеки час.
415
00:20:33,057 --> 00:20:34,058
RC
вече я има.
416
00:20:34,102 --> 00:20:35,582
защо идвам тук?
417
00:20:35,625 --> 00:20:37,627
Нито една от другите жени
са свързани с тях.
418
00:20:37,671 --> 00:20:39,629
Е, Джени беше наркоманка,
така че да кажем, че е имала техния продукт
419
00:20:39,673 --> 00:20:42,632
когато тя избяга. Тогава има смисъл
защо ще се появят тук.
420
00:20:42,676 --> 00:20:44,808
Мислиш ли, че Джени умишлено
открадна дрогата на шефа си?
421
00:20:44,852 --> 00:20:46,984
Не знам за умишлено
но това е възможност.
422
00:20:49,248 --> 00:20:51,162
госпожо, хм...
423
00:20:51,206 --> 00:20:53,164
Мама Пина е. Добре тогава.
424
00:20:53,208 --> 00:20:55,776
Мама Пина, имаш ли
някаква причина да вярваш
425
00:20:55,819 --> 00:20:58,648
че Джени ще има нещо
ето какво би искала тази банда?
426
00:20:58,692 --> 00:21:01,347
Чрез "нещо" направете
имаш предвид наркотици?
427
00:21:01,390 --> 00:21:02,696
Мм, да.
428
00:21:02,739 --> 00:21:04,480
Не вярвам. Дали това е
429
00:21:04,524 --> 00:21:07,004
или не, госпожо? Не го правя
ленти-търсене
430
00:21:07,048 --> 00:21:09,790
тези жени
и провеждат ежедневни проверки на клетките.
431
00:21:09,833 --> 00:21:11,574
Но това е твоята къща.
432
00:21:11,618 --> 00:21:12,880
Вие трябва да знаете
какво става тук.
433
00:21:12,923 --> 00:21:17,363
Преди тези жени
дойде тук, без инч
434
00:21:17,406 --> 00:21:19,452
на тялото им
им принадлежи.
435
00:21:19,495 --> 00:21:21,323
Отказвам да повторя тази травма.
436
00:21:21,367 --> 00:21:22,455
И ние също.
437
00:21:22,498 --> 00:21:23,760
Сега, ако имате някаква идея
438
00:21:23,804 --> 00:21:25,414
какво искат
или къде може да бъде,
439
00:21:25,458 --> 00:21:26,850
Обещавам ти,
440
00:21:26,894 --> 00:21:27,851
каквото ни кажете
441
00:21:27,895 --> 00:21:30,071
няма да ви застраши
или другите.
442
00:21:30,114 --> 00:21:31,768
Г-жо Соса, ние се опитваме да помогнем.
443
00:21:31,812 --> 00:21:34,771
Задържането на информация е само
ще постави Джени в по-голяма опасност.
444
00:21:34,815 --> 00:21:36,512
Готов ли си
да ни помогнеш да ти помогнем?
445
00:21:36,556 --> 00:21:38,253
Или предпочитате ние
просто започнете да претърсвате къщата си?
446
00:21:38,297 --> 00:21:39,646
Дякон, отдръпни се.
447
00:21:39,689 --> 00:21:42,344
Никой от вас не е наистина
448
00:21:42,388 --> 00:21:44,215
на наша страна.
449
00:21:44,259 --> 00:21:46,957
Направете каквото трябва...
офицер.
450
00:21:47,001 --> 00:21:48,307
Извинете ме.
451
00:21:55,488 --> 00:21:57,925
[неясно радиопредаване]
452
00:21:57,968 --> 00:21:59,361
[въздиша]
453
00:21:59,405 --> 00:22:02,103
Съжалявам за това.
454
00:22:02,146 --> 00:22:05,062
Искаме да намерим Джени
колкото и ти.
455
00:22:05,889 --> 00:22:08,196
Ние сме от една и съща страна.
456
00:22:08,239 --> 00:22:10,807
Наистина бих искал да ти повярвам.
457
00:22:11,634 --> 00:22:15,769
Знам, че ти е наистина трудно
да вярвам на някой като мен,
458
00:22:15,812 --> 00:22:17,771
някой в униформа...
459
00:22:17,814 --> 00:22:20,295
но моля опитайте.
460
00:22:20,339 --> 00:22:24,212
Струва ми се, че това
униформата ви носи
461
00:22:24,255 --> 00:22:27,084
вместо да го носиш.
462
00:22:32,307 --> 00:22:34,091
SWAT няма да направи компромис
локацията
463
00:22:34,135 --> 00:22:37,094
от вашата сигурна къща за всеки,
особено ICE.
464
00:22:38,879 --> 00:22:42,535
Джени не би била тази
първата жена, която загубих.
465
00:22:43,927 --> 00:22:45,668
[въздъхва тежко]:
ох...
466
00:22:47,453 --> 00:22:49,150
Съжалявам.
467
00:22:49,933 --> 00:22:51,587
Мама Пина,
468
00:22:51,631 --> 00:22:53,720
това, което казахте там
469
00:22:53,763 --> 00:22:56,592
за телата на тези жени...
ако не работим заедно,
470
00:22:56,636 --> 00:23:01,597
този кошмар ще бъде
Реалността на Джени отново, или по-лошо.
471
00:23:06,515 --> 00:23:07,995
[въздиша]
472
00:23:09,953 --> 00:23:12,086
Това е нейното легло.
473
00:23:13,043 --> 00:23:14,741
Може ли? Да.
474
00:23:22,488 --> 00:23:24,490
Има ли някакъв проблем?
475
00:23:24,533 --> 00:23:26,927
Тя имаше раница.
476
00:23:26,970 --> 00:23:28,058
Няма го.
477
00:23:28,102 --> 00:23:30,583
Имаше ли го
с нея вчера?
478
00:23:30,626 --> 00:23:32,802
Не. Беше тук.
479
00:23:32,846 --> 00:23:34,413
Кой споделя тя
стаята с?
480
00:23:34,456 --> 00:23:35,849
Вера.
481
00:23:38,112 --> 00:23:39,983
[скърцане на гумите]
482
00:23:56,435 --> 00:23:58,437
[гумите пищят]
483
00:23:59,525 --> 00:24:01,614
Те са на път да доведат Хавиер
на разпит.
484
00:24:01,657 --> 00:24:03,398
Страхотен. Ще грабна Хондо.
485
00:24:03,442 --> 00:24:05,008
Какъв ти е проблема?
486
00:24:05,052 --> 00:24:06,880
В сигурната къща,
487
00:24:06,923 --> 00:24:08,490
защо дойде при мама Пина
така ли?
488
00:24:08,534 --> 00:24:09,883
Разпитвах я.
489
00:24:09,926 --> 00:24:11,406
Не, ти я обвиняваше. Крис, успокой се.
490
00:24:11,450 --> 00:24:12,668
Стойте далеч от това.
491
00:24:13,539 --> 00:24:15,497
Слушай, съжалявам
ти го видя така,
492
00:24:15,541 --> 00:24:17,064
но си вършех работата.
493
00:24:17,107 --> 00:24:19,066
Тази, в която питаме свидетели
и потенциални заподозрени
494
00:24:19,109 --> 00:24:20,850
трудните въпроси. Потенциални заподозрени?
495
00:24:20,894 --> 00:24:22,504
Мислиш
тя крие ли нещо?
496
00:24:22,548 --> 00:24:23,984
Това са твои думи, не мои.
497
00:24:24,027 --> 00:24:25,768
Нека просто го оставим
при това, а?
498
00:24:25,812 --> 00:24:29,337
Не, искам
чувам те да го казваш.
499
00:24:29,380 --> 00:24:30,730
Кажи какво?
500
00:24:30,773 --> 00:24:33,515
Хайде, Крис, дали
искаш ли да го признаеш или не,
501
00:24:33,559 --> 00:24:35,865
Г-жа Соса прави тези жени
повече вреда, отколкото полза. Как е това?
502
00:24:35,909 --> 00:24:38,085
Ами ако ти и Лука
не е бил там? а?
503
00:24:38,128 --> 00:24:40,217
Тогава какво се случва? В най-добрия случай,
504
00:24:40,261 --> 00:24:41,654
тя е бдителен.
И в най-лошия...
505
00:24:41,697 --> 00:24:43,220
В най-лошия престъпник?
506
00:24:43,264 --> 00:24:45,527
Имате ли представа за
жертва, която прави дамата
507
00:24:45,571 --> 00:24:47,181
ежедневно
просто толкова млади жени
508
00:24:47,224 --> 00:24:49,400
бягайки от потисничество и насилие
получи шанс?
509
00:24:49,444 --> 00:24:51,664
Тези млади жени имат
без правна легитимация
510
00:24:51,707 --> 00:24:53,056
живее под нейния покрив,
добре?
511
00:24:53,100 --> 00:24:54,754
Така че без него,
те са просто седящи патици.
512
00:24:54,797 --> 00:24:56,625
Могат да бъдат депортирани
на капка шапка,
513
00:24:56,669 --> 00:24:58,148
изпратен обратно към самата опасност
те бягат.
514
00:24:58,192 --> 00:25:00,542
Прав си. Те трябва да отидат
чрез правилните канали,
515
00:25:00,586 --> 00:25:01,935
като изпотяване
в арестите
516
00:25:01,978 --> 00:25:03,589
където ще
вероятно издържа
517
00:25:03,632 --> 00:25:05,460
същите злоупотреби, от които избягаха!
518
00:25:05,504 --> 00:25:07,157
И може би
когато станат на 40,
519
00:25:07,201 --> 00:25:09,551
получи разрешение да бъде
в тази страна. Хей,
520
00:25:09,595 --> 00:25:10,857
не казвам
процесът не е дефектен,
521
00:25:10,900 --> 00:25:11,945
но това е процес.
522
00:25:11,988 --> 00:25:13,686
Вие не получавате
просто да избера кой закон
523
00:25:13,729 --> 00:25:15,383
искаш да се счупиш. Уау,
524
00:25:15,426 --> 00:25:16,776
трябва да е толкова хубаво
хвърляне на камъни
525
00:25:16,819 --> 00:25:18,560
кацнал във вашия подреден ъгъл
на света.
526
00:25:18,604 --> 00:25:20,388
Хей, стига.
527
00:25:20,431 --> 00:25:23,957
В момента не ми пука
за някоя от вашите политики.
528
00:25:24,000 --> 00:25:26,350
Имаме живот на млада жена
виси на косъм, точка.
529
00:25:26,394 --> 00:25:27,787
Така че вземете гнева си
в чек
530
00:25:27,830 --> 00:25:29,397
и вашите приоритети
прав.
531
00:25:29,440 --> 00:25:30,877
Крис, тръгвай
провери се с Лука.
532
00:25:30,920 --> 00:25:32,748
Дякон, ти си с мен
на разпит, точно сега.
533
00:25:33,575 --> 00:25:35,185
Хей, Крис, изчакай.
534
00:25:35,229 --> 00:25:37,448
Да си поемем въздух, да? Нямам нужда от лекция.
535
00:25:37,492 --> 00:25:38,754
Не планирайте да давате такъв.
536
00:25:38,798 --> 00:25:41,017
Моля, стойте далеч от мен
начин точно сега, става ли?
537
00:25:44,151 --> 00:25:46,109
Малко се увлякох
обратно там. Съжалявам.
538
00:25:46,153 --> 00:25:48,503
Всички попадения на BOLO
извадихме за Игнасио?
539
00:25:48,547 --> 00:25:50,897
Все още не. протегнах ръка
отново до ICE--
540
00:25:50,940 --> 00:25:52,420
радио тишина.
541
00:25:52,463 --> 00:25:54,248
Звучи почти правилно.
542
00:25:54,291 --> 00:25:57,207
Знаем, че преследваш наркотиците
че Джени открадна от шефа ти.
543
00:25:57,251 --> 00:25:58,600
Стигнахме до тях преди вас.
544
00:25:58,644 --> 00:26:00,776
Седи в шкафчето ни за доказателства
докато говорим.
545
00:26:00,820 --> 00:26:02,604
Същите доказателства
D.A. ще използвам
546
00:26:02,648 --> 00:26:04,737
да те махна
за дълго време.
547
00:26:04,780 --> 00:26:06,042
Затвор тук?
548
00:26:06,086 --> 00:26:08,088
Като ваканция.
549
00:26:08,131 --> 00:26:10,960
ДЯКОН:
Е, това зависи
на съоръжението.
550
00:26:11,004 --> 00:26:13,180
Искам да кажа, човек като теб,
където и да ви разпределят,
551
00:26:13,223 --> 00:26:14,834
това прави цялата разлика,
552
00:26:14,877 --> 00:26:18,054
за по-добро
или за по-лошо.
553
00:26:18,098 --> 00:26:20,970
Кажете ни къде са вашите приятели
задържат Джени Морено.
554
00:26:22,885 --> 00:26:25,409
[смя устни] Е,
това обикновено е частта
555
00:26:25,453 --> 00:26:28,108
където ви предлагаме
някаква форма на имунитет.
556
00:26:28,151 --> 00:26:29,588
обикновено.
557
00:26:29,631 --> 00:26:31,111
във вашия случай,
558
00:26:31,154 --> 00:26:32,765
без съмнение
отиваш в затвора.
559
00:26:32,808 --> 00:26:34,854
Но ако сътрудничите
и ни кажи къде е Джени,
560
00:26:34,897 --> 00:26:38,161
ние ще се погрижим да кацнете в един
това повече ти харесва.
561
00:26:38,205 --> 00:26:39,641
Съжалявам.
562
00:26:39,685 --> 00:26:41,948
Нямам нищо за теб.
563
00:26:46,692 --> 00:26:48,476
Обади се детектив Риос.
564
00:26:48,519 --> 00:26:50,130
Според неговия CI,
дума на улицата:
565
00:26:50,173 --> 00:26:53,046
RC организираха среща
за по-късно днес, точно тук
566
00:26:53,089 --> 00:26:54,221
в L.A. С кого?
567
00:26:54,264 --> 00:26:55,657
Маркос Гузман.
568
00:26:56,789 --> 00:26:58,878
Как е вързан Маркос
във всичко това?
Не съм сигурен,
569
00:26:58,921 --> 00:27:00,923
но не ми хареса в момента
той стъпи тук.
570
00:27:00,967 --> 00:27:02,925
Вече изпратих Лука и Тан
търси го.
571
00:27:02,969 --> 00:27:05,798
Да се надяваме, че ще стигнем до него
преди да стигне до тази среща.
572
00:27:06,886 --> 00:27:08,888
[въздиша]
573
00:27:17,548 --> 00:27:19,333
[гумите пищят]
574
00:27:19,376 --> 00:27:20,900
[сирена чурули]
575
00:27:23,206 --> 00:27:24,904
Накъде си тръгнал, Маркос?
576
00:27:24,947 --> 00:27:26,079
Вън.
577
00:27:26,122 --> 00:27:27,820
Какво има в багажника
а раницата?
578
00:27:27,863 --> 00:27:29,822
Нямате заповед.
Нямам време за игра.
579
00:27:29,865 --> 00:27:31,432
Така че махай се от лицето ми
и премести проклетия крайцер.
580
00:27:31,475 --> 00:27:32,738
ТАН:
Имам пистолет на видно място, Лука.
581
00:27:32,781 --> 00:27:35,044
Звучи като вероятна причина
на мен.
582
00:27:35,088 --> 00:27:36,872
Освен това, казва достоверен източник
срещаш се
583
00:27:36,916 --> 00:27:38,091
с екипажа на Игнасио.
584
00:27:38,134 --> 00:27:39,527
И така, кой играе сега? Хей, не знаеш
585
00:27:39,570 --> 00:27:40,397
какво по дяволите
ти говориш за.
586
00:27:40,441 --> 00:27:42,835
Хей, Лука. Наркотици.
587
00:27:42,878 --> 00:27:45,359
Знаеш ли какво? мислех
ти беше по-умен от това.
588
00:27:45,402 --> 00:27:46,534
Обърни се.
589
00:27:46,577 --> 00:27:47,666
Вие сте арестуван, глупаци
590
00:27:47,709 --> 00:27:48,884
ще убият това момиче.
591
00:27:48,928 --> 00:27:50,669
Казах, обърни се!
Дай ми ръцете си.
592
00:27:56,587 --> 00:28:00,591
[часовникът тиктака]
593
00:28:00,635 --> 00:28:01,810
Готови ли сте да ни кажете
кога и къде
594
00:28:01,854 --> 00:28:03,812
срещата ви с RC
се случва?
595
00:28:03,856 --> 00:28:05,814
Сядай си задника, човече.
596
00:28:05,858 --> 00:28:07,860
Седни!
597
00:28:09,122 --> 00:28:11,167
Вижте, това никога не е било за
спасяването на това момиче, нали?
598
00:28:11,211 --> 00:28:13,474
Ставаше дума за получаване
ръцете ти върху нейните лекарства.
599
00:28:13,517 --> 00:28:14,997
Няма значение
каквото кажа.
600
00:28:15,041 --> 00:28:16,433
Няма да ми повярваш
така или иначе.
601
00:28:16,477 --> 00:28:18,740
Оптика, нали? Виж, опитваме се
602
00:28:18,784 --> 00:28:20,002
да си върна Джени
до мама Пина безопасно.
603
00:28:20,046 --> 00:28:21,438
Мислехме за теб
исках и това.
604
00:28:21,482 --> 00:28:23,353
Какво по дяволите
мислиш ли, че правех?
605
00:28:23,397 --> 00:28:25,181
Срещата
никога не е било за бизнес.
606
00:28:25,225 --> 00:28:26,661
Тогава за какво точно ставаше дума?
607
00:28:26,705 --> 00:28:28,532
Когато нещата изскачаха
при мама Пина,
608
00:28:28,576 --> 00:28:30,317
Видях как Вера излита
с раницата.
609
00:28:30,360 --> 00:28:32,928
Знаех, че нещо става,
така че я намерих и я взех.
610
00:28:32,972 --> 00:28:34,930
Добре, и ти не го направи
мислите да ни се обадите?
Направих.
611
00:28:34,974 --> 00:28:36,497
Но знаех
ще играеш направо.
612
00:28:36,540 --> 00:28:39,543
Така че организирах срещата
с Rebeldes Centrales.
613
00:28:39,587 --> 00:28:41,023
Чиста смяна.
614
00:28:41,067 --> 00:28:42,895
Колата за Джени.
615
00:28:42,938 --> 00:28:45,288
Винаги е било така
за да я върна в безопасност.
616
00:28:45,332 --> 00:28:47,638
Не че това има значение
на който и да е от вас,
617
00:28:47,682 --> 00:28:50,772
но Игнасио е някой
Никога не бих правил бизнес с.
618
00:28:50,816 --> 00:28:54,950
Какво прави с жените,
на момичета...
619
00:28:54,994 --> 00:28:56,386
Той заслужава дупка
в пустинята.
620
00:28:56,430 --> 00:28:57,953
ЛУКА: Добре, нека
кажи вярвам ти.
621
00:28:57,997 --> 00:28:59,738
Все още не беше
вашето обаждане да направите.
622
00:28:59,781 --> 00:29:01,087
Е, все още има време.
623
00:29:01,130 --> 00:29:02,479
Но трябва да ми позволиш
махай се оттук.
624
00:29:02,523 --> 00:29:03,916
Знаеш, че е така
не се случва, човече.
625
00:29:03,959 --> 00:29:05,265
Така че аз ще
питай те пак.
626
00:29:05,308 --> 00:29:07,397
Кога и къде е
пада ли?
Виж,
627
00:29:07,441 --> 00:29:10,400
Обещах на мама Пина,
за да върне Джени у дома при нея.
628
00:29:10,444 --> 00:29:12,402
Ако наруша това обещание...
629
00:29:12,446 --> 00:29:14,100
[въздиша]
630
00:29:14,143 --> 00:29:16,189
Виж...
631
00:29:17,407 --> 00:29:19,061
...имаше време
в живота на майка ми
632
00:29:19,105 --> 00:29:21,107
където тя достигна дъното.
633
00:29:21,150 --> 00:29:23,457
Искам да кажа, ние бяхме
по дяволите почти живее в нашата кола.
634
00:29:23,500 --> 00:29:26,852
Мама Пина ни прие,
без зададени въпроси.
635
00:29:26,895 --> 00:29:29,332
Тя вижда доброто в хората.
636
00:29:29,376 --> 00:29:32,771
И след всички тези години,
след всичко, което направих...
637
00:29:32,814 --> 00:29:35,164
тя все още вижда това в мен.
638
00:29:35,208 --> 00:29:37,950
не мога да се счупя
моето обещание към нея.
639
00:29:39,821 --> 00:29:41,475
ХИКС:
Не.
640
00:29:41,518 --> 00:29:42,781
Няма начин в ада.
641
00:29:42,824 --> 00:29:44,565
Командир, това е
най-добрият ни вариант в момента.
642
00:29:44,608 --> 00:29:46,001
Вие ме питате
643
00:29:46,045 --> 00:29:47,742
за да те пусна обратно на Маркос
за търговията--
644
00:29:47,786 --> 00:29:50,266
същият човек, който току-що дръпна
вълната над очите ни.
645
00:29:50,310 --> 00:29:51,833
Наистина ли трябва да се счупя
намалява ли за вас двамата?
646
00:29:51,877 --> 00:29:54,444
Сър, с влизането на Маркос,
няма начин хората на Игнасио
647
00:29:54,488 --> 00:29:55,968
някога ще ни види да идваме.
648
00:29:56,011 --> 00:29:58,274
Връщаме Джени Морено,
и след това ги сваляме.
649
00:29:58,318 --> 00:30:00,973
Маркос ще бъде под палеца ни
през цялото време.
650
00:30:01,016 --> 00:30:02,278
Той е уайлд карта.
651
00:30:02,322 --> 00:30:03,366
Има
твърде много неизвестни променливи.
652
00:30:03,410 --> 00:30:04,454
аз ще бъда с него.
653
00:30:04,498 --> 00:30:05,499
Под прикритие?
654
00:30:05,542 --> 00:30:06,630
Нямаше да ми е за първи път.
655
00:30:06,674 --> 00:30:08,197
Освен в тези
ситуации
656
00:30:08,241 --> 00:30:11,026
знаехме точно кои са нашите съюзници
и враговете ни бяха.
657
00:30:11,070 --> 00:30:12,811
Командир, разбирам
вашите притеснения. Правя го.
658
00:30:12,854 --> 00:30:14,551
просто не виждам
това слиза
659
00:30:14,595 --> 00:30:17,250
всеки друг начин, който не дава бакшиш
край Rebeldes Centrales.
660
00:30:17,293 --> 00:30:18,904
Свалихме ги
два пъти сега.
661
00:30:18,947 --> 00:30:20,644
Техните защити
са много нагоре.
662
00:30:20,688 --> 00:30:22,429
Маркос е
единственият ни път,
663
00:30:22,472 --> 00:30:24,518
и единственият шанс на това момиче
при оцеляване.
И съм сигурен
664
00:30:24,561 --> 00:30:26,346
идва сътрудничеството му
с разход.
665
00:30:26,389 --> 00:30:27,347
Ъ, нека позная.
666
00:30:27,390 --> 00:30:29,305
Отпадаме обвиненията
срещу него?
667
00:30:29,349 --> 00:30:31,220
Моля те.
668
00:30:31,264 --> 00:30:33,353
[въздиша]
669
00:30:35,137 --> 00:30:38,575
Ще предупредя агенциите
да стоят далеч от жилото.
670
00:30:38,619 --> 00:30:40,839
Благодаря ви, командире.
671
00:30:41,796 --> 00:30:43,842
Ако прецакаш това...
672
00:30:45,191 --> 00:30:47,236
аз...
673
00:30:47,280 --> 00:30:50,457
Така че не го прецакайте.
674
00:30:52,763 --> 00:30:55,070
Единиците са в режим на готовност вътре
радиус на миля от яхтеното пристанище.
675
00:30:55,114 --> 00:30:57,594
Сега мястото ще бъде
пълзящи купувачи в събота,
676
00:30:57,638 --> 00:30:59,379
така че нека влизаме и излизаме
677
00:30:59,422 --> 00:31:01,642
без цивилни
нараняване.
ЛУКА:
Пичовете на Игнасио
678
00:31:01,685 --> 00:31:03,600
исках да направя
размяната публично.
679
00:31:03,644 --> 00:31:06,081
Предполагам, че не искат
това върви настрани.
680
00:31:06,125 --> 00:31:08,388
Но все пак околността
Марината е тясна и гъста.
681
00:31:08,431 --> 00:31:10,172
Твърде много изходи.
Твърде много скривалища.
682
00:31:10,216 --> 00:31:12,566
Очите и ушите ни няма да излязат
тези основания веднъж.Или Алонсо.
683
00:31:12,609 --> 00:31:15,177
Всеки един от вас е по-добър
да има нейните шест по всяко време.
684
00:31:15,221 --> 00:31:16,178
Сто процента, сър.
685
00:31:16,222 --> 00:31:17,310
И готова ли е
686
00:31:17,353 --> 00:31:20,356
да го продам
като приятелка на Гусман?
687
00:31:21,923 --> 00:31:23,751
Попитайте я сами.
688
00:31:23,794 --> 00:31:26,058
Отивам с тя е готова.
689
00:31:30,801 --> 00:31:32,238
Къде е вашата услуга
оръжие, Алонсо?
690
00:31:32,281 --> 00:31:33,500
В моя Луис.
691
00:31:33,543 --> 00:31:35,328
Това ми прилича на Gucci.
692
00:31:35,371 --> 00:31:36,590
Бони има такъв
точно като него.
693
00:31:36,633 --> 00:31:38,897
Както и да е.
Стига пистолетът ми да пасне.
694
00:31:40,028 --> 00:31:41,508
Търсихте ли Маркос?
695
00:31:41,551 --> 00:31:43,423
Прегледах колата му
696
00:31:43,466 --> 00:31:45,251
и го потупа два пъти.
697
00:31:45,294 --> 00:31:46,774
Той е чист.
698
00:31:46,817 --> 00:31:49,472
Добре тогава.
Всички вървят тайно.
699
00:31:49,516 --> 00:31:50,821
Ще го направя, сър.
700
00:31:50,865 --> 00:31:52,998
Добре, Крис и
Маркос карат заедно.
701
00:31:53,041 --> 00:31:54,956
Тан и улица,
ти си с Лука.
702
00:31:55,000 --> 00:31:56,175
Дякон, ти си с мен.
703
00:31:56,218 --> 00:31:57,828
Да вземем
Джени вкъщи безопасно.
704
00:32:00,135 --> 00:32:02,007
[цвъртящ]
705
00:32:02,964 --> 00:32:04,444
Благодаря, човече. Добре дошъл.
706
00:32:04,487 --> 00:32:06,663
[неясно бърборене]
707
00:32:08,752 --> 00:32:10,189
20-Дейвид.
708
00:32:10,232 --> 00:32:11,451
Всички на позиция?
709
00:32:11,494 --> 00:32:13,453
22-Дейвид е готов за рок енд рол.
710
00:32:13,496 --> 00:32:14,976
ТАН:
25-Дейвид готов.
711
00:32:15,020 --> 00:32:16,195
26-Дейвид на позиция.
712
00:32:16,238 --> 00:32:17,631
HONDO:
Разбрано.
713
00:32:17,674 --> 00:32:19,981
Всички останете свободни.
Би трябвало всеки момент.
714
00:32:28,424 --> 00:32:30,426
Би трябвало вече да са тук.
715
00:32:30,470 --> 00:32:31,950
Те ще бъдат тук.
716
00:32:46,877 --> 00:32:49,837
25-Дейвид. Хвърлих очи на Джени.
717
00:32:51,926 --> 00:32:53,884
[по радио]:
Хондо, виждаш ли това?
718
00:32:53,928 --> 00:32:55,277
Предполагам, че не беше
извън страната.
719
00:32:55,321 --> 00:32:56,583
20-Дейвид да командва.
Имаме очи
720
00:32:56,626 --> 00:32:57,801
на Игнасио Куевас.
721
00:32:57,845 --> 00:33:00,543
Добре.
Добре, това е Команда.
722
00:33:00,587 --> 00:33:03,285
Нищо не се променя.
Придържайте се към сценария.
723
00:33:03,329 --> 00:33:04,634
HONDO:
Прието, командире.
724
00:33:04,678 --> 00:33:06,419
Не очаквах най-доброто куче.
725
00:33:06,462 --> 00:33:09,030
Знаех си, че ще знаеш кой съм.
726
00:33:09,074 --> 00:33:10,510
Това е вашият допълнителен мускул?
727
00:33:10,553 --> 00:33:12,860
Да, това е моето момиче.
728
00:33:12,903 --> 00:33:15,558
Тя е тук и помага на всички ни
изглеждат хладни като краставица.
729
00:33:15,602 --> 00:33:17,604
Предполагам, че трябва да има
силен захват там, където има значение.
730
00:33:17,647 --> 00:33:18,997
Хей, пази си устата.
731
00:33:19,040 --> 00:33:20,911
Моя грешка.
732
00:33:21,912 --> 00:33:23,392
Това ми принадлежи?
733
00:33:29,833 --> 00:33:31,879
Джени сяда
до моето момиче,
734
00:33:31,922 --> 00:33:33,620
след това получаваш чантата си.
735
00:33:37,711 --> 00:33:39,191
Добре.
736
00:33:39,234 --> 00:33:40,540
но първо,
има някакъв бизнес
737
00:33:40,583 --> 00:33:42,759
изминах дълъг път
да обсъдим с вас.
738
00:33:42,803 --> 00:33:43,978
Хмм
739
00:33:44,022 --> 00:33:45,545
20-Дейвид.
Все още не сме на ясно.
740
00:33:45,588 --> 00:33:47,242
Дръжте позициите си.
741
00:33:47,286 --> 00:33:48,548
Какво...
742
00:33:48,591 --> 00:33:50,550
Какво по дяволите е това?
743
00:33:50,593 --> 00:33:52,900
20-Дейвид да командва.
ICE е тук.
744
00:33:52,943 --> 00:33:55,511
СЛУЖИТЕЛ:
Федерални офицери!
Ръцете във въздуха!
745
00:33:55,555 --> 00:33:57,296
[бумнене на перките на хеликоптера]
746
00:33:57,339 --> 00:33:58,819
СЛУЖИТЕЛ:
Нанасям се! Нанасям се!
747
00:34:03,258 --> 00:34:05,521
LAPD SWAT! Свали пистолета си!
748
00:34:05,565 --> 00:34:07,219
!¡Vamos! !Vamos! !¡Vamos!
749
00:34:07,262 --> 00:34:09,264
[изстрели, хора крещят]
750
00:34:14,139 --> 00:34:16,184
Движи се, пренасяй се. Стой ниско.
20-Дейвид да командва.
751
00:34:16,228 --> 00:34:17,229
Изстрели. Изстрели. Слизай, лягай.
752
00:34:17,272 --> 00:34:18,404
Тан, кръг на север.
753
00:34:18,447 --> 00:34:20,058
ТАН: Ще обиколя. Код 8.
754
00:34:20,101 --> 00:34:22,495
Команда на 20-Дейвид.
Изпращане на резервно копие.
755
00:34:22,538 --> 00:34:24,192
RIOS:
проверих
базата данни за наркотици.
756
00:34:24,236 --> 00:34:26,107
Няма индикация за ICE
активно разследва Cuevas.
757
00:34:26,151 --> 00:34:28,414
Типична агенция с три букви,
оставяйки останалите от нас
758
00:34:28,457 --> 00:34:30,416
в тъмното. Да.
759
00:34:30,459 --> 00:34:31,939
Мамка му!
760
00:34:31,982 --> 00:34:33,723
[хора крещят]
761
00:34:33,767 --> 00:34:36,726
[изстрели]
762
00:34:41,383 --> 00:34:42,732
Ръцете зад гърба си!
763
00:34:43,951 --> 00:34:45,431
Ръцете отзад
зад гърба си, сега!
764
00:34:45,474 --> 00:34:47,433
22-Дейвид.
Един заподозрян в ареста.
765
00:34:47,476 --> 00:34:50,305
По кой път отиде Крис? Натам.
766
00:34:57,007 --> 00:34:58,531
Хвърли оръжието си!
767
00:35:01,925 --> 00:35:04,972
Пистолет на земята, или тя получава
куршум между веждите.
768
00:35:05,015 --> 00:35:06,104
Добре. Добре.
769
00:35:09,629 --> 00:35:12,675
[сумтене]
770
00:35:13,241 --> 00:35:15,069
[изстрели][писъци]
771
00:35:43,837 --> 00:35:45,404
МЪЖ:
Не мърдай!
772
00:35:48,929 --> 00:35:50,235
Ръцете горе
къде мога да ги видя!
773
00:35:50,278 --> 00:35:51,323
Сега!
774
00:35:51,366 --> 00:35:52,672
HONDO:
Тя е от LAPD!
775
00:35:52,715 --> 00:35:53,977
Отстъпи.
776
00:35:54,021 --> 00:35:55,414
Отстъпи.
777
00:36:01,333 --> 00:36:02,551
20-Дейвид.
778
00:36:02,595 --> 00:36:04,466
Заподозрян в ареста. код 4.
779
00:36:04,510 --> 00:36:06,729
Хей, добре ли си?
780
00:36:08,862 --> 00:36:10,559
Къде е тя? Къде е Джени?
781
00:36:12,605 --> 00:36:14,737
Около 13:00 часа,
Куевас влезе в Щатите
782
00:36:14,781 --> 00:36:16,391
използвайки фалшиво име.
783
00:36:16,435 --> 00:36:19,916
Сега ICE го откри, но
не са предупредили никого.
784
00:36:19,960 --> 00:36:21,788
Така че това е тяхната грешка,
не нашите.
785
00:36:21,831 --> 00:36:24,312
Сега, обикновено,
не бих го одобрил,
786
00:36:24,356 --> 00:36:26,880
но това беше добро мислене,
оставяйки Джени да тича.
787
00:36:26,923 --> 00:36:28,403
Щеше да бъде
дори по-голяма бъркотия
788
00:36:28,447 --> 00:36:29,839
да се уреди с DHS.
789
00:36:29,883 --> 00:36:31,406
как е тя?
790
00:36:31,450 --> 00:36:32,929
HONDO:
С изключението
791
00:36:32,973 --> 00:36:34,931
от разкъсване на ръката,
тя е добре.
Добре.
792
00:36:34,975 --> 00:36:36,585
Сега Куевас и неговите хора
793
00:36:36,629 --> 00:36:39,022
гледат на хубав, дълъг затвор
stints, благодаря на всички вас.
794
00:36:39,066 --> 00:36:40,241
Наистина добра работа.
795
00:36:40,285 --> 00:36:42,287
А сега се махай от офиса ми
и се прибирай.
796
00:36:42,330 --> 00:36:43,897
Благодаря ти.
797
00:36:45,551 --> 00:36:46,682
Лука.
798
00:36:46,726 --> 00:36:47,988
Да сър.
799
00:36:48,031 --> 00:36:50,077
Как е г-н Гузман?
800
00:36:50,120 --> 00:36:52,558
[смее се]
двойка шевове,
но той ще се оправи.
801
00:36:52,601 --> 00:36:55,256
Е, кажи му SWAT
оценява сътрудничеството му,
802
00:36:55,300 --> 00:36:58,172
въпреки че дойде
след възпрепятстване на правосъдието.
803
00:36:58,216 --> 00:37:01,436
Добре, разбрахте, шефе.
804
00:37:02,437 --> 00:37:04,091
[смие се тихо]
805
00:37:06,833 --> 00:37:09,096
[говори испански]
806
00:37:14,754 --> 00:37:16,756
[въздиша]
807
00:37:19,106 --> 00:37:22,152
[тихо говорещ испански]
808
00:37:29,421 --> 00:37:31,423
[задава аварийна спирачка]
809
00:37:33,773 --> 00:37:35,905
МАМА ПИНА:
Моята Джени.
810
00:37:36,602 --> 00:37:39,431
[говори испански]
811
00:37:39,474 --> 00:37:41,084
¿Sí?
812
00:37:41,128 --> 00:37:42,216
Джени.
813
00:37:44,000 --> 00:37:46,046
Благодаря за...
благодаря за шофирането
814
00:37:46,089 --> 00:37:49,397
и за това, че си толкова търпелив
с мен по-рано.
815
00:37:49,441 --> 00:37:51,269
Винаги до теб.
816
00:37:59,277 --> 00:38:02,105
Моят, ъъъ, мобилен телефон
номерът е на гърба.
817
00:38:02,149 --> 00:38:06,153
Ако имате нужда от помощ в
бъдещето, аз съм първото ви обаждане.
818
00:38:06,196 --> 00:38:08,764
Добре. Благодаря ти.
819
00:38:11,941 --> 00:38:13,943
ЛУКА:
Пица и крилца за мен тази вечер
820
00:38:13,987 --> 00:38:15,945
ако искаш да минеш. Трябва да мина.
821
00:38:15,989 --> 00:38:17,730
Обещах на Бони, че ще се чуем
любимият ни камион с тако
822
00:38:17,773 --> 00:38:20,602
и просто ядосвам
пред телевизора. А, звучи като солиден план.
823
00:38:20,646 --> 00:38:23,126
Добре, вие двамата
влюбените се забавляват.
Добре.
824
00:38:23,170 --> 00:38:24,476
Хей.
825
00:38:25,477 --> 00:38:27,087
Какво друго ви трябва, глупаци?
826
00:38:27,130 --> 00:38:29,002
Вече дадох изявлението си.
827
00:38:29,045 --> 00:38:30,960
Нищо. Бяха добри.
828
00:38:31,004 --> 00:38:32,962
Тогава мога да отида.
829
00:38:33,006 --> 00:38:34,616
Да, изчакай, изчакай.
830
00:38:34,660 --> 00:38:36,923
Виж, въпреки всичко...
831
00:38:36,966 --> 00:38:38,925
стигнахте до това момиче.
832
00:38:38,968 --> 00:38:40,579
Мама Пина знае това.
833
00:38:40,622 --> 00:38:41,971
Тя е добра дама.
834
00:38:42,015 --> 00:38:44,974
Благодаря за помощта днес, човече.
835
00:38:47,281 --> 00:38:49,022
[вратата на колата се затваря]
836
00:38:50,023 --> 00:38:51,459
Хей.
837
00:38:51,503 --> 00:38:53,243
Не си мисли, че ще го направя
спаси задника си
838
00:38:53,287 --> 00:38:54,941
всеки път
не можеш да разрешиш казус.
839
00:38:54,984 --> 00:38:56,899
Не мислете
Няма да те дърпам
840
00:38:56,943 --> 00:38:58,727
ако видя задната ти светлина изключена.
841
00:39:01,861 --> 00:39:03,950
[двигателят стартира]
842
00:39:11,740 --> 00:39:13,829
Осиновяване?
843
00:39:13,873 --> 00:39:16,745
Нишел ще го направи ли?
844
00:39:17,877 --> 00:39:20,358
Знам, че тя наистина иска.
845
00:39:20,401 --> 00:39:23,012
А ти, скъпа,
какво искаш да направи?
846
00:39:23,056 --> 00:39:25,014
Това зависи от нея.
847
00:39:25,058 --> 00:39:27,669
Нишел не се нуждае от теб
или всеки мъж да отгледа дете
848
00:39:27,713 --> 00:39:29,149
и го повдигнете добре.
849
00:39:29,192 --> 00:39:31,064
Знам--
сам съм го правил.
850
00:39:31,107 --> 00:39:33,240
Не значи, че ми хареса
правейки го сам.
851
00:39:33,283 --> 00:39:36,156
Може да не е популярно нещо
по днешните стандарти да кажа,
852
00:39:36,199 --> 00:39:39,812
но има утеха
в отглеждането на дете
853
00:39:39,855 --> 00:39:41,988
с мъжа, когото обичаш.
854
00:39:42,031 --> 00:39:44,643
Нишел те обича, Даниел.
855
00:39:44,686 --> 00:39:46,688
И аз я обичам. Много.
856
00:39:46,732 --> 00:39:48,168
Знам, че го правиш.
857
00:39:48,211 --> 00:39:50,475
И аз също знам...
сега извинете, че го казах...
858
00:39:50,518 --> 00:39:53,086
изглеждаш страхотно, но си
не стават по-млади.
859
00:39:53,129 --> 00:39:55,915
Благодаря за
напомняйки ми, мамо, не, това, което имам предвид е,
860
00:39:55,958 --> 00:39:58,744
просто не те искам
да пропусна да бъдеш родител,
861
00:39:58,787 --> 00:40:01,050
ако това е нещо
ти наистина искаш.
862
00:40:01,094 --> 00:40:04,837
Знам, че съм настойчив и не е така
просто защото искам внуци.
863
00:40:04,880 --> 00:40:06,273
О, не го правиш.
864
00:40:06,316 --> 00:40:10,103
Имам, да, правя.
[смее се]
865
00:40:10,146 --> 00:40:12,105
Но не затова те притеснявам.
866
00:40:12,148 --> 00:40:14,237
Това е защото те отглеждам
и сестра ти
867
00:40:14,281 --> 00:40:17,327
е било най-ценното
част от живота ми.
868
00:40:17,371 --> 00:40:20,243
И ще излъжа, ако кажа
Не исках това за теб.
869
00:40:20,287 --> 00:40:21,810
Знам, че го правиш.
870
00:40:21,854 --> 00:40:23,769
Даниел...
871
00:40:25,510 --> 00:40:28,382
Даниел, погледни ме.
872
00:40:28,426 --> 00:40:30,079
Вие...
873
00:40:30,123 --> 00:40:32,560
ще бъде страхотен баща.
874
00:40:32,604 --> 00:40:35,868
Няма да правиш същите грешки
направи баща ти.
875
00:40:35,911 --> 00:40:39,567
Доказахте отдавна
че си свой човек.
876
00:40:39,611 --> 00:40:42,004
Любящ мъж.
877
00:40:42,048 --> 00:40:43,615
Не знам, понякога...
878
00:40:43,658 --> 00:40:45,268
винаги съм знаел.
879
00:40:45,312 --> 00:40:46,966
Тригодишното Хондо
в болницата
880
00:40:47,009 --> 00:40:48,968
гледам навън
за голямата ти сестра.
881
00:40:49,011 --> 00:40:51,797
[смее се]
Тази нощ,
казах си,
882
00:40:51,840 --> 00:40:54,495
„Синът ми е защитник.
883
00:40:54,539 --> 00:40:56,802
Синът ми е добър."
884
00:40:58,064 --> 00:41:01,067
Хайде, вземи тази стара дама
на подходяща вечеря.
885
00:41:01,110 --> 00:41:03,591
Никога не стар. Винаги красива.
886
00:41:03,635 --> 00:41:05,637
[вратата се отваря][смее се]
887
00:41:05,680 --> 00:41:07,160
[вратата се затваря]
888
00:41:08,161 --> 00:41:09,902
Хей.
889
00:41:09,945 --> 00:41:11,556
Здравей, Чарис.
890
00:41:11,599 --> 00:41:13,775
О, здравей, скъпа.
891
00:41:13,819 --> 00:41:15,255
ъъъ...
[смее се]
892
00:41:15,298 --> 00:41:16,909
... добре, знаеш ли,
просто ще отида,
893
00:41:16,952 --> 00:41:18,780
хм, гримирай се малко.
894
00:41:18,824 --> 00:41:20,086
Ммм
895
00:41:22,784 --> 00:41:24,699
Хондо...Нишел.
896
00:41:24,743 --> 00:41:27,049
Нека първо кажа това.
897
00:41:27,093 --> 00:41:30,575
Съжалявам, че не ви подкрепям
първо днес.
898
00:41:30,618 --> 00:41:33,621
направих го за мен,
и това беше егоистично.
899
00:41:33,665 --> 00:41:36,058
Това винаги е било твоя мечта.
900
00:41:36,102 --> 00:41:39,845
И, скъпа, ти заслужаваш всичко
мечтите ти да се сбъднат.
901
00:41:39,888 --> 00:41:42,456
Казах на агенцията да.
902
00:41:45,938 --> 00:41:49,289
Ще го разберем заедно,
тогава.
903
00:41:57,079 --> 00:41:58,298
CHARICE:
ох...
904
00:41:58,341 --> 00:42:00,082
[пъшка тихо]
905
00:42:00,126 --> 00:42:02,911
Какво пропуснах?
906
00:42:02,955 --> 00:42:03,956
[Чарис се смее тихо]
907
00:42:19,711 --> 00:42:21,713
Надпис от
Група за медиен достъп в WGBH
access.wgbh.org
84346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.