All language subtitles for Qinling.Mountains.2022.1080p.WEB-DL.x264-viet-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:11,780 --> 00:00:12,700 Mấy ngày trước, 3 00:00:13,140 --> 00:00:15,220 mỏ vàng Tần Lĩnh đang thi công đến giai đoạn hai 4 00:00:15,540 --> 00:00:17,230 vô tình đã đào được đường hầm này. 5 00:00:18,900 --> 00:00:20,950 Biểu tượng và điêu khắc nổi ở trên này 6 00:00:21,280 --> 00:00:22,760 có vẻ là chữ viết của triều đại nhà Chu. 7 00:00:23,090 --> 00:00:24,380 Chúng tôi không phá giải được, 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,430 cũng không thể báo cho quốc gia. 9 00:00:28,650 --> 00:00:29,680 Nên mời anh đến xem. 10 00:00:31,140 --> 00:00:32,220 Tấm bia này, 11 00:00:32,870 --> 00:00:34,280 rốt cuộc viết cái gì. 12 00:00:34,970 --> 00:00:36,990 Đây căn bản không phải là chữ viết. 13 00:00:35,540 --> 00:00:38,000 [Giáo sư khảo cổ học] 14 00:00:35,540 --> 00:00:38,000 [Hồ Nam Sinh] 15 00:00:38,400 --> 00:00:39,660 Đưa thần phù cho tôi. 16 00:00:48,440 --> 00:00:49,760 Mau nhìn! Các bậc thang đá di chuyển rồi. 17 00:00:50,540 --> 00:00:52,810 Đó là trận pháp "Thăng quan phát tài cửu khúc tinh". 18 00:01:04,680 --> 00:01:07,600 [Nhân viên cục địa chất] 19 00:01:04,680 --> 00:01:07,600 [Tề Tương Văn] 20 00:01:07,270 --> 00:01:08,220 Là Quan Tinh Đồ. 21 00:01:08,350 --> 00:01:09,860 2400 năm trước, 22 00:01:10,020 --> 00:01:12,610 Chu Linh Vương bái Doãn Hỉ làm sư phụ học chiêm tinh 23 00:01:12,760 --> 00:01:15,100 xem thiên mệnh, kỵ sinh thần, hóa hung cát. 24 00:01:16,460 --> 00:01:19,240 Mỗi chốt đóng mở bên trái và phải của quan tài đều đại diện cho một chòm sao. 25 00:01:19,460 --> 00:01:21,240 Chia thành bốn quan tài Đông, Tây, Nam, Bắc. 26 00:01:20,860 --> 00:01:25,640 [Đông Thanh Long][Nam Chu Tước] [Tây Bạch Hổ][Bắc Huyền Vũ] 27 00:01:21,410 --> 00:01:22,500 Lấy quan tài phía Đông là Thanh Long. 28 00:01:22,550 --> 00:01:23,260 Quan tài phía Nam là Chu Tước. 29 00:01:23,280 --> 00:01:24,050 Quan tài phía Tây là Bạch Hổ. 30 00:01:24,100 --> 00:01:25,360 Và quan tài phía Bắc là Huyền Vũ. 31 00:01:25,620 --> 00:01:26,810 Nghe nói Chu Linh Vương, 32 00:01:27,380 --> 00:01:29,580 đem 28 chòm sao tương ứng với ngày sinh của Doãn Hỉ. 33 00:01:29,580 --> 00:01:32,880 [Đông Thanh Long][Nam Chu Tước] [Tây Bạch Hổ][Bắc Huyền Vũ] 34 00:01:29,940 --> 00:01:31,460 Khi Thiên Long làm chủ các vì sao, 35 00:01:31,750 --> 00:01:33,390 chính là Tinh Nguyệt Hồ 36 00:01:32,950 --> 00:01:34,150 [Tinh Nguyệt Hồ] 37 00:01:33,539 --> 00:01:34,780 ở bảy chòm sao của Thanh Long. 38 00:01:47,430 --> 00:01:49,550 Cơ quan của Chu Linh Vương quả nhiên tinh vi. 39 00:01:50,410 --> 00:01:51,420 Vậy mà, 40 00:01:52,210 --> 00:01:54,310 vận hành nghìn năm không sai một ngày. 41 00:01:59,090 --> 00:02:00,850 Cung điện tháp rồng đi vô số. 42 00:02:00,870 --> 00:02:02,590 Trước khi đến được với Bát tự bất ngạch, 43 00:02:03,290 --> 00:02:04,130 hai cha con ta 44 00:02:04,160 --> 00:02:06,880 luôn đi tìm kiếm long mạch Tần Lĩnh mà thần phù nhắc đến. 45 00:02:07,420 --> 00:02:09,410 Lão Tử từ Hàm Cốc Quan đến thăm Doãn Hỉ, 46 00:02:09,440 --> 00:02:10,530 truyền đạo cho Doãn Hỉ. 47 00:02:10,759 --> 00:02:11,760 Dân gian đồn rằng, 48 00:02:11,890 --> 00:02:15,250 hai người đem bí thuật chết rồi phục sinh giấu ở long mạch Tần Lĩnh. 49 00:02:15,640 --> 00:02:17,750 Chu Linh Vương vì phòng ngừa bí thuật khiến sinh linh đồ thán. 50 00:02:17,780 --> 00:02:19,610 Đích thân đưa người đến phong ấn long mạch. 51 00:02:19,690 --> 00:02:20,610 Chôn cơ quan ở dưới. 52 00:02:20,640 --> 00:02:22,630 Đồng thời thiết kế lời nguyền của sứ giả địa ngục. 53 00:02:24,220 --> 00:02:25,420 Mười năm rồi. 54 00:02:25,980 --> 00:02:27,460 Cuối cùng ta cũng tìm được rồi. 55 00:02:27,730 --> 00:02:29,210 Thật sự rất cảm ơn anh, giáo sư Hồ. 56 00:02:29,270 --> 00:02:30,360 Tôi sẽ báo cáo lên chính phủ, 57 00:02:30,500 --> 00:02:31,750 ghi nhận công lao của hai cha con anh. 58 00:02:34,780 --> 00:02:35,570 Có chuyện gì vậy? 59 00:02:35,610 --> 00:02:36,450 Cái gì vậy? 60 00:02:36,840 --> 00:02:37,700 Cứu tôi. 61 00:02:37,810 --> 00:02:39,230 Cứu tôi. 62 00:03:28,450 --> 00:03:29,329 Chỗ này, 63 00:03:29,420 --> 00:03:30,620 hóa ra có nhiều tượng người như thế. 64 00:03:30,650 --> 00:03:31,320 Chẳng nhẽ là... 65 00:03:31,450 --> 00:03:32,530 Lời nguyền địa ngục. 66 00:03:47,780 --> 00:03:49,260 Từ cách chúng nó tấn công, 67 00:03:49,340 --> 00:03:50,980 có thể thấy đây là nhện mặt quỷ đột biến. 68 00:03:51,420 --> 00:03:52,340 Mọi người chạy mau! 69 00:04:33,390 --> 00:04:34,460 Lão Hồ. 70 00:04:36,890 --> 00:04:37,780 La Cẩm. 71 00:04:44,690 --> 00:04:45,820 Giữ chặt vào. 72 00:04:54,180 --> 00:04:54,900 Không sao đâu. 73 00:04:54,940 --> 00:04:56,460 Lão Hồ chúng ta về nhà đi. 74 00:04:56,640 --> 00:04:57,050 Lão Hồ. 75 00:04:57,050 --> 00:04:57,490 Được. 76 00:05:12,530 --> 00:05:13,500 Đi. 77 00:05:13,710 --> 00:05:15,350 Đem theo thần phù của Lão Tử chạy mau. 78 00:05:15,380 --> 00:05:16,540 Chúng ta cùng nhau về nhà. 79 00:05:17,500 --> 00:05:18,780 Cùng nhau đi. 80 00:05:22,120 --> 00:05:23,300 Lão Hồ. 81 00:05:23,410 --> 00:05:24,260 Đi. 82 00:05:24,540 --> 00:05:25,380 Đi mau! 83 00:05:25,460 --> 00:05:26,420 Lão Hồ! 84 00:05:26,670 --> 00:05:28,140 Đóng chặt cửa động lại. 85 00:05:28,260 --> 00:05:28,620 Không! 86 00:05:28,620 --> 00:05:29,660 Đừng lo cho tôi. 87 00:05:29,940 --> 00:05:31,050 Đi mau! 88 00:05:33,180 --> 00:05:34,570 -Lão Hồ! -Đi thôi. 89 00:05:34,890 --> 00:05:35,550 Mau. 90 00:05:35,770 --> 00:05:36,420 Đi. 91 00:06:19,480 --> 00:06:21,180 Sau khi phong ấn mở ra, 92 00:06:21,570 --> 00:06:24,930 chúng tôi bị nhện mặt quỷ bảo vệ kho báu tấn công khiến toàn đội bị tiêu diệt. 93 00:06:22,300 --> 00:06:28,030 [Bí mật hang động Tần Lĩnh] 94 00:06:25,260 --> 00:06:27,860 Đây chính là lời nguyền địa ngục mà trên bia đá nói. 95 00:06:28,700 --> 00:06:29,780 Chúng tôi thực sự không nên 96 00:06:29,820 --> 00:06:31,140 mở cánh cửa địa ngục. 97 00:06:31,620 --> 00:06:33,060 Chúng nó đều chạy ra hết rồi. 98 00:06:34,750 --> 00:06:36,880 Anh tận mắt nhìn thấy Hồ Nam Sinh chết rồi? 99 00:06:40,250 --> 00:06:41,659 Vậy vợ anh ấy-La Cẩm thì sao? 100 00:06:41,700 --> 00:06:43,330 Anh nói cô ấy chỉ đi dụ nhện khổng lồ. 101 00:06:43,380 --> 00:06:44,500 Vậy sau đó như thế nào? 102 00:06:43,950 --> 00:06:46,330 [Nhân viên y tế thị trấn] 103 00:06:43,950 --> 00:06:46,330 [La Hân] 104 00:06:48,250 --> 00:06:49,460 Tôi đã ngất đi. 105 00:06:51,520 --> 00:06:53,030 Lúc tôi tỉnh dậy, 106 00:06:51,850 --> 00:07:01,390 [Phòng ngừa bệnh tật] 107 00:06:54,770 --> 00:06:56,830 thì tôi đã được người dân cứu đem về thôn. 108 00:06:58,530 --> 00:06:59,940 Tôi chỉ nhớ được từng ấy. 109 00:07:01,410 --> 00:07:08,040 [Phòng ngừa bệnh tật] 110 00:07:02,340 --> 00:07:03,570 Thậm chí tôi tên là gì, 111 00:07:03,620 --> 00:07:04,990 đã làm những gì. 112 00:07:06,090 --> 00:07:06,740 Tôi... 113 00:07:06,860 --> 00:07:07,880 Thực sự không nhớ gì cả. 114 00:07:13,800 --> 00:07:15,200 Não anh bị thương nặng 115 00:07:15,490 --> 00:07:16,440 hoặc là do bị kích thích. 116 00:07:16,770 --> 00:07:18,180 Dẫn đến mất trí nhớ tạm thời. 117 00:07:19,400 --> 00:07:20,600 Rất nhanh sẽ hồi phục lại thôi. 118 00:07:21,090 --> 00:07:27,350 [Cấm hút thuốc] 119 00:07:21,090 --> 00:07:27,350 [Cấm ồn ào] 120 00:07:27,930 --> 00:07:29,400 Đây là giấy tờ tùy thân của anh. 121 00:07:32,610 --> 00:07:34,100 Anh là người của cục địa chất đội 16. 122 00:07:34,600 --> 00:07:35,900 Họ sẽ phái người đến đón anh. 123 00:07:38,270 --> 00:07:40,590 [Cục địa chất] 124 00:07:38,270 --> 00:07:40,590 [Tề Tương Văn] 125 00:07:38,270 --> 00:07:40,590 [Học viên phân đội bốn của đội 16] 126 00:07:43,710 --> 00:07:44,990 Còn có ai về nữa không? 127 00:07:49,050 --> 00:07:50,610 Đội tìm kiếm và cứu hộ sắp đến. 128 00:07:53,370 --> 00:07:55,050 Hy vọng bọn họ đều ổn. 129 00:07:55,320 --> 00:07:58,270 [Cải tạo tư tưởng] 130 00:07:55,320 --> 00:07:58,270 [Rèn luyện thân thể] 131 00:07:55,320 --> 00:07:58,270 [Học tập kiến thức] 132 00:08:06,960 --> 00:08:08,190 Chậm thôi. 133 00:08:09,710 --> 00:08:10,630 Đợi tớ với. 134 00:08:10,650 --> 00:08:11,160 Cậu đuổi tớ đi. 135 00:08:11,190 --> 00:08:11,710 Đừng chạy. 136 00:08:12,700 --> 00:08:13,420 Chậm thôi. 137 00:08:13,450 --> 00:08:14,180 Cậu đến đây. 138 00:08:14,970 --> 00:08:15,400 Đợi tớ! 139 00:08:15,410 --> 00:08:16,060 Lâm Đồng 140 00:08:16,090 --> 00:08:16,540 Sư phụ. 141 00:08:16,540 --> 00:08:17,980 Mau chuyển hết đồ đạc xuống. 142 00:08:17,080 --> 00:08:20,060 [Đội trưởng Đội Tìm kiếm và Cứu hộ Địa chất] 143 00:08:17,080 --> 00:08:20,060 [Hoàng Cảnh Niên] 144 00:08:18,380 --> 00:08:19,420 Thời gian sắp không kịp rồi. 145 00:08:19,460 --> 00:08:20,220 Nhanh lên nhé. 146 00:08:20,240 --> 00:08:20,980 Không vấn đề gì. 147 00:08:21,060 --> 00:08:21,500 Nào! 148 00:08:21,540 --> 00:08:21,860 Nhanh lên nào! 149 00:08:21,860 --> 00:08:22,580 Có phải đội trưởng Hoàng không ạ? 150 00:08:22,620 --> 00:08:23,860 Tôi là nhân viên y tế La Hân. 151 00:08:23,910 --> 00:08:24,540 Nhanh lên! 152 00:08:25,020 --> 00:08:25,820 Cô chính là La Hân à? 153 00:08:25,890 --> 00:08:26,260 Vâng. 154 00:08:26,260 --> 00:08:27,180 Tình hình hiện tại như thế nào? 155 00:08:27,330 --> 00:08:28,930 Theo như mô tả của người được giải cứu, 156 00:08:29,220 --> 00:08:31,100 phạm vi tìm kiếm cứu nạn ở ngay gần khu mỏ. 157 00:08:32,059 --> 00:08:32,820 Tôi biết rồi. 158 00:08:33,179 --> 00:08:33,860 Chúng tôi 159 00:08:34,049 --> 00:08:34,940 sẽ xuất phát ngay. 160 00:08:35,059 --> 00:08:35,700 Vâng. 161 00:08:38,169 --> 00:08:38,890 Tôi... 162 00:08:38,909 --> 00:08:39,700 Đừng lo lắng! 163 00:08:39,780 --> 00:08:40,460 Chúng tôi 164 00:08:40,530 --> 00:08:41,690 nhất định sẽ cố gắng hết sức 165 00:08:41,970 --> 00:08:42,770 để tìm La Cẩm. 166 00:08:42,900 --> 00:08:43,940 Vâng, cảm ơn anh. 167 00:08:45,200 --> 00:08:45,980 Đừng, đừng. 168 00:08:46,020 --> 00:08:46,580 Cái này không được đè lên. 169 00:08:46,620 --> 00:08:47,270 Không được đè lên nhé. 170 00:08:48,180 --> 00:08:49,220 Anh em ở đằng sau làm gì vậy? 171 00:08:49,260 --> 00:08:49,740 Nhanh lên! 172 00:08:49,780 --> 00:08:51,100 Chúng ta phải chuyển đồ đạc sang chỗ khác rồi. 173 00:08:51,890 --> 00:08:52,690 Đội một, đến đây. 174 00:08:53,940 --> 00:08:54,620 Cái này không cần. 175 00:08:54,690 --> 00:08:55,220 Cái này không cần. 176 00:08:55,260 --> 00:08:56,100 Cái này để tôi tự bê. 177 00:08:56,600 --> 00:08:57,070 Vâng. 178 00:09:03,980 --> 00:09:05,250 Người còn sống sót thế nào rồi? 179 00:09:05,840 --> 00:09:06,640 Vết thương của anh ấy, 180 00:09:06,670 --> 00:09:07,630 đã được xử lý xong rồi. 181 00:09:07,660 --> 00:09:08,870 Nhưng sau khi anh ta tỉnh dậy, 182 00:09:08,900 --> 00:09:10,110 nói với tôi một số chuyện. 183 00:09:10,130 --> 00:09:10,780 Anh ấy nói... 184 00:09:24,470 --> 00:09:27,190 [Con gái của Hoàng Cảnh Niên] 185 00:09:24,470 --> 00:09:27,190 [Hoàng Duy Duy] 186 00:09:26,430 --> 00:09:26,980 Nóng chết đi được. 187 00:09:27,020 --> 00:09:28,570 Tôi sắp chết ngạt rồi. 188 00:09:29,610 --> 00:09:30,210 Anh... 189 00:09:30,240 --> 00:09:30,720 Nào. 190 00:09:30,750 --> 00:09:31,670 Sao mà anh chậm chạp thế? 191 00:09:32,620 --> 00:09:33,180 Không phải. 192 00:09:33,540 --> 00:09:34,180 Chủ yếu là do 193 00:09:34,210 --> 00:09:35,850 cái thùng này quá nặng. 194 00:09:36,230 --> 00:09:37,110 Anh nói cái gì? 195 00:09:37,370 --> 00:09:38,420 Không phải, cái thùng này hơi nặng. 196 00:09:38,460 --> 00:09:39,420 Thùng này nặng? 197 00:09:39,500 --> 00:09:40,140 Cái thùng nào nặng? 198 00:09:40,140 --> 00:09:40,860 Không phải, không phải. 199 00:09:40,940 --> 00:09:41,890 Anh nói cho rõ ràng. 200 00:09:41,980 --> 00:09:42,330 Ai nặng? 201 00:09:42,330 --> 00:09:42,820 Tôi không có ý đó. 202 00:09:42,820 --> 00:09:43,500 Tôi nặng không? 203 00:09:43,580 --> 00:09:44,020 Không phải, không phải. 204 00:09:44,690 --> 00:09:45,780 Nói cho rõ ràng. 205 00:09:47,300 --> 00:09:47,540 Không phải. 206 00:09:47,580 --> 00:09:48,020 Này thì bảo tôi nặng. 207 00:09:48,050 --> 00:09:48,460 Không có. 208 00:09:48,540 --> 00:09:49,180 Tôi không có nói cô nặng. 209 00:09:49,220 --> 00:09:49,580 Không có cái gì? 210 00:09:49,580 --> 00:09:50,180 Chủ yếu là do cái thùng này... 211 00:09:50,220 --> 00:09:50,860 Anh thì gầy. 212 00:09:50,900 --> 00:09:51,380 Anh thì gầy. 213 00:09:51,500 --> 00:09:52,060 Sư phụ. 214 00:09:52,450 --> 00:09:53,300 Được lắm. 215 00:09:53,330 --> 00:09:54,860 Anh còn lừa tôi à? 216 00:09:57,670 --> 00:09:58,310 Bố. 217 00:10:00,900 --> 00:10:01,570 Nhanh lên! 218 00:10:21,470 --> 00:10:22,430 Anh đến làm gì? 219 00:10:22,510 --> 00:10:23,270 Tôi cũng đi. 220 00:10:23,460 --> 00:10:24,260 Đồng đội của tôi, 221 00:10:24,530 --> 00:10:25,560 còn chưa biết sống chết thế nào. 222 00:10:42,170 --> 00:10:43,050 Đi thôi. 223 00:10:52,120 --> 00:10:53,480 Chỉ có một mình cậu chạy thoát à? 224 00:10:54,410 --> 00:10:55,600 Chạy cũng nhanh đấy chứ. 225 00:10:57,840 --> 00:10:59,140 Cục địa chất các cậu, 226 00:10:59,160 --> 00:11:00,310 thường xuyên liên lạc với tôi. 227 00:11:01,020 --> 00:11:02,900 Trước đây chúng ta có thể đã từng gặp nhau. 228 00:11:03,580 --> 00:11:04,780 Chỉ là không nhớ nữa rồi. 229 00:11:08,630 --> 00:11:10,070 Anh ta bị va đập vùng não bộ. 230 00:11:10,110 --> 00:11:11,520 Bị mất trí nhớ tạm thời. 231 00:11:11,650 --> 00:11:13,090 Phải một thời gian nữa mới có thể bình phục. 232 00:11:19,880 --> 00:11:20,920 Đàn ông mà. 233 00:11:21,960 --> 00:11:23,190 Chỉ cần không mất can đảm. 234 00:11:24,060 --> 00:11:25,180 Mọi thứ khác đều ổn. 235 00:11:31,010 --> 00:11:32,300 Khoảng bao lâu nữa thì chúng ta mới đến? 236 00:11:33,660 --> 00:11:34,670 Chắc phải đến tối. 237 00:11:34,970 --> 00:11:36,060 Nhưng cô yên tâm. 238 00:11:36,580 --> 00:11:37,290 Chúng tôi 239 00:11:37,430 --> 00:11:38,910 chắc chắn sẽ tìm thấy chị cô. 240 00:11:40,610 --> 00:11:41,290 Chị cô? 241 00:11:43,360 --> 00:11:44,240 La Cẩm. 242 00:11:46,080 --> 00:11:47,280 Là chị gái ruột của tôi. 243 00:12:14,940 --> 00:12:15,860 Cẩn thận một chút nhé. 244 00:12:20,260 --> 00:12:21,180 Nào, đi theo tôi. 245 00:12:23,420 --> 00:12:24,540 Tìm cẩn thận vào nhé! 246 00:12:25,060 --> 00:12:25,660 Vâng. 247 00:12:36,090 --> 00:12:37,050 Đội hai, đội ba. 248 00:12:37,350 --> 00:12:38,540 Lấy điểm này làm tâm. 249 00:12:38,560 --> 00:12:40,080 Triển khai tìm kiếm theo hai hướng Đông và Tây. 250 00:12:40,180 --> 00:12:40,620 Vâng. 251 00:12:40,650 --> 00:12:41,180 Đội một. 252 00:12:41,420 --> 00:12:41,780 Có. 253 00:12:41,820 --> 00:12:42,500 Tìm kiếm tại đây. 254 00:12:42,530 --> 00:12:43,060 Vâng. 255 00:12:43,940 --> 00:12:44,860 Bên này, bên này. Lại đây. 256 00:12:44,950 --> 00:12:46,070 Cô nghĩ xem. 257 00:12:46,640 --> 00:12:48,300 Điều này chứng tỏ chị cô đang ở gần đây. 258 00:12:48,320 --> 00:12:49,730 Chúng tôi nhất định sẽ tìm thấy cô ấy. 259 00:12:50,120 --> 00:12:51,210 Cẩn thận một chút. 260 00:12:51,760 --> 00:12:52,630 Tôi biết rồi. 261 00:12:57,460 --> 00:12:58,140 Có không? 262 00:12:59,460 --> 00:13:00,130 Không có? 263 00:13:03,940 --> 00:13:04,460 Sư phụ. 264 00:13:04,500 --> 00:13:05,300 Ở đây có phát hiện. 265 00:13:11,380 --> 00:13:12,300 Sư phụ, anh nhìn xem. 266 00:13:17,260 --> 00:13:18,140 Sư phụ, anh nhìn xem. 267 00:13:25,460 --> 00:13:26,300 Có phải 268 00:13:28,730 --> 00:13:30,000 chị tôi cứu anh ở đây không? 269 00:14:02,840 --> 00:14:03,570 Đội một. 270 00:14:04,160 --> 00:14:05,040 Đi cùng tôi xuống mỏ. 271 00:14:05,910 --> 00:14:06,790 Cậu ở lại đây. 272 00:14:06,830 --> 00:14:07,860 Bảo vệ La Hân. 273 00:14:11,670 --> 00:14:12,420 Đội trưởng Hoàng. 274 00:14:12,470 --> 00:14:13,670 Tôi đi xuống mỏ cùng các anh. 275 00:14:13,810 --> 00:14:14,930 Bên dưới đó rất nguy hiểm. 276 00:14:17,950 --> 00:14:18,570 Nhanh lên. 277 00:14:18,620 --> 00:14:19,340 Sang kia xem xem. 278 00:14:19,380 --> 00:14:20,100 Nhanh. 279 00:14:27,930 --> 00:14:28,810 Mau đi theo tôi. 280 00:14:28,970 --> 00:14:29,540 Đi theo tôi. 281 00:14:49,620 --> 00:14:50,460 Cẩn thận chút. 282 00:15:33,990 --> 00:15:34,700 Lùi lại. 283 00:15:41,780 --> 00:15:43,610 Ta giết chết ngươi. 284 00:16:01,190 --> 00:16:02,180 Nhanh. 285 00:16:03,030 --> 00:16:03,530 Đi theo. 286 00:16:03,530 --> 00:16:04,260 Nhanh. 287 00:16:05,970 --> 00:16:07,170 Đưa họ ra ngoài. 288 00:16:07,200 --> 00:16:07,860 Vâng 289 00:16:07,930 --> 00:16:08,700 Nhanh. 290 00:16:12,940 --> 00:16:13,820 Cẩn thận. 291 00:16:16,450 --> 00:16:17,260 Bắn. 292 00:16:17,390 --> 00:16:18,300 Bắn. 293 00:16:37,860 --> 00:16:38,740 Cẩn thận. 294 00:16:46,620 --> 00:16:47,860 Em không sao chứ? 295 00:16:58,150 --> 00:16:59,060 Sư phụ. 296 00:17:05,500 --> 00:17:06,569 Thả ta ra, tiểu tử thối. 297 00:17:06,619 --> 00:17:07,300 Sư phụ. 298 00:17:10,220 --> 00:17:11,380 Ta liều mạng với nó. 299 00:17:11,410 --> 00:17:12,460 Đi thôi, sư phụ. 300 00:17:15,980 --> 00:17:16,940 Mau đi thôi. 301 00:17:19,260 --> 00:17:20,180 Rút lui. 302 00:17:45,080 --> 00:17:45,740 Nhanh. 303 00:17:47,260 --> 00:17:47,780 Nào. 304 00:17:48,420 --> 00:17:48,980 Bên này. 305 00:17:49,100 --> 00:17:49,740 Bên này. 306 00:17:50,250 --> 00:17:51,130 Chìa khóa. 307 00:18:04,580 --> 00:18:05,780 Sao không nổ máy được. 308 00:18:16,750 --> 00:18:17,340 Phải làm sao? 309 00:18:17,380 --> 00:18:18,460 Phải làm sao đây? 310 00:18:35,710 --> 00:18:36,380 Xuống xe. 311 00:18:36,450 --> 00:18:37,380 Mau xuống xe. 312 00:18:37,780 --> 00:18:38,420 Chạy. 313 00:18:38,620 --> 00:18:39,300 Chạy thôi. 314 00:18:47,440 --> 00:18:48,060 Sư phụ. 315 00:18:50,560 --> 00:18:51,390 Lâm Đồng. 316 00:18:51,860 --> 00:18:52,540 Đi thôi. 317 00:18:55,700 --> 00:18:56,460 Lên xe. 318 00:18:58,540 --> 00:18:59,060 Hít thở. 319 00:18:59,100 --> 00:18:59,860 Hít thở sâu. 320 00:18:59,930 --> 00:19:00,660 Cự động rồi. 321 00:19:00,700 --> 00:19:01,820 Nó lại cử động rồi. 322 00:19:14,710 --> 00:19:15,500 Giữ chặt lấy. 323 00:19:15,540 --> 00:19:16,460 Đưa thêm gạc cho tôi. 324 00:19:16,660 --> 00:19:17,380 Đưa gạc cho tôi. 325 00:19:17,420 --> 00:19:17,860 Này, 326 00:19:17,900 --> 00:19:18,500 cầm lấy. 327 00:19:21,700 --> 00:19:23,060 Sao không cầm được máu thế này? 328 00:19:26,110 --> 00:19:26,820 Quay lại làng, 329 00:19:26,850 --> 00:19:28,260 ở đó có hộp y tế. 330 00:19:30,340 --> 00:19:31,020 Cố gắng chịu. 331 00:19:31,100 --> 00:19:31,940 Gắng chịu. 332 00:19:32,020 --> 00:19:32,900 Gắng chịu. 333 00:19:41,900 --> 00:19:42,860 Hộp nặng sao? 334 00:19:42,910 --> 00:19:43,550 Hộp nào nặng? 335 00:19:43,590 --> 00:19:44,310 Không, không phải. 336 00:19:44,980 --> 00:19:45,900 Em chờ đó cho anh. 337 00:19:56,260 --> 00:19:57,300 Tôi quả thật... 338 00:19:57,340 --> 00:19:59,460 Tôi quả thật không biết. 339 00:20:01,020 --> 00:20:02,660 Không biết... 340 00:20:11,160 --> 00:20:13,090 [Thổ phỉ Tần Lĩnh] 341 00:20:11,160 --> 00:20:13,090 [Trương chột] 342 00:20:11,990 --> 00:20:13,220 Vậy thì tên tiếp theo. 343 00:20:21,520 --> 00:20:22,160 Đại ca, 344 00:20:22,180 --> 00:20:23,310 trong nhà đều không tìm thấy. 345 00:20:36,320 --> 00:20:37,640 Có tin tức Lão Tam không? 346 00:20:37,900 --> 00:20:38,710 Vẫn chưa có. 347 00:20:42,410 --> 00:20:43,170 Đại ca, 348 00:20:43,400 --> 00:20:44,490 có người đến rồi. 349 00:21:04,300 --> 00:21:05,380 Mở cửa. 350 00:21:06,600 --> 00:21:07,920 Mở cửa. 351 00:21:09,020 --> 00:21:09,900 Chuyện gì thế này? 352 00:21:09,930 --> 00:21:11,090 Cửa không mở. 353 00:21:14,060 --> 00:21:15,060 Đội cứu hộ 354 00:21:15,090 --> 00:21:15,980 có người bị thương. 355 00:21:16,020 --> 00:21:17,380 Mở cửa. 356 00:21:31,520 --> 00:21:33,400 Chỗ tôi cũng có một người bị thương 357 00:21:33,750 --> 00:21:34,990 cần cấp cứu. 358 00:21:36,270 --> 00:21:37,430 Các người xem 359 00:21:37,620 --> 00:21:38,740 có cứu được không? 360 00:21:40,890 --> 00:21:41,900 Ông là ai? 361 00:21:42,900 --> 00:21:43,780 Trương chột, 362 00:21:43,980 --> 00:21:45,340 cuối cùng cũng tóm được ngươi rồi. 363 00:21:55,590 --> 00:21:56,670 Thế nào rồi? 364 00:21:56,740 --> 00:21:57,950 Không kịp rồi. 365 00:21:57,970 --> 00:21:58,890 Đến bến tàu cũ. 366 00:21:58,940 --> 00:22:00,300 Ở đó có thiết bị y tế. 367 00:22:00,320 --> 00:22:01,400 Để tôi xông vào đó. 368 00:22:01,460 --> 00:22:02,260 Không được. 369 00:22:02,990 --> 00:22:05,240 Dân làng trong đó chắc chắn đã bị thổ phỉ khống chế rồi. 370 00:22:06,080 --> 00:22:07,110 Tôi cũng qua đó giúp. 371 00:22:07,130 --> 00:22:07,780 Được. 372 00:22:09,250 --> 00:22:10,100 Lão đại, anh nhìn xem 373 00:22:10,140 --> 00:22:10,980 đó là cái gì? 374 00:22:12,570 --> 00:22:14,000 Con đó lại đến rồi. 375 00:22:14,660 --> 00:22:15,610 Lên xe. 376 00:22:27,100 --> 00:22:27,580 Nhanh. 377 00:22:27,600 --> 00:22:28,140 Nổ súng. 378 00:22:29,540 --> 00:22:30,370 Nó lao đến rồi. 379 00:22:30,640 --> 00:22:31,630 Bắn chết nó. 380 00:22:31,940 --> 00:22:32,780 Nhanh. 381 00:22:45,920 --> 00:22:46,580 Nhanh lên. 382 00:22:46,600 --> 00:22:47,140 Nổ súng. 383 00:22:47,180 --> 00:22:47,850 Bên này. 384 00:22:48,680 --> 00:22:49,440 Đổ dầu. 385 00:22:50,340 --> 00:22:51,630 Mau, mau đổ dầu. 386 00:23:02,130 --> 00:23:02,700 Nào. 387 00:23:02,900 --> 00:23:03,620 Lên đây. 388 00:23:23,780 --> 00:23:24,250 Đại ca, 389 00:23:24,550 --> 00:23:25,030 thế nào rồi? 390 00:23:25,470 --> 00:23:26,300 Mẹ kiếp, 391 00:23:26,380 --> 00:23:27,330 một con không dễ nhằn. 392 00:24:15,180 --> 00:24:15,740 Đây. 393 00:24:17,010 --> 00:24:17,540 Nhanh. 394 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 Kiên trì nhé. 395 00:24:22,370 --> 00:24:23,490 Nhanh lên. 396 00:24:26,460 --> 00:24:26,970 Nhanh. 397 00:24:27,110 --> 00:24:27,790 Nhanh, nhanh, nhanh lên. 398 00:24:27,820 --> 00:24:28,570 Nhanh. 399 00:24:32,980 --> 00:24:33,940 Hết thuốc tê rồi. 400 00:24:33,960 --> 00:24:35,000 Hết thuốc tê rồi. 401 00:24:35,040 --> 00:24:35,710 Không kịp rồi. 402 00:24:35,790 --> 00:24:36,910 Mau, mau lên, làm trực tiếp luôn. 403 00:24:36,930 --> 00:24:37,610 Nào. 404 00:24:40,810 --> 00:24:41,650 Anh cố nhịn nhé. 405 00:24:42,520 --> 00:24:43,450 Anh cố nhịn nhé. 406 00:24:54,190 --> 00:24:55,110 Mau lên. 407 00:24:56,130 --> 00:24:57,890 Hãy cứu anh ấy đi. 408 00:24:58,470 --> 00:24:59,670 Mau lên đi. 409 00:25:00,640 --> 00:25:02,240 Duy Duy. 410 00:25:04,920 --> 00:25:05,870 Đừng giận... 411 00:25:07,130 --> 00:25:07,820 Đừng... 412 00:25:07,880 --> 00:25:09,840 Đừng giận bố nữa nhé. 413 00:25:11,020 --> 00:25:13,100 Em không giận ông ấy nữa. 414 00:25:13,150 --> 00:25:14,740 Em không giận ông ấy nữa. 415 00:25:14,780 --> 00:25:16,900 Mau cứu anh ấy đi. 416 00:25:19,260 --> 00:25:21,210 Em không giận ông ấy nữa. 417 00:25:28,680 --> 00:25:29,840 Sao cô không cứu anh ấy? 418 00:25:30,370 --> 00:25:31,690 Cứu anh ấy đi. 419 00:25:31,860 --> 00:25:32,900 Mau cứu anh ấy đi. 420 00:25:32,940 --> 00:25:34,700 Sao cô không cứu chứ? 421 00:25:34,760 --> 00:25:36,760 Sao cô không cứu chứ? 422 00:25:37,410 --> 00:25:38,180 Cứu anh ấy đi. 423 00:25:38,180 --> 00:25:39,380 Tôi cứu. 424 00:25:39,580 --> 00:25:40,820 Tôi cứu. 425 00:25:46,770 --> 00:25:48,970 Cô cứu đi. 426 00:26:19,520 --> 00:26:20,560 Duy Duy. 427 00:26:21,890 --> 00:26:22,890 Còn nhớ 428 00:26:23,330 --> 00:26:24,690 bảy năm trước 429 00:26:24,770 --> 00:26:26,420 ta với mẹ con dẫn con 430 00:26:26,500 --> 00:26:28,340 cùng nhau về quê không? 431 00:26:36,830 --> 00:26:41,780 [Năm 1957] 432 00:26:37,000 --> 00:26:38,380 Tất cả đều nghe đây, 433 00:26:38,420 --> 00:26:40,090 đem tất cả những thứ có giá trị ra đây cho ta. 434 00:26:40,120 --> 00:26:40,900 Mau lên. 435 00:26:40,970 --> 00:26:41,580 Mau lên. 436 00:26:41,620 --> 00:26:42,860 Mau qua chỗ mẹ con ngồi đi. 437 00:26:43,010 --> 00:26:43,740 Mau lên. 438 00:26:44,380 --> 00:26:44,930 Lấy ra. 439 00:26:44,980 --> 00:26:45,500 Mau lên. 440 00:26:45,540 --> 00:26:46,180 Cái gì đây? 441 00:26:46,250 --> 00:26:46,820 Mau lên. 442 00:26:49,310 --> 00:26:50,350 Lề ma lề mề. 443 00:26:50,380 --> 00:26:51,100 Mau lên. 444 00:26:54,490 --> 00:26:56,040 Các vị không cần sợ. 445 00:26:57,370 --> 00:26:58,650 Mấy anh em chúng tôi 446 00:26:59,230 --> 00:27:00,920 chỉ là ngang qua xin của, 447 00:27:01,500 --> 00:27:02,650 không xin mạng. 448 00:27:04,740 --> 00:27:05,950 Cho nên 449 00:27:07,360 --> 00:27:09,800 vẫn là bỏ của giữ người quan trọng hơn. 450 00:27:10,210 --> 00:27:11,930 Tính khí anh em tôi không được tốt. 451 00:27:12,720 --> 00:27:14,070 Không muốn chết 452 00:27:14,340 --> 00:27:15,780 thì ngoan ngoãn nghe lời cho ông. 453 00:27:15,800 --> 00:27:16,640 Mau lên. 454 00:27:18,430 --> 00:27:19,260 Đừng giấu nữa. 455 00:27:19,440 --> 00:27:19,960 Mau lên. 456 00:27:19,980 --> 00:27:20,420 Không sao đâu. 457 00:27:20,420 --> 00:27:21,020 Mau lên. 458 00:27:21,060 --> 00:27:21,980 Giấu cái gì mà giấu. 459 00:27:22,450 --> 00:27:23,140 Không sao đâu. 460 00:27:23,240 --> 00:27:23,940 Lấy ra đây. 461 00:27:23,980 --> 00:27:24,460 Đừng lên tiếng. 462 00:27:24,500 --> 00:27:25,380 Thành thật chút đi. 463 00:27:26,940 --> 00:27:28,500 Hoàng Cảnh Niên. 464 00:27:32,180 --> 00:27:34,260 Chẳng trách trông lại quen như vậy. 465 00:27:34,500 --> 00:27:36,530 Thì ra là người bạn cũ. 466 00:27:39,470 --> 00:27:40,470 Cứu mạng. 467 00:27:40,510 --> 00:27:40,920 Buông con bé ra. 468 00:27:41,720 --> 00:27:43,420 Buông ra, buông con bé ra. 469 00:27:43,450 --> 00:27:44,380 Buông ra. 470 00:27:47,090 --> 00:27:48,410 Ông buông con bé ra. 471 00:27:48,460 --> 00:27:50,140 Tôi bị chột một mắt này 472 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 chính là bị ông bắn trúng nhỉ? 473 00:27:52,500 --> 00:27:53,830 Tôi phải cảm ơn ông 474 00:27:54,100 --> 00:27:55,740 khiến tôi có một cái tên mới. 475 00:27:55,930 --> 00:27:57,320 Bọn chúng đều gọi tôi là 476 00:27:57,660 --> 00:27:59,270 "Trương Thần Nhãn" 477 00:28:01,100 --> 00:28:01,980 Tôi xin anh 478 00:28:02,050 --> 00:28:03,340 tha cho con gái tôi. 479 00:28:03,380 --> 00:28:04,340 Hãy tha cho con gái tôi. 480 00:28:04,370 --> 00:28:05,180 Hãy nhắm vào tôi. 481 00:28:05,220 --> 00:28:06,300 Hãy nhắm vào tôi được không? 482 00:28:06,350 --> 00:28:07,450 Được chứ. 483 00:28:08,900 --> 00:28:09,780 Biến đi. 484 00:28:17,280 --> 00:28:18,200 Sau đó 485 00:28:18,290 --> 00:28:19,730 con cứ luôn hỏi bố. 486 00:28:21,440 --> 00:28:23,170 Bố vẫn luôn không dám nói với con, 487 00:28:24,910 --> 00:28:26,940 chuyến tàu mà Trương Thần Nhãn cướp, 488 00:28:27,160 --> 00:28:29,430 giữa đường thả tất cả hành khách khác, 489 00:28:30,840 --> 00:28:32,620 chỉ còn lại ba chúng ta. 490 00:28:32,860 --> 00:28:34,730 Mười một năm rồi. 491 00:28:33,030 --> 00:28:34,910 [Nam Kinh, Tây An] 492 00:28:40,660 --> 00:28:42,540 Lúc đó viên đạn của ông 493 00:28:43,260 --> 00:28:45,340 bắn trúng vào thần kinh thị giác của tôi. 494 00:28:46,200 --> 00:28:47,480 Bác sĩ nói với tôi: 495 00:28:48,280 --> 00:28:49,760 ông có hai lựa chọn 496 00:28:49,830 --> 00:28:50,760 cứu mắt trái 497 00:28:51,100 --> 00:28:52,200 hay là mắt phải? 498 00:28:54,820 --> 00:28:57,170 Bây giờ cũng cho ông hai lựa chọn. 499 00:28:57,880 --> 00:28:59,760 Chọn một người mà ông muốn cứu. 500 00:29:00,060 --> 00:29:02,060 Cắt đứt sợi chỉ đỏ. 501 00:29:05,850 --> 00:29:07,730 Ông chỉ có thời gian 30 giây. 502 00:29:13,150 --> 00:29:14,220 Như Ngọc. 503 00:29:15,570 --> 00:29:16,410 Duy Duy. 504 00:29:22,280 --> 00:29:23,420 Đừng lại gần. 505 00:29:23,460 --> 00:29:24,220 Cứu con gái. 506 00:29:24,260 --> 00:29:25,780 Cứu con gái. 507 00:29:26,620 --> 00:29:27,300 Không. 508 00:29:27,450 --> 00:29:28,010 Như Ngọc. 509 00:29:28,060 --> 00:29:29,020 Mau lên. 510 00:29:29,040 --> 00:29:31,160 Mau cứu con gái đi. 511 00:29:33,020 --> 00:29:34,020 Duy Duy. 512 00:29:44,980 --> 00:29:46,860 Ta vẫn luôn không dám nói với con 513 00:29:47,090 --> 00:29:49,160 chính là vì muốn con quên đi quá khứ, 514 00:29:49,530 --> 00:29:51,520 sau này lấy một người thật thà, 515 00:29:52,440 --> 00:29:53,930 sống những ngày tháng yên bình. 516 00:29:54,120 --> 00:29:55,850 Tuyệt đối đừng tìm một người 517 00:29:56,460 --> 00:29:58,310 vác súng giống như ta. 518 00:29:58,560 --> 00:29:59,500 Bằng không 519 00:30:01,200 --> 00:30:03,080 sẽ liên lụy đến bản thân. 520 00:30:14,800 --> 00:30:16,310 Trương Thần Nhãn tôi 521 00:30:16,340 --> 00:30:18,020 xin của chứ không xin mạng. 522 00:30:18,570 --> 00:30:21,140 Nếu các người sớm giao nộp Thần phù, 523 00:30:22,310 --> 00:30:23,360 tôi đảm bảo 524 00:30:23,870 --> 00:30:25,950 tất cả làng đều bình an vô sự. 525 00:30:26,560 --> 00:30:28,050 Chúng tôi thật sự không biết. 526 00:30:28,050 --> 00:30:29,860 Thứ mà ông muốn tìm là gì chứ? 527 00:30:29,900 --> 00:30:31,110 Cầu xin ông hãy tha cho chúng tôi đi. 528 00:30:31,130 --> 00:30:33,820 Hãy thả chúng tôi ra. 529 00:30:33,860 --> 00:30:35,620 Chúng tôi không biết gì cả. 530 00:30:44,650 --> 00:30:46,340 Cả làng chúng tôi đếu là công nhân mỏ. 531 00:30:46,380 --> 00:30:48,100 Thật sự không biết Thần phù là gì. 532 00:31:13,210 --> 00:31:14,410 Đừng sợ, đừng sợ. 533 00:31:16,090 --> 00:31:17,330 Thứ mà tôi muốn tìm 534 00:31:17,370 --> 00:31:18,690 cô biết không? 535 00:31:20,110 --> 00:31:21,830 Thần phù đó 536 00:31:21,950 --> 00:31:23,600 trông như thế nào? 537 00:31:25,590 --> 00:31:26,660 Nó là một hình dạng 538 00:31:26,690 --> 00:31:28,140 thú một sừng. 539 00:31:28,160 --> 00:31:29,110 Khoảng chừng 540 00:31:29,280 --> 00:31:30,460 dài như thế này. 541 00:31:33,140 --> 00:31:34,810 Ở trên còn in 542 00:31:35,570 --> 00:31:36,980 hình vẽ đặc biệt. 543 00:31:46,560 --> 00:31:47,780 Trương Thần Nhãn. 544 00:31:47,800 --> 00:31:49,020 Trương Thần Nhãn. 545 00:31:49,050 --> 00:31:51,180 Con gái tôi mới 14 tuổi. 546 00:31:51,260 --> 00:31:54,220 Nó không biết gì đâu. 547 00:31:54,380 --> 00:31:55,340 Không biết. 548 00:31:55,420 --> 00:31:57,140 Không biết thì chết rồi. 549 00:31:58,240 --> 00:32:00,230 Bây giờ nhớ ra chưa? 550 00:32:03,390 --> 00:32:06,380 Tôi thật sự không biết mà. 551 00:32:08,570 --> 00:32:11,890 Ở dưới gầm bàn bên cạnh nồi lọc dầu. 552 00:32:21,300 --> 00:32:23,390 [Vùng hoa tiêu] 553 00:32:21,570 --> 00:32:23,450 Đây là bản vẽ cống ngầm hoa tiêu dải đất này. 554 00:32:23,520 --> 00:32:25,130 Chắc là xây trong thời kỳ hạn hán. 555 00:32:25,490 --> 00:32:26,090 Làng 556 00:32:26,240 --> 00:32:27,130 [Vùng hoa tiêu] 557 00:32:26,380 --> 00:32:27,340 ở phạm vi này. 558 00:32:27,620 --> 00:32:29,220 Ở đây chắc là có một cái giếng hoang. 559 00:32:29,690 --> 00:32:31,130 Chúng ta có thể vào làng từ đây. 560 00:32:31,810 --> 00:32:32,890 Tiểu La à. 561 00:32:33,180 --> 00:32:33,860 Đội trưởng. 562 00:32:33,960 --> 00:32:35,720 Chúng cháu tìm được một tấm bản đồ làng mỏ thiết, 563 00:32:35,750 --> 00:32:37,720 như vậy chúng ta có thể vào giải cứu dân làng. 564 00:32:37,740 --> 00:32:39,700 Chúng ta nên lập tức đến thị trấn tìm chi viện. 565 00:32:40,250 --> 00:32:40,890 Không được. 566 00:32:41,750 --> 00:32:42,700 Từ đây đến thị trấn 567 00:32:42,740 --> 00:32:44,020 ít nhất mất bảy tiếng. 568 00:32:44,050 --> 00:32:44,850 Không kịp đâu. 569 00:32:46,540 --> 00:32:47,540 Vậy phải làm sao? 570 00:32:47,570 --> 00:32:48,960 Ở đây cũng không có thiết bị liên lạc. 571 00:32:50,480 --> 00:32:51,820 Chi bằng chúng ta thâu đêm vào làng. 572 00:32:51,840 --> 00:32:52,970 Ý tưởng thông minh. 573 00:32:53,190 --> 00:32:54,110 Bắt sống đầu sỏ. 574 00:32:54,510 --> 00:32:55,630 Cũng chỉ có thể như vậy thôi. 575 00:32:55,660 --> 00:32:56,270 Vậy 576 00:32:56,320 --> 00:32:57,120 đừng chậm trễ 577 00:32:57,170 --> 00:32:58,250 Chúng ta xuất phát ngay bây giờ. 578 00:32:58,270 --> 00:32:58,870 Được. 579 00:32:59,420 --> 00:33:00,150 Con cũng đi. 580 00:33:01,770 --> 00:33:02,690 Con không được đi. 581 00:33:06,190 --> 00:33:06,710 Cha. 582 00:33:07,840 --> 00:33:09,760 Trương chột là kẻ thù của con. 583 00:33:11,140 --> 00:33:11,820 Đại ca. 584 00:33:12,060 --> 00:33:13,170 Đúng là ở dưới ghế. 585 00:33:15,660 --> 00:33:19,570 Có được nó là có thể mở di tích cổ mộ do đội thợ mỏ tìm được. 586 00:33:19,820 --> 00:33:21,770 Ai đã mang nó đến đây? 587 00:33:22,180 --> 00:33:23,740 Là một người ngoài thôn. 588 00:33:24,980 --> 00:33:26,100 Tên là gì? 589 00:33:26,120 --> 00:33:26,960 Hình như tên là 590 00:33:27,440 --> 00:33:28,470 Tề Tương Văn. 591 00:33:32,220 --> 00:33:33,300 Anh ta đâu? 592 00:33:42,100 --> 00:33:42,820 Mau. 593 00:34:06,700 --> 00:34:07,530 Không sao chứ? 594 00:34:29,370 --> 00:34:30,219 Nhện! 595 00:34:30,260 --> 00:34:31,409 Có nhện! Mau! 596 00:34:31,460 --> 00:34:33,060 Nhện! Nhện! 597 00:34:37,219 --> 00:34:38,699 Một khi số gạo này chảy hết, 598 00:34:38,739 --> 00:34:39,770 cửa lồng sẽ bị kéo lên. 599 00:34:39,820 --> 00:34:41,409 Mau để họ đi. 600 00:34:45,460 --> 00:34:46,219 Đi. 601 00:34:47,290 --> 00:34:47,770 Đi. 602 00:34:47,790 --> 00:34:48,659 Đi thôi, mau lên! 603 00:34:49,610 --> 00:34:50,320 Nhanh. 604 00:34:57,780 --> 00:34:58,580 Nhanh lên. 605 00:35:05,260 --> 00:35:06,060 Mau đi đi. 606 00:35:26,180 --> 00:35:27,430 Đưa lửa của ông cho tôi. 607 00:35:29,360 --> 00:35:30,090 Đỡ lấy. 608 00:35:52,820 --> 00:35:54,060 Đi, đi mau! 609 00:36:40,780 --> 00:36:41,540 Mau nhìn kìa. 610 00:36:42,100 --> 00:36:43,390 Nhện bị thiêu chết rồi. 611 00:36:43,870 --> 00:36:45,010 Bị họ đốt hết rồi. 612 00:36:45,030 --> 00:36:46,140 Tốt quá. 613 00:36:46,580 --> 00:36:47,500 Thiêu chết chúng đi. 614 00:36:47,550 --> 00:36:48,400 Được cứu rồi. 615 00:36:55,580 --> 00:36:56,100 Nào, 616 00:36:56,140 --> 00:36:56,940 Tiểu Hổ, A Lệ, 617 00:36:56,960 --> 00:36:57,610 mau cúi đầu lạy ân nhân đi. 618 00:36:57,610 --> 00:36:58,580 Mau đứng dậy đi. 619 00:36:58,630 --> 00:36:59,630 Lạy ân nhân đi. 620 00:36:59,910 --> 00:37:01,460 Anh đã cứu cả thôn chúng tôi. 621 00:37:01,500 --> 00:37:02,700 Anh là ân nhân của chúng tôi. 622 00:37:02,720 --> 00:37:03,110 Mau, 623 00:37:03,150 --> 00:37:04,180 mau lạy ân nhân đi. 624 00:37:04,200 --> 00:37:04,540 Ân nhân. 625 00:37:04,540 --> 00:37:04,860 Bác gái. 626 00:37:04,900 --> 00:37:05,420 Cảm ơn ân nhân. 627 00:37:05,420 --> 00:37:06,700 Không phải một mình tôi cứu người. 628 00:37:06,720 --> 00:37:08,200 Nếu anh không giết con nhện đó 629 00:37:08,250 --> 00:37:09,250 thì cả thôn chúng tôi 630 00:37:09,320 --> 00:37:10,360 đều đã chết cả rồi. 631 00:37:10,380 --> 00:37:11,060 Đúng vậy. 632 00:37:11,100 --> 00:37:12,940 Bây giờ anh là anh hùng của cả thôn chúng tôi. 633 00:37:12,980 --> 00:37:13,500 Đúng vậy. 634 00:37:13,500 --> 00:37:14,180 Anh hùng. 635 00:37:14,260 --> 00:37:15,700 Anh hùng. 636 00:37:15,740 --> 00:37:17,820 Việc cứu người không phải công lao của một mình tôi. 637 00:37:17,850 --> 00:37:18,500 Mọi người đừng như vậy. 638 00:37:18,500 --> 00:37:19,820 Anh đã cứu cả nhà chúng tôi. 639 00:37:19,910 --> 00:37:22,020 Đã cứu cả thôn chúng tôi. 640 00:37:22,120 --> 00:37:23,500 Cảm ơn ân nhân. 641 00:37:23,550 --> 00:37:25,420 Thật sự cảm ơn người anh hùng. 642 00:37:25,480 --> 00:37:26,770 Anh hùng. 643 00:37:26,860 --> 00:37:28,580 Rất cảm ơn mọi người. 644 00:37:33,580 --> 00:37:34,660 Anh Tương Văn, 645 00:37:36,680 --> 00:37:37,880 cái này do mẹ em làm, 646 00:37:37,960 --> 00:37:39,120 vị rất ngọt. 647 00:37:50,840 --> 00:37:52,330 [Cấm ồn ào] 648 00:37:50,840 --> 00:37:52,330 [Cấm hút thuốc] 649 00:37:54,740 --> 00:37:56,910 [Cấm ồn ào] 650 00:37:54,740 --> 00:37:56,910 [Cấm hút thuốc] 651 00:37:58,350 --> 00:37:59,550 Con chạy chậm thôi. 652 00:37:59,640 --> 00:38:00,760 Con bé này. 653 00:38:02,090 --> 00:38:03,060 Tương Văn à, 654 00:38:03,100 --> 00:38:03,820 Tương Văn, 655 00:38:04,330 --> 00:38:06,020 đây là canh gà bác hầm cho con. 656 00:38:06,050 --> 00:38:06,700 Nào, mau, 657 00:38:06,730 --> 00:38:07,610 bưng lấy uống một chút. 658 00:38:07,640 --> 00:38:09,490 Bác cũng không nỡ uống. 659 00:38:09,820 --> 00:38:16,320 [Cấm ồn ào] 660 00:38:09,820 --> 00:38:16,320 [Cấm hút thuốc] 661 00:38:09,920 --> 00:38:10,480 Nào. 662 00:38:10,610 --> 00:38:11,170 Được ạ. 663 00:38:11,650 --> 00:38:12,420 Cảm ơn ạ. 664 00:38:12,460 --> 00:38:13,410 Thử một miếng, thử một miếng. 665 00:38:15,120 --> 00:38:15,890 Có thơm không? 666 00:38:17,020 --> 00:38:17,580 Thơm ạ. 667 00:38:19,300 --> 00:38:20,500 Bác lại đi bưng cho con bát nữa nhé. 668 00:38:20,860 --> 00:38:21,780 Bác đi bưng bát nữa. 669 00:38:21,820 --> 00:38:22,700 Cảm ơn ạ. 670 00:38:27,570 --> 00:38:29,500 Người của làng mỏ thiết đều mộc mạc. 671 00:38:29,520 --> 00:38:31,280 Cách họ bày tỏ lòng biết ơn 672 00:38:31,620 --> 00:38:32,890 chính là tặng những món ngon. 673 00:38:44,450 --> 00:38:46,490 Lần đầu tiên khi nhìn thấy nhện khổng lồ, 674 00:38:46,520 --> 00:38:48,040 tôi cũng rất sợ. 675 00:38:48,510 --> 00:38:50,470 Không cứu được ai đi cùng ra ngoài. 676 00:38:50,990 --> 00:38:51,710 Cuối cùng, 677 00:38:52,580 --> 00:38:53,980 một mình tôi trốn ra ngoài 678 00:38:54,120 --> 00:38:55,610 thì mới giữ được tính mạng. 679 00:38:56,540 --> 00:38:57,170 Cô nói xem, 680 00:38:59,440 --> 00:39:00,710 tôi là anh hùng gì chứ. 681 00:39:03,660 --> 00:39:05,110 Không nên đến nơi đó. 682 00:39:07,880 --> 00:39:09,580 Thật sự hy vọng chị và anh rể 683 00:39:11,690 --> 00:39:12,700 đều ổn. 684 00:40:09,020 --> 00:40:14,540 [Máy điện báo dùng trong mỏ] 685 00:40:14,980 --> 00:40:16,180 Anh nghỉ ngơi một chút đi, 686 00:40:16,370 --> 00:40:18,340 tôi đi lấy chút thuốc khám cho những người dân bị thương. 687 00:40:25,210 --> 00:40:26,690 Chị gái và anh rể cô... 688 00:40:28,400 --> 00:40:29,180 Tôi xin lỗi. 689 00:40:33,570 --> 00:40:34,810 Đây cũng không phải lỗi của anh. 690 00:40:41,370 --> 00:40:43,420 Đây là máy điện báo liên kết với khu mỏ. 691 00:40:43,960 --> 00:40:45,110 Trong khu mỏ có người. 692 00:40:46,370 --> 00:40:48,690 [Thay đổi suy nghĩ] 693 00:40:46,370 --> 00:40:48,690 [Rèn luyện thân thể] 694 00:40:46,370 --> 00:40:48,690 [Học tập tri thức] 695 00:40:53,340 --> 00:40:54,780 Tôi ở khu mỏ, 696 00:40:56,660 --> 00:40:57,820 cầu cứu. 697 00:40:58,690 --> 00:41:00,470 [Tôi ở khu mỏ] 698 00:41:00,100 --> 00:41:01,150 Tôi là, 699 00:41:07,860 --> 00:41:08,750 La Cẩm. 700 00:42:25,250 --> 00:42:25,820 Chú Vương, 701 00:42:25,850 --> 00:42:26,850 mượn xe chút nhé. 702 00:42:27,950 --> 00:42:29,470 Muốn đi đâu thế hả? 703 00:42:30,470 --> 00:42:32,660 Đội tìm kiếm và cứu hộ mà đến thì bảo họ đi thẳng đến khu mỏ. 704 00:42:32,680 --> 00:42:33,930 Chị cháu vẫn còn sống. 705 00:42:34,260 --> 00:42:35,220 Chậm thôi. 706 00:42:43,020 --> 00:42:43,580 Đại ca. 707 00:42:45,960 --> 00:42:46,640 Đại ca. 708 00:42:47,410 --> 00:42:48,090 Đại ca. 709 00:42:52,290 --> 00:42:53,090 Đại ca. 710 00:42:54,870 --> 00:42:55,590 Thế nào hả? 711 00:42:55,920 --> 00:42:56,560 Bên trong... 712 00:42:56,770 --> 00:42:58,090 Bên trong chẳng có chút động tĩnh nào cả. 713 00:42:58,290 --> 00:42:59,210 Chắc chắn không? 714 00:42:59,570 --> 00:43:00,170 Chắc chắn. 715 00:43:02,650 --> 00:43:03,970 Cái động to như vậy, 716 00:43:04,410 --> 00:43:05,850 đã xem kỹ hết rồi à? 717 00:43:06,750 --> 00:43:07,860 Bên trong động sâu quá, 718 00:43:08,050 --> 00:43:09,330 không dám tiến vào bên trong. 719 00:43:10,910 --> 00:43:11,630 Đại ca. 720 00:43:11,750 --> 00:43:13,100 Đại ca, đại ca. 721 00:43:13,140 --> 00:43:13,700 Đại ca. 722 00:43:13,720 --> 00:43:14,800 Con nhện đang ở trong thôn mà. 723 00:43:14,830 --> 00:43:16,230 Ở đây lấy đâu ra nhện chứ? 724 00:43:16,250 --> 00:43:17,050 Đúng vậy. 725 00:43:20,100 --> 00:43:22,130 Vậy những xác chết dọc đường là ở đâu ra? 726 00:43:23,360 --> 00:43:24,770 Liệu có phải là từ trước để lại không? 727 00:43:24,820 --> 00:43:25,620 Đúng, đúng, đúng. 728 00:43:25,640 --> 00:43:26,020 Đại ca, đúng thế. 729 00:43:26,020 --> 00:43:26,850 Đúng cái gì chứ? 730 00:43:26,900 --> 00:43:27,500 Đại ca. 731 00:43:27,590 --> 00:43:28,150 Đại ca. 732 00:43:28,170 --> 00:43:29,260 Đại ca, tha mạng đi mà. 733 00:43:29,390 --> 00:43:30,640 Đại ca, tha mạng đi mà. 734 00:43:31,260 --> 00:43:33,100 Tiền bạc châu báu gần trong gang tấc, 735 00:43:33,130 --> 00:43:34,260 chỉ thiếu một bước này thôi. 736 00:43:34,340 --> 00:43:36,420 Đừng để có tiền lại chẳng còn mạng mà tiêu. 737 00:43:37,130 --> 00:43:38,010 Bọn họ có nhiều người, 738 00:43:38,340 --> 00:43:39,340 tôi đi phân tán bọn họ. 739 00:43:42,150 --> 00:43:43,790 Tôi đi quan sát địa hình. 740 00:43:44,010 --> 00:43:45,380 Không ngờ lại có thu hoạch. 741 00:43:57,360 --> 00:43:57,990 Lão Tam? 742 00:43:58,110 --> 00:43:59,040 Cậu đánh tôi làm gì? 743 00:44:12,650 --> 00:44:13,800 Khu mỏ có tình hình mới. 744 00:44:13,820 --> 00:44:15,260 Lão đại cần cậu nguỵ trang thân phận, 745 00:44:15,490 --> 00:44:16,410 tiếp cận người này, 746 00:44:16,500 --> 00:44:17,460 mở ra di tích cổ. 747 00:44:19,530 --> 00:44:21,630 [Mẫu đăng ký dữ liệu] 748 00:44:19,830 --> 00:44:20,790 Tên cậu là Tề Tương Văn, 749 00:44:20,820 --> 00:44:21,700 có thân phận là, 750 00:44:21,720 --> 00:44:23,700 thành viên của phân đội bốn thuộc đội 16 của cục địa chất. 751 00:44:24,460 --> 00:44:25,380 Bên phía cục địa chất, 752 00:44:25,420 --> 00:44:26,780 đã tìm người đưa tư liệu giả rồi. 753 00:44:26,800 --> 00:44:27,640 Trong một thời gian ngắn, 754 00:44:27,670 --> 00:44:28,520 sẽ không gây ra nghi ngờ gì. 755 00:44:31,860 --> 00:44:33,090 Mẹ tôi không thể xa tôi được. 756 00:44:33,120 --> 00:44:33,780 Yên tâm, 757 00:44:33,800 --> 00:44:35,320 chúng tôi giúp cậu chăm sóc chu đáo mà. 758 00:44:40,330 --> 00:44:41,270 Tam đệ à, 759 00:44:41,700 --> 00:44:42,730 nói một câu hơi khó nghe thì, 760 00:44:42,770 --> 00:44:43,530 bệnh của mẹ cậu, 761 00:44:43,610 --> 00:44:44,770 bệnh viện cũng đành phải bó tay, 762 00:44:45,020 --> 00:44:46,610 không có đại ca chạy khắp nơi tìm thuốc cho cậu, 763 00:44:46,640 --> 00:44:47,760 thì đã không xong từ lâu rồi. 764 00:44:49,100 --> 00:44:50,770 Đại ca cũng chưa từng bắt cậu làm việc gì. 765 00:44:51,630 --> 00:44:53,310 Đây là cơ hội để cậu trả ơn đấy. 766 00:45:03,860 --> 00:45:05,180 Tên tôi là Tề Tương Văn, 767 00:45:05,260 --> 00:45:06,060 người của cục địa chất. 768 00:45:12,020 --> 00:45:12,980 Anh tên là Tề Tương Văn 769 00:45:13,060 --> 00:45:14,100 thuộc đội 16 của cục địa chất. 770 00:45:15,310 --> 00:45:16,060 Lão Tam, 771 00:45:16,100 --> 00:45:17,460 lần này phụ thuộc cả vào cậu đấy. 772 00:45:18,840 --> 00:45:19,460 [Cục địa chất] 773 00:45:19,300 --> 00:45:21,060 Đại anh hùng, 774 00:45:21,500 --> 00:45:23,180 mau cứu anh ấy với. 775 00:45:30,500 --> 00:45:33,190 [Cục địa chất] 776 00:45:30,500 --> 00:45:33,190 [Học viên phân đội bốn thuộc đội 16] 777 00:45:35,120 --> 00:45:35,850 Lão Tam, 778 00:45:36,730 --> 00:45:38,530 không cần diễn nữa đâu, nhập vai sâu quá đấy. 779 00:45:39,290 --> 00:45:41,210 Hoá ra anh không phải là người của cục địa chất, 780 00:45:41,480 --> 00:45:42,340 cũng không phải tên là Tề Tương Văn. 781 00:45:42,380 --> 00:45:43,500 Anh cùng một giuộc với bọn họ. 782 00:45:44,780 --> 00:45:45,500 Cậu quên rồi à, 783 00:45:46,200 --> 00:45:47,520 cậu là "tay trong" do tôi sắp xếp. 784 00:45:48,540 --> 00:45:49,300 Lão Tam, 785 00:45:49,850 --> 00:45:50,960 làm việc tốt lắm. 786 00:45:51,820 --> 00:45:53,260 Chờ lấy được châu báu 787 00:45:53,280 --> 00:45:54,480 thì sẽ không thiếu phần của cậu đâu. 788 00:45:54,610 --> 00:45:55,580 Đồ lừa đảo nhà anh, 789 00:45:55,620 --> 00:45:56,580 uổng công tôi tin tưởng anh như thế, 790 00:45:56,620 --> 00:45:57,740 cùng anh đi cả chặng đường đến đây. 791 00:45:57,780 --> 00:45:58,890 Cả một nhóm thổ phỉ các người... 792 00:45:59,820 --> 00:46:00,740 Giết cô ta đi. 793 00:46:06,940 --> 00:46:07,740 Nhanh lên. 794 00:46:29,600 --> 00:46:31,290 Cậu thích con đàn bà này rồi? 795 00:46:36,190 --> 00:46:38,470 Cậu quên lời tôi từng nói với cậu rồi à? 796 00:46:44,620 --> 00:46:45,350 Đại ca, 797 00:46:45,550 --> 00:46:46,780 anh tha cho cô ấy đi. 798 00:46:46,860 --> 00:46:47,660 Không phải anh từng nói rằng 799 00:46:47,680 --> 00:46:49,230 chúng ta chỉ cần của cải chứ không giết người sao?, 800 00:46:50,860 --> 00:46:53,100 Quả nhiên là cậu động lòng với cô ta rồi. 801 00:46:53,300 --> 00:46:54,220 Cô ấy là bạn của tôi, 802 00:46:54,260 --> 00:46:55,140 chị gái của cô ấy đã từng cứu tôi. 803 00:46:55,180 --> 00:46:56,820 Đó là vì cô ta không biết cậu là thổ phỉ. 804 00:47:13,910 --> 00:47:16,280 Tôi không muốn lại làm những việc trái với lương tâm nữa. 805 00:47:17,530 --> 00:47:18,810 Cậu có lương tâm sao? 806 00:47:19,650 --> 00:47:21,140 Cậu chính là một tên, 807 00:47:21,160 --> 00:47:21,920 thổ phỉ! 808 00:47:22,940 --> 00:47:24,740 Ông đây dùng cậu là vì coi trọng cậu, 809 00:47:24,780 --> 00:47:25,340 nếu không dùng cậu 810 00:47:25,370 --> 00:47:27,020 thì cậu chính là một tên phế vật. 811 00:47:27,660 --> 00:47:28,510 Bắn đi. 812 00:47:28,660 --> 00:47:29,270 Bắn! 813 00:47:31,180 --> 00:47:31,900 Nhanh lên. 814 00:47:46,240 --> 00:47:47,040 Lão Tam, 815 00:47:48,010 --> 00:47:48,850 bình tĩnh chút đi. 816 00:47:49,820 --> 00:47:50,860 Tất cả đều là người của tôi, 817 00:47:50,890 --> 00:47:51,940 cậu có thể chạy thoát sao? 818 00:47:52,830 --> 00:47:53,470 La Hân, 819 00:47:53,560 --> 00:47:54,240 qua đây. 820 00:47:54,840 --> 00:47:55,490 Nhanh! 821 00:47:57,100 --> 00:47:57,930 Tất cả lùi lại! 822 00:47:57,960 --> 00:47:58,670 Lùi lại! 823 00:48:00,250 --> 00:48:01,010 Lão Tam, 824 00:48:01,300 --> 00:48:02,220 bỏ súng xuống, 825 00:48:02,260 --> 00:48:03,620 thì chúng ta vẫn là anh em. 826 00:48:04,930 --> 00:48:06,540 Đừng cướp cò nhé lão Tam à. 827 00:48:07,130 --> 00:48:08,460 Đừng qua đây, quay lại đi. 828 00:48:09,090 --> 00:48:09,850 Lão Tam. 829 00:48:09,980 --> 00:48:10,810 Từ từ thôi. 830 00:48:11,330 --> 00:48:12,200 Đừng có quên nhé, 831 00:48:12,820 --> 00:48:14,190 mẹ của cậu ở trong tay tôi đấy. 832 00:48:15,980 --> 00:48:16,630 Lão đại, 833 00:48:16,670 --> 00:48:17,410 không sao chứ? 834 00:48:17,500 --> 00:48:18,100 Mẹ kiếp! 835 00:48:18,140 --> 00:48:19,290 Dám phản bội ông đây. 836 00:48:19,320 --> 00:48:20,110 Đưa súng cho tao. 837 00:48:20,490 --> 00:48:21,010 Xông lên! 838 00:48:23,760 --> 00:48:24,400 Nhanh! 839 00:48:24,630 --> 00:48:25,190 Đuổi theo! 840 00:48:25,220 --> 00:48:25,860 Nhanh lên. 841 00:48:25,890 --> 00:48:26,270 Đi. 842 00:48:26,300 --> 00:48:26,910 Đi. 843 00:48:34,670 --> 00:48:35,220 Lão đại, 844 00:48:35,260 --> 00:48:36,340 có nhện! 845 00:48:36,970 --> 00:48:37,700 Đi thôi. 846 00:48:37,820 --> 00:48:38,650 Bắn đi. 847 00:48:39,360 --> 00:48:40,100 Đi thôi! 848 00:48:40,220 --> 00:48:40,900 Nhanh lên! 849 00:48:58,590 --> 00:48:59,390 Có chuyện gì thế? 850 00:49:00,900 --> 00:49:01,900 Anh ta là thổ phỉ. 851 00:49:02,700 --> 00:49:04,430 Anh ta vốn dĩ không phải tên là Tề Tương Văn. 852 00:49:05,190 --> 00:49:06,740 Anh ta cùng một giuộc với Trương chột. 853 00:49:08,420 --> 00:49:09,980 Vậy tại sao lúc trước anh ấy lại giúp chúng ta? 854 00:49:10,020 --> 00:49:11,050 Anh ta giả vờ đấy. 855 00:49:13,580 --> 00:49:15,770 Ai mà biết được hiện giờ anh ta có còn đang diễn nữa hay không. 856 00:49:20,020 --> 00:49:21,420 Vậy thì cô giết anh ta đi. 857 00:49:40,950 --> 00:49:41,830 Trương chột đâu? 858 00:49:43,710 --> 00:49:44,870 Trương chột đâu? 859 00:49:48,460 --> 00:49:49,560 Hắn đi xuống dưới rồi. 860 00:49:50,980 --> 00:49:51,810 Quân tiếp viện đâu? 861 00:49:51,980 --> 00:49:52,880 Đang đến. 862 00:49:53,340 --> 00:49:54,300 Tôi không yên tâm, 863 00:49:54,330 --> 00:49:55,260 nên đến xem trước đã. 864 00:49:56,450 --> 00:49:57,530 Phải nhanh chóng đuổi theo Trương chột. 865 00:49:59,220 --> 00:49:59,800 Đi! 866 00:50:06,680 --> 00:50:07,870 Tôi đi cùng mọi người. 867 00:50:10,770 --> 00:50:12,260 Tuy anh bắn một phát súng vào họ, 868 00:50:12,290 --> 00:50:13,780 nhưng dù sao anh cũng từng là một tên cướp. 869 00:50:14,880 --> 00:50:16,750 Tôi tuyệt đối không đi cùng bọn cướp. 870 00:51:09,890 --> 00:51:10,850 Trương chột đâu? 871 00:51:12,010 --> 00:51:13,090 Trương chột đâu? 872 00:51:26,580 --> 00:51:27,500 Đây là cái gì? 873 00:51:55,760 --> 00:51:56,620 Lùi lại. 874 00:51:56,640 --> 00:51:57,440 Lùi lại. 875 00:52:20,760 --> 00:52:21,300 Mau. 876 00:52:21,340 --> 00:52:21,900 Đi. 877 00:52:32,380 --> 00:52:33,140 Ai đấy? 878 00:52:35,400 --> 00:52:36,210 La Hân. 879 00:52:37,980 --> 00:52:38,670 Chị. 880 00:52:41,460 --> 00:52:43,470 Em còn tưởng chị đã chết rồi. 881 00:52:44,060 --> 00:52:45,280 Em nhìn thấy quần áo của chị 882 00:52:45,340 --> 00:52:46,140 và những lọ thuốc đó 883 00:52:46,160 --> 00:52:47,100 ở lối vào hầm mỏ, 884 00:52:47,140 --> 00:52:48,660 chị có biết lúc đó em đã sợ thế nào không? 885 00:52:48,700 --> 00:52:49,370 Chị! 886 00:52:50,060 --> 00:52:50,900 Chị, 887 00:52:50,920 --> 00:52:52,170 em thực sự nghĩ rằng... 888 00:52:58,580 --> 00:52:59,860 Anh rể, anh ấy... 889 00:53:29,160 --> 00:53:30,710 Vậy sao chị thoát ra được? 890 00:53:33,680 --> 00:53:35,320 Hôm đó chị đã thoát ra khỏi hầm, 891 00:53:37,230 --> 00:53:38,400 nhìn thấy đồng đội gặp nạn 892 00:53:40,210 --> 00:53:41,310 nên đi giúp. 893 00:54:06,500 --> 00:54:07,890 Chị vốn không muốn sống nữa rồi, 894 00:54:10,720 --> 00:54:12,090 nhưng khi nghĩ đến việc anh rể của em 895 00:54:12,110 --> 00:54:13,570 liều mạng để cứu chị. 896 00:54:22,090 --> 00:54:23,370 Trong bụng chị 897 00:54:25,260 --> 00:54:26,790 vẫn còn có một tia hy vọng của anh ấy. 898 00:54:33,510 --> 00:54:34,660 Chị có thai rồi à? 899 00:54:35,380 --> 00:54:36,450 Vậy chị không sao chứ? 900 00:54:38,950 --> 00:54:39,970 Chắc không sao. 901 00:54:45,720 --> 00:54:46,660 Không sao đâu chị, 902 00:54:47,530 --> 00:54:48,730 còn có em đây. 903 00:54:50,220 --> 00:54:51,650 Còn có cả Đội trưởng Hoàng nữa. 904 00:54:52,990 --> 00:54:54,290 Anh ấy đưa người đến cứu chị. 905 00:54:57,380 --> 00:54:59,490 Tất cả là do người của Trương chột gây ra. 906 00:54:59,910 --> 00:55:01,280 Nhóm người vào hầm mỏ cùng với chị, 907 00:55:02,350 --> 00:55:04,240 vốn dĩ họ không phải là người của đội nghiên cứu. 908 00:55:05,510 --> 00:55:07,280 Bọn họ là thuộc hạ của Trương chột. 909 00:55:08,920 --> 00:55:10,810 Là bọn thổ phỉ ăn thịt người. 910 00:55:12,690 --> 00:55:13,570 Cái gì? 911 00:55:14,250 --> 00:55:14,810 Vậy... 912 00:55:15,860 --> 00:55:17,210 vậy Tề Tương Văn đó cũng là... 913 00:55:17,240 --> 00:55:17,930 Tề... 914 00:55:35,660 --> 00:55:36,490 Cẩn thận! 915 00:55:36,520 --> 00:55:37,150 Cẩn thận! 916 00:55:37,370 --> 00:55:38,060 Đi lối này! 917 00:55:38,080 --> 00:55:38,640 Mau! 918 00:55:39,130 --> 00:55:39,890 Đi, đi! 919 00:55:40,060 --> 00:55:40,580 Mau! 920 00:55:49,280 --> 00:55:49,810 Mau. 921 00:55:54,840 --> 00:55:55,460 Mau. 922 00:55:57,020 --> 00:55:57,900 Mau, lối này. 923 00:55:57,920 --> 00:55:58,480 Đi. 924 00:55:59,190 --> 00:55:59,880 Đi. 925 00:56:00,210 --> 00:56:00,980 Mau. 926 00:56:14,530 --> 00:56:15,330 La Hân. 927 00:56:15,410 --> 00:56:16,340 Nắm lấy. 928 00:56:16,540 --> 00:56:17,180 Đi. 929 00:56:18,070 --> 00:56:18,820 Mau. 930 00:56:22,100 --> 00:56:22,690 Đi. 931 00:56:23,880 --> 00:56:24,490 Mau. 932 00:57:16,500 --> 00:57:17,260 Nào. 933 00:57:28,300 --> 00:57:29,780 Tôi từng là cướp, 934 00:57:31,010 --> 00:57:32,620 nhưng lúc tôi mất trí nhớ 935 00:57:33,710 --> 00:57:35,500 mới là lúc tôi thực sự được làm người. 936 00:57:37,380 --> 00:57:38,470 Hãy tin tôi. 937 00:57:45,980 --> 00:57:46,780 Hãy tin tôi. 938 00:58:29,400 --> 00:58:30,870 Đã tìm kiếm rất lâu rồi, 939 00:58:31,660 --> 00:58:34,010 cuối cùng đã tìm thấy mày ở đây rồi. 940 00:58:58,550 --> 00:59:00,390 Cái thằng nhóc này. 941 00:59:01,020 --> 00:59:02,890 Cuối cùng cậu lại về phía bọn họ à. 942 00:59:03,290 --> 00:59:04,370 Tôi có tên rồi. 943 00:59:04,390 --> 00:59:06,380 Tôi tên là Tề Tương Văn. 944 00:59:07,000 --> 00:59:08,160 Đừng, đừng, đừng. 945 00:59:09,030 --> 00:59:09,890 Các cậu làm gì thế hả? 946 00:59:10,320 --> 00:59:11,680 Không nhận ra Tam đương gia rồi à? 947 00:59:13,510 --> 00:59:14,220 Lão Tam, 948 00:59:14,910 --> 00:59:15,820 người anh em. 949 00:59:17,220 --> 00:59:18,340 Nghe nói bảo vật này 950 00:59:18,360 --> 00:59:19,480 có giá trị liên thành, 951 00:59:19,860 --> 00:59:21,620 nhưng không ai biết bên trong giấu cái gì. 952 00:59:22,530 --> 00:59:23,560 Chuyện trước đây, 953 00:59:23,590 --> 00:59:24,990 cứ bỏ qua đi. 954 00:59:25,260 --> 00:59:26,340 Món đồ này, 955 00:59:26,510 --> 00:59:27,830 chúng ta có thể chia phần mà. 956 00:59:29,820 --> 00:59:30,830 Món đồ này 957 00:59:31,340 --> 00:59:32,840 tôi phải giao nộp cho quốc gia. 958 00:59:34,860 --> 00:59:35,750 Muốn nó sao? 959 00:59:36,170 --> 00:59:36,900 Nào. 960 00:59:37,410 --> 00:59:38,350 Tự mình sang lấy đi. 961 00:59:38,830 --> 00:59:40,030 Lão Tam, 962 00:59:40,710 --> 00:59:43,470 xem ra cậu đã quyết tâm chống lại tôi. 963 00:59:58,210 --> 00:59:59,630 Cậu có biết tại sao bệnh của mẹ cậu 964 01:00:00,270 --> 01:00:02,110 không trị khỏi không? 965 01:00:03,640 --> 01:00:06,550 Bởi vì chính là tôi đã hạ độc. 966 01:00:26,540 --> 01:00:27,300 Lão Tam, 967 01:00:27,340 --> 01:00:29,100 cậu dám nổ súng bắn đại ca, 968 01:00:29,120 --> 01:00:31,000 như anh em của Trương Thần Nhãn tôi. 969 01:00:31,380 --> 01:00:32,540 Xông lên cho tôi, các anh em. 970 01:00:32,570 --> 01:00:33,650 Giết được Tề Tương Văn, 971 01:00:33,690 --> 01:00:35,130 được chia một nửa kho báu. 972 01:00:50,220 --> 01:00:51,540 Cậu đi đi. Cậu xông lên. 973 01:01:40,780 --> 01:01:41,730 Đến đây. 974 01:01:53,060 --> 01:01:54,140 Cẩn thận. 975 01:02:49,560 --> 01:02:50,950 Con nhện to quá. 976 01:02:53,520 --> 01:02:54,360 Mau chạy đi. 977 01:03:03,180 --> 01:03:04,450 Tôi hiểu rồi. 978 01:03:05,060 --> 01:03:07,140 Sứ giả bảo vệ địa ngục khắc trên bia đá 979 01:03:07,340 --> 01:03:08,980 có thể không phải là nhện khổng lồ, 980 01:03:09,460 --> 01:03:11,300 mà là bức tượng Thập điện Diêm Vương này. 981 01:03:11,540 --> 01:03:12,580 Chạm vào cơ quan, 982 01:03:12,670 --> 01:03:14,390 chúng sẽ phóng ra luồng khí độc. 983 01:03:14,600 --> 01:03:16,640 Nhện trong động vô tình chạm phải cơ quan, 984 01:03:16,700 --> 01:03:18,380 khiến cho tất cả khí độc được phóng ra. 985 01:03:18,740 --> 01:03:20,740 Con nhện cũng vì vậy mà biến thành hình dáng khổng lồ. 986 01:03:20,840 --> 01:03:22,390 Bọn chúng không phải sinh vật tiền cổ. 987 01:03:23,580 --> 01:03:25,420 Những con nhện còn sống sót đó 988 01:03:25,930 --> 01:03:27,890 có thể là bị ảnh hưởng bởi khí độc 989 01:03:28,020 --> 01:03:29,590 mới biến dị thành nhện khổng lồ. 990 01:03:30,000 --> 01:03:30,400 Đúng vậy. 991 01:03:58,220 --> 01:03:59,020 Bố! 992 01:04:11,920 --> 01:04:12,580 Bố! 993 01:04:59,100 --> 01:05:00,020 Mau đi đi. 994 01:05:04,870 --> 01:05:05,700 Đi đi. 995 01:05:06,650 --> 01:05:07,330 Đi đi. 996 01:05:08,080 --> 01:05:09,310 Tề Tương Văn, nhanh lên. 997 01:05:09,890 --> 01:05:10,770 Cẩn thận. 998 01:05:26,930 --> 01:05:27,780 Tề Tương Văn. 999 01:05:27,820 --> 01:05:28,300 Nắm lấy. 1000 01:05:28,340 --> 01:05:28,860 Nắm lấy. 1001 01:05:28,900 --> 01:05:30,140 Nắm lấy. 1002 01:05:40,340 --> 01:05:41,300 Anh mau leo lên. 1003 01:05:41,330 --> 01:05:42,610 Mau leo lên. 1004 01:06:14,220 --> 01:06:16,540 Đừng mà. 1005 01:06:23,250 --> 01:06:25,480 Tề Tương Văn. 1006 01:06:31,590 --> 01:06:33,390 Tề Tương Văn. 1007 01:06:47,970 --> 01:06:51,730 [Có công bảo vệ bảo vật] 1008 01:07:12,520 --> 01:07:13,920 Chị, chị đang làm gì thế? 1009 01:07:14,480 --> 01:07:16,260 Lúc ở khu mỏ, suýt chút là cháu em không còn nữa đấy. 1010 01:07:16,280 --> 01:07:17,510 Chị còn không ngoan ngoãn nghỉ ngơi. 1011 01:07:17,740 --> 01:07:18,800 Chị đã nói không có gì mà. 1012 01:07:18,820 --> 01:07:19,810 Vậy cũng không được. 1013 01:07:19,970 --> 01:07:20,650 Mau đi làm việc đi. 1014 01:07:20,800 --> 01:07:21,290 Chị... 1015 01:07:21,620 --> 01:07:22,580 A Thủy, 1016 01:07:24,250 --> 01:07:25,770 cậu phải trông chừng chị tôi chứ. 1017 01:07:25,900 --> 01:07:26,820 Vâng, chị Hân. 1018 01:07:45,210 --> 01:07:46,200 [Sau đó,] 1019 01:07:47,100 --> 01:07:48,530 [chúng tôi ra khỏi khu mỏ.] 1020 01:07:50,160 --> 01:07:51,130 [Đội chi viện] 1021 01:07:51,250 --> 01:07:52,560 [cũng nhanh chóng đến.] 1022 01:07:54,090 --> 01:07:54,920 [Đội trưởng Hoàng] 1023 01:07:54,950 --> 01:07:56,670 [đưa bảo vật cho đội chi viện.] 1024 01:07:58,990 --> 01:07:59,990 [Ở cửa động,] 1025 01:08:00,650 --> 01:08:02,180 [tôi nhặt được giấy tờ bị thất lạc.] 1026 01:08:04,780 --> 01:08:05,740 [Bên trong giấy tờ tùy thân] 1027 01:08:05,780 --> 01:08:07,420 [vẫn còn dán ảnh của anh ấy.] 1028 01:08:10,970 --> 01:08:12,350 [Thường có người hỏi tôi,] 1029 01:08:13,000 --> 01:08:14,750 [người trong ảnh là ai.] 1030 01:08:16,130 --> 01:08:17,250 [Tôi đều nói với bọn họ,] 1031 01:08:18,600 --> 01:08:20,029 [đây là một người bạn của tôi,] 1032 01:08:19,640 --> 01:08:26,870 [Tề Tương Văn dùng móc bay đưa bảo vật cho Đội trưởng Hoàng.] 1033 01:08:19,640 --> 01:08:26,870 [Chúng tôi đã giao bảo vật và Thần phù Lão Tử cho Cục Địa chất,] 1034 01:08:19,640 --> 01:08:26,870 [rồi cùng chị gái quay về thị trấn] 1035 01:08:21,260 --> 01:08:22,850 [cũng là một vị anh hùng trong lòng tôi.] 1036 01:08:25,580 --> 01:08:26,359 [Anh ấy tên là] 1037 01:08:27,300 --> 01:08:28,189 [Tề Tương Văn.] 1038 01:08:33,950 --> 01:08:34,830 [Đạo diễn tác phẩm: Vương Kiêu Vũ] 64794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.