All language subtitles for Les.Choses.Humaines.2021c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,067 --> 00:02:24,767 Wacht, laat mij u helpen. 2 00:02:25,208 --> 00:02:27,058 Alstublieft. -Dank u, meneer. 3 00:02:27,183 --> 00:02:29,317 Graag gedaan, fijne dag. 4 00:02:36,900 --> 00:02:39,800 HIJ 5 00:02:50,483 --> 00:02:52,150 Hallo. -M. Farel? 6 00:02:52,275 --> 00:02:54,542 Zal ik die nemen? -Hartelijk dank. 7 00:02:54,667 --> 00:02:59,042 Pap, met mij. Ik ben net geland en op weg naar huis. 8 00:02:59,167 --> 00:03:02,417 Je bent vast opgewonden, morgen is de grote dag. 9 00:03:02,583 --> 00:03:05,500 Ik kan niet wachten en popel om je te zien. 10 00:03:05,708 --> 00:03:08,708 Tot zo. En bedankt voor de taxi. 11 00:03:10,475 --> 00:03:11,917 Ga je gang, neem op. 12 00:03:12,042 --> 00:03:14,775 Hoeft niet, het is mijn zoon. -Hoe is het met hem? 13 00:03:14,900 --> 00:03:18,275 Goed, nog op Stanford. Hij is briljant. 14 00:03:18,442 --> 00:03:20,025 Stanford. 15 00:03:20,192 --> 00:03:24,292 Als ongeschoolde ben je vast trots. -Erg trots. 16 00:03:25,383 --> 00:03:29,458 Ik zal er niet omheen draaien, we gaan "Grand Oral" stoppen. 17 00:03:29,583 --> 00:03:31,051 Dat draait al 30 jaar. 18 00:03:31,408 --> 00:03:34,542 Mensen willen verandering, iets nieuws. 19 00:03:34,733 --> 00:03:37,275 Ik hoopte niet uitgerangeerd te worden. 20 00:03:37,400 --> 00:03:40,400 Ik stop je programma, ik schrijf jou niet af. 21 00:03:40,525 --> 00:03:43,733 We hebben nieuwe gezichten nodig, hè? 22 00:03:43,858 --> 00:03:47,108 We blijven toch ook niet ons hele leven getrouwd. 23 00:03:47,233 --> 00:03:50,833 Trouwens, hoe is het met Claire? Doe haar de groeten. 24 00:03:51,750 --> 00:03:55,575 Je grof taalgebruik is onuitputtelijk. 25 00:03:58,175 --> 00:04:01,467 Zijn we klaar? -Vat het niet persoonlijk op. 26 00:04:01,592 --> 00:04:02,767 Totaal niet. 27 00:04:02,933 --> 00:04:06,101 Ik ontvang de minister. Tot na de show. 28 00:04:06,226 --> 00:04:10,293 Dan heb ik geen tijd. -Natuurlijk niet, het is de grote avond. 29 00:04:10,418 --> 00:04:13,358 Commandant Legioen van Eer. -Grootofficier. 30 00:04:13,483 --> 00:04:15,783 Volgende stap, Grootkruis? 31 00:04:16,103 --> 00:04:18,970 Dan krijg je een begrafenis in de Invalides. 32 00:04:20,691 --> 00:04:23,650 Sinds zij directrice is, zit ze in m'n nek. 33 00:04:23,775 --> 00:04:26,858 Hoe kan zo'n complex persoon zo binair zijn? 34 00:04:26,983 --> 00:04:32,250 Je vindt je show goed of slecht. -Zij vindt het slecht, dus mij ook. 35 00:04:32,575 --> 00:04:36,692 Ze pakt de idioten terug bij wie ze zich omhoog geneukt heeft. 36 00:04:36,858 --> 00:04:39,250 Heb jij haar geneukt? -Minstens tien jaar geleden. 37 00:04:39,375 --> 00:04:41,967 Ze neemt dus wraak. -Op wat? 38 00:04:42,192 --> 00:04:47,133 Dat klinkt agressief. -Tegenwoordig is dat niet meer agressief. 39 00:04:47,258 --> 00:04:50,667 Je hebt gelijk. Waar zijn ze? -Hier, in je kantoor. 40 00:04:50,892 --> 00:04:53,775 Hallo. Laat maar zien. 41 00:04:54,650 --> 00:04:58,550 Dit zijn de interviews van de afgelopen vier maanden. 42 00:04:58,675 --> 00:05:01,525 We moeten nog veel verder terug. 43 00:05:02,090 --> 00:05:04,858 Ik kijk hier alvast naar. -Tweets? Hier. 44 00:05:04,983 --> 00:05:10,525 Ik heb de meest controversiële en door zijn opponenten geretweete gemarkeerd. 45 00:05:10,650 --> 00:05:13,349 Geen tweets, te aanstootgevend. 46 00:05:13,900 --> 00:05:16,143 Dat zijn alleen maar roddels. 47 00:05:16,268 --> 00:05:20,393 We pakken hem zacht aan. Hij moet zich zelfverzekerd voelen. 48 00:05:20,625 --> 00:05:24,275 Als je de "gelezen"-melding aanvinkt, antwoordt hij. 49 00:05:24,400 --> 00:05:28,775 Ik kom voor hem uit San Francisco. -Dat komt door de opnames. 50 00:05:28,900 --> 00:05:32,025 Dan komt hij altijd later thuis. 51 00:05:32,150 --> 00:05:35,025 Ik heb je pak laten stomen voor morgenavond. 52 00:05:35,150 --> 00:05:39,067 Ik heb een pak bij me. -Hij wil dat je de blauwe draagt. 53 00:05:39,192 --> 00:05:42,650 Wil hij dat? En hoe moet ik mijn haar doen? 54 00:05:43,275 --> 00:05:46,942 Ik weet niet waarom ik gekomen ben. Ik word er gek van. 55 00:05:47,108 --> 00:05:50,233 Hier. Dit heb ik voor jou gemaakt, schat. 56 00:05:51,150 --> 00:05:53,150 Dat is lief, Marianne. 57 00:05:53,742 --> 00:05:56,567 Gelukkig ben jij blij om mij te zien. 58 00:05:56,792 --> 00:06:01,667 Het gaat altijd over papa, maar ik heb ook een moeder. Heb je haar gezien? 59 00:06:01,792 --> 00:06:04,742 Weet je of het goed gaat? Ze vertelt mij ​​niets. 60 00:06:04,867 --> 00:06:09,775 Ik zie haar niet veel meer sinds ze bij die man ingetrokken is. 61 00:06:14,317 --> 00:06:16,100 Ik had het net over jou. 62 00:06:16,275 --> 00:06:17,675 Met Marianne. 63 00:06:18,233 --> 00:06:21,900 Ik doe haar de groeten. Je krijgt de groeten terug. 64 00:06:23,417 --> 00:06:27,542 Ja, ik ben thuis. Nou ja, bij papa en mij dan. 65 00:06:28,508 --> 00:06:31,617 Erg aardig om me voor het eten uit te nodigen. 66 00:06:31,742 --> 00:06:35,675 Ik kom, ik ben alleen. Hoe laat? 67 00:06:36,733 --> 00:06:38,458 Dat is over een kwartier. 68 00:06:39,192 --> 00:06:42,983 Nou, succes. Oké, tot vanavond. 69 00:06:43,150 --> 00:06:45,358 Ik hou ook van jou. 70 00:06:45,833 --> 00:06:48,133 Over 15 minuten bij France Inter. 71 00:06:48,492 --> 00:06:53,093 Een 38-jarige vrouw is laatst verkracht door migranten in Calais. 72 00:06:53,218 --> 00:06:58,274 Daar praten we over met schrijver Claire Farel en Florence Laplace... 73 00:06:58,399 --> 00:07:02,817 die de migranten in deze zaak verdedigt. 74 00:07:02,942 --> 00:07:06,199 Claire Farel, hallo. We beginnen bij u. 75 00:07:06,324 --> 00:07:10,866 U hebt meteen afstand genomen van de linkse intellectuelen... 76 00:07:11,067 --> 00:07:14,325 die zeiden te vrezen voor racisme. 77 00:07:15,550 --> 00:07:20,258 In plaats van het geweld tegen deze vrouw te veroordelen, 78 00:07:20,383 --> 00:07:23,842 waarschuwt Mme Laplace dat er zaken worden vermengd. 79 00:07:24,008 --> 00:07:27,509 Het rare is dat feministen eerder opkomen voor... 80 00:07:27,634 --> 00:07:30,733 de verkrachters dan voor de slachtoffers. 81 00:07:30,858 --> 00:07:34,025 Natuurlijk veroordeel ik vermenging van zaken, 82 00:07:34,175 --> 00:07:39,216 maar ik knijp geen oogje dicht voor deze misstanden in ons land... 83 00:07:39,341 --> 00:07:42,067 met als excuus dat ze migranten zijn. 84 00:07:42,192 --> 00:07:47,691 Ik ken uw boeken. Uw witte en burgerlijke feminisme is niet meer van deze tijd. 85 00:07:47,875 --> 00:07:51,877 We weten dat seksueel geweld in het algemeen het probleem is. 86 00:07:52,002 --> 00:07:55,810 Maar u wijst de migranten aan als enige verantwoordelijke. 87 00:07:55,935 --> 00:08:00,003 Als u mijn boeken echt kent, weet u dat ik seksueel geweld... 88 00:08:00,128 --> 00:08:03,650 al lang voor het in de mode kwam, veroordeel. 89 00:08:03,775 --> 00:08:08,442 Maar daar is het vrouwelijk lichaam van de man. 90 00:08:08,567 --> 00:08:11,226 Seksueel geweld is niet geïmporteerd. 91 00:08:11,351 --> 00:08:15,258 Het patriarchaat heeft altijd bestaan en kent geen grenzen. 92 00:08:15,383 --> 00:08:17,858 Speelt dit extreemrechts in de kaart? 93 00:08:17,983 --> 00:08:22,817 Moeten we zwijgen uit angst dat extreemrechts hiermee scoort? 94 00:08:23,042 --> 00:08:27,567 We veroordelen iemand voor wat hij doet, niet voor wie hij is. 95 00:08:27,933 --> 00:08:33,275 Dit land kent wetten en iedereen moet zich daaraan houden. 96 00:08:33,400 --> 00:08:40,375 De 14.000 verkrachtingen per jaar, plus die niet worden aangegeven, 97 00:08:40,500 --> 00:08:43,750 zijn door mannen gepleegd, psychopaten en vaders. 98 00:08:43,875 --> 00:08:47,742 Ga naar de rechtbank en zie dat iedereen dader kan zijn. 99 00:08:47,867 --> 00:08:49,942 U vindt zichzelf een feminist, 100 00:08:50,067 --> 00:08:53,667 maar laat vrouwen in de steek. Alle seksuele agressors, 101 00:08:53,892 --> 00:08:57,475 ja, allemaal, moeten zwaar worden gestraft. 102 00:08:57,600 --> 00:09:01,525 Dat geldt ook voor buitenlanders. 103 00:09:01,650 --> 00:09:05,617 Bedankt, Claire Farel en Florence Laplace. Onze tijd is op. 104 00:09:19,983 --> 00:09:23,992 Voor als je van gedachten verandert. -Dank je wel, Marianne. 105 00:09:31,147 --> 00:09:38,147 IK BEN IN PARIJS IK WIL JE GRAAG ZIEN 106 00:09:56,422 --> 00:09:58,995 GEEF ANTWOORD ALSJEBLIEFT 107 00:10:08,606 --> 00:10:15,456 IK MIS JE LIJF 108 00:10:22,812 --> 00:10:26,149 YASMINA, BEL ME 109 00:11:04,775 --> 00:11:07,358 Hallo? -Hou op met me te schrijven. 110 00:11:07,525 --> 00:11:09,933 Ik wil je zien. -Nee. 111 00:11:12,717 --> 00:11:16,317 Ik kom naar je toe. -Nee, je komt niet naar me toe. 112 00:11:16,708 --> 00:11:20,342 Mijn nieuwe functie past niet bij onze geschiedenis. 113 00:11:20,467 --> 00:11:24,608 Kabinetschef van de minister van Economische Zaken, is dat het? 114 00:11:25,833 --> 00:11:30,450 Ik zou willen dat je al onze berichten verwijderd: e-mails, sms'jes... 115 00:11:32,625 --> 00:11:35,892 Het zijn romantische herinneringen, ik geef er om. 116 00:11:36,017 --> 00:11:38,900 Soms herlees ik ze. -Alsjeblieft. 117 00:11:40,317 --> 00:11:43,325 Ik streel mezelf terwijl ik ze lees. -Hou op. 118 00:11:45,275 --> 00:11:47,542 Ik hou op als ik je mag zien. 119 00:11:49,175 --> 00:11:51,309 Dan kan je ze zelf verwijderen. 120 00:11:53,733 --> 00:11:56,942 Bar van hotel Park Hyatt, rue de la Paix. 121 00:11:57,258 --> 00:12:00,108 Wanneer? -Over 20 minuten. 122 00:12:21,983 --> 00:12:23,383 Hier. 123 00:12:24,317 --> 00:12:25,917 Doe wat je wilt. 124 00:12:29,275 --> 00:12:30,675 "Mama". 125 00:12:31,358 --> 00:12:32,958 Het is je moeder. 126 00:12:36,000 --> 00:12:38,942 Ze was goed op de radio. -Wil je echt alles wissen? 127 00:12:39,067 --> 00:12:42,333 Ik weet het zeker. -Wil je deze niet houden? 128 00:12:43,108 --> 00:12:47,367 "Ik wil jou, elke dag elke nacht." -Verwijder het. 129 00:12:48,525 --> 00:12:49,925 En deze? 130 00:12:50,050 --> 00:12:53,450 "Ik hou van je. Ik ben gek op jou, gek op je kutje." 131 00:12:53,583 --> 00:12:57,391 "Als ik aan je denk, krijg ik een stijve." -Verwijderen, zei ik. 132 00:12:57,517 --> 00:13:02,801 "Het is nu aan jou. Je bent de liefste, tederste, maar ook de slechtste. 133 00:13:03,150 --> 00:13:06,192 "Ik wil dat je me vult, ik wil bij je horen." 134 00:13:06,417 --> 00:13:09,218 "Maak me je teef." -Speel geen spelletjes. 135 00:13:13,733 --> 00:13:15,150 Weer van mij. 136 00:13:15,650 --> 00:13:19,501 "Ik ben zo geil. Ik ga diep in je stoten en laat je klaarkomen. 137 00:13:19,626 --> 00:13:21,376 "Ik ga je een flinke beurt geven." 138 00:13:22,883 --> 00:13:26,617 "Je bent een slet, maar ik ben heel erg verliefd op je." 139 00:13:44,233 --> 00:13:45,833 Hou op. 140 00:13:48,108 --> 00:13:49,350 Ik hou van je. 141 00:13:49,558 --> 00:13:51,425 Kijk wat je met me doet. 142 00:13:52,567 --> 00:13:55,817 Ik weet dat je nat bent, ik wil je. 143 00:13:55,983 --> 00:13:58,383 Nu. Ik boek een ​​kamer. 144 00:14:00,108 --> 00:14:01,900 Ik heb iemand ontmoet. 145 00:14:03,358 --> 00:14:04,958 Je liegt. 146 00:14:06,608 --> 00:14:08,433 Nee, het is de waar. 147 00:14:09,317 --> 00:14:11,408 Wil je een kind van hem? 148 00:14:14,092 --> 00:14:16,759 Waarom heb je die van ons niet gehouden? 149 00:14:20,392 --> 00:14:22,092 Ik wil er niet meer over praten. 150 00:14:22,217 --> 00:14:25,258 Dwong mijn vader je tot abortus? -Hij heeft me geholpen. 151 00:14:25,383 --> 00:14:27,333 Jij hebt hem gehoorzaamd. 152 00:14:27,700 --> 00:14:29,400 Hebben jullie geneukt? -Lul. 153 00:14:29,525 --> 00:14:32,959 Heeft hij je baan geregeld? -Hou op. 154 00:14:33,275 --> 00:14:34,983 Ik wil een kind met je. 155 00:14:35,108 --> 00:14:38,708 Het is voorbij, Alexandre. Het is voorbij. 156 00:14:41,025 --> 00:14:43,933 Het is voorbij. -Ik hou van je. 157 00:14:44,067 --> 00:14:45,917 Wis mijn berichten. 158 00:14:49,500 --> 00:14:51,100 Ik hou van je. 159 00:15:00,989 --> 00:15:03,906 Wat was jij slecht, niet te geloven. 160 00:15:04,100 --> 00:15:09,025 Je gaf haar de stok om mee te slaan. -Hou op, ik wil dit nu niet horen. 161 00:15:09,150 --> 00:15:13,817 Je liet over je heen lopen. Je vergat alle inhoudelijke argumenten. 162 00:15:13,942 --> 00:15:15,442 Ik weet het. 163 00:15:15,775 --> 00:15:19,442 Je had haar neerbuigende houding moeten aanvallen. 164 00:15:19,750 --> 00:15:25,613 Haar voor de voeten werpen dat meeleven met de armen onverbloemde minachting is. 165 00:15:25,738 --> 00:15:28,400 Om zo de dominantie in stand te houden. 166 00:15:28,525 --> 00:15:31,358 Goed, is je college voorbij? 167 00:15:32,442 --> 00:15:36,700 Je moet het op Twitter uitleggen. -Ik geef niets om Twitter. 168 00:15:36,825 --> 00:15:39,358 Ja, dat is waar ook. Aan anderen. 169 00:15:39,483 --> 00:15:41,975 Bel je om me te kleineren? 170 00:15:42,342 --> 00:15:46,567 Ik ben boodschappen aan het doen, Alexandre komt vanavond eten. 171 00:15:48,192 --> 00:15:49,912 Is de ander er ook? 172 00:15:50,858 --> 00:15:53,683 Ik woon samen met die ander, zoals jij hem noemt. 173 00:15:53,858 --> 00:15:57,650 Alex heeft je niet gesproken sinds hij er is. 174 00:15:57,775 --> 00:16:02,542 Nu lees jij me de les. De echtgenote die het huis verlaten heeft. 175 00:16:03,817 --> 00:16:06,067 Jean, waarom bel je me? 176 00:16:11,133 --> 00:16:15,951 Je weet hoe belangrijk morgen voor mij is. Wil je mijn toespraak lezen? 177 00:16:17,333 --> 00:16:20,200 Ik mis je mening, ik mis je kritiek. 178 00:16:20,483 --> 00:16:22,350 Ik mis jou. 179 00:16:22,858 --> 00:16:25,900 Kom terug, de grap heeft lang genoeg geduurd. 180 00:16:26,108 --> 00:16:27,942 Zorg goed voor je zoon. 181 00:16:28,108 --> 00:16:31,133 Ik moet werken. -Jean, tot morgen. 182 00:16:36,275 --> 00:16:37,775 Goedenavond. 183 00:17:01,183 --> 00:17:05,208 Sorry dat ik te laat ben. Ik hoop dat ik niets vergeten ben. 184 00:17:05,375 --> 00:17:09,666 Ik heb al zijn interventies van de afgelopen 5 jaar verzameld. 185 00:17:09,991 --> 00:17:13,983 Dan heb ik heel wat te doen. -Dan laat ik u. 186 00:17:14,108 --> 00:17:19,675 Ik heb je hierheen laten komen, ga zitten. -Weet u het zeker? Graag. 187 00:17:20,775 --> 00:17:24,071 Wat wil je drinken? -Hetzelfde als u. 188 00:17:24,316 --> 00:17:27,200 Pardon? Nog één. 189 00:17:30,025 --> 00:17:32,983 Rustig maar, niemand gaat je tas stelen. 190 00:17:38,692 --> 00:17:40,108 Dank u wel. 191 00:17:41,942 --> 00:17:45,542 Op de show, op de minister en op uw onderscheiding. 192 00:17:46,108 --> 00:17:48,258 En op jou, Quitterie. 193 00:17:48,617 --> 00:17:52,433 Ik haat mijn voornaam. -Je vergist je, hij is erg chique. 194 00:17:54,442 --> 00:17:56,317 Ouderwets en chique. 195 00:17:57,150 --> 00:18:02,483 Hij komt uit het Latijn en betekent "stil". Ben je dat? 196 00:18:04,992 --> 00:18:08,400 Quitterie was de dochter van een Spaanse prins uit Galicië. 197 00:18:08,525 --> 00:18:14,104 Haar vader wilde dat ze ging trouwen, ze vluchtte, maar werd helaas gepakt... 198 00:18:14,242 --> 00:18:19,538 en ter plaatse onthoofd, op 22 mei 477. 199 00:18:19,717 --> 00:18:23,775 Ik hou van dergelijke romantische lotgevallen. 200 00:18:24,192 --> 00:18:26,933 En hoe weet u dat allemaal? 201 00:18:27,400 --> 00:18:29,100 Ik heb 't opgezocht. 202 00:18:43,525 --> 00:18:47,275 Ik vergeet elke keer hoe mooi ik je vind. 203 00:18:49,983 --> 00:18:51,483 Kom binnen. 204 00:18:52,375 --> 00:18:56,267 Dat is ter bescherming van het huis. -Wat dacht je van een alarm? 205 00:18:56,392 --> 00:18:57,992 Kom binnen. 206 00:19:01,625 --> 00:19:03,167 Ik heb je gemist. 207 00:19:03,300 --> 00:19:07,317 Wil je me rondleiden? -Dan zijn we snel klaar. 208 00:19:07,483 --> 00:19:09,350 Dit is de logeerkamer. 209 00:19:09,483 --> 00:19:13,458 Hij is nu van Mila sinds ze bij haar vader woont. 210 00:19:13,650 --> 00:19:15,817 Hier is onze slaapkamer. 211 00:19:16,775 --> 00:19:20,842 De badkamer is bezet. Kom je? -Ik kom eraan. 212 00:19:21,267 --> 00:19:23,601 Heb jij de kleine kamer genomen? 213 00:19:24,800 --> 00:19:27,334 En nu zijn we weer in de woonkamer. 214 00:19:31,858 --> 00:19:34,842 Het is mooi. Het is leuk. 215 00:19:36,192 --> 00:19:38,025 Ga je je best doen? 216 00:19:38,317 --> 00:19:42,117 Ik ben heel blij om bij een samengesteld gezin te horen. 217 00:19:44,650 --> 00:19:46,050 Goedenavond. 218 00:19:46,917 --> 00:19:49,316 Goedenavond. -Adam, aangenaam. 219 00:19:49,458 --> 00:19:51,130 Leuk om je te ontmoeten. 220 00:19:51,255 --> 00:19:54,692 Leuk dat je er bent, we moeten nog veel doen. 221 00:19:54,817 --> 00:19:57,250 Ik wilde mijn moeder zien. En mijn vader, 222 00:19:57,375 --> 00:20:02,700 die ik nog niet gezien heb en morgen ook niet zal zien en dan ben ik alweer weg. 223 00:20:04,217 --> 00:20:07,567 Ik ga wat drinken inschenken. Blijf hier. 224 00:20:08,942 --> 00:20:10,342 Wat? 225 00:20:13,358 --> 00:20:14,958 Hij maakt me gelukkig. 226 00:20:15,200 --> 00:20:17,900 Daarom wilde ik dat je hem ontmoette. 227 00:20:18,025 --> 00:20:19,633 Jij bent ook mooi. 228 00:20:20,275 --> 00:20:23,809 Zien we elkaar nog voordat je vertrekt? 229 00:20:27,317 --> 00:20:32,067 Milieutechniek. Het is technisch, maar met een ethische invalshoek. 230 00:20:32,192 --> 00:20:34,608 Je valt niet in slaap. -Mooi. 231 00:20:36,608 --> 00:20:39,692 Sorry, gelukkig hebben jullie niet gewacht. 232 00:20:39,817 --> 00:20:44,775 Ik leg even mijn spullen weg. -Ik wil je voorstellen aan mijn zoon. 233 00:20:45,317 --> 00:20:46,917 Maar kom. 234 00:20:49,900 --> 00:20:51,400 Aangenaam, Alexandre. 235 00:20:52,508 --> 00:20:54,192 Al gegeten? -Ik heb honger. 236 00:20:54,317 --> 00:20:57,392 Ik ga het opwarmen. -Het is goed zo, Claire. 237 00:20:58,483 --> 00:21:01,025 Het is mama, ze wil niet luisteren. 238 00:21:01,192 --> 00:21:04,108 Ik zei dat ik niet naar de bruiloft wilde. 239 00:21:04,233 --> 00:21:07,433 Mannen en vrouwen gescheiden, zelfs aan tafel... 240 00:21:08,417 --> 00:21:11,800 Te godsdienstig. Ik wil niet meer. 241 00:21:12,567 --> 00:21:14,775 Ik had je jurk wel graag willen dragen. 242 00:21:14,900 --> 00:21:16,567 Pak hem wanneer je wilt. 243 00:21:17,492 --> 00:21:21,817 Mila wil na haar studie in de VS naar de filmschool. 244 00:21:21,942 --> 00:21:24,542 In New York. -Er zijn geweldige scholen. 245 00:21:24,700 --> 00:21:28,234 Dat zeggen ze. -Alex is filmfan. En een goede pianist. 246 00:21:29,650 --> 00:21:31,050 Wilt u nog? 247 00:21:31,175 --> 00:21:33,919 Laten we elkaar tutoyeren. -Wil je nog? 248 00:21:34,075 --> 00:21:35,945 Hoeveel jaar conservatorium? 249 00:21:36,070 --> 00:21:39,400 Het eten was erg lekker. -Verander niet van onderwerp. 250 00:21:39,525 --> 00:21:42,265 Probeer dan niet... -Speel iets voor ons. 251 00:21:42,533 --> 00:21:45,533 Waarom doe je dit? -Omdat je mooi speelt. 252 00:21:45,658 --> 00:21:50,317 Omdat ik trots op je ben. -Omdat het goed voor die oude piano is. 253 00:21:50,800 --> 00:21:54,417 De buren haten ons en dan hebben ze een reden. 254 00:22:32,367 --> 00:22:34,725 Mijn complimenten. -Erg mooi. 255 00:22:34,864 --> 00:22:37,131 Kom op, nu mijn nummer. 256 00:22:37,525 --> 00:22:39,233 Vooruit, jouw nummer. 257 00:22:54,483 --> 00:22:56,283 Ik vind het prachtig. 258 00:23:35,175 --> 00:23:36,575 Alsjeblieft. 259 00:23:39,983 --> 00:23:41,775 Ik moet gaan. -Waar ga je heen? 260 00:23:41,900 --> 00:23:46,025 Rémi organiseert een feest op Henry IV. 261 00:23:46,447 --> 00:23:50,583 Wil je Mila nemen? Dan kunnen jullie elkaar leren kennen. 262 00:23:51,108 --> 00:23:54,992 Je kan haar over New York vertellen. -Mila, wat vind je? 263 00:23:55,275 --> 00:23:59,892 Alexandre zal je vergezellen. -Vind je dat niet vervelend? 264 00:24:00,425 --> 00:24:03,625 Helemaal niet. -Ik ga me haasten. 265 00:24:09,733 --> 00:24:12,550 Waar gaan jullie heen? -Sint-Mandé. 266 00:24:12,692 --> 00:24:14,483 Kom je niet te laat terug? 267 00:24:14,608 --> 00:24:17,217 Laat ze toch. -Fijne avond. 268 00:24:17,875 --> 00:24:20,025 Veel plezier. -Fijne avond, Adam. 269 00:24:20,150 --> 00:24:21,583 Tot gauw. -Tot gauw. 270 00:24:31,517 --> 00:24:33,600 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 271 00:25:08,858 --> 00:25:10,883 Ik heb de vrouwen opgegeven. 272 00:25:11,008 --> 00:25:12,608 Ja, ja. -Echt waar. 273 00:25:12,758 --> 00:25:17,567 Ik ben tevreden met een etentje met wie maar wil. 274 00:25:17,692 --> 00:25:22,650 Ik betaal de rekening en droom van ze. Ze zien me als een oude man... 275 00:25:22,775 --> 00:25:25,376 die stijl heeft maar niet geil is. 276 00:25:25,775 --> 00:25:29,758 In werkelijkheid kan ik hem niet... -Maar jawel. 277 00:25:30,342 --> 00:25:31,742 Jawel. 278 00:25:33,192 --> 00:25:39,500 Nu ben ik hier, met jou in bed. -Hou op, we hebben alle tijd. 279 00:25:40,917 --> 00:25:44,117 Je medelijden is groter dan mijn impotentie. 280 00:25:46,400 --> 00:25:49,534 Denk je dat impotentie dat effect op mij heeft? 281 00:26:15,225 --> 00:26:20,467 Toen mijn vrouw me verliet, ging ik hier een paar weken logeren. 282 00:26:21,442 --> 00:26:24,376 Ik kon er niet tegen om alleen thuis te zijn. 283 00:26:26,233 --> 00:26:31,442 Uiteindelijk ben ik hier gebleven. Ik was aan dit hotel gewend geraakt. 284 00:26:32,803 --> 00:26:34,403 Ik realiseerde me... 285 00:26:34,900 --> 00:26:39,940 dat ik van deze anonimiteit hield, de onpersoonlijke, tijdloze receptie. 286 00:26:40,442 --> 00:26:43,509 In een hotel voel je de tijd niet verstrijken. 287 00:26:44,517 --> 00:26:46,558 Ik heb niet genoeg gedaan. 288 00:26:47,567 --> 00:26:49,067 Wiens fout is dat? 289 00:26:50,875 --> 00:26:52,075 Heel mooi, 290 00:26:52,308 --> 00:26:53,850 prachtig... 291 00:26:54,900 --> 00:26:56,500 Je windt me op. 292 00:26:57,775 --> 00:26:59,850 Ik krijg een stijve, zie je? 293 00:27:00,358 --> 00:27:01,958 Ik krijg een stijve. 294 00:27:02,167 --> 00:27:04,301 Nu krijg ik een stijve van je. 295 00:27:20,983 --> 00:27:23,017 Ik dacht dat je dood was. 296 00:27:24,208 --> 00:27:27,092 Nee, dit is Félix Faure, schat. 297 00:27:47,458 --> 00:27:49,258 Ik moet me aankleden. 298 00:27:54,700 --> 00:27:56,767 Tot straks op kantoor? 299 00:30:06,900 --> 00:30:10,775 Waar is de stagiaire? -Ze heeft ontslag genomen. 300 00:30:10,900 --> 00:30:13,108 Waarom? -Familieproblemen. 301 00:30:13,275 --> 00:30:15,800 Ze klonk verward, niet erg duidelijk. 302 00:30:15,925 --> 00:30:19,233 Zei ze nog iets? -Nee, ze wordt Instagrammer, 303 00:30:19,358 --> 00:30:20,942 als je het mij vraagt. 304 00:30:34,100 --> 00:30:35,750 Hallo, mevrouw, politie. 305 00:30:35,875 --> 00:30:38,892 Dag meneer. -Op welke verdieping woont M. Farel? 306 00:30:39,017 --> 00:30:40,667 Op de 4e verdieping. 307 00:31:25,392 --> 00:31:28,858 Hallo. -Politie. Bent u Alexandre Farel? 308 00:31:28,983 --> 00:31:30,525 Bent u hem? -Ja. 309 00:31:30,692 --> 00:31:33,692 Een huiszoekingsbevel. 310 00:31:34,483 --> 00:31:37,692 Wat gaat u doen? -Bent u hier alleen? 311 00:31:38,258 --> 00:31:40,425 Waarom een huiszoeking? Waar gaat u heen? 312 00:31:40,550 --> 00:31:45,108 Een vrouw heeft een aanklacht wegens verkrachting tegen u ingediend. 313 00:31:45,275 --> 00:31:48,900 Ik weet niet waar u het over hebt, dit is onmogelijk. 314 00:31:49,025 --> 00:31:53,067 Is uw kamer daar? -Nee, dit is mijn vaders huis. 315 00:31:53,192 --> 00:31:55,483 Ik woon in Californië. U vergist zich. 316 00:31:55,608 --> 00:31:58,550 Het was in Frankrijk. -Dat is mijn vaders kantoor. 317 00:31:58,675 --> 00:32:00,975 Ik woon in Californië. -Is dat uw kamer? 318 00:32:01,100 --> 00:32:03,463 Dit is een foutje. -Laat ons de kamer zien. 319 00:32:03,588 --> 00:32:07,063 Wilt u dat controleren? Het moet een vergissing zijn. 320 00:32:07,188 --> 00:32:09,705 Het is absurd. -We hebben onze orders. 321 00:32:09,830 --> 00:32:11,872 Is het deze kamer? -Ja. 322 00:32:15,942 --> 00:32:18,942 Wat is dat? -Morgen ga ik terug naar de VS. 323 00:32:19,067 --> 00:32:22,550 Niet meer. Een tip: vraag je geld terug. 324 00:32:22,675 --> 00:32:24,500 Dus we tutoyeren elkaar? 325 00:32:26,124 --> 00:32:28,983 Deze neem ik in beslag. -Niet mijn computer. 326 00:32:29,108 --> 00:32:33,633 Die heb ik nodig voor mijn examens. -Van wie is deze? 327 00:32:34,858 --> 00:32:37,775 Van mijn vriendin. -Wie is je vriendin? 328 00:32:37,900 --> 00:32:40,000 Ik hoef niet te antwoorden. -Hoe heet ze? 329 00:32:40,125 --> 00:32:44,217 Ik hoef niet te antwoorden. -Luister goed naar me. Vanaf nu... 330 00:32:44,342 --> 00:32:46,842 bent u in hechtenis, maximaal 48 uur. 331 00:32:46,967 --> 00:32:50,592 U hebt recht op een arts en een advocaat. 332 00:32:50,717 --> 00:32:54,192 Als u geen advocaat hebt, krijgt u er een toegewezen. 333 00:32:54,333 --> 00:32:55,833 Is dat duidelijk? -Ja. 334 00:32:55,958 --> 00:32:57,925 Uw mobiel neem ik in beslag. 335 00:32:58,050 --> 00:33:01,500 Kleed u om en kom mee naar het politiebureau. 336 00:33:27,900 --> 00:33:31,650 We hebben het opgegeven nummer gebeld. -Hebt u mijn vader gesproken? 337 00:33:31,775 --> 00:33:36,008 We hebben een bericht achtergelaten. Het spijt me. 338 00:33:38,400 --> 00:33:39,900 Natuurlijk. 339 00:33:51,108 --> 00:33:53,067 Hier, prima. 340 00:33:54,192 --> 00:33:55,825 Blijf ontspannen. 341 00:34:01,650 --> 00:34:03,317 Ga naar mijn collega. 342 00:34:06,275 --> 00:34:08,742 Meester, gaat u gang. -Bedankt. 343 00:34:11,525 --> 00:34:13,400 Hallo. -Hallo. 344 00:34:14,483 --> 00:34:17,192 Arthur Célérier, uw toegewezen advocaat. 345 00:34:17,317 --> 00:34:19,015 Ik wil hier niet blijven. 346 00:34:19,140 --> 00:34:23,575 Ik heb niets gedaan, haal me hieruit. -Rustig maar. Ik begrijp het. 347 00:34:24,900 --> 00:34:28,358 Kunnen we elkaar tutoyeren? -Als je me maar hieruit haalt. 348 00:34:28,483 --> 00:34:31,133 Ik ga er alles aan doen, het komt goed. 349 00:34:31,358 --> 00:34:33,992 Kijk me aan. Het komt goed. 350 00:34:34,567 --> 00:34:37,434 Vertel kort iets over jezelf. 351 00:34:40,317 --> 00:34:41,717 Dus? 352 00:34:42,025 --> 00:34:46,400 Ik studeer aan Stanford, Ik moet absoluut terug naar de VS. 353 00:34:46,525 --> 00:34:49,067 Alles op zijn tijd. -Hoe oud ben je? 354 00:34:49,192 --> 00:34:51,000 Ik ben 22 jaar. 355 00:34:52,233 --> 00:34:54,733 Weet je waarvan je beschuldigd wordt? 356 00:34:55,233 --> 00:34:58,517 Ja. Ze zeggen dat ik een meisje verkracht heb. 357 00:35:00,233 --> 00:35:04,817 Heb je haar verkracht? -Nee, natuurlijk niet. 358 00:35:06,108 --> 00:35:08,775 Ik zal je uitleggen hoe het gegaan is. 359 00:35:09,050 --> 00:35:12,527 Een meisje doet aangifte, ze wordt verhoord, 360 00:35:12,652 --> 00:35:15,417 dan volgt er een forensisch onderzoek. 361 00:35:16,525 --> 00:35:22,383 Ze gaan na of er seks is geweest, zoeken naar sporen van sperma, DNA... 362 00:35:22,650 --> 00:35:26,576 en als er tastbaar bewijs is, gaan ze over tot voorarrest. 363 00:35:26,701 --> 00:35:28,726 Je bent hier dus niet zomaar. 364 00:35:29,400 --> 00:35:33,334 De aanklager moet geloofwaardig zijn, dus wat is er gebeurd? 365 00:35:37,050 --> 00:35:41,083 Gisteravond ben ik naar een feest geweest met... 366 00:35:41,433 --> 00:35:43,858 de dochter van mijn moeders vriend. 367 00:35:43,983 --> 00:35:47,458 Ze is 17, onze ouders wilden per se dat ik haar meenam. 368 00:35:47,583 --> 00:35:50,108 Op het feest was het vrij rustig. 369 00:35:50,233 --> 00:35:53,500 Ze stelde voor om een ​​luchtje te gaan scheppen. 370 00:35:54,400 --> 00:35:58,858 We rookten ergens wiet omdat ze bang was voor de politie. 371 00:35:58,983 --> 00:36:01,733 We kusten, we streelden elkaar. 372 00:36:02,858 --> 00:36:06,233 Ze heeft me gepijpt, dat was het. 373 00:36:07,983 --> 00:36:11,500 Dat was alles? Ben je niet met haar naar bed geweest? 374 00:36:11,692 --> 00:36:14,858 Nee. Dit is een nachtmerrie. 375 00:36:15,608 --> 00:36:18,817 Je moet jezelf vermannen, je kan 48 uur vastgehouden worden. 376 00:36:18,942 --> 00:36:22,025 Ik moet eruit, mijn vader kan de borg betalen. 377 00:36:22,150 --> 00:36:26,200 We kennen geen borg. Het werkt anders dan in de VS. 378 00:36:29,650 --> 00:36:33,517 Ik blijf bij je tijdens het verhoor. Oké? 379 00:36:34,850 --> 00:36:39,533 Ze beginnen met algemene vragen om je op je gemak te stellen. 380 00:36:39,858 --> 00:36:42,233 Dan worden de vragen specifieker... 381 00:36:42,358 --> 00:36:46,959 met als doel je te pakken op onjuistheden die je gezegd zou hebben. 382 00:36:48,192 --> 00:36:51,525 Ben je ooit in aanraking met justitie geweest? 383 00:36:52,692 --> 00:36:54,692 Blijf rustig. 384 00:36:56,625 --> 00:37:00,542 U weet het niet, maar ik ben de zoon van Jean Farel. 385 00:37:01,817 --> 00:37:05,175 Het mag niet uitlekken. -De tv-presentator? 386 00:37:05,342 --> 00:37:09,633 En mijn moeder is schrijver, Claire Farel. 387 00:37:11,458 --> 00:37:15,883 De media zullen mijn ouders beschadigen. -Denk aan jezelf. 388 00:37:17,133 --> 00:37:19,300 Jij staat terecht, niet je ouders. 389 00:37:19,425 --> 00:37:22,175 Zal ik het ze vertellen? -Ik moet ze zien. 390 00:37:22,300 --> 00:37:27,025 Je mag geen bezoek ontvangen tijdens voorarrest, het spijt me. 391 00:37:29,083 --> 00:37:33,442 Ik weet niet wat zij gezegd heeft maar blijf kalm, consequent. 392 00:37:33,567 --> 00:37:37,575 En verander vooral je verhaal niet tijdens het verhoor, oké? 393 00:37:37,900 --> 00:37:43,275 Je beantwoordt de vraag, niets meer, hou het kort en bondig. 394 00:37:45,875 --> 00:37:48,575 Ik denk dat me dat wel gaat lukken. 395 00:37:58,008 --> 00:38:01,025 Ik ben te laat, het spijt me, ik had u gebeld. 396 00:38:01,150 --> 00:38:04,983 Dat geeft niet, dank je, Marianne. -Luncht u hier? 397 00:38:05,150 --> 00:38:07,350 Nee, ik heb geen honger. Bedankt. 398 00:38:22,858 --> 00:38:24,733 Meester Lancel, alstublieft. 399 00:38:26,983 --> 00:38:27,858 Ja. 400 00:38:28,400 --> 00:38:29,800 Jean Farel. 401 00:38:31,258 --> 00:38:33,900 Ja, meester, u had gelijk. 402 00:38:34,025 --> 00:38:37,092 Ondanks mijn contacten mocht ik hem niet zien. 403 00:38:38,967 --> 00:38:41,034 Zo snel mogelijk. 404 00:38:41,633 --> 00:38:43,033 Goed. 405 00:38:43,192 --> 00:38:46,850 Tot ziens. Bij u op kantoor, ja. Dank u wel. 406 00:39:32,092 --> 00:39:33,817 M. President, 407 00:39:35,092 --> 00:39:40,442 Ik vind het een grote eer na u te mogen spreken, want dat is niet gebruikelijk. 408 00:39:41,483 --> 00:39:44,217 Ik zal die eer niet misbruiken, dus... 409 00:39:48,108 --> 00:39:49,925 zal ik het kort houden. 410 00:40:01,892 --> 00:40:04,883 Zeg dat het niet waar is. -Het is onmogelijk. 411 00:40:05,150 --> 00:40:07,275 Het is onmogelijk. 412 00:40:07,400 --> 00:40:09,275 Ze hebben niets tegen hem. 413 00:40:09,400 --> 00:40:12,876 Ze heeft hem verleid. Daarna kreeg ze er spijt van, 414 00:40:13,001 --> 00:40:15,276 vast omdat ze joods is. 415 00:40:17,900 --> 00:40:19,767 Dat zou hij nooit doen. 416 00:40:20,900 --> 00:40:25,983 Hij heeft geen geweld nodig om een ​​meisje te versieren. 417 00:40:27,242 --> 00:40:28,642 En vergeef me, 418 00:40:29,175 --> 00:40:31,900 onze zoon met zo'n meisje? 419 00:40:32,992 --> 00:40:34,542 Ze is vast gek. 420 00:40:34,667 --> 00:40:38,125 Het komt nogal opportunistisch over. 421 00:40:38,250 --> 00:40:41,796 IK MIS JE SORRY VOOR HET OVERHAASTE VERTREK 422 00:40:41,921 --> 00:40:44,850 FAMILIE PROBLEMEN IK VERLANG NAAR JE 423 00:41:00,275 --> 00:41:02,675 Het komt goed, maak je geen zorgen. 424 00:41:02,925 --> 00:41:05,425 Het zal snel overwaaien. 425 00:41:06,258 --> 00:41:07,892 Geloof mij maar. 426 00:41:13,650 --> 00:41:17,634 Ik zal Lancel vragen om een financiële schikking te treffen. 427 00:41:17,759 --> 00:41:19,884 Deze mensen hebben geen geld. 428 00:41:20,025 --> 00:41:23,450 Het is vast niet moeilijk om ze tot rede te brengen. 429 00:41:23,575 --> 00:41:25,274 Dat meen je niet. 430 00:41:28,317 --> 00:41:32,117 Ik hoop alleen dat hij onder druk niets stoms bekent. 431 00:41:34,525 --> 00:41:36,967 En als hij haar wel heeft verkracht? 432 00:41:38,983 --> 00:41:40,858 Hoor je wat je zegt? 433 00:41:41,983 --> 00:41:45,858 Stel dat het waar is, dat hij haar gedwongen heeft... 434 00:41:45,983 --> 00:41:51,108 Als hij het echt gedaan heeft en als hij bekent, moet hij de gevangenis in. 435 00:41:51,275 --> 00:41:54,592 De gevangenis in. Dan gaat hij kapot. 436 00:41:56,608 --> 00:42:00,100 Hij is onschuldig, zeker weten. Maak je geen zorgen, 437 00:42:00,525 --> 00:42:02,317 Lancel is ter plaatse. 438 00:42:06,525 --> 00:42:09,333 Doe alles om hem daaruit te krijgen. 439 00:42:27,017 --> 00:42:31,817 Ik ben op mijn 16e geslaagd en heb de hogeschool in drie helften gehaald. 440 00:42:31,942 --> 00:42:35,042 Wat betekent dat? -Zonder doubleren. 441 00:42:36,183 --> 00:42:38,617 Toen werd ik op Stanford toegelaten. 442 00:42:38,900 --> 00:42:44,250 Mila Wizman, beschuldigt u van verkrachting in de nacht van 10 oktober... 443 00:42:44,510 --> 00:42:48,259 in een afvalhok bij Saint-Mandé. Wat zegt u daarop? 444 00:42:48,458 --> 00:42:51,892 Dat is niet waar. -Hebt u seks met haar gehad? 445 00:42:52,458 --> 00:42:54,850 Ik ben niet met haar naar bed geweest. 446 00:42:54,975 --> 00:42:59,250 Wat is uw seksuele geaardheid? -Ik ben heteroseksueel. 447 00:42:59,517 --> 00:43:01,525 En uw seksuele praktijken? 448 00:43:01,692 --> 00:43:04,733 Wat bedoelt u? -Wat doet u met uw vriendinnen? 449 00:43:04,858 --> 00:43:07,817 Ik weet het niet. -We weten niets over u. 450 00:43:07,983 --> 00:43:10,958 Alles. -Doet u aan anaal? 451 00:43:13,075 --> 00:43:15,075 Ik zou maar antwoorden. 452 00:43:16,858 --> 00:43:18,442 Ik zou maar antwoorden. 453 00:43:18,608 --> 00:43:23,025 Dat heb ik ooit gedaan, maar sodomie is niet echt mijn ding. 454 00:43:23,192 --> 00:43:25,775 Pijpen, beffen, vingeren? 455 00:43:25,900 --> 00:43:28,567 Wat zijn dit voor vragen? -Het gaat om verkrachting. 456 00:43:28,692 --> 00:43:32,200 We moeten je seksleven onderzoeken. -Voor u is het "u". 457 00:43:32,325 --> 00:43:35,117 Geeft u dan antwoord, als ik iets vraag? 458 00:43:35,392 --> 00:43:37,692 Af en toe. -Af en toe wat? 459 00:43:37,858 --> 00:43:41,967 Ik lik kutjes en laat me pijpen. -Laten we kalm blijven. 460 00:43:42,092 --> 00:43:46,227 Ik ben kalm, uw vragen zijn indiscreet. -Bent u vaak agressief? 461 00:43:49,483 --> 00:43:51,483 Masturbeert u? 462 00:43:52,567 --> 00:43:56,067 Zoals u, zoals iedereen. -Wat houdt dat in? Hoe vaak? 463 00:43:56,192 --> 00:43:59,550 Twee keer per dag en je bent pervers, nietwaar? 464 00:44:00,475 --> 00:44:02,892 Oké, één keer per dag. 465 00:44:04,075 --> 00:44:06,867 Kijkt u naar pornofilms? 466 00:44:08,758 --> 00:44:11,117 Dat blijkt wel uit uw harde schijf. 467 00:44:12,017 --> 00:44:18,233 Soms kijk ik naar klassieke pornofilms, niets raars, geen hondenseks. 468 00:44:19,608 --> 00:44:21,025 Ik heb niemand verkracht. 469 00:44:21,150 --> 00:44:24,358 Volgens het medisch rapport was er penetratie. 470 00:44:24,518 --> 00:44:28,176 Niet door mij. -U hebt echt geen seks met haar gehad? 471 00:44:29,508 --> 00:44:32,450 We hadden orale seks. Zij bij mij, bedoel ik. 472 00:44:35,233 --> 00:44:37,442 Ik heb haar alleen gestreeld. 473 00:44:37,650 --> 00:44:39,350 Wat bedoelt u daarmee? 474 00:44:39,942 --> 00:44:41,542 Ik heb haar gevingerd. 475 00:44:41,692 --> 00:44:44,358 Het slachtoffer beweert dat u haar verkracht hebt. 476 00:44:44,483 --> 00:44:48,883 Zij wilde een luchtje scheppen en naar dat hok toe. 477 00:44:49,100 --> 00:44:51,900 Waarom zegt zij iets anders? -Geen idee. 478 00:44:52,025 --> 00:44:56,483 Ik kan niet in haar hoofd kijken. Wraak? Ze wist dat het een ontgroening was. 479 00:44:56,608 --> 00:45:01,525 We moesten een meisjesslipje meenemen. Ik heb haar slipje gepakt. 480 00:45:02,567 --> 00:45:05,858 Ze begon te huilen. Het is stom, dat geef ik toe. 481 00:45:05,983 --> 00:45:08,942 Ik ben zonder haar weer naar het feest gegaan. 482 00:45:09,067 --> 00:45:12,317 Als ik haar verkracht had, zou ik niet zijn terug gegaan. 483 00:45:12,442 --> 00:45:16,242 Ze is de dochter van mijn moeders vriend, ik ben niet gek. 484 00:45:16,633 --> 00:45:19,342 Ik heb haar vernederd, dat spijt me. 485 00:45:19,608 --> 00:45:21,558 Maar dat is mijn enige fout. 486 00:45:22,067 --> 00:45:25,358 Ze wilde wraak nemen, dat lijkt me duidelijk. 487 00:45:28,025 --> 00:45:31,433 Wilt u verder nog iets zeggen? -Ja. 488 00:45:31,775 --> 00:45:34,433 Ik heb niets gedaan, ik ben onschuldig. 489 00:45:35,000 --> 00:45:36,833 Mag ik naar huis? 490 00:45:37,258 --> 00:45:40,925 U hebt 24 uur voorarrest, eenmalig te verlengen. 491 00:45:41,050 --> 00:45:44,350 We wachten op de resultaten van het DNA-onderzoek. 492 00:45:49,024 --> 00:45:52,758 Hoe weten ze dit? Ze laten er geen gras over groeien. 493 00:45:53,483 --> 00:45:55,417 Hier, luister, AFP. 494 00:45:55,817 --> 00:45:59,608 "De zoon van Jean Farel wordt verdacht van verkrachting, 495 00:45:59,733 --> 00:46:03,108 terwijl de journalist zijn eretitel krijgt." 496 00:46:03,233 --> 00:46:04,933 Bij mij begint het ook. 497 00:46:05,058 --> 00:46:09,667 "Bij anderen trek je je mond open, maar bij je zoon hou je je bek." 498 00:46:11,067 --> 00:46:15,108 "Alle zedendelinquenten moeten zwaar worden gestraft. 499 00:46:15,233 --> 00:46:18,758 Ik hoop dat je dat niet vergeten bent, stomme trut." 500 00:46:18,883 --> 00:46:22,250 Hou op met lezen. -"Geo-selectieve verontwaardiging." 501 00:46:22,375 --> 00:46:26,275 "Van Arabieren is het erg, maar van je zoon niet." 502 00:46:26,400 --> 00:46:30,150 "Waar is de feminist gebleven?" Dit is een nachtmerrie. 503 00:46:31,558 --> 00:46:34,775 Gaan we naar mijn kantoor? -Het riekt naar opzet. 504 00:46:34,942 --> 00:46:38,142 Ze willen ons duidelijk beschadigen. -Rustig nou. 505 00:46:38,267 --> 00:46:40,280 Het kan overal vandaan komen. 506 00:46:40,405 --> 00:46:44,717 Van de aanklager, politie, zelfs van de officier van justitie. 507 00:46:44,842 --> 00:46:48,378 De aanklager heeft er belang bij dat het bekend wordt. 508 00:46:48,503 --> 00:46:52,992 Kunnen we het over mijn zoon hebben? -Daarvoor zijn we hier, Claire. 509 00:46:54,400 --> 00:46:56,400 Heeft hij een vriendin? 510 00:46:57,233 --> 00:46:59,325 Bij ons weten niet. 511 00:47:00,558 --> 00:47:04,025 Een gewelddadig verleden? Bepaalde problemen? 512 00:47:05,233 --> 00:47:07,775 Gebruikt hij drugs? -Nee. 513 00:47:08,942 --> 00:47:10,567 Wat kan hij krijgen? 514 00:47:11,833 --> 00:47:15,867 Als er penetratie is geweest, is er sprake van verkrachting. 515 00:47:16,150 --> 00:47:19,358 De strafmaat is heel breed. 516 00:47:19,483 --> 00:47:23,776 Het varieert van een korte voorwaardelijke straf tot 15 jaar cel, 517 00:47:23,901 --> 00:47:28,092 maar dat is zeldzaam, alleen bij zeer ernstige gevallen. 518 00:47:28,775 --> 00:47:32,942 Zeer weinig verkrachtingszaken komen voor de rechtbank. 519 00:47:33,267 --> 00:47:36,867 Zonder al te optimistisch te zijn, is het risico klein. 520 00:47:37,267 --> 00:47:40,425 De centrale vraag draait om de instemming. 521 00:47:40,650 --> 00:47:43,942 Verkrachting wordt al snel een maatschappelijk ding. 522 00:47:44,067 --> 00:47:46,608 Ik wil je niet choqueren, Claire. 523 00:47:46,733 --> 00:47:51,192 We zullen de kleinste details van de aanklager moeten onderzoeken. 524 00:47:51,317 --> 00:47:56,442 Heeft ze gedronken, gedanst, gegeten met degene die ze beschuldigt? 525 00:47:56,608 --> 00:48:00,525 Uiteindelijk kunnen ze denken dat ze ernaar op zoek was. 526 00:48:00,650 --> 00:48:06,132 En dan is de aanklacht hoogstens aanranding, 527 00:48:06,257 --> 00:48:08,834 met een veel lager risico. 528 00:48:10,150 --> 00:48:12,484 Ik moet hem zien. -Wanneer? 529 00:48:13,150 --> 00:48:18,833 Morgen wordt hij voorgeleid. Ik zou hem daarvoor kunnen zien. 530 00:48:20,383 --> 00:48:22,650 Waar brengt hij dan de nacht door? 531 00:48:29,358 --> 00:48:33,998 Kom op, daarheen, nu meteen. Doorlopen. Doe de deur open. 532 00:48:48,920 --> 00:48:51,820 ZIJ 533 00:49:12,600 --> 00:49:14,000 Hier, een ​​zakdoek. 534 00:49:15,225 --> 00:49:16,625 Bedankt. 535 00:51:24,442 --> 00:51:26,692 Ik kan je dit niet laten doen. 536 00:51:28,275 --> 00:51:30,483 Ik bel je vader. -Niet doen. 537 00:51:30,608 --> 00:51:34,692 Rustig, als je een aanklacht indient... -Moet ik rustig doen? 538 00:51:34,858 --> 00:51:37,450 Maar een aanklacht... Luister, schat. 539 00:51:37,775 --> 00:51:41,492 Luister naar me, mijn dochter. Denk na over de gevolgen. 540 00:51:41,817 --> 00:51:45,639 Als je een aanklacht indient en je gaat trouwen, dan is dat bekend. 541 00:51:45,764 --> 00:51:47,164 Hou op. 542 00:51:47,692 --> 00:51:49,608 Je moet me helpen. 543 00:51:51,650 --> 00:51:55,525 Ik wil een aanklacht indienen. -Je moet de rabbijn bellen. 544 00:52:05,358 --> 00:52:06,758 Hallo? 545 00:52:06,942 --> 00:52:08,542 Ja, hallo? 546 00:52:11,483 --> 00:52:13,275 Ik ben verkracht. 547 00:52:14,400 --> 00:52:16,534 Ik weet niet wat ik moet doen. 548 00:52:31,608 --> 00:52:34,150 Om de aanklacht een kans van slagen te geven: 549 00:52:34,275 --> 00:52:36,192 zijn er sporen van geweld? 550 00:52:36,317 --> 00:52:38,375 Ik wil een aanklacht indienen. 551 00:52:38,500 --> 00:52:42,733 En dan nog de advocaatkosten. Doe wat u wilt. 552 00:52:43,400 --> 00:52:46,858 Hoe heet u? -Mila Wizman. 553 00:52:48,400 --> 00:52:53,108 Datum en plaats van geboorte? -Drie juni 2001 in Toulouse. 554 00:52:54,817 --> 00:52:57,967 Nationaliteit? -Frans. 555 00:52:59,900 --> 00:53:03,900 De naam van je vader? -Adam Wizman. 556 00:53:06,525 --> 00:53:10,150 Beroep? -Docent literatuur. 557 00:53:12,658 --> 00:53:16,367 De meisjesnaam van je moeder? -Valerie Berdah. 558 00:53:18,817 --> 00:53:22,775 Beroep? -Tandtechnicus. 559 00:53:25,417 --> 00:53:28,351 Familie situatie? -Vrijgezel. 560 00:53:29,150 --> 00:53:31,108 Ik heb geen vriendje. 561 00:53:33,099 --> 00:53:35,377 E-mailadres en sociale netwerken? 562 00:53:35,512 --> 00:53:38,650 Ik heb een Facebook-account op mijn naam, ook... 563 00:53:38,775 --> 00:53:45,108 E-mailadres? -Superstar20@hotmail.fr. 564 00:53:50,000 --> 00:53:51,600 Wilt u het nu vertellen? 565 00:53:55,800 --> 00:53:58,067 Ik ben gisteravond verkracht. 566 00:53:59,783 --> 00:54:01,583 Hoe laat precies? 567 00:54:04,092 --> 00:54:05,650 's Nachts. 568 00:54:05,958 --> 00:54:10,426 Kent u de dader? -De zoon van mijn vaders vriendin. 569 00:54:11,067 --> 00:54:13,567 Alexandre Farel. -Kunt u dat spellen? 570 00:54:13,717 --> 00:54:18,533 F-A-R-E-L. Zoals de journalist. Hij is zijn zoon. 571 00:54:26,192 --> 00:54:27,726 Beschrijf de feiten. 572 00:54:33,592 --> 00:54:35,192 Hij had me... 573 00:54:36,150 --> 00:54:38,108 naar een feestje meegenomen. 574 00:54:38,275 --> 00:54:40,517 Hij heeft me laten blowen... 575 00:54:41,067 --> 00:54:42,667 en drinken. 576 00:54:44,567 --> 00:54:45,967 En... 577 00:54:48,383 --> 00:54:51,384 En hij heeft me in een afvalhok verkracht. 578 00:54:51,650 --> 00:54:53,884 Bent u hem vrijwillig gevolgd? 579 00:54:54,483 --> 00:54:59,283 Hij zei dat hij een mes had. -Heeft hij u met dat mes bedreigd? 580 00:55:00,525 --> 00:55:02,125 Ik was bang. 581 00:55:04,650 --> 00:55:06,250 En daarna? 582 00:55:11,733 --> 00:55:13,333 Hij greep me... 583 00:55:14,400 --> 00:55:16,608 bij de haren. 584 00:55:19,733 --> 00:55:22,275 Hij zei... -Wat zei hij? 585 00:55:24,358 --> 00:55:25,992 Wat zei hij? 586 00:55:27,192 --> 00:55:30,433 Hij greep me bij de haren en zei... 587 00:55:31,317 --> 00:55:32,917 Hij zei... 588 00:55:34,383 --> 00:55:35,983 Hij zei... 589 00:55:38,842 --> 00:55:41,442 Ik schaam me om dat te moeten vertellen. 590 00:55:43,017 --> 00:55:46,084 Het spijt me, ik moet de verklaring opstellen. 591 00:55:47,517 --> 00:55:49,400 Zal ik weggaan? 592 00:55:52,133 --> 00:55:53,733 Hij zei: 593 00:55:54,633 --> 00:55:56,542 pijp me, teef. 594 00:55:58,567 --> 00:56:00,392 Ik wilde dat niet. 595 00:56:01,275 --> 00:56:03,442 Ik wilde gewoon naar huis. 596 00:56:03,608 --> 00:56:08,858 Ik dacht dat als ik het deed, hij me zou laten gaan. 597 00:56:10,650 --> 00:56:12,250 Ik was bang. 598 00:56:17,192 --> 00:56:18,792 En toen? 599 00:56:21,608 --> 00:56:23,008 En... 600 00:56:24,067 --> 00:56:25,650 Mama, het spijt me. 601 00:56:25,858 --> 00:56:27,725 Het spijt me zo. 602 00:56:30,817 --> 00:56:34,883 Hij zei: ik voel dat je nat bent, 603 00:56:35,150 --> 00:56:36,900 ik ga je laten klaarkomen. 604 00:56:37,067 --> 00:56:40,025 En hij penetreerde me en zei dat hij... 605 00:56:40,608 --> 00:56:44,375 me ging neuken en ook dat hij me pijn zou doen. 606 00:56:44,817 --> 00:56:46,883 Dat ik dat lekker zou vinden. 607 00:56:56,400 --> 00:56:57,900 Hallo, Adam? 608 00:56:58,692 --> 00:57:01,633 Ik ben in het ziekenhuis. Vanwege Mila. 609 00:57:02,567 --> 00:57:05,783 Mila is verkracht. Wacht, Adam, luister. 610 00:57:06,250 --> 00:57:08,284 Ze is verkracht door Claires zoon. 611 00:57:08,409 --> 00:57:11,455 We hebben net aangifte gedaan. Ik ben in het ziekenhuis. 612 00:57:11,580 --> 00:57:14,163 Welk ziekenhuis? 613 00:57:16,608 --> 00:57:18,208 Ik kom eraan. 614 00:57:24,792 --> 00:57:27,193 Je maakt me bang, wat is er? 615 00:57:28,067 --> 00:57:32,058 Jouw zoon heeft mijn dochter verkracht. -Wat? 616 00:57:34,942 --> 00:57:38,033 Alexandre heeft Mila gisteravond verkracht. 617 00:57:40,008 --> 00:57:43,092 Wie zegt dat? Valérie? 618 00:57:43,258 --> 00:57:45,233 Heeft Valerie dat gezegd? 619 00:57:45,458 --> 00:57:48,567 Adam kijk me aan. Dat kan niet waar zijn. 620 00:57:48,733 --> 00:57:51,717 Niet waar, hoor je me? Kijk me aan. 621 00:57:52,892 --> 00:57:56,892 Ze heeft aangifte gedaan van verkrachting in een afvalhok. 622 00:57:58,859 --> 00:58:01,950 Maar dat kan niet waar zijn. Dat is onzin. 623 00:58:02,075 --> 00:58:06,192 En je ex-vrouw doet dat zonder jou? -Het onderzoek loopt. 624 00:58:06,317 --> 00:58:10,358 Adam, het is niet waar. Ik weet zeker dat het niet waar is. 625 00:58:10,483 --> 00:58:13,425 Dat zou hij nooit doen. Ik ken mijn zoon. 626 00:58:13,550 --> 00:58:17,150 Nooit, hoor je me? Adam, het is niet waar. 627 00:58:17,317 --> 00:58:19,184 Dus jij denkt dat ze liegt? 628 00:58:19,358 --> 00:58:24,833 Weet je hoeveel moed het kost om dat te vertellen? En aangifte te doen? 629 00:58:24,958 --> 00:58:28,483 Ze moet de aanklacht intrekken. Het is vast een misverstand. 630 00:58:28,608 --> 00:58:34,858 Ze hebben elkaar vast niet goed begrepen. We moeten eerst met ze praten, oké? 631 00:58:35,567 --> 00:58:37,775 Zijn leven is geruïneerd. 632 00:58:38,083 --> 00:58:41,192 Wiens leven is geruïneerd, Claire? 633 00:58:41,344 --> 00:58:42,960 Wiens leven? 634 00:58:47,292 --> 00:58:50,800 Adam, alsjeblieft. 635 00:58:57,075 --> 00:59:01,159 Plaats de hiel ter hoogte van de stijgbeugel. 636 00:59:01,733 --> 00:59:03,975 Hetzelfde aan de andere kant. 637 00:59:04,817 --> 00:59:06,442 Buig het lichaam... 638 00:59:06,567 --> 00:59:08,150 iets naar achteren. 639 00:59:08,317 --> 00:59:11,451 Gaat u maar liggen. Zo ja. 640 00:59:11,608 --> 00:59:14,150 Ik doe het hemd omhoog, 641 00:59:14,317 --> 00:59:17,658 zodat u zo weinig mogelijk ziet. 642 00:59:18,267 --> 00:59:21,108 Zo. Hoe gaat het, ligt u goed? 643 00:59:21,275 --> 00:59:24,009 Ik ga het gynaecologisch onderzoek doen. 644 00:59:42,442 --> 00:59:46,317 Hebt u ergens pijn of ongemak? 645 00:59:50,983 --> 00:59:53,242 Ik ga monsters nemen. 646 00:59:58,483 --> 01:00:01,100 Nou, er zijn geen verwondingen. 647 01:00:16,233 --> 01:00:17,858 Zo, dat was het. 648 01:00:22,183 --> 01:00:24,683 Hier zijn kleren om aan te trekken. 649 01:00:24,808 --> 01:00:29,400 Wilt u de medicijnen met veel water en een tussendoortje innemen. 650 01:00:30,108 --> 01:00:37,017 De medicijnen: de morning-afterpil, SOA-preventie en tegen hiv. 651 01:00:54,858 --> 01:00:58,067 Waar is ze? -Bij de psychiater, het is nog niet klaar. 652 01:00:58,233 --> 01:00:59,833 Hoe gaat het met haar? 653 01:01:00,350 --> 01:01:04,517 Vraag je hoe het gaat? -Ja, hoe gaat het met haar? 654 01:01:05,242 --> 01:01:08,325 Ik weet niet of ze ooit zal herstellen. 655 01:01:15,192 --> 01:01:16,850 Het is jouw schuld. 656 01:01:18,167 --> 01:01:20,233 Het is allemaal jouw schuld. 657 01:01:20,900 --> 01:01:23,158 Als je niet met die hoer was. -Hou op. 658 01:01:23,283 --> 01:01:25,025 Het is jouw schuld. 659 01:01:25,250 --> 01:01:27,317 Het komt door jou. -Rustig maar. 660 01:01:27,442 --> 01:01:29,750 Als jij niet was weggegaan. -Rustig. 661 01:01:29,875 --> 01:01:34,108 Je hebt ons gezin verlaten, je wilde per se dat Mila bij jou kwam wonen. 662 01:01:34,233 --> 01:01:36,275 Jij bent als enige verantwoordelijk. 663 01:01:36,442 --> 01:01:41,700 Door haar mee te nemen naar jouw wereld, is ze verkracht kunnen worden. 664 01:01:44,358 --> 01:01:45,858 Mijn dochter. 665 01:01:47,192 --> 01:01:50,067 Hou op, hou op. 666 01:01:52,008 --> 01:01:54,142 Wie wil haar nu nog? 667 01:01:58,567 --> 01:02:00,367 Het spijt me, ik... 668 01:02:00,733 --> 01:02:02,350 ik ben moe. 669 01:02:02,733 --> 01:02:05,567 Ik kan niets meer zeggen. -Ik wil alleen... 670 01:02:05,692 --> 01:02:07,459 weten hoe je je voelt. 671 01:02:08,592 --> 01:02:10,042 Ik weet het niet. 672 01:02:11,233 --> 01:02:13,933 Je bent slachtoffer van verkrachting. 673 01:02:14,100 --> 01:02:17,108 Je bent in staat van verbijstering. 674 01:02:17,233 --> 01:02:19,742 Het is een posttraumatische toestand. 675 01:02:19,942 --> 01:02:22,192 Je zult vreemde dingen voelen. 676 01:02:22,317 --> 01:02:24,917 Misschien krijg je paniekaanvallen. 677 01:02:25,442 --> 01:02:30,567 Of je herinnert je niet meer wat er gebeurd is, je voelt je verloren. 678 01:02:30,733 --> 01:02:32,696 Of je voelt helemaal niets, 679 01:02:32,821 --> 01:02:35,983 anderen zouden dat als normaal omschrijven, 680 01:02:36,108 --> 01:02:37,983 alsof er niets gebeurd is. 681 01:02:38,108 --> 01:02:41,175 Er is niet echt een regel. -Ik wil naar huis. 682 01:02:42,508 --> 01:02:46,317 Ik wil alleen maar slapen. -Ja, dat wordt tijd, hè? 683 01:02:46,442 --> 01:02:48,608 Mag ik naar huis? -Ja. 684 01:02:49,733 --> 01:02:52,733 Maar het zou goed zijn om elkaar weer te zien. 685 01:02:53,067 --> 01:02:56,267 Hoe konden ze dat bedenken, hoe durven ze? 686 01:02:58,067 --> 01:02:59,917 Noah, concentreer je. 687 01:03:00,775 --> 01:03:04,576 Kom op. -We accepteren geen financiële regeling. 688 01:03:05,625 --> 01:03:08,292 Ja, meester. Natuurlijk. 689 01:03:09,342 --> 01:03:11,067 Bedankt en tot morgen. 690 01:03:18,817 --> 01:03:21,633 Tot morgen. -Tot morgen. 691 01:03:22,275 --> 01:03:23,775 Meisjes, 692 01:03:25,817 --> 01:03:27,608 ik ga. -Dag papa. 693 01:03:28,317 --> 01:03:29,717 Kusjes, lieverd. 694 01:03:30,058 --> 01:03:32,292 Ben je klaar met je huiswerk? -Ja. 695 01:03:41,233 --> 01:03:44,525 Gaat het? -Blijf je echt niet eten? 696 01:03:45,733 --> 01:03:47,458 Nee, ik ga. 697 01:03:53,275 --> 01:03:55,908 Mila, wil je helpen tafel dekken? 698 01:04:01,525 --> 01:04:02,925 Papa. 699 01:04:07,983 --> 01:04:11,883 Vind je het niet erg dat ik hier blijf? -Natuurlijk niet. 700 01:04:17,300 --> 01:04:19,225 Ik hou van je, mijn dochter. 701 01:04:49,983 --> 01:04:52,883 Je kunt vannacht hier blijven, als je wilt. 702 01:05:03,608 --> 01:05:05,008 Dank je wel. 703 01:06:02,650 --> 01:06:04,250 We brengen u naar het bureau. 704 01:06:04,375 --> 01:06:06,976 Hier, uw jas, het is koud. -Dank u. 705 01:07:06,817 --> 01:07:08,442 Hallo. -Hallo. 706 01:07:09,650 --> 01:07:14,858 Farel Alexandre, voor verkrachting. Ik zal de procedure uitleggen. 707 01:07:14,983 --> 01:07:16,408 Zijn spullen. 708 01:07:17,175 --> 01:07:18,333 Ik geef je deze. 709 01:07:18,542 --> 01:07:22,733 Hij gaat je verhoren, er zijn zaken die tegen je pleiten. 710 01:07:22,858 --> 01:07:26,483 Je moet de aanwezigheid van je sperma op haar kleding verklaren. 711 01:07:26,608 --> 01:07:30,275 Ik ejaculeerde na de pijpbeurt die ze uit vrije wil gaf. 712 01:07:30,400 --> 01:07:32,775 Alexander, nee, niet zo. 713 01:07:32,942 --> 01:07:34,983 Impulsief noch arrogant. 714 01:07:35,817 --> 01:07:37,558 Gaat dat lukken? 715 01:07:39,208 --> 01:07:40,675 Ja? 716 01:07:41,233 --> 01:07:42,900 Hallo. -Hallo. 717 01:07:43,067 --> 01:07:47,975 Ik ben meester Lancel. -Zijn vader wil dat ik het overneem. 718 01:07:48,642 --> 01:07:52,792 Zijn instructies zijn duidelijk. Gezien de hype rond deze zaak, 719 01:07:52,917 --> 01:07:57,983 dient u zich hierover niet publiekelijk uit te laten, zeker niet op sociale media. 720 01:07:58,208 --> 01:08:03,000 Zeg tegen mijn vader dat het mijn zaak is. Ik heb al een advocaat. 721 01:08:03,267 --> 01:08:07,758 Hij is er vanaf het begin bij geweest. Ik vertrouw hem. Dank u. 722 01:08:08,067 --> 01:08:10,025 Ik begrijp het helemaal. 723 01:08:10,667 --> 01:08:13,467 Kan ik u even spreken? -Ja, natuurlijk. 724 01:08:20,025 --> 01:08:23,317 De familie van de aanklager weigert een compromis. 725 01:08:23,442 --> 01:08:26,642 Hebt u hen benaderd? -Op verzoek van Jean Farel. 726 01:08:26,767 --> 01:08:32,025 Weet dat als u iets nodig hebt, mijn deur altijd voor u open staat. 727 01:08:32,650 --> 01:08:34,332 Dank u wel. -Graag gedaan. 728 01:08:42,482 --> 01:08:44,292 Weet je het zeker? 729 01:08:49,817 --> 01:08:52,551 Je bent me niets verplicht. 730 01:08:53,292 --> 01:08:54,792 Ik houd mijn advocaat. 731 01:08:54,957 --> 01:08:57,707 U wordt aangeklaagd voor verkrachting. 732 01:08:57,932 --> 01:09:00,932 U krijgt het dossier via uw advocaat. 733 01:09:01,067 --> 01:09:05,601 Het proces begint over ongeveer een jaar en zes maanden. 734 01:09:06,357 --> 01:09:12,912 Aangezien er voldoende waarborgen zijn, zal ik de rechter niet vragen... 735 01:09:13,037 --> 01:09:16,082 u in voorlopige hechtenis te plaatsen. 736 01:09:16,207 --> 01:09:18,407 Met andere woorden, u bent vrij. 737 01:09:19,775 --> 01:09:23,175 Maar u wordt onder gerechtelijk toezicht gesteld... 738 01:09:23,300 --> 01:09:26,857 met verplichtingen en verboden die als volgt luiden: 739 01:09:26,982 --> 01:09:31,525 u bent verplicht om op al mijn oproepen te reageren. 740 01:09:32,067 --> 01:09:36,142 Ook moet u zich onderwerpen aan onderzoeksverrichtingen, 741 01:09:36,267 --> 01:09:37,883 in het bijzonder aan... 742 01:09:38,008 --> 01:09:40,782 psychologisch en psychiatrisch onderzoek. 743 01:09:41,250 --> 01:09:44,442 Het is u verboden het land te verlaten. 744 01:09:44,567 --> 01:09:49,442 En vooral is het verboden om de aanklager te benaderen, 745 01:09:49,607 --> 01:09:52,482 van dichtbij of op afstand. 746 01:09:52,850 --> 01:09:54,983 Als u dit verbod overtreedt, 747 01:09:55,108 --> 01:09:59,150 kunt u in de gevangenis belanden. Is dat duidelijk? 748 01:09:59,733 --> 01:10:01,133 Ja. 749 01:10:18,711 --> 01:10:22,491 30 MAANDEN LATER 750 01:10:46,108 --> 01:10:48,342 Ik wou dat je meeging. 751 01:10:48,567 --> 01:10:52,901 Vraag me niet om Alexandre te steunen, je weet hoe ik erover denk. 752 01:11:00,342 --> 01:11:03,050 Tot vanavond. -Tot vanavond. 753 01:11:12,192 --> 01:11:16,108 Hallo. Tas, telefoon en sleutels, alstublieft. 754 01:11:26,400 --> 01:11:28,858 Alstublieft. -Mme Farel. 755 01:13:11,317 --> 01:13:14,375 Je bent laat. -Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 756 01:13:38,025 --> 01:13:39,525 Dank u, meneer. 757 01:13:46,233 --> 01:13:47,983 Kom, meneer, we gaan. 758 01:13:50,025 --> 01:13:51,425 Handen. 759 01:14:11,608 --> 01:14:13,008 Alles goed? 760 01:14:13,692 --> 01:14:17,900 Alles komt goed. Blijf natuurlijk, hou het kort en bondig. 761 01:14:18,067 --> 01:14:19,483 Weet je het nog? 762 01:14:19,650 --> 01:14:23,342 Wat obsceen, al die mensen. -Zet 'm op. 763 01:14:34,608 --> 01:14:36,267 De rechtbank. 764 01:14:52,817 --> 01:14:55,708 De zitting is geopend, u mag gaan zitten. 765 01:15:00,725 --> 01:15:02,962 Wilt u voor de rechtbank uw naam, 766 01:15:03,087 --> 01:15:06,817 geboortedatum en -plaats, woonplaats en beroep noemen. 767 01:15:07,275 --> 01:15:11,400 Mijn naam is Alexandre Farel, geboren op 4 januari 1996. 768 01:15:11,567 --> 01:15:15,567 Ik ben ingenieur en woon in Parijs, 93 Boulevard Exelmans. 769 01:15:15,692 --> 01:15:20,083 Overeenkomstig artikel 327 van het Wetboek van Strafrecht... 770 01:15:20,250 --> 01:15:26,925 zal ik nu de aanklacht voorlezen, zoals beschreven in het proces-verbaal, 771 01:15:27,050 --> 01:15:31,083 alsmede het belastende en ontlastende bewijsmateriaal. 772 01:15:32,608 --> 01:15:36,692 U wordt ervan verdacht door geweld, dwang of bedreiging... 773 01:15:36,817 --> 01:15:40,442 Mila Wizman seksueel te hebben gepenetreerd... 774 01:15:40,608 --> 01:15:46,608 door haar oraal, digitaal en met een penis vaginaal te penetreren. 775 01:15:46,775 --> 01:15:51,025 Dit zou hebben plaatsgevonden in Saint-Mandé op 10 oktober 2018. 776 01:15:51,192 --> 01:15:55,226 Op dit misdrijf staat maximaal 15 jaar gevangenisstraf. 777 01:15:56,192 --> 01:15:59,926 Drie maanden voor de hoorzitting, op 7 januari 2021, 778 01:16:00,051 --> 01:16:02,355 is Alexandre Farel gearresteerd, 779 01:16:02,480 --> 01:16:06,447 nadat hij Mila Wizman op de openbare weg had aangesproken... 780 01:16:06,572 --> 01:16:12,117 in strijd met de toezichtmaatregel die hem verbood met haar in contact te treden. 781 01:16:12,483 --> 01:16:16,123 Daarom werd hij door de rechter inbewaringgesteld. 782 01:16:16,258 --> 01:16:21,483 U wordt daarom sinds 7 januari 2021 vastgehouden, dat wil zeggen drie maanden. 783 01:16:22,886 --> 01:16:26,937 Tijdens deze hoorzitting kunt u vrijuit spreken, 784 01:16:27,162 --> 01:16:30,012 maar ook zwijgen als u dat wilt. 785 01:16:30,842 --> 01:16:34,308 Hebt u dit verslag begrepen? -Ja. 786 01:16:34,575 --> 01:16:36,775 Aanvaardt u de beschuldigingen? 787 01:16:38,967 --> 01:16:41,792 Nee, ze had ermee ingestemd. 788 01:17:03,992 --> 01:17:07,925 De deskundigen kunnen de juridische aard niet vaststellen. 789 01:17:08,150 --> 01:17:11,005 Seks met instemming kan gewelddadig zijn... 790 01:17:11,130 --> 01:17:14,670 seks zonder instemming hoeft niet gewelddadig te zijn. 791 01:17:14,795 --> 01:17:19,319 Het slachtoffer had wiet en alcohol in haar bloed, de verdachte ook. 792 01:17:19,444 --> 01:17:21,367 Hij had ook cocaïne genomen. 793 01:17:21,692 --> 01:17:24,759 Hoe verliep het voorarrest van M. Farel? 794 01:17:26,342 --> 01:17:28,610 Soms afstandelijk, soms agressief. 795 01:17:28,735 --> 01:17:32,858 Hij nam ons niet serieus, dat bleek uit zijn antwoorden. 796 01:17:32,983 --> 01:17:38,933 Hij ontkende eerst geslachtsgemeenschap. -Wanneer veranderde dat? 797 01:17:39,400 --> 01:17:41,490 Toen hij hoorde dat zijn DNA... 798 01:17:41,615 --> 01:17:45,633 op het lichaam en onderkleding van de aanklager gevonden was. 799 01:17:45,858 --> 01:17:47,258 Mme Vallet, 800 01:17:50,233 --> 01:17:52,817 Hebt u vaak verkrachtingszaken? 801 01:17:53,042 --> 01:17:55,050 Het komt helaas vaak voor. 802 01:17:55,250 --> 01:17:59,318 Gedroeg Mlle Wizman zich als een slachtoffer van verkrachting? 803 01:18:00,567 --> 01:18:03,300 Ze was erg geschokt en emotioneel. 804 01:18:03,525 --> 01:18:06,442 Denkt u dat ze liegt of is ze oprecht? 805 01:18:06,767 --> 01:18:10,808 We hebben geen reden om aan haar oprechtheid te twijfelen. 806 01:18:11,375 --> 01:18:13,975 En de leugens van Alexandre Farel? 807 01:18:15,400 --> 01:18:18,000 Een man kan liegen omdat hij bang is, 808 01:18:18,469 --> 01:18:22,186 omdat hij zich schaamt of omdat hij de realiteit... 809 01:18:22,311 --> 01:18:24,111 onverdraaglijk vindt. 810 01:18:24,733 --> 01:18:26,233 Dank u wel. 811 01:18:26,650 --> 01:18:31,950 Alexandre Farel is zeer intelligent, beleefd, behulpzaam. 812 01:18:32,117 --> 01:18:35,284 Hij was meewerkend tijdens de verhoren. 813 01:18:35,567 --> 01:18:40,192 Hij heeft geen significante psychische voorgeschiedenis, 814 01:18:40,358 --> 01:18:45,650 vertoont geen tekenen van schizofrenie, waanvoorstellingen of... 815 01:18:45,817 --> 01:18:52,800 hallucinaties die tot een psychose kunnen leiden. 816 01:18:55,233 --> 01:19:01,483 Hij had ten tijde van de gebeurtenissen geen psychische stoornis, 817 01:19:02,275 --> 01:19:09,217 waardoor hij verminderd toerekeningsvatbaar kon zijn. 818 01:19:10,325 --> 01:19:14,083 De beste plek is ontwikkelaar bij Google. 819 01:19:14,733 --> 01:19:19,900 Je verdient ongeveer... -Bij Airbnb betalen ze 180.000 per jaar. 820 01:19:20,067 --> 01:19:25,650 Waarom zou ik voor 130 naar Google gaan? Uber bood me 110.000, jongens. 821 01:19:25,817 --> 01:19:31,608 Ik doe niet aan liefdadigheid. -Jij wilt alleen maar geld verdienen. 822 01:19:31,733 --> 01:19:36,733 Nee, de wereld veranderen, want de wereld is vervuild, er is oorlog, 823 01:19:36,858 --> 01:19:41,292 de beren sterven uit op Antarctica, de politie is racistisch. 824 01:19:51,900 --> 01:19:54,600 Mila Wizman had een gelukkige jeugd, 825 01:19:54,775 --> 01:19:57,775 maar sinds de scheiding gaat het slecht met haar. 826 01:19:57,900 --> 01:20:00,810 Ze vond de nieuwe vriendin van haar vader wel leuk, 827 01:20:00,935 --> 01:20:03,783 ook al had zij hun gezin kapot gemaakt. 828 01:20:03,908 --> 01:20:07,150 Ze heeft minder contact met haar gelovige, joodse moeder. 829 01:20:07,276 --> 01:20:10,785 Mila heeft een groot schuldgevoel, omdat haar moeder zegt... 830 01:20:10,910 --> 01:20:14,418 dat als ze bij haar was gebleven, er niets gebeurd zou zijn. 831 01:20:16,233 --> 01:20:21,617 Ze kan de manipulatie waarvan zij het slachtoffer was, 832 01:20:21,742 --> 01:20:25,425 en haar verdedigingsstrategie goed beschrijven. 833 01:20:25,592 --> 01:20:28,317 De schijnbare onderwerping... 834 01:20:28,983 --> 01:20:32,942 om mogelijk geweld van haar bedreiger niet op te wekken. 835 01:20:33,167 --> 01:20:35,983 Mila heeft moeite met slapen. 836 01:20:36,108 --> 01:20:38,883 Ze heeft nachtmerries waarin ze... 837 01:20:39,008 --> 01:20:42,508 de verkrachting herbeleeft. 838 01:20:43,775 --> 01:20:50,400 Ze heeft een negatief zelfbeeld. Ze heeft het gevoel vies te zijn. 839 01:20:50,567 --> 01:20:52,858 Ze heeft smetvrees. 840 01:20:53,025 --> 01:20:58,067 Ze vertoont symptomen van boulimia, braakt na het eten, is aangekomen. 841 01:20:58,808 --> 01:21:02,442 Er zijn ook sociale stoornissen. 842 01:21:02,608 --> 01:21:06,733 Ze vertrouwt niemand, ze is bang voor mannen. 843 01:21:08,108 --> 01:21:14,892 De gevolgen zijn belangrijk, het beïnvloedt haar persoonlijkheid. 844 01:21:20,608 --> 01:21:22,775 Wat verwacht u van dit proces? 845 01:21:26,050 --> 01:21:29,458 Erkenning van het leed die hij mij aangedaan heeft. 846 01:21:31,275 --> 01:21:35,192 Hoe belandde u in de situatie, alleen met M. Farel? 847 01:21:36,483 --> 01:21:40,367 Ik ging met hem mee naar een feest. 848 01:21:41,858 --> 01:21:45,533 Hij was beleefd en aardig, ik vertrouwde hem. 849 01:21:46,192 --> 01:21:50,092 Hij bood me een drankje aan. Ik zei "nee". 850 01:21:50,358 --> 01:21:55,958 Hij drong erg aan, want het zou champagne van een bekend merk zijn. 851 01:21:56,317 --> 01:22:02,000 Ik nam een glas omdat ik me geen debiel wilde voelen. Ik heb het opgedronken. 852 01:22:02,775 --> 01:22:07,033 Mijn hoofd tolde. Ik moest overgeven. 853 01:22:07,442 --> 01:22:10,176 Ik zei dat ik een luchtje ging scheppen... 854 01:22:11,358 --> 01:22:13,383 en hij volgde me omdat... 855 01:22:13,650 --> 01:22:17,450 een meisje alleen op straat zogenaamd gevaarlijk was. 856 01:22:17,800 --> 01:22:20,540 U zei dat u geen drugs gebruikt had, 857 01:22:20,665 --> 01:22:23,850 maar bloedonderzoek wees het tegendeel uit. 858 01:22:24,900 --> 01:22:30,883 Ik was bang dat men anders zou zeggen dat ik er met mijn hoofd niet bij was. 859 01:22:31,008 --> 01:22:35,158 Ik wilde geen gedoe met de politie. -Hebt u die gehad? 860 01:22:35,525 --> 01:22:37,025 Nooit. 861 01:22:38,733 --> 01:22:43,892 Probeerde M. Farel u onderweg te kussen, te omhelzen? 862 01:22:44,758 --> 01:22:48,759 Hij legde zijn hand op mijn schouder. -Liet u dat toe? 863 01:22:58,467 --> 01:23:00,067 Niet echt. 864 01:23:01,358 --> 01:23:04,858 Maar u bent hem vrijwillig in dat hok gevolgd? 865 01:23:04,983 --> 01:23:07,192 Ja, maar alleen om te blowen. 866 01:23:07,358 --> 01:23:12,050 Ik was dizzy van de alcohol, ik drink nooit. 867 01:23:12,900 --> 01:23:14,767 Dus u hebt daar geblowd... 868 01:23:15,067 --> 01:23:18,801 en daarna vraagt hij u om hem te pijpen, nietwaar? 869 01:23:19,233 --> 01:23:23,683 Hij pakte me bij de nek en drukte mijn hoofd tegen zijn geslacht. 870 01:23:24,108 --> 01:23:28,567 Heb je hem door woord of gebaar laten weten dat je niet wilde? 871 01:23:28,733 --> 01:23:30,400 Ik wilde het niet. 872 01:23:30,567 --> 01:23:36,083 Ik zei dat ik een vriend had, maar ik kon niets doen en... 873 01:23:36,900 --> 01:23:38,558 hij duwde zijn... 874 01:23:40,692 --> 01:23:42,767 zijn penis in mijn mond. 875 01:23:45,150 --> 01:23:46,817 Heeft hij u pijn gedaan? 876 01:23:50,608 --> 01:23:53,817 Hij hield mijn haar vast alsof het een riem was. 877 01:23:53,942 --> 01:23:55,442 Hij trok zich terug. 878 01:23:55,608 --> 01:23:57,542 En u liet dit gebeuren? 879 01:23:59,233 --> 01:24:00,917 Ik was doodsbang. 880 01:24:02,233 --> 01:24:06,567 Daarna begon hij ook mijn borsten en daar beneden te betasten. 881 01:24:07,108 --> 01:24:08,725 Ik zag dat... 882 01:24:09,192 --> 01:24:11,633 hij verder wilde gaan, hij drong aan. 883 01:24:11,858 --> 01:24:14,050 Hebt u toen "nee" gezegd? 884 01:24:14,175 --> 01:24:18,092 Ik kon niet meer praten, alsof ik buiten mezelf was. 885 01:24:18,317 --> 01:24:22,025 Ik zag mijn lichaam, maar ik was er niet meer. 886 01:24:22,650 --> 01:24:24,250 Ik was bang. 887 01:24:28,733 --> 01:24:31,800 Hij lag op me zodat ik niet weg kon. 888 01:24:31,925 --> 01:24:34,392 Hij vroeg me mijn broek uit te doen. 889 01:24:34,775 --> 01:24:37,209 Hij vroeg het en u deed het? 890 01:24:37,817 --> 01:24:40,255 Ik was bang, toen we buiten waren, 891 01:24:40,380 --> 01:24:44,717 zei hij dat hij vanwege de aanslagen altijd een mes bij zich had. 892 01:24:46,358 --> 01:24:48,150 Hebt u dat mes gezien? 893 01:24:48,275 --> 01:24:52,230 Eerst zei u dat hij u met zijn mes bedreigde, 894 01:24:52,555 --> 01:24:55,409 later dat er geen mes was. 895 01:24:58,342 --> 01:25:01,900 Het zijn slechts vragen. Ik probeer het te begrijpen. 896 01:25:02,025 --> 01:25:06,259 Wat moest ik doen? Iemand zegt tegen je: ik heb een mes. 897 01:25:10,108 --> 01:25:12,367 Hij deed mijn slipje uit. 898 01:25:17,817 --> 01:25:19,667 Hij deed mijn slipje uit. 899 01:25:20,150 --> 01:25:22,725 Hij ging met zijn vingers naar binnen. 900 01:25:23,150 --> 01:25:25,684 Hij deed me pijn met zijn gevinger. 901 01:25:29,900 --> 01:25:32,192 Hij zei dat ik het moest laten begaan, 902 01:25:33,525 --> 01:25:36,475 dat ik het lekker vond en... 903 01:25:36,967 --> 01:25:39,634 dat hij pas zou stoppen als ik klaarkwam. 904 01:25:42,567 --> 01:25:48,450 Toen duwde hij me op mijn buik en penetreerde me met zijn geslacht. 905 01:25:49,775 --> 01:25:51,375 Heeft hij geëjaculeerd? 906 01:25:52,483 --> 01:25:55,067 Op mijn rug, ja. 907 01:25:56,650 --> 01:26:00,608 Hij deed zijn kleren weer aan en ik mijn spullen. 908 01:26:02,608 --> 01:26:08,275 Toen zei hij dat hij naar het feest ging. Ik zei dat ik naar huis ging. 909 01:26:11,092 --> 01:26:14,942 Hij had mijn slipje gehouden. Hij zei dat... 910 01:26:17,442 --> 01:26:19,867 dat het maar een ontgroening was. 911 01:26:20,525 --> 01:26:22,667 Ik begon te huilen. 912 01:26:23,483 --> 01:26:26,642 Ik geloof dat hij zich verontschuldigde. 913 01:26:30,442 --> 01:26:36,650 Juffrouw, u zei dat sommigen uw woorden niets waard vinden, 914 01:26:36,817 --> 01:26:39,817 maar uw woorden hebben wel waarde, 915 01:26:40,058 --> 01:26:43,817 Ik zeg u: justitie gelooft u. 916 01:26:45,675 --> 01:26:50,125 Bent u zo onnauwkeurig omdat u het probeert te vergeten? 917 01:26:51,442 --> 01:26:57,067 U zegt dat hij deze woorden zei: pijp me, teef. 918 01:26:57,775 --> 01:26:59,375 Is dat de waarheid? 919 01:27:00,658 --> 01:27:07,108 Ik denk dat u zich moet uitspreken als u anders uit deze zaal wilt komen. 920 01:27:12,233 --> 01:27:15,067 Het spijt me. Ik schaam me. 921 01:27:15,233 --> 01:27:18,267 U hoeft zich niet te schamen. 922 01:27:19,525 --> 01:27:25,217 Weet u zeker dat hij begrepen heeft dat u niet instemde? 923 01:27:25,483 --> 01:27:26,883 Ja. 924 01:27:27,192 --> 01:27:32,034 Maar mijn cliënt stelt dat u helemaal geen weerstand bood. 925 01:27:32,592 --> 01:27:34,192 Hij was gewelddadig. 926 01:27:35,317 --> 01:27:37,584 Hebt u om hulp geschreeuwd? 927 01:27:38,192 --> 01:27:40,733 Hij had zijn hand op mijn mond gelegd. 928 01:27:40,858 --> 01:27:44,483 Hij zegt dat hij zijn vinger in uw mond gestopt had. 929 01:27:44,608 --> 01:27:49,292 U beschrijft een daad van geweld. Hij een andere, van erotische aard. 930 01:27:50,667 --> 01:27:53,025 Hij wist duidelijk wat hij deed. 931 01:27:53,150 --> 01:27:55,165 We ontkennen uw leed niet, 932 01:27:55,290 --> 01:27:59,717 onze klant heeft alleen een andere perceptie van de dingen. 933 01:27:59,958 --> 01:28:06,433 Herkent u dat u onder invloed van alcohol abnormale dingen kunt doen? 934 01:28:07,108 --> 01:28:09,442 Weet ik niet, ik drink niet. 935 01:28:09,567 --> 01:28:14,800 Waarom accepteerde u dat M. Farel met u meeging en volgde u hem in dat hok? 936 01:28:16,542 --> 01:28:19,667 Omdat ik me slecht voelde. Ik vertrouwde hem. 937 01:28:19,792 --> 01:28:24,934 M. Farel omhelsde u op straat. Volgde u hem omdat u zich gevleid voelde? 938 01:28:26,650 --> 01:28:30,108 Ik voelde me slecht door de drank, ik ben het niet gewend. 939 01:28:30,233 --> 01:28:36,233 Vindt u het niet legitiem dat hij in dat hok dacht... 940 01:28:36,358 --> 01:28:38,692 dat u in hem geïnteresseerd was? 941 01:28:40,983 --> 01:28:45,775 U stemde ermee in dat hij u kuste. -Nee, hij liet me geen keus. 942 01:28:47,358 --> 01:28:50,492 U had kunnen weggaan, de deur was niet op slot. 943 01:28:51,400 --> 01:28:54,692 Ik wist dat niet en was bang vanwege het mes. 944 01:28:54,817 --> 01:28:58,058 Maar dat mes hebt u toch nooit gezien? 945 01:29:00,942 --> 01:29:02,342 Omdat er geen mes was. 946 01:29:04,967 --> 01:29:06,934 Er is nooit een mes geweest. 947 01:29:07,567 --> 01:29:10,634 Hij zei dat hij er één had en ik geloofde hem. 948 01:29:13,192 --> 01:29:14,792 Vindt u hem knap? 949 01:29:18,808 --> 01:29:23,717 Ik vraag gewoon of u hem knap vindt. -Wat maakt dat nou uit? 950 01:29:24,358 --> 01:29:25,992 Hebt u een vriendje? 951 01:29:28,025 --> 01:29:30,258 U zei dat u nog maagd was, 952 01:29:30,383 --> 01:29:34,358 later bleek uit onderzoek dat u eerder seks gehad had. 953 01:29:34,483 --> 01:29:38,258 Ik heb gelogen omdat ik me schaamde. -Schaamde waarvoor? 954 01:29:39,358 --> 01:29:43,033 Ik was bang dat mijn moeder erachter zou komen. 955 01:29:43,400 --> 01:29:45,483 Ze is streng, zoals ik zei. 956 01:29:45,650 --> 01:29:48,192 Is het voor haar belangrijk om maagd te zijn? 957 01:29:48,317 --> 01:29:50,975 Ja, ze is erg religieus. 958 01:29:52,525 --> 01:29:55,650 Hebt u voor hem ooit seks gehad? 959 01:29:58,650 --> 01:30:01,117 Ja. -Met wie? 960 01:30:02,275 --> 01:30:03,875 Met één man. 961 01:30:04,483 --> 01:30:06,167 Duurde dat lang? 962 01:30:07,400 --> 01:30:09,042 Een paar weken. 963 01:30:10,567 --> 01:30:12,208 Hoe oud was hij? 964 01:30:14,192 --> 01:30:16,567 32 jaar. -En u was? 965 01:30:17,900 --> 01:30:19,442 17 jaar. 966 01:30:20,317 --> 01:30:22,083 Was hij vrijgezel? 967 01:30:24,442 --> 01:30:29,217 Was hij getrouwd, had hij kinderen? -Ja, drie. 968 01:30:29,483 --> 01:30:31,033 Wist u dat? 969 01:30:31,967 --> 01:30:37,763 Dus voordat u Mr. Farel ontmoette, had u een relatie met een 15 jaar oudere man. 970 01:30:37,888 --> 01:30:41,317 Tegen de politie zei u dat u nog maagd bent. 971 01:30:41,483 --> 01:30:47,608 Ik loog omdat ik me schaamde, mijn moeder was steeds geloviger geworden. 972 01:30:48,175 --> 01:30:51,883 Mlle Wizman, waarom ging het uit? Om welke reden? 973 01:30:52,483 --> 01:30:55,550 Door hem, hij wilde zijn vrouw niet verlaten. 974 01:30:56,725 --> 01:31:01,525 Is het waar dat u gedreigd hebt om zijn vrouw jullie sms'jes te sturen? 975 01:31:01,692 --> 01:31:03,858 Ja, want ik voelde me slecht. 976 01:31:06,150 --> 01:31:09,208 Mlle Wizman, hebt u problemen met mannen? 977 01:31:11,817 --> 01:31:17,800 Bent u ooit seksueel misbruikt voor u M. Farel ontmoette? 978 01:31:18,817 --> 01:31:20,225 Nee? 979 01:31:20,533 --> 01:31:24,784 De dag na de Weinstein-affaire en de lancering van #MeToo... 980 01:31:24,909 --> 01:31:27,633 kunnen we echter op Twitter lezen: 981 01:31:27,758 --> 01:31:31,025 ik was 13 jaar, op kamp, ​​ziek. 982 01:31:31,150 --> 01:31:36,875 Mijn leider kwam koorts opnemen en stopte zijn hand in mijn slipje. 983 01:31:37,000 --> 01:31:38,800 #MeToo. 984 01:31:39,775 --> 01:31:41,309 Herinnert u zich deze tweet? 985 01:31:44,108 --> 01:31:48,442 Herinnert u zich de aanranding of deze tweet niet meer? 986 01:31:48,567 --> 01:31:52,767 Ik heb dat geschreven. -Kunt u de aanranding ook bevestigen? 987 01:31:52,975 --> 01:31:55,275 Welk jaar was dat kamp? 988 01:31:55,617 --> 01:31:58,092 Weet ik niet meer. -Dat is belangrijk. 989 01:31:58,217 --> 01:32:00,692 U zegt dat u door een leider aangerand bent. 990 01:32:00,817 --> 01:32:03,925 Ik was 13 jaar. -De eerste keer zonder ouders... 991 01:32:04,050 --> 01:32:06,025 was toen u tien was. 992 01:32:06,250 --> 01:32:09,117 Het was niet op kamp, maar bij een vriend. 993 01:32:09,242 --> 01:32:11,842 Het was zijn vader. -Geen vragen meer. 994 01:32:13,942 --> 01:32:15,733 Dank u, Mlle Wizman. 995 01:32:28,758 --> 01:32:31,056 Kom op, jongens, een beetje actie. 996 01:32:31,281 --> 01:32:33,133 Zei je "een beetje actie"? 997 01:32:33,258 --> 01:32:38,442 Je versiert een meisje en voor 2.00 uur breng je haar slipje. 998 01:32:38,567 --> 01:32:41,108 Maakt niet uit wie? -Veel plezier. 999 01:32:41,275 --> 01:32:45,067 Ik plaats een naaktfoto op Insta van de verliezer. 1000 01:32:45,192 --> 01:32:47,326 Ik neem die roodharige. 1001 01:32:50,150 --> 01:32:53,733 Heb je haar nog niet geneukt? Ze neukte heel Henri IV. 1002 01:32:53,858 --> 01:32:55,258 Is dat zo? 1003 01:33:09,958 --> 01:33:12,567 Hier. -Nee, bedankt. 1004 01:33:12,692 --> 01:33:14,732 Je danst niet, drinkt niet... 1005 01:33:14,858 --> 01:33:18,758 Deze champagne moet je gedronken hebben. 1006 01:33:19,058 --> 01:33:22,033 Ik heb een beetje hoofdpijn. -Proost. 1007 01:33:28,958 --> 01:33:31,333 Wil je even een luchtje scheppen? 1008 01:33:43,775 --> 01:33:44,917 Gaan jullie weg? 1009 01:33:45,042 --> 01:33:46,742 Nee, we komen terug. 1010 01:34:03,983 --> 01:34:08,934 Mlle Wizman zegt dat u uw penis in haar mond gestopt hebt. 1011 01:34:09,417 --> 01:34:12,350 We hebben gezoend en ik wilde een ​​pijpbeurt. 1012 01:34:12,675 --> 01:34:16,025 Ik pakte mijn penis. Zij heeft hem in haar mond genomen. 1013 01:34:16,150 --> 01:34:18,684 Stribbelde ze niet tegen? 1014 01:34:20,108 --> 01:34:24,067 Nee, maar ik merkte al snel dat het niet haar ding was... 1015 01:34:24,233 --> 01:34:26,633 dus zei ik dat ze moest stoppen. 1016 01:34:27,275 --> 01:34:30,309 Wat bedoelt u met: niet haar ding was? 1017 01:34:31,425 --> 01:34:34,742 Het was niet lekker, ze deed me pijn met haar tanden. 1018 01:34:34,867 --> 01:34:36,617 Ze had geen ervaring. 1019 01:34:36,742 --> 01:34:40,775 Niet omdat ze het niet wilde of u haar bang gemaakt hebt? 1020 01:34:41,775 --> 01:34:44,300 Anders had ze wel "nee" gezegd. 1021 01:34:44,525 --> 01:34:47,400 Ze zegt dat u haar gedwongen hebt. 1022 01:34:47,525 --> 01:34:51,067 Dat u tegen haar gezegd hebt: zuig me, teef. 1023 01:34:52,758 --> 01:34:55,893 In de opwinding zou ik dat gezegd kunnen hebben. 1024 01:34:56,018 --> 01:34:58,452 Zulke dingen zeg je dan toch? 1025 01:34:59,525 --> 01:35:01,417 Wat gebeurde er daarna? 1026 01:35:03,025 --> 01:35:05,092 We gingen op de grond liggen. 1027 01:35:05,233 --> 01:35:09,317 Ik legde coke op haar buik, zij liet dat toe. 1028 01:35:11,320 --> 01:35:15,440 Ik ging op haar liggen, vroeg of ze haar broek wilde uit doen, 1029 01:35:15,565 --> 01:35:17,425 want de knopen deden pijn. 1030 01:35:17,692 --> 01:35:19,350 Ze trok haar broek uit. 1031 01:35:20,192 --> 01:35:23,809 Zei ze nog steeds niets? -Nee, ze deed het gewoon. 1032 01:35:25,067 --> 01:35:28,092 En daarna? -Daarna... 1033 01:35:28,808 --> 01:35:32,408 deed ik haar slipje uit en stopte die in mijn zak. 1034 01:35:32,608 --> 01:35:36,942 Ik stopte mijn vingers in haar vagina om haar te laten klaarkomen, 1035 01:35:37,150 --> 01:35:41,183 Ik deed mijn broek naar beneden en ging bij haar naar binnen. 1036 01:35:41,333 --> 01:35:46,450 Maar ik had geen condoom, dus trok ik me terug om op haar klaar te komen. 1037 01:35:46,583 --> 01:35:49,583 Toen zag u dat ze bang was. 1038 01:35:51,775 --> 01:35:53,542 Anders was ik wel gestopt. 1039 01:35:53,808 --> 01:35:57,500 Ze liet het begaan en ik dacht dat ze het lekker vond. 1040 01:35:57,625 --> 01:36:01,625 Ze liet u misschien begaan omdat ze verlamd was? 1041 01:36:04,142 --> 01:36:07,409 Waar baseert u dat op? 1042 01:36:08,775 --> 01:36:11,525 Ik schaam me een beetje om dat te zeggen. 1043 01:36:13,233 --> 01:36:15,633 U hoeft zich niet te schamen. 1044 01:36:16,567 --> 01:36:20,367 Haar vagina was kletsnat. Ze had ervan genoten. 1045 01:36:23,275 --> 01:36:27,275 Gaat u vaker zo snel met meisjes naar bed? 1046 01:36:28,400 --> 01:36:30,888 Het is 2021, Mme de Voorzitter, 1047 01:36:31,013 --> 01:36:34,500 mensen van mijn leeftijd doen dat als ze elkaar leuk vinden. 1048 01:36:34,950 --> 01:36:39,284 Waarom heeft ze aangifte gedaan? Waarom blijft ze bij haar versie? 1049 01:36:41,108 --> 01:36:43,767 Uit wraak voor de ontgroening. 1050 01:36:45,108 --> 01:36:48,650 Geloof me, ik schaam me voor die stomme weddenschap, 1051 01:36:48,775 --> 01:36:52,442 voor de vernedering op die ontgroening. 1052 01:36:52,567 --> 01:36:58,384 Ik ben zielig, een klootzak, een eikel, noem maar op, maar geen verkrachter. 1053 01:37:02,608 --> 01:37:04,983 Meester, hebt u vragen? 1054 01:37:13,733 --> 01:37:17,900 Waarom hebt u de seks ontkend, als die met wederzijdse instemming was? 1055 01:37:18,025 --> 01:37:22,050 U beweerde een paar uur dat jullie geen seks gehad hadden. 1056 01:37:22,192 --> 01:37:26,800 U hebt tot het DNA onderzoek gewacht. -Dat heb ik u gezegd. 1057 01:37:27,358 --> 01:37:31,600 Ik raakte in paniek. -Omdat u haar verkracht hebt? 1058 01:37:33,008 --> 01:37:35,542 Uw DNA zat op haar lichaam. 1059 01:37:35,667 --> 01:37:38,567 Ik heb de seks snel toegegeven. 1060 01:37:38,692 --> 01:37:44,508 U wordt door getuigen omschreven als een attente, gevoelige man. 1061 01:37:44,958 --> 01:37:49,583 Waarom neemt u haar dan naar zo'n smerige plek mee? 1062 01:37:49,708 --> 01:37:53,000 Een onderhoudsruimte, als ik dat opmerken mag. 1063 01:37:55,875 --> 01:38:00,534 We gingen daarheen om te blowen, ze wilde niet in het park blowen. 1064 01:38:01,442 --> 01:38:05,342 M. Farel, welk boek was u toen aan het lezen? 1065 01:38:05,958 --> 01:38:08,081 Weet ik niet meer, ik lees veel. 1066 01:38:08,206 --> 01:38:13,025 De politie vond de roman "Mijn moeder" van Georges Bataille. 1067 01:38:13,150 --> 01:38:16,641 Als u mij toestaat, zal ik de achterflap voorlezen. 1068 01:38:17,233 --> 01:38:19,384 "Ingewijd in orgiën en wellust, 1069 01:38:19,509 --> 01:38:25,259 ontdekte de jongen het leven des verderfs, een mengsel van schaamte, plezier... 1070 01:38:25,608 --> 01:38:28,484 en walging." -Ik zie het probleem niet. 1071 01:38:28,650 --> 01:38:32,942 Het is een obsceen boek. -Dat bestaat niet in de literatuur. 1072 01:38:33,067 --> 01:38:36,233 Baudelaire wordt bestudeerd aan de universiteit. 1073 01:38:36,358 --> 01:38:39,750 Wilt u het verbieden? Het is trendy. 1074 01:38:39,875 --> 01:38:43,633 Baudelaire spreekt alleen over de liefde, terwijl u... 1075 01:38:43,758 --> 01:38:48,157 specifieke zinnen in het boek onderstreept hebt. 1076 01:38:48,533 --> 01:38:51,075 Ik ga u er één voorlezen, pagina 62. 1077 01:38:51,608 --> 01:38:54,520 "Toen hij me naakt zag, verkrachtte hij me, 1078 01:38:54,645 --> 01:38:56,439 maar ik deed zijn gezicht bloeden. 1079 01:38:56,564 --> 01:38:59,525 Ik wilde zijn ogen uitsteken, maar kon het niet." 1080 01:38:59,650 --> 01:39:02,250 Ik hoop dat niemand Sade of Bataille kent, 1081 01:39:02,375 --> 01:39:04,650 anders belandt u voor het gerecht. 1082 01:39:04,775 --> 01:39:08,067 Meester, u bent later aan de beurt. 1083 01:39:09,100 --> 01:39:11,642 Laten we doorgaan op literair gebied. 1084 01:39:12,617 --> 01:39:18,942 U hebt een verhalenwedstrijd gewonnen. Wat was het onderwerp van dat verhaal? 1085 01:39:19,583 --> 01:39:21,192 De liefde. 1086 01:39:21,317 --> 01:39:26,317 Het verhaal ging over een jonge stagiaire en een politiek adviseur. 1087 01:39:26,442 --> 01:39:31,333 De man dwingt haar tot orale seks en verkracht haar vervolgens twee keer. 1088 01:39:32,108 --> 01:39:35,000 Het was een idee van mijn vriendin toen. 1089 01:39:36,025 --> 01:39:38,442 Ik zou haar versie wel willen horen. 1090 01:39:38,567 --> 01:39:42,608 Het was een fantasie tussen volwassenen mensen. 1091 01:39:42,975 --> 01:39:44,933 Misschien wel, 1092 01:39:45,158 --> 01:39:46,858 maar u hebt het gedaan. 1093 01:39:47,858 --> 01:39:49,258 Heb je het koud? 1094 01:39:49,608 --> 01:39:51,208 Wacht maar. 1095 01:39:59,283 --> 01:40:01,600 Hoe gaat het, Louis? -Ga je al weg? 1096 01:40:01,983 --> 01:40:06,842 Even een luchtje scheppen. -Alles goed? Wat lang geleden. 1097 01:40:08,692 --> 01:40:12,150 We zaten samen op Henri IV. -Stanford, klopt dat? 1098 01:40:12,275 --> 01:40:13,675 En jij, HEC? 1099 01:40:13,800 --> 01:40:15,700 Ja, maar... -Hoezo maar? 1100 01:40:15,825 --> 01:40:20,025 Kom wat drinken. -Wacht op me, ik kom over tien minuten. 1101 01:40:20,192 --> 01:40:21,942 Kom je terug? 1102 01:40:22,108 --> 01:40:24,709 Goed je te zien. -Insgelijks. 1103 01:40:26,317 --> 01:40:28,784 Ik heb hem al jaren niet meer gezien. 1104 01:40:31,567 --> 01:40:35,784 Alles goed? Beter? Ik ook. Een ​​frisse neus was een goed idee. 1105 01:40:37,900 --> 01:40:39,567 Zullen we gaan zitten? 1106 01:40:49,600 --> 01:40:53,042 Ik ben een vrouw, maar ik ben ook een moeder. 1107 01:40:54,067 --> 01:40:56,925 Wat moet ik vandaag tegen u zeggen? 1108 01:40:57,050 --> 01:41:00,458 Naar wie gaat u luisteren? Wie is geloofwaardig? 1109 01:41:01,067 --> 01:41:05,001 De vrouw die altijd gestreden heeft voor vrouwenrechten? 1110 01:41:05,450 --> 01:41:11,217 Die, net als wij allemaal, vaak in nare, bedreigende situaties belandde, 1111 01:41:11,383 --> 01:41:15,875 gedwongen om een weg te zoeken om dat te omzeilen of te weerstaan, 1112 01:41:16,000 --> 01:41:20,534 zonder degene te kwetsen die me beledigde of afwees... 1113 01:41:20,692 --> 01:41:24,708 en van wie we niet weten of en hoe hij wraak gaat nemen. 1114 01:41:26,133 --> 01:41:28,733 De vrouw die "nee" heeft leren zeggen. 1115 01:41:29,733 --> 01:41:33,858 Moet die vrouw u vandaag toespreken? 1116 01:41:38,175 --> 01:41:40,209 Die vrouw bestaat niet meer. 1117 01:41:41,900 --> 01:41:46,975 Ik ken nu het verschil tussen plechtige, humanistische verklaringen... 1118 01:41:47,300 --> 01:41:49,967 en de realiteit van het bestaan. 1119 01:41:51,092 --> 01:41:54,275 Je kan nog zulke nobele ideeën hebben, 1120 01:41:54,442 --> 01:41:58,242 persoonlijke belangen vertroebelen je zicht. 1121 01:42:01,400 --> 01:42:06,092 Dus vandaag kan ik u alleen als moeder toespreken. 1122 01:42:07,633 --> 01:42:09,233 De moeder... 1123 01:42:09,775 --> 01:42:11,517 van Alexandre Farel. 1124 01:42:12,108 --> 01:42:13,708 Mijn zoon. 1125 01:42:16,442 --> 01:42:21,075 Omdat het over hem gaat, mijn enig kind. 1126 01:42:23,258 --> 01:42:26,933 Een zoon die nooit gewelddadig of wreed geweest is. 1127 01:42:29,775 --> 01:42:33,225 Een intelligente, zachtaardige, liefhebbende zoon. 1128 01:42:33,650 --> 01:42:35,542 Een voorbeeldige zoon... 1129 01:42:38,150 --> 01:42:41,284 die me altijd gelukkig gemaakt heeft... 1130 01:42:42,925 --> 01:42:45,592 en die mijn volste vertrouwen heeft. 1131 01:42:46,983 --> 01:42:49,717 Vandaag wordt hij aangeklaagd door Mila, 1132 01:42:50,525 --> 01:42:52,600 die ik altijd gewaardeerd heb. 1133 01:42:53,358 --> 01:42:57,167 Wiens leed ik ken. Ik herken dat. 1134 01:42:59,275 --> 01:43:04,509 Ik zei: ik ben een moeder. Zij was in zekere zin mijn dochter. 1135 01:43:05,758 --> 01:43:08,733 Wij, u en ik, bevinden ons aan dezelfde kant, 1136 01:43:08,900 --> 01:43:10,750 die van koning Salomo. 1137 01:43:12,067 --> 01:43:17,750 We moeten een keuze maken tussen deze twee levens, jong en al gebroken. 1138 01:43:20,175 --> 01:43:23,325 Moet we het ene leven opofferen voor het andere? 1139 01:43:24,442 --> 01:43:26,708 Is dat onze enige oplossing? 1140 01:43:30,275 --> 01:43:33,142 Dat geeft me een gevoel van verspilling. 1141 01:43:51,108 --> 01:43:55,875 Mila wilde bij de advocaat en de psychiater van slachtofferhulp blijven. 1142 01:43:56,000 --> 01:43:58,134 Ik heb haar getuigenis gehoord. 1143 01:43:58,508 --> 01:44:02,598 De advocaat van mijn zoon was keihard, dat spijt me erg. 1144 01:44:03,067 --> 01:44:07,092 Hij doet gewoon zijn werk, het heeft niets met jou te maken. 1145 01:44:11,650 --> 01:44:15,950 Wij blijven buiten wachten, op verzoek van haar en haar advocaat, 1146 01:44:16,192 --> 01:44:18,859 zodat ze vrijer kan spreken. 1147 01:44:20,358 --> 01:44:23,492 Het is ook een moeilijk moment. 1148 01:44:28,125 --> 01:44:29,892 Wil je iets eten? 1149 01:44:30,400 --> 01:44:32,025 Wel een koffie. 1150 01:44:37,317 --> 01:44:42,692 Ik bereid me al twee jaar voor op het geweld van de hoorzitting. 1151 01:44:46,400 --> 01:44:50,400 Waar is Valérie? -Het is over een paar uur Sjabbat. 1152 01:44:52,293 --> 01:44:53,393 En Jean? 1153 01:44:54,358 --> 01:44:56,117 Bij zijn uitzending. 1154 01:44:59,833 --> 01:45:04,017 Wat lees je? -Wat ik al vaak gelezen heb, neem maar. 1155 01:45:05,092 --> 01:45:06,692 Dank je wel. 1156 01:45:14,625 --> 01:45:15,725 Ik mis je. 1157 01:45:19,650 --> 01:45:22,650 Ik lijd ook onder deze scheiding. 1158 01:45:23,192 --> 01:45:26,100 Als je wilt weten of ik een nieuw leven heb, 1159 01:45:26,400 --> 01:45:28,108 of ik gelukkig ben? 1160 01:45:29,157 --> 01:45:32,691 Nee, ik heb geen nieuw leven en ik ben niet gelukkig. 1161 01:45:36,175 --> 01:45:37,975 We hadden geen keus. 1162 01:46:01,342 --> 01:46:03,142 Het gaat weer beginnen. 1163 01:46:04,658 --> 01:46:07,792 Ga je alleen zodat we niet samen worden gezien? 1164 01:46:12,983 --> 01:46:16,417 Ik heb elke dag veel klanten, dat weet ik niet meer. 1165 01:46:16,542 --> 01:46:19,917 Later stapte het meisje in de auto. 1166 01:46:20,270 --> 01:46:23,808 Ze huilde tranen met tuiten. -Heeft ze u beoordeeld... 1167 01:46:23,956 --> 01:46:27,798 toen ze uitstapte? -Dat weet ik niet. 1168 01:46:28,775 --> 01:46:30,375 Ze gaf u vijf sterren. 1169 01:46:31,975 --> 01:46:33,000 Bedankt. 1170 01:46:33,125 --> 01:46:38,263 Hoewel ze net verkracht was, was Mlle Wizman bij zinnen... 1171 01:46:38,388 --> 01:46:40,925 om deze chauffeur te beoordelen. 1172 01:46:41,792 --> 01:46:44,059 Ik heb niets meer toe te voegen. 1173 01:46:44,417 --> 01:46:48,133 Hij heeft me vaker gedwongen, al wilde ik dat niet. 1174 01:46:48,300 --> 01:46:51,358 Hij drukte mijn hand tegen zijn penis... 1175 01:46:51,483 --> 01:46:55,208 en gebruikte die als een marionet om te masturberen. 1176 01:46:55,333 --> 01:46:59,667 En dat vond u niet gewelddadig? 1177 01:47:00,567 --> 01:47:02,733 Weet ik niet, zo gaat dat. 1178 01:47:02,900 --> 01:47:06,451 Je kent die types wel, ze proberen het, dringen aan... 1179 01:47:06,576 --> 01:47:08,926 ​​en gaan vaak recht op hun doel af. 1180 01:47:10,483 --> 01:47:13,151 Een keer, achter in zijn auto, zei hij... 1181 01:47:13,276 --> 01:47:16,842 dat hij zin in me had en wilde mijn broek uittrekken. 1182 01:47:16,967 --> 01:47:19,708 Ik heb hem weggeduwd, hij drong niet aan. 1183 01:47:20,675 --> 01:47:26,550 Ook wilde hij me een keer in mijn kont neuken maar ik zei "nee". 1184 01:47:27,108 --> 01:47:29,192 Maar hij wilde niet... 1185 01:47:29,317 --> 01:47:33,592 Ik wilde geen seks, maar hij wilde niet iets gewelddadigs. 1186 01:47:33,800 --> 01:47:35,733 Hij stopte toen ik "nee" zei. 1187 01:47:35,858 --> 01:47:40,650 Hij vroeg of ik hem dan wilde pijpen om hem niet zo achter te laten. 1188 01:47:40,817 --> 01:47:43,317 En dat hebt u gedaan? -Ja. 1189 01:47:43,900 --> 01:47:45,583 Wilde u dat ook? 1190 01:47:46,983 --> 01:47:48,875 Niet echt. 1191 01:47:49,400 --> 01:47:51,292 Vindt u dat normaal? 1192 01:47:53,042 --> 01:47:56,875 Geen idee. Wat is normaal, wat is niet normaal? 1193 01:48:00,525 --> 01:48:04,025 Het spijt me dat ik de ontgroening georganiseerd heb. 1194 01:48:06,450 --> 01:48:09,158 Ik heb de gevolgen niet overzien, 1195 01:48:09,283 --> 01:48:13,575 toen ik zei dat iemand zou winnen, als hij het quota haalde. 1196 01:48:16,483 --> 01:48:19,125 Ik ben diep geschokt door deze zaak. 1197 01:48:21,625 --> 01:48:24,580 Ik weet niet of Alexandre het gedaan heeft, 1198 01:48:24,705 --> 01:48:28,153 al twijfel ik aan de versie van dit meisje, omdat... 1199 01:48:28,278 --> 01:48:31,759 ik kan niet geloven dat mijn vriend zoiets zou doen. 1200 01:48:32,433 --> 01:48:35,700 Ik zal me onthouden om tegen haar te pleiten, 1201 01:48:36,567 --> 01:48:40,401 omdat ik uit de getuigenissen van de vrouwen begrijp... 1202 01:48:41,175 --> 01:48:43,876 dat ze geloofd en gehoord willen worden. 1203 01:48:55,567 --> 01:48:57,942 Ben je bang? -Helemaal niet. 1204 01:48:58,308 --> 01:49:00,658 Ik zal ons verdedigen. 1205 01:49:00,983 --> 01:49:03,718 Sinds de aanslagen, Bataclan en zo, 1206 01:49:03,843 --> 01:49:06,676 ga ik in dit land nooit zonder mes op stap. 1207 01:49:29,108 --> 01:49:30,567 Kom je? 1208 01:49:31,233 --> 01:49:33,067 Laten we ons opwarmen. 1209 01:49:41,550 --> 01:49:44,883 De nacht dat Alexandre met Mila Wizman uitging, 1210 01:49:45,858 --> 01:49:47,458 had hij gedronken. 1211 01:49:49,442 --> 01:49:53,042 Hij had gedronken, hij had gerookt, drugs gebruikt. 1212 01:49:53,692 --> 01:49:57,499 Hij was niet in zijn gewone doen. Met als voorbeeld... 1213 01:49:58,124 --> 01:50:00,308 een losbandige vader, 1214 01:50:00,550 --> 01:50:04,400 een rokkenjager, een verleider, daar ben ik niet trots op, 1215 01:50:06,067 --> 01:50:09,201 groeide hij op met het idee dat seks... 1216 01:50:10,608 --> 01:50:15,025 iets luchtigs is, zonder gevolgen, geheel vrijblijvend. 1217 01:50:17,817 --> 01:50:19,417 Mijn zoon, 1218 01:50:20,675 --> 01:50:24,675 die ik beter ken dan wie dan ook hier behalve zijn moeder, 1219 01:50:25,483 --> 01:50:30,650 is niet de perverse verkrachter zoals sommigen zeggen. Oké, ik zeg het gewoon. 1220 01:50:31,317 --> 01:50:32,917 Ik zeg het gewoon. 1221 01:50:33,442 --> 01:50:37,842 Als een meisje midden in de nacht een jongen naar een hok volgt, 1222 01:50:38,608 --> 01:50:40,342 dan wil ze het toch. 1223 01:50:40,858 --> 01:50:42,792 Ze weet wat er gaat gebeuren. 1224 01:50:43,608 --> 01:50:49,258 Misschien had ze er achteraf spijt van uit schaamte, maar in ieder geval, 1225 01:50:50,025 --> 01:50:51,625 op dat moment, 1226 01:50:52,883 --> 01:50:57,625 heeft ze niet duidelijk het woord gezegd waardoor mijn zoon zou stoppen. 1227 01:50:57,750 --> 01:51:00,241 Ze heeft geen "nee" gezegd. 1228 01:51:02,342 --> 01:51:05,409 Laten we eerlijk zijn, het is een grijs gebied. 1229 01:51:06,942 --> 01:51:10,683 Hij heeft al veel moeten lijden onder wat er gebeurd is. 1230 01:51:11,358 --> 01:51:16,755 Hij kan niet naar Stanford terug, zijn carrière in de VS is verpest, 1231 01:51:16,980 --> 01:51:20,900 waarschijnlijk voor altijd. Hij heeft drie maanden gezeten. 1232 01:51:21,175 --> 01:51:22,775 Drie maanden. 1233 01:51:25,108 --> 01:51:27,633 Omdat hij dit meisje tegenkwam. 1234 01:51:27,758 --> 01:51:30,150 Hij wilde zich verontschuldigen. 1235 01:51:30,275 --> 01:51:34,483 Hij wilde met haar praten, 1236 01:51:34,650 --> 01:51:39,190 Hij wilde het uitleggen, zoals beschaafde mensen doen. 1237 01:51:39,317 --> 01:51:41,800 Ze begon ineens te gillen. 1238 01:51:44,500 --> 01:51:48,067 Omdat hij haar toevallig tegenkwam, zit hij in de cel. 1239 01:51:48,733 --> 01:51:52,817 Hij had haar niet moeten aanspreken, want zij wilde niet naar hem luisteren. 1240 01:51:52,942 --> 01:51:57,183 Ze begon op klaarlichte dag in een drukke straat te gillen, 1241 01:51:57,608 --> 01:52:02,009 alsof hij haar wilde aanvallen, vermoorden, afmaken of zoiets. 1242 01:52:02,567 --> 01:52:04,233 Sindsdien... 1243 01:52:05,217 --> 01:52:07,017 Sindsdien is hij doodsbang. 1244 01:52:08,108 --> 01:52:09,708 Hij is doodsbang. 1245 01:52:10,150 --> 01:52:12,350 Hij komt zijn cel niet meer uit. 1246 01:52:13,358 --> 01:52:15,692 Hij wil niets zeggen, maar... 1247 01:52:17,483 --> 01:52:20,542 hij is kapot. Ik weet niet of hij beter wordt. 1248 01:52:22,358 --> 01:52:27,842 Het zou onrechtvaardig zijn om het leven te veroordelen, te vernietigen... 1249 01:52:30,025 --> 01:52:32,267 van een jongen voor... 1250 01:52:33,775 --> 01:52:35,425 20 minuten actie. 1251 01:52:35,950 --> 01:52:38,192 U hebt het over een grijs gebied? 1252 01:52:38,317 --> 01:52:42,233 Beschouw u uzelf als slachtoffer van een samenzwering? 1253 01:52:42,542 --> 01:52:45,067 Laat Mlle Wizman met rust. 1254 01:52:45,192 --> 01:52:49,800 Zie de pijn die hij aangericht heeft. -Begin nou niet. 1255 01:52:50,692 --> 01:52:53,925 20 Minuten actie? Een grijs gebied? 1256 01:52:54,167 --> 01:52:58,017 Dat is door mannen bedacht om zichzelf te rechtvaardigen. 1257 01:52:58,167 --> 01:53:00,501 Sinds MeToo tel ik meer vrouwen... 1258 01:53:00,626 --> 01:53:04,358 die zeggen te zijn lastiggevallen of seksueel misbruikt, 1259 01:53:04,483 --> 01:53:10,150 maar bizar genoeg heeft geen enkele man een meisje lastig gevallen of misbruikt. 1260 01:53:10,758 --> 01:53:13,442 Maar nog erger dan seksueel geweld... 1261 01:53:14,442 --> 01:53:16,250 is hun ontkenning. 1262 01:53:17,483 --> 01:53:20,283 Ze wilden ons al afkopen met hun geld. 1263 01:53:26,142 --> 01:53:27,775 Dit is pure razernij. 1264 01:53:29,267 --> 01:53:32,992 Wat moet ik nu doen? -Niets, wil je de tafel dekken. 1265 01:53:33,117 --> 01:53:37,858 Ze hoefde alleen maar "nee" te zeggen. Is dat zo moeilijk? Nee. 1266 01:53:38,325 --> 01:53:42,608 Het is het eerste woord dat een kind zegt. Ik word er moe van. 1267 01:53:42,733 --> 01:53:45,950 Jean, alsjeblieft. -Hun slachtofferrol. 1268 01:53:46,517 --> 01:53:51,175 Als een vrouw met me naar mijn kamer gaat, dan wil ze het toch? 1269 01:53:52,108 --> 01:53:56,275 Je maakt me niet wijs dat wij de enigen zijn die willen neuken. 1270 01:53:56,783 --> 01:54:00,917 Ik ken vrouwen goed genoeg. -En als het jouw dochter was? 1271 01:54:01,108 --> 01:54:05,175 Als jouw dochter je vertelde dat ze door een man verkracht is? 1272 01:54:07,317 --> 01:54:08,917 Wat zou je dan doen? 1273 01:54:09,467 --> 01:54:10,967 Hem vermoorden. 1274 01:54:17,108 --> 01:54:20,808 U kent Mr. Farel sinds 2017, hij was uw stagiair. 1275 01:54:21,850 --> 01:54:24,850 Hoe is dat tot een relatie uitgegroeid? 1276 01:54:25,275 --> 01:54:26,875 Dat weet ik niet meer. 1277 01:54:27,442 --> 01:54:31,109 Er sprong een vonk over, het was moeilijk te verbergen. 1278 01:54:31,567 --> 01:54:34,034 Hoe verliepen jullie ontmoetingen? 1279 01:54:35,525 --> 01:54:38,983 We vreeën in een hotel aan de rand van Parijs. 1280 01:54:39,108 --> 01:54:40,875 Wie reserveerde de kamer? 1281 01:54:41,175 --> 01:54:43,175 Ik, meestal. 1282 01:54:43,442 --> 01:54:45,042 Hield u van hem? 1283 01:54:51,150 --> 01:54:52,550 Ja. 1284 01:54:52,942 --> 01:54:57,467 Als u niet wilde vrijen, drong hij dan aan? 1285 01:54:57,692 --> 01:54:59,092 Nooit. 1286 01:54:59,417 --> 01:55:02,517 Hij heeft me nooit gedwongen om iets te doen. 1287 01:55:03,025 --> 01:55:06,450 We gingen heel goed samen. Seksueel, bedoel ik. 1288 01:55:06,675 --> 01:55:11,467 Heeft hij u gedwongen hem te betasten, dingen met hem te doen? 1289 01:55:11,592 --> 01:55:13,792 Hij hoefde me niet te dwingen. 1290 01:55:15,775 --> 01:55:19,250 Was hij soms gewelddadig? -Nee. 1291 01:55:20,508 --> 01:55:23,108 Had hij speciale wensen? 1292 01:55:24,817 --> 01:55:27,817 Ik weet niet wat u met "speciaal" bedoelt. 1293 01:55:27,942 --> 01:55:31,650 Dwong hij u tot orale seks? -Hij dwong me nergens toe. 1294 01:55:31,775 --> 01:55:34,458 Ging u met hem om ten tijde van de daad? 1295 01:55:34,583 --> 01:55:39,692 Toen had ik hem al verlaten, maar ik zag hem weer op mijn verzoek. 1296 01:55:39,817 --> 01:55:43,684 Ik wilde dat hij onze berichten zou verwijderen. 1297 01:55:45,525 --> 01:55:48,933 Goed. Wilt u nog iets zeggen? 1298 01:55:53,383 --> 01:55:56,583 Alexandre is een gevoelige jongen. 1299 01:55:57,483 --> 01:56:00,133 Hij is een moeilijke jongen, dat zeker. 1300 01:56:00,775 --> 01:56:02,540 Hij houdt van harde seks, 1301 01:56:02,665 --> 01:56:07,242 hij kan ruw zijn, maar hij is tegen mij nooit gewelddadig geweest. 1302 01:56:09,067 --> 01:56:10,467 Meester? 1303 01:56:13,025 --> 01:56:18,467 Wat gebeurde er toen u aan M. Farel vertelde dat u hem zou verlaten? 1304 01:56:19,633 --> 01:56:23,650 Hij was uiteraard boos en verdrietig. -Stribbelde hij tegen? 1305 01:56:23,817 --> 01:56:26,357 Ja, natuurlijk. -Hoe? 1306 01:56:27,567 --> 01:56:31,066 Hij zei dat hij zijn leven met mij wilde doorbrengen. 1307 01:56:31,192 --> 01:56:32,726 Toch diende u... 1308 01:56:32,858 --> 01:56:35,400 een aanklacht in wegens intimidatie. 1309 01:56:35,525 --> 01:56:38,867 Om hem bang te maken. -Was u bang voor hem? 1310 01:56:38,992 --> 01:56:42,733 Toch gaat u helemaal naar een politiebureau in Parijs... 1311 01:56:42,858 --> 01:56:44,900 en dient een aanklacht in. 1312 01:56:45,367 --> 01:56:48,025 Om hem op afstand te houden. Ik heb hem ingetrokken. 1313 01:56:48,150 --> 01:56:52,625 Mlle Vasseur, bent u onder druk gezet om... 1314 01:56:52,775 --> 01:56:55,233 ten gunste van M. Farel te getuigen? 1315 01:56:55,358 --> 01:56:58,600 Absoluut niet. -Ik zal het anders vragen: 1316 01:56:58,725 --> 01:57:03,462 heeft Alexander's vader beloofd u met uw politieke carrière te helpen... 1317 01:57:03,587 --> 01:57:08,153 als u ten gunste van zijn zoon zou getuigen? Bijvoorbeeld door... 1318 01:57:08,378 --> 01:57:10,621 u in zijn show uit te nodigen? 1319 01:57:12,150 --> 01:57:13,875 Natuurlijk niet. 1320 01:57:16,150 --> 01:57:18,217 Ik heb verder geen vragen. 1321 01:57:19,567 --> 01:57:21,067 Mlle Vasseur, 1322 01:57:21,767 --> 01:57:26,150 op de laptop van M. Farel hebben we e-mails naar u gevonden. 1323 01:57:26,317 --> 01:57:31,650 In één van die berichten zegt hij, ik citeer: ik wil je pijn doen. 1324 01:57:32,658 --> 01:57:36,158 Een normale dialoog tussen twee mensen die elkaar begeren. 1325 01:57:36,317 --> 01:57:38,442 Hij schrijft ook: 1326 01:57:38,608 --> 01:57:41,983 je bent een slet, maar ik hou heel veel van je. 1327 01:57:42,208 --> 01:57:45,900 Dat is niet agressief. We waren grof tijdens seks. 1328 01:57:46,075 --> 01:57:50,067 Dat zegt u terecht. -De aanklager heeft hem overdonderd... 1329 01:57:50,192 --> 01:57:54,067 omdat hij na een paar kussen tegen Mlle Wizman had gezegd: 1330 01:57:54,192 --> 01:57:56,942 "pijp me, teef" en "ik ga je pijn doen". 1331 01:57:57,067 --> 01:58:03,317 Deze woorden gebruikte hij eerder. Dat toont aan dat hij normale seks had. 1332 01:58:04,067 --> 01:58:06,125 Mlle Vasseur, 1333 01:58:06,692 --> 01:58:10,691 Hebt u hem gevraagd om een verhaal te schrijven... 1334 01:58:10,816 --> 01:58:14,233 over een stagiaire en een politiek adviseur? 1335 01:58:14,358 --> 01:58:16,108 Ja, ik heb er spijt van. 1336 01:58:17,358 --> 01:58:19,958 Vandaag keert het zich tegen hem. 1337 01:58:21,442 --> 01:58:23,375 Ik heb niets meer te zeggen. 1338 01:58:25,983 --> 01:58:27,442 Dank u. 1339 01:58:29,623 --> 01:58:33,041 DE SLOTPLEIDOOIEN 1340 01:58:33,692 --> 01:58:39,558 We zijn hier in de rechtbank, omdat Mila Wizman uw hulp nodig heeft. 1341 01:58:40,567 --> 01:58:44,967 Het feit dat haar leed erkend en gesanctioneerd wordt, 1342 01:58:45,092 --> 01:58:47,542 zal haar helpen bij haar herstel. 1343 01:58:49,108 --> 01:58:51,980 Tijdens de rechtsgang en het proces... 1344 01:58:52,105 --> 01:58:57,076 moest u keer op keer het onzegbare zeggen, 1345 01:58:57,442 --> 01:59:01,567 terwijl u dat juist wilde vergeten. 1346 01:59:02,817 --> 01:59:07,608 Bij seksueel geweld is herhalen gelijk aan herbeleven. 1347 01:59:07,775 --> 01:59:10,400 Ik sta op, maar breek niet, Mila. 1348 01:59:10,525 --> 01:59:13,775 Ik sta op en blijf fier overeind. 1349 01:59:13,917 --> 01:59:15,645 Ik spreek namens jou... 1350 01:59:15,770 --> 01:59:18,448 en alle vrouwen die misbruikt, gedwongen, 1351 01:59:18,573 --> 01:59:21,673 onderdrukt, genegeerd, de mond gesnoerd worden. 1352 01:59:21,798 --> 01:59:26,823 Iedereen die schuldig wordt bevonden omdat ze geen "nee" konden te zeggen. 1353 01:59:27,300 --> 01:59:29,092 Wie zwijgt stemt toe? 1354 01:59:29,358 --> 01:59:30,758 Nee. 1355 01:59:31,025 --> 01:59:34,925 Wie zwijgt, lijdt. Mila heeft geleden. 1356 01:59:35,942 --> 01:59:40,176 De avond van 10 oktober 2018 was geen grijs gebied. 1357 01:59:40,925 --> 01:59:44,459 Het enige grijze gebied is het afvalhok, toen hij, 1358 01:59:44,584 --> 01:59:48,423 nadat hij haar heeft laten drinken terwijl ze niet drinkt, 1359 01:59:48,548 --> 01:59:51,386 laten blowen terwijl ze niet blowt, 1360 01:59:51,611 --> 01:59:55,520 besloot haar daar in de koude nacht mee naartoe te nemen. 1361 01:59:55,942 --> 01:59:57,922 Maar dat is een rood gebied. 1362 01:59:58,047 --> 02:00:00,687 Een gebied waar Alexandre Farel regeert, 1363 02:00:00,817 --> 02:00:03,900 in zijn wereld, van goede afkomst, als meester. 1364 02:00:04,067 --> 02:00:06,067 Volgens zijn regels. 1365 02:00:06,192 --> 02:00:09,459 Volgens zijn spel, zijn ontgroening. 1366 02:00:09,608 --> 02:00:13,275 In zijn wereld, op zijn feest, met zijn vrienden. 1367 02:00:13,442 --> 02:00:16,467 Dit alles bij elkaar, deze context, 1368 02:00:16,592 --> 02:00:20,993 de context van een dominante man, rijk, 1369 02:00:21,118 --> 02:00:24,718 "de zoon van", de intellectueel, briljant, 1370 02:00:24,983 --> 02:00:29,692 een oudere jongen, met dit alles komt hij bij Mila, 1371 02:00:29,858 --> 02:00:33,275 de bescheiden jodin die de codes niet kent, 1372 02:00:33,400 --> 02:00:36,008 en wint het spel makkelijk. 1373 02:00:36,275 --> 02:00:41,517 Zijn spel. Dat bestaat uit: uitdagen, feesten, 1374 02:00:42,108 --> 02:00:47,125 het slipje van een meisje als trofee in zijn zak te stoppen. 1375 02:00:48,150 --> 02:00:49,750 Is dat illegaal? 1376 02:00:52,442 --> 02:00:56,509 M. Farel denkt echt niet dat hij een misdaad begaan heeft, 1377 02:00:56,925 --> 02:00:59,667 want hij bevredigde gewoon zijn behoefte. 1378 02:01:00,358 --> 02:01:01,958 Hij zei: 1379 02:01:03,067 --> 02:01:04,667 "Ze vond het lekker." 1380 02:01:05,383 --> 02:01:07,875 Hij zei: ze vond het lekker. 1381 02:01:09,958 --> 02:01:15,067 Is dat het resultaat van vijf dagen verhoren? 1382 02:01:16,525 --> 02:01:19,483 Nee, M. Farel, ze vond het niet lekker. 1383 02:01:19,650 --> 02:01:24,067 Nee, ze wilde niet herhaaldelijk gepenetreerd worden. 1384 02:01:24,233 --> 02:01:27,775 Nee, ze wilde niet dat u haar liet klaarkomen. 1385 02:01:27,942 --> 02:01:32,692 Nee, ze wilde niet gedwongen worden om orale seks met u te hebben. 1386 02:01:32,858 --> 02:01:34,258 Nee, M. Farel. 1387 02:01:34,400 --> 02:01:38,608 U wist niet of Mila wilde, want dat interesseerde u niet. 1388 02:01:38,733 --> 02:01:45,483 Ze was verpletterd, vermalen, genegeerd, vernietigd onder uw lichaam en uw spel. 1389 02:01:45,650 --> 02:01:49,734 Het interesseerde u niet, dus u maakte zich zeker niet druk... 1390 02:01:49,859 --> 02:01:51,942 over 20 minuten actie. 1391 02:01:53,942 --> 02:01:57,952 De stem die u gesmoord heeft, M. Farel... 1392 02:01:58,077 --> 02:02:01,208 probeer ik aan Mila terug te geven. 1393 02:02:01,375 --> 02:02:08,325 En aan die lange rij vrouwen die net als zij en voor haar "nee" schreeuwden. 1394 02:02:08,692 --> 02:02:11,817 Vanuit hun gebroken lichamen, 1395 02:02:12,567 --> 02:02:14,650 naar u toe gebracht, 1396 02:02:15,275 --> 02:02:18,358 rechtvaardigheid in naam van de mannen. 1397 02:02:18,942 --> 02:02:22,817 Of kan ik zeggen, in naam van mannen en vrouwen. 1398 02:02:25,400 --> 02:02:29,442 Mme de Voorzitter, dames en heren van de jury, 1399 02:02:30,333 --> 02:02:35,108 Ik weet niet of u M. Farel zal veroordelen noch welke straf u zal opleggen, 1400 02:02:35,233 --> 02:02:36,833 maar één ding is zeker: 1401 02:02:37,317 --> 02:02:43,317 Mila Wizman is in 20 twintig minuten tot levenslang veroordeeld. 1402 02:02:51,733 --> 02:02:57,742 De moeilijkheid in deze zaak is niet of de feiten kloppen. 1403 02:02:58,190 --> 02:03:02,590 Het is onmiskenbaar dat er in de nacht van 10 op 11 oktober 2018... 1404 02:03:02,715 --> 02:03:06,875 een seksuele relatie tussen M. Farel en Mlle Wizman geweest is. 1405 02:03:07,542 --> 02:03:11,605 De ware moeilijkheid zit in het karakter van de verdachte... 1406 02:03:11,730 --> 02:03:14,130 en hoe het gegaan is. 1407 02:03:14,255 --> 02:03:17,755 Er is Alexandre Farel, de hardwerkende student, 1408 02:03:17,880 --> 02:03:21,188 de kwetsbare jongen, de twijfelaar, zorgzaam, 1409 02:03:21,313 --> 02:03:23,897 en dan die andere, die ook bestaat, 1410 02:03:24,022 --> 02:03:29,188 die minachtend, gewelddadig, bezitterig, jaloers kan zijn. 1411 02:03:29,400 --> 02:03:33,808 Waarom heeft deze man opeens een misdaad begaan? 1412 02:03:34,525 --> 02:03:39,342 Die avond was het mogelijk, makkelijk, dus deed hij het. 1413 02:03:39,508 --> 02:03:44,175 Hij pleegde wat je een opportunistische verkrachting zou kunnen noemen. 1414 02:03:44,300 --> 02:03:48,525 Ik denk dat hij oprecht is, zijn leven is niet meer wat het was. 1415 02:03:48,650 --> 02:03:51,567 Hij was succesvol in zijn studies, hij was geliefd... 1416 02:03:52,150 --> 02:03:55,392 en op een dag gingen alle remmen los. 1417 02:03:57,108 --> 02:04:01,070 Bij het vonnis moet u ook aan zijn rehabilitatie denken. 1418 02:04:01,195 --> 02:04:06,000 Hoe kan deze man ooit nog een plek in de samenleving vinden? 1419 02:04:06,125 --> 02:04:08,750 Maar er is ook het slachtoffer. 1420 02:04:09,400 --> 02:04:12,794 Mlle Wizman heeft veel geleden tijdens dit proces, 1421 02:04:13,419 --> 02:04:19,284 omdat het moeilijk is om aan zaken te denken die pijn doen en pijn blijven doen. 1422 02:04:19,942 --> 02:04:23,876 Maar ik weet zeker dat ze sterker is dan ze denkt. 1423 02:04:24,317 --> 02:04:28,150 Ik weet zeker dat er al tekenen van vergeving zijn. 1424 02:04:30,500 --> 02:04:35,251 Het onderzoek heeft uitgewezen dat het seksuele geweld van M. Farel... 1425 02:04:35,376 --> 02:04:38,526 zich beperkt tot die ene nacht. 1426 02:04:38,692 --> 02:04:43,142 Ik ben niet van plan om uw leven op z'n kop te zetten, M. Farel. 1427 02:04:43,275 --> 02:04:48,800 U weet dat het eigenlijk verkrachting is en dat er een voor en een na is. 1428 02:04:49,583 --> 02:04:52,150 Ik ga u niet vragen om hem vast te houden. 1429 02:04:52,275 --> 02:04:55,817 Hij vormt geen gevaar voor de samenleving. 1430 02:04:55,942 --> 02:04:58,422 Hij is schuldig, maar diens schuld... 1431 02:04:58,547 --> 02:05:02,405 moet worden bestraft in het licht van zijn persoonlijkheid. 1432 02:05:02,530 --> 02:05:06,280 Ik zal geen onvoorwaardelijke gevangenisstraf eisen. 1433 02:05:06,405 --> 02:05:11,066 M. Farel heeft geen geschiedenis van seksueel geweld. 1434 02:05:11,191 --> 02:05:13,451 Hij heeft geen strafblad. 1435 02:05:14,067 --> 02:05:17,847 Psychiatrische experts sluiten unaniem... 1436 02:05:17,972 --> 02:05:21,767 elk gevaar en risico op recidive uit. 1437 02:05:22,233 --> 02:05:26,025 Daarom eis ik vijf jaar voorwaardelijke gevangenisstraf. 1438 02:05:26,150 --> 02:05:28,750 De maximale voorwaardelijke straf. 1439 02:05:29,150 --> 02:05:31,333 Maar dat is geen cadeau. 1440 02:05:31,900 --> 02:05:37,233 Die vijf jaar hangt als een zwaard van Damocles boven uw hoofd. 1441 02:05:39,650 --> 02:05:41,050 Meester? 1442 02:05:41,983 --> 02:05:43,650 Mme de Voorzitter, 1443 02:05:44,733 --> 02:05:47,058 geachte leden van het Hof, 1444 02:05:47,733 --> 02:05:49,983 dames en heren van de jury. 1445 02:05:51,650 --> 02:05:54,092 Wat deze zaak ons ​​leert, 1446 02:05:54,258 --> 02:05:58,917 is dat iedereen op een dag aan de verkeerde kant kan komen te staan. 1447 02:05:59,775 --> 02:06:02,109 Zelfs als we van goede huize komen. 1448 02:06:02,633 --> 02:06:06,500 U hebt het recht om M. Farel te haten. 1449 02:06:07,233 --> 02:06:12,730 Hij is, zoals men zegt, bevoorrecht. Dat kan een superioriteitsgevoel geven, 1450 02:06:12,855 --> 02:06:15,342 misschien op grond van zijn afkomst. 1451 02:06:15,733 --> 02:06:20,359 Dus ja, hij toont minachting als hij toegeeft aan een ontgroening. 1452 02:06:21,192 --> 02:06:23,042 Ja, hij is grof, 1453 02:06:23,608 --> 02:06:28,492 agressief zelfs, als hij tegen Mlle Wizman zegt: pijp me, teef. 1454 02:06:28,858 --> 02:06:34,483 U mag dat niet leuk vinden. U mag hem niet aardig te vinden. 1455 02:06:34,650 --> 02:06:36,858 U mag hem onuitstaanbaar vinden. 1456 02:06:37,650 --> 02:06:43,942 Maar alleen dat maakt hem nog niet schuldig aan verkrachting. 1457 02:06:44,983 --> 02:06:48,225 De enige vraag die u zichzelf moet stellen, 1458 02:06:48,900 --> 02:06:54,108 is of hij Mila Wizman onder dwang heeft gepenetreerd, 1459 02:06:54,275 --> 02:06:57,750 in de wetenschap dat zij dat niet wilde. 1460 02:06:59,400 --> 02:07:03,000 We zullen nooit weten wat er in dat hok gebeurd is. 1461 02:07:03,508 --> 02:07:08,558 Daarentegen weten we zeker wat er in het dossier staat. 1462 02:07:08,958 --> 02:07:14,425 Er waren geen verbale dreigementen, alleen expliciete, erotische taal. 1463 02:07:14,592 --> 02:07:20,108 Mila Wizman heeft nooit "nee" gezegd, noch "stop" of zich verzet. 1464 02:07:20,233 --> 02:07:23,567 Ook niet door te schreeuwen of te huilen. 1465 02:07:23,733 --> 02:07:27,400 Het medisch onderzoek bracht geen letsel aan het licht. 1466 02:07:27,567 --> 02:07:30,800 Er waren geen sporen van afranseling of geweld. 1467 02:07:30,925 --> 02:07:36,675 Wat Mlle Wizman ook zegt, niemand heeft haar gedwongen om naar dat feest te gaan, 1468 02:07:36,800 --> 02:07:41,233 om te drinken, om met M. Farel in een hok te gaan blowen. 1469 02:07:41,733 --> 02:07:44,692 Hij heeft haar nooit met een mes bedreigd. 1470 02:07:44,817 --> 02:07:48,733 Hij heeft haar überhaupt nooit bedreigd. 1471 02:07:50,483 --> 02:07:57,233 Vandaag ervaart en analyseert Mlle Wizman natuurlijk alles gespannen. 1472 02:07:57,400 --> 02:08:01,501 Want, zo vertelde ze ons, in haar strenge joodse milieu... 1473 02:08:01,626 --> 02:08:04,400 zijn deze gebeurtenissen niet normaal. 1474 02:08:04,525 --> 02:08:08,142 In tegenstelling tot M. Farel, zelf een sociaal dier, 1475 02:08:08,267 --> 02:08:11,483 die gewend is aan dit soort one night stands. 1476 02:08:11,608 --> 02:08:14,233 Ze hebben een andere achtergrond. 1477 02:08:15,025 --> 02:08:20,467 Ze komen uit een andere cultuur, denken anders over seks. En toch... 1478 02:08:20,942 --> 02:08:23,767 hebben ze twee belangrijke punten gemeen. 1479 02:08:24,217 --> 02:08:29,975 Ze zijn bang voor het oordeel van de samenleving en hun leven is verwoest. 1480 02:08:31,775 --> 02:08:35,900 Vandaag is Mlle Wizman begonnen met haar studie Film. 1481 02:08:36,067 --> 02:08:38,067 Ze probeert zich te herpakken. 1482 02:08:38,650 --> 02:08:42,192 Alexandre zit al drie maanden vast. 1483 02:08:42,317 --> 02:08:43,717 Vergeet dat niet. 1484 02:08:43,842 --> 02:08:47,551 Hij wordt elke dag geslagen en vernederd door andere gevangenen. 1485 02:08:47,692 --> 02:08:51,692 Hij wordt elke dag beledigd en gelyncht op sociale media. 1486 02:08:51,817 --> 02:08:56,559 Laten we eerlijk zijn, dit media-proces leidt tot agressieve en... 1487 02:08:56,684 --> 02:09:01,425 wraakzuchtige tweets waardoor mijn cliënt al bij voorbaat schuldig is. 1488 02:09:01,567 --> 02:09:04,067 Geen enkele universiteit accepteert hem meer. 1489 02:09:04,192 --> 02:09:09,142 Wanneer je zijn naam googelt, krijg je als eerste het woord "verkrachter". 1490 02:09:10,775 --> 02:09:14,025 Ik wil het beeld van Mlle Wizman niet veranderen, 1491 02:09:14,150 --> 02:09:17,275 noch haar leed, noch dat ze zich uitspreekt, 1492 02:09:17,400 --> 02:09:20,108 zeker niet nu vrouwen eindelijk kunnen spreken, 1493 02:09:20,233 --> 02:09:24,900 maar daarom hoeft de verdediging nog niet de mond gesnoerd te worden. 1494 02:09:25,267 --> 02:09:28,897 Het is ook geen reden om de verdediging van mensen... 1495 02:09:29,022 --> 02:09:32,690 die voor seksueel geweld aangeklaagd zijn, te verbieden. 1496 02:09:32,815 --> 02:09:37,315 We kunnen ons niet neerleggen bij de versie van één partij. 1497 02:09:37,483 --> 02:09:40,050 Er bestaat niet slechts één waarheid, 1498 02:09:40,383 --> 02:09:44,225 maar twee percepties van dezelfde zaak. 1499 02:09:45,342 --> 02:09:49,967 M. Farel zelf heeft altijd gezegd onschuldig te zijn... 1500 02:09:50,233 --> 02:09:54,942 en daarom vraag ik u oprecht om zijn vrijspraak. 1501 02:09:55,067 --> 02:09:58,775 Wat ik vandaag voor hem vraag, is ware gerechtigheid, 1502 02:09:58,900 --> 02:10:00,567 daar kunt u voor zorgen. 1503 02:10:00,692 --> 02:10:05,817 Mijn enige doel is om u te overtuigen van zijn wettelijke onschuld, 1504 02:10:05,983 --> 02:10:07,742 niet van zijn morele. 1505 02:10:10,233 --> 02:10:16,083 Het cruciale punt is de kwestie van de instemming van Mlle Wizman. 1506 02:10:16,650 --> 02:10:22,492 Als u de jurisprudentie van de strafkamer leest, staat er dit: 1507 02:10:22,858 --> 02:10:29,733 vrijspraak van verkrachting hangt niet samen met instemming van het slachtoffer. 1508 02:10:29,900 --> 02:10:36,067 Als u M. Farel vrijspreekt, betekent dat niet dat het slachtoffer ermee instemde. 1509 02:10:36,233 --> 02:10:42,192 Dus uw taak is om in zijn hoofd te kruipen, want het is zijn proces. 1510 02:10:42,358 --> 02:10:45,525 Hij loopt het risico om vast te blijven zitten. 1511 02:10:45,650 --> 02:10:51,225 U hebt niets dat de overtuiging zou kunnen tegenspreken... 1512 02:10:51,392 --> 02:10:53,533 die hij op dat moment had. 1513 02:10:53,858 --> 02:10:55,358 Niets. 1514 02:10:56,775 --> 02:11:01,059 Het is het woord van één tegen het woord van de ander. 1515 02:11:03,483 --> 02:11:05,300 We kennen de waarheid niet, 1516 02:11:06,733 --> 02:11:11,017 maar we moeten een juridische waarheid vinden. 1517 02:11:14,258 --> 02:11:18,933 U bent aangewezen om recht te spreken, 1518 02:11:20,508 --> 02:11:23,192 en u bent terechtgekomen in een strijd. 1519 02:11:25,525 --> 02:11:29,783 Men smeekt ons op te komen voor vrouwenrechten, 1520 02:11:30,883 --> 02:11:36,192 om deel te nemen aan die broodnodige strijd 1521 02:11:39,400 --> 02:11:42,500 Maar rechtspraak heeft geen strijders nodig, 1522 02:11:43,133 --> 02:11:45,392 Ze heeft rechters nodig. 1523 02:11:45,925 --> 02:11:47,625 Onpartijdige rechters. 1524 02:11:49,692 --> 02:11:55,067 Waarover u vandaag moet oordelen, zijn de acties van M. Farel... 1525 02:11:55,550 --> 02:11:57,575 niets meer en niets minder. 1526 02:11:59,400 --> 02:12:02,000 Uw taak is niet minder groot. 1527 02:12:02,525 --> 02:12:06,026 Het is uw beslissing en uw beslissing alleen... 1528 02:12:06,151 --> 02:12:08,951 die het lot van M. Farel bepaalt. 1529 02:12:12,775 --> 02:12:14,792 Als u hem veroordeelt... 1530 02:12:15,900 --> 02:12:18,667 terwijl u de minste twijfel hebt... 1531 02:12:19,233 --> 02:12:21,650 over wat er die nacht is gebeurd, 1532 02:12:23,108 --> 02:12:25,517 dan zou u de wet overtreden... 1533 02:12:26,317 --> 02:12:30,992 en zou u de eed verraden die u als rechters afgelegd hebt. 1534 02:12:32,008 --> 02:12:33,750 Als u twijfelt, 1535 02:12:35,550 --> 02:12:38,822 verpest dan niet het leven van een jongeman... 1536 02:12:38,947 --> 02:12:41,818 die altijd beweerd heeft onschuldig te zijn. 1537 02:12:42,133 --> 02:12:45,833 Er bestaat een risico dat u een ​​onschuldige veroordeelt. 1538 02:12:46,358 --> 02:12:47,958 Neem dat risico... 1539 02:12:49,067 --> 02:12:50,467 niet. 1540 02:12:57,192 --> 02:13:00,392 M. Farel, wilt u nog iets toevoegen? 1541 02:13:01,025 --> 02:13:03,400 Ik wil me tot Mila richten. 1542 02:13:07,567 --> 02:13:10,767 Het was nooit mijn bedoeling om je pijn te doen. 1543 02:13:11,650 --> 02:13:15,817 Als je door mijn schuld hebt geleden, bied ik mijn excuses aan. 1544 02:13:49,333 --> 02:13:53,092 Alexandre Farel is schuldig, maar wordt vrijgelaten. 1545 02:13:53,217 --> 02:13:56,017 Hij wordt veroordeeld tot vijf jaar voorwaardelijk. 1546 02:13:56,142 --> 02:14:00,000 Bij recidive moet hij zijn straf in hechtenis uitzitten. 125246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.