Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,067 --> 00:02:24,767
Wacht, laat mij u helpen.
2
00:02:25,208 --> 00:02:27,058
Alstublieft.
-Dank u, meneer.
3
00:02:27,183 --> 00:02:29,317
Graag gedaan, fijne dag.
4
00:02:36,900 --> 00:02:39,800
HIJ
5
00:02:50,483 --> 00:02:52,150
Hallo.
-M. Farel?
6
00:02:52,275 --> 00:02:54,542
Zal ik die nemen?
-Hartelijk dank.
7
00:02:54,667 --> 00:02:59,042
Pap, met mij. Ik ben net geland
en op weg naar huis.
8
00:02:59,167 --> 00:03:02,417
Je bent vast opgewonden,
morgen is de grote dag.
9
00:03:02,583 --> 00:03:05,500
Ik kan niet wachten
en popel om je te zien.
10
00:03:05,708 --> 00:03:08,708
Tot zo.
En bedankt voor de taxi.
11
00:03:10,475 --> 00:03:11,917
Ga je gang, neem op.
12
00:03:12,042 --> 00:03:14,775
Hoeft niet, het is mijn zoon.
-Hoe is het met hem?
13
00:03:14,900 --> 00:03:18,275
Goed, nog op Stanford.
Hij is briljant.
14
00:03:18,442 --> 00:03:20,025
Stanford.
15
00:03:20,192 --> 00:03:24,292
Als ongeschoolde ben je vast trots.
-Erg trots.
16
00:03:25,383 --> 00:03:29,458
Ik zal er niet omheen draaien,
we gaan "Grand Oral" stoppen.
17
00:03:29,583 --> 00:03:31,051
Dat draait al 30 jaar.
18
00:03:31,408 --> 00:03:34,542
Mensen willen verandering,
iets nieuws.
19
00:03:34,733 --> 00:03:37,275
Ik hoopte
niet uitgerangeerd te worden.
20
00:03:37,400 --> 00:03:40,400
Ik stop je programma,
ik schrijf jou niet af.
21
00:03:40,525 --> 00:03:43,733
We hebben nieuwe gezichten nodig, hè?
22
00:03:43,858 --> 00:03:47,108
We blijven toch ook niet
ons hele leven getrouwd.
23
00:03:47,233 --> 00:03:50,833
Trouwens, hoe is het met Claire?
Doe haar de groeten.
24
00:03:51,750 --> 00:03:55,575
Je grof taalgebruik
is onuitputtelijk.
25
00:03:58,175 --> 00:04:01,467
Zijn we klaar?
-Vat het niet persoonlijk op.
26
00:04:01,592 --> 00:04:02,767
Totaal niet.
27
00:04:02,933 --> 00:04:06,101
Ik ontvang de minister.
Tot na de show.
28
00:04:06,226 --> 00:04:10,293
Dan heb ik geen tijd.
-Natuurlijk niet, het is de grote avond.
29
00:04:10,418 --> 00:04:13,358
Commandant Legioen van Eer.
-Grootofficier.
30
00:04:13,483 --> 00:04:15,783
Volgende stap, Grootkruis?
31
00:04:16,103 --> 00:04:18,970
Dan krijg je een begrafenis
in de Invalides.
32
00:04:20,691 --> 00:04:23,650
Sinds zij directrice is,
zit ze in m'n nek.
33
00:04:23,775 --> 00:04:26,858
Hoe kan zo'n complex persoon
zo binair zijn?
34
00:04:26,983 --> 00:04:32,250
Je vindt je show goed of slecht.
-Zij vindt het slecht, dus mij ook.
35
00:04:32,575 --> 00:04:36,692
Ze pakt de idioten terug
bij wie ze zich omhoog geneukt heeft.
36
00:04:36,858 --> 00:04:39,250
Heb jij haar geneukt?
-Minstens tien jaar geleden.
37
00:04:39,375 --> 00:04:41,967
Ze neemt dus wraak.
-Op wat?
38
00:04:42,192 --> 00:04:47,133
Dat klinkt agressief.
-Tegenwoordig is dat niet meer agressief.
39
00:04:47,258 --> 00:04:50,667
Je hebt gelijk. Waar zijn ze?
-Hier, in je kantoor.
40
00:04:50,892 --> 00:04:53,775
Hallo.
Laat maar zien.
41
00:04:54,650 --> 00:04:58,550
Dit zijn de interviews
van de afgelopen vier maanden.
42
00:04:58,675 --> 00:05:01,525
We moeten nog veel verder terug.
43
00:05:02,090 --> 00:05:04,858
Ik kijk hier alvast naar.
-Tweets? Hier.
44
00:05:04,983 --> 00:05:10,525
Ik heb de meest controversiële en door
zijn opponenten geretweete gemarkeerd.
45
00:05:10,650 --> 00:05:13,349
Geen tweets, te aanstootgevend.
46
00:05:13,900 --> 00:05:16,143
Dat zijn alleen maar roddels.
47
00:05:16,268 --> 00:05:20,393
We pakken hem zacht aan.
Hij moet zich zelfverzekerd voelen.
48
00:05:20,625 --> 00:05:24,275
Als je de "gelezen"-melding aanvinkt,
antwoordt hij.
49
00:05:24,400 --> 00:05:28,775
Ik kom voor hem uit San Francisco.
-Dat komt door de opnames.
50
00:05:28,900 --> 00:05:32,025
Dan komt hij altijd later thuis.
51
00:05:32,150 --> 00:05:35,025
Ik heb je pak laten stomen
voor morgenavond.
52
00:05:35,150 --> 00:05:39,067
Ik heb een pak bij me.
-Hij wil dat je de blauwe draagt.
53
00:05:39,192 --> 00:05:42,650
Wil hij dat?
En hoe moet ik mijn haar doen?
54
00:05:43,275 --> 00:05:46,942
Ik weet niet waarom ik gekomen ben.
Ik word er gek van.
55
00:05:47,108 --> 00:05:50,233
Hier.
Dit heb ik voor jou gemaakt, schat.
56
00:05:51,150 --> 00:05:53,150
Dat is lief, Marianne.
57
00:05:53,742 --> 00:05:56,567
Gelukkig ben jij blij om mij te zien.
58
00:05:56,792 --> 00:06:01,667
Het gaat altijd over papa, maar ik heb
ook een moeder. Heb je haar gezien?
59
00:06:01,792 --> 00:06:04,742
Weet je of het goed gaat?
Ze vertelt mij niets.
60
00:06:04,867 --> 00:06:09,775
Ik zie haar niet veel meer
sinds ze bij die man ingetrokken is.
61
00:06:14,317 --> 00:06:16,100
Ik had het net over jou.
62
00:06:16,275 --> 00:06:17,675
Met Marianne.
63
00:06:18,233 --> 00:06:21,900
Ik doe haar de groeten.
Je krijgt de groeten terug.
64
00:06:23,417 --> 00:06:27,542
Ja, ik ben thuis.
Nou ja, bij papa en mij dan.
65
00:06:28,508 --> 00:06:31,617
Erg aardig om me
voor het eten uit te nodigen.
66
00:06:31,742 --> 00:06:35,675
Ik kom, ik ben alleen.
Hoe laat?
67
00:06:36,733 --> 00:06:38,458
Dat is over een kwartier.
68
00:06:39,192 --> 00:06:42,983
Nou, succes.
Oké, tot vanavond.
69
00:06:43,150 --> 00:06:45,358
Ik hou ook van jou.
70
00:06:45,833 --> 00:06:48,133
Over 15 minuten bij France Inter.
71
00:06:48,492 --> 00:06:53,093
Een 38-jarige vrouw is laatst verkracht
door migranten in Calais.
72
00:06:53,218 --> 00:06:58,274
Daar praten we over met schrijver
Claire Farel en Florence Laplace...
73
00:06:58,399 --> 00:07:02,817
die de migranten in deze zaak verdedigt.
74
00:07:02,942 --> 00:07:06,199
Claire Farel, hallo.
We beginnen bij u.
75
00:07:06,324 --> 00:07:10,866
U hebt meteen afstand genomen
van de linkse intellectuelen...
76
00:07:11,067 --> 00:07:14,325
die zeiden te vrezen voor racisme.
77
00:07:15,550 --> 00:07:20,258
In plaats van het geweld
tegen deze vrouw te veroordelen,
78
00:07:20,383 --> 00:07:23,842
waarschuwt Mme Laplace
dat er zaken worden vermengd.
79
00:07:24,008 --> 00:07:27,509
Het rare is dat feministen
eerder opkomen voor...
80
00:07:27,634 --> 00:07:30,733
de verkrachters dan voor de slachtoffers.
81
00:07:30,858 --> 00:07:34,025
Natuurlijk veroordeel ik
vermenging van zaken,
82
00:07:34,175 --> 00:07:39,216
maar ik knijp geen oogje dicht
voor deze misstanden in ons land...
83
00:07:39,341 --> 00:07:42,067
met als excuus dat ze migranten zijn.
84
00:07:42,192 --> 00:07:47,691
Ik ken uw boeken. Uw witte en burgerlijke
feminisme is niet meer van deze tijd.
85
00:07:47,875 --> 00:07:51,877
We weten dat seksueel geweld
in het algemeen het probleem is.
86
00:07:52,002 --> 00:07:55,810
Maar u wijst de migranten aan
als enige verantwoordelijke.
87
00:07:55,935 --> 00:08:00,003
Als u mijn boeken echt kent,
weet u dat ik seksueel geweld...
88
00:08:00,128 --> 00:08:03,650
al lang voor het in de mode kwam,
veroordeel.
89
00:08:03,775 --> 00:08:08,442
Maar daar is het vrouwelijk lichaam
van de man.
90
00:08:08,567 --> 00:08:11,226
Seksueel geweld is niet geïmporteerd.
91
00:08:11,351 --> 00:08:15,258
Het patriarchaat heeft altijd bestaan
en kent geen grenzen.
92
00:08:15,383 --> 00:08:17,858
Speelt dit extreemrechts in de kaart?
93
00:08:17,983 --> 00:08:22,817
Moeten we zwijgen uit angst dat
extreemrechts hiermee scoort?
94
00:08:23,042 --> 00:08:27,567
We veroordelen iemand voor wat hij doet,
niet voor wie hij is.
95
00:08:27,933 --> 00:08:33,275
Dit land kent wetten en
iedereen moet zich daaraan houden.
96
00:08:33,400 --> 00:08:40,375
De 14.000 verkrachtingen per jaar,
plus die niet worden aangegeven,
97
00:08:40,500 --> 00:08:43,750
zijn door mannen gepleegd,
psychopaten en vaders.
98
00:08:43,875 --> 00:08:47,742
Ga naar de rechtbank
en zie dat iedereen dader kan zijn.
99
00:08:47,867 --> 00:08:49,942
U vindt zichzelf een feminist,
100
00:08:50,067 --> 00:08:53,667
maar laat vrouwen in de steek.
Alle seksuele agressors,
101
00:08:53,892 --> 00:08:57,475
ja, allemaal,
moeten zwaar worden gestraft.
102
00:08:57,600 --> 00:09:01,525
Dat geldt ook voor buitenlanders.
103
00:09:01,650 --> 00:09:05,617
Bedankt, Claire Farel en Florence Laplace.
Onze tijd is op.
104
00:09:19,983 --> 00:09:23,992
Voor als je van gedachten verandert.
-Dank je wel, Marianne.
105
00:09:31,147 --> 00:09:38,147
IK BEN IN PARIJS
IK WIL JE GRAAG ZIEN
106
00:09:56,422 --> 00:09:58,995
GEEF ANTWOORD
ALSJEBLIEFT
107
00:10:08,606 --> 00:10:15,456
IK MIS JE LIJF
108
00:10:22,812 --> 00:10:26,149
YASMINA, BEL ME
109
00:11:04,775 --> 00:11:07,358
Hallo?
-Hou op met me te schrijven.
110
00:11:07,525 --> 00:11:09,933
Ik wil je zien.
-Nee.
111
00:11:12,717 --> 00:11:16,317
Ik kom naar je toe.
-Nee, je komt niet naar me toe.
112
00:11:16,708 --> 00:11:20,342
Mijn nieuwe functie past niet
bij onze geschiedenis.
113
00:11:20,467 --> 00:11:24,608
Kabinetschef van de minister
van Economische Zaken, is dat het?
114
00:11:25,833 --> 00:11:30,450
Ik zou willen dat je al onze berichten
verwijderd: e-mails, sms'jes...
115
00:11:32,625 --> 00:11:35,892
Het zijn romantische herinneringen,
ik geef er om.
116
00:11:36,017 --> 00:11:38,900
Soms herlees ik ze.
-Alsjeblieft.
117
00:11:40,317 --> 00:11:43,325
Ik streel mezelf terwijl ik ze lees.
-Hou op.
118
00:11:45,275 --> 00:11:47,542
Ik hou op als ik je mag zien.
119
00:11:49,175 --> 00:11:51,309
Dan kan je ze zelf verwijderen.
120
00:11:53,733 --> 00:11:56,942
Bar van hotel Park Hyatt,
rue de la Paix.
121
00:11:57,258 --> 00:12:00,108
Wanneer?
-Over 20 minuten.
122
00:12:21,983 --> 00:12:23,383
Hier.
123
00:12:24,317 --> 00:12:25,917
Doe wat je wilt.
124
00:12:29,275 --> 00:12:30,675
"Mama".
125
00:12:31,358 --> 00:12:32,958
Het is je moeder.
126
00:12:36,000 --> 00:12:38,942
Ze was goed op de radio.
-Wil je echt alles wissen?
127
00:12:39,067 --> 00:12:42,333
Ik weet het zeker.
-Wil je deze niet houden?
128
00:12:43,108 --> 00:12:47,367
"Ik wil jou, elke dag elke nacht."
-Verwijder het.
129
00:12:48,525 --> 00:12:49,925
En deze?
130
00:12:50,050 --> 00:12:53,450
"Ik hou van je. Ik ben gek op jou,
gek op je kutje."
131
00:12:53,583 --> 00:12:57,391
"Als ik aan je denk, krijg ik een stijve."
-Verwijderen, zei ik.
132
00:12:57,517 --> 00:13:02,801
"Het is nu aan jou. Je bent de liefste,
tederste, maar ook de slechtste.
133
00:13:03,150 --> 00:13:06,192
"Ik wil dat je me vult,
ik wil bij je horen."
134
00:13:06,417 --> 00:13:09,218
"Maak me je teef."
-Speel geen spelletjes.
135
00:13:13,733 --> 00:13:15,150
Weer van mij.
136
00:13:15,650 --> 00:13:19,501
"Ik ben zo geil. Ik ga diep in je stoten
en laat je klaarkomen.
137
00:13:19,626 --> 00:13:21,376
"Ik ga je een flinke beurt geven."
138
00:13:22,883 --> 00:13:26,617
"Je bent een slet,
maar ik ben heel erg verliefd op je."
139
00:13:44,233 --> 00:13:45,833
Hou op.
140
00:13:48,108 --> 00:13:49,350
Ik hou van je.
141
00:13:49,558 --> 00:13:51,425
Kijk wat je met me doet.
142
00:13:52,567 --> 00:13:55,817
Ik weet dat je nat bent, ik wil je.
143
00:13:55,983 --> 00:13:58,383
Nu. Ik boek een kamer.
144
00:14:00,108 --> 00:14:01,900
Ik heb iemand ontmoet.
145
00:14:03,358 --> 00:14:04,958
Je liegt.
146
00:14:06,608 --> 00:14:08,433
Nee, het is de waar.
147
00:14:09,317 --> 00:14:11,408
Wil je een kind van hem?
148
00:14:14,092 --> 00:14:16,759
Waarom heb je die van ons niet gehouden?
149
00:14:20,392 --> 00:14:22,092
Ik wil er niet meer over praten.
150
00:14:22,217 --> 00:14:25,258
Dwong mijn vader je tot abortus?
-Hij heeft me geholpen.
151
00:14:25,383 --> 00:14:27,333
Jij hebt hem gehoorzaamd.
152
00:14:27,700 --> 00:14:29,400
Hebben jullie geneukt?
-Lul.
153
00:14:29,525 --> 00:14:32,959
Heeft hij je baan geregeld?
-Hou op.
154
00:14:33,275 --> 00:14:34,983
Ik wil een kind met je.
155
00:14:35,108 --> 00:14:38,708
Het is voorbij, Alexandre.
Het is voorbij.
156
00:14:41,025 --> 00:14:43,933
Het is voorbij.
-Ik hou van je.
157
00:14:44,067 --> 00:14:45,917
Wis mijn berichten.
158
00:14:49,500 --> 00:14:51,100
Ik hou van je.
159
00:15:00,989 --> 00:15:03,906
Wat was jij slecht, niet te geloven.
160
00:15:04,100 --> 00:15:09,025
Je gaf haar de stok om mee te slaan.
-Hou op, ik wil dit nu niet horen.
161
00:15:09,150 --> 00:15:13,817
Je liet over je heen lopen.
Je vergat alle inhoudelijke argumenten.
162
00:15:13,942 --> 00:15:15,442
Ik weet het.
163
00:15:15,775 --> 00:15:19,442
Je had haar neerbuigende houding
moeten aanvallen.
164
00:15:19,750 --> 00:15:25,613
Haar voor de voeten werpen dat meeleven
met de armen onverbloemde minachting is.
165
00:15:25,738 --> 00:15:28,400
Om zo de dominantie in stand te houden.
166
00:15:28,525 --> 00:15:31,358
Goed, is je college voorbij?
167
00:15:32,442 --> 00:15:36,700
Je moet het op Twitter uitleggen.
-Ik geef niets om Twitter.
168
00:15:36,825 --> 00:15:39,358
Ja, dat is waar ook.
Aan anderen.
169
00:15:39,483 --> 00:15:41,975
Bel je om me te kleineren?
170
00:15:42,342 --> 00:15:46,567
Ik ben boodschappen aan het doen,
Alexandre komt vanavond eten.
171
00:15:48,192 --> 00:15:49,912
Is de ander er ook?
172
00:15:50,858 --> 00:15:53,683
Ik woon samen met die ander,
zoals jij hem noemt.
173
00:15:53,858 --> 00:15:57,650
Alex heeft je niet gesproken
sinds hij er is.
174
00:15:57,775 --> 00:16:02,542
Nu lees jij me de les.
De echtgenote die het huis verlaten heeft.
175
00:16:03,817 --> 00:16:06,067
Jean, waarom bel je me?
176
00:16:11,133 --> 00:16:15,951
Je weet hoe belangrijk morgen voor mij is.
Wil je mijn toespraak lezen?
177
00:16:17,333 --> 00:16:20,200
Ik mis je mening, ik mis je kritiek.
178
00:16:20,483 --> 00:16:22,350
Ik mis jou.
179
00:16:22,858 --> 00:16:25,900
Kom terug,
de grap heeft lang genoeg geduurd.
180
00:16:26,108 --> 00:16:27,942
Zorg goed voor je zoon.
181
00:16:28,108 --> 00:16:31,133
Ik moet werken.
-Jean, tot morgen.
182
00:16:36,275 --> 00:16:37,775
Goedenavond.
183
00:17:01,183 --> 00:17:05,208
Sorry dat ik te laat ben.
Ik hoop dat ik niets vergeten ben.
184
00:17:05,375 --> 00:17:09,666
Ik heb al zijn interventies
van de afgelopen 5 jaar verzameld.
185
00:17:09,991 --> 00:17:13,983
Dan heb ik heel wat te doen.
-Dan laat ik u.
186
00:17:14,108 --> 00:17:19,675
Ik heb je hierheen laten komen, ga zitten.
-Weet u het zeker? Graag.
187
00:17:20,775 --> 00:17:24,071
Wat wil je drinken?
-Hetzelfde als u.
188
00:17:24,316 --> 00:17:27,200
Pardon?
Nog één.
189
00:17:30,025 --> 00:17:32,983
Rustig maar,
niemand gaat je tas stelen.
190
00:17:38,692 --> 00:17:40,108
Dank u wel.
191
00:17:41,942 --> 00:17:45,542
Op de show, op de minister
en op uw onderscheiding.
192
00:17:46,108 --> 00:17:48,258
En op jou, Quitterie.
193
00:17:48,617 --> 00:17:52,433
Ik haat mijn voornaam.
-Je vergist je, hij is erg chique.
194
00:17:54,442 --> 00:17:56,317
Ouderwets en chique.
195
00:17:57,150 --> 00:18:02,483
Hij komt uit het Latijn
en betekent "stil". Ben je dat?
196
00:18:04,992 --> 00:18:08,400
Quitterie was de dochter
van een Spaanse prins uit Galicië.
197
00:18:08,525 --> 00:18:14,104
Haar vader wilde dat ze ging trouwen,
ze vluchtte, maar werd helaas gepakt...
198
00:18:14,242 --> 00:18:19,538
en ter plaatse onthoofd,
op 22 mei 477.
199
00:18:19,717 --> 00:18:23,775
Ik hou van dergelijke
romantische lotgevallen.
200
00:18:24,192 --> 00:18:26,933
En hoe weet u dat allemaal?
201
00:18:27,400 --> 00:18:29,100
Ik heb 't opgezocht.
202
00:18:43,525 --> 00:18:47,275
Ik vergeet elke keer
hoe mooi ik je vind.
203
00:18:49,983 --> 00:18:51,483
Kom binnen.
204
00:18:52,375 --> 00:18:56,267
Dat is ter bescherming van het huis.
-Wat dacht je van een alarm?
205
00:18:56,392 --> 00:18:57,992
Kom binnen.
206
00:19:01,625 --> 00:19:03,167
Ik heb je gemist.
207
00:19:03,300 --> 00:19:07,317
Wil je me rondleiden?
-Dan zijn we snel klaar.
208
00:19:07,483 --> 00:19:09,350
Dit is de logeerkamer.
209
00:19:09,483 --> 00:19:13,458
Hij is nu van Mila
sinds ze bij haar vader woont.
210
00:19:13,650 --> 00:19:15,817
Hier is onze slaapkamer.
211
00:19:16,775 --> 00:19:20,842
De badkamer is bezet. Kom je?
-Ik kom eraan.
212
00:19:21,267 --> 00:19:23,601
Heb jij de kleine kamer genomen?
213
00:19:24,800 --> 00:19:27,334
En nu zijn we weer in de woonkamer.
214
00:19:31,858 --> 00:19:34,842
Het is mooi.
Het is leuk.
215
00:19:36,192 --> 00:19:38,025
Ga je je best doen?
216
00:19:38,317 --> 00:19:42,117
Ik ben heel blij
om bij een samengesteld gezin te horen.
217
00:19:44,650 --> 00:19:46,050
Goedenavond.
218
00:19:46,917 --> 00:19:49,316
Goedenavond.
-Adam, aangenaam.
219
00:19:49,458 --> 00:19:51,130
Leuk om je te ontmoeten.
220
00:19:51,255 --> 00:19:54,692
Leuk dat je er bent,
we moeten nog veel doen.
221
00:19:54,817 --> 00:19:57,250
Ik wilde mijn moeder zien.
En mijn vader,
222
00:19:57,375 --> 00:20:02,700
die ik nog niet gezien heb en morgen ook
niet zal zien en dan ben ik alweer weg.
223
00:20:04,217 --> 00:20:07,567
Ik ga wat drinken inschenken.
Blijf hier.
224
00:20:08,942 --> 00:20:10,342
Wat?
225
00:20:13,358 --> 00:20:14,958
Hij maakt me gelukkig.
226
00:20:15,200 --> 00:20:17,900
Daarom wilde ik dat
je hem ontmoette.
227
00:20:18,025 --> 00:20:19,633
Jij bent ook mooi.
228
00:20:20,275 --> 00:20:23,809
Zien we elkaar nog
voordat je vertrekt?
229
00:20:27,317 --> 00:20:32,067
Milieutechniek. Het is technisch,
maar met een ethische invalshoek.
230
00:20:32,192 --> 00:20:34,608
Je valt niet in slaap.
-Mooi.
231
00:20:36,608 --> 00:20:39,692
Sorry,
gelukkig hebben jullie niet gewacht.
232
00:20:39,817 --> 00:20:44,775
Ik leg even mijn spullen weg.
-Ik wil je voorstellen aan mijn zoon.
233
00:20:45,317 --> 00:20:46,917
Maar kom.
234
00:20:49,900 --> 00:20:51,400
Aangenaam, Alexandre.
235
00:20:52,508 --> 00:20:54,192
Al gegeten?
-Ik heb honger.
236
00:20:54,317 --> 00:20:57,392
Ik ga het opwarmen.
-Het is goed zo, Claire.
237
00:20:58,483 --> 00:21:01,025
Het is mama, ze wil niet luisteren.
238
00:21:01,192 --> 00:21:04,108
Ik zei dat ik niet
naar de bruiloft wilde.
239
00:21:04,233 --> 00:21:07,433
Mannen en vrouwen gescheiden,
zelfs aan tafel...
240
00:21:08,417 --> 00:21:11,800
Te godsdienstig.
Ik wil niet meer.
241
00:21:12,567 --> 00:21:14,775
Ik had je jurk
wel graag willen dragen.
242
00:21:14,900 --> 00:21:16,567
Pak hem wanneer je wilt.
243
00:21:17,492 --> 00:21:21,817
Mila wil na haar studie
in de VS naar de filmschool.
244
00:21:21,942 --> 00:21:24,542
In New York.
-Er zijn geweldige scholen.
245
00:21:24,700 --> 00:21:28,234
Dat zeggen ze.
-Alex is filmfan. En een goede pianist.
246
00:21:29,650 --> 00:21:31,050
Wilt u nog?
247
00:21:31,175 --> 00:21:33,919
Laten we elkaar tutoyeren.
-Wil je nog?
248
00:21:34,075 --> 00:21:35,945
Hoeveel jaar conservatorium?
249
00:21:36,070 --> 00:21:39,400
Het eten was erg lekker.
-Verander niet van onderwerp.
250
00:21:39,525 --> 00:21:42,265
Probeer dan niet...
-Speel iets voor ons.
251
00:21:42,533 --> 00:21:45,533
Waarom doe je dit?
-Omdat je mooi speelt.
252
00:21:45,658 --> 00:21:50,317
Omdat ik trots op je ben.
-Omdat het goed voor die oude piano is.
253
00:21:50,800 --> 00:21:54,417
De buren haten ons
en dan hebben ze een reden.
254
00:22:32,367 --> 00:22:34,725
Mijn complimenten.
-Erg mooi.
255
00:22:34,864 --> 00:22:37,131
Kom op, nu mijn nummer.
256
00:22:37,525 --> 00:22:39,233
Vooruit, jouw nummer.
257
00:22:54,483 --> 00:22:56,283
Ik vind het prachtig.
258
00:23:35,175 --> 00:23:36,575
Alsjeblieft.
259
00:23:39,983 --> 00:23:41,775
Ik moet gaan.
-Waar ga je heen?
260
00:23:41,900 --> 00:23:46,025
Rémi organiseert een feest op Henry IV.
261
00:23:46,447 --> 00:23:50,583
Wil je Mila nemen?
Dan kunnen jullie elkaar leren kennen.
262
00:23:51,108 --> 00:23:54,992
Je kan haar over New York vertellen.
-Mila, wat vind je?
263
00:23:55,275 --> 00:23:59,892
Alexandre zal je vergezellen.
-Vind je dat niet vervelend?
264
00:24:00,425 --> 00:24:03,625
Helemaal niet.
-Ik ga me haasten.
265
00:24:09,733 --> 00:24:12,550
Waar gaan jullie heen?
-Sint-Mandé.
266
00:24:12,692 --> 00:24:14,483
Kom je niet te laat terug?
267
00:24:14,608 --> 00:24:17,217
Laat ze toch.
-Fijne avond.
268
00:24:17,875 --> 00:24:20,025
Veel plezier.
-Fijne avond, Adam.
269
00:24:20,150 --> 00:24:21,583
Tot gauw.
-Tot gauw.
270
00:24:31,517 --> 00:24:33,600
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
271
00:25:08,858 --> 00:25:10,883
Ik heb de vrouwen opgegeven.
272
00:25:11,008 --> 00:25:12,608
Ja, ja.
-Echt waar.
273
00:25:12,758 --> 00:25:17,567
Ik ben tevreden met een etentje
met wie maar wil.
274
00:25:17,692 --> 00:25:22,650
Ik betaal de rekening en droom van ze.
Ze zien me als een oude man...
275
00:25:22,775 --> 00:25:25,376
die stijl heeft maar niet geil is.
276
00:25:25,775 --> 00:25:29,758
In werkelijkheid kan ik hem niet...
-Maar jawel.
277
00:25:30,342 --> 00:25:31,742
Jawel.
278
00:25:33,192 --> 00:25:39,500
Nu ben ik hier, met jou in bed.
-Hou op, we hebben alle tijd.
279
00:25:40,917 --> 00:25:44,117
Je medelijden is groter
dan mijn impotentie.
280
00:25:46,400 --> 00:25:49,534
Denk je dat impotentie
dat effect op mij heeft?
281
00:26:15,225 --> 00:26:20,467
Toen mijn vrouw me verliet,
ging ik hier een paar weken logeren.
282
00:26:21,442 --> 00:26:24,376
Ik kon er niet tegen
om alleen thuis te zijn.
283
00:26:26,233 --> 00:26:31,442
Uiteindelijk ben ik hier gebleven.
Ik was aan dit hotel gewend geraakt.
284
00:26:32,803 --> 00:26:34,403
Ik realiseerde me...
285
00:26:34,900 --> 00:26:39,940
dat ik van deze anonimiteit hield,
de onpersoonlijke, tijdloze receptie.
286
00:26:40,442 --> 00:26:43,509
In een hotel voel je
de tijd niet verstrijken.
287
00:26:44,517 --> 00:26:46,558
Ik heb niet genoeg gedaan.
288
00:26:47,567 --> 00:26:49,067
Wiens fout is dat?
289
00:26:50,875 --> 00:26:52,075
Heel mooi,
290
00:26:52,308 --> 00:26:53,850
prachtig...
291
00:26:54,900 --> 00:26:56,500
Je windt me op.
292
00:26:57,775 --> 00:26:59,850
Ik krijg een stijve, zie je?
293
00:27:00,358 --> 00:27:01,958
Ik krijg een stijve.
294
00:27:02,167 --> 00:27:04,301
Nu krijg ik een stijve van je.
295
00:27:20,983 --> 00:27:23,017
Ik dacht dat je dood was.
296
00:27:24,208 --> 00:27:27,092
Nee, dit is Félix Faure, schat.
297
00:27:47,458 --> 00:27:49,258
Ik moet me aankleden.
298
00:27:54,700 --> 00:27:56,767
Tot straks op kantoor?
299
00:30:06,900 --> 00:30:10,775
Waar is de stagiaire?
-Ze heeft ontslag genomen.
300
00:30:10,900 --> 00:30:13,108
Waarom?
-Familieproblemen.
301
00:30:13,275 --> 00:30:15,800
Ze klonk verward,
niet erg duidelijk.
302
00:30:15,925 --> 00:30:19,233
Zei ze nog iets?
-Nee, ze wordt Instagrammer,
303
00:30:19,358 --> 00:30:20,942
als je het mij vraagt.
304
00:30:34,100 --> 00:30:35,750
Hallo, mevrouw, politie.
305
00:30:35,875 --> 00:30:38,892
Dag meneer.
-Op welke verdieping woont M. Farel?
306
00:30:39,017 --> 00:30:40,667
Op de 4e verdieping.
307
00:31:25,392 --> 00:31:28,858
Hallo.
-Politie. Bent u Alexandre Farel?
308
00:31:28,983 --> 00:31:30,525
Bent u hem?
-Ja.
309
00:31:30,692 --> 00:31:33,692
Een huiszoekingsbevel.
310
00:31:34,483 --> 00:31:37,692
Wat gaat u doen?
-Bent u hier alleen?
311
00:31:38,258 --> 00:31:40,425
Waarom een huiszoeking?
Waar gaat u heen?
312
00:31:40,550 --> 00:31:45,108
Een vrouw heeft een aanklacht
wegens verkrachting tegen u ingediend.
313
00:31:45,275 --> 00:31:48,900
Ik weet niet waar u het over hebt,
dit is onmogelijk.
314
00:31:49,025 --> 00:31:53,067
Is uw kamer daar?
-Nee, dit is mijn vaders huis.
315
00:31:53,192 --> 00:31:55,483
Ik woon in Californië.
U vergist zich.
316
00:31:55,608 --> 00:31:58,550
Het was in Frankrijk.
-Dat is mijn vaders kantoor.
317
00:31:58,675 --> 00:32:00,975
Ik woon in Californië.
-Is dat uw kamer?
318
00:32:01,100 --> 00:32:03,463
Dit is een foutje.
-Laat ons de kamer zien.
319
00:32:03,588 --> 00:32:07,063
Wilt u dat controleren?
Het moet een vergissing zijn.
320
00:32:07,188 --> 00:32:09,705
Het is absurd.
-We hebben onze orders.
321
00:32:09,830 --> 00:32:11,872
Is het deze kamer?
-Ja.
322
00:32:15,942 --> 00:32:18,942
Wat is dat?
-Morgen ga ik terug naar de VS.
323
00:32:19,067 --> 00:32:22,550
Niet meer.
Een tip: vraag je geld terug.
324
00:32:22,675 --> 00:32:24,500
Dus we tutoyeren elkaar?
325
00:32:26,124 --> 00:32:28,983
Deze neem ik in beslag.
-Niet mijn computer.
326
00:32:29,108 --> 00:32:33,633
Die heb ik nodig voor mijn examens.
-Van wie is deze?
327
00:32:34,858 --> 00:32:37,775
Van mijn vriendin.
-Wie is je vriendin?
328
00:32:37,900 --> 00:32:40,000
Ik hoef niet te antwoorden.
-Hoe heet ze?
329
00:32:40,125 --> 00:32:44,217
Ik hoef niet te antwoorden.
-Luister goed naar me. Vanaf nu...
330
00:32:44,342 --> 00:32:46,842
bent u in hechtenis, maximaal 48 uur.
331
00:32:46,967 --> 00:32:50,592
U hebt recht op een arts en een advocaat.
332
00:32:50,717 --> 00:32:54,192
Als u geen advocaat hebt,
krijgt u er een toegewezen.
333
00:32:54,333 --> 00:32:55,833
Is dat duidelijk?
-Ja.
334
00:32:55,958 --> 00:32:57,925
Uw mobiel neem ik in beslag.
335
00:32:58,050 --> 00:33:01,500
Kleed u om
en kom mee naar het politiebureau.
336
00:33:27,900 --> 00:33:31,650
We hebben het opgegeven nummer gebeld.
-Hebt u mijn vader gesproken?
337
00:33:31,775 --> 00:33:36,008
We hebben een bericht achtergelaten.
Het spijt me.
338
00:33:38,400 --> 00:33:39,900
Natuurlijk.
339
00:33:51,108 --> 00:33:53,067
Hier, prima.
340
00:33:54,192 --> 00:33:55,825
Blijf ontspannen.
341
00:34:01,650 --> 00:34:03,317
Ga naar mijn collega.
342
00:34:06,275 --> 00:34:08,742
Meester, gaat u gang.
-Bedankt.
343
00:34:11,525 --> 00:34:13,400
Hallo.
-Hallo.
344
00:34:14,483 --> 00:34:17,192
Arthur Célérier, uw toegewezen advocaat.
345
00:34:17,317 --> 00:34:19,015
Ik wil hier niet blijven.
346
00:34:19,140 --> 00:34:23,575
Ik heb niets gedaan, haal me hieruit.
-Rustig maar. Ik begrijp het.
347
00:34:24,900 --> 00:34:28,358
Kunnen we elkaar tutoyeren?
-Als je me maar hieruit haalt.
348
00:34:28,483 --> 00:34:31,133
Ik ga er alles aan doen,
het komt goed.
349
00:34:31,358 --> 00:34:33,992
Kijk me aan.
Het komt goed.
350
00:34:34,567 --> 00:34:37,434
Vertel kort iets over jezelf.
351
00:34:40,317 --> 00:34:41,717
Dus?
352
00:34:42,025 --> 00:34:46,400
Ik studeer aan Stanford,
Ik moet absoluut terug naar de VS.
353
00:34:46,525 --> 00:34:49,067
Alles op zijn tijd.
-Hoe oud ben je?
354
00:34:49,192 --> 00:34:51,000
Ik ben 22 jaar.
355
00:34:52,233 --> 00:34:54,733
Weet je waarvan je beschuldigd wordt?
356
00:34:55,233 --> 00:34:58,517
Ja. Ze zeggen dat ik
een meisje verkracht heb.
357
00:35:00,233 --> 00:35:04,817
Heb je haar verkracht?
-Nee, natuurlijk niet.
358
00:35:06,108 --> 00:35:08,775
Ik zal je uitleggen
hoe het gegaan is.
359
00:35:09,050 --> 00:35:12,527
Een meisje doet aangifte,
ze wordt verhoord,
360
00:35:12,652 --> 00:35:15,417
dan volgt er een forensisch onderzoek.
361
00:35:16,525 --> 00:35:22,383
Ze gaan na of er seks is geweest,
zoeken naar sporen van sperma, DNA...
362
00:35:22,650 --> 00:35:26,576
en als er tastbaar bewijs is,
gaan ze over tot voorarrest.
363
00:35:26,701 --> 00:35:28,726
Je bent hier dus niet zomaar.
364
00:35:29,400 --> 00:35:33,334
De aanklager moet geloofwaardig zijn,
dus wat is er gebeurd?
365
00:35:37,050 --> 00:35:41,083
Gisteravond ben ik
naar een feest geweest met...
366
00:35:41,433 --> 00:35:43,858
de dochter van mijn moeders vriend.
367
00:35:43,983 --> 00:35:47,458
Ze is 17, onze ouders wilden
per se dat ik haar meenam.
368
00:35:47,583 --> 00:35:50,108
Op het feest was het vrij rustig.
369
00:35:50,233 --> 00:35:53,500
Ze stelde voor
om een luchtje te gaan scheppen.
370
00:35:54,400 --> 00:35:58,858
We rookten ergens wiet
omdat ze bang was voor de politie.
371
00:35:58,983 --> 00:36:01,733
We kusten, we streelden elkaar.
372
00:36:02,858 --> 00:36:06,233
Ze heeft me gepijpt, dat was het.
373
00:36:07,983 --> 00:36:11,500
Dat was alles?
Ben je niet met haar naar bed geweest?
374
00:36:11,692 --> 00:36:14,858
Nee.
Dit is een nachtmerrie.
375
00:36:15,608 --> 00:36:18,817
Je moet jezelf vermannen,
je kan 48 uur vastgehouden worden.
376
00:36:18,942 --> 00:36:22,025
Ik moet eruit,
mijn vader kan de borg betalen.
377
00:36:22,150 --> 00:36:26,200
We kennen geen borg.
Het werkt anders dan in de VS.
378
00:36:29,650 --> 00:36:33,517
Ik blijf bij je tijdens het verhoor.
Oké?
379
00:36:34,850 --> 00:36:39,533
Ze beginnen met algemene vragen
om je op je gemak te stellen.
380
00:36:39,858 --> 00:36:42,233
Dan worden de vragen specifieker...
381
00:36:42,358 --> 00:36:46,959
met als doel je te pakken op onjuistheden
die je gezegd zou hebben.
382
00:36:48,192 --> 00:36:51,525
Ben je ooit
in aanraking met justitie geweest?
383
00:36:52,692 --> 00:36:54,692
Blijf rustig.
384
00:36:56,625 --> 00:37:00,542
U weet het niet,
maar ik ben de zoon van Jean Farel.
385
00:37:01,817 --> 00:37:05,175
Het mag niet uitlekken.
-De tv-presentator?
386
00:37:05,342 --> 00:37:09,633
En mijn moeder is schrijver, Claire Farel.
387
00:37:11,458 --> 00:37:15,883
De media zullen mijn ouders beschadigen.
-Denk aan jezelf.
388
00:37:17,133 --> 00:37:19,300
Jij staat terecht, niet je ouders.
389
00:37:19,425 --> 00:37:22,175
Zal ik het ze vertellen?
-Ik moet ze zien.
390
00:37:22,300 --> 00:37:27,025
Je mag geen bezoek ontvangen
tijdens voorarrest, het spijt me.
391
00:37:29,083 --> 00:37:33,442
Ik weet niet wat zij gezegd heeft
maar blijf kalm, consequent.
392
00:37:33,567 --> 00:37:37,575
En verander vooral je verhaal niet
tijdens het verhoor, oké?
393
00:37:37,900 --> 00:37:43,275
Je beantwoordt de vraag, niets meer,
hou het kort en bondig.
394
00:37:45,875 --> 00:37:48,575
Ik denk dat me dat wel gaat lukken.
395
00:37:58,008 --> 00:38:01,025
Ik ben te laat, het spijt me,
ik had u gebeld.
396
00:38:01,150 --> 00:38:04,983
Dat geeft niet, dank je, Marianne.
-Luncht u hier?
397
00:38:05,150 --> 00:38:07,350
Nee, ik heb geen honger.
Bedankt.
398
00:38:22,858 --> 00:38:24,733
Meester Lancel, alstublieft.
399
00:38:26,983 --> 00:38:27,858
Ja.
400
00:38:28,400 --> 00:38:29,800
Jean Farel.
401
00:38:31,258 --> 00:38:33,900
Ja, meester, u had gelijk.
402
00:38:34,025 --> 00:38:37,092
Ondanks mijn contacten
mocht ik hem niet zien.
403
00:38:38,967 --> 00:38:41,034
Zo snel mogelijk.
404
00:38:41,633 --> 00:38:43,033
Goed.
405
00:38:43,192 --> 00:38:46,850
Tot ziens. Bij u op kantoor, ja.
Dank u wel.
406
00:39:32,092 --> 00:39:33,817
M. President,
407
00:39:35,092 --> 00:39:40,442
Ik vind het een grote eer na u te mogen
spreken, want dat is niet gebruikelijk.
408
00:39:41,483 --> 00:39:44,217
Ik zal die eer niet misbruiken, dus...
409
00:39:48,108 --> 00:39:49,925
zal ik het kort houden.
410
00:40:01,892 --> 00:40:04,883
Zeg dat het niet waar is.
-Het is onmogelijk.
411
00:40:05,150 --> 00:40:07,275
Het is onmogelijk.
412
00:40:07,400 --> 00:40:09,275
Ze hebben niets tegen hem.
413
00:40:09,400 --> 00:40:12,876
Ze heeft hem verleid.
Daarna kreeg ze er spijt van,
414
00:40:13,001 --> 00:40:15,276
vast omdat ze joods is.
415
00:40:17,900 --> 00:40:19,767
Dat zou hij nooit doen.
416
00:40:20,900 --> 00:40:25,983
Hij heeft geen geweld nodig
om een meisje te versieren.
417
00:40:27,242 --> 00:40:28,642
En vergeef me,
418
00:40:29,175 --> 00:40:31,900
onze zoon met zo'n meisje?
419
00:40:32,992 --> 00:40:34,542
Ze is vast gek.
420
00:40:34,667 --> 00:40:38,125
Het komt nogal opportunistisch over.
421
00:40:38,250 --> 00:40:41,796
IK MIS JE
SORRY VOOR HET OVERHAASTE VERTREK
422
00:40:41,921 --> 00:40:44,850
FAMILIE PROBLEMEN
IK VERLANG NAAR JE
423
00:41:00,275 --> 00:41:02,675
Het komt goed, maak je geen zorgen.
424
00:41:02,925 --> 00:41:05,425
Het zal snel overwaaien.
425
00:41:06,258 --> 00:41:07,892
Geloof mij maar.
426
00:41:13,650 --> 00:41:17,634
Ik zal Lancel vragen
om een financiële schikking te treffen.
427
00:41:17,759 --> 00:41:19,884
Deze mensen hebben geen geld.
428
00:41:20,025 --> 00:41:23,450
Het is vast niet moeilijk
om ze tot rede te brengen.
429
00:41:23,575 --> 00:41:25,274
Dat meen je niet.
430
00:41:28,317 --> 00:41:32,117
Ik hoop alleen dat hij onder druk
niets stoms bekent.
431
00:41:34,525 --> 00:41:36,967
En als hij haar wel heeft verkracht?
432
00:41:38,983 --> 00:41:40,858
Hoor je wat je zegt?
433
00:41:41,983 --> 00:41:45,858
Stel dat het waar is,
dat hij haar gedwongen heeft...
434
00:41:45,983 --> 00:41:51,108
Als hij het echt gedaan heeft en
als hij bekent, moet hij de gevangenis in.
435
00:41:51,275 --> 00:41:54,592
De gevangenis in.
Dan gaat hij kapot.
436
00:41:56,608 --> 00:42:00,100
Hij is onschuldig, zeker weten.
Maak je geen zorgen,
437
00:42:00,525 --> 00:42:02,317
Lancel is ter plaatse.
438
00:42:06,525 --> 00:42:09,333
Doe alles om hem daaruit te krijgen.
439
00:42:27,017 --> 00:42:31,817
Ik ben op mijn 16e geslaagd en heb
de hogeschool in drie helften gehaald.
440
00:42:31,942 --> 00:42:35,042
Wat betekent dat?
-Zonder doubleren.
441
00:42:36,183 --> 00:42:38,617
Toen werd ik op Stanford toegelaten.
442
00:42:38,900 --> 00:42:44,250
Mila Wizman, beschuldigt u van
verkrachting in de nacht van 10 oktober...
443
00:42:44,510 --> 00:42:48,259
in een afvalhok bij Saint-Mandé.
Wat zegt u daarop?
444
00:42:48,458 --> 00:42:51,892
Dat is niet waar.
-Hebt u seks met haar gehad?
445
00:42:52,458 --> 00:42:54,850
Ik ben niet met haar naar bed geweest.
446
00:42:54,975 --> 00:42:59,250
Wat is uw seksuele geaardheid?
-Ik ben heteroseksueel.
447
00:42:59,517 --> 00:43:01,525
En uw seksuele praktijken?
448
00:43:01,692 --> 00:43:04,733
Wat bedoelt u?
-Wat doet u met uw vriendinnen?
449
00:43:04,858 --> 00:43:07,817
Ik weet het niet.
-We weten niets over u.
450
00:43:07,983 --> 00:43:10,958
Alles.
-Doet u aan anaal?
451
00:43:13,075 --> 00:43:15,075
Ik zou maar antwoorden.
452
00:43:16,858 --> 00:43:18,442
Ik zou maar antwoorden.
453
00:43:18,608 --> 00:43:23,025
Dat heb ik ooit gedaan,
maar sodomie is niet echt mijn ding.
454
00:43:23,192 --> 00:43:25,775
Pijpen, beffen, vingeren?
455
00:43:25,900 --> 00:43:28,567
Wat zijn dit voor vragen?
-Het gaat om verkrachting.
456
00:43:28,692 --> 00:43:32,200
We moeten je seksleven onderzoeken.
-Voor u is het "u".
457
00:43:32,325 --> 00:43:35,117
Geeft u dan antwoord,
als ik iets vraag?
458
00:43:35,392 --> 00:43:37,692
Af en toe.
-Af en toe wat?
459
00:43:37,858 --> 00:43:41,967
Ik lik kutjes en laat me pijpen.
-Laten we kalm blijven.
460
00:43:42,092 --> 00:43:46,227
Ik ben kalm, uw vragen zijn indiscreet.
-Bent u vaak agressief?
461
00:43:49,483 --> 00:43:51,483
Masturbeert u?
462
00:43:52,567 --> 00:43:56,067
Zoals u, zoals iedereen.
-Wat houdt dat in? Hoe vaak?
463
00:43:56,192 --> 00:43:59,550
Twee keer per dag
en je bent pervers, nietwaar?
464
00:44:00,475 --> 00:44:02,892
Oké, één keer per dag.
465
00:44:04,075 --> 00:44:06,867
Kijkt u naar pornofilms?
466
00:44:08,758 --> 00:44:11,117
Dat blijkt wel uit uw harde schijf.
467
00:44:12,017 --> 00:44:18,233
Soms kijk ik naar klassieke pornofilms,
niets raars, geen hondenseks.
468
00:44:19,608 --> 00:44:21,025
Ik heb niemand verkracht.
469
00:44:21,150 --> 00:44:24,358
Volgens het medisch rapport
was er penetratie.
470
00:44:24,518 --> 00:44:28,176
Niet door mij.
-U hebt echt geen seks met haar gehad?
471
00:44:29,508 --> 00:44:32,450
We hadden orale seks.
Zij bij mij, bedoel ik.
472
00:44:35,233 --> 00:44:37,442
Ik heb haar alleen gestreeld.
473
00:44:37,650 --> 00:44:39,350
Wat bedoelt u daarmee?
474
00:44:39,942 --> 00:44:41,542
Ik heb haar gevingerd.
475
00:44:41,692 --> 00:44:44,358
Het slachtoffer beweert
dat u haar verkracht hebt.
476
00:44:44,483 --> 00:44:48,883
Zij wilde een luchtje scheppen
en naar dat hok toe.
477
00:44:49,100 --> 00:44:51,900
Waarom zegt zij iets anders?
-Geen idee.
478
00:44:52,025 --> 00:44:56,483
Ik kan niet in haar hoofd kijken. Wraak?
Ze wist dat het een ontgroening was.
479
00:44:56,608 --> 00:45:01,525
We moesten een meisjesslipje meenemen.
Ik heb haar slipje gepakt.
480
00:45:02,567 --> 00:45:05,858
Ze begon te huilen.
Het is stom, dat geef ik toe.
481
00:45:05,983 --> 00:45:08,942
Ik ben zonder haar
weer naar het feest gegaan.
482
00:45:09,067 --> 00:45:12,317
Als ik haar verkracht had,
zou ik niet zijn terug gegaan.
483
00:45:12,442 --> 00:45:16,242
Ze is de dochter van mijn moeders vriend,
ik ben niet gek.
484
00:45:16,633 --> 00:45:19,342
Ik heb haar vernederd, dat spijt me.
485
00:45:19,608 --> 00:45:21,558
Maar dat is mijn enige fout.
486
00:45:22,067 --> 00:45:25,358
Ze wilde wraak nemen,
dat lijkt me duidelijk.
487
00:45:28,025 --> 00:45:31,433
Wilt u verder nog iets zeggen?
-Ja.
488
00:45:31,775 --> 00:45:34,433
Ik heb niets gedaan, ik ben onschuldig.
489
00:45:35,000 --> 00:45:36,833
Mag ik naar huis?
490
00:45:37,258 --> 00:45:40,925
U hebt 24 uur voorarrest,
eenmalig te verlengen.
491
00:45:41,050 --> 00:45:44,350
We wachten op de resultaten
van het DNA-onderzoek.
492
00:45:49,024 --> 00:45:52,758
Hoe weten ze dit?
Ze laten er geen gras over groeien.
493
00:45:53,483 --> 00:45:55,417
Hier, luister, AFP.
494
00:45:55,817 --> 00:45:59,608
"De zoon van Jean Farel wordt
verdacht van verkrachting,
495
00:45:59,733 --> 00:46:03,108
terwijl de journalist
zijn eretitel krijgt."
496
00:46:03,233 --> 00:46:04,933
Bij mij begint het ook.
497
00:46:05,058 --> 00:46:09,667
"Bij anderen trek je je mond open,
maar bij je zoon hou je je bek."
498
00:46:11,067 --> 00:46:15,108
"Alle zedendelinquenten
moeten zwaar worden gestraft.
499
00:46:15,233 --> 00:46:18,758
Ik hoop dat je dat
niet vergeten bent, stomme trut."
500
00:46:18,883 --> 00:46:22,250
Hou op met lezen.
-"Geo-selectieve verontwaardiging."
501
00:46:22,375 --> 00:46:26,275
"Van Arabieren is het erg,
maar van je zoon niet."
502
00:46:26,400 --> 00:46:30,150
"Waar is de feminist gebleven?"
Dit is een nachtmerrie.
503
00:46:31,558 --> 00:46:34,775
Gaan we naar mijn kantoor?
-Het riekt naar opzet.
504
00:46:34,942 --> 00:46:38,142
Ze willen ons duidelijk beschadigen.
-Rustig nou.
505
00:46:38,267 --> 00:46:40,280
Het kan overal vandaan komen.
506
00:46:40,405 --> 00:46:44,717
Van de aanklager, politie,
zelfs van de officier van justitie.
507
00:46:44,842 --> 00:46:48,378
De aanklager heeft er belang bij
dat het bekend wordt.
508
00:46:48,503 --> 00:46:52,992
Kunnen we het over mijn zoon hebben?
-Daarvoor zijn we hier, Claire.
509
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
Heeft hij een vriendin?
510
00:46:57,233 --> 00:46:59,325
Bij ons weten niet.
511
00:47:00,558 --> 00:47:04,025
Een gewelddadig verleden?
Bepaalde problemen?
512
00:47:05,233 --> 00:47:07,775
Gebruikt hij drugs?
-Nee.
513
00:47:08,942 --> 00:47:10,567
Wat kan hij krijgen?
514
00:47:11,833 --> 00:47:15,867
Als er penetratie is geweest,
is er sprake van verkrachting.
515
00:47:16,150 --> 00:47:19,358
De strafmaat is heel breed.
516
00:47:19,483 --> 00:47:23,776
Het varieert van een korte
voorwaardelijke straf tot 15 jaar cel,
517
00:47:23,901 --> 00:47:28,092
maar dat is zeldzaam,
alleen bij zeer ernstige gevallen.
518
00:47:28,775 --> 00:47:32,942
Zeer weinig verkrachtingszaken
komen voor de rechtbank.
519
00:47:33,267 --> 00:47:36,867
Zonder al te optimistisch te zijn,
is het risico klein.
520
00:47:37,267 --> 00:47:40,425
De centrale vraag draait om de instemming.
521
00:47:40,650 --> 00:47:43,942
Verkrachting wordt al
snel een maatschappelijk ding.
522
00:47:44,067 --> 00:47:46,608
Ik wil je niet choqueren, Claire.
523
00:47:46,733 --> 00:47:51,192
We zullen de kleinste details
van de aanklager moeten onderzoeken.
524
00:47:51,317 --> 00:47:56,442
Heeft ze gedronken, gedanst,
gegeten met degene die ze beschuldigt?
525
00:47:56,608 --> 00:48:00,525
Uiteindelijk kunnen ze denken
dat ze ernaar op zoek was.
526
00:48:00,650 --> 00:48:06,132
En dan is de aanklacht
hoogstens aanranding,
527
00:48:06,257 --> 00:48:08,834
met een veel lager risico.
528
00:48:10,150 --> 00:48:12,484
Ik moet hem zien.
-Wanneer?
529
00:48:13,150 --> 00:48:18,833
Morgen wordt hij voorgeleid.
Ik zou hem daarvoor kunnen zien.
530
00:48:20,383 --> 00:48:22,650
Waar brengt hij dan de nacht door?
531
00:48:29,358 --> 00:48:33,998
Kom op, daarheen, nu meteen.
Doorlopen. Doe de deur open.
532
00:48:48,920 --> 00:48:51,820
ZIJ
533
00:49:12,600 --> 00:49:14,000
Hier, een zakdoek.
534
00:49:15,225 --> 00:49:16,625
Bedankt.
535
00:51:24,442 --> 00:51:26,692
Ik kan je dit niet laten doen.
536
00:51:28,275 --> 00:51:30,483
Ik bel je vader.
-Niet doen.
537
00:51:30,608 --> 00:51:34,692
Rustig, als je een aanklacht indient...
-Moet ik rustig doen?
538
00:51:34,858 --> 00:51:37,450
Maar een aanklacht...
Luister, schat.
539
00:51:37,775 --> 00:51:41,492
Luister naar me, mijn dochter.
Denk na over de gevolgen.
540
00:51:41,817 --> 00:51:45,639
Als je een aanklacht indient
en je gaat trouwen, dan is dat bekend.
541
00:51:45,764 --> 00:51:47,164
Hou op.
542
00:51:47,692 --> 00:51:49,608
Je moet me helpen.
543
00:51:51,650 --> 00:51:55,525
Ik wil een aanklacht indienen.
-Je moet de rabbijn bellen.
544
00:52:05,358 --> 00:52:06,758
Hallo?
545
00:52:06,942 --> 00:52:08,542
Ja, hallo?
546
00:52:11,483 --> 00:52:13,275
Ik ben verkracht.
547
00:52:14,400 --> 00:52:16,534
Ik weet niet wat ik moet doen.
548
00:52:31,608 --> 00:52:34,150
Om de aanklacht
een kans van slagen te geven:
549
00:52:34,275 --> 00:52:36,192
zijn er sporen van geweld?
550
00:52:36,317 --> 00:52:38,375
Ik wil een aanklacht indienen.
551
00:52:38,500 --> 00:52:42,733
En dan nog de advocaatkosten.
Doe wat u wilt.
552
00:52:43,400 --> 00:52:46,858
Hoe heet u?
-Mila Wizman.
553
00:52:48,400 --> 00:52:53,108
Datum en plaats van geboorte?
-Drie juni 2001 in Toulouse.
554
00:52:54,817 --> 00:52:57,967
Nationaliteit?
-Frans.
555
00:52:59,900 --> 00:53:03,900
De naam van je vader?
-Adam Wizman.
556
00:53:06,525 --> 00:53:10,150
Beroep?
-Docent literatuur.
557
00:53:12,658 --> 00:53:16,367
De meisjesnaam van je moeder?
-Valerie Berdah.
558
00:53:18,817 --> 00:53:22,775
Beroep?
-Tandtechnicus.
559
00:53:25,417 --> 00:53:28,351
Familie situatie?
-Vrijgezel.
560
00:53:29,150 --> 00:53:31,108
Ik heb geen vriendje.
561
00:53:33,099 --> 00:53:35,377
E-mailadres en sociale netwerken?
562
00:53:35,512 --> 00:53:38,650
Ik heb een Facebook-account
op mijn naam, ook...
563
00:53:38,775 --> 00:53:45,108
E-mailadres?
-Superstar20@hotmail.fr.
564
00:53:50,000 --> 00:53:51,600
Wilt u het nu vertellen?
565
00:53:55,800 --> 00:53:58,067
Ik ben gisteravond verkracht.
566
00:53:59,783 --> 00:54:01,583
Hoe laat precies?
567
00:54:04,092 --> 00:54:05,650
's Nachts.
568
00:54:05,958 --> 00:54:10,426
Kent u de dader?
-De zoon van mijn vaders vriendin.
569
00:54:11,067 --> 00:54:13,567
Alexandre Farel.
-Kunt u dat spellen?
570
00:54:13,717 --> 00:54:18,533
F-A-R-E-L.
Zoals de journalist. Hij is zijn zoon.
571
00:54:26,192 --> 00:54:27,726
Beschrijf de feiten.
572
00:54:33,592 --> 00:54:35,192
Hij had me...
573
00:54:36,150 --> 00:54:38,108
naar een feestje meegenomen.
574
00:54:38,275 --> 00:54:40,517
Hij heeft me laten blowen...
575
00:54:41,067 --> 00:54:42,667
en drinken.
576
00:54:44,567 --> 00:54:45,967
En...
577
00:54:48,383 --> 00:54:51,384
En hij heeft me
in een afvalhok verkracht.
578
00:54:51,650 --> 00:54:53,884
Bent u hem vrijwillig gevolgd?
579
00:54:54,483 --> 00:54:59,283
Hij zei dat hij een mes had.
-Heeft hij u met dat mes bedreigd?
580
00:55:00,525 --> 00:55:02,125
Ik was bang.
581
00:55:04,650 --> 00:55:06,250
En daarna?
582
00:55:11,733 --> 00:55:13,333
Hij greep me...
583
00:55:14,400 --> 00:55:16,608
bij de haren.
584
00:55:19,733 --> 00:55:22,275
Hij zei...
-Wat zei hij?
585
00:55:24,358 --> 00:55:25,992
Wat zei hij?
586
00:55:27,192 --> 00:55:30,433
Hij greep me bij de haren en zei...
587
00:55:31,317 --> 00:55:32,917
Hij zei...
588
00:55:34,383 --> 00:55:35,983
Hij zei...
589
00:55:38,842 --> 00:55:41,442
Ik schaam me
om dat te moeten vertellen.
590
00:55:43,017 --> 00:55:46,084
Het spijt me, ik moet
de verklaring opstellen.
591
00:55:47,517 --> 00:55:49,400
Zal ik weggaan?
592
00:55:52,133 --> 00:55:53,733
Hij zei:
593
00:55:54,633 --> 00:55:56,542
pijp me, teef.
594
00:55:58,567 --> 00:56:00,392
Ik wilde dat niet.
595
00:56:01,275 --> 00:56:03,442
Ik wilde gewoon naar huis.
596
00:56:03,608 --> 00:56:08,858
Ik dacht dat als ik het deed,
hij me zou laten gaan.
597
00:56:10,650 --> 00:56:12,250
Ik was bang.
598
00:56:17,192 --> 00:56:18,792
En toen?
599
00:56:21,608 --> 00:56:23,008
En...
600
00:56:24,067 --> 00:56:25,650
Mama, het spijt me.
601
00:56:25,858 --> 00:56:27,725
Het spijt me zo.
602
00:56:30,817 --> 00:56:34,883
Hij zei: ik voel dat je nat bent,
603
00:56:35,150 --> 00:56:36,900
ik ga je laten klaarkomen.
604
00:56:37,067 --> 00:56:40,025
En hij penetreerde me
en zei dat hij...
605
00:56:40,608 --> 00:56:44,375
me ging neuken en
ook dat hij me pijn zou doen.
606
00:56:44,817 --> 00:56:46,883
Dat ik dat lekker zou vinden.
607
00:56:56,400 --> 00:56:57,900
Hallo, Adam?
608
00:56:58,692 --> 00:57:01,633
Ik ben in het ziekenhuis.
Vanwege Mila.
609
00:57:02,567 --> 00:57:05,783
Mila is verkracht.
Wacht, Adam, luister.
610
00:57:06,250 --> 00:57:08,284
Ze is verkracht door Claires zoon.
611
00:57:08,409 --> 00:57:11,455
We hebben net aangifte gedaan.
Ik ben in het ziekenhuis.
612
00:57:11,580 --> 00:57:14,163
Welk ziekenhuis?
613
00:57:16,608 --> 00:57:18,208
Ik kom eraan.
614
00:57:24,792 --> 00:57:27,193
Je maakt me bang, wat is er?
615
00:57:28,067 --> 00:57:32,058
Jouw zoon heeft mijn dochter verkracht.
-Wat?
616
00:57:34,942 --> 00:57:38,033
Alexandre heeft Mila
gisteravond verkracht.
617
00:57:40,008 --> 00:57:43,092
Wie zegt dat?
Valérie?
618
00:57:43,258 --> 00:57:45,233
Heeft Valerie dat gezegd?
619
00:57:45,458 --> 00:57:48,567
Adam kijk me aan.
Dat kan niet waar zijn.
620
00:57:48,733 --> 00:57:51,717
Niet waar, hoor je me?
Kijk me aan.
621
00:57:52,892 --> 00:57:56,892
Ze heeft aangifte gedaan
van verkrachting in een afvalhok.
622
00:57:58,859 --> 00:58:01,950
Maar dat kan niet waar zijn.
Dat is onzin.
623
00:58:02,075 --> 00:58:06,192
En je ex-vrouw doet dat zonder jou?
-Het onderzoek loopt.
624
00:58:06,317 --> 00:58:10,358
Adam, het is niet waar.
Ik weet zeker dat het niet waar is.
625
00:58:10,483 --> 00:58:13,425
Dat zou hij nooit doen.
Ik ken mijn zoon.
626
00:58:13,550 --> 00:58:17,150
Nooit, hoor je me?
Adam, het is niet waar.
627
00:58:17,317 --> 00:58:19,184
Dus jij denkt dat ze liegt?
628
00:58:19,358 --> 00:58:24,833
Weet je hoeveel moed het kost om
dat te vertellen? En aangifte te doen?
629
00:58:24,958 --> 00:58:28,483
Ze moet de aanklacht intrekken.
Het is vast een misverstand.
630
00:58:28,608 --> 00:58:34,858
Ze hebben elkaar vast niet goed begrepen.
We moeten eerst met ze praten, oké?
631
00:58:35,567 --> 00:58:37,775
Zijn leven is geruïneerd.
632
00:58:38,083 --> 00:58:41,192
Wiens leven is geruïneerd, Claire?
633
00:58:41,344 --> 00:58:42,960
Wiens leven?
634
00:58:47,292 --> 00:58:50,800
Adam, alsjeblieft.
635
00:58:57,075 --> 00:59:01,159
Plaats de hiel
ter hoogte van de stijgbeugel.
636
00:59:01,733 --> 00:59:03,975
Hetzelfde aan de andere kant.
637
00:59:04,817 --> 00:59:06,442
Buig het lichaam...
638
00:59:06,567 --> 00:59:08,150
iets naar achteren.
639
00:59:08,317 --> 00:59:11,451
Gaat u maar liggen.
Zo ja.
640
00:59:11,608 --> 00:59:14,150
Ik doe het hemd omhoog,
641
00:59:14,317 --> 00:59:17,658
zodat u zo weinig mogelijk ziet.
642
00:59:18,267 --> 00:59:21,108
Zo.
Hoe gaat het, ligt u goed?
643
00:59:21,275 --> 00:59:24,009
Ik ga het gynaecologisch onderzoek doen.
644
00:59:42,442 --> 00:59:46,317
Hebt u ergens pijn of ongemak?
645
00:59:50,983 --> 00:59:53,242
Ik ga monsters nemen.
646
00:59:58,483 --> 01:00:01,100
Nou, er zijn geen verwondingen.
647
01:00:16,233 --> 01:00:17,858
Zo, dat was het.
648
01:00:22,183 --> 01:00:24,683
Hier zijn kleren om aan te trekken.
649
01:00:24,808 --> 01:00:29,400
Wilt u de medicijnen met veel water
en een tussendoortje innemen.
650
01:00:30,108 --> 01:00:37,017
De medicijnen: de morning-afterpil,
SOA-preventie en tegen hiv.
651
01:00:54,858 --> 01:00:58,067
Waar is ze?
-Bij de psychiater, het is nog niet klaar.
652
01:00:58,233 --> 01:00:59,833
Hoe gaat het met haar?
653
01:01:00,350 --> 01:01:04,517
Vraag je hoe het gaat?
-Ja, hoe gaat het met haar?
654
01:01:05,242 --> 01:01:08,325
Ik weet niet
of ze ooit zal herstellen.
655
01:01:15,192 --> 01:01:16,850
Het is jouw schuld.
656
01:01:18,167 --> 01:01:20,233
Het is allemaal jouw schuld.
657
01:01:20,900 --> 01:01:23,158
Als je niet met die hoer was.
-Hou op.
658
01:01:23,283 --> 01:01:25,025
Het is jouw schuld.
659
01:01:25,250 --> 01:01:27,317
Het komt door jou.
-Rustig maar.
660
01:01:27,442 --> 01:01:29,750
Als jij niet was weggegaan.
-Rustig.
661
01:01:29,875 --> 01:01:34,108
Je hebt ons gezin verlaten, je wilde
per se dat Mila bij jou kwam wonen.
662
01:01:34,233 --> 01:01:36,275
Jij bent als enige verantwoordelijk.
663
01:01:36,442 --> 01:01:41,700
Door haar mee te nemen naar jouw wereld,
is ze verkracht kunnen worden.
664
01:01:44,358 --> 01:01:45,858
Mijn dochter.
665
01:01:47,192 --> 01:01:50,067
Hou op, hou op.
666
01:01:52,008 --> 01:01:54,142
Wie wil haar nu nog?
667
01:01:58,567 --> 01:02:00,367
Het spijt me, ik...
668
01:02:00,733 --> 01:02:02,350
ik ben moe.
669
01:02:02,733 --> 01:02:05,567
Ik kan niets meer zeggen.
-Ik wil alleen...
670
01:02:05,692 --> 01:02:07,459
weten hoe je je voelt.
671
01:02:08,592 --> 01:02:10,042
Ik weet het niet.
672
01:02:11,233 --> 01:02:13,933
Je bent slachtoffer van verkrachting.
673
01:02:14,100 --> 01:02:17,108
Je bent in staat van verbijstering.
674
01:02:17,233 --> 01:02:19,742
Het is een posttraumatische toestand.
675
01:02:19,942 --> 01:02:22,192
Je zult vreemde dingen voelen.
676
01:02:22,317 --> 01:02:24,917
Misschien krijg je paniekaanvallen.
677
01:02:25,442 --> 01:02:30,567
Of je herinnert je niet meer wat
er gebeurd is, je voelt je verloren.
678
01:02:30,733 --> 01:02:32,696
Of je voelt helemaal niets,
679
01:02:32,821 --> 01:02:35,983
anderen zouden dat
als normaal omschrijven,
680
01:02:36,108 --> 01:02:37,983
alsof er niets gebeurd is.
681
01:02:38,108 --> 01:02:41,175
Er is niet echt een regel.
-Ik wil naar huis.
682
01:02:42,508 --> 01:02:46,317
Ik wil alleen maar slapen.
-Ja, dat wordt tijd, hè?
683
01:02:46,442 --> 01:02:48,608
Mag ik naar huis?
-Ja.
684
01:02:49,733 --> 01:02:52,733
Maar het zou goed zijn
om elkaar weer te zien.
685
01:02:53,067 --> 01:02:56,267
Hoe konden ze dat bedenken,
hoe durven ze?
686
01:02:58,067 --> 01:02:59,917
Noah, concentreer je.
687
01:03:00,775 --> 01:03:04,576
Kom op.
-We accepteren geen financiële regeling.
688
01:03:05,625 --> 01:03:08,292
Ja, meester.
Natuurlijk.
689
01:03:09,342 --> 01:03:11,067
Bedankt en tot morgen.
690
01:03:18,817 --> 01:03:21,633
Tot morgen.
-Tot morgen.
691
01:03:22,275 --> 01:03:23,775
Meisjes,
692
01:03:25,817 --> 01:03:27,608
ik ga.
-Dag papa.
693
01:03:28,317 --> 01:03:29,717
Kusjes, lieverd.
694
01:03:30,058 --> 01:03:32,292
Ben je klaar met je huiswerk?
-Ja.
695
01:03:41,233 --> 01:03:44,525
Gaat het?
-Blijf je echt niet eten?
696
01:03:45,733 --> 01:03:47,458
Nee, ik ga.
697
01:03:53,275 --> 01:03:55,908
Mila, wil je helpen tafel dekken?
698
01:04:01,525 --> 01:04:02,925
Papa.
699
01:04:07,983 --> 01:04:11,883
Vind je het niet erg dat ik hier blijf?
-Natuurlijk niet.
700
01:04:17,300 --> 01:04:19,225
Ik hou van je, mijn dochter.
701
01:04:49,983 --> 01:04:52,883
Je kunt vannacht hier blijven,
als je wilt.
702
01:05:03,608 --> 01:05:05,008
Dank je wel.
703
01:06:02,650 --> 01:06:04,250
We brengen u naar het bureau.
704
01:06:04,375 --> 01:06:06,976
Hier, uw jas, het is koud.
-Dank u.
705
01:07:06,817 --> 01:07:08,442
Hallo.
-Hallo.
706
01:07:09,650 --> 01:07:14,858
Farel Alexandre, voor verkrachting.
Ik zal de procedure uitleggen.
707
01:07:14,983 --> 01:07:16,408
Zijn spullen.
708
01:07:17,175 --> 01:07:18,333
Ik geef je deze.
709
01:07:18,542 --> 01:07:22,733
Hij gaat je verhoren,
er zijn zaken die tegen je pleiten.
710
01:07:22,858 --> 01:07:26,483
Je moet de aanwezigheid van je sperma
op haar kleding verklaren.
711
01:07:26,608 --> 01:07:30,275
Ik ejaculeerde na de pijpbeurt
die ze uit vrije wil gaf.
712
01:07:30,400 --> 01:07:32,775
Alexander, nee, niet zo.
713
01:07:32,942 --> 01:07:34,983
Impulsief noch arrogant.
714
01:07:35,817 --> 01:07:37,558
Gaat dat lukken?
715
01:07:39,208 --> 01:07:40,675
Ja?
716
01:07:41,233 --> 01:07:42,900
Hallo.
-Hallo.
717
01:07:43,067 --> 01:07:47,975
Ik ben meester Lancel.
-Zijn vader wil dat ik het overneem.
718
01:07:48,642 --> 01:07:52,792
Zijn instructies zijn duidelijk.
Gezien de hype rond deze zaak,
719
01:07:52,917 --> 01:07:57,983
dient u zich hierover niet publiekelijk
uit te laten, zeker niet op sociale media.
720
01:07:58,208 --> 01:08:03,000
Zeg tegen mijn vader dat het mijn zaak is.
Ik heb al een advocaat.
721
01:08:03,267 --> 01:08:07,758
Hij is er vanaf het begin bij geweest.
Ik vertrouw hem. Dank u.
722
01:08:08,067 --> 01:08:10,025
Ik begrijp het helemaal.
723
01:08:10,667 --> 01:08:13,467
Kan ik u even spreken?
-Ja, natuurlijk.
724
01:08:20,025 --> 01:08:23,317
De familie van de aanklager
weigert een compromis.
725
01:08:23,442 --> 01:08:26,642
Hebt u hen benaderd?
-Op verzoek van Jean Farel.
726
01:08:26,767 --> 01:08:32,025
Weet dat als u iets nodig hebt,
mijn deur altijd voor u open staat.
727
01:08:32,650 --> 01:08:34,332
Dank u wel.
-Graag gedaan.
728
01:08:42,482 --> 01:08:44,292
Weet je het zeker?
729
01:08:49,817 --> 01:08:52,551
Je bent me niets verplicht.
730
01:08:53,292 --> 01:08:54,792
Ik houd mijn advocaat.
731
01:08:54,957 --> 01:08:57,707
U wordt aangeklaagd voor verkrachting.
732
01:08:57,932 --> 01:09:00,932
U krijgt het dossier via uw advocaat.
733
01:09:01,067 --> 01:09:05,601
Het proces begint over
ongeveer een jaar en zes maanden.
734
01:09:06,357 --> 01:09:12,912
Aangezien er voldoende waarborgen zijn,
zal ik de rechter niet vragen...
735
01:09:13,037 --> 01:09:16,082
u in voorlopige hechtenis te plaatsen.
736
01:09:16,207 --> 01:09:18,407
Met andere woorden, u bent vrij.
737
01:09:19,775 --> 01:09:23,175
Maar u wordt
onder gerechtelijk toezicht gesteld...
738
01:09:23,300 --> 01:09:26,857
met verplichtingen en verboden
die als volgt luiden:
739
01:09:26,982 --> 01:09:31,525
u bent verplicht om
op al mijn oproepen te reageren.
740
01:09:32,067 --> 01:09:36,142
Ook moet u zich onderwerpen
aan onderzoeksverrichtingen,
741
01:09:36,267 --> 01:09:37,883
in het bijzonder aan...
742
01:09:38,008 --> 01:09:40,782
psychologisch en psychiatrisch onderzoek.
743
01:09:41,250 --> 01:09:44,442
Het is u verboden het land te verlaten.
744
01:09:44,567 --> 01:09:49,442
En vooral is het verboden
om de aanklager te benaderen,
745
01:09:49,607 --> 01:09:52,482
van dichtbij of op afstand.
746
01:09:52,850 --> 01:09:54,983
Als u dit verbod overtreedt,
747
01:09:55,108 --> 01:09:59,150
kunt u in de gevangenis belanden.
Is dat duidelijk?
748
01:09:59,733 --> 01:10:01,133
Ja.
749
01:10:18,711 --> 01:10:22,491
30 MAANDEN LATER
750
01:10:46,108 --> 01:10:48,342
Ik wou dat je meeging.
751
01:10:48,567 --> 01:10:52,901
Vraag me niet om Alexandre te steunen,
je weet hoe ik erover denk.
752
01:11:00,342 --> 01:11:03,050
Tot vanavond.
-Tot vanavond.
753
01:11:12,192 --> 01:11:16,108
Hallo.
Tas, telefoon en sleutels, alstublieft.
754
01:11:26,400 --> 01:11:28,858
Alstublieft.
-Mme Farel.
755
01:13:11,317 --> 01:13:14,375
Je bent laat.
-Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
756
01:13:38,025 --> 01:13:39,525
Dank u, meneer.
757
01:13:46,233 --> 01:13:47,983
Kom, meneer, we gaan.
758
01:13:50,025 --> 01:13:51,425
Handen.
759
01:14:11,608 --> 01:14:13,008
Alles goed?
760
01:14:13,692 --> 01:14:17,900
Alles komt goed.
Blijf natuurlijk, hou het kort en bondig.
761
01:14:18,067 --> 01:14:19,483
Weet je het nog?
762
01:14:19,650 --> 01:14:23,342
Wat obsceen, al die mensen.
-Zet 'm op.
763
01:14:34,608 --> 01:14:36,267
De rechtbank.
764
01:14:52,817 --> 01:14:55,708
De zitting is geopend,
u mag gaan zitten.
765
01:15:00,725 --> 01:15:02,962
Wilt u voor de rechtbank uw naam,
766
01:15:03,087 --> 01:15:06,817
geboortedatum en -plaats,
woonplaats en beroep noemen.
767
01:15:07,275 --> 01:15:11,400
Mijn naam is Alexandre Farel,
geboren op 4 januari 1996.
768
01:15:11,567 --> 01:15:15,567
Ik ben ingenieur en
woon in Parijs, 93 Boulevard Exelmans.
769
01:15:15,692 --> 01:15:20,083
Overeenkomstig artikel 327
van het Wetboek van Strafrecht...
770
01:15:20,250 --> 01:15:26,925
zal ik nu de aanklacht voorlezen,
zoals beschreven in het proces-verbaal,
771
01:15:27,050 --> 01:15:31,083
alsmede het belastende en
ontlastende bewijsmateriaal.
772
01:15:32,608 --> 01:15:36,692
U wordt ervan verdacht
door geweld, dwang of bedreiging...
773
01:15:36,817 --> 01:15:40,442
Mila Wizman seksueel
te hebben gepenetreerd...
774
01:15:40,608 --> 01:15:46,608
door haar oraal, digitaal
en met een penis vaginaal te penetreren.
775
01:15:46,775 --> 01:15:51,025
Dit zou hebben plaatsgevonden
in Saint-Mandé op 10 oktober 2018.
776
01:15:51,192 --> 01:15:55,226
Op dit misdrijf staat maximaal
15 jaar gevangenisstraf.
777
01:15:56,192 --> 01:15:59,926
Drie maanden voor de hoorzitting,
op 7 januari 2021,
778
01:16:00,051 --> 01:16:02,355
is Alexandre Farel gearresteerd,
779
01:16:02,480 --> 01:16:06,447
nadat hij Mila Wizman op de openbare
weg had aangesproken...
780
01:16:06,572 --> 01:16:12,117
in strijd met de toezichtmaatregel die
hem verbood met haar in contact te treden.
781
01:16:12,483 --> 01:16:16,123
Daarom werd hij door de rechter
inbewaringgesteld.
782
01:16:16,258 --> 01:16:21,483
U wordt daarom sinds 7 januari 2021
vastgehouden, dat wil zeggen drie maanden.
783
01:16:22,886 --> 01:16:26,937
Tijdens deze hoorzitting
kunt u vrijuit spreken,
784
01:16:27,162 --> 01:16:30,012
maar ook zwijgen als u dat wilt.
785
01:16:30,842 --> 01:16:34,308
Hebt u dit verslag begrepen?
-Ja.
786
01:16:34,575 --> 01:16:36,775
Aanvaardt u de beschuldigingen?
787
01:16:38,967 --> 01:16:41,792
Nee, ze had ermee ingestemd.
788
01:17:03,992 --> 01:17:07,925
De deskundigen kunnen
de juridische aard niet vaststellen.
789
01:17:08,150 --> 01:17:11,005
Seks met instemming
kan gewelddadig zijn...
790
01:17:11,130 --> 01:17:14,670
seks zonder instemming
hoeft niet gewelddadig te zijn.
791
01:17:14,795 --> 01:17:19,319
Het slachtoffer had wiet en alcohol
in haar bloed, de verdachte ook.
792
01:17:19,444 --> 01:17:21,367
Hij had ook cocaïne genomen.
793
01:17:21,692 --> 01:17:24,759
Hoe verliep het voorarrest van M. Farel?
794
01:17:26,342 --> 01:17:28,610
Soms afstandelijk, soms agressief.
795
01:17:28,735 --> 01:17:32,858
Hij nam ons niet serieus,
dat bleek uit zijn antwoorden.
796
01:17:32,983 --> 01:17:38,933
Hij ontkende eerst geslachtsgemeenschap.
-Wanneer veranderde dat?
797
01:17:39,400 --> 01:17:41,490
Toen hij hoorde dat zijn DNA...
798
01:17:41,615 --> 01:17:45,633
op het lichaam en onderkleding
van de aanklager gevonden was.
799
01:17:45,858 --> 01:17:47,258
Mme Vallet,
800
01:17:50,233 --> 01:17:52,817
Hebt u vaak verkrachtingszaken?
801
01:17:53,042 --> 01:17:55,050
Het komt helaas vaak voor.
802
01:17:55,250 --> 01:17:59,318
Gedroeg Mlle Wizman zich
als een slachtoffer van verkrachting?
803
01:18:00,567 --> 01:18:03,300
Ze was erg geschokt en emotioneel.
804
01:18:03,525 --> 01:18:06,442
Denkt u dat ze liegt of is ze oprecht?
805
01:18:06,767 --> 01:18:10,808
We hebben geen reden
om aan haar oprechtheid te twijfelen.
806
01:18:11,375 --> 01:18:13,975
En de leugens van Alexandre Farel?
807
01:18:15,400 --> 01:18:18,000
Een man kan liegen
omdat hij bang is,
808
01:18:18,469 --> 01:18:22,186
omdat hij zich schaamt
of omdat hij de realiteit...
809
01:18:22,311 --> 01:18:24,111
onverdraaglijk vindt.
810
01:18:24,733 --> 01:18:26,233
Dank u wel.
811
01:18:26,650 --> 01:18:31,950
Alexandre Farel is zeer intelligent,
beleefd, behulpzaam.
812
01:18:32,117 --> 01:18:35,284
Hij was meewerkend
tijdens de verhoren.
813
01:18:35,567 --> 01:18:40,192
Hij heeft geen significante
psychische voorgeschiedenis,
814
01:18:40,358 --> 01:18:45,650
vertoont geen tekenen van schizofrenie,
waanvoorstellingen of...
815
01:18:45,817 --> 01:18:52,800
hallucinaties die tot een psychose
kunnen leiden.
816
01:18:55,233 --> 01:19:01,483
Hij had ten tijde van de gebeurtenissen
geen psychische stoornis,
817
01:19:02,275 --> 01:19:09,217
waardoor hij verminderd
toerekeningsvatbaar kon zijn.
818
01:19:10,325 --> 01:19:14,083
De beste plek is ontwikkelaar bij Google.
819
01:19:14,733 --> 01:19:19,900
Je verdient ongeveer...
-Bij Airbnb betalen ze 180.000 per jaar.
820
01:19:20,067 --> 01:19:25,650
Waarom zou ik voor 130 naar Google gaan?
Uber bood me 110.000, jongens.
821
01:19:25,817 --> 01:19:31,608
Ik doe niet aan liefdadigheid.
-Jij wilt alleen maar geld verdienen.
822
01:19:31,733 --> 01:19:36,733
Nee, de wereld veranderen,
want de wereld is vervuild, er is oorlog,
823
01:19:36,858 --> 01:19:41,292
de beren sterven uit op Antarctica,
de politie is racistisch.
824
01:19:51,900 --> 01:19:54,600
Mila Wizman had een gelukkige jeugd,
825
01:19:54,775 --> 01:19:57,775
maar sinds de scheiding
gaat het slecht met haar.
826
01:19:57,900 --> 01:20:00,810
Ze vond de nieuwe vriendin
van haar vader wel leuk,
827
01:20:00,935 --> 01:20:03,783
ook al had zij hun gezin
kapot gemaakt.
828
01:20:03,908 --> 01:20:07,150
Ze heeft minder contact met
haar gelovige, joodse moeder.
829
01:20:07,276 --> 01:20:10,785
Mila heeft een groot schuldgevoel,
omdat haar moeder zegt...
830
01:20:10,910 --> 01:20:14,418
dat als ze bij haar was
gebleven, er niets gebeurd zou zijn.
831
01:20:16,233 --> 01:20:21,617
Ze kan de manipulatie
waarvan zij het slachtoffer was,
832
01:20:21,742 --> 01:20:25,425
en haar verdedigingsstrategie
goed beschrijven.
833
01:20:25,592 --> 01:20:28,317
De schijnbare onderwerping...
834
01:20:28,983 --> 01:20:32,942
om mogelijk geweld van haar bedreiger
niet op te wekken.
835
01:20:33,167 --> 01:20:35,983
Mila heeft moeite met slapen.
836
01:20:36,108 --> 01:20:38,883
Ze heeft nachtmerries waarin ze...
837
01:20:39,008 --> 01:20:42,508
de verkrachting herbeleeft.
838
01:20:43,775 --> 01:20:50,400
Ze heeft een negatief zelfbeeld.
Ze heeft het gevoel vies te zijn.
839
01:20:50,567 --> 01:20:52,858
Ze heeft smetvrees.
840
01:20:53,025 --> 01:20:58,067
Ze vertoont symptomen van boulimia,
braakt na het eten, is aangekomen.
841
01:20:58,808 --> 01:21:02,442
Er zijn ook sociale stoornissen.
842
01:21:02,608 --> 01:21:06,733
Ze vertrouwt niemand,
ze is bang voor mannen.
843
01:21:08,108 --> 01:21:14,892
De gevolgen zijn belangrijk,
het beïnvloedt haar persoonlijkheid.
844
01:21:20,608 --> 01:21:22,775
Wat verwacht u van dit proces?
845
01:21:26,050 --> 01:21:29,458
Erkenning van het leed
die hij mij aangedaan heeft.
846
01:21:31,275 --> 01:21:35,192
Hoe belandde u in de situatie,
alleen met M. Farel?
847
01:21:36,483 --> 01:21:40,367
Ik ging met hem mee naar een feest.
848
01:21:41,858 --> 01:21:45,533
Hij was beleefd en aardig,
ik vertrouwde hem.
849
01:21:46,192 --> 01:21:50,092
Hij bood me een drankje aan.
Ik zei "nee".
850
01:21:50,358 --> 01:21:55,958
Hij drong erg aan, want het zou
champagne van een bekend merk zijn.
851
01:21:56,317 --> 01:22:02,000
Ik nam een glas omdat ik me geen debiel
wilde voelen. Ik heb het opgedronken.
852
01:22:02,775 --> 01:22:07,033
Mijn hoofd tolde.
Ik moest overgeven.
853
01:22:07,442 --> 01:22:10,176
Ik zei dat ik
een luchtje ging scheppen...
854
01:22:11,358 --> 01:22:13,383
en hij volgde me omdat...
855
01:22:13,650 --> 01:22:17,450
een meisje alleen op straat
zogenaamd gevaarlijk was.
856
01:22:17,800 --> 01:22:20,540
U zei dat u geen drugs gebruikt had,
857
01:22:20,665 --> 01:22:23,850
maar bloedonderzoek
wees het tegendeel uit.
858
01:22:24,900 --> 01:22:30,883
Ik was bang dat men anders zou zeggen dat
ik er met mijn hoofd niet bij was.
859
01:22:31,008 --> 01:22:35,158
Ik wilde geen gedoe met de politie.
-Hebt u die gehad?
860
01:22:35,525 --> 01:22:37,025
Nooit.
861
01:22:38,733 --> 01:22:43,892
Probeerde M. Farel u onderweg
te kussen, te omhelzen?
862
01:22:44,758 --> 01:22:48,759
Hij legde zijn hand op mijn schouder.
-Liet u dat toe?
863
01:22:58,467 --> 01:23:00,067
Niet echt.
864
01:23:01,358 --> 01:23:04,858
Maar u bent hem vrijwillig
in dat hok gevolgd?
865
01:23:04,983 --> 01:23:07,192
Ja, maar alleen om te blowen.
866
01:23:07,358 --> 01:23:12,050
Ik was dizzy van de alcohol,
ik drink nooit.
867
01:23:12,900 --> 01:23:14,767
Dus u hebt daar geblowd...
868
01:23:15,067 --> 01:23:18,801
en daarna vraagt hij u
om hem te pijpen, nietwaar?
869
01:23:19,233 --> 01:23:23,683
Hij pakte me bij de nek en
drukte mijn hoofd tegen zijn geslacht.
870
01:23:24,108 --> 01:23:28,567
Heb je hem door woord of gebaar
laten weten dat je niet wilde?
871
01:23:28,733 --> 01:23:30,400
Ik wilde het niet.
872
01:23:30,567 --> 01:23:36,083
Ik zei dat ik een vriend had,
maar ik kon niets doen en...
873
01:23:36,900 --> 01:23:38,558
hij duwde zijn...
874
01:23:40,692 --> 01:23:42,767
zijn penis in mijn mond.
875
01:23:45,150 --> 01:23:46,817
Heeft hij u pijn gedaan?
876
01:23:50,608 --> 01:23:53,817
Hij hield mijn haar vast
alsof het een riem was.
877
01:23:53,942 --> 01:23:55,442
Hij trok zich terug.
878
01:23:55,608 --> 01:23:57,542
En u liet dit gebeuren?
879
01:23:59,233 --> 01:24:00,917
Ik was doodsbang.
880
01:24:02,233 --> 01:24:06,567
Daarna begon hij ook mijn borsten
en daar beneden te betasten.
881
01:24:07,108 --> 01:24:08,725
Ik zag dat...
882
01:24:09,192 --> 01:24:11,633
hij verder wilde gaan,
hij drong aan.
883
01:24:11,858 --> 01:24:14,050
Hebt u toen "nee" gezegd?
884
01:24:14,175 --> 01:24:18,092
Ik kon niet meer praten,
alsof ik buiten mezelf was.
885
01:24:18,317 --> 01:24:22,025
Ik zag mijn lichaam,
maar ik was er niet meer.
886
01:24:22,650 --> 01:24:24,250
Ik was bang.
887
01:24:28,733 --> 01:24:31,800
Hij lag op me zodat ik niet weg kon.
888
01:24:31,925 --> 01:24:34,392
Hij vroeg me mijn broek uit te doen.
889
01:24:34,775 --> 01:24:37,209
Hij vroeg het en u deed het?
890
01:24:37,817 --> 01:24:40,255
Ik was bang, toen we buiten waren,
891
01:24:40,380 --> 01:24:44,717
zei hij dat hij vanwege de aanslagen
altijd een mes bij zich had.
892
01:24:46,358 --> 01:24:48,150
Hebt u dat mes gezien?
893
01:24:48,275 --> 01:24:52,230
Eerst zei u
dat hij u met zijn mes bedreigde,
894
01:24:52,555 --> 01:24:55,409
later dat er geen mes was.
895
01:24:58,342 --> 01:25:01,900
Het zijn slechts vragen.
Ik probeer het te begrijpen.
896
01:25:02,025 --> 01:25:06,259
Wat moest ik doen?
Iemand zegt tegen je: ik heb een mes.
897
01:25:10,108 --> 01:25:12,367
Hij deed mijn slipje uit.
898
01:25:17,817 --> 01:25:19,667
Hij deed mijn slipje uit.
899
01:25:20,150 --> 01:25:22,725
Hij ging met zijn vingers naar binnen.
900
01:25:23,150 --> 01:25:25,684
Hij deed me pijn met zijn gevinger.
901
01:25:29,900 --> 01:25:32,192
Hij zei dat ik het moest laten begaan,
902
01:25:33,525 --> 01:25:36,475
dat ik het lekker vond en...
903
01:25:36,967 --> 01:25:39,634
dat hij pas zou stoppen
als ik klaarkwam.
904
01:25:42,567 --> 01:25:48,450
Toen duwde hij me op mijn buik
en penetreerde me met zijn geslacht.
905
01:25:49,775 --> 01:25:51,375
Heeft hij geëjaculeerd?
906
01:25:52,483 --> 01:25:55,067
Op mijn rug, ja.
907
01:25:56,650 --> 01:26:00,608
Hij deed zijn kleren weer aan
en ik mijn spullen.
908
01:26:02,608 --> 01:26:08,275
Toen zei hij dat hij naar het feest ging.
Ik zei dat ik naar huis ging.
909
01:26:11,092 --> 01:26:14,942
Hij had mijn slipje gehouden.
Hij zei dat...
910
01:26:17,442 --> 01:26:19,867
dat het maar een ontgroening was.
911
01:26:20,525 --> 01:26:22,667
Ik begon te huilen.
912
01:26:23,483 --> 01:26:26,642
Ik geloof dat hij zich verontschuldigde.
913
01:26:30,442 --> 01:26:36,650
Juffrouw, u zei dat sommigen
uw woorden niets waard vinden,
914
01:26:36,817 --> 01:26:39,817
maar uw woorden hebben wel waarde,
915
01:26:40,058 --> 01:26:43,817
Ik zeg u: justitie gelooft u.
916
01:26:45,675 --> 01:26:50,125
Bent u zo onnauwkeurig
omdat u het probeert te vergeten?
917
01:26:51,442 --> 01:26:57,067
U zegt dat hij deze woorden zei:
pijp me, teef.
918
01:26:57,775 --> 01:26:59,375
Is dat de waarheid?
919
01:27:00,658 --> 01:27:07,108
Ik denk dat u zich moet uitspreken
als u anders uit deze zaal wilt komen.
920
01:27:12,233 --> 01:27:15,067
Het spijt me. Ik schaam me.
921
01:27:15,233 --> 01:27:18,267
U hoeft zich niet te schamen.
922
01:27:19,525 --> 01:27:25,217
Weet u zeker dat hij begrepen heeft
dat u niet instemde?
923
01:27:25,483 --> 01:27:26,883
Ja.
924
01:27:27,192 --> 01:27:32,034
Maar mijn cliënt stelt
dat u helemaal geen weerstand bood.
925
01:27:32,592 --> 01:27:34,192
Hij was gewelddadig.
926
01:27:35,317 --> 01:27:37,584
Hebt u om hulp geschreeuwd?
927
01:27:38,192 --> 01:27:40,733
Hij had zijn hand op mijn mond gelegd.
928
01:27:40,858 --> 01:27:44,483
Hij zegt dat hij zijn vinger
in uw mond gestopt had.
929
01:27:44,608 --> 01:27:49,292
U beschrijft een daad van geweld.
Hij een andere, van erotische aard.
930
01:27:50,667 --> 01:27:53,025
Hij wist duidelijk wat hij deed.
931
01:27:53,150 --> 01:27:55,165
We ontkennen uw leed niet,
932
01:27:55,290 --> 01:27:59,717
onze klant heeft alleen
een andere perceptie van de dingen.
933
01:27:59,958 --> 01:28:06,433
Herkent u dat u onder invloed van alcohol
abnormale dingen kunt doen?
934
01:28:07,108 --> 01:28:09,442
Weet ik niet, ik drink niet.
935
01:28:09,567 --> 01:28:14,800
Waarom accepteerde u dat M. Farel met u
meeging en volgde u hem in dat hok?
936
01:28:16,542 --> 01:28:19,667
Omdat ik me slecht voelde.
Ik vertrouwde hem.
937
01:28:19,792 --> 01:28:24,934
M. Farel omhelsde u op straat.
Volgde u hem omdat u zich gevleid voelde?
938
01:28:26,650 --> 01:28:30,108
Ik voelde me slecht door de drank,
ik ben het niet gewend.
939
01:28:30,233 --> 01:28:36,233
Vindt u het niet legitiem
dat hij in dat hok dacht...
940
01:28:36,358 --> 01:28:38,692
dat u in hem geïnteresseerd was?
941
01:28:40,983 --> 01:28:45,775
U stemde ermee in dat hij u kuste.
-Nee, hij liet me geen keus.
942
01:28:47,358 --> 01:28:50,492
U had kunnen weggaan,
de deur was niet op slot.
943
01:28:51,400 --> 01:28:54,692
Ik wist dat niet
en was bang vanwege het mes.
944
01:28:54,817 --> 01:28:58,058
Maar dat mes hebt u toch nooit gezien?
945
01:29:00,942 --> 01:29:02,342
Omdat er geen mes was.
946
01:29:04,967 --> 01:29:06,934
Er is nooit een mes geweest.
947
01:29:07,567 --> 01:29:10,634
Hij zei dat hij er één had
en ik geloofde hem.
948
01:29:13,192 --> 01:29:14,792
Vindt u hem knap?
949
01:29:18,808 --> 01:29:23,717
Ik vraag gewoon of u hem knap vindt.
-Wat maakt dat nou uit?
950
01:29:24,358 --> 01:29:25,992
Hebt u een vriendje?
951
01:29:28,025 --> 01:29:30,258
U zei dat u nog maagd was,
952
01:29:30,383 --> 01:29:34,358
later bleek uit onderzoek
dat u eerder seks gehad had.
953
01:29:34,483 --> 01:29:38,258
Ik heb gelogen omdat ik me schaamde.
-Schaamde waarvoor?
954
01:29:39,358 --> 01:29:43,033
Ik was bang dat mijn moeder
erachter zou komen.
955
01:29:43,400 --> 01:29:45,483
Ze is streng, zoals ik zei.
956
01:29:45,650 --> 01:29:48,192
Is het voor haar belangrijk
om maagd te zijn?
957
01:29:48,317 --> 01:29:50,975
Ja, ze is erg religieus.
958
01:29:52,525 --> 01:29:55,650
Hebt u voor hem ooit seks gehad?
959
01:29:58,650 --> 01:30:01,117
Ja.
-Met wie?
960
01:30:02,275 --> 01:30:03,875
Met één man.
961
01:30:04,483 --> 01:30:06,167
Duurde dat lang?
962
01:30:07,400 --> 01:30:09,042
Een paar weken.
963
01:30:10,567 --> 01:30:12,208
Hoe oud was hij?
964
01:30:14,192 --> 01:30:16,567
32 jaar.
-En u was?
965
01:30:17,900 --> 01:30:19,442
17 jaar.
966
01:30:20,317 --> 01:30:22,083
Was hij vrijgezel?
967
01:30:24,442 --> 01:30:29,217
Was hij getrouwd, had hij kinderen?
-Ja, drie.
968
01:30:29,483 --> 01:30:31,033
Wist u dat?
969
01:30:31,967 --> 01:30:37,763
Dus voordat u Mr. Farel ontmoette, had
u een relatie met een 15 jaar oudere man.
970
01:30:37,888 --> 01:30:41,317
Tegen de politie zei u
dat u nog maagd bent.
971
01:30:41,483 --> 01:30:47,608
Ik loog omdat ik me schaamde,
mijn moeder was steeds geloviger geworden.
972
01:30:48,175 --> 01:30:51,883
Mlle Wizman, waarom ging het uit?
Om welke reden?
973
01:30:52,483 --> 01:30:55,550
Door hem,
hij wilde zijn vrouw niet verlaten.
974
01:30:56,725 --> 01:31:01,525
Is het waar dat u gedreigd hebt
om zijn vrouw jullie sms'jes te sturen?
975
01:31:01,692 --> 01:31:03,858
Ja, want ik voelde me slecht.
976
01:31:06,150 --> 01:31:09,208
Mlle Wizman,
hebt u problemen met mannen?
977
01:31:11,817 --> 01:31:17,800
Bent u ooit seksueel misbruikt
voor u M. Farel ontmoette?
978
01:31:18,817 --> 01:31:20,225
Nee?
979
01:31:20,533 --> 01:31:24,784
De dag na de Weinstein-affaire
en de lancering van #MeToo...
980
01:31:24,909 --> 01:31:27,633
kunnen we echter op Twitter lezen:
981
01:31:27,758 --> 01:31:31,025
ik was 13 jaar, op kamp, ziek.
982
01:31:31,150 --> 01:31:36,875
Mijn leider kwam koorts opnemen
en stopte zijn hand in mijn slipje.
983
01:31:37,000 --> 01:31:38,800
#MeToo.
984
01:31:39,775 --> 01:31:41,309
Herinnert u zich deze tweet?
985
01:31:44,108 --> 01:31:48,442
Herinnert u zich de aanranding
of deze tweet niet meer?
986
01:31:48,567 --> 01:31:52,767
Ik heb dat geschreven.
-Kunt u de aanranding ook bevestigen?
987
01:31:52,975 --> 01:31:55,275
Welk jaar was dat kamp?
988
01:31:55,617 --> 01:31:58,092
Weet ik niet meer.
-Dat is belangrijk.
989
01:31:58,217 --> 01:32:00,692
U zegt dat u door een leider
aangerand bent.
990
01:32:00,817 --> 01:32:03,925
Ik was 13 jaar.
-De eerste keer zonder ouders...
991
01:32:04,050 --> 01:32:06,025
was toen u tien was.
992
01:32:06,250 --> 01:32:09,117
Het was niet op kamp,
maar bij een vriend.
993
01:32:09,242 --> 01:32:11,842
Het was zijn vader.
-Geen vragen meer.
994
01:32:13,942 --> 01:32:15,733
Dank u, Mlle Wizman.
995
01:32:28,758 --> 01:32:31,056
Kom op, jongens, een beetje actie.
996
01:32:31,281 --> 01:32:33,133
Zei je "een beetje actie"?
997
01:32:33,258 --> 01:32:38,442
Je versiert een meisje
en voor 2.00 uur breng je haar slipje.
998
01:32:38,567 --> 01:32:41,108
Maakt niet uit wie?
-Veel plezier.
999
01:32:41,275 --> 01:32:45,067
Ik plaats een naaktfoto op Insta
van de verliezer.
1000
01:32:45,192 --> 01:32:47,326
Ik neem die roodharige.
1001
01:32:50,150 --> 01:32:53,733
Heb je haar nog niet geneukt?
Ze neukte heel Henri IV.
1002
01:32:53,858 --> 01:32:55,258
Is dat zo?
1003
01:33:09,958 --> 01:33:12,567
Hier.
-Nee, bedankt.
1004
01:33:12,692 --> 01:33:14,732
Je danst niet, drinkt niet...
1005
01:33:14,858 --> 01:33:18,758
Deze champagne moet je
gedronken hebben.
1006
01:33:19,058 --> 01:33:22,033
Ik heb een beetje hoofdpijn.
-Proost.
1007
01:33:28,958 --> 01:33:31,333
Wil je even een luchtje scheppen?
1008
01:33:43,775 --> 01:33:44,917
Gaan jullie weg?
1009
01:33:45,042 --> 01:33:46,742
Nee, we komen terug.
1010
01:34:03,983 --> 01:34:08,934
Mlle Wizman zegt dat u uw penis
in haar mond gestopt hebt.
1011
01:34:09,417 --> 01:34:12,350
We hebben gezoend
en ik wilde een pijpbeurt.
1012
01:34:12,675 --> 01:34:16,025
Ik pakte mijn penis.
Zij heeft hem in haar mond genomen.
1013
01:34:16,150 --> 01:34:18,684
Stribbelde ze niet tegen?
1014
01:34:20,108 --> 01:34:24,067
Nee, maar ik merkte al snel
dat het niet haar ding was...
1015
01:34:24,233 --> 01:34:26,633
dus zei ik dat ze moest stoppen.
1016
01:34:27,275 --> 01:34:30,309
Wat bedoelt u met:
niet haar ding was?
1017
01:34:31,425 --> 01:34:34,742
Het was niet lekker,
ze deed me pijn met haar tanden.
1018
01:34:34,867 --> 01:34:36,617
Ze had geen ervaring.
1019
01:34:36,742 --> 01:34:40,775
Niet omdat ze het niet wilde
of u haar bang gemaakt hebt?
1020
01:34:41,775 --> 01:34:44,300
Anders had ze wel "nee" gezegd.
1021
01:34:44,525 --> 01:34:47,400
Ze zegt dat u haar gedwongen hebt.
1022
01:34:47,525 --> 01:34:51,067
Dat u tegen haar gezegd hebt:
zuig me, teef.
1023
01:34:52,758 --> 01:34:55,893
In de opwinding zou ik dat
gezegd kunnen hebben.
1024
01:34:56,018 --> 01:34:58,452
Zulke dingen zeg je dan toch?
1025
01:34:59,525 --> 01:35:01,417
Wat gebeurde er daarna?
1026
01:35:03,025 --> 01:35:05,092
We gingen op de grond liggen.
1027
01:35:05,233 --> 01:35:09,317
Ik legde coke op haar buik,
zij liet dat toe.
1028
01:35:11,320 --> 01:35:15,440
Ik ging op haar liggen,
vroeg of ze haar broek wilde uit doen,
1029
01:35:15,565 --> 01:35:17,425
want de knopen deden pijn.
1030
01:35:17,692 --> 01:35:19,350
Ze trok haar broek uit.
1031
01:35:20,192 --> 01:35:23,809
Zei ze nog steeds niets?
-Nee, ze deed het gewoon.
1032
01:35:25,067 --> 01:35:28,092
En daarna?
-Daarna...
1033
01:35:28,808 --> 01:35:32,408
deed ik haar slipje uit
en stopte die in mijn zak.
1034
01:35:32,608 --> 01:35:36,942
Ik stopte mijn vingers in haar vagina
om haar te laten klaarkomen,
1035
01:35:37,150 --> 01:35:41,183
Ik deed mijn broek naar beneden
en ging bij haar naar binnen.
1036
01:35:41,333 --> 01:35:46,450
Maar ik had geen condoom, dus trok ik me
terug om op haar klaar te komen.
1037
01:35:46,583 --> 01:35:49,583
Toen zag u dat ze bang was.
1038
01:35:51,775 --> 01:35:53,542
Anders was ik wel gestopt.
1039
01:35:53,808 --> 01:35:57,500
Ze liet het begaan
en ik dacht dat ze het lekker vond.
1040
01:35:57,625 --> 01:36:01,625
Ze liet u misschien begaan
omdat ze verlamd was?
1041
01:36:04,142 --> 01:36:07,409
Waar baseert u dat op?
1042
01:36:08,775 --> 01:36:11,525
Ik schaam me een beetje
om dat te zeggen.
1043
01:36:13,233 --> 01:36:15,633
U hoeft zich niet te schamen.
1044
01:36:16,567 --> 01:36:20,367
Haar vagina was kletsnat.
Ze had ervan genoten.
1045
01:36:23,275 --> 01:36:27,275
Gaat u vaker zo snel
met meisjes naar bed?
1046
01:36:28,400 --> 01:36:30,888
Het is 2021, Mme de Voorzitter,
1047
01:36:31,013 --> 01:36:34,500
mensen van mijn leeftijd doen dat
als ze elkaar leuk vinden.
1048
01:36:34,950 --> 01:36:39,284
Waarom heeft ze aangifte gedaan?
Waarom blijft ze bij haar versie?
1049
01:36:41,108 --> 01:36:43,767
Uit wraak voor de ontgroening.
1050
01:36:45,108 --> 01:36:48,650
Geloof me, ik schaam me
voor die stomme weddenschap,
1051
01:36:48,775 --> 01:36:52,442
voor de vernedering
op die ontgroening.
1052
01:36:52,567 --> 01:36:58,384
Ik ben zielig, een klootzak, een eikel,
noem maar op, maar geen verkrachter.
1053
01:37:02,608 --> 01:37:04,983
Meester, hebt u vragen?
1054
01:37:13,733 --> 01:37:17,900
Waarom hebt u de seks ontkend,
als die met wederzijdse instemming was?
1055
01:37:18,025 --> 01:37:22,050
U beweerde een paar uur
dat jullie geen seks gehad hadden.
1056
01:37:22,192 --> 01:37:26,800
U hebt tot het DNA onderzoek gewacht.
-Dat heb ik u gezegd.
1057
01:37:27,358 --> 01:37:31,600
Ik raakte in paniek.
-Omdat u haar verkracht hebt?
1058
01:37:33,008 --> 01:37:35,542
Uw DNA zat op haar lichaam.
1059
01:37:35,667 --> 01:37:38,567
Ik heb de seks snel toegegeven.
1060
01:37:38,692 --> 01:37:44,508
U wordt door getuigen omschreven
als een attente, gevoelige man.
1061
01:37:44,958 --> 01:37:49,583
Waarom neemt u haar dan
naar zo'n smerige plek mee?
1062
01:37:49,708 --> 01:37:53,000
Een onderhoudsruimte,
als ik dat opmerken mag.
1063
01:37:55,875 --> 01:38:00,534
We gingen daarheen om te blowen,
ze wilde niet in het park blowen.
1064
01:38:01,442 --> 01:38:05,342
M. Farel,
welk boek was u toen aan het lezen?
1065
01:38:05,958 --> 01:38:08,081
Weet ik niet meer, ik lees veel.
1066
01:38:08,206 --> 01:38:13,025
De politie vond de roman
"Mijn moeder" van Georges Bataille.
1067
01:38:13,150 --> 01:38:16,641
Als u mij toestaat,
zal ik de achterflap voorlezen.
1068
01:38:17,233 --> 01:38:19,384
"Ingewijd in orgiën en wellust,
1069
01:38:19,509 --> 01:38:25,259
ontdekte de jongen het leven des verderfs,
een mengsel van schaamte, plezier...
1070
01:38:25,608 --> 01:38:28,484
en walging."
-Ik zie het probleem niet.
1071
01:38:28,650 --> 01:38:32,942
Het is een obsceen boek.
-Dat bestaat niet in de literatuur.
1072
01:38:33,067 --> 01:38:36,233
Baudelaire wordt bestudeerd
aan de universiteit.
1073
01:38:36,358 --> 01:38:39,750
Wilt u het verbieden?
Het is trendy.
1074
01:38:39,875 --> 01:38:43,633
Baudelaire spreekt alleen over de liefde,
terwijl u...
1075
01:38:43,758 --> 01:38:48,157
specifieke zinnen in het boek
onderstreept hebt.
1076
01:38:48,533 --> 01:38:51,075
Ik ga u er één voorlezen, pagina 62.
1077
01:38:51,608 --> 01:38:54,520
"Toen hij me naakt zag,
verkrachtte hij me,
1078
01:38:54,645 --> 01:38:56,439
maar ik deed zijn gezicht bloeden.
1079
01:38:56,564 --> 01:38:59,525
Ik wilde zijn ogen uitsteken,
maar kon het niet."
1080
01:38:59,650 --> 01:39:02,250
Ik hoop dat niemand Sade of Bataille kent,
1081
01:39:02,375 --> 01:39:04,650
anders belandt u voor het gerecht.
1082
01:39:04,775 --> 01:39:08,067
Meester, u bent later aan de beurt.
1083
01:39:09,100 --> 01:39:11,642
Laten we doorgaan op literair gebied.
1084
01:39:12,617 --> 01:39:18,942
U hebt een verhalenwedstrijd gewonnen.
Wat was het onderwerp van dat verhaal?
1085
01:39:19,583 --> 01:39:21,192
De liefde.
1086
01:39:21,317 --> 01:39:26,317
Het verhaal ging over een jonge stagiaire
en een politiek adviseur.
1087
01:39:26,442 --> 01:39:31,333
De man dwingt haar tot orale seks
en verkracht haar vervolgens twee keer.
1088
01:39:32,108 --> 01:39:35,000
Het was een idee van mijn vriendin toen.
1089
01:39:36,025 --> 01:39:38,442
Ik zou haar versie wel willen horen.
1090
01:39:38,567 --> 01:39:42,608
Het was een fantasie tussen
volwassenen mensen.
1091
01:39:42,975 --> 01:39:44,933
Misschien wel,
1092
01:39:45,158 --> 01:39:46,858
maar u hebt het gedaan.
1093
01:39:47,858 --> 01:39:49,258
Heb je het koud?
1094
01:39:49,608 --> 01:39:51,208
Wacht maar.
1095
01:39:59,283 --> 01:40:01,600
Hoe gaat het, Louis?
-Ga je al weg?
1096
01:40:01,983 --> 01:40:06,842
Even een luchtje scheppen.
-Alles goed? Wat lang geleden.
1097
01:40:08,692 --> 01:40:12,150
We zaten samen op Henri IV.
-Stanford, klopt dat?
1098
01:40:12,275 --> 01:40:13,675
En jij, HEC?
1099
01:40:13,800 --> 01:40:15,700
Ja, maar...
-Hoezo maar?
1100
01:40:15,825 --> 01:40:20,025
Kom wat drinken.
-Wacht op me, ik kom over tien minuten.
1101
01:40:20,192 --> 01:40:21,942
Kom je terug?
1102
01:40:22,108 --> 01:40:24,709
Goed je te zien.
-Insgelijks.
1103
01:40:26,317 --> 01:40:28,784
Ik heb hem al jaren
niet meer gezien.
1104
01:40:31,567 --> 01:40:35,784
Alles goed? Beter? Ik ook.
Een frisse neus was een goed idee.
1105
01:40:37,900 --> 01:40:39,567
Zullen we gaan zitten?
1106
01:40:49,600 --> 01:40:53,042
Ik ben een vrouw,
maar ik ben ook een moeder.
1107
01:40:54,067 --> 01:40:56,925
Wat moet ik vandaag tegen u zeggen?
1108
01:40:57,050 --> 01:41:00,458
Naar wie gaat u luisteren?
Wie is geloofwaardig?
1109
01:41:01,067 --> 01:41:05,001
De vrouw die altijd gestreden heeft
voor vrouwenrechten?
1110
01:41:05,450 --> 01:41:11,217
Die, net als wij allemaal, vaak in nare,
bedreigende situaties belandde,
1111
01:41:11,383 --> 01:41:15,875
gedwongen om een weg te zoeken
om dat te omzeilen of te weerstaan,
1112
01:41:16,000 --> 01:41:20,534
zonder degene te kwetsen
die me beledigde of afwees...
1113
01:41:20,692 --> 01:41:24,708
en van wie we niet weten
of en hoe hij wraak gaat nemen.
1114
01:41:26,133 --> 01:41:28,733
De vrouw die "nee" heeft leren zeggen.
1115
01:41:29,733 --> 01:41:33,858
Moet die vrouw u vandaag toespreken?
1116
01:41:38,175 --> 01:41:40,209
Die vrouw bestaat niet meer.
1117
01:41:41,900 --> 01:41:46,975
Ik ken nu het verschil tussen
plechtige, humanistische verklaringen...
1118
01:41:47,300 --> 01:41:49,967
en de realiteit van het bestaan.
1119
01:41:51,092 --> 01:41:54,275
Je kan nog zulke nobele ideeën hebben,
1120
01:41:54,442 --> 01:41:58,242
persoonlijke belangen
vertroebelen je zicht.
1121
01:42:01,400 --> 01:42:06,092
Dus vandaag kan ik u alleen
als moeder toespreken.
1122
01:42:07,633 --> 01:42:09,233
De moeder...
1123
01:42:09,775 --> 01:42:11,517
van Alexandre Farel.
1124
01:42:12,108 --> 01:42:13,708
Mijn zoon.
1125
01:42:16,442 --> 01:42:21,075
Omdat het over hem gaat,
mijn enig kind.
1126
01:42:23,258 --> 01:42:26,933
Een zoon die nooit gewelddadig
of wreed geweest is.
1127
01:42:29,775 --> 01:42:33,225
Een intelligente, zachtaardige,
liefhebbende zoon.
1128
01:42:33,650 --> 01:42:35,542
Een voorbeeldige zoon...
1129
01:42:38,150 --> 01:42:41,284
die me altijd gelukkig gemaakt heeft...
1130
01:42:42,925 --> 01:42:45,592
en die mijn volste vertrouwen heeft.
1131
01:42:46,983 --> 01:42:49,717
Vandaag wordt hij aangeklaagd door Mila,
1132
01:42:50,525 --> 01:42:52,600
die ik altijd gewaardeerd heb.
1133
01:42:53,358 --> 01:42:57,167
Wiens leed ik ken.
Ik herken dat.
1134
01:42:59,275 --> 01:43:04,509
Ik zei: ik ben een moeder.
Zij was in zekere zin mijn dochter.
1135
01:43:05,758 --> 01:43:08,733
Wij, u en ik,
bevinden ons aan dezelfde kant,
1136
01:43:08,900 --> 01:43:10,750
die van koning Salomo.
1137
01:43:12,067 --> 01:43:17,750
We moeten een keuze maken tussen
deze twee levens, jong en al gebroken.
1138
01:43:20,175 --> 01:43:23,325
Moet we het ene leven opofferen
voor het andere?
1139
01:43:24,442 --> 01:43:26,708
Is dat onze enige oplossing?
1140
01:43:30,275 --> 01:43:33,142
Dat geeft me een gevoel van verspilling.
1141
01:43:51,108 --> 01:43:55,875
Mila wilde bij de advocaat en
de psychiater van slachtofferhulp blijven.
1142
01:43:56,000 --> 01:43:58,134
Ik heb haar getuigenis gehoord.
1143
01:43:58,508 --> 01:44:02,598
De advocaat van mijn zoon
was keihard, dat spijt me erg.
1144
01:44:03,067 --> 01:44:07,092
Hij doet gewoon zijn werk,
het heeft niets met jou te maken.
1145
01:44:11,650 --> 01:44:15,950
Wij blijven buiten wachten,
op verzoek van haar en haar advocaat,
1146
01:44:16,192 --> 01:44:18,859
zodat ze vrijer kan spreken.
1147
01:44:20,358 --> 01:44:23,492
Het is ook een moeilijk moment.
1148
01:44:28,125 --> 01:44:29,892
Wil je iets eten?
1149
01:44:30,400 --> 01:44:32,025
Wel een koffie.
1150
01:44:37,317 --> 01:44:42,692
Ik bereid me al twee jaar voor
op het geweld van de hoorzitting.
1151
01:44:46,400 --> 01:44:50,400
Waar is Valérie?
-Het is over een paar uur Sjabbat.
1152
01:44:52,293 --> 01:44:53,393
En Jean?
1153
01:44:54,358 --> 01:44:56,117
Bij zijn uitzending.
1154
01:44:59,833 --> 01:45:04,017
Wat lees je?
-Wat ik al vaak gelezen heb, neem maar.
1155
01:45:05,092 --> 01:45:06,692
Dank je wel.
1156
01:45:14,625 --> 01:45:15,725
Ik mis je.
1157
01:45:19,650 --> 01:45:22,650
Ik lijd ook onder deze scheiding.
1158
01:45:23,192 --> 01:45:26,100
Als je wilt weten
of ik een nieuw leven heb,
1159
01:45:26,400 --> 01:45:28,108
of ik gelukkig ben?
1160
01:45:29,157 --> 01:45:32,691
Nee, ik heb geen nieuw leven
en ik ben niet gelukkig.
1161
01:45:36,175 --> 01:45:37,975
We hadden geen keus.
1162
01:46:01,342 --> 01:46:03,142
Het gaat weer beginnen.
1163
01:46:04,658 --> 01:46:07,792
Ga je alleen zodat we niet
samen worden gezien?
1164
01:46:12,983 --> 01:46:16,417
Ik heb elke dag veel klanten,
dat weet ik niet meer.
1165
01:46:16,542 --> 01:46:19,917
Later stapte het meisje in de auto.
1166
01:46:20,270 --> 01:46:23,808
Ze huilde tranen met tuiten.
-Heeft ze u beoordeeld...
1167
01:46:23,956 --> 01:46:27,798
toen ze uitstapte?
-Dat weet ik niet.
1168
01:46:28,775 --> 01:46:30,375
Ze gaf u vijf sterren.
1169
01:46:31,975 --> 01:46:33,000
Bedankt.
1170
01:46:33,125 --> 01:46:38,263
Hoewel ze net verkracht was,
was Mlle Wizman bij zinnen...
1171
01:46:38,388 --> 01:46:40,925
om deze chauffeur te beoordelen.
1172
01:46:41,792 --> 01:46:44,059
Ik heb niets meer toe te voegen.
1173
01:46:44,417 --> 01:46:48,133
Hij heeft me vaker gedwongen,
al wilde ik dat niet.
1174
01:46:48,300 --> 01:46:51,358
Hij drukte mijn hand tegen zijn penis...
1175
01:46:51,483 --> 01:46:55,208
en gebruikte die als een marionet
om te masturberen.
1176
01:46:55,333 --> 01:46:59,667
En dat vond u niet gewelddadig?
1177
01:47:00,567 --> 01:47:02,733
Weet ik niet, zo gaat dat.
1178
01:47:02,900 --> 01:47:06,451
Je kent die types wel,
ze proberen het, dringen aan...
1179
01:47:06,576 --> 01:47:08,926
en gaan vaak recht op hun doel af.
1180
01:47:10,483 --> 01:47:13,151
Een keer, achter in zijn auto,
zei hij...
1181
01:47:13,276 --> 01:47:16,842
dat hij zin in me had
en wilde mijn broek uittrekken.
1182
01:47:16,967 --> 01:47:19,708
Ik heb hem weggeduwd,
hij drong niet aan.
1183
01:47:20,675 --> 01:47:26,550
Ook wilde hij me een keer
in mijn kont neuken maar ik zei "nee".
1184
01:47:27,108 --> 01:47:29,192
Maar hij wilde niet...
1185
01:47:29,317 --> 01:47:33,592
Ik wilde geen seks,
maar hij wilde niet iets gewelddadigs.
1186
01:47:33,800 --> 01:47:35,733
Hij stopte toen ik "nee" zei.
1187
01:47:35,858 --> 01:47:40,650
Hij vroeg of ik hem dan wilde pijpen
om hem niet zo achter te laten.
1188
01:47:40,817 --> 01:47:43,317
En dat hebt u gedaan?
-Ja.
1189
01:47:43,900 --> 01:47:45,583
Wilde u dat ook?
1190
01:47:46,983 --> 01:47:48,875
Niet echt.
1191
01:47:49,400 --> 01:47:51,292
Vindt u dat normaal?
1192
01:47:53,042 --> 01:47:56,875
Geen idee.
Wat is normaal, wat is niet normaal?
1193
01:48:00,525 --> 01:48:04,025
Het spijt me dat ik de ontgroening
georganiseerd heb.
1194
01:48:06,450 --> 01:48:09,158
Ik heb de gevolgen niet overzien,
1195
01:48:09,283 --> 01:48:13,575
toen ik zei dat iemand zou winnen,
als hij het quota haalde.
1196
01:48:16,483 --> 01:48:19,125
Ik ben diep geschokt door deze zaak.
1197
01:48:21,625 --> 01:48:24,580
Ik weet niet of Alexandre
het gedaan heeft,
1198
01:48:24,705 --> 01:48:28,153
al twijfel ik aan de versie
van dit meisje, omdat...
1199
01:48:28,278 --> 01:48:31,759
ik kan niet geloven
dat mijn vriend zoiets zou doen.
1200
01:48:32,433 --> 01:48:35,700
Ik zal me onthouden
om tegen haar te pleiten,
1201
01:48:36,567 --> 01:48:40,401
omdat ik uit de getuigenissen
van de vrouwen begrijp...
1202
01:48:41,175 --> 01:48:43,876
dat ze geloofd en gehoord
willen worden.
1203
01:48:55,567 --> 01:48:57,942
Ben je bang?
-Helemaal niet.
1204
01:48:58,308 --> 01:49:00,658
Ik zal ons verdedigen.
1205
01:49:00,983 --> 01:49:03,718
Sinds de aanslagen, Bataclan en zo,
1206
01:49:03,843 --> 01:49:06,676
ga ik in dit land
nooit zonder mes op stap.
1207
01:49:29,108 --> 01:49:30,567
Kom je?
1208
01:49:31,233 --> 01:49:33,067
Laten we ons opwarmen.
1209
01:49:41,550 --> 01:49:44,883
De nacht dat Alexandre
met Mila Wizman uitging,
1210
01:49:45,858 --> 01:49:47,458
had hij gedronken.
1211
01:49:49,442 --> 01:49:53,042
Hij had gedronken, hij had
gerookt, drugs gebruikt.
1212
01:49:53,692 --> 01:49:57,499
Hij was niet in zijn gewone doen.
Met als voorbeeld...
1213
01:49:58,124 --> 01:50:00,308
een losbandige vader,
1214
01:50:00,550 --> 01:50:04,400
een rokkenjager, een verleider,
daar ben ik niet trots op,
1215
01:50:06,067 --> 01:50:09,201
groeide hij op met het idee dat seks...
1216
01:50:10,608 --> 01:50:15,025
iets luchtigs is, zonder gevolgen,
geheel vrijblijvend.
1217
01:50:17,817 --> 01:50:19,417
Mijn zoon,
1218
01:50:20,675 --> 01:50:24,675
die ik beter ken dan wie dan ook hier
behalve zijn moeder,
1219
01:50:25,483 --> 01:50:30,650
is niet de perverse verkrachter zoals
sommigen zeggen. Oké, ik zeg het gewoon.
1220
01:50:31,317 --> 01:50:32,917
Ik zeg het gewoon.
1221
01:50:33,442 --> 01:50:37,842
Als een meisje midden in de nacht
een jongen naar een hok volgt,
1222
01:50:38,608 --> 01:50:40,342
dan wil ze het toch.
1223
01:50:40,858 --> 01:50:42,792
Ze weet wat er gaat gebeuren.
1224
01:50:43,608 --> 01:50:49,258
Misschien had ze er achteraf spijt van
uit schaamte, maar in ieder geval,
1225
01:50:50,025 --> 01:50:51,625
op dat moment,
1226
01:50:52,883 --> 01:50:57,625
heeft ze niet duidelijk het woord gezegd
waardoor mijn zoon zou stoppen.
1227
01:50:57,750 --> 01:51:00,241
Ze heeft geen "nee" gezegd.
1228
01:51:02,342 --> 01:51:05,409
Laten we eerlijk zijn,
het is een grijs gebied.
1229
01:51:06,942 --> 01:51:10,683
Hij heeft al veel moeten lijden
onder wat er gebeurd is.
1230
01:51:11,358 --> 01:51:16,755
Hij kan niet naar Stanford terug,
zijn carrière in de VS is verpest,
1231
01:51:16,980 --> 01:51:20,900
waarschijnlijk voor altijd.
Hij heeft drie maanden gezeten.
1232
01:51:21,175 --> 01:51:22,775
Drie maanden.
1233
01:51:25,108 --> 01:51:27,633
Omdat hij dit meisje tegenkwam.
1234
01:51:27,758 --> 01:51:30,150
Hij wilde zich verontschuldigen.
1235
01:51:30,275 --> 01:51:34,483
Hij wilde met haar praten,
1236
01:51:34,650 --> 01:51:39,190
Hij wilde het uitleggen,
zoals beschaafde mensen doen.
1237
01:51:39,317 --> 01:51:41,800
Ze begon ineens te gillen.
1238
01:51:44,500 --> 01:51:48,067
Omdat hij haar toevallig tegenkwam,
zit hij in de cel.
1239
01:51:48,733 --> 01:51:52,817
Hij had haar niet moeten aanspreken,
want zij wilde niet naar hem luisteren.
1240
01:51:52,942 --> 01:51:57,183
Ze begon op klaarlichte dag
in een drukke straat te gillen,
1241
01:51:57,608 --> 01:52:02,009
alsof hij haar wilde aanvallen,
vermoorden, afmaken of zoiets.
1242
01:52:02,567 --> 01:52:04,233
Sindsdien...
1243
01:52:05,217 --> 01:52:07,017
Sindsdien is hij doodsbang.
1244
01:52:08,108 --> 01:52:09,708
Hij is doodsbang.
1245
01:52:10,150 --> 01:52:12,350
Hij komt zijn cel niet meer uit.
1246
01:52:13,358 --> 01:52:15,692
Hij wil niets zeggen, maar...
1247
01:52:17,483 --> 01:52:20,542
hij is kapot.
Ik weet niet of hij beter wordt.
1248
01:52:22,358 --> 01:52:27,842
Het zou onrechtvaardig zijn om het leven
te veroordelen, te vernietigen...
1249
01:52:30,025 --> 01:52:32,267
van een jongen voor...
1250
01:52:33,775 --> 01:52:35,425
20 minuten actie.
1251
01:52:35,950 --> 01:52:38,192
U hebt het over een grijs gebied?
1252
01:52:38,317 --> 01:52:42,233
Beschouw u uzelf als slachtoffer
van een samenzwering?
1253
01:52:42,542 --> 01:52:45,067
Laat Mlle Wizman met rust.
1254
01:52:45,192 --> 01:52:49,800
Zie de pijn die hij aangericht heeft.
-Begin nou niet.
1255
01:52:50,692 --> 01:52:53,925
20 Minuten actie?
Een grijs gebied?
1256
01:52:54,167 --> 01:52:58,017
Dat is door mannen bedacht
om zichzelf te rechtvaardigen.
1257
01:52:58,167 --> 01:53:00,501
Sinds MeToo tel ik meer vrouwen...
1258
01:53:00,626 --> 01:53:04,358
die zeggen te zijn lastiggevallen
of seksueel misbruikt,
1259
01:53:04,483 --> 01:53:10,150
maar bizar genoeg heeft geen enkele man
een meisje lastig gevallen of misbruikt.
1260
01:53:10,758 --> 01:53:13,442
Maar nog erger dan seksueel geweld...
1261
01:53:14,442 --> 01:53:16,250
is hun ontkenning.
1262
01:53:17,483 --> 01:53:20,283
Ze wilden ons al afkopen met hun geld.
1263
01:53:26,142 --> 01:53:27,775
Dit is pure razernij.
1264
01:53:29,267 --> 01:53:32,992
Wat moet ik nu doen?
-Niets, wil je de tafel dekken.
1265
01:53:33,117 --> 01:53:37,858
Ze hoefde alleen maar "nee" te zeggen.
Is dat zo moeilijk? Nee.
1266
01:53:38,325 --> 01:53:42,608
Het is het eerste woord dat een kind zegt.
Ik word er moe van.
1267
01:53:42,733 --> 01:53:45,950
Jean, alsjeblieft.
-Hun slachtofferrol.
1268
01:53:46,517 --> 01:53:51,175
Als een vrouw met me naar mijn kamer gaat,
dan wil ze het toch?
1269
01:53:52,108 --> 01:53:56,275
Je maakt me niet wijs
dat wij de enigen zijn die willen neuken.
1270
01:53:56,783 --> 01:54:00,917
Ik ken vrouwen goed genoeg.
-En als het jouw dochter was?
1271
01:54:01,108 --> 01:54:05,175
Als jouw dochter je vertelde
dat ze door een man verkracht is?
1272
01:54:07,317 --> 01:54:08,917
Wat zou je dan doen?
1273
01:54:09,467 --> 01:54:10,967
Hem vermoorden.
1274
01:54:17,108 --> 01:54:20,808
U kent Mr. Farel sinds 2017,
hij was uw stagiair.
1275
01:54:21,850 --> 01:54:24,850
Hoe is dat tot een relatie uitgegroeid?
1276
01:54:25,275 --> 01:54:26,875
Dat weet ik niet meer.
1277
01:54:27,442 --> 01:54:31,109
Er sprong een vonk over,
het was moeilijk te verbergen.
1278
01:54:31,567 --> 01:54:34,034
Hoe verliepen jullie ontmoetingen?
1279
01:54:35,525 --> 01:54:38,983
We vreeën in een hotel
aan de rand van Parijs.
1280
01:54:39,108 --> 01:54:40,875
Wie reserveerde de kamer?
1281
01:54:41,175 --> 01:54:43,175
Ik, meestal.
1282
01:54:43,442 --> 01:54:45,042
Hield u van hem?
1283
01:54:51,150 --> 01:54:52,550
Ja.
1284
01:54:52,942 --> 01:54:57,467
Als u niet wilde vrijen,
drong hij dan aan?
1285
01:54:57,692 --> 01:54:59,092
Nooit.
1286
01:54:59,417 --> 01:55:02,517
Hij heeft me nooit gedwongen
om iets te doen.
1287
01:55:03,025 --> 01:55:06,450
We gingen heel goed samen.
Seksueel, bedoel ik.
1288
01:55:06,675 --> 01:55:11,467
Heeft hij u gedwongen hem
te betasten, dingen met hem te doen?
1289
01:55:11,592 --> 01:55:13,792
Hij hoefde me niet te dwingen.
1290
01:55:15,775 --> 01:55:19,250
Was hij soms gewelddadig?
-Nee.
1291
01:55:20,508 --> 01:55:23,108
Had hij speciale wensen?
1292
01:55:24,817 --> 01:55:27,817
Ik weet niet
wat u met "speciaal" bedoelt.
1293
01:55:27,942 --> 01:55:31,650
Dwong hij u tot orale seks?
-Hij dwong me nergens toe.
1294
01:55:31,775 --> 01:55:34,458
Ging u met hem om ten tijde van de daad?
1295
01:55:34,583 --> 01:55:39,692
Toen had ik hem al verlaten,
maar ik zag hem weer op mijn verzoek.
1296
01:55:39,817 --> 01:55:43,684
Ik wilde dat hij
onze berichten zou verwijderen.
1297
01:55:45,525 --> 01:55:48,933
Goed.
Wilt u nog iets zeggen?
1298
01:55:53,383 --> 01:55:56,583
Alexandre is een gevoelige jongen.
1299
01:55:57,483 --> 01:56:00,133
Hij is een moeilijke jongen, dat zeker.
1300
01:56:00,775 --> 01:56:02,540
Hij houdt van harde seks,
1301
01:56:02,665 --> 01:56:07,242
hij kan ruw zijn, maar hij is
tegen mij nooit gewelddadig geweest.
1302
01:56:09,067 --> 01:56:10,467
Meester?
1303
01:56:13,025 --> 01:56:18,467
Wat gebeurde er toen u aan M. Farel
vertelde dat u hem zou verlaten?
1304
01:56:19,633 --> 01:56:23,650
Hij was uiteraard boos en verdrietig.
-Stribbelde hij tegen?
1305
01:56:23,817 --> 01:56:26,357
Ja, natuurlijk.
-Hoe?
1306
01:56:27,567 --> 01:56:31,066
Hij zei dat hij zijn leven
met mij wilde doorbrengen.
1307
01:56:31,192 --> 01:56:32,726
Toch diende u...
1308
01:56:32,858 --> 01:56:35,400
een aanklacht in wegens intimidatie.
1309
01:56:35,525 --> 01:56:38,867
Om hem bang te maken.
-Was u bang voor hem?
1310
01:56:38,992 --> 01:56:42,733
Toch gaat u helemaal
naar een politiebureau in Parijs...
1311
01:56:42,858 --> 01:56:44,900
en dient een aanklacht in.
1312
01:56:45,367 --> 01:56:48,025
Om hem op afstand te houden.
Ik heb hem ingetrokken.
1313
01:56:48,150 --> 01:56:52,625
Mlle Vasseur,
bent u onder druk gezet om...
1314
01:56:52,775 --> 01:56:55,233
ten gunste van M. Farel
te getuigen?
1315
01:56:55,358 --> 01:56:58,600
Absoluut niet.
-Ik zal het anders vragen:
1316
01:56:58,725 --> 01:57:03,462
heeft Alexander's vader beloofd
u met uw politieke carrière te helpen...
1317
01:57:03,587 --> 01:57:08,153
als u ten gunste van zijn zoon
zou getuigen? Bijvoorbeeld door...
1318
01:57:08,378 --> 01:57:10,621
u in zijn show uit te nodigen?
1319
01:57:12,150 --> 01:57:13,875
Natuurlijk niet.
1320
01:57:16,150 --> 01:57:18,217
Ik heb verder geen vragen.
1321
01:57:19,567 --> 01:57:21,067
Mlle Vasseur,
1322
01:57:21,767 --> 01:57:26,150
op de laptop van M. Farel
hebben we e-mails naar u gevonden.
1323
01:57:26,317 --> 01:57:31,650
In één van die berichten zegt hij,
ik citeer: ik wil je pijn doen.
1324
01:57:32,658 --> 01:57:36,158
Een normale dialoog tussen
twee mensen die elkaar begeren.
1325
01:57:36,317 --> 01:57:38,442
Hij schrijft ook:
1326
01:57:38,608 --> 01:57:41,983
je bent een slet,
maar ik hou heel veel van je.
1327
01:57:42,208 --> 01:57:45,900
Dat is niet agressief.
We waren grof tijdens seks.
1328
01:57:46,075 --> 01:57:50,067
Dat zegt u terecht.
-De aanklager heeft hem overdonderd...
1329
01:57:50,192 --> 01:57:54,067
omdat hij na een paar kussen
tegen Mlle Wizman had gezegd:
1330
01:57:54,192 --> 01:57:56,942
"pijp me, teef" en
"ik ga je pijn doen".
1331
01:57:57,067 --> 01:58:03,317
Deze woorden gebruikte hij eerder.
Dat toont aan dat hij normale seks had.
1332
01:58:04,067 --> 01:58:06,125
Mlle Vasseur,
1333
01:58:06,692 --> 01:58:10,691
Hebt u hem gevraagd
om een verhaal te schrijven...
1334
01:58:10,816 --> 01:58:14,233
over een stagiaire en
een politiek adviseur?
1335
01:58:14,358 --> 01:58:16,108
Ja, ik heb er spijt van.
1336
01:58:17,358 --> 01:58:19,958
Vandaag keert het zich tegen hem.
1337
01:58:21,442 --> 01:58:23,375
Ik heb niets meer te zeggen.
1338
01:58:25,983 --> 01:58:27,442
Dank u.
1339
01:58:29,623 --> 01:58:33,041
DE SLOTPLEIDOOIEN
1340
01:58:33,692 --> 01:58:39,558
We zijn hier in de rechtbank,
omdat Mila Wizman uw hulp nodig heeft.
1341
01:58:40,567 --> 01:58:44,967
Het feit dat haar leed erkend
en gesanctioneerd wordt,
1342
01:58:45,092 --> 01:58:47,542
zal haar helpen bij haar herstel.
1343
01:58:49,108 --> 01:58:51,980
Tijdens de rechtsgang en het proces...
1344
01:58:52,105 --> 01:58:57,076
moest u keer op keer
het onzegbare zeggen,
1345
01:58:57,442 --> 01:59:01,567
terwijl u dat juist wilde vergeten.
1346
01:59:02,817 --> 01:59:07,608
Bij seksueel geweld is herhalen
gelijk aan herbeleven.
1347
01:59:07,775 --> 01:59:10,400
Ik sta op, maar breek niet, Mila.
1348
01:59:10,525 --> 01:59:13,775
Ik sta op en blijf fier overeind.
1349
01:59:13,917 --> 01:59:15,645
Ik spreek namens jou...
1350
01:59:15,770 --> 01:59:18,448
en alle vrouwen die
misbruikt, gedwongen,
1351
01:59:18,573 --> 01:59:21,673
onderdrukt, genegeerd,
de mond gesnoerd worden.
1352
01:59:21,798 --> 01:59:26,823
Iedereen die schuldig wordt bevonden
omdat ze geen "nee" konden te zeggen.
1353
01:59:27,300 --> 01:59:29,092
Wie zwijgt stemt toe?
1354
01:59:29,358 --> 01:59:30,758
Nee.
1355
01:59:31,025 --> 01:59:34,925
Wie zwijgt, lijdt.
Mila heeft geleden.
1356
01:59:35,942 --> 01:59:40,176
De avond van 10 oktober 2018
was geen grijs gebied.
1357
01:59:40,925 --> 01:59:44,459
Het enige grijze gebied is het afvalhok,
toen hij,
1358
01:59:44,584 --> 01:59:48,423
nadat hij haar heeft laten drinken
terwijl ze niet drinkt,
1359
01:59:48,548 --> 01:59:51,386
laten blowen terwijl ze niet blowt,
1360
01:59:51,611 --> 01:59:55,520
besloot haar daar in de koude nacht
mee naartoe te nemen.
1361
01:59:55,942 --> 01:59:57,922
Maar dat is een rood gebied.
1362
01:59:58,047 --> 02:00:00,687
Een gebied waar
Alexandre Farel regeert,
1363
02:00:00,817 --> 02:00:03,900
in zijn wereld, van goede afkomst,
als meester.
1364
02:00:04,067 --> 02:00:06,067
Volgens zijn regels.
1365
02:00:06,192 --> 02:00:09,459
Volgens zijn spel, zijn ontgroening.
1366
02:00:09,608 --> 02:00:13,275
In zijn wereld, op zijn feest,
met zijn vrienden.
1367
02:00:13,442 --> 02:00:16,467
Dit alles bij elkaar, deze context,
1368
02:00:16,592 --> 02:00:20,993
de context
van een dominante man, rijk,
1369
02:00:21,118 --> 02:00:24,718
"de zoon van",
de intellectueel, briljant,
1370
02:00:24,983 --> 02:00:29,692
een oudere jongen,
met dit alles komt hij bij Mila,
1371
02:00:29,858 --> 02:00:33,275
de bescheiden jodin
die de codes niet kent,
1372
02:00:33,400 --> 02:00:36,008
en wint het spel makkelijk.
1373
02:00:36,275 --> 02:00:41,517
Zijn spel.
Dat bestaat uit: uitdagen, feesten,
1374
02:00:42,108 --> 02:00:47,125
het slipje van een meisje
als trofee in zijn zak te stoppen.
1375
02:00:48,150 --> 02:00:49,750
Is dat illegaal?
1376
02:00:52,442 --> 02:00:56,509
M. Farel denkt echt niet
dat hij een misdaad begaan heeft,
1377
02:00:56,925 --> 02:00:59,667
want hij bevredigde
gewoon zijn behoefte.
1378
02:01:00,358 --> 02:01:01,958
Hij zei:
1379
02:01:03,067 --> 02:01:04,667
"Ze vond het lekker."
1380
02:01:05,383 --> 02:01:07,875
Hij zei: ze vond het lekker.
1381
02:01:09,958 --> 02:01:15,067
Is dat het resultaat
van vijf dagen verhoren?
1382
02:01:16,525 --> 02:01:19,483
Nee, M. Farel,
ze vond het niet lekker.
1383
02:01:19,650 --> 02:01:24,067
Nee, ze wilde niet herhaaldelijk
gepenetreerd worden.
1384
02:01:24,233 --> 02:01:27,775
Nee, ze wilde niet
dat u haar liet klaarkomen.
1385
02:01:27,942 --> 02:01:32,692
Nee, ze wilde niet gedwongen
worden om orale seks met u te hebben.
1386
02:01:32,858 --> 02:01:34,258
Nee, M. Farel.
1387
02:01:34,400 --> 02:01:38,608
U wist niet of Mila wilde,
want dat interesseerde u niet.
1388
02:01:38,733 --> 02:01:45,483
Ze was verpletterd, vermalen, genegeerd,
vernietigd onder uw lichaam en uw spel.
1389
02:01:45,650 --> 02:01:49,734
Het interesseerde u niet,
dus u maakte zich zeker niet druk...
1390
02:01:49,859 --> 02:01:51,942
over 20 minuten actie.
1391
02:01:53,942 --> 02:01:57,952
De stem die u gesmoord heeft, M. Farel...
1392
02:01:58,077 --> 02:02:01,208
probeer ik aan Mila terug te geven.
1393
02:02:01,375 --> 02:02:08,325
En aan die lange rij vrouwen die net
als zij en voor haar "nee" schreeuwden.
1394
02:02:08,692 --> 02:02:11,817
Vanuit hun gebroken lichamen,
1395
02:02:12,567 --> 02:02:14,650
naar u toe gebracht,
1396
02:02:15,275 --> 02:02:18,358
rechtvaardigheid in naam van de mannen.
1397
02:02:18,942 --> 02:02:22,817
Of kan ik zeggen,
in naam van mannen en vrouwen.
1398
02:02:25,400 --> 02:02:29,442
Mme de Voorzitter,
dames en heren van de jury,
1399
02:02:30,333 --> 02:02:35,108
Ik weet niet of u M. Farel zal veroordelen
noch welke straf u zal opleggen,
1400
02:02:35,233 --> 02:02:36,833
maar één ding is zeker:
1401
02:02:37,317 --> 02:02:43,317
Mila Wizman is in 20 twintig minuten
tot levenslang veroordeeld.
1402
02:02:51,733 --> 02:02:57,742
De moeilijkheid in deze zaak is niet
of de feiten kloppen.
1403
02:02:58,190 --> 02:03:02,590
Het is onmiskenbaar dat er
in de nacht van 10 op 11 oktober 2018...
1404
02:03:02,715 --> 02:03:06,875
een seksuele relatie tussen
M. Farel en Mlle Wizman geweest is.
1405
02:03:07,542 --> 02:03:11,605
De ware moeilijkheid zit
in het karakter van de verdachte...
1406
02:03:11,730 --> 02:03:14,130
en hoe het gegaan is.
1407
02:03:14,255 --> 02:03:17,755
Er is Alexandre Farel,
de hardwerkende student,
1408
02:03:17,880 --> 02:03:21,188
de kwetsbare jongen,
de twijfelaar, zorgzaam,
1409
02:03:21,313 --> 02:03:23,897
en dan die andere,
die ook bestaat,
1410
02:03:24,022 --> 02:03:29,188
die minachtend, gewelddadig,
bezitterig, jaloers kan zijn.
1411
02:03:29,400 --> 02:03:33,808
Waarom heeft deze man
opeens een misdaad begaan?
1412
02:03:34,525 --> 02:03:39,342
Die avond was het mogelijk,
makkelijk, dus deed hij het.
1413
02:03:39,508 --> 02:03:44,175
Hij pleegde wat je een opportunistische
verkrachting zou kunnen noemen.
1414
02:03:44,300 --> 02:03:48,525
Ik denk dat hij oprecht is,
zijn leven is niet meer wat het was.
1415
02:03:48,650 --> 02:03:51,567
Hij was succesvol in zijn studies,
hij was geliefd...
1416
02:03:52,150 --> 02:03:55,392
en op een dag gingen alle remmen los.
1417
02:03:57,108 --> 02:04:01,070
Bij het vonnis moet u ook
aan zijn rehabilitatie denken.
1418
02:04:01,195 --> 02:04:06,000
Hoe kan deze man ooit nog
een plek in de samenleving vinden?
1419
02:04:06,125 --> 02:04:08,750
Maar er is ook het slachtoffer.
1420
02:04:09,400 --> 02:04:12,794
Mlle Wizman heeft veel geleden
tijdens dit proces,
1421
02:04:13,419 --> 02:04:19,284
omdat het moeilijk is om aan zaken te
denken die pijn doen en pijn blijven doen.
1422
02:04:19,942 --> 02:04:23,876
Maar ik weet zeker dat
ze sterker is dan ze denkt.
1423
02:04:24,317 --> 02:04:28,150
Ik weet zeker dat er al
tekenen van vergeving zijn.
1424
02:04:30,500 --> 02:04:35,251
Het onderzoek heeft uitgewezen
dat het seksuele geweld van M. Farel...
1425
02:04:35,376 --> 02:04:38,526
zich beperkt tot die ene nacht.
1426
02:04:38,692 --> 02:04:43,142
Ik ben niet van plan om uw leven
op z'n kop te zetten, M. Farel.
1427
02:04:43,275 --> 02:04:48,800
U weet dat het eigenlijk verkrachting is
en dat er een voor en een na is.
1428
02:04:49,583 --> 02:04:52,150
Ik ga u niet vragen
om hem vast te houden.
1429
02:04:52,275 --> 02:04:55,817
Hij vormt geen gevaar
voor de samenleving.
1430
02:04:55,942 --> 02:04:58,422
Hij is schuldig, maar diens schuld...
1431
02:04:58,547 --> 02:05:02,405
moet worden bestraft
in het licht van zijn persoonlijkheid.
1432
02:05:02,530 --> 02:05:06,280
Ik zal geen onvoorwaardelijke
gevangenisstraf eisen.
1433
02:05:06,405 --> 02:05:11,066
M. Farel heeft geen geschiedenis
van seksueel geweld.
1434
02:05:11,191 --> 02:05:13,451
Hij heeft geen strafblad.
1435
02:05:14,067 --> 02:05:17,847
Psychiatrische experts sluiten unaniem...
1436
02:05:17,972 --> 02:05:21,767
elk gevaar en risico op recidive uit.
1437
02:05:22,233 --> 02:05:26,025
Daarom eis ik vijf jaar
voorwaardelijke gevangenisstraf.
1438
02:05:26,150 --> 02:05:28,750
De maximale voorwaardelijke straf.
1439
02:05:29,150 --> 02:05:31,333
Maar dat is geen cadeau.
1440
02:05:31,900 --> 02:05:37,233
Die vijf jaar hangt als
een zwaard van Damocles boven uw hoofd.
1441
02:05:39,650 --> 02:05:41,050
Meester?
1442
02:05:41,983 --> 02:05:43,650
Mme de Voorzitter,
1443
02:05:44,733 --> 02:05:47,058
geachte leden van het Hof,
1444
02:05:47,733 --> 02:05:49,983
dames en heren van de jury.
1445
02:05:51,650 --> 02:05:54,092
Wat deze zaak ons leert,
1446
02:05:54,258 --> 02:05:58,917
is dat iedereen op een dag
aan de verkeerde kant kan komen te staan.
1447
02:05:59,775 --> 02:06:02,109
Zelfs als we van goede huize komen.
1448
02:06:02,633 --> 02:06:06,500
U hebt het recht
om M. Farel te haten.
1449
02:06:07,233 --> 02:06:12,730
Hij is, zoals men zegt, bevoorrecht.
Dat kan een superioriteitsgevoel geven,
1450
02:06:12,855 --> 02:06:15,342
misschien op grond van zijn afkomst.
1451
02:06:15,733 --> 02:06:20,359
Dus ja, hij toont minachting
als hij toegeeft aan een ontgroening.
1452
02:06:21,192 --> 02:06:23,042
Ja, hij is grof,
1453
02:06:23,608 --> 02:06:28,492
agressief zelfs, als hij tegen
Mlle Wizman zegt: pijp me, teef.
1454
02:06:28,858 --> 02:06:34,483
U mag dat niet leuk vinden.
U mag hem niet aardig te vinden.
1455
02:06:34,650 --> 02:06:36,858
U mag hem onuitstaanbaar vinden.
1456
02:06:37,650 --> 02:06:43,942
Maar alleen dat maakt hem
nog niet schuldig aan verkrachting.
1457
02:06:44,983 --> 02:06:48,225
De enige vraag
die u zichzelf moet stellen,
1458
02:06:48,900 --> 02:06:54,108
is of hij Mila Wizman onder dwang
heeft gepenetreerd,
1459
02:06:54,275 --> 02:06:57,750
in de wetenschap
dat zij dat niet wilde.
1460
02:06:59,400 --> 02:07:03,000
We zullen nooit weten wat
er in dat hok gebeurd is.
1461
02:07:03,508 --> 02:07:08,558
Daarentegen weten we zeker
wat er in het dossier staat.
1462
02:07:08,958 --> 02:07:14,425
Er waren geen verbale dreigementen,
alleen expliciete, erotische taal.
1463
02:07:14,592 --> 02:07:20,108
Mila Wizman heeft nooit
"nee" gezegd, noch "stop" of zich verzet.
1464
02:07:20,233 --> 02:07:23,567
Ook niet door te schreeuwen of te huilen.
1465
02:07:23,733 --> 02:07:27,400
Het medisch onderzoek bracht
geen letsel aan het licht.
1466
02:07:27,567 --> 02:07:30,800
Er waren geen sporen van
afranseling of geweld.
1467
02:07:30,925 --> 02:07:36,675
Wat Mlle Wizman ook zegt, niemand heeft
haar gedwongen om naar dat feest te gaan,
1468
02:07:36,800 --> 02:07:41,233
om te drinken, om met M. Farel
in een hok te gaan blowen.
1469
02:07:41,733 --> 02:07:44,692
Hij heeft haar nooit met een mes bedreigd.
1470
02:07:44,817 --> 02:07:48,733
Hij heeft haar überhaupt nooit bedreigd.
1471
02:07:50,483 --> 02:07:57,233
Vandaag ervaart en analyseert
Mlle Wizman natuurlijk alles gespannen.
1472
02:07:57,400 --> 02:08:01,501
Want, zo vertelde ze ons,
in haar strenge joodse milieu...
1473
02:08:01,626 --> 02:08:04,400
zijn deze gebeurtenissen niet normaal.
1474
02:08:04,525 --> 02:08:08,142
In tegenstelling tot M. Farel,
zelf een sociaal dier,
1475
02:08:08,267 --> 02:08:11,483
die gewend is aan
dit soort one night stands.
1476
02:08:11,608 --> 02:08:14,233
Ze hebben een andere achtergrond.
1477
02:08:15,025 --> 02:08:20,467
Ze komen uit een andere cultuur,
denken anders over seks. En toch...
1478
02:08:20,942 --> 02:08:23,767
hebben ze
twee belangrijke punten gemeen.
1479
02:08:24,217 --> 02:08:29,975
Ze zijn bang voor het oordeel van de
samenleving en hun leven is verwoest.
1480
02:08:31,775 --> 02:08:35,900
Vandaag is Mlle Wizman
begonnen met haar studie Film.
1481
02:08:36,067 --> 02:08:38,067
Ze probeert zich te herpakken.
1482
02:08:38,650 --> 02:08:42,192
Alexandre zit al drie maanden vast.
1483
02:08:42,317 --> 02:08:43,717
Vergeet dat niet.
1484
02:08:43,842 --> 02:08:47,551
Hij wordt elke dag geslagen en
vernederd door andere gevangenen.
1485
02:08:47,692 --> 02:08:51,692
Hij wordt elke dag beledigd en
gelyncht op sociale media.
1486
02:08:51,817 --> 02:08:56,559
Laten we eerlijk zijn, dit
media-proces leidt tot agressieve en...
1487
02:08:56,684 --> 02:09:01,425
wraakzuchtige tweets waardoor
mijn cliënt al bij voorbaat schuldig is.
1488
02:09:01,567 --> 02:09:04,067
Geen enkele universiteit
accepteert hem meer.
1489
02:09:04,192 --> 02:09:09,142
Wanneer je zijn naam googelt, krijg je
als eerste het woord "verkrachter".
1490
02:09:10,775 --> 02:09:14,025
Ik wil het beeld van Mlle Wizman
niet veranderen,
1491
02:09:14,150 --> 02:09:17,275
noch haar leed,
noch dat ze zich uitspreekt,
1492
02:09:17,400 --> 02:09:20,108
zeker niet nu vrouwen
eindelijk kunnen spreken,
1493
02:09:20,233 --> 02:09:24,900
maar daarom hoeft de verdediging
nog niet de mond gesnoerd te worden.
1494
02:09:25,267 --> 02:09:28,897
Het is ook geen reden
om de verdediging van mensen...
1495
02:09:29,022 --> 02:09:32,690
die voor seksueel geweld
aangeklaagd zijn, te verbieden.
1496
02:09:32,815 --> 02:09:37,315
We kunnen ons niet neerleggen
bij de versie van één partij.
1497
02:09:37,483 --> 02:09:40,050
Er bestaat niet slechts één waarheid,
1498
02:09:40,383 --> 02:09:44,225
maar twee percepties van dezelfde zaak.
1499
02:09:45,342 --> 02:09:49,967
M. Farel zelf heeft altijd gezegd
onschuldig te zijn...
1500
02:09:50,233 --> 02:09:54,942
en daarom vraag ik u oprecht
om zijn vrijspraak.
1501
02:09:55,067 --> 02:09:58,775
Wat ik vandaag voor hem vraag,
is ware gerechtigheid,
1502
02:09:58,900 --> 02:10:00,567
daar kunt u voor zorgen.
1503
02:10:00,692 --> 02:10:05,817
Mijn enige doel is om u te overtuigen
van zijn wettelijke onschuld,
1504
02:10:05,983 --> 02:10:07,742
niet van zijn morele.
1505
02:10:10,233 --> 02:10:16,083
Het cruciale punt is de kwestie
van de instemming van Mlle Wizman.
1506
02:10:16,650 --> 02:10:22,492
Als u de jurisprudentie
van de strafkamer leest, staat er dit:
1507
02:10:22,858 --> 02:10:29,733
vrijspraak van verkrachting hangt niet
samen met instemming van het slachtoffer.
1508
02:10:29,900 --> 02:10:36,067
Als u M. Farel vrijspreekt, betekent dat
niet dat het slachtoffer ermee instemde.
1509
02:10:36,233 --> 02:10:42,192
Dus uw taak is om in zijn hoofd
te kruipen, want het is zijn proces.
1510
02:10:42,358 --> 02:10:45,525
Hij loopt het risico
om vast te blijven zitten.
1511
02:10:45,650 --> 02:10:51,225
U hebt niets dat de overtuiging
zou kunnen tegenspreken...
1512
02:10:51,392 --> 02:10:53,533
die hij op dat moment had.
1513
02:10:53,858 --> 02:10:55,358
Niets.
1514
02:10:56,775 --> 02:11:01,059
Het is het woord van één
tegen het woord van de ander.
1515
02:11:03,483 --> 02:11:05,300
We kennen de waarheid niet,
1516
02:11:06,733 --> 02:11:11,017
maar we moeten
een juridische waarheid vinden.
1517
02:11:14,258 --> 02:11:18,933
U bent aangewezen
om recht te spreken,
1518
02:11:20,508 --> 02:11:23,192
en u bent terechtgekomen
in een strijd.
1519
02:11:25,525 --> 02:11:29,783
Men smeekt ons
op te komen voor vrouwenrechten,
1520
02:11:30,883 --> 02:11:36,192
om deel te nemen
aan die broodnodige strijd
1521
02:11:39,400 --> 02:11:42,500
Maar rechtspraak
heeft geen strijders nodig,
1522
02:11:43,133 --> 02:11:45,392
Ze heeft rechters nodig.
1523
02:11:45,925 --> 02:11:47,625
Onpartijdige rechters.
1524
02:11:49,692 --> 02:11:55,067
Waarover u vandaag moet oordelen,
zijn de acties van M. Farel...
1525
02:11:55,550 --> 02:11:57,575
niets meer en niets minder.
1526
02:11:59,400 --> 02:12:02,000
Uw taak is niet minder groot.
1527
02:12:02,525 --> 02:12:06,026
Het is uw beslissing
en uw beslissing alleen...
1528
02:12:06,151 --> 02:12:08,951
die het lot van M. Farel bepaalt.
1529
02:12:12,775 --> 02:12:14,792
Als u hem veroordeelt...
1530
02:12:15,900 --> 02:12:18,667
terwijl u de minste twijfel hebt...
1531
02:12:19,233 --> 02:12:21,650
over wat er die nacht is gebeurd,
1532
02:12:23,108 --> 02:12:25,517
dan zou u de wet overtreden...
1533
02:12:26,317 --> 02:12:30,992
en zou u de eed verraden
die u als rechters afgelegd hebt.
1534
02:12:32,008 --> 02:12:33,750
Als u twijfelt,
1535
02:12:35,550 --> 02:12:38,822
verpest dan niet
het leven van een jongeman...
1536
02:12:38,947 --> 02:12:41,818
die altijd beweerd
heeft onschuldig te zijn.
1537
02:12:42,133 --> 02:12:45,833
Er bestaat een risico
dat u een onschuldige veroordeelt.
1538
02:12:46,358 --> 02:12:47,958
Neem dat risico...
1539
02:12:49,067 --> 02:12:50,467
niet.
1540
02:12:57,192 --> 02:13:00,392
M. Farel, wilt u nog iets toevoegen?
1541
02:13:01,025 --> 02:13:03,400
Ik wil me tot Mila richten.
1542
02:13:07,567 --> 02:13:10,767
Het was nooit mijn bedoeling
om je pijn te doen.
1543
02:13:11,650 --> 02:13:15,817
Als je door mijn schuld hebt geleden,
bied ik mijn excuses aan.
1544
02:13:49,333 --> 02:13:53,092
Alexandre Farel is schuldig,
maar wordt vrijgelaten.
1545
02:13:53,217 --> 02:13:56,017
Hij wordt veroordeeld
tot vijf jaar voorwaardelijk.
1546
02:13:56,142 --> 02:14:00,000
Bij recidive moet hij zijn straf
in hechtenis uitzitten.
125246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.