Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:11,780 --> 00:00:12,700
Mấy ngày trước,
3
00:00:13,140 --> 00:00:15,220
mỏ vàng Tần Lĩnh đang thi công
đến giai đoạn hai
4
00:00:15,540 --> 00:00:17,230
vô tình đã đào được đường hầm này.
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,950
Biểu tượng và điêu khắc nổi ở trên này
6
00:00:21,280 --> 00:00:22,760
có vẻ là chữ viết của triều đại nhà Chu.
7
00:00:23,090 --> 00:00:24,380
Chúng tôi không phá giải được,
8
00:00:25,860 --> 00:00:27,430
cũng không thể báo cho quốc gia.
9
00:00:28,650 --> 00:00:29,680
Nên mời anh đến xem.
10
00:00:31,140 --> 00:00:32,220
Tấm bia này,
11
00:00:32,870 --> 00:00:34,280
rốt cuộc viết cái gì.
12
00:00:34,970 --> 00:00:36,990
Đây căn bản không phải là chữ viết.
13
00:00:35,540 --> 00:00:38,000
[Giáo sư khảo cổ học]
14
00:00:35,540 --> 00:00:38,000
[Hồ Nam Sinh]
15
00:00:38,400 --> 00:00:39,660
Đưa thần phù cho tôi.
16
00:00:48,440 --> 00:00:49,760
Mau nhìn! Các bậc thang đá di chuyển rồi.
17
00:00:50,540 --> 00:00:52,810
Đó là trận pháp
"Thăng quan phát tài cửu khúc tinh".
18
00:01:04,680 --> 00:01:07,600
[Nhân viên cục địa chất]
19
00:01:04,680 --> 00:01:07,600
[Tề Tương Văn]
20
00:01:07,270 --> 00:01:08,220
Là Quan Tinh Đồ.
21
00:01:08,350 --> 00:01:09,860
2400 năm trước,
22
00:01:10,020 --> 00:01:12,610
Chu Linh Vương bái Doãn Hỉ
làm sư phụ học chiêm tinh
23
00:01:12,760 --> 00:01:15,100
xem thiên mệnh, kỵ sinh thần, hóa hung cát.
24
00:01:16,460 --> 00:01:19,240
Mỗi chốt đóng mở bên trái và phải của
quan tài đều đại diện cho một chòm sao.
25
00:01:19,460 --> 00:01:21,240
Chia thành bốn quan tài Đông, Tây, Nam, Bắc.
26
00:01:20,860 --> 00:01:25,640
[Đông Thanh Long][Nam Chu Tước]
[Tây Bạch Hổ][Bắc Huyền Vũ]
27
00:01:21,410 --> 00:01:22,500
Lấy quan tài phía Đông là Thanh Long.
28
00:01:22,550 --> 00:01:23,260
Quan tài phía Nam là Chu Tước.
29
00:01:23,280 --> 00:01:24,050
Quan tài phía Tây là Bạch Hổ.
30
00:01:24,100 --> 00:01:25,360
Và quan tài phía Bắc là Huyền Vũ.
31
00:01:25,620 --> 00:01:26,810
Nghe nói Chu Linh Vương,
32
00:01:27,380 --> 00:01:29,580
đem 28 chòm sao tương ứng với
ngày sinh của Doãn Hỉ.
33
00:01:29,580 --> 00:01:32,880
[Đông Thanh Long][Nam Chu Tước]
[Tây Bạch Hổ][Bắc Huyền Vũ]
34
00:01:29,940 --> 00:01:31,460
Khi Thiên Long làm chủ các vì sao,
35
00:01:31,750 --> 00:01:33,390
chính là Tinh Nguyệt Hồ
36
00:01:32,950 --> 00:01:34,150
[Tinh Nguyệt Hồ]
37
00:01:33,539 --> 00:01:34,780
ở bảy chòm sao của Thanh Long.
38
00:01:47,430 --> 00:01:49,550
Cơ quan của Chu Linh Vương quả nhiên tinh vi.
39
00:01:50,410 --> 00:01:51,420
Vậy mà,
40
00:01:52,210 --> 00:01:54,310
vận hành nghìn năm không sai một ngày.
41
00:01:59,090 --> 00:02:00,850
Cung điện tháp rồng đi vô số.
42
00:02:00,870 --> 00:02:02,590
Trước khi đến được với Bát tự bất ngạch,
43
00:02:03,290 --> 00:02:04,130
hai cha con ta
44
00:02:04,160 --> 00:02:06,880
luôn đi tìm kiếm long mạch Tần Lĩnh
mà thần phù nhắc đến.
45
00:02:07,420 --> 00:02:09,410
Lão Tử từ Hàm Cốc Quan đến thăm Doãn Hỉ,
46
00:02:09,440 --> 00:02:10,530
truyền đạo cho Doãn Hỉ.
47
00:02:10,759 --> 00:02:11,760
Dân gian đồn rằng,
48
00:02:11,890 --> 00:02:15,250
hai người đem bí thuật chết rồi phục sinh
giấu ở long mạch Tần Lĩnh.
49
00:02:15,640 --> 00:02:17,750
Chu Linh Vương vì phòng ngừa bí thuật
khiến sinh linh đồ thán.
50
00:02:17,780 --> 00:02:19,610
Đích thân đưa người đến phong ấn long mạch.
51
00:02:19,690 --> 00:02:20,610
Chôn cơ quan ở dưới.
52
00:02:20,640 --> 00:02:22,630
Đồng thời thiết kế lời nguyền
của sứ giả địa ngục.
53
00:02:24,220 --> 00:02:25,420
Mười năm rồi.
54
00:02:25,980 --> 00:02:27,460
Cuối cùng ta cũng tìm được rồi.
55
00:02:27,730 --> 00:02:29,210
Thật sự rất cảm ơn anh, giáo sư Hồ.
56
00:02:29,270 --> 00:02:30,360
Tôi sẽ báo cáo lên chính phủ,
57
00:02:30,500 --> 00:02:31,750
ghi nhận công lao của hai cha con anh.
58
00:02:34,780 --> 00:02:35,570
Có chuyện gì vậy?
59
00:02:35,610 --> 00:02:36,450
Cái gì vậy?
60
00:02:36,840 --> 00:02:37,700
Cứu tôi.
61
00:02:37,810 --> 00:02:39,230
Cứu tôi.
62
00:03:28,450 --> 00:03:29,329
Chỗ này,
63
00:03:29,420 --> 00:03:30,620
hóa ra có nhiều tượng người như thế.
64
00:03:30,650 --> 00:03:31,320
Chẳng nhẽ là...
65
00:03:31,450 --> 00:03:32,530
Lời nguyền địa ngục.
66
00:03:47,780 --> 00:03:49,260
Từ cách chúng nó tấn công,
67
00:03:49,340 --> 00:03:50,980
có thể thấy đây là nhện mặt quỷ đột biến.
68
00:03:51,420 --> 00:03:52,340
Mọi người chạy mau!
69
00:04:33,390 --> 00:04:34,460
Lão Hồ.
70
00:04:36,890 --> 00:04:37,780
La Cẩm.
71
00:04:44,690 --> 00:04:45,820
Giữ chặt vào.
72
00:04:54,180 --> 00:04:54,900
Không sao đâu.
73
00:04:54,940 --> 00:04:56,460
Lão Hồ chúng ta về nhà đi.
74
00:04:56,640 --> 00:04:57,050
Lão Hồ.
75
00:04:57,050 --> 00:04:57,490
Được.
76
00:05:12,530 --> 00:05:13,500
Đi.
77
00:05:13,710 --> 00:05:15,350
Đem theo thần phù của Lão Tử chạy mau.
78
00:05:15,380 --> 00:05:16,540
Chúng ta cùng nhau về nhà.
79
00:05:17,500 --> 00:05:18,780
Cùng nhau đi.
80
00:05:22,120 --> 00:05:23,300
Lão Hồ.
81
00:05:23,410 --> 00:05:24,260
Đi.
82
00:05:24,540 --> 00:05:25,380
Đi mau!
83
00:05:25,460 --> 00:05:26,420
Lão Hồ!
84
00:05:26,670 --> 00:05:28,140
Đóng chặt cửa động lại.
85
00:05:28,260 --> 00:05:28,620
Không!
86
00:05:28,620 --> 00:05:29,660
Đừng lo cho tôi.
87
00:05:29,940 --> 00:05:31,050
Đi mau!
88
00:05:33,180 --> 00:05:34,570
-Lão Hồ!
-Đi thôi.
89
00:05:34,890 --> 00:05:35,550
Mau.
90
00:05:35,770 --> 00:05:36,420
Đi.
91
00:06:19,480 --> 00:06:21,180
Sau khi phong ấn mở ra,
92
00:06:21,570 --> 00:06:24,930
chúng tôi bị nhện mặt quỷ bảo vệ kho báu
tấn công khiến toàn đội bị tiêu diệt.
93
00:06:22,300 --> 00:06:28,030
[Bí mật hang động Tần Lĩnh]
94
00:06:25,260 --> 00:06:27,860
Đây chính là lời nguyền địa ngục
mà trên bia đá nói.
95
00:06:28,700 --> 00:06:29,780
Chúng tôi thực sự không nên
96
00:06:29,820 --> 00:06:31,140
mở cánh cửa địa ngục.
97
00:06:31,620 --> 00:06:33,060
Chúng nó đều chạy ra hết rồi.
98
00:06:34,750 --> 00:06:36,880
Anh tận mắt nhìn thấy Hồ Nam Sinh chết rồi?
99
00:06:40,250 --> 00:06:41,659
Vậy vợ anh ấy-La Cẩm thì sao?
100
00:06:41,700 --> 00:06:43,330
Anh nói cô ấy chỉ đi dụ nhện khổng lồ.
101
00:06:43,380 --> 00:06:44,500
Vậy sau đó như thế nào?
102
00:06:43,950 --> 00:06:46,330
[Nhân viên y tế thị trấn]
103
00:06:43,950 --> 00:06:46,330
[La Hân]
104
00:06:48,250 --> 00:06:49,460
Tôi đã ngất đi.
105
00:06:51,520 --> 00:06:53,030
Lúc tôi tỉnh dậy,
106
00:06:51,850 --> 00:07:01,390
[Phòng ngừa bệnh tật]
107
00:06:54,770 --> 00:06:56,830
thì tôi đã được người dân cứu đem về thôn.
108
00:06:58,530 --> 00:06:59,940
Tôi chỉ nhớ được từng ấy.
109
00:07:01,410 --> 00:07:08,040
[Phòng ngừa bệnh tật]
110
00:07:02,340 --> 00:07:03,570
Thậm chí tôi tên là gì,
111
00:07:03,620 --> 00:07:04,990
đã làm những gì.
112
00:07:06,090 --> 00:07:06,740
Tôi...
113
00:07:06,860 --> 00:07:07,880
Thực sự không nhớ gì cả.
114
00:07:13,800 --> 00:07:15,200
Não anh bị thương nặng
115
00:07:15,490 --> 00:07:16,440
hoặc là do bị kích thích.
116
00:07:16,770 --> 00:07:18,180
Dẫn đến mất trí nhớ tạm thời.
117
00:07:19,400 --> 00:07:20,600
Rất nhanh sẽ hồi phục lại thôi.
118
00:07:21,090 --> 00:07:27,350
[Cấm hút thuốc]
119
00:07:21,090 --> 00:07:27,350
[Cấm ồn ào]
120
00:07:27,930 --> 00:07:29,400
Đây là giấy tờ tùy thân của anh.
121
00:07:32,610 --> 00:07:34,100
Anh là người của cục địa chất đội 16.
122
00:07:34,600 --> 00:07:35,900
Họ sẽ phái người đến đón anh.
123
00:07:38,270 --> 00:07:40,590
[Cục địa chất]
124
00:07:38,270 --> 00:07:40,590
[Tề Tương Văn]
125
00:07:38,270 --> 00:07:40,590
[Học viên phân đội bốn của đội 16]
126
00:07:43,710 --> 00:07:44,990
Còn có ai về nữa không?
127
00:07:49,050 --> 00:07:50,610
Đội tìm kiếm và cứu hộ sắp đến.
128
00:07:53,370 --> 00:07:55,050
Hy vọng bọn họ đều ổn.
129
00:07:55,320 --> 00:07:58,270
[Cải tạo tư tưởng]
130
00:07:55,320 --> 00:07:58,270
[Rèn luyện thân thể]
131
00:07:55,320 --> 00:07:58,270
[Học tập kiến thức]
132
00:08:06,960 --> 00:08:08,190
Chậm thôi.
133
00:08:09,710 --> 00:08:10,630
Đợi tớ với.
134
00:08:10,650 --> 00:08:11,160
Cậu đuổi tớ đi.
135
00:08:11,190 --> 00:08:11,710
Đừng chạy.
136
00:08:12,700 --> 00:08:13,420
Chậm thôi.
137
00:08:13,450 --> 00:08:14,180
Cậu đến đây.
138
00:08:14,970 --> 00:08:15,400
Đợi tớ!
139
00:08:15,410 --> 00:08:16,060
Lâm Đồng
140
00:08:16,090 --> 00:08:16,540
Sư phụ.
141
00:08:16,540 --> 00:08:17,980
Mau chuyển hết đồ đạc xuống.
142
00:08:17,080 --> 00:08:20,060
[Đội trưởng Đội Tìm kiếm và Cứu hộ Địa chất]
143
00:08:17,080 --> 00:08:20,060
[Hoàng Cảnh Niên]
144
00:08:18,380 --> 00:08:19,420
Thời gian sắp không kịp rồi.
145
00:08:19,460 --> 00:08:20,220
Nhanh lên nhé.
146
00:08:20,240 --> 00:08:20,980
Không vấn đề gì.
147
00:08:21,060 --> 00:08:21,500
Nào!
148
00:08:21,540 --> 00:08:21,860
Nhanh lên nào!
149
00:08:21,860 --> 00:08:22,580
Có phải đội trưởng Hoàng không ạ?
150
00:08:22,620 --> 00:08:23,860
Tôi là nhân viên y tế La Hân.
151
00:08:23,910 --> 00:08:24,540
Nhanh lên!
152
00:08:25,020 --> 00:08:25,820
Cô chính là La Hân à?
153
00:08:25,890 --> 00:08:26,260
Vâng.
154
00:08:26,260 --> 00:08:27,180
Tình hình hiện tại như thế nào?
155
00:08:27,330 --> 00:08:28,930
Theo như mô tả của người được giải cứu,
156
00:08:29,220 --> 00:08:31,100
phạm vi tìm kiếm cứu nạn ở ngay gần khu mỏ.
157
00:08:32,059 --> 00:08:32,820
Tôi biết rồi.
158
00:08:33,179 --> 00:08:33,860
Chúng tôi
159
00:08:34,049 --> 00:08:34,940
sẽ xuất phát ngay.
160
00:08:35,059 --> 00:08:35,700
Vâng.
161
00:08:38,169 --> 00:08:38,890
Tôi...
162
00:08:38,909 --> 00:08:39,700
Đừng lo lắng!
163
00:08:39,780 --> 00:08:40,460
Chúng tôi
164
00:08:40,530 --> 00:08:41,690
nhất định sẽ cố gắng hết sức
165
00:08:41,970 --> 00:08:42,770
để tìm La Cẩm.
166
00:08:42,900 --> 00:08:43,940
Vâng, cảm ơn anh.
167
00:08:45,200 --> 00:08:45,980
Đừng, đừng.
168
00:08:46,020 --> 00:08:46,580
Cái này không được đè lên.
169
00:08:46,620 --> 00:08:47,270
Không được đè lên nhé.
170
00:08:48,180 --> 00:08:49,220
Anh em ở đằng sau làm gì vậy?
171
00:08:49,260 --> 00:08:49,740
Nhanh lên!
172
00:08:49,780 --> 00:08:51,100
Chúng ta phải chuyển đồ đạc
sang chỗ khác rồi.
173
00:08:51,890 --> 00:08:52,690
Đội một, đến đây.
174
00:08:53,940 --> 00:08:54,620
Cái này không cần.
175
00:08:54,690 --> 00:08:55,220
Cái này không cần.
176
00:08:55,260 --> 00:08:56,100
Cái này để tôi tự bê.
177
00:08:56,600 --> 00:08:57,070
Vâng.
178
00:09:03,980 --> 00:09:05,250
Người còn sống sót thế nào rồi?
179
00:09:05,840 --> 00:09:06,640
Vết thương của anh ấy,
180
00:09:06,670 --> 00:09:07,630
đã được xử lý xong rồi.
181
00:09:07,660 --> 00:09:08,870
Nhưng sau khi anh ta tỉnh dậy,
182
00:09:08,900 --> 00:09:10,110
nói với tôi một số chuyện.
183
00:09:10,130 --> 00:09:10,780
Anh ấy nói...
184
00:09:24,470 --> 00:09:27,190
[Con gái của Hoàng Cảnh Niên]
185
00:09:24,470 --> 00:09:27,190
[Hoàng Duy Duy]
186
00:09:26,430 --> 00:09:26,980
Nóng chết đi được.
187
00:09:27,020 --> 00:09:28,570
Tôi sắp chết ngạt rồi.
188
00:09:29,610 --> 00:09:30,210
Anh...
189
00:09:30,240 --> 00:09:30,720
Nào.
190
00:09:30,750 --> 00:09:31,670
Sao mà anh chậm chạp thế?
191
00:09:32,620 --> 00:09:33,180
Không phải.
192
00:09:33,540 --> 00:09:34,180
Chủ yếu là do
193
00:09:34,210 --> 00:09:35,850
cái thùng này quá nặng.
194
00:09:36,230 --> 00:09:37,110
Anh nói cái gì?
195
00:09:37,370 --> 00:09:38,420
Không phải, cái thùng này hơi nặng.
196
00:09:38,460 --> 00:09:39,420
Thùng này nặng?
197
00:09:39,500 --> 00:09:40,140
Cái thùng nào nặng?
198
00:09:40,140 --> 00:09:40,860
Không phải, không phải.
199
00:09:40,940 --> 00:09:41,890
Anh nói cho rõ ràng.
200
00:09:41,980 --> 00:09:42,330
Ai nặng?
201
00:09:42,330 --> 00:09:42,820
Tôi không có ý đó.
202
00:09:42,820 --> 00:09:43,500
Tôi nặng không?
203
00:09:43,580 --> 00:09:44,020
Không phải, không phải.
204
00:09:44,690 --> 00:09:45,780
Nói cho rõ ràng.
205
00:09:47,300 --> 00:09:47,540
Không phải.
206
00:09:47,580 --> 00:09:48,020
Này thì bảo tôi nặng.
207
00:09:48,050 --> 00:09:48,460
Không có.
208
00:09:48,540 --> 00:09:49,180
Tôi không có nói cô nặng.
209
00:09:49,220 --> 00:09:49,580
Không có cái gì?
210
00:09:49,580 --> 00:09:50,180
Chủ yếu là do cái thùng này...
211
00:09:50,220 --> 00:09:50,860
Anh thì gầy.
212
00:09:50,900 --> 00:09:51,380
Anh thì gầy.
213
00:09:51,500 --> 00:09:52,060
Sư phụ.
214
00:09:52,450 --> 00:09:53,300
Được lắm.
215
00:09:53,330 --> 00:09:54,860
Anh còn lừa tôi à?
216
00:09:57,670 --> 00:09:58,310
Bố.
217
00:10:00,900 --> 00:10:01,570
Nhanh lên!
218
00:10:21,470 --> 00:10:22,430
Anh đến làm gì?
219
00:10:22,510 --> 00:10:23,270
Tôi cũng đi.
220
00:10:23,460 --> 00:10:24,260
Đồng đội của tôi,
221
00:10:24,530 --> 00:10:25,560
còn chưa biết sống chết thế nào.
222
00:10:42,170 --> 00:10:43,050
Đi thôi.
223
00:10:52,120 --> 00:10:53,480
Chỉ có một mình cậu chạy thoát à?
224
00:10:54,410 --> 00:10:55,600
Chạy cũng nhanh đấy chứ.
225
00:10:57,840 --> 00:10:59,140
Cục địa chất các cậu,
226
00:10:59,160 --> 00:11:00,310
thường xuyên liên lạc với tôi.
227
00:11:01,020 --> 00:11:02,900
Trước đây chúng ta có thể đã từng gặp nhau.
228
00:11:03,580 --> 00:11:04,780
Chỉ là không nhớ nữa rồi.
229
00:11:08,630 --> 00:11:10,070
Anh ta bị va đập vùng não bộ.
230
00:11:10,110 --> 00:11:11,520
Bị mất trí nhớ tạm thời.
231
00:11:11,650 --> 00:11:13,090
Phải một thời gian nữa
mới có thể bình phục.
232
00:11:19,880 --> 00:11:20,920
Đàn ông mà.
233
00:11:21,960 --> 00:11:23,190
Chỉ cần không mất can đảm.
234
00:11:24,060 --> 00:11:25,180
Mọi thứ khác đều ổn.
235
00:11:31,010 --> 00:11:32,300
Khoảng bao lâu nữa thì chúng ta mới đến?
236
00:11:33,660 --> 00:11:34,670
Chắc phải đến tối.
237
00:11:34,970 --> 00:11:36,060
Nhưng cô yên tâm.
238
00:11:36,580 --> 00:11:37,290
Chúng tôi
239
00:11:37,430 --> 00:11:38,910
chắc chắn sẽ tìm thấy chị cô.
240
00:11:40,610 --> 00:11:41,290
Chị cô?
241
00:11:43,360 --> 00:11:44,240
La Cẩm.
242
00:11:46,080 --> 00:11:47,280
Là chị gái ruột của tôi.
243
00:12:14,940 --> 00:12:15,860
Cẩn thận một chút nhé.
244
00:12:20,260 --> 00:12:21,180
Nào, đi theo tôi.
245
00:12:23,420 --> 00:12:24,540
Tìm cẩn thận vào nhé!
246
00:12:25,060 --> 00:12:25,660
Vâng.
247
00:12:36,090 --> 00:12:37,050
Đội hai, đội ba.
248
00:12:37,350 --> 00:12:38,540
Lấy điểm này làm tâm.
249
00:12:38,560 --> 00:12:40,080
Triển khai tìm kiếm theo
hai hướng Đông và Tây.
250
00:12:40,180 --> 00:12:40,620
Vâng.
251
00:12:40,650 --> 00:12:41,180
Đội một.
252
00:12:41,420 --> 00:12:41,780
Có.
253
00:12:41,820 --> 00:12:42,500
Tìm kiếm tại đây.
254
00:12:42,530 --> 00:12:43,060
Vâng.
255
00:12:43,940 --> 00:12:44,860
Bên này, bên này. Lại đây.
256
00:12:44,950 --> 00:12:46,070
Cô nghĩ xem.
257
00:12:46,640 --> 00:12:48,300
Điều này chứng tỏ chị cô đang ở gần đây.
258
00:12:48,320 --> 00:12:49,730
Chúng tôi nhất định sẽ tìm thấy cô ấy.
259
00:12:50,120 --> 00:12:51,210
Cẩn thận một chút.
260
00:12:51,760 --> 00:12:52,630
Tôi biết rồi.
261
00:12:57,460 --> 00:12:58,140
Có không?
262
00:12:59,460 --> 00:13:00,130
Không có?
263
00:13:03,940 --> 00:13:04,460
Sư phụ.
264
00:13:04,500 --> 00:13:05,300
Ở đây có phát hiện.
265
00:13:11,380 --> 00:13:12,300
Sư phụ, anh nhìn xem.
266
00:13:17,260 --> 00:13:18,140
Sư phụ, anh nhìn xem.
267
00:13:25,460 --> 00:13:26,300
Có phải
268
00:13:28,730 --> 00:13:30,000
chị tôi cứu anh ở đây không?
269
00:14:02,840 --> 00:14:03,570
Đội một.
270
00:14:04,160 --> 00:14:05,040
Đi cùng tôi xuống mỏ.
271
00:14:05,910 --> 00:14:06,790
Cậu ở lại đây.
272
00:14:06,830 --> 00:14:07,860
Bảo vệ La Hân.
273
00:14:11,670 --> 00:14:12,420
Đội trưởng Hoàng.
274
00:14:12,470 --> 00:14:13,670
Tôi đi xuống mỏ cùng các anh.
275
00:14:13,810 --> 00:14:14,930
Bên dưới đó rất nguy hiểm.
276
00:14:17,950 --> 00:14:18,570
Nhanh lên.
277
00:14:18,620 --> 00:14:19,340
Sang kia xem xem.
278
00:14:19,380 --> 00:14:20,100
Nhanh.
279
00:14:27,930 --> 00:14:28,810
Mau đi theo tôi.
280
00:14:28,970 --> 00:14:29,540
Đi theo tôi.
281
00:14:49,620 --> 00:14:50,460
Cẩn thận chút.
282
00:15:33,990 --> 00:15:34,700
Lùi lại.
283
00:15:41,780 --> 00:15:43,610
Ta giết chết ngươi.
284
00:16:01,190 --> 00:16:02,180
Nhanh.
285
00:16:03,030 --> 00:16:03,530
Đi theo.
286
00:16:03,530 --> 00:16:04,260
Nhanh.
287
00:16:05,970 --> 00:16:07,170
Đưa họ ra ngoài.
288
00:16:07,200 --> 00:16:07,860
Vâng
289
00:16:07,930 --> 00:16:08,700
Nhanh.
290
00:16:12,940 --> 00:16:13,820
Cẩn thận.
291
00:16:16,450 --> 00:16:17,260
Bắn.
292
00:16:17,390 --> 00:16:18,300
Bắn.
293
00:16:37,860 --> 00:16:38,740
Cẩn thận.
294
00:16:46,620 --> 00:16:47,860
Em không sao chứ?
295
00:16:58,150 --> 00:16:59,060
Sư phụ.
296
00:17:05,500 --> 00:17:06,569
Thả ta ra, tiểu tử thối.
297
00:17:06,619 --> 00:17:07,300
Sư phụ.
298
00:17:10,220 --> 00:17:11,380
Ta liều mạng với nó.
299
00:17:11,410 --> 00:17:12,460
Đi thôi, sư phụ.
300
00:17:15,980 --> 00:17:16,940
Mau đi thôi.
301
00:17:19,260 --> 00:17:20,180
Rút lui.
302
00:17:45,080 --> 00:17:45,740
Nhanh.
303
00:17:47,260 --> 00:17:47,780
Nào.
304
00:17:48,420 --> 00:17:48,980
Bên này.
305
00:17:49,100 --> 00:17:49,740
Bên này.
306
00:17:50,250 --> 00:17:51,130
Chìa khóa.
307
00:18:04,580 --> 00:18:05,780
Sao không nổ máy được.
308
00:18:16,750 --> 00:18:17,340
Phải làm sao?
309
00:18:17,380 --> 00:18:18,460
Phải làm sao đây?
310
00:18:35,710 --> 00:18:36,380
Xuống xe.
311
00:18:36,450 --> 00:18:37,380
Mau xuống xe.
312
00:18:37,780 --> 00:18:38,420
Chạy.
313
00:18:38,620 --> 00:18:39,300
Chạy thôi.
314
00:18:47,440 --> 00:18:48,060
Sư phụ.
315
00:18:50,560 --> 00:18:51,390
Lâm Đồng.
316
00:18:51,860 --> 00:18:52,540
Đi thôi.
317
00:18:55,700 --> 00:18:56,460
Lên xe.
318
00:18:58,540 --> 00:18:59,060
Hít thở.
319
00:18:59,100 --> 00:18:59,860
Hít thở sâu.
320
00:18:59,930 --> 00:19:00,660
Cự động rồi.
321
00:19:00,700 --> 00:19:01,820
Nó lại cử động rồi.
322
00:19:14,710 --> 00:19:15,500
Giữ chặt lấy.
323
00:19:15,540 --> 00:19:16,460
Đưa thêm gạc cho tôi.
324
00:19:16,660 --> 00:19:17,380
Đưa gạc cho tôi.
325
00:19:17,420 --> 00:19:17,860
Này,
326
00:19:17,900 --> 00:19:18,500
cầm lấy.
327
00:19:21,700 --> 00:19:23,060
Sao không cầm được máu thế này?
328
00:19:26,110 --> 00:19:26,820
Quay lại làng,
329
00:19:26,850 --> 00:19:28,260
ở đó có hộp y tế.
330
00:19:30,340 --> 00:19:31,020
Cố gắng chịu.
331
00:19:31,100 --> 00:19:31,940
Gắng chịu.
332
00:19:32,020 --> 00:19:32,900
Gắng chịu.
333
00:19:41,900 --> 00:19:42,860
Hộp nặng sao?
334
00:19:42,910 --> 00:19:43,550
Hộp nào nặng?
335
00:19:43,590 --> 00:19:44,310
Không, không phải.
336
00:19:44,980 --> 00:19:45,900
Em chờ đó cho anh.
337
00:19:56,260 --> 00:19:57,300
Tôi quả thật...
338
00:19:57,340 --> 00:19:59,460
Tôi quả thật không biết.
339
00:20:01,020 --> 00:20:02,660
Không biết...
340
00:20:11,160 --> 00:20:13,090
[Thổ phỉ Tần Lĩnh]
341
00:20:11,160 --> 00:20:13,090
[Trương chột]
342
00:20:11,990 --> 00:20:13,220
Vậy thì tên tiếp theo.
343
00:20:21,520 --> 00:20:22,160
Đại ca,
344
00:20:22,180 --> 00:20:23,310
trong nhà đều không tìm thấy.
345
00:20:36,320 --> 00:20:37,640
Có tin tức Lão Tam không?
346
00:20:37,900 --> 00:20:38,710
Vẫn chưa có.
347
00:20:42,410 --> 00:20:43,170
Đại ca,
348
00:20:43,400 --> 00:20:44,490
có người đến rồi.
349
00:21:04,300 --> 00:21:05,380
Mở cửa.
350
00:21:06,600 --> 00:21:07,920
Mở cửa.
351
00:21:09,020 --> 00:21:09,900
Chuyện gì thế này?
352
00:21:09,930 --> 00:21:11,090
Cửa không mở.
353
00:21:14,060 --> 00:21:15,060
Đội cứu hộ
354
00:21:15,090 --> 00:21:15,980
có người bị thương.
355
00:21:16,020 --> 00:21:17,380
Mở cửa.
356
00:21:31,520 --> 00:21:33,400
Chỗ tôi cũng có một người bị thương
357
00:21:33,750 --> 00:21:34,990
cần cấp cứu.
358
00:21:36,270 --> 00:21:37,430
Các người xem
359
00:21:37,620 --> 00:21:38,740
có cứu được không?
360
00:21:40,890 --> 00:21:41,900
Ông là ai?
361
00:21:42,900 --> 00:21:43,780
Trương chột,
362
00:21:43,980 --> 00:21:45,340
cuối cùng cũng tóm được ngươi rồi.
363
00:21:55,590 --> 00:21:56,670
Thế nào rồi?
364
00:21:56,740 --> 00:21:57,950
Không kịp rồi.
365
00:21:57,970 --> 00:21:58,890
Đến bến tàu cũ.
366
00:21:58,940 --> 00:22:00,300
Ở đó có thiết bị y tế.
367
00:22:00,320 --> 00:22:01,400
Để tôi xông vào đó.
368
00:22:01,460 --> 00:22:02,260
Không được.
369
00:22:02,990 --> 00:22:05,240
Dân làng trong đó
chắc chắn đã bị thổ phỉ khống chế rồi.
370
00:22:06,080 --> 00:22:07,110
Tôi cũng qua đó giúp.
371
00:22:07,130 --> 00:22:07,780
Được.
372
00:22:09,250 --> 00:22:10,100
Lão đại, anh nhìn xem
373
00:22:10,140 --> 00:22:10,980
đó là cái gì?
374
00:22:12,570 --> 00:22:14,000
Con đó lại đến rồi.
375
00:22:14,660 --> 00:22:15,610
Lên xe.
376
00:22:27,100 --> 00:22:27,580
Nhanh.
377
00:22:27,600 --> 00:22:28,140
Nổ súng.
378
00:22:29,540 --> 00:22:30,370
Nó lao đến rồi.
379
00:22:30,640 --> 00:22:31,630
Bắn chết nó.
380
00:22:31,940 --> 00:22:32,780
Nhanh.
381
00:22:45,920 --> 00:22:46,580
Nhanh lên.
382
00:22:46,600 --> 00:22:47,140
Nổ súng.
383
00:22:47,180 --> 00:22:47,850
Bên này.
384
00:22:48,680 --> 00:22:49,440
Đổ dầu.
385
00:22:50,340 --> 00:22:51,630
Mau, mau đổ dầu.
386
00:23:02,130 --> 00:23:02,700
Nào.
387
00:23:02,900 --> 00:23:03,620
Lên đây.
388
00:23:23,780 --> 00:23:24,250
Đại ca,
389
00:23:24,550 --> 00:23:25,030
thế nào rồi?
390
00:23:25,470 --> 00:23:26,300
Mẹ kiếp,
391
00:23:26,380 --> 00:23:27,330
một con không dễ nhằn.
392
00:24:15,180 --> 00:24:15,740
Đây.
393
00:24:17,010 --> 00:24:17,540
Nhanh.
394
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
Kiên trì nhé.
395
00:24:22,370 --> 00:24:23,490
Nhanh lên.
396
00:24:26,460 --> 00:24:26,970
Nhanh.
397
00:24:27,110 --> 00:24:27,790
Nhanh, nhanh, nhanh lên.
398
00:24:27,820 --> 00:24:28,570
Nhanh.
399
00:24:32,980 --> 00:24:33,940
Hết thuốc tê rồi.
400
00:24:33,960 --> 00:24:35,000
Hết thuốc tê rồi.
401
00:24:35,040 --> 00:24:35,710
Không kịp rồi.
402
00:24:35,790 --> 00:24:36,910
Mau, mau lên, làm trực tiếp luôn.
403
00:24:36,930 --> 00:24:37,610
Nào.
404
00:24:40,810 --> 00:24:41,650
Anh cố nhịn nhé.
405
00:24:42,520 --> 00:24:43,450
Anh cố nhịn nhé.
406
00:24:54,190 --> 00:24:55,110
Mau lên.
407
00:24:56,130 --> 00:24:57,890
Hãy cứu anh ấy đi.
408
00:24:58,470 --> 00:24:59,670
Mau lên đi.
409
00:25:00,640 --> 00:25:02,240
Duy Duy.
410
00:25:04,920 --> 00:25:05,870
Đừng giận...
411
00:25:07,130 --> 00:25:07,820
Đừng...
412
00:25:07,880 --> 00:25:09,840
Đừng giận bố nữa nhé.
413
00:25:11,020 --> 00:25:13,100
Em không giận ông ấy nữa.
414
00:25:13,150 --> 00:25:14,740
Em không giận ông ấy nữa.
415
00:25:14,780 --> 00:25:16,900
Mau cứu anh ấy đi.
416
00:25:19,260 --> 00:25:21,210
Em không giận ông ấy nữa.
417
00:25:28,680 --> 00:25:29,840
Sao cô không cứu anh ấy?
418
00:25:30,370 --> 00:25:31,690
Cứu anh ấy đi.
419
00:25:31,860 --> 00:25:32,900
Mau cứu anh ấy đi.
420
00:25:32,940 --> 00:25:34,700
Sao cô không cứu chứ?
421
00:25:34,760 --> 00:25:36,760
Sao cô không cứu chứ?
422
00:25:37,410 --> 00:25:38,180
Cứu anh ấy đi.
423
00:25:38,180 --> 00:25:39,380
Tôi cứu.
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,820
Tôi cứu.
425
00:25:46,770 --> 00:25:48,970
Cô cứu đi.
426
00:26:19,520 --> 00:26:20,560
Duy Duy.
427
00:26:21,890 --> 00:26:22,890
Còn nhớ
428
00:26:23,330 --> 00:26:24,690
bảy năm trước
429
00:26:24,770 --> 00:26:26,420
ta với mẹ con dẫn con
430
00:26:26,500 --> 00:26:28,340
cùng nhau về quê không?
431
00:26:36,830 --> 00:26:41,780
[Năm 1957]
432
00:26:37,000 --> 00:26:38,380
Tất cả đều nghe đây,
433
00:26:38,420 --> 00:26:40,090
đem tất cả những thứ có giá trị ra đây cho ta.
434
00:26:40,120 --> 00:26:40,900
Mau lên.
435
00:26:40,970 --> 00:26:41,580
Mau lên.
436
00:26:41,620 --> 00:26:42,860
Mau qua chỗ mẹ con ngồi đi.
437
00:26:43,010 --> 00:26:43,740
Mau lên.
438
00:26:44,380 --> 00:26:44,930
Lấy ra.
439
00:26:44,980 --> 00:26:45,500
Mau lên.
440
00:26:45,540 --> 00:26:46,180
Cái gì đây?
441
00:26:46,250 --> 00:26:46,820
Mau lên.
442
00:26:49,310 --> 00:26:50,350
Lề ma lề mề.
443
00:26:50,380 --> 00:26:51,100
Mau lên.
444
00:26:54,490 --> 00:26:56,040
Các vị không cần sợ.
445
00:26:57,370 --> 00:26:58,650
Mấy anh em chúng tôi
446
00:26:59,230 --> 00:27:00,920
chỉ là ngang qua xin của,
447
00:27:01,500 --> 00:27:02,650
không xin mạng.
448
00:27:04,740 --> 00:27:05,950
Cho nên
449
00:27:07,360 --> 00:27:09,800
vẫn là bỏ của giữ người quan trọng hơn.
450
00:27:10,210 --> 00:27:11,930
Tính khí anh em tôi không được tốt.
451
00:27:12,720 --> 00:27:14,070
Không muốn chết
452
00:27:14,340 --> 00:27:15,780
thì ngoan ngoãn nghe lời cho ông.
453
00:27:15,800 --> 00:27:16,640
Mau lên.
454
00:27:18,430 --> 00:27:19,260
Đừng giấu nữa.
455
00:27:19,440 --> 00:27:19,960
Mau lên.
456
00:27:19,980 --> 00:27:20,420
Không sao đâu.
457
00:27:20,420 --> 00:27:21,020
Mau lên.
458
00:27:21,060 --> 00:27:21,980
Giấu cái gì mà giấu.
459
00:27:22,450 --> 00:27:23,140
Không sao đâu.
460
00:27:23,240 --> 00:27:23,940
Lấy ra đây.
461
00:27:23,980 --> 00:27:24,460
Đừng lên tiếng.
462
00:27:24,500 --> 00:27:25,380
Thành thật chút đi.
463
00:27:26,940 --> 00:27:28,500
Hoàng Cảnh Niên.
464
00:27:32,180 --> 00:27:34,260
Chẳng trách trông lại quen như vậy.
465
00:27:34,500 --> 00:27:36,530
Thì ra là người bạn cũ.
466
00:27:39,470 --> 00:27:40,470
Cứu mạng.
467
00:27:40,510 --> 00:27:40,920
Buông con bé ra.
468
00:27:41,720 --> 00:27:43,420
Buông ra, buông con bé ra.
469
00:27:43,450 --> 00:27:44,380
Buông ra.
470
00:27:47,090 --> 00:27:48,410
Ông buông con bé ra.
471
00:27:48,460 --> 00:27:50,140
Tôi bị chột một mắt này
472
00:27:50,240 --> 00:27:51,760
chính là bị ông bắn trúng nhỉ?
473
00:27:52,500 --> 00:27:53,830
Tôi phải cảm ơn ông
474
00:27:54,100 --> 00:27:55,740
khiến tôi có một cái tên mới.
475
00:27:55,930 --> 00:27:57,320
Bọn chúng đều gọi tôi là
476
00:27:57,660 --> 00:27:59,270
"Trương Thần Nhãn"
477
00:28:01,100 --> 00:28:01,980
Tôi xin anh
478
00:28:02,050 --> 00:28:03,340
tha cho con gái tôi.
479
00:28:03,380 --> 00:28:04,340
Hãy tha cho con gái tôi.
480
00:28:04,370 --> 00:28:05,180
Hãy nhắm vào tôi.
481
00:28:05,220 --> 00:28:06,300
Hãy nhắm vào tôi được không?
482
00:28:06,350 --> 00:28:07,450
Được chứ.
483
00:28:08,900 --> 00:28:09,780
Biến đi.
484
00:28:17,280 --> 00:28:18,200
Sau đó
485
00:28:18,290 --> 00:28:19,730
con cứ luôn hỏi bố.
486
00:28:21,440 --> 00:28:23,170
Bố vẫn luôn không dám nói với con,
487
00:28:24,910 --> 00:28:26,940
chuyến tàu mà Trương Thần Nhãn cướp,
488
00:28:27,160 --> 00:28:29,430
giữa đường thả tất cả hành khách khác,
489
00:28:30,840 --> 00:28:32,620
chỉ còn lại ba chúng ta.
490
00:28:32,860 --> 00:28:34,730
Mười một năm rồi.
491
00:28:33,030 --> 00:28:34,910
[Nam Kinh, Tây An]
492
00:28:40,660 --> 00:28:42,540
Lúc đó viên đạn của ông
493
00:28:43,260 --> 00:28:45,340
bắn trúng vào thần kinh thị giác của tôi.
494
00:28:46,200 --> 00:28:47,480
Bác sĩ nói với tôi:
495
00:28:48,280 --> 00:28:49,760
ông có hai lựa chọn
496
00:28:49,830 --> 00:28:50,760
cứu mắt trái
497
00:28:51,100 --> 00:28:52,200
hay là mắt phải?
498
00:28:54,820 --> 00:28:57,170
Bây giờ cũng cho ông hai lựa chọn.
499
00:28:57,880 --> 00:28:59,760
Chọn một người mà ông muốn cứu.
500
00:29:00,060 --> 00:29:02,060
Cắt đứt sợi chỉ đỏ.
501
00:29:05,850 --> 00:29:07,730
Ông chỉ có thời gian 30 giây.
502
00:29:13,150 --> 00:29:14,220
Như Ngọc.
503
00:29:15,570 --> 00:29:16,410
Duy Duy.
504
00:29:22,280 --> 00:29:23,420
Đừng lại gần.
505
00:29:23,460 --> 00:29:24,220
Cứu con gái.
506
00:29:24,260 --> 00:29:25,780
Cứu con gái.
507
00:29:26,620 --> 00:29:27,300
Không.
508
00:29:27,450 --> 00:29:28,010
Như Ngọc.
509
00:29:28,060 --> 00:29:29,020
Mau lên.
510
00:29:29,040 --> 00:29:31,160
Mau cứu con gái đi.
511
00:29:33,020 --> 00:29:34,020
Duy Duy.
512
00:29:44,980 --> 00:29:46,860
Ta vẫn luôn không dám nói với con
513
00:29:47,090 --> 00:29:49,160
chính là vì muốn con quên đi quá khứ,
514
00:29:49,530 --> 00:29:51,520
sau này lấy một người thật thà,
515
00:29:52,440 --> 00:29:53,930
sống những ngày tháng yên bình.
516
00:29:54,120 --> 00:29:55,850
Tuyệt đối đừng tìm một người
517
00:29:56,460 --> 00:29:58,310
vác súng giống như ta.
518
00:29:58,560 --> 00:29:59,500
Bằng không
519
00:30:01,200 --> 00:30:03,080
sẽ liên lụy đến bản thân.
520
00:30:14,800 --> 00:30:16,310
Trương Thần Nhãn tôi
521
00:30:16,340 --> 00:30:18,020
xin của chứ không xin mạng.
522
00:30:18,570 --> 00:30:21,140
Nếu các người sớm giao nộp Thần phù,
523
00:30:22,310 --> 00:30:23,360
tôi đảm bảo
524
00:30:23,870 --> 00:30:25,950
tất cả làng đều bình an vô sự.
525
00:30:26,560 --> 00:30:28,050
Chúng tôi thật sự không biết.
526
00:30:28,050 --> 00:30:29,860
Thứ mà ông muốn tìm là gì chứ?
527
00:30:29,900 --> 00:30:31,110
Cầu xin ông hãy tha cho chúng tôi đi.
528
00:30:31,130 --> 00:30:33,820
Hãy thả chúng tôi ra.
529
00:30:33,860 --> 00:30:35,620
Chúng tôi không biết gì cả.
530
00:30:44,650 --> 00:30:46,340
Cả làng chúng tôi đếu là công nhân mỏ.
531
00:30:46,380 --> 00:30:48,100
Thật sự không biết Thần phù là gì.
532
00:31:13,210 --> 00:31:14,410
Đừng sợ, đừng sợ.
533
00:31:16,090 --> 00:31:17,330
Thứ mà tôi muốn tìm
534
00:31:17,370 --> 00:31:18,690
cô biết không?
535
00:31:20,110 --> 00:31:21,830
Thần phù đó
536
00:31:21,950 --> 00:31:23,600
trông như thế nào?
537
00:31:25,590 --> 00:31:26,660
Nó là một hình dạng
538
00:31:26,690 --> 00:31:28,140
thú một sừng.
539
00:31:28,160 --> 00:31:29,110
Khoảng chừng
540
00:31:29,280 --> 00:31:30,460
dài như thế này.
541
00:31:33,140 --> 00:31:34,810
Ở trên còn in
542
00:31:35,570 --> 00:31:36,980
hình vẽ đặc biệt.
543
00:31:46,560 --> 00:31:47,780
Trương Thần Nhãn.
544
00:31:47,800 --> 00:31:49,020
Trương Thần Nhãn.
545
00:31:49,050 --> 00:31:51,180
Con gái tôi mới 14 tuổi.
546
00:31:51,260 --> 00:31:54,220
Nó không biết gì đâu.
547
00:31:54,380 --> 00:31:55,340
Không biết.
548
00:31:55,420 --> 00:31:57,140
Không biết thì chết rồi.
549
00:31:58,240 --> 00:32:00,230
Bây giờ nhớ ra chưa?
550
00:32:03,390 --> 00:32:06,380
Tôi thật sự không biết mà.
551
00:32:08,570 --> 00:32:11,890
Ở dưới gầm bàn bên cạnh nồi lọc dầu.
552
00:32:21,300 --> 00:32:23,390
[Vùng hoa tiêu]
553
00:32:21,570 --> 00:32:23,450
Đây là bản vẽ cống ngầm hoa tiêu dải đất này.
554
00:32:23,520 --> 00:32:25,130
Chắc là xây trong thời kỳ hạn hán.
555
00:32:25,490 --> 00:32:26,090
Làng
556
00:32:26,240 --> 00:32:27,130
[Vùng hoa tiêu]
557
00:32:26,380 --> 00:32:27,340
ở phạm vi này.
558
00:32:27,620 --> 00:32:29,220
Ở đây chắc là có một cái giếng hoang.
559
00:32:29,690 --> 00:32:31,130
Chúng ta có thể vào làng từ đây.
560
00:32:31,810 --> 00:32:32,890
Tiểu La à.
561
00:32:33,180 --> 00:32:33,860
Đội trưởng.
562
00:32:33,960 --> 00:32:35,720
Chúng cháu tìm được
một tấm bản đồ làng mỏ thiết,
563
00:32:35,750 --> 00:32:37,720
như vậy chúng ta có thể vào giải cứu dân làng.
564
00:32:37,740 --> 00:32:39,700
Chúng ta nên lập tức đến thị trấn tìm chi viện.
565
00:32:40,250 --> 00:32:40,890
Không được.
566
00:32:41,750 --> 00:32:42,700
Từ đây đến thị trấn
567
00:32:42,740 --> 00:32:44,020
ít nhất mất bảy tiếng.
568
00:32:44,050 --> 00:32:44,850
Không kịp đâu.
569
00:32:46,540 --> 00:32:47,540
Vậy phải làm sao?
570
00:32:47,570 --> 00:32:48,960
Ở đây cũng không có thiết bị liên lạc.
571
00:32:50,480 --> 00:32:51,820
Chi bằng chúng ta thâu đêm vào làng.
572
00:32:51,840 --> 00:32:52,970
Ý tưởng thông minh.
573
00:32:53,190 --> 00:32:54,110
Bắt sống đầu sỏ.
574
00:32:54,510 --> 00:32:55,630
Cũng chỉ có thể như vậy thôi.
575
00:32:55,660 --> 00:32:56,270
Vậy
576
00:32:56,320 --> 00:32:57,120
đừng chậm trễ
577
00:32:57,170 --> 00:32:58,250
Chúng ta xuất phát ngay bây giờ.
578
00:32:58,270 --> 00:32:58,870
Được.
579
00:32:59,420 --> 00:33:00,150
Con cũng đi.
580
00:33:01,770 --> 00:33:02,690
Con không được đi.
581
00:33:06,190 --> 00:33:06,710
Cha.
582
00:33:07,840 --> 00:33:09,760
Trương chột là kẻ thù của con.
583
00:33:11,140 --> 00:33:11,820
Đại ca.
584
00:33:12,060 --> 00:33:13,170
Đúng là ở dưới ghế.
585
00:33:15,660 --> 00:33:19,570
Có được nó là có thể
mở di tích cổ mộ do đội thợ mỏ tìm được.
586
00:33:19,820 --> 00:33:21,770
Ai đã mang nó đến đây?
587
00:33:22,180 --> 00:33:23,740
Là một người ngoài thôn.
588
00:33:24,980 --> 00:33:26,100
Tên là gì?
589
00:33:26,120 --> 00:33:26,960
Hình như tên là
590
00:33:27,440 --> 00:33:28,470
Tề Tương Văn.
591
00:33:32,220 --> 00:33:33,300
Anh ta đâu?
592
00:33:42,100 --> 00:33:42,820
Mau.
593
00:34:06,700 --> 00:34:07,530
Không sao chứ?
594
00:34:29,370 --> 00:34:30,219
Nhện!
595
00:34:30,260 --> 00:34:31,409
Có nhện! Mau!
596
00:34:31,460 --> 00:34:33,060
Nhện! Nhện!
597
00:34:37,219 --> 00:34:38,699
Một khi số gạo này chảy hết,
598
00:34:38,739 --> 00:34:39,770
cửa lồng sẽ bị kéo lên.
599
00:34:39,820 --> 00:34:41,409
Mau để họ đi.
600
00:34:45,460 --> 00:34:46,219
Đi.
601
00:34:47,290 --> 00:34:47,770
Đi.
602
00:34:47,790 --> 00:34:48,659
Đi thôi, mau lên!
603
00:34:49,610 --> 00:34:50,320
Nhanh.
604
00:34:57,780 --> 00:34:58,580
Nhanh lên.
605
00:35:05,260 --> 00:35:06,060
Mau đi đi.
606
00:35:26,180 --> 00:35:27,430
Đưa lửa của ông cho tôi.
607
00:35:29,360 --> 00:35:30,090
Đỡ lấy.
608
00:35:52,820 --> 00:35:54,060
Đi, đi mau!
609
00:36:40,780 --> 00:36:41,540
Mau nhìn kìa.
610
00:36:42,100 --> 00:36:43,390
Nhện bị thiêu chết rồi.
611
00:36:43,870 --> 00:36:45,010
Bị họ đốt hết rồi.
612
00:36:45,030 --> 00:36:46,140
Tốt quá.
613
00:36:46,580 --> 00:36:47,500
Thiêu chết chúng đi.
614
00:36:47,550 --> 00:36:48,400
Được cứu rồi.
615
00:36:55,580 --> 00:36:56,100
Nào,
616
00:36:56,140 --> 00:36:56,940
Tiểu Hổ, A Lệ,
617
00:36:56,960 --> 00:36:57,610
mau cúi đầu lạy ân nhân đi.
618
00:36:57,610 --> 00:36:58,580
Mau đứng dậy đi.
619
00:36:58,630 --> 00:36:59,630
Lạy ân nhân đi.
620
00:36:59,910 --> 00:37:01,460
Anh đã cứu cả thôn chúng tôi.
621
00:37:01,500 --> 00:37:02,700
Anh là ân nhân của chúng tôi.
622
00:37:02,720 --> 00:37:03,110
Mau,
623
00:37:03,150 --> 00:37:04,180
mau lạy ân nhân đi.
624
00:37:04,200 --> 00:37:04,540
Ân nhân.
625
00:37:04,540 --> 00:37:04,860
Bác gái.
626
00:37:04,900 --> 00:37:05,420
Cảm ơn ân nhân.
627
00:37:05,420 --> 00:37:06,700
Không phải một mình tôi cứu người.
628
00:37:06,720 --> 00:37:08,200
Nếu anh không giết con nhện đó
629
00:37:08,250 --> 00:37:09,250
thì cả thôn chúng tôi
630
00:37:09,320 --> 00:37:10,360
đều đã chết cả rồi.
631
00:37:10,380 --> 00:37:11,060
Đúng vậy.
632
00:37:11,100 --> 00:37:12,940
Bây giờ anh là anh hùng của cả thôn chúng tôi.
633
00:37:12,980 --> 00:37:13,500
Đúng vậy.
634
00:37:13,500 --> 00:37:14,180
Anh hùng.
635
00:37:14,260 --> 00:37:15,700
Anh hùng.
636
00:37:15,740 --> 00:37:17,820
Việc cứu người không phải công lao
của một mình tôi.
637
00:37:17,850 --> 00:37:18,500
Mọi người đừng như vậy.
638
00:37:18,500 --> 00:37:19,820
Anh đã cứu cả nhà chúng tôi.
639
00:37:19,910 --> 00:37:22,020
Đã cứu cả thôn chúng tôi.
640
00:37:22,120 --> 00:37:23,500
Cảm ơn ân nhân.
641
00:37:23,550 --> 00:37:25,420
Thật sự cảm ơn người anh hùng.
642
00:37:25,480 --> 00:37:26,770
Anh hùng.
643
00:37:26,860 --> 00:37:28,580
Rất cảm ơn mọi người.
644
00:37:33,580 --> 00:37:34,660
Anh Tương Văn,
645
00:37:36,680 --> 00:37:37,880
cái này do mẹ em làm,
646
00:37:37,960 --> 00:37:39,120
vị rất ngọt.
647
00:37:50,840 --> 00:37:52,330
[Cấm ồn ào]
648
00:37:50,840 --> 00:37:52,330
[Cấm hút thuốc]
649
00:37:54,740 --> 00:37:56,910
[Cấm ồn ào]
650
00:37:54,740 --> 00:37:56,910
[Cấm hút thuốc]
651
00:37:58,350 --> 00:37:59,550
Con chạy chậm thôi.
652
00:37:59,640 --> 00:38:00,760
Con bé này.
653
00:38:02,090 --> 00:38:03,060
Tương Văn à,
654
00:38:03,100 --> 00:38:03,820
Tương Văn,
655
00:38:04,330 --> 00:38:06,020
đây là canh gà bác hầm cho con.
656
00:38:06,050 --> 00:38:06,700
Nào, mau,
657
00:38:06,730 --> 00:38:07,610
bưng lấy uống một chút.
658
00:38:07,640 --> 00:38:09,490
Bác cũng không nỡ uống.
659
00:38:09,820 --> 00:38:16,320
[Cấm ồn ào]
660
00:38:09,820 --> 00:38:16,320
[Cấm hút thuốc]
661
00:38:09,920 --> 00:38:10,480
Nào.
662
00:38:10,610 --> 00:38:11,170
Được ạ.
663
00:38:11,650 --> 00:38:12,420
Cảm ơn ạ.
664
00:38:12,460 --> 00:38:13,410
Thử một miếng, thử một miếng.
665
00:38:15,120 --> 00:38:15,890
Có thơm không?
666
00:38:17,020 --> 00:38:17,580
Thơm ạ.
667
00:38:19,300 --> 00:38:20,500
Bác lại đi bưng cho con bát nữa nhé.
668
00:38:20,860 --> 00:38:21,780
Bác đi bưng bát nữa.
669
00:38:21,820 --> 00:38:22,700
Cảm ơn ạ.
670
00:38:27,570 --> 00:38:29,500
Người của làng mỏ thiết đều mộc mạc.
671
00:38:29,520 --> 00:38:31,280
Cách họ bày tỏ lòng biết ơn
672
00:38:31,620 --> 00:38:32,890
chính là tặng những món ngon.
673
00:38:44,450 --> 00:38:46,490
Lần đầu tiên khi nhìn thấy nhện khổng lồ,
674
00:38:46,520 --> 00:38:48,040
tôi cũng rất sợ.
675
00:38:48,510 --> 00:38:50,470
Không cứu được ai đi cùng ra ngoài.
676
00:38:50,990 --> 00:38:51,710
Cuối cùng,
677
00:38:52,580 --> 00:38:53,980
một mình tôi trốn ra ngoài
678
00:38:54,120 --> 00:38:55,610
thì mới giữ được tính mạng.
679
00:38:56,540 --> 00:38:57,170
Cô nói xem,
680
00:38:59,440 --> 00:39:00,710
tôi là anh hùng gì chứ.
681
00:39:03,660 --> 00:39:05,110
Không nên đến nơi đó.
682
00:39:07,880 --> 00:39:09,580
Thật sự hy vọng chị và anh rể
683
00:39:11,690 --> 00:39:12,700
đều ổn.
684
00:40:09,020 --> 00:40:14,540
[Máy điện báo dùng trong mỏ]
685
00:40:14,980 --> 00:40:16,180
Anh nghỉ ngơi một chút đi,
686
00:40:16,370 --> 00:40:18,340
tôi đi lấy chút thuốc
khám cho những người dân bị thương.
687
00:40:25,210 --> 00:40:26,690
Chị gái và anh rể cô...
688
00:40:28,400 --> 00:40:29,180
Tôi xin lỗi.
689
00:40:33,570 --> 00:40:34,810
Đây cũng không phải lỗi của anh.
690
00:40:41,370 --> 00:40:43,420
Đây là máy điện báo liên kết với khu mỏ.
691
00:40:43,960 --> 00:40:45,110
Trong khu mỏ có người.
692
00:40:46,370 --> 00:40:48,690
[Thay đổi suy nghĩ]
693
00:40:46,370 --> 00:40:48,690
[Rèn luyện thân thể]
694
00:40:46,370 --> 00:40:48,690
[Học tập tri thức]
695
00:40:53,340 --> 00:40:54,780
Tôi ở khu mỏ,
696
00:40:56,660 --> 00:40:57,820
cầu cứu.
697
00:40:58,690 --> 00:41:00,470
[Tôi ở khu mỏ]
698
00:41:00,100 --> 00:41:01,150
Tôi là,
699
00:41:07,860 --> 00:41:08,750
La Cẩm.
700
00:42:25,250 --> 00:42:25,820
Chú Vương,
701
00:42:25,850 --> 00:42:26,850
mượn xe chút nhé.
702
00:42:27,950 --> 00:42:29,470
Muốn đi đâu thế hả?
703
00:42:30,470 --> 00:42:32,660
Đội tìm kiếm và cứu hộ mà đến
thì bảo họ đi thẳng đến khu mỏ.
704
00:42:32,680 --> 00:42:33,930
Chị cháu vẫn còn sống.
705
00:42:34,260 --> 00:42:35,220
Chậm thôi.
706
00:42:43,020 --> 00:42:43,580
Đại ca.
707
00:42:45,960 --> 00:42:46,640
Đại ca.
708
00:42:47,410 --> 00:42:48,090
Đại ca.
709
00:42:52,290 --> 00:42:53,090
Đại ca.
710
00:42:54,870 --> 00:42:55,590
Thế nào hả?
711
00:42:55,920 --> 00:42:56,560
Bên trong...
712
00:42:56,770 --> 00:42:58,090
Bên trong chẳng có chút động tĩnh nào cả.
713
00:42:58,290 --> 00:42:59,210
Chắc chắn không?
714
00:42:59,570 --> 00:43:00,170
Chắc chắn.
715
00:43:02,650 --> 00:43:03,970
Cái động to như vậy,
716
00:43:04,410 --> 00:43:05,850
đã xem kỹ hết rồi à?
717
00:43:06,750 --> 00:43:07,860
Bên trong động sâu quá,
718
00:43:08,050 --> 00:43:09,330
không dám tiến vào bên trong.
719
00:43:10,910 --> 00:43:11,630
Đại ca.
720
00:43:11,750 --> 00:43:13,100
Đại ca, đại ca.
721
00:43:13,140 --> 00:43:13,700
Đại ca.
722
00:43:13,720 --> 00:43:14,800
Con nhện đang ở trong thôn mà.
723
00:43:14,830 --> 00:43:16,230
Ở đây lấy đâu ra nhện chứ?
724
00:43:16,250 --> 00:43:17,050
Đúng vậy.
725
00:43:20,100 --> 00:43:22,130
Vậy những xác chết dọc đường là ở đâu ra?
726
00:43:23,360 --> 00:43:24,770
Liệu có phải là từ trước để lại không?
727
00:43:24,820 --> 00:43:25,620
Đúng, đúng, đúng.
728
00:43:25,640 --> 00:43:26,020
Đại ca, đúng thế.
729
00:43:26,020 --> 00:43:26,850
Đúng cái gì chứ?
730
00:43:26,900 --> 00:43:27,500
Đại ca.
731
00:43:27,590 --> 00:43:28,150
Đại ca.
732
00:43:28,170 --> 00:43:29,260
Đại ca, tha mạng đi mà.
733
00:43:29,390 --> 00:43:30,640
Đại ca, tha mạng đi mà.
734
00:43:31,260 --> 00:43:33,100
Tiền bạc châu báu gần trong gang tấc,
735
00:43:33,130 --> 00:43:34,260
chỉ thiếu một bước này thôi.
736
00:43:34,340 --> 00:43:36,420
Đừng để có tiền lại chẳng còn mạng mà tiêu.
737
00:43:37,130 --> 00:43:38,010
Bọn họ có nhiều người,
738
00:43:38,340 --> 00:43:39,340
tôi đi phân tán bọn họ.
739
00:43:42,150 --> 00:43:43,790
Tôi đi quan sát địa hình.
740
00:43:44,010 --> 00:43:45,380
Không ngờ lại có thu hoạch.
741
00:43:57,360 --> 00:43:57,990
Lão Tam?
742
00:43:58,110 --> 00:43:59,040
Cậu đánh tôi làm gì?
743
00:44:12,650 --> 00:44:13,800
Khu mỏ có tình hình mới.
744
00:44:13,820 --> 00:44:15,260
Lão đại cần cậu nguỵ trang thân phận,
745
00:44:15,490 --> 00:44:16,410
tiếp cận người này,
746
00:44:16,500 --> 00:44:17,460
mở ra di tích cổ.
747
00:44:19,530 --> 00:44:21,630
[Mẫu đăng ký dữ liệu]
748
00:44:19,830 --> 00:44:20,790
Tên cậu là Tề Tương Văn,
749
00:44:20,820 --> 00:44:21,700
có thân phận là,
750
00:44:21,720 --> 00:44:23,700
thành viên của phân đội bốn
thuộc đội 16 của cục địa chất.
751
00:44:24,460 --> 00:44:25,380
Bên phía cục địa chất,
752
00:44:25,420 --> 00:44:26,780
đã tìm người đưa tư liệu giả rồi.
753
00:44:26,800 --> 00:44:27,640
Trong một thời gian ngắn,
754
00:44:27,670 --> 00:44:28,520
sẽ không gây ra nghi ngờ gì.
755
00:44:31,860 --> 00:44:33,090
Mẹ tôi không thể xa tôi được.
756
00:44:33,120 --> 00:44:33,780
Yên tâm,
757
00:44:33,800 --> 00:44:35,320
chúng tôi giúp cậu chăm sóc chu đáo mà.
758
00:44:40,330 --> 00:44:41,270
Tam đệ à,
759
00:44:41,700 --> 00:44:42,730
nói một câu hơi khó nghe thì,
760
00:44:42,770 --> 00:44:43,530
bệnh của mẹ cậu,
761
00:44:43,610 --> 00:44:44,770
bệnh viện cũng đành phải bó tay,
762
00:44:45,020 --> 00:44:46,610
không có đại ca chạy khắp nơi
tìm thuốc cho cậu,
763
00:44:46,640 --> 00:44:47,760
thì đã không xong từ lâu rồi.
764
00:44:49,100 --> 00:44:50,770
Đại ca cũng chưa từng bắt cậu làm việc gì.
765
00:44:51,630 --> 00:44:53,310
Đây là cơ hội để cậu trả ơn đấy.
766
00:45:03,860 --> 00:45:05,180
Tên tôi là Tề Tương Văn,
767
00:45:05,260 --> 00:45:06,060
người của cục địa chất.
768
00:45:12,020 --> 00:45:12,980
Anh tên là Tề Tương Văn
769
00:45:13,060 --> 00:45:14,100
thuộc đội 16 của cục địa chất.
770
00:45:15,310 --> 00:45:16,060
Lão Tam,
771
00:45:16,100 --> 00:45:17,460
lần này phụ thuộc cả vào cậu đấy.
772
00:45:18,840 --> 00:45:19,460
[Cục địa chất]
773
00:45:19,300 --> 00:45:21,060
Đại anh hùng,
774
00:45:21,500 --> 00:45:23,180
mau cứu anh ấy với.
775
00:45:30,500 --> 00:45:33,190
[Cục địa chất]
776
00:45:30,500 --> 00:45:33,190
[Học viên phân đội bốn thuộc đội 16]
777
00:45:35,120 --> 00:45:35,850
Lão Tam,
778
00:45:36,730 --> 00:45:38,530
không cần diễn nữa đâu, nhập vai sâu quá đấy.
779
00:45:39,290 --> 00:45:41,210
Hoá ra anh không phải là người của cục địa chất,
780
00:45:41,480 --> 00:45:42,340
cũng không phải tên là Tề Tương Văn.
781
00:45:42,380 --> 00:45:43,500
Anh cùng một giuộc với bọn họ.
782
00:45:44,780 --> 00:45:45,500
Cậu quên rồi à,
783
00:45:46,200 --> 00:45:47,520
cậu là "tay trong" do tôi sắp xếp.
784
00:45:48,540 --> 00:45:49,300
Lão Tam,
785
00:45:49,850 --> 00:45:50,960
làm việc tốt lắm.
786
00:45:51,820 --> 00:45:53,260
Chờ lấy được châu báu
787
00:45:53,280 --> 00:45:54,480
thì sẽ không thiếu phần của cậu đâu.
788
00:45:54,610 --> 00:45:55,580
Đồ lừa đảo nhà anh,
789
00:45:55,620 --> 00:45:56,580
uổng công tôi tin tưởng anh như thế,
790
00:45:56,620 --> 00:45:57,740
cùng anh đi cả chặng đường đến đây.
791
00:45:57,780 --> 00:45:58,890
Cả một nhóm thổ phỉ các người...
792
00:45:59,820 --> 00:46:00,740
Giết cô ta đi.
793
00:46:06,940 --> 00:46:07,740
Nhanh lên.
794
00:46:29,600 --> 00:46:31,290
Cậu thích con đàn bà này rồi?
795
00:46:36,190 --> 00:46:38,470
Cậu quên lời tôi từng nói với cậu rồi à?
796
00:46:44,620 --> 00:46:45,350
Đại ca,
797
00:46:45,550 --> 00:46:46,780
anh tha cho cô ấy đi.
798
00:46:46,860 --> 00:46:47,660
Không phải anh từng nói rằng
799
00:46:47,680 --> 00:46:49,230
chúng ta chỉ cần của cải
chứ không giết người sao?,
800
00:46:50,860 --> 00:46:53,100
Quả nhiên là cậu động lòng với cô ta rồi.
801
00:46:53,300 --> 00:46:54,220
Cô ấy là bạn của tôi,
802
00:46:54,260 --> 00:46:55,140
chị gái của cô ấy đã từng cứu tôi.
803
00:46:55,180 --> 00:46:56,820
Đó là vì cô ta không biết cậu là thổ phỉ.
804
00:47:13,910 --> 00:47:16,280
Tôi không muốn lại làm
những việc trái với lương tâm nữa.
805
00:47:17,530 --> 00:47:18,810
Cậu có lương tâm sao?
806
00:47:19,650 --> 00:47:21,140
Cậu chính là một tên,
807
00:47:21,160 --> 00:47:21,920
thổ phỉ!
808
00:47:22,940 --> 00:47:24,740
Ông đây dùng cậu là vì coi trọng cậu,
809
00:47:24,780 --> 00:47:25,340
nếu không dùng cậu
810
00:47:25,370 --> 00:47:27,020
thì cậu chính là một tên phế vật.
811
00:47:27,660 --> 00:47:28,510
Bắn đi.
812
00:47:28,660 --> 00:47:29,270
Bắn!
813
00:47:31,180 --> 00:47:31,900
Nhanh lên.
814
00:47:46,240 --> 00:47:47,040
Lão Tam,
815
00:47:48,010 --> 00:47:48,850
bình tĩnh chút đi.
816
00:47:49,820 --> 00:47:50,860
Tất cả đều là người của tôi,
817
00:47:50,890 --> 00:47:51,940
cậu có thể chạy thoát sao?
818
00:47:52,830 --> 00:47:53,470
La Hân,
819
00:47:53,560 --> 00:47:54,240
qua đây.
820
00:47:54,840 --> 00:47:55,490
Nhanh!
821
00:47:57,100 --> 00:47:57,930
Tất cả lùi lại!
822
00:47:57,960 --> 00:47:58,670
Lùi lại!
823
00:48:00,250 --> 00:48:01,010
Lão Tam,
824
00:48:01,300 --> 00:48:02,220
bỏ súng xuống,
825
00:48:02,260 --> 00:48:03,620
thì chúng ta vẫn là anh em.
826
00:48:04,930 --> 00:48:06,540
Đừng cướp cò nhé lão Tam à.
827
00:48:07,130 --> 00:48:08,460
Đừng qua đây, quay lại đi.
828
00:48:09,090 --> 00:48:09,850
Lão Tam.
829
00:48:09,980 --> 00:48:10,810
Từ từ thôi.
830
00:48:11,330 --> 00:48:12,200
Đừng có quên nhé,
831
00:48:12,820 --> 00:48:14,190
mẹ của cậu ở trong tay tôi đấy.
832
00:48:15,980 --> 00:48:16,630
Lão đại,
833
00:48:16,670 --> 00:48:17,410
không sao chứ?
834
00:48:17,500 --> 00:48:18,100
Mẹ kiếp!
835
00:48:18,140 --> 00:48:19,290
Dám phản bội ông đây.
836
00:48:19,320 --> 00:48:20,110
Đưa súng cho tao.
837
00:48:20,490 --> 00:48:21,010
Xông lên!
838
00:48:23,760 --> 00:48:24,400
Nhanh!
839
00:48:24,630 --> 00:48:25,190
Đuổi theo!
840
00:48:25,220 --> 00:48:25,860
Nhanh lên.
841
00:48:25,890 --> 00:48:26,270
Đi.
842
00:48:26,300 --> 00:48:26,910
Đi.
843
00:48:34,670 --> 00:48:35,220
Lão đại,
844
00:48:35,260 --> 00:48:36,340
có nhện!
845
00:48:36,970 --> 00:48:37,700
Đi thôi.
846
00:48:37,820 --> 00:48:38,650
Bắn đi.
847
00:48:39,360 --> 00:48:40,100
Đi thôi!
848
00:48:40,220 --> 00:48:40,900
Nhanh lên!
849
00:48:58,590 --> 00:48:59,390
Có chuyện gì thế?
850
00:49:00,900 --> 00:49:01,900
Anh ta là thổ phỉ.
851
00:49:02,700 --> 00:49:04,430
Anh ta vốn dĩ không phải tên là Tề Tương Văn.
852
00:49:05,190 --> 00:49:06,740
Anh ta cùng một giuộc với Trương chột.
853
00:49:08,420 --> 00:49:09,980
Vậy tại sao lúc trước anh ấy lại giúp chúng ta?
854
00:49:10,020 --> 00:49:11,050
Anh ta giả vờ đấy.
855
00:49:13,580 --> 00:49:15,770
Ai mà biết được hiện giờ
anh ta có còn đang diễn nữa hay không.
856
00:49:20,020 --> 00:49:21,420
Vậy thì cô giết anh ta đi.
857
00:49:40,950 --> 00:49:41,830
Trương chột đâu?
858
00:49:43,710 --> 00:49:44,870
Trương chột đâu?
859
00:49:48,460 --> 00:49:49,560
Hắn đi xuống dưới rồi.
860
00:49:50,980 --> 00:49:51,810
Quân tiếp viện đâu?
861
00:49:51,980 --> 00:49:52,880
Đang đến.
862
00:49:53,340 --> 00:49:54,300
Tôi không yên tâm,
863
00:49:54,330 --> 00:49:55,260
nên đến xem trước đã.
864
00:49:56,450 --> 00:49:57,530
Phải nhanh chóng đuổi theo Trương chột.
865
00:49:59,220 --> 00:49:59,800
Đi!
866
00:50:06,680 --> 00:50:07,870
Tôi đi cùng mọi người.
867
00:50:10,770 --> 00:50:12,260
Tuy anh bắn một phát súng vào họ,
868
00:50:12,290 --> 00:50:13,780
nhưng dù sao anh cũng từng là một tên cướp.
869
00:50:14,880 --> 00:50:16,750
Tôi tuyệt đối không đi cùng bọn cướp.
870
00:51:09,890 --> 00:51:10,850
Trương chột đâu?
871
00:51:12,010 --> 00:51:13,090
Trương chột đâu?
872
00:51:26,580 --> 00:51:27,500
Đây là cái gì?
873
00:51:55,760 --> 00:51:56,620
Lùi lại.
874
00:51:56,640 --> 00:51:57,440
Lùi lại.
875
00:52:20,760 --> 00:52:21,300
Mau.
876
00:52:21,340 --> 00:52:21,900
Đi.
877
00:52:32,380 --> 00:52:33,140
Ai đấy?
878
00:52:35,400 --> 00:52:36,210
La Hân.
879
00:52:37,980 --> 00:52:38,670
Chị.
880
00:52:41,460 --> 00:52:43,470
Em còn tưởng chị đã chết rồi.
881
00:52:44,060 --> 00:52:45,280
Em nhìn thấy quần áo của chị
882
00:52:45,340 --> 00:52:46,140
và những lọ thuốc đó
883
00:52:46,160 --> 00:52:47,100
ở lối vào hầm mỏ,
884
00:52:47,140 --> 00:52:48,660
chị có biết lúc đó em đã sợ thế nào không?
885
00:52:48,700 --> 00:52:49,370
Chị!
886
00:52:50,060 --> 00:52:50,900
Chị,
887
00:52:50,920 --> 00:52:52,170
em thực sự nghĩ rằng...
888
00:52:58,580 --> 00:52:59,860
Anh rể, anh ấy...
889
00:53:29,160 --> 00:53:30,710
Vậy sao chị thoát ra được?
890
00:53:33,680 --> 00:53:35,320
Hôm đó chị đã thoát ra khỏi hầm,
891
00:53:37,230 --> 00:53:38,400
nhìn thấy đồng đội gặp nạn
892
00:53:40,210 --> 00:53:41,310
nên đi giúp.
893
00:54:06,500 --> 00:54:07,890
Chị vốn không muốn sống nữa rồi,
894
00:54:10,720 --> 00:54:12,090
nhưng khi nghĩ đến việc anh rể của em
895
00:54:12,110 --> 00:54:13,570
liều mạng để cứu chị.
896
00:54:22,090 --> 00:54:23,370
Trong bụng chị
897
00:54:25,260 --> 00:54:26,790
vẫn còn có một tia hy vọng của anh ấy.
898
00:54:33,510 --> 00:54:34,660
Chị có thai rồi à?
899
00:54:35,380 --> 00:54:36,450
Vậy chị không sao chứ?
900
00:54:38,950 --> 00:54:39,970
Chắc không sao.
901
00:54:45,720 --> 00:54:46,660
Không sao đâu chị,
902
00:54:47,530 --> 00:54:48,730
còn có em đây.
903
00:54:50,220 --> 00:54:51,650
Còn có cả Đội trưởng Hoàng nữa.
904
00:54:52,990 --> 00:54:54,290
Anh ấy đưa người đến cứu chị.
905
00:54:57,380 --> 00:54:59,490
Tất cả là do người của Trương chột gây ra.
906
00:54:59,910 --> 00:55:01,280
Nhóm người vào hầm mỏ cùng với chị,
907
00:55:02,350 --> 00:55:04,240
vốn dĩ họ không phải là người của đội nghiên cứu.
908
00:55:05,510 --> 00:55:07,280
Bọn họ là thuộc hạ của Trương chột.
909
00:55:08,920 --> 00:55:10,810
Là bọn thổ phỉ ăn thịt người.
910
00:55:12,690 --> 00:55:13,570
Cái gì?
911
00:55:14,250 --> 00:55:14,810
Vậy...
912
00:55:15,860 --> 00:55:17,210
vậy Tề Tương Văn đó cũng là...
913
00:55:17,240 --> 00:55:17,930
Tề...
914
00:55:35,660 --> 00:55:36,490
Cẩn thận!
915
00:55:36,520 --> 00:55:37,150
Cẩn thận!
916
00:55:37,370 --> 00:55:38,060
Đi lối này!
917
00:55:38,080 --> 00:55:38,640
Mau!
918
00:55:39,130 --> 00:55:39,890
Đi, đi!
919
00:55:40,060 --> 00:55:40,580
Mau!
920
00:55:49,280 --> 00:55:49,810
Mau.
921
00:55:54,840 --> 00:55:55,460
Mau.
922
00:55:57,020 --> 00:55:57,900
Mau, lối này.
923
00:55:57,920 --> 00:55:58,480
Đi.
924
00:55:59,190 --> 00:55:59,880
Đi.
925
00:56:00,210 --> 00:56:00,980
Mau.
926
00:56:14,530 --> 00:56:15,330
La Hân.
927
00:56:15,410 --> 00:56:16,340
Nắm lấy.
928
00:56:16,540 --> 00:56:17,180
Đi.
929
00:56:18,070 --> 00:56:18,820
Mau.
930
00:56:22,100 --> 00:56:22,690
Đi.
931
00:56:23,880 --> 00:56:24,490
Mau.
932
00:57:16,500 --> 00:57:17,260
Nào.
933
00:57:28,300 --> 00:57:29,780
Tôi từng là cướp,
934
00:57:31,010 --> 00:57:32,620
nhưng lúc tôi mất trí nhớ
935
00:57:33,710 --> 00:57:35,500
mới là lúc tôi thực sự được làm người.
936
00:57:37,380 --> 00:57:38,470
Hãy tin tôi.
937
00:57:45,980 --> 00:57:46,780
Hãy tin tôi.
938
00:58:29,400 --> 00:58:30,870
Đã tìm kiếm rất lâu rồi,
939
00:58:31,660 --> 00:58:34,010
cuối cùng đã tìm thấy mày ở đây rồi.
940
00:58:58,550 --> 00:59:00,390
Cái thằng nhóc này.
941
00:59:01,020 --> 00:59:02,890
Cuối cùng cậu lại về phía bọn họ à.
942
00:59:03,290 --> 00:59:04,370
Tôi có tên rồi.
943
00:59:04,390 --> 00:59:06,380
Tôi tên là Tề Tương Văn.
944
00:59:07,000 --> 00:59:08,160
Đừng, đừng, đừng.
945
00:59:09,030 --> 00:59:09,890
Các cậu làm gì thế hả?
946
00:59:10,320 --> 00:59:11,680
Không nhận ra Tam đương gia rồi à?
947
00:59:13,510 --> 00:59:14,220
Lão Tam,
948
00:59:14,910 --> 00:59:15,820
người anh em.
949
00:59:17,220 --> 00:59:18,340
Nghe nói bảo vật này
950
00:59:18,360 --> 00:59:19,480
có giá trị liên thành,
951
00:59:19,860 --> 00:59:21,620
nhưng không ai biết bên trong giấu cái gì.
952
00:59:22,530 --> 00:59:23,560
Chuyện trước đây,
953
00:59:23,590 --> 00:59:24,990
cứ bỏ qua đi.
954
00:59:25,260 --> 00:59:26,340
Món đồ này,
955
00:59:26,510 --> 00:59:27,830
chúng ta có thể chia phần mà.
956
00:59:29,820 --> 00:59:30,830
Món đồ này
957
00:59:31,340 --> 00:59:32,840
tôi phải giao nộp cho quốc gia.
958
00:59:34,860 --> 00:59:35,750
Muốn nó sao?
959
00:59:36,170 --> 00:59:36,900
Nào.
960
00:59:37,410 --> 00:59:38,350
Tự mình sang lấy đi.
961
00:59:38,830 --> 00:59:40,030
Lão Tam,
962
00:59:40,710 --> 00:59:43,470
xem ra cậu đã quyết tâm chống lại tôi.
963
00:59:58,210 --> 00:59:59,630
Cậu có biết tại sao bệnh của mẹ cậu
964
01:00:00,270 --> 01:00:02,110
không trị khỏi không?
965
01:00:03,640 --> 01:00:06,550
Bởi vì chính là tôi đã hạ độc.
966
01:00:26,540 --> 01:00:27,300
Lão Tam,
967
01:00:27,340 --> 01:00:29,100
cậu dám nổ súng bắn đại ca,
968
01:00:29,120 --> 01:00:31,000
như anh em của Trương Thần Nhãn tôi.
969
01:00:31,380 --> 01:00:32,540
Xông lên cho tôi, các anh em.
970
01:00:32,570 --> 01:00:33,650
Giết được Tề Tương Văn,
971
01:00:33,690 --> 01:00:35,130
được chia một nửa kho báu.
972
01:00:50,220 --> 01:00:51,540
Cậu đi đi. Cậu xông lên.
973
01:01:40,780 --> 01:01:41,730
Đến đây.
974
01:01:53,060 --> 01:01:54,140
Cẩn thận.
975
01:02:49,560 --> 01:02:50,950
Con nhện to quá.
976
01:02:53,520 --> 01:02:54,360
Mau chạy đi.
977
01:03:03,180 --> 01:03:04,450
Tôi hiểu rồi.
978
01:03:05,060 --> 01:03:07,140
Sứ giả bảo vệ địa ngục khắc trên bia đá
979
01:03:07,340 --> 01:03:08,980
có thể không phải là nhện khổng lồ,
980
01:03:09,460 --> 01:03:11,300
mà là bức tượng Thập điện Diêm Vương này.
981
01:03:11,540 --> 01:03:12,580
Chạm vào cơ quan,
982
01:03:12,670 --> 01:03:14,390
chúng sẽ phóng ra luồng khí độc.
983
01:03:14,600 --> 01:03:16,640
Nhện trong động vô tình chạm phải cơ quan,
984
01:03:16,700 --> 01:03:18,380
khiến cho tất cả khí độc được phóng ra.
985
01:03:18,740 --> 01:03:20,740
Con nhện cũng vì vậy mà biến thành hình dáng khổng lồ.
986
01:03:20,840 --> 01:03:22,390
Bọn chúng không phải sinh vật tiền cổ.
987
01:03:23,580 --> 01:03:25,420
Những con nhện còn sống sót đó
988
01:03:25,930 --> 01:03:27,890
có thể là bị ảnh hưởng bởi khí độc
989
01:03:28,020 --> 01:03:29,590
mới biến dị thành nhện khổng lồ.
990
01:03:30,000 --> 01:03:30,400
Đúng vậy.
991
01:03:58,220 --> 01:03:59,020
Bố!
992
01:04:11,920 --> 01:04:12,580
Bố!
993
01:04:59,100 --> 01:05:00,020
Mau đi đi.
994
01:05:04,870 --> 01:05:05,700
Đi đi.
995
01:05:06,650 --> 01:05:07,330
Đi đi.
996
01:05:08,080 --> 01:05:09,310
Tề Tương Văn, nhanh lên.
997
01:05:09,890 --> 01:05:10,770
Cẩn thận.
998
01:05:26,930 --> 01:05:27,780
Tề Tương Văn.
999
01:05:27,820 --> 01:05:28,300
Nắm lấy.
1000
01:05:28,340 --> 01:05:28,860
Nắm lấy.
1001
01:05:28,900 --> 01:05:30,140
Nắm lấy.
1002
01:05:40,340 --> 01:05:41,300
Anh mau leo lên.
1003
01:05:41,330 --> 01:05:42,610
Mau leo lên.
1004
01:06:14,220 --> 01:06:16,540
Đừng mà.
1005
01:06:23,250 --> 01:06:25,480
Tề Tương Văn.
1006
01:06:31,590 --> 01:06:33,390
Tề Tương Văn.
1007
01:06:47,970 --> 01:06:51,730
[Có công bảo vệ bảo vật]
1008
01:07:12,520 --> 01:07:13,920
Chị, chị đang làm gì thế?
1009
01:07:14,480 --> 01:07:16,260
Lúc ở khu mỏ, suýt chút là cháu em không còn nữa đấy.
1010
01:07:16,280 --> 01:07:17,510
Chị còn không ngoan ngoãn nghỉ ngơi.
1011
01:07:17,740 --> 01:07:18,800
Chị đã nói không có gì mà.
1012
01:07:18,820 --> 01:07:19,810
Vậy cũng không được.
1013
01:07:19,970 --> 01:07:20,650
Mau đi làm việc đi.
1014
01:07:20,800 --> 01:07:21,290
Chị...
1015
01:07:21,620 --> 01:07:22,580
A Thủy,
1016
01:07:24,250 --> 01:07:25,770
cậu phải trông chừng chị tôi chứ.
1017
01:07:25,900 --> 01:07:26,820
Vâng, chị Hân.
1018
01:07:45,210 --> 01:07:46,200
[Sau đó,]
1019
01:07:47,100 --> 01:07:48,530
[chúng tôi ra khỏi khu mỏ.]
1020
01:07:50,160 --> 01:07:51,130
[Đội chi viện]
1021
01:07:51,250 --> 01:07:52,560
[cũng nhanh chóng đến.]
1022
01:07:54,090 --> 01:07:54,920
[Đội trưởng Hoàng]
1023
01:07:54,950 --> 01:07:56,670
[đưa bảo vật cho đội chi viện.]
1024
01:07:58,990 --> 01:07:59,990
[Ở cửa động,]
1025
01:08:00,650 --> 01:08:02,180
[tôi nhặt được giấy tờ bị thất lạc.]
1026
01:08:04,780 --> 01:08:05,740
[Bên trong giấy tờ tùy thân]
1027
01:08:05,780 --> 01:08:07,420
[vẫn còn dán ảnh của anh ấy.]
1028
01:08:10,970 --> 01:08:12,350
[Thường có người hỏi tôi,]
1029
01:08:13,000 --> 01:08:14,750
[người trong ảnh là ai.]
1030
01:08:16,130 --> 01:08:17,250
[Tôi đều nói với bọn họ,]
1031
01:08:18,600 --> 01:08:20,029
[đây là một người bạn của tôi,]
1032
01:08:19,640 --> 01:08:26,870
[Tề Tương Văn dùng móc bay đưa bảo vật cho Đội trưởng Hoàng.]
1033
01:08:19,640 --> 01:08:26,870
[Chúng tôi đã giao bảo vật và Thần phù Lão Tử cho Cục Địa chất,]
1034
01:08:19,640 --> 01:08:26,870
[rồi cùng chị gái quay về thị trấn]
1035
01:08:21,260 --> 01:08:22,850
[cũng là một vị anh hùng trong lòng tôi.]
1036
01:08:25,580 --> 01:08:26,359
[Anh ấy tên là]
1037
01:08:27,300 --> 01:08:28,189
[Tề Tương Văn.]
1038
01:08:33,950 --> 01:08:34,830
[Đạo diễn tác phẩm: Vương Kiêu Vũ]
64794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.