All language subtitles for Revolt.of.the.Barbarians.1964.DVDRip.Dual.XViD-CG.hocico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:54,149 --> 00:01:55,949 În anul 300 d. Hr. 3 00:01:56,149 --> 00:01:58,249 Garnizoanele nordice ale Imperiului Roman 4 00:01:58,349 --> 00:02:01,549 au fost atacate constant de barbari. 5 00:02:01,949 --> 00:02:05,349 Fiind întărite de triburile de prădători din ținuturile îndepărtate nordice 6 00:02:05,449 --> 00:02:08,149 au atacat necruțător fortărețele romane 7 00:02:08,249 --> 00:02:11,649 și teritoriile pe care le-au cucerit și pacificat. 8 00:02:12,349 --> 00:02:15,249 Bătăliile, masacrele, prădările, incendierile și jafurile 9 00:02:15,349 --> 00:02:16,349 au atins cote alarmante. 10 00:02:16,549 --> 00:02:20,149 Țara a fost zguduită de teroare, violențe și moarte. 11 00:03:03,867 --> 00:03:08,767 Valul copleșitor de barbari a năvălit pe câmpiile fertile ale Galiei 12 00:03:08,867 --> 00:03:12,067 zdrobind apărarea celor care au încercat să opună rezistență 13 00:03:12,167 --> 00:03:13,567 asalturilor lor sângeroase. 14 00:04:15,482 --> 00:04:18,682 Legiunile romane au încercat cu disperare să se scape ei înșiși 15 00:04:18,782 --> 00:04:20,682 și să scape și Galia de amenințarea barbară. 16 00:04:21,082 --> 00:04:23,082 Lupta a fost crâncenă și sângeroasă, 17 00:04:23,582 --> 00:04:27,182 însă de rezultat depindea viitorul civilizației romane. 18 00:04:27,882 --> 00:04:31,482 Barbarii atacau cu tot mai multă brutalitate și violență 19 00:04:31,882 --> 00:04:36,082 distrugând fortărețele romane și măcelărindu-le aliații. 20 00:04:36,882 --> 00:04:40,382 Galia a fost descurajată complet de atacurile constante, 21 00:04:40,582 --> 00:04:41,782 de gemetele răniților 22 00:04:42,182 --> 00:04:45,182 și de flăcările caselor care se împrăștiau prin tot Imperiul. 23 00:04:49,082 --> 00:04:51,982 Și în aceste vremuri grele, o legiune romană, 24 00:04:52,082 --> 00:04:55,982 care s-a distins ani de zile în lupta împotriva barbarilor, 25 00:04:56,082 --> 00:04:59,182 se întorcea la Roma pentru o binemeritată odihnă... 26 00:05:15,597 --> 00:05:19,597 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 27 00:05:23,603 --> 00:05:26,003 Crezi c-o să scăpăm vreodată din pădurea asta blestemată ? 28 00:05:26,706 --> 00:05:29,906 Prietene, când ajungem la Roma o să mergem într-o tavernă din Suburra. 29 00:05:29,909 --> 00:05:31,809 O să uiți de călătoria asta după un pahar de vin. 30 00:05:31,812 --> 00:05:34,912 Un pahar de vin ? Eu cred că am nevoie de un butoi. 31 00:05:50,027 --> 00:05:52,027 Nu crezi că ar trebui să ne odihnim puțin Darius ? 32 00:05:52,330 --> 00:05:55,630 - Oamenii sunt aproape extenuați. - Nu, mai bine ne-am mișca. 33 00:05:56,133 --> 00:05:58,833 Trebuie să ieșim din pădurea asta înainte de apusul soarelui. 34 00:06:10,045 --> 00:06:13,645 Ieșim din pădure ! Intrăm într-o vale. 35 00:06:20,254 --> 00:06:21,754 E fum acolo. 36 00:06:35,769 --> 00:06:37,169 Mi se pare suspect. 37 00:06:44,378 --> 00:06:47,978 Primul pluton în față ! Ceilalți așteptați aici. 38 00:07:41,520 --> 00:07:42,820 A fost o ambuscadă. 39 00:07:42,823 --> 00:07:45,023 Barbarii ne-au prins cu garda jos, 40 00:07:45,426 --> 00:07:49,426 i-au ucis pe toți și au pus mâna pe aur. 41 00:07:49,929 --> 00:07:53,729 Liderul lor, nu prea arăta a barbar, însă... 42 00:08:14,247 --> 00:08:15,647 Mi se pare că aud cai. 43 00:08:15,950 --> 00:08:17,350 Pregătiți-vă de acțiune ! 44 00:08:18,753 --> 00:08:19,753 Uite-i ! 45 00:08:24,662 --> 00:08:26,162 E în regulă, sunt romani. 46 00:08:43,077 --> 00:08:45,277 Arată de parcă am fi ajuns prea târziu. 47 00:08:45,680 --> 00:08:47,480 Unul dintre ei ne-a spus înainte să moară, 48 00:08:47,483 --> 00:08:50,783 că au fost prinși în ambuscadă de barbari și că le-au furat aurul. 49 00:08:50,986 --> 00:08:53,286 Exact de asta-mi era teamă. 50 00:08:54,689 --> 00:08:58,789 - Cine ești tu ? - Darius, comandantul legiunii a X-a. 51 00:08:59,592 --> 00:09:01,392 Am auzit deja vorbindu-se despre tine 52 00:09:02,095 --> 00:09:06,095 și că ai luptat excelent împotriva teutonilor pe malurile Rinului. 53 00:09:06,098 --> 00:09:09,598 Din câte mi s-a spus la Roma ai fost foarte curajos. 54 00:09:10,101 --> 00:09:13,701 - Ai luptat cu mare pricepere. - Am avut noroc, atâta tot. 55 00:09:13,904 --> 00:09:16,404 Nu prea-ți place să vorbești despre campaniile tale, nu-i așa ? 56 00:09:16,807 --> 00:09:17,807 Nu. 57 00:09:20,613 --> 00:09:25,513 Eu sunt Claudius, prim proconsul al Împăratului Dioclețian. 58 00:09:27,719 --> 00:09:30,519 Cred că ai vrea să știi ce caut aici în Galia. 59 00:09:30,622 --> 00:09:32,072 Nu e treaba mea. 60 00:09:33,375 --> 00:09:36,322 Am doar o singură problemă. Să-i duc pe oamenii ăștia la Roma. 61 00:09:37,425 --> 00:09:38,625 Da, îmi dau seama. 62 00:09:38,628 --> 00:09:42,128 Întorcându-te la Roma după o campanie atât de lungă și dificilă 63 00:09:42,131 --> 00:09:45,231 ar fi recompensa la care ai dreptul. 64 00:09:45,234 --> 00:09:47,334 Care ar fi aia ? Ce vrei să spui ? 65 00:09:49,537 --> 00:09:53,537 Vreau să spun că aurul furat din convoi a fost plata trupelor. 66 00:09:53,940 --> 00:09:56,140 Nu e primul convoi care a fost atacat. 67 00:09:56,943 --> 00:10:00,243 Situația e foarte delicată pe tot teritoriul. 68 00:10:01,146 --> 00:10:04,946 Cimbrii și germanii pun presiune pe granițele Imperiului. 69 00:10:05,149 --> 00:10:08,549 Mi-e teamă că trupele vor fi prost dispuse, dacă nu-și primesc banii. 70 00:10:08,552 --> 00:10:09,552 Ai dreptate. 71 00:10:09,955 --> 00:10:13,155 Unele cohorte au refuzat să lupte. 72 00:10:13,158 --> 00:10:15,458 Unele regimente locale au și dezertat. 73 00:10:15,561 --> 00:10:18,182 Trebuie să ne asigurăm că aceste convoaie 74 00:10:18,282 --> 00:10:19,561 ajung la trupele noastre în siguranță. 75 00:10:19,564 --> 00:10:21,064 E esențial pentru noi. 76 00:10:21,567 --> 00:10:23,667 Dar asta e una din îndatoririle tale pentru care nu te invidiez. 77 00:10:23,970 --> 00:10:26,070 Din păcate, din ordinul Împăratului, 78 00:10:26,073 --> 00:10:29,273 trebuie să merg imediat în Alesia cu legiunile mele. 79 00:10:30,276 --> 00:10:32,876 Ce noroc pe mine că ne-am întâlnit așa. 80 00:10:33,679 --> 00:10:34,979 Tu o să mergi la Trier. 81 00:10:34,982 --> 00:10:37,082 Cred că o să găsești ceva acolo. 82 00:10:37,285 --> 00:10:40,385 Nu uita că oamenii mei nu au mai fost la Roma de aproape șase ani. 83 00:10:41,288 --> 00:10:42,288 Privește ! 84 00:10:43,188 --> 00:10:45,088 Uită-te cu atenție la această monedă de aur, 85 00:10:45,091 --> 00:10:46,791 în apropiere de chipul Împăratului Dioclețian. 86 00:10:46,894 --> 00:10:50,094 - Vezi crucea aia mică ? - Da, o văd. 87 00:10:50,597 --> 00:10:53,497 Toate monedele de aur din convoi erau marcate așa. 88 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Trebuie doar să-i găsești pe cei care au monedele de aur marcate așa 89 00:10:56,503 --> 00:10:57,703 și o să găsești liderii bandiților. 90 00:11:01,009 --> 00:11:04,709 Știu că asta e o misiune nedemnă pentru un războinic curajos ca tine, 91 00:11:05,212 --> 00:11:07,312 însă e o cale să-i răzbunăm pe acești oameni, 92 00:11:07,315 --> 00:11:09,215 care au murit sub stindardul Romei. 93 00:11:11,218 --> 00:11:13,218 Bine, o să merg la Trier. 94 00:11:22,327 --> 00:11:23,627 Aproape am ajuns la Trier. 95 00:11:25,733 --> 00:11:27,933 Valerius, du-te și găsește o ascunzătoare pentru oameni. 96 00:11:27,936 --> 00:11:30,036 Ce spui de locul ăla. Pare că e o peșteră. 97 00:11:30,439 --> 00:11:33,039 Nu-mi place treaba asta. E ceva ciudat la mijloc. 98 00:11:33,842 --> 00:11:36,042 Poate era mai bine dacă nu le spuneam cine suntem. 99 00:11:36,445 --> 00:11:39,345 Marcus du-te și pregătește niște haine. O să ne deghizăm în negustori. 100 00:11:39,448 --> 00:11:40,448 Am înțeles ! 101 00:12:02,569 --> 00:12:07,469 Puteți pleca ! Și tu, trimite 12 cupe din astea la tavernă. 102 00:12:09,675 --> 00:12:10,834 Voi doi ! 103 00:12:12,437 --> 00:12:15,975 - Cine sunteți și ce căutați aici ? - Suntem negustori din Sagunto. 104 00:12:16,278 --> 00:12:18,778 Vrei să spui că ați părăsit Spania, ca să veniți într-un asemenea loc ? 105 00:12:19,181 --> 00:12:21,881 De ce nu ? Nu se pot face afaceri aici în Trier ? 106 00:12:22,384 --> 00:12:24,184 Ba da, se pot face afaceri aici. 107 00:12:27,487 --> 00:12:29,590 E doar o chestiune de acord asupra termenilor. 108 00:12:31,793 --> 00:12:33,023 Ce ai acolo ? 109 00:12:33,626 --> 00:12:36,893 - Coliere, nimic valoros. - Atunci, deschide-o ! 110 00:12:49,708 --> 00:12:51,245 Dacă astea nu sunt de valoare, 111 00:12:51,548 --> 00:12:54,708 atunci cred că nu o să ai nimic împotrivă dacă-mi opresc ceva drept suvenir. 112 00:13:01,717 --> 00:13:02,717 Bine ? 113 00:13:03,020 --> 00:13:04,720 Aveți ceva împotrivă, prieteni ? 114 00:13:06,523 --> 00:13:09,723 - Nu, n-avem nimic împotrivă. - Atunci, plecați ! 115 00:13:34,944 --> 00:13:37,744 Nu e ca Roma, însă e un oraș destul de frumos. 116 00:13:37,747 --> 00:13:38,747 Unde mergem ? 117 00:13:39,350 --> 00:13:42,750 Să găsim o tavernă, să ne odihnim puțin picioarele 118 00:13:42,953 --> 00:13:44,753 și apoi o să hotărâm ce facem mai departe. 119 00:13:59,665 --> 00:14:04,568 Dragi prieteni loiali, închin un pahar în cinstea bucuriei și plăcerilor vieții, 120 00:14:04,771 --> 00:14:07,671 care din păcate e plină de lăcomie. 121 00:14:07,874 --> 00:14:11,174 Și eu închin un pahar în cinstea orașului nostru frumos Trier, 122 00:14:11,477 --> 00:14:13,277 care are norocul să fie condus de un om 123 00:14:13,280 --> 00:14:15,480 pe cât de înțelept, pe atât de drept ca tine Domitius. 124 00:14:34,498 --> 00:14:37,298 Lydia se pare că nu prea te distrezi. 125 00:14:37,601 --> 00:14:38,701 Nu, mătușă. 126 00:14:38,904 --> 00:14:40,204 Am înțeles, Lydia. 127 00:14:40,507 --> 00:14:42,607 Dar, să nu uiți că ăsta nu e locul potrivit, 128 00:14:42,610 --> 00:14:46,310 să-ți arăți vădit antipatia față de poporul român. 129 00:14:46,810 --> 00:14:50,213 - Nu crezi că e justificată ? - Nu trebuie să-mi spui, draga mea. 130 00:14:51,016 --> 00:14:53,516 Doar că, pentru niște doamne de rangul nostru, 131 00:14:54,619 --> 00:14:57,219 trebuie să păstrăm pentru noi chestiunile personale 132 00:14:57,722 --> 00:15:00,122 și să acționăm cu diplomație. 133 00:15:01,025 --> 00:15:02,625 Urăște-i prin zâmbet. 134 00:15:04,528 --> 00:15:06,128 Bine, o să încerc. 135 00:15:32,252 --> 00:15:34,552 Au atacat un alt convoi la 32 km de aici. 136 00:15:35,155 --> 00:15:36,955 - Și aurul ? - Aurul a fost furat... 137 00:15:37,458 --> 00:15:39,558 și toți oamenii din escortă au fost uciși. 138 00:15:40,361 --> 00:15:42,561 Chiar dacă tu și Sulla ați susținut contrariul, 139 00:15:42,864 --> 00:15:46,164 sunt sigur că liderii acestor barbari care ne-au furat aurul, 140 00:15:46,167 --> 00:15:47,867 sunt chiar aici în Trier. 141 00:15:48,370 --> 00:15:50,270 Trebuie să-i găsim pe ucigașii ăia, cu orice preț. 142 00:15:50,273 --> 00:15:52,173 - Stați liniștit, o să-i găsim. - Ar fi bine s-o faci... 143 00:15:52,176 --> 00:15:53,976 în calitate de comandant al gărzii pretoriene. 144 00:15:53,979 --> 00:15:57,179 O să fii responsabil de succesul misiunii. 145 00:15:58,182 --> 00:16:00,282 Vreau să închizi toate porțile orașului. 146 00:16:00,685 --> 00:16:03,185 Pune să fie verificate atent toate caravanele negustorilor 147 00:16:03,188 --> 00:16:07,288 și ordonă gărzii pretoriene să aresteze pe loc orice persoană suspicioasă. 148 00:16:34,212 --> 00:16:35,412 Vă spun eu ceva. 149 00:16:36,115 --> 00:16:38,815 Nu mai durează mult timp până o să fie o revoltă la scară largă. 150 00:16:38,915 --> 00:16:41,321 Ați auzit că pretorienii au atacat azi piața de vite ? 151 00:16:41,324 --> 00:16:42,924 Nu ne deranjează să ne supunem romanilor, 152 00:16:42,927 --> 00:16:46,427 însă nu și acestei bande de asasini pretorieni condusă de Brutus. 153 00:16:46,430 --> 00:16:49,530 Așa e, dar fărădelegile lor o să se termine în curând. 154 00:16:49,533 --> 00:16:52,433 E important să rămânem uniți și să fim pregătiți să acționăm. 155 00:16:55,439 --> 00:16:56,439 Sunteți străini, nu-i așa ? 156 00:17:00,645 --> 00:17:01,845 Veniți de departe ? 157 00:17:04,651 --> 00:17:07,351 - Cum te numești ? - Sara ! 158 00:17:07,354 --> 00:17:09,054 - Tu cum te numești ? - Marcus ! 159 00:17:09,857 --> 00:17:11,057 Numele acela e roman. 160 00:17:13,060 --> 00:17:14,660 Și tu ai venit de la Roma ? 161 00:17:16,563 --> 00:17:19,263 Ești o fată frumoasă Sara, însă ești foarte curioasă. 162 00:17:27,972 --> 00:17:28,972 Arestați-i ! 163 00:17:28,975 --> 00:17:30,875 Prindeți-i pe ăia doi ! Arată ca niște străini ! 164 00:17:32,575 --> 00:17:33,675 După ei, gărzi ! 165 00:19:10,553 --> 00:19:13,153 Marcus ! Veniți repede ! Pe aici e calea de ieșire. 166 00:19:29,268 --> 00:19:30,468 Nu, pe aici. 167 00:19:32,174 --> 00:19:33,874 Grăbiți-vă ! Urmați-mă ! 168 00:19:37,880 --> 00:19:40,580 Voi de acolo ! Ați văzut doi indivizi alergând ? 169 00:19:40,883 --> 00:19:42,383 Nu a venit nimeni în partea asta. 170 00:19:42,586 --> 00:19:44,586 Voi uitați-vă în partea aia ! Ceilalți, urmați-mă ! 171 00:20:18,916 --> 00:20:19,916 Să intrăm acolo ! 172 00:20:30,725 --> 00:20:33,128 Nu scoate un sunet ! Pretorienii sunt pe urmele noastre. 173 00:20:33,331 --> 00:20:35,431 Nu trebuie să-i lăsăm să ne prindă, orice s-ar întâmpla. 174 00:20:36,934 --> 00:20:38,234 - Ești patriciană ? - Nu ! 175 00:20:38,537 --> 00:20:40,237 - Ești din Trier ? - Da ! 176 00:20:40,840 --> 00:20:41,872 Putem avea încredere în tine ? 177 00:20:44,075 --> 00:20:45,240 Nu o să vă trădez. 178 00:20:46,543 --> 00:20:49,343 - Ne putem ascunde undeva ? - Da, desigur ! 179 00:20:51,346 --> 00:20:52,346 Veniți încoace. 180 00:21:05,158 --> 00:21:08,158 - Ați găsit pe cineva ? - Nu și am mers până la poarta nordică. 181 00:21:10,461 --> 00:21:11,761 - Urmați-mă ! - Haideți, grăbiți-vă ! 182 00:21:14,364 --> 00:21:16,964 Deci ați scăpat de pretorieni, nu-i așa ? 183 00:21:17,067 --> 00:21:18,767 Doar pentru că nepoata dvs ne-a ajutat. 184 00:21:18,770 --> 00:21:23,070 Oricine a fost amenințat de Roma poate conta pe ajutorul meu. 185 00:21:23,473 --> 00:21:27,073 - De ce-i urăști pe romani ? - Tatăl ei a fost ucis de romani. 186 00:21:27,276 --> 00:21:28,876 Nu ți se pare un motiv destul de bun ? 187 00:21:29,979 --> 00:21:32,179 Acum, vă rog, spuneți-mi de unde veniți. 188 00:21:33,882 --> 00:21:37,082 - Dintr-o țară îndepărtată ? - Cam da. 189 00:21:37,485 --> 00:21:40,185 - De la Roma ? - De la Roma ?! Nu, din Spania. 190 00:21:40,188 --> 00:21:41,588 Nu am ajuns până la Roma. 191 00:21:41,591 --> 00:21:43,991 La urma urmei nu e un loc pentru niște negustori simpli ca noi. 192 00:21:46,494 --> 00:21:50,294 E ciudat, nu prea arătați a negustori. 193 00:21:50,797 --> 00:21:55,897 Arătați mai degrabă ca doi aristocrați sau poate chiar soldați. 194 00:21:56,300 --> 00:21:58,000 Sunteți foarte amabilă. 195 00:21:58,603 --> 00:22:02,403 Mi-e teamă că nu adăpostiți doi supraviețuitori curajoși ai unei bătălii. 196 00:22:02,906 --> 00:22:06,406 Nu, nu am fost născuți pentru luptă, ci pentru pace și mâncare bună. 197 00:22:06,409 --> 00:22:09,109 - În compania doamnelor frumoase. - Și pentru monede de aur. 198 00:22:09,412 --> 00:22:12,912 Apropo, arătați-mi ce aveți în cutia aia. 199 00:22:12,915 --> 00:22:13,915 Nici nu îndrăznesc. 200 00:22:14,218 --> 00:22:17,918 Marfa noastră e slabă și sigur e nedemnă pentru doamne ca dvs. 201 00:22:19,321 --> 00:22:21,821 Nu am mai cunoscut negustori care să refuze să vândă. 202 00:22:22,024 --> 00:22:23,824 Cum doriți. Dați-mi voie. 203 00:22:26,527 --> 00:22:29,727 O, dar e un colier frumos ! Cât costă ? 204 00:22:29,730 --> 00:22:31,830 Nu te costă nimic. Dă-mi voie să ți-l fac cadou. 205 00:22:31,833 --> 00:22:36,733 Nu, nu pot accepta. Trebuie să merite măcar o monedă de aur. 206 00:22:36,736 --> 00:22:38,336 - Poftim ! - Mulțumesc ! 207 00:22:42,442 --> 00:22:44,642 Moneda asta e bătută foarte bine. 208 00:22:45,345 --> 00:22:48,445 Sunt foarte norocos că am găsit o asemenea monedă atât de repede. 209 00:22:50,848 --> 00:22:52,748 - S-a întâmplat ceva ? - Nu s-a întâmplat nimic. 210 00:22:54,651 --> 00:22:57,851 - E noul Împărat, nu-i așa ? - Da, e Dioclețian. 211 00:22:58,154 --> 00:23:00,454 Se spune că nu a fost niciodată nedrept sau crud. 212 00:23:00,757 --> 00:23:03,757 Văd că nu mai aveți vin. Merg să vă mai aduc. 213 00:23:04,560 --> 00:23:06,160 Asta pare o idee foarte bună. 214 00:23:06,163 --> 00:23:09,063 - Poate vă pot da o mână de ajutor. - Mulțumesc, aș aprecia asta. 215 00:23:09,266 --> 00:23:10,266 Să mergem ! 216 00:23:15,072 --> 00:23:17,972 - Ai văzut pe cineva ? - Nu, nu a venit nimeni în partea asta. 217 00:23:17,975 --> 00:23:19,875 Căutați în continuare ! Ceilalți, urmați-mă ! 218 00:23:29,187 --> 00:23:30,387 Încearcă ăsta Marcus. 219 00:23:34,493 --> 00:23:37,493 E grozav. Nici măcar la Roma nu am băut un vin mai bun. 220 00:23:38,396 --> 00:23:40,996 Dar credeam că ai spus că nu ai mai fost la Roma. 221 00:23:42,799 --> 00:23:45,299 Ce mai contează ce am spus. Aș prefera să beau acum. 222 00:23:45,302 --> 00:23:47,202 - Poftiți ! - Nu, aș prefera să beau mai târziu. 223 00:23:48,505 --> 00:23:51,205 Scuză-mă puțin. Merg să caut o amforă. 224 00:24:03,217 --> 00:24:04,917 Ce faceți ? Deschideți ușa ! 225 00:24:05,520 --> 00:24:06,720 Deschideți ușa ! 226 00:24:11,326 --> 00:24:13,326 Deschideți ușa sau o să vă pară rău ! 227 00:24:14,732 --> 00:24:15,794 Dacă mă gândesc bine... 228 00:24:17,997 --> 00:24:19,732 încă nu mi-ai spus cum te numești. 229 00:24:20,135 --> 00:24:22,435 - Mă cheamă Lydia. - Pe mine Darius. 230 00:24:24,138 --> 00:24:27,038 - Nu e un nume roman ? - Nu e vina mea. 231 00:24:27,041 --> 00:24:30,741 - Trebuie să existe și romani de treabă. - Nu, nu prea cred. 232 00:24:30,744 --> 00:24:32,344 Sunt cruzi și nemiloși. 233 00:24:32,347 --> 00:24:36,047 Au cucerit lumea, au asuprit oamenii și au masacrat soldații. 234 00:24:37,050 --> 00:24:38,750 Recunosc că, cam ai dreptate. 235 00:24:39,853 --> 00:24:43,853 - Și guvernatorul, Domitius ? - Cred că nu e un om rău, 236 00:24:44,156 --> 00:24:46,256 însă se supune cu sfințenie ordinelor Romei 237 00:24:46,259 --> 00:24:48,259 și ăsta e încă un motiv în plus pentru care-l urăsc. 238 00:24:48,262 --> 00:24:50,262 Dar ai putea pleca și locui în altă țară. 239 00:24:50,765 --> 00:24:51,965 De ce stai aici cu mătușa ta ? 240 00:24:52,968 --> 00:24:56,368 Nu aș putea-o lăsa singură. A fost foarte de treabă cu mine. 241 00:24:56,471 --> 00:25:01,171 - M-a adus aici după moartea tatei. - E foarte ciudată. 242 00:25:01,574 --> 00:25:02,774 E diferită de tine. 243 00:25:03,477 --> 00:25:04,677 De ce spui asta ? 244 00:25:05,277 --> 00:25:06,277 E doar o impresie, 245 00:25:07,280 --> 00:25:09,580 însă știu un lucru, nu-i disprețuiește pe romani. 246 00:25:10,383 --> 00:25:12,983 Cred că e și de acord cu ei din anumite puncte de vedere. 247 00:25:13,786 --> 00:25:14,986 Nu înțeleg. 248 00:25:16,189 --> 00:25:20,689 Te rog, vreau să te întreb ceva, dar nu-mi răspunde dacă nu dorești. 249 00:25:22,392 --> 00:25:24,692 Ce s-a întâmplat ? Te uiți foare ciudat la mine. 250 00:25:24,995 --> 00:25:25,995 De ce ? 251 00:25:26,098 --> 00:25:27,898 Moneda de aur pe care mi-ai dat-o acum câteva clipe... 252 00:25:27,901 --> 00:25:30,601 - Da ? - Deschideți în numele guvernatorului. 253 00:25:30,904 --> 00:25:33,204 Deschideți ușa ! Deschideți-o ! 254 00:25:33,207 --> 00:25:35,407 - Ce s-a întâmplat ? - Sunt pretorienii. 255 00:25:35,410 --> 00:25:37,410 - Unde e Marcus ? - În pivnița de vinuri. 256 00:25:37,613 --> 00:25:39,813 - Mai există vreo altă cale de ieșire ? - Da, să mergem ! 257 00:25:41,216 --> 00:25:43,116 O să revin când o să am mai mult timp liber. 258 00:25:44,219 --> 00:25:45,219 Darius ! 259 00:25:49,825 --> 00:25:50,825 Pe aici ! 260 00:25:51,928 --> 00:25:54,928 La capătul pivniței o să găsești o ușă care duce în grădină. 261 00:25:55,731 --> 00:25:56,731 Grăbește-te ! 262 00:25:57,734 --> 00:25:58,734 Ai grijă, Darius ! 263 00:26:04,043 --> 00:26:05,643 Nu are rost, am încercat și eu. 264 00:26:09,246 --> 00:26:11,346 - Și poarta aia din spate ? - E blocată. 265 00:26:14,249 --> 00:26:15,849 Suntem pe calea cea bună, Marcus. 266 00:26:16,152 --> 00:26:17,852 Moneda aia de aur avea o cruce pe ea. 267 00:26:18,155 --> 00:26:20,355 Dar acum trebuie să scăpăm cumva din pivnița asta. 268 00:26:20,658 --> 00:26:22,858 Cred că de data asta nu o să scăpăm. 269 00:26:23,061 --> 00:26:24,661 Suntem închiși aici. Nu e nicio cale de scăpare. 270 00:26:26,564 --> 00:26:27,564 Ce s-a întâmplat ? 271 00:26:29,067 --> 00:26:30,267 De ce nu ai deschis ușa imediat ? 272 00:26:30,270 --> 00:26:31,970 Erau doi oameni în privința cărora aveam bănuieli. 273 00:26:31,973 --> 00:26:34,773 Scăpau, dacă nu treceai din întâmplare pe aici. 274 00:26:35,276 --> 00:26:40,776 M-am gândit să-i pun la adăpost, așa că, i-am închis ca să-ți ușurez munca. 275 00:26:41,379 --> 00:26:42,479 - Și unde sunt ? - Îți arăt. 276 00:26:42,579 --> 00:26:43,882 Nu, te rog, mătușă, nu face asta ! 277 00:26:44,585 --> 00:26:47,085 Ești prea tânără să înțelegi, Lydia. 278 00:26:47,088 --> 00:26:51,088 - Nu-ți dai seama cine sunt tinerii ăia. - Cunosc legea ospitalității. 279 00:26:51,091 --> 00:26:53,691 - Erau oaspeții mei. - Sunt romani, Lydia. 280 00:27:10,506 --> 00:27:11,706 Sunt aici. 281 00:27:23,818 --> 00:27:24,818 Dar nu-i nimeni aici ! 282 00:27:25,721 --> 00:27:27,021 Nu înțeleg ! 283 00:27:27,124 --> 00:27:29,124 Au fost aici, nu se poate să fi scăpat. 284 00:27:30,527 --> 00:27:31,727 Mai bine am arunca o privire în jur. 285 00:27:45,339 --> 00:27:47,339 E acum sau niciodată ! Să ne grăbim ! 286 00:27:57,148 --> 00:27:58,148 Haide ! 287 00:28:15,263 --> 00:28:16,663 Pe acolo au luat-o ! Urmați-mă ! 288 00:28:24,172 --> 00:28:27,072 - Darius, doar nu crezi că... - Iartă-mă, Lydia, 289 00:28:27,075 --> 00:28:29,475 dar nu am timp să-ți "mulțumesc" pentru ospitalitate. 290 00:28:29,575 --> 00:28:30,678 Rămas bun ! 291 00:28:43,890 --> 00:28:44,890 Cine-i acolo ? 292 00:28:45,793 --> 00:28:47,693 Sunt eu Darius, comandantul vostru. 293 00:28:48,796 --> 00:28:49,796 Rămâneți în alertă ! 294 00:28:49,999 --> 00:28:52,899 Dublați paza și mai presus de asta fiți cu ochii-n patru ! 295 00:28:53,002 --> 00:28:56,002 Voi doi, supravegheați drumul ! Ceilalți luminișul ! 296 00:28:57,605 --> 00:28:58,905 În sfârșit ați ajuns. 297 00:28:58,908 --> 00:29:00,708 - Începeam să ne facem griji. - Și noi. 298 00:29:02,711 --> 00:29:04,811 - Aveți vreo veste ? - Din partea noastră nimic, 299 00:29:04,814 --> 00:29:06,114 dar din partea lui Claudius, da. 300 00:29:09,017 --> 00:29:10,217 Vin din Alesia. 301 00:29:10,520 --> 00:29:12,920 Proconsulul Claudius a trimis ordine pentru tine. 302 00:29:28,235 --> 00:29:30,735 Mă gândeam eu. E un plan destul de bun. 303 00:29:32,538 --> 00:29:33,838 Ascultați-mă cu toții. 304 00:29:34,241 --> 00:29:37,141 Am ordine să pregătesc un transport fals de aur, 305 00:29:37,541 --> 00:29:39,344 ca să-i tentez pe barbari să atace. 306 00:29:39,947 --> 00:29:44,847 Marcus, tu o să organizezi convoiul, iar Valerius o să umple cufărul cu pietre. 307 00:29:45,350 --> 00:29:48,250 Varius, tu o să mergi imediat în Trier să te întâlnești cu guvernatorul Domitius, 308 00:29:48,253 --> 00:29:52,853 și o să-i ceri să ne trimită câteva detașamente drept întăriri, în zori. 309 00:29:55,156 --> 00:29:58,056 Și cu ajutorul lor o să-i distrugem pe acești barbari. 310 00:31:01,004 --> 00:31:02,804 Priviți acolo ! Uitați-i că vin ! 311 00:31:05,007 --> 00:31:07,707 - Căruțele sunt pline de cufere. - Da. 312 00:31:07,807 --> 00:31:11,010 E un alt transport de aur roman pentru soldați. 313 00:31:19,019 --> 00:31:20,819 Adună repede toți oamenii ! 314 00:31:21,722 --> 00:31:22,822 O să-i urmărim o perioadă, 315 00:31:23,122 --> 00:31:26,925 doar că o să avem grijă să nu ne vadă și o să-i ucidem pe toți. 316 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Să mergem ! 317 00:31:56,549 --> 00:31:57,549 Opriți-vă ! 318 00:32:06,958 --> 00:32:07,958 Să mergem ! 319 00:32:12,364 --> 00:32:16,564 - Darius, crezi că o să ne atace ? - Da, în orice clipă. 320 00:32:16,567 --> 00:32:19,167 Sper ca oamenii guvernatorului să reușească să ajungă la timp. 321 00:32:20,870 --> 00:32:21,870 Privește, acolo ! 322 00:32:43,688 --> 00:32:44,688 E Varius ! 323 00:32:46,291 --> 00:32:48,091 Nu a reușit să ajungă la Domitius. 324 00:32:49,791 --> 00:32:51,894 Mi-e teamă că nu ne mai putem aștepta la întăriri. 325 00:32:52,997 --> 00:32:53,997 Să mergem ! 326 00:34:08,754 --> 00:34:09,754 Priviți acolo ! 327 00:34:09,757 --> 00:34:12,257 Acela e luminișul unde a fost atacat ultimul convoi roman. 328 00:34:12,660 --> 00:34:14,960 - Acolo ! - Nu a mai rămas nicio urmă. 329 00:34:14,963 --> 00:34:16,763 Ce s-a întâmplat cu căruțele arse ? 330 00:34:16,866 --> 00:34:17,866 Și unde sunt cadavrele ? 331 00:34:18,169 --> 00:34:19,469 Au curățat totul. 332 00:34:19,772 --> 00:34:22,372 Sigur pregătesc o ambuscadă, și sunt pe undeva în apropiere așteptându-ne. 333 00:34:22,375 --> 00:34:23,497 Și ce e de făcut ? 334 00:34:24,100 --> 00:34:25,975 Tu o să mergi în spate cu 12 oameni ! 335 00:34:26,678 --> 00:34:28,478 Și tu Mucius, ia partea cealaltă a râului ! 336 00:34:28,481 --> 00:34:31,081 O să-i atacați din spate când credeți că e momentul potrivit. 337 00:34:31,084 --> 00:34:32,384 - Mișcați-vă ! - Am înțeles ! 338 00:34:32,687 --> 00:34:35,287 Tu Valerius, dispune oamenii și fiți pregătiți să respingeți un atac ! 339 00:35:19,423 --> 00:35:22,523 Opriți-vă ! Descălecați cu toții ! 340 00:35:22,526 --> 00:35:23,926 Pregătiți-vă să instalați tabăra ! 341 00:35:29,032 --> 00:35:31,332 Au căzut în capcană ca niște gâsculițe. 342 00:35:31,435 --> 00:35:32,535 S-ar putea să ai dreptate, 343 00:35:32,538 --> 00:35:34,338 dar e un loc cam ciudat pentru un comandant 344 00:35:34,341 --> 00:35:35,941 să hotărască să-și instaleze tabăra. 345 00:35:35,944 --> 00:35:37,644 Ce vrei să spui ? Nu te înțeleg. 346 00:35:37,647 --> 00:35:42,147 S-a lăsat complet deschis și nu pare să fi postat santinele prin zonă. 347 00:35:42,250 --> 00:35:44,550 Ori e nebun, ori plănuiește ceva. 348 00:35:54,259 --> 00:35:55,659 Pregătiți focul ! 349 00:35:58,362 --> 00:36:00,562 - Arcașii sunt pregătiți ? - Da, sunt cu toții pe poziții. 350 00:36:00,565 --> 00:36:01,765 - Bună treabă. - Mulțumesc ! 351 00:36:06,371 --> 00:36:07,971 O să-i atacăm cu jumătate din oameni ! 352 00:36:08,274 --> 00:36:11,774 Fiți pregătiți de acțiune la semnalul meu, în caz că suntem atacați din spate. 353 00:36:14,277 --> 00:36:15,977 Nu atacați până vă dau eu ordin. 354 00:36:18,080 --> 00:36:20,280 Crezi că o să reușim să scăpăm fără întăriri ? 355 00:36:21,683 --> 00:36:22,883 Sper, Marcus. 356 00:36:24,286 --> 00:36:25,886 Să sperăm că nu sunt prea mulți. 357 00:36:34,495 --> 00:36:35,495 Urmați-mă ! 358 00:37:02,919 --> 00:37:03,919 Pregătiți-vă ! 359 00:38:06,767 --> 00:38:08,070 Atacați-le centrul ! 360 00:38:25,885 --> 00:38:27,885 Curaj, soldați ! Nu-i lăsați să treacă ! 361 00:38:27,985 --> 00:38:28,988 Nimiciți-i ! 362 00:38:28,991 --> 00:38:30,691 Urmați-mă ! Către margine ! 363 00:38:58,012 --> 00:39:00,712 Înainte ! Ceilalți atacați în flancul stâng ! 364 00:39:09,521 --> 00:39:11,121 Înainte ! Înainte ! 365 00:39:20,730 --> 00:39:22,530 Înainte ! Apărați flancul stâng ! 366 00:39:25,436 --> 00:39:27,036 Înainte, soldați ! Înainte ! 367 00:39:27,339 --> 00:39:29,239 Vin mai mulți ! Nu o să reușim să rezistăm, Darius. 368 00:39:29,342 --> 00:39:30,842 Atacă cu cohorta ta ! 369 00:39:30,845 --> 00:39:32,645 Trebuie să rezistăm cu orice preț. 370 00:39:32,648 --> 00:39:34,448 De ce nu-l chemi Naevius și pe oamenii lui ? 371 00:39:34,451 --> 00:39:35,451 Ce fac acolo ? 372 00:39:36,154 --> 00:39:38,654 Ascultă, barbarii o să încerce să ne atace din spate. 373 00:39:39,157 --> 00:39:41,157 Dacă ajung în fața noastră o să fim uciși. 374 00:39:41,160 --> 00:39:42,960 Când Naevius va crede că e momentul potrivit va ataca. 375 00:39:42,963 --> 00:39:43,963 Mișcă ! 376 00:39:45,366 --> 00:39:48,266 - Atacați ! - Înainte ! Atacați ! 377 00:39:48,269 --> 00:39:49,869 O să le venim de hac din spate. 378 00:40:04,684 --> 00:40:06,084 Naevius, atacă ! 379 00:41:36,053 --> 00:41:38,553 Veniți repede înapoi ! Haideți ! 380 00:41:45,362 --> 00:41:46,562 Înapoi ! Retragerea ! 381 00:41:54,971 --> 00:41:55,971 Lașilor ! 382 00:41:59,474 --> 00:42:00,774 Trădătorilor ! 383 00:42:00,977 --> 00:42:02,677 O să plătiți pentru asta ! 384 00:42:05,883 --> 00:42:06,983 După ei, soldați ! 385 00:43:17,237 --> 00:43:18,537 Încerca să scape. 386 00:43:18,840 --> 00:43:20,240 Cred că e unul din comandanți. 387 00:43:20,243 --> 00:43:23,243 Conducea coloana care ne-a atacat din spate. 388 00:43:23,346 --> 00:43:24,346 Bună treabă. 389 00:43:24,649 --> 00:43:26,749 Poate acum o să aflăm câte ceva. 390 00:43:27,752 --> 00:43:29,152 Nu, nu o să vorbesc. 391 00:43:30,055 --> 00:43:32,355 Vreau doar numele comandantului tău. 392 00:43:35,061 --> 00:43:37,661 - Nu, nu o să-ți spun niciodată. - Cred că nu-ți dai seama, 393 00:43:37,664 --> 00:43:41,264 că avem multe metode să facem oameni ca tine să vorbească. 394 00:43:49,173 --> 00:43:51,373 Deci, tu ești celebrul Darius ? 395 00:43:53,876 --> 00:43:57,176 Din câte văd, prietenul lui Cezar, proconsulul Claudius, 396 00:43:57,179 --> 00:43:58,579 ți-a oferit putere deplină. 397 00:43:59,182 --> 00:44:01,282 Și aș fi bucuros să te ajut cum pot. 398 00:44:01,585 --> 00:44:03,485 Când ai de gând să începi ancheta ? 399 00:44:03,788 --> 00:44:05,488 Am făcut-o deja, Domitius. 400 00:44:05,991 --> 00:44:08,191 Am aflat deja cine e responsabil de asta. 401 00:44:10,694 --> 00:44:13,794 - Și l-ai arestat ? - Poți avea tu această plăcere. 402 00:44:14,197 --> 00:44:15,897 Să nu mai pierdem timpul. Trebuie să plecăm imediat. 403 00:44:15,900 --> 00:44:17,400 Nu mai are rost să pleci, Domitius. 404 00:44:17,703 --> 00:44:21,103 Omul care i-a condus pe barbari la atac și care a furat aurul din convoiul roman 405 00:44:21,106 --> 00:44:22,406 se află în acest moment la palat. 406 00:44:22,509 --> 00:44:24,409 În acest moment e lângă tine. 407 00:44:26,112 --> 00:44:27,712 Ai înnebunit de tot ? 408 00:44:28,015 --> 00:44:32,815 Ai avut o mască pe față când m-ai atacat, dar ți-am recunoscut vocea. 409 00:44:33,518 --> 00:44:36,818 Domitius, sper că nu crezi acuzațiile care mi se aduc. 410 00:44:37,621 --> 00:44:40,621 Ești absolut convins de ce spui, Darius ? Ce dovezi ai împotriva lui ? 411 00:44:41,124 --> 00:44:44,524 Am capturat un barbar pe nume Grunus. O să-ți spună el totul. 412 00:44:44,927 --> 00:44:46,627 O să-ți ofere toate dovezile de care ai nevoie, 413 00:44:46,630 --> 00:44:48,430 ca să-l spânzuri pe acest ucigaș mizerabil. 414 00:45:04,145 --> 00:45:05,145 Duceți-l de aici ! 415 00:45:14,857 --> 00:45:15,857 Darius ! 416 00:45:17,960 --> 00:45:19,660 - Știi unde-i Marcus ? - A mers înainte. 417 00:45:19,663 --> 00:45:22,063 Ne așteaptă cu Tarquinius, în fața tavernei. 418 00:45:22,066 --> 00:45:24,766 - Ai ordine pentru noi ? - Momentan, nu. 419 00:45:26,269 --> 00:45:30,969 Nu pari prea bucuros că l-ai descoperit pe omul care ne-a jefuit convoiul. 420 00:45:31,472 --> 00:45:33,872 Ai dreptate. Nu sunt bucuros Octavius. 421 00:45:33,875 --> 00:45:37,775 Am senzația că sunt în mijlocul unei conspirații. 422 00:45:37,878 --> 00:45:41,278 Presimt că suntem în mare pericol. Nu știu din ce direcție vine. 423 00:45:41,281 --> 00:45:44,581 Poate dacă aflăm unde e ascuns aurul, o să găsim și răspunsul. 424 00:45:44,584 --> 00:45:47,284 Poate, însă și acesta e un alt lucru ciudat. 425 00:45:48,187 --> 00:45:50,887 Nu e atât de ușor să ascunzi atâta aur. 426 00:45:50,890 --> 00:45:52,990 Da, barbarii l-ar fi putut duce oriunde. 427 00:45:53,293 --> 00:45:56,193 Nu, sunt sigur că aurul e pe undeva prin oraș. 428 00:45:57,096 --> 00:45:58,096 Dar unde ? 429 00:45:59,799 --> 00:46:01,499 Octavius, du-te la tavernă ! 430 00:46:01,602 --> 00:46:03,202 Găsește-l pe Marcus și așteptați-mă acolo ! 431 00:46:03,205 --> 00:46:04,405 Am înțeles ! Să mergem ! 432 00:46:34,332 --> 00:46:36,032 Deci, cum mi-am jucat rolul ? 433 00:46:36,232 --> 00:46:39,835 - Mi-am recitat bine replicile ? - Ai fost grozav. 434 00:46:45,144 --> 00:46:46,544 Darius, e în oraș. 435 00:46:47,647 --> 00:46:51,147 Ar fi bine să-i prinzi pe toți, înainte să se întâlnească cu Claudius. 436 00:46:51,650 --> 00:46:52,650 Bine. 437 00:47:03,662 --> 00:47:06,262 A, aproape uitasem un lucru. 438 00:47:10,865 --> 00:47:12,765 Nu, ai milă Brutus ! 439 00:47:13,468 --> 00:47:15,868 M-au torturat ! M-au obligat să le spun ! Te rog, nu ! 440 00:47:28,380 --> 00:47:30,280 Poate ar fi mai bine să părăsești Trier-ul o perioadă. 441 00:47:30,383 --> 00:47:32,383 Unde-i aurul ? E ascuns bine ? 442 00:47:33,286 --> 00:47:34,886 E ascuns bine, departe de aici. 443 00:47:34,889 --> 00:47:36,689 Nu-ți face griji, nu o să-l găsească nimeni. 444 00:47:39,095 --> 00:47:40,095 Unde ? 445 00:47:40,898 --> 00:47:43,098 O să-ți spun la momentul potrivit. 446 00:47:44,101 --> 00:47:47,201 - Dacă încerci să mă păcălești... - Am spus să nu-ți faci griji. 447 00:47:47,804 --> 00:47:49,304 Acum, pleacă ! Pleacă ! 448 00:47:53,510 --> 00:47:55,710 Augusta, știi că ne asumăm riscuri mari. 449 00:47:56,513 --> 00:47:58,813 Nu peste mult timp o să plecăm împreună, 450 00:48:00,216 --> 00:48:04,416 cu aurul, departe de Roma și de toți. 451 00:48:10,225 --> 00:48:11,325 Te rog, pleacă ! 452 00:48:19,031 --> 00:48:21,831 - Idiotul ! - Cred că ar trebui să fim cu ochii pe el. 453 00:48:22,034 --> 00:48:24,234 Și aurul ? Ești sigură că e într-un loc sigur ? 454 00:48:28,540 --> 00:48:29,640 Dacă-l găsește cineva ? 455 00:48:32,243 --> 00:48:35,143 Aurul e ascuns într-un loc la care nu se gândește nimeni. 456 00:48:36,346 --> 00:48:37,746 Și când o să-mi primesc partea ? 457 00:48:38,852 --> 00:48:41,352 O să ți-o primești după ce scăpăm de Darius. 458 00:48:43,155 --> 00:48:44,255 Nu mai repede. 459 00:49:00,370 --> 00:49:01,870 Ne vedem mai târziu. 460 00:49:03,373 --> 00:49:05,173 Uitați-vă la toate fetele astea frumoase. 461 00:49:05,476 --> 00:49:06,476 Da. 462 00:49:23,691 --> 00:49:26,291 - Darius a spus că ne întâlnim aici. - Asta-i o surpriză. 463 00:49:26,391 --> 00:49:27,794 Nu ne-am mai întâlnit ? 464 00:49:28,697 --> 00:49:30,897 Nu prea cred. E prima dată când vin aici. 465 00:49:36,706 --> 00:49:38,506 - Vii mâine la spectacol ? - Da. 466 00:49:38,509 --> 00:49:40,109 Ne vedem în fața palatului guvernatorului. 467 00:49:40,112 --> 00:49:41,512 Darius, vino încoace. 468 00:49:44,415 --> 00:49:45,715 Mai adu-ne vin, te rog. 469 00:50:15,642 --> 00:50:18,342 - Cred că e ceva ciudat la mijloc. - În ce sens ? 470 00:50:18,645 --> 00:50:23,445 Brutus i-a condus pe barbari, deși nu cred că el e comandantul. 471 00:50:23,648 --> 00:50:27,148 - Vrei să spui că e altcineva în spate ? - Da. 472 00:50:27,451 --> 00:50:29,451 Poate în curând o să aflu cine e. 473 00:50:29,454 --> 00:50:31,354 Dar dacă ceea ce bănuiesc e adevărat, 474 00:50:32,457 --> 00:50:33,957 suntem în mare pericol. 475 00:50:34,560 --> 00:50:37,160 Marcus adună oamenii și mergeți și așteptați-mă la peșteră. 476 00:50:37,963 --> 00:50:41,363 Naevius, ia un detașament, mergeți la tabăra proconsulului Claudius 477 00:50:41,366 --> 00:50:43,766 și spune-i că ne întâlnim în Trier cât de repede posibil. 478 00:50:43,769 --> 00:50:44,769 - Am înțeles ! - Și tu ? 479 00:50:44,772 --> 00:50:45,772 Nu-ți face griji pentru mine ! 480 00:50:45,775 --> 00:50:48,675 - De ce nu mă lași să vin cu tine ? - Nu ! Trebuie să fac eu singur asta. 481 00:50:50,378 --> 00:50:52,878 Tocmai când eram pe cale să vă cumpăr o carafă de vin. 482 00:51:02,890 --> 00:51:03,890 Darius ! 483 00:51:08,193 --> 00:51:09,293 Ești un roman ! 484 00:51:12,196 --> 00:51:13,596 Voiam să-ți spun înainte, 485 00:51:14,099 --> 00:51:15,899 dar dacă mai ții minte nu am avut timp. 486 00:51:20,305 --> 00:51:21,705 De ce te-ai întors ? 487 00:51:21,808 --> 00:51:24,808 - Văd că nu ești prea încântată. - Dimpotrivă ! Voiam să te revăd, 488 00:51:25,611 --> 00:51:27,111 dar în calitate de negustor, nu de soldat. 489 00:51:27,114 --> 00:51:29,014 Mă îmbrac în negustor, dacă asta-ți face plăcere. 490 00:51:30,517 --> 00:51:31,917 Pot să-ți ofer o cupă de vin ? 491 00:51:32,720 --> 00:51:34,520 Sunt mișcat de ospitalitatea ta. 492 00:51:34,723 --> 00:51:37,523 Vrei să mă duci în pivnița de vinuri ? 493 00:51:37,826 --> 00:51:40,426 Darius, nu știam despre asta. Jur că nu știam. 494 00:51:40,429 --> 00:51:42,749 Înțelege-mă ! Știi cât de mult îi urăsc pe romani, 495 00:51:43,149 --> 00:51:46,029 dar nu aș fi putut trăda niciodată un oaspete. 496 00:51:46,032 --> 00:51:47,032 Nu mișca ! 497 00:51:49,835 --> 00:51:50,835 Brutus ! 498 00:51:51,038 --> 00:51:53,038 Nu te așteptai să mă vezi, nu-i așa ? 499 00:51:57,344 --> 00:51:59,144 Acum, în sfârșit, înțeleg. 500 00:51:59,147 --> 00:52:02,047 Dar mi-e teamă că e prea târziu, Darius. 501 00:52:02,650 --> 00:52:04,450 E inutil să încerci să opui rezistență. 502 00:52:04,650 --> 00:52:06,953 Casa e încercuită. Duceți-l de aici ! 503 00:52:08,353 --> 00:52:09,356 Duceți-l de aici ! 504 00:52:09,659 --> 00:52:10,659 Nu ! 505 00:52:11,962 --> 00:52:12,962 Grăbiți-vă ! 506 00:52:16,265 --> 00:52:17,265 Lydia ? 507 00:52:22,471 --> 00:52:24,471 Cine ești tu ? Ce dorești ? 508 00:52:25,274 --> 00:52:26,974 Crede-mă, vreau să te ajut. 509 00:52:27,277 --> 00:52:29,077 L-am urmărit pe comandantul Darius până aici 510 00:52:29,280 --> 00:52:31,280 și am văzut cum a fost arestat de oamenii ăia. 511 00:52:31,583 --> 00:52:34,583 - Așa, și ? - Îl iubești, nu-i așa ? 512 00:52:35,286 --> 00:52:36,586 Asta nu-i treaba ta. 513 00:52:37,289 --> 00:52:39,189 E în mare pericol Lydia. 514 00:52:39,192 --> 00:52:41,292 Într-un pericol mai mare, decât are el impresia. 515 00:52:41,295 --> 00:52:44,295 - De unde știi asta ? - I-am auzit vorbind la tavernă. 516 00:52:44,698 --> 00:52:47,298 Dar din fericire oamenii lui sunt în siguranță în afara orașului, 517 00:52:47,301 --> 00:52:49,001 într-o peșteră unde începe pădurea. 518 00:52:49,204 --> 00:52:50,804 Trebuie să le spunem ce s-a întâmplat. 519 00:52:52,207 --> 00:52:53,534 Sunt romani. 520 00:52:54,834 --> 00:52:58,434 Dacă tu nu vrei să faci nimic, eu o să merg să-i avertizez. 521 00:52:59,137 --> 00:53:00,137 Așteaptă puțin ! 522 00:53:12,149 --> 00:53:13,149 Centurion Marcus ! 523 00:53:16,852 --> 00:53:18,652 Văd că avem oaspeți. 524 00:53:22,455 --> 00:53:23,955 Asta-i șansa perfectă să te răsplătesc 525 00:53:23,958 --> 00:53:26,258 - pentru ospitalitatea recentă. - Dacă așa dorești. 526 00:53:27,461 --> 00:53:30,161 Dar mai întâi lasă-mă să-ți spun că Darius a fost arestat de pretorieni. 527 00:53:30,464 --> 00:53:31,464 Arestat ?! 528 00:53:31,767 --> 00:53:34,367 - Când și unde ? - Acum puțin timp, în casa mea. 529 00:53:34,370 --> 00:53:35,570 Trebuia să-mi dau seama. 530 00:53:36,473 --> 00:53:40,473 Și sigur nu ai știut că pretorienii o să vină în casa ta să-l aresteze pe Darius. 531 00:53:40,476 --> 00:53:42,476 - Nu ai știut asta, nu-i așa ? - Nu, nu am știut. 532 00:53:42,979 --> 00:53:45,279 Vrei să mă asculți ? Nu am motive să mint. 533 00:53:45,282 --> 00:53:49,682 Știu exact ce părere ai despre mine, dar nu avem timp să stăm aici să ne certăm. 534 00:53:49,685 --> 00:53:52,085 E în mare pericol. O să fie ucis. 535 00:53:52,385 --> 00:53:55,088 Am citit asta în ochii lui Brutus când l-a luat. 536 00:53:55,191 --> 00:53:56,191 Brutus ?! 537 00:53:56,694 --> 00:53:59,294 - Ai spus că Brutus l-a arestat ? - Da. 538 00:54:01,497 --> 00:54:02,997 De ce mă întrebi asta ? 539 00:54:03,100 --> 00:54:05,500 Pentru că știu că Brutus e la închisoare. 540 00:54:05,903 --> 00:54:08,503 Am fost la palat, când Domitius a ordonat să fie arestat. 541 00:54:08,806 --> 00:54:11,006 Te aștepți să credem că e liber ? 542 00:54:11,109 --> 00:54:12,709 Dar Lydia spune adevărul, Marcus. 543 00:54:13,306 --> 00:54:15,409 Am fost acolo. L-am văzut cu ochii mei pe Brutus în casa Lydiei. 544 00:54:15,412 --> 00:54:17,312 Te implor, Marcus ! Nu înțelegi ? 545 00:54:17,515 --> 00:54:18,515 Îți spun adevărul. 546 00:54:18,518 --> 00:54:21,018 Nu e timp de pierdut. Trebuie să-l salvăm pe Darius. 547 00:54:27,521 --> 00:54:29,421 Ce a spus Darius, când l-a văzut pe Brutus ? 548 00:54:31,524 --> 00:54:33,724 Doar a stat și s-a holbat la el, apoi a spus: 549 00:54:33,927 --> 00:54:35,827 "acum cred că înțeleg." 550 00:54:36,530 --> 00:54:37,576 Da... 551 00:54:37,876 --> 00:54:39,737 Darius suspecta pe cineva. 552 00:54:40,540 --> 00:54:41,630 Dar pe cine ? 553 00:54:41,833 --> 00:54:44,433 Bine, Lydia. Ce crezi că ar trebui să facem ? 554 00:54:45,336 --> 00:54:46,336 Nu sunt sigură. 555 00:54:46,339 --> 00:54:48,439 Poate ar trebui să vă duc mai întâi la închisoare. 556 00:54:48,842 --> 00:54:52,142 Sigur, și acolo o să dăm peste Brutus și pretorienii lui. 557 00:54:52,145 --> 00:54:54,145 Nu merge acolo Marcus. Îți spun eu că e o capcană. 558 00:54:54,348 --> 00:54:57,648 Dacă asta credeți, nu mai am nimic să vă spun. 559 00:54:57,851 --> 00:54:59,851 O să-l salvez eu însumi. 560 00:55:01,754 --> 00:55:02,954 Lydia, e o nebunie ! 561 00:55:03,057 --> 00:55:06,157 - Nu o să-l poți salva de una singură. - Marcus, îl iubește. 562 00:55:08,960 --> 00:55:11,660 Pregătiți-vă armele ! Mergem în oraș să-l salvăm pe Darius. 563 00:55:11,663 --> 00:55:13,663 - Pregătiți-vă armele ! - Mișcați-vă ! 564 00:55:28,878 --> 00:55:30,578 Pe aici ! E acolo ! 565 00:55:51,596 --> 00:55:52,596 E acolo ! 566 00:55:52,899 --> 00:55:54,599 Fiți atenți e foarte bine păzit. 567 00:55:56,602 --> 00:55:58,602 Valerius, rămâi aici cu oamenii tăi. 568 00:55:58,605 --> 00:56:00,505 Acționați doar în caz de urgență. 569 00:56:41,438 --> 00:56:42,537 E închisă. 570 00:56:43,837 --> 00:56:44,938 Să încercăm pe scări. 571 00:56:53,647 --> 00:56:54,647 Bine. Să mergem ! 572 00:57:18,168 --> 00:57:19,168 Să mergem ! 573 00:57:27,877 --> 00:57:29,077 Pe aici ! Să mergem ! 574 00:58:02,004 --> 00:58:03,004 Trezește-te, amice ! 575 00:58:05,607 --> 00:58:07,507 - Ce vreți ? - Cheile ! Grăbește-te ! 576 00:58:07,510 --> 00:58:08,510 Am venit după Darius. 577 00:58:12,413 --> 00:58:13,613 Haideți ! Să mergem ! 578 00:58:18,319 --> 00:58:19,319 Marcus ! 579 00:58:24,122 --> 00:58:25,172 Cine ți-a spus că sunt aici ? 580 00:58:25,375 --> 00:58:26,422 Lydia ! 581 00:58:27,125 --> 00:58:28,325 Haide. Să ne grăbim ! 582 00:58:38,834 --> 00:58:40,534 I-au ucis ! Sunați alarma ! 583 00:58:40,637 --> 00:58:41,818 Urmați-mă ! 584 00:58:41,821 --> 00:58:43,937 Alarmă ! Sunați alarma ! 585 00:59:32,876 --> 00:59:33,876 Să ne grăbim ! 586 01:00:06,903 --> 01:00:07,903 Fiți atenți ! 587 01:00:28,921 --> 01:00:29,921 Repede ! Pe aici ! 588 01:00:34,127 --> 01:00:35,127 Darius ! 589 01:00:37,130 --> 01:00:39,130 - A fost o luptă pe cinste. - Bună treabă, prietene. 590 01:00:40,533 --> 01:00:42,633 - Sunt pregătit pentru... - Îi datorezi libertatea Lydiei. 591 01:00:45,639 --> 01:00:48,239 - Ce s-a întâmplat ? - Ne-au surprins și apoi au fugit. 592 01:00:48,242 --> 01:00:49,307 Sunați alarma ! 593 01:00:49,407 --> 01:00:51,142 Tu, du-te și închide toate porțile orașului. 594 01:00:51,145 --> 01:00:54,145 Voi, mergeți și găsiți-o pe Augusta și însoțiți-o la palat. 595 01:00:55,648 --> 01:00:56,648 Sunați alarma ! 596 01:00:57,851 --> 01:00:59,251 Repede, trebuie să plecăm din oraș ! 597 01:00:59,454 --> 01:01:01,454 - Să mergem ! - Înaintați ! 598 01:01:08,260 --> 01:01:09,660 De data asta nu mai scapă. 599 01:01:10,063 --> 01:01:11,063 Urmați-mă ! 600 01:01:12,566 --> 01:01:16,166 Alarmă ! Închideți porțile orașului ! Alarmă ! 601 01:01:17,569 --> 01:01:18,569 O să mergem la tavernă ! 602 01:01:41,790 --> 01:01:42,890 Haideți. Pe aici ! 603 01:01:51,799 --> 01:01:53,699 - Pe unde o luăm acum ? - Pe acolo ! 604 01:01:55,902 --> 01:01:57,702 Pretorienii ! Să plecăm ! 605 01:02:00,505 --> 01:02:01,905 - Adăpostiți-vă ! - Adăpostiți-vă ! 606 01:02:07,111 --> 01:02:08,211 Înaintați ! 607 01:02:17,320 --> 01:02:18,720 Pretorieni ! Pe aici ! 608 01:02:20,323 --> 01:02:21,408 Lydia... 609 01:02:21,908 --> 01:02:23,423 du-te acasă cu Sara ! 610 01:02:23,826 --> 01:02:25,326 Ar fi mai bine să vă ascundeți o perioadă. 611 01:02:26,529 --> 01:02:28,829 - Și tu ? - Nu-ți face griji pentru mine. 612 01:02:30,732 --> 01:02:33,232 Acum suntem încolțiți, Darius. Nu o să mai reușim să plecăm din Trier. 613 01:02:33,235 --> 01:02:34,317 Ce facem ? 614 01:02:35,117 --> 01:02:36,935 Există o singură cale de scăpare, 615 01:02:37,338 --> 01:02:39,438 chiar dacă asta înseamnă să ne asumăm un risc mare. 616 01:02:40,341 --> 01:02:42,441 O să trebuiască să riscăm totul pe o carte. 617 01:02:42,944 --> 01:02:44,444 O să mergem la palatul guvernatorului. 618 01:02:44,547 --> 01:02:46,847 O să fiți arestați. Nu o să scăpați niciodată. 619 01:02:46,850 --> 01:02:47,850 O să vă ucidă pe toți ! 620 01:02:49,653 --> 01:02:51,053 Asta rămâne de văzut. 621 01:02:57,056 --> 01:02:58,056 Rămas bun ! 622 01:03:03,562 --> 01:03:04,562 Haide, Lydia ! 623 01:03:09,968 --> 01:03:11,068 Hai, să mergem ! 624 01:04:10,916 --> 01:04:12,416 S-au îndreptat spre palatul guvernatorului. 625 01:04:12,519 --> 01:04:13,719 Trebuie să-i prindem ! 626 01:04:18,725 --> 01:04:20,025 Haideți ! Înaintați ! 627 01:04:30,534 --> 01:04:32,534 Ți-a sosit clipa, Domitius ! 628 01:04:36,140 --> 01:04:38,040 Ai trădat încrederea Romei. 629 01:04:38,043 --> 01:04:40,243 În numele proconsulului Claudius, ești arestat. 630 01:04:40,246 --> 01:04:41,246 Ești nebun, Darius. 631 01:04:41,249 --> 01:04:43,649 Îndrăznești să vorbești așa cu guvernatorul acestei provincii ? 632 01:04:43,952 --> 01:04:45,452 Ai mai trădat încrederea unui om. 633 01:04:46,155 --> 01:04:47,855 Ești un trădător nenorocit. 634 01:04:47,958 --> 01:04:50,858 Trebuia să-mi dau seama imediat că tu ești comandantul prădătorilor. 635 01:04:51,361 --> 01:04:53,761 O să regreți că ai spus astfel de cuvinte. 636 01:04:53,964 --> 01:04:56,864 Nu, nu prea cred Domitius. Arestați-l ! 637 01:04:57,067 --> 01:04:58,767 Uitați-i ! Atacați-i ! 638 01:05:00,370 --> 01:05:01,370 La atac ! 639 01:05:15,382 --> 01:05:16,482 Ucideți trădătorii ! 640 01:05:16,582 --> 01:05:17,685 Ucideți-i ! 641 01:05:23,391 --> 01:05:26,091 Augusta, să mergem ! Brutus, Drusus pe aici ! 642 01:05:28,094 --> 01:05:29,494 Nu-i lăsați să scape ! 643 01:06:49,657 --> 01:06:52,257 Nu-ți face griji ! O să scăpăm din asta, Domitius. 644 01:06:55,260 --> 01:06:56,560 - Urmați-mă ! - Mișcați-vă ! 645 01:07:50,702 --> 01:07:52,502 Nu, așteaptă ! Brutus, Drusus, 646 01:07:52,602 --> 01:07:55,705 mergeți după întăriri și aduceți-le la casa Augustei. 647 01:07:55,708 --> 01:07:57,608 - Ceilalți, urmați-mă ! - Să mergem ! 648 01:08:03,114 --> 01:08:05,014 Trebuie să-l prindem cu orice preț pe Domitius. 649 01:08:05,417 --> 01:08:07,917 Sunt sigur că nu va părăsi Trier-ul fără aur. 650 01:08:08,220 --> 01:08:10,120 Cred că știu unde l-a ascuns. 651 01:08:40,344 --> 01:08:42,744 Domitius și ceilalți au coborât în pivniță. 652 01:08:42,747 --> 01:08:44,847 - Și Lydia ? - Nu știu unde este. 653 01:08:44,850 --> 01:08:47,350 Am venit amândouă aici, apoi mi-a spus s-o aștept 654 01:08:47,453 --> 01:08:48,853 și nu am mai văzut-o de atunci. 655 01:08:49,356 --> 01:08:51,956 Voi rămâneți de pază aici. Ceilalți, urmați-mă ! 656 01:09:05,368 --> 01:09:07,168 Ucideți-i ! Nu-i lăsați să scape ! 657 01:09:15,877 --> 01:09:18,877 - Nu poți scăpa, Domitius ! - Repede, pe aici ! 658 01:09:44,698 --> 01:09:45,798 Ucideți-i pe toți ! 659 01:10:16,725 --> 01:10:17,725 Ucideți-l pe Darius ! 660 01:10:54,955 --> 01:10:55,955 Aurul ! 661 01:11:02,764 --> 01:11:03,764 Țineți-l ! 662 01:11:11,473 --> 01:11:12,773 Ai fost foarte inteligent. 663 01:11:12,776 --> 01:11:17,076 Curajul și vitejia ta sunt remarcabile și meriți să fii răsplătit Darius, 664 01:11:17,079 --> 01:11:18,479 însă nu pot să-ți acord acest drept. 665 01:11:18,482 --> 01:11:21,682 Din păcate, trebuie să acționez împotriva ta, acum. 666 01:11:22,385 --> 01:11:23,585 Nu am altă alternativă. 667 01:11:23,588 --> 01:11:25,688 Fă ce vrei, Domitius, dar nu uita, 668 01:11:25,691 --> 01:11:27,391 o să trebuiască să te confrunți cu dreptatea Romei. 669 01:11:27,394 --> 01:11:29,994 Eu reprezint dreptatea Romei, Darius. 670 01:11:30,897 --> 01:11:32,497 Eu sunt guvernatorul Galiei. 671 01:11:32,500 --> 01:11:36,600 Oamenii mei sunt martori că te-am prins furând aurul Împăratului. 672 01:11:37,103 --> 01:11:40,503 Pentru asta, te condamn la moarte pe tine și pe toți soldații tăi. 673 01:11:41,106 --> 01:11:42,306 Executați sentința ! 674 01:11:43,909 --> 01:11:45,629 Opriți-vă, în numele Împăratului ! 675 01:11:46,232 --> 01:11:47,309 Claudius ! 676 01:12:10,930 --> 01:12:12,630 Mi-am îndeplinit misiunea, Claudius. 677 01:12:13,033 --> 01:12:14,233 Uite aurul Romei ! 678 01:12:14,736 --> 01:12:16,836 Domitius a fost responsabil pentru furturile, 679 01:12:16,839 --> 01:12:18,439 care au pus Imperiul în pericol. 680 01:12:19,442 --> 01:12:21,042 Femeia aceasta a fost complicea lui. 681 01:12:25,748 --> 01:12:28,348 Ar trebui să fii executată pentru complicitate la această infracțiune. 682 01:12:28,351 --> 01:12:30,551 Dar s-a vărsat deja destul sânge pentru acel aur. 683 01:12:31,554 --> 01:12:34,654 Dreptatea Romei e necruțătoare, însă nu e crudă. 684 01:12:36,557 --> 01:12:39,657 O să fii trimisă în exil, dincolo de granițele Imperiului. 685 01:12:40,560 --> 01:12:41,560 Duceți-o de aici ! 686 01:12:50,569 --> 01:12:51,569 O, Marcus ! 687 01:14:14,832 --> 01:14:16,332 Și acum, nobile Darius, 688 01:14:16,335 --> 01:14:21,135 Roma oferă cu încredere viitorul Imperiului unui om curajos că tine. 689 01:14:21,138 --> 01:14:24,238 Îmi face o deosebită plăcere să te numesc, guvernator al orașului Trier. 690 01:14:27,341 --> 01:14:30,841 Sabia din mâna mea, o să fie mereu în slujba Romei. 691 01:14:32,844 --> 01:14:34,044 Rămas bun, Darius ! 692 01:14:47,856 --> 01:14:48,914 Lydia ! 693 01:14:49,014 --> 01:14:51,256 Și eu sunt în slujba ta, d-le guvernator. 694 01:14:51,459 --> 01:14:53,082 Îi mai urăști pe romani ? 695 01:14:53,585 --> 01:14:55,159 Nu, scumpule ! 56391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.