Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,617 --> 00:00:06,430
The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association.
2
00:00:07,477 --> 00:00:11,891
www.sebeder.org
3
00:00:15,648 --> 00:00:21,023
(Music - Thriller)
4
00:00:23,889 --> 00:00:26,053
You, this unknown person ...
5
00:00:27,117 --> 00:00:29,796
... are you sure you don't know Gerfand Master?
6
00:00:31,554 --> 00:00:33,046
I'm sure my sultan.
7
00:00:34,835 --> 00:00:36,624
I don't think I've seen it before.
8
00:00:38,061 --> 00:00:42,728
(Music - Thriller)
9
00:00:44,624 --> 00:00:46,663
You were in the same meeting.
10
00:00:49,041 --> 00:00:50,714
(Abdülhamid) Your name is written here.
11
00:00:52,002 --> 00:00:53,885
Name of the unknown person ...
12
00:00:55,544 --> 00:00:57,679
... it was Klaus Zimber.
13
00:01:00,120 --> 00:01:04,158
(Music - Thriller)
14
00:01:05,075 --> 00:01:06,438
My (Abdülhamid) Selim Pasha ...
15
00:01:07,046 --> 00:01:09,042
... even though you were at that meeting ...
16
00:01:09,313 --> 00:01:11,727
... how can you not remember Gerfand Effendi?
17
00:01:13,715 --> 00:01:14,886
My sultan ...
18
00:01:15,208 --> 00:01:16,779
...It's been a long time.
19
00:01:17,126 --> 00:01:18,801
I don't remember it.
20
00:01:21,580 --> 00:01:22,924
You have a right, pasha.
21
00:01:23,940 --> 00:01:25,476
It's been a long time.
22
00:01:28,958 --> 00:01:30,798
It was our youth time.
23
00:01:31,606 --> 00:01:33,636
Of course you don't remember.
24
00:01:35,547 --> 00:01:39,435
He is disabled with a memory of five nisyan.
25
00:01:42,899 --> 00:01:44,053
Gerfand Master ...
26
00:01:45,329 --> 00:01:48,897
... we are very curious about this unknown person who will tell us something important.
27
00:01:49,618 --> 00:01:51,718
Since you're in the same meeting ...
28
00:01:52,282 --> 00:01:53,836
... who this man is ...
29
00:01:54,357 --> 00:01:57,152
... find out what it is about for us.
30
00:01:58,411 --> 00:02:00,251
You will have your order, my dear.
31
00:02:01,241 --> 00:02:03,532
I immediately go to correspondence with Berlin.
32
00:02:12,700 --> 00:02:15,239
-What's the issue? - (Sefir) His Holiness Hünkar ...
33
00:02:15,438 --> 00:02:19,071
... an old-fashioned issue that needs to be resolved.
34
00:02:19,733 --> 00:02:22,452
Your uncle is in the era of Sultan Abdulaziz.
35
00:02:23,770 --> 00:02:26,997
State Garin and Aramis named ...
36
00:02:27,155 --> 00:02:29,366
... borrowed from two bankers.
37
00:02:29,482 --> 00:02:32,248
We are unaware of such a debt.
38
00:02:33,132 --> 00:02:36,796
It may not be yours, but we do.
39
00:02:37,780 --> 00:02:39,554
This too ...
40
00:02:39,975 --> 00:02:43,679
... was opened to the commercial courts to pay the debt ...
41
00:02:44,265 --> 00:02:46,764
... the outcome of the lawsuits.
42
00:02:48,647 --> 00:02:50,530
Best regards.
43
00:02:51,393 --> 00:02:52,445
(Stick hitting sound)
44
00:02:53,078 --> 00:02:55,672
Every moment, there is always a weakness.
45
00:02:55,891 --> 00:02:56,891
Momently!
46
00:02:57,344 --> 00:03:00,031
We are fighting the enemy in eight directions.
47
00:03:00,977 --> 00:03:02,950
They attack with guns and guns.
48
00:03:03,094 --> 00:03:05,187
They attack with their newspaper.
49
00:03:05,735 --> 00:03:07,961
They provoke our young people.
50
00:03:08,461 --> 00:03:10,648
They are trying to revolt our subjects.
51
00:03:11,063 --> 00:03:13,492
They attack our religion, our hearts.
52
00:03:13,961 --> 00:03:17,094
(Abdulhamid) However, you are in weakness.
53
00:03:19,602 --> 00:03:20,602
Go.
54
00:03:22,038 --> 00:03:24,295
Go if you show your weaknesses!
55
00:03:25,452 --> 00:03:28,108
Go and entrust my brother Murad Efendi to the throne.
56
00:03:28,796 --> 00:03:31,670
Find Reşat Efendi and he will govern the state.
57
00:03:32,998 --> 00:03:34,006
(Stick hitting sound)
58
00:03:34,087 --> 00:03:36,186
We did not sit on this throne with the love of sultanate.
59
00:03:36,267 --> 00:03:39,170
This throne was given to us, and we did our duty.
60
00:03:39,889 --> 00:03:41,787
But with your inertia ...
61
00:03:41,868 --> 00:03:44,537
... I cannot fulfill my duty with your fears.
62
00:03:45,381 --> 00:03:47,303
(Abdulhamid) Tell me, what should we do?
63
00:03:49,311 --> 00:03:51,506
Tell me my pashas, what shall we do?
64
00:03:52,147 --> 00:03:53,147
My sultan ...
65
00:03:54,280 --> 00:03:57,084
... the pillar that keeps us up without you--
66
00:03:59,163 --> 00:04:00,991
Does everyone agree?
67
00:04:04,246 --> 00:04:07,074
Then nothing will be hidden from me from now on.
68
00:04:08,372 --> 00:04:10,856
We will consult the decisions together.
69
00:04:12,021 --> 00:04:14,403
There will be no vacancy in the state.
70
00:04:14,880 --> 00:04:17,012
When the enemy attacks us ...
71
00:04:17,568 --> 00:04:20,333
... there will be no breaches in our walls.
72
00:04:32,203 --> 00:04:33,929
Watch out, Marco!
73
00:04:37,804 --> 00:04:41,203
I learned to do this from Alfred Nobel himself.
74
00:04:42,150 --> 00:04:47,322
Marco, Alfred Nobel trying on dynamite ...
75
00:04:47,572 --> 00:04:51,009
... killed a brother and four others.
76
00:04:52,322 --> 00:04:54,290
Be careful though.
77
00:04:57,010 --> 00:05:00,958
(Music - Thriller)
78
00:05:05,033 --> 00:05:06,033
We are not dead.
79
00:05:08,072 --> 00:05:10,314
Now the first to open this bag ...
80
00:05:10,814 --> 00:05:12,173
... boom!
81
00:05:13,916 --> 00:05:18,494
Let's pray that those who are in our target open the bag.
82
00:05:21,369 --> 00:05:22,712
What is your plan?
83
00:05:22,947 --> 00:05:26,962
The train will enter Konstantinapol at 06:00 in the morning.
84
00:05:27,220 --> 00:05:31,314
Our agents will get on at the previous station.
85
00:05:32,322 --> 00:05:35,009
With the engineers' project bag ...
86
00:05:35,338 --> 00:05:38,611
... we will change our project bag. So much.
87
00:05:38,908 --> 00:05:42,470
While we are looking at real projects ...
88
00:05:42,799 --> 00:05:46,486
... their handbag, boom!
89
00:05:47,650 --> 00:05:48,962
It will explode.
90
00:05:50,448 --> 00:05:52,136
(Train sound)
91
00:05:57,933 --> 00:06:00,808
(Music - Action)
92
00:06:03,755 --> 00:06:06,481
Ahsen! What are you doing here?
93
00:06:06,571 --> 00:06:08,520
I said I was a very good agent.
94
00:06:08,691 --> 00:06:10,044
I have proven it.
95
00:06:10,717 --> 00:06:11,983
(Door closing sound)
96
00:06:12,437 --> 00:06:13,656
What are we gonna do?
97
00:06:13,820 --> 00:06:15,382
He's come here.
98
00:06:15,593 --> 00:06:17,288
Let's explain the duty.
99
00:06:17,665 --> 00:06:20,129
Yes, what is your duty?
100
00:06:20,889 --> 00:06:24,089
There are engineers in the side wagon, we will protect them.
101
00:06:24,766 --> 00:06:25,766
All right.
102
00:06:29,461 --> 00:06:31,422
They hid that debt from the state.
103
00:06:36,063 --> 00:06:38,493
We are also not ready to pay this debt.
104
00:06:39,891 --> 00:06:42,914
In that case, let's get our money in other ways.
105
00:06:44,086 --> 00:06:48,149
For example, let's seize the Istanbul and Izmir customs.
106
00:06:51,722 --> 00:06:54,650
Not for an indefinite period, but for 20 years.
107
00:06:56,591 --> 00:06:59,414
A land under Ottoman rule ...
108
00:07:00,537 --> 00:07:03,178
... are you talking about occupation?
109
00:07:05,561 --> 00:07:07,731
Instead of paying off your debts ...
110
00:07:08,145 --> 00:07:09,926
... I offer a solution.
111
00:07:11,088 --> 00:07:13,820
You don't know us.
112
00:07:14,997 --> 00:07:18,397
I think you haven't listened to the ambassador before you.
113
00:07:20,146 --> 00:07:23,123
We do not look before our contacts ...
114
00:07:23,204 --> 00:07:24,345
... we look towards the future.
115
00:07:24,426 --> 00:07:25,426
(Stick hitting sound)
116
00:07:25,507 --> 00:07:27,947
So know this, Sefir Efendi.
117
00:07:28,818 --> 00:07:31,018
As long as I sit on this throne ...
118
00:07:32,035 --> 00:07:35,449
... you will not be able to buy land from us in the future.
119
00:07:39,139 --> 00:07:41,073
We pay our debt.
120
00:07:43,357 --> 00:07:44,506
Quit.
121
00:07:52,893 --> 00:07:53,893
Ah!
122
00:07:53,974 --> 00:07:54,974
Lady!
123
00:07:55,055 --> 00:07:57,219
- Ma'am, ma'am! - Ma'am, are you okay?
124
00:07:57,300 --> 00:07:59,346
-Lady! - What happened, ma'am?
125
00:07:59,849 --> 00:08:01,737
What the hell did you do to my wife?
126
00:08:01,921 --> 00:08:04,486
-I did not do anything! How can you touch my wife?
127
00:08:04,564 --> 00:08:06,868
-I tried to help. -How can you touch my son?
128
00:08:06,901 --> 00:08:08,422
(Conversations in a row)
129
00:08:08,503 --> 00:08:10,556
-What's going on here, calm down! -What did you do to my wife, son?
130
00:08:10,637 --> 00:08:12,859
(Conversations in a row)
131
00:08:13,089 --> 00:08:14,519
Leave it not worth it.
132
00:08:15,447 --> 00:08:16,785
(Murad) Come on!
133
00:08:16,866 --> 00:08:18,234
(Conversations in a row)
134
00:08:18,315 --> 00:08:20,439
- Sir, calm down! How did you touch my son, my wife?
135
00:08:20,521 --> 00:08:22,854
- Sir ... - Don't mess up, you too!
136
00:08:24,264 --> 00:08:26,374
-Are you all right my wife? - (Ahsen) I was so into it.
137
00:08:26,455 --> 00:08:28,147
- (Man 4) My bag? -Get your purse!
138
00:08:28,228 --> 00:08:29,609
-Go! - (Ahsen) Let's go.
139
00:08:29,690 --> 00:08:30,823
Raptor you!
140
00:08:31,404 --> 00:08:32,639
Let's go.
141
00:08:41,362 --> 00:08:47,870
(Music - Thriller)
142
00:09:06,987 --> 00:09:13,120
(Music - Thriller)
143
00:09:51,370 --> 00:09:57,393
(Music - Generic)
144
00:10:24,784 --> 00:10:30,722
(Music - Generic)
145
00:10:56,791 --> 00:11:02,783
(Music continues)
146
00:11:34,275 --> 00:11:39,556
(Music continues)
147
00:12:16,983 --> 00:12:18,233
(Door closing sound)
148
00:12:25,821 --> 00:12:26,982
Marco…
149
00:12:28,875 --> 00:12:33,153
Abdulhamid struggled for this bag for years.
150
00:12:34,897 --> 00:12:40,396
And we took it away from him doing nothing.
151
00:12:40,979 --> 00:12:42,336
The new world order.
152
00:12:43,413 --> 00:12:45,746
Whoever has knowledge rules the world.
153
00:12:47,629 --> 00:12:51,477
Let's hope Abdulhamid's chief engineer will open the bag.
154
00:12:52,322 --> 00:12:55,389
My sultan, we brought our engineers safe and sound.
155
00:12:56,115 --> 00:12:59,115
The projects they have drawn are also in this bag.
156
00:13:01,438 --> 00:13:05,813
(Music - Thriller)
157
00:13:07,790 --> 00:13:09,024
(Breathing voice)
158
00:13:14,835 --> 00:13:16,336
My Tahsin Pasha…
159
00:13:17,820 --> 00:13:19,820
… Here is one of my dreams.
160
00:13:22,469 --> 00:13:24,335
The youth of the nation will grow up…
161
00:13:25,620 --> 00:13:29,087
… They will build machines with their own labor for the nation…
162
00:13:30,689 --> 00:13:32,889
… They will build roads, bridges…
163
00:13:33,451 --> 00:13:35,584
... ships, they will build weapons.
164
00:13:36,154 --> 00:13:37,554
Here is in this bag too ...
165
00:13:38,492 --> 00:13:41,702
… There is the core of our youth's eight years of work.
166
00:13:41,998 --> 00:13:42,998
Finally.
167
00:13:52,352 --> 00:13:54,733
Bismillahirrahmanirrahim.
168
00:13:55,379 --> 00:13:59,866
Because I couldn't see the explosion of the bag containing the bomb ...
169
00:14:00,893 --> 00:14:02,429
…I'm sorry.
170
00:14:06,296 --> 00:14:11,687
(Music - Thriller)
171
00:14:22,913 --> 00:14:29,741
(Music - Thriller)
172
00:14:43,054 --> 00:14:48,851
(Music continues)
173
00:15:01,267 --> 00:15:02,507
Watch out, Marco!
174
00:15:04,709 --> 00:15:05,709
Stop!
175
00:15:13,648 --> 00:15:19,531
(Music - Thriller)
176
00:15:25,266 --> 00:15:28,452
The bag was pretty full inside. They have worked a lot.
177
00:15:28,533 --> 00:15:29,533
Good job.
178
00:15:29,614 --> 00:15:32,960
It is the fruit of the seeds we have sown for years.
179
00:15:34,254 --> 00:15:36,521
We will not let anyone eat this fruit.
180
00:15:36,857 --> 00:15:39,827
They are aware of the value of oil. They will not be comfortable.
181
00:15:39,988 --> 00:15:42,188
They never felt comfortable.
182
00:15:42,376 --> 00:15:45,374
How long have we been in Kirkuk and Mosul ...
183
00:15:46,182 --> 00:15:49,515
… They were looking for oil on the pretext of looking for ancient artifacts.
184
00:15:50,945 --> 00:15:53,145
We immediately stopped excavation permits.
185
00:15:54,052 --> 00:15:58,007
We must always be alert and cautious, Murad Efendi.
186
00:16:02,203 --> 00:16:05,046
-How? -It looks like a horse head.
187
00:16:05,526 --> 00:16:07,015
The name is already so.
188
00:16:09,428 --> 00:16:11,162
Call me a chief engineer.
189
00:16:16,079 --> 00:16:21,077
Marco, we almost fell into the well we dug.
190
00:16:22,282 --> 00:16:24,016
Since we have the bomb ...
191
00:16:24,259 --> 00:16:26,859
… Projects and engineers at Abdulhamid.
192
00:16:27,663 --> 00:16:31,827
That dude they call Murad, he's the one who messed things up from the beginning.
193
00:16:32,304 --> 00:16:36,194
Everyone's doing their job, Marco. The important thing is to win.
194
00:16:36,638 --> 00:16:38,874
We are losing.
195
00:16:42,722 --> 00:16:45,455
We are losing our strength in the oil issue.
196
00:16:45,941 --> 00:16:48,038
The company is in Abdülhamid.
197
00:16:48,412 --> 00:16:50,655
Engineers at Abdulhamid.
198
00:16:50,951 --> 00:16:51,951
What are we gonna do?
199
00:16:52,032 --> 00:16:54,432
Engineers will be well protected, Marco.
200
00:16:54,913 --> 00:17:00,710
We must turn our direction to company stocks. If those shares are ours ...
201
00:17:01,501 --> 00:17:02,767
… Oil will be ours.
202
00:17:03,267 --> 00:17:05,934
We have to blow Abdulhamid's nerves.
203
00:17:06,144 --> 00:17:09,077
We must break the order. We have to corner it.
204
00:17:10,298 --> 00:17:11,898
Talk to the British Ambassador.
205
00:17:12,055 --> 00:17:15,576
Let Abdülhamid give him time regarding the debts.
206
00:17:16,234 --> 00:17:19,889
Let him prepare his officers for the occupation of the customs.
207
00:17:20,320 --> 00:17:22,733
Well, when Abdulhamid is in a difficult situation ...
208
00:17:22,814 --> 00:17:25,947
… Will the company agree to sell its shares to us?
209
00:17:27,795 --> 00:17:30,397
In order not to lose its customs ...
210
00:17:30,967 --> 00:17:34,045
… Abdulhamid even sells his palace, Marco.
211
00:17:34,427 --> 00:17:35,427
(Door opening sound)
212
00:17:38,489 --> 00:17:40,389
- My sultan. -Come on, son.
213
00:17:49,060 --> 00:17:52,373
What did you miss the most in your hometown?
214
00:17:54,025 --> 00:17:55,514
Adhan, my sultan.
215
00:18:00,219 --> 00:18:02,170
What is your situation? Tell me, son.
216
00:18:02,367 --> 00:18:06,567
My sultan, we have received all kinds of training in oil for eight years.
217
00:18:07,388 --> 00:18:09,115
In the last two years, in different fields ...
218
00:18:09,196 --> 00:18:12,826
... we worked on the project with friends who were trained.
219
00:18:13,031 --> 00:18:16,631
We built machines to dig oil wells and extract oil.
220
00:18:17,420 --> 00:18:18,420
Superb.
221
00:18:33,397 --> 00:18:38,921
(Music - Thriller)
222
00:18:40,886 --> 00:18:43,608
-Mahmud Pasha. -Mr. Karaso.
223
00:18:43,944 --> 00:18:45,514
-Welcome. -We're [I'm] glad to be here.
224
00:18:45,595 --> 00:18:46,595
Have a seat.
225
00:18:53,337 --> 00:18:58,693
You called in a hurry. I hope it is good news.
226
00:19:00,231 --> 00:19:02,350
Let me tell you the situation ...
227
00:19:02,674 --> 00:19:05,474
… Is it no longer good or bad, you decide.
228
00:19:08,208 --> 00:19:10,553
Engineers from this West ...
229
00:19:11,306 --> 00:19:12,928
… They were going to teach.
230
00:19:13,999 --> 00:19:15,932
They were going to raise students.
231
00:19:16,401 --> 00:19:17,401
Hmm…
232
00:19:17,823 --> 00:19:23,654
However, Mr. Parvus does not want these students to be brought up.
233
00:19:25,931 --> 00:19:29,100
Then we have to infiltrate schools.
234
00:19:29,430 --> 00:19:31,709
In that case, your pain as a student.
235
00:19:32,283 --> 00:19:35,178
You are also a citizen of Ottoman subjects.
236
00:19:35,290 --> 00:19:37,459
Good luck to the country, right?
237
00:19:37,923 --> 00:19:39,923
You tell the truth, Mahmud Pasha.
238
00:19:40,337 --> 00:19:45,287
However, I should start as a teacher, not as a student.
239
00:19:46,053 --> 00:19:47,421
(Laughing voice)
240
00:19:47,703 --> 00:19:49,969
We will be beneficial to our country as well.
241
00:19:50,633 --> 00:19:55,633
Well, will Mahmud Pasha be better than raising freedom-loving students?
242
00:19:56,031 --> 00:19:57,654
Is not it? Is not it?
243
00:19:57,892 --> 00:19:59,483
Mr. Karaso ...
244
00:20:01,819 --> 00:20:07,498
… Our students show much favor to our Sabahattin.
245
00:20:08,286 --> 00:20:12,397
Now Sabahattin is among the students, and we are from the podium ...
246
00:20:13,176 --> 00:20:16,509
… I hope we will save this country altogether.
247
00:20:20,141 --> 00:20:22,675
My Sultan, your wedding shoes have arrived.
248
00:20:26,084 --> 00:20:30,584
They are very beautiful, Feast Foreman. They will look great on my wedding dress.
249
00:20:31,771 --> 00:20:35,771
My heart beats as if the wedding time approaches.
250
00:20:37,639 --> 00:20:43,881
(Music - Emotional)
251
00:20:45,288 --> 00:20:46,967
(Rain sound)
252
00:20:54,366 --> 00:20:55,967
(Bird chirping sounds)
253
00:21:04,069 --> 00:21:05,498
Kemalettin ...
254
00:21:06,788 --> 00:21:08,624
(Crying voice)
255
00:21:15,401 --> 00:21:18,756
I… Kemalettin, I lost my hope.
256
00:21:18,837 --> 00:21:21,170
I thought you wouldn't come.
257
00:21:21,818 --> 00:21:22,818
I was not going to come.
258
00:21:24,294 --> 00:21:26,427
However, I could not bear to keep you waiting.
259
00:21:29,037 --> 00:21:30,971
Does a person hurt his loved one?
260
00:21:34,700 --> 00:21:36,068
Hatice…
261
00:21:39,012 --> 00:21:41,006
I came to say goodbye to you, Hatice.
262
00:21:45,390 --> 00:21:47,092
No, no Kemalettin. No…
263
00:21:47,173 --> 00:21:48,706
Hatice, Hatice, Hatice ...
264
00:21:50,791 --> 00:21:51,791
You were right.
265
00:21:53,352 --> 00:21:55,085
I'm jealous of you like crazy.
266
00:21:56,156 --> 00:21:57,756
From everyone, from everything ...
267
00:21:58,420 --> 00:21:59,709
... from Vasfi!
268
00:22:02,077 --> 00:22:04,529
I can't stand seeing the two of you side by side.
269
00:22:06,861 --> 00:22:10,394
Unfortunately, I entered that irreversible path, but ...
270
00:22:11,547 --> 00:22:13,081
… You can go back.
271
00:22:15,174 --> 00:22:16,174
Give up.
272
00:22:17,190 --> 00:22:19,656
Give up this game with Vasfi.
273
00:22:20,711 --> 00:22:23,645
Don't burn yourself by marrying a man you don't love.
274
00:22:25,280 --> 00:22:26,608
(Crying voice)
275
00:22:29,504 --> 00:22:30,504
Go.
276
00:22:33,036 --> 00:22:34,311
Go hatice.
277
00:22:35,113 --> 00:22:37,475
Go far away from me. Go far from this palace.
278
00:22:37,745 --> 00:22:40,498
Don't you realize? This is actually the right thing for everyone.
279
00:22:41,220 --> 00:22:42,353
Well, for us?
280
00:22:44,611 --> 00:22:47,053
Can you bear to not see me?
281
00:22:49,014 --> 00:22:52,186
(Music - Emotional)
282
00:22:54,478 --> 00:22:56,037
When the eye cannot see ...
283
00:22:58,259 --> 00:23:01,881
… They say one's heart will fold. Let me know that you are good enough.
284
00:23:04,939 --> 00:23:06,170
Hatice, Hatice…
285
00:23:06,856 --> 00:23:07,856
Hatice…
286
00:23:09,272 --> 00:23:10,803
(Crying voice)
287
00:23:15,280 --> 00:23:16,663
(Sniffing sound)
288
00:23:18,832 --> 00:23:21,272
Let's go back to the palace before it's too late.
289
00:23:21,353 --> 00:23:22,483
I will come after.
290
00:23:22,564 --> 00:23:25,131
No no. What happens. What will happen a little more?
291
00:23:27,698 --> 00:23:29,498
Let's spend some more time.
292
00:23:32,553 --> 00:23:36,147
(Music - Emotional)
293
00:23:37,655 --> 00:23:38,702
(Sniffing sound)
294
00:23:51,281 --> 00:23:53,281
If you came to say goodbye to me ...
295
00:23:54,161 --> 00:23:57,014
… Since this is our last meeting…
296
00:24:00,070 --> 00:24:02,470
… So let's spend some more time.
297
00:24:07,103 --> 00:24:08,103
Ha?
298
00:24:09,452 --> 00:24:11,108
It is such a time ...
299
00:24:14,362 --> 00:24:15,928
… Worth a lifetime.
300
00:24:22,405 --> 00:24:23,803
(Sniffing sound)
301
00:24:33,515 --> 00:24:36,592
My sultan, and that is not in the world right now ...
302
00:24:36,822 --> 00:24:39,412
… We built another machine that we manufactured.
303
00:24:39,626 --> 00:24:40,626
What's that?
304
00:24:40,853 --> 00:24:42,520
Drilling wheels, my sultan.
305
00:24:43,317 --> 00:24:46,250
Westerners manufacture the drill wheel from iron.
306
00:24:47,312 --> 00:24:52,733
These wheels moving under the ground heat and melt without friction.
307
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
Consequently, they cannot go any deeper.
308
00:24:55,518 --> 00:24:59,389
We manufactured diamond wheels that are more durable than iron.
309
00:24:59,701 --> 00:25:02,567
Thus, digging work will be faster.
310
00:25:03,270 --> 00:25:05,818
They have brought up meanings for centuries.
311
00:25:06,317 --> 00:25:09,650
They prevented our nation from industry with various games.
312
00:25:10,978 --> 00:25:14,873
However, there is a trait in our nation that they do not have.
313
00:25:15,199 --> 00:25:16,553
Horizon and mind.
314
00:25:18,020 --> 00:25:20,753
I rely on the youth of this nation.
315
00:25:21,511 --> 00:25:24,644
Two hundred years of difference between us and the civilized world ...
316
00:25:25,113 --> 00:25:26,980
… We have to close in 20 years.
317
00:25:27,299 --> 00:25:29,432
We must surpass them in 30 years.
318
00:25:29,776 --> 00:25:32,576
… If we want to be free in this land.
319
00:25:32,748 --> 00:25:34,615
I hope my sultan, I hope.
320
00:25:42,019 --> 00:25:45,338
My father used to bring us here.
321
00:25:46,631 --> 00:25:48,498
We used to play games with Fehime.
322
00:25:49,306 --> 00:25:53,709
We used to dream that one day we would come here with our spouses.
323
00:25:56,938 --> 00:25:59,718
(Kemalettin) I would love to give you that happiness.
324
00:26:03,787 --> 00:26:06,854
Who can hinder our dreams, Kemalettin?
325
00:26:09,963 --> 00:26:11,496
At least for the moment…
326
00:26:12,989 --> 00:26:15,789
… As if we don't have any Naime or Qualities in our lives…
327
00:26:17,106 --> 00:26:22,108
… They're going to get married soon, if we pretend we're gonna be, huh?
328
00:26:25,767 --> 00:26:26,767
What do you say?
329
00:26:29,867 --> 00:26:34,882
(Music - Emotional)
330
00:26:37,191 --> 00:26:41,015
I will wear a red wedding dress at our wedding.
331
00:26:42,174 --> 00:26:44,240
You won't be able to take your eyes off me.
332
00:26:50,698 --> 00:26:53,577
What a love for red, my sultan ...
333
00:26:57,729 --> 00:27:01,062
… I can't take my eyes off you anyway.
334
00:27:01,914 --> 00:27:03,249
(Sniffing sound)
335
00:27:05,365 --> 00:27:07,432
Let's move to a mansion in Yeniköy.
336
00:27:08,643 --> 00:27:12,443
May we not have many servants. Let's be alone more.
337
00:27:17,319 --> 00:27:19,786
-You get bored but then me. -Never!
338
00:27:22,498 --> 00:27:24,298
Let me see you as the day begins ...
339
00:27:25,579 --> 00:27:27,179
… You again as the day ends.
340
00:27:30,355 --> 00:27:31,555
We have a daughter.
341
00:27:33,559 --> 00:27:35,359
You dazzle like you.
342
00:27:40,703 --> 00:27:41,796
(Sigh)
343
00:27:44,443 --> 00:27:49,413
We have a son. Honest like you.
344
00:27:54,109 --> 00:27:58,765
(Music - Emotional)
345
00:27:59,374 --> 00:28:00,796
(Sniffing sound)
346
00:28:10,414 --> 00:28:12,663
You are cold, you are shaking Hatice.
347
00:28:12,951 --> 00:28:13,951
No no.
348
00:28:15,608 --> 00:28:18,674
I am willing to be sick. As long as this moment does not end.
349
00:28:22,678 --> 00:28:24,078
I am not satisfied, though.
350
00:28:27,011 --> 00:28:31,069
Hatice, your rose face never fade.
351
00:28:34,341 --> 00:28:35,788
My life ...
352
00:28:37,515 --> 00:28:39,569
… Have your life.
353
00:28:43,898 --> 00:28:48,499
(Music - Emotional)
354
00:29:10,414 --> 00:29:12,649
(Bird chirping sounds)
355
00:29:18,520 --> 00:29:23,164
Selim Pasha students discovered it. Smart and moral young people.
356
00:29:23,455 --> 00:29:25,422
How long will it take to train these?
357
00:29:25,503 --> 00:29:28,617
Hünkâr, it does not take long since we have projects.
358
00:29:28,698 --> 00:29:31,734
But still not less than six months.
359
00:29:33,417 --> 00:29:37,320
At this time, you start working on the opening of the first well.
360
00:29:37,401 --> 00:29:38,401
Of course.
361
00:29:38,482 --> 00:29:42,523
Tell your friends. Let them be careful what they eat and drink.
362
00:29:42,968 --> 00:29:46,103
Do not wander in crowded and unsafe places.
363
00:29:46,455 --> 00:29:48,989
My sultan, I have arranged guards for all of them.
364
00:29:49,605 --> 00:29:51,138
They will be watched at all times.
365
00:29:52,325 --> 00:29:53,325
(Door click sound)
366
00:29:53,725 --> 00:29:54,725
Come.
367
00:29:59,485 --> 00:30:01,431
My sultan, the British Ambassador has come.
368
00:30:01,512 --> 00:30:02,512
Let it come.
369
00:30:02,593 --> 00:30:03,993
Let's take you outside.
370
00:30:05,468 --> 00:30:06,468
Stay.
371
00:30:15,713 --> 00:30:20,853
(Music - Thriller)
372
00:30:33,310 --> 00:30:35,843
-Welcome. -We find your majesty nice.
373
00:30:35,924 --> 00:30:36,924
I'm listening.
374
00:30:37,050 --> 00:30:41,183
Your Highness, my government wants the debt to be paid off as soon as possible.
375
00:30:43,612 --> 00:30:45,275
British government…
376
00:30:46,230 --> 00:30:48,896
… I think he is in trouble with money.
377
00:30:49,842 --> 00:30:53,109
The debt borrowed 25 years ago is now facing me ...
378
00:30:53,999 --> 00:30:55,999
… You want us to pay immediately.
379
00:30:56,080 --> 00:31:00,347
We have decisions made 25 years before your courts.
380
00:31:00,610 --> 00:31:03,173
Let's say the courts you bought.
381
00:31:03,437 --> 00:31:06,603
If you cannot pay your debt, our offer is valid.
382
00:31:06,984 --> 00:31:10,532
Give us Izmir and Istanbul Ports for debt.
383
00:31:10,878 --> 00:31:12,144
And the point is closed.
384
00:31:14,197 --> 00:31:18,900
(Music - Thriller)
385
00:31:20,368 --> 00:31:22,899
24 hours for you.
386
00:31:24,684 --> 00:31:29,399
I think it is a bad policy that these foreign ambassadors constantly change.
387
00:31:29,917 --> 00:31:30,917
Couldn't understand?
388
00:31:30,998 --> 00:31:33,954
That's the point, you can't understand.
389
00:31:36,500 --> 00:31:39,100
We taught the ambassadors before you ...
390
00:31:39,849 --> 00:31:43,837
… They were removed from their duties, they sent new ambassadors in their places.
391
00:31:44,558 --> 00:31:49,587
Well, now we will educate you, you will return to your country ...
392
00:31:50,550 --> 00:31:55,188
… A new ambassador will be sent to your place. This will go on and on.
393
00:31:55,581 --> 00:31:58,714
I do not want this, the British government does.
394
00:31:59,347 --> 00:32:00,915
Either pay your debt ...
395
00:32:01,540 --> 00:32:04,306
… Or give us a part of these cities.
396
00:32:12,121 --> 00:32:13,388
(Stick hitting sound)
397
00:32:15,024 --> 00:32:16,392
First…
398
00:32:21,972 --> 00:32:24,188
… You can't leave before I say quit.
399
00:32:28,017 --> 00:32:32,517
(Music - Thriller)
400
00:32:35,028 --> 00:32:36,352
Latter…
401
00:32:37,960 --> 00:32:41,693
… My grandfathers shed their blood while conquering these lands.
402
00:32:42,630 --> 00:32:44,470
We do not give without shedding blood.
403
00:32:48,275 --> 00:32:52,595
(Music continues)
404
00:32:59,624 --> 00:33:01,118
Get out now.
405
00:33:08,033 --> 00:33:09,298
(Door opening sound)
406
00:33:12,064 --> 00:33:13,095
(Door closing sound)
407
00:33:13,386 --> 00:33:16,548
Do you understand now why we have to work?
408
00:33:17,446 --> 00:33:21,032
They know that they cannot seize the capital by shedding our blood.
409
00:33:21,432 --> 00:33:23,232
For this reason, with the economy ...
410
00:33:23,787 --> 00:33:26,907
… Threatening with technique, with industry.
411
00:33:30,368 --> 00:33:32,212
Immediately call the pashas to the palace.
412
00:33:32,293 --> 00:33:33,760
Yes, my sultan.
413
00:33:35,948 --> 00:33:38,415
We have to make this country so prosperous that ...
414
00:33:39,157 --> 00:33:42,079
… Those who will sit on our seat in the future…
415
00:33:42,291 --> 00:33:45,087
… Let them not fall into such difficult issues.
416
00:33:50,551 --> 00:33:53,351
I cant believe. This girl has completely lost her mind.
417
00:33:53,456 --> 00:33:54,970
How does it do that?
418
00:33:55,485 --> 00:33:57,087
How does he go and meet with Kemalettin?
419
00:33:57,168 --> 00:33:59,302
I beg you not to go, he didn't listen.
420
00:33:59,386 --> 00:34:01,062
His own eyes were blinded by love ...
421
00:34:01,143 --> 00:34:03,079
… He thinks the people around him do not see anything either.
422
00:34:03,232 --> 00:34:04,432
Stupid to be caught.
423
00:34:09,127 --> 00:34:10,127
Still.
424
00:34:14,641 --> 00:34:19,016
(Music - Thriller)
425
00:34:21,908 --> 00:34:23,774
You missed us right away, right?
426
00:34:24,879 --> 00:34:25,879
Welcome.
427
00:34:26,419 --> 00:34:29,508
What have you done girl What an irresponsibility this is!
428
00:34:29,737 --> 00:34:31,670
I can not know you anymore.
429
00:34:32,311 --> 00:34:33,547
Still, I…
430
00:34:33,802 --> 00:34:36,136
… I'm only alone with Kemalettin…
431
00:34:36,217 --> 00:34:37,217
Is it alone?
432
00:34:37,496 --> 00:34:38,629
Is it so alone?
433
00:34:39,301 --> 00:34:42,068
To be alone with a man who will marry soon ...
434
00:34:42,149 --> 00:34:44,287
… Are you confused enough to defend?
435
00:34:45,696 --> 00:34:47,881
Girl, don't you understand?
436
00:34:48,188 --> 00:34:50,600
There is no such person as Kemalettin for you anymore.
437
00:34:50,776 --> 00:34:53,518
It will never happen. Write this on your head.
438
00:34:53,620 --> 00:34:56,081
Today is the end. We will not meet again.
439
00:34:56,181 --> 00:34:57,648
You won't see each other, of course.
440
00:34:58,007 --> 00:35:00,393
It's good. This is very good.
441
00:35:01,511 --> 00:35:05,819
Otherwise, never come to me again. Do not.
442
00:35:06,717 --> 00:35:11,117
I do not want to hear a single word on this topic. Do you understand me?
443
00:35:19,563 --> 00:35:21,407
(Breathing voice)
444
00:35:22,649 --> 00:35:23,977
(Crying voice)
445
00:35:28,423 --> 00:35:29,798
(Crying voice)
446
00:35:51,282 --> 00:35:52,368
(Door opening sound)
447
00:35:54,839 --> 00:35:55,839
Abdulkadir.
448
00:36:00,167 --> 00:36:01,167
Validem.
449
00:36:02,314 --> 00:36:05,570
My son, you work whenever I see you these days.
450
00:36:05,836 --> 00:36:07,735
I started to doubt his health.
451
00:36:07,994 --> 00:36:11,227
My mother, I do not want to negate my father's trust in me.
452
00:36:12,459 --> 00:36:16,126
Your father is very pleased with you and your work.
453
00:36:18,610 --> 00:36:19,789
If not so…
454
00:36:20,392 --> 00:36:24,641
… Would he ever accept Mahmud Pasha back with just one word of yours?
455
00:36:26,758 --> 00:36:30,000
You have to understand the value given to you here, Abdulkadir.
456
00:36:33,643 --> 00:36:36,977
Anyway. Now that the workforce has taken care of ...
457
00:36:37,265 --> 00:36:39,055
… It's time for the stamping.
458
00:36:40,454 --> 00:36:42,054
I think you are even late.
459
00:36:42,671 --> 00:36:45,204
The sultanate expects new heirs, son.
460
00:36:45,415 --> 00:36:48,531
Ahsen refused my offer, you know.
461
00:36:49,453 --> 00:36:51,992
Isn't there a girl other than Ahsen for you, Abdulkadir?
462
00:36:52,179 --> 00:36:53,979
My heart is in him, my mother.
463
00:36:54,175 --> 00:36:56,633
Are you going to wait for his heart too?
464
00:36:57,474 --> 00:36:59,899
Abdulkadir, look, my child.
465
00:37:02,242 --> 00:37:05,727
Vasfi Bey's brother Gülnaz Hatun, see.
466
00:37:06,348 --> 00:37:12,125
I don't want to see anyone, my mother. Please do not insist.
467
00:37:18,915 --> 00:37:19,915
OK.
468
00:37:24,462 --> 00:37:27,821
(Music - Thriller)
469
00:37:29,535 --> 00:37:30,535
OK.
470
00:37:57,835 --> 00:37:59,968
Who are you? What are you looking for here?
471
00:38:02,516 --> 00:38:05,570
I came to visit a prisoner. His name is Lütfü.
472
00:38:05,894 --> 00:38:08,930
Visiting prisoners is prohibited unless the sultan has given permission.
473
00:38:10,837 --> 00:38:13,570
I, too, came with the permission of our sultan.
474
00:38:13,890 --> 00:38:15,656
Where is your document? Show.
475
00:38:16,391 --> 00:38:17,774
(Coin sound)
476
00:38:18,584 --> 00:38:19,584
Here it is.
477
00:38:21,782 --> 00:38:25,719
(Music - Thriller)
478
00:38:38,249 --> 00:38:39,249
You were!
479
00:38:39,651 --> 00:38:41,318
You got me thrown here!
480
00:38:41,514 --> 00:38:42,514
You know well.
481
00:38:43,802 --> 00:38:47,335
I said he liked me, that he constantly disturbed me.
482
00:38:47,577 --> 00:38:51,344
Liar. Nobody will believe you when I tell you what I know about you.
483
00:38:51,516 --> 00:38:52,766
(Laughing voice)
484
00:38:54,740 --> 00:38:58,695
You accuse me of a little lie I told about my family ...
485
00:38:59,553 --> 00:39:03,430
… I think of you with immorality, with enmity to rape.
486
00:39:07,266 --> 00:39:09,599
If you want to get out of this hole ...
487
00:39:10,505 --> 00:39:13,772
… You will not tell anyone what you learned about me.
488
00:39:14,186 --> 00:39:15,586
Otherwise, you will be executed.
489
00:39:19,548 --> 00:39:21,148
Whatever is written on this paper ...
490
00:39:21,867 --> 00:39:26,058
… You will say that you have reached this information in your investigation.
491
00:39:26,888 --> 00:39:28,755
If you do what I say ...
492
00:39:30,272 --> 00:39:32,574
… I'll get you out of here.
493
00:39:34,739 --> 00:39:39,223
(Music - Thriller)
494
00:39:45,441 --> 00:39:47,051
(Door opening sound)
495
00:39:50,846 --> 00:39:51,979
Here you are, my sultan.
496
00:39:54,449 --> 00:39:57,449
I came to talk to you about Abdulkadir.
497
00:39:57,894 --> 00:40:00,785
Our sultan told me that I was free in this matter.
498
00:40:00,954 --> 00:40:01,954
You are free.
499
00:40:03,033 --> 00:40:05,840
Of course I am not going to tell you to marry my son.
500
00:40:06,464 --> 00:40:09,064
But I want you to give up your hope.
501
00:40:11,454 --> 00:40:12,832
My Sultan…
502
00:40:13,314 --> 00:40:16,550
… I did not give any place to give hope to our prince.
503
00:40:16,709 --> 00:40:20,676
Even though you haven't given the room, he still has hope of you.
504
00:40:21,217 --> 00:40:23,950
And he's still waiting for the day when you will say yes to him.
505
00:40:25,403 --> 00:40:29,070
But I made clear to him my opinion on this matter.
506
00:40:32,335 --> 00:40:34,644
However, the heart does not obey easy words.
507
00:40:36,973 --> 00:40:38,506
What I want from you ...
508
00:40:38,693 --> 00:40:41,590
… You talk to Abdülkadir again and you give it to him…
509
00:40:41,671 --> 00:40:43,538
… That you tell that it will never happen.
510
00:40:44,390 --> 00:40:47,323
Give up hope of you and move on.
511
00:40:50,028 --> 00:40:54,770
(Music - Drama)
512
00:40:57,348 --> 00:40:58,762
(Door closing sound)
513
00:40:59,743 --> 00:41:01,605
(Breathing voice)
514
00:41:02,860 --> 00:41:05,563
What more can I do to dissuade him?
515
00:41:14,829 --> 00:41:16,024
(Coffee drinking voice)
516
00:41:18,563 --> 00:41:19,618
Ah.
517
00:41:21,102 --> 00:41:23,922
So Abdulhamid is helpless.
518
00:41:24,095 --> 00:41:27,704
It is impossible to pay the debt in the time I give it.
519
00:41:31,147 --> 00:41:32,670
You can get out.
520
00:41:38,069 --> 00:41:39,287
(Parvus) Get out!
521
00:41:39,842 --> 00:41:46,742
(Music)
522
00:41:49,971 --> 00:41:51,424
With your permission.
523
00:41:53,635 --> 00:41:54,784
(Door opening sound)
524
00:41:59,830 --> 00:42:00,932
(Door closing sound)
525
00:42:01,830 --> 00:42:03,424
Is everything okay?
526
00:42:06,177 --> 00:42:08,240
Go see Herzl, Marco.
527
00:42:13,787 --> 00:42:14,958
What are they?
528
00:42:15,068 --> 00:42:16,505
(Parvus) Give it to Herzl.
529
00:42:16,724 --> 00:42:18,029
(Parvus) Read them.
530
00:42:18,138 --> 00:42:22,940
Islamic scholars about the caliphate and of course ...
531
00:42:23,105 --> 00:42:26,456
... Western intellectuals have opinions here.
532
00:42:26,519 --> 00:42:27,706
You are hatmet.
533
00:42:27,956 --> 00:42:30,362
The articles will be about the caliphate.
534
00:42:30,550 --> 00:42:31,800
(Parvus) Yeah.
535
00:42:32,839 --> 00:42:35,847
There are more tribes worthy of the caliphate.
536
00:42:36,104 --> 00:42:37,308
Arabs.
537
00:42:37,349 --> 00:42:38,675
Yes, Marco.
538
00:42:39,538 --> 00:42:42,423
We must break the caliphate power.
539
00:42:42,546 --> 00:42:46,093
Abdulhamid can start an aid campaign.
540
00:42:46,281 --> 00:42:49,077
(Parvus) The money collected for the railway is obvious.
541
00:42:49,929 --> 00:42:55,132
Let the nation be confused so that they cannot make it into this.
542
00:42:55,557 --> 00:43:00,557
(Music)
543
00:43:00,979 --> 00:43:05,916
The result of negligence in state affairs is izmihla.
544
00:43:07,229 --> 00:43:08,674
(Abdulhamid) It means to disappear.
545
00:43:08,776 --> 00:43:10,299
25 years ago ...
546
00:43:10,370 --> 00:43:15,010
... a debt that the government officials knowingly or unknowingly neglected ...
547
00:43:15,397 --> 00:43:17,905
... appeared before us today as an occupation.
548
00:43:18,107 --> 00:43:20,233
My sultan, we have debt.
549
00:43:20,592 --> 00:43:22,952
But what does this have to do with the occupation?
550
00:43:23,341 --> 00:43:26,685
If we can't pay the debt within 24 hours ...
551
00:43:27,255 --> 00:43:30,091
... they say they will take over the customs.
552
00:43:31,099 --> 00:43:32,333
By no means.
553
00:43:32,412 --> 00:43:33,904
(Abdulhamid) How not, pasha?
554
00:43:33,974 --> 00:43:37,013
There is a lawsuit filed in our courts. They won.
555
00:43:38,068 --> 00:43:41,427
The state has shown the customs as the guarantee of this debt.
556
00:43:41,849 --> 00:43:43,755
Why did they wait until today?
557
00:43:44,107 --> 00:43:46,990
They waited for us to raise our heads.
558
00:43:47,580 --> 00:43:50,501
We've come so far in oil and rail issues ...
559
00:43:50,542 --> 00:43:53,009
... it seems to hurt them.
560
00:43:53,626 --> 00:43:55,852
They come out with these.
561
00:43:58,236 --> 00:44:00,493
I would like to listen to your advice.
562
00:44:03,220 --> 00:44:05,220
(Osman) The situation is sensitive.
563
00:44:06,056 --> 00:44:08,509
My sultan, I have an idea.
564
00:44:08,985 --> 00:44:12,086
There was a land that Jews wanted to build synagogues.
565
00:44:12,368 --> 00:44:13,915
If we sell that land.
566
00:44:14,172 --> 00:44:15,602
If we pay off our debt.
567
00:44:16,535 --> 00:44:17,964
Yes, you know.
568
00:44:18,582 --> 00:44:21,691
However, there used to be a mosque on that land.
569
00:44:22,168 --> 00:44:28,660
Are you saying we should sell land to pay off our debt?
570
00:44:30,121 --> 00:44:34,464
If a synagogue is to be built for our Jewish subjects ...
571
00:44:34,731 --> 00:44:39,136
... if this is essential, we will allocate other land to them.
572
00:44:39,285 --> 00:44:40,879
This is not land.
573
00:44:41,793 --> 00:44:46,793
My sultan, there is an inheritance issue that the Catholic and Orthodox churches cannot share.
574
00:44:46,895 --> 00:44:49,363
Someone said that the old man donated his money to the church.
575
00:44:49,404 --> 00:44:53,277
However, it was affiliated with both the Orthodox and the Catholic church.
576
00:44:53,699 --> 00:44:56,785
The courts could not resolve the matter. If we intervene ...
577
00:44:57,082 --> 00:44:59,223
... if we declare that they both have the right.
578
00:44:59,387 --> 00:45:00,895
Get messed up.
579
00:45:01,051 --> 00:45:03,590
If the state seized it to stop the clash of the two.
580
00:45:03,699 --> 00:45:05,128
Are we bandits?
581
00:45:08,410 --> 00:45:15,033
Fuat Pasha, for a moment I saw the passion of former Mahmud Pasha in you.
582
00:45:16,002 --> 00:45:18,603
Both Catholics and Orthodox ...
583
00:45:18,885 --> 00:45:21,846
... I think you forget that he is an Ottoman subject.
584
00:45:22,135 --> 00:45:24,150
Shall we put discord between them?
585
00:45:25,500 --> 00:45:27,320
(Abdulhamid) It is difficult, I know.
586
00:45:33,273 --> 00:45:34,750
What is hard, my lord?
587
00:45:34,914 --> 00:45:39,164
It is difficult to stay manful while fighting with namer.
588
00:45:40,888 --> 00:45:44,185
Even if they make us work with various games ...
589
00:45:44,553 --> 00:45:47,006
... we cannot leave justice.
590
00:45:47,670 --> 00:45:49,350
Our measure is right.
591
00:45:50,311 --> 00:45:52,998
We will deal with this issue to the extent that it is right.
592
00:45:53,108 --> 00:45:54,170
My sultan ...
593
00:45:54,795 --> 00:45:59,600
... if we call for help, our nation will sell all its wealth and help.
594
00:45:59,795 --> 00:46:01,170
No, pasha.
595
00:46:01,358 --> 00:46:05,631
However, my sultan, we had asked for help on the railroad issue before.
596
00:46:05,787 --> 00:46:07,975
Help was poured out even from Indian land.
597
00:46:08,654 --> 00:46:10,123
This matter is different.
598
00:46:10,256 --> 00:46:14,069
It is true that we received donations from the nation on the railway issue.
599
00:46:14,788 --> 00:46:17,453
However, that service was for the nation.
600
00:46:17,617 --> 00:46:19,851
Everyone will benefit from the railroad.
601
00:46:19,992 --> 00:46:22,153
Now, the rulers of the past ...
602
00:46:22,194 --> 00:46:24,969
... we cannot put the bill for their shortcomings on the nation.
603
00:46:25,062 --> 00:46:26,179
No way.
604
00:46:27,668 --> 00:46:30,926
Are we going to allow the confiscation of the customs, my dear?
605
00:46:31,259 --> 00:46:32,884
We will not, pasha.
606
00:46:33,611 --> 00:46:35,783
Of course we will not.
607
00:46:46,744 --> 00:46:49,009
I've brought you a few things you should read.
608
00:46:49,111 --> 00:46:50,267
What are these?
609
00:46:50,308 --> 00:46:53,477
(Marco) Articles about the righteousness of the Arab Caliphate.
610
00:46:53,634 --> 00:46:57,142
Parvus asks you to write articles, news for the newspapers.
611
00:46:57,306 --> 00:47:00,056
I don't need these. I know what the caliphate is.
612
00:47:00,267 --> 00:47:02,314
Then in your beautiful literary language ...
613
00:47:02,408 --> 00:47:06,048
... make everyone believe how right the Arab caliphate is.
614
00:47:07,423 --> 00:47:08,673
Parvus
615
00:47:11,056 --> 00:47:12,540
Is Parvus here?
616
00:47:16,497 --> 00:47:18,911
If there is something you want to say ...
617
00:47:19,560 --> 00:47:21,294
... I'll tell him.
618
00:47:21,599 --> 00:47:24,638
My biggest desire is to meet him face to face.
619
00:47:24,875 --> 00:47:26,695
It happens when the time comes.
620
00:47:35,000 --> 00:47:36,680
Maybe we met.
621
00:47:40,672 --> 00:47:42,477
(Bird chirping sounds)
622
00:47:51,907 --> 00:47:53,898
(Door knocking sound)
623
00:47:54,034 --> 00:47:56,413
(Kemalettin) Come. (Door opening sound)
624
00:47:59,714 --> 00:48:00,777
(Door closing sound)
625
00:48:05,023 --> 00:48:06,990
You summoned me, pasha.
626
00:48:11,157 --> 00:48:12,196
Yes.
627
00:48:15,027 --> 00:48:18,558
(Kemalettin) You have an exposure about My Soldier Lütfü.
628
00:48:20,635 --> 00:48:21,731
(Door opening sound)
629
00:48:24,867 --> 00:48:25,938
(Door closing sound)
630
00:48:26,667 --> 00:48:33,567
(Music)
631
00:48:40,688 --> 00:48:42,094
Well ... Yeah.
632
00:48:45,720 --> 00:48:47,918
I also wanted to hear from you.
633
00:48:51,170 --> 00:48:53,058
Was that the soldier that bothered you?
634
00:48:54,153 --> 00:49:01,053
(Music)
635
00:49:14,029 --> 00:49:15,846
You liked this game very much.
636
00:49:16,434 --> 00:49:18,505
My sultan, I am learning.
637
00:49:18,906 --> 00:49:20,818
But I just can't win.
638
00:49:22,764 --> 00:49:27,510
The arrow coming to the castle of love in the chess of Arifs ...
639
00:49:28,034 --> 00:49:31,026
... directly visale and win.
640
00:49:31,491 --> 00:49:33,396
Everything is love.
641
00:49:34,180 --> 00:49:36,228
Solves insoluble.
642
00:49:37,680 --> 00:49:39,902
I loved it very much at the time.
643
00:49:40,710 --> 00:49:43,148
- (Parvus) But now-- - (Abdulhamid) Gerfand Efendi ...
644
00:49:44,399 --> 00:49:47,319
... this is not love for a woman.
645
00:49:47,894 --> 00:49:50,109
It is love for the Creator.
646
00:50:08,150 --> 00:50:09,454
Sûd.
647
00:50:09,565 --> 00:50:10,954
(Parvus) What is my sultan?
648
00:50:11,733 --> 00:50:13,225
Passion for interest.
649
00:50:13,344 --> 00:50:16,347
(Abdülhamid) So you cannot rise again, Gerfand Efendi.
650
00:50:16,971 --> 00:50:23,471
(Music)
651
00:50:24,772 --> 00:50:25,986
Hacet.
652
00:50:26,723 --> 00:50:28,112
What does this mean?
653
00:50:29,099 --> 00:50:32,377
What is needed when it is needed.
654
00:50:32,750 --> 00:50:34,963
(Parvus) It just came to the point.
655
00:50:35,087 --> 00:50:38,648
I know you need. A lot indeed.
656
00:50:38,930 --> 00:50:40,779
(Parvus) I see you upset.
657
00:50:41,070 --> 00:50:44,014
If I had money to pay that debt ...
658
00:50:44,307 --> 00:50:46,180
... I'll take it out but ...
659
00:50:46,257 --> 00:50:47,567
Don't be incomplete.
660
00:50:49,170 --> 00:50:53,627
Company shares held by Abdülkadir Efendi ...
661
00:50:53,835 --> 00:50:55,653
... if we sell it to a foreign company ...
662
00:50:55,725 --> 00:50:58,749
... if your boredom is over, wouldn't it be good?
663
00:50:59,711 --> 00:51:03,986
Exit. I'll take care of this issue somehow, Gerfand Efendi.
664
00:51:04,285 --> 00:51:07,119
However, you still get the offers.
665
00:51:07,309 --> 00:51:09,039
Let's know how much they give to the company.
666
00:51:09,095 --> 00:51:10,396
Of course, of course.
667
00:51:10,757 --> 00:51:13,210
Be sure, it's not worth getting bored.
668
00:51:13,765 --> 00:51:15,670
(Parvus) Let's sell the company shares.
669
00:51:15,760 --> 00:51:17,624
Things will continue again.
670
00:51:17,986 --> 00:51:19,772
(Parvus) I also get the decision shares.
671
00:51:19,861 --> 00:51:23,314
(Parvus) I will continue to do whatever you say.
672
00:51:25,522 --> 00:51:32,422
(Music)
673
00:51:36,214 --> 00:51:37,841
(Kemalettin) Look carefully.
674
00:51:38,436 --> 00:51:40,103
Was that that soldier?
675
00:51:41,233 --> 00:51:48,133
(Music)
676
00:51:51,923 --> 00:51:53,899
To Lütfü Bey about you ...
677
00:51:54,177 --> 00:51:57,288
... I sent it to Bursa to investigate.
678
00:51:58,593 --> 00:52:01,474
The incident happened the night he returned to Istanbul.
679
00:52:04,314 --> 00:52:10,717
However, his investigation was concluded in a way that confirms what you said.
680
00:52:12,160 --> 00:52:18,395
Now, unfortunately, due to your exposure he will be dismissed from his post.
681
00:52:18,816 --> 00:52:19,974
I...
682
00:52:20,903 --> 00:52:22,927
I guess I saw it wrong.
683
00:52:23,301 --> 00:52:27,261
When I looked carefully now, I realized that Lütfü Bey was not that soldier.
684
00:52:28,916 --> 00:52:30,066
Are you sure?
685
00:52:30,137 --> 00:52:31,446
Yes, I am sure.
686
00:52:31,702 --> 00:52:33,162
It was someone else.
687
00:52:35,244 --> 00:52:36,332
Well.
688
00:52:36,735 --> 00:52:38,132
You can get out.
689
00:52:42,199 --> 00:52:43,747
Stay happy...
690
00:52:45,901 --> 00:52:47,123
...Turquoise.
691
00:52:48,719 --> 00:52:55,619
(Music)
692
00:52:59,234 --> 00:53:02,432
Bidâr Sultan was right to suspect you.
693
00:53:04,790 --> 00:53:06,068
Such little ...
694
00:53:07,275 --> 00:53:09,307
... with a simple, ugly game ...
695
00:53:09,902 --> 00:53:12,428
... you thought you could hide who you are?
696
00:53:15,308 --> 00:53:17,506
Huh. Come on say it.
697
00:53:17,760 --> 00:53:20,736
Why did you come here? What was your intention?
698
00:53:21,271 --> 00:53:24,064
Pasha, believe me, I had no bad intentions.
699
00:53:24,311 --> 00:53:27,041
We came to the palace with Şadiye Sultan.
700
00:53:27,430 --> 00:53:29,335
I had to hide who I was.
701
00:53:29,509 --> 00:53:32,398
If Bidâr Sultan had found out who my mother was ...
702
00:53:32,771 --> 00:53:34,748
-... would send me. - (Kemalettin) Cut it!
703
00:53:35,803 --> 00:53:37,938
What is this to tell a lie ...
704
00:53:38,422 --> 00:53:43,132
... nor is it an excuse that you put such an ugly slander on an honest soldier.
705
00:53:43,819 --> 00:53:45,065
Whereas...
706
00:53:47,311 --> 00:53:51,025
... with this morality, it is not appropriate for someone to stay in the palace.
707
00:53:51,320 --> 00:53:52,516
(Kemalettin) Isn't it?
708
00:53:54,047 --> 00:53:56,530
After giving the information about him, I hope that ...
709
00:53:56,571 --> 00:53:59,595
... Bidâr Sultan will send you from here in a short time.
710
00:54:04,226 --> 00:54:05,297
Exit.
711
00:54:08,496 --> 00:54:10,377
You can go out, I said.
712
00:54:16,200 --> 00:54:18,239
I also have something to say to Bidâr Sultan.
713
00:54:18,280 --> 00:54:19,694
(Laughing voice) Hı.
714
00:54:20,650 --> 00:54:24,824
With his future bridegrooms who are preparing for marriage with his daughter ...
715
00:54:25,241 --> 00:54:28,907
... Hatice Sultan apparently had a love affair.
716
00:54:29,473 --> 00:54:35,473
(Music)
717
00:54:36,096 --> 00:54:38,779
What are you, what ... What are you talking about?
718
00:54:39,932 --> 00:54:42,670
Do not deny it in vain Kemalettin Pasha.
719
00:54:43,457 --> 00:54:47,568
I have a love letter Hatice Sultan wrote to you.
720
00:54:48,766 --> 00:54:50,012
Joyful...
721
00:54:52,551 --> 00:54:55,376
... where did you get that letter?
722
00:54:56,797 --> 00:54:59,154
Did you rummage through my special items, huh?
723
00:54:59,195 --> 00:55:01,171
You are a thief just like your mother, right?
724
00:55:01,212 --> 00:55:03,015
Don't mention my mother's name.
725
00:55:03,623 --> 00:55:07,457
Come on and tell Bidâr Sultan that I am a thief and a liar.
726
00:55:07,524 --> 00:55:09,960
(Firuze) Let me go and give him what I stole.
727
00:55:10,408 --> 00:55:14,098
I'm sure he'll be more interested in what he reads.
728
00:55:14,286 --> 00:55:18,087
While Hatice Sultan tells her love for you ...
729
00:55:18,895 --> 00:55:24,317
He also wrote about how he prayed every night for Naime Sultan to die.
730
00:55:25,468 --> 00:55:27,992
When Bidâr Sultan learned about this ...
731
00:55:28,609 --> 00:55:31,051
... What do you think will happen to Hatice Sultan?
732
00:55:31,578 --> 00:55:38,478
(Music - Thriller)
733
00:55:52,703 --> 00:55:57,065
"Stone and gem, making the earth human"
734
00:55:58,687 --> 00:56:02,305
"A tiny day, who cares about katre"
735
00:56:02,778 --> 00:56:06,317
"O the one who hangs all the troubles"
736
00:56:09,601 --> 00:56:13,172
"I got into a fatal trouble, medet!"
737
00:56:14,207 --> 00:56:16,397
Oh my sultan.
738
00:56:17,073 --> 00:56:19,168
If only we didn't need it.
739
00:56:19,545 --> 00:56:21,323
You said wrong, pasha.
740
00:56:21,953 --> 00:56:24,389
Those who do not know the secret of need ...
741
00:56:24,699 --> 00:56:27,318
... "May Allah not need you to anyone." he says.
742
00:56:27,850 --> 00:56:30,961
Nothing unnecessary happens in the realm.
743
00:56:31,638 --> 00:56:33,384
Master servant ...
744
00:56:33,671 --> 00:56:35,322
... to the servant master.
745
00:56:35,825 --> 00:56:37,333
The patient ...
746
00:56:37,827 --> 00:56:39,422
... the doctor to the patient.
747
00:56:39,752 --> 00:56:41,458
Disciples in the murshi ...
748
00:56:42,260 --> 00:56:44,522
... the master is in need of the disciple.
749
00:56:44,876 --> 00:56:46,884
(Abdulhamid) If he is not a disciple ...
750
00:56:47,376 --> 00:56:49,950
... who will the mentor guide?
751
00:56:50,834 --> 00:56:53,064
From the wisdom of Allahuteala ...
752
00:56:53,829 --> 00:56:55,932
... made everything need each other.
753
00:56:56,035 --> 00:56:58,360
Nothing is wasted.
754
00:56:58,514 --> 00:57:00,157
Thank you my sultan.
755
00:57:01,424 --> 00:57:03,964
Even this situation would be nice.
756
00:57:04,210 --> 00:57:07,401
But the situation is troubled.
757
00:57:07,946 --> 00:57:10,922
Pasha is the best time for this person.
758
00:57:11,645 --> 00:57:13,788
If you are in need ...
759
00:57:14,305 --> 00:57:16,908
... so the doors of prayer have been opened.
760
00:57:17,889 --> 00:57:21,858
If you are sick, the prayer doors are open for you.
761
00:57:22,873 --> 00:57:25,762
If you are poor, the doors of prayer are open.
762
00:57:26,688 --> 00:57:31,117
Necessities are possible for those who know Allah.
763
00:57:31,474 --> 00:57:32,982
What opportunity, my lord?
764
00:57:33,023 --> 00:57:36,087
The opportunity to remember your servant and pray, pasha.
765
00:57:36,439 --> 00:57:38,883
Especially if prayer is received.
766
00:57:41,160 --> 00:57:43,287
We are the servant pasha.
767
00:57:44,176 --> 00:57:46,311
We find mercy in servitude.
768
00:57:47,235 --> 00:57:49,204
We find mercy in servitude.
769
00:57:49,958 --> 00:57:51,204
My sultan.
770
00:57:52,447 --> 00:57:54,408
These eyes are witnesses ...
771
00:57:54,556 --> 00:57:59,477
... you sacrificed your night and your day to this state.
772
00:57:59,597 --> 00:58:03,735
You sacrificed yourself to serve your nation.
773
00:58:04,152 --> 00:58:07,937
Vallahi is my witness, my billahi witness is my sultan.
774
00:58:08,347 --> 00:58:14,262
Your pashas, your household, your children, your nation ...
775
00:58:14,556 --> 00:58:16,342
... if they knew too.
776
00:58:16,860 --> 00:58:19,035
(Tahsin) If they understand you too.
777
00:58:19,154 --> 00:58:20,892
If it is common to your purpose.
778
00:58:21,027 --> 00:58:23,209
(Tahsin) What if you take your burden from your back.
779
00:58:24,388 --> 00:58:26,253
My sultan, without you ...
780
00:58:26,396 --> 00:58:27,912
Pasha, enough.
781
00:58:30,680 --> 00:58:32,093
My Tahsin Pasha ...
782
00:58:32,863 --> 00:58:36,331
... would you like to praise me and smear dirt on my heart?
783
00:58:37,853 --> 00:58:40,134
Do you want me to accumulate arrogance?
784
00:58:40,882 --> 00:58:41,985
(Breathing voice)
785
00:58:43,048 --> 00:58:44,540
Forgive my sultan.
786
00:58:45,038 --> 00:58:46,752
I could not stop my feelings.
787
00:58:47,108 --> 00:58:48,902
Pasha, it's a lot of trouble.
788
00:58:49,858 --> 00:58:51,842
May Allah not leave you worry-free.
789
00:58:53,746 --> 00:58:57,462
It is very difficult to be a problem and to find a partner in the problem.
790
00:58:59,201 --> 00:59:02,106
You have been a part of my problem all this time.
791
00:59:02,907 --> 00:59:05,431
May Allah find partners in your problem.
792
00:59:08,332 --> 00:59:10,919
(Tahsin) I hope my sultan, I hope.
793
00:59:11,071 --> 00:59:13,666
However, if this debt issue is not resolved ...
794
00:59:14,336 --> 00:59:17,535
... the reputation and prosperity of our state ...
795
00:59:18,404 --> 00:59:19,546
... it would be bad.
796
00:59:19,587 --> 00:59:20,686
(Stick hitting sound)
797
00:59:22,145 --> 00:59:23,256
Pasha.
798
00:59:24,426 --> 00:59:25,998
Prepare my horse.
799
00:59:26,427 --> 00:59:28,133
Where is my sultan at this hour?
800
00:59:28,270 --> 00:59:29,516
To search.
801
00:59:30,749 --> 00:59:31,876
What?
802
00:59:36,557 --> 00:59:37,801
The remedy.
803
00:59:38,321 --> 00:59:44,821
(Music)
804
00:59:49,126 --> 00:59:51,221
(Herzl outer voice) Caliphate makam:
805
00:59:51,316 --> 00:59:54,657
... It passed into the Ottoman Empire with Yavuz Sultan Selim.
806
00:59:55,164 --> 00:59:59,640
(Herzl external voice) Neither civil law nor Islamic law permits this.
807
01:00:00,148 --> 01:00:01,937
(Herzl outside voice) Well I'm asking you ...
808
01:00:02,178 --> 01:00:06,162
... Are the Arabs, the tribe of the Prophet, more worthy of the caliphate ...
809
01:00:06,372 --> 01:00:10,435
... or the Turks who seized it by force and trickery?
810
01:00:21,160 --> 01:00:22,438
Mr. Herzl.
811
01:00:23,279 --> 01:00:24,819
Welcome. I did not notice you.
812
01:00:24,860 --> 01:00:26,026
Come on.
813
01:00:29,557 --> 01:00:31,160
I would not want to disturb.
814
01:00:33,064 --> 01:00:34,754
I brought what I wrote for you.
815
01:00:36,954 --> 01:00:38,280
Stop, stop.
816
01:00:38,472 --> 01:00:40,857
So don't look when I'm here, I'm ashamed.
817
01:00:41,496 --> 01:00:42,536
Well.
818
01:00:43,361 --> 01:00:45,059
I will read it at the first opportunity.
819
01:00:46,107 --> 01:00:50,162
Your ideas will determine the fate of my writing life.
820
01:00:50,661 --> 01:00:52,651
If you like what you wrote, you will continue ...
821
01:00:52,692 --> 01:00:55,056
... will you leave the post if I don't like it?
822
01:00:57,426 --> 01:01:00,791
I assure you, nothing bad will come out of you.
823
01:01:01,981 --> 01:01:03,346
Thank you.
824
01:01:04,481 --> 01:01:05,779
I will go with your permission.
825
01:01:05,820 --> 01:01:06,891
Well.
826
01:01:19,353 --> 01:01:23,426
(Abdülhamid outside voice) Do not leave the passenger on the road, my God.
827
01:01:24,761 --> 01:01:27,648
They will not leave you on the road, they will take you.
828
01:01:28,140 --> 01:01:29,489
What did you say?
829
01:01:31,095 --> 01:01:33,756
They will not leave you on the road, they will take you.
830
01:01:34,774 --> 01:01:36,227
Who said that?
831
01:01:37,984 --> 01:01:41,031
Unprovable Atıf Efendi.
832
01:01:41,883 --> 01:01:43,462
Come on, let's have a seat.
833
01:01:43,990 --> 01:01:45,289
(Tahsin) Come on.
834
01:01:56,468 --> 01:01:58,618
Tell me the rest of that.
835
01:02:00,508 --> 01:02:03,254
"If I can reach the council of knowledge"
836
01:02:03,850 --> 01:02:07,635
"If I could arrive and meet with moments"
837
01:02:08,941 --> 01:02:11,981
"If I can interfere with the caravan of love"
838
01:02:12,680 --> 01:02:16,275
"They won't let you down, they'll take you"
839
01:02:17,472 --> 01:02:20,615
"Lovers' unfading fresh roses"
840
01:02:20,987 --> 01:02:24,590
"The dhikr-u is always on their tongues"
841
01:02:25,071 --> 01:02:27,825
"The right ways of Evliyaullah"
842
01:02:29,259 --> 01:02:33,084
"See who is on the way, they will take you"
843
01:02:33,737 --> 01:02:37,158
"A dervish man wears his mind"
844
01:02:37,400 --> 01:02:42,649
"Squirrel sable comaz in an informal chest"
845
01:02:43,453 --> 01:02:48,596
"The world does not come to the same."
846
01:02:50,691 --> 01:02:54,286
"If you are willing to this, they will take you"
847
01:02:56,360 --> 01:02:58,987
They won't leave it on the road, do you think they will take it?
848
01:02:59,360 --> 01:03:01,186
They buy, they get.
849
01:03:02,744 --> 01:03:07,503
Don't say if you come, don't come, come back.
850
01:03:08,059 --> 01:03:11,733
They won't let you out, they'll take you.
851
01:03:13,306 --> 01:03:20,206
(Music)
852
01:03:31,155 --> 01:03:35,956
(Abdulhamid outside voice) God, I am a weed, if I had a small hut ...
853
01:03:36,449 --> 01:03:39,449
... if I had not been through such tough tests.
854
01:03:40,308 --> 01:03:42,856
(Abdülhamid external voice) Property, property, sultanate ...
855
01:03:43,292 --> 01:03:46,451
... when it serves your servants is an asset.
856
01:03:46,802 --> 01:03:48,739
(Abdülhamid outer voice) The rest is nothing.
857
01:03:54,586 --> 01:03:55,681
(Door opening sound)
858
01:03:58,340 --> 01:03:59,602
Older sister.
859
01:04:00,681 --> 01:04:01,822
(Door closing sound)
860
01:04:10,146 --> 01:04:12,646
As soon as I talk to my uncle ...
861
01:04:13,394 --> 01:04:15,870
... I will start collecting my stuff.
862
01:04:19,138 --> 01:04:21,392
Maybe I'll go to Edirne with my aunt.
863
01:04:21,488 --> 01:04:23,464
Well, what do you say?
864
01:04:25,524 --> 01:04:26,563
Older sister.
865
01:04:28,661 --> 01:04:30,391
Kemalettin Pasha.
866
01:04:32,472 --> 01:04:34,361
He sent you news.
867
01:04:34,957 --> 01:04:36,838
Tell me what Fehime said.
868
01:04:37,996 --> 01:04:39,972
He is waiting for you in the camellia.
869
01:04:40,323 --> 01:04:41,887
(Fehime) It was very important.
870
01:04:42,251 --> 01:04:43,378
I knew.
871
01:04:43,419 --> 01:04:45,195
I knew you couldn't do it without me.
872
01:04:45,442 --> 01:04:47,553
He was worried.
873
01:04:48,174 --> 01:04:49,301
(Door opening sound)
874
01:04:50,779 --> 01:04:51,929
(Door closing sound)
875
01:04:53,973 --> 01:04:56,885
I hope you did nothing wrong, Fehime.
876
01:04:59,503 --> 01:05:01,297
(Bird chirping sounds)
877
01:05:06,525 --> 01:05:07,827
(Hatice) Kemalettin.
878
01:05:08,185 --> 01:05:10,541
I knew you would say stay with me, I knew you couldn't do without me.
879
01:05:10,582 --> 01:05:13,267
Hatice, now is not the time to talk about these.
880
01:05:13,308 --> 01:05:15,489
We have a much bigger issue.
881
01:05:16,331 --> 01:05:19,917
- (Hatice) What's the matter? -Firuze, the caretaker of Şadiye Sultan.
882
01:05:20,634 --> 01:05:23,190
He found one of the letters you sent me.
883
01:05:24,342 --> 01:05:25,993
So he knows everything between us.
884
01:05:26,034 --> 01:05:27,136
Ha!
885
01:05:30,002 --> 01:05:31,573
Na ... How come?
886
01:05:31,789 --> 01:05:33,535
How did you get past the letter?
887
01:05:33,860 --> 01:05:36,161
Bidâr Sultan had asked me to examine her.
888
01:05:36,425 --> 01:05:38,679
Searching for his file, he confused my desk.
889
01:05:38,857 --> 01:05:42,349
Now if I tell Bidâr Sultan everything I have learned about her ...
890
01:05:42,517 --> 01:05:44,715
... he will get the letter out.
891
01:05:45,690 --> 01:05:48,102
My God! This is a disaster.
892
01:05:49,055 --> 01:05:51,040
Who knows what I wrote in that letter?
893
01:05:51,273 --> 01:05:52,694
That's the real disaster.
894
01:05:52,796 --> 01:05:54,462
For us to be together ...
895
01:05:54,756 --> 01:05:58,256
... For example, you wrote that you were willing to even die Naime Sultan.
896
01:06:01,828 --> 01:06:03,201
(Hatice) No, no.
897
01:06:04,010 --> 01:06:07,089
Certainly, that letter should not be captured by Bidâr Sultan.
898
01:06:07,490 --> 01:06:09,522
You have to do whatever he wants.
899
01:06:10,414 --> 01:06:12,684
What should I do, Hatice? What do I do?
900
01:06:15,570 --> 01:06:18,657
Shall I bow to the threat and lie to our sultan, huh?
901
01:06:19,001 --> 01:06:22,128
I have devoted my whole life to being an honorable soldier.
902
01:06:25,319 --> 01:06:30,128
I am devoted to our palace, sultan and sultan, I am Hatice.
903
01:06:30,185 --> 01:06:31,447
Kemalettin.
904
01:06:32,833 --> 01:06:36,648
What do you think they will do to me when they read that I want Naime to die?
905
01:06:38,886 --> 01:06:41,100
You have to do whatever he wants.
906
01:06:42,655 --> 01:06:44,226
I can't, Hatice.
907
01:06:44,917 --> 01:06:47,417
I can't, Hatice. I can not lie.
908
01:06:47,980 --> 01:06:50,211
Kemalettin if you don't ...
909
01:06:54,762 --> 01:06:56,436
... things will be very bad.
910
01:07:07,327 --> 01:07:14,227
(Music)
911
01:07:28,423 --> 01:07:35,323
(Music)
912
01:07:40,095 --> 01:07:41,191
(Ax sound)
913
01:07:41,571 --> 01:07:46,571
(Music)
914
01:07:47,119 --> 01:07:48,198
(Door opening sound)
915
01:07:52,258 --> 01:07:53,448
(Door closing sound)
916
01:07:53,999 --> 01:08:00,899
(Music)
917
01:08:18,587 --> 01:08:21,943
My dear, it's a dream.
918
01:08:22,146 --> 01:08:26,210
Gazi Osman, a dream awakened you ...
919
01:08:26,623 --> 01:08:28,623
... and dragged here.
920
01:08:28,824 --> 01:08:32,816
In my dreams, my Shaykh, I wish good deeds ...
921
01:08:34,229 --> 01:08:36,753
... a month born from your bosom ...
922
01:08:37,118 --> 01:08:38,689
... it was entering my bosom.
923
01:08:38,785 --> 01:08:42,531
At the same time, a tree grew out of my chest.
924
01:08:43,516 --> 01:08:47,326
And the shadow of that tree spread all over the world.
925
01:08:47,906 --> 01:08:51,128
Then my Shaykh, mountains rose from under it.
926
01:08:51,314 --> 01:08:53,298
Waters flowed under the mountains.
927
01:08:53,768 --> 01:08:57,498
Those waters, those waters irrigated all the lands.
928
01:08:57,896 --> 01:09:02,040
(Osman Gazi) Edebali Şeyhim, what does it mean? Does it have a secret?
929
01:09:03,283 --> 01:09:07,108
Am I in that secret?
930
01:09:07,726 --> 01:09:10,646
It is a secret. It has meaning.
931
01:09:10,919 --> 01:09:14,189
You are the secret, son.
932
01:09:15,633 --> 01:09:18,990
You have been given the good news of the state.
933
01:09:19,292 --> 01:09:22,292
(Edebali) The last sign is complete.
934
01:09:23,955 --> 01:09:30,855
(Music)
935
01:09:34,930 --> 01:09:39,564
Prophet Osman is the sword of anh, my child.
936
01:09:39,972 --> 01:09:43,091
It is yours, it is good news.
937
01:09:43,694 --> 01:09:49,194
(Music)
938
01:09:49,952 --> 01:09:51,214
(Sword sound)
939
01:09:54,497 --> 01:09:55,815
(Osman Gazi) Kayı's sign.
940
01:09:55,871 --> 01:09:59,147
We said the signs were okay, son.
941
01:10:00,401 --> 01:10:01,489
(Sword sound)
942
01:10:01,621 --> 01:10:03,176
(Edebali) This was the first.
943
01:10:08,625 --> 01:10:11,307
The second was your name.
944
01:10:15,574 --> 01:10:18,319
Third is your dream.
945
01:10:20,496 --> 01:10:22,853
(Edebali) Become the agent of the state.
946
01:10:23,157 --> 01:10:25,602
Be the wand of your generation.
947
01:10:26,702 --> 01:10:29,551
The state is yours.
948
01:10:35,071 --> 01:10:36,293
Sword.
949
01:10:44,409 --> 01:10:46,282
Sheikh Edebali.
950
01:10:50,146 --> 01:10:51,503
You got it wrong.
951
01:10:52,261 --> 01:10:53,912
My name is Galip.
952
01:10:56,316 --> 01:10:59,689
At this time of the night, put your horse without water ...
953
01:11:00,396 --> 01:11:03,888
... you have a big problem since you have fallen here.
954
01:11:04,308 --> 01:11:05,562
(Galip) Let's see.
955
01:11:05,633 --> 01:11:07,125
Big trouble ...
956
01:11:07,935 --> 01:11:10,875
... but the partner of my problem, God is even greater.
957
01:11:11,042 --> 01:11:12,407
Thank you.
958
01:11:17,392 --> 01:11:19,273
Won't you ask my trouble?
959
01:11:19,589 --> 01:11:25,009
Do you ask, son, who knows the partner of the problem?
960
01:11:27,494 --> 01:11:28,859
Thank you.
961
01:11:43,757 --> 01:11:44,892
(Stick hitting sound)
962
01:11:57,770 --> 01:11:58,993
My sultan.
963
01:11:59,618 --> 01:12:05,666
The British Ambassador sent the list of British bureaucrats to take part in the customs.
964
01:12:08,626 --> 01:12:11,063
My sultan, time is running out.
965
01:12:11,222 --> 01:12:13,229
(Tahsin) Have you thought of a solution?
966
01:12:14,563 --> 01:12:17,925
Will we give the customs just like that?
967
01:12:19,723 --> 01:12:21,826
If we give those customs ...
968
01:12:23,382 --> 01:12:25,969
... we gave the state, say, pasha.
969
01:12:26,817 --> 01:12:29,428
So how do we get rid of this pressure?
970
01:12:29,540 --> 01:12:30,952
There is only one way.
971
01:12:34,959 --> 01:12:36,079
(Stick hitting sound)
972
01:12:37,279 --> 01:12:41,903
Osman Gazi, my grandfather, who founded the state ...
973
01:12:44,007 --> 01:12:45,777
... we will call for help.
974
01:12:48,734 --> 01:12:50,409
Forgive my sultan?
975
01:12:51,179 --> 01:12:53,893
When the state was established, Sheikh Edebali ...
976
01:12:54,540 --> 01:12:57,048
... the sword of Hazrat Osman radıyallahü anh ...
977
01:12:57,129 --> 01:12:59,177
... gave it to my grandfather Osman Gazi.
978
01:12:59,772 --> 01:13:04,283
This sword was the sign of the one who would establish the great state.
979
01:13:04,685 --> 01:13:07,733
That is why the Turkmens swore allegiance to Kayı.
980
01:13:08,859 --> 01:13:12,628
My grandfather Osman Gazi brought the first loot he received from Byzantium and ...
981
01:13:12,669 --> 01:13:15,454
... to Vefâiyye Şeyhi Edebali.
982
01:13:17,073 --> 01:13:18,288
For what?
983
01:13:18,520 --> 01:13:21,036
If one day the state is in danger ...
984
01:13:21,759 --> 01:13:26,101
... that booty would be used to establish a new state.
985
01:13:26,673 --> 01:13:29,070
Thank God it has not been needed until today.
986
01:13:29,288 --> 01:13:32,844
My sultan, who are those spoils now?
987
01:13:32,989 --> 01:13:34,561
We don't know, pasha.
988
01:13:34,875 --> 01:13:39,486
For centuries, it was entrusted to different sect sheikhs through a series.
989
01:13:39,723 --> 01:13:45,663
My sultan, you are the Ottoman sultan.
990
01:13:46,372 --> 01:13:49,420
How do you not know where these gold are?
991
01:13:50,466 --> 01:13:53,990
No sultan knew who he was.
992
01:13:54,498 --> 01:13:55,641
Why?
993
01:13:58,499 --> 01:14:02,229
Well, one day the sultans go astray ...
994
01:14:02,864 --> 01:14:05,594
... for using this spoils for his evil intentions.
995
01:14:06,018 --> 01:14:08,645
(Abdülhamid) For example, my brother Murat Efendi.
996
01:14:08,901 --> 01:14:10,361
He was deceived.
997
01:14:10,640 --> 01:14:15,425
If he had remained on the throne, he could well use that booty.
998
01:14:15,862 --> 01:14:19,951
For this reason, even the sultans ...
999
01:14:20,260 --> 01:14:22,451
... he didn't know who had this loot.
1000
01:14:22,613 --> 01:14:25,517
Now due to the state debt issue ...
1001
01:14:25,845 --> 01:14:28,630
... pasha facing the danger of survival.
1002
01:14:30,444 --> 01:14:35,873
We know that they don't want customs to make money.
1003
01:14:36,251 --> 01:14:38,609
Dominating the entrance and exit of the capital ...
1004
01:14:38,672 --> 01:14:40,465
... dominates the capital.
1005
01:14:41,827 --> 01:14:45,811
That booty can save our state.
1006
01:14:45,897 --> 01:14:50,009
But how do we find those spoils, my lord?
1007
01:14:50,645 --> 01:14:52,692
There is only one way, pasha.
1008
01:14:56,616 --> 01:15:02,179
We will go out for Friday greetings with the sword of Hazrat Osman.
1009
01:15:03,543 --> 01:15:10,408
When that sword appears, the sheikh of the lodge has to bring the booty.
1010
01:15:10,855 --> 01:15:16,553
Because it is understood that the state is faced with the survival problem.
1011
01:15:20,908 --> 01:15:22,860
Call me Murad Efendi.
1012
01:15:23,257 --> 01:15:25,289
Yes, my sultan.
1013
01:15:29,648 --> 01:15:31,028
Here, pasha.
1014
01:15:31,314 --> 01:15:33,552
Bidâr Sultan is waiting for you.
1015
01:15:34,321 --> 01:15:41,221
(Music)
1016
01:15:50,131 --> 01:15:51,353
(Door knocking sound)
1017
01:15:51,694 --> 01:15:53,360
Come. (Door opening sound)
1018
01:15:56,678 --> 01:15:59,726
My Sultan Kemalettin Pasha came.
1019
01:15:59,792 --> 01:16:01,689
Tell him to come right away.
1020
01:16:06,217 --> 01:16:07,383
My Sultan.
1021
01:16:08,130 --> 01:16:10,987
Welcome, Kemalettin son. How are you doing?
1022
01:16:11,288 --> 01:16:13,407
I pray for your health, my sultan.
1023
01:16:13,564 --> 01:16:16,707
Have you reached the necessary information about turquoise?
1024
01:16:17,136 --> 01:16:18,826
(Kemalettin) I got there, my sultan.
1025
01:16:19,400 --> 01:16:21,194
My soldier Lütfü Bey returned from Bursa.
1026
01:16:21,235 --> 01:16:22,894
He made the necessary investigation.
1027
01:16:22,979 --> 01:16:27,066
How? Everything he said is a lie, isn't it?
1028
01:16:28,073 --> 01:16:29,574
(Hatice outside voice) I want Naime to die ...
1029
01:16:29,631 --> 01:16:32,035
... what do you think they will do to me when they read it?
1030
01:16:35,352 --> 01:16:37,748
My sultan girl ...
1031
01:16:40,562 --> 01:16:42,220
... told the truth.
1032
01:16:42,292 --> 01:16:46,887
Everything he says about himself or his family is true.
1033
01:16:47,602 --> 01:16:54,502
(Music)
1034
01:17:00,723 --> 01:17:01,922
Is that so?
1035
01:17:02,633 --> 01:17:09,533
(Music)
1036
01:17:22,653 --> 01:17:26,851
Do you know which lock this key opens?
1037
01:17:27,052 --> 01:17:29,306
I think a locked door.
1038
01:17:32,735 --> 01:17:34,489
It's not just a door.
1039
01:17:34,963 --> 01:17:37,502
It also opens a secret.
1040
01:17:38,963 --> 01:17:41,931
Behind the door that this key will open ...
1041
01:17:43,161 --> 01:17:45,448
... the relics of the state are hidden.
1042
01:17:46,477 --> 01:17:53,377
(Music)
1043
01:17:56,332 --> 01:17:57,658
Take your ablution.
1044
01:17:58,254 --> 01:18:01,951
Go to the apartment of the Holy Relics in Topkapi Palace.
1045
01:18:03,104 --> 01:18:06,913
You will find the sword of Hazrat Osman radıyallahü anh.
1046
01:18:07,683 --> 01:18:09,842
You will take that sword and bring it to me.
1047
01:18:10,363 --> 01:18:14,855
Remember, son, I gave you the key to the secret.
1048
01:18:15,665 --> 01:18:19,358
He is more precious to me than to my life.
1049
01:18:21,398 --> 01:18:23,612
If it is worth your life ...
1050
01:18:23,732 --> 01:18:27,129
... my sultan is more precious than all the lives in my heart.
1051
01:18:27,884 --> 01:18:33,956
That sword will be in my hand at Friday greetings, Murad Efendi.
1052
01:18:39,299 --> 01:18:43,061
My sultan, Gerfand Effendi, they have come.
1053
01:18:55,059 --> 01:18:56,139
(Door opening sound)
1054
01:18:56,750 --> 01:18:57,877
(Door closing sound)
1055
01:19:03,167 --> 01:19:07,080
I am glad to see you working here again.
1056
01:19:07,778 --> 01:19:10,595
I prefer to be outside, my prince.
1057
01:19:11,084 --> 01:19:15,489
I can't help thinking that when you are out there will be harm to you.
1058
01:19:15,790 --> 01:19:17,774
I'm afraid for you, Ahsen.
1059
01:19:20,454 --> 01:19:22,288
You don't need to be afraid.
1060
01:19:23,668 --> 01:19:26,858
Because I have Murad with me.
1061
01:19:28,427 --> 01:19:33,205
It does whatever it takes to protect me.
1062
01:19:34,164 --> 01:19:38,287
My concern is increasing because he is with you.
1063
01:19:46,028 --> 01:19:47,768
(Bidâr outer voice) My request from you ...
1064
01:19:47,856 --> 01:19:50,022
... talking to Abdulkadir again ...
1065
01:19:50,118 --> 01:19:54,054
... and that you convinced her that this marriage will never happen, Ahsen.
1066
01:19:54,677 --> 01:19:58,019
(Bidâr outside voice) Give up hope on you and move on.
1067
01:19:58,823 --> 01:20:02,696
I feel good and safe next to Murad, my prince.
1068
01:20:04,782 --> 01:20:07,647
The reason for your interest in your duty ...
1069
01:20:09,084 --> 01:20:10,600
... Is it Murad Efendi?
1070
01:20:11,463 --> 01:20:18,363
(Music)
1071
01:20:20,162 --> 01:20:22,956
Ahsen, we have to get out now.
1072
01:20:24,599 --> 01:20:25,948
Prince.
1073
01:20:26,704 --> 01:20:29,014
We have a very important duty. Forgive.
1074
01:20:29,246 --> 01:20:30,690
What is your duty?
1075
01:20:32,040 --> 01:20:34,445
For our sultan to use in friday greetings ...
1076
01:20:34,508 --> 01:20:37,620
... We will bring Prophet Osman's sword from Topkapı Palace.
1077
01:20:37,890 --> 01:20:39,025
Lets go.
1078
01:20:39,298 --> 01:20:40,417
Prince.
1079
01:20:47,414 --> 01:20:48,510
(Door opening sound)
1080
01:20:51,021 --> 01:20:52,155
(Door closing sound)
1081
01:20:52,453 --> 01:20:58,453
(Music)
1082
01:21:03,276 --> 01:21:04,744
What are you looking at?
1083
01:21:04,784 --> 01:21:07,314
So you feel good next to me.
1084
01:21:08,334 --> 01:21:09,588
You don't need to be ashamed.
1085
01:21:09,629 --> 01:21:10,898
This is not the first time I've heard of it.
1086
01:21:11,033 --> 01:21:13,199
I said so because it was necessary.
1087
01:21:13,290 --> 01:21:15,123
He is both in love and proud.
1088
01:21:15,222 --> 01:21:17,539
(Murad) It is my favorite state in a woman.
1089
01:21:17,793 --> 01:21:19,444
I am not in love with you.
1090
01:21:19,525 --> 01:21:21,666
What you hear has nothing to do with you.
1091
01:21:22,207 --> 01:21:23,794
OK. So be it.
1092
01:21:23,897 --> 01:21:25,127
It is already.
1093
01:21:25,668 --> 01:21:28,128
It's nice to be able to express your feelings boldly.
1094
01:21:28,249 --> 01:21:29,939
So you don't need to hesitate.
1095
01:21:30,243 --> 01:21:31,623
I did not blame you.
1096
01:21:32,006 --> 01:21:38,906
(Music)
1097
01:21:43,651 --> 01:21:44,850
(Door opening sound)
1098
01:21:48,531 --> 01:21:50,102
Gerfand Master.
1099
01:21:51,875 --> 01:21:55,494
My sultan, you do not trust anyone.
1100
01:21:55,615 --> 01:21:57,449
I don't trust anyone.
1101
01:21:57,714 --> 01:21:59,142
But I believe.
1102
01:21:59,815 --> 01:22:04,432
I take precautions so that the eyes of the people I believe in do not turn to the forbidden.
1103
01:22:11,930 --> 01:22:13,180
Come on.
1104
01:22:16,617 --> 01:22:21,500
My sultan, I got a good offer to sell the company shares.
1105
01:22:28,664 --> 01:22:30,242
Just as much as our debt.
1106
01:22:30,331 --> 01:22:35,016
If you wish, we start to work immediately, we sell.
1107
01:22:35,097 --> 01:22:37,484
You, too, pay the British debt.
1108
01:22:39,219 --> 01:22:42,141
The guys are talking about taking over the customs.
1109
01:22:45,797 --> 01:22:47,156
Why do you think now?
1110
01:22:48,555 --> 01:22:49,719
Couldn't understand?
1111
01:22:49,800 --> 01:22:52,601
Why do they want to take over the customs now?
1112
01:22:52,789 --> 01:22:54,101
My sultan ...
1113
01:22:55,320 --> 01:22:56,883
... I am European.
1114
01:22:57,866 --> 01:22:59,632
And every European ...
1115
01:23:00,336 --> 01:23:04,656
... frightened by the stories of the Turks who reached the gates of Vienna.
1116
01:23:05,633 --> 01:23:07,023
The whole point ...
1117
01:23:07,656 --> 01:23:11,703
... the whole point is to prevent the Turks from reaching the gates of Vienna again.
1118
01:23:12,117 --> 01:23:15,422
So why are you making friends with me?
1119
01:23:18,320 --> 01:23:19,711
My sultan ...
1120
01:23:20,344 --> 01:23:22,758
... would you like to hear my sincere opinion?
1121
01:23:23,062 --> 01:23:24,266
Always.
1122
01:23:25,094 --> 01:23:26,351
I...
1123
01:23:27,070 --> 01:23:30,789
... I do not believe that the Ottomans will regain their former power.
1124
01:23:31,289 --> 01:23:34,476
That's why I don't see it as a danger.
1125
01:23:35,680 --> 01:23:39,320
Don't be so sure though.
1126
01:23:44,328 --> 01:23:45,687
(Throat clearing voice)
1127
01:23:45,898 --> 01:23:48,156
How about my offer, dear?
1128
01:23:48,531 --> 01:23:51,883
If the British confiscate customs ...
1129
01:23:52,492 --> 01:23:55,000
... our company will also suffer greatly.
1130
01:23:55,633 --> 01:23:59,586
I think we accept this offer and let the customs be up to us.
1131
01:24:00,062 --> 01:24:03,742
I manage the company on your behalf.
1132
01:24:08,719 --> 01:24:10,398
Gerfand Master.
1133
01:24:14,125 --> 01:24:15,508
(Paper tearing sound)
1134
01:24:16,617 --> 01:24:19,375
We will pay this debt.
1135
01:24:19,578 --> 01:24:20,773
(Paper tearing sound)
1136
01:24:20,854 --> 01:24:22,023
As well as...
1137
01:24:23,805 --> 01:24:25,891
... without selling company shares.
1138
01:24:27,023 --> 01:24:33,890
(Music - Thriller)
1139
01:24:38,101 --> 01:24:41,562
(Wave voice) (Seagull voice)
1140
01:24:46,437 --> 01:24:51,335
(Horse-drawn carriage sound)
1141
01:24:52,437 --> 01:24:57,789
(Music - Thriller)
1142
01:24:58,203 --> 01:24:59,562
Have you read? -I read.
1143
01:24:59,643 --> 01:25:02,328
Even in magazines, Abdulhamid's caliphate is discussed now.
1144
01:25:02,409 --> 01:25:04,573
If there were freedom, it would probably be that much.
1145
01:25:04,870 --> 01:25:07,885
Gentlemen, the argument is that the Turks are not worthy of the caliphate.
1146
01:25:07,966 --> 01:25:09,386
Maybe we are not.
1147
01:25:10,269 --> 01:25:17,136
(Music - Thriller)
1148
01:25:18,003 --> 01:25:22,480
If you give them freedom, they will not leave any other ideas in two days.
1149
01:25:23,558 --> 01:25:26,495
-I'm running out of patience, Marco. -What happened?
1150
01:25:27,988 --> 01:25:32,425
He did not accept my offer. He says he will pay the debt.
1151
01:25:33,299 --> 01:25:37,229
We have to stop Abdulhamid from playing with us, Marco.
1152
01:25:37,894 --> 01:25:43,050
(Music - Thriller)
1153
01:25:46,683 --> 01:25:47,792
(Door knocking sound)
1154
01:25:47,873 --> 01:25:49,417
Come. (Door opening sound)
1155
01:25:52,745 --> 01:25:54,917
- My sultan. - (Abdulhamid) Come on pasha.
1156
01:25:58,355 --> 01:25:59,995
(Breathing voice)
1157
01:26:04,386 --> 01:26:08,363
-Did you hear the weather, pasha? -Which news lord?
1158
01:26:09,581 --> 01:26:11,144
Big Yusuf ...
1159
01:26:11,433 --> 01:26:13,261
(Music - Emotional)
1160
01:26:13,550 --> 01:26:15,355
... while returning from America ...
1161
01:26:17,034 --> 01:26:20,566
... the ship he was in, called Laburgan, has sunk.
1162
01:26:23,347 --> 01:26:27,331
Rest in peace. It was the great pehliv.
1163
01:26:27,644 --> 01:26:32,027
Rest in peace. It was a huge pehliv. Very.
1164
01:26:34,589 --> 01:26:38,673
Pasha, donuts should be distributed, and Mevlids should be taught.
1165
01:26:39,687 --> 01:26:42,909
Whatever it takes for our Yiğid's family should be done.
1166
01:26:43,865 --> 01:26:45,396
You will have your order, my dear.
1167
01:26:49,108 --> 01:26:50,298
My sultan ...
1168
01:26:51,190 --> 01:26:53,302
... these are in the hands of the nation.
1169
01:26:55,191 --> 01:27:01,902
(Music - Thriller)
1170
01:27:07,119 --> 01:27:08,524
Theodor Herzl.
1171
01:27:12,346 --> 01:27:13,552
Arrogant!
1172
01:27:16,892 --> 01:27:20,694
As if his own issues were not enough, he now extends a language to the caliphate.
1173
01:27:22,461 --> 01:27:25,350
He wrote that the caliphate was the right of the Arabs.
1174
01:27:25,711 --> 01:27:30,195
He says that the Ottoman Empire seized the caliphate from the Arabs.
1175
01:27:31,415 --> 01:27:34,994
The Ottomans did not have any signs or something.
1176
01:27:35,075 --> 01:27:36,473
Lafügüzaf.
1177
01:27:40,678 --> 01:27:45,686
Since they are confusing the nation with writing ...
1178
01:27:49,338 --> 01:27:51,791
... then write, Tahsin Pasha.
1179
01:27:53,398 --> 01:27:55,318
It will come out with your signature.
1180
01:27:56,903 --> 01:27:59,212
(Stick hitting sound)
1181
01:27:59,938 --> 01:28:02,001
Bismillahirahmanirahim.
1182
01:28:04,149 --> 01:28:09,284
Those who say that the Ottoman Empire seized the Caliphate from the Arabs ...
1183
01:28:09,764 --> 01:28:14,407
... they are badly deceived or they write this to deceive the nation.
1184
01:28:15,477 --> 01:28:17,310
(Abdulhamid) Ottoman sultans ...
1185
01:28:18,170 --> 01:28:19,988
... only Yavuz Sultan Selim Han ...
1186
01:28:20,069 --> 01:28:23,250
... When he eliminated the Mamluks, he did not use the title of caliph.
1187
01:28:23,811 --> 01:28:26,208
Before that, they were using the title of caliph.
1188
01:28:27,040 --> 01:28:29,008
In the Period of Yavuz Sultan Selim ...
1189
01:28:30,616 --> 01:28:34,036
... Mecca and Medina are threatened by the Portuguese ...
1190
01:28:35,198 --> 01:28:37,992
... the lives and properties of the Muslims who went on the pilgrimage were taken.
1191
01:28:38,388 --> 01:28:40,396
("Pleven march" plays)
1192
01:28:40,546 --> 01:28:42,268
(Abdulhamid) Yavuz Sultan Selim Han ...
1193
01:28:42,986 --> 01:28:45,327
... to protect the chastity of all Muslims ...
1194
01:28:46,187 --> 01:28:49,282
... fought the Mamluks and defeated them.
1195
01:28:50,374 --> 01:28:53,699
After the battle of Mercidabık, Caliph Mutawakkil was defeated ...
1196
01:28:55,093 --> 01:28:59,808
... and with his consent, the caliphate passed to the Ottoman Empire.
1197
01:29:01,767 --> 01:29:06,481
In Olso's book "Tablo Jeneral de Lampir Ottoman" ... 97 01: 29: 06,979 -> 01: 29: 12,336 ... Mütevekkil came to Istanbul, Eyüp Sultan Mosque ...
1198
01:29:13,803 --> 01:29:16,541
... Armed Yavuz Sultan Selim Han with a sword ...
1199
01:29:17,585 --> 01:29:20,220
... writes that he declared his caliphate.
1200
01:29:20,987 --> 01:29:25,169
Persian has no superiority over Arab and Arab over Persian in our religion.
1201
01:29:25,657 --> 01:29:28,006
Superiority is only in taqwa.
1202
01:29:28,945 --> 01:29:33,294
(Abdülhamid) Today, we know very well the purpose of those who play this caliphate game.
1203
01:29:34,197 --> 01:29:39,054
By breaking the power of the Ottoman Empire, the sole protector of the nations of Islam ...
1204
01:29:40,354 --> 01:29:42,965
... then they want to crush the heads of Islamic nations.
1205
01:29:43,309 --> 01:29:46,913
("Pleven march" plays)
1206
01:29:47,275 --> 01:29:51,680
Caliph Abdülhamid Han-ı Sani will not allow this.
1207
01:29:52,297 --> 01:29:58,233
("Pleven march" plays)
1208
01:29:59,287 --> 01:30:00,811
(Abdülhamid) Aleppo, in the Grand Mosque ...
1209
01:30:01,940 --> 01:30:07,266
... Correcting the orator who read the title of judge of Mecca and Medina ...
1210
01:30:08,073 --> 01:30:10,994
... who changed as a servant of Mecca and Medina ...
1211
01:30:11,934 --> 01:30:17,724
... We know what Yavuz Sultan Selim Khan said.
1212
01:30:19,277 --> 01:30:20,896
(Abdulhamid) Ottoman sultans ...
1213
01:30:22,096 --> 01:30:26,080
... the nations of Islam, Mecca and Medina ...
1214
01:30:27,284 --> 01:30:29,038
... is his servant.
1215
01:30:31,423 --> 01:30:32,988
(Tahsin) Hazrat Osman's sword ...
1216
01:30:33,115 --> 01:30:37,892
... It is in the hands of the Ottoman Sultan, Caliph Abdulhamid Han.
1217
01:30:39,917 --> 01:30:42,996
In the Friday greeting, Sultan Abdulhamid Han ...
1218
01:30:43,461 --> 01:30:47,318
... he will answer those who are wrong in this matter with his sword.
1219
01:30:47,806 --> 01:30:53,020
("Pleven march" plays)
1220
01:30:53,978 --> 01:30:55,756
La galibe illallah.
1221
01:30:55,837 --> 01:30:59,703
("Pleven march" plays)
1222
01:31:01,559 --> 01:31:07,855
(Bird chirping sounds)
1223
01:31:14,174 --> 01:31:17,197
My Sultan, look, your brother was also there.
1224
01:31:18,044 --> 01:31:21,718
-Blonde! -Sadiye Sultan.
1225
01:31:24,964 --> 01:31:27,631
-How are you? -I'm fine brother, how are you?
1226
01:31:27,712 --> 01:31:31,803
-Do you go out to tangle? - (Şadiye) Yes, autumn is here ...
1227
01:31:32,115 --> 01:31:34,416
-... I'll collect the fallen leaves. -OK.
1228
01:31:35,070 --> 01:31:37,141
You collect it, your Firuze sister is coming soon.
1229
01:31:42,879 --> 01:31:47,792
I was going to talk to you too. Military, you sent it not that.
1230
01:31:48,369 --> 01:31:51,266
-Is it correct? -I got mixed up, my prince.
1231
01:31:52,620 --> 01:31:56,128
However, that day, you showed who you were without hesitation.
1232
01:31:56,760 --> 01:32:00,752
I made the wrong judgment. When I saw it closely, I understood my mistake.
1233
01:32:01,606 --> 01:32:04,645
-Please forgive. - Then the soldier who disturbed you ...
1234
01:32:05,252 --> 01:32:08,085
...not found. He did not serve his sentence.
1235
01:32:10,257 --> 01:32:12,376
When you see it, immediately let me know.
1236
01:32:13,188 --> 01:32:16,712
Immoral people cannot live in this palace.
1237
01:32:19,236 --> 01:32:23,053
Of course, my prince. Because you are so concerned with me ...
1238
01:32:23,700 --> 01:32:25,327
... I am grateful to you.
1239
01:32:28,810 --> 01:32:32,080
-Brother, aren't they very beautiful? -They are very beautiful.
1240
01:32:32,606 --> 01:32:33,963
I have to go to my company.
1241
01:32:34,330 --> 01:32:37,616
- Will you take me to your company one day? -I'll take you.
1242
01:32:38,350 --> 01:32:40,414
See you at dinner in the evening.
1243
01:32:41,713 --> 01:32:48,453
(Music - Thriller)
1244
01:32:50,769 --> 01:32:52,103
(Door knocking sound)
1245
01:32:52,184 --> 01:32:53,253
Come.
1246
01:32:53,334 --> 01:32:54,499
(Door opening sound)
1247
01:32:59,469 --> 01:33:02,532
My Sultan, Hatice Sultan and Fehime Sultan came.
1248
01:33:02,972 --> 01:33:04,242
Let them come.
1249
01:33:12,886 --> 01:33:14,093
My daughters!
1250
01:33:15,415 --> 01:33:18,692
What a nice surprise, welcome. How did you get permission?
1251
01:33:19,363 --> 01:33:21,894
We said we missed you and asked my aunt.
1252
01:33:22,254 --> 01:33:24,341
You did well, come on.
1253
01:33:30,350 --> 01:33:31,572
Hmm.
1254
01:33:32,161 --> 01:33:34,550
However, the issue is obviously different.
1255
01:33:37,071 --> 01:33:38,634
Go ahead and sit down.
1256
01:33:38,715 --> 01:33:44,088
(Music - Thriller)
1257
01:33:46,175 --> 01:33:47,643
Tell me what happened?
1258
01:33:49,188 --> 01:33:50,950
Still, something terrible happened.
1259
01:33:52,119 --> 01:33:55,937
If it was about Kemalettin, I said that I did not want to hear it.
1260
01:33:56,018 --> 01:33:58,528
I'm still so desperate, please help me.
1261
01:33:58,689 --> 01:34:00,284
You never listened to me, my Hatice.
1262
01:34:00,365 --> 01:34:02,461
Now you have no right to complain about anything.
1263
01:34:02,542 --> 01:34:05,201
This time it's still a different matter, Firuze.
1264
01:34:05,896 --> 01:34:08,579
He found one of the letters my sister wrote to Kemalettin.
1265
01:34:10,368 --> 01:34:11,748
What?
1266
01:34:13,269 --> 01:34:16,385
He threatened Kemalettin Pasha, his investigation ...
1267
01:34:16,489 --> 01:34:18,380
... so that Bidâr Sultan would not say.
1268
01:34:18,608 --> 01:34:20,608
(Hatice) Kemalettin is also very desperate.
1269
01:34:21,118 --> 01:34:23,586
He still betrayed his sacred duty.
1270
01:34:23,667 --> 01:34:26,223
He lied to Bidâr Sultan to protect me.
1271
01:34:27,387 --> 01:34:29,665
However, the letter is still in Firuze's hands.
1272
01:34:29,850 --> 01:34:31,858
That letter is my death sentence.
1273
01:34:33,606 --> 01:34:37,955
I beg you, if you take it, you will get that letter from Firuze's hand.
1274
01:34:38,557 --> 01:34:43,033
Please help me. I'm so desperate, please.
1275
01:34:43,786 --> 01:34:50,548
(Music - Thriller)
1276
01:34:57,744 --> 01:34:59,627
Come out years later.
1277
01:35:00,573 --> 01:35:02,945
Just when the state is in a difficult situation.
1278
01:35:04,434 --> 01:35:08,775
Look at the situation where two corrupt bankers brought down the state.
1279
01:35:09,264 --> 01:35:12,145
This situation has been hidden from our sultan for years.
1280
01:35:12,728 --> 01:35:15,569
If he knew about it, the business would have done it before it grows.
1281
01:35:16,978 --> 01:35:19,335
We have a valuable company.
1282
01:35:20,340 --> 01:35:25,379
If you sell some of the shares, the debt will be paid in excess.
1283
01:35:27,013 --> 01:35:28,323
I find buyers.
1284
01:35:29,022 --> 01:35:31,847
I don't think such a thing for now, Mr. Gerfand.
1285
01:35:32,933 --> 01:35:36,465
But if I think about it, I'll ask you for help first.
1286
01:35:39,208 --> 01:35:41,716
It should be done in a short time.
1287
01:35:42,474 --> 01:35:45,276
If the British increase their pressure ...
1288
01:35:45,707 --> 01:35:48,135
... the company will also be in trouble.
1289
01:35:48,216 --> 01:35:51,813
Our sultan will take care of this problem. Do not worry.
1290
01:35:52,356 --> 01:35:53,475
Is that so?
1291
01:35:54,685 --> 01:35:56,494
I'm very glad, my prince.
1292
01:35:58,331 --> 01:36:01,165
-I wonder if he gets debt? -No.
1293
01:36:02,733 --> 01:36:05,598
Our state has the power to pay this money.
1294
01:36:06,348 --> 01:36:10,332
If the Caliph went to the sermon with the sword of Hazrat Uthman ...
1295
01:36:11,672 --> 01:36:13,418
... that unlocks the money.
1296
01:36:15,200 --> 01:36:22,006
(Music - Thriller)
1297
01:36:29,398 --> 01:36:31,945
Ah Hatice ah, what have you done to us?
1298
01:36:32,209 --> 01:36:34,136
Seniha Sultan, sister of the great sultan ...
1299
01:36:34,224 --> 01:36:35,734
... the caretaker falls into Firuze's hand.
1300
01:36:35,815 --> 01:36:37,396
-Is this the job to be done? -Still!
1301
01:36:38,383 --> 01:36:41,248
I'm very sorry, please, please take the letter from Firuze.
1302
01:36:41,504 --> 01:36:43,147
I will do my best.
1303
01:36:45,739 --> 01:36:48,826
Tidy yourself up now, my aunt finds a way.
1304
01:36:51,825 --> 01:36:58,441
(Bird chirping sounds)
1305
01:36:59,125 --> 01:37:00,221
Whew!
1306
01:37:07,459 --> 01:37:10,356
Sultan, you didn't say you were going out.
1307
01:37:10,437 --> 01:37:12,776
Do I have to tell you everything?
1308
01:37:17,395 --> 01:37:20,014
As your fiancé, I think I have a right to know this.
1309
01:37:21,566 --> 01:37:24,154
Moreover, if you had told me that ...
1310
01:37:25,325 --> 01:37:27,095
... I would take you wherever you want.
1311
01:37:28,978 --> 01:37:30,359
With your permission.
1312
01:37:32,563 --> 01:37:39,415
(Music - Thriller) (Bird chirping sounds)
1313
01:37:52,265 --> 01:37:55,114
Which dish will Master Fadıl teach us to cook today?
1314
01:37:55,195 --> 01:37:56,902
(Naime) He was going to teach how to make fodula.
1315
01:37:57,635 --> 01:38:00,524
-You still! -I'm Şadiye Sultan.
1316
01:38:01,049 --> 01:38:04,549
-Did my uncle Mahmud also come? -No, he did not come, he has important work.
1317
01:38:04,682 --> 01:38:05,737
I have too.
1318
01:38:05,818 --> 01:38:09,152
-What is your important job, let's see? -I will learn to make a fodula
1319
01:38:09,329 --> 01:38:12,107
Oh, how nice. I want to taste it too.
1320
01:38:12,340 --> 01:38:14,840
-Separate it to the land, okay? -Is.
1321
01:38:16,654 --> 01:38:19,956
-Where's Firuze? -I think he's in his room.
1322
01:38:20,037 --> 01:38:22,666
-Why did you ask? -Nothing never mind?
1323
01:38:23,329 --> 01:38:25,583
Come on, go cook, see you later.
1324
01:38:27,509 --> 01:38:33,756
(Music - Thriller)
1325
01:38:34,848 --> 01:38:36,046
(Door knocking sound)
1326
01:38:36,150 --> 01:38:37,172
Come.
1327
01:38:37,253 --> 01:38:38,524
(Door opening sound)
1328
01:38:40,346 --> 01:38:41,703
(Door closing sound)
1329
01:38:52,964 --> 01:38:57,496
Abdulhamid, Marco, about to get rid of the trouble we have inflicted on him.
1330
01:38:57,793 --> 01:39:00,586
-Did its shares sell? -No.
1331
01:39:01,020 --> 01:39:03,615
So how will he be saved then?
1332
01:39:04,435 --> 01:39:07,427
Prince, Abdulhamid's ...
1333
01:39:07,891 --> 01:39:12,066
He said that he would go to sermon with Caliph Osman's sword.
1334
01:39:12,587 --> 01:39:15,809
That sword kept in Topkapı Palace ...
1335
01:39:16,163 --> 01:39:19,250
... hiding since the establishment of the state ...
1336
01:39:19,865 --> 01:39:22,937
... was the key to a large amount of money.
1337
01:39:27,237 --> 01:39:32,340
Abdulhamid should come to the sermon empty-handed, Marco.
1338
01:39:36,127 --> 01:39:37,794
I'll bring that sword to you.
1339
01:39:38,465 --> 01:39:42,404
(Music - Thriller)
1340
01:39:43,492 --> 01:39:44,547
(Door opening sound)
1341
01:39:46,766 --> 01:39:48,195
(Door closing sound)
1342
01:39:48,998 --> 01:39:53,974
-Seniha Sultan. -Firuze, what do you think you're doing?
1343
01:39:54,965 --> 01:39:56,711
Give me that letter immediately.
1344
01:40:00,091 --> 01:40:03,447
Turquoise, I said give me the letter, right away.
1345
01:40:04,244 --> 01:40:05,554
Never.
1346
01:40:06,406 --> 01:40:09,414
-The letter will remain with me. -What do you mean it will stay with me?
1347
01:40:10,442 --> 01:40:12,822
Kemalettin Pasha learned everything about me.
1348
01:40:13,596 --> 01:40:16,334
If I didn't have Hatice Sultan's letter ...
1349
01:40:16,662 --> 01:40:18,940
... he would go and tell Bidâr Sultan everything.
1350
01:40:20,588 --> 01:40:23,168
So you will continue to threaten.
1351
01:40:23,432 --> 01:40:26,972
Turquoise, look, this is a very ugly behavior you do.
1352
01:40:27,691 --> 01:40:31,231
Kemalettin Pasha and Hatice Sultan, who are actually ugly ...
1353
01:40:31,464 --> 01:40:36,038
... a betrayal of poor Naime Sultan. You do not think so?
1354
01:40:38,273 --> 01:40:43,797
If you were to talk about this to anyone, anybody ...
1355
01:40:44,422 --> 01:40:49,091
... make sure nobody is needed, I'll burn you, do you understand?
1356
01:40:49,946 --> 01:40:56,811
(Music - Thriller)
1357
01:41:00,431 --> 01:41:04,542
You do not look like it at all, but it means you are a blessed man.
1358
01:41:05,905 --> 01:41:08,223
It is to enter the chamber of the Sacred Relics ...
1359
01:41:08,407 --> 01:41:11,645
... especially not everyone is able to take the sword of Caliph Uthman.
1360
01:41:12,190 --> 01:41:14,039
The good of our sultan is infected with me.
1361
01:41:15,066 --> 01:41:17,042
So it's not for nothing that you like me.
1362
01:41:18,157 --> 01:41:21,840
Of course, our sultan did not predict that someone like you would come out of the family.
1363
01:41:23,082 --> 01:41:24,432
When you say like me?
1364
01:41:24,513 --> 01:41:28,560
You mean someone who is handsome, brave, resourceful and confident.
1365
01:41:28,641 --> 01:41:29,724
No.
1366
01:41:29,805 --> 01:41:32,551
I mean a smug, chatty, self-righteous person.
1367
01:41:32,632 --> 01:41:34,237
O Allah God!
1368
01:41:34,325 --> 01:41:38,713
Let this quarrel now, our heads are swollen, it is considered as we came to Topkapı.
1369
01:41:41,760 --> 01:41:43,054
(Yusuf) Yes.
1370
01:41:46,027 --> 01:41:48,471
-What are we doing? -I'm going inside.
1371
01:41:48,680 --> 01:41:51,133
You are waiting for me at the door of the Sacred Relics.
1372
01:41:52,478 --> 01:41:55,280
-You wait for us in the garden. -Why am I waiting in the garden?
1373
01:41:56,237 --> 01:41:59,784
You wouldn't want to be near someone you reproached so much, I thought.
1374
01:42:01,654 --> 01:42:02,924
Let's go.
1375
01:42:08,588 --> 01:42:15,296
(Music - Thriller)
1376
01:42:31,493 --> 01:42:38,315
(Music - Thriller)
1377
01:42:53,485 --> 01:43:00,367
(Music continues)
1378
01:43:08,174 --> 01:43:11,308
Murad, do not enter without basmala.
1379
01:43:13,321 --> 01:43:15,059
Bismillahirahmanirahim.
1380
01:43:19,445 --> 01:43:26,211
(Music - Thriller)
1381
01:43:29,029 --> 01:43:31,053
Don't be silent, I'll shoot.
1382
01:43:41,240 --> 01:43:43,010
(Door opening sound)
1383
01:43:43,934 --> 01:43:50,660
(Ney sound)
1384
01:43:57,814 --> 01:44:01,094
(Door closing sound)
1385
01:44:05,782 --> 01:44:12,421
(Ney sound)
1386
01:44:29,475 --> 01:44:36,305
(Music - Emotional)
1387
01:44:51,498 --> 01:44:58,376
(Music - Emotional)
1388
01:45:13,673 --> 01:45:20,487
(Music continues)
1389
01:45:35,759 --> 01:45:42,629
(Music continues)
1390
01:45:58,028 --> 01:46:04,874
(Music - Emotional)
1391
01:46:20,687 --> 01:46:27,556
(Music - Emotional)
1392
01:46:42,584 --> 01:46:49,308
(Music continues)
1393
01:47:04,319 --> 01:47:11,202
(Music continues)
1394
01:47:15,215 --> 01:47:22,050
(Music - Moving)
1395
01:47:36,673 --> 01:47:43,526
(Music - Moving)
1396
01:48:01,016 --> 01:48:02,499
(Door knocking sound) (Door opening sound)
1397
01:48:02,580 --> 01:48:03,778
Still!
1398
01:48:04,877 --> 01:48:07,290
I wanted to talk to you a little bit, Hatice Sultan.
1399
01:48:07,904 --> 01:48:10,158
I'm not available right now, let's talk later.
1400
01:48:10,708 --> 01:48:12,430
What I have to say is short.
1401
01:48:16,300 --> 01:48:17,483
Come on.
1402
01:48:18,429 --> 01:48:19,715
(Door closing sound)
1403
01:48:26,336 --> 01:48:27,471
Here I am listening to you.
1404
01:48:27,741 --> 01:48:33,350
We grew up orphans and orphans with my brother. He became a big brother to me and my parents.
1405
01:48:33,826 --> 01:48:37,263
My brother is very different, sensitive, good-natured.
1406
01:48:37,448 --> 01:48:38,853
He also loves you very much.
1407
01:48:39,623 --> 01:48:42,139
Please, do not let him down.
1408
01:48:43,294 --> 01:48:45,262
I remind you that you are talking to a sultan.
1409
01:48:46,616 --> 01:48:48,116
Keep your mind to yourself.
1410
01:48:48,602 --> 01:48:50,499
My sultan, I'm just--
1411
01:48:50,580 --> 01:48:52,396
You are just out of line.
1412
01:48:54,115 --> 01:48:55,996
There is no need to help you for the wedding.
1413
01:48:57,055 --> 01:48:59,524
It would be more convenient for you to return home.
1414
01:49:03,402 --> 01:49:04,823
(Door opening sound)
1415
01:49:06,097 --> 01:49:12,807
(Music - Thriller)
1416
01:49:21,485 --> 01:49:22,890
(Door closing sound)
1417
01:49:29,678 --> 01:49:36,325
(Music - Thriller)
1418
01:49:43,691 --> 01:49:49,856
Hop, hold on, hold on there. Look, we meet again.
1419
01:49:49,937 --> 01:49:53,321
-Who are you? Let the girl. -Download guns.
1420
01:49:53,489 --> 01:49:55,823
-Leave the girl. -I said put down the guns.
1421
01:49:55,904 --> 01:49:57,158
I said leave it to you!
1422
01:49:57,364 --> 01:49:58,833
Murad, calm down!
1423
01:49:59,447 --> 01:50:01,875
-Leave the box. Leave the girl first.
1424
01:50:01,956 --> 01:50:03,584
Let's exchange.
1425
01:50:05,932 --> 01:50:07,345
Murad okay, calm down.
1426
01:50:07,426 --> 01:50:11,006
If you don't give the sword, the girl will die. What do you say?
1427
01:50:11,302 --> 01:50:13,207
Your dirty hand can't touch this sword!
1428
01:50:13,288 --> 01:50:15,311
Okay okay!
1429
01:50:16,649 --> 01:50:18,625
My hands are clean, don't worry.
1430
01:50:19,262 --> 01:50:24,185
But if you say not to give the sword, it may soon be contaminated with her blood.
1431
01:50:24,562 --> 01:50:26,030
(Söğütlü) Murad is okay, calm down.
1432
01:50:28,925 --> 01:50:30,838
I said download guns!
1433
01:50:30,934 --> 01:50:33,877
Calm Murad Efendi, Ahsen's life is at stake.
1434
01:50:34,556 --> 01:50:35,913
OK.
1435
01:50:36,369 --> 01:50:39,830
(Music - Thriller)
1436
01:50:39,919 --> 01:50:43,102
-Lower your gun! -Ok calm, okay.
1437
01:50:43,732 --> 01:50:45,121
We download.
1438
01:50:47,173 --> 01:50:49,427
Be completely calm.
1439
01:50:50,979 --> 01:50:54,455
Leave the girl, I'll give the sword -Beautiful.
1440
01:50:54,536 --> 01:50:57,848
Now stretch the sword slowly!
1441
01:50:58,105 --> 01:51:00,541
But you will leave the girl. -Experience!
1442
01:51:01,666 --> 01:51:07,519
(Music - Thriller)
1443
01:51:07,940 --> 01:51:10,282
Ahsen, red sword.
1444
01:51:12,722 --> 01:51:13,928
Forgive me
1445
01:51:14,202 --> 01:51:17,345
Ah, okay, calm down, okay.
1446
01:51:17,983 --> 01:51:19,586
Can you take the sword, please?
1447
01:51:21,113 --> 01:51:22,566
I said get it.
1448
01:51:22,766 --> 01:51:24,250
Gold sword.
1449
01:51:25,167 --> 01:51:30,746
(Music - Thriller)
1450
01:51:31,331 --> 01:51:32,704
Stay there.
1451
01:51:33,452 --> 01:51:36,571
Ok, you got the sword, leave the girl.
1452
01:51:38,401 --> 01:51:39,718
Leave the girl!
1453
01:51:41,064 --> 01:51:47,949
(Music - Thriller)
1454
01:51:50,604 --> 01:51:52,644
Murad is calm, Murad is calm.
1455
01:51:53,886 --> 01:51:56,251
I said don't come close, the girl dies.
1456
01:51:59,464 --> 01:52:02,345
Come, come, come.
1457
01:52:03,645 --> 01:52:08,065
(Music - Thriller)
1458
01:52:08,759 --> 01:52:10,013
(Marco) Come on.
1459
01:52:23,692 --> 01:52:25,335
Trap! (Gun sound)
1460
01:52:25,624 --> 01:52:27,776
(Gun sounds)
1461
01:52:27,857 --> 01:52:29,142
(Willow) Be careful!
1462
01:52:29,533 --> 01:52:36,242
(Gun sounds)
1463
01:52:38,288 --> 01:52:41,839
Come walk! Walk!
1464
01:52:43,564 --> 01:52:45,985
(Gun sounds)
1465
01:52:47,124 --> 01:52:48,218
Protect me!
1466
01:52:48,378 --> 01:52:49,671
Willow fire!
1467
01:52:51,056 --> 01:52:52,580
(Marco) Go!
1468
01:52:53,765 --> 01:52:55,154
Give it!
1469
01:52:56,728 --> 01:52:59,149
What are you doing, what are you doing, huh?
1470
01:53:00,374 --> 01:53:01,882
Come on!
1471
01:53:04,038 --> 01:53:08,300
(Gun sound)
1472
01:53:11,196 --> 01:53:12,918
(Horse-drawn carriage sound)
1473
01:53:13,597 --> 01:53:16,939
(Music - Thriller)
1474
01:53:17,170 --> 01:53:18,520
Sorry.
1475
01:53:27,951 --> 01:53:29,237
Yes.
1476
01:53:30,433 --> 01:53:35,199
There is also this. Mosul real estate commission in this region ...
1477
01:53:35,301 --> 01:53:38,524
... sent a report containing the characteristics of the four oil fields.
1478
01:53:40,801 --> 01:53:42,733
(Selim) You don't need to take notes, Lady Clara.
1479
01:53:43,384 --> 01:53:45,750
I will send a detailed report to Mr. Gerfand.
1480
01:53:45,831 --> 01:53:47,449
OK thanks.
1481
01:53:48,724 --> 01:53:51,034
Did you order the oil samples?
1482
01:53:54,611 --> 01:53:58,428
Don't worry, Mahmud Efendi. This topic ...
1483
01:53:58,678 --> 01:54:01,083
... you probably appreciate that I am more knowledgeable than you.
1484
01:54:07,243 --> 01:54:11,529
They will send the caravan to Istanbul on the road to Aleppo.
1485
01:54:12,750 --> 01:54:16,409
It is known that you are more familiar with this issue than I do.
1486
01:54:17,627 --> 01:54:18,881
Not that...
1487
01:54:19,796 --> 01:54:22,296
... you have flaws in knowing what you had.
1488
01:54:23,395 --> 01:54:28,371
Our prince would have to examine this report before you examine it.
1489
01:54:30,132 --> 01:54:31,441
Huh.
1490
01:54:32,887 --> 01:54:34,498
Mahmud Pasha ...
1491
01:54:35,472 --> 01:54:38,544
... Selim Pasha had already sent me a copy of it.
1492
01:54:40,762 --> 01:54:42,071
Is that so?
1493
01:54:43,090 --> 01:54:44,391
(The sound of the door being shot)
1494
01:54:44,534 --> 01:54:45,986
Come. (Door opening sound)
1495
01:54:47,794 --> 01:54:51,571
I said confectionery so that we can eat sweetly and talk sweetly.
1496
01:54:51,988 --> 01:54:54,425
What good did you do, son, how good you did.
1497
01:54:54,842 --> 01:54:58,652
Well, our sugar has dropped, for some reason? Bring it, son, bring it.
1498
01:54:58,733 --> 01:54:59,938
I'll pass.
1499
01:55:01,125 --> 01:55:03,205
Nowadays, I missed the meal too much.
1500
01:55:03,413 --> 01:55:05,960
Selim Pasha lives almost hungry.
1501
01:55:06,814 --> 01:55:08,171
He is very careful about his health.
1502
01:55:09,028 --> 01:55:10,806
Sabahattin gets its reward.
1503
01:55:11,541 --> 01:55:15,335
-Who says Pasha is 45 years old to you. -Thanks.
1504
01:55:15,416 --> 01:55:19,863
Are you 45 years old? Vallahi billahi I thought I was 55.
1505
01:55:20,408 --> 01:55:24,741
Well, of course, who prepares such beautiful tables for you at home ...
1506
01:55:24,976 --> 01:55:29,501
... you are collapsed because you do not have a wife who presents beautifully.
1507
01:55:31,062 --> 01:55:36,794
Thank God I have Seniha. What did they say; "Life comes from the throat."
1508
01:55:37,983 --> 01:55:40,776
These kinds of good, good food ...
1509
01:55:41,271 --> 01:55:45,168
... what are these kinds of beautiful, beautiful tables for?
1510
01:55:45,926 --> 01:55:48,252
Not for waste, probably.
1511
01:55:48,381 --> 01:55:51,929
To give thanks first and then enjoy it.
1512
01:55:52,235 --> 01:55:54,060
Come on, bon appetit.
1513
01:55:57,455 --> 01:55:59,558
Eating too much causes negligence.
1514
01:56:01,293 --> 01:56:03,658
As it is difficult to contain a raging horse ...
1515
01:56:04,661 --> 01:56:07,606
... it is difficult to conquer the soul by feeding too much.
1516
01:56:08,046 --> 01:56:09,339
What to do there?
1517
01:56:12,797 --> 01:56:14,580
So if this meeting takes a little longer ...
1518
01:56:14,661 --> 01:56:18,784
... I do not know how you will hold me down. Sabahattin, the man is a complete nemrut.
1519
01:56:20,573 --> 01:56:21,692
Dad.
1520
01:56:23,221 --> 01:56:25,221
Vallahi my appetite is gone.
1521
01:56:27,265 --> 01:56:28,733
(The sound of the door being shot)
1522
01:56:28,939 --> 01:56:30,543
(Parvus) Come on. (Door opening sound)
1523
01:56:34,478 --> 01:56:35,803
(Door closing sound)
1524
01:56:39,620 --> 01:56:46,376
(Music - Thriller)
1525
01:56:48,056 --> 01:56:49,588
(Marco) The sword is yours.
1526
01:56:57,414 --> 01:56:58,874
(Sword drawing sound)
1527
01:57:05,351 --> 01:57:11,146
Abdulhamid's sword is not in his hand ...
1528
01:57:12,874 --> 01:57:14,620
... will be in your bosom.
1529
01:57:15,203 --> 01:57:19,163
Abdulhamid will destroy the city to find the sword.
1530
01:57:19,460 --> 01:57:22,286
But he doesn't touch the holy places, Marco.
1531
01:57:23,345 --> 01:57:26,321
To a symbolic, prominent place ...
1532
01:57:27,143 --> 01:57:28,857
... we will put it in the patriarchate.
1533
01:57:31,039 --> 01:57:34,301
(Parvus) The sword is in greetings on Friday ...
1534
01:57:35,017 --> 01:57:37,034
... not in the hands of Abdulhamid ...
1535
01:57:37,449 --> 01:57:41,211
... will be in the hands of the patriarch at the Sunday mass.
1536
01:57:42,119 --> 01:57:45,730
A weak sultan who could not have a sword.
1537
01:57:47,602 --> 01:57:50,635
(Marco) Everyone will shout that the sword is in the patriarchate.
1538
01:57:51,797 --> 01:57:55,170
(Marco) Abdulhamid will be disgraced to everyone.
1539
01:57:55,404 --> 01:58:00,245
(Parvus) Let him write a statement. Let it be distributed where there are Orthodox.
1540
01:58:01,394 --> 01:58:06,189
This sword will open the door of hatred to them.
1541
01:58:06,273 --> 01:58:10,345
(Marco) We will shoot them where they trust the most, with their own swords.
1542
01:58:13,486 --> 01:58:15,137
(Cane voice)
1543
01:58:18,150 --> 01:58:20,071
Where's the sword?
1544
01:58:21,972 --> 01:58:23,655
I lost the sword, my lord.
1545
01:58:24,379 --> 01:58:28,061
What do you say Murad Efendi? How do you lose your sword?
1546
01:58:30,735 --> 01:58:31,941
Ahsen.
1547
01:58:33,255 --> 01:58:37,810
They took Ahsen hostage. I had to give the sword to save him.
1548
01:58:37,996 --> 01:58:39,481
Murad Effendi!
1549
01:58:40,286 --> 01:58:44,072
Do you think government affairs are a toy? We gave you the key.
1550
01:58:45,092 --> 01:58:48,076
We surrendered the secret. It is more important to our lives, we said.
1551
01:58:52,122 --> 01:58:53,511
I was caught off guard.
1552
01:58:56,008 --> 01:58:57,579
Ahsen's life was in danger.
1553
01:58:57,724 --> 01:59:01,755
If we thought about our loved ones, he would be a farmer ...
1554
01:59:02,420 --> 01:59:04,991
... burns the wood we cut in our warm rooms ...
1555
01:59:05,191 --> 01:59:07,723
... we would not be burdened with unreliable burden.
1556
01:59:08,673 --> 01:59:11,126
(Abdulhamid) How many lives have been sacrificed for this state?
1557
01:59:12,224 --> 01:59:14,247
How many men fell apart from their loved ones.
1558
01:59:15,131 --> 01:59:16,845
How many mother children sacrificed.
1559
01:59:17,857 --> 01:59:20,976
How many sultans sacrificed their brothers for this state.
1560
01:59:26,245 --> 01:59:27,603
My sultan ...
1561
01:59:28,900 --> 01:59:30,472
... if I let Ahsen die?
1562
01:59:30,553 --> 01:59:32,703
Don't you understand Murad Efendi?
1563
01:59:34,064 --> 01:59:35,826
Can't you understand what we say?
1564
01:59:37,512 --> 01:59:39,100
What is Ahsen doing there?
1565
01:59:40,722 --> 01:59:42,944
You took your weakness with you.
1566
01:59:43,599 --> 01:59:47,673
When you think about it, you look for an excuse. Who has an excuse ...
1567
01:59:48,689 --> 01:59:51,273
... no future Murad Efendi.
1568
01:59:57,311 --> 01:59:58,636
That sword ...
1569
01:59:59,567 --> 02:00:01,956
... you will bring it to me until Friday greetings.
1570
02:00:03,103 --> 02:00:06,913
If you don't bring it, we'll be disgraced.
1571
02:00:08,013 --> 02:00:11,322
If you don't bring it, we'll be disgraced.
1572
02:00:12,700 --> 02:00:14,597
If you don't bring it ...
1573
02:00:19,048 --> 02:00:21,469
... if you don't bring it, Murad Efendi ...
1574
02:00:22,362 --> 02:00:26,156
(Music - Thriller)
1575
02:00:27,167 --> 02:00:28,302
(Stick hitting sound)
1576
02:00:29,042 --> 02:00:30,335
Exit!
1577
02:00:36,621 --> 02:00:40,328
My sultan, what do we do if the sword does not come?
1578
02:00:42,104 --> 02:00:44,969
We also announced that we will go out for Friday greetings with a sword.
1579
02:00:45,106 --> 02:00:46,788
Where is clairvoyance, pasha?
1580
02:00:47,618 --> 02:00:49,070
Where is the effort?
1581
02:00:50,080 --> 02:00:51,668
Where is Himmet?
1582
02:00:53,211 --> 02:00:56,727
My sultan, I know you're sorry.
1583
02:00:58,161 --> 02:01:01,470
However, if the sword does not come, it will be a disaster.
1584
02:01:03,715 --> 02:01:08,111
I heard about a dervish. "Don't say if you come, don't come back."
1585
02:01:08,990 --> 02:01:15,780
"They will not let you out the door, they will take you" "They will not let you go, they will take you"
1586
02:01:20,104 --> 02:01:21,564
On the way ...
1587
02:01:25,801 --> 02:01:27,230
... they don't quit.
1588
02:01:30,529 --> 02:01:32,719
They don't turn from the door.
1589
02:01:36,790 --> 02:01:38,353
They don't translate.
1590
02:01:43,034 --> 02:01:44,661
(Abdulhamid) Pasha.
1591
02:01:46,283 --> 02:01:47,679
Prepare my horse.
1592
02:01:54,438 --> 02:01:58,398
I think it was not good for you to go to Gülnaz Hatun and Vasfi Efendi will be upset.
1593
02:01:58,611 --> 02:02:01,389
If the moon is sad, it is sad, is that my problem?
1594
02:02:01,693 --> 02:02:04,034
Where was my aunt? Why was it so late?
1595
02:02:04,402 --> 02:02:07,053
Who knows what Turquoise asked for a letter from my aunt.
1596
02:02:07,978 --> 02:02:09,343
Do you say so?
1597
02:02:10,545 --> 02:02:14,061
Okay, let's give whatever he wants. As long as he gives us the letter.
1598
02:02:14,142 --> 02:02:15,380
(Door opening sound)
1599
02:02:15,461 --> 02:02:16,722
Still!
1600
02:02:16,972 --> 02:02:18,265
(Door closing sound)
1601
02:02:22,327 --> 02:02:25,700
-Did you get the letter? - Unfortunately, my daughter does not.
1602
02:02:26,457 --> 02:02:28,473
Why, what would he do?
1603
02:02:29,121 --> 02:02:31,161
He was going to hide it for use in case of trouble.
1604
02:02:31,359 --> 02:02:34,279
Oh it's done. It's all over.
1605
02:02:34,800 --> 02:02:36,086
Do not worry.
1606
02:02:36,732 --> 02:02:38,468
If he tries to do something like that ...
1607
02:02:38,564 --> 02:02:41,486
... and I said I would tell everything I know about him.
1608
02:02:41,567 --> 02:02:43,561
(Seniha) He doesn't dare easily.
1609
02:02:44,080 --> 02:02:47,152
Who is this girl about, what do you know?
1610
02:02:48,316 --> 02:02:52,316
He is just a child who had a seed of hate sown in his heart years ago.
1611
02:02:55,099 --> 02:02:57,694
I am a death row prisoner awaiting execution.
1612
02:03:00,375 --> 02:03:01,883
(Sigh)
1613
02:03:05,032 --> 02:03:07,373
Soon or later...
1614
02:03:07,454 --> 02:03:10,141
... that letter will appear.
1615
02:03:11,876 --> 02:03:13,610
And I will die.
1616
02:03:13,691 --> 02:03:15,805
(Seniha breathing voice)
1617
02:03:25,300 --> 02:03:29,331
Your article was tremendous, Herzl.
1618
02:03:29,456 --> 02:03:32,362
You have advanced this writing business a lot since college.
1619
02:03:32,443 --> 02:03:34,573
I was fine when I was in college, Karaso.
1620
02:03:34,654 --> 02:03:37,846
Guys, let's get back to our main point, please.
1621
02:03:38,080 --> 02:03:40,846
The point is very simple, Sabahattin.
1622
02:03:41,041 --> 02:03:45,425
Well, these students have a favor to you.
1623
02:03:45,831 --> 02:03:49,284
It's not enough just to have favors, Mr. Karaso.
1624
02:03:49,392 --> 02:03:52,846
- (Sabahattin) We are counting at our place. -We need to establish a society.
1625
02:03:52,940 --> 02:03:54,878
Yes, Karaso is right.
1626
02:03:54,966 --> 02:03:58,378
You should also be with students outside of school.
1627
02:03:58,480 --> 02:04:03,867
And you are Sabahattin, these libertarian students ...
1628
02:04:03,948 --> 02:04:05,792
... you will gather in this community.
1629
02:04:05,873 --> 02:04:07,862
Well, what are we going to do in this community?
1630
02:04:07,943 --> 02:04:12,883
The poison of the students poisoned by the tyrannical teachers ...
1631
02:04:12,964 --> 02:04:16,190
... here we will flow in this community.
1632
02:04:16,271 --> 02:04:18,628
Find a name for the community.
1633
02:04:18,745 --> 02:04:21,275
Where?
1634
02:04:25,728 --> 02:04:28,290
(Herzl) Dilşat, you surprised me.
1635
02:04:28,401 --> 02:04:31,501
Aa, this is Selim Pasha's daughter.
1636
02:04:31,582 --> 02:04:33,939
(Sabahattin) So, do they meet Herzl?
1637
02:04:34,020 --> 02:04:36,806
They sure met well.
1638
02:04:39,798 --> 02:04:42,572
Well, I learned from the publishing house that you are here.
1639
02:04:42,653 --> 02:04:45,509
Well, I was very curious what you think of what I wrote.
1640
02:04:45,590 --> 02:04:48,532
I could not stop at my place. Have you read? Didn't you read?
1641
02:04:48,613 --> 02:04:51,618
- I read, I read. -Ha. So what do you think?
1642
02:04:51,699 --> 02:04:55,189
Are they bad? Or you don't tell me, I'm afraid.
1643
02:04:55,270 --> 02:04:58,222
Or you say it, say it. Tell me the truth, Mr. Herzl.
1644
02:04:58,303 --> 02:05:00,487
(Dilşat) Is it good or bad? I will not be upset.
1645
02:05:00,568 --> 02:05:04,065
(Dilşat) Of course I will be sorry, but I will not be very sad.
1646
02:05:04,313 --> 02:05:09,821
(Music - Thriller)
1647
02:05:19,654 --> 02:05:22,752
Let me put it this way, they were much better than I expected.
1648
02:05:22,833 --> 02:05:24,665
-Really? - (Herzl) Hmm, huh.
1649
02:05:24,746 --> 02:05:26,994
If you wish, you can meet later at the publishing house ...
1650
02:05:27,075 --> 02:05:30,266
... we can talk about what you have written. I want your permission now.
1651
02:05:30,347 --> 02:05:32,396
-I will also have an offer for you. So what offer?
1652
02:05:32,477 --> 02:05:36,361
- We'll talk later, with your permission. - (Dilşat) Goodbye, goodbye.
1653
02:05:38,086 --> 02:05:40,842
What is this offer?
1654
02:05:41,795 --> 02:05:44,191
(Horse-drawn carriage sound)
1655
02:05:47,655 --> 02:05:49,551
Herzl ...
1656
02:05:49,632 --> 02:05:53,120
... Parvus told you to take care of this girl, but ...
1657
02:05:53,201 --> 02:05:55,653
... don't get carried away too much, I say.
1658
02:05:55,734 --> 02:05:57,760
Women are dangerous.
1659
02:05:57,884 --> 02:06:00,157
When I said that I will establish a state ...
1660
02:06:00,238 --> 02:06:03,286
... you might find yourself discussing the color of the furniture.
1661
02:06:03,367 --> 02:06:06,705
-Be careful. -I will heed this warning.
1662
02:06:07,294 --> 02:06:10,146
-The article worked. -Yes.
1663
02:06:10,227 --> 02:06:12,816
You will write another article.
1664
02:06:12,950 --> 02:06:15,930
That the sword was not in Abdulhamid.
1665
02:06:16,114 --> 02:06:19,775
The sword of Caliph Osman that you have longed for for years ...
1666
02:06:19,856 --> 02:06:22,737
... will open the door of your kin.
1667
02:06:23,581 --> 02:06:25,980
Do you have the sword?
1668
02:06:26,108 --> 02:06:28,577
Yes.
1669
02:06:35,637 --> 02:06:37,966
(Street ambient sound)
1670
02:06:39,584 --> 02:06:41,753
(Wave sound)
1671
02:06:43,030 --> 02:06:46,072
I am so hungry. Where was my father?
1672
02:06:46,193 --> 02:06:50,610
Have a little more patience Şadiyeciğim. Now they will ask and inform us.
1673
02:06:51,097 --> 02:06:53,381
I was also very curious.
1674
02:06:53,462 --> 02:06:56,317
He wouldn't be too late to send such news.
1675
02:06:56,404 --> 02:07:00,597
There are important issues at the head of our sultan.
1676
02:07:02,044 --> 02:07:08,028
My sultan, our sultan is not in the palace. They went out.
1677
02:07:10,483 --> 02:07:13,192
Is that so? What.
1678
02:07:15,027 --> 02:07:18,570
Well then, let's sit down. Come on.
1679
02:07:18,776 --> 02:07:21,689
We made a fodula for my sultan father.
1680
02:07:21,890 --> 02:07:23,907
We eat, my sultan.
1681
02:07:23,995 --> 02:07:27,521
We keep it for our sultan. He eats when it comes. Wouldn't it?
1682
02:07:27,641 --> 02:07:31,915
-Is. -Of course. Come on, sit down, come on.
1683
02:07:33,927 --> 02:07:39,429
(Music - Emotional)
1684
02:07:50,581 --> 02:07:54,633
(Abdulhamid inner voice) Hut! God, was everything a dream?
1685
02:07:54,961 --> 02:07:58,533
(Abdulhamid inner voice) Where is the hut?
1686
02:08:05,838 --> 02:08:09,053
(Abdulhamid inner voice) Do you say stretch your neck?
1687
02:08:09,364 --> 02:08:12,224
(Abdulhamid inner voice) My neck is yours, my God.
1688
02:08:12,326 --> 02:08:14,662
(Abdulhamid inner voice) Our servant to you ...
1689
02:08:14,743 --> 02:08:17,276
... our existence is to you ...
1690
02:08:17,357 --> 02:08:22,003
... our arrival is to you. Do not let us be disgraced.
1691
02:08:22,535 --> 02:08:25,823
(Abdulhamid inner voice) Do not embarrass us.
1692
02:08:32,387 --> 02:08:37,891
(Music - Thriller)
1693
02:08:45,935 --> 02:08:49,788
“The Sultan was incapable of claiming the caliph trust.
1694
02:08:49,869 --> 02:08:51,302
Caliph Osman's sword ...
1695
02:08:51,383 --> 02:08:55,122
... will open the door of your hat you have longed for for years. "
1696
02:08:55,203 --> 02:08:57,498
If it is correct, it is asked to account for it.
1697
02:08:57,579 --> 02:09:01,708
Either he draws the sword in Friday greetings or comes down from this pulpit.
1698
02:09:01,891 --> 02:09:06,960
Marco, how quickly did the discord we planted sprout?
1699
02:09:08,104 --> 02:09:10,734
The rain is strong.
1700
02:09:15,874 --> 02:09:18,789
You can go out, girl.
1701
02:09:21,039 --> 02:09:24,968
Oh, my mother ...
1702
02:09:25,049 --> 02:09:27,811
... you have prepared taxpayer tables again.
1703
02:09:28,024 --> 02:09:31,599
I'm trying to make you forget those days of misery your father went through.
1704
02:09:31,710 --> 02:09:34,689
I've forgotten all those bad days now.
1705
02:09:34,770 --> 02:09:39,503
But I say, should you not prepare such beautiful tables anymore?
1706
02:09:39,615 --> 02:09:41,848
-Mahmud! - My father!
1707
02:09:41,960 --> 02:09:43,842
Are you the one who said these?
1708
02:09:43,923 --> 02:09:46,932
Dude, you are the man who lives to eat.
1709
02:09:47,052 --> 02:09:48,578
After this...
1710
02:09:48,659 --> 02:09:52,050
... I intend to take care of what I eat and drink.
1711
02:09:52,131 --> 02:09:55,703
No, Mahmud, what happened to you? Are you sick or something?
1712
02:09:55,814 --> 02:09:58,404
No, on the contrary.
1713
02:09:58,485 --> 02:10:04,320
To be healthier, younger and more handsome ...
1714
02:10:04,401 --> 02:10:05,768
... I am starting the fasting.
1715
02:10:05,849 --> 02:10:07,564
Gee!
1716
02:10:07,645 --> 02:10:11,003
Where did it come from now to stop and stop fasting?
1717
02:10:11,123 --> 02:10:13,263
AA!
1718
02:10:13,518 --> 02:10:16,982
Selim Pasha, how to be healthier today ...
1719
02:10:17,063 --> 02:10:19,095
... he told me that he was fasting.
1720
02:10:19,176 --> 02:10:21,257
I guess my father took care of him too. (Laughing voice)
1721
02:10:21,338 --> 02:10:23,116
What does it have to do with Sabahattin!
1722
02:10:23,197 --> 02:10:26,365
Thank God I am not in a position to care for Selim Pasha.
1723
02:10:26,446 --> 02:10:29,400
On the contrary, Selim Pasha cares for me.
1724
02:10:29,495 --> 02:10:32,538
- He's jealous of me. So you're what I do now ...
1725
02:10:32,619 --> 02:10:36,058
... aren't you going to eat any of these dishes?
1726
02:10:36,470 --> 02:10:38,775
Sorry, my Seniha.
1727
02:10:38,870 --> 02:10:42,398
-I will not eat from any of them. - Even bacon?
1728
02:10:42,809 --> 02:10:45,622
-Bacon? -Hi, huh.
1729
02:10:46,688 --> 02:10:49,103
Bacon!
1730
02:10:49,356 --> 02:10:52,885
Well, we can start fasting tomorrow, right?
1731
02:10:52,996 --> 02:10:57,096
Come on, bon appetit. Bacon! (Mahmud laughing voice)
1732
02:10:57,184 --> 02:10:59,289
Hah like this.
1733
02:10:59,981 --> 02:11:01,689
I would also like to accompany you.
1734
02:11:01,770 --> 02:11:04,064
However, I will change my clothes and leave immediately.
1735
02:11:04,145 --> 02:11:06,010
Where are you going boy this time?
1736
02:11:06,091 --> 02:11:08,568
We will meet with a few friends in Lebon.
1737
02:11:08,649 --> 02:11:10,880
Who are those friends, how do you know them?
1738
02:11:10,961 --> 02:11:14,144
Validem still sees me as a little kid.
1739
02:11:14,225 --> 02:11:17,665
Now you tell him that I am old enough to choose my friends.
1740
02:11:17,745 --> 02:11:19,031
(Sabahattin) Bon appetit.
1741
02:11:19,112 --> 02:11:22,043
Do not do anything to embarrass me for my brother.
1742
02:11:22,124 --> 02:11:24,785
- (You) Did you hear me? - I heard, my mother, I heard.
1743
02:11:24,866 --> 02:11:26,382
Enjoy your meal.
1744
02:11:28,836 --> 02:11:31,590
Where, where could it be?
1745
02:11:31,671 --> 02:11:35,057
-Give that rag messed up! -We've memorized him.
1746
02:11:35,214 --> 02:11:38,910
- If you want, let me recite. - (Murad) There must be something, Yusuf.
1747
02:11:39,037 --> 02:11:43,524
(Murad) The Deyyus people like to play games. What a sign, a message.
1748
02:11:43,868 --> 02:11:46,999
The sword of Caliph Osman that you have longed for for years ...
1749
02:11:47,080 --> 02:11:50,356
... will open the door of your kin. What does this mean?
1750
02:11:50,552 --> 02:11:54,080
They distributed it in neighborhoods with Orthodox people.
1751
02:11:54,240 --> 02:11:57,617
There is a bishop I know. He is also a member of the state.
1752
02:11:57,728 --> 02:12:01,471
Maybe he can help us huh, let's ask what do you think, huh?
1753
02:12:01,552 --> 02:12:03,602
Let's have a look.
1754
02:12:10,996 --> 02:12:13,339
(Cricket sound)
1755
02:12:16,090 --> 02:12:18,471
(Cricket sound)
1756
02:12:18,631 --> 02:12:20,853
You tricked me with Kemalettin Pasha!
1757
02:12:20,934 --> 02:12:23,515
-You told him everything, didn't you? - Of course I did.
1758
02:12:23,596 --> 02:12:26,965
Even if I know that my head will go away, I will not confuse my duty with lies!
1759
02:12:27,046 --> 02:12:30,746
What did you get? Look, I'm still in the palace.
1760
02:12:30,985 --> 02:12:35,162
Kemalettin Pasha does whatever he needs. I did my part.
1761
02:12:35,354 --> 02:12:37,746
The liar's candle until nightfall.
1762
02:12:37,857 --> 02:12:41,870
- What you are is sure to occur. -What am I? What am I?
1763
02:12:41,981 --> 02:12:44,277
Turquoise!
1764
02:12:44,476 --> 02:12:49,978
(Music - Thriller)
1765
02:13:03,557 --> 02:13:05,843
(Footsteps)
1766
02:13:10,384 --> 02:13:12,456
(Footsteps)
1767
02:13:12,632 --> 02:13:14,468
(Door knocking sound)
1768
02:13:14,549 --> 02:13:17,189
- (Murad) Will he be here at this time? -He is always in church.
1769
02:13:17,270 --> 02:13:19,859
He stays here for the night.
1770
02:13:20,284 --> 02:13:22,571
(Door knocking sound)
1771
02:13:23,685 --> 02:13:25,861
(Door opening sound)
1772
02:13:27,399 --> 02:13:30,494
-Hayrola Yusuf? -We disturbed you, Uncle Nifo.
1773
02:13:30,668 --> 02:13:33,947
(Yusuf) Well ...
1774
02:13:34,028 --> 02:13:35,847
... do you know about this?
1775
02:13:35,928 --> 02:13:42,107
Yes I saw. They distributed it to the people, especially to the Orthodox community.
1776
02:13:42,546 --> 02:13:45,936
(Nifo) I don't know why they distributed it. But whoever knows us knows.
1777
02:13:46,017 --> 02:13:49,228
We are a community loyal to its state and its rulers.
1778
02:13:49,387 --> 02:13:52,086
- They cannot come to us. Thank you.
1779
02:13:52,206 --> 02:13:55,573
- Good night, Uncle Nifo. -Good night.
1780
02:13:55,887 --> 02:13:57,856
(Door opening sound)
1781
02:13:59,360 --> 02:14:00,470
(Door closing sound)
1782
02:14:00,551 --> 02:14:03,194
How many congregations and churches are there in the capital?
1783
02:14:03,369 --> 02:14:05,856
There are many.
1784
02:14:09,606 --> 02:14:12,218
What's happening in here?
1785
02:14:14,467 --> 02:14:17,033
We were talking, my prince.
1786
02:14:17,367 --> 02:14:19,297
It didn't bother you again, was it?
1787
02:14:19,378 --> 02:14:23,286
Prince, I have never bothered him.
1788
02:14:23,586 --> 02:14:25,923
(Cricket sound)
1789
02:14:26,478 --> 02:14:29,252
Whatever he says is true, my prince.
1790
02:14:29,442 --> 02:14:32,047
Are you trying to silence this girl with a threat?
1791
02:14:32,128 --> 02:14:34,103
-I am a sehzadem---Soldiers!
1792
02:14:34,184 --> 02:14:36,660
-Sheep! - (Abdulkadir) Take this man from the palace!
1793
02:14:36,741 --> 02:14:38,828
My prince, this girl is a snake, she's lying.
1794
02:14:38,909 --> 02:14:42,801
My prince knows the original of Kemalettin Pasha, ask him.
1795
02:14:42,973 --> 02:14:45,465
(Soldier) I didn't do anything, he threatened me.
1796
02:14:45,546 --> 02:14:49,176
I didn't do anything, he's lying!
1797
02:14:49,487 --> 02:14:52,288
(Soldier) That girl is a snake!
1798
02:14:53,449 --> 02:14:55,934
(Cricket sound)
1799
02:14:59,090 --> 02:15:00,842
It can no longer bother you.
1800
02:15:00,923 --> 02:15:03,543
Thank you very much, my prince.
1801
02:15:03,655 --> 02:15:07,082
He said if I talked he would kill me.
1802
02:15:07,520 --> 02:15:10,785
That's why I couldn't say anything.
1803
02:15:11,325 --> 02:15:13,793
(Cricket sound)
1804
02:15:18,431 --> 02:15:23,477
(Sabahattin) As long as we believe in each other, let's trust, gentlemen.
1805
02:15:23,611 --> 02:15:27,855
You are an enormous genius who enlightens our minds, sultanzadem.
1806
02:15:28,022 --> 02:15:31,087
Estağfurullah, the real you ...
1807
02:15:31,168 --> 02:15:34,723
... will remove the tyranny that has collapsed on this country like a nightmare ...
1808
02:15:34,804 --> 02:15:36,541
... you are the only ones.
1809
02:15:36,622 --> 02:15:39,947
We will be saved, my brothers, from those who caused us this torment.
1810
02:15:40,117 --> 02:15:43,270
How will we survive? There is nothing we do but talk.
1811
02:15:43,351 --> 02:15:45,103
(Sabahattin) We will work harder.
1812
02:15:45,184 --> 02:15:47,803
Okular too, with your friends ...
1813
02:15:47,884 --> 02:15:49,622
... you will have an argument with your teachers.
1814
02:15:49,705 --> 02:15:52,519
You will tell them how sacred freedom is.
1815
02:15:52,600 --> 02:15:54,005
We need to act.
1816
02:15:54,086 --> 02:15:56,864
We will surely pass, we will.
1817
02:15:58,344 --> 02:16:02,424
First we will establish the society, we will be together more.
1818
02:16:02,505 --> 02:16:07,332
(Sabahattin) We will progress and destroy that tyranny.
1819
02:16:13,621 --> 02:16:15,263
What are we going to do, Murad Efendi?
1820
02:16:15,344 --> 02:16:17,241
I don't know Söğütlü, I don't know.
1821
02:16:17,322 --> 02:16:20,338
Oh, I brought it to you because it would help, but ...
1822
02:16:20,419 --> 02:16:22,168
... we wasted time.
1823
02:16:22,249 --> 02:16:25,363
It doesn't matter, Yusuf Ağa, we are looking for it.
1824
02:16:30,028 --> 02:16:32,582
(Sanding sound)
1825
02:16:38,669 --> 02:16:39,957
(The sound of the door being shot)
1826
02:16:40,039 --> 02:16:43,238
(Abdulhamid) Come. (Door opening sound)
1827
02:16:47,496 --> 02:16:49,715
(Door closing sound)
1828
02:16:52,150 --> 02:16:55,070
Didn't you sleep, my sultan?
1829
02:16:56,115 --> 02:16:59,176
I did not sleep, I was very worried about you.
1830
02:16:59,262 --> 02:17:02,645
(Bidâr) Your face has never been smiling lately.
1831
02:17:03,074 --> 02:17:06,256
You went out in the evening, it is not your custom.
1832
02:17:06,337 --> 02:17:08,598
Where did you go?
1833
02:17:08,763 --> 02:17:11,473
In pursuit of the unknown.
1834
02:17:14,784 --> 02:17:16,504
I could not understand.
1835
02:17:16,587 --> 02:17:19,936
This is a difficult night for me, my sultan.
1836
02:17:20,346 --> 02:17:24,231
I am going through a difficult test.
1837
02:17:27,422 --> 02:17:32,261
Allah would test his beloved servants with difficulty.
1838
02:17:32,342 --> 02:17:34,711
You are right.
1839
02:17:34,883 --> 02:17:37,202
So pray for me.
1840
02:17:37,285 --> 02:17:43,266
Pray that we will pass this test successfully.
1841
02:17:43,531 --> 02:17:48,563
Of course, I will pray for you wholeheartedly.
1842
02:17:48,852 --> 02:17:54,367
(Music - Emotional)
1843
02:18:04,620 --> 02:18:06,508
What is the situation, pasha?
1844
02:18:06,605 --> 02:18:09,399
There is no news about Murad Efendi yet, my sultan.
1845
02:18:09,483 --> 02:18:12,062
Who will come for Friday greetings?
1846
02:18:12,176 --> 02:18:16,472
(Tahsin) My sultan, ambassadors, scholars ...
1847
02:18:16,553 --> 02:18:21,140
... because the sword issue is heard, immigrants, journalists.
1848
02:18:21,221 --> 02:18:24,205
Everybody, local and foreign.
1849
02:18:24,952 --> 02:18:28,428
Our state's reputation is at stake.
1850
02:18:28,509 --> 02:18:31,151
What do you intend to do, my lord?
1851
02:18:31,253 --> 02:18:33,323
(Stick hitting sound)
1852
02:18:39,617 --> 02:18:42,825
Pasha...
1853
02:18:42,906 --> 02:18:47,177
... if that sword doesn't come to us ...
1854
02:18:47,258 --> 02:18:53,049
... invite my brother Reşat Efendi to the palace.
1855
02:18:53,518 --> 02:18:56,057
For what?
1856
02:18:57,117 --> 02:19:01,341
If that sword is not in our hands ...
1857
02:19:01,422 --> 02:19:04,760
... there is no point in our being sultan, either.
1858
02:19:05,085 --> 02:19:10,635
My sultan, will you abdicate?
1859
02:19:20,589 --> 02:19:23,760
(Azan voice)
1860
02:19:30,627 --> 02:19:34,456
(Azan voice)
1861
02:19:38,377 --> 02:19:41,260
(Azan voice)
1862
02:19:42,670 --> 02:19:46,323
By God, black waters came down on my feet.
1863
02:19:47,881 --> 02:19:51,846
Where did they hide this sword, where?
1864
02:19:53,424 --> 02:19:54,698
Come on, go.
1865
02:19:54,779 --> 02:19:56,436
Are not you coming?
1866
02:19:56,517 --> 02:20:00,401
I do not want to confront our sultan.
1867
02:20:02,444 --> 02:20:05,620
Come on, don't be late.
1868
02:20:15,987 --> 02:20:18,065
(Breathing voice)
1869
02:20:26,440 --> 02:20:28,159
(Ahsen breathing voice)
1870
02:20:28,643 --> 02:20:31,564
Get up, Murad, get up!
1871
02:20:32,564 --> 02:20:34,132
Why did you leave the palace again?
1872
02:20:34,213 --> 02:20:36,290
I found it, I found where the sword is.
1873
02:20:36,371 --> 02:20:38,384
How? Where would you say Ahsen?
1874
02:20:38,465 --> 02:20:41,321
(Ahsen) They distributed these rags in the Orthodox quarter.
1875
02:20:41,402 --> 02:20:43,369
At the end of the article, Caliph Osman's sword ...
1876
02:20:43,450 --> 02:20:46,486
He says that what you have longed for for years will open the door of your hat.
1877
02:20:46,567 --> 02:20:48,321
The door to be opened is the door of hatred, Murad.
1878
02:20:48,402 --> 02:20:50,515
What a hatred door Ahsen, I do not understand anything.
1879
02:20:50,596 --> 02:20:52,951
Patriarch Gregorius who organized the Mora revolt.
1880
02:20:53,032 --> 02:20:55,673
When the letter of betrayal he sent to the Russian tsar was revealed ...
1881
02:20:55,754 --> 02:20:58,127
... He is executed at the gate of the Fener Patriarchate.
1882
02:20:58,208 --> 02:21:00,366
After that day, it is called the door of hatred.
1883
02:21:00,447 --> 02:21:03,213
And it doesn't open again, until the day of revenge comes.
1884
02:21:03,294 --> 02:21:05,238
They will display the sword at the door.
1885
02:21:05,319 --> 02:21:07,564
Patriarch, cries of victory with the sword ...
1886
02:21:07,645 --> 02:21:09,955
... will open the door of hatred and perform a ritual.
1887
02:21:10,036 --> 02:21:11,885
They will humiliate the caliphate.
1888
02:21:11,966 --> 02:21:14,986
They will avenge their treacherous patriarch.
1889
02:21:15,252 --> 02:21:17,759
I will not allow this.
1890
02:21:17,840 --> 02:21:19,541
Wait, I'm coming too.
1891
02:21:19,622 --> 02:21:22,369
No Ahsen, not this time. I'm all alone.
1892
02:21:22,450 --> 02:21:24,697
I don't want to fall short to protect you.
1893
02:21:24,778 --> 02:21:27,173
Return to the palace.
1894
02:21:31,256 --> 02:21:33,845
“Prophet Osman's sword ...
1895
02:21:33,926 --> 02:21:38,199
... It is in the hands of the Caliph Sultan Abdulhamid Han.
1896
02:21:38,796 --> 02:21:43,542
After the Friday greeting, Sultan Abdulhamid Han ...
1897
02:21:43,623 --> 02:21:48,151
... he will answer those who are wrong in this matter with his sword. "
1898
02:21:48,232 --> 02:21:50,184
(Laughing voice)
1899
02:21:51,667 --> 02:21:54,160
Mr. Herzl ...
1900
02:21:54,241 --> 02:21:56,622
... what is it that makes you smile like that?
1901
02:21:56,703 --> 02:22:00,668
The article is Mahmud Pasha, the article ends quite ambitious.
1902
02:22:00,969 --> 02:22:04,981
For Friday greetings, how ambitious is it to go out with a sword?
1903
02:22:05,062 --> 02:22:09,434
Kılıç is not in Abdulhamid, but in Fener Patriarchate.
1904
02:22:13,246 --> 02:22:17,333
Europe may be technically advanced.
1905
02:22:17,870 --> 02:22:21,738
With our determination, your effort ... 294 02: 22: 21,819 -> 02: 22: 26,819 ... With the grace of Allah, we will catch Europe in technical capacity.
1906
02:22:26,935 --> 02:22:29,535
Even a man cannot move forward with this ability.
1907
02:22:29,616 --> 02:22:33,043
What does technical ability matter in a country without freedom?
1908
02:22:33,124 --> 02:22:37,140
First of all, what we need is freedom.
1909
02:22:38,075 --> 02:22:43,863
You spoke your opinion, and I haven't seen anyone around closing their mouth either.
1910
02:22:45,403 --> 02:22:48,046
What do you think Hürriyet is?
1911
02:22:49,812 --> 02:22:54,446
You tell me, none of us have seen freedom in our country.
1912
02:22:54,721 --> 02:22:58,713
You have been educated in freedom in Europe.
1913
02:22:58,995 --> 02:23:01,662
If you had this speech in Europe ...
1914
02:23:01,743 --> 02:23:08,184
... you were excluded from the lesson because you prevented the professor's freedom to lecture.
1915
02:23:09,173 --> 02:23:12,113
Here is an example for you.
1916
02:23:17,197 --> 02:23:19,503
(Silence)
1917
02:23:31,131 --> 02:23:32,199
Have a good Friday.
1918
02:23:32,280 --> 02:23:35,374
(All in one voice) Good Friday, my prince.
1919
02:23:35,667 --> 02:23:38,231
Have a good Friday.
1920
02:23:43,054 --> 02:23:44,530
Kemalettin Pasha.
1921
02:23:44,611 --> 02:23:45,942
Prince.
1922
02:23:46,023 --> 02:23:48,302
Maybe you didn't know.
1923
02:23:48,383 --> 02:23:52,442
I kicked the soldier you released from the palace last night.
1924
02:23:52,802 --> 02:23:54,541
Has it had a flaw?
1925
02:23:54,622 --> 02:23:59,520
Your soldier continues to harass Firuze.
1926
02:24:00,716 --> 02:24:05,301
Prince, that was not the case, I had it examined.
1927
02:24:05,450 --> 02:24:08,187
Even the girl is the soldier who disturbed her ...
1928
02:24:08,268 --> 02:24:10,658
... he admitted that my soldier is not his grace.
1929
02:24:10,739 --> 02:24:13,890
If you had the matter studied sufficiently ...
1930
02:24:13,971 --> 02:24:17,957
... you would have understood that your soldier was threatening the girl.
1931
02:24:18,845 --> 02:24:23,574
Because your soldier threatened the girl, she changed her expression.
1932
02:24:29,527 --> 02:24:31,320
I did not know, my prince.
1933
02:24:31,401 --> 02:24:33,973
I would expect you to pay more attention to the matter.
1934
02:24:34,054 --> 02:24:39,528
(Soldier 2) His Holiness Sultan Abdulhamid Khan, always victorious!
1935
02:24:41,840 --> 02:24:43,957
(Stick hitting sound)
1936
02:24:46,458 --> 02:24:47,762
(Stick hitting sound)
1937
02:24:47,843 --> 02:24:49,612
Have a good Friday.
1938
02:24:49,693 --> 02:24:52,863
(All in one voice) Good Friday, my sultan.
1939
02:24:54,061 --> 02:24:58,653
My sultan, the time we have given you is about to run out.
1940
02:24:58,734 --> 02:25:04,098
Our bureaucrats are ready to take the customs.
1941
02:25:09,746 --> 02:25:15,785
Is there a need to wait until the time is up if you cannot pay the debt?
1942
02:25:16,034 --> 02:25:21,542
(Music - Thriller)
1943
02:25:34,949 --> 02:25:40,456
(Music - Thriller)
1944
02:25:48,922 --> 02:25:52,094
Please, sit down, calm down. My head turned vallahi.
1945
02:25:52,175 --> 02:25:53,321
I can't sit, Fehime.
1946
02:25:53,402 --> 02:25:56,477
I'm tied here like this, I can't sit without doing anything.
1947
02:25:56,558 --> 02:25:58,829
I definitely need to talk to Firuze.
1948
02:25:58,910 --> 02:26:01,476
In this regard, it is not at all appropriate for you to be face to face with that girl.
1949
02:26:01,533 --> 02:26:02,665
What should I do?
1950
02:26:02,746 --> 02:26:05,230
As that maid piece gave me a meaningful glance ...
1951
02:26:05,311 --> 02:26:07,563
... will I take that audacity and stay silent?
1952
02:26:07,644 --> 02:26:08,944
You yelling at him and calling ...
1953
02:26:09,025 --> 02:26:12,055
... you think your forcing to give the letter solves everything?
1954
02:26:12,136 --> 02:26:14,415
Look, he didn't even give the letter to my aunt.
1955
02:26:14,496 --> 02:26:18,055
If you piss him off, he'll go and say everything.
1956
02:26:18,648 --> 02:26:20,829
I have to do something.
1957
02:26:20,922 --> 02:26:25,305
I must definitely persuade him to return the letter to me.
1958
02:26:29,962 --> 02:26:35,462
(Music - Thriller)
1959
02:26:42,736 --> 02:26:45,136
Hallelujah.
1960
02:26:47,430 --> 02:26:50,683
(Murad) Alhamdulillah, I found it.
1961
02:26:52,848 --> 02:26:54,863
(Hitting sound)
1962
02:27:00,385 --> 02:27:04,011
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1963
02:27:04,092 --> 02:27:07,746
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1964
02:27:07,827 --> 02:27:11,332
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1965
02:27:11,413 --> 02:27:15,071
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1966
02:27:15,152 --> 02:27:18,785
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1967
02:27:18,866 --> 02:27:22,363
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1968
02:27:22,444 --> 02:27:25,928
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1969
02:27:26,009 --> 02:27:29,589
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1970
02:27:29,670 --> 02:27:33,464
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1971
02:27:33,545 --> 02:27:37,175
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1972
02:27:37,256 --> 02:27:40,847
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1973
02:27:40,928 --> 02:27:44,404
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1974
02:27:44,485 --> 02:27:48,019
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1975
02:27:48,100 --> 02:27:51,558
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1976
02:27:51,639 --> 02:27:55,345
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1977
02:27:55,426 --> 02:27:58,972
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1978
02:27:59,053 --> 02:28:02,613
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1979
02:28:02,694 --> 02:28:06,313
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1980
02:28:06,394 --> 02:28:09,121
(All in one voice) Long live my Sultan! Where's the sword?
1981
02:28:09,202 --> 02:28:12,730
(All in one voice) Long live my Sultan! Where's the sword?
1982
02:28:12,925 --> 02:28:14,863
(Horse neighing voice)
1983
02:28:14,998 --> 02:28:18,402
(All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword?
1984
02:28:18,483 --> 02:28:21,121
(All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword?
1985
02:28:21,202 --> 02:28:24,121
(All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword?
1986
02:28:24,202 --> 02:28:26,644
(All in one voice) Where's the sword? (Horse neighing voice)
1987
02:28:26,725 --> 02:28:29,167
(All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword?
1988
02:28:29,248 --> 02:28:31,753
You are witnessing history.
1989
02:28:31,834 --> 02:28:34,832
Abdulhamid will be disgraced.
1990
02:28:34,913 --> 02:28:36,449
(All in one voice) Where's the sword?
1991
02:28:36,530 --> 02:28:38,863
(All in one voice) Where is the sword, where is the sword?
1992
02:28:38,944 --> 02:28:40,467
(All in one voice) Where's the sword?
1993
02:28:40,548 --> 02:28:42,800
(All in one voice) Where's the sword?
1994
02:28:42,881 --> 02:28:45,238
(All in one voice) Where's the sword?
1995
02:28:45,319 --> 02:28:50,003
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1996
02:28:50,084 --> 02:28:53,777
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1997
02:28:53,858 --> 02:28:57,324
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1998
02:28:57,405 --> 02:29:00,871
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
1999
02:29:00,952 --> 02:29:04,470
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2000
02:29:04,514 --> 02:29:08,003
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2001
02:29:08,084 --> 02:29:09,910
(All in one voice) Long live my Sultan!
2002
02:29:09,991 --> 02:29:12,378
(Abdulhamid inner voice) Do not embarrass me, my God.
2003
02:29:12,459 --> 02:29:15,558
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2004
02:29:15,639 --> 02:29:19,028
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2005
02:29:19,109 --> 02:29:22,597
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2006
02:29:22,678 --> 02:29:26,105
-Murad Effendi? - (All in one voice) Long live my Sultan!
2007
02:29:26,186 --> 02:29:28,192
My sultan did not come.
2008
02:29:28,273 --> 02:29:31,067
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2009
02:29:31,148 --> 02:29:34,121
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2010
02:29:34,202 --> 02:29:37,137
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2011
02:29:37,218 --> 02:29:39,613
(All in one voice) Where's the sword? Where's the sword?
2012
02:29:39,694 --> 02:29:41,847
(All in one voice) Where's the sword? Where's the sword?
2013
02:29:41,928 --> 02:29:43,347
We win.
2014
02:29:43,428 --> 02:29:47,854
When the people could not see the sword in Abdulhamid's hand ...
2015
02:29:47,935 --> 02:29:49,943
... my men will shout.
2016
02:29:49,982 --> 02:29:52,518
(All in one voice) Where's the sword? Where's the sword?
2017
02:29:52,626 --> 02:29:58,836
During the ritual, when they saw the sword in the hand of the patriarch ...
2018
02:29:58,917 --> 02:30:02,558
... watch the commotion coming out.
2019
02:30:02,639 --> 02:30:05,511
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2020
02:30:10,591 --> 02:30:12,480
Everything is fine, my beautiful mother.
2021
02:30:12,561 --> 02:30:17,259
Do not worry. It is almost time for me to take your revenge.
2022
02:30:17,772 --> 02:30:21,318
It is almost time for me to become a sultan in this palace.
2023
02:30:21,818 --> 02:30:24,162
(Bird chirping sound)
2024
02:30:36,880 --> 02:30:40,060
What are you doing here?
2025
02:30:45,434 --> 02:30:47,873
My duty because of your lies ...
2026
02:30:47,954 --> 02:30:51,224
... I lost my reputation, everything!
2027
02:30:54,185 --> 02:30:56,654
I warned you, you didn't listen.
2028
02:30:56,735 --> 02:30:58,624
What do you want from me, money?
2029
02:30:58,705 --> 02:31:00,662
No, your life.
2030
02:31:00,743 --> 02:31:04,435
My life is over, now yours will end too!
2031
02:31:05,950 --> 02:31:07,601
Sister stop.
2032
02:31:07,682 --> 02:31:10,873
Let me go, Fehime, I saw Firuze go out into the garden.
2033
02:31:10,954 --> 02:31:14,133
I definitely need to talk to him. I couldn't sleep at night.
2034
02:31:14,214 --> 02:31:16,819
What will you say, what if things get worse?
2035
02:31:16,900 --> 02:31:19,491
Hush, it won't be.
2036
02:31:19,655 --> 02:31:24,444
I will speak so that it does not happen, and beg if necessary.
2037
02:31:29,234 --> 02:31:31,710
Help!
2038
02:31:32,031 --> 02:31:37,539
(Music - Emotional)
2039
02:32:07,755 --> 02:32:09,749
(Bird chirping sound)
2040
02:32:10,327 --> 02:32:15,820
(Ney sound)
2041
02:32:32,930 --> 02:32:35,266
(Bird chirping sound)
2042
02:32:39,755 --> 02:32:45,344
What are you doing here, Marco, don't you have to be with the sword?
2043
02:32:46,062 --> 02:32:48,868
Unfortunately.
2044
02:32:50,670 --> 02:32:52,891
Damn Marco!
2045
02:32:55,970 --> 02:33:01,477
(Ney sound)
2046
02:33:15,001 --> 02:33:20,510
(Ney sound)
2047
02:33:30,841 --> 02:33:33,291
(Silence)
2048
02:33:42,630 --> 02:33:44,939
(Door opening sound)
2049
02:33:46,366 --> 02:33:51,867
(Music - Thriller)
2050
02:34:03,668 --> 02:34:05,247
Thank you.
2051
02:34:05,328 --> 02:34:08,498
Trust did not fall to the ground, my sultan.
2052
02:34:08,778 --> 02:34:14,287
(Music - Thriller)
2053
02:34:22,562 --> 02:34:25,021
Bismillahirrahmanirrahim.
2054
02:34:25,262 --> 02:34:30,763
(Music - Thriller)
2055
02:34:51,673 --> 02:34:54,191
(Sword sound)
2056
02:34:56,042 --> 02:34:58,308
(Sword sound)
2057
02:35:00,271 --> 02:35:02,879
How did you get it?
2058
02:35:05,987 --> 02:35:11,832
Murad Efendi, Murad Efendi are you okay? Murad Effendi!
2059
02:35:14,333 --> 02:35:15,727
Are you okay?
2060
02:35:15,808 --> 02:35:17,840
I'm fine.
2061
02:35:18,613 --> 02:35:20,407
I'm fine, where did you come from?
2062
02:35:20,488 --> 02:35:22,353
Ahsen informed.
2063
02:35:22,434 --> 02:35:24,699
Joseph.
2064
02:35:24,923 --> 02:35:27,222
Come on get up.
2065
02:35:30,531 --> 02:35:32,928
We immediately raided and finished their work.
2066
02:35:33,009 --> 02:35:35,418
Who the hell hit me?
2067
02:35:37,759 --> 02:35:41,347
Where is the sword, the sword?
2068
02:35:46,356 --> 02:35:51,863
(Music - Emotional)
2069
02:36:05,857 --> 02:36:08,457
Thank god.
2070
02:36:14,870 --> 02:36:20,801
My sultan, if you allow me, I want to withdraw from my duty.
2071
02:36:21,798 --> 02:36:23,871
I was caught off guard.
2072
02:36:23,952 --> 02:36:27,895
I wouldn't want to put you in this state once again.
2073
02:36:31,377 --> 02:36:35,309
The game we set up sucks, Marco.
2074
02:36:36,762 --> 02:36:42,332
With that sword, Abdulhamid will be stronger than before.
2075
02:36:43,770 --> 02:36:46,121
(Bird chirping sound)
2076
02:36:47,758 --> 02:36:49,822
You're wrong.
2077
02:36:49,903 --> 02:36:54,301
He will regret taking the sword.
2078
02:36:54,551 --> 02:37:00,051
(Music - Thriller)
2079
02:37:09,712 --> 02:37:14,121
Marco, we raided Marco, our men died. We're stuck here!
2080
02:37:14,241 --> 02:37:18,184
Go delay them, don't come here.
2081
02:37:18,523 --> 02:37:21,004
(Marco) Run!
2082
02:37:24,791 --> 02:37:28,684
So Abdulhamid wants the sword.
2083
02:37:38,758 --> 02:37:41,871
(Marco) You're lucky this time, I'm forgiving your life.
2084
02:37:41,952 --> 02:37:44,043
(Laughing voice)
2085
02:37:44,308 --> 02:37:49,816
(Music - Thriller)
2086
02:38:01,737 --> 02:38:04,175
(Bird chirping sound)
2087
02:38:05,020 --> 02:38:07,309
(Silence)
2088
02:38:11,719 --> 02:38:14,848
(Abdulhamid) “Hold on tight to the rope of Allah.
2089
02:38:15,000 --> 02:38:17,489
(Abdulhamid) Do not be divided, do not fall apart.
2090
02:38:17,588 --> 02:38:20,209
(Abdulhamid) Remember Allah's blessing to you.
2091
02:38:20,353 --> 02:38:22,525
You were enemies to each other ...
2092
02:38:22,606 --> 02:38:24,681
... he united your hearts.
2093
02:38:24,762 --> 02:38:27,845
Thanks to his blessing, you became brothers.
2094
02:38:28,302 --> 02:38:32,683
Again, you were right on the edge of a fire pit.
2095
02:38:32,981 --> 02:38:35,448
(Abdulhamid) He took you from there and saved you.
2096
02:38:35,529 --> 02:38:38,800
(Abdulhamid) Thus, Allah reveals His verses to you clearly ...
2097
02:38:38,896 --> 02:38:41,244
... you will find the right way. "
2098
02:38:41,512 --> 02:38:44,284
"You cannot enter Paradise unless you believe."
2099
02:38:44,447 --> 02:38:48,320
(Abdulhamid) "Unless you love each other, you will not have faith."
2100
02:38:48,649 --> 02:38:52,506
If we love each other, we will be destroyed.
2101
02:38:53,209 --> 02:38:55,925
O congregation Muslim!
2102
02:38:56,230 --> 02:38:58,722
(Abdulhamid) Nations collect, rifle ...
2103
02:38:58,803 --> 02:39:01,495
... they cannot be destroyed by armies with armor.
2104
02:39:02,028 --> 02:39:04,058
They cannot be demolished.
2105
02:39:04,139 --> 02:39:09,891
The nations can only worry about themselves when the bond between them is dissolved.
2106
02:39:09,972 --> 02:39:12,870
... when it falls into its own air, it breaks down.
2107
02:39:13,103 --> 02:39:16,665
(Abdulhamid) Now those who want to cause mischief among us ...
2108
02:39:16,746 --> 02:39:18,723
... they slander.
2109
02:39:18,804 --> 02:39:20,808
They will throw!
2110
02:39:20,955 --> 02:39:23,776
(Abdulhamid) They will do it without getting tired and tired.
2111
02:39:23,892 --> 02:39:28,590
Only if we are one and together we can overcome these episodes.
2112
02:39:28,794 --> 02:39:32,444
We can only live if we love each other.
2113
02:39:32,782 --> 02:39:36,314
Allah states the following in the citation of the Surah al-Baqarah.
2114
02:39:36,395 --> 02:39:38,961
“Jews too, as long as they do not follow their religion ...
2115
02:39:39,042 --> 02:39:42,311
... Christians will never be pleased with you either. "
2116
02:39:42,484 --> 02:39:46,698
(Abdulhamid) “Say, the right way is only the way of God.
2117
02:39:47,401 --> 02:39:51,214
If you follow their desires after the knowledge that has come to you ...
2118
02:39:51,295 --> 02:39:57,870
... swear that there is no friend or helper from Allah for you. "
2119
02:39:58,914 --> 02:40:04,784
Here is what is entrusted to us, Hz. The sword of Osman Radiyallahu anh!
2120
02:40:05,920 --> 02:40:09,332
(Abdulhamid) It is the sign of our state.
2121
02:40:10,299 --> 02:40:12,925
What is written on it ...
2122
02:40:13,006 --> 02:40:16,425
There is also the verse that you give the trust to the owner.
2123
02:40:16,837 --> 02:40:18,480
God make us sure!
2124
02:40:18,561 --> 02:40:20,065
(All in one voice) Amin!
2125
02:40:20,146 --> 02:40:21,732
God make us sure!
2126
02:40:21,813 --> 02:40:23,058
(All in one voice) Amin!
2127
02:40:23,139 --> 02:40:25,159
God make us sure!
2128
02:40:25,273 --> 02:40:27,948
(All in one voice) Amin!
2129
02:40:28,238 --> 02:40:33,745
(Music - Emotional)
2130
02:40:44,464 --> 02:40:47,339
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2131
02:40:47,420 --> 02:40:50,276
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2132
02:40:50,357 --> 02:40:53,901
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2133
02:40:53,982 --> 02:40:57,526
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2134
02:40:57,607 --> 02:41:01,214
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2135
02:41:01,295 --> 02:41:04,878
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2136
02:41:04,959 --> 02:41:08,511
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2137
02:41:08,592 --> 02:41:12,097
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2138
02:41:12,178 --> 02:41:14,034
(All in one voice) Long live my Sultan!
2139
02:41:14,115 --> 02:41:16,684
Trust is with us, my sultan.
2140
02:41:17,007 --> 02:41:18,539
We also have the sword.
2141
02:41:18,620 --> 02:41:21,168
We can bring you whenever you want.
2142
02:41:22,356 --> 02:41:24,106
Won't you ask why?
2143
02:41:24,187 --> 02:41:28,496
No problem is asked of anyone who knows the partner of the problem.
2144
02:41:28,577 --> 02:41:30,442
(All in one voice) Live a thousand with your state!
2145
02:41:30,523 --> 02:41:34,055
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2146
02:41:34,136 --> 02:41:37,660
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2147
02:41:37,741 --> 02:41:41,280
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2148
02:41:41,361 --> 02:41:44,754
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2149
02:41:44,835 --> 02:41:48,528
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2150
02:41:48,609 --> 02:41:52,434
(All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state!
2151
02:41:52,669 --> 02:41:58,175
(Music - Thriller)
2152
02:42:12,605 --> 02:42:18,112
(Music - Thriller)
2153
02:42:31,240 --> 02:42:36,745
(Music - Generic)
2154
02:42:36,965 --> 02:42:41,645
This series is described by ES YAPIM ...
2155
02:42:41,726 --> 02:42:46,260
... It was commissioned by the Audio Description Association.
2156
02:42:46,341 --> 02:42:50,143
www.sebeder.org
2157
02:42:50,417 --> 02:42:54,221
Voice Description Text Writer: Gülşen Argüç
2158
02:42:54,302 --> 02:42:57,507
Voiced by: Barış Bölükbaşı
2159
02:42:57,588 --> 02:43:02,070
Subtitle: Fatih Kolivar - Özgür Deniz - Brigade Farmer - Gülay Yılmaz
2160
02:43:02,151 --> 02:43:05,206
Sign Language Translation: Hayrettin Baydın
2161
02:43:05,287 --> 02:43:09,385
Last Checks: Ayşe Gündoğdu - Ela Korgan - Ayşe Özcan
2162
02:43:09,466 --> 02:43:14,096
Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation
2163
02:43:14,177 --> 02:43:19,685
(Music - Generic)
160570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.