All language subtitles for Julia.2022.S01E07.Foie.Gras.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NOSiViD-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,082 --> 00:00:17,584 Whenever you're doing a caramel, 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,587 you swirl the pan, or it will burn, 3 00:00:20,687 --> 00:00:24,424 and then you'll have to start all over. 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,193 And, goodness, we have run out of time. 5 00:00:28,428 --> 00:00:30,196 Um, I'm afraid... 6 00:00:31,498 --> 00:00:35,902 ...that is all we have time for. 7 00:00:36,002 --> 00:00:41,341 But, trust me, it is spectacular 8 00:00:41,408 --> 00:00:44,544 and very French. 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,415 Bon appétit. 10 00:00:48,515 --> 00:00:49,783 And cut. 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,184 That's a cut. 12 00:00:53,086 --> 00:00:55,388 Well, I haven't had one of those in a while. 13 00:00:55,455 --> 00:00:57,590 What happened? 14 00:00:57,690 --> 00:01:01,127 My mind kept wandering to my speech for the gala. 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,096 Can we do it over? 16 00:01:03,196 --> 00:01:05,698 Especially with that trip eating up the rest of the week. 17 00:01:05,765 --> 00:01:07,467 Ah, damn it. 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,802 And of all the dishes. 19 00:01:08,902 --> 00:01:10,970 Duck à l'Orange is Paul's favorite. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,539 It's okay. I'll live. 21 00:01:12,605 --> 00:01:15,775 Yeah, but it looks so festive at the end, and -- Oh, well. 22 00:01:15,875 --> 00:01:17,310 C'est la vie, ma cherie. 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,746 Oh, no, Avis. I don't deserve cheering up. 24 00:01:19,813 --> 00:01:22,482 I fucked the duck. 25 00:01:25,118 --> 00:01:26,953 Oh, excuse me, sir. 26 00:01:27,053 --> 00:01:29,456 How about these? 27 00:01:29,556 --> 00:01:32,659 You know, this is silly. I don't know why I even care. 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,461 You're all set with what you're wearing? 29 00:01:34,561 --> 00:01:35,895 Black, I'm assuming. 30 00:01:35,962 --> 00:01:38,731 I have a few options I'm mulling over. 31 00:01:38,798 --> 00:01:40,733 Still a little shell-shocked you included me. 32 00:01:40,800 --> 00:01:43,503 Oh, why wouldn't you be at the WGBH table? 33 00:01:43,603 --> 00:01:45,271 You're part of the show. 34 00:01:45,338 --> 00:01:47,006 New York City. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,008 I do miss her so. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,977 Yes, it is fun to visit. 37 00:01:51,077 --> 00:01:54,147 But, between us, it was a terrible place to be a virgin. 38 00:01:55,248 --> 00:01:57,250 Well, these aren't bad. 39 00:01:58,585 --> 00:01:59,686 Oh. 40 00:01:59,786 --> 00:02:02,489 You know, I did something a bit reckless. 41 00:02:02,589 --> 00:02:05,692 Mm? 42 00:02:05,792 --> 00:02:07,861 Oh, you didn't. 43 00:02:07,961 --> 00:02:09,496 We haven't spoken in years, 44 00:02:09,596 --> 00:02:11,764 but we had a lovely chat. 45 00:02:11,831 --> 00:02:13,032 What was the name again? 46 00:02:13,133 --> 00:02:14,367 Elliot Astor. 47 00:02:14,467 --> 00:02:17,270 Oh, Avis, how marvelous. 48 00:02:17,337 --> 00:02:20,540 Oh, excuse me, what about these? 49 00:02:20,640 --> 00:02:21,774 That would be a no. 50 00:02:21,841 --> 00:02:24,144 Well, I have an idea. 51 00:02:24,210 --> 00:02:27,213 Why don't you just bring me whatever you do have in a 12, 52 00:02:27,313 --> 00:02:28,781 and we'll go from there? 53 00:02:30,483 --> 00:02:33,286 I want to look elegant, but professional. 54 00:02:33,353 --> 00:02:35,155 Classy. This is classy, right? 55 00:02:35,221 --> 00:02:38,458 If by classy you mean sexless. 56 00:02:38,525 --> 00:02:40,793 If it were up to you, you'd slather me with raw meat 57 00:02:40,860 --> 00:02:42,896 and shove me into the lion's den. 58 00:02:42,996 --> 00:02:46,065 Sweetheart, you only get to be young once. 59 00:02:46,166 --> 00:02:47,867 I worry you're not taking advantage. 60 00:02:47,967 --> 00:02:49,502 Mm. 61 00:02:49,569 --> 00:02:51,070 Let the people see them. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 You know, most mothers 63 00:02:52,405 --> 00:02:53,907 would appreciate their daughter's modesty. 64 00:02:54,007 --> 00:02:56,809 Most mothers are becoming happy grandmothers by now. 65 00:02:56,876 --> 00:02:58,378 Oh, God, not this again. 66 00:02:58,478 --> 00:03:00,246 Please, Alice. 67 00:03:00,346 --> 00:03:03,082 Can't you say yes just this once? 68 00:03:03,183 --> 00:03:04,751 He's a lawyer from a good family. 69 00:03:04,851 --> 00:03:07,020 And if he looks anything like his father, 70 00:03:07,086 --> 00:03:09,422 a cup of coffee won't kill you. 71 00:03:11,024 --> 00:03:14,360 It's a big deal. The Waldorf Astoria? 72 00:03:14,427 --> 00:03:15,562 Wish I could go. 73 00:03:15,662 --> 00:03:18,831 I'm not excited about the Waldorf, Mare. 74 00:03:18,898 --> 00:03:21,734 What's the shirt for, Russ? 75 00:03:21,834 --> 00:03:23,436 Alright, you remember my old professor, 76 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 Richard Leacock? 77 00:03:24,938 --> 00:03:27,173 Well, he's setting me up with another former student. 78 00:03:27,240 --> 00:03:29,209 She makes documentaries all over the South. 79 00:03:29,275 --> 00:03:30,610 Mm. 80 00:03:30,710 --> 00:03:32,579 I know. I know. I know, I know. 81 00:03:32,679 --> 00:03:34,681 We have a baby, and babies demand things 82 00:03:34,747 --> 00:03:38,284 like food and clothes, but I have to try, Mare. 83 00:03:38,384 --> 00:03:40,186 I need to work at something I love, 84 00:03:40,253 --> 00:03:42,355 not just something I'm good at. 85 00:03:42,422 --> 00:03:44,924 Maybe it's just the fear of death or something, but... 86 00:03:47,594 --> 00:03:49,295 ...I want to be remembered. 87 00:03:49,395 --> 00:03:52,699 Fondly? Or just in general? 88 00:03:54,701 --> 00:03:57,870 Bless you. 89 00:03:57,937 --> 00:03:59,939 That's, what, number four now? 90 00:04:00,039 --> 00:04:01,574 And in the midst of cuddling. 91 00:04:01,641 --> 00:04:04,210 Oh, no, no, no, no, no. No, don't apologize. 92 00:04:04,277 --> 00:04:05,478 I liked it. 93 00:04:05,578 --> 00:04:06,980 It worked for me. 94 00:04:07,080 --> 00:04:09,482 Ooh. One more for the repertoire. 95 00:04:12,986 --> 00:04:13,953 Oh. 96 00:04:39,078 --> 00:04:41,314 "But it is my hope that someday, 97 00:04:41,414 --> 00:04:44,017 despite its essential nature, 98 00:04:44,117 --> 00:04:48,087 cooking, like architecture, will be seen by Americans 99 00:04:48,154 --> 00:04:52,992 not just as a practical pursuit, but as an art." 100 00:04:54,694 --> 00:04:56,362 Is it too much? 101 00:04:56,462 --> 00:04:58,865 But I wonder if you need to tackle the rebuttal. 102 00:04:58,965 --> 00:05:00,333 The rebuttal? 103 00:05:00,433 --> 00:05:02,869 The ephemeral nature of the meal. 104 00:05:02,969 --> 00:05:04,537 Versailles endures. 105 00:05:04,637 --> 00:05:06,673 The mousse does not. 106 00:05:06,773 --> 00:05:10,209 Paul. Gesundheit. 107 00:05:10,310 --> 00:05:14,047 I'm offering after-dinner remarks at the Waldorf. 108 00:05:14,147 --> 00:05:16,115 It's not a lecture at Harvard Hall. 109 00:05:16,182 --> 00:05:19,052 Fine. Just change "cooking" to "gastronomie" 110 00:05:19,152 --> 00:05:20,953 and call it a night. 111 00:05:21,020 --> 00:05:22,388 That is a good note. 112 00:05:26,059 --> 00:05:30,997 You usually get hives before you go to New York. 113 00:05:31,064 --> 00:05:32,532 Is that more of the same, do you think? 114 00:05:32,632 --> 00:05:34,000 Uh, that's my guess. 115 00:05:34,067 --> 00:05:37,303 One might describe it as an, um, allergic memory. 116 00:05:37,370 --> 00:05:39,405 My body thinks I'm dreading the trip. 117 00:05:39,505 --> 00:05:41,841 But my body is wrong, for once. 118 00:05:48,247 --> 00:05:49,916 Come on, I'll drive you. 119 00:06:08,434 --> 00:06:10,069 Oh, this is very nice. 120 00:06:12,572 --> 00:06:15,208 I'm dying. 121 00:06:15,274 --> 00:06:16,576 Oh, you've died? 122 00:06:16,676 --> 00:06:17,744 Thank you so much. 123 00:06:17,844 --> 00:06:19,278 Thank you. If you'll follow me. 124 00:06:19,379 --> 00:06:21,447 I'm good from here. Thank you. 125 00:06:21,547 --> 00:06:24,283 Oh, darling. 126 00:06:24,384 --> 00:06:26,452 I can't leave you like this. 127 00:06:26,552 --> 00:06:27,787 Oh, you must. It's too 128 00:06:27,887 --> 00:06:31,391 impor... ...tant. 129 00:06:31,457 --> 00:06:34,127 But, Paul, it's just lunch. 130 00:06:34,227 --> 00:06:39,065 Blanche Knopf at Lutèce is not "just lunch." 131 00:06:39,132 --> 00:06:41,801 Could you get me a cold compress? 132 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 I'll get it. 133 00:06:44,237 --> 00:06:47,540 And my diary. 134 00:06:47,607 --> 00:06:50,643 Oh, eat a lot of foie gras for me. 135 00:06:50,743 --> 00:06:53,613 Try and remember the sensation exactly 136 00:06:53,713 --> 00:06:55,047 so you can report back. 137 00:06:55,114 --> 00:06:57,049 Oh, of course, darling. 138 00:06:57,116 --> 00:07:00,319 If something happens to me... 139 00:07:00,420 --> 00:07:03,790 while you're at lunch, just remember, 140 00:07:03,890 --> 00:07:08,561 I love you to pieces and I hold no grudges. 141 00:07:09,595 --> 00:07:11,764 Oh, that's it. I-I'm not going. 142 00:07:11,831 --> 00:07:13,933 See what you've done, Paul? 143 00:07:14,000 --> 00:07:14,967 I-- 144 00:07:15,067 --> 00:07:17,170 I'll stay. 145 00:07:17,270 --> 00:07:18,604 Nonsense, you have your date. 146 00:07:18,671 --> 00:07:20,973 It's for the best. Really. 147 00:07:21,073 --> 00:07:22,241 I'll see if he can meet tomorrow. 148 00:07:22,308 --> 00:07:25,344 Oh, no, we couldn't. Tell her, Paul. 149 00:07:25,445 --> 00:07:26,779 Go, go, go, go. 150 00:07:26,846 --> 00:07:29,081 I'm fine. 151 00:07:29,148 --> 00:07:31,150 This is too important for you. 152 00:07:31,250 --> 00:07:34,353 To be perfectly frank, the day was already feeling 153 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 a little overcrowded for my liking. 154 00:07:36,689 --> 00:07:38,491 You're an angel. 155 00:07:45,631 --> 00:07:48,601 Let's see if they have any chicken soup in this dump. 156 00:07:52,305 --> 00:07:56,209 Oh, my goodness. Foie gras with 157 00:07:56,309 --> 00:08:00,179 dark chocolate sauce and a bitter orange marmalade. 158 00:08:02,215 --> 00:08:04,050 Is it hot in here or is it just me? 159 00:08:05,785 --> 00:08:08,354 I had it last week. It's good if you like that kind of thing. 160 00:08:08,454 --> 00:08:11,057 Is it as sinful and insane as it sounds? 161 00:08:11,157 --> 00:08:12,458 It's a little rich. 162 00:08:12,525 --> 00:08:16,295 It evoked a dessert my mother used to make for seder. 163 00:08:18,164 --> 00:08:20,566 I'm so delighted to be here. 164 00:08:20,666 --> 00:08:24,237 I just wish Paul were up to it, but... 165 00:08:24,337 --> 00:08:26,739 Thank you, Blanche, for the lovely invitation. 166 00:08:26,839 --> 00:08:29,909 The room is simply magnificent. 167 00:08:30,009 --> 00:08:34,046 Of course I've read about it, but even before one bite, 168 00:08:34,146 --> 00:08:36,082 it exceeds all expectations. 169 00:08:36,182 --> 00:08:37,583 Who can see with this lighting? 170 00:08:37,683 --> 00:08:40,753 And this menu -- Andre's wife, Simone, writes them, 171 00:08:40,853 --> 00:08:42,355 but her penmanship -- 172 00:08:42,421 --> 00:08:43,656 Where are you looking? 173 00:08:43,723 --> 00:08:45,591 Nonsense, I'm not a child. 174 00:08:47,193 --> 00:08:50,429 Tonight's a very big night for Julia, Blanche. 175 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 Public television's brightest stars 176 00:08:53,432 --> 00:08:55,001 from all over the country are coming, 177 00:08:55,067 --> 00:08:56,269 and she's a guest of honor. 178 00:08:56,369 --> 00:08:57,904 Yes, yes. I know. 179 00:08:58,004 --> 00:08:59,539 I read the memo. 180 00:08:59,605 --> 00:09:01,340 You know what's truly amazing? 181 00:09:01,407 --> 00:09:04,577 "The French Chef" has brought a whole new audience 182 00:09:04,677 --> 00:09:05,778 to "Mastering." 183 00:09:05,878 --> 00:09:08,214 Sales have more than tripled 184 00:09:08,281 --> 00:09:10,449 since she went on the airwaves. 185 00:09:10,550 --> 00:09:12,351 I'll have to check it out. 186 00:09:13,886 --> 00:09:15,121 Oh, you've never watched it? 187 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Truth is, I hardly watch any television at all. 188 00:09:18,057 --> 00:09:20,192 Well, I completely understand. 189 00:09:20,259 --> 00:09:23,629 Paul and I bought our first television just this past year, 190 00:09:23,729 --> 00:09:25,798 and only because I've got my own show. 191 00:09:25,898 --> 00:09:28,534 There's something transient and ephemeral 192 00:09:28,601 --> 00:09:30,870 about television which makes me leery. 193 00:09:30,937 --> 00:09:33,306 I respectfully disagree, Blanche. 194 00:09:35,908 --> 00:09:38,644 There's no denying it. TV is the future. 195 00:09:38,744 --> 00:09:41,881 TV is not the future. 196 00:09:41,948 --> 00:09:43,883 It's fleeting. Airwaves carry no weight. 197 00:09:43,950 --> 00:09:47,320 They have no heft. Now, a book in your hands -- 198 00:09:47,420 --> 00:09:50,756 Books accumulate in the minds of the readers 199 00:09:50,823 --> 00:09:51,958 who invest in them. 200 00:09:52,058 --> 00:09:53,326 Gosh, I like that. 201 00:09:53,426 --> 00:09:57,663 Well, books are a legacy -- a legacy to be proud of. 202 00:09:59,765 --> 00:10:04,670 Don't get me wrong -- I'm glad your show is helping to get your name out there, 203 00:10:04,770 --> 00:10:08,641 but we want that next book. 204 00:10:08,741 --> 00:10:09,976 That's what's important. 205 00:10:10,076 --> 00:10:11,644 That's what counts. 206 00:10:16,782 --> 00:10:18,351 Just another minute. 207 00:10:18,451 --> 00:10:20,419 Couldn't we leave that in a little longer? 208 00:10:20,486 --> 00:10:22,788 It's been such a nice respite from all the complaining. 209 00:10:22,855 --> 00:10:25,091 I can't breathe. 210 00:10:25,157 --> 00:10:27,026 We can't understand you. 211 00:10:27,126 --> 00:10:29,595 With the thermometer in my mouth -- 212 00:10:29,662 --> 00:10:32,164 Would you prefer the alternative? 213 00:10:32,264 --> 00:10:34,500 Don't worry, Doc. I'll take the stick out first. 214 00:10:40,139 --> 00:10:44,110 Well, young man, I'm ready to make my diagnosis. 215 00:10:44,176 --> 00:10:45,778 What is it, Doctor? Tell me quickly. 216 00:10:45,845 --> 00:10:47,346 Rip the Band-Aid off. 217 00:10:47,446 --> 00:10:49,148 In all my years in practice, 218 00:10:49,215 --> 00:10:51,317 I've never seen anything quite like it. 219 00:10:51,384 --> 00:10:53,886 I knew it. I knew it was bad. 220 00:10:53,986 --> 00:10:55,354 See? 221 00:10:55,454 --> 00:10:57,957 You have a mild flu. 222 00:10:58,024 --> 00:10:59,392 A mild flu, you say? 223 00:10:59,492 --> 00:11:01,394 Yes, he'll be fine in a day or so. 224 00:11:01,494 --> 00:11:02,828 Get lots of rest. 225 00:11:02,895 --> 00:11:05,965 And, uh, some more chicken soup wouldn't hurt. 226 00:11:06,032 --> 00:11:07,967 Oy. 227 00:11:08,034 --> 00:11:09,402 That's it, sweetheart. 228 00:11:09,502 --> 00:11:12,905 Now, be a good wife and keep him full of liquids, 229 00:11:13,005 --> 00:11:14,473 and he'll be better in no time. 230 00:11:14,540 --> 00:11:16,308 Wife? No, no. No, no, no. No. 231 00:11:16,375 --> 00:11:17,877 Him and me? No, we're not married. 232 00:11:17,977 --> 00:11:20,346 We're definitely not married. 233 00:11:20,413 --> 00:11:21,480 Oh. 234 00:11:24,884 --> 00:11:27,753 Next time, you may want to take the ring off, 235 00:11:27,853 --> 00:11:29,255 you son of a bitch. 236 00:11:32,091 --> 00:11:33,693 No, no, no. No, wait. No. 237 00:11:33,759 --> 00:11:36,162 No, there's been a misunderstanding. 238 00:12:07,393 --> 00:12:09,628 I'm not sure where you can find a print. 239 00:12:09,729 --> 00:12:11,297 Perhaps at the Public Library. 240 00:12:11,397 --> 00:12:12,965 "Integration Report One." 241 00:12:13,065 --> 00:12:14,300 Okay, I'll remember that. 242 00:12:14,400 --> 00:12:16,235 I'm sorry I didn't watch this before we met. 243 00:12:16,302 --> 00:12:18,037 It all happened so last minute. 244 00:12:18,104 --> 00:12:19,972 You don't need to apologize. 245 00:12:20,072 --> 00:12:21,273 I would never have made the film 246 00:12:21,373 --> 00:12:23,209 without Ricky's encouragement. 247 00:12:23,275 --> 00:12:26,245 He spoke very highly of you. 248 00:12:26,312 --> 00:12:30,149 But I have to warn you -- independent documentaries? 249 00:12:30,249 --> 00:12:32,318 Funding them is almost impossible. 250 00:12:32,418 --> 00:12:33,986 I've nearly given up myself. 251 00:12:34,086 --> 00:12:36,322 Oh, don't do that. Don't tell my wife. 252 00:12:36,422 --> 00:12:38,657 Oh. 253 00:12:38,758 --> 00:12:39,658 Thank you. 254 00:12:41,393 --> 00:12:43,729 So, what's your subject? 255 00:12:43,796 --> 00:12:45,464 I don't know. Not yet. 256 00:12:45,564 --> 00:12:47,333 I just know there are stories to be told -- 257 00:12:47,433 --> 00:12:49,068 in Jackson, Birmingham. 258 00:12:49,135 --> 00:12:50,603 If I go down there with my camera -- 259 00:12:50,669 --> 00:12:51,937 You're from Boston? 260 00:12:52,004 --> 00:12:54,006 Born and raised. 261 00:12:54,106 --> 00:12:57,576 The fight is happening in your own backyard, Russ. 262 00:12:57,643 --> 00:12:59,411 You know about the Freedom Campaign? 263 00:12:59,478 --> 00:13:01,847 Of course. 264 00:13:01,947 --> 00:13:03,849 There may not be laws in Massachusetts 265 00:13:03,949 --> 00:13:06,185 that separate Black kids from white ones, 266 00:13:06,285 --> 00:13:09,655 but Boston is as segregated as Birmingham. 267 00:13:09,755 --> 00:13:11,991 Just go outside and turn on your camera. 268 00:13:12,091 --> 00:13:15,327 Tell the story of the Deep North. 269 00:13:22,868 --> 00:13:24,270 I'm embarrassed. 270 00:13:24,336 --> 00:13:26,872 No, I am. 271 00:13:26,972 --> 00:13:30,709 Thank you. That's good advice. 272 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 Such obvious, good advice. 273 00:13:32,711 --> 00:13:34,980 And I had to come all the way to New York to hear it. 274 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 Public television is the place to be doing this work, too. 275 00:13:38,484 --> 00:13:40,219 I'm talking to WNET. 276 00:13:40,319 --> 00:13:43,189 You get WGBH on board, we'll work side by side. 277 00:13:43,289 --> 00:13:46,492 Ready to order? 278 00:13:46,559 --> 00:13:48,494 Oh, uh -- 279 00:13:48,561 --> 00:13:50,229 Okay. 280 00:13:50,329 --> 00:13:52,198 What are you producing for them now? 281 00:13:53,966 --> 00:13:56,068 Now? Um, uh, not much. 282 00:13:56,168 --> 00:13:58,871 This show called "The French Chef." 283 00:13:58,971 --> 00:14:00,206 Oh, my God. 284 00:14:00,306 --> 00:14:02,041 You're kidding. 285 00:14:02,141 --> 00:14:03,242 You know it? 286 00:14:03,342 --> 00:14:06,312 I've made every single recipe. 287 00:14:06,378 --> 00:14:08,581 You work with Julia Child? 288 00:14:08,681 --> 00:14:10,916 I do. 289 00:14:11,016 --> 00:14:13,986 Is she really as wonderful as she seems? 290 00:14:14,053 --> 00:14:15,588 Yeah, I guess so. Sure. 291 00:14:21,994 --> 00:14:24,530 Can you turn up the heat again? 292 00:14:24,597 --> 00:14:25,764 I'm boiling, Paul. 293 00:14:25,865 --> 00:14:27,733 Well, then can you check and see 294 00:14:27,833 --> 00:14:30,236 if there's a-an extra blanket in the closet? 295 00:14:30,336 --> 00:14:32,671 I'm freezing. My teeth are chattering. 296 00:14:32,738 --> 00:14:34,506 I could damage my tongue. 297 00:14:36,242 --> 00:14:37,610 That's a good wife. 298 00:14:39,545 --> 00:14:41,280 Can you believe the nerve of that guy? 299 00:14:41,380 --> 00:14:44,283 Why? I can see how he made the assumption. 300 00:14:44,383 --> 00:14:45,451 Really? 301 00:14:45,551 --> 00:14:48,687 Well, maybe we should get him back here, then, 302 00:14:48,754 --> 00:14:50,189 and check your eyesight. 303 00:14:50,256 --> 00:14:53,792 Geez, Avis. Me thinks thou doth protest too much. 304 00:14:53,893 --> 00:14:55,794 What's that supposed to mean? 305 00:14:55,895 --> 00:14:57,463 You know exactly what it means. 306 00:14:57,563 --> 00:14:59,632 Of course I know what it means. I'm not an idiot. 307 00:14:59,732 --> 00:15:01,600 I just have no idea why you're saying it. 308 00:15:01,700 --> 00:15:03,936 You're here, aren't you? 309 00:15:04,036 --> 00:15:05,371 Someone had to stay with you. 310 00:15:05,437 --> 00:15:08,474 Instead of being on your hot date with Mr. Moneybags? 311 00:15:08,574 --> 00:15:12,645 Astor. Mr. Moneybags-Astor. 312 00:15:12,745 --> 00:15:15,748 You love me. 313 00:15:15,814 --> 00:15:18,317 Admit it. You love me. 314 00:15:18,417 --> 00:15:20,920 You've got someone waiting for you, 315 00:15:20,986 --> 00:15:23,822 and you'd rather sit at my sick bed. 316 00:15:28,661 --> 00:15:30,829 Do you want some water? 317 00:15:30,930 --> 00:15:32,164 Great. Go get it. 318 00:15:40,439 --> 00:15:43,676 You love me. 319 00:15:50,582 --> 00:15:51,850 You eat very quickly. 320 00:15:51,951 --> 00:15:54,019 Do I? 321 00:15:54,119 --> 00:15:56,355 Oh, yeah. Yeah, I guess I do. 322 00:15:56,455 --> 00:15:58,590 My -- My mother always scolded me, 323 00:15:58,657 --> 00:15:59,992 "Alice, you'll be done with dinner before 324 00:16:00,092 --> 00:16:01,694 the rest of us have finished our breakfast." 325 00:16:01,794 --> 00:16:03,195 Well, you've got places to go. 326 00:16:03,295 --> 00:16:05,297 That is a generous interpretation. 327 00:16:05,364 --> 00:16:08,200 No, I mean literally. Y-You have places to go today. 328 00:16:08,300 --> 00:16:09,702 Oh, yes. Yes. Well -- 329 00:16:09,802 --> 00:16:11,370 I mean, there was a whole negotiation 330 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 between our mothers. 331 00:16:13,372 --> 00:16:15,040 Lunch, not dinner. 332 00:16:15,140 --> 00:16:16,775 60 minutes maximum. 333 00:16:16,842 --> 00:16:19,345 Yeah, but we came back with 90, and we closed the deal. 334 00:16:20,879 --> 00:16:22,982 I wanted to meet you. 335 00:16:23,048 --> 00:16:26,385 It's just, my mother, she tries to set me up on blind dates 336 00:16:26,485 --> 00:16:28,787 as much as she tries to get me to go to church. 337 00:16:28,854 --> 00:16:30,556 This is the first time I've said yes. 338 00:16:30,656 --> 00:16:32,057 Well, you're a stronger person than I am. 339 00:16:32,157 --> 00:16:34,326 Oh, so I'm one in a long line? 340 00:16:34,393 --> 00:16:36,395 Well, if it makes you feel any better, 341 00:16:36,495 --> 00:16:38,364 I told my mother, "This is it, alright? 342 00:16:38,464 --> 00:16:40,332 After this, I'm done." 343 00:16:40,399 --> 00:16:42,701 My first. Your last. We have perfect timing. 344 00:16:47,172 --> 00:16:49,641 Um, so... uh, you passed the bar. 345 00:16:49,708 --> 00:16:51,643 Yeah. Oh, she told you that? 346 00:16:51,710 --> 00:16:53,345 And I accepted a job, too. 347 00:16:53,412 --> 00:16:54,713 Oh, congratulations. 348 00:16:54,813 --> 00:16:56,749 I'm going to be a public defender. 349 00:16:56,849 --> 00:16:59,485 I was supposed to take this position at a big firm. 350 00:16:59,551 --> 00:17:01,487 My parents are going to kill me. 351 00:17:01,553 --> 00:17:04,990 Because I spent all this time and money going to law school 352 00:17:05,057 --> 00:17:08,560 only to take a job that pays me nothing. 353 00:17:08,660 --> 00:17:11,697 But it's a job I really want to do, so... 354 00:17:11,764 --> 00:17:14,099 Well, I think that's cool. 355 00:17:14,199 --> 00:17:15,667 Tell me about being a public defender. 356 00:17:15,734 --> 00:17:18,704 Oh, not until you tell me about TV. 357 00:17:18,771 --> 00:17:20,372 Working in TV, that's cool. 358 00:17:20,439 --> 00:17:22,775 Oh, you watch? 359 00:17:22,875 --> 00:17:26,545 "Perry Mason," "The Twilight Zone." 360 00:17:26,612 --> 00:17:29,848 Yeah, I-I don't make any of those. 361 00:17:29,915 --> 00:17:31,116 Not yet. 362 00:17:41,527 --> 00:17:43,395 Oh, my. 363 00:17:43,462 --> 00:17:44,363 Oh! 364 00:17:44,430 --> 00:17:45,564 I'm sorry. 365 00:17:45,631 --> 00:17:48,567 I have just had an experience. 366 00:17:49,735 --> 00:17:51,103 I hope I'm not interrupting. 367 00:17:51,203 --> 00:17:54,206 Oh, Andre, how nice. 368 00:17:54,273 --> 00:17:55,374 Hello. 369 00:17:55,441 --> 00:17:57,242 On the contrary. 370 00:17:57,309 --> 00:17:59,745 That was perhaps the most exquisite meal 371 00:17:59,812 --> 00:18:01,780 I've had on this side of the Atlantic. 372 00:18:01,880 --> 00:18:04,249 As grand as any meal I've had in Paris. 373 00:18:04,316 --> 00:18:06,251 Bravo, Chef. 374 00:18:06,318 --> 00:18:07,653 I'm Julia Child. 375 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 But of course I know who you are. 376 00:18:09,321 --> 00:18:10,622 Oh, you do? 377 00:18:10,722 --> 00:18:11,723 You're the French Chef. 378 00:18:11,790 --> 00:18:13,725 Oh, well... 379 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 No, you're the French Chef. 380 00:18:18,330 --> 00:18:20,332 Exactly. 381 00:18:20,432 --> 00:18:21,834 You are as delightful in color 382 00:18:21,934 --> 00:18:23,102 as you are in black and white. 383 00:18:23,168 --> 00:18:28,574 Oh, well, being here is like being in Oz, 384 00:18:28,640 --> 00:18:29,975 as well as in awe. 385 00:18:30,075 --> 00:18:32,611 I can't tell you how many people come to Lutèce 386 00:18:32,678 --> 00:18:35,481 and ask for dishes you have shown them on your program. 387 00:18:36,415 --> 00:18:38,684 We're even moving sweetbreads. 388 00:18:38,784 --> 00:18:40,519 Ooh, how spectacular. 389 00:18:40,619 --> 00:18:44,089 But, uh, may I ask you a small favor, mon ami? 390 00:18:44,156 --> 00:18:46,258 Oh, yes, of course. Anything. 391 00:18:46,325 --> 00:18:48,527 Let's leave the real cooking to the men, 392 00:18:48,627 --> 00:18:50,329 or I'll be out of a job, eh? 393 00:18:50,429 --> 00:18:52,498 La cuisine Francaise is no place for a woman. 394 00:18:52,598 --> 00:18:54,700 Not even a French one. 395 00:18:56,135 --> 00:18:58,003 à bientôt, Julia. 396 00:18:58,103 --> 00:18:59,705 It was truly an honor. 397 00:19:04,843 --> 00:19:06,845 I'll get the check. 398 00:19:18,457 --> 00:19:20,492 How long can one lunch last? 399 00:19:20,559 --> 00:19:21,693 You can go if you want. 400 00:19:21,793 --> 00:19:24,229 I told Julia I'd stay. 401 00:19:24,329 --> 00:19:27,199 Not everyone in this room would agree with that statement. 402 00:19:29,668 --> 00:19:31,737 Why are you here, Avis? Seriously. 403 00:19:31,837 --> 00:19:33,238 You clearly don't like me -- 404 00:19:33,338 --> 00:19:35,140 Clearly. 405 00:19:35,207 --> 00:19:36,675 And I'm agreeing with you. 406 00:19:36,742 --> 00:19:38,310 Nice we can agree on something. 407 00:19:47,853 --> 00:19:51,256 Frankly, Paul... 408 00:19:51,356 --> 00:19:55,060 as much as I've enjoyed your infantile behavior, 409 00:19:55,160 --> 00:19:57,429 I'm not here because of you. 410 00:19:57,529 --> 00:19:59,264 I'm here because of me. 411 00:20:01,833 --> 00:20:03,435 Because, uh... 412 00:20:05,571 --> 00:20:08,507 Because I'm a chicken. 413 00:20:08,574 --> 00:20:11,210 And not the delicious kind. 414 00:20:11,276 --> 00:20:15,080 Your cold came at a perfect time for me. 415 00:20:15,180 --> 00:20:18,217 Well, well, well. 416 00:20:18,283 --> 00:20:20,285 Your secret is safe with me. 417 00:20:25,057 --> 00:20:26,692 I'll get you a fresh compress. 418 00:20:26,758 --> 00:20:29,228 Thank you. 419 00:20:30,562 --> 00:20:34,132 When Bernard died, everything changed. 420 00:20:34,233 --> 00:20:39,538 I retreated into myself, away from everybody, 421 00:20:39,605 --> 00:20:42,574 even my own children. 422 00:20:42,641 --> 00:20:49,581 I honestly thought I'd never find another co-conspirator. 423 00:20:49,648 --> 00:20:51,550 'Cause that's what we were... 424 00:20:54,486 --> 00:20:57,889 Me and Bernard. 425 00:20:59,958 --> 00:21:03,595 And then I did find one. 426 00:21:03,662 --> 00:21:05,564 With your wife. 427 00:21:09,268 --> 00:21:10,636 Hey. 428 00:21:18,143 --> 00:21:20,312 You won't believe it... 429 00:21:20,412 --> 00:21:24,449 ...but that is what happened to me. 430 00:21:24,516 --> 00:21:28,520 When Edith died, I was lost, 431 00:21:28,620 --> 00:21:29,788 rootless. 432 00:21:32,291 --> 00:21:36,361 And then Julia waltzed into my life. 433 00:21:40,832 --> 00:21:42,701 Well... 434 00:21:42,801 --> 00:21:45,037 The truth is, Paul, 435 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 it'd be so much easier if you were dead. 436 00:21:48,540 --> 00:21:50,375 Yes, I've felt that. 437 00:21:50,475 --> 00:21:53,879 Well, I-I have a very big family. 438 00:21:53,979 --> 00:21:55,781 Two sisters. Three brothers. 439 00:21:55,847 --> 00:21:57,549 Okay, so you want six kids? 440 00:21:57,649 --> 00:21:58,950 How -- How many do you want? 441 00:21:59,017 --> 00:22:00,385 Not six. 442 00:22:00,485 --> 00:22:03,388 No, not any right now. Not for a while. 443 00:22:03,488 --> 00:22:05,857 I have things I want to do first. 444 00:22:05,957 --> 00:22:07,459 Okay. Okay. 445 00:22:07,526 --> 00:22:08,894 Oh, what? 446 00:22:08,994 --> 00:22:11,496 Well, my mother would not approve. 447 00:22:11,563 --> 00:22:13,065 A wife who wants to work 448 00:22:13,165 --> 00:22:15,467 instead of churning out half-a-dozen grandchildren? 449 00:22:15,534 --> 00:22:17,402 Yeah, she'd hate me. 450 00:22:17,502 --> 00:22:19,805 Mine would hate you even more. 451 00:22:19,871 --> 00:22:22,474 Well, you don't go to church. Not even on Easter. 452 00:22:22,541 --> 00:22:23,842 You're going to make no money. 453 00:22:23,909 --> 00:22:25,043 Yeah. 454 00:22:25,143 --> 00:22:26,545 Apparently, you'll date anyone at all. 455 00:22:26,645 --> 00:22:27,846 You have no discernment. 456 00:22:29,681 --> 00:22:31,750 Oh, uh... 457 00:22:35,520 --> 00:22:36,922 Here you go. 458 00:22:41,560 --> 00:22:42,894 See me again tonight. 459 00:22:42,994 --> 00:22:45,197 I-I have the gala tonight. 460 00:22:45,263 --> 00:22:46,865 Then after. 461 00:22:46,932 --> 00:22:48,934 Way after. Tomorrow. 462 00:22:49,034 --> 00:22:51,737 I have a train in the morning. 463 00:22:51,837 --> 00:22:54,239 Okay. 464 00:22:54,339 --> 00:22:56,575 Well... 465 00:22:56,675 --> 00:23:01,747 here is my number. 466 00:23:07,452 --> 00:23:09,020 I'll be home all night. 467 00:23:13,058 --> 00:23:15,460 What's the point, Isaac? 468 00:23:15,560 --> 00:23:17,262 We have jobs in two different cities. 469 00:23:17,362 --> 00:23:21,199 It makes no sense. 470 00:23:21,266 --> 00:23:24,803 But still, there's my number. 471 00:23:24,903 --> 00:23:27,272 I'll be sitting very close to the phone. 472 00:23:29,074 --> 00:23:31,410 Say yes. Say no. I don't care. 473 00:23:31,476 --> 00:23:33,612 But you both need to go. We're closed. 474 00:23:34,613 --> 00:23:36,314 Okay, okay. 475 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 You okay? 476 00:23:38,150 --> 00:23:40,585 Oh, I'm perfectly fine. 477 00:23:40,652 --> 00:23:41,887 Blame the lack of conversation 478 00:23:41,953 --> 00:23:45,123 on a bit of indigestion, that's all. 479 00:23:45,223 --> 00:23:51,129 My eyes were bigger than my stomach for once. 480 00:23:51,229 --> 00:23:53,398 Chocolate sauce. 481 00:23:53,465 --> 00:23:54,833 Right. 482 00:23:54,933 --> 00:23:56,168 I'll talk to her. 483 00:23:56,268 --> 00:23:58,570 That's just Blanche being Blanche. 484 00:23:58,637 --> 00:24:00,572 Though she was in top form today. 485 00:24:00,639 --> 00:24:02,507 No, I can take a little criticism, 486 00:24:02,607 --> 00:24:03,975 particularly from Blanche. 487 00:24:04,075 --> 00:24:05,010 But nothing can dull 488 00:24:05,110 --> 00:24:06,645 my excitement for the day to come. 489 00:24:06,745 --> 00:24:09,514 We have a gala to be honored at, Judith. 490 00:24:09,614 --> 00:24:11,349 Yes, we do! 491 00:24:11,450 --> 00:24:15,487 And that conversation with Andre has sparked my thinking. 492 00:24:15,587 --> 00:24:17,923 Please. I want to eat the man's food, 493 00:24:17,989 --> 00:24:19,624 not hear his philosophy. 494 00:24:19,691 --> 00:24:22,027 Oh, no, no. 495 00:24:22,127 --> 00:24:24,129 He made his point. 496 00:24:24,196 --> 00:24:26,965 I'm going to attempt some alterations to my speech. 497 00:24:27,032 --> 00:24:29,668 And all to the good, I think. 498 00:24:41,480 --> 00:24:43,515 Oh, God, don't wake him. 499 00:24:44,983 --> 00:24:47,385 You've been here all this time? 500 00:24:47,486 --> 00:24:50,055 You're an angel, that's what you are. 501 00:24:50,155 --> 00:24:51,556 We had fun. 502 00:24:51,656 --> 00:24:54,025 I've never paid a babysitter before. 503 00:24:54,125 --> 00:24:58,396 This one's on the house. 504 00:24:58,497 --> 00:25:00,866 Just don't forget to burp him in an hour. 505 00:25:28,560 --> 00:25:30,228 Home early today. 506 00:25:30,328 --> 00:25:32,531 I have to change for the WNET Gala. 507 00:25:40,038 --> 00:25:41,940 You were too tough on her today. 508 00:25:43,074 --> 00:25:44,409 What? 509 00:25:44,509 --> 00:25:45,911 That wasn't fair. 510 00:25:46,011 --> 00:25:48,413 I disagree. The woman gushes and flutters. 511 00:25:48,513 --> 00:25:51,049 Shamed into it, I took a peek at her program this afternoon. 512 00:25:51,116 --> 00:25:53,618 She mugs like she's Lucille Ball. 513 00:25:53,718 --> 00:25:54,953 Careful, Blanche. 514 00:25:55,053 --> 00:25:56,855 You'll be known as our resident Luddite. 515 00:25:56,922 --> 00:25:59,524 I'm all for progress. 516 00:25:59,591 --> 00:26:01,059 A chapter a week, please. 517 00:26:06,264 --> 00:26:09,868 Maybe I'm taking my frustration out on the wrong person. 518 00:26:12,904 --> 00:26:14,606 Meaning what? 519 00:26:17,242 --> 00:26:18,977 You spend too much time on cookbooks. 520 00:26:19,077 --> 00:26:20,946 Blanche, you just made an argument for them 521 00:26:21,046 --> 00:26:22,047 today at lunch. 522 00:26:22,113 --> 00:26:23,381 Yes, for her. 523 00:26:23,448 --> 00:26:25,317 That's what she can do -- the best that she can do. 524 00:26:25,417 --> 00:26:27,052 She can write cookbooks. 525 00:26:27,118 --> 00:26:29,454 You are another story. 526 00:26:29,554 --> 00:26:30,655 It's one book. 527 00:26:30,755 --> 00:26:32,824 It's one book on my list. 528 00:26:32,924 --> 00:26:35,126 That is not the point. 529 00:26:35,226 --> 00:26:38,096 I have been around the block, Judith. 530 00:26:38,163 --> 00:26:40,632 I own the block. 531 00:26:40,732 --> 00:26:42,400 I can see what's happening, 532 00:26:42,467 --> 00:26:43,668 where your heart is. 533 00:26:43,768 --> 00:26:45,770 So what? 534 00:26:45,837 --> 00:26:47,839 So what if it gives me pleasure, 535 00:26:47,939 --> 00:26:49,608 if I enjoy spending time with Julia Child? 536 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 Because your legacy is Anne Frank, 537 00:26:52,177 --> 00:26:53,812 Jean-Paul Sartre, and Camus. 538 00:26:53,912 --> 00:26:56,448 You just won the National Book Award. 539 00:26:56,514 --> 00:26:57,682 Okay? 540 00:26:57,782 --> 00:27:01,853 You are the preeminent woman editor in the country. 541 00:27:01,953 --> 00:27:03,755 I have groomed you to be that. 542 00:27:03,822 --> 00:27:06,458 There is no one else like you, except me. 543 00:27:06,524 --> 00:27:08,994 That makes you an example for all other women. 544 00:27:09,094 --> 00:27:10,996 And you cannot take your stature, 545 00:27:11,096 --> 00:27:15,867 this opportunity you have as a woman in this business 546 00:27:15,967 --> 00:27:18,503 and squander it editing cookbooks. 547 00:27:18,603 --> 00:27:20,705 Let someone else do that. Anyone else. 548 00:27:20,805 --> 00:27:23,441 You cannot. 549 00:27:23,508 --> 00:27:25,176 You cannot. 550 00:27:29,714 --> 00:27:32,717 I have a gala to attend. 551 00:27:32,817 --> 00:27:34,552 I'll see you tomorrow, Blanche. 552 00:28:18,830 --> 00:28:19,731 That is some dress. 553 00:28:19,831 --> 00:28:20,765 Oh, thank you, Russ. 554 00:28:20,865 --> 00:28:22,667 You look very dapper yourself. 555 00:28:22,734 --> 00:28:24,836 No, I don't own a tuxedo. 556 00:28:24,903 --> 00:28:26,771 Well, handsome nonetheless. 557 00:28:26,871 --> 00:28:29,274 It's quite a crowd. 558 00:28:29,374 --> 00:28:32,610 Well, it's not just for me. 559 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 Shall we procure a drink for fortification 560 00:28:35,113 --> 00:28:37,549 and then head in? 561 00:28:37,615 --> 00:28:39,451 Oh, he's under the weather, unfortunately. 562 00:28:39,551 --> 00:28:40,952 Oh. 563 00:28:41,052 --> 00:28:43,121 Be my date for the evening? 564 00:28:43,221 --> 00:28:44,456 Absolutely. 565 00:28:52,297 --> 00:28:54,199 You rang? 566 00:28:54,265 --> 00:28:56,034 I'm gonna be late for the gala. 567 00:28:56,101 --> 00:28:57,469 That makes two of us. 568 00:28:57,569 --> 00:29:00,905 You're not dressed and -- You're sick as a dog. 569 00:29:02,540 --> 00:29:05,310 I'll be damned if I miss this moment of hers. 570 00:29:05,410 --> 00:29:08,446 But these cufflinks come from a circle of Hell 571 00:29:08,546 --> 00:29:10,482 I've only just now become acquainted with. 572 00:29:10,582 --> 00:29:12,751 I'll trade you. 573 00:29:14,819 --> 00:29:16,454 You can help me zip up my dress. 574 00:29:16,554 --> 00:29:18,656 Apparently, I'm wearing something single ladies 575 00:29:18,757 --> 00:29:20,458 aren't supposed to put on on their own. 576 00:29:20,558 --> 00:29:22,327 Good. Shut the door. 577 00:29:27,599 --> 00:29:30,902 Ladies and gentlemen, our emcee for this evening -- 578 00:29:30,969 --> 00:29:34,672 the President of the United States. 579 00:29:37,942 --> 00:29:39,277 There's a fella named Vaughn Meader 580 00:29:39,344 --> 00:29:40,845 running around, pretending to be me, 581 00:29:40,945 --> 00:29:43,348 stealin' all my best lines. 582 00:29:43,448 --> 00:29:46,017 "Ask not what you can do for your country." 583 00:29:46,117 --> 00:29:48,653 That's my line. 584 00:29:48,753 --> 00:29:51,422 Apparently, Mr. Meader wasn't available this evening. 585 00:29:51,489 --> 00:29:52,824 Am I late? I was afraid I'd be late. 586 00:29:52,924 --> 00:29:56,528 Oh, not at all. And how lovely you look. 587 00:29:56,628 --> 00:29:57,695 I'm so happy to be here. 588 00:29:57,796 --> 00:29:59,197 Find your seat, Ma'am. 589 00:29:59,297 --> 00:30:01,366 Don't mind me. Take any seat. 590 00:30:01,466 --> 00:30:03,168 It doesn't matter if you have to turn around. 591 00:30:03,268 --> 00:30:05,303 There's nothing to see up here anyway. 592 00:30:05,370 --> 00:30:06,771 Jackie's not coming tonight. 593 00:30:08,973 --> 00:30:11,509 Oh, Judith. 594 00:30:11,609 --> 00:30:13,545 He's very good. I've seen him before. 595 00:30:13,645 --> 00:30:15,446 Well, isn't this jolly fun. 596 00:30:15,513 --> 00:30:18,016 Might as well kick things off. 597 00:30:18,116 --> 00:30:21,786 To us, to WGBH, 598 00:30:21,853 --> 00:30:23,488 and to "The French Chef." 599 00:30:23,555 --> 00:30:24,656 Here, here. 600 00:30:26,457 --> 00:30:29,127 we're here to honor public television, 601 00:30:29,194 --> 00:30:30,795 which Jackie tells me means television 602 00:30:30,862 --> 00:30:34,632 that everyone has to pay for and no one actually watches. 603 00:30:46,511 --> 00:30:49,647 But I told him, I said, "Nikita, I can't take you anywhere." 604 00:30:49,714 --> 00:30:52,317 Oh, what are you two doing? 605 00:30:52,383 --> 00:30:55,320 Oh, Paul, this is too much. 606 00:30:55,386 --> 00:30:56,521 You're meant to be in bed. 607 00:30:56,588 --> 00:30:58,089 I'm meant to be with you, love. 608 00:30:58,189 --> 00:31:01,326 And Avis. 609 00:31:01,392 --> 00:31:05,196 Avis. Oh, you gorgeous thing. 610 00:31:05,263 --> 00:31:06,931 It was a moment of impetuousness, 611 00:31:07,031 --> 00:31:09,033 and I'm already having second thoughts. 612 00:31:09,100 --> 00:31:10,401 Vanish the thought. 613 00:31:10,501 --> 00:31:12,604 ...guests, Mayor Wagner and his wife. 614 00:31:16,774 --> 00:31:18,943 And Congressman Hugh Carey. 615 00:31:19,043 --> 00:31:22,046 And now I'd like to introduce another very special guest. 616 00:31:22,113 --> 00:31:25,116 She's the author of "Mastering the Art of French Cooking" 617 00:31:25,216 --> 00:31:28,453 and the host of "The French Chef" on WGBH, 618 00:31:28,553 --> 00:31:30,588 now playing across the country -- 619 00:31:30,688 --> 00:31:32,023 Mrs. Julia Child. 620 00:31:36,227 --> 00:31:37,896 Just in time. 621 00:31:37,962 --> 00:31:39,063 I love you. 622 00:31:39,130 --> 00:31:40,231 I love you. 623 00:31:47,739 --> 00:31:50,275 Thank you, Mr. President. 624 00:31:50,375 --> 00:31:53,244 I won't sing "Happy Birthday," if it's all the same to you. 625 00:31:56,080 --> 00:31:58,249 Oh, my. 626 00:31:58,316 --> 00:32:00,652 If you'll indulge me, 627 00:32:00,752 --> 00:32:05,123 permit an introduction to the "French Chef" team. 628 00:32:05,223 --> 00:32:07,926 They're back there, at table six. 629 00:32:07,992 --> 00:32:11,829 Judith Jones, editor extraordinaire, 630 00:32:11,930 --> 00:32:13,831 who somehow has found time for me 631 00:32:13,932 --> 00:32:16,100 amongst the literary pantheon. 632 00:32:16,167 --> 00:32:18,336 And Hunter Fox, our general manager, 633 00:32:18,436 --> 00:32:22,173 who believed a housewife could make a television show. 634 00:32:22,273 --> 00:32:26,911 And Russ Morash, our dashing director and producer, 635 00:32:26,978 --> 00:32:30,615 who actually makes that television show. 636 00:32:30,682 --> 00:32:34,819 And brave, resourceful, ingenious Alice Naman, 637 00:32:34,919 --> 00:32:39,457 fledgling producer and one-day television pioneer. 638 00:32:39,524 --> 00:32:42,994 And then there is my very best friend, 639 00:32:43,094 --> 00:32:44,829 Avis DeVoto... 640 00:32:44,929 --> 00:32:49,467 ...and Paul Child, my husband -- my partner, 641 00:32:49,534 --> 00:32:54,539 whom I hold in my heart of hearts, first and last. 642 00:32:54,639 --> 00:32:56,207 Well, it tickles me more than you know 643 00:32:56,307 --> 00:32:59,143 that our little show has found an audience. 644 00:32:59,210 --> 00:33:03,214 But I suppose the response I still get most from people is, 645 00:33:03,314 --> 00:33:05,116 "I'm sorry, what?" 646 00:33:06,985 --> 00:33:11,022 "What does that possibly mean, a show about cooking? 647 00:33:11,122 --> 00:33:12,490 You cook and we watch, 648 00:33:12,557 --> 00:33:15,159 and then we watch as you eat what you've just cooked? 649 00:33:15,226 --> 00:33:16,527 Am I missing something?" 650 00:33:18,162 --> 00:33:20,331 And I answer this way -- 651 00:33:20,398 --> 00:33:24,469 that what we're actually making is a travel program; 652 00:33:24,535 --> 00:33:26,904 that television is like a window, 653 00:33:27,005 --> 00:33:31,576 and the best of it opens to the most remarkable places; 654 00:33:31,676 --> 00:33:34,579 that food itself is like a passport; 655 00:33:34,679 --> 00:33:39,183 that the culture, the history is locked inside the flavors 656 00:33:39,250 --> 00:33:43,021 and the aromas that are unique to each cuisine. 657 00:33:45,156 --> 00:33:47,525 I don't cook for chefs. 658 00:33:47,592 --> 00:33:49,093 I cook for other cooks. 659 00:33:49,193 --> 00:33:52,530 For ordinary people -- mostly women, housewives -- 660 00:33:52,597 --> 00:33:56,034 and I say to them, you have endless horizons, 661 00:33:56,100 --> 00:33:59,604 far beyond the walls of your house, your block, your town. 662 00:33:59,704 --> 00:34:02,540 The whole world is your oyster -- 663 00:34:02,607 --> 00:34:04,542 quite literally. 664 00:34:04,609 --> 00:34:09,113 And if you take the time it requires to make a great meal, 665 00:34:09,213 --> 00:34:14,218 then you may feel the same sense of accomplishment, 666 00:34:14,285 --> 00:34:18,189 of mastery, that I feel. 667 00:34:18,256 --> 00:34:20,758 And because I'm not a chef -- 668 00:34:20,858 --> 00:34:24,262 I'm not always a very good cook -- 669 00:34:24,362 --> 00:34:29,300 because I fail, they tend to believe it. 670 00:34:29,400 --> 00:34:33,471 And so we go on this journey together. 671 00:34:33,571 --> 00:34:35,807 And that is owing to all of you 672 00:34:35,907 --> 00:34:40,044 and your support of public television. 673 00:34:40,111 --> 00:34:44,749 And so I say thank you and bon appétit. 674 00:34:57,094 --> 00:34:59,330 Well, I have to introduce her to Lady Bird. 675 00:34:59,430 --> 00:35:01,332 Jackie and I are tired of eating King Ranch Chicken 676 00:35:01,432 --> 00:35:03,234 every Sunday night at Lyndon's place. 677 00:35:04,502 --> 00:35:05,903 Well, folks, enjoy your main course. 678 00:35:05,970 --> 00:35:09,340 You are a marvel. And thank you. 679 00:35:09,440 --> 00:35:12,410 Well, every word is true. 680 00:35:12,477 --> 00:35:14,178 And you may relax now. 681 00:35:14,278 --> 00:35:17,081 The speech was better for Andre's intervention. 682 00:35:19,517 --> 00:35:21,686 And Russ. 683 00:35:21,786 --> 00:35:23,154 Thank you. 684 00:35:23,254 --> 00:35:24,422 Julia. 685 00:35:24,489 --> 00:35:26,257 You have no idea how much it means to me 686 00:35:26,324 --> 00:35:28,159 that you said what you did -- 687 00:35:28,259 --> 00:35:29,994 not just about me, 688 00:35:30,094 --> 00:35:31,129 about what you do. 689 00:35:31,195 --> 00:35:33,498 Oh, it's what we do. 690 00:35:33,598 --> 00:35:34,866 Thank you, Alice. 691 00:35:34,966 --> 00:35:36,501 One more thing? 692 00:35:36,601 --> 00:35:37,702 Oh, I've been waiting for this moment 693 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 for what feels like my entire life, 694 00:35:39,704 --> 00:35:41,339 so I know this is a little peculiar, 695 00:35:41,439 --> 00:35:46,043 but would it be entirely unforgivable if I leave early? 696 00:35:48,379 --> 00:35:51,382 I forbid you to stay. 697 00:35:53,518 --> 00:35:54,886 Thank you. 698 00:36:13,204 --> 00:36:14,739 What are you doing here? 699 00:36:14,839 --> 00:36:16,707 Well, who were you calling? 700 00:36:18,676 --> 00:36:20,077 Let's go. 701 00:36:28,052 --> 00:36:29,587 Wait. 702 00:36:44,936 --> 00:36:48,206 Well, I need to get my blood moving again. 703 00:36:48,272 --> 00:36:49,740 Ladies' room? 704 00:36:49,840 --> 00:36:50,942 Pass. 705 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 Ah. 706 00:36:53,611 --> 00:36:55,780 I'm going to the bar. Refresh? 707 00:36:55,880 --> 00:36:58,115 Please. 708 00:36:59,750 --> 00:37:02,787 Ooh. 709 00:37:02,887 --> 00:37:05,456 My legs are ostentatiously long, 710 00:37:05,556 --> 00:37:07,625 but I do get to meet my table neighbor. 711 00:37:07,725 --> 00:37:09,060 Betty Friedan. Nice to meet you, 712 00:37:09,126 --> 00:37:10,361 even over the shoulder. 713 00:37:10,428 --> 00:37:12,763 Oh, Betty Friedan. My goodness. 714 00:37:12,863 --> 00:37:15,633 I'm seated in a lively neighborhood. 715 00:37:15,733 --> 00:37:17,368 I just bought your book. 716 00:37:17,435 --> 00:37:20,304 Apologies in advance, but I haven't read it yet. 717 00:37:20,404 --> 00:37:23,708 The television schedule is a hard taskmaster. 718 00:37:23,774 --> 00:37:25,810 I'd be very interested to hear what you think. 719 00:37:25,910 --> 00:37:28,746 Oh, well, then, we shall speak. 720 00:37:28,813 --> 00:37:31,082 You wouldn't mind joining me at a seat over here, would you? 721 00:37:31,148 --> 00:37:35,052 Otherwise, I may not be able to move my neck in the morning. 722 00:37:38,089 --> 00:37:39,724 Oh. 723 00:37:40,825 --> 00:37:42,893 Ooh. Lovely pearls. 724 00:37:42,960 --> 00:37:44,495 Oh, they belonged to my mother. 725 00:37:44,595 --> 00:37:45,496 Thank you. 726 00:37:50,268 --> 00:37:51,235 Good evening. 727 00:37:51,302 --> 00:37:52,470 What can I get you? 728 00:37:52,570 --> 00:37:54,839 Dirty martini. 729 00:37:54,939 --> 00:37:56,507 Make that two. 730 00:38:02,280 --> 00:38:04,115 We're trapped by it. 731 00:38:04,181 --> 00:38:06,017 Women are. 732 00:38:06,117 --> 00:38:07,351 By the feminine mystique? 733 00:38:07,451 --> 00:38:10,354 By its assumptions. 734 00:38:10,454 --> 00:38:12,757 Well, that women are meant to find fulfillment 735 00:38:12,823 --> 00:38:14,525 in -- in -- in -- in housework, 736 00:38:14,625 --> 00:38:16,127 marriage, child rearing. 737 00:38:16,193 --> 00:38:17,762 As opposed to what men do. 738 00:38:17,828 --> 00:38:18,863 Exactly. 739 00:38:18,963 --> 00:38:22,166 And is that a choice, either/or? 740 00:38:22,266 --> 00:38:24,869 Uh, well, look at the world. 741 00:38:24,969 --> 00:38:26,470 Well, I'm childless myself. 742 00:38:26,537 --> 00:38:31,442 But for me, I haven't found that to be the case. 743 00:38:31,509 --> 00:38:33,144 Well, in all candor, Mrs. Child -- 744 00:38:33,210 --> 00:38:34,478 Oh, Julia. 745 00:38:36,514 --> 00:38:38,282 You're not a good example. 746 00:38:39,984 --> 00:38:41,552 Of your argument, you mean? 747 00:38:41,652 --> 00:38:44,722 Or to others? 748 00:38:47,224 --> 00:38:50,628 Let's not have this conversation here. 749 00:38:50,695 --> 00:38:52,063 Oh, but we are having it. 750 00:38:52,163 --> 00:38:54,732 And whatever needs to be said should be said. 751 00:38:58,803 --> 00:39:01,038 I don't know you. 752 00:39:01,138 --> 00:39:02,740 But I have seen your program, 753 00:39:02,840 --> 00:39:04,709 and it's not helping things. 754 00:39:06,844 --> 00:39:08,512 Well, that is your opinion. 755 00:39:08,579 --> 00:39:10,915 Yes. 756 00:39:11,015 --> 00:39:13,217 You think you're opening doors for women, 757 00:39:13,317 --> 00:39:15,252 expanding their horizons. 758 00:39:15,353 --> 00:39:17,054 They may be dreaming of France, 759 00:39:17,154 --> 00:39:19,423 but they're stuck in front of a hot stove. 760 00:39:19,523 --> 00:39:22,760 Your show is 30 minutes, 761 00:39:22,860 --> 00:39:24,228 but that's an illusion, Mrs. Child. 762 00:39:24,328 --> 00:39:27,531 Your recipes take days to make and hours to clean up. 763 00:39:27,598 --> 00:39:29,100 A good meatloaf isn't enough anymore? 764 00:39:29,200 --> 00:39:31,402 Now women have to prepare meals worthy of the finest chefs 765 00:39:31,502 --> 00:39:34,105 and still leave time for the children and the laundry? 766 00:39:34,205 --> 00:39:36,340 You've nicely raised the bar on what it means to be 767 00:39:36,407 --> 00:39:38,008 a good wife to professional levels. 768 00:39:38,075 --> 00:39:39,543 Now, see here -- 769 00:39:39,610 --> 00:39:42,446 who you have locked in the kitchen, 770 00:39:42,546 --> 00:39:44,348 possibly find time for anything else, 771 00:39:44,415 --> 00:39:47,118 let alone a career? 772 00:39:47,218 --> 00:39:49,920 How rude! 773 00:39:50,020 --> 00:39:52,189 And you have no conception of what she's doing. 774 00:39:52,256 --> 00:39:54,125 I'm sorry, who are you? 775 00:39:54,225 --> 00:39:55,259 Oh, her husband. 776 00:39:55,359 --> 00:39:57,728 You're not helping things, Paul. 777 00:40:02,867 --> 00:40:04,435 If you'll excuse me. 778 00:40:06,704 --> 00:40:08,239 Darling, uh... 779 00:40:13,077 --> 00:40:14,478 Was that necessary? 780 00:40:14,578 --> 00:40:17,782 Not now, but in general. 781 00:40:18,949 --> 00:40:21,485 You've entirely missed the point of her, lady. 782 00:40:47,445 --> 00:40:49,980 Mind if I join you? 783 00:40:50,080 --> 00:40:51,615 Oh, suit yourself. 784 00:40:54,285 --> 00:40:58,355 I saw you from across the way. 785 00:40:58,456 --> 00:41:00,758 Thought maybe you could use some company. 786 00:41:05,963 --> 00:41:09,200 I'm sorry. 787 00:41:09,300 --> 00:41:10,868 For what? 788 00:41:13,637 --> 00:41:18,342 I enjoyed your speech very much. 789 00:41:18,442 --> 00:41:21,378 A travel show, 790 00:41:21,479 --> 00:41:24,048 I like that. 791 00:41:24,148 --> 00:41:27,885 Well, I'm not sure everyone agrees with you. 792 00:41:27,985 --> 00:41:31,388 There are people in there who positively can't stand me. 793 00:41:32,490 --> 00:41:35,559 Well, I like you. 794 00:41:35,659 --> 00:41:38,696 I like you just the way you are. 795 00:41:41,131 --> 00:41:43,367 Thank you. 796 00:41:43,467 --> 00:41:45,135 Thank you for that. 797 00:41:47,171 --> 00:41:48,806 I'm Julia. 798 00:41:48,873 --> 00:41:52,409 Hello, Julia. I'm Fred. 799 00:41:52,510 --> 00:41:55,412 Hello, Fred. 800 00:41:55,513 --> 00:41:57,581 I know I should probably go back in, 801 00:41:57,681 --> 00:42:00,751 but would you mind just sitting here with me 802 00:42:00,851 --> 00:42:03,187 for another moment? 803 00:42:03,254 --> 00:42:05,155 I wouldn't mind at all. 56313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.