Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:54,149 --> 00:01:55,949
În anul 300 d. Hr.
3
00:01:56,149 --> 00:01:58,249
Garnizoanele nordice
ale Imperiului Roman
4
00:01:58,349 --> 00:02:01,549
au fost atacate
constant de barbari.
5
00:02:01,949 --> 00:02:05,349
Fiind întărite de triburile de prădători
din ținuturile îndepărtate nordice
6
00:02:05,449 --> 00:02:08,149
au atacat necruțător
fortărețele romane
7
00:02:08,249 --> 00:02:11,649
și teritoriile pe care
le-au cucerit și pacificat.
8
00:02:12,349 --> 00:02:15,249
Bătăliile, masacrele,
prădările, incendierile și jafurile
9
00:02:15,349 --> 00:02:16,349
au atins cote alarmante.
10
00:02:16,549 --> 00:02:20,149
Țara a fost zguduită de
teroare, violențe și moarte.
11
00:03:03,867 --> 00:03:08,767
Valul copleșitor de barbari a
năvălit pe câmpiile fertile ale Galiei
12
00:03:08,867 --> 00:03:12,067
zdrobind apărarea celor care
au încercat să opună rezistență
13
00:03:12,167 --> 00:03:13,567
asalturilor lor sângeroase.
14
00:04:15,482 --> 00:04:18,682
Legiunile romane au încercat
cu disperare să se scape ei înșiși
15
00:04:18,782 --> 00:04:20,682
și să scape și Galia
de amenințarea barbară.
16
00:04:21,082 --> 00:04:23,082
Lupta a fost crâncenă
și sângeroasă,
17
00:04:23,582 --> 00:04:27,182
însă de rezultat depindea
viitorul civilizației romane.
18
00:04:27,882 --> 00:04:31,482
Barbarii atacau cu tot mai
multă brutalitate și violență
19
00:04:31,882 --> 00:04:36,082
distrugând fortărețele
romane și măcelărindu-le aliații.
20
00:04:36,882 --> 00:04:40,382
Galia a fost descurajată
complet de atacurile constante,
21
00:04:40,582 --> 00:04:41,782
de gemetele răniților
22
00:04:42,182 --> 00:04:45,182
și de flăcările caselor care
se împrăștiau prin tot Imperiul.
23
00:04:49,082 --> 00:04:51,982
Și în aceste vremuri
grele, o legiune romană,
24
00:04:52,082 --> 00:04:55,982
care s-a distins ani de zile
în lupta împotriva barbarilor,
25
00:04:56,082 --> 00:04:59,182
se întorcea la Roma pentru
o binemeritată odihnă...
26
00:05:15,597 --> 00:05:19,597
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
27
00:05:23,603 --> 00:05:26,003
Crezi c-o să scăpăm vreodată
din pădurea asta blestemată ?
28
00:05:26,706 --> 00:05:29,906
Prietene, când ajungem la Roma o
să mergem într-o tavernă din Suburra.
29
00:05:29,909 --> 00:05:31,809
O să uiți de călătoria
asta după un pahar de vin.
30
00:05:31,812 --> 00:05:34,912
Un pahar de vin ? Eu cred
că am nevoie de un butoi.
31
00:05:50,027 --> 00:05:52,027
Nu crezi că ar trebui să
ne odihnim puțin Darius ?
32
00:05:52,330 --> 00:05:55,630
- Oamenii sunt aproape extenuați.
- Nu, mai bine ne-am mișca.
33
00:05:56,133 --> 00:05:58,833
Trebuie să ieșim din pădurea
asta înainte de apusul soarelui.
34
00:06:10,045 --> 00:06:13,645
Ieșim din pădure !
Intrăm într-o vale.
35
00:06:20,254 --> 00:06:21,754
E fum acolo.
36
00:06:35,769 --> 00:06:37,169
Mi se pare suspect.
37
00:06:44,378 --> 00:06:47,978
Primul pluton în față !
Ceilalți așteptați aici.
38
00:07:41,520 --> 00:07:42,820
A fost o ambuscadă.
39
00:07:42,823 --> 00:07:45,023
Barbarii ne-au
prins cu garda jos,
40
00:07:45,426 --> 00:07:49,426
i-au ucis pe toți și
au pus mâna pe aur.
41
00:07:49,929 --> 00:07:53,729
Liderul lor, nu prea
arăta a barbar, însă...
42
00:08:14,247 --> 00:08:15,647
Mi se pare că aud cai.
43
00:08:15,950 --> 00:08:17,350
Pregătiți-vă de acțiune !
44
00:08:18,753 --> 00:08:19,753
Uite-i !
45
00:08:24,662 --> 00:08:26,162
E în regulă, sunt romani.
46
00:08:43,077 --> 00:08:45,277
Arată de parcă am
fi ajuns prea târziu.
47
00:08:45,680 --> 00:08:47,480
Unul dintre ei ne-a
spus înainte să moară,
48
00:08:47,483 --> 00:08:50,783
că au fost prinși în ambuscadă
de barbari și că le-au furat aurul.
49
00:08:50,986 --> 00:08:53,286
Exact de asta-mi era teamă.
50
00:08:54,689 --> 00:08:58,789
- Cine ești tu ?
- Darius, comandantul legiunii a X-a.
51
00:08:59,592 --> 00:09:01,392
Am auzit deja
vorbindu-se despre tine
52
00:09:02,095 --> 00:09:06,095
și că ai luptat excelent împotriva
teutonilor pe malurile Rinului.
53
00:09:06,098 --> 00:09:09,598
Din câte mi s-a spus la
Roma ai fost foarte curajos.
54
00:09:10,101 --> 00:09:13,701
- Ai luptat cu mare pricepere.
- Am avut noroc, atâta tot.
55
00:09:13,904 --> 00:09:16,404
Nu prea-ți place să vorbești
despre campaniile tale, nu-i așa ?
56
00:09:16,807 --> 00:09:17,807
Nu.
57
00:09:20,613 --> 00:09:25,513
Eu sunt Claudius, prim
proconsul al Împăratului Dioclețian.
58
00:09:27,719 --> 00:09:30,519
Cred că ai vrea să
știi ce caut aici în Galia.
59
00:09:30,622 --> 00:09:32,072
Nu e treaba mea.
60
00:09:33,375 --> 00:09:36,322
Am doar o singură problemă.
Să-i duc pe oamenii ăștia la Roma.
61
00:09:37,425 --> 00:09:38,625
Da, îmi dau seama.
62
00:09:38,628 --> 00:09:42,128
Întorcându-te la Roma după o
campanie atât de lungă și dificilă
63
00:09:42,131 --> 00:09:45,231
ar fi recompensa
la care ai dreptul.
64
00:09:45,234 --> 00:09:47,334
Care ar fi aia ? Ce vrei să spui ?
65
00:09:49,537 --> 00:09:53,537
Vreau să spun că aurul furat
din convoi a fost plata trupelor.
66
00:09:53,940 --> 00:09:56,140
Nu e primul convoi
care a fost atacat.
67
00:09:56,943 --> 00:10:00,243
Situația e foarte
delicată pe tot teritoriul.
68
00:10:01,146 --> 00:10:04,946
Cimbrii și germanii pun
presiune pe granițele Imperiului.
69
00:10:05,149 --> 00:10:08,549
Mi-e teamă că trupele vor fi prost
dispuse, dacă nu-și primesc banii.
70
00:10:08,552 --> 00:10:09,552
Ai dreptate.
71
00:10:09,955 --> 00:10:13,155
Unele cohorte au
refuzat să lupte.
72
00:10:13,158 --> 00:10:15,458
Unele regimente
locale au și dezertat.
73
00:10:15,561 --> 00:10:18,182
Trebuie să ne asigurăm
că aceste convoaie
74
00:10:18,282 --> 00:10:19,561
ajung la trupele
noastre în siguranță.
75
00:10:19,564 --> 00:10:21,064
E esențial pentru noi.
76
00:10:21,567 --> 00:10:23,667
Dar asta e una din îndatoririle
tale pentru care nu te invidiez.
77
00:10:23,970 --> 00:10:26,070
Din păcate, din
ordinul Împăratului,
78
00:10:26,073 --> 00:10:29,273
trebuie să merg imediat
în Alesia cu legiunile mele.
79
00:10:30,276 --> 00:10:32,876
Ce noroc pe mine
că ne-am întâlnit așa.
80
00:10:33,679 --> 00:10:34,979
Tu o să mergi la Trier.
81
00:10:34,982 --> 00:10:37,082
Cred că o să găsești ceva acolo.
82
00:10:37,285 --> 00:10:40,385
Nu uita că oamenii mei nu au mai
fost la Roma de aproape șase ani.
83
00:10:41,288 --> 00:10:42,288
Privește !
84
00:10:43,188 --> 00:10:45,088
Uită-te cu atenție la
această monedă de aur,
85
00:10:45,091 --> 00:10:46,791
în apropiere de chipul
Împăratului Dioclețian.
86
00:10:46,894 --> 00:10:50,094
- Vezi crucea aia mică ?
- Da, o văd.
87
00:10:50,597 --> 00:10:53,497
Toate monedele de aur
din convoi erau marcate așa.
88
00:10:53,500 --> 00:10:56,500
Trebuie doar să-i găsești pe cei
care au monedele de aur marcate așa
89
00:10:56,503 --> 00:10:57,703
și o să găsești
liderii bandiților.
90
00:11:01,009 --> 00:11:04,709
Știu că asta e o misiune nedemnă
pentru un războinic curajos ca tine,
91
00:11:05,212 --> 00:11:07,312
însă e o cale să-i
răzbunăm pe acești oameni,
92
00:11:07,315 --> 00:11:09,215
care au murit sub
stindardul Romei.
93
00:11:11,218 --> 00:11:13,218
Bine, o să merg la Trier.
94
00:11:22,327 --> 00:11:23,627
Aproape am ajuns la Trier.
95
00:11:25,733 --> 00:11:27,933
Valerius, du-te și găsește o
ascunzătoare pentru oameni.
96
00:11:27,936 --> 00:11:30,036
Ce spui de locul ăla.
Pare că e o peșteră.
97
00:11:30,439 --> 00:11:33,039
Nu-mi place treaba asta.
E ceva ciudat la mijloc.
98
00:11:33,842 --> 00:11:36,042
Poate era mai bine dacă
nu le spuneam cine suntem.
99
00:11:36,445 --> 00:11:39,345
Marcus du-te și pregătește niște
haine. O să ne deghizăm în negustori.
100
00:11:39,448 --> 00:11:40,448
Am înțeles !
101
00:12:02,569 --> 00:12:07,469
Puteți pleca ! Și tu, trimite
12 cupe din astea la tavernă.
102
00:12:09,675 --> 00:12:10,834
Voi doi !
103
00:12:12,437 --> 00:12:15,975
- Cine sunteți și ce căutați aici ?
- Suntem negustori din Sagunto.
104
00:12:16,278 --> 00:12:18,778
Vrei să spui că ați părăsit Spania,
ca să veniți într-un asemenea loc ?
105
00:12:19,181 --> 00:12:21,881
De ce nu ? Nu se pot
face afaceri aici în Trier ?
106
00:12:22,384 --> 00:12:24,184
Ba da, se pot face afaceri aici.
107
00:12:27,487 --> 00:12:29,590
E doar o chestiune de
acord asupra termenilor.
108
00:12:31,793 --> 00:12:33,023
Ce ai acolo ?
109
00:12:33,626 --> 00:12:36,893
- Coliere, nimic valoros.
- Atunci, deschide-o !
110
00:12:49,708 --> 00:12:51,245
Dacă astea nu sunt de valoare,
111
00:12:51,548 --> 00:12:54,708
atunci cred că nu o să ai nimic împotrivă
dacă-mi opresc ceva drept suvenir.
112
00:13:01,717 --> 00:13:02,717
Bine ?
113
00:13:03,020 --> 00:13:04,720
Aveți ceva împotrivă, prieteni ?
114
00:13:06,523 --> 00:13:09,723
- Nu, n-avem nimic împotrivă.
- Atunci, plecați !
115
00:13:34,944 --> 00:13:37,744
Nu e ca Roma, însă e
un oraș destul de frumos.
116
00:13:37,747 --> 00:13:38,747
Unde mergem ?
117
00:13:39,350 --> 00:13:42,750
Să găsim o tavernă, să
ne odihnim puțin picioarele
118
00:13:42,953 --> 00:13:44,753
și apoi o să hotărâm
ce facem mai departe.
119
00:13:59,665 --> 00:14:04,568
Dragi prieteni loiali, închin un pahar
în cinstea bucuriei și plăcerilor vieții,
120
00:14:04,771 --> 00:14:07,671
care din păcate e
plină de lăcomie.
121
00:14:07,874 --> 00:14:11,174
Și eu închin un pahar în cinstea
orașului nostru frumos Trier,
122
00:14:11,477 --> 00:14:13,277
care are norocul să
fie condus de un om
123
00:14:13,280 --> 00:14:15,480
pe cât de înțelept, pe atât
de drept ca tine Domitius.
124
00:14:34,498 --> 00:14:37,298
Lydia se pare că
nu prea te distrezi.
125
00:14:37,601 --> 00:14:38,701
Nu, mătușă.
126
00:14:38,904 --> 00:14:40,204
Am înțeles, Lydia.
127
00:14:40,507 --> 00:14:42,607
Dar, să nu uiți că
ăsta nu e locul potrivit,
128
00:14:42,610 --> 00:14:46,310
să-ți arăți vădit antipatia
față de poporul român.
129
00:14:46,810 --> 00:14:50,213
- Nu crezi că e justificată ?
- Nu trebuie să-mi spui, draga mea.
130
00:14:51,016 --> 00:14:53,516
Doar că, pentru niște
doamne de rangul nostru,
131
00:14:54,619 --> 00:14:57,219
trebuie să păstrăm pentru
noi chestiunile personale
132
00:14:57,722 --> 00:15:00,122
și să acționăm cu diplomație.
133
00:15:01,025 --> 00:15:02,625
Urăște-i prin zâmbet.
134
00:15:04,528 --> 00:15:06,128
Bine, o să încerc.
135
00:15:32,252 --> 00:15:34,552
Au atacat un alt
convoi la 32 km de aici.
136
00:15:35,155 --> 00:15:36,955
- Și aurul ?
- Aurul a fost furat...
137
00:15:37,458 --> 00:15:39,558
și toți oamenii din
escortă au fost uciși.
138
00:15:40,361 --> 00:15:42,561
Chiar dacă tu și Sulla
ați susținut contrariul,
139
00:15:42,864 --> 00:15:46,164
sunt sigur că liderii acestor
barbari care ne-au furat aurul,
140
00:15:46,167 --> 00:15:47,867
sunt chiar aici în Trier.
141
00:15:48,370 --> 00:15:50,270
Trebuie să-i găsim pe
ucigașii ăia, cu orice preț.
142
00:15:50,273 --> 00:15:52,173
- Stați liniștit, o să-i găsim.
- Ar fi bine s-o faci...
143
00:15:52,176 --> 00:15:53,976
în calitate de comandant
al gărzii pretoriene.
144
00:15:53,979 --> 00:15:57,179
O să fii responsabil
de succesul misiunii.
145
00:15:58,182 --> 00:16:00,282
Vreau să închizi
toate porțile orașului.
146
00:16:00,685 --> 00:16:03,185
Pune să fie verificate atent
toate caravanele negustorilor
147
00:16:03,188 --> 00:16:07,288
și ordonă gărzii pretoriene să aresteze
pe loc orice persoană suspicioasă.
148
00:16:34,212 --> 00:16:35,412
Vă spun eu ceva.
149
00:16:36,115 --> 00:16:38,815
Nu mai durează mult timp până
o să fie o revoltă la scară largă.
150
00:16:38,915 --> 00:16:41,321
Ați auzit că pretorienii
au atacat azi piața de vite ?
151
00:16:41,324 --> 00:16:42,924
Nu ne deranjează să
ne supunem romanilor,
152
00:16:42,927 --> 00:16:46,427
însă nu și acestei bande de
asasini pretorieni condusă de Brutus.
153
00:16:46,430 --> 00:16:49,530
Așa e, dar fărădelegile lor
o să se termine în curând.
154
00:16:49,533 --> 00:16:52,433
E important să rămânem uniți
și să fim pregătiți să acționăm.
155
00:16:55,439 --> 00:16:56,439
Sunteți străini, nu-i așa ?
156
00:17:00,645 --> 00:17:01,845
Veniți de departe ?
157
00:17:04,651 --> 00:17:07,351
- Cum te numești ?
- Sara !
158
00:17:07,354 --> 00:17:09,054
- Tu cum te numești ?
- Marcus !
159
00:17:09,857 --> 00:17:11,057
Numele acela e roman.
160
00:17:13,060 --> 00:17:14,660
Și tu ai venit de la Roma ?
161
00:17:16,563 --> 00:17:19,263
Ești o fată frumoasă Sara,
însă ești foarte curioasă.
162
00:17:27,972 --> 00:17:28,972
Arestați-i !
163
00:17:28,975 --> 00:17:30,875
Prindeți-i pe ăia doi !
Arată ca niște străini !
164
00:17:32,575 --> 00:17:33,675
După ei, gărzi !
165
00:19:10,553 --> 00:19:13,153
Marcus ! Veniți repede !
Pe aici e calea de ieșire.
166
00:19:29,268 --> 00:19:30,468
Nu, pe aici.
167
00:19:32,174 --> 00:19:33,874
Grăbiți-vă ! Urmați-mă !
168
00:19:37,880 --> 00:19:40,580
Voi de acolo ! Ați văzut
doi indivizi alergând ?
169
00:19:40,883 --> 00:19:42,383
Nu a venit nimeni
în partea asta.
170
00:19:42,586 --> 00:19:44,586
Voi uitați-vă în partea
aia ! Ceilalți, urmați-mă !
171
00:20:18,916 --> 00:20:19,916
Să intrăm acolo !
172
00:20:30,725 --> 00:20:33,128
Nu scoate un sunet ! Pretorienii
sunt pe urmele noastre.
173
00:20:33,331 --> 00:20:35,431
Nu trebuie să-i lăsăm să
ne prindă, orice s-ar întâmpla.
174
00:20:36,934 --> 00:20:38,234
- Ești patriciană ?
- Nu !
175
00:20:38,537 --> 00:20:40,237
- Ești din Trier ?
- Da !
176
00:20:40,840 --> 00:20:41,872
Putem avea încredere în tine ?
177
00:20:44,075 --> 00:20:45,240
Nu o să vă trădez.
178
00:20:46,543 --> 00:20:49,343
- Ne putem ascunde undeva ?
- Da, desigur !
179
00:20:51,346 --> 00:20:52,346
Veniți încoace.
180
00:21:05,158 --> 00:21:08,158
- Ați găsit pe cineva ?
- Nu și am mers până la poarta nordică.
181
00:21:10,461 --> 00:21:11,761
- Urmați-mă !
- Haideți, grăbiți-vă !
182
00:21:14,364 --> 00:21:16,964
Deci ați scăpat de
pretorieni, nu-i așa ?
183
00:21:17,067 --> 00:21:18,767
Doar pentru că
nepoata dvs ne-a ajutat.
184
00:21:18,770 --> 00:21:23,070
Oricine a fost amenințat de
Roma poate conta pe ajutorul meu.
185
00:21:23,473 --> 00:21:27,073
- De ce-i urăști pe romani ?
- Tatăl ei a fost ucis de romani.
186
00:21:27,276 --> 00:21:28,876
Nu ți se pare un
motiv destul de bun ?
187
00:21:29,979 --> 00:21:32,179
Acum, vă rog,
spuneți-mi de unde veniți.
188
00:21:33,882 --> 00:21:37,082
- Dintr-o țară îndepărtată ?
- Cam da.
189
00:21:37,485 --> 00:21:40,185
- De la Roma ?
- De la Roma ?! Nu, din Spania.
190
00:21:40,188 --> 00:21:41,588
Nu am ajuns până la Roma.
191
00:21:41,591 --> 00:21:43,991
La urma urmei nu e un loc
pentru niște negustori simpli ca noi.
192
00:21:46,494 --> 00:21:50,294
E ciudat, nu prea
arătați a negustori.
193
00:21:50,797 --> 00:21:55,897
Arătați mai degrabă ca doi
aristocrați sau poate chiar soldați.
194
00:21:56,300 --> 00:21:58,000
Sunteți foarte amabilă.
195
00:21:58,603 --> 00:22:02,403
Mi-e teamă că nu adăpostiți doi
supraviețuitori curajoși ai unei bătălii.
196
00:22:02,906 --> 00:22:06,406
Nu, nu am fost născuți pentru
luptă, ci pentru pace și mâncare bună.
197
00:22:06,409 --> 00:22:09,109
- În compania doamnelor frumoase.
- Și pentru monede de aur.
198
00:22:09,412 --> 00:22:12,912
Apropo, arătați-mi
ce aveți în cutia aia.
199
00:22:12,915 --> 00:22:13,915
Nici nu îndrăznesc.
200
00:22:14,218 --> 00:22:17,918
Marfa noastră e slabă și sigur e
nedemnă pentru doamne ca dvs.
201
00:22:19,321 --> 00:22:21,821
Nu am mai cunoscut negustori
care să refuze să vândă.
202
00:22:22,024 --> 00:22:23,824
Cum doriți. Dați-mi voie.
203
00:22:26,527 --> 00:22:29,727
O, dar e un colier
frumos ! Cât costă ?
204
00:22:29,730 --> 00:22:31,830
Nu te costă nimic. Dă-mi
voie să ți-l fac cadou.
205
00:22:31,833 --> 00:22:36,733
Nu, nu pot accepta. Trebuie să
merite măcar o monedă de aur.
206
00:22:36,736 --> 00:22:38,336
- Poftim !
- Mulțumesc !
207
00:22:42,442 --> 00:22:44,642
Moneda asta e
bătută foarte bine.
208
00:22:45,345 --> 00:22:48,445
Sunt foarte norocos că am găsit o
asemenea monedă atât de repede.
209
00:22:50,848 --> 00:22:52,748
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu s-a întâmplat nimic.
210
00:22:54,651 --> 00:22:57,851
- E noul Împărat, nu-i așa ?
- Da, e Dioclețian.
211
00:22:58,154 --> 00:23:00,454
Se spune că nu a fost
niciodată nedrept sau crud.
212
00:23:00,757 --> 00:23:03,757
Văd că nu mai aveți
vin. Merg să vă mai aduc.
213
00:23:04,560 --> 00:23:06,160
Asta pare o idee foarte bună.
214
00:23:06,163 --> 00:23:09,063
- Poate vă pot da o mână de ajutor.
- Mulțumesc, aș aprecia asta.
215
00:23:09,266 --> 00:23:10,266
Să mergem !
216
00:23:15,072 --> 00:23:17,972
- Ai văzut pe cineva ?
- Nu, nu a venit nimeni în partea asta.
217
00:23:17,975 --> 00:23:19,875
Căutați în continuare !
Ceilalți, urmați-mă !
218
00:23:29,187 --> 00:23:30,387
Încearcă ăsta Marcus.
219
00:23:34,493 --> 00:23:37,493
E grozav. Nici măcar la Roma
nu am băut un vin mai bun.
220
00:23:38,396 --> 00:23:40,996
Dar credeam că ai spus
că nu ai mai fost la Roma.
221
00:23:42,799 --> 00:23:45,299
Ce mai contează ce am
spus. Aș prefera să beau acum.
222
00:23:45,302 --> 00:23:47,202
- Poftiți !
- Nu, aș prefera să beau mai târziu.
223
00:23:48,505 --> 00:23:51,205
Scuză-mă puțin.
Merg să caut o amforă.
224
00:24:03,217 --> 00:24:04,917
Ce faceți ? Deschideți ușa !
225
00:24:05,520 --> 00:24:06,720
Deschideți ușa !
226
00:24:11,326 --> 00:24:13,326
Deschideți ușa sau
o să vă pară rău !
227
00:24:14,732 --> 00:24:15,794
Dacă mă gândesc bine...
228
00:24:17,997 --> 00:24:19,732
încă nu mi-ai spus
cum te numești.
229
00:24:20,135 --> 00:24:22,435
- Mă cheamă Lydia.
- Pe mine Darius.
230
00:24:24,138 --> 00:24:27,038
- Nu e un nume roman ?
- Nu e vina mea.
231
00:24:27,041 --> 00:24:30,741
- Trebuie să existe și romani de treabă.
- Nu, nu prea cred.
232
00:24:30,744 --> 00:24:32,344
Sunt cruzi și nemiloși.
233
00:24:32,347 --> 00:24:36,047
Au cucerit lumea, au asuprit
oamenii și au masacrat soldații.
234
00:24:37,050 --> 00:24:38,750
Recunosc că, cam ai dreptate.
235
00:24:39,853 --> 00:24:43,853
- Și guvernatorul, Domitius ?
- Cred că nu e un om rău,
236
00:24:44,156 --> 00:24:46,256
însă se supune cu
sfințenie ordinelor Romei
237
00:24:46,259 --> 00:24:48,259
și ăsta e încă un motiv
în plus pentru care-l urăsc.
238
00:24:48,262 --> 00:24:50,262
Dar ai putea pleca
și locui în altă țară.
239
00:24:50,765 --> 00:24:51,965
De ce stai aici cu mătușa ta ?
240
00:24:52,968 --> 00:24:56,368
Nu aș putea-o lăsa singură. A
fost foarte de treabă cu mine.
241
00:24:56,471 --> 00:25:01,171
- M-a adus aici după moartea tatei.
- E foarte ciudată.
242
00:25:01,574 --> 00:25:02,774
E diferită de tine.
243
00:25:03,477 --> 00:25:04,677
De ce spui asta ?
244
00:25:05,277 --> 00:25:06,277
E doar o impresie,
245
00:25:07,280 --> 00:25:09,580
însă știu un lucru, nu-i
disprețuiește pe romani.
246
00:25:10,383 --> 00:25:12,983
Cred că e și de acord cu ei
din anumite puncte de vedere.
247
00:25:13,786 --> 00:25:14,986
Nu înțeleg.
248
00:25:16,189 --> 00:25:20,689
Te rog, vreau să te întreb ceva,
dar nu-mi răspunde dacă nu dorești.
249
00:25:22,392 --> 00:25:24,692
Ce s-a întâmplat ? Te
uiți foare ciudat la mine.
250
00:25:24,995 --> 00:25:25,995
De ce ?
251
00:25:26,098 --> 00:25:27,898
Moneda de aur pe care
mi-ai dat-o acum câteva clipe...
252
00:25:27,901 --> 00:25:30,601
- Da ?
- Deschideți în numele guvernatorului.
253
00:25:30,904 --> 00:25:33,204
Deschideți ușa ! Deschideți-o !
254
00:25:33,207 --> 00:25:35,407
- Ce s-a întâmplat ?
- Sunt pretorienii.
255
00:25:35,410 --> 00:25:37,410
- Unde e Marcus ?
- În pivnița de vinuri.
256
00:25:37,613 --> 00:25:39,813
- Mai există vreo altă cale de ieșire ?
- Da, să mergem !
257
00:25:41,216 --> 00:25:43,116
O să revin când o să
am mai mult timp liber.
258
00:25:44,219 --> 00:25:45,219
Darius !
259
00:25:49,825 --> 00:25:50,825
Pe aici !
260
00:25:51,928 --> 00:25:54,928
La capătul pivniței o să găsești
o ușă care duce în grădină.
261
00:25:55,731 --> 00:25:56,731
Grăbește-te !
262
00:25:57,734 --> 00:25:58,734
Ai grijă, Darius !
263
00:26:04,043 --> 00:26:05,643
Nu are rost, am încercat și eu.
264
00:26:09,246 --> 00:26:11,346
- Și poarta aia din spate ?
- E blocată.
265
00:26:14,249 --> 00:26:15,849
Suntem pe calea
cea bună, Marcus.
266
00:26:16,152 --> 00:26:17,852
Moneda aia de aur
avea o cruce pe ea.
267
00:26:18,155 --> 00:26:20,355
Dar acum trebuie să scăpăm
cumva din pivnița asta.
268
00:26:20,658 --> 00:26:22,858
Cred că de data
asta nu o să scăpăm.
269
00:26:23,061 --> 00:26:24,661
Suntem închiși aici. Nu
e nicio cale de scăpare.
270
00:26:26,564 --> 00:26:27,564
Ce s-a întâmplat ?
271
00:26:29,067 --> 00:26:30,267
De ce nu ai deschis ușa imediat ?
272
00:26:30,270 --> 00:26:31,970
Erau doi oameni în privința
cărora aveam bănuieli.
273
00:26:31,973 --> 00:26:34,773
Scăpau, dacă nu treceai
din întâmplare pe aici.
274
00:26:35,276 --> 00:26:40,776
M-am gândit să-i pun la adăpost, așa
că, i-am închis ca să-ți ușurez munca.
275
00:26:41,379 --> 00:26:42,479
- Și unde sunt ?
- Îți arăt.
276
00:26:42,579 --> 00:26:43,882
Nu, te rog, mătușă,
nu face asta !
277
00:26:44,585 --> 00:26:47,085
Ești prea tânără
să înțelegi, Lydia.
278
00:26:47,088 --> 00:26:51,088
- Nu-ți dai seama cine sunt tinerii ăia.
- Cunosc legea ospitalității.
279
00:26:51,091 --> 00:26:53,691
- Erau oaspeții mei.
- Sunt romani, Lydia.
280
00:27:10,506 --> 00:27:11,706
Sunt aici.
281
00:27:23,818 --> 00:27:24,818
Dar nu-i nimeni aici !
282
00:27:25,721 --> 00:27:27,021
Nu înțeleg !
283
00:27:27,124 --> 00:27:29,124
Au fost aici, nu se
poate să fi scăpat.
284
00:27:30,527 --> 00:27:31,727
Mai bine am arunca
o privire în jur.
285
00:27:45,339 --> 00:27:47,339
E acum sau niciodată !
Să ne grăbim !
286
00:27:57,148 --> 00:27:58,148
Haide !
287
00:28:15,263 --> 00:28:16,663
Pe acolo au luat-o ! Urmați-mă !
288
00:28:24,172 --> 00:28:27,072
- Darius, doar nu crezi că...
- Iartă-mă, Lydia,
289
00:28:27,075 --> 00:28:29,475
dar nu am timp să-ți
"mulțumesc" pentru ospitalitate.
290
00:28:29,575 --> 00:28:30,678
Rămas bun !
291
00:28:43,890 --> 00:28:44,890
Cine-i acolo ?
292
00:28:45,793 --> 00:28:47,693
Sunt eu Darius,
comandantul vostru.
293
00:28:48,796 --> 00:28:49,796
Rămâneți în alertă !
294
00:28:49,999 --> 00:28:52,899
Dublați paza și mai presus
de asta fiți cu ochii-n patru !
295
00:28:53,002 --> 00:28:56,002
Voi doi, supravegheați
drumul ! Ceilalți luminișul !
296
00:28:57,605 --> 00:28:58,905
În sfârșit ați ajuns.
297
00:28:58,908 --> 00:29:00,708
- Începeam să ne facem griji.
- Și noi.
298
00:29:02,711 --> 00:29:04,811
- Aveți vreo veste ?
- Din partea noastră nimic,
299
00:29:04,814 --> 00:29:06,114
dar din partea lui Claudius, da.
300
00:29:09,017 --> 00:29:10,217
Vin din Alesia.
301
00:29:10,520 --> 00:29:12,920
Proconsulul Claudius a
trimis ordine pentru tine.
302
00:29:28,235 --> 00:29:30,735
Mă gândeam eu. E
un plan destul de bun.
303
00:29:32,538 --> 00:29:33,838
Ascultați-mă cu toții.
304
00:29:34,241 --> 00:29:37,141
Am ordine să pregătesc
un transport fals de aur,
305
00:29:37,541 --> 00:29:39,344
ca să-i tentez pe
barbari să atace.
306
00:29:39,947 --> 00:29:44,847
Marcus, tu o să organizezi convoiul,
iar Valerius o să umple cufărul cu pietre.
307
00:29:45,350 --> 00:29:48,250
Varius, tu o să mergi imediat în Trier
să te întâlnești cu guvernatorul Domitius,
308
00:29:48,253 --> 00:29:52,853
și o să-i ceri să ne trimită câteva
detașamente drept întăriri, în zori.
309
00:29:55,156 --> 00:29:58,056
Și cu ajutorul lor o să-i
distrugem pe acești barbari.
310
00:31:01,004 --> 00:31:02,804
Priviți acolo ! Uitați-i că vin !
311
00:31:05,007 --> 00:31:07,707
- Căruțele sunt pline de cufere.
- Da.
312
00:31:07,807 --> 00:31:11,010
E un alt transport de
aur roman pentru soldați.
313
00:31:19,019 --> 00:31:20,819
Adună repede toți oamenii !
314
00:31:21,722 --> 00:31:22,822
O să-i urmărim o perioadă,
315
00:31:23,122 --> 00:31:26,925
doar că o să avem grijă să nu
ne vadă și o să-i ucidem pe toți.
316
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Să mergem !
317
00:31:56,549 --> 00:31:57,549
Opriți-vă !
318
00:32:06,958 --> 00:32:07,958
Să mergem !
319
00:32:12,364 --> 00:32:16,564
- Darius, crezi că o să ne atace ?
- Da, în orice clipă.
320
00:32:16,567 --> 00:32:19,167
Sper ca oamenii guvernatorului
să reușească să ajungă la timp.
321
00:32:20,870 --> 00:32:21,870
Privește, acolo !
322
00:32:43,688 --> 00:32:44,688
E Varius !
323
00:32:46,291 --> 00:32:48,091
Nu a reușit să
ajungă la Domitius.
324
00:32:49,791 --> 00:32:51,894
Mi-e teamă că nu ne mai
putem aștepta la întăriri.
325
00:32:52,997 --> 00:32:53,997
Să mergem !
326
00:34:08,754 --> 00:34:09,754
Priviți acolo !
327
00:34:09,757 --> 00:34:12,257
Acela e luminișul unde a fost
atacat ultimul convoi roman.
328
00:34:12,660 --> 00:34:14,960
- Acolo !
- Nu a mai rămas nicio urmă.
329
00:34:14,963 --> 00:34:16,763
Ce s-a întâmplat
cu căruțele arse ?
330
00:34:16,866 --> 00:34:17,866
Și unde sunt cadavrele ?
331
00:34:18,169 --> 00:34:19,469
Au curățat totul.
332
00:34:19,772 --> 00:34:22,372
Sigur pregătesc o ambuscadă, și sunt
pe undeva în apropiere așteptându-ne.
333
00:34:22,375 --> 00:34:23,497
Și ce e de făcut ?
334
00:34:24,100 --> 00:34:25,975
Tu o să mergi în
spate cu 12 oameni !
335
00:34:26,678 --> 00:34:28,478
Și tu Mucius, ia
partea cealaltă a râului !
336
00:34:28,481 --> 00:34:31,081
O să-i atacați din spate când
credeți că e momentul potrivit.
337
00:34:31,084 --> 00:34:32,384
- Mișcați-vă !
- Am înțeles !
338
00:34:32,687 --> 00:34:35,287
Tu Valerius, dispune oamenii și
fiți pregătiți să respingeți un atac !
339
00:35:19,423 --> 00:35:22,523
Opriți-vă ! Descălecați cu toții !
340
00:35:22,526 --> 00:35:23,926
Pregătiți-vă să
instalați tabăra !
341
00:35:29,032 --> 00:35:31,332
Au căzut în capcană
ca niște gâsculițe.
342
00:35:31,435 --> 00:35:32,535
S-ar putea să ai dreptate,
343
00:35:32,538 --> 00:35:34,338
dar e un loc cam ciudat
pentru un comandant
344
00:35:34,341 --> 00:35:35,941
să hotărască să-și
instaleze tabăra.
345
00:35:35,944 --> 00:35:37,644
Ce vrei să spui ? Nu te înțeleg.
346
00:35:37,647 --> 00:35:42,147
S-a lăsat complet deschis și nu
pare să fi postat santinele prin zonă.
347
00:35:42,250 --> 00:35:44,550
Ori e nebun, ori
plănuiește ceva.
348
00:35:54,259 --> 00:35:55,659
Pregătiți focul !
349
00:35:58,362 --> 00:36:00,562
- Arcașii sunt pregătiți ?
- Da, sunt cu toții pe poziții.
350
00:36:00,565 --> 00:36:01,765
- Bună treabă.
- Mulțumesc !
351
00:36:06,371 --> 00:36:07,971
O să-i atacăm cu
jumătate din oameni !
352
00:36:08,274 --> 00:36:11,774
Fiți pregătiți de acțiune la semnalul
meu, în caz că suntem atacați din spate.
353
00:36:14,277 --> 00:36:15,977
Nu atacați până vă dau eu ordin.
354
00:36:18,080 --> 00:36:20,280
Crezi că o să reușim
să scăpăm fără întăriri ?
355
00:36:21,683 --> 00:36:22,883
Sper, Marcus.
356
00:36:24,286 --> 00:36:25,886
Să sperăm că nu sunt prea mulți.
357
00:36:34,495 --> 00:36:35,495
Urmați-mă !
358
00:37:02,919 --> 00:37:03,919
Pregătiți-vă !
359
00:38:06,767 --> 00:38:08,070
Atacați-le centrul !
360
00:38:25,885 --> 00:38:27,885
Curaj, soldați ! Nu-i
lăsați să treacă !
361
00:38:27,985 --> 00:38:28,988
Nimiciți-i !
362
00:38:28,991 --> 00:38:30,691
Urmați-mă ! Către margine !
363
00:38:58,012 --> 00:39:00,712
Înainte ! Ceilalți
atacați în flancul stâng !
364
00:39:09,521 --> 00:39:11,121
Înainte ! Înainte !
365
00:39:20,730 --> 00:39:22,530
Înainte ! Apărați flancul stâng !
366
00:39:25,436 --> 00:39:27,036
Înainte, soldați ! Înainte !
367
00:39:27,339 --> 00:39:29,239
Vin mai mulți ! Nu o să
reușim să rezistăm, Darius.
368
00:39:29,342 --> 00:39:30,842
Atacă cu cohorta ta !
369
00:39:30,845 --> 00:39:32,645
Trebuie să rezistăm
cu orice preț.
370
00:39:32,648 --> 00:39:34,448
De ce nu-l chemi
Naevius și pe oamenii lui ?
371
00:39:34,451 --> 00:39:35,451
Ce fac acolo ?
372
00:39:36,154 --> 00:39:38,654
Ascultă, barbarii o să
încerce să ne atace din spate.
373
00:39:39,157 --> 00:39:41,157
Dacă ajung în fața
noastră o să fim uciși.
374
00:39:41,160 --> 00:39:42,960
Când Naevius va crede că
e momentul potrivit va ataca.
375
00:39:42,963 --> 00:39:43,963
Mișcă !
376
00:39:45,366 --> 00:39:48,266
- Atacați !
- Înainte ! Atacați !
377
00:39:48,269 --> 00:39:49,869
O să le venim de hac din spate.
378
00:40:04,684 --> 00:40:06,084
Naevius, atacă !
379
00:41:36,053 --> 00:41:38,553
Veniți repede înapoi ! Haideți !
380
00:41:45,362 --> 00:41:46,562
Înapoi ! Retragerea !
381
00:41:54,971 --> 00:41:55,971
Lașilor !
382
00:41:59,474 --> 00:42:00,774
Trădătorilor !
383
00:42:00,977 --> 00:42:02,677
O să plătiți pentru asta !
384
00:42:05,883 --> 00:42:06,983
După ei, soldați !
385
00:43:17,237 --> 00:43:18,537
Încerca să scape.
386
00:43:18,840 --> 00:43:20,240
Cred că e unul din comandanți.
387
00:43:20,243 --> 00:43:23,243
Conducea coloana care
ne-a atacat din spate.
388
00:43:23,346 --> 00:43:24,346
Bună treabă.
389
00:43:24,649 --> 00:43:26,749
Poate acum o să aflăm câte ceva.
390
00:43:27,752 --> 00:43:29,152
Nu, nu o să vorbesc.
391
00:43:30,055 --> 00:43:32,355
Vreau doar numele
comandantului tău.
392
00:43:35,061 --> 00:43:37,661
- Nu, nu o să-ți spun niciodată.
- Cred că nu-ți dai seama,
393
00:43:37,664 --> 00:43:41,264
că avem multe metode să facem
oameni ca tine să vorbească.
394
00:43:49,173 --> 00:43:51,373
Deci, tu ești celebrul Darius ?
395
00:43:53,876 --> 00:43:57,176
Din câte văd, prietenul lui
Cezar, proconsulul Claudius,
396
00:43:57,179 --> 00:43:58,579
ți-a oferit putere deplină.
397
00:43:59,182 --> 00:44:01,282
Și aș fi bucuros
să te ajut cum pot.
398
00:44:01,585 --> 00:44:03,485
Când ai de gând
să începi ancheta ?
399
00:44:03,788 --> 00:44:05,488
Am făcut-o deja, Domitius.
400
00:44:05,991 --> 00:44:08,191
Am aflat deja cine e
responsabil de asta.
401
00:44:10,694 --> 00:44:13,794
- Și l-ai arestat ?
- Poți avea tu această plăcere.
402
00:44:14,197 --> 00:44:15,897
Să nu mai pierdem timpul.
Trebuie să plecăm imediat.
403
00:44:15,900 --> 00:44:17,400
Nu mai are rost
să pleci, Domitius.
404
00:44:17,703 --> 00:44:21,103
Omul care i-a condus pe barbari la atac
și care a furat aurul din convoiul roman
405
00:44:21,106 --> 00:44:22,406
se află în acest
moment la palat.
406
00:44:22,509 --> 00:44:24,409
În acest moment e lângă tine.
407
00:44:26,112 --> 00:44:27,712
Ai înnebunit de tot ?
408
00:44:28,015 --> 00:44:32,815
Ai avut o mască pe față când m-ai
atacat, dar ți-am recunoscut vocea.
409
00:44:33,518 --> 00:44:36,818
Domitius, sper că nu crezi
acuzațiile care mi se aduc.
410
00:44:37,621 --> 00:44:40,621
Ești absolut convins de ce spui,
Darius ? Ce dovezi ai împotriva lui ?
411
00:44:41,124 --> 00:44:44,524
Am capturat un barbar pe nume
Grunus. O să-ți spună el totul.
412
00:44:44,927 --> 00:44:46,627
O să-ți ofere toate
dovezile de care ai nevoie,
413
00:44:46,630 --> 00:44:48,430
ca să-l spânzuri pe
acest ucigaș mizerabil.
414
00:45:04,145 --> 00:45:05,145
Duceți-l de aici !
415
00:45:14,857 --> 00:45:15,857
Darius !
416
00:45:17,960 --> 00:45:19,660
- Știi unde-i Marcus ?
- A mers înainte.
417
00:45:19,663 --> 00:45:22,063
Ne așteaptă cu
Tarquinius, în fața tavernei.
418
00:45:22,066 --> 00:45:24,766
- Ai ordine pentru noi ?
- Momentan, nu.
419
00:45:26,269 --> 00:45:30,969
Nu pari prea bucuros că l-ai descoperit
pe omul care ne-a jefuit convoiul.
420
00:45:31,472 --> 00:45:33,872
Ai dreptate. Nu sunt
bucuros Octavius.
421
00:45:33,875 --> 00:45:37,775
Am senzația că sunt în
mijlocul unei conspirații.
422
00:45:37,878 --> 00:45:41,278
Presimt că suntem în mare
pericol. Nu știu din ce direcție vine.
423
00:45:41,281 --> 00:45:44,581
Poate dacă aflăm unde e ascuns
aurul, o să găsim și răspunsul.
424
00:45:44,584 --> 00:45:47,284
Poate, însă și acesta
e un alt lucru ciudat.
425
00:45:48,187 --> 00:45:50,887
Nu e atât de ușor
să ascunzi atâta aur.
426
00:45:50,890 --> 00:45:52,990
Da, barbarii l-ar fi
putut duce oriunde.
427
00:45:53,293 --> 00:45:56,193
Nu, sunt sigur că aurul
e pe undeva prin oraș.
428
00:45:57,096 --> 00:45:58,096
Dar unde ?
429
00:45:59,799 --> 00:46:01,499
Octavius, du-te la tavernă !
430
00:46:01,602 --> 00:46:03,202
Găsește-l pe Marcus
și așteptați-mă acolo !
431
00:46:03,205 --> 00:46:04,405
Am înțeles ! Să mergem !
432
00:46:34,332 --> 00:46:36,032
Deci, cum mi-am jucat rolul ?
433
00:46:36,232 --> 00:46:39,835
- Mi-am recitat bine replicile ?
- Ai fost grozav.
434
00:46:45,144 --> 00:46:46,544
Darius, e în oraș.
435
00:46:47,647 --> 00:46:51,147
Ar fi bine să-i prinzi pe toți, înainte
să se întâlnească cu Claudius.
436
00:46:51,650 --> 00:46:52,650
Bine.
437
00:47:03,662 --> 00:47:06,262
A, aproape uitasem un lucru.
438
00:47:10,865 --> 00:47:12,765
Nu, ai milă Brutus !
439
00:47:13,468 --> 00:47:15,868
M-au torturat ! M-au obligat
să le spun ! Te rog, nu !
440
00:47:28,380 --> 00:47:30,280
Poate ar fi mai bine să
părăsești Trier-ul o perioadă.
441
00:47:30,383 --> 00:47:32,383
Unde-i aurul ? E ascuns bine ?
442
00:47:33,286 --> 00:47:34,886
E ascuns bine, departe de aici.
443
00:47:34,889 --> 00:47:36,689
Nu-ți face griji, nu o
să-l găsească nimeni.
444
00:47:39,095 --> 00:47:40,095
Unde ?
445
00:47:40,898 --> 00:47:43,098
O să-ți spun la
momentul potrivit.
446
00:47:44,101 --> 00:47:47,201
- Dacă încerci să mă păcălești...
- Am spus să nu-ți faci griji.
447
00:47:47,804 --> 00:47:49,304
Acum, pleacă ! Pleacă !
448
00:47:53,510 --> 00:47:55,710
Augusta, știi că ne
asumăm riscuri mari.
449
00:47:56,513 --> 00:47:58,813
Nu peste mult timp o
să plecăm împreună,
450
00:48:00,216 --> 00:48:04,416
cu aurul, departe
de Roma și de toți.
451
00:48:10,225 --> 00:48:11,325
Te rog, pleacă !
452
00:48:19,031 --> 00:48:21,831
- Idiotul !
- Cred că ar trebui să fim cu ochii pe el.
453
00:48:22,034 --> 00:48:24,234
Și aurul ? Ești sigură
că e într-un loc sigur ?
454
00:48:28,540 --> 00:48:29,640
Dacă-l găsește cineva ?
455
00:48:32,243 --> 00:48:35,143
Aurul e ascuns într-un loc la
care nu se gândește nimeni.
456
00:48:36,346 --> 00:48:37,746
Și când o să-mi primesc partea ?
457
00:48:38,852 --> 00:48:41,352
O să ți-o primești după
ce scăpăm de Darius.
458
00:48:43,155 --> 00:48:44,255
Nu mai repede.
459
00:49:00,370 --> 00:49:01,870
Ne vedem mai târziu.
460
00:49:03,373 --> 00:49:05,173
Uitați-vă la toate
fetele astea frumoase.
461
00:49:05,476 --> 00:49:06,476
Da.
462
00:49:23,691 --> 00:49:26,291
- Darius a spus că ne întâlnim aici.
- Asta-i o surpriză.
463
00:49:26,391 --> 00:49:27,794
Nu ne-am mai întâlnit ?
464
00:49:28,697 --> 00:49:30,897
Nu prea cred. E prima
dată când vin aici.
465
00:49:36,706 --> 00:49:38,506
- Vii mâine la spectacol ?
- Da.
466
00:49:38,509 --> 00:49:40,109
Ne vedem în fața
palatului guvernatorului.
467
00:49:40,112 --> 00:49:41,512
Darius, vino încoace.
468
00:49:44,415 --> 00:49:45,715
Mai adu-ne vin, te rog.
469
00:50:15,642 --> 00:50:18,342
- Cred că e ceva ciudat la mijloc.
- În ce sens ?
470
00:50:18,645 --> 00:50:23,445
Brutus i-a condus pe barbari,
deși nu cred că el e comandantul.
471
00:50:23,648 --> 00:50:27,148
- Vrei să spui că e altcineva în spate ?
- Da.
472
00:50:27,451 --> 00:50:29,451
Poate în curând
o să aflu cine e.
473
00:50:29,454 --> 00:50:31,354
Dar dacă ceea ce
bănuiesc e adevărat,
474
00:50:32,457 --> 00:50:33,957
suntem în mare pericol.
475
00:50:34,560 --> 00:50:37,160
Marcus adună oamenii și
mergeți și așteptați-mă la peșteră.
476
00:50:37,963 --> 00:50:41,363
Naevius, ia un detașament, mergeți
la tabăra proconsulului Claudius
477
00:50:41,366 --> 00:50:43,766
și spune-i că ne întâlnim în
Trier cât de repede posibil.
478
00:50:43,769 --> 00:50:44,769
- Am înțeles !
- Și tu ?
479
00:50:44,772 --> 00:50:45,772
Nu-ți face griji pentru mine !
480
00:50:45,775 --> 00:50:48,675
- De ce nu mă lași să vin cu tine ?
- Nu ! Trebuie să fac eu singur asta.
481
00:50:50,378 --> 00:50:52,878
Tocmai când eram pe cale
să vă cumpăr o carafă de vin.
482
00:51:02,890 --> 00:51:03,890
Darius !
483
00:51:08,193 --> 00:51:09,293
Ești un roman !
484
00:51:12,196 --> 00:51:13,596
Voiam să-ți spun înainte,
485
00:51:14,099 --> 00:51:15,899
dar dacă mai ții
minte nu am avut timp.
486
00:51:20,305 --> 00:51:21,705
De ce te-ai întors ?
487
00:51:21,808 --> 00:51:24,808
- Văd că nu ești prea încântată.
- Dimpotrivă ! Voiam să te revăd,
488
00:51:25,611 --> 00:51:27,111
dar în calitate de
negustor, nu de soldat.
489
00:51:27,114 --> 00:51:29,014
Mă îmbrac în negustor,
dacă asta-ți face plăcere.
490
00:51:30,517 --> 00:51:31,917
Pot să-ți ofer o cupă de vin ?
491
00:51:32,720 --> 00:51:34,520
Sunt mișcat de ospitalitatea ta.
492
00:51:34,723 --> 00:51:37,523
Vrei să mă duci
în pivnița de vinuri ?
493
00:51:37,826 --> 00:51:40,426
Darius, nu știam despre
asta. Jur că nu știam.
494
00:51:40,429 --> 00:51:42,749
Înțelege-mă ! Știi cât de
mult îi urăsc pe romani,
495
00:51:43,149 --> 00:51:46,029
dar nu aș fi putut trăda
niciodată un oaspete.
496
00:51:46,032 --> 00:51:47,032
Nu mișca !
497
00:51:49,835 --> 00:51:50,835
Brutus !
498
00:51:51,038 --> 00:51:53,038
Nu te așteptai să
mă vezi, nu-i așa ?
499
00:51:57,344 --> 00:51:59,144
Acum, în sfârșit, înțeleg.
500
00:51:59,147 --> 00:52:02,047
Dar mi-e teamă că
e prea târziu, Darius.
501
00:52:02,650 --> 00:52:04,450
E inutil să încerci
să opui rezistență.
502
00:52:04,650 --> 00:52:06,953
Casa e încercuită.
Duceți-l de aici !
503
00:52:08,353 --> 00:52:09,356
Duceți-l de aici !
504
00:52:09,659 --> 00:52:10,659
Nu !
505
00:52:11,962 --> 00:52:12,962
Grăbiți-vă !
506
00:52:16,265 --> 00:52:17,265
Lydia ?
507
00:52:22,471 --> 00:52:24,471
Cine ești tu ? Ce dorești ?
508
00:52:25,274 --> 00:52:26,974
Crede-mă, vreau să te ajut.
509
00:52:27,277 --> 00:52:29,077
L-am urmărit pe
comandantul Darius până aici
510
00:52:29,280 --> 00:52:31,280
și am văzut cum a fost
arestat de oamenii ăia.
511
00:52:31,583 --> 00:52:34,583
- Așa, și ?
- Îl iubești, nu-i așa ?
512
00:52:35,286 --> 00:52:36,586
Asta nu-i treaba ta.
513
00:52:37,289 --> 00:52:39,189
E în mare pericol Lydia.
514
00:52:39,192 --> 00:52:41,292
Într-un pericol mai mare,
decât are el impresia.
515
00:52:41,295 --> 00:52:44,295
- De unde știi asta ?
- I-am auzit vorbind la tavernă.
516
00:52:44,698 --> 00:52:47,298
Dar din fericire oamenii lui
sunt în siguranță în afara orașului,
517
00:52:47,301 --> 00:52:49,001
într-o peșteră unde
începe pădurea.
518
00:52:49,204 --> 00:52:50,804
Trebuie să le spunem
ce s-a întâmplat.
519
00:52:52,207 --> 00:52:53,534
Sunt romani.
520
00:52:54,834 --> 00:52:58,434
Dacă tu nu vrei să faci nimic,
eu o să merg să-i avertizez.
521
00:52:59,137 --> 00:53:00,137
Așteaptă puțin !
522
00:53:12,149 --> 00:53:13,149
Centurion Marcus !
523
00:53:16,852 --> 00:53:18,652
Văd că avem oaspeți.
524
00:53:22,455 --> 00:53:23,955
Asta-i șansa perfectă
să te răsplătesc
525
00:53:23,958 --> 00:53:26,258
- pentru ospitalitatea recentă.
- Dacă așa dorești.
526
00:53:27,461 --> 00:53:30,161
Dar mai întâi lasă-mă să-ți spun
că Darius a fost arestat de pretorieni.
527
00:53:30,464 --> 00:53:31,464
Arestat ?!
528
00:53:31,767 --> 00:53:34,367
- Când și unde ?
- Acum puțin timp, în casa mea.
529
00:53:34,370 --> 00:53:35,570
Trebuia să-mi dau seama.
530
00:53:36,473 --> 00:53:40,473
Și sigur nu ai știut că pretorienii o să
vină în casa ta să-l aresteze pe Darius.
531
00:53:40,476 --> 00:53:42,476
- Nu ai știut asta, nu-i așa ?
- Nu, nu am știut.
532
00:53:42,979 --> 00:53:45,279
Vrei să mă asculți ?
Nu am motive să mint.
533
00:53:45,282 --> 00:53:49,682
Știu exact ce părere ai despre mine, dar
nu avem timp să stăm aici să ne certăm.
534
00:53:49,685 --> 00:53:52,085
E în mare pericol.
O să fie ucis.
535
00:53:52,385 --> 00:53:55,088
Am citit asta în ochii
lui Brutus când l-a luat.
536
00:53:55,191 --> 00:53:56,191
Brutus ?!
537
00:53:56,694 --> 00:53:59,294
- Ai spus că Brutus l-a arestat ?
- Da.
538
00:54:01,497 --> 00:54:02,997
De ce mă întrebi asta ?
539
00:54:03,100 --> 00:54:05,500
Pentru că știu că
Brutus e la închisoare.
540
00:54:05,903 --> 00:54:08,503
Am fost la palat, când
Domitius a ordonat să fie arestat.
541
00:54:08,806 --> 00:54:11,006
Te aștepți să credem că e liber ?
542
00:54:11,109 --> 00:54:12,709
Dar Lydia spune
adevărul, Marcus.
543
00:54:13,306 --> 00:54:15,409
Am fost acolo. L-am văzut cu
ochii mei pe Brutus în casa Lydiei.
544
00:54:15,412 --> 00:54:17,312
Te implor, Marcus ! Nu înțelegi ?
545
00:54:17,515 --> 00:54:18,515
Îți spun adevărul.
546
00:54:18,518 --> 00:54:21,018
Nu e timp de pierdut.
Trebuie să-l salvăm pe Darius.
547
00:54:27,521 --> 00:54:29,421
Ce a spus Darius,
când l-a văzut pe Brutus ?
548
00:54:31,524 --> 00:54:33,724
Doar a stat și s-a
holbat la el, apoi a spus:
549
00:54:33,927 --> 00:54:35,827
"acum cred că înțeleg."
550
00:54:36,530 --> 00:54:37,576
Da...
551
00:54:37,876 --> 00:54:39,737
Darius suspecta pe cineva.
552
00:54:40,540 --> 00:54:41,630
Dar pe cine ?
553
00:54:41,833 --> 00:54:44,433
Bine, Lydia. Ce crezi
că ar trebui să facem ?
554
00:54:45,336 --> 00:54:46,336
Nu sunt sigură.
555
00:54:46,339 --> 00:54:48,439
Poate ar trebui să vă
duc mai întâi la închisoare.
556
00:54:48,842 --> 00:54:52,142
Sigur, și acolo o să dăm
peste Brutus și pretorienii lui.
557
00:54:52,145 --> 00:54:54,145
Nu merge acolo Marcus.
Îți spun eu că e o capcană.
558
00:54:54,348 --> 00:54:57,648
Dacă asta credeți, nu
mai am nimic să vă spun.
559
00:54:57,851 --> 00:54:59,851
O să-l salvez eu însumi.
560
00:55:01,754 --> 00:55:02,954
Lydia, e o nebunie !
561
00:55:03,057 --> 00:55:06,157
- Nu o să-l poți salva de una singură.
- Marcus, îl iubește.
562
00:55:08,960 --> 00:55:11,660
Pregătiți-vă armele ! Mergem
în oraș să-l salvăm pe Darius.
563
00:55:11,663 --> 00:55:13,663
- Pregătiți-vă armele !
- Mișcați-vă !
564
00:55:28,878 --> 00:55:30,578
Pe aici ! E acolo !
565
00:55:51,596 --> 00:55:52,596
E acolo !
566
00:55:52,899 --> 00:55:54,599
Fiți atenți e foarte bine păzit.
567
00:55:56,602 --> 00:55:58,602
Valerius, rămâi
aici cu oamenii tăi.
568
00:55:58,605 --> 00:56:00,505
Acționați doar în
caz de urgență.
569
00:56:41,438 --> 00:56:42,537
E închisă.
570
00:56:43,837 --> 00:56:44,938
Să încercăm pe scări.
571
00:56:53,647 --> 00:56:54,647
Bine. Să mergem !
572
00:57:18,168 --> 00:57:19,168
Să mergem !
573
00:57:27,877 --> 00:57:29,077
Pe aici ! Să mergem !
574
00:58:02,004 --> 00:58:03,004
Trezește-te, amice !
575
00:58:05,607 --> 00:58:07,507
- Ce vreți ?
- Cheile ! Grăbește-te !
576
00:58:07,510 --> 00:58:08,510
Am venit după Darius.
577
00:58:12,413 --> 00:58:13,613
Haideți ! Să mergem !
578
00:58:18,319 --> 00:58:19,319
Marcus !
579
00:58:24,122 --> 00:58:25,172
Cine ți-a spus că sunt aici ?
580
00:58:25,375 --> 00:58:26,422
Lydia !
581
00:58:27,125 --> 00:58:28,325
Haide. Să ne grăbim !
582
00:58:38,834 --> 00:58:40,534
I-au ucis ! Sunați alarma !
583
00:58:40,637 --> 00:58:41,818
Urmați-mă !
584
00:58:41,821 --> 00:58:43,937
Alarmă ! Sunați alarma !
585
00:59:32,876 --> 00:59:33,876
Să ne grăbim !
586
01:00:06,903 --> 01:00:07,903
Fiți atenți !
587
01:00:28,921 --> 01:00:29,921
Repede ! Pe aici !
588
01:00:34,127 --> 01:00:35,127
Darius !
589
01:00:37,130 --> 01:00:39,130
- A fost o luptă pe cinste.
- Bună treabă, prietene.
590
01:00:40,533 --> 01:00:42,633
- Sunt pregătit pentru...
- Îi datorezi libertatea Lydiei.
591
01:00:45,639 --> 01:00:48,239
- Ce s-a întâmplat ?
- Ne-au surprins și apoi au fugit.
592
01:00:48,242 --> 01:00:49,307
Sunați alarma !
593
01:00:49,407 --> 01:00:51,142
Tu, du-te și închide
toate porțile orașului.
594
01:00:51,145 --> 01:00:54,145
Voi, mergeți și găsiți-o pe
Augusta și însoțiți-o la palat.
595
01:00:55,648 --> 01:00:56,648
Sunați alarma !
596
01:00:57,851 --> 01:00:59,251
Repede, trebuie
să plecăm din oraș !
597
01:00:59,454 --> 01:01:01,454
- Să mergem !
- Înaintați !
598
01:01:08,260 --> 01:01:09,660
De data asta nu mai scapă.
599
01:01:10,063 --> 01:01:11,063
Urmați-mă !
600
01:01:12,566 --> 01:01:16,166
Alarmă ! Închideți
porțile orașului ! Alarmă !
601
01:01:17,569 --> 01:01:18,569
O să mergem la tavernă !
602
01:01:41,790 --> 01:01:42,890
Haideți. Pe aici !
603
01:01:51,799 --> 01:01:53,699
- Pe unde o luăm acum ?
- Pe acolo !
604
01:01:55,902 --> 01:01:57,702
Pretorienii ! Să plecăm !
605
01:02:00,505 --> 01:02:01,905
- Adăpostiți-vă !
- Adăpostiți-vă !
606
01:02:07,111 --> 01:02:08,211
Înaintați !
607
01:02:17,320 --> 01:02:18,720
Pretorieni ! Pe aici !
608
01:02:20,323 --> 01:02:21,408
Lydia...
609
01:02:21,908 --> 01:02:23,423
du-te acasă cu Sara !
610
01:02:23,826 --> 01:02:25,326
Ar fi mai bine să vă
ascundeți o perioadă.
611
01:02:26,529 --> 01:02:28,829
- Și tu ?
- Nu-ți face griji pentru mine.
612
01:02:30,732 --> 01:02:33,232
Acum suntem încolțiți, Darius. Nu
o să mai reușim să plecăm din Trier.
613
01:02:33,235 --> 01:02:34,317
Ce facem ?
614
01:02:35,117 --> 01:02:36,935
Există o singură
cale de scăpare,
615
01:02:37,338 --> 01:02:39,438
chiar dacă asta înseamnă
să ne asumăm un risc mare.
616
01:02:40,341 --> 01:02:42,441
O să trebuiască să
riscăm totul pe o carte.
617
01:02:42,944 --> 01:02:44,444
O să mergem la
palatul guvernatorului.
618
01:02:44,547 --> 01:02:46,847
O să fiți arestați. Nu
o să scăpați niciodată.
619
01:02:46,850 --> 01:02:47,850
O să vă ucidă pe toți !
620
01:02:49,653 --> 01:02:51,053
Asta rămâne de văzut.
621
01:02:57,056 --> 01:02:58,056
Rămas bun !
622
01:03:03,562 --> 01:03:04,562
Haide, Lydia !
623
01:03:09,968 --> 01:03:11,068
Hai, să mergem !
624
01:04:10,916 --> 01:04:12,416
S-au îndreptat spre
palatul guvernatorului.
625
01:04:12,519 --> 01:04:13,719
Trebuie să-i prindem !
626
01:04:18,725 --> 01:04:20,025
Haideți ! Înaintați !
627
01:04:30,534 --> 01:04:32,534
Ți-a sosit clipa, Domitius !
628
01:04:36,140 --> 01:04:38,040
Ai trădat încrederea Romei.
629
01:04:38,043 --> 01:04:40,243
În numele proconsulului
Claudius, ești arestat.
630
01:04:40,246 --> 01:04:41,246
Ești nebun, Darius.
631
01:04:41,249 --> 01:04:43,649
Îndrăznești să vorbești așa cu
guvernatorul acestei provincii ?
632
01:04:43,952 --> 01:04:45,452
Ai mai trădat
încrederea unui om.
633
01:04:46,155 --> 01:04:47,855
Ești un trădător nenorocit.
634
01:04:47,958 --> 01:04:50,858
Trebuia să-mi dau seama imediat
că tu ești comandantul prădătorilor.
635
01:04:51,361 --> 01:04:53,761
O să regreți că ai
spus astfel de cuvinte.
636
01:04:53,964 --> 01:04:56,864
Nu, nu prea cred
Domitius. Arestați-l !
637
01:04:57,067 --> 01:04:58,767
Uitați-i ! Atacați-i !
638
01:05:00,370 --> 01:05:01,370
La atac !
639
01:05:15,382 --> 01:05:16,482
Ucideți trădătorii !
640
01:05:16,582 --> 01:05:17,685
Ucideți-i !
641
01:05:23,391 --> 01:05:26,091
Augusta, să mergem !
Brutus, Drusus pe aici !
642
01:05:28,094 --> 01:05:29,494
Nu-i lăsați să scape !
643
01:06:49,657 --> 01:06:52,257
Nu-ți face griji ! O să
scăpăm din asta, Domitius.
644
01:06:55,260 --> 01:06:56,560
- Urmați-mă !
- Mișcați-vă !
645
01:07:50,702 --> 01:07:52,502
Nu, așteaptă ! Brutus, Drusus,
646
01:07:52,602 --> 01:07:55,705
mergeți după întăriri și
aduceți-le la casa Augustei.
647
01:07:55,708 --> 01:07:57,608
- Ceilalți, urmați-mă !
- Să mergem !
648
01:08:03,114 --> 01:08:05,014
Trebuie să-l prindem
cu orice preț pe Domitius.
649
01:08:05,417 --> 01:08:07,917
Sunt sigur că nu va
părăsi Trier-ul fără aur.
650
01:08:08,220 --> 01:08:10,120
Cred că știu unde l-a ascuns.
651
01:08:40,344 --> 01:08:42,744
Domitius și ceilalți
au coborât în pivniță.
652
01:08:42,747 --> 01:08:44,847
- Și Lydia ?
- Nu știu unde este.
653
01:08:44,850 --> 01:08:47,350
Am venit amândouă aici,
apoi mi-a spus s-o aștept
654
01:08:47,453 --> 01:08:48,853
și nu am mai văzut-o de atunci.
655
01:08:49,356 --> 01:08:51,956
Voi rămâneți de pază
aici. Ceilalți, urmați-mă !
656
01:09:05,368 --> 01:09:07,168
Ucideți-i ! Nu-i lăsați să scape !
657
01:09:15,877 --> 01:09:18,877
- Nu poți scăpa, Domitius !
- Repede, pe aici !
658
01:09:44,698 --> 01:09:45,798
Ucideți-i pe toți !
659
01:10:16,725 --> 01:10:17,725
Ucideți-l pe Darius !
660
01:10:54,955 --> 01:10:55,955
Aurul !
661
01:11:02,764 --> 01:11:03,764
Țineți-l !
662
01:11:11,473 --> 01:11:12,773
Ai fost foarte inteligent.
663
01:11:12,776 --> 01:11:17,076
Curajul și vitejia ta sunt remarcabile
și meriți să fii răsplătit Darius,
664
01:11:17,079 --> 01:11:18,479
însă nu pot să-ți
acord acest drept.
665
01:11:18,482 --> 01:11:21,682
Din păcate, trebuie să
acționez împotriva ta, acum.
666
01:11:22,385 --> 01:11:23,585
Nu am altă alternativă.
667
01:11:23,588 --> 01:11:25,688
Fă ce vrei,
Domitius, dar nu uita,
668
01:11:25,691 --> 01:11:27,391
o să trebuiască să te
confrunți cu dreptatea Romei.
669
01:11:27,394 --> 01:11:29,994
Eu reprezint dreptatea
Romei, Darius.
670
01:11:30,897 --> 01:11:32,497
Eu sunt guvernatorul Galiei.
671
01:11:32,500 --> 01:11:36,600
Oamenii mei sunt martori că
te-am prins furând aurul Împăratului.
672
01:11:37,103 --> 01:11:40,503
Pentru asta, te condamn la
moarte pe tine și pe toți soldații tăi.
673
01:11:41,106 --> 01:11:42,306
Executați sentința !
674
01:11:43,909 --> 01:11:45,629
Opriți-vă, în
numele Împăratului !
675
01:11:46,232 --> 01:11:47,309
Claudius !
676
01:12:10,930 --> 01:12:12,630
Mi-am îndeplinit
misiunea, Claudius.
677
01:12:13,033 --> 01:12:14,233
Uite aurul Romei !
678
01:12:14,736 --> 01:12:16,836
Domitius a fost
responsabil pentru furturile,
679
01:12:16,839 --> 01:12:18,439
care au pus Imperiul în pericol.
680
01:12:19,442 --> 01:12:21,042
Femeia aceasta a
fost complicea lui.
681
01:12:25,748 --> 01:12:28,348
Ar trebui să fii executată pentru
complicitate la această infracțiune.
682
01:12:28,351 --> 01:12:30,551
Dar s-a vărsat deja destul
sânge pentru acel aur.
683
01:12:31,554 --> 01:12:34,654
Dreptatea Romei e
necruțătoare, însă nu e crudă.
684
01:12:36,557 --> 01:12:39,657
O să fii trimisă în exil,
dincolo de granițele Imperiului.
685
01:12:40,560 --> 01:12:41,560
Duceți-o de aici !
686
01:12:50,569 --> 01:12:51,569
O, Marcus !
687
01:14:14,832 --> 01:14:16,332
Și acum, nobile Darius,
688
01:14:16,335 --> 01:14:21,135
Roma oferă cu încredere viitorul
Imperiului unui om curajos că tine.
689
01:14:21,138 --> 01:14:24,238
Îmi face o deosebită plăcere să te
numesc, guvernator al orașului Trier.
690
01:14:27,341 --> 01:14:30,841
Sabia din mâna mea, o să
fie mereu în slujba Romei.
691
01:14:32,844 --> 01:14:34,044
Rămas bun, Darius !
692
01:14:47,856 --> 01:14:48,914
Lydia !
693
01:14:49,014 --> 01:14:51,256
Și eu sunt în slujba
ta, d-le guvernator.
694
01:14:51,459 --> 01:14:53,082
Îi mai urăști pe romani ?
695
01:14:53,585 --> 01:14:55,159
Nu, scumpule !
56391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.