All language subtitles for La.Belle.Et.La.Bete.2014.FRENCH.1080p.BluRay.x264-LOST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,567 --> 00:01:11,145 {\an8} Beauty and the Beast 2 00:01:11,947 --> 00:01:13,443 Once upon a time, 3 00:01:13,443 --> 00:01:14,590 There was a rich merchant. 4 00:01:14,766 --> 00:01:21,832 Good and brave, after his wife's death, he lived for the happiness of his six children. 5 00:01:22,038 --> 00:01:27,545 Three girls and three boys filled the house with joy after their mother's passing. 6 00:01:29,995 --> 00:01:32,941 - A little guest! - And she wants to hear the story. 7 00:01:35,562 --> 00:01:40,258 Let's make a wish. But silently, or it won't come true. 8 00:01:43,832 --> 00:01:46,134 - Did you make your wish? - Yes! 9 00:01:46,778 --> 00:01:51,055 Now then, one... two... three! 10 00:02:00,578 --> 00:02:01,578 Now, 11 00:02:02,078 --> 00:02:03,525 Want to hear the rest of the story? 12 00:02:03,617 --> 00:02:04,627 - Yes! - Yup! 13 00:02:07,754 --> 00:02:12,317 The Merchant had three ships, who were his pride and wealth. 14 00:02:12,465 --> 00:02:18,352 They were called The Siren, The Triton. And, the largest, The Leviathan. 15 00:02:23,169 --> 00:02:25,161 Loaded with his goods, 16 00:02:25,394 --> 00:02:29,176 when suddenly a terrible storm struck. 17 00:02:34,648 --> 00:02:37,008 The captain was lost amidst the waters. 18 00:02:37,683 --> 00:02:40,553 Lightning slashed the masts. 19 00:02:41,453 --> 00:02:44,653 In the deep sea, where the cold and silence reign, 20 00:02:44,818 --> 00:02:47,404 suddenly glowed with thousands of coins. 21 00:02:48,184 --> 00:02:51,133 His wealth scattered among depths. 22 00:02:51,233 --> 00:02:53,445 Sunken, lost forever. 23 00:03:08,412 --> 00:03:12,993 After a month the merchant and his children had to leave their house. 24 00:03:13,330 --> 00:03:18,208 Their friends, their routines. All that that they once had... 25 00:03:18,555 --> 00:03:19,879 They lost their happiness. 26 00:03:36,296 --> 00:03:38,140 Don't touch that! 27 00:03:44,428 --> 00:03:48,671 Very well, take it. We'll only take what is most precious to us. 28 00:03:53,145 --> 00:03:56,942 - Leave at once, monsieur! - Papa, do something! 29 00:04:00,346 --> 00:04:04,769 - No! Our jewelry, our beds, everything! - Is it the end, I will die! 30 00:04:04,923 --> 00:04:09,972 Don't call me Papa with these people! And you, Anne, stop talking about dying! 31 00:04:11,171 --> 00:04:17,041 My heart! Poor you! Are you satisfied? Goodbye! 32 00:04:18,086 --> 00:04:20,996 Papa, this is a catastrophe! Where are we to live? 33 00:04:22,358 --> 00:04:26,295 - Where is Belle? - "Belle", "Belle"! Always! 34 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Take this. 35 00:04:40,106 --> 00:04:41,958 Maxime, help me! 36 00:04:43,447 --> 00:04:45,946 - What's inside? - All my books. 37 00:04:47,260 --> 00:04:51,182 Notebooks, notes... I don't want leave them here. 38 00:04:51,347 --> 00:04:52,860 Tristan! 39 00:04:53,886 --> 00:04:56,225 - What is it? - Keep an eye on your father. 40 00:04:56,421 --> 00:05:00,484 Don't let Maxim to spend whatever's left. 41 00:05:00,620 --> 00:05:03,317 Calm down. Everything will be fine. 42 00:05:04,517 --> 00:05:06,317 Watch it! 43 00:05:15,405 --> 00:05:19,407 - These fools, why don't they leave? - Don't listen to them. 44 00:05:19,718 --> 00:05:24,091 Now what? Going to the village? 45 00:05:25,302 --> 00:05:29,176 It's better to take some time to forget? Don't you think? 46 00:05:30,073 --> 00:05:32,505 Belle! 47 00:05:37,005 --> 00:05:39,005 Belle! 48 00:05:51,857 --> 00:05:53,415 Here, Mama. 49 00:05:53,591 --> 00:05:57,581 A fresh start, I think I'm ready. 50 00:06:05,873 --> 00:06:08,276 Why must we leave the village? 51 00:06:09,672 --> 00:06:13,291 - We must. - And you will like it. 52 00:06:13,696 --> 00:06:16,059 - I'm sure. - I know. 53 00:06:16,307 --> 00:06:19,194 Have the pride and strength of this family. 54 00:06:21,561 --> 00:06:24,382 Go and hearken, as always. 55 00:06:52,095 --> 00:06:55,376 They needed time to adjust to her new life. 56 00:06:55,475 --> 00:07:00,281 First night, Belle remained awake to hear the sound of the village. 57 00:07:01,171 --> 00:07:03,286 With the help of her brothers, 58 00:07:03,715 --> 00:07:07,707 She made a garden and there she found solace. 59 00:07:08,736 --> 00:07:10,538 Such heat. 60 00:07:11,695 --> 00:07:13,550 A wrinkle! 61 00:07:14,390 --> 00:07:16,253 What is this beast? 62 00:07:25,950 --> 00:07:31,273 Almost a month living this hellhole. We will die alone...Wrinkled. 63 00:07:31,564 --> 00:07:33,193 Looking like beasts. 64 00:07:37,359 --> 00:07:38,240 Oh, Belle. 65 00:07:38,741 --> 00:07:41,783 Her happiness disgusts me. I'd love to drown her in the well. 66 00:07:41,888 --> 00:07:44,174 Or bury her alive in her beloved garden. 67 00:07:45,232 --> 00:07:47,117 What are you doing? 68 00:07:50,382 --> 00:07:53,678 - Clotilde is sick, we're going to eat breakfast in bed. - Certainly not! 69 00:07:53,869 --> 00:07:56,815 After lunch we're all going to clean the garden. 70 00:07:56,945 --> 00:08:00,107 - I'd rather die. - Come on, everybody down! 71 00:08:09,611 --> 00:08:11,139 Defeated... 72 00:08:11,302 --> 00:08:12,858 comma... 73 00:08:14,943 --> 00:08:16,805 He was shot three times. 74 00:08:17,930 --> 00:08:22,201 The young man left the battlefield and disappeared into the deep forest. 75 00:08:31,726 --> 00:08:34,516 The whole Admiralty was pleased. 76 00:08:34,662 --> 00:08:36,536 Dumonts was very glamorous. 77 00:08:36,936 --> 00:08:38,555 I think that his granddaughter is going to marry the Count. 78 00:08:38,556 --> 00:08:39,159 What!? 79 00:08:40,749 --> 00:08:42,409 But the big news is... 80 00:08:42,813 --> 00:08:46,267 That The Siren, your mother's favorite ship, 81 00:08:47,237 --> 00:08:48,860 has been found. 82 00:08:49,510 --> 00:08:53,563 Journey is long, but will soon be in the harbor. 83 00:08:53,704 --> 00:08:55,904 - The cargo? - Safely. 84 00:08:56,470 --> 00:08:58,061 Children, we are saved! 85 00:08:58,777 --> 00:09:01,140 We'd better pack. Better yet - no! 86 00:09:01,329 --> 00:09:04,170 - Better to burn them. - My heart throbs! 87 00:09:04,270 --> 00:09:06,869 I'm alive, Papa. I survived. 88 00:09:07,184 --> 00:09:10,923 We must return immediately. Now, we need new dresses. 89 00:09:11,132 --> 00:09:14,146 - Perfume and what else? - We'll make a list. 90 00:09:14,662 --> 00:09:16,968 - The happiness of the city. - From the city. 91 00:09:17,327 --> 00:09:18,907 You will come with me. 92 00:09:19,960 --> 00:09:22,364 It's time to introduce my successor. 93 00:09:23,223 --> 00:09:25,988 I will not disappoint you, Father. Thank you. 94 00:09:26,095 --> 00:09:30,805 He overcame his friends. The young man went back home. 95 00:09:30,907 --> 00:09:33,744 With three children between their people. 96 00:09:34,037 --> 00:09:35,578 For the ending. 97 00:09:36,473 --> 00:09:41,285 - New novel, brother? - Something better. It is going to be a masterpiece. 98 00:09:55,362 --> 00:09:57,249 What about you? 99 00:09:58,362 --> 00:10:00,162 Are you mad? 100 00:10:00,862 --> 00:10:04,528 Obviously, when a girl is sad, you want her to be angry. 101 00:10:04,695 --> 00:10:07,260 And if she is cheerful, they say she is stupid. 102 00:10:07,415 --> 00:10:10,876 How am I to know? All are happy except you. 103 00:10:16,561 --> 00:10:20,291 I wanted to stay longer. That's all. 104 00:10:22,358 --> 00:10:27,034 We came here to hide our shame. Our life is not here. 105 00:10:27,841 --> 00:10:29,794 You know what awaits us. 106 00:10:29,941 --> 00:10:32,814 Maxime will meet with those vagabonds he calls friends. 107 00:10:32,961 --> 00:10:36,483 Anne and Clotilde will run like crazy looking for husbands. 108 00:10:36,801 --> 00:10:39,287 Once again, you will be busy with your work. 109 00:10:39,789 --> 00:10:42,691 Belle, one day none of that will matter, 110 00:10:42,795 --> 00:10:45,200 You grow up, your life will go on. 111 00:10:45,508 --> 00:10:49,213 I love you, but I must tell you, that someday you will become a woman. 112 00:10:50,771 --> 00:10:53,543 Something to help you remember. In case. 113 00:10:59,355 --> 00:11:01,602 What do you want me to bring? 114 00:11:02,712 --> 00:11:07,183 Just a rose. I do not have any here. 115 00:11:36,610 --> 00:11:38,232 Loan sharks took everything. 116 00:11:38,363 --> 00:11:41,781 Now I am not allowed to have my own ship. 117 00:11:42,140 --> 00:11:43,968 You must understand. 118 00:11:44,076 --> 00:11:48,502 The Siren and her cargo does not belong to you anymore. 119 00:11:50,475 --> 00:11:52,317 You forget something. 120 00:11:52,502 --> 00:11:56,732 Were it not for me, this place would merely be a fishermen village! 121 00:11:57,135 --> 00:12:00,272 You played around with that, poor friend. 122 00:12:00,734 --> 00:12:03,548 You signed all letters of credit. 123 00:12:03,935 --> 00:12:05,928 I already inquired. 124 00:12:08,110 --> 00:12:10,694 I would not disbelieve either, Dumont. 125 00:12:10,873 --> 00:12:13,638 Were it not for me, you wouldn't be sitting at this desk! 126 00:12:13,738 --> 00:12:17,898 Was it not you who lost influence and wealth? 127 00:12:17,998 --> 00:12:20,725 - I'll break your head! - Stop it, now! 128 00:12:23,057 --> 00:12:27,160 You don't understand. You do not have power anymore. 129 00:12:28,576 --> 00:12:31,431 You aren't even bourgeois. You are no one now. 130 00:12:34,706 --> 00:12:36,559 I'm sorry, Father. 131 00:12:44,265 --> 00:12:45,841 Maxim! 132 00:13:03,094 --> 00:13:07,115 I see a man. Not to be ignored. 133 00:13:08,058 --> 00:13:10,314 He brings great news. 134 00:13:12,726 --> 00:13:18,254 - News? Good or bad? - I'll find out when I read the card. 135 00:13:20,602 --> 00:13:23,769 Do you want to please me, Astrid? 136 00:13:23,922 --> 00:13:26,662 Divine me something exciting. 137 00:13:26,860 --> 00:13:30,379 I look at cards, my love. I can't lie. 138 00:13:30,966 --> 00:13:33,660 Did not I warn you about the scar? 139 00:13:47,791 --> 00:13:49,665 Land of gold. 140 00:13:50,024 --> 00:13:52,494 Moonlight. 141 00:13:53,189 --> 00:13:54,851 Destiny smiles on you. 142 00:13:55,673 --> 00:13:58,271 Golden moonlight. 143 00:13:58,831 --> 00:14:00,976 Come! Cheers! 144 00:14:02,903 --> 00:14:05,474 I'll be rich! 145 00:14:05,774 --> 00:14:08,546 Anxious night. Smells of gunpowder. 146 00:14:09,062 --> 00:14:11,851 - What'll it be? - I'm looking for my son. 147 00:14:11,951 --> 00:14:15,190 - Some have told me that he came here often. - Everyone comes here. 148 00:14:15,717 --> 00:14:18,830 Well, what's his name? 149 00:14:19,210 --> 00:14:21,445 Maxim de Bofremon. 150 00:14:25,799 --> 00:14:30,717 Don't talk anymore. He isn't allowed in here. 151 00:14:30,980 --> 00:14:33,986 - I need to find my son! - You're not the only one! 152 00:14:39,687 --> 00:14:41,682 Get out fast! Come on! 153 00:14:48,669 --> 00:14:50,319 Your perfume... 154 00:14:53,255 --> 00:14:55,599 and prediction... 155 00:14:57,521 --> 00:15:00,125 give you more power over me. 156 00:15:06,181 --> 00:15:08,508 Monsieur de Bofremon. 157 00:15:09,823 --> 00:15:12,311 I've been looking for Maxim for several months. 158 00:15:12,712 --> 00:15:16,811 - And I came across his old father. - I don't know you. 159 00:15:17,325 --> 00:15:22,290 - Who are you? - Perducas. At your service. 160 00:15:28,873 --> 00:15:31,558 Your son owes me a rather large sum, 161 00:15:31,669 --> 00:15:36,288 Now if you will settle the account, then all will be forgotten. 162 00:15:36,388 --> 00:15:38,341 My son isn't a gambler! 163 00:15:38,903 --> 00:15:41,581 Give them drink, to leave us alone. 164 00:15:41,932 --> 00:15:43,817 He thinks we're beggars! 165 00:15:46,588 --> 00:15:48,943 Don't you dare, Perducas! 166 00:15:49,318 --> 00:15:51,052 You know me. 167 00:15:52,664 --> 00:15:54,280 Leave the man alone. 168 00:16:02,479 --> 00:16:04,370 Alright. 169 00:16:11,776 --> 00:16:15,122 And you, get out quickly behind the bar. 170 00:16:16,366 --> 00:16:18,053 Come on. 171 00:16:19,228 --> 00:16:22,317 You've got balls, but they won't leave you alone. 172 00:16:22,362 --> 00:16:23,138 Get out! 173 00:17:20,153 --> 00:17:21,813 On the way home, 174 00:17:21,993 --> 00:17:26,033 The Merchant struggled with the cold wind and pain. 175 00:17:26,883 --> 00:17:29,156 He left the city without Maxime. 176 00:17:29,333 --> 00:17:33,231 Imagining his son wandering alone in the dark or worse, 177 00:17:33,343 --> 00:17:36,014 lying in the dust with his throat cut. 178 00:17:36,673 --> 00:17:38,703 He's clutching the reins of his horse, 179 00:17:38,943 --> 00:17:43,003 Hurry to go home, hoping that his son was there. 180 00:18:44,778 --> 00:18:47,405 I can't carry you. 181 00:18:52,805 --> 00:18:54,736 Forgive me. 182 00:19:32,598 --> 00:19:34,480 My house! 183 00:19:34,580 --> 00:19:36,380 I did it! 184 00:19:38,038 --> 00:19:40,899 But it can't be. 185 00:21:06,823 --> 00:21:08,403 Is anyone there? 186 00:21:22,193 --> 00:21:23,813 I've lost my way. 187 00:21:27,233 --> 00:21:28,873 The door was open. 188 00:22:05,973 --> 00:22:07,583 Who's there? 189 00:22:38,170 --> 00:22:40,483 I'm dreaming... 190 00:22:42,983 --> 00:22:45,429 ...or I've died and am in heaven? 191 00:22:48,073 --> 00:22:49,923 No, obviously I live. 192 00:22:50,633 --> 00:22:52,553 And I'm hungry. 193 00:23:03,089 --> 00:23:06,413 I'd like to get something from the table. 194 00:24:24,343 --> 00:24:26,063 The dress. 195 00:24:29,023 --> 00:24:30,713 The shawl! 196 00:24:31,793 --> 00:24:33,403 Makeup powder. 197 00:24:33,833 --> 00:24:35,633 Incredible! Everything is here! 198 00:24:38,403 --> 00:24:40,333 Well, almost everything. 199 00:24:55,333 --> 00:24:56,986 Who cured you? 200 00:26:32,831 --> 00:26:37,660 I see that you were not satisfied with my gifts. You wanted to steal that which is dearest to me. 201 00:26:41,233 --> 00:26:44,583 Do not call me a thief or coward! 202 00:26:46,263 --> 00:26:48,450 I'm a man of his word...of honor! 203 00:26:48,553 --> 00:26:50,603 For whom did you take this rose? 204 00:26:52,841 --> 00:26:54,927 For my youngest daughter! 205 00:26:56,397 --> 00:26:58,751 I love her more than anything in the world! 206 00:26:58,913 --> 00:27:03,243 Then I'll give you a day to say goodbye to their loved ones. 207 00:27:03,403 --> 00:27:07,323 And remember the words: "More than anything in the world." 208 00:27:07,933 --> 00:27:11,666 I'll whisper your horse and it will bring you here. 209 00:27:13,093 --> 00:27:16,803 - I'm never coming back! - Yes, you will come back. 210 00:27:16,933 --> 00:27:21,846 Otherwise, I'll kill all your children. One after another. 211 00:27:22,493 --> 00:27:26,558 And I'll her first, for she is your favorite. 212 00:27:28,388 --> 00:27:30,095 Remember this. 213 00:27:30,813 --> 00:27:34,750 A life for a rose. 214 00:27:55,573 --> 00:27:58,266 Here! It's him! 215 00:27:58,594 --> 00:27:59,094 Father! 216 00:28:00,011 --> 00:28:00,644 Father! 217 00:28:01,282 --> 00:28:01,814 Father! 218 00:28:03,076 --> 00:28:03,660 Father! 219 00:28:14,663 --> 00:28:17,373 The story of a rose and a strange beast seems like a fable. 220 00:28:17,473 --> 00:28:20,639 And where the gifts have come from? I did not have money. 221 00:28:22,403 --> 00:28:24,560 "More than anything in the world?" 222 00:28:25,943 --> 00:28:30,214 - And the horse will magically find the way? - This is all our fault. 223 00:28:30,483 --> 00:28:33,733 - But we did not ask for a rose. - It is not anyone's fault. 224 00:28:33,833 --> 00:28:35,833 Silent. 225 00:28:36,783 --> 00:28:39,263 I can not say who this beast is, 226 00:28:39,553 --> 00:28:45,244 but because I stole this rose, tomorrow I must return to him. 227 00:28:48,353 --> 00:28:52,168 - What will you do? - I don't know Tristan. 228 00:28:52,643 --> 00:28:55,989 He said, "a life for a rose". 229 00:28:58,633 --> 00:29:03,741 - And if you don't go? - Then we die. 230 00:29:03,841 --> 00:29:05,355 All of us. 231 00:29:28,930 --> 00:29:32,771 Don't say anything. I know what you all think. 232 00:29:33,983 --> 00:29:39,165 - Mama died when I was born. - I don't understand what that has to do with anything. 233 00:29:40,763 --> 00:29:43,303 I do not want you to die because me! 234 00:29:51,583 --> 00:29:53,482 Belle! Belle! 235 00:29:54,183 --> 00:29:55,993 Belle! 236 00:29:56,733 --> 00:29:58,553 Don't forget me. 237 00:30:00,523 --> 00:30:02,078 Belle! 238 00:30:02,578 --> 00:30:04,578 Belle! Belle! 239 00:30:07,588 --> 00:30:10,258 - Belle! - No, Father! 240 00:30:30,903 --> 00:30:34,123 Take me to the castle with this Beast. 241 00:30:35,293 --> 00:30:37,920 Soon as possible. 242 00:33:26,933 --> 00:33:29,963 A Life for a rose. 243 00:35:03,763 --> 00:35:08,345 Belle was ready to die when she heard the chimes of the clock. 244 00:35:09,833 --> 00:35:12,023 But she found in the castle of the Beast. 245 00:35:12,203 --> 00:35:16,143 But she discovered a sound in the castle of the Beast, stronger and more beautiful than a chime, 246 00:35:16,933 --> 00:35:18,993 that was resonating. 247 00:35:19,713 --> 00:35:21,973 It was a heartbeat. 248 00:35:57,403 --> 00:35:59,283 My name is Belle. 249 00:35:59,383 --> 00:36:02,623 I have come to offer my life in exchange for my father's. 250 00:36:06,033 --> 00:36:08,068 Sit. 251 00:36:39,933 --> 00:36:41,625 Eat. 252 00:36:43,423 --> 00:36:45,673 When you regain your strength, 253 00:36:45,853 --> 00:36:49,649 You will be able to wander wherever you want in my estate. 254 00:36:50,093 --> 00:36:54,143 But when night falls, I forbid you to go out of the castle. 255 00:36:55,043 --> 00:36:58,597 If I must die, let it be now. 256 00:37:00,403 --> 00:37:02,750 You have more courage than your father. 257 00:37:03,873 --> 00:37:08,863 Every night, at this time, you will have to be here. 258 00:37:09,213 --> 00:37:11,731 Don't even think about escaping. 259 00:37:12,273 --> 00:37:15,153 The forest would close over you. 260 00:37:28,903 --> 00:37:32,523 - Should I stop reading? - No, I want to hear the rest. 261 00:37:32,653 --> 00:37:38,643 - It is so sad. But it's nice. - Yeah, she's all alone. 262 00:37:39,693 --> 00:37:43,783 As she climbed the stairs, Belle realized, 263 00:37:44,123 --> 00:37:48,143 that throughout her life, her nights would pass alone. 264 00:37:48,563 --> 00:37:50,454 What she didn't know. 265 00:37:50,591 --> 00:37:53,797 Was that her bedroom waiting for her, were the "tadomi", 266 00:37:53,973 --> 00:37:56,403 little creatures, which inhabitanted the castle, 267 00:37:56,553 --> 00:38:00,003 they were to become her best friends. 268 00:40:31,493 --> 00:40:36,969 - Am I beautiful? - Beautiful, smart, gentle... 269 00:40:37,278 --> 00:40:41,585 - Most desirable. - It will to please The Prince. 270 00:40:41,753 --> 00:40:44,708 Then...you will have to to deal with my brother. 271 00:40:48,253 --> 00:40:49,763 Here they come. 272 00:41:18,173 --> 00:41:20,543 I always knew that it was true. 273 00:41:22,273 --> 00:41:23,953 Now I will eat you. 274 00:41:35,843 --> 00:41:41,213 - Get your filthy hands off. - Yes, the problem with that, my friend, is that without effort... 275 00:41:41,323 --> 00:41:42,843 There is no reward. 276 00:41:43,693 --> 00:41:47,523 - Will you ever stop hunt her down? - For years, eludes me. 277 00:41:47,633 --> 00:41:51,897 But I know that I kill her sometime. She will be my greatest trophy. 278 00:41:52,974 --> 00:41:54,974 After you. 279 00:41:56,463 --> 00:42:01,362 Look what I gave him. All gold, like the skin of the deer. 280 00:42:02,677 --> 00:42:05,050 Come on. My throat is dry. 281 00:42:05,150 --> 00:42:07,272 I need a drink. 282 00:42:26,083 --> 00:42:28,537 He could still come to me. 283 00:42:30,093 --> 00:42:31,893 What is he waiting for? 284 00:42:50,093 --> 00:42:51,917 You smell like a beast. 285 00:43:10,313 --> 00:43:14,253 My love, I want to ask you something. 286 00:43:14,353 --> 00:43:18,383 - Something? - I want to give up on this deer. 287 00:43:26,263 --> 00:43:31,013 - Why? - With days was hunting her. 288 00:43:32,613 --> 00:43:37,129 I feel terribly lonely here without you. 289 00:43:39,783 --> 00:43:41,453 Alright. 290 00:43:42,793 --> 00:43:44,823 I have a condition. 291 00:43:45,912 --> 00:43:47,939 Give me a son. 292 00:44:24,373 --> 00:44:29,773 Belle left her room, hoping Beast was not around. 293 00:44:31,023 --> 00:44:34,350 There were more attractive locations for her. 294 00:44:34,513 --> 00:44:39,133 She wanted to see on her own and examine the limits from his prison. 295 00:46:49,336 --> 00:46:50,962 The Princess! 296 00:46:51,893 --> 00:46:54,583 Belle realized that many years ago, 297 00:46:54,763 --> 00:46:56,793 maybe even centuries ago, 298 00:46:56,963 --> 00:47:01,634 Another woman lived, loved and died in this damn castle. 299 00:47:01,763 --> 00:47:04,865 "Why are you so sad?" She asked statue. 300 00:47:04,965 --> 00:47:07,104 "What's your secret?" 301 00:47:07,204 --> 00:47:10,457 Overcome with sorrow, Belle ran to her room, 302 00:47:10,633 --> 00:47:15,199 Awaiting for her meeting with the Beast. 303 00:47:16,446 --> 00:47:18,803 You're late! 304 00:47:23,823 --> 00:47:28,293 - Do you like the new gown? - You were in my bedroom? 305 00:47:28,833 --> 00:47:32,043 - I'll remind you that I have the rights to everything. - We shall see. 306 00:47:35,733 --> 00:47:38,683 Don't look at me. Eat! 307 00:47:38,977 --> 00:47:41,633 - Don't you eat? - No. 308 00:47:42,028 --> 00:47:43,563 Not in front of you. 309 00:47:44,063 --> 00:47:46,943 Can I talk or be silent as a child? 310 00:47:47,133 --> 00:47:49,703 But that's what you are, an arrogant child. 311 00:47:50,463 --> 00:47:53,483 I'd rather you think that I were innocent and foolish. 312 00:47:53,583 --> 00:47:55,783 - So... - You talk too much! 313 00:48:03,553 --> 00:48:06,873 I'm sure that would pleases you. Me dying without knowing anything. 314 00:48:08,440 --> 00:48:11,533 - Whose castle is this? - Everything here is mine. 315 00:48:12,523 --> 00:48:14,290 You talk like every other man. 316 00:48:14,608 --> 00:48:16,198 It's a little disappointing. 317 00:48:20,323 --> 00:48:22,854 Are you are disappointed in me, my love? 318 00:48:23,604 --> 00:48:26,785 Are there other things about me that disappoint you? 319 00:48:31,693 --> 00:48:33,605 Nothing more to say? 320 00:48:33,783 --> 00:48:36,475 Night and day I hope you decide my fate. 321 00:48:36,975 --> 00:48:40,086 Playing with me like a cat would a mouse. 322 00:48:40,186 --> 00:48:42,097 If you accept me as I am, 323 00:48:43,099 --> 00:48:45,279 I could fulfill all that you desire. 324 00:48:45,592 --> 00:48:48,353 Do you think a beast like you, could have a woman like me? 325 00:48:53,073 --> 00:48:55,988 Look at me! Look at me! 326 00:48:56,463 --> 00:48:58,073 I know what I am! 327 00:48:59,023 --> 00:49:00,803 Resist me all you wish, 328 00:49:02,063 --> 00:49:03,590 But you will be mine. 329 00:49:35,082 --> 00:49:39,371 "Eat." "Do not look at me." "This. Do you like it?"! 330 00:49:39,692 --> 00:49:41,835 I'll teach him some manners! 331 00:50:01,903 --> 00:50:03,635 What is this? 332 00:50:05,643 --> 00:50:07,313 But that's me! 333 00:50:08,113 --> 00:50:10,087 My hidden portrait. 334 00:50:11,146 --> 00:50:13,073 What a wonderful gift! 335 00:50:22,403 --> 00:50:26,042 I wonder which of you made this beautiful doll? 336 00:50:31,544 --> 00:50:33,738 Where are you hiding? 337 00:50:33,838 --> 00:50:36,145 I won't eat you. 338 00:50:44,643 --> 00:50:48,307 I'll leave you here. It will always be close to me. 339 00:51:57,373 --> 00:51:58,953 Friends, 340 00:51:59,903 --> 00:52:01,513 Today is a great day. 341 00:52:02,903 --> 00:52:06,203 Our kingdom will finally have an heir. 342 00:52:14,863 --> 00:52:16,665 And you, Madam? 343 00:52:16,792 --> 00:52:19,617 How wouldant to make an heir? 344 00:52:19,783 --> 00:52:24,791 - For starters, get your own Kingdom. - Let us hope that he's not like his father. 345 00:52:29,583 --> 00:52:34,221 - What are you thinking about? - The first time we met. 346 00:52:34,321 --> 00:52:36,124 The river. 347 00:52:37,543 --> 00:52:41,953 You stayed close to shore and pretended to undress. 348 00:52:44,303 --> 00:52:46,033 It seemed to me that you were drowning. 349 00:52:47,903 --> 00:52:49,793 I swam better than you did. 350 00:52:54,973 --> 00:52:57,030 What if we were go back to our room? 351 00:53:00,395 --> 00:53:02,365 Don't forget your promise. 352 00:53:04,033 --> 00:53:05,573 What? 353 00:53:08,023 --> 00:53:09,563 The golden deer. 354 00:53:46,163 --> 00:53:49,523 Upon awakening, Belle began exploring the castle, 355 00:53:49,963 --> 00:53:52,973 She was determined to uncover the mystery of The Beast. 356 00:53:53,873 --> 00:53:56,863 She was lost in the beautiful corridors and passageways. 357 00:53:57,003 --> 00:54:02,090 Yet, she had the strange feeling that she was being followed. 358 00:56:16,177 --> 00:56:18,724 I want to apologize for last night. 359 00:56:20,423 --> 00:56:25,182 There is a reason, You fill a great emptiness. 360 00:56:27,933 --> 00:56:29,959 Do you like my gifts? 361 00:56:32,113 --> 00:56:35,353 - Why are you silent? - I miss my family. 362 00:56:37,163 --> 00:56:39,933 Forget them. They no longer exist. 363 00:56:40,053 --> 00:56:42,521 You may be fine with never thinking about your past 364 00:56:42,920 --> 00:56:46,450 - But I haven't given mine up. - What do you know about me? Nothing! 365 00:56:46,613 --> 00:56:50,363 Nothing. You are right. 366 00:56:52,163 --> 00:56:54,043 I'm offering you a deal. 367 00:56:55,953 --> 00:57:00,933 - A few hours with my family. - In exchange what? 368 00:57:02,253 --> 00:57:03,753 One dance. 369 00:57:06,513 --> 00:57:08,163 In return I want to see them. 370 00:57:08,913 --> 00:57:10,569 Are you challenging me? 371 00:57:11,452 --> 00:57:13,658 I won't go back on my word. 372 00:58:23,463 --> 00:58:25,958 Dancing isn't going to save you. 373 00:58:27,943 --> 00:58:29,483 Let yourself go. 374 01:00:00,118 --> 01:00:01,988 Could you love me? 375 01:00:06,253 --> 01:00:09,753 We had a deal. Keep your promise. 376 01:00:10,383 --> 01:00:13,883 It's been a long time since I promised anything to anyone. 377 01:00:16,173 --> 01:00:18,434 You may wear the clothes of a prince, 378 01:00:18,793 --> 01:00:23,223 You may think you're a man. But you're no more than a cruel and lonely beast. 379 01:00:23,373 --> 01:00:28,472 You can try anything. Buy me, charm me. You will only disgust me! You'll never have me! 380 01:03:30,017 --> 01:03:32,458 Now you know who I am! 381 01:03:33,793 --> 01:03:37,513 Tell me again that I repulse you! Tell me! 382 01:04:35,883 --> 01:04:39,684 I'll let you see your family one last time. 383 01:04:40,549 --> 01:04:44,637 Really? Will you allow me? 384 01:04:47,393 --> 01:04:49,453 I'll give you one day. 385 01:04:50,063 --> 01:04:53,533 I can give you no more than that. Get dressed. 386 01:05:24,363 --> 01:05:27,081 - Give me your hand. - Which one? 387 01:05:27,313 --> 01:05:29,623 I don't know. Does not matter. Left. 388 01:05:30,183 --> 01:05:33,803 - You're not going give me a ring, are you? - Stop talking for a minute. 389 01:05:35,123 --> 01:05:36,673 Listen to me. 390 01:05:40,543 --> 01:05:42,613 You know the power of this water. 391 01:05:43,363 --> 01:05:45,573 If, by chance, you get hurt... 392 01:05:47,913 --> 01:05:51,213 - If anything were to happen to you... - Nothing will happen. 393 01:05:51,863 --> 01:05:53,513 I need to get ready! 394 01:05:59,363 --> 01:06:04,443 - Belle, if you don't come back... - You'll kill everyone? 395 01:06:05,433 --> 01:06:06,535 No. 396 01:06:07,812 --> 01:06:09,508 I'll die. 397 01:06:14,919 --> 01:06:16,297 I will be here tomorrow. 398 01:06:16,870 --> 01:06:18,469 At this very hour. 399 01:06:38,153 --> 01:06:39,570 Who's there? 400 01:06:39,705 --> 01:06:41,357 You should know that we're armed! 401 01:06:45,623 --> 01:06:47,091 Belle! 402 01:07:15,293 --> 01:07:17,233 Look at this mess! 403 01:07:17,423 --> 01:07:20,373 - What do you need weapons for? - Ask Maxim. 404 01:07:20,483 --> 01:07:24,243 - Shut up and go back to your post. - Back to my post? 405 01:07:24,343 --> 01:07:27,261 - What, do you think you're a Ganeral? - Enough, enough. 406 01:07:27,361 --> 01:07:29,983 - There you go again. - Stop defending him. 407 01:07:30,323 --> 01:07:33,483 - All day hiding in fear. - Me scared? 408 01:07:33,583 --> 01:07:36,213 - Enough! Stop it! - What is this? 409 01:07:36,383 --> 01:07:37,983 Have you all gone mad? 410 01:07:41,983 --> 01:07:45,860 Come on. It'll all be fine. 411 01:07:45,973 --> 01:07:49,137 Do you really think they'll sell us as slaves to pay for Maxim's debts? 412 01:07:49,237 --> 01:07:51,845 They'll put us on a ship full of swarthy sailors. 413 01:07:52,753 --> 01:07:54,916 Where they'll force us to scrub the decks? 414 01:07:55,323 --> 01:07:59,267 We'll tell them that we get sea sick We'll say that we don't know how to do housecleaning. 415 01:07:59,367 --> 01:08:01,167 Good idea. 416 01:08:02,574 --> 01:08:03,965 Anne. 417 01:08:04,933 --> 01:08:06,513 Clotilde. 418 01:08:07,813 --> 01:08:11,933 - I'm back. - Clotilde, are you seeing what I'm seeing? 419 01:08:12,033 --> 01:08:14,964 The Ghost of Belle Back to haunt us. 420 01:08:15,143 --> 01:08:19,077 - All in red, bathed in blood. - Don't you see me, my dear sisters. 421 01:08:19,713 --> 01:08:23,531 Really I'm still me. I came to say my last goodbye.. 422 01:08:23,693 --> 01:08:27,693 - Even dead is more beautiful than us. - Just look at her waist. 423 01:08:27,792 --> 01:08:30,102 Know that I will love you forever. 424 01:08:30,128 --> 01:08:32,687 And we you, with all out heart. We think of you always. 425 01:08:32,773 --> 01:08:37,325 - She made me to pick up your room. - What have you done? 426 01:08:37,425 --> 01:08:39,716 I will have my revenge. 427 01:08:42,663 --> 01:08:44,213 Where's Papa? 428 01:08:44,343 --> 01:08:47,988 After you left, he went to bed and did not want to wake up. 429 01:08:53,233 --> 01:08:55,385 What an exqusite gown! 430 01:09:01,523 --> 01:09:03,262 Papa? 431 01:09:08,523 --> 01:09:10,824 It is me. 432 01:09:10,924 --> 01:09:12,924 Belle. 433 01:09:14,324 --> 01:09:15,824 I'm here. 434 01:09:19,913 --> 01:09:21,513 Come back, Papa! 435 01:09:24,173 --> 01:09:25,863 Do it for me. 436 01:09:29,036 --> 01:09:30,605 Papa. 437 01:09:31,405 --> 01:09:33,005 Papa. 438 01:09:42,503 --> 01:09:44,533 Have you ever seen a stone of this size? 439 01:09:46,623 --> 01:09:49,613 - Remember the trunk Father brought back from the castle? - I won't let you! 440 01:09:49,713 --> 01:09:52,923 - This is our only chance, Tristan. - You won't pass through this door alive. 441 01:11:21,563 --> 01:11:25,150 Look how her back trembles. How brilliant her coat. 442 01:11:25,983 --> 01:11:28,283 You can almost feel her scent. 443 01:11:28,383 --> 01:11:29,286 It's time. 444 01:11:29,312 --> 01:11:31,388 She's mine, okay? 445 01:14:00,783 --> 01:14:03,843 I'm a woodland nymph. 446 01:14:07,250 --> 01:14:10,293 I had the right to take a human form. 447 01:14:12,228 --> 01:14:15,335 I wanted to know what they called ...Love. 448 01:14:18,983 --> 01:14:21,482 I found it in you. 449 01:14:21,583 --> 01:14:24,174 - My Prince. - Forgive me. 450 01:14:34,633 --> 01:14:36,318 Father! 451 01:14:40,948 --> 01:14:42,503 God of the forest. 452 01:14:45,653 --> 01:14:47,509 Spare my beloved. 453 01:14:48,873 --> 01:14:52,323 He has filled your daughter's life with an everlasting love. 454 01:14:53,002 --> 01:14:54,485 Father... 455 01:14:55,027 --> 01:14:56,838 Spare him. 456 01:15:37,223 --> 01:15:40,508 Thunderous voice was heard from heaven. 457 01:15:40,698 --> 01:15:44,323 "For having killed my daughter, I shall turn him into a beast. 458 01:15:44,508 --> 01:15:46,907 "Only a woman can save you. 459 01:15:47,008 --> 01:15:51,567 "But who will want to love you? You will be cursed for all time!" 460 01:16:08,773 --> 01:16:10,699 We should wait for Belle to enter. 461 01:16:11,546 --> 01:16:15,003 I'm going. She'll understand. 462 01:16:15,743 --> 01:16:18,042 You'd rather have had another brother, right? 463 01:16:28,123 --> 01:16:30,333 What are you doing here, bunnies? 464 01:16:30,793 --> 01:16:33,018 Were we not going to meet again in Tabicoc? 465 01:16:33,272 --> 01:16:34,023 Look. 466 01:16:34,723 --> 01:16:37,767 I've arranged for some of the boys to meet your sisters. 467 01:16:40,223 --> 01:16:43,783 - Offering you a deal. - That what deals do you have? 468 01:16:43,963 --> 01:16:45,513 This I can't wait to hear. 469 01:16:47,483 --> 01:16:49,023 Look. 470 01:16:50,173 --> 01:16:54,903 From abandoned castle. Take all the treasure, and erase my debt. 471 01:17:00,263 --> 01:17:04,155 - How much are we talking about? - Trunks full. 472 01:17:06,273 --> 01:17:11,104 Don't fool me, sweetheart. This is your last chance. 473 01:17:11,433 --> 01:17:13,558 Have your boys follow me. 474 01:17:16,043 --> 01:17:17,693 Do as he says. 475 01:17:24,083 --> 01:17:26,160 "More than anything in the world." 476 01:17:36,873 --> 01:17:39,542 As they rode through the enchanted path, 477 01:17:39,642 --> 01:17:42,446 Pereducas dreamt about the treasure, 478 01:17:42,546 --> 01:17:45,943 And his people are dreaming how they would share it. 479 01:17:46,093 --> 01:17:51,053 He looked Astrid and wondered if he preferd love or wealth. 480 01:17:51,223 --> 01:17:55,903 Sometimes the soul gets confused. All of your beliefs vanish and you are left with only doubts. 481 01:17:56,073 --> 01:18:00,073 Meanwhile, Belle dreamed how The Prince became The Beast. 482 01:18:00,243 --> 01:18:03,251 Until, suddenly, it grew into great anguish. 483 01:18:36,103 --> 01:18:37,713 My little girl! 484 01:18:42,063 --> 01:18:43,949 I missed you so much! 485 01:18:45,803 --> 01:18:47,443 Belle! 486 01:18:50,003 --> 01:18:54,853 Anne! Clotilde! Come quickly! 487 01:18:55,493 --> 01:18:57,153 I was so scared. 488 01:18:59,653 --> 01:19:01,874 Something in you has changed. 489 01:19:02,403 --> 01:19:04,225 Your eyes. 490 01:19:05,993 --> 01:19:09,588 - And your voice... - I have to go, Papa. 491 01:19:10,915 --> 01:19:13,113 I can't be late. 492 01:19:19,613 --> 01:19:23,670 - What a miracle! - The happiest day of my life! 493 01:19:24,783 --> 01:19:27,963 Stop, or you'll crush me, my girls! 494 01:19:59,713 --> 01:20:01,663 Do you feel something? 495 01:20:02,493 --> 01:20:05,509 Danger. Everywhere. 496 01:20:12,693 --> 01:20:14,683 Just the way I like it. 497 01:20:18,783 --> 01:20:20,373 Come on. 498 01:20:20,513 --> 01:20:22,583 You three west. 499 01:20:23,323 --> 01:20:26,033 And you, take the east. 500 01:20:26,673 --> 01:20:29,563 And you go ahead of me. 501 01:21:53,438 --> 01:21:55,048 Astrid! 502 01:21:55,753 --> 01:21:57,863 Astrid, come here! 503 01:22:13,571 --> 01:22:17,039 Brother, I have to hurry. 504 01:22:18,743 --> 01:22:20,881 Maxim took the horse. 505 01:22:21,013 --> 01:22:24,573 I know I should have told you earlier, forgive me, Belle. 506 01:22:53,016 --> 01:22:54,309 Come on! Hurry up! 507 01:23:03,493 --> 01:23:07,443 I hate when you're not near me. Where were you? 508 01:23:07,573 --> 01:23:11,063 If I tell you to leave immediately, will you follow? 509 01:23:12,413 --> 01:23:15,713 - Gold! - This arrow is powerful. 510 01:23:15,843 --> 01:23:19,020 I feel that there is much more wealth. 511 01:23:19,120 --> 01:23:21,998 We will be respected. We will have it all. 512 01:23:22,193 --> 01:23:24,137 Open your eyes. 513 01:23:24,303 --> 01:23:27,054 We got what we always wanted. 514 01:23:32,884 --> 01:23:36,923 How do I know you will come back and get my treasure? 515 01:23:37,073 --> 01:23:41,223 If you no longer believe me, At least believe in the prophecy of my cards. 516 01:23:41,323 --> 01:23:44,063 - What have you seen? - Death. 517 01:23:44,913 --> 01:23:48,899 - Yours or mine? - Which do you prefer? 518 01:23:48,999 --> 01:23:51,027 Neither, dear. 519 01:23:52,413 --> 01:23:55,893 And as you are not sure of anything, but let's say that there is, 520 01:23:56,033 --> 01:23:58,473 It will die tonight. 521 01:24:05,943 --> 01:24:07,463 Well? 522 01:24:07,703 --> 01:24:10,383 This gate won't open itself. 523 01:25:05,993 --> 01:25:08,133 Abandoned castle, huh? 524 01:25:50,973 --> 01:25:54,773 Relax, bastards. In this castle has many floors. 525 01:26:13,653 --> 01:26:15,473 We have to find another way. 526 01:26:17,103 --> 01:26:20,899 The ribbon I lost on the way to the castle. So not far away. 527 01:26:23,653 --> 01:26:25,213 Belle, what are you doing? 528 01:26:25,493 --> 01:26:27,083 Belle stop that, you'll hurt yourself. 529 01:26:28,403 --> 01:26:31,263 Belle, come back! Come back, Belle! 530 01:26:33,803 --> 01:26:35,453 Please, Belle, come back! 531 01:26:35,963 --> 01:26:37,513 Belle! 532 01:27:15,253 --> 01:27:16,913 God of the forest, 533 01:27:17,813 --> 01:27:19,393 Hear my plea, 534 01:27:21,603 --> 01:27:23,665 Let me go back to him. 535 01:27:23,765 --> 01:27:25,984 It's my only wish. 536 01:27:27,545 --> 01:27:29,354 This is my only desire. 537 01:28:11,043 --> 01:28:14,243 Here's our gold. There was no one inside. 538 01:28:15,213 --> 01:28:18,863 Don't spoil the fun. I'm rich, now. 539 01:28:19,716 --> 01:28:22,133 I can fulfill your every desire. 540 01:28:22,243 --> 01:28:26,639 - We will die together. - Your cards don't decide anymore. 541 01:28:26,739 --> 01:28:28,437 I do. 542 01:29:42,793 --> 01:29:45,027 What is it? Why is he screaming like that? 543 01:32:10,818 --> 01:32:13,691 - Where are our brothers? - At the gate with Perducas. 544 01:32:19,757 --> 01:32:21,600 He'll kill them! 545 01:32:45,326 --> 01:32:46,982 Maxim! 546 01:32:53,106 --> 01:32:55,375 Save yourself. Tell Belle I ask for forgiveness. 547 01:32:55,475 --> 01:32:57,435 - No. - I said get out! 548 01:32:57,848 --> 01:32:59,862 Tell her that. 549 01:33:11,628 --> 01:33:13,144 Stop! 550 01:33:24,190 --> 01:33:25,941 Hello, little one. 551 01:33:26,220 --> 01:33:27,865 Now you will help me. 552 01:33:35,613 --> 01:33:37,213 Let her go! 553 01:33:39,104 --> 01:33:41,436 What are you? 554 01:33:41,833 --> 01:33:46,053 - A lion? A big cat? - One who will tear apart. 555 01:33:46,353 --> 01:33:48,689 Purr all you want. 556 01:33:48,873 --> 01:33:50,983 But if you don't want me to destroy your doll, 557 01:33:51,611 --> 01:33:53,188 you will you let me go. 558 01:34:29,773 --> 01:34:31,423 I beg you! 559 01:34:32,663 --> 01:34:34,983 Remember, you were once a man! 560 01:34:36,063 --> 01:34:39,443 And among these thieves are my brothers. 561 01:34:41,255 --> 01:34:43,308 The important thing is that I'm here. 562 01:34:43,508 --> 01:34:45,321 And I'm going to stay with you. 563 01:35:32,683 --> 01:35:34,519 Help me! 564 01:35:44,418 --> 01:35:46,862 Come on, quick! 565 01:36:49,791 --> 01:36:52,206 Don't leave me! 566 01:37:04,983 --> 01:37:07,881 My love, your fate will be worse than mine. 567 01:37:23,883 --> 01:37:25,963 Close the door! 568 01:37:26,383 --> 01:37:28,243 Hurry! 569 01:37:33,813 --> 01:37:35,448 Come on, quick! 570 01:38:04,413 --> 01:38:06,193 He's not breathing. 571 01:38:14,018 --> 01:38:16,660 Stay with water. Brothers, come on. 572 01:39:15,503 --> 01:39:18,113 We missed dinner. 573 01:39:22,403 --> 01:39:24,803 You say that like you regret it. 574 01:39:26,983 --> 01:39:28,513 Belle. 575 01:39:29,763 --> 01:39:31,167 Do you think... 576 01:39:32,083 --> 01:39:33,648 With a little patience, 577 01:39:35,003 --> 01:39:36,853 Maybe you could get used to me? 578 01:39:38,613 --> 01:39:40,213 And maybe you could... 579 01:39:41,753 --> 01:39:43,839 Love me? 580 01:39:47,151 --> 01:39:49,171 But I already love you. 581 01:42:14,103 --> 01:42:15,913 The End 582 01:42:16,603 --> 01:42:18,463 Time for bed. 583 01:42:19,972 --> 01:42:21,783 Come on. 584 01:42:32,263 --> 01:42:35,233 And her brothers and sisters? What happened to them? 585 01:42:35,793 --> 01:42:37,511 They all returned to town. 586 01:42:37,642 --> 01:42:39,733 Her brother published his book. 587 01:42:40,073 --> 01:42:42,598 And her sisters ended up marrying twins 588 01:42:42,624 --> 01:42:45,148 they never managed to distinguish them. 589 01:42:45,273 --> 01:42:49,158 So they were all together? And her father? 590 01:42:49,343 --> 01:42:51,513 He opened a flower shop. 591 01:42:51,693 --> 01:42:55,134 - He did? - Yes, he did. 592 01:42:57,817 --> 01:42:59,436 Sweet dreams. 593 01:43:03,137 --> 01:43:05,916 - Mama. - Sleep, honey. 594 01:45:27,865 --> 01:45:30,615 Subtitles Translated and Corrected by NYmovieGIRL http://www.OpenSubtitles.org 595 01:45:30,857 --> 01:45:33,357 Writer's Tattoo Productions http://www.YouTube.com/NYmovieGIRL 44605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.