All language subtitles for Payitaht Abdülhamid 24. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,617 --> 00:00:06,430 The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association. 2 00:00:07,477 --> 00:00:11,891 www.sebeder.org 3 00:00:15,648 --> 00:00:21,023 (Music - Thriller) 4 00:00:23,889 --> 00:00:26,053 You, this unknown person ... 5 00:00:27,117 --> 00:00:29,796 ... are you sure you don't know Gerfand Master? 6 00:00:31,554 --> 00:00:33,046 I'm sure my sultan. 7 00:00:34,835 --> 00:00:36,624 I don't think I've seen it before. 8 00:00:38,061 --> 00:00:42,728 (Music - Thriller) 9 00:00:44,624 --> 00:00:46,663 You were in the same meeting. 10 00:00:49,041 --> 00:00:50,714 (Abdülhamid) Your name is written here. 11 00:00:52,002 --> 00:00:53,885 Name of the unknown person ... 12 00:00:55,544 --> 00:00:57,679 ... it was Klaus Zimber. 13 00:01:00,120 --> 00:01:04,158 (Music - Thriller) 14 00:01:05,075 --> 00:01:06,438 My (Abdülhamid) Selim Pasha ... 15 00:01:07,046 --> 00:01:09,042 ... even though you were at that meeting ... 16 00:01:09,313 --> 00:01:11,727 ... how can you not remember Gerfand Effendi? 17 00:01:13,715 --> 00:01:14,886 My sultan ... 18 00:01:15,208 --> 00:01:16,779 ...It's been a long time. 19 00:01:17,126 --> 00:01:18,801 I don't remember it. 20 00:01:21,580 --> 00:01:22,924 You have a right, pasha. 21 00:01:23,940 --> 00:01:25,476 It's been a long time. 22 00:01:28,958 --> 00:01:30,798 It was our youth time. 23 00:01:31,606 --> 00:01:33,636 Of course you don't remember. 24 00:01:35,547 --> 00:01:39,435 He is disabled with a memory of five nisyan. 25 00:01:42,899 --> 00:01:44,053 Gerfand Master ... 26 00:01:45,329 --> 00:01:48,897 ... we are very curious about this unknown person who will tell us something important. 27 00:01:49,618 --> 00:01:51,718 Since you're in the same meeting ... 28 00:01:52,282 --> 00:01:53,836 ... who this man is ... 29 00:01:54,357 --> 00:01:57,152 ... find out what it is about for us. 30 00:01:58,411 --> 00:02:00,251 You will have your order, my dear. 31 00:02:01,241 --> 00:02:03,532 I immediately go to correspondence with Berlin. 32 00:02:12,700 --> 00:02:15,239 -What's the issue? - (Sefir) His Holiness Hünkar ... 33 00:02:15,438 --> 00:02:19,071 ... an old-fashioned issue that needs to be resolved. 34 00:02:19,733 --> 00:02:22,452 Your uncle is in the era of Sultan Abdulaziz. 35 00:02:23,770 --> 00:02:26,997 State Garin and Aramis named ... 36 00:02:27,155 --> 00:02:29,366 ... borrowed from two bankers. 37 00:02:29,482 --> 00:02:32,248 We are unaware of such a debt. 38 00:02:33,132 --> 00:02:36,796 It may not be yours, but we do. 39 00:02:37,780 --> 00:02:39,554 This too ... 40 00:02:39,975 --> 00:02:43,679 ... was opened to the commercial courts to pay the debt ... 41 00:02:44,265 --> 00:02:46,764 ... the outcome of the lawsuits. 42 00:02:48,647 --> 00:02:50,530 Best regards. 43 00:02:51,393 --> 00:02:52,445 (Stick hitting sound) 44 00:02:53,078 --> 00:02:55,672 Every moment, there is always a weakness. 45 00:02:55,891 --> 00:02:56,891 Momently! 46 00:02:57,344 --> 00:03:00,031 We are fighting the enemy in eight directions. 47 00:03:00,977 --> 00:03:02,950 They attack with guns and guns. 48 00:03:03,094 --> 00:03:05,187 They attack with their newspaper. 49 00:03:05,735 --> 00:03:07,961 They provoke our young people. 50 00:03:08,461 --> 00:03:10,648 They are trying to revolt our subjects. 51 00:03:11,063 --> 00:03:13,492 They attack our religion, our hearts. 52 00:03:13,961 --> 00:03:17,094 (Abdulhamid) However, you are in weakness. 53 00:03:19,602 --> 00:03:20,602 Go. 54 00:03:22,038 --> 00:03:24,295 Go if you show your weaknesses! 55 00:03:25,452 --> 00:03:28,108 Go and entrust my brother Murad Efendi to the throne. 56 00:03:28,796 --> 00:03:31,670 Find Reşat Efendi and he will govern the state. 57 00:03:32,998 --> 00:03:34,006 (Stick hitting sound) 58 00:03:34,087 --> 00:03:36,186 We did not sit on this throne with the love of sultanate. 59 00:03:36,267 --> 00:03:39,170 This throne was given to us, and we did our duty. 60 00:03:39,889 --> 00:03:41,787 But with your inertia ... 61 00:03:41,868 --> 00:03:44,537 ... I cannot fulfill my duty with your fears. 62 00:03:45,381 --> 00:03:47,303 (Abdulhamid) Tell me, what should we do? 63 00:03:49,311 --> 00:03:51,506 Tell me my pashas, ​​what shall we do? 64 00:03:52,147 --> 00:03:53,147 My sultan ... 65 00:03:54,280 --> 00:03:57,084 ... the pillar that keeps us up without you-- 66 00:03:59,163 --> 00:04:00,991 Does everyone agree? 67 00:04:04,246 --> 00:04:07,074 Then nothing will be hidden from me from now on. 68 00:04:08,372 --> 00:04:10,856 We will consult the decisions together. 69 00:04:12,021 --> 00:04:14,403 There will be no vacancy in the state. 70 00:04:14,880 --> 00:04:17,012 When the enemy attacks us ... 71 00:04:17,568 --> 00:04:20,333 ... there will be no breaches in our walls. 72 00:04:32,203 --> 00:04:33,929 Watch out, Marco! 73 00:04:37,804 --> 00:04:41,203 I learned to do this from Alfred Nobel himself. 74 00:04:42,150 --> 00:04:47,322 Marco, Alfred Nobel trying on dynamite ... 75 00:04:47,572 --> 00:04:51,009 ... killed a brother and four others. 76 00:04:52,322 --> 00:04:54,290 Be careful though. 77 00:04:57,010 --> 00:05:00,958 (Music - Thriller) 78 00:05:05,033 --> 00:05:06,033 We are not dead. 79 00:05:08,072 --> 00:05:10,314 Now the first to open this bag ... 80 00:05:10,814 --> 00:05:12,173 ... boom! 81 00:05:13,916 --> 00:05:18,494 Let's pray that those who are in our target open the bag. 82 00:05:21,369 --> 00:05:22,712 What is your plan? 83 00:05:22,947 --> 00:05:26,962 The train will enter Konstantinapol at 06:00 in the morning. 84 00:05:27,220 --> 00:05:31,314 Our agents will get on at the previous station. 85 00:05:32,322 --> 00:05:35,009 With the engineers' project bag ... 86 00:05:35,338 --> 00:05:38,611 ... we will change our project bag. So much. 87 00:05:38,908 --> 00:05:42,470 While we are looking at real projects ... 88 00:05:42,799 --> 00:05:46,486 ... their handbag, boom! 89 00:05:47,650 --> 00:05:48,962 It will explode. 90 00:05:50,448 --> 00:05:52,136 (Train sound) 91 00:05:57,933 --> 00:06:00,808 (Music - Action) 92 00:06:03,755 --> 00:06:06,481 Ahsen! What are you doing here? 93 00:06:06,571 --> 00:06:08,520 I said I was a very good agent. 94 00:06:08,691 --> 00:06:10,044 I have proven it. 95 00:06:10,717 --> 00:06:11,983 (Door closing sound) 96 00:06:12,437 --> 00:06:13,656 What are we gonna do? 97 00:06:13,820 --> 00:06:15,382 He's come here. 98 00:06:15,593 --> 00:06:17,288 Let's explain the duty. 99 00:06:17,665 --> 00:06:20,129 Yes, what is your duty? 100 00:06:20,889 --> 00:06:24,089 There are engineers in the side wagon, we will protect them. 101 00:06:24,766 --> 00:06:25,766 All right. 102 00:06:29,461 --> 00:06:31,422 They hid that debt from the state. 103 00:06:36,063 --> 00:06:38,493 We are also not ready to pay this debt. 104 00:06:39,891 --> 00:06:42,914 In that case, let's get our money in other ways. 105 00:06:44,086 --> 00:06:48,149 For example, let's seize the Istanbul and Izmir customs. 106 00:06:51,722 --> 00:06:54,650 Not for an indefinite period, but for 20 years. 107 00:06:56,591 --> 00:06:59,414 A land under Ottoman rule ... 108 00:07:00,537 --> 00:07:03,178 ... are you talking about occupation? 109 00:07:05,561 --> 00:07:07,731 Instead of paying off your debts ... 110 00:07:08,145 --> 00:07:09,926 ... I offer a solution. 111 00:07:11,088 --> 00:07:13,820 You don't know us. 112 00:07:14,997 --> 00:07:18,397 I think you haven't listened to the ambassador before you. 113 00:07:20,146 --> 00:07:23,123 We do not look before our contacts ... 114 00:07:23,204 --> 00:07:24,345 ... we look towards the future. 115 00:07:24,426 --> 00:07:25,426 (Stick hitting sound) 116 00:07:25,507 --> 00:07:27,947 So know this, Sefir Efendi. 117 00:07:28,818 --> 00:07:31,018 As long as I sit on this throne ... 118 00:07:32,035 --> 00:07:35,449 ... you will not be able to buy land from us in the future. 119 00:07:39,139 --> 00:07:41,073 We pay our debt. 120 00:07:43,357 --> 00:07:44,506 Quit. 121 00:07:52,893 --> 00:07:53,893 Ah! 122 00:07:53,974 --> 00:07:54,974 Lady! 123 00:07:55,055 --> 00:07:57,219 - Ma'am, ma'am! - Ma'am, are you okay? 124 00:07:57,300 --> 00:07:59,346 -Lady! - What happened, ma'am? 125 00:07:59,849 --> 00:08:01,737 What the hell did you do to my wife? 126 00:08:01,921 --> 00:08:04,486 -I did not do anything! How can you touch my wife? 127 00:08:04,564 --> 00:08:06,868 -I tried to help. -How can you touch my son? 128 00:08:06,901 --> 00:08:08,422 (Conversations in a row) 129 00:08:08,503 --> 00:08:10,556 -What's going on here, calm down! -What did you do to my wife, son? 130 00:08:10,637 --> 00:08:12,859 (Conversations in a row) 131 00:08:13,089 --> 00:08:14,519 Leave it not worth it. 132 00:08:15,447 --> 00:08:16,785 (Murad) Come on! 133 00:08:16,866 --> 00:08:18,234 (Conversations in a row) 134 00:08:18,315 --> 00:08:20,439 - Sir, calm down! How did you touch my son, my wife? 135 00:08:20,521 --> 00:08:22,854 - Sir ... - Don't mess up, you too! 136 00:08:24,264 --> 00:08:26,374 -Are you all right my wife? - (Ahsen) I was so into it. 137 00:08:26,455 --> 00:08:28,147 - (Man 4) My bag? -Get your purse! 138 00:08:28,228 --> 00:08:29,609 -Go! - (Ahsen) Let's go. 139 00:08:29,690 --> 00:08:30,823 Raptor you! 140 00:08:31,404 --> 00:08:32,639 Let's go. 141 00:08:41,362 --> 00:08:47,870 (Music - Thriller) 142 00:09:06,987 --> 00:09:13,120 (Music - Thriller) 143 00:09:51,370 --> 00:09:57,393 (Music - Generic) 144 00:10:24,784 --> 00:10:30,722 (Music - Generic) 145 00:10:56,791 --> 00:11:02,783 (Music continues) 146 00:11:34,275 --> 00:11:39,556 (Music continues) 147 00:12:16,983 --> 00:12:18,233 (Door closing sound) 148 00:12:25,821 --> 00:12:26,982 Marco… 149 00:12:28,875 --> 00:12:33,153 Abdulhamid struggled for this bag for years. 150 00:12:34,897 --> 00:12:40,396 And we took it away from him doing nothing. 151 00:12:40,979 --> 00:12:42,336 The new world order. 152 00:12:43,413 --> 00:12:45,746 Whoever has knowledge rules the world. 153 00:12:47,629 --> 00:12:51,477 Let's hope Abdulhamid's chief engineer will open the bag. 154 00:12:52,322 --> 00:12:55,389 My sultan, we brought our engineers safe and sound. 155 00:12:56,115 --> 00:12:59,115 The projects they have drawn are also in this bag. 156 00:13:01,438 --> 00:13:05,813 (Music - Thriller) 157 00:13:07,790 --> 00:13:09,024 (Breathing voice) 158 00:13:14,835 --> 00:13:16,336 My Tahsin Pasha… 159 00:13:17,820 --> 00:13:19,820 … Here is one of my dreams. 160 00:13:22,469 --> 00:13:24,335 The youth of the nation will grow up… 161 00:13:25,620 --> 00:13:29,087 … They will build machines with their own labor for the nation… 162 00:13:30,689 --> 00:13:32,889 … They will build roads, bridges… 163 00:13:33,451 --> 00:13:35,584 ... ships, they will build weapons. 164 00:13:36,154 --> 00:13:37,554 Here is in this bag too ... 165 00:13:38,492 --> 00:13:41,702 … There is the core of our youth's eight years of work. 166 00:13:41,998 --> 00:13:42,998 Finally. 167 00:13:52,352 --> 00:13:54,733 Bismillahirrahmanirrahim. 168 00:13:55,379 --> 00:13:59,866 Because I couldn't see the explosion of the bag containing the bomb ... 169 00:14:00,893 --> 00:14:02,429 …I'm sorry. 170 00:14:06,296 --> 00:14:11,687 (Music - Thriller) 171 00:14:22,913 --> 00:14:29,741 (Music - Thriller) 172 00:14:43,054 --> 00:14:48,851 (Music continues) 173 00:15:01,267 --> 00:15:02,507 Watch out, Marco! 174 00:15:04,709 --> 00:15:05,709 Stop! 175 00:15:13,648 --> 00:15:19,531 (Music - Thriller) 176 00:15:25,266 --> 00:15:28,452 The bag was pretty full inside. They have worked a lot. 177 00:15:28,533 --> 00:15:29,533 Good job. 178 00:15:29,614 --> 00:15:32,960 It is the fruit of the seeds we have sown for years. 179 00:15:34,254 --> 00:15:36,521 We will not let anyone eat this fruit. 180 00:15:36,857 --> 00:15:39,827 They are aware of the value of oil. They will not be comfortable. 181 00:15:39,988 --> 00:15:42,188 They never felt comfortable. 182 00:15:42,376 --> 00:15:45,374 How long have we been in Kirkuk and Mosul ... 183 00:15:46,182 --> 00:15:49,515 … They were looking for oil on the pretext of looking for ancient artifacts. 184 00:15:50,945 --> 00:15:53,145 We immediately stopped excavation permits. 185 00:15:54,052 --> 00:15:58,007 We must always be alert and cautious, Murad Efendi. 186 00:16:02,203 --> 00:16:05,046 -How? -It looks like a horse head. 187 00:16:05,526 --> 00:16:07,015 The name is already so. 188 00:16:09,428 --> 00:16:11,162 Call me a chief engineer. 189 00:16:16,079 --> 00:16:21,077 Marco, we almost fell into the well we dug. 190 00:16:22,282 --> 00:16:24,016 Since we have the bomb ... 191 00:16:24,259 --> 00:16:26,859 … Projects and engineers at Abdulhamid. 192 00:16:27,663 --> 00:16:31,827 That dude they call Murad, he's the one who messed things up from the beginning. 193 00:16:32,304 --> 00:16:36,194 Everyone's doing their job, Marco. The important thing is to win. 194 00:16:36,638 --> 00:16:38,874 We are losing. 195 00:16:42,722 --> 00:16:45,455 We are losing our strength in the oil issue. 196 00:16:45,941 --> 00:16:48,038 The company is in Abdülhamid. 197 00:16:48,412 --> 00:16:50,655 Engineers at Abdulhamid. 198 00:16:50,951 --> 00:16:51,951 What are we gonna do? 199 00:16:52,032 --> 00:16:54,432 Engineers will be well protected, Marco. 200 00:16:54,913 --> 00:17:00,710 We must turn our direction to company stocks. If those shares are ours ... 201 00:17:01,501 --> 00:17:02,767 … Oil will be ours. 202 00:17:03,267 --> 00:17:05,934 We have to blow Abdulhamid's nerves. 203 00:17:06,144 --> 00:17:09,077 We must break the order. We have to corner it. 204 00:17:10,298 --> 00:17:11,898 Talk to the British Ambassador. 205 00:17:12,055 --> 00:17:15,576 Let Abdülhamid give him time regarding the debts. 206 00:17:16,234 --> 00:17:19,889 Let him prepare his officers for the occupation of the customs. 207 00:17:20,320 --> 00:17:22,733 Well, when Abdulhamid is in a difficult situation ... 208 00:17:22,814 --> 00:17:25,947 … Will the company agree to sell its shares to us? 209 00:17:27,795 --> 00:17:30,397 In order not to lose its customs ... 210 00:17:30,967 --> 00:17:34,045 … Abdulhamid even sells his palace, Marco. 211 00:17:34,427 --> 00:17:35,427 (Door opening sound) 212 00:17:38,489 --> 00:17:40,389 - My sultan. -Come on, son. 213 00:17:49,060 --> 00:17:52,373 What did you miss the most in your hometown? 214 00:17:54,025 --> 00:17:55,514 Adhan, my sultan. 215 00:18:00,219 --> 00:18:02,170 What is your situation? Tell me, son. 216 00:18:02,367 --> 00:18:06,567 My sultan, we have received all kinds of training in oil for eight years. 217 00:18:07,388 --> 00:18:09,115 In the last two years, in different fields ... 218 00:18:09,196 --> 00:18:12,826 ... we worked on the project with friends who were trained. 219 00:18:13,031 --> 00:18:16,631 We built machines to dig oil wells and extract oil. 220 00:18:17,420 --> 00:18:18,420 Superb. 221 00:18:33,397 --> 00:18:38,921 (Music - Thriller) 222 00:18:40,886 --> 00:18:43,608 -Mahmud Pasha. -Mr. Karaso. 223 00:18:43,944 --> 00:18:45,514 -Welcome. -We're [I'm] glad to be here. 224 00:18:45,595 --> 00:18:46,595 Have a seat. 225 00:18:53,337 --> 00:18:58,693 You called in a hurry. I hope it is good news. 226 00:19:00,231 --> 00:19:02,350 Let me tell you the situation ... 227 00:19:02,674 --> 00:19:05,474 … Is it no longer good or bad, you decide. 228 00:19:08,208 --> 00:19:10,553 Engineers from this West ... 229 00:19:11,306 --> 00:19:12,928 … They were going to teach. 230 00:19:13,999 --> 00:19:15,932 They were going to raise students. 231 00:19:16,401 --> 00:19:17,401 Hmm… 232 00:19:17,823 --> 00:19:23,654 However, Mr. Parvus does not want these students to be brought up. 233 00:19:25,931 --> 00:19:29,100 Then we have to infiltrate schools. 234 00:19:29,430 --> 00:19:31,709 In that case, your pain as a student. 235 00:19:32,283 --> 00:19:35,178 You are also a citizen of Ottoman subjects. 236 00:19:35,290 --> 00:19:37,459 Good luck to the country, right? 237 00:19:37,923 --> 00:19:39,923 You tell the truth, Mahmud Pasha. 238 00:19:40,337 --> 00:19:45,287 However, I should start as a teacher, not as a student. 239 00:19:46,053 --> 00:19:47,421 (Laughing voice) 240 00:19:47,703 --> 00:19:49,969 We will be beneficial to our country as well. 241 00:19:50,633 --> 00:19:55,633 Well, will Mahmud Pasha be better than raising freedom-loving students? 242 00:19:56,031 --> 00:19:57,654 Is not it? Is not it? 243 00:19:57,892 --> 00:19:59,483 Mr. Karaso ... 244 00:20:01,819 --> 00:20:07,498 … Our students show much favor to our Sabahattin. 245 00:20:08,286 --> 00:20:12,397 Now Sabahattin is among the students, and we are from the podium ... 246 00:20:13,176 --> 00:20:16,509 … I hope we will save this country altogether. 247 00:20:20,141 --> 00:20:22,675 My Sultan, your wedding shoes have arrived. 248 00:20:26,084 --> 00:20:30,584 They are very beautiful, Feast Foreman. They will look great on my wedding dress. 249 00:20:31,771 --> 00:20:35,771 My heart beats as if the wedding time approaches. 250 00:20:37,639 --> 00:20:43,881 (Music - Emotional) 251 00:20:45,288 --> 00:20:46,967 (Rain sound) 252 00:20:54,366 --> 00:20:55,967 (Bird chirping sounds) 253 00:21:04,069 --> 00:21:05,498 Kemalettin ... 254 00:21:06,788 --> 00:21:08,624 (Crying voice) 255 00:21:15,401 --> 00:21:18,756 I… Kemalettin, I lost my hope. 256 00:21:18,837 --> 00:21:21,170 I thought you wouldn't come. 257 00:21:21,818 --> 00:21:22,818 I was not going to come. 258 00:21:24,294 --> 00:21:26,427 However, I could not bear to keep you waiting. 259 00:21:29,037 --> 00:21:30,971 Does a person hurt his loved one? 260 00:21:34,700 --> 00:21:36,068 Hatice… 261 00:21:39,012 --> 00:21:41,006 I came to say goodbye to you, Hatice. 262 00:21:45,390 --> 00:21:47,092 No, no Kemalettin. No… 263 00:21:47,173 --> 00:21:48,706 Hatice, Hatice, Hatice ... 264 00:21:50,791 --> 00:21:51,791 You were right. 265 00:21:53,352 --> 00:21:55,085 I'm jealous of you like crazy. 266 00:21:56,156 --> 00:21:57,756 From everyone, from everything ... 267 00:21:58,420 --> 00:21:59,709 ... from Vasfi! 268 00:22:02,077 --> 00:22:04,529 I can't stand seeing the two of you side by side. 269 00:22:06,861 --> 00:22:10,394 Unfortunately, I entered that irreversible path, but ... 270 00:22:11,547 --> 00:22:13,081 … You can go back. 271 00:22:15,174 --> 00:22:16,174 Give up. 272 00:22:17,190 --> 00:22:19,656 Give up this game with Vasfi. 273 00:22:20,711 --> 00:22:23,645 Don't burn yourself by marrying a man you don't love. 274 00:22:25,280 --> 00:22:26,608 (Crying voice) 275 00:22:29,504 --> 00:22:30,504 Go. 276 00:22:33,036 --> 00:22:34,311 Go hatice. 277 00:22:35,113 --> 00:22:37,475 Go far away from me. Go far from this palace. 278 00:22:37,745 --> 00:22:40,498 Don't you realize? This is actually the right thing for everyone. 279 00:22:41,220 --> 00:22:42,353 Well, for us? 280 00:22:44,611 --> 00:22:47,053 Can you bear to not see me? 281 00:22:49,014 --> 00:22:52,186 (Music - Emotional) 282 00:22:54,478 --> 00:22:56,037 When the eye cannot see ... 283 00:22:58,259 --> 00:23:01,881 … They say one's heart will fold. Let me know that you are good enough. 284 00:23:04,939 --> 00:23:06,170 Hatice, Hatice… 285 00:23:06,856 --> 00:23:07,856 Hatice… 286 00:23:09,272 --> 00:23:10,803 (Crying voice) 287 00:23:15,280 --> 00:23:16,663 (Sniffing sound) 288 00:23:18,832 --> 00:23:21,272 Let's go back to the palace before it's too late. 289 00:23:21,353 --> 00:23:22,483 I will come after. 290 00:23:22,564 --> 00:23:25,131 No no. What happens. What will happen a little more? 291 00:23:27,698 --> 00:23:29,498 Let's spend some more time. 292 00:23:32,553 --> 00:23:36,147 (Music - Emotional) 293 00:23:37,655 --> 00:23:38,702 (Sniffing sound) 294 00:23:51,281 --> 00:23:53,281 If you came to say goodbye to me ... 295 00:23:54,161 --> 00:23:57,014 … Since this is our last meeting… 296 00:24:00,070 --> 00:24:02,470 … So let's spend some more time. 297 00:24:07,103 --> 00:24:08,103 Ha? 298 00:24:09,452 --> 00:24:11,108 It is such a time ... 299 00:24:14,362 --> 00:24:15,928 … Worth a lifetime. 300 00:24:22,405 --> 00:24:23,803 (Sniffing sound) 301 00:24:33,515 --> 00:24:36,592 My sultan, and that is not in the world right now ... 302 00:24:36,822 --> 00:24:39,412 … We built another machine that we manufactured. 303 00:24:39,626 --> 00:24:40,626 What's that? 304 00:24:40,853 --> 00:24:42,520 Drilling wheels, my sultan. 305 00:24:43,317 --> 00:24:46,250 Westerners manufacture the drill wheel from iron. 306 00:24:47,312 --> 00:24:52,733 These wheels moving under the ground heat and melt without friction. 307 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 Consequently, they cannot go any deeper. 308 00:24:55,518 --> 00:24:59,389 We manufactured diamond wheels that are more durable than iron. 309 00:24:59,701 --> 00:25:02,567 Thus, digging work will be faster. 310 00:25:03,270 --> 00:25:05,818 They have brought up meanings for centuries. 311 00:25:06,317 --> 00:25:09,650 They prevented our nation from industry with various games. 312 00:25:10,978 --> 00:25:14,873 However, there is a trait in our nation that they do not have. 313 00:25:15,199 --> 00:25:16,553 Horizon and mind. 314 00:25:18,020 --> 00:25:20,753 I rely on the youth of this nation. 315 00:25:21,511 --> 00:25:24,644 Two hundred years of difference between us and the civilized world ... 316 00:25:25,113 --> 00:25:26,980 … We have to close in 20 years. 317 00:25:27,299 --> 00:25:29,432 We must surpass them in 30 years. 318 00:25:29,776 --> 00:25:32,576 … If we want to be free in this land. 319 00:25:32,748 --> 00:25:34,615 I hope my sultan, I hope. 320 00:25:42,019 --> 00:25:45,338 My father used to bring us here. 321 00:25:46,631 --> 00:25:48,498 We used to play games with Fehime. 322 00:25:49,306 --> 00:25:53,709 We used to dream that one day we would come here with our spouses. 323 00:25:56,938 --> 00:25:59,718 (Kemalettin) I would love to give you that happiness. 324 00:26:03,787 --> 00:26:06,854 Who can hinder our dreams, Kemalettin? 325 00:26:09,963 --> 00:26:11,496 At least for the moment… 326 00:26:12,989 --> 00:26:15,789 … As if we don't have any Naime or Qualities in our lives… 327 00:26:17,106 --> 00:26:22,108 … They're going to get married soon, if we pretend we're gonna be, huh? 328 00:26:25,767 --> 00:26:26,767 What do you say? 329 00:26:29,867 --> 00:26:34,882 (Music - Emotional) 330 00:26:37,191 --> 00:26:41,015 I will wear a red wedding dress at our wedding. 331 00:26:42,174 --> 00:26:44,240 You won't be able to take your eyes off me. 332 00:26:50,698 --> 00:26:53,577 What a love for red, my sultan ... 333 00:26:57,729 --> 00:27:01,062 … I can't take my eyes off you anyway. 334 00:27:01,914 --> 00:27:03,249 (Sniffing sound) 335 00:27:05,365 --> 00:27:07,432 Let's move to a mansion in Yeniköy. 336 00:27:08,643 --> 00:27:12,443 May we not have many servants. Let's be alone more. 337 00:27:17,319 --> 00:27:19,786 -You get bored but then me. -Never! 338 00:27:22,498 --> 00:27:24,298 Let me see you as the day begins ... 339 00:27:25,579 --> 00:27:27,179 … You again as the day ends. 340 00:27:30,355 --> 00:27:31,555 We have a daughter. 341 00:27:33,559 --> 00:27:35,359 You dazzle like you. 342 00:27:40,703 --> 00:27:41,796 (Sigh) 343 00:27:44,443 --> 00:27:49,413 We have a son. Honest like you. 344 00:27:54,109 --> 00:27:58,765 (Music - Emotional) 345 00:27:59,374 --> 00:28:00,796 (Sniffing sound) 346 00:28:10,414 --> 00:28:12,663 You are cold, you are shaking Hatice. 347 00:28:12,951 --> 00:28:13,951 No no. 348 00:28:15,608 --> 00:28:18,674 I am willing to be sick. As long as this moment does not end. 349 00:28:22,678 --> 00:28:24,078 I am not satisfied, though. 350 00:28:27,011 --> 00:28:31,069 Hatice, your rose face never fade. 351 00:28:34,341 --> 00:28:35,788 My life ... 352 00:28:37,515 --> 00:28:39,569 … Have your life. 353 00:28:43,898 --> 00:28:48,499 (Music - Emotional) 354 00:29:10,414 --> 00:29:12,649 (Bird chirping sounds) 355 00:29:18,520 --> 00:29:23,164 Selim Pasha students discovered it. Smart and moral young people. 356 00:29:23,455 --> 00:29:25,422 How long will it take to train these? 357 00:29:25,503 --> 00:29:28,617 Hünkâr, it does not take long since we have projects. 358 00:29:28,698 --> 00:29:31,734 But still not less than six months. 359 00:29:33,417 --> 00:29:37,320 At this time, you start working on the opening of the first well. 360 00:29:37,401 --> 00:29:38,401 Of course. 361 00:29:38,482 --> 00:29:42,523 Tell your friends. Let them be careful what they eat and drink. 362 00:29:42,968 --> 00:29:46,103 Do not wander in crowded and unsafe places. 363 00:29:46,455 --> 00:29:48,989 My sultan, I have arranged guards for all of them. 364 00:29:49,605 --> 00:29:51,138 They will be watched at all times. 365 00:29:52,325 --> 00:29:53,325 (Door click sound) 366 00:29:53,725 --> 00:29:54,725 Come. 367 00:29:59,485 --> 00:30:01,431 My sultan, the British Ambassador has come. 368 00:30:01,512 --> 00:30:02,512 Let it come. 369 00:30:02,593 --> 00:30:03,993 Let's take you outside. 370 00:30:05,468 --> 00:30:06,468 Stay. 371 00:30:15,713 --> 00:30:20,853 (Music - Thriller) 372 00:30:33,310 --> 00:30:35,843 -Welcome. -We find your majesty nice. 373 00:30:35,924 --> 00:30:36,924 I'm listening. 374 00:30:37,050 --> 00:30:41,183 Your Highness, my government wants the debt to be paid off as soon as possible. 375 00:30:43,612 --> 00:30:45,275 British government… 376 00:30:46,230 --> 00:30:48,896 … I think he is in trouble with money. 377 00:30:49,842 --> 00:30:53,109 The debt borrowed 25 years ago is now facing me ... 378 00:30:53,999 --> 00:30:55,999 … You want us to pay immediately. 379 00:30:56,080 --> 00:31:00,347 We have decisions made 25 years before your courts. 380 00:31:00,610 --> 00:31:03,173 Let's say the courts you bought. 381 00:31:03,437 --> 00:31:06,603 If you cannot pay your debt, our offer is valid. 382 00:31:06,984 --> 00:31:10,532 Give us Izmir and Istanbul Ports for debt. 383 00:31:10,878 --> 00:31:12,144 And the point is closed. 384 00:31:14,197 --> 00:31:18,900 (Music - Thriller) 385 00:31:20,368 --> 00:31:22,899 24 hours for you. 386 00:31:24,684 --> 00:31:29,399 I think it is a bad policy that these foreign ambassadors constantly change. 387 00:31:29,917 --> 00:31:30,917 Couldn't understand? 388 00:31:30,998 --> 00:31:33,954 That's the point, you can't understand. 389 00:31:36,500 --> 00:31:39,100 We taught the ambassadors before you ... 390 00:31:39,849 --> 00:31:43,837 … They were removed from their duties, they sent new ambassadors in their places. 391 00:31:44,558 --> 00:31:49,587 Well, now we will educate you, you will return to your country ... 392 00:31:50,550 --> 00:31:55,188 … A new ambassador will be sent to your place. This will go on and on. 393 00:31:55,581 --> 00:31:58,714 I do not want this, the British government does. 394 00:31:59,347 --> 00:32:00,915 Either pay your debt ... 395 00:32:01,540 --> 00:32:04,306 … Or give us a part of these cities. 396 00:32:12,121 --> 00:32:13,388 (Stick hitting sound) 397 00:32:15,024 --> 00:32:16,392 First… 398 00:32:21,972 --> 00:32:24,188 … You can't leave before I say quit. 399 00:32:28,017 --> 00:32:32,517 (Music - Thriller) 400 00:32:35,028 --> 00:32:36,352 Latter… 401 00:32:37,960 --> 00:32:41,693 … My grandfathers shed their blood while conquering these lands. 402 00:32:42,630 --> 00:32:44,470 We do not give without shedding blood. 403 00:32:48,275 --> 00:32:52,595 (Music continues) 404 00:32:59,624 --> 00:33:01,118 Get out now. 405 00:33:08,033 --> 00:33:09,298 (Door opening sound) 406 00:33:12,064 --> 00:33:13,095 (Door closing sound) 407 00:33:13,386 --> 00:33:16,548 Do you understand now why we have to work? 408 00:33:17,446 --> 00:33:21,032 They know that they cannot seize the capital by shedding our blood. 409 00:33:21,432 --> 00:33:23,232 For this reason, with the economy ... 410 00:33:23,787 --> 00:33:26,907 … Threatening with technique, with industry. 411 00:33:30,368 --> 00:33:32,212 Immediately call the pashas to the palace. 412 00:33:32,293 --> 00:33:33,760 Yes, my sultan. 413 00:33:35,948 --> 00:33:38,415 We have to make this country so prosperous that ... 414 00:33:39,157 --> 00:33:42,079 … Those who will sit on our seat in the future… 415 00:33:42,291 --> 00:33:45,087 … Let them not fall into such difficult issues. 416 00:33:50,551 --> 00:33:53,351 I cant believe. This girl has completely lost her mind. 417 00:33:53,456 --> 00:33:54,970 How does it do that? 418 00:33:55,485 --> 00:33:57,087 How does he go and meet with Kemalettin? 419 00:33:57,168 --> 00:33:59,302 I beg you not to go, he didn't listen. 420 00:33:59,386 --> 00:34:01,062 His own eyes were blinded by love ... 421 00:34:01,143 --> 00:34:03,079 … He thinks the people around him do not see anything either. 422 00:34:03,232 --> 00:34:04,432 Stupid to be caught. 423 00:34:09,127 --> 00:34:10,127 Still. 424 00:34:14,641 --> 00:34:19,016 (Music - Thriller) 425 00:34:21,908 --> 00:34:23,774 You missed us right away, right? 426 00:34:24,879 --> 00:34:25,879 Welcome. 427 00:34:26,419 --> 00:34:29,508 What have you done girl What an irresponsibility this is! 428 00:34:29,737 --> 00:34:31,670 I can not know you anymore. 429 00:34:32,311 --> 00:34:33,547 Still, I… 430 00:34:33,802 --> 00:34:36,136 … I'm only alone with Kemalettin… 431 00:34:36,217 --> 00:34:37,217 Is it alone? 432 00:34:37,496 --> 00:34:38,629 Is it so alone? 433 00:34:39,301 --> 00:34:42,068 To be alone with a man who will marry soon ... 434 00:34:42,149 --> 00:34:44,287 … Are you confused enough to defend? 435 00:34:45,696 --> 00:34:47,881 Girl, don't you understand? 436 00:34:48,188 --> 00:34:50,600 There is no such person as Kemalettin for you anymore. 437 00:34:50,776 --> 00:34:53,518 It will never happen. Write this on your head. 438 00:34:53,620 --> 00:34:56,081 Today is the end. We will not meet again. 439 00:34:56,181 --> 00:34:57,648 You won't see each other, of course. 440 00:34:58,007 --> 00:35:00,393 It's good. This is very good. 441 00:35:01,511 --> 00:35:05,819 Otherwise, never come to me again. Do not. 442 00:35:06,717 --> 00:35:11,117 I do not want to hear a single word on this topic. Do you understand me? 443 00:35:19,563 --> 00:35:21,407 (Breathing voice) 444 00:35:22,649 --> 00:35:23,977 (Crying voice) 445 00:35:28,423 --> 00:35:29,798 (Crying voice) 446 00:35:51,282 --> 00:35:52,368 (Door opening sound) 447 00:35:54,839 --> 00:35:55,839 Abdulkadir. 448 00:36:00,167 --> 00:36:01,167 Validem. 449 00:36:02,314 --> 00:36:05,570 My son, you work whenever I see you these days. 450 00:36:05,836 --> 00:36:07,735 I started to doubt his health. 451 00:36:07,994 --> 00:36:11,227 My mother, I do not want to negate my father's trust in me. 452 00:36:12,459 --> 00:36:16,126 Your father is very pleased with you and your work. 453 00:36:18,610 --> 00:36:19,789 If not so… 454 00:36:20,392 --> 00:36:24,641 … Would he ever accept Mahmud Pasha back with just one word of yours? 455 00:36:26,758 --> 00:36:30,000 You have to understand the value given to you here, Abdulkadir. 456 00:36:33,643 --> 00:36:36,977 Anyway. Now that the workforce has taken care of ... 457 00:36:37,265 --> 00:36:39,055 … It's time for the stamping. 458 00:36:40,454 --> 00:36:42,054 I think you are even late. 459 00:36:42,671 --> 00:36:45,204 The sultanate expects new heirs, son. 460 00:36:45,415 --> 00:36:48,531 Ahsen refused my offer, you know. 461 00:36:49,453 --> 00:36:51,992 Isn't there a girl other than Ahsen for you, Abdulkadir? 462 00:36:52,179 --> 00:36:53,979 My heart is in him, my mother. 463 00:36:54,175 --> 00:36:56,633 Are you going to wait for his heart too? 464 00:36:57,474 --> 00:36:59,899 Abdulkadir, look, my child. 465 00:37:02,242 --> 00:37:05,727 Vasfi Bey's brother Gülnaz Hatun, see. 466 00:37:06,348 --> 00:37:12,125 I don't want to see anyone, my mother. Please do not insist. 467 00:37:18,915 --> 00:37:19,915 OK. 468 00:37:24,462 --> 00:37:27,821 (Music - Thriller) 469 00:37:29,535 --> 00:37:30,535 OK. 470 00:37:57,835 --> 00:37:59,968 Who are you? What are you looking for here? 471 00:38:02,516 --> 00:38:05,570 I came to visit a prisoner. His name is Lütfü. 472 00:38:05,894 --> 00:38:08,930 Visiting prisoners is prohibited unless the sultan has given permission. 473 00:38:10,837 --> 00:38:13,570 I, too, came with the permission of our sultan. 474 00:38:13,890 --> 00:38:15,656 Where is your document? Show. 475 00:38:16,391 --> 00:38:17,774 (Coin sound) 476 00:38:18,584 --> 00:38:19,584 Here it is. 477 00:38:21,782 --> 00:38:25,719 (Music - Thriller) 478 00:38:38,249 --> 00:38:39,249 You were! 479 00:38:39,651 --> 00:38:41,318 You got me thrown here! 480 00:38:41,514 --> 00:38:42,514 You know well. 481 00:38:43,802 --> 00:38:47,335 I said he liked me, that he constantly disturbed me. 482 00:38:47,577 --> 00:38:51,344 Liar. Nobody will believe you when I tell you what I know about you. 483 00:38:51,516 --> 00:38:52,766 (Laughing voice) 484 00:38:54,740 --> 00:38:58,695 You accuse me of a little lie I told about my family ... 485 00:38:59,553 --> 00:39:03,430 … I think of you with immorality, with enmity to rape. 486 00:39:07,266 --> 00:39:09,599 If you want to get out of this hole ... 487 00:39:10,505 --> 00:39:13,772 … You will not tell anyone what you learned about me. 488 00:39:14,186 --> 00:39:15,586 Otherwise, you will be executed. 489 00:39:19,548 --> 00:39:21,148 Whatever is written on this paper ... 490 00:39:21,867 --> 00:39:26,058 … You will say that you have reached this information in your investigation. 491 00:39:26,888 --> 00:39:28,755 If you do what I say ... 492 00:39:30,272 --> 00:39:32,574 … I'll get you out of here. 493 00:39:34,739 --> 00:39:39,223 (Music - Thriller) 494 00:39:45,441 --> 00:39:47,051 (Door opening sound) 495 00:39:50,846 --> 00:39:51,979 Here you are, my sultan. 496 00:39:54,449 --> 00:39:57,449 I came to talk to you about Abdulkadir. 497 00:39:57,894 --> 00:40:00,785 Our sultan told me that I was free in this matter. 498 00:40:00,954 --> 00:40:01,954 You are free. 499 00:40:03,033 --> 00:40:05,840 Of course I am not going to tell you to marry my son. 500 00:40:06,464 --> 00:40:09,064 But I want you to give up your hope. 501 00:40:11,454 --> 00:40:12,832 My Sultan… 502 00:40:13,314 --> 00:40:16,550 … I did not give any place to give hope to our prince. 503 00:40:16,709 --> 00:40:20,676 Even though you haven't given the room, he still has hope of you. 504 00:40:21,217 --> 00:40:23,950 And he's still waiting for the day when you will say yes to him. 505 00:40:25,403 --> 00:40:29,070 But I made clear to him my opinion on this matter. 506 00:40:32,335 --> 00:40:34,644 However, the heart does not obey easy words. 507 00:40:36,973 --> 00:40:38,506 What I want from you ... 508 00:40:38,693 --> 00:40:41,590 … You talk to Abdülkadir again and you give it to him… 509 00:40:41,671 --> 00:40:43,538 … That you tell that it will never happen. 510 00:40:44,390 --> 00:40:47,323 Give up hope of you and move on. 511 00:40:50,028 --> 00:40:54,770 (Music - Drama) 512 00:40:57,348 --> 00:40:58,762 (Door closing sound) 513 00:40:59,743 --> 00:41:01,605 (Breathing voice) 514 00:41:02,860 --> 00:41:05,563 What more can I do to dissuade him? 515 00:41:14,829 --> 00:41:16,024 (Coffee drinking voice) 516 00:41:18,563 --> 00:41:19,618 Ah. 517 00:41:21,102 --> 00:41:23,922 So Abdulhamid is helpless. 518 00:41:24,095 --> 00:41:27,704 It is impossible to pay the debt in the time I give it. 519 00:41:31,147 --> 00:41:32,670 You can get out. 520 00:41:38,069 --> 00:41:39,287 (Parvus) Get out! 521 00:41:39,842 --> 00:41:46,742 (Music) 522 00:41:49,971 --> 00:41:51,424 With your permission. 523 00:41:53,635 --> 00:41:54,784 (Door opening sound) 524 00:41:59,830 --> 00:42:00,932 (Door closing sound) 525 00:42:01,830 --> 00:42:03,424 Is everything okay? 526 00:42:06,177 --> 00:42:08,240 Go see Herzl, Marco. 527 00:42:13,787 --> 00:42:14,958 What are they? 528 00:42:15,068 --> 00:42:16,505 (Parvus) Give it to Herzl. 529 00:42:16,724 --> 00:42:18,029 (Parvus) Read them. 530 00:42:18,138 --> 00:42:22,940 Islamic scholars about the caliphate and of course ... 531 00:42:23,105 --> 00:42:26,456 ... Western intellectuals have opinions here. 532 00:42:26,519 --> 00:42:27,706 You are hatmet. 533 00:42:27,956 --> 00:42:30,362 The articles will be about the caliphate. 534 00:42:30,550 --> 00:42:31,800 (Parvus) Yeah. 535 00:42:32,839 --> 00:42:35,847 There are more tribes worthy of the caliphate. 536 00:42:36,104 --> 00:42:37,308 Arabs. 537 00:42:37,349 --> 00:42:38,675 Yes, Marco. 538 00:42:39,538 --> 00:42:42,423 We must break the caliphate power. 539 00:42:42,546 --> 00:42:46,093 Abdulhamid can start an aid campaign. 540 00:42:46,281 --> 00:42:49,077 (Parvus) The money collected for the railway is obvious. 541 00:42:49,929 --> 00:42:55,132 Let the nation be confused so that they cannot make it into this. 542 00:42:55,557 --> 00:43:00,557 (Music) 543 00:43:00,979 --> 00:43:05,916 The result of negligence in state affairs is izmihla. 544 00:43:07,229 --> 00:43:08,674 (Abdulhamid) It means to disappear. 545 00:43:08,776 --> 00:43:10,299 25 years ago ... 546 00:43:10,370 --> 00:43:15,010 ... a debt that the government officials knowingly or unknowingly neglected ... 547 00:43:15,397 --> 00:43:17,905 ... appeared before us today as an occupation. 548 00:43:18,107 --> 00:43:20,233 My sultan, we have debt. 549 00:43:20,592 --> 00:43:22,952 But what does this have to do with the occupation? 550 00:43:23,341 --> 00:43:26,685 If we can't pay the debt within 24 hours ... 551 00:43:27,255 --> 00:43:30,091 ... they say they will take over the customs. 552 00:43:31,099 --> 00:43:32,333 By no means. 553 00:43:32,412 --> 00:43:33,904 (Abdulhamid) How not, pasha? 554 00:43:33,974 --> 00:43:37,013 There is a lawsuit filed in our courts. They won. 555 00:43:38,068 --> 00:43:41,427 The state has shown the customs as the guarantee of this debt. 556 00:43:41,849 --> 00:43:43,755 Why did they wait until today? 557 00:43:44,107 --> 00:43:46,990 They waited for us to raise our heads. 558 00:43:47,580 --> 00:43:50,501 We've come so far in oil and rail issues ... 559 00:43:50,542 --> 00:43:53,009 ... it seems to hurt them. 560 00:43:53,626 --> 00:43:55,852 They come out with these. 561 00:43:58,236 --> 00:44:00,493 I would like to listen to your advice. 562 00:44:03,220 --> 00:44:05,220 (Osman) The situation is sensitive. 563 00:44:06,056 --> 00:44:08,509 My sultan, I have an idea. 564 00:44:08,985 --> 00:44:12,086 There was a land that Jews wanted to build synagogues. 565 00:44:12,368 --> 00:44:13,915 If we sell that land. 566 00:44:14,172 --> 00:44:15,602 If we pay off our debt. 567 00:44:16,535 --> 00:44:17,964 Yes, you know. 568 00:44:18,582 --> 00:44:21,691 However, there used to be a mosque on that land. 569 00:44:22,168 --> 00:44:28,660 Are you saying we should sell land to pay off our debt? 570 00:44:30,121 --> 00:44:34,464 If a synagogue is to be built for our Jewish subjects ... 571 00:44:34,731 --> 00:44:39,136 ... if this is essential, we will allocate other land to them. 572 00:44:39,285 --> 00:44:40,879 This is not land. 573 00:44:41,793 --> 00:44:46,793 My sultan, there is an inheritance issue that the Catholic and Orthodox churches cannot share. 574 00:44:46,895 --> 00:44:49,363 Someone said that the old man donated his money to the church. 575 00:44:49,404 --> 00:44:53,277 However, it was affiliated with both the Orthodox and the Catholic church. 576 00:44:53,699 --> 00:44:56,785 The courts could not resolve the matter. If we intervene ... 577 00:44:57,082 --> 00:44:59,223 ... if we declare that they both have the right. 578 00:44:59,387 --> 00:45:00,895 Get messed up. 579 00:45:01,051 --> 00:45:03,590 If the state seized it to stop the clash of the two. 580 00:45:03,699 --> 00:45:05,128 Are we bandits? 581 00:45:08,410 --> 00:45:15,033 Fuat Pasha, for a moment I saw the passion of former Mahmud Pasha in you. 582 00:45:16,002 --> 00:45:18,603 Both Catholics and Orthodox ... 583 00:45:18,885 --> 00:45:21,846 ... I think you forget that he is an Ottoman subject. 584 00:45:22,135 --> 00:45:24,150 Shall we put discord between them? 585 00:45:25,500 --> 00:45:27,320 (Abdulhamid) It is difficult, I know. 586 00:45:33,273 --> 00:45:34,750 What is hard, my lord? 587 00:45:34,914 --> 00:45:39,164 It is difficult to stay manful while fighting with namer. 588 00:45:40,888 --> 00:45:44,185 Even if they make us work with various games ... 589 00:45:44,553 --> 00:45:47,006 ... we cannot leave justice. 590 00:45:47,670 --> 00:45:49,350 Our measure is right. 591 00:45:50,311 --> 00:45:52,998 We will deal with this issue to the extent that it is right. 592 00:45:53,108 --> 00:45:54,170 My sultan ... 593 00:45:54,795 --> 00:45:59,600 ... if we call for help, our nation will sell all its wealth and help. 594 00:45:59,795 --> 00:46:01,170 No, pasha. 595 00:46:01,358 --> 00:46:05,631 However, my sultan, we had asked for help on the railroad issue before. 596 00:46:05,787 --> 00:46:07,975 Help was poured out even from Indian land. 597 00:46:08,654 --> 00:46:10,123 This matter is different. 598 00:46:10,256 --> 00:46:14,069 It is true that we received donations from the nation on the railway issue. 599 00:46:14,788 --> 00:46:17,453 However, that service was for the nation. 600 00:46:17,617 --> 00:46:19,851 Everyone will benefit from the railroad. 601 00:46:19,992 --> 00:46:22,153 Now, the rulers of the past ... 602 00:46:22,194 --> 00:46:24,969 ... we cannot put the bill for their shortcomings on the nation. 603 00:46:25,062 --> 00:46:26,179 No way. 604 00:46:27,668 --> 00:46:30,926 Are we going to allow the confiscation of the customs, my dear? 605 00:46:31,259 --> 00:46:32,884 We will not, pasha. 606 00:46:33,611 --> 00:46:35,783 Of course we will not. 607 00:46:46,744 --> 00:46:49,009 I've brought you a few things you should read. 608 00:46:49,111 --> 00:46:50,267 What are these? 609 00:46:50,308 --> 00:46:53,477 (Marco) Articles about the righteousness of the Arab Caliphate. 610 00:46:53,634 --> 00:46:57,142 Parvus asks you to write articles, news for the newspapers. 611 00:46:57,306 --> 00:47:00,056 I don't need these. I know what the caliphate is. 612 00:47:00,267 --> 00:47:02,314 Then in your beautiful literary language ... 613 00:47:02,408 --> 00:47:06,048 ... make everyone believe how right the Arab caliphate is. 614 00:47:07,423 --> 00:47:08,673 Parvus 615 00:47:11,056 --> 00:47:12,540 Is Parvus here? 616 00:47:16,497 --> 00:47:18,911 If there is something you want to say ... 617 00:47:19,560 --> 00:47:21,294 ... I'll tell him. 618 00:47:21,599 --> 00:47:24,638 My biggest desire is to meet him face to face. 619 00:47:24,875 --> 00:47:26,695 It happens when the time comes. 620 00:47:35,000 --> 00:47:36,680 Maybe we met. 621 00:47:40,672 --> 00:47:42,477 (Bird chirping sounds) 622 00:47:51,907 --> 00:47:53,898 (Door knocking sound) 623 00:47:54,034 --> 00:47:56,413 (Kemalettin) Come. (Door opening sound) 624 00:47:59,714 --> 00:48:00,777 (Door closing sound) 625 00:48:05,023 --> 00:48:06,990 You summoned me, pasha. 626 00:48:11,157 --> 00:48:12,196 Yes. 627 00:48:15,027 --> 00:48:18,558 (Kemalettin) You have an exposure about My Soldier Lütfü. 628 00:48:20,635 --> 00:48:21,731 (Door opening sound) 629 00:48:24,867 --> 00:48:25,938 (Door closing sound) 630 00:48:26,667 --> 00:48:33,567 (Music) 631 00:48:40,688 --> 00:48:42,094 Well ... Yeah. 632 00:48:45,720 --> 00:48:47,918 I also wanted to hear from you. 633 00:48:51,170 --> 00:48:53,058 Was that the soldier that bothered you? 634 00:48:54,153 --> 00:49:01,053 (Music) 635 00:49:14,029 --> 00:49:15,846 You liked this game very much. 636 00:49:16,434 --> 00:49:18,505 My sultan, I am learning. 637 00:49:18,906 --> 00:49:20,818 But I just can't win. 638 00:49:22,764 --> 00:49:27,510 The arrow coming to the castle of love in the chess of Arifs ... 639 00:49:28,034 --> 00:49:31,026 ... directly visale and win. 640 00:49:31,491 --> 00:49:33,396 Everything is love. 641 00:49:34,180 --> 00:49:36,228 Solves insoluble. 642 00:49:37,680 --> 00:49:39,902 I loved it very much at the time. 643 00:49:40,710 --> 00:49:43,148 - (Parvus) But now-- - (Abdulhamid) Gerfand Efendi ... 644 00:49:44,399 --> 00:49:47,319 ... this is not love for a woman. 645 00:49:47,894 --> 00:49:50,109 It is love for the Creator. 646 00:50:08,150 --> 00:50:09,454 Sûd. 647 00:50:09,565 --> 00:50:10,954 (Parvus) What is my sultan? 648 00:50:11,733 --> 00:50:13,225 Passion for interest. 649 00:50:13,344 --> 00:50:16,347 (Abdülhamid) So you cannot rise again, Gerfand Efendi. 650 00:50:16,971 --> 00:50:23,471 (Music) 651 00:50:24,772 --> 00:50:25,986 Hacet. 652 00:50:26,723 --> 00:50:28,112 What does this mean? 653 00:50:29,099 --> 00:50:32,377 What is needed when it is needed. 654 00:50:32,750 --> 00:50:34,963 (Parvus) It just came to the point. 655 00:50:35,087 --> 00:50:38,648 I know you need. A lot indeed. 656 00:50:38,930 --> 00:50:40,779 (Parvus) I see you upset. 657 00:50:41,070 --> 00:50:44,014 If I had money to pay that debt ... 658 00:50:44,307 --> 00:50:46,180 ... I'll take it out but ... 659 00:50:46,257 --> 00:50:47,567 Don't be incomplete. 660 00:50:49,170 --> 00:50:53,627 Company shares held by Abdülkadir Efendi ... 661 00:50:53,835 --> 00:50:55,653 ... if we sell it to a foreign company ... 662 00:50:55,725 --> 00:50:58,749 ... if your boredom is over, wouldn't it be good? 663 00:50:59,711 --> 00:51:03,986 Exit. I'll take care of this issue somehow, Gerfand Efendi. 664 00:51:04,285 --> 00:51:07,119 However, you still get the offers. 665 00:51:07,309 --> 00:51:09,039 Let's know how much they give to the company. 666 00:51:09,095 --> 00:51:10,396 Of course, of course. 667 00:51:10,757 --> 00:51:13,210 Be sure, it's not worth getting bored. 668 00:51:13,765 --> 00:51:15,670 (Parvus) Let's sell the company shares. 669 00:51:15,760 --> 00:51:17,624 Things will continue again. 670 00:51:17,986 --> 00:51:19,772 (Parvus) I also get the decision shares. 671 00:51:19,861 --> 00:51:23,314 (Parvus) I will continue to do whatever you say. 672 00:51:25,522 --> 00:51:32,422 (Music) 673 00:51:36,214 --> 00:51:37,841 (Kemalettin) Look carefully. 674 00:51:38,436 --> 00:51:40,103 Was that that soldier? 675 00:51:41,233 --> 00:51:48,133 (Music) 676 00:51:51,923 --> 00:51:53,899 To Lütfü Bey about you ... 677 00:51:54,177 --> 00:51:57,288 ... I sent it to Bursa to investigate. 678 00:51:58,593 --> 00:52:01,474 The incident happened the night he returned to Istanbul. 679 00:52:04,314 --> 00:52:10,717 However, his investigation was concluded in a way that confirms what you said. 680 00:52:12,160 --> 00:52:18,395 Now, unfortunately, due to your exposure he will be dismissed from his post. 681 00:52:18,816 --> 00:52:19,974 I... 682 00:52:20,903 --> 00:52:22,927 I guess I saw it wrong. 683 00:52:23,301 --> 00:52:27,261 When I looked carefully now, I realized that Lütfü Bey was not that soldier. 684 00:52:28,916 --> 00:52:30,066 Are you sure? 685 00:52:30,137 --> 00:52:31,446 Yes, I am sure. 686 00:52:31,702 --> 00:52:33,162 It was someone else. 687 00:52:35,244 --> 00:52:36,332 Well. 688 00:52:36,735 --> 00:52:38,132 You can get out. 689 00:52:42,199 --> 00:52:43,747 Stay happy... 690 00:52:45,901 --> 00:52:47,123 ...Turquoise. 691 00:52:48,719 --> 00:52:55,619 (Music) 692 00:52:59,234 --> 00:53:02,432 Bidâr Sultan was right to suspect you. 693 00:53:04,790 --> 00:53:06,068 Such little ... 694 00:53:07,275 --> 00:53:09,307 ... with a simple, ugly game ... 695 00:53:09,902 --> 00:53:12,428 ... you thought you could hide who you are? 696 00:53:15,308 --> 00:53:17,506 Huh. Come on say it. 697 00:53:17,760 --> 00:53:20,736 Why did you come here? What was your intention? 698 00:53:21,271 --> 00:53:24,064 Pasha, believe me, I had no bad intentions. 699 00:53:24,311 --> 00:53:27,041 We came to the palace with Şadiye Sultan. 700 00:53:27,430 --> 00:53:29,335 I had to hide who I was. 701 00:53:29,509 --> 00:53:32,398 If Bidâr Sultan had found out who my mother was ... 702 00:53:32,771 --> 00:53:34,748 -... would send me. - (Kemalettin) Cut it! 703 00:53:35,803 --> 00:53:37,938 What is this to tell a lie ... 704 00:53:38,422 --> 00:53:43,132 ... nor is it an excuse that you put such an ugly slander on an honest soldier. 705 00:53:43,819 --> 00:53:45,065 Whereas... 706 00:53:47,311 --> 00:53:51,025 ... with this morality, it is not appropriate for someone to stay in the palace. 707 00:53:51,320 --> 00:53:52,516 (Kemalettin) Isn't it? 708 00:53:54,047 --> 00:53:56,530 After giving the information about him, I hope that ... 709 00:53:56,571 --> 00:53:59,595 ... Bidâr Sultan will send you from here in a short time. 710 00:54:04,226 --> 00:54:05,297 Exit. 711 00:54:08,496 --> 00:54:10,377 You can go out, I said. 712 00:54:16,200 --> 00:54:18,239 I also have something to say to Bidâr Sultan. 713 00:54:18,280 --> 00:54:19,694 (Laughing voice) Hı. 714 00:54:20,650 --> 00:54:24,824 With his future bridegrooms who are preparing for marriage with his daughter ... 715 00:54:25,241 --> 00:54:28,907 ... Hatice Sultan apparently had a love affair. 716 00:54:29,473 --> 00:54:35,473 (Music) 717 00:54:36,096 --> 00:54:38,779 What are you, what ... What are you talking about? 718 00:54:39,932 --> 00:54:42,670 Do not deny it in vain Kemalettin Pasha. 719 00:54:43,457 --> 00:54:47,568 I have a love letter Hatice Sultan wrote to you. 720 00:54:48,766 --> 00:54:50,012 Joyful... 721 00:54:52,551 --> 00:54:55,376 ... where did you get that letter? 722 00:54:56,797 --> 00:54:59,154 Did you rummage through my special items, huh? 723 00:54:59,195 --> 00:55:01,171 You are a thief just like your mother, right? 724 00:55:01,212 --> 00:55:03,015 Don't mention my mother's name. 725 00:55:03,623 --> 00:55:07,457 Come on and tell Bidâr Sultan that I am a thief and a liar. 726 00:55:07,524 --> 00:55:09,960 (Firuze) Let me go and give him what I stole. 727 00:55:10,408 --> 00:55:14,098 I'm sure he'll be more interested in what he reads. 728 00:55:14,286 --> 00:55:18,087 While Hatice Sultan tells her love for you ... 729 00:55:18,895 --> 00:55:24,317 He also wrote about how he prayed every night for Naime Sultan to die. 730 00:55:25,468 --> 00:55:27,992 When Bidâr Sultan learned about this ... 731 00:55:28,609 --> 00:55:31,051 ... What do you think will happen to Hatice Sultan? 732 00:55:31,578 --> 00:55:38,478 (Music - Thriller) 733 00:55:52,703 --> 00:55:57,065 "Stone and gem, making the earth human" 734 00:55:58,687 --> 00:56:02,305 "A tiny day, who cares about katre" 735 00:56:02,778 --> 00:56:06,317 "O the one who hangs all the troubles" 736 00:56:09,601 --> 00:56:13,172 "I got into a fatal trouble, medet!" 737 00:56:14,207 --> 00:56:16,397 Oh my sultan. 738 00:56:17,073 --> 00:56:19,168 If only we didn't need it. 739 00:56:19,545 --> 00:56:21,323 You said wrong, pasha. 740 00:56:21,953 --> 00:56:24,389 Those who do not know the secret of need ... 741 00:56:24,699 --> 00:56:27,318 ... "May Allah not need you to anyone." he says. 742 00:56:27,850 --> 00:56:30,961 Nothing unnecessary happens in the realm. 743 00:56:31,638 --> 00:56:33,384 Master servant ... 744 00:56:33,671 --> 00:56:35,322 ... to the servant master. 745 00:56:35,825 --> 00:56:37,333 The patient ... 746 00:56:37,827 --> 00:56:39,422 ... the doctor to the patient. 747 00:56:39,752 --> 00:56:41,458 Disciples in the murshi ... 748 00:56:42,260 --> 00:56:44,522 ... the master is in need of the disciple. 749 00:56:44,876 --> 00:56:46,884 (Abdulhamid) If he is not a disciple ... 750 00:56:47,376 --> 00:56:49,950 ... who will the mentor guide? 751 00:56:50,834 --> 00:56:53,064 From the wisdom of Allahuteala ... 752 00:56:53,829 --> 00:56:55,932 ... made everything need each other. 753 00:56:56,035 --> 00:56:58,360 Nothing is wasted. 754 00:56:58,514 --> 00:57:00,157 Thank you my sultan. 755 00:57:01,424 --> 00:57:03,964 Even this situation would be nice. 756 00:57:04,210 --> 00:57:07,401 But the situation is troubled. 757 00:57:07,946 --> 00:57:10,922 Pasha is the best time for this person. 758 00:57:11,645 --> 00:57:13,788 If you are in need ... 759 00:57:14,305 --> 00:57:16,908 ... so the doors of prayer have been opened. 760 00:57:17,889 --> 00:57:21,858 If you are sick, the prayer doors are open for you. 761 00:57:22,873 --> 00:57:25,762 If you are poor, the doors of prayer are open. 762 00:57:26,688 --> 00:57:31,117 Necessities are possible for those who know Allah. 763 00:57:31,474 --> 00:57:32,982 What opportunity, my lord? 764 00:57:33,023 --> 00:57:36,087 The opportunity to remember your servant and pray, pasha. 765 00:57:36,439 --> 00:57:38,883 Especially if prayer is received. 766 00:57:41,160 --> 00:57:43,287 We are the servant pasha. 767 00:57:44,176 --> 00:57:46,311 We find mercy in servitude. 768 00:57:47,235 --> 00:57:49,204 We find mercy in servitude. 769 00:57:49,958 --> 00:57:51,204 My sultan. 770 00:57:52,447 --> 00:57:54,408 These eyes are witnesses ... 771 00:57:54,556 --> 00:57:59,477 ... you sacrificed your night and your day to this state. 772 00:57:59,597 --> 00:58:03,735 You sacrificed yourself to serve your nation. 773 00:58:04,152 --> 00:58:07,937 Vallahi is my witness, my billahi witness is my sultan. 774 00:58:08,347 --> 00:58:14,262 Your pashas, ​​your household, your children, your nation ... 775 00:58:14,556 --> 00:58:16,342 ... if they knew too. 776 00:58:16,860 --> 00:58:19,035 (Tahsin) If they understand you too. 777 00:58:19,154 --> 00:58:20,892 If it is common to your purpose. 778 00:58:21,027 --> 00:58:23,209 (Tahsin) What if you take your burden from your back. 779 00:58:24,388 --> 00:58:26,253 My sultan, without you ... 780 00:58:26,396 --> 00:58:27,912 Pasha, enough. 781 00:58:30,680 --> 00:58:32,093 My Tahsin Pasha ... 782 00:58:32,863 --> 00:58:36,331 ... would you like to praise me and smear dirt on my heart? 783 00:58:37,853 --> 00:58:40,134 Do you want me to accumulate arrogance? 784 00:58:40,882 --> 00:58:41,985 (Breathing voice) 785 00:58:43,048 --> 00:58:44,540 Forgive my sultan. 786 00:58:45,038 --> 00:58:46,752 I could not stop my feelings. 787 00:58:47,108 --> 00:58:48,902 Pasha, it's a lot of trouble. 788 00:58:49,858 --> 00:58:51,842 May Allah not leave you worry-free. 789 00:58:53,746 --> 00:58:57,462 It is very difficult to be a problem and to find a partner in the problem. 790 00:58:59,201 --> 00:59:02,106 You have been a part of my problem all this time. 791 00:59:02,907 --> 00:59:05,431 May Allah find partners in your problem. 792 00:59:08,332 --> 00:59:10,919 (Tahsin) I hope my sultan, I hope. 793 00:59:11,071 --> 00:59:13,666 However, if this debt issue is not resolved ... 794 00:59:14,336 --> 00:59:17,535 ... the reputation and prosperity of our state ... 795 00:59:18,404 --> 00:59:19,546 ... it would be bad. 796 00:59:19,587 --> 00:59:20,686 (Stick hitting sound) 797 00:59:22,145 --> 00:59:23,256 Pasha. 798 00:59:24,426 --> 00:59:25,998 Prepare my horse. 799 00:59:26,427 --> 00:59:28,133 Where is my sultan at this hour? 800 00:59:28,270 --> 00:59:29,516 To search. 801 00:59:30,749 --> 00:59:31,876 What? 802 00:59:36,557 --> 00:59:37,801 The remedy. 803 00:59:38,321 --> 00:59:44,821 (Music) 804 00:59:49,126 --> 00:59:51,221 (Herzl outer voice) Caliphate makam: 805 00:59:51,316 --> 00:59:54,657 ... It passed into the Ottoman Empire with Yavuz Sultan Selim. 806 00:59:55,164 --> 00:59:59,640 (Herzl external voice) Neither civil law nor Islamic law permits this. 807 01:00:00,148 --> 01:00:01,937 (Herzl outside voice) Well I'm asking you ... 808 01:00:02,178 --> 01:00:06,162 ... Are the Arabs, the tribe of the Prophet, more worthy of the caliphate ... 809 01:00:06,372 --> 01:00:10,435 ... or the Turks who seized it by force and trickery? 810 01:00:21,160 --> 01:00:22,438 Mr. Herzl. 811 01:00:23,279 --> 01:00:24,819 Welcome. I did not notice you. 812 01:00:24,860 --> 01:00:26,026 Come on. 813 01:00:29,557 --> 01:00:31,160 I would not want to disturb. 814 01:00:33,064 --> 01:00:34,754 I brought what I wrote for you. 815 01:00:36,954 --> 01:00:38,280 Stop, stop. 816 01:00:38,472 --> 01:00:40,857 So don't look when I'm here, I'm ashamed. 817 01:00:41,496 --> 01:00:42,536 Well. 818 01:00:43,361 --> 01:00:45,059 I will read it at the first opportunity. 819 01:00:46,107 --> 01:00:50,162 Your ideas will determine the fate of my writing life. 820 01:00:50,661 --> 01:00:52,651 If you like what you wrote, you will continue ... 821 01:00:52,692 --> 01:00:55,056 ... will you leave the post if I don't like it? 822 01:00:57,426 --> 01:01:00,791 I assure you, nothing bad will come out of you. 823 01:01:01,981 --> 01:01:03,346 Thank you. 824 01:01:04,481 --> 01:01:05,779 I will go with your permission. 825 01:01:05,820 --> 01:01:06,891 Well. 826 01:01:19,353 --> 01:01:23,426 (Abdülhamid outside voice) Do not leave the passenger on the road, my God. 827 01:01:24,761 --> 01:01:27,648 They will not leave you on the road, they will take you. 828 01:01:28,140 --> 01:01:29,489 What did you say? 829 01:01:31,095 --> 01:01:33,756 They will not leave you on the road, they will take you. 830 01:01:34,774 --> 01:01:36,227 Who said that? 831 01:01:37,984 --> 01:01:41,031 Unprovable Atıf Efendi. 832 01:01:41,883 --> 01:01:43,462 Come on, let's have a seat. 833 01:01:43,990 --> 01:01:45,289 (Tahsin) Come on. 834 01:01:56,468 --> 01:01:58,618 Tell me the rest of that. 835 01:02:00,508 --> 01:02:03,254 "If I can reach the council of knowledge" 836 01:02:03,850 --> 01:02:07,635 "If I could arrive and meet with moments" 837 01:02:08,941 --> 01:02:11,981 "If I can interfere with the caravan of love" 838 01:02:12,680 --> 01:02:16,275 "They won't let you down, they'll take you" 839 01:02:17,472 --> 01:02:20,615 "Lovers' unfading fresh roses" 840 01:02:20,987 --> 01:02:24,590 "The dhikr-u is always on their tongues" 841 01:02:25,071 --> 01:02:27,825 "The right ways of Evliyaullah" 842 01:02:29,259 --> 01:02:33,084 "See who is on the way, they will take you" 843 01:02:33,737 --> 01:02:37,158 "A dervish man wears his mind" 844 01:02:37,400 --> 01:02:42,649 "Squirrel sable comaz in an informal chest" 845 01:02:43,453 --> 01:02:48,596 "The world does not come to the same." 846 01:02:50,691 --> 01:02:54,286 "If you are willing to this, they will take you" 847 01:02:56,360 --> 01:02:58,987 They won't leave it on the road, do you think they will take it? 848 01:02:59,360 --> 01:03:01,186 They buy, they get. 849 01:03:02,744 --> 01:03:07,503 Don't say if you come, don't come, come back. 850 01:03:08,059 --> 01:03:11,733 They won't let you out, they'll take you. 851 01:03:13,306 --> 01:03:20,206 (Music) 852 01:03:31,155 --> 01:03:35,956 (Abdulhamid outside voice) God, I am a weed, if I had a small hut ... 853 01:03:36,449 --> 01:03:39,449 ... if I had not been through such tough tests. 854 01:03:40,308 --> 01:03:42,856 (Abdülhamid external voice) Property, property, sultanate ... 855 01:03:43,292 --> 01:03:46,451 ... when it serves your servants is an asset. 856 01:03:46,802 --> 01:03:48,739 (Abdülhamid outer voice) The rest is nothing. 857 01:03:54,586 --> 01:03:55,681 (Door opening sound) 858 01:03:58,340 --> 01:03:59,602 Older sister. 859 01:04:00,681 --> 01:04:01,822 (Door closing sound) 860 01:04:10,146 --> 01:04:12,646 As soon as I talk to my uncle ... 861 01:04:13,394 --> 01:04:15,870 ... I will start collecting my stuff. 862 01:04:19,138 --> 01:04:21,392 Maybe I'll go to Edirne with my aunt. 863 01:04:21,488 --> 01:04:23,464 Well, what do you say? 864 01:04:25,524 --> 01:04:26,563 Older sister. 865 01:04:28,661 --> 01:04:30,391 Kemalettin Pasha. 866 01:04:32,472 --> 01:04:34,361 He sent you news. 867 01:04:34,957 --> 01:04:36,838 Tell me what Fehime said. 868 01:04:37,996 --> 01:04:39,972 He is waiting for you in the camellia. 869 01:04:40,323 --> 01:04:41,887 (Fehime) It was very important. 870 01:04:42,251 --> 01:04:43,378 I knew. 871 01:04:43,419 --> 01:04:45,195 I knew you couldn't do it without me. 872 01:04:45,442 --> 01:04:47,553 He was worried. 873 01:04:48,174 --> 01:04:49,301 (Door opening sound) 874 01:04:50,779 --> 01:04:51,929 (Door closing sound) 875 01:04:53,973 --> 01:04:56,885 I hope you did nothing wrong, Fehime. 876 01:04:59,503 --> 01:05:01,297 (Bird chirping sounds) 877 01:05:06,525 --> 01:05:07,827 (Hatice) Kemalettin. 878 01:05:08,185 --> 01:05:10,541 I knew you would say stay with me, I knew you couldn't do without me. 879 01:05:10,582 --> 01:05:13,267 Hatice, now is not the time to talk about these. 880 01:05:13,308 --> 01:05:15,489 We have a much bigger issue. 881 01:05:16,331 --> 01:05:19,917 - (Hatice) What's the matter? -Firuze, the caretaker of Şadiye Sultan. 882 01:05:20,634 --> 01:05:23,190 He found one of the letters you sent me. 883 01:05:24,342 --> 01:05:25,993 So he knows everything between us. 884 01:05:26,034 --> 01:05:27,136 Ha! 885 01:05:30,002 --> 01:05:31,573 Na ... How come? 886 01:05:31,789 --> 01:05:33,535 How did you get past the letter? 887 01:05:33,860 --> 01:05:36,161 Bidâr Sultan had asked me to examine her. 888 01:05:36,425 --> 01:05:38,679 Searching for his file, he confused my desk. 889 01:05:38,857 --> 01:05:42,349 Now if I tell Bidâr Sultan everything I have learned about her ... 890 01:05:42,517 --> 01:05:44,715 ... he will get the letter out. 891 01:05:45,690 --> 01:05:48,102 My God! This is a disaster. 892 01:05:49,055 --> 01:05:51,040 Who knows what I wrote in that letter? 893 01:05:51,273 --> 01:05:52,694 That's the real disaster. 894 01:05:52,796 --> 01:05:54,462 For us to be together ... 895 01:05:54,756 --> 01:05:58,256 ... For example, you wrote that you were willing to even die Naime Sultan. 896 01:06:01,828 --> 01:06:03,201 (Hatice) No, no. 897 01:06:04,010 --> 01:06:07,089 Certainly, that letter should not be captured by Bidâr Sultan. 898 01:06:07,490 --> 01:06:09,522 You have to do whatever he wants. 899 01:06:10,414 --> 01:06:12,684 What should I do, Hatice? What do I do? 900 01:06:15,570 --> 01:06:18,657 Shall I bow to the threat and lie to our sultan, huh? 901 01:06:19,001 --> 01:06:22,128 I have devoted my whole life to being an honorable soldier. 902 01:06:25,319 --> 01:06:30,128 I am devoted to our palace, sultan and sultan, I am Hatice. 903 01:06:30,185 --> 01:06:31,447 Kemalettin. 904 01:06:32,833 --> 01:06:36,648 What do you think they will do to me when they read that I want Naime to die? 905 01:06:38,886 --> 01:06:41,100 You have to do whatever he wants. 906 01:06:42,655 --> 01:06:44,226 I can't, Hatice. 907 01:06:44,917 --> 01:06:47,417 I can't, Hatice. I can not lie. 908 01:06:47,980 --> 01:06:50,211 Kemalettin if you don't ... 909 01:06:54,762 --> 01:06:56,436 ... things will be very bad. 910 01:07:07,327 --> 01:07:14,227 (Music) 911 01:07:28,423 --> 01:07:35,323 (Music) 912 01:07:40,095 --> 01:07:41,191 (Ax sound) 913 01:07:41,571 --> 01:07:46,571 (Music) 914 01:07:47,119 --> 01:07:48,198 (Door opening sound) 915 01:07:52,258 --> 01:07:53,448 (Door closing sound) 916 01:07:53,999 --> 01:08:00,899 (Music) 917 01:08:18,587 --> 01:08:21,943 My dear, it's a dream. 918 01:08:22,146 --> 01:08:26,210 Gazi Osman, a dream awakened you ... 919 01:08:26,623 --> 01:08:28,623 ... and dragged here. 920 01:08:28,824 --> 01:08:32,816 In my dreams, my Shaykh, I wish good deeds ... 921 01:08:34,229 --> 01:08:36,753 ... a month born from your bosom ... 922 01:08:37,118 --> 01:08:38,689 ... it was entering my bosom. 923 01:08:38,785 --> 01:08:42,531 At the same time, a tree grew out of my chest. 924 01:08:43,516 --> 01:08:47,326 And the shadow of that tree spread all over the world. 925 01:08:47,906 --> 01:08:51,128 Then my Shaykh, mountains rose from under it. 926 01:08:51,314 --> 01:08:53,298 Waters flowed under the mountains. 927 01:08:53,768 --> 01:08:57,498 Those waters, those waters irrigated all the lands. 928 01:08:57,896 --> 01:09:02,040 (Osman Gazi) Edebali Şeyhim, what does it mean? Does it have a secret? 929 01:09:03,283 --> 01:09:07,108 Am I in that secret? 930 01:09:07,726 --> 01:09:10,646 It is a secret. It has meaning. 931 01:09:10,919 --> 01:09:14,189 You are the secret, son. 932 01:09:15,633 --> 01:09:18,990 You have been given the good news of the state. 933 01:09:19,292 --> 01:09:22,292 (Edebali) The last sign is complete. 934 01:09:23,955 --> 01:09:30,855 (Music) 935 01:09:34,930 --> 01:09:39,564 Prophet Osman is the sword of anh, my child. 936 01:09:39,972 --> 01:09:43,091 It is yours, it is good news. 937 01:09:43,694 --> 01:09:49,194 (Music) 938 01:09:49,952 --> 01:09:51,214 (Sword sound) 939 01:09:54,497 --> 01:09:55,815 (Osman Gazi) Kayı's sign. 940 01:09:55,871 --> 01:09:59,147 We said the signs were okay, son. 941 01:10:00,401 --> 01:10:01,489 (Sword sound) 942 01:10:01,621 --> 01:10:03,176 (Edebali) This was the first. 943 01:10:08,625 --> 01:10:11,307 The second was your name. 944 01:10:15,574 --> 01:10:18,319 Third is your dream. 945 01:10:20,496 --> 01:10:22,853 (Edebali) Become the agent of the state. 946 01:10:23,157 --> 01:10:25,602 Be the wand of your generation. 947 01:10:26,702 --> 01:10:29,551 The state is yours. 948 01:10:35,071 --> 01:10:36,293 Sword. 949 01:10:44,409 --> 01:10:46,282 Sheikh Edebali. 950 01:10:50,146 --> 01:10:51,503 You got it wrong. 951 01:10:52,261 --> 01:10:53,912 My name is Galip. 952 01:10:56,316 --> 01:10:59,689 At this time of the night, put your horse without water ... 953 01:11:00,396 --> 01:11:03,888 ... you have a big problem since you have fallen here. 954 01:11:04,308 --> 01:11:05,562 (Galip) Let's see. 955 01:11:05,633 --> 01:11:07,125 Big trouble ... 956 01:11:07,935 --> 01:11:10,875 ... but the partner of my problem, God is even greater. 957 01:11:11,042 --> 01:11:12,407 Thank you. 958 01:11:17,392 --> 01:11:19,273 Won't you ask my trouble? 959 01:11:19,589 --> 01:11:25,009 Do you ask, son, who knows the partner of the problem? 960 01:11:27,494 --> 01:11:28,859 Thank you. 961 01:11:43,757 --> 01:11:44,892 (Stick hitting sound) 962 01:11:57,770 --> 01:11:58,993 My sultan. 963 01:11:59,618 --> 01:12:05,666 The British Ambassador sent the list of British bureaucrats to take part in the customs. 964 01:12:08,626 --> 01:12:11,063 My sultan, time is running out. 965 01:12:11,222 --> 01:12:13,229 (Tahsin) Have you thought of a solution? 966 01:12:14,563 --> 01:12:17,925 Will we give the customs just like that? 967 01:12:19,723 --> 01:12:21,826 If we give those customs ... 968 01:12:23,382 --> 01:12:25,969 ... we gave the state, say, pasha. 969 01:12:26,817 --> 01:12:29,428 So how do we get rid of this pressure? 970 01:12:29,540 --> 01:12:30,952 There is only one way. 971 01:12:34,959 --> 01:12:36,079 (Stick hitting sound) 972 01:12:37,279 --> 01:12:41,903 Osman Gazi, my grandfather, who founded the state ... 973 01:12:44,007 --> 01:12:45,777 ... we will call for help. 974 01:12:48,734 --> 01:12:50,409 Forgive my sultan? 975 01:12:51,179 --> 01:12:53,893 When the state was established, Sheikh Edebali ... 976 01:12:54,540 --> 01:12:57,048 ... the sword of Hazrat Osman radıyallahü anh ... 977 01:12:57,129 --> 01:12:59,177 ... gave it to my grandfather Osman Gazi. 978 01:12:59,772 --> 01:13:04,283 This sword was the sign of the one who would establish the great state. 979 01:13:04,685 --> 01:13:07,733 That is why the Turkmens swore allegiance to Kayı. 980 01:13:08,859 --> 01:13:12,628 My grandfather Osman Gazi brought the first loot he received from Byzantium and ... 981 01:13:12,669 --> 01:13:15,454 ... to Vefâiyye Şeyhi Edebali. 982 01:13:17,073 --> 01:13:18,288 For what? 983 01:13:18,520 --> 01:13:21,036 If one day the state is in danger ... 984 01:13:21,759 --> 01:13:26,101 ... that booty would be used to establish a new state. 985 01:13:26,673 --> 01:13:29,070 Thank God it has not been needed until today. 986 01:13:29,288 --> 01:13:32,844 My sultan, who are those spoils now? 987 01:13:32,989 --> 01:13:34,561 We don't know, pasha. 988 01:13:34,875 --> 01:13:39,486 For centuries, it was entrusted to different sect sheikhs through a series. 989 01:13:39,723 --> 01:13:45,663 My sultan, you are the Ottoman sultan. 990 01:13:46,372 --> 01:13:49,420 How do you not know where these gold are? 991 01:13:50,466 --> 01:13:53,990 No sultan knew who he was. 992 01:13:54,498 --> 01:13:55,641 Why? 993 01:13:58,499 --> 01:14:02,229 Well, one day the sultans go astray ... 994 01:14:02,864 --> 01:14:05,594 ... for using this spoils for his evil intentions. 995 01:14:06,018 --> 01:14:08,645 (Abdülhamid) For example, my brother Murat Efendi. 996 01:14:08,901 --> 01:14:10,361 He was deceived. 997 01:14:10,640 --> 01:14:15,425 If he had remained on the throne, he could well use that booty. 998 01:14:15,862 --> 01:14:19,951 For this reason, even the sultans ... 999 01:14:20,260 --> 01:14:22,451 ... he didn't know who had this loot. 1000 01:14:22,613 --> 01:14:25,517 Now due to the state debt issue ... 1001 01:14:25,845 --> 01:14:28,630 ... pasha facing the danger of survival. 1002 01:14:30,444 --> 01:14:35,873 We know that they don't want customs to make money. 1003 01:14:36,251 --> 01:14:38,609 Dominating the entrance and exit of the capital ... 1004 01:14:38,672 --> 01:14:40,465 ... dominates the capital. 1005 01:14:41,827 --> 01:14:45,811 That booty can save our state. 1006 01:14:45,897 --> 01:14:50,009 But how do we find those spoils, my lord? 1007 01:14:50,645 --> 01:14:52,692 There is only one way, pasha. 1008 01:14:56,616 --> 01:15:02,179 We will go out for Friday greetings with the sword of Hazrat Osman. 1009 01:15:03,543 --> 01:15:10,408 When that sword appears, the sheikh of the lodge has to bring the booty. 1010 01:15:10,855 --> 01:15:16,553 Because it is understood that the state is faced with the survival problem. 1011 01:15:20,908 --> 01:15:22,860 Call me Murad Efendi. 1012 01:15:23,257 --> 01:15:25,289 Yes, my sultan. 1013 01:15:29,648 --> 01:15:31,028 Here, pasha. 1014 01:15:31,314 --> 01:15:33,552 Bidâr Sultan is waiting for you. 1015 01:15:34,321 --> 01:15:41,221 (Music) 1016 01:15:50,131 --> 01:15:51,353 (Door knocking sound) 1017 01:15:51,694 --> 01:15:53,360 Come. (Door opening sound) 1018 01:15:56,678 --> 01:15:59,726 My Sultan Kemalettin Pasha came. 1019 01:15:59,792 --> 01:16:01,689 Tell him to come right away. 1020 01:16:06,217 --> 01:16:07,383 My Sultan. 1021 01:16:08,130 --> 01:16:10,987 Welcome, Kemalettin son. How are you doing? 1022 01:16:11,288 --> 01:16:13,407 I pray for your health, my sultan. 1023 01:16:13,564 --> 01:16:16,707 Have you reached the necessary information about turquoise? 1024 01:16:17,136 --> 01:16:18,826 (Kemalettin) I got there, my sultan. 1025 01:16:19,400 --> 01:16:21,194 My soldier Lütfü Bey returned from Bursa. 1026 01:16:21,235 --> 01:16:22,894 He made the necessary investigation. 1027 01:16:22,979 --> 01:16:27,066 How? Everything he said is a lie, isn't it? 1028 01:16:28,073 --> 01:16:29,574 (Hatice outside voice) I want Naime to die ... 1029 01:16:29,631 --> 01:16:32,035 ... what do you think they will do to me when they read it? 1030 01:16:35,352 --> 01:16:37,748 My sultan girl ... 1031 01:16:40,562 --> 01:16:42,220 ... told the truth. 1032 01:16:42,292 --> 01:16:46,887 Everything he says about himself or his family is true. 1033 01:16:47,602 --> 01:16:54,502 (Music) 1034 01:17:00,723 --> 01:17:01,922 Is that so? 1035 01:17:02,633 --> 01:17:09,533 (Music) 1036 01:17:22,653 --> 01:17:26,851 Do you know which lock this key opens? 1037 01:17:27,052 --> 01:17:29,306 I think a locked door. 1038 01:17:32,735 --> 01:17:34,489 It's not just a door. 1039 01:17:34,963 --> 01:17:37,502 It also opens a secret. 1040 01:17:38,963 --> 01:17:41,931 Behind the door that this key will open ... 1041 01:17:43,161 --> 01:17:45,448 ... the relics of the state are hidden. 1042 01:17:46,477 --> 01:17:53,377 (Music) 1043 01:17:56,332 --> 01:17:57,658 Take your ablution. 1044 01:17:58,254 --> 01:18:01,951 Go to the apartment of the Holy Relics in Topkapi Palace. 1045 01:18:03,104 --> 01:18:06,913 You will find the sword of Hazrat Osman radıyallahü anh. 1046 01:18:07,683 --> 01:18:09,842 You will take that sword and bring it to me. 1047 01:18:10,363 --> 01:18:14,855 Remember, son, I gave you the key to the secret. 1048 01:18:15,665 --> 01:18:19,358 He is more precious to me than to my life. 1049 01:18:21,398 --> 01:18:23,612 If it is worth your life ... 1050 01:18:23,732 --> 01:18:27,129 ... my sultan is more precious than all the lives in my heart. 1051 01:18:27,884 --> 01:18:33,956 That sword will be in my hand at Friday greetings, Murad Efendi. 1052 01:18:39,299 --> 01:18:43,061 My sultan, Gerfand Effendi, they have come. 1053 01:18:55,059 --> 01:18:56,139 (Door opening sound) 1054 01:18:56,750 --> 01:18:57,877 (Door closing sound) 1055 01:19:03,167 --> 01:19:07,080 I am glad to see you working here again. 1056 01:19:07,778 --> 01:19:10,595 I prefer to be outside, my prince. 1057 01:19:11,084 --> 01:19:15,489 I can't help thinking that when you are out there will be harm to you. 1058 01:19:15,790 --> 01:19:17,774 I'm afraid for you, Ahsen. 1059 01:19:20,454 --> 01:19:22,288 You don't need to be afraid. 1060 01:19:23,668 --> 01:19:26,858 Because I have Murad with me. 1061 01:19:28,427 --> 01:19:33,205 It does whatever it takes to protect me. 1062 01:19:34,164 --> 01:19:38,287 My concern is increasing because he is with you. 1063 01:19:46,028 --> 01:19:47,768 (Bidâr outer voice) My request from you ... 1064 01:19:47,856 --> 01:19:50,022 ... talking to Abdulkadir again ... 1065 01:19:50,118 --> 01:19:54,054 ... and that you convinced her that this marriage will never happen, Ahsen. 1066 01:19:54,677 --> 01:19:58,019 (Bidâr outside voice) Give up hope on you and move on. 1067 01:19:58,823 --> 01:20:02,696 I feel good and safe next to Murad, my prince. 1068 01:20:04,782 --> 01:20:07,647 The reason for your interest in your duty ... 1069 01:20:09,084 --> 01:20:10,600 ... Is it Murad Efendi? 1070 01:20:11,463 --> 01:20:18,363 (Music) 1071 01:20:20,162 --> 01:20:22,956 Ahsen, we have to get out now. 1072 01:20:24,599 --> 01:20:25,948 Prince. 1073 01:20:26,704 --> 01:20:29,014 We have a very important duty. Forgive. 1074 01:20:29,246 --> 01:20:30,690 What is your duty? 1075 01:20:32,040 --> 01:20:34,445 For our sultan to use in friday greetings ... 1076 01:20:34,508 --> 01:20:37,620 ... We will bring Prophet Osman's sword from Topkapı Palace. 1077 01:20:37,890 --> 01:20:39,025 Lets go. 1078 01:20:39,298 --> 01:20:40,417 Prince. 1079 01:20:47,414 --> 01:20:48,510 (Door opening sound) 1080 01:20:51,021 --> 01:20:52,155 (Door closing sound) 1081 01:20:52,453 --> 01:20:58,453 (Music) 1082 01:21:03,276 --> 01:21:04,744 What are you looking at? 1083 01:21:04,784 --> 01:21:07,314 So you feel good next to me. 1084 01:21:08,334 --> 01:21:09,588 You don't need to be ashamed. 1085 01:21:09,629 --> 01:21:10,898 This is not the first time I've heard of it. 1086 01:21:11,033 --> 01:21:13,199 I said so because it was necessary. 1087 01:21:13,290 --> 01:21:15,123 He is both in love and proud. 1088 01:21:15,222 --> 01:21:17,539 (Murad) It is my favorite state in a woman. 1089 01:21:17,793 --> 01:21:19,444 I am not in love with you. 1090 01:21:19,525 --> 01:21:21,666 What you hear has nothing to do with you. 1091 01:21:22,207 --> 01:21:23,794 OK. So be it. 1092 01:21:23,897 --> 01:21:25,127 It is already. 1093 01:21:25,668 --> 01:21:28,128 It's nice to be able to express your feelings boldly. 1094 01:21:28,249 --> 01:21:29,939 So you don't need to hesitate. 1095 01:21:30,243 --> 01:21:31,623 I did not blame you. 1096 01:21:32,006 --> 01:21:38,906 (Music) 1097 01:21:43,651 --> 01:21:44,850 (Door opening sound) 1098 01:21:48,531 --> 01:21:50,102 Gerfand Master. 1099 01:21:51,875 --> 01:21:55,494 My sultan, you do not trust anyone. 1100 01:21:55,615 --> 01:21:57,449 I don't trust anyone. 1101 01:21:57,714 --> 01:21:59,142 But I believe. 1102 01:21:59,815 --> 01:22:04,432 I take precautions so that the eyes of the people I believe in do not turn to the forbidden. 1103 01:22:11,930 --> 01:22:13,180 Come on. 1104 01:22:16,617 --> 01:22:21,500 My sultan, I got a good offer to sell the company shares. 1105 01:22:28,664 --> 01:22:30,242 Just as much as our debt. 1106 01:22:30,331 --> 01:22:35,016 If you wish, we start to work immediately, we sell. 1107 01:22:35,097 --> 01:22:37,484 You, too, pay the British debt. 1108 01:22:39,219 --> 01:22:42,141 The guys are talking about taking over the customs. 1109 01:22:45,797 --> 01:22:47,156 Why do you think now? 1110 01:22:48,555 --> 01:22:49,719 Couldn't understand? 1111 01:22:49,800 --> 01:22:52,601 Why do they want to take over the customs now? 1112 01:22:52,789 --> 01:22:54,101 My sultan ... 1113 01:22:55,320 --> 01:22:56,883 ... I am European. 1114 01:22:57,866 --> 01:22:59,632 And every European ... 1115 01:23:00,336 --> 01:23:04,656 ... frightened by the stories of the Turks who reached the gates of Vienna. 1116 01:23:05,633 --> 01:23:07,023 The whole point ... 1117 01:23:07,656 --> 01:23:11,703 ... the whole point is to prevent the Turks from reaching the gates of Vienna again. 1118 01:23:12,117 --> 01:23:15,422 So why are you making friends with me? 1119 01:23:18,320 --> 01:23:19,711 My sultan ... 1120 01:23:20,344 --> 01:23:22,758 ... would you like to hear my sincere opinion? 1121 01:23:23,062 --> 01:23:24,266 Always. 1122 01:23:25,094 --> 01:23:26,351 I... 1123 01:23:27,070 --> 01:23:30,789 ... I do not believe that the Ottomans will regain their former power. 1124 01:23:31,289 --> 01:23:34,476 That's why I don't see it as a danger. 1125 01:23:35,680 --> 01:23:39,320 Don't be so sure though. 1126 01:23:44,328 --> 01:23:45,687 (Throat clearing voice) 1127 01:23:45,898 --> 01:23:48,156 How about my offer, dear? 1128 01:23:48,531 --> 01:23:51,883 If the British confiscate customs ... 1129 01:23:52,492 --> 01:23:55,000 ... our company will also suffer greatly. 1130 01:23:55,633 --> 01:23:59,586 I think we accept this offer and let the customs be up to us. 1131 01:24:00,062 --> 01:24:03,742 I manage the company on your behalf. 1132 01:24:08,719 --> 01:24:10,398 Gerfand Master. 1133 01:24:14,125 --> 01:24:15,508 (Paper tearing sound) 1134 01:24:16,617 --> 01:24:19,375 We will pay this debt. 1135 01:24:19,578 --> 01:24:20,773 (Paper tearing sound) 1136 01:24:20,854 --> 01:24:22,023 As well as... 1137 01:24:23,805 --> 01:24:25,891 ... without selling company shares. 1138 01:24:27,023 --> 01:24:33,890 (Music - Thriller) 1139 01:24:38,101 --> 01:24:41,562 (Wave voice) (Seagull voice) 1140 01:24:46,437 --> 01:24:51,335 (Horse-drawn carriage sound) 1141 01:24:52,437 --> 01:24:57,789 (Music - Thriller) 1142 01:24:58,203 --> 01:24:59,562 Have you read? -I read. 1143 01:24:59,643 --> 01:25:02,328 Even in magazines, Abdulhamid's caliphate is discussed now. 1144 01:25:02,409 --> 01:25:04,573 If there were freedom, it would probably be that much. 1145 01:25:04,870 --> 01:25:07,885 Gentlemen, the argument is that the Turks are not worthy of the caliphate. 1146 01:25:07,966 --> 01:25:09,386 Maybe we are not. 1147 01:25:10,269 --> 01:25:17,136 (Music - Thriller) 1148 01:25:18,003 --> 01:25:22,480 If you give them freedom, they will not leave any other ideas in two days. 1149 01:25:23,558 --> 01:25:26,495 -I'm running out of patience, Marco. -What happened? 1150 01:25:27,988 --> 01:25:32,425 He did not accept my offer. He says he will pay the debt. 1151 01:25:33,299 --> 01:25:37,229 We have to stop Abdulhamid from playing with us, Marco. 1152 01:25:37,894 --> 01:25:43,050 (Music - Thriller) 1153 01:25:46,683 --> 01:25:47,792 (Door knocking sound) 1154 01:25:47,873 --> 01:25:49,417 Come. (Door opening sound) 1155 01:25:52,745 --> 01:25:54,917 - My sultan. - (Abdulhamid) Come on pasha. 1156 01:25:58,355 --> 01:25:59,995 (Breathing voice) 1157 01:26:04,386 --> 01:26:08,363 -Did you hear the weather, pasha? -Which news lord? 1158 01:26:09,581 --> 01:26:11,144 Big Yusuf ... 1159 01:26:11,433 --> 01:26:13,261 (Music - Emotional) 1160 01:26:13,550 --> 01:26:15,355 ... while returning from America ... 1161 01:26:17,034 --> 01:26:20,566 ... the ship he was in, called Laburgan, has sunk. 1162 01:26:23,347 --> 01:26:27,331 Rest in peace. It was the great pehliv. 1163 01:26:27,644 --> 01:26:32,027 Rest in peace. It was a huge pehliv. Very. 1164 01:26:34,589 --> 01:26:38,673 Pasha, donuts should be distributed, and Mevlids should be taught. 1165 01:26:39,687 --> 01:26:42,909 Whatever it takes for our Yiğid's family should be done. 1166 01:26:43,865 --> 01:26:45,396 You will have your order, my dear. 1167 01:26:49,108 --> 01:26:50,298 My sultan ... 1168 01:26:51,190 --> 01:26:53,302 ... these are in the hands of the nation. 1169 01:26:55,191 --> 01:27:01,902 (Music - Thriller) 1170 01:27:07,119 --> 01:27:08,524 Theodor Herzl. 1171 01:27:12,346 --> 01:27:13,552 Arrogant! 1172 01:27:16,892 --> 01:27:20,694 As if his own issues were not enough, he now extends a language to the caliphate. 1173 01:27:22,461 --> 01:27:25,350 He wrote that the caliphate was the right of the Arabs. 1174 01:27:25,711 --> 01:27:30,195 He says that the Ottoman Empire seized the caliphate from the Arabs. 1175 01:27:31,415 --> 01:27:34,994 The Ottomans did not have any signs or something. 1176 01:27:35,075 --> 01:27:36,473 Lafügüzaf. 1177 01:27:40,678 --> 01:27:45,686 Since they are confusing the nation with writing ... 1178 01:27:49,338 --> 01:27:51,791 ... then write, Tahsin Pasha. 1179 01:27:53,398 --> 01:27:55,318 It will come out with your signature. 1180 01:27:56,903 --> 01:27:59,212 (Stick hitting sound) 1181 01:27:59,938 --> 01:28:02,001 Bismillahirahmanirahim. 1182 01:28:04,149 --> 01:28:09,284 Those who say that the Ottoman Empire seized the Caliphate from the Arabs ... 1183 01:28:09,764 --> 01:28:14,407 ... they are badly deceived or they write this to deceive the nation. 1184 01:28:15,477 --> 01:28:17,310 (Abdulhamid) Ottoman sultans ... 1185 01:28:18,170 --> 01:28:19,988 ... only Yavuz Sultan Selim Han ... 1186 01:28:20,069 --> 01:28:23,250 ... When he eliminated the Mamluks, he did not use the title of caliph. 1187 01:28:23,811 --> 01:28:26,208 Before that, they were using the title of caliph. 1188 01:28:27,040 --> 01:28:29,008 In the Period of Yavuz Sultan Selim ... 1189 01:28:30,616 --> 01:28:34,036 ... Mecca and Medina are threatened by the Portuguese ... 1190 01:28:35,198 --> 01:28:37,992 ... the lives and properties of the Muslims who went on the pilgrimage were taken. 1191 01:28:38,388 --> 01:28:40,396 ("Pleven march" plays) 1192 01:28:40,546 --> 01:28:42,268 (Abdulhamid) Yavuz Sultan Selim Han ... 1193 01:28:42,986 --> 01:28:45,327 ... to protect the chastity of all Muslims ... 1194 01:28:46,187 --> 01:28:49,282 ... fought the Mamluks and defeated them. 1195 01:28:50,374 --> 01:28:53,699 After the battle of Mercidabık, Caliph Mutawakkil was defeated ... 1196 01:28:55,093 --> 01:28:59,808 ... and with his consent, the caliphate passed to the Ottoman Empire. 1197 01:29:01,767 --> 01:29:06,481 In Olso's book "Tablo Jeneral de Lampir Ottoman" ... 97 01: 29: 06,979 -> 01: 29: 12,336 ... Mütevekkil came to Istanbul, Eyüp Sultan Mosque ... 1198 01:29:13,803 --> 01:29:16,541 ... Armed Yavuz Sultan Selim Han with a sword ... 1199 01:29:17,585 --> 01:29:20,220 ... writes that he declared his caliphate. 1200 01:29:20,987 --> 01:29:25,169 Persian has no superiority over Arab and Arab over Persian in our religion. 1201 01:29:25,657 --> 01:29:28,006 Superiority is only in taqwa. 1202 01:29:28,945 --> 01:29:33,294 (Abdülhamid) Today, we know very well the purpose of those who play this caliphate game. 1203 01:29:34,197 --> 01:29:39,054 By breaking the power of the Ottoman Empire, the sole protector of the nations of Islam ... 1204 01:29:40,354 --> 01:29:42,965 ... then they want to crush the heads of Islamic nations. 1205 01:29:43,309 --> 01:29:46,913 ("Pleven march" plays) 1206 01:29:47,275 --> 01:29:51,680 Caliph Abdülhamid Han-ı Sani will not allow this. 1207 01:29:52,297 --> 01:29:58,233 ("Pleven march" plays) 1208 01:29:59,287 --> 01:30:00,811 (Abdülhamid) Aleppo, in the Grand Mosque ... 1209 01:30:01,940 --> 01:30:07,266 ... Correcting the orator who read the title of judge of Mecca and Medina ... 1210 01:30:08,073 --> 01:30:10,994 ... who changed as a servant of Mecca and Medina ... 1211 01:30:11,934 --> 01:30:17,724 ... We know what Yavuz Sultan Selim Khan said. 1212 01:30:19,277 --> 01:30:20,896 (Abdulhamid) Ottoman sultans ... 1213 01:30:22,096 --> 01:30:26,080 ... the nations of Islam, Mecca and Medina ... 1214 01:30:27,284 --> 01:30:29,038 ... is his servant. 1215 01:30:31,423 --> 01:30:32,988 (Tahsin) Hazrat Osman's sword ... 1216 01:30:33,115 --> 01:30:37,892 ... It is in the hands of the Ottoman Sultan, Caliph Abdulhamid Han. 1217 01:30:39,917 --> 01:30:42,996 In the Friday greeting, Sultan Abdulhamid Han ... 1218 01:30:43,461 --> 01:30:47,318 ... he will answer those who are wrong in this matter with his sword. 1219 01:30:47,806 --> 01:30:53,020 ("Pleven march" plays) 1220 01:30:53,978 --> 01:30:55,756 La galibe illallah. 1221 01:30:55,837 --> 01:30:59,703 ("Pleven march" plays) 1222 01:31:01,559 --> 01:31:07,855 (Bird chirping sounds) 1223 01:31:14,174 --> 01:31:17,197 My Sultan, look, your brother was also there. 1224 01:31:18,044 --> 01:31:21,718 -Blonde! -Sadiye Sultan. 1225 01:31:24,964 --> 01:31:27,631 -How are you? -I'm fine brother, how are you? 1226 01:31:27,712 --> 01:31:31,803 -Do you go out to tangle? - (Şadiye) Yes, autumn is here ... 1227 01:31:32,115 --> 01:31:34,416 -... I'll collect the fallen leaves. -OK. 1228 01:31:35,070 --> 01:31:37,141 You collect it, your Firuze sister is coming soon. 1229 01:31:42,879 --> 01:31:47,792 I was going to talk to you too. Military, you sent it not that. 1230 01:31:48,369 --> 01:31:51,266 -Is it correct? -I got mixed up, my prince. 1231 01:31:52,620 --> 01:31:56,128 However, that day, you showed who you were without hesitation. 1232 01:31:56,760 --> 01:32:00,752 I made the wrong judgment. When I saw it closely, I understood my mistake. 1233 01:32:01,606 --> 01:32:04,645 -Please forgive. - Then the soldier who disturbed you ... 1234 01:32:05,252 --> 01:32:08,085 ...not found. He did not serve his sentence. 1235 01:32:10,257 --> 01:32:12,376 When you see it, immediately let me know. 1236 01:32:13,188 --> 01:32:16,712 Immoral people cannot live in this palace. 1237 01:32:19,236 --> 01:32:23,053 Of course, my prince. Because you are so concerned with me ... 1238 01:32:23,700 --> 01:32:25,327 ... I am grateful to you. 1239 01:32:28,810 --> 01:32:32,080 -Brother, aren't they very beautiful? -They are very beautiful. 1240 01:32:32,606 --> 01:32:33,963 I have to go to my company. 1241 01:32:34,330 --> 01:32:37,616 - Will you take me to your company one day? -I'll take you. 1242 01:32:38,350 --> 01:32:40,414 See you at dinner in the evening. 1243 01:32:41,713 --> 01:32:48,453 (Music - Thriller) 1244 01:32:50,769 --> 01:32:52,103 (Door knocking sound) 1245 01:32:52,184 --> 01:32:53,253 Come. 1246 01:32:53,334 --> 01:32:54,499 (Door opening sound) 1247 01:32:59,469 --> 01:33:02,532 My Sultan, Hatice Sultan and Fehime Sultan came. 1248 01:33:02,972 --> 01:33:04,242 Let them come. 1249 01:33:12,886 --> 01:33:14,093 My daughters! 1250 01:33:15,415 --> 01:33:18,692 What a nice surprise, welcome. How did you get permission? 1251 01:33:19,363 --> 01:33:21,894 We said we missed you and asked my aunt. 1252 01:33:22,254 --> 01:33:24,341 You did well, come on. 1253 01:33:30,350 --> 01:33:31,572 Hmm. 1254 01:33:32,161 --> 01:33:34,550 However, the issue is obviously different. 1255 01:33:37,071 --> 01:33:38,634 Go ahead and sit down. 1256 01:33:38,715 --> 01:33:44,088 (Music - Thriller) 1257 01:33:46,175 --> 01:33:47,643 Tell me what happened? 1258 01:33:49,188 --> 01:33:50,950 Still, something terrible happened. 1259 01:33:52,119 --> 01:33:55,937 If it was about Kemalettin, I said that I did not want to hear it. 1260 01:33:56,018 --> 01:33:58,528 I'm still so desperate, please help me. 1261 01:33:58,689 --> 01:34:00,284 You never listened to me, my Hatice. 1262 01:34:00,365 --> 01:34:02,461 Now you have no right to complain about anything. 1263 01:34:02,542 --> 01:34:05,201 This time it's still a different matter, Firuze. 1264 01:34:05,896 --> 01:34:08,579 He found one of the letters my sister wrote to Kemalettin. 1265 01:34:10,368 --> 01:34:11,748 What? 1266 01:34:13,269 --> 01:34:16,385 He threatened Kemalettin Pasha, his investigation ... 1267 01:34:16,489 --> 01:34:18,380 ... so that Bidâr Sultan would not say. 1268 01:34:18,608 --> 01:34:20,608 (Hatice) Kemalettin is also very desperate. 1269 01:34:21,118 --> 01:34:23,586 He still betrayed his sacred duty. 1270 01:34:23,667 --> 01:34:26,223 He lied to Bidâr Sultan to protect me. 1271 01:34:27,387 --> 01:34:29,665 However, the letter is still in Firuze's hands. 1272 01:34:29,850 --> 01:34:31,858 That letter is my death sentence. 1273 01:34:33,606 --> 01:34:37,955 I beg you, if you take it, you will get that letter from Firuze's hand. 1274 01:34:38,557 --> 01:34:43,033 Please help me. I'm so desperate, please. 1275 01:34:43,786 --> 01:34:50,548 (Music - Thriller) 1276 01:34:57,744 --> 01:34:59,627 Come out years later. 1277 01:35:00,573 --> 01:35:02,945 Just when the state is in a difficult situation. 1278 01:35:04,434 --> 01:35:08,775 Look at the situation where two corrupt bankers brought down the state. 1279 01:35:09,264 --> 01:35:12,145 This situation has been hidden from our sultan for years. 1280 01:35:12,728 --> 01:35:15,569 If he knew about it, the business would have done it before it grows. 1281 01:35:16,978 --> 01:35:19,335 We have a valuable company. 1282 01:35:20,340 --> 01:35:25,379 If you sell some of the shares, the debt will be paid in excess. 1283 01:35:27,013 --> 01:35:28,323 I find buyers. 1284 01:35:29,022 --> 01:35:31,847 I don't think such a thing for now, Mr. Gerfand. 1285 01:35:32,933 --> 01:35:36,465 But if I think about it, I'll ask you for help first. 1286 01:35:39,208 --> 01:35:41,716 It should be done in a short time. 1287 01:35:42,474 --> 01:35:45,276 If the British increase their pressure ... 1288 01:35:45,707 --> 01:35:48,135 ... the company will also be in trouble. 1289 01:35:48,216 --> 01:35:51,813 Our sultan will take care of this problem. Do not worry. 1290 01:35:52,356 --> 01:35:53,475 Is that so? 1291 01:35:54,685 --> 01:35:56,494 I'm very glad, my prince. 1292 01:35:58,331 --> 01:36:01,165 -I wonder if he gets debt? -No. 1293 01:36:02,733 --> 01:36:05,598 Our state has the power to pay this money. 1294 01:36:06,348 --> 01:36:10,332 If the Caliph went to the sermon with the sword of Hazrat Uthman ... 1295 01:36:11,672 --> 01:36:13,418 ... that unlocks the money. 1296 01:36:15,200 --> 01:36:22,006 (Music - Thriller) 1297 01:36:29,398 --> 01:36:31,945 Ah Hatice ah, what have you done to us? 1298 01:36:32,209 --> 01:36:34,136 Seniha Sultan, sister of the great sultan ... 1299 01:36:34,224 --> 01:36:35,734 ... the caretaker falls into Firuze's hand. 1300 01:36:35,815 --> 01:36:37,396 -Is this the job to be done? -Still! 1301 01:36:38,383 --> 01:36:41,248 I'm very sorry, please, please take the letter from Firuze. 1302 01:36:41,504 --> 01:36:43,147 I will do my best. 1303 01:36:45,739 --> 01:36:48,826 Tidy yourself up now, my aunt finds a way. 1304 01:36:51,825 --> 01:36:58,441 (Bird chirping sounds) 1305 01:36:59,125 --> 01:37:00,221 Whew! 1306 01:37:07,459 --> 01:37:10,356 Sultan, you didn't say you were going out. 1307 01:37:10,437 --> 01:37:12,776 Do I have to tell you everything? 1308 01:37:17,395 --> 01:37:20,014 As your fiancé, I think I have a right to know this. 1309 01:37:21,566 --> 01:37:24,154 Moreover, if you had told me that ... 1310 01:37:25,325 --> 01:37:27,095 ... I would take you wherever you want. 1311 01:37:28,978 --> 01:37:30,359 With your permission. 1312 01:37:32,563 --> 01:37:39,415 (Music - Thriller) (Bird chirping sounds) 1313 01:37:52,265 --> 01:37:55,114 Which dish will Master Fadıl teach us to cook today? 1314 01:37:55,195 --> 01:37:56,902 (Naime) He was going to teach how to make fodula. 1315 01:37:57,635 --> 01:38:00,524 -You still! -I'm Şadiye Sultan. 1316 01:38:01,049 --> 01:38:04,549 -Did my uncle Mahmud also come? -No, he did not come, he has important work. 1317 01:38:04,682 --> 01:38:05,737 I have too. 1318 01:38:05,818 --> 01:38:09,152 -What is your important job, let's see? -I will learn to make a fodula 1319 01:38:09,329 --> 01:38:12,107 Oh, how nice. I want to taste it too. 1320 01:38:12,340 --> 01:38:14,840 -Separate it to the land, okay? -Is. 1321 01:38:16,654 --> 01:38:19,956 -Where's Firuze? -I think he's in his room. 1322 01:38:20,037 --> 01:38:22,666 -Why did you ask? -Nothing never mind? 1323 01:38:23,329 --> 01:38:25,583 Come on, go cook, see you later. 1324 01:38:27,509 --> 01:38:33,756 (Music - Thriller) 1325 01:38:34,848 --> 01:38:36,046 (Door knocking sound) 1326 01:38:36,150 --> 01:38:37,172 Come. 1327 01:38:37,253 --> 01:38:38,524 (Door opening sound) 1328 01:38:40,346 --> 01:38:41,703 (Door closing sound) 1329 01:38:52,964 --> 01:38:57,496 Abdulhamid, Marco, about to get rid of the trouble we have inflicted on him. 1330 01:38:57,793 --> 01:39:00,586 -Did its shares sell? -No. 1331 01:39:01,020 --> 01:39:03,615 So how will he be saved then? 1332 01:39:04,435 --> 01:39:07,427 Prince, Abdulhamid's ... 1333 01:39:07,891 --> 01:39:12,066 He said that he would go to sermon with Caliph Osman's sword. 1334 01:39:12,587 --> 01:39:15,809 That sword kept in Topkapı Palace ... 1335 01:39:16,163 --> 01:39:19,250 ... hiding since the establishment of the state ... 1336 01:39:19,865 --> 01:39:22,937 ... was the key to a large amount of money. 1337 01:39:27,237 --> 01:39:32,340 Abdulhamid should come to the sermon empty-handed, Marco. 1338 01:39:36,127 --> 01:39:37,794 I'll bring that sword to you. 1339 01:39:38,465 --> 01:39:42,404 (Music - Thriller) 1340 01:39:43,492 --> 01:39:44,547 (Door opening sound) 1341 01:39:46,766 --> 01:39:48,195 (Door closing sound) 1342 01:39:48,998 --> 01:39:53,974 -Seniha Sultan. -Firuze, what do you think you're doing? 1343 01:39:54,965 --> 01:39:56,711 Give me that letter immediately. 1344 01:40:00,091 --> 01:40:03,447 Turquoise, I said give me the letter, right away. 1345 01:40:04,244 --> 01:40:05,554 Never. 1346 01:40:06,406 --> 01:40:09,414 -The letter will remain with me. -What do you mean it will stay with me? 1347 01:40:10,442 --> 01:40:12,822 Kemalettin Pasha learned everything about me. 1348 01:40:13,596 --> 01:40:16,334 If I didn't have Hatice Sultan's letter ... 1349 01:40:16,662 --> 01:40:18,940 ... he would go and tell Bidâr Sultan everything. 1350 01:40:20,588 --> 01:40:23,168 So you will continue to threaten. 1351 01:40:23,432 --> 01:40:26,972 Turquoise, look, this is a very ugly behavior you do. 1352 01:40:27,691 --> 01:40:31,231 Kemalettin Pasha and Hatice Sultan, who are actually ugly ... 1353 01:40:31,464 --> 01:40:36,038 ... a betrayal of poor Naime Sultan. You do not think so? 1354 01:40:38,273 --> 01:40:43,797 If you were to talk about this to anyone, anybody ... 1355 01:40:44,422 --> 01:40:49,091 ... make sure nobody is needed, I'll burn you, do you understand? 1356 01:40:49,946 --> 01:40:56,811 (Music - Thriller) 1357 01:41:00,431 --> 01:41:04,542 You do not look like it at all, but it means you are a blessed man. 1358 01:41:05,905 --> 01:41:08,223 It is to enter the chamber of the Sacred Relics ... 1359 01:41:08,407 --> 01:41:11,645 ... especially not everyone is able to take the sword of Caliph Uthman. 1360 01:41:12,190 --> 01:41:14,039 The good of our sultan is infected with me. 1361 01:41:15,066 --> 01:41:17,042 So it's not for nothing that you like me. 1362 01:41:18,157 --> 01:41:21,840 Of course, our sultan did not predict that someone like you would come out of the family. 1363 01:41:23,082 --> 01:41:24,432 When you say like me? 1364 01:41:24,513 --> 01:41:28,560 You mean someone who is handsome, brave, resourceful and confident. 1365 01:41:28,641 --> 01:41:29,724 No. 1366 01:41:29,805 --> 01:41:32,551 I mean a smug, chatty, self-righteous person. 1367 01:41:32,632 --> 01:41:34,237 O Allah God! 1368 01:41:34,325 --> 01:41:38,713 Let this quarrel now, our heads are swollen, it is considered as we came to Topkapı. 1369 01:41:41,760 --> 01:41:43,054 (Yusuf) Yes. 1370 01:41:46,027 --> 01:41:48,471 -What are we doing? -I'm going inside. 1371 01:41:48,680 --> 01:41:51,133 You are waiting for me at the door of the Sacred Relics. 1372 01:41:52,478 --> 01:41:55,280 -You wait for us in the garden. -Why am I waiting in the garden? 1373 01:41:56,237 --> 01:41:59,784 You wouldn't want to be near someone you reproached so much, I thought. 1374 01:42:01,654 --> 01:42:02,924 Let's go. 1375 01:42:08,588 --> 01:42:15,296 (Music - Thriller) 1376 01:42:31,493 --> 01:42:38,315 (Music - Thriller) 1377 01:42:53,485 --> 01:43:00,367 (Music continues) 1378 01:43:08,174 --> 01:43:11,308 Murad, do not enter without basmala. 1379 01:43:13,321 --> 01:43:15,059 Bismillahirahmanirahim. 1380 01:43:19,445 --> 01:43:26,211 (Music - Thriller) 1381 01:43:29,029 --> 01:43:31,053 Don't be silent, I'll shoot. 1382 01:43:41,240 --> 01:43:43,010 (Door opening sound) 1383 01:43:43,934 --> 01:43:50,660 (Ney sound) 1384 01:43:57,814 --> 01:44:01,094 (Door closing sound) 1385 01:44:05,782 --> 01:44:12,421 (Ney sound) 1386 01:44:29,475 --> 01:44:36,305 (Music - Emotional) 1387 01:44:51,498 --> 01:44:58,376 (Music - Emotional) 1388 01:45:13,673 --> 01:45:20,487 (Music continues) 1389 01:45:35,759 --> 01:45:42,629 (Music continues) 1390 01:45:58,028 --> 01:46:04,874 (Music - Emotional) 1391 01:46:20,687 --> 01:46:27,556 (Music - Emotional) 1392 01:46:42,584 --> 01:46:49,308 (Music continues) 1393 01:47:04,319 --> 01:47:11,202 (Music continues) 1394 01:47:15,215 --> 01:47:22,050 (Music - Moving) 1395 01:47:36,673 --> 01:47:43,526 (Music - Moving) 1396 01:48:01,016 --> 01:48:02,499 (Door knocking sound) (Door opening sound) 1397 01:48:02,580 --> 01:48:03,778 Still! 1398 01:48:04,877 --> 01:48:07,290 I wanted to talk to you a little bit, Hatice Sultan. 1399 01:48:07,904 --> 01:48:10,158 I'm not available right now, let's talk later. 1400 01:48:10,708 --> 01:48:12,430 What I have to say is short. 1401 01:48:16,300 --> 01:48:17,483 Come on. 1402 01:48:18,429 --> 01:48:19,715 (Door closing sound) 1403 01:48:26,336 --> 01:48:27,471 Here I am listening to you. 1404 01:48:27,741 --> 01:48:33,350 We grew up orphans and orphans with my brother. He became a big brother to me and my parents. 1405 01:48:33,826 --> 01:48:37,263 My brother is very different, sensitive, good-natured. 1406 01:48:37,448 --> 01:48:38,853 He also loves you very much. 1407 01:48:39,623 --> 01:48:42,139 Please, do not let him down. 1408 01:48:43,294 --> 01:48:45,262 I remind you that you are talking to a sultan. 1409 01:48:46,616 --> 01:48:48,116 Keep your mind to yourself. 1410 01:48:48,602 --> 01:48:50,499 My sultan, I'm just-- 1411 01:48:50,580 --> 01:48:52,396 You are just out of line. 1412 01:48:54,115 --> 01:48:55,996 There is no need to help you for the wedding. 1413 01:48:57,055 --> 01:48:59,524 It would be more convenient for you to return home. 1414 01:49:03,402 --> 01:49:04,823 (Door opening sound) 1415 01:49:06,097 --> 01:49:12,807 (Music - Thriller) 1416 01:49:21,485 --> 01:49:22,890 (Door closing sound) 1417 01:49:29,678 --> 01:49:36,325 (Music - Thriller) 1418 01:49:43,691 --> 01:49:49,856 Hop, hold on, hold on there. Look, we meet again. 1419 01:49:49,937 --> 01:49:53,321 -Who are you? Let the girl. -Download guns. 1420 01:49:53,489 --> 01:49:55,823 -Leave the girl. -I said put down the guns. 1421 01:49:55,904 --> 01:49:57,158 I said leave it to you! 1422 01:49:57,364 --> 01:49:58,833 Murad, calm down! 1423 01:49:59,447 --> 01:50:01,875 -Leave the box. Leave the girl first. 1424 01:50:01,956 --> 01:50:03,584 Let's exchange. 1425 01:50:05,932 --> 01:50:07,345 Murad okay, calm down. 1426 01:50:07,426 --> 01:50:11,006 If you don't give the sword, the girl will die. What do you say? 1427 01:50:11,302 --> 01:50:13,207 Your dirty hand can't touch this sword! 1428 01:50:13,288 --> 01:50:15,311 Okay okay! 1429 01:50:16,649 --> 01:50:18,625 My hands are clean, don't worry. 1430 01:50:19,262 --> 01:50:24,185 But if you say not to give the sword, it may soon be contaminated with her blood. 1431 01:50:24,562 --> 01:50:26,030 (Söğütlü) Murad is okay, calm down. 1432 01:50:28,925 --> 01:50:30,838 I said download guns! 1433 01:50:30,934 --> 01:50:33,877 Calm Murad Efendi, Ahsen's life is at stake. 1434 01:50:34,556 --> 01:50:35,913 OK. 1435 01:50:36,369 --> 01:50:39,830 (Music - Thriller) 1436 01:50:39,919 --> 01:50:43,102 -Lower your gun! -Ok calm, okay. 1437 01:50:43,732 --> 01:50:45,121 We download. 1438 01:50:47,173 --> 01:50:49,427 Be completely calm. 1439 01:50:50,979 --> 01:50:54,455 Leave the girl, I'll give the sword -Beautiful. 1440 01:50:54,536 --> 01:50:57,848 Now stretch the sword slowly! 1441 01:50:58,105 --> 01:51:00,541 But you will leave the girl. -Experience! 1442 01:51:01,666 --> 01:51:07,519 (Music - Thriller) 1443 01:51:07,940 --> 01:51:10,282 Ahsen, red sword. 1444 01:51:12,722 --> 01:51:13,928 Forgive me 1445 01:51:14,202 --> 01:51:17,345 Ah, okay, calm down, okay. 1446 01:51:17,983 --> 01:51:19,586 Can you take the sword, please? 1447 01:51:21,113 --> 01:51:22,566 I said get it. 1448 01:51:22,766 --> 01:51:24,250 Gold sword. 1449 01:51:25,167 --> 01:51:30,746 (Music - Thriller) 1450 01:51:31,331 --> 01:51:32,704 Stay there. 1451 01:51:33,452 --> 01:51:36,571 Ok, you got the sword, leave the girl. 1452 01:51:38,401 --> 01:51:39,718 Leave the girl! 1453 01:51:41,064 --> 01:51:47,949 (Music - Thriller) 1454 01:51:50,604 --> 01:51:52,644 Murad is calm, Murad is calm. 1455 01:51:53,886 --> 01:51:56,251 I said don't come close, the girl dies. 1456 01:51:59,464 --> 01:52:02,345 Come, come, come. 1457 01:52:03,645 --> 01:52:08,065 (Music - Thriller) 1458 01:52:08,759 --> 01:52:10,013 (Marco) Come on. 1459 01:52:23,692 --> 01:52:25,335 Trap! (Gun sound) 1460 01:52:25,624 --> 01:52:27,776 (Gun sounds) 1461 01:52:27,857 --> 01:52:29,142 (Willow) Be careful! 1462 01:52:29,533 --> 01:52:36,242 (Gun sounds) 1463 01:52:38,288 --> 01:52:41,839 Come walk! Walk! 1464 01:52:43,564 --> 01:52:45,985 (Gun sounds) 1465 01:52:47,124 --> 01:52:48,218 Protect me! 1466 01:52:48,378 --> 01:52:49,671 Willow fire! 1467 01:52:51,056 --> 01:52:52,580 (Marco) Go! 1468 01:52:53,765 --> 01:52:55,154 Give it! 1469 01:52:56,728 --> 01:52:59,149 What are you doing, what are you doing, huh? 1470 01:53:00,374 --> 01:53:01,882 Come on! 1471 01:53:04,038 --> 01:53:08,300 (Gun sound) 1472 01:53:11,196 --> 01:53:12,918 (Horse-drawn carriage sound) 1473 01:53:13,597 --> 01:53:16,939 (Music - Thriller) 1474 01:53:17,170 --> 01:53:18,520 Sorry. 1475 01:53:27,951 --> 01:53:29,237 Yes. 1476 01:53:30,433 --> 01:53:35,199 There is also this. Mosul real estate commission in this region ... 1477 01:53:35,301 --> 01:53:38,524 ... sent a report containing the characteristics of the four oil fields. 1478 01:53:40,801 --> 01:53:42,733 (Selim) You don't need to take notes, Lady Clara. 1479 01:53:43,384 --> 01:53:45,750 I will send a detailed report to Mr. Gerfand. 1480 01:53:45,831 --> 01:53:47,449 OK thanks. 1481 01:53:48,724 --> 01:53:51,034 Did you order the oil samples? 1482 01:53:54,611 --> 01:53:58,428 Don't worry, Mahmud Efendi. This topic ... 1483 01:53:58,678 --> 01:54:01,083 ... you probably appreciate that I am more knowledgeable than you. 1484 01:54:07,243 --> 01:54:11,529 They will send the caravan to Istanbul on the road to Aleppo. 1485 01:54:12,750 --> 01:54:16,409 It is known that you are more familiar with this issue than I do. 1486 01:54:17,627 --> 01:54:18,881 Not that... 1487 01:54:19,796 --> 01:54:22,296 ... you have flaws in knowing what you had. 1488 01:54:23,395 --> 01:54:28,371 Our prince would have to examine this report before you examine it. 1489 01:54:30,132 --> 01:54:31,441 Huh. 1490 01:54:32,887 --> 01:54:34,498 Mahmud Pasha ... 1491 01:54:35,472 --> 01:54:38,544 ... Selim Pasha had already sent me a copy of it. 1492 01:54:40,762 --> 01:54:42,071 Is that so? 1493 01:54:43,090 --> 01:54:44,391 (The sound of the door being shot) 1494 01:54:44,534 --> 01:54:45,986 Come. (Door opening sound) 1495 01:54:47,794 --> 01:54:51,571 I said confectionery so that we can eat sweetly and talk sweetly. 1496 01:54:51,988 --> 01:54:54,425 What good did you do, son, how good you did. 1497 01:54:54,842 --> 01:54:58,652 Well, our sugar has dropped, for some reason? Bring it, son, bring it. 1498 01:54:58,733 --> 01:54:59,938 I'll pass. 1499 01:55:01,125 --> 01:55:03,205 Nowadays, I missed the meal too much. 1500 01:55:03,413 --> 01:55:05,960 Selim Pasha lives almost hungry. 1501 01:55:06,814 --> 01:55:08,171 He is very careful about his health. 1502 01:55:09,028 --> 01:55:10,806 Sabahattin gets its reward. 1503 01:55:11,541 --> 01:55:15,335 -Who says Pasha is 45 years old to you. -Thanks. 1504 01:55:15,416 --> 01:55:19,863 Are you 45 years old? Vallahi billahi I thought I was 55. 1505 01:55:20,408 --> 01:55:24,741 Well, of course, who prepares such beautiful tables for you at home ... 1506 01:55:24,976 --> 01:55:29,501 ... you are collapsed because you do not have a wife who presents beautifully. 1507 01:55:31,062 --> 01:55:36,794 Thank God I have Seniha. What did they say; "Life comes from the throat." 1508 01:55:37,983 --> 01:55:40,776 These kinds of good, good food ... 1509 01:55:41,271 --> 01:55:45,168 ... what are these kinds of beautiful, beautiful tables for? 1510 01:55:45,926 --> 01:55:48,252 Not for waste, probably. 1511 01:55:48,381 --> 01:55:51,929 To give thanks first and then enjoy it. 1512 01:55:52,235 --> 01:55:54,060 Come on, bon appetit. 1513 01:55:57,455 --> 01:55:59,558 Eating too much causes negligence. 1514 01:56:01,293 --> 01:56:03,658 As it is difficult to contain a raging horse ... 1515 01:56:04,661 --> 01:56:07,606 ... it is difficult to conquer the soul by feeding too much. 1516 01:56:08,046 --> 01:56:09,339 What to do there? 1517 01:56:12,797 --> 01:56:14,580 So if this meeting takes a little longer ... 1518 01:56:14,661 --> 01:56:18,784 ... I do not know how you will hold me down. Sabahattin, the man is a complete nemrut. 1519 01:56:20,573 --> 01:56:21,692 Dad. 1520 01:56:23,221 --> 01:56:25,221 Vallahi my appetite is gone. 1521 01:56:27,265 --> 01:56:28,733 (The sound of the door being shot) 1522 01:56:28,939 --> 01:56:30,543 (Parvus) Come on. (Door opening sound) 1523 01:56:34,478 --> 01:56:35,803 (Door closing sound) 1524 01:56:39,620 --> 01:56:46,376 (Music - Thriller) 1525 01:56:48,056 --> 01:56:49,588 (Marco) The sword is yours. 1526 01:56:57,414 --> 01:56:58,874 (Sword drawing sound) 1527 01:57:05,351 --> 01:57:11,146 Abdulhamid's sword is not in his hand ... 1528 01:57:12,874 --> 01:57:14,620 ... will be in your bosom. 1529 01:57:15,203 --> 01:57:19,163 Abdulhamid will destroy the city to find the sword. 1530 01:57:19,460 --> 01:57:22,286 But he doesn't touch the holy places, Marco. 1531 01:57:23,345 --> 01:57:26,321 To a symbolic, prominent place ... 1532 01:57:27,143 --> 01:57:28,857 ... we will put it in the patriarchate. 1533 01:57:31,039 --> 01:57:34,301 (Parvus) The sword is in greetings on Friday ... 1534 01:57:35,017 --> 01:57:37,034 ... not in the hands of Abdulhamid ... 1535 01:57:37,449 --> 01:57:41,211 ... will be in the hands of the patriarch at the Sunday mass. 1536 01:57:42,119 --> 01:57:45,730 A weak sultan who could not have a sword. 1537 01:57:47,602 --> 01:57:50,635 (Marco) Everyone will shout that the sword is in the patriarchate. 1538 01:57:51,797 --> 01:57:55,170 (Marco) Abdulhamid will be disgraced to everyone. 1539 01:57:55,404 --> 01:58:00,245 (Parvus) Let him write a statement. Let it be distributed where there are Orthodox. 1540 01:58:01,394 --> 01:58:06,189 This sword will open the door of hatred to them. 1541 01:58:06,273 --> 01:58:10,345 (Marco) We will shoot them where they trust the most, with their own swords. 1542 01:58:13,486 --> 01:58:15,137 (Cane voice) 1543 01:58:18,150 --> 01:58:20,071 Where's the sword? 1544 01:58:21,972 --> 01:58:23,655 I lost the sword, my lord. 1545 01:58:24,379 --> 01:58:28,061 What do you say Murad Efendi? How do you lose your sword? 1546 01:58:30,735 --> 01:58:31,941 Ahsen. 1547 01:58:33,255 --> 01:58:37,810 They took Ahsen hostage. I had to give the sword to save him. 1548 01:58:37,996 --> 01:58:39,481 Murad Effendi! 1549 01:58:40,286 --> 01:58:44,072 Do you think government affairs are a toy? We gave you the key. 1550 01:58:45,092 --> 01:58:48,076 We surrendered the secret. It is more important to our lives, we said. 1551 01:58:52,122 --> 01:58:53,511 I was caught off guard. 1552 01:58:56,008 --> 01:58:57,579 Ahsen's life was in danger. 1553 01:58:57,724 --> 01:59:01,755 If we thought about our loved ones, he would be a farmer ... 1554 01:59:02,420 --> 01:59:04,991 ... burns the wood we cut in our warm rooms ... 1555 01:59:05,191 --> 01:59:07,723 ... we would not be burdened with unreliable burden. 1556 01:59:08,673 --> 01:59:11,126 (Abdulhamid) How many lives have been sacrificed for this state? 1557 01:59:12,224 --> 01:59:14,247 How many men fell apart from their loved ones. 1558 01:59:15,131 --> 01:59:16,845 How many mother children sacrificed. 1559 01:59:17,857 --> 01:59:20,976 How many sultans sacrificed their brothers for this state. 1560 01:59:26,245 --> 01:59:27,603 My sultan ... 1561 01:59:28,900 --> 01:59:30,472 ... if I let Ahsen die? 1562 01:59:30,553 --> 01:59:32,703 Don't you understand Murad Efendi? 1563 01:59:34,064 --> 01:59:35,826 Can't you understand what we say? 1564 01:59:37,512 --> 01:59:39,100 What is Ahsen doing there? 1565 01:59:40,722 --> 01:59:42,944 You took your weakness with you. 1566 01:59:43,599 --> 01:59:47,673 When you think about it, you look for an excuse. Who has an excuse ... 1567 01:59:48,689 --> 01:59:51,273 ... no future Murad Efendi. 1568 01:59:57,311 --> 01:59:58,636 That sword ... 1569 01:59:59,567 --> 02:00:01,956 ... you will bring it to me until Friday greetings. 1570 02:00:03,103 --> 02:00:06,913 If you don't bring it, we'll be disgraced. 1571 02:00:08,013 --> 02:00:11,322 If you don't bring it, we'll be disgraced. 1572 02:00:12,700 --> 02:00:14,597 If you don't bring it ... 1573 02:00:19,048 --> 02:00:21,469 ... if you don't bring it, Murad Efendi ... 1574 02:00:22,362 --> 02:00:26,156 (Music - Thriller) 1575 02:00:27,167 --> 02:00:28,302 (Stick hitting sound) 1576 02:00:29,042 --> 02:00:30,335 Exit! 1577 02:00:36,621 --> 02:00:40,328 My sultan, what do we do if the sword does not come? 1578 02:00:42,104 --> 02:00:44,969 We also announced that we will go out for Friday greetings with a sword. 1579 02:00:45,106 --> 02:00:46,788 Where is clairvoyance, pasha? 1580 02:00:47,618 --> 02:00:49,070 Where is the effort? 1581 02:00:50,080 --> 02:00:51,668 Where is Himmet? 1582 02:00:53,211 --> 02:00:56,727 My sultan, I know you're sorry. 1583 02:00:58,161 --> 02:01:01,470 However, if the sword does not come, it will be a disaster. 1584 02:01:03,715 --> 02:01:08,111 I heard about a dervish. "Don't say if you come, don't come back." 1585 02:01:08,990 --> 02:01:15,780 "They will not let you out the door, they will take you" "They will not let you go, they will take you" 1586 02:01:20,104 --> 02:01:21,564 On the way ... 1587 02:01:25,801 --> 02:01:27,230 ... they don't quit. 1588 02:01:30,529 --> 02:01:32,719 They don't turn from the door. 1589 02:01:36,790 --> 02:01:38,353 They don't translate. 1590 02:01:43,034 --> 02:01:44,661 (Abdulhamid) Pasha. 1591 02:01:46,283 --> 02:01:47,679 Prepare my horse. 1592 02:01:54,438 --> 02:01:58,398 I think it was not good for you to go to Gülnaz Hatun and Vasfi Efendi will be upset. 1593 02:01:58,611 --> 02:02:01,389 If the moon is sad, it is sad, is that my problem? 1594 02:02:01,693 --> 02:02:04,034 Where was my aunt? Why was it so late? 1595 02:02:04,402 --> 02:02:07,053 Who knows what Turquoise asked for a letter from my aunt. 1596 02:02:07,978 --> 02:02:09,343 Do you say so? 1597 02:02:10,545 --> 02:02:14,061 Okay, let's give whatever he wants. As long as he gives us the letter. 1598 02:02:14,142 --> 02:02:15,380 (Door opening sound) 1599 02:02:15,461 --> 02:02:16,722 Still! 1600 02:02:16,972 --> 02:02:18,265 (Door closing sound) 1601 02:02:22,327 --> 02:02:25,700 -Did you get the letter? - Unfortunately, my daughter does not. 1602 02:02:26,457 --> 02:02:28,473 Why, what would he do? 1603 02:02:29,121 --> 02:02:31,161 He was going to hide it for use in case of trouble. 1604 02:02:31,359 --> 02:02:34,279 Oh it's done. It's all over. 1605 02:02:34,800 --> 02:02:36,086 Do not worry. 1606 02:02:36,732 --> 02:02:38,468 If he tries to do something like that ... 1607 02:02:38,564 --> 02:02:41,486 ... and I said I would tell everything I know about him. 1608 02:02:41,567 --> 02:02:43,561 (Seniha) He doesn't dare easily. 1609 02:02:44,080 --> 02:02:47,152 Who is this girl about, what do you know? 1610 02:02:48,316 --> 02:02:52,316 He is just a child who had a seed of hate sown in his heart years ago. 1611 02:02:55,099 --> 02:02:57,694 I am a death row prisoner awaiting execution. 1612 02:03:00,375 --> 02:03:01,883 (Sigh) 1613 02:03:05,032 --> 02:03:07,373 Soon or later... 1614 02:03:07,454 --> 02:03:10,141 ... that letter will appear. 1615 02:03:11,876 --> 02:03:13,610 And I will die. 1616 02:03:13,691 --> 02:03:15,805 (Seniha breathing voice) 1617 02:03:25,300 --> 02:03:29,331 Your article was tremendous, Herzl. 1618 02:03:29,456 --> 02:03:32,362 You have advanced this writing business a lot since college. 1619 02:03:32,443 --> 02:03:34,573 I was fine when I was in college, Karaso. 1620 02:03:34,654 --> 02:03:37,846 Guys, let's get back to our main point, please. 1621 02:03:38,080 --> 02:03:40,846 The point is very simple, Sabahattin. 1622 02:03:41,041 --> 02:03:45,425 Well, these students have a favor to you. 1623 02:03:45,831 --> 02:03:49,284 It's not enough just to have favors, Mr. Karaso. 1624 02:03:49,392 --> 02:03:52,846 - (Sabahattin) We are counting at our place. -We need to establish a society. 1625 02:03:52,940 --> 02:03:54,878 Yes, Karaso is right. 1626 02:03:54,966 --> 02:03:58,378 You should also be with students outside of school. 1627 02:03:58,480 --> 02:04:03,867 And you are Sabahattin, these libertarian students ... 1628 02:04:03,948 --> 02:04:05,792 ... you will gather in this community. 1629 02:04:05,873 --> 02:04:07,862 Well, what are we going to do in this community? 1630 02:04:07,943 --> 02:04:12,883 The poison of the students poisoned by the tyrannical teachers ... 1631 02:04:12,964 --> 02:04:16,190 ... here we will flow in this community. 1632 02:04:16,271 --> 02:04:18,628 Find a name for the community. 1633 02:04:18,745 --> 02:04:21,275 Where? 1634 02:04:25,728 --> 02:04:28,290 (Herzl) Dilşat, you surprised me. 1635 02:04:28,401 --> 02:04:31,501 Aa, this is Selim Pasha's daughter. 1636 02:04:31,582 --> 02:04:33,939 (Sabahattin) So, do they meet Herzl? 1637 02:04:34,020 --> 02:04:36,806 They sure met well. 1638 02:04:39,798 --> 02:04:42,572 Well, I learned from the publishing house that you are here. 1639 02:04:42,653 --> 02:04:45,509 Well, I was very curious what you think of what I wrote. 1640 02:04:45,590 --> 02:04:48,532 I could not stop at my place. Have you read? Didn't you read? 1641 02:04:48,613 --> 02:04:51,618 - I read, I read. -Ha. So what do you think? 1642 02:04:51,699 --> 02:04:55,189 Are they bad? Or you don't tell me, I'm afraid. 1643 02:04:55,270 --> 02:04:58,222 Or you say it, say it. Tell me the truth, Mr. Herzl. 1644 02:04:58,303 --> 02:05:00,487 (Dilşat) Is it good or bad? I will not be upset. 1645 02:05:00,568 --> 02:05:04,065 (Dilşat) Of course I will be sorry, but I will not be very sad. 1646 02:05:04,313 --> 02:05:09,821 (Music - Thriller) 1647 02:05:19,654 --> 02:05:22,752 Let me put it this way, they were much better than I expected. 1648 02:05:22,833 --> 02:05:24,665 -Really? - (Herzl) Hmm, huh. 1649 02:05:24,746 --> 02:05:26,994 If you wish, you can meet later at the publishing house ... 1650 02:05:27,075 --> 02:05:30,266 ... we can talk about what you have written. I want your permission now. 1651 02:05:30,347 --> 02:05:32,396 -I will also have an offer for you. So what offer? 1652 02:05:32,477 --> 02:05:36,361 - We'll talk later, with your permission. - (Dilşat) Goodbye, goodbye. 1653 02:05:38,086 --> 02:05:40,842 What is this offer? 1654 02:05:41,795 --> 02:05:44,191 (Horse-drawn carriage sound) 1655 02:05:47,655 --> 02:05:49,551 Herzl ... 1656 02:05:49,632 --> 02:05:53,120 ... Parvus told you to take care of this girl, but ... 1657 02:05:53,201 --> 02:05:55,653 ... don't get carried away too much, I say. 1658 02:05:55,734 --> 02:05:57,760 Women are dangerous. 1659 02:05:57,884 --> 02:06:00,157 When I said that I will establish a state ... 1660 02:06:00,238 --> 02:06:03,286 ... you might find yourself discussing the color of the furniture. 1661 02:06:03,367 --> 02:06:06,705 -Be careful. -I will heed this warning. 1662 02:06:07,294 --> 02:06:10,146 -The article worked. -Yes. 1663 02:06:10,227 --> 02:06:12,816 You will write another article. 1664 02:06:12,950 --> 02:06:15,930 That the sword was not in Abdulhamid. 1665 02:06:16,114 --> 02:06:19,775 The sword of Caliph Osman that you have longed for for years ... 1666 02:06:19,856 --> 02:06:22,737 ... will open the door of your kin. 1667 02:06:23,581 --> 02:06:25,980 Do you have the sword? 1668 02:06:26,108 --> 02:06:28,577 Yes. 1669 02:06:35,637 --> 02:06:37,966 (Street ambient sound) 1670 02:06:39,584 --> 02:06:41,753 (Wave sound) 1671 02:06:43,030 --> 02:06:46,072 I am so hungry. Where was my father? 1672 02:06:46,193 --> 02:06:50,610 Have a little more patience Şadiyeciğim. Now they will ask and inform us. 1673 02:06:51,097 --> 02:06:53,381 I was also very curious. 1674 02:06:53,462 --> 02:06:56,317 He wouldn't be too late to send such news. 1675 02:06:56,404 --> 02:07:00,597 There are important issues at the head of our sultan. 1676 02:07:02,044 --> 02:07:08,028 My sultan, our sultan is not in the palace. They went out. 1677 02:07:10,483 --> 02:07:13,192 Is that so? What. 1678 02:07:15,027 --> 02:07:18,570 Well then, let's sit down. Come on. 1679 02:07:18,776 --> 02:07:21,689 We made a fodula for my sultan father. 1680 02:07:21,890 --> 02:07:23,907 We eat, my sultan. 1681 02:07:23,995 --> 02:07:27,521 We keep it for our sultan. He eats when it comes. Wouldn't it? 1682 02:07:27,641 --> 02:07:31,915 -Is. -Of course. Come on, sit down, come on. 1683 02:07:33,927 --> 02:07:39,429 (Music - Emotional) 1684 02:07:50,581 --> 02:07:54,633 (Abdulhamid inner voice) Hut! God, was everything a dream? 1685 02:07:54,961 --> 02:07:58,533 (Abdulhamid inner voice) Where is the hut? 1686 02:08:05,838 --> 02:08:09,053 (Abdulhamid inner voice) Do you say stretch your neck? 1687 02:08:09,364 --> 02:08:12,224 (Abdulhamid inner voice) My neck is yours, my God. 1688 02:08:12,326 --> 02:08:14,662 (Abdulhamid inner voice) Our servant to you ... 1689 02:08:14,743 --> 02:08:17,276 ... our existence is to you ... 1690 02:08:17,357 --> 02:08:22,003 ... our arrival is to you. Do not let us be disgraced. 1691 02:08:22,535 --> 02:08:25,823 (Abdulhamid inner voice) Do not embarrass us. 1692 02:08:32,387 --> 02:08:37,891 (Music - Thriller) 1693 02:08:45,935 --> 02:08:49,788 “The Sultan was incapable of claiming the caliph trust. 1694 02:08:49,869 --> 02:08:51,302 Caliph Osman's sword ... 1695 02:08:51,383 --> 02:08:55,122 ... will open the door of your hat you have longed for for years. " 1696 02:08:55,203 --> 02:08:57,498 If it is correct, it is asked to account for it. 1697 02:08:57,579 --> 02:09:01,708 Either he draws the sword in Friday greetings or comes down from this pulpit. 1698 02:09:01,891 --> 02:09:06,960 Marco, how quickly did the discord we planted sprout? 1699 02:09:08,104 --> 02:09:10,734 The rain is strong. 1700 02:09:15,874 --> 02:09:18,789 You can go out, girl. 1701 02:09:21,039 --> 02:09:24,968 Oh, my mother ... 1702 02:09:25,049 --> 02:09:27,811 ... you have prepared taxpayer tables again. 1703 02:09:28,024 --> 02:09:31,599 I'm trying to make you forget those days of misery your father went through. 1704 02:09:31,710 --> 02:09:34,689 I've forgotten all those bad days now. 1705 02:09:34,770 --> 02:09:39,503 But I say, should you not prepare such beautiful tables anymore? 1706 02:09:39,615 --> 02:09:41,848 -Mahmud! - My father! 1707 02:09:41,960 --> 02:09:43,842 Are you the one who said these? 1708 02:09:43,923 --> 02:09:46,932 Dude, you are the man who lives to eat. 1709 02:09:47,052 --> 02:09:48,578 After this... 1710 02:09:48,659 --> 02:09:52,050 ... I intend to take care of what I eat and drink. 1711 02:09:52,131 --> 02:09:55,703 No, Mahmud, what happened to you? Are you sick or something? 1712 02:09:55,814 --> 02:09:58,404 No, on the contrary. 1713 02:09:58,485 --> 02:10:04,320 To be healthier, younger and more handsome ... 1714 02:10:04,401 --> 02:10:05,768 ... I am starting the fasting. 1715 02:10:05,849 --> 02:10:07,564 Gee! 1716 02:10:07,645 --> 02:10:11,003 Where did it come from now to stop and stop fasting? 1717 02:10:11,123 --> 02:10:13,263 AA! 1718 02:10:13,518 --> 02:10:16,982 Selim Pasha, how to be healthier today ... 1719 02:10:17,063 --> 02:10:19,095 ... he told me that he was fasting. 1720 02:10:19,176 --> 02:10:21,257 I guess my father took care of him too. (Laughing voice) 1721 02:10:21,338 --> 02:10:23,116 What does it have to do with Sabahattin! 1722 02:10:23,197 --> 02:10:26,365 Thank God I am not in a position to care for Selim Pasha. 1723 02:10:26,446 --> 02:10:29,400 On the contrary, Selim Pasha cares for me. 1724 02:10:29,495 --> 02:10:32,538 - He's jealous of me. So you're what I do now ... 1725 02:10:32,619 --> 02:10:36,058 ... aren't you going to eat any of these dishes? 1726 02:10:36,470 --> 02:10:38,775 Sorry, my Seniha. 1727 02:10:38,870 --> 02:10:42,398 -I will not eat from any of them. - Even bacon? 1728 02:10:42,809 --> 02:10:45,622 -Bacon? -Hi, huh. 1729 02:10:46,688 --> 02:10:49,103 Bacon! 1730 02:10:49,356 --> 02:10:52,885 Well, we can start fasting tomorrow, right? 1731 02:10:52,996 --> 02:10:57,096 Come on, bon appetit. Bacon! (Mahmud laughing voice) 1732 02:10:57,184 --> 02:10:59,289 Hah like this. 1733 02:10:59,981 --> 02:11:01,689 I would also like to accompany you. 1734 02:11:01,770 --> 02:11:04,064 However, I will change my clothes and leave immediately. 1735 02:11:04,145 --> 02:11:06,010 Where are you going boy this time? 1736 02:11:06,091 --> 02:11:08,568 We will meet with a few friends in Lebon. 1737 02:11:08,649 --> 02:11:10,880 Who are those friends, how do you know them? 1738 02:11:10,961 --> 02:11:14,144 Validem still sees me as a little kid. 1739 02:11:14,225 --> 02:11:17,665 Now you tell him that I am old enough to choose my friends. 1740 02:11:17,745 --> 02:11:19,031 (Sabahattin) Bon appetit. 1741 02:11:19,112 --> 02:11:22,043 Do not do anything to embarrass me for my brother. 1742 02:11:22,124 --> 02:11:24,785 - (You) Did you hear me? - I heard, my mother, I heard. 1743 02:11:24,866 --> 02:11:26,382 Enjoy your meal. 1744 02:11:28,836 --> 02:11:31,590 Where, where could it be? 1745 02:11:31,671 --> 02:11:35,057 -Give that rag messed up! -We've memorized him. 1746 02:11:35,214 --> 02:11:38,910 - If you want, let me recite. - (Murad) There must be something, Yusuf. 1747 02:11:39,037 --> 02:11:43,524 (Murad) The Deyyus people like to play games. What a sign, a message. 1748 02:11:43,868 --> 02:11:46,999 The sword of Caliph Osman that you have longed for for years ... 1749 02:11:47,080 --> 02:11:50,356 ... will open the door of your kin. What does this mean? 1750 02:11:50,552 --> 02:11:54,080 They distributed it in neighborhoods with Orthodox people. 1751 02:11:54,240 --> 02:11:57,617 There is a bishop I know. He is also a member of the state. 1752 02:11:57,728 --> 02:12:01,471 Maybe he can help us huh, let's ask what do you think, huh? 1753 02:12:01,552 --> 02:12:03,602 Let's have a look. 1754 02:12:10,996 --> 02:12:13,339 (Cricket sound) 1755 02:12:16,090 --> 02:12:18,471 (Cricket sound) 1756 02:12:18,631 --> 02:12:20,853 You tricked me with Kemalettin Pasha! 1757 02:12:20,934 --> 02:12:23,515 -You told him everything, didn't you? - Of course I did. 1758 02:12:23,596 --> 02:12:26,965 Even if I know that my head will go away, I will not confuse my duty with lies! 1759 02:12:27,046 --> 02:12:30,746 What did you get? Look, I'm still in the palace. 1760 02:12:30,985 --> 02:12:35,162 Kemalettin Pasha does whatever he needs. I did my part. 1761 02:12:35,354 --> 02:12:37,746 The liar's candle until nightfall. 1762 02:12:37,857 --> 02:12:41,870 - What you are is sure to occur. -What am I? What am I? 1763 02:12:41,981 --> 02:12:44,277 Turquoise! 1764 02:12:44,476 --> 02:12:49,978 (Music - Thriller) 1765 02:13:03,557 --> 02:13:05,843 (Footsteps) 1766 02:13:10,384 --> 02:13:12,456 (Footsteps) 1767 02:13:12,632 --> 02:13:14,468 (Door knocking sound) 1768 02:13:14,549 --> 02:13:17,189 - (Murad) Will he be here at this time? -He is always in church. 1769 02:13:17,270 --> 02:13:19,859 He stays here for the night. 1770 02:13:20,284 --> 02:13:22,571 (Door knocking sound) 1771 02:13:23,685 --> 02:13:25,861 (Door opening sound) 1772 02:13:27,399 --> 02:13:30,494 -Hayrola Yusuf? -We disturbed you, Uncle Nifo. 1773 02:13:30,668 --> 02:13:33,947 (Yusuf) Well ... 1774 02:13:34,028 --> 02:13:35,847 ... do you know about this? 1775 02:13:35,928 --> 02:13:42,107 Yes I saw. They distributed it to the people, especially to the Orthodox community. 1776 02:13:42,546 --> 02:13:45,936 (Nifo) I don't know why they distributed it. But whoever knows us knows. 1777 02:13:46,017 --> 02:13:49,228 We are a community loyal to its state and its rulers. 1778 02:13:49,387 --> 02:13:52,086 - They cannot come to us. Thank you. 1779 02:13:52,206 --> 02:13:55,573 - Good night, Uncle Nifo. -Good night. 1780 02:13:55,887 --> 02:13:57,856 (Door opening sound) 1781 02:13:59,360 --> 02:14:00,470 (Door closing sound) 1782 02:14:00,551 --> 02:14:03,194 How many congregations and churches are there in the capital? 1783 02:14:03,369 --> 02:14:05,856 There are many. 1784 02:14:09,606 --> 02:14:12,218 What's happening in here? 1785 02:14:14,467 --> 02:14:17,033 We were talking, my prince. 1786 02:14:17,367 --> 02:14:19,297 It didn't bother you again, was it? 1787 02:14:19,378 --> 02:14:23,286 Prince, I have never bothered him. 1788 02:14:23,586 --> 02:14:25,923 (Cricket sound) 1789 02:14:26,478 --> 02:14:29,252 Whatever he says is true, my prince. 1790 02:14:29,442 --> 02:14:32,047 Are you trying to silence this girl with a threat? 1791 02:14:32,128 --> 02:14:34,103 -I am a sehzadem---Soldiers! 1792 02:14:34,184 --> 02:14:36,660 -Sheep! - (Abdulkadir) Take this man from the palace! 1793 02:14:36,741 --> 02:14:38,828 My prince, this girl is a snake, she's lying. 1794 02:14:38,909 --> 02:14:42,801 My prince knows the original of Kemalettin Pasha, ask him. 1795 02:14:42,973 --> 02:14:45,465 (Soldier) I didn't do anything, he threatened me. 1796 02:14:45,546 --> 02:14:49,176 I didn't do anything, he's lying! 1797 02:14:49,487 --> 02:14:52,288 (Soldier) That girl is a snake! 1798 02:14:53,449 --> 02:14:55,934 (Cricket sound) 1799 02:14:59,090 --> 02:15:00,842 It can no longer bother you. 1800 02:15:00,923 --> 02:15:03,543 Thank you very much, my prince. 1801 02:15:03,655 --> 02:15:07,082 He said if I talked he would kill me. 1802 02:15:07,520 --> 02:15:10,785 That's why I couldn't say anything. 1803 02:15:11,325 --> 02:15:13,793 (Cricket sound) 1804 02:15:18,431 --> 02:15:23,477 (Sabahattin) As long as we believe in each other, let's trust, gentlemen. 1805 02:15:23,611 --> 02:15:27,855 You are an enormous genius who enlightens our minds, sultanzadem. 1806 02:15:28,022 --> 02:15:31,087 Estağfurullah, the real you ... 1807 02:15:31,168 --> 02:15:34,723 ... will remove the tyranny that has collapsed on this country like a nightmare ... 1808 02:15:34,804 --> 02:15:36,541 ... you are the only ones. 1809 02:15:36,622 --> 02:15:39,947 We will be saved, my brothers, from those who caused us this torment. 1810 02:15:40,117 --> 02:15:43,270 How will we survive? There is nothing we do but talk. 1811 02:15:43,351 --> 02:15:45,103 (Sabahattin) We will work harder. 1812 02:15:45,184 --> 02:15:47,803 Okular too, with your friends ... 1813 02:15:47,884 --> 02:15:49,622 ... you will have an argument with your teachers. 1814 02:15:49,705 --> 02:15:52,519 You will tell them how sacred freedom is. 1815 02:15:52,600 --> 02:15:54,005 We need to act. 1816 02:15:54,086 --> 02:15:56,864 We will surely pass, we will. 1817 02:15:58,344 --> 02:16:02,424 First we will establish the society, we will be together more. 1818 02:16:02,505 --> 02:16:07,332 (Sabahattin) We will progress and destroy that tyranny. 1819 02:16:13,621 --> 02:16:15,263 What are we going to do, Murad Efendi? 1820 02:16:15,344 --> 02:16:17,241 I don't know Söğütlü, I don't know. 1821 02:16:17,322 --> 02:16:20,338 Oh, I brought it to you because it would help, but ... 1822 02:16:20,419 --> 02:16:22,168 ... we wasted time. 1823 02:16:22,249 --> 02:16:25,363 It doesn't matter, Yusuf Ağa, we are looking for it. 1824 02:16:30,028 --> 02:16:32,582 (Sanding sound) 1825 02:16:38,669 --> 02:16:39,957 (The sound of the door being shot) 1826 02:16:40,039 --> 02:16:43,238 (Abdulhamid) Come. (Door opening sound) 1827 02:16:47,496 --> 02:16:49,715 (Door closing sound) 1828 02:16:52,150 --> 02:16:55,070 Didn't you sleep, my sultan? 1829 02:16:56,115 --> 02:16:59,176 I did not sleep, I was very worried about you. 1830 02:16:59,262 --> 02:17:02,645 (Bidâr) Your face has never been smiling lately. 1831 02:17:03,074 --> 02:17:06,256 You went out in the evening, it is not your custom. 1832 02:17:06,337 --> 02:17:08,598 Where did you go? 1833 02:17:08,763 --> 02:17:11,473 In pursuit of the unknown. 1834 02:17:14,784 --> 02:17:16,504 I could not understand. 1835 02:17:16,587 --> 02:17:19,936 This is a difficult night for me, my sultan. 1836 02:17:20,346 --> 02:17:24,231 I am going through a difficult test. 1837 02:17:27,422 --> 02:17:32,261 Allah would test his beloved servants with difficulty. 1838 02:17:32,342 --> 02:17:34,711 You are right. 1839 02:17:34,883 --> 02:17:37,202 So pray for me. 1840 02:17:37,285 --> 02:17:43,266 Pray that we will pass this test successfully. 1841 02:17:43,531 --> 02:17:48,563 Of course, I will pray for you wholeheartedly. 1842 02:17:48,852 --> 02:17:54,367 (Music - Emotional) 1843 02:18:04,620 --> 02:18:06,508 What is the situation, pasha? 1844 02:18:06,605 --> 02:18:09,399 There is no news about Murad Efendi yet, my sultan. 1845 02:18:09,483 --> 02:18:12,062 Who will come for Friday greetings? 1846 02:18:12,176 --> 02:18:16,472 (Tahsin) My sultan, ambassadors, scholars ... 1847 02:18:16,553 --> 02:18:21,140 ... because the sword issue is heard, immigrants, journalists. 1848 02:18:21,221 --> 02:18:24,205 Everybody, local and foreign. 1849 02:18:24,952 --> 02:18:28,428 Our state's reputation is at stake. 1850 02:18:28,509 --> 02:18:31,151 What do you intend to do, my lord? 1851 02:18:31,253 --> 02:18:33,323 (Stick hitting sound) 1852 02:18:39,617 --> 02:18:42,825 Pasha... 1853 02:18:42,906 --> 02:18:47,177 ... if that sword doesn't come to us ... 1854 02:18:47,258 --> 02:18:53,049 ... invite my brother Reşat Efendi to the palace. 1855 02:18:53,518 --> 02:18:56,057 For what? 1856 02:18:57,117 --> 02:19:01,341 If that sword is not in our hands ... 1857 02:19:01,422 --> 02:19:04,760 ... there is no point in our being sultan, either. 1858 02:19:05,085 --> 02:19:10,635 My sultan, will you abdicate? 1859 02:19:20,589 --> 02:19:23,760 (Azan voice) 1860 02:19:30,627 --> 02:19:34,456 (Azan voice) 1861 02:19:38,377 --> 02:19:41,260 (Azan voice) 1862 02:19:42,670 --> 02:19:46,323 By God, black waters came down on my feet. 1863 02:19:47,881 --> 02:19:51,846 Where did they hide this sword, where? 1864 02:19:53,424 --> 02:19:54,698 Come on, go. 1865 02:19:54,779 --> 02:19:56,436 Are not you coming? 1866 02:19:56,517 --> 02:20:00,401 I do not want to confront our sultan. 1867 02:20:02,444 --> 02:20:05,620 Come on, don't be late. 1868 02:20:15,987 --> 02:20:18,065 (Breathing voice) 1869 02:20:26,440 --> 02:20:28,159 (Ahsen breathing voice) 1870 02:20:28,643 --> 02:20:31,564 Get up, Murad, get up! 1871 02:20:32,564 --> 02:20:34,132 Why did you leave the palace again? 1872 02:20:34,213 --> 02:20:36,290 I found it, I found where the sword is. 1873 02:20:36,371 --> 02:20:38,384 How? Where would you say Ahsen? 1874 02:20:38,465 --> 02:20:41,321 (Ahsen) They distributed these rags in the Orthodox quarter. 1875 02:20:41,402 --> 02:20:43,369 At the end of the article, Caliph Osman's sword ... 1876 02:20:43,450 --> 02:20:46,486 He says that what you have longed for for years will open the door of your hat. 1877 02:20:46,567 --> 02:20:48,321 The door to be opened is the door of hatred, Murad. 1878 02:20:48,402 --> 02:20:50,515 What a hatred door Ahsen, I do not understand anything. 1879 02:20:50,596 --> 02:20:52,951 Patriarch Gregorius who organized the Mora revolt. 1880 02:20:53,032 --> 02:20:55,673 When the letter of betrayal he sent to the Russian tsar was revealed ... 1881 02:20:55,754 --> 02:20:58,127 ... He is executed at the gate of the Fener Patriarchate. 1882 02:20:58,208 --> 02:21:00,366 After that day, it is called the door of hatred. 1883 02:21:00,447 --> 02:21:03,213 And it doesn't open again, until the day of revenge comes. 1884 02:21:03,294 --> 02:21:05,238 They will display the sword at the door. 1885 02:21:05,319 --> 02:21:07,564 Patriarch, cries of victory with the sword ... 1886 02:21:07,645 --> 02:21:09,955 ... will open the door of hatred and perform a ritual. 1887 02:21:10,036 --> 02:21:11,885 They will humiliate the caliphate. 1888 02:21:11,966 --> 02:21:14,986 They will avenge their treacherous patriarch. 1889 02:21:15,252 --> 02:21:17,759 I will not allow this. 1890 02:21:17,840 --> 02:21:19,541 Wait, I'm coming too. 1891 02:21:19,622 --> 02:21:22,369 No Ahsen, not this time. I'm all alone. 1892 02:21:22,450 --> 02:21:24,697 I don't want to fall short to protect you. 1893 02:21:24,778 --> 02:21:27,173 Return to the palace. 1894 02:21:31,256 --> 02:21:33,845 “Prophet Osman's sword ... 1895 02:21:33,926 --> 02:21:38,199 ... It is in the hands of the Caliph Sultan Abdulhamid Han. 1896 02:21:38,796 --> 02:21:43,542 After the Friday greeting, Sultan Abdulhamid Han ... 1897 02:21:43,623 --> 02:21:48,151 ... he will answer those who are wrong in this matter with his sword. " 1898 02:21:48,232 --> 02:21:50,184 (Laughing voice) 1899 02:21:51,667 --> 02:21:54,160 Mr. Herzl ... 1900 02:21:54,241 --> 02:21:56,622 ... what is it that makes you smile like that? 1901 02:21:56,703 --> 02:22:00,668 The article is Mahmud Pasha, the article ends quite ambitious. 1902 02:22:00,969 --> 02:22:04,981 For Friday greetings, how ambitious is it to go out with a sword? 1903 02:22:05,062 --> 02:22:09,434 Kılıç is not in Abdulhamid, but in Fener Patriarchate. 1904 02:22:13,246 --> 02:22:17,333 Europe may be technically advanced. 1905 02:22:17,870 --> 02:22:21,738 With our determination, your effort ... 294 02: 22: 21,819 -> 02: 22: 26,819 ... With the grace of Allah, we will catch Europe in technical capacity. 1906 02:22:26,935 --> 02:22:29,535 Even a man cannot move forward with this ability. 1907 02:22:29,616 --> 02:22:33,043 What does technical ability matter in a country without freedom? 1908 02:22:33,124 --> 02:22:37,140 First of all, what we need is freedom. 1909 02:22:38,075 --> 02:22:43,863 You spoke your opinion, and I haven't seen anyone around closing their mouth either. 1910 02:22:45,403 --> 02:22:48,046 What do you think Hürriyet is? 1911 02:22:49,812 --> 02:22:54,446 You tell me, none of us have seen freedom in our country. 1912 02:22:54,721 --> 02:22:58,713 You have been educated in freedom in Europe. 1913 02:22:58,995 --> 02:23:01,662 If you had this speech in Europe ... 1914 02:23:01,743 --> 02:23:08,184 ... you were excluded from the lesson because you prevented the professor's freedom to lecture. 1915 02:23:09,173 --> 02:23:12,113 Here is an example for you. 1916 02:23:17,197 --> 02:23:19,503 (Silence) 1917 02:23:31,131 --> 02:23:32,199 Have a good Friday. 1918 02:23:32,280 --> 02:23:35,374 (All in one voice) Good Friday, my prince. 1919 02:23:35,667 --> 02:23:38,231 Have a good Friday. 1920 02:23:43,054 --> 02:23:44,530 Kemalettin Pasha. 1921 02:23:44,611 --> 02:23:45,942 Prince. 1922 02:23:46,023 --> 02:23:48,302 Maybe you didn't know. 1923 02:23:48,383 --> 02:23:52,442 I kicked the soldier you released from the palace last night. 1924 02:23:52,802 --> 02:23:54,541 Has it had a flaw? 1925 02:23:54,622 --> 02:23:59,520 Your soldier continues to harass Firuze. 1926 02:24:00,716 --> 02:24:05,301 Prince, that was not the case, I had it examined. 1927 02:24:05,450 --> 02:24:08,187 Even the girl is the soldier who disturbed her ... 1928 02:24:08,268 --> 02:24:10,658 ... he admitted that my soldier is not his grace. 1929 02:24:10,739 --> 02:24:13,890 If you had the matter studied sufficiently ... 1930 02:24:13,971 --> 02:24:17,957 ... you would have understood that your soldier was threatening the girl. 1931 02:24:18,845 --> 02:24:23,574 Because your soldier threatened the girl, she changed her expression. 1932 02:24:29,527 --> 02:24:31,320 I did not know, my prince. 1933 02:24:31,401 --> 02:24:33,973 I would expect you to pay more attention to the matter. 1934 02:24:34,054 --> 02:24:39,528 (Soldier 2) His Holiness Sultan Abdulhamid Khan, always victorious! 1935 02:24:41,840 --> 02:24:43,957 (Stick hitting sound) 1936 02:24:46,458 --> 02:24:47,762 (Stick hitting sound) 1937 02:24:47,843 --> 02:24:49,612 Have a good Friday. 1938 02:24:49,693 --> 02:24:52,863 (All in one voice) Good Friday, my sultan. 1939 02:24:54,061 --> 02:24:58,653 My sultan, the time we have given you is about to run out. 1940 02:24:58,734 --> 02:25:04,098 Our bureaucrats are ready to take the customs. 1941 02:25:09,746 --> 02:25:15,785 Is there a need to wait until the time is up if you cannot pay the debt? 1942 02:25:16,034 --> 02:25:21,542 (Music - Thriller) 1943 02:25:34,949 --> 02:25:40,456 (Music - Thriller) 1944 02:25:48,922 --> 02:25:52,094 Please, sit down, calm down. My head turned vallahi. 1945 02:25:52,175 --> 02:25:53,321 I can't sit, Fehime. 1946 02:25:53,402 --> 02:25:56,477 I'm tied here like this, I can't sit without doing anything. 1947 02:25:56,558 --> 02:25:58,829 I definitely need to talk to Firuze. 1948 02:25:58,910 --> 02:26:01,476 In this regard, it is not at all appropriate for you to be face to face with that girl. 1949 02:26:01,533 --> 02:26:02,665 What should I do? 1950 02:26:02,746 --> 02:26:05,230 As that maid piece gave me a meaningful glance ... 1951 02:26:05,311 --> 02:26:07,563 ... will I take that audacity and stay silent? 1952 02:26:07,644 --> 02:26:08,944 You yelling at him and calling ... 1953 02:26:09,025 --> 02:26:12,055 ... you think your forcing to give the letter solves everything? 1954 02:26:12,136 --> 02:26:14,415 Look, he didn't even give the letter to my aunt. 1955 02:26:14,496 --> 02:26:18,055 If you piss him off, he'll go and say everything. 1956 02:26:18,648 --> 02:26:20,829 I have to do something. 1957 02:26:20,922 --> 02:26:25,305 I must definitely persuade him to return the letter to me. 1958 02:26:29,962 --> 02:26:35,462 (Music - Thriller) 1959 02:26:42,736 --> 02:26:45,136 Hallelujah. 1960 02:26:47,430 --> 02:26:50,683 (Murad) Alhamdulillah, I found it. 1961 02:26:52,848 --> 02:26:54,863 (Hitting sound) 1962 02:27:00,385 --> 02:27:04,011 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1963 02:27:04,092 --> 02:27:07,746 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1964 02:27:07,827 --> 02:27:11,332 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1965 02:27:11,413 --> 02:27:15,071 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1966 02:27:15,152 --> 02:27:18,785 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1967 02:27:18,866 --> 02:27:22,363 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1968 02:27:22,444 --> 02:27:25,928 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1969 02:27:26,009 --> 02:27:29,589 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1970 02:27:29,670 --> 02:27:33,464 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1971 02:27:33,545 --> 02:27:37,175 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1972 02:27:37,256 --> 02:27:40,847 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1973 02:27:40,928 --> 02:27:44,404 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1974 02:27:44,485 --> 02:27:48,019 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1975 02:27:48,100 --> 02:27:51,558 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1976 02:27:51,639 --> 02:27:55,345 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1977 02:27:55,426 --> 02:27:58,972 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1978 02:27:59,053 --> 02:28:02,613 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1979 02:28:02,694 --> 02:28:06,313 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1980 02:28:06,394 --> 02:28:09,121 (All in one voice) Long live my Sultan! Where's the sword? 1981 02:28:09,202 --> 02:28:12,730 (All in one voice) Long live my Sultan! Where's the sword? 1982 02:28:12,925 --> 02:28:14,863 (Horse neighing voice) 1983 02:28:14,998 --> 02:28:18,402 (All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword? 1984 02:28:18,483 --> 02:28:21,121 (All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword? 1985 02:28:21,202 --> 02:28:24,121 (All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword? 1986 02:28:24,202 --> 02:28:26,644 (All in one voice) Where's the sword? (Horse neighing voice) 1987 02:28:26,725 --> 02:28:29,167 (All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? Where's the sword? 1988 02:28:29,248 --> 02:28:31,753 You are witnessing history. 1989 02:28:31,834 --> 02:28:34,832 Abdulhamid will be disgraced. 1990 02:28:34,913 --> 02:28:36,449 (All in one voice) Where's the sword? 1991 02:28:36,530 --> 02:28:38,863 (All in one voice) Where is the sword, where is the sword? 1992 02:28:38,944 --> 02:28:40,467 (All in one voice) Where's the sword? 1993 02:28:40,548 --> 02:28:42,800 (All in one voice) Where's the sword? 1994 02:28:42,881 --> 02:28:45,238 (All in one voice) Where's the sword? 1995 02:28:45,319 --> 02:28:50,003 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1996 02:28:50,084 --> 02:28:53,777 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1997 02:28:53,858 --> 02:28:57,324 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1998 02:28:57,405 --> 02:29:00,871 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 1999 02:29:00,952 --> 02:29:04,470 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2000 02:29:04,514 --> 02:29:08,003 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2001 02:29:08,084 --> 02:29:09,910 (All in one voice) Long live my Sultan! 2002 02:29:09,991 --> 02:29:12,378 (Abdulhamid inner voice) Do not embarrass me, my God. 2003 02:29:12,459 --> 02:29:15,558 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2004 02:29:15,639 --> 02:29:19,028 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2005 02:29:19,109 --> 02:29:22,597 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2006 02:29:22,678 --> 02:29:26,105 -Murad Effendi? - (All in one voice) Long live my Sultan! 2007 02:29:26,186 --> 02:29:28,192 My sultan did not come. 2008 02:29:28,273 --> 02:29:31,067 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2009 02:29:31,148 --> 02:29:34,121 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2010 02:29:34,202 --> 02:29:37,137 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2011 02:29:37,218 --> 02:29:39,613 (All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? 2012 02:29:39,694 --> 02:29:41,847 (All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? 2013 02:29:41,928 --> 02:29:43,347 We win. 2014 02:29:43,428 --> 02:29:47,854 When the people could not see the sword in Abdulhamid's hand ... 2015 02:29:47,935 --> 02:29:49,943 ... my men will shout. 2016 02:29:49,982 --> 02:29:52,518 (All in one voice) Where's the sword? Where's the sword? 2017 02:29:52,626 --> 02:29:58,836 During the ritual, when they saw the sword in the hand of the patriarch ... 2018 02:29:58,917 --> 02:30:02,558 ... watch the commotion coming out. 2019 02:30:02,639 --> 02:30:05,511 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2020 02:30:10,591 --> 02:30:12,480 Everything is fine, my beautiful mother. 2021 02:30:12,561 --> 02:30:17,259 Do not worry. It is almost time for me to take your revenge. 2022 02:30:17,772 --> 02:30:21,318 It is almost time for me to become a sultan in this palace. 2023 02:30:21,818 --> 02:30:24,162 (Bird chirping sound) 2024 02:30:36,880 --> 02:30:40,060 What are you doing here? 2025 02:30:45,434 --> 02:30:47,873 My duty because of your lies ... 2026 02:30:47,954 --> 02:30:51,224 ... I lost my reputation, everything! 2027 02:30:54,185 --> 02:30:56,654 I warned you, you didn't listen. 2028 02:30:56,735 --> 02:30:58,624 What do you want from me, money? 2029 02:30:58,705 --> 02:31:00,662 No, your life. 2030 02:31:00,743 --> 02:31:04,435 My life is over, now yours will end too! 2031 02:31:05,950 --> 02:31:07,601 Sister stop. 2032 02:31:07,682 --> 02:31:10,873 Let me go, Fehime, I saw Firuze go out into the garden. 2033 02:31:10,954 --> 02:31:14,133 I definitely need to talk to him. I couldn't sleep at night. 2034 02:31:14,214 --> 02:31:16,819 What will you say, what if things get worse? 2035 02:31:16,900 --> 02:31:19,491 Hush, it won't be. 2036 02:31:19,655 --> 02:31:24,444 I will speak so that it does not happen, and beg if necessary. 2037 02:31:29,234 --> 02:31:31,710 Help! 2038 02:31:32,031 --> 02:31:37,539 (Music - Emotional) 2039 02:32:07,755 --> 02:32:09,749 (Bird chirping sound) 2040 02:32:10,327 --> 02:32:15,820 (Ney sound) 2041 02:32:32,930 --> 02:32:35,266 (Bird chirping sound) 2042 02:32:39,755 --> 02:32:45,344 What are you doing here, Marco, don't you have to be with the sword? 2043 02:32:46,062 --> 02:32:48,868 Unfortunately. 2044 02:32:50,670 --> 02:32:52,891 Damn Marco! 2045 02:32:55,970 --> 02:33:01,477 (Ney sound) 2046 02:33:15,001 --> 02:33:20,510 (Ney sound) 2047 02:33:30,841 --> 02:33:33,291 (Silence) 2048 02:33:42,630 --> 02:33:44,939 (Door opening sound) 2049 02:33:46,366 --> 02:33:51,867 (Music - Thriller) 2050 02:34:03,668 --> 02:34:05,247 Thank you. 2051 02:34:05,328 --> 02:34:08,498 Trust did not fall to the ground, my sultan. 2052 02:34:08,778 --> 02:34:14,287 (Music - Thriller) 2053 02:34:22,562 --> 02:34:25,021 Bismillahirrahmanirrahim. 2054 02:34:25,262 --> 02:34:30,763 (Music - Thriller) 2055 02:34:51,673 --> 02:34:54,191 (Sword sound) 2056 02:34:56,042 --> 02:34:58,308 (Sword sound) 2057 02:35:00,271 --> 02:35:02,879 How did you get it? 2058 02:35:05,987 --> 02:35:11,832 Murad Efendi, Murad Efendi are you okay? Murad Effendi! 2059 02:35:14,333 --> 02:35:15,727 Are you okay? 2060 02:35:15,808 --> 02:35:17,840 I'm fine. 2061 02:35:18,613 --> 02:35:20,407 I'm fine, where did you come from? 2062 02:35:20,488 --> 02:35:22,353 Ahsen informed. 2063 02:35:22,434 --> 02:35:24,699 Joseph. 2064 02:35:24,923 --> 02:35:27,222 Come on get up. 2065 02:35:30,531 --> 02:35:32,928 We immediately raided and finished their work. 2066 02:35:33,009 --> 02:35:35,418 Who the hell hit me? 2067 02:35:37,759 --> 02:35:41,347 Where is the sword, the sword? 2068 02:35:46,356 --> 02:35:51,863 (Music - Emotional) 2069 02:36:05,857 --> 02:36:08,457 Thank god. 2070 02:36:14,870 --> 02:36:20,801 My sultan, if you allow me, I want to withdraw from my duty. 2071 02:36:21,798 --> 02:36:23,871 I was caught off guard. 2072 02:36:23,952 --> 02:36:27,895 I wouldn't want to put you in this state once again. 2073 02:36:31,377 --> 02:36:35,309 The game we set up sucks, Marco. 2074 02:36:36,762 --> 02:36:42,332 With that sword, Abdulhamid will be stronger than before. 2075 02:36:43,770 --> 02:36:46,121 (Bird chirping sound) 2076 02:36:47,758 --> 02:36:49,822 You're wrong. 2077 02:36:49,903 --> 02:36:54,301 He will regret taking the sword. 2078 02:36:54,551 --> 02:37:00,051 (Music - Thriller) 2079 02:37:09,712 --> 02:37:14,121 Marco, we raided Marco, our men died. We're stuck here! 2080 02:37:14,241 --> 02:37:18,184 Go delay them, don't come here. 2081 02:37:18,523 --> 02:37:21,004 (Marco) Run! 2082 02:37:24,791 --> 02:37:28,684 So Abdulhamid wants the sword. 2083 02:37:38,758 --> 02:37:41,871 (Marco) You're lucky this time, I'm forgiving your life. 2084 02:37:41,952 --> 02:37:44,043 (Laughing voice) 2085 02:37:44,308 --> 02:37:49,816 (Music - Thriller) 2086 02:38:01,737 --> 02:38:04,175 (Bird chirping sound) 2087 02:38:05,020 --> 02:38:07,309 (Silence) 2088 02:38:11,719 --> 02:38:14,848 (Abdulhamid) “Hold on tight to the rope of Allah. 2089 02:38:15,000 --> 02:38:17,489 (Abdulhamid) Do not be divided, do not fall apart. 2090 02:38:17,588 --> 02:38:20,209 (Abdulhamid) Remember Allah's blessing to you. 2091 02:38:20,353 --> 02:38:22,525 You were enemies to each other ... 2092 02:38:22,606 --> 02:38:24,681 ... he united your hearts. 2093 02:38:24,762 --> 02:38:27,845 Thanks to his blessing, you became brothers. 2094 02:38:28,302 --> 02:38:32,683 Again, you were right on the edge of a fire pit. 2095 02:38:32,981 --> 02:38:35,448 (Abdulhamid) He took you from there and saved you. 2096 02:38:35,529 --> 02:38:38,800 (Abdulhamid) Thus, Allah reveals His verses to you clearly ... 2097 02:38:38,896 --> 02:38:41,244 ... you will find the right way. " 2098 02:38:41,512 --> 02:38:44,284 "You cannot enter Paradise unless you believe." 2099 02:38:44,447 --> 02:38:48,320 (Abdulhamid) "Unless you love each other, you will not have faith." 2100 02:38:48,649 --> 02:38:52,506 If we love each other, we will be destroyed. 2101 02:38:53,209 --> 02:38:55,925 O congregation Muslim! 2102 02:38:56,230 --> 02:38:58,722 (Abdulhamid) Nations collect, rifle ... 2103 02:38:58,803 --> 02:39:01,495 ... they cannot be destroyed by armies with armor. 2104 02:39:02,028 --> 02:39:04,058 They cannot be demolished. 2105 02:39:04,139 --> 02:39:09,891 The nations can only worry about themselves when the bond between them is dissolved. 2106 02:39:09,972 --> 02:39:12,870 ... when it falls into its own air, it breaks down. 2107 02:39:13,103 --> 02:39:16,665 (Abdulhamid) Now those who want to cause mischief among us ... 2108 02:39:16,746 --> 02:39:18,723 ... they slander. 2109 02:39:18,804 --> 02:39:20,808 They will throw! 2110 02:39:20,955 --> 02:39:23,776 (Abdulhamid) They will do it without getting tired and tired. 2111 02:39:23,892 --> 02:39:28,590 Only if we are one and together we can overcome these episodes. 2112 02:39:28,794 --> 02:39:32,444 We can only live if we love each other. 2113 02:39:32,782 --> 02:39:36,314 Allah states the following in the citation of the Surah al-Baqarah. 2114 02:39:36,395 --> 02:39:38,961 “Jews too, as long as they do not follow their religion ... 2115 02:39:39,042 --> 02:39:42,311 ... Christians will never be pleased with you either. " 2116 02:39:42,484 --> 02:39:46,698 (Abdulhamid) “Say, the right way is only the way of God. 2117 02:39:47,401 --> 02:39:51,214 If you follow their desires after the knowledge that has come to you ... 2118 02:39:51,295 --> 02:39:57,870 ... swear that there is no friend or helper from Allah for you. " 2119 02:39:58,914 --> 02:40:04,784 Here is what is entrusted to us, Hz. The sword of Osman Radiyallahu anh! 2120 02:40:05,920 --> 02:40:09,332 (Abdulhamid) It is the sign of our state. 2121 02:40:10,299 --> 02:40:12,925 What is written on it ... 2122 02:40:13,006 --> 02:40:16,425 There is also the verse that you give the trust to the owner. 2123 02:40:16,837 --> 02:40:18,480 God make us sure! 2124 02:40:18,561 --> 02:40:20,065 (All in one voice) Amin! 2125 02:40:20,146 --> 02:40:21,732 God make us sure! 2126 02:40:21,813 --> 02:40:23,058 (All in one voice) Amin! 2127 02:40:23,139 --> 02:40:25,159 God make us sure! 2128 02:40:25,273 --> 02:40:27,948 (All in one voice) Amin! 2129 02:40:28,238 --> 02:40:33,745 (Music - Emotional) 2130 02:40:44,464 --> 02:40:47,339 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2131 02:40:47,420 --> 02:40:50,276 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2132 02:40:50,357 --> 02:40:53,901 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2133 02:40:53,982 --> 02:40:57,526 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2134 02:40:57,607 --> 02:41:01,214 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2135 02:41:01,295 --> 02:41:04,878 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2136 02:41:04,959 --> 02:41:08,511 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2137 02:41:08,592 --> 02:41:12,097 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2138 02:41:12,178 --> 02:41:14,034 (All in one voice) Long live my Sultan! 2139 02:41:14,115 --> 02:41:16,684 Trust is with us, my sultan. 2140 02:41:17,007 --> 02:41:18,539 We also have the sword. 2141 02:41:18,620 --> 02:41:21,168 We can bring you whenever you want. 2142 02:41:22,356 --> 02:41:24,106 Won't you ask why? 2143 02:41:24,187 --> 02:41:28,496 No problem is asked of anyone who knows the partner of the problem. 2144 02:41:28,577 --> 02:41:30,442 (All in one voice) Live a thousand with your state! 2145 02:41:30,523 --> 02:41:34,055 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2146 02:41:34,136 --> 02:41:37,660 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2147 02:41:37,741 --> 02:41:41,280 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2148 02:41:41,361 --> 02:41:44,754 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2149 02:41:44,835 --> 02:41:48,528 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2150 02:41:48,609 --> 02:41:52,434 (All in one voice) Long live my Sultan, live a thousand with your state! 2151 02:41:52,669 --> 02:41:58,175 (Music - Thriller) 2152 02:42:12,605 --> 02:42:18,112 (Music - Thriller) 2153 02:42:31,240 --> 02:42:36,745 (Music - Generic) 2154 02:42:36,965 --> 02:42:41,645 This series is described by ES YAPIM ... 2155 02:42:41,726 --> 02:42:46,260 ... It was commissioned by the Audio Description Association. 2156 02:42:46,341 --> 02:42:50,143 www.sebeder.org 2157 02:42:50,417 --> 02:42:54,221 Voice Description Text Writer: Gülşen Argüç 2158 02:42:54,302 --> 02:42:57,507 Voiced by: Barış Bölükbaşı 2159 02:42:57,588 --> 02:43:02,070 Subtitle: Fatih Kolivar - Özgür Deniz - Brigade Farmer - Gülay Yılmaz 2160 02:43:02,151 --> 02:43:05,206 Sign Language Translation: Hayrettin Baydın 2161 02:43:05,287 --> 02:43:09,385 Last Checks: Ayşe Gündoğdu - Ela Korgan - Ayşe Özcan 2162 02:43:09,466 --> 02:43:14,096 Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation 2163 02:43:14,177 --> 02:43:19,685 (Music - Generic) 160570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.