All language subtitles for M.1931.BluRay.1080p.DTS-HD.x264.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,756
Fritz lang's m was approved
by the Berlin film censorship office
2
00:00:05,881 --> 00:00:10,302
in a 117-minute version
on April 27, 1931,
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,806
and received its premiere
on may 11, 1931.
4
00:00:14,932 --> 00:00:19,353
The film was rereleased in a shortened
98-minute version in march of 1960
5
00:00:19,478 --> 00:00:23,899
under the title
m, de/n mdrder siehz' d/ch an.
6
00:00:24,024 --> 00:00:28,445
The original negative is preserved
at the federal film archive
7
00:00:28,570 --> 00:00:32,991
in a 96-minute version.
8
00:00:33,116 --> 00:00:37,496
Whenever possible,
missing scenes were filled in
9
00:00:37,621 --> 00:00:42,042
using prints from the same period
from the cinématheque suisse
10
00:00:42,167 --> 00:00:46,505
and the Netherlands film museum.
11
00:00:46,630 --> 00:00:51,176
In its present form,
the film runs 110 minutes.
12
00:00:51,301 --> 00:00:55,222
The film was restored in 2000
by the Netherlands film museum
13
00:00:55,347 --> 00:00:59,268
in collaboration
with the federal film archive,
14
00:00:59,393 --> 00:01:03,313
the cinématheque suisse,
kirchmedia and zdf/arte,
15
00:01:03,438 --> 00:01:07,359
with funding
from the mondriaan foundation.
16
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Laboratory:
L'immagine ritrovata, Bologna
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,990
sound restoration:
Kirchmedia, Munich,
18
00:01:13,115 --> 00:01:15,826
and Martin Sawyer
sound services, London
19
00:01:52,321 --> 00:01:57,159
Just you wait, it won't be long
20
00:01:57,284 --> 00:02:02,581
the man in black will soon be here
21
00:02:02,706 --> 00:02:07,794
with his cleaver's blade so true
22
00:02:07,919 --> 00:02:11,757
he'll make mincemeat out of you!
23
00:02:11,882 --> 00:02:13,800
You're out.
24
00:02:34,613 --> 00:02:38,784
I told you to stop singing
that awful song!
25
00:02:38,909 --> 00:02:41,578
Didn't you hear me?
26
00:02:44,122 --> 00:02:47,250
That same cursed song over and over!
27
00:03:09,106 --> 00:03:13,151
Dear me, that's heavy.
28
00:03:33,839 --> 00:03:36,299
What's the matter?
29
00:03:36,425 --> 00:03:39,636
I told those kids to stop
singing that awful song,
30
00:03:39,761 --> 00:03:42,097
but they sing it all day long.
31
00:03:42,222 --> 00:03:44,808
As if we haven't heard enough
of that murderer already.
32
00:03:44,933 --> 00:03:46,435
Leave them alone.
33
00:03:46,560 --> 00:03:48,895
As long as we can hear them singing,
34
00:03:49,020 --> 00:03:51,440
at least we know
they're still there.
35
00:03:51,565 --> 00:03:55,235
Yes, I guess you're right.
36
00:04:26,224 --> 00:04:30,061
Public school
37
00:05:28,954 --> 00:05:32,207
70, 000 marks reward -
who is the murderer?
38
00:05:32,332 --> 00:05:36,503
Little k UN' k/a witzky and his sister
klara have been missing since June 77th.
39
00:05:36,628 --> 00:05:40,048
Evidence leads us to believe
the children were victims of a crime
40
00:05:40,173 --> 00:05:43,802
similar to that committed
last fall against the doering siblings.
41
00:05:48,390 --> 00:05:51,476
What a pretty ball you have there.
42
00:05:54,688 --> 00:05:57,482
What's your name?
43
00:05:57,607 --> 00:05:59,734
Elsie beckmann.
44
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Didn't Elsie come with you?
45
00:06:29,973 --> 00:06:33,476
No. —she didn't come with us.
46
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Pretty!
47
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
Thank you.
48
00:07:16,978 --> 00:07:20,690
A thrilling new chapter, mrs beckmann.
Passionate and moving.
49
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Just a moment, mr gehrke.
50
00:07:26,780 --> 00:07:29,324
Tell me, mr gehrke.
51
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
Have you seen little Elsie?
52
00:07:31,701 --> 00:07:34,955
No. Didn't shejust
come up the stairs?
53
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
No, she's not home yet.
54
00:07:37,958 --> 00:07:41,002
She won't be long now. Goodbye.
55
00:07:41,544 --> 00:07:43,797
Goodbye, mr gehrke.
56
00:09:23,313 --> 00:09:27,567
Extra! Extra!
57
00:09:29,819 --> 00:09:33,281
Extra! Extra!
58
00:09:50,006 --> 00:09:53,718
No, I can't give change! Extra!
59
00:09:53,843 --> 00:09:57,347
Makes you afraid
to send your kids to school!
60
00:09:59,349 --> 00:10:00,767
Who is the murderer?
61
00:10:06,773 --> 00:10:12,070
Because the police
did not publish my first letter,
62
00:10:12,195 --> 00:10:17,408
I am writing new
directly to the press!
63
00:10:17,534 --> 00:10:22,580
Proceed with your investigations.
64
00:10:22,705 --> 00:10:27,669
All will soon be confirmed
65
00:10:27,794 --> 00:10:32,674
but I'm not done yet!
66
00:10:32,799 --> 00:10:34,175
70, 000 marks reward
67
00:10:34,300 --> 00:10:37,011
Christ, here we go again!
—this is horrible!
68
00:10:39,430 --> 00:10:41,516
The print's too small.
We can't read it.
69
00:10:41,641 --> 00:10:44,561
You in front, read it out loud!
70
00:10:45,311 --> 00:10:48,356
Let him read! —hey! Quiet!
71
00:10:48,481 --> 00:10:51,651
"The terror in our town
has found a new victim."
72
00:10:51,776 --> 00:10:54,487
Louded we can't hear a word!
73
00:10:54,612 --> 00:10:58,158
"Certain evidence leads us to believe
74
00:10:58,283 --> 00:11:01,077
that this is the same murderer
75
00:11:01,202 --> 00:11:04,622
who has already claimed eight victims
from among our city's children.
76
00:11:04,747 --> 00:11:07,667
We must emphasise once again
77
00:11:07,792 --> 00:11:11,254
that it is, now more than ever,
every mother and father's sacred duty
78
00:11:11,379 --> 00:11:15,466
to alert their children
to this ever present danger
79
00:11:15,592 --> 00:11:21,639
and to the friendly guise
it is likely to assume.
80
00:11:21,764 --> 00:11:25,226
A little candy, a toy, or an apple
81
00:11:25,351 --> 00:11:29,814
can suffice to lure a child
to his or her doom."
82
00:11:29,939 --> 00:11:32,108
Very true!
83
00:11:33,234 --> 00:11:35,361
Keep reading.
84
00:11:36,529 --> 00:11:39,449
"Anxiety among the general public
is heightened
85
00:11:39,574 --> 00:11:45,955
by the police's failure
to apprehend a suspect.
86
00:11:46,080 --> 00:11:49,334
But the police are faced
with the almost impossible task
87
00:11:49,459 --> 00:11:54,505
of catching a criminal who left
not the slightest clue behind.
88
00:11:54,631 --> 00:11:56,674
Who is the murderer?
89
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
What does he look like?
90
00:11:59,260 --> 00:12:00,762
Where is he hiding?
91
00:12:00,887 --> 00:12:04,390
No one knows him,
yet he is among us.
92
00:12:04,515 --> 00:12:08,269
Anybody sitting next to you
could be the murderer."
93
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
Yes, that's very true.
94
00:12:13,650 --> 00:12:17,445
Why look at me when you say that?
—you know very well.
95
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
What do I know very well?
96
00:12:20,657 --> 00:12:23,701
Think about it.
It'll come to you.
97
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
What are you saying?
98
00:12:26,246 --> 00:12:31,209
I saw you follow that little girl
from the fourth floor up the stairs.
99
00:12:31,334 --> 00:12:34,170
You're crazy, you dirty swine!
100
00:12:34,295 --> 00:12:37,548
Who's the swine?
Me, or a man who chases little girls?
101
00:12:37,674 --> 00:12:40,802
You bastard! You swine!
102
00:12:40,927 --> 00:12:42,470
Murderer!
103
00:12:43,054 --> 00:12:45,556
Gentlemen!
104
00:12:45,682 --> 00:12:49,143
I'll see you in court!
105
00:12:49,269 --> 00:12:52,021
I'll have you looked up!
106
00:12:54,941 --> 00:12:57,860
Slanderer!
Trying to ruin my reputation!
107
00:12:58,528 --> 00:13:01,322
Damn slanderer!
Besmirching a man's good name!
108
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
And the police fall for it!
109
00:13:04,075 --> 00:13:05,451
A search warrant!
110
00:13:05,576 --> 00:13:08,079
How awful! What a disgrace!
111
00:13:08,204 --> 00:13:10,415
Searching a man's house
based on an anonymous letter!
112
00:13:10,540 --> 00:13:15,586
Mr jager, please calm down.
We're only doing ourjob.
113
00:13:15,712 --> 00:13:19,590
As if it weren't enough
that we're in constant fear for our kids!
114
00:13:19,716 --> 00:13:24,262
You see? That's why the police
must follow up every lead.
115
00:13:24,387 --> 00:13:27,765
Any man on the street
could be the murderer.
116
00:13:30,101 --> 00:13:32,103
Can you please tell me
what time it is?
117
00:13:32,228 --> 00:13:33,604
Yes, my child.
118
00:13:40,194 --> 00:13:43,865
Now you must hurry home.
Where do you live?
119
00:13:44,907 --> 00:13:47,368
What's it to you
where the kid lives?
120
00:13:49,912 --> 00:13:51,039
Excuse me?
121
00:13:51,164 --> 00:13:52,790
What do you want with that kid?
122
00:13:53,750 --> 00:13:56,586
Absolutely nothing!
123
00:13:56,711 --> 00:13:59,213
What do you want with me?
124
00:13:59,339 --> 00:14:00,715
I'll show you what I want!
125
00:14:00,840 --> 00:14:04,344
Let me go! This is an outrage!
126
00:14:04,469 --> 00:14:06,637
What's going on?
—this is an outrage!
127
00:14:06,763 --> 00:14:09,474
What does four-eyes want?
—don't get so excited.
128
00:14:09,599 --> 00:14:12,810
First chatting up children...
—punch him in the face!
129
00:14:12,935 --> 00:14:14,312
Then acting like a big shot!
130
00:14:14,437 --> 00:14:18,358
Will you let me go!
I didn't even speak to the child!
131
00:14:18,483 --> 00:14:21,569
Get her alone, eh?
—and kill her like the others, right?
132
00:14:21,694 --> 00:14:24,781
He's the murderer! —hold him!
133
00:14:24,906 --> 00:14:26,282
Call the police!
134
00:14:26,407 --> 00:14:30,620
Never around when you need 'em!
—officer!
135
00:14:33,373 --> 00:14:36,667
Make way, gentlemen.
Let us through.
136
00:14:36,793 --> 00:14:41,422
Sure, you can catch pickpockets!
Why don't you catch the murderer instead!
137
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
What? Is he the murderer?
138
00:14:45,468 --> 00:14:47,095
Break it up!
Come on, move along!
139
00:14:47,220 --> 00:14:49,472
The murderer! —the monster!
140
00:14:50,723 --> 00:14:52,392
Get him!
141
00:14:53,893 --> 00:14:55,812
Tackle him!
142
00:15:02,819 --> 00:15:04,695
Murderer wr/tes to the press
143
00:15:04,821 --> 00:15:07,698
because the police
did not publish my first letter,
144
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
I am writing now
directly to the press!
145
00:15:11,244 --> 00:15:13,621
Proceed with your investigations.
146
00:15:13,746 --> 00:15:16,999
All wfi/ soon be confirmed
147
00:15:17,125 --> 00:15:20,753
but I'm not done yet!
148
00:15:20,878 --> 00:15:24,048
This is a terrible scandal!
149
00:15:24,173 --> 00:15:28,970
Imagine the effect such a note
will have on the public, commissioner!
150
00:15:29,095 --> 00:15:32,390
This is simply irresponsible!
151
00:15:32,515 --> 00:15:35,435
Mr secretary,
we cannot stop the murderer
152
00:15:35,560 --> 00:15:38,396
from writing to whomever he wishes!
153
00:15:38,521 --> 00:15:42,817
This severely pathological man
probably takes great pleasure
154
00:15:42,942 --> 00:15:47,363
in seeing his crimes
covered in the press.
155
00:15:47,488 --> 00:15:50,116
We immediately got in touch
with the newspaper
156
00:15:50,241 --> 00:15:52,577
and had them send us
the original letter.
157
00:15:52,702 --> 00:15:55,079
The lab's working on it right now.
158
00:15:55,204 --> 00:16:00,793
Of course, you can't get good
fingerprints from a postcard
159
00:16:00,918 --> 00:16:03,629
that's passed
through so many hands.
160
00:16:03,754 --> 00:16:06,466
Nevertheless,
we will leave no stone unturned.
161
00:16:06,591 --> 00:16:09,760
We'll painstakingly compare
the results against our archives
162
00:16:09,886 --> 00:16:15,016
in hopes of finding something
that can be used to solve this case.
163
00:16:15,141 --> 00:16:17,768
Then we'll send the letter
to our graphologist.
164
00:16:17,894 --> 00:16:24,108
"The aforementioned diamond-shaped
and swelling sweeps,
165
00:16:24,233 --> 00:16:30,448
clearly seen in the word 'soon',
third line from the bottom..."
166
00:16:30,573 --> 00:16:32,533
You got that? —yes.
167
00:16:32,658 --> 00:16:39,040
"Attest to the strongly pathological
sexuality of this sex offender."
168
00:16:39,165 --> 00:16:40,583
Full stop.
169
00:16:41,792 --> 00:16:48,049
The partially disrupted and uneven style
of his other letters
170
00:16:48,174 --> 00:16:51,219
is, in its interpretation,
171
00:16:51,344 --> 00:16:54,972
a form of acting
172
00:16:55,097 --> 00:17:01,771
which may manifest externally
as indolence or even lethargy.
173
00:17:03,689 --> 00:17:06,692
The writing as a whole displays
174
00:17:06,817 --> 00:17:12,865
elusive yet unmistakable signs
175
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
of madness.
176
00:17:17,787 --> 00:17:20,915
Yes, of course, commissioner.
177
00:17:21,040 --> 00:17:25,711
I have no doubt you're doing your job,
and your men as well.
178
00:17:25,836 --> 00:17:27,797
But we need results!
179
00:17:27,922 --> 00:17:29,715
Results!
180
00:17:32,927 --> 00:17:37,348
Mr secretary, my men haven't gotten
12 hours' sleep in an entire week!
181
00:17:37,473 --> 00:17:41,394
My riot squads
don't get a moment's peace.
182
00:17:41,519 --> 00:17:46,983
They report for duty almost more fatigued
than when they were dismissed.
183
00:17:47,108 --> 00:17:51,529
Because the painstaking nature
of their work wears on the nerves,
184
00:17:51,654 --> 00:17:56,284
and 80%, if not 90%,
of our leads are false.
185
00:17:56,409 --> 00:17:59,704
The homicide squad doesn't even
get time to change clothes.
186
00:17:59,829 --> 00:18:04,375
They're constantly on call,
always tense and alert.
187
00:18:04,500 --> 00:18:06,794
Ever ready to spring into action,
188
00:18:06,919 --> 00:18:09,547
to follow even the slightest lead,
189
00:18:09,672 --> 00:18:12,800
as it just might be
the one that solves the case.
190
00:18:12,925 --> 00:18:17,179
Mr secretary, just consider
the search of the crime scene.
191
00:18:17,972 --> 00:18:20,182
To give you an example,
192
00:18:20,308 --> 00:18:25,396
in the bushes
just behind a picket fence,
193
00:18:25,521 --> 00:18:31,819
a small, white, crumpled
paper wrapping was found.
194
00:18:32,612 --> 00:18:36,157
It apparently once contained
inexpensive sweets.
195
00:18:36,282 --> 00:18:38,409
In the outermost corner
196
00:18:38,534 --> 00:18:41,662
were found traces of fruit drops
197
00:18:41,787 --> 00:18:45,082
and particles of powdered sugar.
198
00:18:45,207 --> 00:18:48,085
We've tried to trace the origin
of this wrapper
199
00:18:48,210 --> 00:18:54,550
in every candy shop and grocery store
within a radius of a mile and a half,
200
00:18:54,675 --> 00:18:56,469
but all to no avail.
201
00:18:57,553 --> 00:19:01,390
With each passing day
we expand the area searched.
202
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
But, of course,
after such a long time,
203
00:19:07,980 --> 00:19:13,110
no one remembers anything
that could serve as a lead.
204
00:19:13,235 --> 00:19:16,656
Despite all these setbacks,
205
00:19:16,781 --> 00:19:21,160
we're forced to press on
in our investigation,
206
00:19:21,285 --> 00:19:22,953
always in uncertainty
207
00:19:23,079 --> 00:19:26,248
and with little chance of success
208
00:19:26,374 --> 00:19:30,252
in bringing the case
even one step closer to its conclusion.
209
00:19:30,378 --> 00:19:31,796
Our men are doing everything...
210
00:19:31,921 --> 00:19:34,465
What good is all this?
211
00:19:34,590 --> 00:19:37,468
Commissioner,
I'm aware you're not dawdling,
212
00:19:37,593 --> 00:19:41,681
but that doesn't change the fact
that an unknown killer
213
00:19:41,806 --> 00:19:45,893
is terrorising
four and a half million people!
214
00:19:46,018 --> 00:19:47,770
And the police are getting nowhere!
215
00:19:50,064 --> 00:19:53,192
Mr secretary, you don't seem
to have a clear picture
216
00:19:53,317 --> 00:19:58,406
of the enormous obstacles
confronting our forces.
217
00:19:58,531 --> 00:20:01,617
Do you realise, for example,
218
00:20:01,742 --> 00:20:05,329
regarding the route
the child took home,
219
00:20:05,454 --> 00:20:10,501
that there are fifteen conflicting
eyewitness accounts alone?
220
00:20:10,626 --> 00:20:13,337
Let me give you a random example:
221
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
"Testimony 1,478
in the beckmann murder case..."
222
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
You've got no clue.
—more than you, mister!
223
00:20:19,593 --> 00:20:21,929
Gentlemen!
224
00:20:22,054 --> 00:20:26,308
You must at least know the colour
of the cap the little girl wore
225
00:20:26,434 --> 00:20:29,145
whom you say you saw
with the stranger!
226
00:20:29,270 --> 00:20:31,230
Of course, inspector.
It was red!
227
00:20:31,355 --> 00:20:34,525
It was green! —red!
228
00:20:38,112 --> 00:20:41,949
Stop! This is pointless!
229
00:20:42,074 --> 00:20:45,286
Thank you, gentlemen.
—you're welcome!
230
00:20:45,411 --> 00:20:47,121
Next witness.
231
00:20:47,246 --> 00:20:50,666
If you rely
on a colour-blind man for clues,
232
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
don't be surprised
if you get nowhere!
233
00:20:53,377 --> 00:20:56,297
In their hunt
for this unknown killer,
234
00:20:56,422 --> 00:21:01,051
the police have tracked down
more than 1,500 detailed leads.
235
00:21:01,177 --> 00:21:05,139
The files in this case
fill 60 thick volumes.
236
00:21:05,264 --> 00:21:07,016
We've dispatched all our forces
237
00:21:07,141 --> 00:21:10,269
to systematically comb
the area adjoining the city.
238
00:21:10,394 --> 00:21:13,647
Every piece of undergrowth is scoured,
every thicket searched.
239
00:21:13,773 --> 00:21:15,274
Every bush examined,
240
00:21:15,399 --> 00:21:18,778
since any bush or hollow
could harbour some object
241
00:21:18,903 --> 00:21:21,614
that could finally set us
on the right track.
242
00:21:21,739 --> 00:21:24,116
We called in police dogs.
243
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
We set the best trackers
on the faintest of traces,
244
00:21:27,203 --> 00:21:28,746
but they lost the scent
245
00:21:28,871 --> 00:21:31,832
and failed to pick it up again
despite all efforts.
246
00:21:31,957 --> 00:21:33,334
Since the first murders,
247
00:21:33,459 --> 00:21:37,129
the police have searched
homeless shelters night after night,
248
00:21:37,254 --> 00:21:40,382
subjecting everyone in them
to thorough scrutiny.
249
00:21:40,508 --> 00:21:43,677
This does not, of course,
make the police very popular,
250
00:21:43,803 --> 00:21:46,388
nor does it reduce
the general public's anxiety.
251
00:21:46,514 --> 00:21:51,310
Railway stations are kept
under surveillance around the clock.
252
00:21:51,435 --> 00:21:55,481
Still, the investigation has not yet
yielded the slightest results.
253
00:21:55,606 --> 00:21:59,985
Nor have nightly raids
in the criminal districts.
254
00:23:31,535 --> 00:23:33,245
The cops!
255
00:23:48,510 --> 00:23:50,387
Get back!
256
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
Back! —this is the police!
257
00:24:01,357 --> 00:24:03,859
Let me go, you dirty bastard!
258
00:24:03,984 --> 00:24:06,904
Let me go, you son of a bitch!
259
00:24:07,029 --> 00:24:10,240
Goddamn bastard!
260
00:24:11,700 --> 00:24:13,535
Put me down!
261
00:24:14,036 --> 00:24:16,038
Let me go!
262
00:24:16,163 --> 00:24:18,248
Let her go, you filthy pig!
263
00:24:21,168 --> 00:24:23,003
Quiet!
264
00:24:23,128 --> 00:24:24,254
Move back!
265
00:24:24,380 --> 00:24:26,548
The top fuzz!
266
00:24:27,716 --> 00:24:29,301
Quiet!
267
00:24:29,426 --> 00:24:31,345
Police orders:
268
00:24:31,470 --> 00:24:34,890
Nobody is to leave this establishment.
Get your papers ready.
269
00:24:44,566 --> 00:24:46,235
Please!
270
00:24:49,780 --> 00:24:53,117
Come now, children,
stop this foolishness.
271
00:24:53,242 --> 00:24:56,078
Well, if it isn't tubby lohmann!
272
00:25:07,339 --> 00:25:09,633
Quiet!
273
00:25:11,260 --> 00:25:12,636
That'll get you nowhere.
274
00:25:12,761 --> 00:25:16,265
Go after the murderer instead!
—right!
275
00:25:19,935 --> 00:25:21,478
Quiet!
276
00:25:22,187 --> 00:25:25,441
Be reasonable now! Step back!
277
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
You hear me? Step back!
278
00:25:28,235 --> 00:25:31,989
Let's go!
Come on, let's see those papers!
279
00:25:32,114 --> 00:25:34,783
I haven't got any.
—let's see your papers.
280
00:25:34,908 --> 00:25:37,453
Please let me go, inspector!
281
00:25:37,578 --> 00:25:40,497
The two guys who tried to escape
were caught on the krangasse.
282
00:25:40,622 --> 00:25:43,000
Leave those chairs alone!
—shut up!
283
00:25:43,125 --> 00:25:44,334
Have your papers ready!
284
00:25:44,460 --> 00:25:46,295
Haven't we met before?
—yeah. So?
285
00:25:47,129 --> 00:25:48,839
Off to the precinct again!
286
00:25:48,964 --> 00:25:51,133
Haven't even made a buck tonight!
287
00:25:53,635 --> 00:25:57,014
Anyone without papers
goes down to the precinct!
288
00:25:57,139 --> 00:26:01,018
Itell you, I'm innocent, really!
289
00:26:01,143 --> 00:26:02,352
Stop talking nonsense!
290
00:26:02,478 --> 00:26:04,521
Let's get moving! —kiss my arse!
291
00:26:04,646 --> 00:26:07,608
Show your papers!
—where's the paddy wagon?
292
00:26:07,733 --> 00:26:08,859
Don't push.
293
00:26:08,984 --> 00:26:11,528
Everyone will get their turn.
294
00:26:11,653 --> 00:26:13,906
Silence! —cool it, kids!
295
00:26:14,031 --> 00:26:16,575
Have your papers ready!
296
00:26:16,700 --> 00:26:17,701
Your papers.
297
00:26:17,826 --> 00:26:20,954
Inspector, I can't carry my birth
certificate around with me everywhere!
298
00:26:21,080 --> 00:26:23,624
Quit your bellyaching, child.
—I really can't, inspector!
299
00:26:23,749 --> 00:26:25,375
The precinct for you!
300
00:26:25,501 --> 00:26:27,503
You make me puke!
301
00:27:15,968 --> 00:27:19,179
Shoddy work, my friend.
302
00:27:19,304 --> 00:27:21,807
You've been had.
303
00:27:21,932 --> 00:27:24,601
Precinct.
—see you, Willy. Ta-ta!
304
00:27:24,726 --> 00:27:27,104
Lay off!
305
00:27:30,774 --> 00:27:32,651
Stuck-up snob.
306
00:27:49,376 --> 00:27:51,170
What's wrong?
307
00:27:51,295 --> 00:27:55,090
Papa lohmann... —...Nabbed him!
308
00:27:57,676 --> 00:28:03,265
Unsol ved burglary
a t f urr/er 's
309
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
we'd better take you
down to the precinct too.
310
00:28:06,351 --> 00:28:10,147
What do you mean?
My papers are in order.
311
00:28:10,272 --> 00:28:11,607
Move on.
312
00:28:11,732 --> 00:28:12,732
Move on!
313
00:28:12,816 --> 00:28:13,984
Tough luck!
314
00:28:18,614 --> 00:28:20,908
Papers. —don't got none.
315
00:28:21,033 --> 00:28:22,576
To the precinct.
316
00:28:22,701 --> 00:28:24,494
Just my luck.
317
00:28:24,620 --> 00:28:26,163
Next, come on.
318
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
You're ruining my business, sarge.
319
00:29:42,406 --> 00:29:44,574
These raids every night.
320
00:29:44,700 --> 00:29:47,953
No one can get a moment's peace!
They're human beings too.
321
00:29:50,122 --> 00:29:54,293
We stay up all night
just for the hell of it?
322
00:29:55,627 --> 00:29:57,296
But you're drivin' away my clientele,
323
00:29:57,421 --> 00:30:00,882
and you won't find the guy
you're lookin' for here anyway.
324
00:30:01,591 --> 00:30:05,679
If you knew how steamed they are
325
00:30:05,804 --> 00:30:08,098
at the guy who's causing these raids.
326
00:30:08,223 --> 00:30:09,599
Especially the girls.
327
00:30:09,725 --> 00:30:12,936
Sure, they solicit.
Business is business.
328
00:30:13,061 --> 00:30:15,939
But believe me,
329
00:30:16,064 --> 00:30:19,151
in every one of them
beats a mother's heart!
330
00:30:19,276 --> 00:30:21,611
I know a lot of toughs
331
00:30:21,737 --> 00:30:25,782
who get all teary-eyed
just seein' the little ones at play.
332
00:30:25,907 --> 00:30:30,120
If they ever get their hands
on that monster,
333
00:30:30,245 --> 00:30:32,456
they'll make toothpicks out of him!
334
00:30:32,581 --> 00:30:34,541
Ready to leave, sergeant.
335
00:30:34,666 --> 00:30:36,084
So long.
336
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
They hit the crocodile club today.
337
00:30:50,432 --> 00:30:52,392
Two paddy wagons.
338
00:30:58,023 --> 00:31:00,233
What's keeping safecracker?
339
00:31:02,486 --> 00:31:05,322
Is it 3:00 yet?
340
00:31:12,662 --> 00:31:15,123
The exact time, please, miss.
341
00:31:15,999 --> 00:31:19,002
2:58. Thank you.
342
00:31:36,311 --> 00:31:40,315
2:58.
343
00:32:08,343 --> 00:32:11,930
The cops are crawling
the streets like ants again.
344
00:32:13,348 --> 00:32:15,142
Green coats wherever you spit.
345
00:32:15,267 --> 00:32:17,561
They're on your back
even if you're with a broad.
346
00:32:17,686 --> 00:32:21,022
They've gone nuts,
got this murderer on the brain.
347
00:32:21,148 --> 00:32:24,985
My old lady has a little six-year-old girl,
and every night I have to check
348
00:32:25,110 --> 00:32:29,406
under the bed to see
if the murderer's hiding there.
349
00:32:29,531 --> 00:32:33,076
You can't do business anymore
for tripping over cops everywhere.
350
00:32:33,201 --> 00:32:37,414
There's no privacy anymore.
I'm fed up with it.
351
00:32:38,081 --> 00:32:40,000
What else is new?
352
00:32:45,922 --> 00:32:49,426
Where the heck is safecracker?
—think they might have nabbed him?
353
00:32:49,551 --> 00:32:51,803
That guy? Come on.
354
00:32:51,928 --> 00:32:57,184
Scotland yard laid a trap for him once
on a bankjob he pulled in London.
355
00:32:57,309 --> 00:33:00,937
There he was, hands up,
back to the wall
356
00:33:01,062 --> 00:33:05,066
cops all around him.
357
00:33:05,192 --> 00:33:07,611
Seconds later there were
three men dead on the ground,
358
00:33:07,736 --> 00:33:09,446
but he wasn't one of them!
359
00:33:09,571 --> 00:33:12,407
No one better
from Berlin to San Francisco.
360
00:33:12,532 --> 00:33:15,702
They've been after him six years
and they've yet to get him.
361
00:33:15,827 --> 00:33:18,663
Not yet. But put enough dogs
on the fox's tail...
362
00:33:18,788 --> 00:33:20,457
Can it!
363
00:33:29,090 --> 00:33:30,592
Damn it!
364
00:33:32,260 --> 00:33:34,012
I can't take this!
365
00:33:35,096 --> 00:33:37,933
He was always right on time before.
366
00:33:40,560 --> 00:33:42,479
Thank god! —finally.
367
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
Morning!
368
00:33:46,274 --> 00:33:48,777
Are you nuts?
Close those blinds!
369
00:34:11,758 --> 00:34:14,553
Gentlemen,
I hereby open this meeting.
370
00:34:14,678 --> 00:34:19,516
I declare all division leaders
of this organisation present.
371
00:34:19,641 --> 00:34:22,018
I assume you're authorised
to make binding decisions
372
00:34:22,143 --> 00:34:24,646
for your divisions.
373
00:34:26,398 --> 00:34:28,692
Good. We'll dispense
with the preliminaries,
374
00:34:28,817 --> 00:34:31,486
as we all know why we're here.
375
00:34:32,320 --> 00:34:36,449
An outsider is ruining
our business and our reputation.
376
00:34:37,325 --> 00:34:39,119
Measures taken by the police
377
00:34:39,244 --> 00:34:43,832
and the daily raids
to catch this child murderer
378
00:34:43,957 --> 00:34:47,836
are hampering our activities
to an almost unbearable degree.
379
00:34:48,545 --> 00:34:50,380
We can no longer tolerate the fact
380
00:34:50,505 --> 00:34:55,468
that we're not safe now in any hotel,
bar, café or even private home
381
00:34:55,594 --> 00:34:58,221
from the clutches of the police.
382
00:34:58,346 --> 00:34:59,472
Very true.
383
00:34:59,598 --> 00:35:01,850
This state of affairs must end.
384
00:35:01,975 --> 00:35:05,687
Things must return to normal
or we'll go under.
385
00:35:06,605 --> 00:35:09,524
Our coffers will soon be depleted.
386
00:35:09,649 --> 00:35:13,570
If we can't get funds to support
the wives of those members
387
00:35:13,695 --> 00:35:16,906
who currently enjoy room
and board at state expense,
388
00:35:17,032 --> 00:35:22,454
I don't know where we'll find
the money to carry out our plans.
389
00:35:22,579 --> 00:35:24,748
Our reputation is suffering as well.
390
00:35:24,873 --> 00:35:27,959
The police seek
the murderer in our fold.
391
00:35:29,085 --> 00:35:32,005
Gentlemen, when I run head-on
into an officer from the squad,
392
00:35:32,130 --> 00:35:35,050
he knows the potential risks,
and so do I.
393
00:35:35,175 --> 00:35:37,719
If either dies in the line of duty, fine.
Occupational hazard.
394
00:35:37,844 --> 00:35:40,722
But we must draw a firm line
between ourselves
395
00:35:40,847 --> 00:35:43,224
and this man they're looking for!
396
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
We conduct our business
in order to survive,
397
00:35:47,228 --> 00:35:49,606
but this monster
has no right to survive!
398
00:35:49,731 --> 00:35:52,150
He must be killed,
eliminated, exterminated!
399
00:35:52,275 --> 00:35:54,778
Without mercy or compassion!
400
00:35:58,281 --> 00:36:00,075
Gentlemen,
401
00:36:00,742 --> 00:36:04,287
our members must be able
to go about their business again
402
00:36:04,412 --> 00:36:09,626
without frantic cops
in their way at every turn.
403
00:36:09,751 --> 00:36:11,169
I invite...
404
00:36:12,587 --> 00:36:15,924
Your views, gentlemen.
405
00:36:18,009 --> 00:36:21,888
Step up ID checks,
comb the entire city,
406
00:36:22,013 --> 00:36:26,726
and raids,
relentless, ever tougher raids!
407
00:36:27,310 --> 00:36:29,813
We need informers!
408
00:36:29,938 --> 00:36:33,066
We must know the police's plans
almost before they do themselves!
409
00:36:33,191 --> 00:36:35,402
The girls gotta work the cops more!
410
00:36:35,527 --> 00:36:40,115
How often has one of us been nabbed
because his girl ratted on him to the cops?
411
00:36:40,240 --> 00:36:41,991
Now they can rat on the cops!
412
00:36:42,117 --> 00:36:46,538
Every resident, every landlord,
413
00:36:46,663 --> 00:36:50,250
every property owner
414
00:36:50,375 --> 00:36:56,172
must be forced to consent
to meticulous searches of his property
415
00:36:56,297 --> 00:36:59,801
for the slightest of clues.
416
00:37:00,802 --> 00:37:04,472
What if we...
We have our connections.
417
00:37:05,306 --> 00:37:09,978
What if we put
an article in the papers
418
00:37:10,103 --> 00:37:14,774
that our syndicates,
I mean, our organisation,
419
00:37:14,899 --> 00:37:18,695
doesn't wish to be lumped in
together with this pig,
420
00:37:18,820 --> 00:37:21,865
and that the cops should look
for this guy somewhere else.
421
00:37:21,990 --> 00:37:23,533
He's not even a real crook!
422
00:37:23,658 --> 00:37:26,703
This man may well be,
423
00:37:26,828 --> 00:37:31,249
when not engaged
in the actual act of killing,
424
00:37:31,374 --> 00:37:37,130
a harmless, upstanding citizen
who wouldn't hurt a fly.
425
00:37:37,255 --> 00:37:41,050
In his right mind, perhaps he plays
marbles with his landlady's kids
426
00:37:41,176 --> 00:37:43,303
or plays cards with friends.
427
00:37:47,515 --> 00:37:50,101
Theinnocuousness
of these murderers' private lives,
428
00:37:50,226 --> 00:37:54,814
it's inconceivable that someone
like grossmann or haarmann
429
00:37:54,939 --> 00:37:59,402
could have lived right next door
to their neighbours for years
430
00:37:59,527 --> 00:38:03,198
without arousing
the faintest trace of suspicion!
431
00:38:03,323 --> 00:38:06,284
This is where we must focus
the public's attention.
432
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
The public must cooperate.
433
00:38:09,078 --> 00:38:12,665
I'll tell you about public cooperation!
434
00:38:12,791 --> 00:38:15,960
Just thinking of it makes me puke.
435
00:38:16,085 --> 00:38:18,588
I beg your pardon, commissioner.
436
00:38:18,713 --> 00:38:22,050
But ain't it the truth?
437
00:38:23,051 --> 00:38:26,888
What the devil has public cooperation
gotten us so far?
438
00:38:28,640 --> 00:38:31,518
Piles of letters
full of the most outrageous slander!
439
00:38:31,643 --> 00:38:32,811
Very true.
440
00:38:32,936 --> 00:38:36,397
They alert homicide
whenever a chimney sweep walks by.
441
00:38:36,523 --> 00:38:37,816
That's right.
442
00:38:37,941 --> 00:38:41,528
But when you really want
reliable information from them,
443
00:38:41,653 --> 00:38:43,696
then they suddenly haven't got a clue.
444
00:38:43,822 --> 00:38:47,951
Why, they just can't seem
to remember a thing.
445
00:38:48,952 --> 00:38:52,080
There's your public cooperation
for you!
446
00:38:53,081 --> 00:38:56,125
I believe you're exaggerating a bit,
lohmann.
447
00:38:56,918 --> 00:38:59,379
It can't really be that bad, can it?
448
00:38:59,504 --> 00:39:02,674
But it is, commissioner!
449
00:39:02,799 --> 00:39:06,970
Most of the public
still takes the position,
450
00:39:07,095 --> 00:39:09,597
"how does this concern me?".
451
00:39:09,722 --> 00:39:13,852
The idea that
each individual is responsible
452
00:39:13,977 --> 00:39:17,939
for what happens to the poorest,
most anonymous child on the street
453
00:39:18,064 --> 00:39:22,068
hasn't even dawned
on the public at large!
454
00:39:25,238 --> 00:39:26,698
I've got another idea.
455
00:39:26,823 --> 00:39:28,950
There was this magician.
456
00:39:29,075 --> 00:39:32,745
Te... tele...
I can't remember what you call it.
457
00:39:32,871 --> 00:39:36,040
Anyway, he could conjure up
hidden pennies out of handkerchiefs.
458
00:39:36,165 --> 00:39:39,794
The reward is still
far too little money.
459
00:39:40,795 --> 00:39:45,717
The man who leads us
to the murderer should get a fortune.
460
00:39:45,842 --> 00:39:48,386
None of this is anything new.
461
00:39:48,511 --> 00:39:50,597
This is all leading nowhere.
462
00:39:50,722 --> 00:39:54,976
So we just wait for the police
to catch the guy instead?
463
00:39:57,520 --> 00:40:01,441
The difficulties
in solving crimes of this nature
464
00:40:01,566 --> 00:40:05,361
are, in my experience,
often insurmountable,
465
00:40:05,486 --> 00:40:07,655
since perpetrator and victim
466
00:40:07,780 --> 00:40:11,784
are often brought together
by mere chance.
467
00:40:11,910 --> 00:40:15,538
The instincts of the moment
drive the murderer's actions.
468
00:40:15,663 --> 00:40:19,083
The victim is found and identified,
469
00:40:19,208 --> 00:40:21,878
his or her last known whereabouts
are determined,
470
00:40:22,003 --> 00:40:23,713
and then...
471
00:40:25,006 --> 00:40:28,343
Then comes the big question Mark.
472
00:40:29,969 --> 00:40:32,847
These children vanish
without a trace.
473
00:40:35,266 --> 00:40:37,810
And when they're found...
474
00:40:41,439 --> 00:40:46,361
Well, we all know the state
in which we've found them.
475
00:40:48,947 --> 00:40:51,282
And the perpetrator...
476
00:40:53,284 --> 00:40:55,078
It's a fact well-known to all of us
477
00:40:55,203 --> 00:40:59,457
that murderers like this
rarely leave a clue behind.
478
00:40:59,582 --> 00:41:03,753
That's what makes our work so hard,
our successes so few.
479
00:41:03,878 --> 00:41:07,715
The police have been after
this murderer for eight months now.
480
00:41:09,175 --> 00:41:12,136
They'll only get him by accident now.
—we can't wait for that.
481
00:41:12,261 --> 00:41:14,806
No, we'll go broke by then.
482
00:41:14,931 --> 00:41:16,349
What, then?
483
00:41:33,658 --> 00:41:35,618
We have to catch him...
484
00:41:36,744 --> 00:41:38,454
Ourselves.
485
00:41:42,750 --> 00:41:45,503
Yes, that's what we must do.
486
00:41:46,754 --> 00:41:51,467
There is perhaps one other way.
487
00:41:51,592 --> 00:41:54,804
I'm quite certain that information
on the individual in question
488
00:41:54,929 --> 00:42:00,476
must already exist somewhere.
489
00:42:00,601 --> 00:42:04,647
Being the severely pathological case
that he is,
490
00:42:04,772 --> 00:42:09,485
he has no doubt already had some kind
of contact with the authorities.
491
00:42:10,445 --> 00:42:13,948
That's why all health care facilities,
492
00:42:14,073 --> 00:42:17,994
prisons, clinics and insane asylums
493
00:42:18,119 --> 00:42:22,498
must be encouraged
to cooperate with us unequivocally.
494
00:42:22,623 --> 00:42:25,752
We specifically need information
495
00:42:25,877 --> 00:42:30,298
on those released after being deemed
harmless to society
496
00:42:30,423 --> 00:42:34,135
but who, due to their inclinations,
497
00:42:34,260 --> 00:42:36,846
could be the murderer.
498
00:42:37,513 --> 00:42:40,433
We must cover the city
with a net of informers.
499
00:42:41,100 --> 00:42:45,688
Every square mile must be
under constant surveillance.
500
00:42:45,813 --> 00:42:49,150
No child in this city must take
a single step without us knowing it.
501
00:42:49,275 --> 00:42:51,694
Fine, but how? —and who?
502
00:42:51,819 --> 00:42:55,531
It must be people who can go
anywhere without causing a stir,
503
00:42:55,656 --> 00:42:58,701
follow anyone
without attracting attention,
504
00:42:58,826 --> 00:43:03,039
follow any child to any house
without arousing suspicion.
505
00:43:03,164 --> 00:43:07,418
In short, people whom the killer
would never suspect.
506
00:43:07,543 --> 00:43:09,712
But who?
—there are no such people!
507
00:43:09,837 --> 00:43:12,340
Who could do that? —who?
508
00:43:16,469 --> 00:43:17,887
The beggars.
509
00:43:18,012 --> 00:43:20,556
The organisation of beggars!
510
00:43:50,670 --> 00:43:53,089
Mr credit/s dead and burled -
the management
511
00:43:59,554 --> 00:44:01,681
Blood pudding's on the upswing.
512
00:44:04,058 --> 00:44:06,811
God, this cheese stinks so good.
513
00:44:13,276 --> 00:44:15,403
Take that, you sons of bitches!
514
00:44:25,079 --> 00:44:28,332
Hey, stop snoring.
You'll wake up the lice.
515
00:44:37,800 --> 00:44:39,927
Two, four, six...
516
00:44:42,096 --> 00:44:43,931
No beggars or peddlers
517
00:44:47,101 --> 00:44:49,937
sandi/I/iches
518
00:44:58,613 --> 00:45:01,282
Bread-and-butter sandwich,
lukewarm response.
519
00:45:03,618 --> 00:45:07,121
Black Friday for roast beef.
520
00:45:26,682 --> 00:45:29,894
All right.
Now come the courtyards.
521
00:45:30,019 --> 00:45:34,523
Yes, from number 1 to 88.
522
00:45:44,033 --> 00:45:48,079
You're responsible for the courtyards
on hauptstrasse from 1 to 88.
523
00:45:48,204 --> 00:45:49,580
Got it.
524
00:45:49,705 --> 00:45:51,207
What's next?
525
00:45:51,332 --> 00:45:57,129
Hauptstrasse,
from number 89... to 196.
526
00:45:57,255 --> 00:45:59,799
Hauptstrasse,
527
00:45:59,924 --> 00:46:04,470
number 89 to 196.
528
00:46:04,595 --> 00:46:09,016
Member number?
—3795. Emil dustermann.
529
00:46:25,283 --> 00:46:27,785
Well, Emil, maybe
you'll win the 15,000.
530
00:46:27,910 --> 00:46:30,621
I've got my fingers crossed.
531
00:46:30,746 --> 00:46:32,039
Knock on wood.
532
00:47:14,165 --> 00:47:16,959
My heartfelt thanks,
ladies and gentlemen.
533
00:47:19,003 --> 00:47:21,088
Thank you.
534
00:48:13,182 --> 00:48:16,519
In searching homes,
be on the lookout for any clue
535
00:48:16,644 --> 00:48:20,398
which could establish the origin
of the murderer's letter to the cou rier.
536
00:48:20,523 --> 00:48:22,858
Be on the lookout as well
537
00:48:22,983 --> 00:48:26,153
for an old wooden table...
538
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
Or red pencil...
539
00:48:36,497 --> 00:48:37,957
Come in.
540
00:48:38,874 --> 00:48:43,587
Or writing paper
of the type used by the killer.
541
00:48:43,712 --> 00:48:48,551
Inspector, here are reports on mental
patients who've been released as cured
542
00:48:48,676 --> 00:48:51,637
or deemed harmless
over the last five years.
543
00:48:51,762 --> 00:48:53,889
Reports from every
private and public institute,
544
00:48:54,014 --> 00:48:57,643
as well as from
municipal hospitals and asylums.
545
00:49:09,405 --> 00:49:13,742
And here's a list
of their present addresses.
546
00:49:49,487 --> 00:49:52,490
Good day.
Does a mr beckert live here?
547
00:49:52,615 --> 00:49:56,619
Pardon me?
—does a mr beckert live here?
548
00:49:56,744 --> 00:49:59,955
I'm afraid I don't understand.
I'm a bit hard of hearing.
549
00:50:00,080 --> 00:50:04,835
You don't say.
Does a mr beckert live here?
550
00:50:04,960 --> 00:50:09,507
Mr beckert, yes, he does.
But he just stepped out.
551
00:50:09,632 --> 00:50:13,469
I had hoped to speak with him.
552
00:50:13,594 --> 00:50:16,055
I'm from the tax office.
553
00:50:16,180 --> 00:50:18,599
The tax office. Oh, my lord!
554
00:50:18,724 --> 00:50:21,310
Perhaps you'd like to wait for him...
555
00:50:21,435 --> 00:50:23,604
Yes, thank you.
556
00:50:31,111 --> 00:50:34,490
Please have a seat. —thank you.
557
00:50:47,211 --> 00:50:50,923
Perhaps you'd like something to read.
—thank you. Most kind.
558
00:50:51,048 --> 00:50:53,801
The general gazette
559
00:50:53,926 --> 00:50:56,011
tell me, mrs winkler,
560
00:50:56,136 --> 00:50:58,764
does mr beckert
subscribe to any newspapers?
561
00:50:58,889 --> 00:51:02,685
Mr beckert?
No, he always borrows mine.
562
00:51:02,810 --> 00:51:05,896
I see. Thank you.
563
00:54:18,338 --> 00:54:22,050
Mummy!
I wanted to meet you halfway!
564
00:54:22,176 --> 00:54:24,887
Child, you mustn't do that.
565
00:54:25,012 --> 00:54:26,847
You know why.
566
00:55:11,266 --> 00:55:13,352
Good day. What would you like?
567
00:55:13,477 --> 00:55:15,437
Coffee.
568
00:55:15,562 --> 00:55:18,899
No, a vermouth. No, a cognac.
569
00:55:44,550 --> 00:55:46,009
Here you are.
570
00:56:29,261 --> 00:56:32,347
Two cognacs...
That's 1.65, please.
571
00:56:34,975 --> 00:56:36,810
Thank you very much.
572
00:56:42,566 --> 00:56:46,320
"Number 24: Beckert.
Doesn't take the courier.
573
00:56:46,445 --> 00:56:49,197
Table: Polished mahogany,
with tablecloth.
574
00:56:49,323 --> 00:56:53,160
No traces of red pencil.
In fact, no writing materials of any kind.
575
00:56:53,285 --> 00:56:57,122
Printed matter found in waste basket:
Cigar ad and a postcard
576
00:56:57,247 --> 00:56:59,458
with flowers
and 'regards, Paul' on it,
577
00:56:59,583 --> 00:57:01,209
but no address of sender.
578
00:57:01,335 --> 00:57:04,880
An empty cigarette pack, ariston brand,
a bag of candy..."
579
00:57:08,508 --> 00:57:10,344
Just a moment.
580
00:57:13,805 --> 00:57:15,766
Ariston?
581
00:57:27,027 --> 00:57:29,029
What was that?
582
00:57:39,039 --> 00:57:44,086
I'd like the file
on the marga perl murder case.
583
00:57:47,047 --> 00:57:48,966
Thank you very much.
584
00:57:56,765 --> 00:57:58,517
That's odd.
585
00:57:59,977 --> 00:58:02,729
I've heard that before.
586
00:58:05,482 --> 00:58:07,234
It was...
587
00:58:09,903 --> 00:58:11,697
It was...
588
00:58:31,591 --> 00:58:33,677
Hey, Heinrich!
589
00:58:42,519 --> 00:58:46,523
What's wrong?
—listen. Someone's whistling.
590
00:58:47,607 --> 00:58:49,443
Can't you hear it?
591
00:58:53,572 --> 00:58:55,532
Now he's stopped.
592
00:58:56,616 --> 00:58:59,077
Did you see
the guy who was whistling?
593
00:58:59,202 --> 00:59:01,413
Yes, I can still see him.
594
00:59:01,538 --> 00:59:07,044
Heinrich, he's talking to a little girl
and walking her down the street.
595
00:59:07,169 --> 00:59:11,298
After him, quick, and don't lose him!
—why?
596
00:59:11,423 --> 00:59:15,844
The day little Elsie beckmann
was killed,
597
00:59:15,969 --> 00:59:18,555
a man bought a balloon from me.
598
00:59:18,680 --> 00:59:22,350
He was with a little girl...
599
00:59:25,812 --> 00:59:30,984
And he whistled just like that!
600
01:00:59,406 --> 01:01:00,532
Damn it, man!
601
01:01:00,657 --> 01:01:03,660
Are you crazy,
throwing orange peels on the ground?
602
01:01:03,785 --> 01:01:06,788
A man could slip and break his neck!
Unbelievable!
603
01:01:06,913 --> 01:01:08,874
I should report you to the police!
604
01:01:08,999 --> 01:01:11,209
Outrageous behaviour!
605
01:01:13,920 --> 01:01:15,630
Hey, mister.
606
01:01:28,727 --> 01:01:30,604
Here it is.
607
01:01:30,729 --> 01:01:36,443
"In a 150-foot radius
of the crime scene,
608
01:01:36,568 --> 01:01:40,530
three cigarette butts of the ariston brand
were found." There you have it.
609
01:01:40,655 --> 01:01:44,701
Yes, it may be
the same brand of cigarettes,
610
01:01:44,826 --> 01:01:47,829
but there was no old wooden table.
611
01:01:47,954 --> 01:01:53,960
Of course, he could have written
that letter somewhere else.
612
01:01:58,465 --> 01:02:00,050
Good god!
613
01:02:00,884 --> 01:02:02,886
The window ledge!
614
01:02:16,274 --> 01:02:17,901
You're right.
615
01:02:19,986 --> 01:02:22,030
Just a minute.
616
01:02:29,329 --> 01:02:30,747
Red pencil.
617
01:02:33,750 --> 01:02:35,794
My god, finally!
618
01:02:37,045 --> 01:02:39,297
We're finally on his trail.
619
01:02:44,177 --> 01:02:46,346
They're on his trail?
620
01:02:47,264 --> 01:02:50,016
Did they find him?
—the beggars found him.
621
01:02:50,141 --> 01:02:52,519
His whistling gave him away.
—they put a Mark on him.
622
01:02:52,644 --> 01:02:54,104
Shut up!
623
01:02:54,813 --> 01:02:56,398
What did you say?
624
01:02:56,523 --> 01:03:00,652
They're following the Mark.
He isn't out of sight for a second.
625
01:03:02,237 --> 01:03:04,698
His every move is being watched.
626
01:04:12,098 --> 01:04:13,933
Mister. —what is it?
627
01:04:14,059 --> 01:04:17,520
You got some white stuff on your coat.
—where?
628
01:04:17,645 --> 01:04:19,773
On your shoulder.
629
01:04:24,152 --> 01:04:26,237
Here, I'll wipe it off.
630
01:04:33,119 --> 01:04:35,789
What's the matter?
—come on. We're leaving.
631
01:06:08,047 --> 01:06:10,592
He didn't come out this way.
We would've seen him.
632
01:06:10,717 --> 01:06:11,926
Out of the question!
633
01:06:12,051 --> 01:06:16,055
Well, he didn't turn back.
—he has to be somewhere, damn it!
634
01:06:20,185 --> 01:06:23,396
Maybe he's hiding
inside the building.
635
01:06:44,000 --> 01:06:45,001
Closing time!
636
01:06:45,126 --> 01:06:49,380
We can't let him get away in the crowd!
If he slips through now...
637
01:06:49,506 --> 01:06:50,798
They're starting to come out!
638
01:06:50,924 --> 01:06:53,760
Out in the street,
and keep your eyes peeled!
639
01:07:02,268 --> 01:07:04,187
Excuse me, may I ask you a question?
640
01:07:05,438 --> 01:07:08,024
My trip is tomorrow.
I start in konigsberg...
641
01:07:09,943 --> 01:07:12,820
No, in my condition
I can't eat anything like that...
642
01:07:12,946 --> 01:07:15,823
The boss came to my office today...
643
01:07:18,451 --> 01:07:19,911
Turn off the light.
644
01:07:20,036 --> 01:07:23,498
He'll get suspicious
if he comes home and sees it on.
645
01:07:28,127 --> 01:07:30,129
What time is it, anyway?
646
01:07:31,631 --> 01:07:33,633
Almost 6:30.
647
01:07:51,359 --> 01:07:53,736
He's gotta still be inside!
648
01:07:53,861 --> 01:07:57,282
He definitely didn't come out
with the office crowd.
649
01:08:04,831 --> 01:08:07,208
No, just a moment.
650
01:08:07,875 --> 01:08:10,670
The beggars have called for backup
and surrounded the whole building.
651
01:08:10,795 --> 01:08:13,631
They figure the guy's hiding
in the building.
652
01:08:18,845 --> 01:08:21,014
What sort of building is it?
653
01:08:22,307 --> 01:08:24,642
What sort of building is it?
654
01:08:24,767 --> 01:08:27,520
Nothing but offices.
655
01:08:28,563 --> 01:08:31,149
I don't know what's in the basement.
656
01:08:31,274 --> 01:08:34,444
There's a branch of the local
savings bank on the ground floor,
657
01:08:34,569 --> 01:08:38,948
and the second to sixth floors
are nothing but offices.
658
01:08:39,073 --> 01:08:40,450
Above that is the attic space.
659
01:08:46,414 --> 01:08:48,541
This is unbelievable.
660
01:08:50,084 --> 01:08:52,086
Anyone still in there?
661
01:08:59,719 --> 01:09:01,554
Anyone still in here?
662
01:09:22,617 --> 01:09:24,494
Anybody still in here?
663
01:09:34,170 --> 01:09:36,589
Damn carelessness!
664
01:09:39,467 --> 01:09:41,427
All that trouble for one door.
665
01:10:04,242 --> 01:10:06,077
Seems the guy's cornered now.
666
01:10:06,202 --> 01:10:08,830
I think we should tip
the cops off right away.
667
01:10:08,955 --> 01:10:11,958
I agree. —let's not waste time!
668
01:10:12,625 --> 01:10:16,838
Stay by the phone
and call back in a few minutes.
669
01:10:18,297 --> 01:10:20,883
Are you crazy or something?
The police?
670
01:10:21,008 --> 01:10:23,761
No! We're gonna get
this guy ourselves!
671
01:10:23,886 --> 01:10:25,805
Listen, the time now is...
672
01:10:26,806 --> 01:10:27,890
8:00.
673
01:10:28,015 --> 01:10:32,478
All right. 9:00, 10:00...
674
01:10:32,979 --> 01:10:33,980
At 11:00!
675
01:10:58,045 --> 01:11:01,507
Evening. Did you know
your gate isn't closed?
676
01:11:01,632 --> 01:11:04,844
What? That's impossible!
677
01:11:04,969 --> 01:11:08,681
Why I just... wait, it is!
678
01:11:10,725 --> 01:11:13,561
Open up, quick! And not a sound!
679
01:11:13,686 --> 01:11:15,938
Come on! Move it!
680
01:11:16,063 --> 01:11:18,191
Let's go!
681
01:11:18,316 --> 01:11:20,359
Come on, move it!
682
01:11:48,137 --> 01:11:50,807
How many other watchmen
are in the building?
683
01:11:53,559 --> 01:11:55,937
Don't want to answer?
684
01:11:57,313 --> 01:11:59,065
Very well.
685
01:12:32,765 --> 01:12:34,934
There are still two watchmen
on their rounds.
686
01:12:58,332 --> 01:13:00,376
Goddamn it!
687
01:13:00,501 --> 01:13:03,379
Damn piece of crap!
688
01:13:09,969 --> 01:13:12,388
Goddamned lock!
689
01:13:25,776 --> 01:13:28,279
Damn it to hell!
690
01:13:28,404 --> 01:13:30,156
Shit!
691
01:14:25,127 --> 01:14:27,672
Careful where you shine those lights!
692
01:14:27,797 --> 01:14:30,466
And don't stomp around
like elephants!
693
01:14:30,591 --> 01:14:32,468
He's not in the basement.
694
01:14:32,593 --> 01:14:35,513
We went through it all
and found nothing.
695
01:14:35,638 --> 01:14:38,933
Two men are still going
through the boiler room.
696
01:14:39,058 --> 01:14:40,267
Hold it!
697
01:14:40,393 --> 01:14:41,894
This is the last one.
698
01:14:42,019 --> 01:14:44,897
Go up and join Emil.
He needs help.
699
01:14:52,238 --> 01:14:53,948
Safecracker sent me.
700
01:14:54,073 --> 01:14:55,574
All right.
701
01:14:56,075 --> 01:14:57,493
Listen carefully.
702
01:14:57,618 --> 01:15:02,289
This is a new type of time clock.
703
01:15:02,999 --> 01:15:05,251
Here's a general diagram.
704
01:15:05,376 --> 01:15:07,795
If they're not set
at exactly the right minute,
705
01:15:07,920 --> 01:15:11,757
an alarm automatically goes off
at the nearest police station. Get it?
706
01:15:14,927 --> 01:15:16,387
You got it?
707
01:15:16,512 --> 01:15:19,473
I'm not an idiot! —well...
708
01:15:21,100 --> 01:15:24,687
He's not in the boiler room
or the coal room.
709
01:15:24,812 --> 01:15:27,148
We turned over every piece of coal.
710
01:15:30,276 --> 01:15:34,405
Hey! Are you nuts?
711
01:15:34,530 --> 01:15:39,452
What if the doors are wired?
You want the police here in five minutes?
712
01:15:40,703 --> 01:15:44,457
We gotta get in if we're gonna
search the whole place!
713
01:15:44,582 --> 01:15:46,876
But not through the door, you idiot!
714
01:15:47,001 --> 01:15:49,462
Go through the ceiling
of the office above!
715
01:15:56,135 --> 01:15:57,720
Nothing.
716
01:16:33,297 --> 01:16:35,800
All right. Down we go.
717
01:17:25,933 --> 01:17:28,477
Hey, what's up?
718
01:17:28,602 --> 01:17:29,979
Hey! What is it?
719
01:17:30,104 --> 01:17:32,398
Wait a minute!
Answer me, damn it!
720
01:17:32,523 --> 01:17:35,067
What's going on?
—I heard some banging!
721
01:17:36,402 --> 01:17:39,321
Where are you off to?
—why are you running?
722
01:17:44,285 --> 01:17:46,328
Wait, damn it!
723
01:17:47,288 --> 01:17:49,290
I've gotta see safecracker!
724
01:17:49,957 --> 01:17:53,752
He's in the attic, I tell you!
I heard him knocking!
725
01:18:10,769 --> 01:18:12,271
Quiet!
726
01:19:01,403 --> 01:19:03,989
Go on! He has to be in there!
727
01:19:05,157 --> 01:19:06,825
Here's the light switch.
728
01:19:08,744 --> 01:19:10,621
Force the locks.
729
01:19:10,746 --> 01:19:12,581
Come on. Hurry up!
730
01:19:23,842 --> 01:19:27,638
Got him! I found the guy!
He's in the attic!
731
01:19:27,763 --> 01:19:30,015
I heard someone banging,
and I told safecracker.
732
01:19:30,140 --> 01:19:33,394
He's up there with eight men.
They'll get him any moment now.
733
01:19:33,519 --> 01:19:35,604
Just came down to fill you in.
734
01:19:35,729 --> 01:19:38,816
If I hadn't been alert,
we could've looked for him for hours!
735
01:19:38,941 --> 01:19:40,150
The watchman!
736
01:19:45,239 --> 01:19:48,242
Three... one... four.
737
01:19:48,367 --> 01:19:50,160
314.
738
01:20:01,839 --> 01:20:04,258
Everybody out! —what?
739
01:20:04,383 --> 01:20:08,429
The cops will be here in five minutes.
—damn it! Who called them?
740
01:20:08,554 --> 01:20:10,931
The watchman rang the alarm.
—let's scram!
741
01:20:11,056 --> 01:20:12,599
Hold it!
742
01:20:12,725 --> 01:20:14,226
Quiet down!
743
01:20:14,935 --> 01:20:17,563
Five more minutes,
six more storage sheds.
744
01:20:17,688 --> 01:20:20,149
Move it! Get going!
745
01:20:20,274 --> 01:20:23,485
Not like that! Out of the way!
746
01:20:30,492 --> 01:20:32,745
He's not in here. —next door!
747
01:20:33,412 --> 01:20:35,039
Come on! Faster!
748
01:20:39,877 --> 01:20:42,796
He's not here either.
—move on! Next door!
749
01:20:49,011 --> 01:20:52,473
Quickly! We've only got
three minutes left!
750
01:20:53,682 --> 01:20:55,809
No padlock on this one...
He must be here!
751
01:20:55,934 --> 01:20:56,977
Open it!
752
01:20:57,102 --> 01:20:58,937
Something's jammed inside.
—let me do it!
753
01:20:59,063 --> 01:21:01,065
Hurry! Only one minute left!
754
01:21:05,361 --> 01:21:08,072
There he is, the dog!
755
01:21:08,197 --> 01:21:10,991
Come on! Move it!
756
01:21:12,993 --> 01:21:14,411
Everybody out!
757
01:21:15,537 --> 01:21:17,831
Get out while you can, damn it!
758
01:21:17,956 --> 01:21:19,792
Move it!
759
01:21:21,627 --> 01:21:24,296
For Christ's sake, get going!
760
01:21:25,464 --> 01:21:27,257
What's keeping the others?
—they're coming!
761
01:21:27,383 --> 01:21:32,388
If not, they might as well stay here,
with or without the guy!
762
01:21:32,513 --> 01:21:35,599
What in the hell is keeping them?
763
01:21:35,724 --> 01:21:37,893
Finally! Thank god!
764
01:21:38,018 --> 01:21:42,773
Quick now! Go! Make it snappy!
765
01:22:16,807 --> 01:22:19,101
He's not down here.
766
01:22:20,269 --> 01:22:23,897
Hey! Who pulled up the rope?
767
01:22:25,023 --> 01:22:28,944
Hey, who pulled up the rope?
768
01:22:30,737 --> 01:22:32,614
Bunch of morons!
769
01:22:47,129 --> 01:22:48,547
Hello there.
770
01:22:48,672 --> 01:22:50,382
Hands up!
771
01:22:50,507 --> 01:22:54,094
How can I put my hands up
when I'm holding on to the rope?
772
01:22:54,219 --> 01:22:56,054
Come out of there!
773
01:23:05,898 --> 01:23:07,900
I'm really innocent this time...
774
01:23:09,109 --> 01:23:10,736
Like a newborn babe.
775
01:23:15,199 --> 01:23:17,534
This may surprise you, Franz...
776
01:23:19,411 --> 01:23:20,662
But I believe you.
777
01:23:24,082 --> 01:23:28,921
Then everything's in order,
and I can go now, right?
778
01:23:29,046 --> 01:23:31,089
Just a moment.
779
01:23:33,759 --> 01:23:35,135
Cigarette?
780
01:23:48,774 --> 01:23:51,068
I'll take your word for it, Franz,
781
01:23:52,444 --> 01:23:59,284
provided you can tell me
782
01:24:00,494 --> 01:24:04,831
who the man was
that you were looking for
783
01:24:04,957 --> 01:24:08,210
and that you found in that building.
784
01:24:08,335 --> 01:24:10,379
I don't understand, inspector.
785
01:24:11,296 --> 01:24:13,298
A man, you say?
786
01:24:14,841 --> 01:24:19,846
I know nothing about that.
There must be some mistake.
787
01:24:19,972 --> 01:24:22,516
I know nothing.
788
01:24:22,641 --> 01:24:25,018
Nothing at all.
789
01:24:25,143 --> 01:24:27,062
Of course.
790
01:24:27,688 --> 01:24:29,982
There's just one thing I don't get:
791
01:24:30,107 --> 01:24:33,986
Why you're covering up for the gang
who left you in the lurch.
792
01:24:35,988 --> 01:24:39,074
Fine friends, running off
when things heat up,
793
01:24:39,199 --> 01:24:41,326
leaving you right in the fire.
794
01:24:41,994 --> 01:24:43,495
Phooey!
795
01:24:45,747 --> 01:24:50,335
That ploy won't work with me,
inspector.
796
01:25:16,695 --> 01:25:18,322
Listen...
797
01:25:24,077 --> 01:25:26,538
What can happen to me anyway?
798
01:25:26,663 --> 01:25:30,334
Maybe a little property damage,
so what?
799
01:25:30,459 --> 01:25:31,877
Nothing was pinched!
800
01:25:32,002 --> 01:25:34,171
But something was pinched,
my friend!
801
01:25:34,713 --> 01:25:35,756
In fact, a good deal.
802
01:25:35,881 --> 01:25:39,009
What? Something got pinched?
803
01:25:40,552 --> 01:25:41,887
How much?
804
01:25:42,012 --> 01:25:45,766
Tell me what you know
and I'll do the same.
805
01:25:45,891 --> 01:25:48,894
I already told you.
I know nothing.
806
01:25:51,104 --> 01:25:52,898
Very well.
807
01:25:55,901 --> 01:25:58,403
Give it some thought, Franz.
808
01:25:59,363 --> 01:26:05,911
Leave a man alone
for a couple hours
809
01:26:06,578 --> 01:26:11,625
and a lot comes back to him
that he couldn't remember before.
810
01:26:14,086 --> 01:26:15,921
Take him away.
811
01:26:31,436 --> 01:26:33,772
Send the night watchman in.
812
01:26:36,608 --> 01:26:38,610
Mr damowatz.
813
01:26:45,534 --> 01:26:47,369
Please sit down.
814
01:26:49,246 --> 01:26:53,792
Now then, you said
in your statement...
815
01:26:53,917 --> 01:26:58,255
Listen carefully, in case
you have to testify under oath later.
816
01:27:01,216 --> 01:27:06,221
You clearly heard one of the burglars
say to the guy guarding you,
817
01:27:06,346 --> 01:27:10,434
"we got him. I found the guy.
He's in the attic."
818
01:27:10,559 --> 01:27:13,437
Is that correct?
—yes, inspector.
819
01:27:15,105 --> 01:27:19,359
Yes, I'll swear to that anytime.
820
01:27:23,739 --> 01:27:26,199
Go home now
and recover from your ordeal.
821
01:27:26,324 --> 01:27:29,369
But please remain available
for further questioning.
822
01:27:29,494 --> 01:27:31,830
Of course, inspector.
823
01:27:34,124 --> 01:27:35,876
Good morning, inspector.
824
01:27:36,001 --> 01:27:37,586
Morning.
825
01:27:51,099 --> 01:27:54,436
Tell me, is inspector lohmann
in the building?
826
01:27:55,520 --> 01:27:58,815
He's talking to someone?
No, it doesn't matter.
827
01:27:58,940 --> 01:28:01,401
I'll come over myself.
828
01:28:07,449 --> 01:28:10,243
Hasn't come home yet, eh?
829
01:28:11,203 --> 01:28:13,914
Did you keep an eye
on the old winkler woman too?
830
01:28:14,039 --> 01:28:15,749
Come in.
831
01:28:16,208 --> 01:28:17,834
Come in!
832
01:28:18,960 --> 01:28:21,713
Am I disturbing you?
—no, come in.
833
01:28:22,547 --> 01:28:25,467
Listen, the whole block
is surrounded.
834
01:28:25,592 --> 01:28:29,304
If he decides to go home,
he has to run into us.
835
01:28:29,429 --> 01:28:32,474
So just keep on waiting.
836
01:28:32,599 --> 01:28:35,602
If anything happens,
I'll be here at the precinct.
837
01:28:39,815 --> 01:28:41,566
Damn it!
838
01:28:47,781 --> 01:28:49,699
What do you want?
839
01:28:49,825 --> 01:28:52,035
I wanted...
840
01:28:53,203 --> 01:28:55,455
To ask a favour of you.
841
01:28:58,500 --> 01:29:00,502
Dishwater again!
842
01:29:00,627 --> 01:29:03,421
I wanted to ask you...
843
01:29:03,547 --> 01:29:06,466
Read this first.
844
01:29:12,597 --> 01:29:14,266
A statement? —yeah.
845
01:29:15,183 --> 01:29:17,602
An office building was broken into.
846
01:29:24,818 --> 01:29:26,653
Ben nostrasse?
847
01:29:26,778 --> 01:29:29,072
That's a respectable part of town.
848
01:29:30,532 --> 01:29:33,410
Perhaps not that respectable after all.
849
01:29:34,703 --> 01:29:36,746
Hell, this is getting serious!
850
01:29:45,005 --> 01:29:48,341
What the...
Did they mean to empty the brothel?
851
01:29:49,301 --> 01:29:52,470
What could they have been
looking for in the coal?
852
01:29:53,930 --> 01:29:56,683
Incredible! Unbelievable!
853
01:29:59,936 --> 01:30:01,813
I'll be damned!
854
01:30:05,317 --> 01:30:07,569
This is madness!
855
01:30:10,238 --> 01:30:13,909
So they were after
the savings bank!
856
01:30:14,993 --> 01:30:17,120
Good god! What could this mean?
857
01:30:18,997 --> 01:30:21,333
I don't understand at all.
858
01:30:21,458 --> 01:30:23,710
They didn't even touch it?
859
01:30:23,835 --> 01:30:27,589
Must've been a bunch of real idiots!
860
01:30:29,507 --> 01:30:31,551
I'll be damned!
861
01:30:31,676 --> 01:30:34,137
Isn't that something?
862
01:30:34,262 --> 01:30:37,599
Nothing stolen,
but a man was carried off.
863
01:30:37,724 --> 01:30:39,851
God knows where they took him.
864
01:30:39,976 --> 01:30:41,603
That's just great.
865
01:30:41,728 --> 01:30:44,564
And Franz isn't talking.
866
01:30:44,689 --> 01:30:46,900
He's afraid, of course.
867
01:30:47,025 --> 01:30:51,446
I know him well. Guys like him would
rather jump out the fifth-floor window
868
01:30:51,571 --> 01:30:54,115
than be mixed up in a murder rap.
869
01:30:55,533 --> 01:31:01,081
What if we could
get at him from that angle?
870
01:31:02,123 --> 01:31:06,211
Lohmann, if you'd be willing
to help me out...
871
01:31:09,047 --> 01:31:11,132
Very clever.
872
01:31:11,257 --> 01:31:13,718
I see the wheels turning.
873
01:31:15,053 --> 01:31:18,181
Let's send for this Franz.
874
01:31:22,102 --> 01:31:24,187
You're wanted for questioning.
875
01:31:25,146 --> 01:31:28,274
What? They sent four guys for me?
876
01:31:28,400 --> 01:31:31,444
What's this about? —move it!
877
01:31:54,384 --> 01:31:57,470
"Homicide squad.
878
01:31:57,595 --> 01:32:01,683
Inspector Karl lohmann."
879
01:32:06,896 --> 01:32:09,274
What do you want with me?
880
01:32:09,399 --> 01:32:12,444
What have I got to do
with the homicide squad?
881
01:32:23,496 --> 01:32:25,331
Yes, young man,
882
01:32:26,416 --> 01:32:28,501
your case has been turned over to me.
883
01:32:32,464 --> 01:32:34,174
But why?
884
01:32:37,010 --> 01:32:38,636
Why?
885
01:32:39,971 --> 01:32:43,892
You boys did your work
a little too well.
886
01:32:49,814 --> 01:32:52,358
One of the watchmen...
887
01:33:08,416 --> 01:33:10,794
Accessory to murder.
888
01:33:12,003 --> 01:33:13,379
Nasty business.
889
01:33:13,505 --> 01:33:16,591
Inspector, I've had enough!
890
01:33:16,716 --> 01:33:18,718
I want no part of this!
891
01:33:18,843 --> 01:33:22,680
I'll tell you everything I know!
892
01:33:22,806 --> 01:33:25,183
Very sensible,
but, unfortunately, too late.
893
01:33:25,308 --> 01:33:28,186
It can't be too late!
894
01:33:28,311 --> 01:33:30,897
It can't be!
895
01:33:31,022 --> 01:33:33,817
I'll tell you everything!
896
01:33:33,942 --> 01:33:37,487
Even what we were looking for
in that damn building.
897
01:33:37,612 --> 01:33:39,239
Well...
898
01:33:40,406 --> 01:33:42,909
The child murderer!
899
01:33:56,673 --> 01:33:59,217
The child murderer, inspector.
900
01:34:05,223 --> 01:34:06,850
Just a moment.
901
01:34:25,118 --> 01:34:27,579
This had to happen to me!
902
01:34:30,957 --> 01:34:33,626
Me, of all people.
903
01:34:41,384 --> 01:34:43,595
Come sit down, my boy.
904
01:34:47,432 --> 01:34:51,978
We're gonna level
with each other, got it?
905
01:34:52,103 --> 01:34:53,646
Certainly, inspector.
906
01:34:53,771 --> 01:34:56,441
And god help you
if you pull something.
907
01:34:57,275 --> 01:34:58,943
Now then,
908
01:34:59,068 --> 01:35:01,863
what have you boys got to do
with the murderer
909
01:35:01,988 --> 01:35:04,574
and where was the guy taken?
910
01:35:06,951 --> 01:35:10,121
Well, inspector...
911
01:35:11,372 --> 01:35:15,460
You know the old
kuntz & ley distillery?
912
01:35:16,294 --> 01:35:19,130
The one that went belly-up
in the depression?
913
01:35:19,255 --> 01:35:20,298
That's the one.
914
01:35:20,423 --> 01:35:24,844
Since then, the building's stood empty,
and no one gives a damn about it.
915
01:35:45,240 --> 01:35:47,992
Get out here! Move it!
916
01:35:50,453 --> 01:35:52,997
Let me go!
917
01:36:00,838 --> 01:36:02,882
What have I done to you?
918
01:36:03,007 --> 01:36:04,133
You swine!
919
01:36:04,259 --> 01:36:07,679
Let go of me!
920
01:36:09,847 --> 01:36:12,809
Bastards!
921
01:36:13,476 --> 01:36:16,396
Swine! What do you want from me?
922
01:36:16,521 --> 01:36:19,482
What do you want...
923
01:36:48,344 --> 01:36:49,679
Help!
924
01:36:49,804 --> 01:36:53,891
Help! Let me out of here!
925
01:36:54,017 --> 01:36:56,352
I want out!
926
01:36:56,477 --> 01:36:58,604
Let me out of here!
927
01:36:58,730 --> 01:37:00,648
You'll never get out of here.
928
01:37:02,984 --> 01:37:05,611
Gentlemen, I beg of you!
929
01:37:05,737 --> 01:37:08,823
I don't even know
what you want with me.
930
01:37:08,948 --> 01:37:11,117
I beg you, let me go.
931
01:37:11,242 --> 01:37:15,038
This whole thing must be a mistake!
932
01:37:15,705 --> 01:37:17,415
A mis...
933
01:37:21,419 --> 01:37:24,589
No mistake. Out of the question.
934
01:37:24,714 --> 01:37:27,592
This is no mistake.
935
01:37:35,058 --> 01:37:36,934
No mistake.
936
01:37:41,147 --> 01:37:43,066
You recognise this?
937
01:37:43,191 --> 01:37:47,695
You bought a balloon just like this
for little Elsie beckmann.
938
01:37:47,820 --> 01:37:49,906
Just like this one.
939
01:37:58,331 --> 01:38:02,043
Where did you Bury
little marga perl, you bastard?
940
01:38:06,297 --> 01:38:09,008
But I never...
941
01:38:09,133 --> 01:38:11,719
I never even met her!
942
01:38:14,222 --> 01:38:16,641
You never even met her!
943
01:38:18,810 --> 01:38:21,104
I suppose you never
met her either?
944
01:38:22,814 --> 01:38:24,190
Or her?
945
01:38:26,984 --> 01:38:29,404
You never met her either?
946
01:38:29,862 --> 01:38:31,531
Stop him! —grab him!
947
01:38:31,656 --> 01:38:33,699
Stop him! —don't let him escape!
948
01:38:36,536 --> 01:38:39,038
Let me out!
—punch him in the face!
949
01:38:39,163 --> 01:38:41,999
Let go of me!
950
01:39:03,771 --> 01:39:07,316
You have no right to treat me this way!
—we'll show you we do!
951
01:39:07,442 --> 01:39:10,653
You have no right to hold me here!
952
01:39:10,778 --> 01:39:14,157
Right? There's only one thing
right for a man like you — death!
953
01:39:14,282 --> 01:39:16,451
Right! Kill him!
—kill the rabid dog!
954
01:39:16,576 --> 01:39:18,536
Ice him! —let him have it!
955
01:39:18,661 --> 01:39:20,246
Quiet!
956
01:39:31,424 --> 01:39:34,093
You spoke of rightjust now.
957
01:39:35,261 --> 01:39:37,513
We will be your right.
958
01:39:38,723 --> 01:39:42,393
Everyone sitting here
is an expert in the rule of law!
959
01:39:45,062 --> 01:39:50,902
From six weeks in tegel prison
to 15 years in brandenburg.
960
01:39:53,404 --> 01:39:56,908
They'll make sure
you get your rights.
961
01:39:58,201 --> 01:40:00,411
You'll even have defence counsel.
962
01:40:01,412 --> 01:40:03,289
Everything according
to the letter of the law.
963
01:40:03,956 --> 01:40:05,917
Defence counsel?
964
01:40:06,042 --> 01:40:09,003
I need no defence counsel!
Who's gonna prosecute me?
965
01:40:09,128 --> 01:40:11,255
You, perhaps?
966
01:40:13,424 --> 01:40:14,800
Hey, you.
967
01:40:14,926 --> 01:40:18,721
If I were you,
I wouldn't make big speeches.
968
01:40:18,846 --> 01:40:23,518
Your head's at stake here,
in case you hadn't noticed.
969
01:40:23,643 --> 01:40:26,354
And just who are you?
970
01:40:28,064 --> 01:40:33,277
I have the dubious pleasure
of serving as your defence.
971
01:40:33,945 --> 01:40:36,822
Though I'm afraid
it won't do you much good.
972
01:40:38,616 --> 01:40:42,787
Do you all want to kill me?
You want to just wipe me out?
973
01:40:43,454 --> 01:40:47,124
We simply want to put you
out of commission.
974
01:40:48,042 --> 01:40:50,378
And we'll only be sure
of that when you're dead.
975
01:40:50,503 --> 01:40:53,422
But you can't murder me
just like that!
976
01:40:56,467 --> 01:40:59,929
I demand to be handed over
to the police!
977
01:41:03,057 --> 01:41:07,645
I demand to be brought
before a real court of law!
978
01:41:09,105 --> 01:41:10,856
That's a good one!
979
01:41:10,982 --> 01:41:13,693
You'd like that, wouldn't you?
—look who's talking!
980
01:41:13,818 --> 01:41:16,696
So you can plead insanity
981
01:41:16,821 --> 01:41:19,865
and spend the rest of your life
being cared for by the state.
982
01:41:19,991 --> 01:41:24,328
And then you break out of the asylum
or receive a pardon,
983
01:41:24,453 --> 01:41:28,374
and you're happy as can be,
free to kill with impunity,
984
01:41:28,499 --> 01:41:32,211
protected by law
on grounds of insanity
985
01:41:32,336 --> 01:41:36,549
and you're back to chasing little children!
No, no more of that!
986
01:41:36,674 --> 01:41:39,385
You must be taken out of action!
You must go!
987
01:41:40,219 --> 01:41:43,556
But I can't help it!
988
01:41:50,187 --> 01:41:55,526
I really can't... help it!
989
01:41:57,862 --> 01:41:59,572
We know that one!
990
01:41:59,697 --> 01:42:02,742
Before the judge,
we all "can't help it".
991
01:42:09,081 --> 01:42:11,125
What would you know?
992
01:42:11,250 --> 01:42:13,669
What are you talking about?
993
01:42:13,794 --> 01:42:16,589
Who are you anyway?
994
01:42:16,714 --> 01:42:18,591
Who are you?
995
01:42:18,716 --> 01:42:21,010
All of you.
996
01:42:21,135 --> 01:42:23,012
Criminals.
997
01:42:23,929 --> 01:42:26,807
Probably proud of it, too.
998
01:42:26,932 --> 01:42:28,934
Proud you can crack a safe
999
01:42:29,060 --> 01:42:32,271
or sneak into houses
or cheat at cards.
1000
01:42:32,396 --> 01:42:36,651
All of which it seems to me
you could just as easily give up
1001
01:42:36,776 --> 01:42:39,236
if you had learned something useful,
1002
01:42:39,362 --> 01:42:44,367
or if you had jobs
or if you weren't such lazy pigs.
1003
01:42:45,409 --> 01:42:47,286
But me?
1004
01:42:47,411 --> 01:42:51,582
Can I do anything about it?
1005
01:42:51,707 --> 01:42:56,462
Don't I have
this cursed thing inside me?
1006
01:42:56,587 --> 01:42:59,840
This fire, this voice, this agony?
1007
01:43:03,594 --> 01:43:08,432
So you mean to say
you have to kill?
1008
01:43:13,604 --> 01:43:17,525
I have to roam the streets endlessly,
1009
01:43:17,650 --> 01:43:22,780
always sensing
that someone's following me.
1010
01:43:22,905 --> 01:43:24,657
It's me!
1011
01:43:24,782 --> 01:43:26,992
I'm shadowing myself!
1012
01:43:27,952 --> 01:43:32,832
Silently... but I still hear it!
1013
01:43:32,957 --> 01:43:37,253
Yes, sometimes I feel
1014
01:43:37,378 --> 01:43:39,839
like I'm tracking myself down.
1015
01:43:39,964 --> 01:43:43,342
I want to run,
run away from myself!
1016
01:43:43,467 --> 01:43:46,011
But I can't!
I can't escape from myself!
1017
01:43:46,137 --> 01:43:50,266
I must take the path
that it's driving me down
1018
01:43:50,391 --> 01:43:55,020
and run and run
down endless streets!
1019
01:43:55,146 --> 01:43:57,815
I want off!
1020
01:43:59,024 --> 01:44:02,403
And with me run the ghosts
1021
01:44:02,528 --> 01:44:05,948
of the mothers and children.
1022
01:44:06,073 --> 01:44:09,994
They never go away.
They're always there!
1023
01:44:10,119 --> 01:44:11,704
Always!
1024
01:44:11,829 --> 01:44:14,623
Always!
1025
01:44:14,749 --> 01:44:19,170
Except when I'm doing it.
1026
01:44:29,221 --> 01:44:32,183
Then I don't remember a thing.
1027
01:44:33,142 --> 01:44:37,313
Then I'm standing before a poster,
1028
01:44:37,438 --> 01:44:39,899
reading what I've done.
1029
01:44:40,024 --> 01:44:42,985
I read and read...
1030
01:44:45,696 --> 01:44:48,783
I don't remember a thing!
1031
01:44:48,908 --> 01:44:50,868
But who will believe me?
1032
01:44:50,993 --> 01:44:54,079
Who knows what it's like inside me?
1033
01:44:54,205 --> 01:44:59,251
How it screams and cries out
inside me when I have to do it!
1034
01:44:59,376 --> 01:45:01,462
Don't want to! Must!
1035
01:45:01,587 --> 01:45:04,298
Don't want to! Must!
1036
01:45:04,423 --> 01:45:10,095
And then a voice cries out,
and I can't listen anymore!
1037
01:45:10,221 --> 01:45:13,307
Help! I can't!
1038
01:45:22,233 --> 01:45:27,571
The accused has stated
that he can't help himself.
1039
01:45:27,696 --> 01:45:31,492
In other words,
he must commit murder.
1040
01:45:33,661 --> 01:45:36,038
With that he has pronounced
his own death sentence.
1041
01:45:36,163 --> 01:45:37,540
Right!
1042
01:45:37,665 --> 01:45:41,043
A man who claims
1043
01:45:41,168 --> 01:45:44,505
that he's compelled
to destroy the lives of others,
1044
01:45:44,630 --> 01:45:48,759
such a man must be
extinguished like a bonfire!
1045
01:45:48,884 --> 01:45:50,970
Such a man must be obliterated!
1046
01:45:51,095 --> 01:45:52,805
Wiped out!
1047
01:46:01,564 --> 01:46:03,816
May I address the court?
1048
01:46:03,941 --> 01:46:06,610
Counsel for the defence
has the floor.
1049
01:46:08,821 --> 01:46:12,992
My learned colleague
who just spoke,
1050
01:46:13,993 --> 01:46:16,287
who is, if I'm not mistaken,
1051
01:46:16,412 --> 01:46:19,206
wanted by the police
on three counts of manslaughter...
1052
01:46:19,331 --> 01:46:21,584
That's irrelevant here.
1053
01:46:21,709 --> 01:46:26,797
Has claimed that the fact that my client
was acting compulsively
1054
01:46:26,922 --> 01:46:28,841
warrants the death sentence.
1055
01:46:28,966 --> 01:46:31,135
That's right!
1056
01:46:31,260 --> 01:46:33,304
He is mistaken,
1057
01:46:33,429 --> 01:46:37,016
because the very nature of compulsion
warrants an acquittal!
1058
01:46:37,141 --> 01:46:39,143
Get outta here, will you?
1059
01:46:39,268 --> 01:46:40,769
Are you nuts, or plastered?
1060
01:46:40,895 --> 01:46:42,813
It is precisely
the nature of compulsion
1061
01:46:42,938 --> 01:46:46,567
that relieves him
of responsibility for his actions!
1062
01:46:46,692 --> 01:46:52,239
And a man cannot be punished for that
for which he is not responsible!
1063
01:46:52,364 --> 01:46:56,785
Ridiculous!
—you mean this monster should go free?
1064
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
I'm saying that this man is sick,
1065
01:47:02,166 --> 01:47:06,295
and you turn a sick man
over to a doctor, not an executioner.
1066
01:47:06,420 --> 01:47:10,549
Will you guarantee his cure?
—what does the state build asylums for?
1067
01:47:10,674 --> 01:47:14,386
What if he breaks out?
—or he's declared cured and released?
1068
01:47:14,511 --> 01:47:17,848
And one fine day
the killing starts all over?
1069
01:47:17,973 --> 01:47:19,683
Another month-long manhunt!
1070
01:47:19,808 --> 01:47:21,928
Once again the insanity clause,
once again the asylum!
1071
01:47:22,019 --> 01:47:25,940
Another breakout or possible release!
And again "must kill"!
1072
01:47:26,065 --> 01:47:28,817
Is this supposed
to go on indefinitely?
1073
01:47:28,943 --> 01:47:31,070
No one has the right to kill a man
1074
01:47:31,195 --> 01:47:36,533
who cannot be held
responsible for his crimes!
1075
01:47:36,659 --> 01:47:41,372
Not even the state,
and all of you least of all!
1076
01:47:42,122 --> 01:47:47,336
The state must ensure
that this man is rendered harmless
1077
01:47:47,461 --> 01:47:52,174
so that he ceases to be
a danger to society!
1078
01:47:55,844 --> 01:47:57,930
You never had kids, did you?
1079
01:47:58,055 --> 01:48:00,766
Then you never lost any either.
1080
01:48:02,059 --> 01:48:07,690
But if you wanna know what it's like
when a little child is taken from you,
1081
01:48:07,815 --> 01:48:11,777
just ask the parents
whose kids he took away!
1082
01:48:11,902 --> 01:48:16,699
Ask them about the days and nights
not knowing what had happened,
1083
01:48:17,574 --> 01:48:21,161
and later,
when they finally found out...
1084
01:48:21,954 --> 01:48:24,373
Why don't you ask the mothers?
1085
01:48:24,498 --> 01:48:26,917
You should ask the mothers!
1086
01:48:27,042 --> 01:48:29,128
Think you'd get mercy
from any of them
1087
01:48:29,253 --> 01:48:31,255
for murdering their kids?
1088
01:48:31,380 --> 01:48:32,965
The woman's right! —absolutely!
1089
01:48:33,090 --> 01:48:35,300
No mercy for the killer!
1090
01:48:35,426 --> 01:48:37,302
Let him have it!
—slaughter the bastard!
1091
01:48:37,428 --> 01:48:40,305
Kill the monster! —kill him!
1092
01:48:40,431 --> 01:48:42,474
Put the animal to death!
—rub him out!
1093
01:48:42,599 --> 01:48:44,518
Kill him! —waste him!
1094
01:48:44,643 --> 01:48:48,480
Get rid of him!
—annihilate the monster!
1095
01:48:49,440 --> 01:48:53,110
I will not let you shout me down!
1096
01:48:56,613 --> 01:49:03,328
I will not allow a murder
to be committed in my presence.
1097
01:49:03,454 --> 01:49:06,206
I demand that this human being...
1098
01:49:06,331 --> 01:49:07,708
That's not a human being!
1099
01:49:07,833 --> 01:49:11,336
That this human being be afforded
the same protection under the law
1100
01:49:11,462 --> 01:49:13,297
rendered the common criminal!
1101
01:49:13,422 --> 01:49:14,506
Not a chance!
1102
01:49:14,631 --> 01:49:18,677
I demand that he
be handed over to the police!
1103
01:49:18,802 --> 01:49:21,972
The police! Of all the dumb...
1104
01:49:48,999 --> 01:49:51,085
In the name of the law...
1105
01:50:14,858 --> 01:50:16,401
In the name of the people...
1106
01:50:16,527 --> 01:50:21,031
This will not bring
our children back.
1107
01:50:26,203 --> 01:50:31,125
One has to keep closer watch
1108
01:50:32,000 --> 01:50:35,212
over the children!
1109
01:50:36,880 --> 01:50:38,799
All of you!82602