Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:03,742
Previously...
2
00:00:03,873 --> 00:00:05,831
Brianna,
what do you truly believe?
3
00:00:05,918 --> 00:00:07,050
Roger, how could I
ever know for sure
4
00:00:07,181 --> 00:00:08,312
that Jemmy is his?
5
00:00:08,443 --> 00:00:09,487
News of our death.
6
00:00:09,618 --> 00:00:10,836
We die in a fire.
7
00:00:10,967 --> 00:00:12,142
King George
and Royal Governor
8
00:00:12,273 --> 00:00:13,926
Josiah Martin
send you these rifles.
9
00:00:14,057 --> 00:00:16,364
I will fight
with you, Bear Killer.
10
00:00:16,494 --> 00:00:18,583
He's asked if I might
preach the sermon on Sunday.
11
00:00:18,714 --> 00:00:20,542
As a lay minister, of course.
12
00:00:20,672 --> 00:00:22,370
-Why doesn't Tom do it?
-Well, Tom's not a preacher.
13
00:00:22,500 --> 00:00:24,111
Neither are you.
14
00:00:24,241 --> 00:00:25,764
What if I want to make
the preaching official?
15
00:00:25,895 --> 00:00:27,462
There's a Presbytery
in Edenton.
16
00:00:27,549 --> 00:00:28,811
We'll leave as soon as we can.
17
00:00:28,941 --> 00:00:30,378
Your wife
stands before us
18
00:00:30,465 --> 00:00:32,119
up to her elbows in blood.
19
00:00:32,249 --> 00:00:34,469
I don't think
we're implying anything.
20
00:00:34,599 --> 00:00:36,993
After that dreadful
accusation and her confessing
21
00:00:37,124 --> 00:00:38,690
to all and sundry
in the meeting place,
22
00:00:38,821 --> 00:00:41,432
that it was Mr. Fraser's bairn
she was carrying.
23
00:00:41,563 --> 00:00:44,087
Mr. Fraser,
we've come for your wife,
24
00:00:44,218 --> 00:00:47,047
to arrest her for the murder
of Malva Christie.
25
00:02:28,017 --> 00:02:30,933
We've come
to arrest her for murder.
26
00:02:31,063 --> 00:02:32,500
The murder of Malva Christie.
27
00:02:34,415 --> 00:02:35,851
Ye'll leave my land, sir.
28
00:02:37,983 --> 00:02:39,637
And ye'll do it now.
29
00:02:39,724 --> 00:02:40,682
Oh, we'll leave.
30
00:02:42,553 --> 00:02:44,164
Hand over your wife,
and we'll be gone.
31
00:02:45,817 --> 00:02:47,732
Vanished like the morning dew.
32
00:02:47,819 --> 00:02:50,387
Bride save us.
33
00:02:50,474 --> 00:02:52,998
Mrs. Bug, go get help now.
34
00:02:54,043 --> 00:02:55,218
By what right
do you come here?
35
00:02:56,915 --> 00:02:58,961
I'm only doin' what I must.
36
00:03:00,658 --> 00:03:03,487
I ken what ye're doin'.
37
00:03:03,618 --> 00:03:05,837
I am the Committee
of Safety, Mr. Fraser.
38
00:03:09,189 --> 00:03:11,843
I have a responsibility
to the people of these parts.
39
00:03:16,283 --> 00:03:18,328
I have
a responsibility as well.
40
00:03:18,459 --> 00:03:21,201
Oh, I know it.
I'm a married man myself.
41
00:03:23,464 --> 00:03:25,770
I didn't expect you
to just give her up,
42
00:03:25,857 --> 00:03:28,425
but you will soon enough.
43
00:03:29,992 --> 00:03:31,602
You'll see.
44
00:03:50,578 --> 00:03:52,188
Stop there.
45
00:03:53,624 --> 00:03:54,930
Don't shoot.
46
00:03:56,714 --> 00:03:59,021
Hand me that fowling piece.
47
00:03:59,151 --> 00:04:00,805
All right, I will.
48
00:04:08,204 --> 00:04:09,597
-Claire!
-Arrest him!
49
00:04:12,469 --> 00:04:15,951
Goddamn. You shot me.
50
00:04:16,081 --> 00:04:18,345
I did,
and I'll bloody do it again
51
00:04:18,475 --> 00:04:19,607
if you don't get out of here!
52
00:04:48,026 --> 00:04:48,940
Duck!
53
00:04:52,770 --> 00:04:53,815
Jamie!
54
00:04:55,295 --> 00:04:56,600
Claire! Get inside!
55
00:05:00,212 --> 00:05:02,476
Bloody hell!
Are you all right?
56
00:05:02,563 --> 00:05:04,434
Here.
It's primed and loaded.
57
00:05:04,565 --> 00:05:06,262
Front door. Claire!
58
00:05:12,312 --> 00:05:14,139
Claire, the table!
59
00:05:27,152 --> 00:05:28,806
Turn her over, Fraser!
60
00:05:34,377 --> 00:05:36,466
Close the shutters.
61
00:05:36,597 --> 00:05:38,512
We need more guns.
62
00:05:38,642 --> 00:05:41,036
You three,
get around the other side!
63
00:05:43,168 --> 00:05:45,649
Give it up.
You're outnumbered!
64
00:05:49,479 --> 00:05:50,480
Claire!
65
00:06:14,504 --> 00:06:15,636
Claire!
66
00:06:15,766 --> 00:06:16,332
I'm all right!
67
00:06:23,078 --> 00:06:24,384
Take cover!
68
00:06:30,781 --> 00:06:31,782
Go!
69
00:06:36,657 --> 00:06:40,225
Go to the dining room.
Cover the south and east.
70
00:06:40,356 --> 00:06:41,357
Let them think
Josiah's in here wi' us.
71
00:06:41,444 --> 00:06:42,227
All right.
72
00:06:44,229 --> 00:06:46,493
Go now, Claire.
73
00:06:46,623 --> 00:06:48,843
Surrender, Fraser!
74
00:07:12,780 --> 00:07:14,172
-Fire!
75
00:07:24,922 --> 00:07:26,358
Can anybody see them?
76
00:07:28,883 --> 00:07:30,188
Get back, ye bastards!
77
00:07:33,583 --> 00:07:35,106
Surround the house!
78
00:07:46,988 --> 00:07:48,337
Ah!
79
00:07:48,642 --> 00:07:50,426
Back up, back up!
80
00:07:55,779 --> 00:07:56,954
Reload!
81
00:07:58,434 --> 00:07:59,740
We need cover!
82
00:08:04,005 --> 00:08:06,007
We've got you
at all four, Mr. Fraser!
83
00:08:06,137 --> 00:08:07,791
This is what he wanted.
84
00:08:07,922 --> 00:08:10,315
Not to arrest ye,
but to have cause to kill ye,
85
00:08:10,446 --> 00:08:12,187
kill us all.
86
00:08:12,317 --> 00:08:14,232
It's a good thing
the wee ones got away safe.
87
00:08:14,363 --> 00:08:16,670
Brown found out it was Marsali
killed his brother.
88
00:08:16,757 --> 00:08:18,933
So that's what
all this has been about?
89
00:08:19,063 --> 00:08:21,805
Malva's death
is but an excuse for revenge.
90
00:08:21,936 --> 00:08:22,893
Fraser!
91
00:08:26,070 --> 00:08:28,595
Come one step closer, man.
One shot is all I need.
92
00:08:32,337 --> 00:08:33,600
Fraser!
Can you hear me?
93
00:08:37,908 --> 00:08:39,693
What's the matter with you?
94
00:08:39,780 --> 00:08:41,390
You never heard
of a flag o' truce,
95
00:08:41,521 --> 00:08:43,218
you horse-stealing Scotcher?
96
00:08:45,220 --> 00:08:47,135
If I wanted ye dead, man,
97
00:08:47,265 --> 00:08:49,180
ye'd be coolin' this minute!
98
00:08:49,311 --> 00:08:51,531
Say yer piece.
99
00:08:51,661 --> 00:08:52,706
You know what I want.
100
00:08:55,273 --> 00:08:57,406
I want
that murderous witch of yours.
101
00:09:00,278 --> 00:09:01,279
Goddamn it!
102
00:09:09,287 --> 00:09:10,114
Look.
103
00:09:14,423 --> 00:09:16,207
We ain't gonna hurt her!
104
00:09:18,427 --> 00:09:20,211
We only mean
to take her to Salisbury.
105
00:09:22,387 --> 00:09:24,738
There's a court there.
106
00:09:24,868 --> 00:09:26,174
She'll get a fair trial.
107
00:09:30,134 --> 00:09:33,050
That's the law, ain't it?
108
00:09:38,055 --> 00:09:39,230
Ye have my answer.
109
00:09:44,758 --> 00:09:46,586
Hold your fire!
110
00:10:05,822 --> 00:10:07,432
Lexington and Concord,
111
00:10:07,563 --> 00:10:08,651
the Siege of Boston.
112
00:10:09,870 --> 00:10:11,872
Those've all happened.
113
00:10:12,699 --> 00:10:14,004
It'll seem
like the end of the world.
114
00:10:15,440 --> 00:10:16,877
Up until recently,
115
00:10:17,007 --> 00:10:18,574
I'd've sold my soul
to be up there.
116
00:10:20,097 --> 00:10:22,099
But my soul is being pulled
another way now.
117
00:10:22,230 --> 00:10:24,841
And as a father,
118
00:10:24,972 --> 00:10:27,801
well, that's one benefit
of knowing the rest.
119
00:10:27,931 --> 00:10:29,454
I'm pretty sure
there won't be any battles
120
00:10:29,585 --> 00:10:30,847
in Edenton Seminary.
121
00:10:32,457 --> 00:10:33,937
We'll all be safe.
122
00:10:37,158 --> 00:10:38,159
When do we tell Jemmy?
123
00:10:39,595 --> 00:10:40,465
Do we tell him?
124
00:10:40,596 --> 00:10:42,729
About the war?
125
00:10:42,859 --> 00:10:45,340
About how we know
about the things
126
00:10:45,470 --> 00:10:47,777
that haven't happened yet.
127
00:10:47,908 --> 00:10:48,648
Time travel.
128
00:10:49,779 --> 00:10:50,867
Uh-oh!
129
00:10:50,998 --> 00:10:52,347
Maybe we don't.
130
00:10:53,304 --> 00:10:54,784
Christ, how do you tell a kid
something like that?
131
00:10:56,264 --> 00:10:57,787
I dunno.
132
00:10:57,918 --> 00:11:00,181
You'd tell them
if they were adopted
133
00:11:00,311 --> 00:11:02,226
or if there's
some family scandal,
134
00:11:02,357 --> 00:11:06,187
like their favorite uncle's
not dead, he's in prison.
135
00:11:06,317 --> 00:11:07,754
If you tell them early on,
136
00:11:07,884 --> 00:11:09,103
it doesn't mean
that much to them,
137
00:11:09,190 --> 00:11:10,844
I don't think.
138
00:11:10,974 --> 00:11:12,672
If they find out later,
it's a shock.
139
00:11:12,759 --> 00:11:13,977
You'd know.
140
00:11:14,108 --> 00:11:17,154
So would you.
141
00:11:17,285 --> 00:11:19,853
At least with you,
it wasn't a choice.
142
00:11:19,983 --> 00:11:20,984
It's not like the reverend
could have told you
143
00:11:21,071 --> 00:11:23,683
what you were but didn't.
144
00:11:23,813 --> 00:11:25,902
So you think your parents
should have told you sooner?
145
00:11:28,078 --> 00:11:29,776
Yes.
146
00:11:30,646 --> 00:11:32,256
And no.
147
00:11:32,387 --> 00:11:34,302
I mean, I can see
why they didn't.
148
00:11:34,432 --> 00:11:37,087
Daddy didn't even
believe it to start with.
149
00:11:37,174 --> 00:11:40,656
As for what
he did believe, well,
150
00:11:40,787 --> 00:11:42,745
whatever it was,
he did ask Mama
151
00:11:42,832 --> 00:11:45,226
to let me think
he was my real father.
152
00:11:45,356 --> 00:11:47,097
She gave him her word.
153
00:11:47,228 --> 00:11:49,621
I guess I-I don't think
she should have broken it, no.
154
00:11:51,885 --> 00:11:53,713
Well, it may not
mean that much to Jemmy
155
00:11:53,843 --> 00:11:55,932
if we tell him early on,
but it's definitely gonna get
156
00:11:56,063 --> 00:11:58,282
the attention of his friends
when he starts telling them.
157
00:11:58,413 --> 00:12:01,372
We're lucky he doesn't
remember going to the stones.
158
00:12:01,503 --> 00:12:03,157
So we wait until
he's old enough to realize
159
00:12:03,244 --> 00:12:04,549
he can't tell people.
160
00:12:04,680 --> 00:12:06,508
That it's a secret.
161
00:12:06,595 --> 00:12:08,553
There's another risk for us
in telling him.
162
00:12:08,640 --> 00:12:11,034
What's that?
163
00:12:11,165 --> 00:12:12,949
He might decide
to leave us one day.
164
00:12:17,171 --> 00:12:18,215
Come on, man.
165
00:12:48,419 --> 00:12:49,246
Is there water?
166
00:12:49,377 --> 00:12:52,206
Uh, yes.
167
00:13:01,519 --> 00:13:02,694
Here.
168
00:13:04,261 --> 00:13:06,176
Shall I go get some more?
169
00:13:06,307 --> 00:13:06,960
No. This'll do.
170
00:13:09,484 --> 00:13:10,702
It's no' going to be
a long siege, Claire.
171
00:13:14,315 --> 00:13:15,577
It's gettin' late.
172
00:13:15,707 --> 00:13:16,796
What do you mean by that?
173
00:13:18,798 --> 00:13:20,451
What do you think they'll do?
174
00:13:20,582 --> 00:13:22,366
Fire the house as soon
as it gets dark, I suppose.
175
00:13:24,716 --> 00:13:27,458
You think
they're going to burn us?
176
00:13:27,589 --> 00:13:28,895
That's what I would do
in their shoes.
177
00:13:30,070 --> 00:13:31,854
Smoke us out.
178
00:13:31,985 --> 00:13:33,813
Or burn us alive.
179
00:13:35,858 --> 00:13:37,599
Aye.
180
00:13:37,729 --> 00:13:39,340
It couldn't be, could it?
181
00:13:42,212 --> 00:13:45,912
The obituary said the Sabbath
before the 21st of January.
182
00:13:48,044 --> 00:13:50,786
It's May, for heaven's sake.
183
00:13:50,873 --> 00:13:52,919
I was a printer, Claire.
184
00:13:53,049 --> 00:13:54,964
Ye canna trust everything
ye read in the broadsheets.
185
00:13:55,095 --> 00:13:57,837
That's reassuring.
186
00:13:57,967 --> 00:14:01,405
Then again, to be out
by more than four months...
187
00:14:01,536 --> 00:14:03,712
All right.
So they smoke us out.
188
00:14:03,843 --> 00:14:07,847
What do we do?
Fight to the death?
189
00:14:08,978 --> 00:14:10,893
I won't go with them, Jamie.
I'd rather die than--
190
00:14:11,024 --> 00:14:12,373
I would never let you go.
191
00:14:14,375 --> 00:14:15,724
So what's our plan?
192
00:14:15,811 --> 00:14:16,725
I'm still thinkin' on it.
193
00:14:18,509 --> 00:14:19,641
Mrs. Bug got out?
194
00:14:19,771 --> 00:14:21,643
I think so.
195
00:14:21,730 --> 00:14:24,341
She'll go for Arch first thing.
196
00:14:24,428 --> 00:14:27,040
If she finds him,
he'll run for Kenny Lindsay.
197
00:14:27,170 --> 00:14:29,520
He's closest.
Lizzie will go for Ronnie.
198
00:14:29,651 --> 00:14:30,608
Lizzie?
199
00:14:30,739 --> 00:14:32,088
Aye.
200
00:14:32,175 --> 00:14:36,049
Saw her at the stables.
She ran east.
201
00:14:36,179 --> 00:14:38,747
Dinna fash, mo nighean donn.
202
00:14:38,834 --> 00:14:41,576
She'll be safe.
She's wi' her husband.
203
00:14:41,706 --> 00:14:43,839
Well, one o' them.
204
00:14:48,583 --> 00:14:52,195
That food'll have shot
and glass in it, I suppose.
205
00:14:53,805 --> 00:14:54,981
Food?
206
00:14:55,068 --> 00:14:57,635
Aye. In the dining room.
207
00:14:57,722 --> 00:15:00,508
I'm starvin'.
208
00:15:00,595 --> 00:15:03,990
It's quiet now, but we'll need
strength for what's to come.
209
00:15:52,473 --> 00:15:54,736
You should be a woodworker.
210
00:15:54,866 --> 00:15:56,303
Instead of a minister?
211
00:15:56,390 --> 00:15:58,392
In addition.
Like Jesus.
212
00:16:00,002 --> 00:16:01,090
Oh, man.
213
00:16:04,398 --> 00:16:07,357
Oh. Hmm.
214
00:16:07,488 --> 00:16:10,447
-That is a good one, isn't it?
-Yeah, mm-hm.
215
00:16:11,361 --> 00:16:15,148
Looks like yours.
The one we drove in Scotland.
216
00:16:15,278 --> 00:16:17,846
I was actually thinking
of that Mustang of yours.
217
00:16:17,933 --> 00:16:19,587
Remember that time we drove up
into the mountains
218
00:16:19,717 --> 00:16:21,676
in North Carolina?
219
00:16:21,806 --> 00:16:23,417
I do.
220
00:16:23,504 --> 00:16:24,505
You almost drove us
off the road.
221
00:16:26,550 --> 00:16:27,725
Because someone thought
it was a good idea
222
00:16:27,856 --> 00:16:30,554
to kiss me
at 75 miles per hour.
223
00:16:34,994 --> 00:16:37,387
We almost broke up
that weekend.
224
00:16:37,474 --> 00:16:39,476
We did break up that weekend.
225
00:16:39,563 --> 00:16:42,610
Yeah, but then I pursued you.
226
00:16:42,740 --> 00:16:44,481
Through time.
227
00:16:44,612 --> 00:16:47,528
Usual story.
228
00:16:51,749 --> 00:16:54,970
Mm, watch where
you're going there, Ace.
229
00:16:55,101 --> 00:16:57,668
I thought
ye found speed erotic.
230
00:17:03,457 --> 00:17:04,762
Vroom, vroom.
231
00:17:07,461 --> 00:17:11,639
-Uh-uh, we'll wake Jemmy.
-Mm-mm.
232
00:17:11,769 --> 00:17:13,902
Nary a Ford Mustang
could wake him.
233
00:17:16,644 --> 00:17:20,474
Do you think we'll ever
go 75 miles per hour again?
234
00:17:20,604 --> 00:17:21,866
Now what did I do
with that car?
235
00:17:25,000 --> 00:17:27,307
What do you need it for?
236
00:17:27,394 --> 00:17:29,744
I just thought I might explore
the terrain a wee bit more.
237
00:17:32,268 --> 00:17:34,531
Well, you could
explore on foot.
238
00:17:36,577 --> 00:17:40,581
Maybe I could.
It'll take a wee bit more time.
239
00:17:41,799 --> 00:17:43,236
Mm.
240
00:17:57,554 --> 00:18:01,471
Well, did you have
a longer journey in mind?
241
00:18:01,602 --> 00:18:05,040
Oh, aye. The scenic route.
242
00:18:11,525 --> 00:18:12,700
Mm...
243
00:18:18,880 --> 00:18:20,795
-Hang on, try--
-Okay.
244
00:18:20,925 --> 00:18:22,101
-I can't.
-Oh?
245
00:18:22,231 --> 00:18:23,102
Bump.
246
00:18:24,320 --> 00:18:25,104
All right.
247
00:19:35,652 --> 00:19:37,915
The condemned
ate a hearty meal.
248
00:19:38,002 --> 00:19:40,353
What?
249
00:19:40,483 --> 00:19:42,964
It's an American
tradition from my time.
250
00:19:43,094 --> 00:19:45,749
A prisoner condemned to death
is allowed to request
251
00:19:45,880 --> 00:19:47,534
whatever he wants
for his last meal.
252
00:19:47,664 --> 00:19:48,709
Whatever he wants?
253
00:19:48,839 --> 00:19:49,492
Within reason.
254
00:19:49,623 --> 00:19:51,407
Hmm.
255
00:19:51,494 --> 00:19:53,192
I've heard it's often
something they remember
256
00:19:53,279 --> 00:19:54,193
from their childhood.
257
00:19:56,456 --> 00:19:57,805
Something their mother
made them.
258
00:19:59,807 --> 00:20:00,721
What would you choose?
259
00:20:02,679 --> 00:20:05,247
Cheeseburger, fries,
and a Coke from Carmi's.
260
00:20:06,727 --> 00:20:08,598
It's a diner,
261
00:20:08,729 --> 00:20:12,254
a restaurant I used to take
Bree to when she was little.
262
00:20:12,385 --> 00:20:13,690
And that was our regular order.
263
00:20:13,821 --> 00:20:15,039
Mm.
264
00:20:15,170 --> 00:20:19,348
I wouldna choose
any other thing...
265
00:20:19,479 --> 00:20:22,177
than this very meal
266
00:20:22,264 --> 00:20:23,004
wi' you...
267
00:20:26,181 --> 00:20:27,574
...in our home.
268
00:20:32,492 --> 00:20:33,928
I'd always thought
being so close to death
269
00:20:34,058 --> 00:20:35,886
would make one
too nervous to eat.
270
00:20:38,237 --> 00:20:39,455
Apparently not.
271
00:20:45,896 --> 00:20:47,985
Where on Earth is Ian?
272
00:20:48,856 --> 00:20:50,727
Surely, he should
be here by now
273
00:20:50,814 --> 00:20:53,687
if he'd heard the gunfire.
274
00:20:53,774 --> 00:20:57,081
Aye. Hunting, maybe.
275
00:20:57,212 --> 00:20:58,822
Where is everyone else?
276
00:21:00,520 --> 00:21:02,870
If they're no' here
by now, Claire,
277
00:21:03,000 --> 00:21:04,480
then they'll no' be comin'.
278
00:21:12,009 --> 00:21:13,489
Why wouldn't they help us?
279
00:21:16,187 --> 00:21:20,366
They wouldn't turn Mrs. Bug
or Lizzie away at their doors.
280
00:21:21,541 --> 00:21:23,586
Not unless they really believe
that I did it,
281
00:21:23,717 --> 00:21:25,327
that I killed Malva.
282
00:21:25,458 --> 00:21:27,416
Dinna fash, mo nighean donn.
283
00:21:27,547 --> 00:21:30,680
Come. Mo chridhe.
Lie down.
284
00:21:38,645 --> 00:21:40,168
There's nothing else
to do, is there?
285
00:21:41,865 --> 00:21:44,259
Nothing else but wait.
286
00:21:44,390 --> 00:21:45,739
I might say
an Act of Contrition.
287
00:21:48,524 --> 00:21:50,309
We did that always
the night before a battle.
288
00:21:51,658 --> 00:21:53,224
Just in case.
289
00:21:53,355 --> 00:21:55,662
All right, then.
Just in case.
290
00:22:02,930 --> 00:22:04,366
Wait.
291
00:22:04,453 --> 00:22:05,715
You say it in French?
292
00:22:05,846 --> 00:22:08,457
Aye.
293
00:22:08,588 --> 00:22:10,241
I was fighting
wi' French mercenaries then.
294
00:22:12,156 --> 00:22:13,897
I didna want to stand out.
295
00:22:14,028 --> 00:22:16,291
I can say it in Gaelic
or English if ye prefer.
296
00:22:16,378 --> 00:22:19,642
English, please.
Just this once.
297
00:22:21,949 --> 00:22:25,126
Oh, my God,
298
00:22:25,256 --> 00:22:29,435
I am heartily sorry
for offending Thee.
299
00:22:29,565 --> 00:22:33,221
I detest all my sins
for thy just punishments,
300
00:22:33,352 --> 00:22:38,052
but most of all, my God,
because they offend Thee.
301
00:22:38,182 --> 00:22:42,796
My God who art all good
302
00:22:42,926 --> 00:22:44,972
and deserving of all my love.
303
00:22:55,722 --> 00:22:59,508
How many times, would you say,
have I come close to dying?
304
00:23:01,858 --> 00:23:03,382
I don't know.
305
00:23:05,688 --> 00:23:08,604
You were dreadfully ill
at the abbey after Wentworth,
306
00:23:08,691 --> 00:23:11,172
and after Culloden,
307
00:23:11,302 --> 00:23:14,262
you said you had a terrible
fever from your wounds.
308
00:23:14,393 --> 00:23:16,743
You thought you might die.
309
00:23:16,873 --> 00:23:18,527
Only Jenny
nursed you through it.
310
00:23:18,658 --> 00:23:20,790
Hmm, forced me through it,
more like.
311
00:23:20,921 --> 00:23:22,662
Hmm.
312
00:23:22,792 --> 00:23:24,577
That's when Laoghaire
tried to kill you.
313
00:23:24,707 --> 00:23:25,882
And you forced me through that.
314
00:23:27,580 --> 00:23:30,409
And likewise
when the snake bit me.
315
00:23:30,539 --> 00:23:32,280
Do you count the shipwreck?
316
00:23:32,411 --> 00:23:34,325
You almost died then, not me.
317
00:23:34,456 --> 00:23:36,110
Very well, then.
Have it your way.
318
00:23:36,197 --> 00:23:37,677
Hmm.
319
00:23:37,807 --> 00:23:38,852
Then, of course,
there's your...
320
00:23:38,982 --> 00:23:41,289
Back. Aye.
321
00:23:43,117 --> 00:23:45,336
You're a hard man to kill,
I think.
322
00:23:45,467 --> 00:23:47,643
Hmm.
323
00:23:47,774 --> 00:23:49,689
That brings me
a great deal of comfort.
324
00:23:51,865 --> 00:23:54,389
Dare I ask why you're
bringing this up, though?
325
00:23:54,520 --> 00:23:56,347
I was thinking about France.
326
00:23:58,175 --> 00:24:01,222
A thing that happened to me.
327
00:24:01,352 --> 00:24:03,920
There was
an auld fortune teller
328
00:24:04,051 --> 00:24:05,922
reading palms.
329
00:24:06,053 --> 00:24:07,968
She grabbed my hand
and spat into my palm
330
00:24:08,098 --> 00:24:10,405
before I could object.
331
00:24:10,536 --> 00:24:12,886
Bent so close,
332
00:24:13,016 --> 00:24:15,758
I could smell
the ancient sweat of her.
333
00:24:15,845 --> 00:24:18,805
"T'es un chat, toi,"she said.
334
00:24:18,935 --> 00:24:20,067
She said you were a cat?
335
00:24:20,197 --> 00:24:21,590
Mm-hmm.
336
00:24:21,721 --> 00:24:24,201
I tried to pull away,
but she held firm.
337
00:24:24,332 --> 00:24:26,813
Then she said, "Neuf."
338
00:24:28,684 --> 00:24:30,338
She said she saw
the number nine
339
00:24:30,425 --> 00:24:32,601
written in my hand...
340
00:24:32,732 --> 00:24:34,429
and also death.
341
00:24:35,125 --> 00:24:36,779
Do you think
you have nine lives?
342
00:24:38,520 --> 00:24:40,043
I hope so.
343
00:24:42,219 --> 00:24:44,265
I never thought
that hearing a litany
344
00:24:44,395 --> 00:24:47,486
of your near-death experiences
would bring me so much peace.
345
00:24:51,054 --> 00:24:53,927
Or maybe it's just
the nearness of you.
346
00:25:13,947 --> 00:25:15,992
Claire.
347
00:25:16,123 --> 00:25:17,733
Folk are coming.
348
00:25:17,864 --> 00:25:20,083
Is it Brown?
349
00:25:20,214 --> 00:25:22,999
No. Fisherfolk.
350
00:25:30,137 --> 00:25:32,879
Halt there!
I'm armed.
351
00:25:34,141 --> 00:25:35,795
Well, the whole world
kens ye're armed, Mr. Fraser.
352
00:25:37,753 --> 00:25:39,146
Hiram Crombie.
That's good.
353
00:25:39,233 --> 00:25:40,321
Is it?
354
00:25:40,451 --> 00:25:42,062
He hasn't exactly
taken our side
355
00:25:42,192 --> 00:25:43,890
in any of this.
356
00:25:44,020 --> 00:25:45,413
Aye, it is good.
357
00:25:45,544 --> 00:25:47,371
No matter what
Hiram thinks of us,
358
00:25:47,502 --> 00:25:49,678
he willna allow Brown
to set the house alight
359
00:25:49,809 --> 00:25:51,419
or hang us
outside our very own home.
360
00:25:54,378 --> 00:25:57,338
We require you
to come out, Mr. Fraser.
361
00:25:57,468 --> 00:26:00,210
And yer wife,
362
00:26:00,341 --> 00:26:01,734
and anyone else that ye
have in there with ye.
363
00:26:03,997 --> 00:26:07,261
Ye're suggestin' I descend
into the lion's den, are ye?
364
00:26:07,391 --> 00:26:10,394
I'm suggesting that we
canna have more bloodshed.
365
00:26:10,525 --> 00:26:12,745
Mr. Brown has asked
that I talk to ye,
366
00:26:12,875 --> 00:26:14,877
see if we canna
negotiate the matter.
367
00:26:19,926 --> 00:26:23,190
What assurance do I have
of our safety?
368
00:26:23,320 --> 00:26:25,671
I've placed myself
between you and these men.
369
00:26:27,455 --> 00:26:29,413
Now, that should be
assurance enough.
370
00:26:31,938 --> 00:26:34,027
What do you think?
371
00:26:34,157 --> 00:26:35,811
It appears we're
at a stalemate.
372
00:26:43,906 --> 00:26:47,301
Very well.
Know we remain armed.
373
00:26:52,001 --> 00:26:53,568
Mr. Fraser,
bring her out now
374
00:26:53,699 --> 00:26:55,657
to face justice!
375
00:27:00,140 --> 00:27:01,794
-Burn the witch!
-Calm down, everyone!
376
00:27:01,924 --> 00:27:04,753
-Hiram!
-Mr. Fraser.
377
00:27:04,840 --> 00:27:06,886
I'll tell you
what I told Mr. Brown.
378
00:27:07,016 --> 00:27:09,105
Ye'll take my wife
over my dead body.
379
00:27:09,236 --> 00:27:11,455
Thou shall not
suffer a witch to live!
380
00:27:11,586 --> 00:27:12,631
-Witch!
-Witch!
381
00:27:12,761 --> 00:27:14,197
Stop this!
Be still!
382
00:27:14,328 --> 00:27:16,547
My wife is no witch,
nor is she a murderer.
383
00:27:16,678 --> 00:27:18,462
If she didna do it, who did?
384
00:27:18,593 --> 00:27:20,029
If it wasna her,
385
00:27:20,160 --> 00:27:21,770
it was you,
thefear-siรปrsachd!
386
00:27:23,598 --> 00:27:25,556
Justice!
387
00:27:25,644 --> 00:27:28,603
Justice for the murdered lass
and her innocent bairn unborn.
388
00:27:28,734 --> 00:27:31,345
I tried to save her
and her child!
389
00:27:31,432 --> 00:27:33,260
Justice, justice!
390
00:27:33,347 --> 00:27:36,437
Justice is mine,
sayeth the Lord.
391
00:27:36,567 --> 00:27:39,962
Then let justice
have its day, Mr. Fraser.
392
00:27:42,486 --> 00:27:45,098
Now the committee
393
00:27:45,228 --> 00:27:48,536
want to take her to trial.
394
00:27:48,623 --> 00:27:51,800
Anyone accused is entitled
to that, are they not?
395
00:27:51,887 --> 00:27:53,497
Aye.
396
00:27:53,584 --> 00:27:56,762
And if she be innocent,
how can you refuse?
397
00:27:59,068 --> 00:28:01,505
That seems reasonable
to me, Mr. Fraser.
398
00:28:01,636 --> 00:28:02,593
What say you?
399
00:28:06,162 --> 00:28:10,036
I say, if I surrender her
to the hands of this man,
400
00:28:10,166 --> 00:28:12,603
she willna live
to stand trial.
401
00:28:12,734 --> 00:28:15,519
He blames me
for the death of his brother.
402
00:28:15,650 --> 00:28:17,565
He would slaughter her
out of hand
403
00:28:17,696 --> 00:28:21,003
for sake of revenge upon me.
404
00:28:21,090 --> 00:28:21,874
Look at him.
405
00:28:24,180 --> 00:28:26,443
He has no more to do
with justice than with honor.
406
00:28:26,530 --> 00:28:29,316
You lay with a woman
that was not your wife,
407
00:28:29,403 --> 00:28:30,665
Mr. Fraser.
408
00:28:30,796 --> 00:28:32,493
Aye.
409
00:28:32,580 --> 00:28:37,280
If that be honor...
then I concur.
410
00:28:37,411 --> 00:28:41,328
Take him!
Put him to a trial.
411
00:28:41,458 --> 00:28:43,852
It was him
who debauched my sister...
412
00:28:45,854 --> 00:28:47,551
And killed her.
413
00:28:47,682 --> 00:28:49,379
So I told you, Mr. Brown.
414
00:28:49,510 --> 00:28:53,122
No, it is her.
415
00:28:55,081 --> 00:28:58,084
A man might kill a lass
he'd got wi' child,
416
00:28:58,171 --> 00:29:00,521
but no man
would do such wickedness
417
00:29:00,651 --> 00:29:02,262
as steal a babe
unborn from the womb.
418
00:29:03,785 --> 00:29:05,439
None but a witch would do that!
419
00:29:05,569 --> 00:29:08,355
Take them both, I say!
420
00:29:08,485 --> 00:29:11,575
Aye, you could.
Take them both, that is.
421
00:29:13,708 --> 00:29:15,666
Mr. Fraser, you'll go along
422
00:29:15,797 --> 00:29:17,320
to see that nay harm
comes to your wife.
423
00:29:19,583 --> 00:29:21,934
And if it should be proven
that she is innocent--
424
00:29:22,064 --> 00:29:25,285
I am innocent, and so is he.
425
00:29:26,286 --> 00:29:27,766
Mistress Fraser!
426
00:29:27,896 --> 00:29:29,811
Jamie. They're here.
427
00:29:40,256 --> 00:29:42,476
We canna win, Claire.
428
00:29:42,606 --> 00:29:44,217
The men came,
but it's not enough.
429
00:29:44,347 --> 00:29:46,523
'Twould be a fight
to the death.
430
00:29:46,610 --> 00:29:48,656
We must go together.
I dinna see another way.
431
00:29:52,312 --> 00:29:54,793
If you deliver us
into this devil's hand,
432
00:29:54,923 --> 00:29:57,621
Mr. Crombie, then our blood
be upon your head.
433
00:29:57,752 --> 00:30:00,015
Ye'll answer for our lives
on the Day of Judgment.
434
00:30:02,626 --> 00:30:04,193
And I will answer
for them now.
435
00:30:15,074 --> 00:30:17,685
Let them both be taken,
if you will.
436
00:30:17,816 --> 00:30:19,643
I will travel with them,
437
00:30:19,774 --> 00:30:22,211
as surety that no further evil
will be done.
438
00:30:25,998 --> 00:30:28,609
Surely justice is mine
if it be anyone's.
439
00:30:37,531 --> 00:30:38,445
Aye.
440
00:30:40,534 --> 00:30:41,535
Thank the Lord.
441
00:30:45,278 --> 00:30:46,453
No, Mr. Fraser--
442
00:30:46,583 --> 00:30:47,584
Lizzie, bide.
443
00:30:58,073 --> 00:31:00,554
If it suits
your convenience, Mr. Fraser,
444
00:31:00,641 --> 00:31:03,905
perhaps we will leave
in the morning?
445
00:31:05,776 --> 00:31:07,778
There's no reason
you and your wife
446
00:31:07,909 --> 00:31:09,911
should not rest
in your own bed.
447
00:31:14,176 --> 00:31:15,786
I thank you, sir.
448
00:31:15,917 --> 00:31:17,092
Mm.
449
00:31:19,529 --> 00:31:23,272
I will set a guard
to watch the house.
450
00:31:23,359 --> 00:31:24,926
As will I.
451
00:32:33,342 --> 00:32:36,519
We have a beautiful home.
452
00:32:36,650 --> 00:32:38,957
Aye.
453
00:32:39,087 --> 00:32:40,480
This will no' be the last time
454
00:32:40,610 --> 00:32:41,829
we see it by moonlight, Claire.
455
00:32:44,179 --> 00:32:47,008
I promise you wi' my life.
456
00:33:18,953 --> 00:33:20,868
I'm so scared.
457
00:36:03,422 --> 00:36:05,598
This here is Oakes.
458
00:36:05,728 --> 00:36:08,949
His task is to keep
an eagle eye on you.
459
00:36:09,079 --> 00:36:11,169
Leave the wagon,
there'll be hell to pay.
460
00:36:14,781 --> 00:36:16,478
Roll out!
461
00:37:15,015 --> 00:37:17,017
Maybe I should tend
to their wounds.
462
00:37:17,147 --> 00:37:18,932
I have my travel kit with me.
463
00:37:19,062 --> 00:37:21,195
Ye dinna owe them
anythin'.
464
00:37:21,326 --> 00:37:23,371
I know.
465
00:37:23,502 --> 00:37:25,286
It won't exactly
help matters for us
466
00:37:25,417 --> 00:37:27,288
if one of them
dies of infection.
467
00:37:34,469 --> 00:37:36,210
Allow me, Mistress Fraser.
468
00:37:47,395 --> 00:37:51,138
Eat, Sassenach.
It's kindly given.
469
00:38:09,809 --> 00:38:10,766
What news?
470
00:38:11,941 --> 00:38:14,944
None. We keep on.
471
00:38:16,250 --> 00:38:18,339
Salisbury won't do for us.
472
00:38:18,470 --> 00:38:20,254
Sheriff there quit a week ago.
473
00:38:20,385 --> 00:38:23,910
Circuit court's
closed down also.
474
00:38:23,997 --> 00:38:27,609
A matter of politics,
so says the judge.
475
00:38:28,871 --> 00:38:31,309
The whole town's split on
the question of independency.
476
00:38:31,439 --> 00:38:33,398
But it's nothin'
to do with independency.
477
00:38:33,528 --> 00:38:35,487
This is murder, for God's sake!
478
00:38:35,617 --> 00:38:37,619
You think he doesn't know that?
479
00:38:37,750 --> 00:38:39,795
You heard the man.
There's no court.
480
00:38:41,188 --> 00:38:45,410
We continue on to Wilmington.
481
00:38:45,540 --> 00:38:49,109
Wilmington?
That's 200 miles!
482
00:38:49,239 --> 00:38:51,503
Why not Cross Creek?
483
00:38:51,633 --> 00:38:54,984
Because his aunt lives
near Cross Creek, you idiot.
484
00:38:55,115 --> 00:38:57,465
Justice there's
a friend of hers.
485
00:38:57,596 --> 00:39:00,468
We'd never get
a fair trial there.
486
00:39:00,599 --> 00:39:02,035
Tomorrow
we ride for Wilmington.
487
00:39:03,341 --> 00:39:04,559
That's that.
488
00:39:11,958 --> 00:39:13,873
Don't worry, Mr. Fraser.
489
00:39:14,003 --> 00:39:17,790
Salisbury might not
have a court,
490
00:39:17,877 --> 00:39:22,098
but I made sure the whole town
knew your wife was guilty.
491
00:39:22,229 --> 00:39:24,753
Word's spreadin'
like wildfire now.
492
00:40:10,451 --> 00:40:12,105
Ian!
493
00:40:12,235 --> 00:40:13,585
They've taken them!
494
00:40:15,195 --> 00:40:16,892
Lizzie?
495
00:40:20,722 --> 00:40:22,289
What happened?
496
00:40:31,124 --> 00:40:33,692
Brown's losing control
of his men.
497
00:40:33,822 --> 00:40:37,435
They expected to hang us,
loot our home.
498
00:40:37,565 --> 00:40:38,566
Not this.
499
00:40:40,916 --> 00:40:42,178
They're as tired as we are.
500
00:40:42,265 --> 00:40:45,138
None as tired as Tom.
501
00:40:45,225 --> 00:40:48,924
What do you suppose
his purpose is in all of this?
502
00:40:49,055 --> 00:40:52,058
Is he really protecting us
only to see me hanged?
503
00:40:57,933 --> 00:40:59,805
Here they are, friends!
504
00:40:59,935 --> 00:41:03,852
Here's the depraved murderers
you've heard tell of,
505
00:41:03,983 --> 00:41:06,202
caught by
your Committee of Safety.
506
00:41:06,333 --> 00:41:08,857
-Murderers!
-Hang 'em!
507
00:41:08,988 --> 00:41:10,903
There she is. Witch.
508
00:41:10,990 --> 00:41:13,514
Oh, rest assured,
509
00:41:13,601 --> 00:41:16,865
-the end of this journey's
the end of a rope.
-Murderers!
510
00:41:16,996 --> 00:41:19,912
Murderers and sinners
are our stock in trade,
511
00:41:20,042 --> 00:41:21,609
good people.
512
00:41:21,740 --> 00:41:25,439
He plays the snake oil
salesman well enough.
513
00:41:25,570 --> 00:41:26,745
-Murderer!
-Ah!
514
00:41:26,875 --> 00:41:27,659
Claire!
515
00:41:29,051 --> 00:41:30,749
Stop this, all of you!
516
00:41:43,631 --> 00:41:45,067
This isn't justice!
517
00:41:50,333 --> 00:41:51,683
Stop it, now!
518
00:41:55,513 --> 00:41:58,428
Mr. Brown,
get ahold of your men!
519
00:41:58,516 --> 00:42:00,866
Cease, all of you!
520
00:42:05,218 --> 00:42:06,654
Stand down!
521
00:42:06,785 --> 00:42:08,961
Christ. Are you hurt?
522
00:42:10,832 --> 00:42:12,486
Calm yourselves!
523
00:42:15,968 --> 00:42:17,752
Ride out!
524
00:42:34,334 --> 00:42:36,162
Whoa.
525
00:42:36,292 --> 00:42:37,163
Are we there yet?
526
00:42:39,034 --> 00:42:40,906
Jemmy's the one
who's supposed to say that.
527
00:42:41,036 --> 00:42:42,385
It is amazing.
528
00:42:42,516 --> 00:42:44,823
A day's drive in our time
is weeks here.
529
00:42:44,953 --> 00:42:46,912
Well, have a look in the, um--
530
00:42:47,042 --> 00:42:49,392
under the kettle in the back.
531
00:42:49,523 --> 00:42:51,525
Fergus sent it to me.
532
00:42:52,265 --> 00:42:54,180
-"The New Bern Union."
-Look again.
533
00:42:57,096 --> 00:43:00,447
"The New Bern Onion."
Wait, wait, is this--
534
00:43:00,578 --> 00:43:02,101
Fergus' maiden effort.
535
00:43:02,188 --> 00:43:04,233
What? That's great.
536
00:43:04,364 --> 00:43:06,061
Wait, but why Onion?
537
00:43:06,192 --> 00:43:09,064
Well, he explains it in his
Remarks by the Proprietor.
538
00:43:09,195 --> 00:43:12,241
It's to do with onions
having layers, complexity,
539
00:43:12,328 --> 00:43:13,242
and...
540
00:43:14,156 --> 00:43:16,463
"A pungency and savor
541
00:43:16,594 --> 00:43:19,727
of the reasoned discourse
always to be exercised herein."
542
00:43:22,034 --> 00:43:23,513
Very French of him.
543
00:43:23,644 --> 00:43:26,952
Mm.
And there's a Poet's Corner.
544
00:43:27,082 --> 00:43:30,651
Fergus couldn't have done it.
He has no ear for rhyme at all.
545
00:43:30,738 --> 00:43:33,262
Was it Marsali, do you think?
546
00:43:33,393 --> 00:43:36,048
"On the Act Against
Retailing Spirituous Liquors."
547
00:43:36,178 --> 00:43:38,398
-I wanna talk to baby.
-Could be.
548
00:43:38,528 --> 00:43:41,619
Hi, baby.
I love you a lot.
549
00:43:44,012 --> 00:43:46,145
Is your head itchy, honey?
550
00:43:46,275 --> 00:43:47,450
Here. Let me have a look.
551
00:43:54,849 --> 00:43:59,071
He has lice.
How'd he get lice?
552
00:43:59,201 --> 00:44:01,334
Oh, it was going 'round
the fisherfolk's village
553
00:44:01,464 --> 00:44:03,597
about a week ago.
554
00:44:03,728 --> 00:44:06,774
And Jem plays
with Aidan and Rabbie.
555
00:44:06,905 --> 00:44:08,080
Looks like
you got 'em, too, mister.
556
00:44:08,210 --> 00:44:10,038
Huh.
557
00:44:10,865 --> 00:44:12,606
We're gonna have to cut
your hair.
558
00:44:12,737 --> 00:44:14,042
Like Grandma?
559
00:44:14,173 --> 00:44:16,088
Even more than Grandma.
560
00:44:17,829 --> 00:44:20,440
Well, lucky for you,
kiddo, I brought my kit.
561
00:44:28,578 --> 00:44:30,276
Push, push!
562
00:44:30,406 --> 00:44:32,670
-All right, there you go.
563
00:44:56,084 --> 00:44:58,565
Barber, barber, shave a pig.
564
00:44:58,696 --> 00:45:01,524
How many hairs to make a wig?
565
00:45:03,962 --> 00:45:06,051
Lots.
566
00:45:06,181 --> 00:45:07,879
And he had such beautiful hair.
567
00:45:08,009 --> 00:45:09,881
It'll grow back.
568
00:45:11,926 --> 00:45:14,407
All right. Done.
569
00:45:14,537 --> 00:45:15,713
Cleanup on aisle five.
570
00:45:23,068 --> 00:45:24,809
-What's that?
-Hmm?
571
00:45:30,553 --> 00:45:33,774
It's--it's just a mole, right?
572
00:45:37,343 --> 00:45:40,781
Aye, it's nothin'.
It's only a nevus.
573
00:45:40,912 --> 00:45:43,305
They're not dangerous.
574
00:45:43,392 --> 00:45:46,308
But where'd it come from?
He wasn't born with it.
575
00:45:46,439 --> 00:45:48,571
They don't develop until you're
two or three years old,
576
00:45:48,702 --> 00:45:50,269
or older.
577
00:45:50,399 --> 00:45:52,227
A doctor told me once.
578
00:45:52,358 --> 00:45:54,752
I've had one just like it,
ever since I was a kid.
579
00:45:54,882 --> 00:45:56,318
Just here.
580
00:46:00,018 --> 00:46:02,063
They're hereditary.
581
00:46:08,287 --> 00:46:09,636
Roger.
582
00:46:11,203 --> 00:46:13,771
They're hereditary.
583
00:46:20,952 --> 00:46:23,911
I do believe I've picked up
a few lice myself.
584
00:46:25,260 --> 00:46:27,393
Like father, like son, aye?
585
00:46:30,700 --> 00:46:31,963
You'll give me a hand,
will you?
586
00:46:48,806 --> 00:46:50,808
When ye go to hit
someone, Sassenach...
587
00:46:50,938 --> 00:46:52,940
-Mm.
588
00:46:53,027 --> 00:46:54,768
Ye want to do it
in the soft parts.
589
00:46:54,855 --> 00:46:57,510
Too many bones in faces.
590
00:46:57,640 --> 00:46:58,467
Then there's the teeth
to be thinking of.
591
00:46:59,425 --> 00:47:00,513
Ow.
592
00:47:00,643 --> 00:47:03,516
Well, thanks for your advice.
593
00:47:03,646 --> 00:47:05,866
How many times have you broken
your hand hitting someone?
594
00:47:05,997 --> 00:47:08,303
Your hand isn't broken,
a nighean.
595
00:47:08,434 --> 00:47:10,566
How would you know?
I'm the doctor here.
596
00:47:10,697 --> 00:47:12,830
If it were,
ye'd be white and puking,
597
00:47:12,960 --> 00:47:14,483
not red-faced and crabbit.
598
00:47:14,614 --> 00:47:15,876
Oh, crabbit my arse.
599
00:47:19,314 --> 00:47:22,100
Fine, I'm crabby.
600
00:47:22,230 --> 00:47:24,232
We were just bloody stoned.
601
00:47:24,319 --> 00:47:28,497
Aye,
the sight of ye, Sassenach,
602
00:47:28,628 --> 00:47:31,109
pounding on that wee lad
in a fit of fury.
603
00:47:31,239 --> 00:47:33,546
The look o' blood in yer eye.
604
00:47:33,676 --> 00:47:34,982
I'll treasure it.
605
00:47:37,332 --> 00:47:39,421
I'm glad I amuse you.
606
00:47:42,685 --> 00:47:44,687
What is this place anyway?
607
00:47:46,167 --> 00:47:48,343
'Tis a meat camp.
608
00:47:49,344 --> 00:47:53,827
Hunters from the lowlands
dress their game hereabouts
609
00:47:53,958 --> 00:47:54,741
before returning
back to their homes.
610
00:47:56,525 --> 00:47:59,050
I daresay Brown regrets
611
00:47:59,137 --> 00:48:02,227
spreading gossip and hatred
about us.
612
00:48:02,357 --> 00:48:03,619
He may want to see us
stoned to death,
613
00:48:03,750 --> 00:48:05,360
but I dinna think he intended
614
00:48:05,447 --> 00:48:06,405
on being caught
in the middle of it.
615
00:48:06,535 --> 00:48:08,189
Here. Let me have a look.
616
00:48:12,846 --> 00:48:14,108
How much farther to Wilmington?
617
00:48:17,807 --> 00:48:21,811
Ten days, mebbe less.
618
00:48:21,942 --> 00:48:23,465
Why?
619
00:48:23,552 --> 00:48:24,597
Ye got somewhere to be?
620
00:48:26,512 --> 00:48:27,861
Sleep now, mo nighean donn.
621
00:48:50,753 --> 00:48:52,277
Have a piss then.
622
00:49:00,459 --> 00:49:02,765
I don't suppose
you'll run without your wife.
623
00:49:02,896 --> 00:49:04,811
I'll give you a moment.
624
00:49:14,429 --> 00:49:15,561
Christ.
625
00:49:15,691 --> 00:49:17,476
Guardian angel, more like.
626
00:49:22,350 --> 00:49:24,135
We'll need a host of them, lad.
627
00:49:24,265 --> 00:49:27,007
I'm not alone.
Say the word, we'll come out.
628
00:49:27,138 --> 00:49:29,314
No, not yet.
But stay close.
629
00:49:30,619 --> 00:49:33,057
The Ridge?
All is well?
630
00:49:33,144 --> 00:49:35,624
Idle talk. Rumors.
631
00:49:35,755 --> 00:49:37,757
Aye, there would be.
632
00:49:37,887 --> 00:49:39,802
I heard about the stoning.
633
00:49:39,889 --> 00:49:43,154
Aye, Brown's been
spreadin' the story as we go.
634
00:49:43,241 --> 00:49:44,982
Ye wouldna countenance
some of the things I've heard,
635
00:49:45,069 --> 00:49:46,461
followin' in yer tracks.
636
00:49:50,204 --> 00:49:51,205
There's cover
in the nearby hills.
637
00:49:51,336 --> 00:49:53,338
Could be safe, hidden by dawn.
638
00:49:53,425 --> 00:49:55,427
It wouldna do.
639
00:49:55,557 --> 00:49:58,038
Wi' folks roused against us,
they do Brown's work for him.
640
00:49:58,169 --> 00:50:00,258
To run would be
an admission of guilt.
641
00:50:00,388 --> 00:50:01,868
Fugitives wi' a price
on our heads.
642
00:50:01,955 --> 00:50:04,262
I'll bide and watch.
643
00:50:06,003 --> 00:50:07,526
God go wi' ye, lad.
644
00:50:07,613 --> 00:50:09,267
And with you, Uncle.
645
00:50:38,209 --> 00:50:40,689
What's going on?
646
00:50:40,776 --> 00:50:42,213
Brown went away
in the early hours.
647
00:50:42,343 --> 00:50:44,476
Came back wi' a friend.
648
00:50:44,606 --> 00:50:45,738
Well, who is he?
649
00:50:47,000 --> 00:50:48,567
I dinna ken.
650
00:51:16,682 --> 00:51:18,684
Ezra! Halt, halt!
651
00:51:28,998 --> 00:51:29,956
Dead as a doornail.
652
00:51:33,307 --> 00:51:37,311
He's a friend.
I know his family.
653
00:51:37,442 --> 00:51:39,661
I should take him home,
see him buried.
654
00:51:39,792 --> 00:51:42,577
Let the dead bury the dead.
655
00:51:42,664 --> 00:51:43,839
Tie him across his horse.
656
00:51:48,844 --> 00:51:50,324
We ride on!
657
00:52:13,478 --> 00:52:14,783
Get out.
Get yourselves a drink.
658
00:52:21,268 --> 00:52:24,184
You stay there.
We won't be long.
659
00:52:25,925 --> 00:52:26,882
Hurry up.
660
00:52:47,381 --> 00:52:49,557
Jamie! No!
661
00:52:49,688 --> 00:52:51,994
Let go of me! Jamie!
662
00:52:53,735 --> 00:52:55,433
Claire!
663
00:52:55,563 --> 00:52:59,306
No! Jamie!
664
00:52:59,437 --> 00:53:01,178
Claire!
665
00:53:09,925 --> 00:53:11,405
-Let go of me!
-Halt!
666
00:53:14,713 --> 00:53:17,411
What are you doing?
Where are you taking Jamie?
667
00:53:17,542 --> 00:53:19,500
That's none of your concern.
668
00:53:19,631 --> 00:53:22,808
You bastard!
You petty bastard!
669
00:53:22,938 --> 00:53:24,636
I know you think I'm doing this
670
00:53:24,766 --> 00:53:27,987
'cause of what happened
to my brother, but I'm not.
671
00:53:28,117 --> 00:53:31,077
My brother was a lout.
672
00:53:31,208 --> 00:53:34,080
What he and them other men
did to ye
673
00:53:34,211 --> 00:53:35,995
was cruel and unforgiveable.
674
00:53:38,389 --> 00:53:42,044
But you committed murder,
Mistress Fraser.
675
00:53:42,175 --> 00:53:45,570
An innocent young girl
and her unborn child.
676
00:53:45,700 --> 00:53:47,876
I need no other cause.
677
00:53:53,665 --> 00:53:55,841
But then again,
678
00:53:55,928 --> 00:53:57,495
he was my brother.
679
00:53:59,018 --> 00:54:01,499
Tom! Tom!
680
00:54:01,629 --> 00:54:03,979
You have to go back!
They're going to kill him!
681
00:54:04,110 --> 00:54:05,894
What's the meaning of this?
682
00:54:05,981 --> 00:54:08,897
You swore not to hurt them
on my account.
683
00:54:09,028 --> 00:54:11,378
Oh, I'm not hurtin' no one.
684
00:54:11,509 --> 00:54:13,554
Mister Fraser's merely being,
uh...
685
00:54:15,904 --> 00:54:17,210
...merely being sent home.
686
00:54:17,341 --> 00:54:18,298
A word with you, sir.
687
00:54:37,099 --> 00:54:39,754
They will not kill
nor harm him.
688
00:54:39,885 --> 00:54:41,974
Mr. Brown's word of honor,
he says.
689
00:54:42,061 --> 00:54:44,063
And you believe him?
690
00:54:44,193 --> 00:54:46,587
No, you have to go back.
691
00:54:46,718 --> 00:54:49,068
I've sworn to protect you,
Mistress Fraser.
692
00:54:49,198 --> 00:54:51,113
I know your husband.
693
00:54:51,244 --> 00:54:52,898
He can look after himself.
694
00:54:53,028 --> 00:54:54,813
Mr. Christie--
695
00:54:54,900 --> 00:54:56,423
To go back would mean
letting you out of my sight.
696
00:54:58,207 --> 00:54:59,470
And that I cannot do.
697
00:55:05,214 --> 00:55:06,564
Ride on!
698
00:55:15,181 --> 00:55:17,749
He was right, of course.
699
00:55:17,879 --> 00:55:20,273
Without Tom,
I was as good as dead.
700
00:55:22,101 --> 00:55:24,451
As it was,
the journey to Wilmington
701
00:55:24,582 --> 00:55:27,846
passed in a blur
of fear and discomfort.
702
00:55:27,976 --> 00:55:30,762
My one small hope was this.
703
00:55:30,892 --> 00:55:33,242
If news of my arrest
had reached Wilmington
704
00:55:33,373 --> 00:55:35,332
ahead of me,
then maybe it would reach
705
00:55:35,462 --> 00:55:37,334
Roger and Brianna
in Edenton as well.
706
00:55:40,511 --> 00:55:44,166
While I wondered
what was to happen to me,
707
00:55:44,253 --> 00:55:47,822
my constant thought
was for Jamie.
708
00:55:47,909 --> 00:55:49,389
Tom Christie was plainly
709
00:55:49,520 --> 00:55:52,087
my only hope
of learning anything,
710
00:55:52,174 --> 00:55:54,873
but he avoided my eyes
and kept his distance,
711
00:55:55,003 --> 00:55:57,702
and I found that as alarming
as anything else.
712
00:55:57,832 --> 00:56:00,400
He was clearly troubled.
713
00:56:00,531 --> 00:56:03,185
I was terribly afraid
that he knew or suspected
714
00:56:03,316 --> 00:56:06,232
that Jamie was dead
but would not admit it,
715
00:56:06,363 --> 00:56:09,322
either to me or to himself.
716
00:57:15,127 --> 00:57:16,824
Your accommodations,
Mistress Fraser.
717
00:57:38,716 --> 00:57:40,457
You missed supper.
718
00:57:40,587 --> 00:57:42,807
But there's always tomorrow.
719
00:57:59,171 --> 00:58:01,739
Sheriff. A word with you.
720
00:58:10,922 --> 00:58:13,315
Here.
For your maintenance.
721
00:58:13,446 --> 00:58:14,839
Tom--
722
00:58:14,969 --> 00:58:17,537
Believe me,
your husband is alive.
723
00:58:17,668 --> 00:58:21,585
I would not have his death
on my conscious, nor yours.
724
00:58:21,715 --> 00:58:25,589
-But where--
-Trust in God.
725
00:58:25,719 --> 00:58:27,721
He will deliver the righteous
out of danger.
726
00:58:28,766 --> 00:58:30,724
You think I'm righteous?
727
00:58:30,855 --> 00:58:34,859
I will not leave town,
Mistress Fraser.
728
00:58:34,989 --> 00:58:36,164
You may trust that too.
729
00:58:44,912 --> 00:58:48,046
I'll see you at the gallows,
Mistress Fraser.
730
00:59:06,934 --> 00:59:09,937
Where's my wife?
731
00:59:10,024 --> 00:59:12,070
What have you done with her?
732
00:59:12,157 --> 00:59:13,288
I ain't done nothin',
Mr. Fraser.
733
00:59:15,073 --> 00:59:18,685
Though what Mr. Brown
may have done, well,
734
00:59:18,816 --> 00:59:20,600
it's not my place to say.
735
00:59:24,648 --> 00:59:26,824
All the trouble
that bitch put us through,
736
00:59:26,954 --> 00:59:28,913
and killing my friend Ezra...
737
00:59:30,001 --> 00:59:31,393
I hope she dies.
738
00:59:34,440 --> 00:59:35,833
Oh!
739
00:59:40,577 --> 00:59:42,187
You're goin' aboard that ship.
740
00:59:44,711 --> 00:59:46,583
And then that ship's
taking you home to Scotland,
741
00:59:46,713 --> 00:59:48,019
where you belong.
742
00:59:48,149 --> 00:59:50,282
We depart for Edinburgh
within the hour.
743
00:59:52,284 --> 00:59:54,416
You'll never see
your witch of a wife again.
744
00:59:57,463 --> 00:59:59,465
I trust you have
my money, Mr. Oakes.
745
00:59:59,596 --> 01:00:00,727
Mr. Brown suggested--
746
01:00:46,120 --> 01:00:47,295
I wouldn't do that, friend.
747
01:00:52,039 --> 01:00:54,607
Don't! He kens where Claire is.
748
01:00:57,349 --> 01:00:58,611
So do we, Uncle.
749
01:01:02,049 --> 01:01:02,702
-No!
750
01:01:15,062 --> 01:01:16,934
I told you I would fight
with you, Bear Killer.
51391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.