All language subtitles for Malamore_better

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,360 --> 00:02:04,396 (Amilcare)  From the most remote exile, ... 2 00:02:05,000 --> 00:02:11,638  .. on the desio, ... 3 00:02:12,560 --> 00:02:18,755  .. you often quick ... 4 00:02:19,800 --> 00:02:29,791  ..volava, my thoughts flew; ... 5 00:02:30,920 --> 00:02:41,116  ... as a beloved virgin you wandering ... 6 00:02:41,160 --> 00:02:43,808 Amilcare, but where are you going? 7 00:02:43,840 --> 00:02:47,318 The fire, do not you hear it? Come here, right? 8 00:02:48,720 --> 00:02:55,244 - Exile and pain ... - Alt! 9 00:02:55,280 --> 00:02:59,247  ..just sparian ... 10 00:03:00,080 --> 00:03:06,479  ..sparian for me, ... 11 00:03:06,880 --> 00:03:11,358  ... almost sparian for me ... 12 00:03:12,040 --> 00:03:16,359  ..the exile and the will ... 13 00:03:16,400 --> 00:03:19,844 (HORSES IN APPROACH) 14 00:03:31,600 --> 00:03:36,363 - Hey! What are you doing there? - We burn stuff, Piero. 15 00:03:36,400 --> 00:03:40,640 Are you crazy ?! Go further away with that crap! 16 00:03:40,680 --> 00:03:44,601 Already. So are they leftovers, arms and legs of who knows who. 17 00:03:44,640 --> 00:03:46,959 Better to make manure, no? 18 00:03:47,000 --> 00:03:50,796 Let them do it. I told him to light the fire where they wanted. 19 00:03:50,840 --> 00:03:55,796 Do not you see them, how are they reduced? Worst than me. Come on, let's go. 20 00:03:55,840 --> 00:04:03,035 (Amilcare)  From the most remote exile, ... 21 00:04:03,080 --> 00:04:09,354  .. on the desio, ... 22 00:04:09,960 --> 00:04:16,359  .. you often quick ... 23 00:04:16,400 --> 00:04:24,197  My thoughts were flying. 24 00:04:34,440 --> 00:04:38,077 - Deposits or withdraw? - Withdrawal. 25 00:04:39,680 --> 00:04:41,760 And did you mark how much? 26 00:04:41,800 --> 00:04:45,517 Yes, pope. There's no need that you tell me all the time. 27 00:04:45,560 --> 00:04:48,561 Please do not misunderstand me. 28 00:04:49,320 --> 00:04:53,366 Everything you see and your stuff too. You know, do not you? 29 00:04:53,400 --> 00:04:57,003 I was just saying for accounting. Please. 30 00:04:59,160 --> 00:05:03,957 - Books must be kept as they should! - What would ? A reproach? 31 00:05:04,000 --> 00:05:10,240 Actually ... I'd like you to take care of it a thread of more than our interests. 32 00:05:10,280 --> 00:05:12,440 You'd say you're the only one ... 33 00:05:12,480 --> 00:05:16,242 .. who did not notice that that happened, what will happen. 34 00:05:16,280 --> 00:05:19,758 Agree ! There is war, I know! 35 00:05:19,800 --> 00:05:26,074 Are you in uniform? No. And so, my son, your trench and this. 36 00:05:26,120 --> 00:05:30,723 As a result, move. Also Enrica and this warning. 37 00:05:30,760 --> 00:05:36,398 - Who ? - Your cousin. He asked me about you. 38 00:05:36,440 --> 00:05:39,122 Why do not you start the spider and go to Palmanova? 39 00:05:39,160 --> 00:05:41,047 Come on, let me see you once, do not you? 40 00:05:41,080 --> 00:05:44,842 See, eh? Ah, I like it! But if and a life that you keep me hidden from? 41 00:05:44,880 --> 00:05:47,040 - Marcello! - Deny it! 42 00:05:47,080 --> 00:05:51,717 Since now there is war, go-ahead to the monster. Nobody sees it. 43 00:05:51,760 --> 00:05:55,647 Never say it again. You know that I love you. 44 00:05:55,680 --> 00:05:58,283 When he saw me, even my mother died. 45 00:05:58,320 --> 00:06:00,923 She died in childbirth, your mother! 46 00:06:00,960 --> 00:06:05,438 When he saw me, he rushed to throw himself into the river ! Everyone says so! 47 00:06:05,480 --> 00:06:08,924 Try to look at me well, for once ! 48 00:06:13,320 --> 00:06:15,718 (THE FATHER SUSPIRA) 49 00:06:42,880 --> 00:06:45,608 - Ah, Mariuccia ... - Controls. - My shirts. 50 00:06:45,640 --> 00:06:48,527 (in the Veneto) I just ironed them. Do you want me to put them in your room? 51 00:06:48,560 --> 00:06:51,402 - Hurry up, I need it right away! - Yes, immediately. 52 00:07:07,360 --> 00:07:12,043 '' ... and so are your cousins, that always ask us about you. '' 53 00:07:12,080 --> 00:07:17,956 - '' And also Michelina ... '' - (Man) Always complaining. 54 00:07:18,000 --> 00:07:22,524 - (Antonio) Mom ... mom ... - I'm here, I'm here. 55 00:07:26,440 --> 00:07:29,202 Mom... 56 00:07:30,320 --> 00:07:34,003 Hey, man! The ladle holds it with two hands! 57 00:07:34,040 --> 00:07:38,200 - Bastard ! - Do not stay and give it to him I listen. You know how and how. 58 00:07:39,560 --> 00:07:41,560 (CESARE RIDE) 59 00:07:41,600 --> 00:07:45,487 Come, Amilcare! Come on, move! Come on, walk! 60 00:07:45,520 --> 00:07:48,566 Here! Keep it strong! 61 00:07:48,600 --> 00:07:51,169 (CESARE RIDE) 62 00:07:52,280 --> 00:07:55,758 Hey, door-wounded, how long do you still have? 63 00:07:55,800 --> 00:07:59,324 (in Veneto) Still this fil of iron and I'm done. 64 00:08:05,960 --> 00:08:08,642 To ',' 'mona' ', mounts the sheets. 65 00:08:09,160 --> 00:08:12,524 At the end one remains alone with his troubles. 66 00:08:12,560 --> 00:08:17,800 - Hey, come on, come with me. - Happy, give me a hand. 67 00:08:18,680 --> 00:08:23,522 Hamilate, attacked. Plan ! So. 68 00:08:33,160 --> 00:08:35,967 Do you like ? (ABSENCE) 69 00:08:37,600 --> 00:08:42,556 I took it to an Austrian officer! And he wanted to screw me, you know? 70 00:08:42,600 --> 00:08:46,681 But I was quicker. 71 00:08:50,880 --> 00:08:52,926 Eh? 72 00:08:57,480 --> 00:08:59,526 Are they enough? 73 00:08:59,560 --> 00:09:03,402 (in Veneto) I wanted to give it to you, but this is such a dull period ... 74 00:09:03,440 --> 00:09:06,998 (MARCELLO AND CESARE RIDONO) That's better. 75 00:09:09,360 --> 00:09:11,440 (WHISTLE) 76 00:09:13,280 --> 00:09:19,122 Hey, you, '' bischeracci ''! c'avete an ass, damn Eva! Your leave. 77 00:09:19,160 --> 00:09:21,240 Hey, we're leaving. 78 00:09:21,280 --> 00:09:24,247 I will not go back home. What do they do with me now. 79 00:09:24,280 --> 00:09:28,326 (in Veneto, laughing) They put you in a beautiful cage and you sing! 80 00:09:28,360 --> 00:09:32,645 Then we'll celebrate theirs leave of absence. At 17:00, okay? 81 00:09:32,680 --> 00:09:36,442 - (in Veneto) See you there. Did you understand where, eh? - Yes, yes. 82 00:09:43,960 --> 00:09:47,643 Hey, Antonio left. Sister! 83 00:09:52,080 --> 00:09:54,967 (CESARE SOSPIRA) 84 00:10:02,760 --> 00:10:07,363 (THE NUNCUT RECITE AN ORANGE IN LATIN) 85 00:10:21,960 --> 00:10:37,873 (INDISTINCAL DIALOGUES FROM THE ADJACENT ROOMS) 86 00:10:37,920 --> 00:10:42,205 - (Woman) Antonia? I'm waiting for you. - (Antonia) Yes, I come, I come. 87 00:10:42,240 --> 00:10:48,435 You're late, you know? Cesare had said at 17:00. 88 00:10:48,480 --> 00:10:50,958 What, do you want to make you sigh? 89 00:10:54,520 --> 00:10:58,044 See, I passed a moment in pastry. 90 00:11:00,520 --> 00:11:05,078 - Where is Caesar? - I do not know, I'll be around. 91 00:11:05,120 --> 00:11:08,644 Thank you. Mm, how cute you are ... 92 00:11:11,120 --> 00:11:14,121 Excuse me, I did not introduce myself. 93 00:11:14,160 --> 00:11:20,275 It's true, he's right, but ... Cesare only talks to me about her. 94 00:11:20,320 --> 00:11:24,287 My name is Maria. Tenga. 95 00:11:27,640 --> 00:11:29,527 Oh... 96 00:11:31,760 --> 00:11:34,045 (VERSE OF APPRECIATION) 97 00:11:34,080 --> 00:11:40,320 Up, open your mouth, there is a creamy sauce chocolate as a filling ... 98 00:11:40,360 --> 00:11:42,486 (LAUGH) '' Pardon ''! 99 00:11:42,520 --> 00:11:45,441 But it's true, then! You have a new suitor! 100 00:11:45,480 --> 00:11:50,765 What a love! It's a real doll, him. Where did you find him ? 101 00:11:50,800 --> 00:11:54,039 See what beautiful hands he has! 102 00:11:54,080 --> 00:11:58,956 Do you know you're really cute? What a nice one eyes! What are you looking at, curious? 103 00:11:59,000 --> 00:12:03,444 Do you want ? Wait up, you'll feel how good it is now. 104 00:12:03,480 --> 00:12:07,117 Please ! Leave it alone, and a friend of mine, him. 105 00:12:07,160 --> 00:12:10,206 (Sonia) Ah, and a friend! 106 00:12:10,240 --> 00:12:15,241 When it's so, you have to make it fun! Do you want some music? 107 00:12:16,960 --> 00:12:19,847 (MUSIC BY DANCE FROM THE GRAMOPHONE) 108 00:12:19,880 --> 00:12:21,960 (Dora) But what did you put on? 109 00:12:22,000 --> 00:12:25,796 Please excuse me, but ... I really have to go now. 110 00:12:25,840 --> 00:12:29,045 (Dora) Have you seen? With this lagna, you make it escape. 111 00:12:29,080 --> 00:12:34,445 But how, are you going? Without even taste the specialties of the house? 112 00:12:34,480 --> 00:12:39,038 (MUSIC BY DANCE FROM THE GRAMOPHONE) 113 00:12:39,080 --> 00:12:45,320 - Uh, what a pity! - Fifa, eh? (LAUGHS) 114 00:12:45,360 --> 00:12:49,645 - ''Please forgive me, but I really have to go now. '' - Come on! 115 00:12:49,680 --> 00:12:54,079 (laughing) Sorry, Maria, if we have you miss a marchetta! 116 00:12:55,480 --> 00:12:59,447 "Are you leaving us, Mr. Marcello?" - (Marcello) Yes, madame ... 117 00:12:59,480 --> 00:13:03,561 Leni Grundt, but call me Leni, and more friendly. 118 00:13:03,600 --> 00:13:09,681 - I'd like gloves and a hat. - Gianna! Mr. Marcello is leaving. 119 00:13:09,720 --> 00:13:13,357 - Cesare has left said who was returning to the villa. - At the villa? 120 00:13:13,400 --> 00:13:18,879 - It was a happy meeting, I hope. Maria and a girl of gold. - Oh yes. 121 00:13:18,920 --> 00:13:21,602 - Come back to see us soon. - (Flora) Come. 122 00:13:21,640 --> 00:13:25,084 - I always have so little time ... - Come back, please. 123 00:13:25,120 --> 00:13:27,927 He knows that a few years ago Did I meet your father? 124 00:13:27,960 --> 00:13:33,598 - Ah ... what a strange coincidence. Madame. - Accompany Mr. Marcello. 125 00:13:33,640 --> 00:13:42,881 (MUSIC BY DANCE FROM THE GRAMOPHONE) 126 00:13:42,920 --> 00:13:50,876 (MUSIC BY DANCE FROM THE INSIDE OF THE PALACE) 127 00:13:50,920 --> 00:13:56,001 (BELATI AND ABBAIARE OF A DOG) 128 00:13:56,040 --> 00:14:03,121 (MUSIC BY DANCE FROM THE INSIDE OF THE PALACE) 129 00:14:03,160 --> 00:14:19,835 (BELATI AND ABBAIARE DEL DOG) 130 00:15:11,800 --> 00:15:18,324 (VEHICLE IN APPROXIMATION) 131 00:15:24,600 --> 00:15:28,442 - (Doctor) Where are the crutches? - (Nurse) Here they are! 132 00:15:28,480 --> 00:15:36,198 (GEMITI OF PAIN AND INDISTING DIALOGUES) 133 00:15:36,240 --> 00:15:46,481 (EMBLEMS OF PAIN AND DIALOGUES INDISTING FROM OUTSIDE 134 00:15:48,320 --> 00:15:52,003 (Doctor) That can walk! Is there anyone in the business? 135 00:15:52,040 --> 00:15:54,847 (Doctor) Courage, courage! 136 00:15:54,880 --> 00:16:00,722 - (Man) My head, doctor! - (Doctor) Support me. 137 00:16:00,760 --> 00:16:07,205 (PAIN EMBLEMS) 138 00:16:07,240 --> 00:16:11,843 - (Man) Come on, here ... - (Doctor) In the operating room. 139 00:16:11,880 --> 00:16:18,075 Wait, the crutch. Here it is. Sister, help him get down. 140 00:16:18,120 --> 00:16:24,156 - (Nurse) Leave, I do, up. - (Man, in the Veneto) This is dead. 141 00:16:24,200 --> 00:16:30,679 (Doctor) Take away. Come. Wait, lean. 142 00:16:33,000 --> 00:16:37,285 (Doctor, from the courtyard) The nurses what are they doing ? Alarm clock, move! 143 00:17:57,880 --> 00:18:00,608 (in undertone) Mariuccia ... 144 00:18:01,440 --> 00:18:04,441 (in undertone) Mariuccia ... 145 00:18:04,480 --> 00:18:07,879 Leave me alone. I am sleepy. 146 00:18:08,400 --> 00:18:11,401 I can not sleep. 147 00:18:42,120 --> 00:18:46,519 - Mariuccia, let me sleep. - Come on, come here. 148 00:19:06,560 --> 00:19:10,243 You know that sometimes do you envy Marcello? Seriously. 149 00:19:10,280 --> 00:19:13,167 Come on, poor dwarf ... 150 00:19:17,560 --> 00:19:20,686 (in Veneto) Tell me: how is she in bed? 151 00:19:20,720 --> 00:19:24,766 Since when you are interested in knowing how did the other men call? 152 00:19:24,800 --> 00:19:28,085 (in the Veneto) Is he a man, that? 153 00:19:28,120 --> 00:19:33,326 (in Veneto) If my mother He had done me like him, ... 154 00:19:33,360 --> 00:19:36,759 .. I would not be obliged to go back to the Karst ... 155 00:19:41,680 --> 00:19:45,647 ..to take on those poor people unfortunates torn to pieces. 156 00:19:45,680 --> 00:19:48,806 (Caesar) I would like to be tall like him, one meter and 20, not more. 157 00:19:48,840 --> 00:19:52,159 But I would not love you, do you know? 158 00:19:59,960 --> 00:20:03,802 But does a dwarf excite her, a woman? 159 00:20:03,840 --> 00:20:07,159 He is a customer like any other. 160 00:20:09,960 --> 00:20:12,688 But I do not kiss clients in the mouth. 161 00:20:15,520 --> 00:20:20,123 - And kind. - (in Veneto) It's full of money. 162 00:20:29,120 --> 00:20:32,598 (in Veneto) This time up there I leave the skin. 163 00:20:46,520 --> 00:20:50,566 No, the cards say that you will come back to me. 164 00:20:52,560 --> 00:20:55,004 '' Bon '', then I'm calm. 165 00:20:55,720 --> 00:20:58,084 (MARIA RIDE) 166 00:21:01,120 --> 00:21:04,280 Marcello! Marcello! 167 00:21:10,000 --> 00:21:13,046 - (Caesar) Hey! Did not you see me? - (Marcello) No. 168 00:21:13,080 --> 00:21:15,524 - (Cesare) Are you looking for me? - (Marcello) No. Why? 169 00:21:15,560 --> 00:21:18,561 - (Caesar) You make me go up? - (Marcello) Come on, get up. 170 00:21:18,600 --> 00:21:21,839 You did not have to go to Palmanova with your father, today? 171 00:21:21,880 --> 00:21:25,279 - I'm going. - How, without him? - Without him. 172 00:21:25,320 --> 00:21:27,798 And for this that you're so in a good mood. 173 00:21:27,840 --> 00:21:31,318 I have a disgusting character. 174 00:21:31,360 --> 00:21:34,679 - Do you want us to go up? - At this time ? 175 00:21:34,720 --> 00:21:38,278 - Put appetite. - I do not want to. 176 00:21:38,320 --> 00:21:40,639 Good. Then it engages. 177 00:21:40,840 --> 00:21:43,204 - But your engine goes to three cylinders. - Are you sure ? 178 00:21:43,240 --> 00:21:48,525 Let's take a look at it together, come on. In Palmanova you will go tomorrow. 179 00:22:03,120 --> 00:22:05,518 Can you pass the bread, please? 180 00:22:10,280 --> 00:22:15,918 - Did you go then to Palmanova, yesterday? - Yes. I mean, no. 181 00:22:15,960 --> 00:22:20,279 - Yes or no ? - No. I went down to the river. 182 00:22:20,320 --> 00:22:23,207 With the spider? (ABSENCE) 183 00:22:23,240 --> 00:22:30,003 Ah, finally! It was quite a while that you did not start it, did you? 184 00:22:30,040 --> 00:22:32,847 Not even that. 185 00:22:32,880 --> 00:22:36,165 - (Father) Walk again, eh? - A cannonade. 186 00:22:36,200 --> 00:22:40,440 (Man) No, pass by the court, that front and closed! 187 00:22:40,480 --> 00:22:44,686 What's up ? Mariuccia, what happened? 188 00:22:44,720 --> 00:22:50,915 (in the Veneto) He has arrived the administrator, and here with the buggy. 189 00:22:50,960 --> 00:22:55,279 (Man) Good morning, accountant. Leave it, I think of the horse. 190 00:22:56,720 --> 00:23:00,687 - (Mariuccia) Good morning, accountant. I revere. - Ah, thank you. 191 00:23:02,480 --> 00:23:07,640 Good morning, Mr. lawyer. Signorino. I would not disturb. 192 00:23:07,680 --> 00:23:11,840 But for the love of God! Come on! Please, take a seat ! 193 00:23:11,880 --> 00:23:15,358 - Another nuisance, I guess. - Well, I ... 194 00:23:15,400 --> 00:23:17,969 Bring to the accountant what you prefer. 195 00:23:18,000 --> 00:23:22,001 - They bombed us tonight. - It's the house ? 196 00:23:22,040 --> 00:23:25,325 The roof towards the garden he caught fire. 197 00:23:25,360 --> 00:23:28,679 Only this morning ... the firemen they managed to extinguish the fire. 198 00:23:28,720 --> 00:23:31,005 Mom's room? 199 00:23:31,040 --> 00:23:37,917 I did bring what I could in the cellar, but something is ruined. 200 00:23:37,960 --> 00:23:40,040 First the fire, then the water ... 201 00:23:40,080 --> 00:23:43,399 Come on, Mariuccia, do not be impaled! Tell Piero how to prepare the car! 202 00:23:43,440 --> 00:23:47,521 - I'm back with the buggy, lawyer. - Go! Come too, Mariuccia! 203 00:23:47,560 --> 00:23:51,356 - Let's leave immediately? - No, you stay here. 204 00:23:51,400 --> 00:23:54,764 - You come back to lock me up. - Finish it with this story. 205 00:23:54,800 --> 00:23:58,119 One of us must remain, do not you think ? 206 00:23:58,160 --> 00:24:00,206 (ABSENCE) 207 00:24:02,120 --> 00:24:06,644 (SONG OF SOME SOLDIERS) 208 00:24:06,680 --> 00:24:10,601 - Lawyer, here is his pass. - Thank you. 209 00:24:10,640 --> 00:24:15,596 Whatever he could have need, please ask my son. 210 00:24:15,640 --> 00:24:17,686 (Mariuccia) Thanks. 211 00:24:17,720 --> 00:24:22,403 - Stare away a lot, lawyer? - Only the necessary time. 212 00:24:22,440 --> 00:24:26,486 Thanks again for the precious hospitality that has granted us. 213 00:24:26,520 --> 00:24:30,316 - Have a good trip. - You can go, Piero. 214 00:24:30,360 --> 00:24:48,944 (SONG OF SOME SOLDIERS) 215 00:24:51,160 --> 00:24:53,888 Pass me on 27. 216 00:24:58,560 --> 00:25:01,720 I said 27, not 30! 217 00:25:01,760 --> 00:25:05,079 (in Veneto) But why do not you like going to the casino? 218 00:25:05,120 --> 00:25:08,166 It's this one ? Who told you ? 219 00:25:08,200 --> 00:25:10,769 (in Veneto) You told me so. 220 00:25:17,160 --> 00:25:21,479 - (Marcello) Are you finished? - In five minutes and all yours. 221 00:25:26,920 --> 00:25:32,399 - (in Veneto) He asked about you. - Who ? - She. 222 00:25:35,000 --> 00:25:39,444 Yes, the madama. Sorry about not seeing you anymore. 223 00:25:40,840 --> 00:25:43,318 When my father is away, I can not move. 224 00:25:43,360 --> 00:25:47,441 - Do not look for excuses, come back to her! - (Marcello) Vedro. 225 00:25:49,600 --> 00:25:52,282 Come on, you're a normal man. 226 00:25:55,480 --> 00:25:59,640 - It's beautiful, eh? - Who, Maria? 227 00:25:59,680 --> 00:26:04,761 - I was talking about your spider, '' mona ''! - You had to be a pimp, you. 228 00:26:04,800 --> 00:26:08,278 - Caesar! - What do you want more ? - We have to dislodge! - Dislodge? 229 00:26:08,320 --> 00:26:10,684 - The order has arrived transfer. - Thing ? 230 00:26:10,720 --> 00:26:13,323 Come on, move! It is a bundle today! 231 00:26:13,360 --> 00:26:27,352 (INDISTINCAL DIALOGUES AND SONG OF SOME SOLDIERS) 232 00:26:27,400 --> 00:26:30,685 To you. Give me a hand. 233 00:26:30,720 --> 00:26:33,846 (laughing) Plan, that you break it. 234 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 See to tighten up, we must all be there. 235 00:26:35,920 --> 00:26:38,762 - Keep calm. - Do not be carrion. 236 00:26:38,800 --> 00:26:41,119 Do not get too comfortable, I have to be there too. 237 00:26:41,160 --> 00:26:44,161 Of course ! And maybe you bring along even the blonde, eh? 238 00:26:44,200 --> 00:26:46,723 - But go fuck ... - You go. 239 00:26:46,760 --> 00:26:56,115 (INDISTINCAL DIALOGUES AND SONG OF SOME SOLDIERS) 240 00:27:03,400 --> 00:27:05,798 Forget this. 241 00:27:20,360 --> 00:27:25,157 - (in Veneto) It's not mine. - Now it is. You liked it, right? 242 00:27:27,160 --> 00:27:31,957 - It was for me, I would stay here. - What are you doing, the tender? Stop it. 243 00:27:32,000 --> 00:27:38,354 - I recommend you Maria, Marcello. Treat me well, understand? - Trust me. 244 00:27:38,400 --> 00:27:54,631 (SONG OF SOME SOLDIERS) 245 00:27:54,680 --> 00:27:57,760 (Caesar) Go! 246 00:27:57,800 --> 00:28:08,553 (SONG OF SOME SOLDIERS) 247 00:28:09,600 --> 00:28:18,318 (AMILCARE CANTICCHIA) 248 00:28:18,360 --> 00:28:23,645 - Come on, get moving, we have to leave. - The war is over for us. 249 00:28:40,640 --> 00:28:43,482 Oh! What the fuck are you doing ?! 250 00:28:43,520 --> 00:28:47,044 I give fire to you, to this villa-hospital and I'm leaving! 251 00:28:47,080 --> 00:28:51,126 And stop it, Christ! (LAUGH) 252 00:28:55,840 --> 00:28:58,727 Where do you want to go? 253 00:28:59,400 --> 00:29:02,844 - At my home. - To do what ? 254 00:29:03,600 --> 00:29:06,885 Without a penny in your pocket, without an arm ... 255 00:29:06,920 --> 00:29:09,648 Your wife slams you the door of the house in the face. 256 00:29:09,680 --> 00:29:13,761 Look Who's Talking. You have not lost your eyes, you've lost your brain. 257 00:29:13,800 --> 00:29:17,085 Instead, your work is too much. 258 00:29:18,240 --> 00:29:24,685 I have some ideas. Say, do you want to come with me? 259 00:29:24,720 --> 00:29:27,687 The only thing we can do is the two of us and piss upwind. 260 00:29:27,720 --> 00:29:33,358 (LAUGH) But the important thing is not to get wet. 261 00:29:37,080 --> 00:29:44,514 It was her favorite dress. I'm sure that it will be fine to you too. 262 00:29:44,560 --> 00:29:48,845 - I'll try it tomorrow. - No now. 263 00:30:01,360 --> 00:30:04,440 You'll be charming, you'll see. 264 00:30:08,600 --> 00:30:13,635 - You have the same measures of my Emilia. - Finish it, Leni. 265 00:30:14,560 --> 00:30:19,686 - Pero, not bad. - Really. You're even more beautiful. 266 00:30:20,480 --> 00:30:22,878 But you will not leave me, will you, Maria? 267 00:30:22,920 --> 00:30:26,319 I told him, this story scares me. 268 00:30:27,200 --> 00:30:30,917 I can talk to you at least with you of that crazy daughter of mine ... 269 00:30:32,520 --> 00:30:36,521 Sara, but I bet who has never had a daughter. 270 00:30:37,760 --> 00:30:42,636 I want to see you tomorrow go down with this dress. 271 00:30:44,760 --> 00:30:47,806 - Good night little one. - Good night. 272 00:30:55,800 --> 00:30:58,369 (MARIA SOSPIRA) 273 00:31:00,160 --> 00:31:04,241 (Gianna) I will gladly come, ... 274 00:31:04,280 --> 00:31:08,804  ..but I'm afraid of my husband. 275 00:31:08,840 --> 00:31:12,921  I will gladly come, ... 276 00:31:13,520 --> 00:31:18,805  ..but I'm afraid of my husband. 277 00:31:19,480 --> 00:31:23,799  And your husband let him die, ... 278 00:31:23,840 --> 00:31:27,966 ..do die, that I will teach you. 279 00:31:28,560 --> 00:31:33,845  And your husband let him die, ... 280 00:31:34,400 --> 00:31:38,037  ..do die, that I will teach you. 281 00:31:38,080 --> 00:31:42,445 (Leni) Gianna! Gianna! 282 00:31:43,880 --> 00:31:48,643 - Gianna! - I'm dying of hunger. 283 00:31:48,680 --> 00:31:52,806 Sonia, please ... Gianna! 284 00:31:53,680 --> 00:31:56,885 - Excuse me, madame. - Take me some more milk. 285 00:31:56,920 --> 00:32:00,966 - Actually, I was finishing the laundry. - Do not argue ! And hurry up! 286 00:32:01,000 --> 00:32:05,637 - Madame, I wanted to warn you that the cookies are about to end. - I know. 287 00:32:06,640 --> 00:32:10,686 Sonia, how many days are they that you do not wash your hair? 288 00:32:11,640 --> 00:32:15,084 - A week. - Do not speak with a full mouth! 289 00:32:15,120 --> 00:32:18,837 - Alma, please take me a cigarette ? - Immediately. 290 00:32:22,080 --> 00:32:27,524 And I also know what day it was. I note everything on my diary. 291 00:32:27,560 --> 00:32:31,561 Captain Maisani said that you had a bad smell. 292 00:32:32,560 --> 00:32:36,766 No wonder. That makes me sweat seven shirts before coming. 293 00:32:36,800 --> 00:32:39,164 Sonia, please, we are at the table. 294 00:32:39,200 --> 00:32:42,962 And remember the armpits too. You have to refresh them every day. 295 00:32:43,000 --> 00:32:45,523 But if the bidet I ride it every holy time! 296 00:32:45,560 --> 00:32:47,686 (BELL) 297 00:32:47,720 --> 00:32:50,766 Since when do you have your legs between your legs? 298 00:32:50,800 --> 00:32:54,244 - Go to the door, it must be the postman. - I go. 299 00:32:54,280 --> 00:33:00,077 - Write to your corporal? - Sure. - Ah, but you're really loyal! 300 00:33:01,800 --> 00:33:07,085 - (Gianna) At this time no, and closed. - But not for me. Is there ... Maria? 301 00:33:11,560 --> 00:33:15,038 Madame, I told her it was closed, but wanted to go up the same. 302 00:33:15,080 --> 00:33:19,445 He does nothing. Mr. Marcello, what a pleasure to see you again! 303 00:33:19,480 --> 00:33:22,606 Unfortunately here and all still in disorder. 304 00:33:22,640 --> 00:33:25,766 If you want me, madame, a minute and I'm ready. 305 00:33:25,800 --> 00:33:28,369 Let me say, sorry. 306 00:33:28,400 --> 00:33:32,799 It's just a beautiful improvised. It was a while he did not show up. 307 00:33:32,840 --> 00:33:35,000 (Flora, in a whisper) There's the dwarf. 308 00:33:35,040 --> 00:33:40,803 - He has a fortune, that pig ... - (Leni) Go ahead, Mr. Marcello. 309 00:33:40,840 --> 00:33:43,920 I think he already had breakfast. 310 00:33:43,960 --> 00:33:48,245 (laughing) He's always in bed, that girl. It's a great pigrona! 311 00:33:48,280 --> 00:33:52,838 Maria? Maria, Mr. Marcello is going up. 312 00:33:52,880 --> 00:33:57,643 Go, go ahead. Room number 3. 313 00:33:57,680 --> 00:34:14,309 (ALMA PLAYS A SONG OF CLASSICAL MUSIC) 314 00:34:18,800 --> 00:34:21,960 (SHOTS AT THE DOOR) 315 00:34:22,000 --> 00:34:25,717 - (Maria) Who is it? - It's me, Marcello. 316 00:34:25,760 --> 00:34:28,363 (Maria) A moment. 317 00:34:33,320 --> 00:34:38,355 Oh, what a surprise ... Please, sit down, do not stay on the door. 318 00:34:42,720 --> 00:34:45,243 Come on, sit down ... Sit down. 319 00:34:59,680 --> 00:35:04,079 - Would you like some of you? - No thanks. 320 00:35:06,720 --> 00:35:10,005 He does not want to come lie down here, next to me ? 321 00:35:10,040 --> 00:35:14,359 No, I'm just here ... to greet her and to see her again. 322 00:35:17,040 --> 00:35:18,927 (MARIA SOSPIRA) 323 00:35:18,960 --> 00:35:22,165 (Maria) No, leave it, leave it alone. I do not like it anymore. 324 00:35:22,200 --> 00:35:25,519 (Maria) It was nice, but, to come back. 325 00:35:28,560 --> 00:35:31,959 I like to sit here and talk. 326 00:35:32,000 --> 00:35:35,239 It's that it does not happen to me so often, you know? 327 00:35:40,240 --> 00:35:43,957 You and I are friends, are not you? (ABSENCE) 328 00:35:44,000 --> 00:35:48,558 So I do not tell anyone that you do not want to make love with me. 329 00:35:48,600 --> 00:35:52,567 Crouch here! And what are you waiting for? 330 00:35:55,360 --> 00:35:57,963 You know, just pay when you go downstairs. 331 00:35:58,000 --> 00:36:02,206 Only the money counts, in here. Only the money. 332 00:36:08,720 --> 00:36:12,039 But what would you like to do? 333 00:36:14,880 --> 00:36:17,562 Look, do you want me to touch you? 334 00:36:19,480 --> 00:36:22,844 Or do you just want to look at me? You just have to say it. 335 00:36:22,880 --> 00:36:27,245 No ! Love for me and a more complicated thing. 336 00:36:37,560 --> 00:36:40,765 Oh! You must be crazy! 337 00:36:43,360 --> 00:36:48,804 But these are too many! Mm ... I already feel like adoring you. 338 00:36:52,080 --> 00:36:54,444 (Maria) See you, eh? 339 00:37:02,280 --> 00:37:06,758 - Did not notice anything? - Only me, love. - I see. 340 00:37:12,280 --> 00:37:16,724 - Thunderbolt, eh? - Yes, he loves me madly! 341 00:37:16,760 --> 00:37:20,806 Just come ... just once a week to make me happy. 342 00:37:20,840 --> 00:37:25,921 - (in Veneto) Six of a few claims. - What are you thinking of? 343 00:37:29,640 --> 00:37:34,039 (in the Veneto) You are soft this shack and you put with him. 344 00:37:37,880 --> 00:37:41,085 You mean... do you mean, out of the mess? 345 00:37:41,120 --> 00:37:44,598 It seems that the dwarves they die young. 346 00:37:45,880 --> 00:37:50,279 You listen to me, and we become lords. 347 00:37:50,320 --> 00:37:53,082 But we should make love always secretly ... 348 00:37:53,120 --> 00:37:55,882 So hidden I have to stay, no? 349 00:37:59,760 --> 00:38:02,567 (INDICATED NOISE) 350 00:38:07,560 --> 00:38:10,288 (DOOR CLOSE LOWER FLOOR) 351 00:38:12,480 --> 00:38:14,526 (DOOR OPENS LOWER FLOOR) 352 00:38:26,400 --> 00:38:30,481 (CIGULIO OF A DOOR) 353 00:38:42,040 --> 00:38:46,723 - Caesar! What are you doing here? - (in Veneto) I ran away. 354 00:38:46,760 --> 00:38:51,966 - Did you desert? - Eh ... - How are you doing now? 355 00:38:52,000 --> 00:38:57,035 I'm no longer Caesar, but Del Sal Amilcare. Read here. 356 00:39:05,200 --> 00:39:08,917 Of Sal Amilcare, on unlimited leave. 357 00:39:08,960 --> 00:39:12,677 - Did you steal it from Amilcare? - No, he did me a favor. 358 00:39:12,720 --> 00:39:15,687 To a blind man the carabinieri do not ask for the cards. 359 00:39:15,720 --> 00:39:22,040 - So ... I'm blind too. - You are crazy ! You're all crazy! 360 00:39:22,080 --> 00:39:26,763 (in Veneto) I want too save the skin. You will help me, no? 361 00:39:30,240 --> 00:39:32,161 Come. 362 00:39:38,000 --> 00:39:42,399 (MARCELLO CANTICCHIA) 363 00:39:42,440 --> 00:39:44,759 You have the same measures as my uncle, you're fine! 364 00:39:44,800 --> 00:39:48,324 - Yes, but they arrest me right away, if I go around like that. - La! 365 00:39:49,600 --> 00:39:53,760 Listen, I can stay and sleep in the stable, just for a few days? 366 00:39:53,800 --> 00:39:56,278 If you want... 367 00:39:56,320 --> 00:39:58,843 So neither my mother he would recognize me. 368 00:39:58,880 --> 00:40:01,642 - How's the spider going now? - Good, really good. 369 00:40:01,680 --> 00:40:05,806 Do not do that face! I'll have a few day, then I'll find something else. 370 00:40:05,840 --> 00:40:08,568 - '' Bon ''? - '' Bon. '' 371 00:40:08,600 --> 00:40:10,521 (in Veneto) Marcello, you're a friend! 372 00:40:10,560 --> 00:40:15,243  '' Merci beaucoup ''! (MARCELLO AND CESARE CANTICCHIANO) 373 00:40:17,280 --> 00:40:19,565 (Marcello) What a nice dog. 374 00:40:19,600 --> 00:40:22,248 (Dora) It's not a cagnino, it's a girl. 375 00:40:22,280 --> 00:40:24,644 - Then ? - It's almost ready. - He did it ... 376 00:40:24,680 --> 00:40:27,601 - (Marcello) Bite? - (Dora, laughing) Men never. 377 00:40:27,640 --> 00:40:30,163 Good thing ... Carina. 378 00:40:30,200 --> 00:40:34,201 - (Flora) Oh, God, I'm hungry ... - It's ready. Can I bring it to the table? 379 00:40:34,240 --> 00:40:38,082 - Just a few minutes. Give her the time to prepare. - All right, madame. 380 00:40:40,080 --> 00:40:43,876 So, if you want, we can accommodate ourselves. 381 00:40:43,920 --> 00:40:46,921 Our guest will sit there. 382 00:40:50,600 --> 00:40:55,237 You are welcome. No, Dora, that place should be left free. Come here, next to me. 383 00:40:55,280 --> 00:40:56,928 (Sonia) Here, baby. 384 00:40:56,960 --> 00:41:00,927 Even if you imagine the pleasure that he did us, accepting my invitation. 385 00:41:00,960 --> 00:41:04,324 - My pleasure. - (Sonia) We are in the dovecote. 386 00:41:08,040 --> 00:41:12,325 - But why does it take so long? - Stara ... - Who are you talking about, honey? 387 00:41:12,360 --> 00:41:16,043 - Of Maria. - What's Maria got to do with it? (LENI HEARS THE VOICE) 388 00:41:16,080 --> 00:41:18,762 (Sonia, laughing) We're here, right? 389 00:41:18,800 --> 00:41:21,926 It's his day of freedom today. (LENI HEARS THE VOICE) 390 00:41:23,480 --> 00:41:28,515 - Here she is. - Is coming ! - (Sonia) Now we laugh ... 391 00:41:28,560 --> 00:41:38,312 (ALMA PLAYS A SONG OF CLASSICAL MUSIC) 392 00:41:38,360 --> 00:41:41,997 Oh! Finally ! You made us spasimare! 393 00:41:42,040 --> 00:41:45,007 As always. I do them become mad, men. 394 00:41:45,040 --> 00:41:48,961 - (in Veneto) Although then I do not have much to offer. - Good! 395 00:41:49,000 --> 00:41:52,239 (RISATE AND APPLAUSE) 396 00:41:52,280 --> 00:41:58,804 Mr. Marcello! Niobe, I have pleasure to introduce you to Mr. Marcello. 397 00:42:01,480 --> 00:42:05,276 (Leni) So, we want to to accommodate us? You are welcome. 398 00:42:08,320 --> 00:42:10,480 Alma. 399 00:42:12,120 --> 00:42:14,484 - What elegance! - Thank you ! 400 00:42:15,960 --> 00:42:18,847 Thank you. 401 00:42:18,880 --> 00:42:21,528 Niobe is really precious. 402 00:42:21,560 --> 00:42:24,924 Had it not been for my knowledge, they would never let her go. 403 00:42:24,960 --> 00:42:27,006 Marcello, and then, honey? 404 00:42:27,040 --> 00:42:30,677 '' Marcello '' is more than enough to become friends. 405 00:42:31,760 --> 00:42:34,920 - You and these parts? - Yes. 406 00:42:34,960 --> 00:42:39,916 I of Padua, but mine come from France. Did you know, madame? 407 00:42:39,960 --> 00:42:43,722 - I knew it. - What a nice couple ... 408 00:42:43,760 --> 00:42:46,647 - '' She's very nice ''! - (Sonia) What did he say? 409 00:42:46,680 --> 00:42:51,124 - Pour me some wine? - (Sonia) We are international! 410 00:42:56,320 --> 00:42:59,082 - He does not mind me. - (Niobe) '' Merci. '' 411 00:42:59,120 --> 00:43:03,644 - (Leni) Gianna, bring it to the table! - You and my knight. 412 00:43:03,680 --> 00:43:08,602 (BOMBE AEREE SIBILO) What is happening ? 413 00:43:08,640 --> 00:43:13,880 (EXPLOSIONS AND CRYSTAL) 414 00:43:13,920 --> 00:43:18,876 (Leni) Stay calm! Down in the cellar! Soon, up! 415 00:43:20,560 --> 00:43:36,189 (GIANNA AND SOME GIRLS RECIT THE ROSARY IN LATIN) 416 00:43:36,240 --> 00:43:39,400 Stop it, Gianna, you make us crazy. 417 00:43:39,440 --> 00:43:45,441 (RECIT OF THE ROSARY IN LATIN) 418 00:43:45,480 --> 00:43:50,879 - Ssh ... they stopped bombing. - Yes, it's true, nothing can be heard. 419 00:43:51,920 --> 00:43:55,080 Calm down, Gianna, and finished everything. 420 00:43:55,120 --> 00:43:57,848 (BELL) 421 00:43:58,400 --> 00:44:00,639 (SHOTS AT THE DOOR) How, finished? He does not hear ? 422 00:44:00,680 --> 00:44:03,283 They are just knocking. Come on, go open. 423 00:44:03,320 --> 00:44:08,037 (SHOTS AT THE DOOR) I'm afraid ... I'm too scared, madame. 424 00:44:09,040 --> 00:44:13,041 All right, Gianna, stay here, I go to see who and. 425 00:44:13,080 --> 00:44:19,923 (DOUGH INSISTING SHOTS) 426 00:44:20,800 --> 00:44:26,563 (Leni) Maria! God be thanked! I was so worried. Were you afraid ? 427 00:44:26,600 --> 00:44:29,839 - I thought I was going to die. - Poor my baby. 428 00:44:29,880 --> 00:44:33,244 - ('' Monco '') Careful, there are the steps. - Close it, that door! 429 00:44:33,280 --> 00:44:35,360 - (Cesare) I do, madame. - I told him to come here. 430 00:44:35,400 --> 00:44:37,400 - To do that? - They did not know where to go. 431 00:44:37,440 --> 00:44:40,407 (Leni) You did well. Where there is room for ten, there is a place for a hundred. 432 00:44:40,600 --> 00:44:44,726 - Sit down. - Uh, what a bad ... - Sit down ! - They burn me. 433 00:44:44,760 --> 00:44:48,363 It's good. Can I have some water. - Immediately. 434 00:44:49,480 --> 00:44:52,447 Is out ? What's happening in the country? 435 00:44:52,480 --> 00:44:55,844 Some houses went on fire. Our have escaped. What a shame. 436 00:44:55,880 --> 00:44:59,244 They call her ... '' strategic withdrawal ''. 437 00:44:59,280 --> 00:45:03,406 And what do we do now? You can not see a soldier around here anymore. 438 00:45:03,440 --> 00:45:09,362 - Wait up. - Gianna, and the girls? Oh my God, I'm still below! 439 00:45:09,400 --> 00:45:14,322 - I do. - (Leni) Up, up, girls! 440 00:45:14,360 --> 00:45:19,316 - Of course ... the artillery does not forgive. - (Leni) It's all over, come on! 441 00:45:36,400 --> 00:45:38,844 Where did you spend the night? 442 00:45:39,880 --> 00:45:41,880 In a cellar. 443 00:45:41,920 --> 00:45:45,637 This time at home we do not really come back. 444 00:45:48,040 --> 00:45:50,927 I do... 445 00:45:54,520 --> 00:45:58,601 (in Veneto) I do not stay here ... Where is it... ? 446 00:46:00,840 --> 00:46:03,238 - Where do you want to go ? - I can not stay here. 447 00:46:03,280 --> 00:46:05,599 - Now it's dangerous to go out. - He does nothing. 448 00:46:05,640 --> 00:46:10,084 - Stay here! - I want to leave ! I do not want to die in a mess! 449 00:46:11,120 --> 00:46:15,917 - I have a house! - Leave them do what he wants. She can. 450 00:46:17,400 --> 00:46:22,356 She was the only free woman in here. Girls, Gianna left. 451 00:46:22,400 --> 00:46:25,764 - That ? - Oh, no ... 452 00:46:32,840 --> 00:46:36,159 (Sonia) And now who makes them the beds? 453 00:46:52,160 --> 00:46:56,161 (Accountant) They have centered full car. 454 00:46:56,200 --> 00:46:59,917 Piero and Mariuccia are also dead. 455 00:47:03,440 --> 00:47:07,202 This and all that that his father had with him. 456 00:47:07,240 --> 00:47:14,242 (GERMAN DIALOGUES ON THE OUTSIDE) 457 00:47:14,280 --> 00:47:17,917 I keep waiting of its provisions. 458 00:47:18,800 --> 00:47:21,244 Are they. 459 00:47:24,920 --> 00:47:28,682 My most intense condolences for his mourning. 460 00:47:30,160 --> 00:47:36,082 Despite our efforts, unfortunately this war does not spare civilians. 461 00:47:36,120 --> 00:47:39,678 As I announced it, the villa will be requisitioned until further notice. 462 00:47:39,720 --> 00:47:43,084 My men have already taken possession of the building. 463 00:47:43,120 --> 00:47:48,280 I hope you find it adequate accommodation. 464 00:47:48,320 --> 00:47:52,116 Do not worry, my needs they are very limited. 465 00:47:53,840 --> 00:47:58,159 I have given precise provisions because nothing is touched. 466 00:47:58,200 --> 00:48:03,963 You can come back here whenever you want. After all, this is his home. 467 00:48:08,000 --> 00:48:12,160 - Excuse me, I ... - He saw it by himself, right? 468 00:48:12,200 --> 00:48:15,360 I'm not able anymore to make arrangements. 469 00:48:15,400 --> 00:48:18,799 It will not last long, gentleman, believe me. 470 00:48:23,480 --> 00:48:27,720 Let me renew them the expression of my condolences. 471 00:48:27,760 --> 00:48:31,443 And, please, pay attention to me, do not stay here, ... 472 00:48:31,480 --> 00:48:35,038 ..this and ugly people. 473 00:48:37,960 --> 00:48:40,006 Long live Italy! 474 00:48:40,240 --> 00:48:43,400 Hateful ... Did you see it? 475 00:48:43,440 --> 00:48:46,998 That, if by chance one of us has a cough, ... 476 00:48:47,040 --> 00:48:49,484 ..and able to make us close the house right away. 477 00:48:49,520 --> 00:48:54,555 Do you know what Leni told me? That does not and not even a doctor, and a vet. 478 00:48:57,080 --> 00:48:59,603 '' So gut. '' Go. D ??? 479 00:49:04,320 --> 00:49:08,116 - (undertone) That disgusting, it stinks. - By force, eat the cigar ... 480 00:49:09,440 --> 00:49:11,440 Forward another one. 481 00:49:11,480 --> 00:49:15,765 - Do not even wash your hands ... This he believes he is in the barracks. - Come here. 482 00:49:16,840 --> 00:49:19,125 Come on, sit down. 483 00:49:22,480 --> 00:49:24,083 You open. 484 00:49:34,000 --> 00:49:39,524 You will see that you will be well here. Even Leni is happy. 485 00:49:42,400 --> 00:49:46,367 - Do you want me to unpack your suitcase? - No. No, leave. 486 00:49:48,400 --> 00:49:52,765 C'mon ! You did very well to come here. 487 00:49:53,600 --> 00:49:59,044 On the other hand, the only decent hotel and was a requirement. 488 00:50:17,920 --> 00:50:23,126 And then, if nothing else, and a good one opportunity to get to know each other a little better. 489 00:50:30,680 --> 00:50:34,920 Come on, do not take it like that ... 490 00:50:40,520 --> 00:50:42,680 (Marcello) And to think ... 491 00:50:42,720 --> 00:50:46,880 .. that the last time he left, I did not even say hello. 492 00:50:48,160 --> 00:50:55,400 (INDISTINCAL DIALOGUES IN GERMAN) 493 00:50:55,440 --> 00:51:39,803 (CLASSIC MUSIC BY THE GRAMOPHONE AND INDISTINCAL DIALOGES IN GERMAN) 494 00:51:39,880 --> 00:51:42,801 (in German) It's a crash. 495 00:51:39,880 --> 00:51:42,801 It's a crash. 496 00:51:42,840 --> 00:51:46,318 (in German) - My dear ... - Come on, honey. 497 00:51:42,840 --> 00:51:46,318 - My dear... - Come on, honey. 498 00:51:46,360 --> 00:52:01,227 (CLASSIC MUSIC BY THE GRAMOPHONE AND INDISTINCAL DIALOGES IN GERMAN) 499 00:52:01,280 --> 00:52:04,883 (in German) - Do not say anything to my wife. - Do not worry. 500 00:52:01,280 --> 00:52:04,883 - Say nothing to my wife. - Do not worry. 501 00:52:07,720 --> 00:52:11,164 Oh ... '' Guten tag. '' Please make yourselves comfortable. 502 00:52:11,200 --> 00:52:13,121 Are the girls busy? 503 00:52:13,160 --> 00:52:16,763 Yes, all of them, but you are lucky to find free Niobe. 504 00:52:16,800 --> 00:52:19,085 (Officer) Who and Niobe? That there? 505 00:52:19,120 --> 00:52:21,802 (in German) For heaven's sake, no! 506 00:52:19,120 --> 00:52:21,802 For heaven's sake, no! 507 00:52:22,560 --> 00:52:24,606 (in German) I believe it is free. 508 00:52:22,560 --> 00:52:24,606 I believe it is free. 509 00:52:24,640 --> 00:52:28,004 We leave this great fortune to the Italians. We are generous! 510 00:52:28,040 --> 00:52:31,564 (RESOURCES OF THE OFFICIALS AND NIOBE PLANT) 511 00:52:31,600 --> 00:52:34,442 The other girls they will be free in a few minutes. 512 00:52:34,480 --> 00:52:36,606 All right, if we ever come back later. 513 00:52:36,640 --> 00:52:39,607 (in German) Better to do it yourself. 514 00:52:36,640 --> 00:52:39,607 Better to do it yourself. 515 00:52:39,640 --> 00:52:42,038 Oh, '' la-la ''! 516 00:52:42,080 --> 00:52:47,399 (NIOBE PIANGE) 517 00:52:47,440 --> 00:52:49,679 (Leni) No, do not cry, do not Cry... 518 00:52:58,160 --> 00:53:02,797 Where's the knife? You must tell me where it is, '' remember it ''! 519 00:53:02,840 --> 00:53:07,364 It's there, in front of you. To the left ! 520 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 But you must play the part of the blind man even when we are among us? 521 00:53:11,760 --> 00:53:15,556 If the Austrians notice that I have the documents of another, ... 522 00:53:15,600 --> 00:53:17,998 .. they take me for a spy. 523 00:53:18,040 --> 00:53:20,961 Just distract me, and goodbye, Caesar! Clear?! 524 00:53:21,520 --> 00:53:23,566 (in German) Goodbye. 525 00:53:21,520 --> 00:53:23,566 Goodbye. 526 00:53:23,600 --> 00:53:26,123 Give another one. 527 00:53:26,160 --> 00:53:28,808 (Soldier, in German) Next. 528 00:53:26,160 --> 00:53:28,808 The next. 529 00:53:32,800 --> 00:53:35,482 Close the door. 530 00:53:38,520 --> 00:53:43,555 Come on, here, I'm here, all yours, fresh as a rose. 531 00:53:45,560 --> 00:53:49,084 (Dora) Well, what are you waiting for? 532 00:53:50,240 --> 00:53:54,525 (INDISTINCAL DIALOGES IN GERMAN) 533 00:53:54,560 --> 00:53:57,481 (DORA PIANGE) 534 00:54:00,720 --> 00:54:04,846 Alma! What are you still doing there? I mean, did you go crazy? 535 00:54:04,880 --> 00:54:07,119 I do not work today, and my day of freedom. 536 00:54:07,160 --> 00:54:10,240 Come on, nice, the good times are over! 537 00:54:10,280 --> 00:54:15,804 Oh, no, please ... The hot water calms me the burning. 538 00:54:15,840 --> 00:54:19,318 Come on, honey, make a little effort, courage! 539 00:54:19,360 --> 00:54:22,520 They're lining up, downstairs! 540 00:54:22,560 --> 00:54:26,163 Give yourself a nice chamomile pack and you'll see that it passes. 541 00:54:29,040 --> 00:54:33,518 (in German) - It's been inside for half an hour. - He thinks he's home. 542 00:54:29,040 --> 00:54:33,518 - It's been inside for half an hour. - He thinks he's home. 543 00:54:33,560 --> 00:54:34,799 (Dora) No! 544 00:54:34,840 --> 00:54:36,966 (in German) And now what happens? 545 00:54:34,840 --> 00:54:36,966 And now what happens? 546 00:54:37,000 --> 00:54:41,956 No ! No ! Go away ! That's enough ! 547 00:54:42,000 --> 00:54:46,478 (crying) Enough! I can not stand it anymore ! 548 00:54:46,520 --> 00:54:50,362 (DORA PIANGE AND DISPERA) 549 00:54:51,400 --> 00:54:56,765 (in German) Come, Fritz! Come ! Let's go to the beautiful Sonia! 550 00:54:51,400 --> 00:54:56,765 Come, Fritz! Come ! Let's go to the beautiful Sonia! 551 00:54:56,800 --> 00:54:59,721 What are you doing ?! Are you crazy ?! 552 00:54:59,760 --> 00:55:04,204 I bang you out! You understood that what did I tell you ?! I denounce you! 553 00:55:04,240 --> 00:55:08,400 Poor Fritz, has the right to have fun a little, '' before going back ''. 554 00:55:08,440 --> 00:55:14,203 (SOLDIERS 'RESOURCE) 555 00:55:14,240 --> 00:55:17,082 (in German) Come on, get on! 556 00:55:14,240 --> 00:55:17,082 Come on, get on! 557 00:55:17,120 --> 00:55:20,200 Sonia, treat it well, and a friend! 558 00:55:20,240 --> 00:55:23,525 - And my brother ! - It's the uncle! - (Leni) Enough! 559 00:55:23,560 --> 00:55:27,038 I warn you that I will inform you immediately Major Banfield! 560 00:55:27,080 --> 00:55:29,160 (LAUGHS) 561 00:55:36,040 --> 00:55:39,723 The others do not stop to work a minute, and you instead ... 562 00:55:39,760 --> 00:55:43,204 - Two marchettes in all. - Three, madame, three. 563 00:55:43,240 --> 00:55:46,366 Sons, try to understand that if you continue like this ... 564 00:55:46,400 --> 00:55:48,639 .. I can not more allow you to keep yourself. 565 00:55:48,680 --> 00:55:53,715 I do what I can. I'll see ... I'll do even better. 566 00:55:53,760 --> 00:55:58,397 Yes, but you know, these they want them all tall and blond. 567 00:55:58,440 --> 00:56:01,202 (BELL) 568 00:56:11,160 --> 00:56:13,808 - Good evening, madame. - Good evening, major. 569 00:56:13,840 --> 00:56:16,409 - I can ? Do not you? - You are welcome. 570 00:56:18,120 --> 00:56:25,554 (SOUND OF THE PIANO) 571 00:56:25,600 --> 00:56:29,317 Listen, honey, ... 572 00:56:29,360 --> 00:56:33,281 ..from when Gianna left, here there is a lot of cleaning to do. 573 00:56:33,320 --> 00:56:37,923 Why do not you take your place? Just for a while, then you'll see, honey. 574 00:56:37,960 --> 00:56:40,040 But, madame, I do not ... 575 00:56:40,080 --> 00:56:42,922 Give me, right, Niobe, it will be better for all if we remain united. 576 00:56:42,960 --> 00:56:50,121 (crying) No, please, no ... No, no ... the maid is not! 577 00:56:50,160 --> 00:56:53,956 Dear, do you know what you do in the morning? Begin from the bathroom. 578 00:56:54,000 --> 00:56:59,842 (crying) The servant no! (NIOBE PIANGE) 579 00:56:59,880 --> 00:57:47,721 (THE GREATER SOUND A CLASS OF CLASSICAL MUSIC) 580 00:57:48,280 --> 00:57:53,315  Yes, I feel it, God calls me ... 581 00:57:54,160 --> 00:57:59,400  ..of my bad to the end pitiful. 582 00:58:00,080 --> 00:58:05,365  Who loves it the most thank you? 583 00:58:06,080 --> 00:58:09,001  A sigh ... 584 00:58:11,120 --> 00:58:14,837 - Who is it ?! - Do not worry, it's me, Leni. 585 00:58:19,160 --> 00:58:21,365 What happens up there? 586 00:58:21,400 --> 00:58:25,481 - Ah ... the usual one. - They have fun. 587 00:58:28,640 --> 00:58:31,561 You too have fun. 588 00:58:33,360 --> 00:58:38,441 Careful, do not mess me up. (GEMITI DI PIACERE) 589 00:58:38,480 --> 00:58:40,878 Do you like ... do you like my smell? 590 00:58:40,920 --> 00:58:45,842 You must be beautiful ... How soft you are ... 591 00:58:47,800 --> 00:58:53,722 - You must be all tender ... - Slowly ... plan, do not tuck me. 592 00:58:56,600 --> 00:59:00,885 - Are you blonde ? - Yes, I'm blonde. Everywhere. 593 00:59:29,480 --> 00:59:33,083 '' The fertilized flower he asked the old apple tree: ... '' 594 00:59:33,120 --> 00:59:35,768 '' .. 'Why does pain exist?'. '' 595 00:59:35,800 --> 00:59:39,846 '' And the tree asked the earth: 'Why is pain ever present?'. '' 596 00:59:39,880 --> 00:59:43,279 '' And the earth asked the rain: 'Why is pain ever present?'. '' 597 00:59:43,320 --> 00:59:46,287 '' And the rain asked the sun: 'Why is pain ever present?'. '' 598 00:59:46,320 --> 00:59:50,162 '' And the sun in turn he asked the apple. " 599 00:59:50,200 --> 00:59:53,087 '' And the apple replied: 'I exist'. '' 600 00:59:53,120 --> 00:59:56,644 (SHOTS AT THE DOOR) - (Niobe) Permit. - (Maria) Next. 601 01:00:00,760 --> 01:00:03,158 Put it here too. 602 01:00:10,800 --> 01:00:17,040 - I can ? - (Maria) Of course. But tell me: who do you want to seduce? 603 01:00:47,560 --> 01:00:54,005 Marcello? Marcello! I brought you clean towels. 604 01:00:54,040 --> 01:00:56,040 (Marcello) Now I do not need them. 605 01:00:56,080 --> 01:01:00,161 You had commanded them. Do you want me to leave them out here? 606 01:01:01,880 --> 01:01:05,847 - If not then the madame ... - All right, hurry up. 607 01:01:16,720 --> 01:01:22,403 - It is not for me to be a servant. - Why do you do it then? 608 01:01:22,440 --> 01:01:26,759 To stay here. (in Veneto) The Austrians do not like me. 609 01:01:32,840 --> 01:01:36,886 And instead ... I'm good, me. 610 01:01:38,400 --> 01:01:42,321 I work well. Really, you know? 611 01:01:46,720 --> 01:01:50,278 - (Niobe) Trust me. - I do not want to be watched. 612 01:01:50,320 --> 01:01:54,957 (Niobe) All right. Let me do it. 613 01:01:55,000 --> 01:01:57,967 And I do not want to look at you. 614 01:02:01,720 --> 01:02:05,721 - The door is open. - Let's go under the bed! 615 01:02:08,760 --> 01:02:10,886 (Marcello) What's the game? 616 01:02:10,920 --> 01:02:14,205 (Marcello) We were hiding from children under the bed to touch us. 617 01:02:14,240 --> 01:02:18,082 - (Niobe) And then? - (Marcello) Then the others have grown up. 618 01:02:18,120 --> 01:02:22,439 (Niobe, in Veneto) Come on, on ... forget about it. 619 01:02:24,640 --> 01:02:30,596 (GEMITI DI PIACERE) 620 01:02:39,600 --> 01:02:42,123 Ah, here they are. 621 01:02:44,320 --> 01:02:47,048 - Do not eat them all. - Why not ? 622 01:02:47,080 --> 01:02:50,160 (in Veneto) Because those they are the last ones! 623 01:02:52,920 --> 01:02:57,046 Nothing can be fixed anymore, not even for a poor blind man. 624 01:02:58,920 --> 01:03:01,080 All that grace of God for whom? 625 01:03:01,120 --> 01:03:04,837 - For Marcello. For whom if not? - He can pay it! 626 01:03:04,880 --> 01:03:08,279 But where did he hide? It's so much that I do not see him around anymore. 627 01:03:08,320 --> 01:03:12,321 Above, in his room. It never goes out, that. 628 01:03:12,360 --> 01:03:15,281 (in Veneto) Well, what are you waiting for? 629 01:03:15,320 --> 01:03:21,196 You're young, beautiful, even good ... Get under it, right? 630 01:03:39,560 --> 01:03:42,322 (Soldier, in German) Nice river, right? 631 01:03:39,560 --> 01:03:42,322 Nice river, right? 632 01:03:42,360 --> 01:03:45,281 (Soldier, in German) Yes, it looks like our Rhine. 633 01:03:42,360 --> 01:03:45,281 Yes, it looks like our Rhine. 634 01:03:45,320 --> 01:03:48,287 (Soldier, in German) Yes, it looks like the Rhine. 635 01:03:45,320 --> 01:03:48,287 Yes, it looks like the Rhine. 636 01:03:58,600 --> 01:04:05,238 Mm ... Clinto, my favorite wine. You must be a guess. 637 01:04:05,280 --> 01:04:09,724 - We have a mutual friend, right? - Caesar? 638 01:04:10,760 --> 01:04:16,841 - I'm informed. - What is Caesar for you? 639 01:04:16,880 --> 01:04:19,801 A friend. I already told you, it seems to me. 640 01:04:19,840 --> 01:04:24,000 - Just a friend? - Mah ... A customer. 641 01:04:24,640 --> 01:04:30,835 - That's all ? - Let's say ... a loyal customer. 642 01:04:32,040 --> 01:04:36,598 - Do you care about him? - Really... 643 01:04:41,880 --> 01:04:46,404 - Do you care or not? - They are all the same, men. 644 01:04:46,440 --> 01:04:49,918 But he pays you? (MARIA RIDE) 645 01:04:49,960 --> 01:04:54,006 Think of the face of Leni, if it were not so. 646 01:05:00,320 --> 01:05:06,878 - Mr. Marcello, do you command anything else? - No thanks. How is Bordin? 647 01:05:06,920 --> 01:05:11,603 - He has not come back. - (Marcello) Poor Bordin. 648 01:05:14,240 --> 01:05:18,127 I went fishing with him, when I was a boy. 649 01:05:18,800 --> 01:05:21,687 The river is full of fish, around here. 650 01:05:21,720 --> 01:05:25,641 (GERMAN DIALOGUES IN THE DISTANCE) 651 01:05:25,680 --> 01:05:30,317 It is true that you are master ... of a huge house? 652 01:05:31,200 --> 01:05:33,803 Yes, but I do not want to go back. 653 01:05:33,840 --> 01:05:38,796 - Why are there Austrians? - Also for this. 654 01:05:42,280 --> 01:05:45,519 And ... if I accompany you? 655 01:05:56,360 --> 01:06:00,725 (MARIA RIDE) 656 01:06:00,760 --> 01:06:05,397 (Maria, laughing) Eye to that hole! As I like ! 657 01:06:30,680 --> 01:06:33,078 - (Maria) A toad! - (Marcello) Hold on tight! 658 01:06:33,120 --> 01:06:37,757 Yes, yes ! But you're very good! A true pilot! 659 01:07:08,840 --> 01:07:10,886 (Marcello) Please. 660 01:07:17,040 --> 01:07:22,757 (Maria) Hey, but it's really big! Misery! We even hear the echo! 661 01:07:23,200 --> 01:07:25,644 (Marcello) Come with me. 662 01:08:02,440 --> 01:08:14,000 (GERMAN DIALOGUES OUTSIDE) 663 01:08:14,040 --> 01:08:18,564 Come on, come here a bit, next to me. 664 01:08:18,600 --> 01:08:21,407 (MARIA RIDE) 665 01:08:21,440 --> 01:08:26,475 I do not eat you, do you know? Not even for me and easy to make love. 666 01:08:28,840 --> 01:08:31,966 Do you want to know something? 667 01:08:32,000 --> 01:08:38,843 It's a secret, though, and ... I'm a bit ashamed to tell you. 668 01:08:38,880 --> 01:08:43,836 I can never enjoy it, not even with Caesar. 669 01:08:49,480 --> 01:08:51,924 Listen, let's make a deal: ... 670 01:08:51,960 --> 01:08:57,200 ..you will have to pay me every time you'll want to be with me without making love. 671 01:08:57,240 --> 01:08:59,968 - The inverse of others. - (laughing) That's right! 672 01:09:00,000 --> 01:09:04,365 And you'll just stop paying you will have changed your mind. Are you there? 673 01:09:05,160 --> 01:09:08,081 Follow me ! (MARIA RIDE) 674 01:09:11,160 --> 01:09:14,240 - (Maria) But where are you taking me? - (Marcello) Come. 675 01:09:18,920 --> 01:09:23,762 It was my father's room. He liked to work here. 676 01:09:28,280 --> 01:09:32,883 (Marcello) When they leave the Austrians, it will become mine. 677 01:09:43,600 --> 01:09:48,044 - But what are all those cases? - Family stuff. 678 01:10:02,520 --> 01:10:05,123 Come with me. 679 01:10:14,080 --> 01:10:18,445 From here once the women could hear mass without coming down. 680 01:10:20,800 --> 01:10:23,119 Kneel. 681 01:10:32,160 --> 01:10:37,923 Oh ... but it's beautiful! This must cost a fortune! 682 01:10:39,400 --> 01:10:41,639 China head. 683 01:10:45,960 --> 01:10:51,916 (Maria) Ah ... Marcello ... no one He never gave me a present like that! 684 01:10:54,080 --> 01:10:57,558 It was from my mother. Now it's yours. 685 01:11:00,240 --> 01:11:03,525 Kissing is not making love. 686 01:11:30,800 --> 01:11:33,801 (Marcello) You could fall in love with a dwarf? 687 01:11:33,840 --> 01:11:37,318 (Maria) And you would get yourself with a whore? 688 01:11:37,920 --> 01:11:45,876 (Caesar) From the most remote exile, on the wings of desio ... 689 01:11:49,160 --> 01:11:52,479 - I've got a surprise. - (Marcello) What? 690 01:11:57,280 --> 01:12:01,122 - I also found you the petrol. - (Marcello) Thanks. 691 01:12:01,760 --> 01:12:04,920 - You download what you can, meanwhile. - Do not give me orders, you know? 692 01:12:04,960 --> 01:12:08,165 - (in Veneto) Move! - Move you! 693 01:12:18,800 --> 01:12:22,085 Do you want me to help you to fill the tank? 694 01:12:22,120 --> 01:12:27,121 No, I do it later. You've already done too much for me. 695 01:12:27,160 --> 01:12:32,195 Thing ? And you did not give me favors? 696 01:12:32,240 --> 01:12:35,082 Listen, Cesare ... 697 01:12:36,360 --> 01:12:40,441 I should ask you a favor, but I do not know how to tell you. 698 01:12:40,480 --> 01:12:46,481 - Courage. - Maria ... - (in the Veneto) Maria? What did he do to you? 699 01:12:46,520 --> 01:12:48,884 I want her with her you do not make love anymore. 700 01:12:48,920 --> 01:12:54,046 Ah, I do not have to call her anymore? But if everyone called her! 701 01:12:54,080 --> 01:12:59,922 - With you, however, and different. - What, did you fall in love with her? 702 01:12:59,960 --> 01:13:03,438 Leave it. Courage, tell me how much you want. 703 01:13:03,480 --> 01:13:10,198 And would you like to pay me? Let's go, that race of a friend would I be, if I accepted? 704 01:13:10,240 --> 01:13:14,082 (in Veneto) Keep it, I leave you all. 705 01:13:35,280 --> 01:13:40,486 - It was all to your liking, '' Herr Major ''? - Perfect hospitality. 706 01:13:46,080 --> 01:13:51,365 - Who's this ? - He's my trustworthy man. 707 01:13:53,160 --> 01:13:57,604 And go around alone? Without help? Without a stick? 708 01:13:57,640 --> 01:14:01,198 Here it is, his stick. 709 01:14:02,640 --> 01:14:05,686 Take it downstairs, the pig. 710 01:14:07,520 --> 01:14:14,840 - What's underneath? - The cellar. It is fresh, fresh like an icebox. 711 01:14:24,560 --> 01:14:27,038 The cards, please. 712 01:14:39,680 --> 01:14:43,761 - Del Sal ... - Del Sal Amilcare, Colonel! 713 01:14:46,080 --> 01:14:52,002 - Greater. - Well, for now, but soon ... I'm not right? 714 01:14:55,760 --> 01:14:58,647 See you tomorrow, '' Herr Major ''. 715 01:14:58,680 --> 01:15:02,647 (CESARE SOSPIRA) You made me die. 716 01:15:04,440 --> 01:15:13,158 (GEMITI DI PIACERE FROM THE ROOM NEXT) 717 01:15:13,200 --> 01:15:19,076 (Maria) So ... come on ... Ah, Caesar ... (GEMITI DI PIACERE) 718 01:15:20,760 --> 01:15:28,273 (GEMITI DI PIACERE) 719 01:15:37,120 --> 01:15:42,326 You did not even undress ... I do not like making love like that. 720 01:15:42,360 --> 01:15:46,486 And he opened the safe in front of you ... Congratulations. 721 01:15:47,560 --> 01:15:51,561 Stay a little longer. I do all this because I love you. 722 01:15:51,600 --> 01:15:53,964 - No, not now. - Come on... 723 01:15:54,000 --> 01:15:59,479 If Marcello realizes I'm here from you, all my work goes to shit. 724 01:16:03,720 --> 01:16:07,721 (in Veneto) Where is the comb? Here nothing is ever found. 725 01:16:09,600 --> 01:16:14,806 Of love... You know, I do not know if I can. 726 01:16:14,840 --> 01:16:18,125 (Maria) Because, I say, you want to pretend, but ... 727 01:16:20,600 --> 01:16:25,203 Sooner or later, you'll see that he notices it. It's not stupid, that. 728 01:16:25,240 --> 01:16:27,445 (in Veneto) Right, you can not work miracles. 729 01:16:27,480 --> 01:16:32,117 Well, like not said. Let's put a stone on it. 730 01:16:32,880 --> 01:16:38,563 - What is it? Throw in the towel? And all our dreams? - Finished. 731 01:16:45,040 --> 01:16:51,564 (in Veneto) Christ ... and this where does it come from? Who gave it to you? 732 01:16:51,600 --> 01:16:54,964 (sighing) Marcello! 733 01:16:57,160 --> 01:17:00,638 (in Veneto) So you told me some big bales ... 734 01:17:01,120 --> 01:17:05,678 You learned right away how do you brush it. Mm? 735 01:17:06,960 --> 01:17:09,006 And maybe you've already chosen between him and me. 736 01:17:09,040 --> 01:17:12,120 Ahi! No ! So you hurt me! Come on, leave me! 737 01:17:12,160 --> 01:17:14,638 Was it in the safe? 738 01:17:14,680 --> 01:17:20,477 - Was there any other stuff? Was it there or not? - Yes ! 739 01:17:20,520 --> 01:17:24,521 (in the Veneto) I content myself, since I have no time to waste. 740 01:17:24,560 --> 01:17:26,765 (Maria) Why? Did they discover something? 741 01:17:26,800 --> 01:17:28,960 No, but it's better if I change the air, for a while'. 742 01:17:29,000 --> 01:17:32,717 - What are you doing ? Are you crying? - (Cesare) No, imagine. 743 01:17:34,040 --> 01:17:38,518 (in Veneto) You continue to do what you do every day. 744 01:17:38,560 --> 01:17:43,436 Go to him, keep him busy. So, at least, I will have free way. 745 01:17:46,720 --> 01:17:51,005 Here. This is my first gift. 746 01:17:51,040 --> 01:17:54,439 (in Veneto) Soon you will receive others, many others. 747 01:18:08,400 --> 01:18:11,480 Take back your gun. 748 01:18:28,720 --> 01:18:33,005 Come on, do not think about it, at the front we have seen worse. 749 01:18:33,040 --> 01:18:35,438 Yes, but what do we do next? 750 01:18:35,480 --> 01:18:37,765 Everything is as it is now: ... 751 01:18:37,800 --> 01:18:42,085 ..different from yesterday, but not different from how it will be tomorrow. 752 01:18:42,120 --> 01:18:46,121 - And where do you bury him, him? - Well, we throw it in the river. 753 01:18:46,160 --> 01:18:51,604 - And how do you bring it to the river? - With the cart. - With our cart? 754 01:18:51,640 --> 01:18:56,005 They have always seen us turn with that, do you think? 755 01:18:57,520 --> 01:19:02,157 With that stupid money I buy myself almost half a country! 756 01:19:03,960 --> 01:19:08,563 Instead I, with my part, I want to go to Rome after the war. 757 01:19:08,600 --> 01:19:13,840 (laughing) To do what? To ask to the pope to give you absolution? 758 01:19:14,480 --> 01:19:17,128 Think, if I can go there, ... 759 01:19:17,160 --> 01:19:20,956 .. I can tell everyone that I've been to see Rome! 760 01:19:21,000 --> 01:19:23,842 But what do you want to see? You are blind. 761 01:19:30,240 --> 01:19:34,764 - I wish it was all over. - It's a matter of a moment. 762 01:19:34,800 --> 01:19:38,767 Then we are with the hot ass for the rest of life. 763 01:19:40,520 --> 01:19:45,555 (Maria) Here, now your future and here, in my hands. 764 01:19:48,000 --> 01:19:50,921 - (Marcello) What is that card? - (Maria) The Hanging. 765 01:19:50,960 --> 01:19:55,723 It's me. With feet I never touch the ground. Go on. 766 01:19:58,280 --> 01:20:00,883 (Maria) Loneliness ... 767 01:20:05,280 --> 01:20:09,122 - Much money ! - I know that already. 768 01:20:15,760 --> 01:20:18,204 (Maria) Ah ... 769 01:20:21,960 --> 01:20:26,438 - Come on, I want to know. Tell me the truth. - She is not beautiful. 770 01:20:26,480 --> 01:20:30,686 (Maria) Even if here there is Justice that system a little 'things, but ... 771 01:20:30,720 --> 01:20:35,517 - This card is a bad sign, you're in danger. - Let's see the next one. 772 01:20:39,480 --> 01:20:45,561 I do not understand. This does not bind with the others, he does not say anything. 773 01:20:45,600 --> 01:20:47,839 Or are you not willing to tell me? 774 01:20:52,200 --> 01:20:54,200 Mm? 775 01:20:55,200 --> 01:21:00,485 - What time is it ? - But go on the gallows. - Show me the clock, stupid. 776 01:21:04,040 --> 01:21:12,997 (STEPS IN APPROACH) 777 01:21:33,600 --> 01:21:38,363 Solid. To, hide it. 778 01:21:46,360 --> 01:21:48,963 (in Veneto) A few hours and you will go out from this hole. Happy? 779 01:21:49,000 --> 01:21:52,842 You have taken my name: is not that enough for you? Leave me out of this story. 780 01:21:52,880 --> 01:21:56,517 Stop doing the '' cacadubbi ''. Now it's already late! 781 01:21:56,560 --> 01:22:00,118 (in Veneto) Once settled the dwarf, you will do what you want. 782 01:22:00,160 --> 01:22:05,525 It's already dark. We go out in the meantime. I prepare the wagon and come to get you. 783 01:22:14,440 --> 01:22:17,043 (in German) You are magnificent. 784 01:22:14,440 --> 01:22:17,043 You are magnificent. 785 01:22:18,960 --> 01:22:22,802 Now go, love. Do you know that you destroyed me? 786 01:22:22,840 --> 01:22:24,568 (in German) All right? 787 01:22:22,840 --> 01:22:24,568 Everything good ? 788 01:22:24,600 --> 01:22:27,567 - Go. - But ... - Now go. 789 01:22:27,600 --> 01:22:38,750 (BRUSI INDISTINTO) 790 01:22:47,640 --> 01:22:49,640 (THE SOLDIER RIDE) 791 01:22:49,680 --> 01:22:51,999 (in German) I won it! 792 01:22:49,680 --> 01:22:51,999 I won it! 793 01:22:52,040 --> 01:22:56,723 - Who won ? - (Soldier) Me! - (Dora) Who am I going to go with? 794 01:22:56,760 --> 01:23:00,159 - '' You ... free ''? - Later. 795 01:23:00,200 --> 01:23:05,917 - Late ? - Tonight. - Maria? Maria ... 796 01:23:10,880 --> 01:23:13,165 - He wants to kill him. - Who ? 797 01:23:13,200 --> 01:23:16,519 - He, and also Amilcare. - Amilcare? 798 01:23:16,560 --> 01:23:20,845 - They were talking, I heard them. - Oh, mercy ... 799 01:23:30,280 --> 01:23:33,883 - Marcello ... - I do not come down, I do not want to eat. 800 01:23:33,920 --> 01:23:37,557 You know, I finally understood the meaning. 801 01:23:37,600 --> 01:23:39,600 About what ? of our life? 802 01:23:39,640 --> 01:23:43,766 Stop it! Some paper. You do you remember? What you took! 803 01:23:43,800 --> 01:23:48,960 - So ? - It was a warning. You must go right away from here. 804 01:23:52,080 --> 01:23:57,877 Marcello, please! No kidding, you have to get out of here! Now ! Immediately ! 805 01:23:58,960 --> 01:24:01,404 You already regret, you do not want to play anymore, eh? 806 01:24:01,440 --> 01:24:05,123 What the hell are you talking about ?! (MARCELLO RIDE) 807 01:24:12,160 --> 01:24:17,604 These were what you wanted, right? Here they are, there are all, keep! Use it! 808 01:24:17,640 --> 01:24:21,800 But what did you understand? No more time to explain! 809 01:24:21,840 --> 01:24:27,125 Do you have to go ! Do as I tell you! 810 01:24:27,160 --> 01:24:32,445 If it were as you say, I would not be sure here to beg you to go away. 811 01:24:34,960 --> 01:24:37,927 Do it for me. 812 01:24:43,160 --> 01:24:46,718 All right, from the moment that you care so much, I'll go. 813 01:24:46,760 --> 01:24:52,761 - Get out ! - OK, but one condition: that you come away with me. 814 01:24:52,800 --> 01:24:55,846 Oh, no, I can not ... 815 01:24:59,760 --> 01:25:02,238 And then I stay. 816 01:25:03,240 --> 01:25:06,843 All right, yes ... Start the bike the spider and I will join you. 817 01:25:20,000 --> 01:25:22,967 (ENGINE STARTING) 818 01:25:35,160 --> 01:25:38,559 - Your suitcase! - No, I do not come ... - Come on, get in! 819 01:25:38,600 --> 01:25:42,681 No, Marcello, I do not want to deceive you, I do not love you! 820 01:25:42,720 --> 01:25:46,437 Go away ! It goes' ! Get out ! 821 01:25:48,240 --> 01:25:53,559 Get out ! Escape ! Come on ! 822 01:25:55,080 --> 01:26:00,161 For the love of God, go away! Listen to me, do not stop! Go ! 823 01:26:03,080 --> 01:26:05,126 Careful ! 824 01:26:11,000 --> 01:26:13,807 No ! (MARIA GRIDA) 825 01:26:21,160 --> 01:26:24,843 - What happen ? - Come on, come on, let's cut the rope, soon! 826 01:26:30,680 --> 01:26:34,476 (in Veneto) ugly bitch! You screwed me, eh? 827 01:26:36,040 --> 01:26:40,962 Help me ... I can not move ... 828 01:26:43,160 --> 01:26:47,047 My legs... (PAIN EMBLEMS) 829 01:27:31,000 --> 01:27:34,239 (SOUND OF THE PIANO FROM THE LOWER FLOOR) 830 01:27:34,280 --> 01:27:37,599 Christ, here I am trapped ... 831 01:27:37,640 --> 01:27:51,837 (THE MAJOR WORKS A SONG OF CLASSICAL MUSIC) 832 01:28:44,200 --> 01:28:47,837 (in German) Beware! Take up the arm! 833 01:28:44,200 --> 01:28:47,837 Careful! Take up the arm! 834 01:28:48,920 --> 01:28:51,727 (in German) Upload! 835 01:28:48,920 --> 01:28:51,727 To load ! 836 01:28:51,760 --> 01:28:54,567 (in German) Episodes! Fire! 837 01:28:51,760 --> 01:28:54,567 Bet! Fire! 838 01:28:54,600 --> 01:28:56,328 (SHOOTING) 839 01:28:56,360 --> 01:28:58,406 (in German) Rest! 840 01:28:56,360 --> 01:28:58,406 Rest! 841 01:29:15,480 --> 01:29:18,128 The hat. 842 01:29:18,760 --> 01:29:24,079 - Good evening. He's resting ? - No, wait for it. Go up as well. - Good. 843 01:29:24,120 --> 01:29:42,147 (MUSIC JAZZ FROM THE GRAMOPHONE AND RISATE) 844 01:29:42,200 --> 01:29:44,882 You're all a stretch! Fin up here! 845 01:29:44,960 --> 01:29:47,279 (LAUGHS) Give me some massages. 846 01:29:47,320 --> 01:29:50,127 You instead of stretch marks you do not have ... 847 01:29:50,160 --> 01:29:55,400 (JAZZ MUSIC FROM THE GRAMOPHONE) 848 01:29:55,440 --> 01:29:58,441 How you feel today ? 849 01:30:44,960 --> 01:30:47,563 You do not like it ? 850 01:30:51,680 --> 01:30:54,965 And do you like my legs? 851 01:30:57,800 --> 01:31:02,244 Can I lie down ... near you? 852 01:31:03,000 --> 01:31:07,603 What do you want, I have no choice, you remained my only customer. 853 01:31:16,320 --> 01:31:18,843 Maria ... 854 01:31:24,000 --> 01:31:28,558 Please, Maria, let me sleep. 71913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.