Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,082 --> 00:00:17,584
Whenever you're doing a caramel,
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,587
you swirl the pan,
or it will burn,
3
00:00:20,687 --> 00:00:24,424
and then you'll have to
start all over.
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
And, goodness,
we have run out of time.
5
00:00:28,428 --> 00:00:30,196
Um, I'm afraid...
6
00:00:31,498 --> 00:00:35,902
...that is all
we have time for.
7
00:00:36,002 --> 00:00:41,341
But, trust me,
it is spectacular
8
00:00:41,408 --> 00:00:44,544
and very French.
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,415
Bon appétit.
10
00:00:48,515 --> 00:00:49,783
And cut.
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,184
That's a cut.
12
00:00:53,086 --> 00:00:55,388
Well, I haven't had
one of those in a while.
13
00:00:55,455 --> 00:00:57,590
What happened?
14
00:00:57,690 --> 00:01:01,127
My mind kept wandering
to my speech for the gala.
15
00:01:01,227 --> 00:01:03,096
Can we do it over?
16
00:01:03,196 --> 00:01:05,698
Especially with that trip
eating up the rest of the week.
17
00:01:05,765 --> 00:01:07,467
Ah, damn it.
18
00:01:07,567 --> 00:01:08,802
And of all the dishes.
19
00:01:08,902 --> 00:01:10,970
Duck à l'Orange
is Paul's favorite.
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,539
It's okay.
I'll live.
21
00:01:12,605 --> 00:01:15,775
Yeah, but it looks so festive
at the end, and -- Oh, well.
22
00:01:15,875 --> 00:01:17,310
C'est la vie, ma cherie.
23
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
Oh, no, Avis.
I don't deserve cheering up.
24
00:01:19,813 --> 00:01:22,482
I fucked the duck.
25
00:01:25,118 --> 00:01:26,953
Oh, excuse me, sir.
26
00:01:27,053 --> 00:01:29,456
How about these?
27
00:01:29,556 --> 00:01:32,659
You know, this is silly.
I don't know why I even care.
28
00:01:32,759 --> 00:01:34,461
You're all set
with what you're wearing?
29
00:01:34,561 --> 00:01:35,895
Black, I'm assuming.
30
00:01:35,962 --> 00:01:38,731
I have
a few options I'm mulling over.
31
00:01:38,798 --> 00:01:40,733
Still a little shell-shocked
you included me.
32
00:01:40,800 --> 00:01:43,503
Oh, why wouldn't you be
at the WGBH table?
33
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
You're part of the show.
34
00:01:45,338 --> 00:01:47,006
New York City.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,008
I do miss her so.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,977
Yes,
it is fun to visit.
37
00:01:51,077 --> 00:01:54,147
But, between us, it was
a terrible place to be a virgin.
38
00:01:55,248 --> 00:01:57,250
Well,
these aren't bad.
39
00:01:58,585 --> 00:01:59,686
Oh.
40
00:01:59,786 --> 00:02:02,489
You know, I did something
a bit reckless.
41
00:02:02,589 --> 00:02:05,692
Mm?
42
00:02:05,792 --> 00:02:07,861
Oh, you didn't.
43
00:02:07,961 --> 00:02:09,496
We haven't spoken
in years,
44
00:02:09,596 --> 00:02:11,764
but we had a lovely chat.
45
00:02:11,831 --> 00:02:13,032
What was
the name again?
46
00:02:13,133 --> 00:02:14,367
Elliot Astor.
47
00:02:14,467 --> 00:02:17,270
Oh, Avis,
how marvelous.
48
00:02:17,337 --> 00:02:20,540
Oh, excuse me,
what about these?
49
00:02:20,640 --> 00:02:21,774
That would be a no.
50
00:02:21,841 --> 00:02:24,144
Well, I have an idea.
51
00:02:24,210 --> 00:02:27,213
Why don't you just bring me
whatever you do have in a 12,
52
00:02:27,313 --> 00:02:28,781
and we'll go from there?
53
00:02:30,483 --> 00:02:33,286
I want to look elegant,
but professional.
54
00:02:33,353 --> 00:02:35,155
Classy.
This is classy, right?
55
00:02:35,221 --> 00:02:38,458
If by classy
you mean sexless.
56
00:02:38,525 --> 00:02:40,793
If it were up to you,
you'd slather me with raw meat
57
00:02:40,860 --> 00:02:42,896
and shove me
into the lion's den.
58
00:02:42,996 --> 00:02:46,065
Sweetheart, you only get
to be young once.
59
00:02:46,166 --> 00:02:47,867
I worry you're not
taking advantage.
60
00:02:47,967 --> 00:02:49,502
Mm.
61
00:02:49,569 --> 00:02:51,070
Let the people see them.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,338
You know, most mothers
63
00:02:52,405 --> 00:02:53,907
would appreciate
their daughter's modesty.
64
00:02:54,007 --> 00:02:56,809
Most mothers are becoming
happy grandmothers by now.
65
00:02:56,876 --> 00:02:58,378
Oh, God,
not this again.
66
00:02:58,478 --> 00:03:00,246
Please, Alice.
67
00:03:00,346 --> 00:03:03,082
Can't you say yes
just this once?
68
00:03:03,183 --> 00:03:04,751
He's a lawyer
from a good family.
69
00:03:04,851 --> 00:03:07,020
And if he looks anything
like his father,
70
00:03:07,086 --> 00:03:09,422
a cup of coffee
won't kill you.
71
00:03:11,024 --> 00:03:14,360
It's a big deal.
The Waldorf Astoria?
72
00:03:14,427 --> 00:03:15,562
Wish I could go.
73
00:03:15,662 --> 00:03:18,831
I'm not excited
about the Waldorf, Mare.
74
00:03:18,898 --> 00:03:21,734
What's the shirt for,
Russ?
75
00:03:21,834 --> 00:03:23,436
Alright, you remember
my old professor,
76
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
Richard Leacock?
77
00:03:24,938 --> 00:03:27,173
Well, he's setting me up
with another former student.
78
00:03:27,240 --> 00:03:29,209
She makes documentaries
all over the South.
79
00:03:29,275 --> 00:03:30,610
Mm.
80
00:03:30,710 --> 00:03:32,579
I know. I know.
I know, I know.
81
00:03:32,679 --> 00:03:34,681
We have a baby,
and babies demand things
82
00:03:34,747 --> 00:03:38,284
like food and clothes,
but I have to try, Mare.
83
00:03:38,384 --> 00:03:40,186
I need to work at
something I love,
84
00:03:40,253 --> 00:03:42,355
not just something
I'm good at.
85
00:03:42,422 --> 00:03:44,924
Maybe it's just the fear
of death or something, but...
86
00:03:47,594 --> 00:03:49,295
...I want
to be remembered.
87
00:03:49,395 --> 00:03:52,699
Fondly?
Or just in general?
88
00:03:54,701 --> 00:03:57,870
Bless you.
89
00:03:57,937 --> 00:03:59,939
That's, what,
number four now?
90
00:04:00,039 --> 00:04:01,574
And in the midst
of cuddling.
91
00:04:01,641 --> 00:04:04,210
Oh, no, no, no, no, no.
No, don't apologize.
92
00:04:04,277 --> 00:04:05,478
I liked it.
93
00:04:05,578 --> 00:04:06,980
It worked for me.
94
00:04:07,080 --> 00:04:09,482
Ooh.
One more for the repertoire.
95
00:04:12,986 --> 00:04:13,953
Oh.
96
00:04:39,078 --> 00:04:41,314
"But it is my hope
that someday,
97
00:04:41,414 --> 00:04:44,017
despite
its essential nature,
98
00:04:44,117 --> 00:04:48,087
cooking, like architecture,
will be seen by Americans
99
00:04:48,154 --> 00:04:52,992
not just as a practical pursuit,
but as an art."
100
00:04:54,694 --> 00:04:56,362
Is it too much?
101
00:04:56,462 --> 00:04:58,865
But I wonder if you need
to tackle the rebuttal.
102
00:04:58,965 --> 00:05:00,333
The rebuttal?
103
00:05:00,433 --> 00:05:02,869
The ephemeral nature
of the meal.
104
00:05:02,969 --> 00:05:04,537
Versailles endures.
105
00:05:04,637 --> 00:05:06,673
The mousse does not.
106
00:05:06,773 --> 00:05:10,209
Paul. Gesundheit.
107
00:05:10,310 --> 00:05:14,047
I'm offering after-dinner
remarks at the Waldorf.
108
00:05:14,147 --> 00:05:16,115
It's not a lecture
at Harvard Hall.
109
00:05:16,182 --> 00:05:19,052
Fine. Just change "cooking"
to "gastronomie"
110
00:05:19,152 --> 00:05:20,953
and call it a night.
111
00:05:21,020 --> 00:05:22,388
That is a good note.
112
00:05:26,059 --> 00:05:30,997
You usually get hives
before you go to New York.
113
00:05:31,064 --> 00:05:32,532
Is that more of the same,
do you think?
114
00:05:32,632 --> 00:05:34,000
Uh, that's my guess.
115
00:05:34,067 --> 00:05:37,303
One might describe it as an,
um, allergic memory.
116
00:05:37,370 --> 00:05:39,405
My body thinks
I'm dreading the trip.
117
00:05:39,505 --> 00:05:41,841
But my body is wrong,
for once.
118
00:05:48,247 --> 00:05:49,916
Come on,
I'll drive you.
119
00:06:08,434 --> 00:06:10,069
Oh, this is very nice.
120
00:06:12,572 --> 00:06:15,208
I'm dying.
121
00:06:15,274 --> 00:06:16,576
Oh, you've died?
122
00:06:16,676 --> 00:06:17,744
Thank you so much.
123
00:06:17,844 --> 00:06:19,278
Thank you.
If you'll follow me.
124
00:06:19,379 --> 00:06:21,447
I'm good from here.
Thank you.
125
00:06:21,547 --> 00:06:24,283
Oh, darling.
126
00:06:24,384 --> 00:06:26,452
I can't leave you
like this.
127
00:06:26,552 --> 00:06:27,787
Oh, you must.
It's too
128
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
impor...
...tant.
129
00:06:31,457 --> 00:06:34,127
But, Paul,
it's just lunch.
130
00:06:34,227 --> 00:06:39,065
Blanche Knopf at Lutèce
is not "just lunch."
131
00:06:39,132 --> 00:06:41,801
Could you get me
a cold compress?
132
00:06:41,901 --> 00:06:44,137
I'll get it.
133
00:06:44,237 --> 00:06:47,540
And my diary.
134
00:06:47,607 --> 00:06:50,643
Oh, eat a lot
of foie gras for me.
135
00:06:50,743 --> 00:06:53,613
Try and remember
the sensation exactly
136
00:06:53,713 --> 00:06:55,047
so you can report back.
137
00:06:55,114 --> 00:06:57,049
Oh, of course, darling.
138
00:06:57,116 --> 00:07:00,319
If something happens
to me...
139
00:07:00,420 --> 00:07:03,790
while you're at lunch,
just remember,
140
00:07:03,890 --> 00:07:08,561
I love you to pieces
and I hold no grudges.
141
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
Oh, that's it.
I-I'm not going.
142
00:07:11,831 --> 00:07:13,933
See what you've done,
Paul?
143
00:07:14,000 --> 00:07:14,967
I--
144
00:07:15,067 --> 00:07:17,170
I'll stay.
145
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
Nonsense,
you have your date.
146
00:07:18,671 --> 00:07:20,973
It's for the best.
Really.
147
00:07:21,073 --> 00:07:22,241
I'll see if
he can meet tomorrow.
148
00:07:22,308 --> 00:07:25,344
Oh, no, we couldn't.
Tell her, Paul.
149
00:07:25,445 --> 00:07:26,779
Go, go, go, go.
150
00:07:26,846 --> 00:07:29,081
I'm fine.
151
00:07:29,148 --> 00:07:31,150
This is
too important for you.
152
00:07:31,250 --> 00:07:34,353
To be perfectly frank,
the day was already feeling
153
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
a little overcrowded
for my liking.
154
00:07:36,689 --> 00:07:38,491
You're an angel.
155
00:07:45,631 --> 00:07:48,601
Let's see if they have
any chicken soup in this dump.
156
00:07:52,305 --> 00:07:56,209
Oh, my goodness.
Foie gras with
157
00:07:56,309 --> 00:08:00,179
dark chocolate sauce
and a bitter orange marmalade.
158
00:08:02,215 --> 00:08:04,050
Is it hot in here
or is it just me?
159
00:08:05,785 --> 00:08:08,354
I had it last week.
It's good if you like
that kind of thing.
160
00:08:08,454 --> 00:08:11,057
Is it as sinful
and insane as it sounds?
161
00:08:11,157 --> 00:08:12,458
It's a little rich.
162
00:08:12,525 --> 00:08:16,295
It evoked a dessert my mother
used to make for seder.
163
00:08:18,164 --> 00:08:20,566
I'm so delighted
to be here.
164
00:08:20,666 --> 00:08:24,237
I just wish Paul
were up to it, but...
165
00:08:24,337 --> 00:08:26,739
Thank you, Blanche,
for the lovely invitation.
166
00:08:26,839 --> 00:08:29,909
The room
is simply magnificent.
167
00:08:30,009 --> 00:08:34,046
Of course I've read about it,
but even before one bite,
168
00:08:34,146 --> 00:08:36,082
it exceeds
all expectations.
169
00:08:36,182 --> 00:08:37,583
Who can see
with this lighting?
170
00:08:37,683 --> 00:08:40,753
And this menu -- Andre's wife,
Simone, writes them,
171
00:08:40,853 --> 00:08:42,355
but her penmanship --
172
00:08:42,421 --> 00:08:43,656
Where are you looking?
173
00:08:43,723 --> 00:08:45,591
Nonsense,
I'm not a child.
174
00:08:47,193 --> 00:08:50,429
Tonight's a very big night
for Julia, Blanche.
175
00:08:50,530 --> 00:08:53,366
Public television's
brightest stars
176
00:08:53,432 --> 00:08:55,001
from all over the country
are coming,
177
00:08:55,067 --> 00:08:56,269
and she's
a guest of honor.
178
00:08:56,369 --> 00:08:57,904
Yes, yes.
I know.
179
00:08:58,004 --> 00:08:59,539
I read the memo.
180
00:08:59,605 --> 00:09:01,340
You know
what's truly amazing?
181
00:09:01,407 --> 00:09:04,577
"The French Chef" has brought
a whole new audience
182
00:09:04,677 --> 00:09:05,778
to "Mastering."
183
00:09:05,878 --> 00:09:08,214
Sales have
more than tripled
184
00:09:08,281 --> 00:09:10,449
since she went
on the airwaves.
185
00:09:10,550 --> 00:09:12,351
I'll have
to check it out.
186
00:09:13,886 --> 00:09:15,121
Oh, you've never
watched it?
187
00:09:15,221 --> 00:09:17,957
Truth is, I hardly watch
any television at all.
188
00:09:18,057 --> 00:09:20,192
Well, I completely
understand.
189
00:09:20,259 --> 00:09:23,629
Paul and I bought our first
television just this past year,
190
00:09:23,729 --> 00:09:25,798
and only because
I've got my own show.
191
00:09:25,898 --> 00:09:28,534
There's something
transient and ephemeral
192
00:09:28,601 --> 00:09:30,870
about television
which makes me leery.
193
00:09:30,937 --> 00:09:33,306
I respectfully disagree,
Blanche.
194
00:09:35,908 --> 00:09:38,644
There's no denying it.
TV is the future.
195
00:09:38,744 --> 00:09:41,881
TV is not the future.
196
00:09:41,948 --> 00:09:43,883
It's fleeting.
Airwaves carry no weight.
197
00:09:43,950 --> 00:09:47,320
They have no heft.
Now, a book in your hands --
198
00:09:47,420 --> 00:09:50,756
Books accumulate
in the minds of the readers
199
00:09:50,823 --> 00:09:51,958
who invest in them.
200
00:09:52,058 --> 00:09:53,326
Gosh, I like that.
201
00:09:53,426 --> 00:09:57,663
Well, books are a legacy --
a legacy to be proud of.
202
00:09:59,765 --> 00:10:04,670
Don't get me wrong -- I'm
glad your show is helping
to get your name out there,
203
00:10:04,770 --> 00:10:08,641
but we want
that next book.
204
00:10:08,741 --> 00:10:09,976
That's
what's important.
205
00:10:10,076 --> 00:10:11,644
That's what counts.
206
00:10:16,782 --> 00:10:18,351
Just another minute.
207
00:10:18,451 --> 00:10:20,419
Couldn't we leave that in
a little longer?
208
00:10:20,486 --> 00:10:22,788
It's been such a nice respite
from all the complaining.
209
00:10:22,855 --> 00:10:25,091
I can't breathe.
210
00:10:25,157 --> 00:10:27,026
We can't understand you.
211
00:10:27,126 --> 00:10:29,595
With the thermometer
in my mouth --
212
00:10:29,662 --> 00:10:32,164
Would you prefer
the alternative?
213
00:10:32,264 --> 00:10:34,500
Don't worry, Doc.
I'll take the stick out first.
214
00:10:40,139 --> 00:10:44,110
Well, young man,
I'm ready to make my diagnosis.
215
00:10:44,176 --> 00:10:45,778
What is it, Doctor?
Tell me quickly.
216
00:10:45,845 --> 00:10:47,346
Rip the Band-Aid off.
217
00:10:47,446 --> 00:10:49,148
In all my years
in practice,
218
00:10:49,215 --> 00:10:51,317
I've never seen anything
quite like it.
219
00:10:51,384 --> 00:10:53,886
I knew it.
I knew it was bad.
220
00:10:53,986 --> 00:10:55,354
See?
221
00:10:55,454 --> 00:10:57,957
You have a mild flu.
222
00:10:58,024 --> 00:10:59,392
A mild flu, you say?
223
00:10:59,492 --> 00:11:01,394
Yes, he'll be fine
in a day or so.
224
00:11:01,494 --> 00:11:02,828
Get lots of rest.
225
00:11:02,895 --> 00:11:05,965
And, uh, some more
chicken soup wouldn't hurt.
226
00:11:06,032 --> 00:11:07,967
Oy.
227
00:11:08,034 --> 00:11:09,402
That's it, sweetheart.
228
00:11:09,502 --> 00:11:12,905
Now, be a good wife
and keep him full of liquids,
229
00:11:13,005 --> 00:11:14,473
and he'll be better
in no time.
230
00:11:14,540 --> 00:11:16,308
Wife? No, no.
No, no, no. No.
231
00:11:16,375 --> 00:11:17,877
Him and me?
No, we're not married.
232
00:11:17,977 --> 00:11:20,346
We're definitely
not married.
233
00:11:20,413 --> 00:11:21,480
Oh.
234
00:11:24,884 --> 00:11:27,753
Next time, you may want
to take the ring off,
235
00:11:27,853 --> 00:11:29,255
you son of a bitch.
236
00:11:32,091 --> 00:11:33,693
No, no, no.
No, wait. No.
237
00:11:33,759 --> 00:11:36,162
No, there's been
a misunderstanding.
238
00:12:07,393 --> 00:12:09,628
I'm not sure where
you can find a print.
239
00:12:09,729 --> 00:12:11,297
Perhaps at
the Public Library.
240
00:12:11,397 --> 00:12:12,965
"Integration
Report One."
241
00:12:13,065 --> 00:12:14,300
Okay,
I'll remember that.
242
00:12:14,400 --> 00:12:16,235
I'm sorry I didn't watch this
before we met.
243
00:12:16,302 --> 00:12:18,037
It all happened
so last minute.
244
00:12:18,104 --> 00:12:19,972
You don't need
to apologize.
245
00:12:20,072 --> 00:12:21,273
I would never have
made the film
246
00:12:21,373 --> 00:12:23,209
without
Ricky's encouragement.
247
00:12:23,275 --> 00:12:26,245
He spoke
very highly of you.
248
00:12:26,312 --> 00:12:30,149
But I have to warn you --
independent documentaries?
249
00:12:30,249 --> 00:12:32,318
Funding them is
almost impossible.
250
00:12:32,418 --> 00:12:33,986
I've nearly
given up myself.
251
00:12:34,086 --> 00:12:36,322
Oh, don't do that.
Don't tell my wife.
252
00:12:36,422 --> 00:12:38,657
Oh.
253
00:12:38,758 --> 00:12:39,658
Thank you.
254
00:12:41,393 --> 00:12:43,729
So, what's
your subject?
255
00:12:43,796 --> 00:12:45,464
I don't know.
Not yet.
256
00:12:45,564 --> 00:12:47,333
I just know there are
stories to be told --
257
00:12:47,433 --> 00:12:49,068
in Jackson,
Birmingham.
258
00:12:49,135 --> 00:12:50,603
If I go down there
with my camera --
259
00:12:50,669 --> 00:12:51,937
You're from Boston?
260
00:12:52,004 --> 00:12:54,006
Born and raised.
261
00:12:54,106 --> 00:12:57,576
The fight is happening
in your own backyard, Russ.
262
00:12:57,643 --> 00:12:59,411
You know about
the Freedom Campaign?
263
00:12:59,478 --> 00:13:01,847
Of course.
264
00:13:01,947 --> 00:13:03,849
There may not be laws
in Massachusetts
265
00:13:03,949 --> 00:13:06,185
that separate Black kids
from white ones,
266
00:13:06,285 --> 00:13:09,655
but Boston is as segregated
as Birmingham.
267
00:13:09,755 --> 00:13:11,991
Just go outside
and turn on your camera.
268
00:13:12,091 --> 00:13:15,327
Tell the story
of the Deep North.
269
00:13:22,868 --> 00:13:24,270
I'm embarrassed.
270
00:13:24,336 --> 00:13:26,872
No, I am.
271
00:13:26,972 --> 00:13:30,709
Thank you.
That's good advice.
272
00:13:30,810 --> 00:13:32,645
Such obvious,
good advice.
273
00:13:32,711 --> 00:13:34,980
And I had to come all the way
to New York to hear it.
274
00:13:35,047 --> 00:13:38,384
Public television is the place
to be doing this work, too.
275
00:13:38,484 --> 00:13:40,219
I'm talking to WNET.
276
00:13:40,319 --> 00:13:43,189
You get WGBH on board,
we'll work side by side.
277
00:13:43,289 --> 00:13:46,492
Ready to order?
278
00:13:46,559 --> 00:13:48,494
Oh, uh --
279
00:13:48,561 --> 00:13:50,229
Okay.
280
00:13:50,329 --> 00:13:52,198
What are you producing
for them now?
281
00:13:53,966 --> 00:13:56,068
Now?
Um, uh, not much.
282
00:13:56,168 --> 00:13:58,871
This show called
"The French Chef."
283
00:13:58,971 --> 00:14:00,206
Oh, my God.
284
00:14:00,306 --> 00:14:02,041
You're kidding.
285
00:14:02,141 --> 00:14:03,242
You know it?
286
00:14:03,342 --> 00:14:06,312
I've made
every single recipe.
287
00:14:06,378 --> 00:14:08,581
You work
with Julia Child?
288
00:14:08,681 --> 00:14:10,916
I do.
289
00:14:11,016 --> 00:14:13,986
Is she really as wonderful
as she seems?
290
00:14:14,053 --> 00:14:15,588
Yeah, I guess so.
Sure.
291
00:14:21,994 --> 00:14:24,530
Can you turn up
the heat again?
292
00:14:24,597 --> 00:14:25,764
I'm boiling, Paul.
293
00:14:25,865 --> 00:14:27,733
Well, then can you
check and see
294
00:14:27,833 --> 00:14:30,236
if there's a-an extra blanket
in the closet?
295
00:14:30,336 --> 00:14:32,671
I'm freezing.
My teeth are chattering.
296
00:14:32,738 --> 00:14:34,506
I could damage
my tongue.
297
00:14:36,242 --> 00:14:37,610
That's a good wife.
298
00:14:39,545 --> 00:14:41,280
Can you believe the nerve
of that guy?
299
00:14:41,380 --> 00:14:44,283
Why? I can see how he made
the assumption.
300
00:14:44,383 --> 00:14:45,451
Really?
301
00:14:45,551 --> 00:14:48,687
Well, maybe we should
get him back here, then,
302
00:14:48,754 --> 00:14:50,189
and check
your eyesight.
303
00:14:50,256 --> 00:14:53,792
Geez, Avis. Me thinks
thou doth protest too much.
304
00:14:53,893 --> 00:14:55,794
What's that
supposed to mean?
305
00:14:55,895 --> 00:14:57,463
You know exactly
what it means.
306
00:14:57,563 --> 00:14:59,632
Of course I know what it means.
I'm not an idiot.
307
00:14:59,732 --> 00:15:01,600
I just have no idea
why you're saying it.
308
00:15:01,700 --> 00:15:03,936
You're here,
aren't you?
309
00:15:04,036 --> 00:15:05,371
Someone had to
stay with you.
310
00:15:05,437 --> 00:15:08,474
Instead of being on your
hot date with Mr. Moneybags?
311
00:15:08,574 --> 00:15:12,645
Astor.
Mr. Moneybags-Astor.
312
00:15:12,745 --> 00:15:15,748
You love me.
313
00:15:15,814 --> 00:15:18,317
Admit it.
You love me.
314
00:15:18,417 --> 00:15:20,920
You've got someone
waiting for you,
315
00:15:20,986 --> 00:15:23,822
and you'd rather sit
at my sick bed.
316
00:15:28,661 --> 00:15:30,829
Do you want
some water?
317
00:15:30,930 --> 00:15:32,164
Great.
Go get it.
318
00:15:40,439 --> 00:15:43,676
You love me.
319
00:15:50,582 --> 00:15:51,850
You eat very quickly.
320
00:15:51,951 --> 00:15:54,019
Do I?
321
00:15:54,119 --> 00:15:56,355
Oh, yeah.
Yeah, I guess I do.
322
00:15:56,455 --> 00:15:58,590
My -- My mother
always scolded me,
323
00:15:58,657 --> 00:15:59,992
"Alice, you'll be done
with dinner before
324
00:16:00,092 --> 00:16:01,694
the rest of us have
finished our breakfast."
325
00:16:01,794 --> 00:16:03,195
Well, you've got
places to go.
326
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
That is a generous
interpretation.
327
00:16:05,364 --> 00:16:08,200
No, I mean literally.
Y-You have places to go today.
328
00:16:08,300 --> 00:16:09,702
Oh, yes. Yes.
Well --
329
00:16:09,802 --> 00:16:11,370
I mean, there was
a whole negotiation
330
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
between our mothers.
331
00:16:13,372 --> 00:16:15,040
Lunch, not dinner.
332
00:16:15,140 --> 00:16:16,775
60 minutes maximum.
333
00:16:16,842 --> 00:16:19,345
Yeah, but we came back with 90,
and we closed the deal.
334
00:16:20,879 --> 00:16:22,982
I wanted to meet you.
335
00:16:23,048 --> 00:16:26,385
It's just, my mother, she tries
to set me up on blind dates
336
00:16:26,485 --> 00:16:28,787
as much as she tries
to get me to go to church.
337
00:16:28,854 --> 00:16:30,556
This is the first time
I've said yes.
338
00:16:30,656 --> 00:16:32,057
Well, you're a stronger person
than I am.
339
00:16:32,157 --> 00:16:34,326
Oh, so I'm one
in a long line?
340
00:16:34,393 --> 00:16:36,395
Well, if it makes you
feel any better,
341
00:16:36,495 --> 00:16:38,364
I told my mother,
"This is it, alright?
342
00:16:38,464 --> 00:16:40,332
After this, I'm done."
343
00:16:40,399 --> 00:16:42,701
My first. Your last.
We have perfect timing.
344
00:16:47,172 --> 00:16:49,641
Um, so...
uh, you passed the bar.
345
00:16:49,708 --> 00:16:51,643
Yeah.
Oh, she told you that?
346
00:16:51,710 --> 00:16:53,345
And I accepted
a job, too.
347
00:16:53,412 --> 00:16:54,713
Oh, congratulations.
348
00:16:54,813 --> 00:16:56,749
I'm going to be
a public defender.
349
00:16:56,849 --> 00:16:59,485
I was supposed to take
this position at a big firm.
350
00:16:59,551 --> 00:17:01,487
My parents are
going to kill me.
351
00:17:01,553 --> 00:17:04,990
Because I spent all this time
and money going to law school
352
00:17:05,057 --> 00:17:08,560
only to take a job
that pays me nothing.
353
00:17:08,660 --> 00:17:11,697
But it's a job
I really want to do, so...
354
00:17:11,764 --> 00:17:14,099
Well,
I think that's cool.
355
00:17:14,199 --> 00:17:15,667
Tell me about being
a public defender.
356
00:17:15,734 --> 00:17:18,704
Oh, not until you
tell me about TV.
357
00:17:18,771 --> 00:17:20,372
Working in TV,
that's cool.
358
00:17:20,439 --> 00:17:22,775
Oh, you watch?
359
00:17:22,875 --> 00:17:26,545
"Perry Mason,"
"The Twilight Zone."
360
00:17:26,612 --> 00:17:29,848
Yeah, I-I don't make
any of those.
361
00:17:29,915 --> 00:17:31,116
Not yet.
362
00:17:41,527 --> 00:17:43,395
Oh, my.
363
00:17:43,462 --> 00:17:44,363
Oh!
364
00:17:44,430 --> 00:17:45,564
I'm sorry.
365
00:17:45,631 --> 00:17:48,567
I have just had an experience.
366
00:17:49,735 --> 00:17:51,103
I hope I'm
not interrupting.
367
00:17:51,203 --> 00:17:54,206
Oh, Andre, how nice.
368
00:17:54,273 --> 00:17:55,374
Hello.
369
00:17:55,441 --> 00:17:57,242
On the contrary.
370
00:17:57,309 --> 00:17:59,745
That was perhaps
the most exquisite meal
371
00:17:59,812 --> 00:18:01,780
I've had on this side
of the Atlantic.
372
00:18:01,880 --> 00:18:04,249
As grand as any meal
I've had in Paris.
373
00:18:04,316 --> 00:18:06,251
Bravo, Chef.
374
00:18:06,318 --> 00:18:07,653
I'm Julia Child.
375
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
But of course
I know who you are.
376
00:18:09,321 --> 00:18:10,622
Oh, you do?
377
00:18:10,722 --> 00:18:11,723
You're the French Chef.
378
00:18:11,790 --> 00:18:13,725
Oh, well...
379
00:18:13,792 --> 00:18:16,628
No, you're
the French Chef.
380
00:18:18,330 --> 00:18:20,332
Exactly.
381
00:18:20,432 --> 00:18:21,834
You are as delightful
in color
382
00:18:21,934 --> 00:18:23,102
as you are
in black and white.
383
00:18:23,168 --> 00:18:28,574
Oh, well, being here
is like being in Oz,
384
00:18:28,640 --> 00:18:29,975
as well as in awe.
385
00:18:30,075 --> 00:18:32,611
I can't tell you how many people
come to Lutèce
386
00:18:32,678 --> 00:18:35,481
and ask for dishes you have
shown them on your program.
387
00:18:36,415 --> 00:18:38,684
We're even moving
sweetbreads.
388
00:18:38,784 --> 00:18:40,519
Ooh, how spectacular.
389
00:18:40,619 --> 00:18:44,089
But, uh, may I ask you
a small favor, mon ami?
390
00:18:44,156 --> 00:18:46,258
Oh, yes, of course.
Anything.
391
00:18:46,325 --> 00:18:48,527
Let's leave the real
cooking to the men,
392
00:18:48,627 --> 00:18:50,329
or I'll be out of
a job, eh?
393
00:18:50,429 --> 00:18:52,498
La cuisine Francaise
is no place for a woman.
394
00:18:52,598 --> 00:18:54,700
Not even
a French one.
395
00:18:56,135 --> 00:18:58,003
à bientôt, Julia.
396
00:18:58,103 --> 00:18:59,705
It was truly an honor.
397
00:19:04,843 --> 00:19:06,845
I'll get the check.
398
00:19:18,457 --> 00:19:20,492
How long
can one lunch last?
399
00:19:20,559 --> 00:19:21,693
You can go if you want.
400
00:19:21,793 --> 00:19:24,229
I told Julia I'd stay.
401
00:19:24,329 --> 00:19:27,199
Not everyone in this room
would agree with that statement.
402
00:19:29,668 --> 00:19:31,737
Why are you here, Avis?
Seriously.
403
00:19:31,837 --> 00:19:33,238
You clearly
don't like me --
404
00:19:33,338 --> 00:19:35,140
Clearly.
405
00:19:35,207 --> 00:19:36,675
And I'm agreeing
with you.
406
00:19:36,742 --> 00:19:38,310
Nice we can agree
on something.
407
00:19:47,853 --> 00:19:51,256
Frankly, Paul...
408
00:19:51,356 --> 00:19:55,060
as much as I've enjoyed
your infantile behavior,
409
00:19:55,160 --> 00:19:57,429
I'm not here
because of you.
410
00:19:57,529 --> 00:19:59,264
I'm here
because of me.
411
00:20:01,833 --> 00:20:03,435
Because, uh...
412
00:20:05,571 --> 00:20:08,507
Because I'm a chicken.
413
00:20:08,574 --> 00:20:11,210
And not the delicious kind.
414
00:20:11,276 --> 00:20:15,080
Your cold came
at a perfect time for me.
415
00:20:15,180 --> 00:20:18,217
Well, well, well.
416
00:20:18,283 --> 00:20:20,285
Your secret
is safe with me.
417
00:20:25,057 --> 00:20:26,692
I'll get you
a fresh compress.
418
00:20:26,758 --> 00:20:29,228
Thank you.
419
00:20:30,562 --> 00:20:34,132
When Bernard died,
everything changed.
420
00:20:34,233 --> 00:20:39,538
I retreated into myself,
away from everybody,
421
00:20:39,605 --> 00:20:42,574
even my own children.
422
00:20:42,641 --> 00:20:49,581
I honestly thought I'd never
find another co-conspirator.
423
00:20:49,648 --> 00:20:51,550
'Cause that's
what we were...
424
00:20:54,486 --> 00:20:57,889
Me and Bernard.
425
00:20:59,958 --> 00:21:03,595
And then
I did find one.
426
00:21:03,662 --> 00:21:05,564
With your wife.
427
00:21:09,268 --> 00:21:10,636
Hey.
428
00:21:18,143 --> 00:21:20,312
You won't believe it...
429
00:21:20,412 --> 00:21:24,449
...but that is
what happened to me.
430
00:21:24,516 --> 00:21:28,520
When Edith died,
I was lost,
431
00:21:28,620 --> 00:21:29,788
rootless.
432
00:21:32,291 --> 00:21:36,361
And then Julia waltzed
into my life.
433
00:21:40,832 --> 00:21:42,701
Well...
434
00:21:42,801 --> 00:21:45,037
The truth is, Paul,
435
00:21:45,137 --> 00:21:48,473
it'd be so much easier
if you were dead.
436
00:21:48,540 --> 00:21:50,375
Yes, I've felt that.
437
00:21:50,475 --> 00:21:53,879
Well, I-I have
a very big family.
438
00:21:53,979 --> 00:21:55,781
Two sisters.
Three brothers.
439
00:21:55,847 --> 00:21:57,549
Okay,
so you want six kids?
440
00:21:57,649 --> 00:21:58,950
How --
How many do you want?
441
00:21:59,017 --> 00:22:00,385
Not six.
442
00:22:00,485 --> 00:22:03,388
No, not any right now.
Not for a while.
443
00:22:03,488 --> 00:22:05,857
I have things
I want to do first.
444
00:22:05,957 --> 00:22:07,459
Okay. Okay.
445
00:22:07,526 --> 00:22:08,894
Oh, what?
446
00:22:08,994 --> 00:22:11,496
Well, my mother
would not approve.
447
00:22:11,563 --> 00:22:13,065
A wife who wants
to work
448
00:22:13,165 --> 00:22:15,467
instead of churning out
half-a-dozen grandchildren?
449
00:22:15,534 --> 00:22:17,402
Yeah, she'd hate me.
450
00:22:17,502 --> 00:22:19,805
Mine would hate you
even more.
451
00:22:19,871 --> 00:22:22,474
Well, you don't go to church.
Not even on Easter.
452
00:22:22,541 --> 00:22:23,842
You're going to make
no money.
453
00:22:23,909 --> 00:22:25,043
Yeah.
454
00:22:25,143 --> 00:22:26,545
Apparently,
you'll date anyone at all.
455
00:22:26,645 --> 00:22:27,846
You have no discernment.
456
00:22:29,681 --> 00:22:31,750
Oh, uh...
457
00:22:35,520 --> 00:22:36,922
Here you go.
458
00:22:41,560 --> 00:22:42,894
See me again tonight.
459
00:22:42,994 --> 00:22:45,197
I-I have
the gala tonight.
460
00:22:45,263 --> 00:22:46,865
Then after.
461
00:22:46,932 --> 00:22:48,934
Way after. Tomorrow.
462
00:22:49,034 --> 00:22:51,737
I have a train
in the morning.
463
00:22:51,837 --> 00:22:54,239
Okay.
464
00:22:54,339 --> 00:22:56,575
Well...
465
00:22:56,675 --> 00:23:01,747
here is my number.
466
00:23:07,452 --> 00:23:09,020
I'll be home all night.
467
00:23:13,058 --> 00:23:15,460
What's the point, Isaac?
468
00:23:15,560 --> 00:23:17,262
We have jobs in
two different cities.
469
00:23:17,362 --> 00:23:21,199
It makes no sense.
470
00:23:21,266 --> 00:23:24,803
But still,
there's my number.
471
00:23:24,903 --> 00:23:27,272
I'll be sitting very close
to the phone.
472
00:23:29,074 --> 00:23:31,410
Say yes. Say no.
I don't care.
473
00:23:31,476 --> 00:23:33,612
But you both need to go.
We're closed.
474
00:23:34,613 --> 00:23:36,314
Okay, okay.
475
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
You okay?
476
00:23:38,150 --> 00:23:40,585
Oh, I'm perfectly fine.
477
00:23:40,652 --> 00:23:41,887
Blame the lack of
conversation
478
00:23:41,953 --> 00:23:45,123
on a bit of indigestion,
that's all.
479
00:23:45,223 --> 00:23:51,129
My eyes were bigger
than my stomach for once.
480
00:23:51,229 --> 00:23:53,398
Chocolate sauce.
481
00:23:53,465 --> 00:23:54,833
Right.
482
00:23:54,933 --> 00:23:56,168
I'll talk to her.
483
00:23:56,268 --> 00:23:58,570
That's just Blanche
being Blanche.
484
00:23:58,637 --> 00:24:00,572
Though she was
in top form today.
485
00:24:00,639 --> 00:24:02,507
No, I can take
a little criticism,
486
00:24:02,607 --> 00:24:03,975
particularly
from Blanche.
487
00:24:04,075 --> 00:24:05,010
But nothing can dull
488
00:24:05,110 --> 00:24:06,645
my excitement
for the day to come.
489
00:24:06,745 --> 00:24:09,514
We have a gala
to be honored at, Judith.
490
00:24:09,614 --> 00:24:11,349
Yes, we do!
491
00:24:11,450 --> 00:24:15,487
And that conversation with Andre
has sparked my thinking.
492
00:24:15,587 --> 00:24:17,923
Please. I want to eat
the man's food,
493
00:24:17,989 --> 00:24:19,624
not hear
his philosophy.
494
00:24:19,691 --> 00:24:22,027
Oh, no, no.
495
00:24:22,127 --> 00:24:24,129
He made his point.
496
00:24:24,196 --> 00:24:26,965
I'm going to attempt some
alterations to my speech.
497
00:24:27,032 --> 00:24:29,668
And all to the good,
I think.
498
00:24:41,480 --> 00:24:43,515
Oh, God,
don't wake him.
499
00:24:44,983 --> 00:24:47,385
You've been here
all this time?
500
00:24:47,486 --> 00:24:50,055
You're an angel,
that's what you are.
501
00:24:50,155 --> 00:24:51,556
We had fun.
502
00:24:51,656 --> 00:24:54,025
I've never paid
a babysitter before.
503
00:24:54,125 --> 00:24:58,396
This one's on the house.
504
00:24:58,497 --> 00:25:00,866
Just don't forget
to burp him in an hour.
505
00:25:28,560 --> 00:25:30,228
Home early today.
506
00:25:30,328 --> 00:25:32,531
I have to change
for the WNET Gala.
507
00:25:40,038 --> 00:25:41,940
You were too tough
on her today.
508
00:25:43,074 --> 00:25:44,409
What?
509
00:25:44,509 --> 00:25:45,911
That wasn't fair.
510
00:25:46,011 --> 00:25:48,413
I disagree.
The woman gushes and flutters.
511
00:25:48,513 --> 00:25:51,049
Shamed into it, I took a peek
at her program this afternoon.
512
00:25:51,116 --> 00:25:53,618
She mugs like
she's Lucille Ball.
513
00:25:53,718 --> 00:25:54,953
Careful, Blanche.
514
00:25:55,053 --> 00:25:56,855
You'll be known
as our resident Luddite.
515
00:25:56,922 --> 00:25:59,524
I'm all for progress.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,059
A chapter a week,
please.
517
00:26:06,264 --> 00:26:09,868
Maybe I'm taking
my frustration out
on the wrong person.
518
00:26:12,904 --> 00:26:14,606
Meaning what?
519
00:26:17,242 --> 00:26:18,977
You spend too much time
on cookbooks.
520
00:26:19,077 --> 00:26:20,946
Blanche, you just made
an argument for them
521
00:26:21,046 --> 00:26:22,047
today at lunch.
522
00:26:22,113 --> 00:26:23,381
Yes, for her.
523
00:26:23,448 --> 00:26:25,317
That's what she can do --
the best that she can do.
524
00:26:25,417 --> 00:26:27,052
She can write
cookbooks.
525
00:26:27,118 --> 00:26:29,454
You are
another story.
526
00:26:29,554 --> 00:26:30,655
It's one book.
527
00:26:30,755 --> 00:26:32,824
It's one book
on my list.
528
00:26:32,924 --> 00:26:35,126
That is not the point.
529
00:26:35,226 --> 00:26:38,096
I have been around the block,
Judith.
530
00:26:38,163 --> 00:26:40,632
I own the block.
531
00:26:40,732 --> 00:26:42,400
I can see
what's happening,
532
00:26:42,467 --> 00:26:43,668
where your heart is.
533
00:26:43,768 --> 00:26:45,770
So what?
534
00:26:45,837 --> 00:26:47,839
So what
if it gives me pleasure,
535
00:26:47,939 --> 00:26:49,608
if I enjoy spending time
with Julia Child?
536
00:26:49,674 --> 00:26:52,110
Because your legacy
is Anne Frank,
537
00:26:52,177 --> 00:26:53,812
Jean-Paul Sartre,
and Camus.
538
00:26:53,912 --> 00:26:56,448
You just won
the National Book Award.
539
00:26:56,514 --> 00:26:57,682
Okay?
540
00:26:57,782 --> 00:27:01,853
You are the preeminent
woman editor in the country.
541
00:27:01,953 --> 00:27:03,755
I have groomed you
to be that.
542
00:27:03,822 --> 00:27:06,458
There is no one else like you,
except me.
543
00:27:06,524 --> 00:27:08,994
That makes you an example
for all other women.
544
00:27:09,094 --> 00:27:10,996
And you cannot take
your stature,
545
00:27:11,096 --> 00:27:15,867
this opportunity you have
as a woman in this business
546
00:27:15,967 --> 00:27:18,503
and squander it
editing cookbooks.
547
00:27:18,603 --> 00:27:20,705
Let someone else do that.
Anyone else.
548
00:27:20,805 --> 00:27:23,441
You cannot.
549
00:27:23,508 --> 00:27:25,176
You cannot.
550
00:27:29,714 --> 00:27:32,717
I have a gala
to attend.
551
00:27:32,817 --> 00:27:34,552
I'll see you tomorrow,
Blanche.
552
00:28:18,830 --> 00:28:19,731
That is some dress.
553
00:28:19,831 --> 00:28:20,765
Oh, thank you, Russ.
554
00:28:20,865 --> 00:28:22,667
You look very dapper
yourself.
555
00:28:22,734 --> 00:28:24,836
No, I don't
own a tuxedo.
556
00:28:24,903 --> 00:28:26,771
Well,
handsome nonetheless.
557
00:28:26,871 --> 00:28:29,274
It's quite a crowd.
558
00:28:29,374 --> 00:28:32,610
Well, it's not
just for me.
559
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
Shall we procure a drink
for fortification
560
00:28:35,113 --> 00:28:37,549
and then head in?
561
00:28:37,615 --> 00:28:39,451
Oh, he's under the weather,
unfortunately.
562
00:28:39,551 --> 00:28:40,952
Oh.
563
00:28:41,052 --> 00:28:43,121
Be my date
for the evening?
564
00:28:43,221 --> 00:28:44,456
Absolutely.
565
00:28:52,297 --> 00:28:54,199
You rang?
566
00:28:54,265 --> 00:28:56,034
I'm gonna be
late for the gala.
567
00:28:56,101 --> 00:28:57,469
That makes two of us.
568
00:28:57,569 --> 00:29:00,905
You're not dressed and --
You're sick as a dog.
569
00:29:02,540 --> 00:29:05,310
I'll be damned if I miss
this moment of hers.
570
00:29:05,410 --> 00:29:08,446
But these cufflinks come
from a circle of Hell
571
00:29:08,546 --> 00:29:10,482
I've only just now
become acquainted with.
572
00:29:10,582 --> 00:29:12,751
I'll trade you.
573
00:29:14,819 --> 00:29:16,454
You can help me
zip up my dress.
574
00:29:16,554 --> 00:29:18,656
Apparently, I'm wearing
something single ladies
575
00:29:18,757 --> 00:29:20,458
aren't supposed to put on
on their own.
576
00:29:20,558 --> 00:29:22,327
Good.
Shut the door.
577
00:29:27,599 --> 00:29:30,902
Ladies and gentlemen,our emcee for this evening --
578
00:29:30,969 --> 00:29:34,672
the Presidentof the United States.
579
00:29:37,942 --> 00:29:39,277
There's
a fella named Vaughn Meader
580
00:29:39,344 --> 00:29:40,845
running around,
pretending to be me,
581
00:29:40,945 --> 00:29:43,348
stealin'
all my best lines.
582
00:29:43,448 --> 00:29:46,017
"Ask not what you can do
for your country."
583
00:29:46,117 --> 00:29:48,653
That's my line.
584
00:29:48,753 --> 00:29:51,422
Apparently, Mr. Meader wasn't
available this evening.
585
00:29:51,489 --> 00:29:52,824
Am I late?
I was afraid I'd be late.
586
00:29:52,924 --> 00:29:56,528
Oh, not at all.
And how lovely you look.
587
00:29:56,628 --> 00:29:57,695
I'm so happy
to be here.
588
00:29:57,796 --> 00:29:59,197
Find your seat, Ma'am.
589
00:29:59,297 --> 00:30:01,366
Don't mind me.
Take any seat.
590
00:30:01,466 --> 00:30:03,168
It doesn't matter if you have
to turn around.
591
00:30:03,268 --> 00:30:05,303
There's nothing
to see up here anyway.
592
00:30:05,370 --> 00:30:06,771
Jackie's not coming
tonight.
593
00:30:08,973 --> 00:30:11,509
Oh, Judith.
594
00:30:11,609 --> 00:30:13,545
He's very good.
I've seen him before.
595
00:30:13,645 --> 00:30:15,446
Well, isn't this
jolly fun.
596
00:30:15,513 --> 00:30:18,016
Might as well
kick things off.
597
00:30:18,116 --> 00:30:21,786
To us,
to WGBH,
598
00:30:21,853 --> 00:30:23,488
and to
"The French Chef."
599
00:30:23,555 --> 00:30:24,656
Here, here.
600
00:30:26,457 --> 00:30:29,127
we're here to honor
public television,
601
00:30:29,194 --> 00:30:30,795
which Jackie tells me
means television
602
00:30:30,862 --> 00:30:34,632
that everyone has to pay for
and no one actually watches.
603
00:30:46,511 --> 00:30:49,647
But I told him, I said, "Nikita,
I can't take you anywhere."
604
00:30:49,714 --> 00:30:52,317
Oh, what are
you two doing?
605
00:30:52,383 --> 00:30:55,320
Oh, Paul,
this is too much.
606
00:30:55,386 --> 00:30:56,521
You're meant to be
in bed.
607
00:30:56,588 --> 00:30:58,089
I'm meant to be
with you, love.
608
00:30:58,189 --> 00:31:01,326
And Avis.
609
00:31:01,392 --> 00:31:05,196
Avis.
Oh, you gorgeous thing.
610
00:31:05,263 --> 00:31:06,931
It was a moment
of impetuousness,
611
00:31:07,031 --> 00:31:09,033
and I'm already
having second thoughts.
612
00:31:09,100 --> 00:31:10,401
Vanish the thought.
613
00:31:10,501 --> 00:31:12,604
...guests,
Mayor Wagner and his wife.
614
00:31:16,774 --> 00:31:18,943
And Congressman
Hugh Carey.
615
00:31:19,043 --> 00:31:22,046
And now I'd like to introduce
another very special guest.
616
00:31:22,113 --> 00:31:25,116
She's the author of "Mastering
the Art of French Cooking"
617
00:31:25,216 --> 00:31:28,453
and the host of
"The French Chef" on WGBH,
618
00:31:28,553 --> 00:31:30,588
now playing
across the country --
619
00:31:30,688 --> 00:31:32,023
Mrs. Julia Child.
620
00:31:36,227 --> 00:31:37,896
Just in time.
621
00:31:37,962 --> 00:31:39,063
I love you.
622
00:31:39,130 --> 00:31:40,231
I love you.
623
00:31:47,739 --> 00:31:50,275
Thank you,
Mr. President.
624
00:31:50,375 --> 00:31:53,244
I won't sing "Happy Birthday,"
if it's all the same to you.
625
00:31:56,080 --> 00:31:58,249
Oh, my.
626
00:31:58,316 --> 00:32:00,652
If you'll indulge me,
627
00:32:00,752 --> 00:32:05,123
permit an introduction
to the "French Chef" team.
628
00:32:05,223 --> 00:32:07,926
They're back there,
at table six.
629
00:32:07,992 --> 00:32:11,829
Judith Jones,
editor extraordinaire,
630
00:32:11,930 --> 00:32:13,831
who somehow
has found time for me
631
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
amongst
the literary pantheon.
632
00:32:16,167 --> 00:32:18,336
And Hunter Fox,
our general manager,
633
00:32:18,436 --> 00:32:22,173
who believed a housewife could
make a television show.
634
00:32:22,273 --> 00:32:26,911
And Russ Morash, our dashing
director and producer,
635
00:32:26,978 --> 00:32:30,615
who actually makes
that television show.
636
00:32:30,682 --> 00:32:34,819
And brave, resourceful,
ingenious Alice Naman,
637
00:32:34,919 --> 00:32:39,457
fledgling producer
and one-day television pioneer.
638
00:32:39,524 --> 00:32:42,994
And then there is
my very best friend,
639
00:32:43,094 --> 00:32:44,829
Avis DeVoto...
640
00:32:44,929 --> 00:32:49,467
...and Paul Child,
my husband -- my partner,
641
00:32:49,534 --> 00:32:54,539
whom I hold in my heart
of hearts, first and last.
642
00:32:54,639 --> 00:32:56,207
Well, it tickles me
more than you know
643
00:32:56,307 --> 00:32:59,143
that our little show
has found an audience.
644
00:32:59,210 --> 00:33:03,214
But I suppose the response
I still get most from people is,
645
00:33:03,314 --> 00:33:05,116
"I'm sorry, what?"
646
00:33:06,985 --> 00:33:11,022
"What does that possibly mean,
a show about cooking?
647
00:33:11,122 --> 00:33:12,490
You cook and we watch,
648
00:33:12,557 --> 00:33:15,159
and then we watch as you eat
what you've just cooked?
649
00:33:15,226 --> 00:33:16,527
Am I missing something?"
650
00:33:18,162 --> 00:33:20,331
And I answer this way --
651
00:33:20,398 --> 00:33:24,469
that what we're actually making
is a travel program;
652
00:33:24,535 --> 00:33:26,904
that television
is like a window,
653
00:33:27,005 --> 00:33:31,576
and the best of it opens
to the most remarkable places;
654
00:33:31,676 --> 00:33:34,579
that food itself
is like a passport;
655
00:33:34,679 --> 00:33:39,183
that the culture, the history
is locked inside the flavors
656
00:33:39,250 --> 00:33:43,021
and the aromas that are
unique to each cuisine.
657
00:33:45,156 --> 00:33:47,525
I don't cook for chefs.
658
00:33:47,592 --> 00:33:49,093
I cook for other cooks.
659
00:33:49,193 --> 00:33:52,530
For ordinary people --
mostly women, housewives --
660
00:33:52,597 --> 00:33:56,034
and I say to them,
you have endless horizons,
661
00:33:56,100 --> 00:33:59,604
far beyond the walls of your
house, your block, your town.
662
00:33:59,704 --> 00:34:02,540
The whole world
is your oyster --
663
00:34:02,607 --> 00:34:04,542
quite literally.
664
00:34:04,609 --> 00:34:09,113
And if you take the time it
requires to make a great meal,
665
00:34:09,213 --> 00:34:14,218
then you may feel the same
sense of accomplishment,
666
00:34:14,285 --> 00:34:18,189
of mastery, that I feel.
667
00:34:18,256 --> 00:34:20,758
And because
I'm not a chef --
668
00:34:20,858 --> 00:34:24,262
I'm not always
a very good cook --
669
00:34:24,362 --> 00:34:29,300
because I fail,
they tend to believe it.
670
00:34:29,400 --> 00:34:33,471
And so we go on
this journey together.
671
00:34:33,571 --> 00:34:35,807
And that is owing
to all of you
672
00:34:35,907 --> 00:34:40,044
and your support
of public television.
673
00:34:40,111 --> 00:34:44,749
And so I say thank you
and bon appétit.
674
00:34:57,094 --> 00:34:59,330
Well, I have to
introduce her to Lady Bird.
675
00:34:59,430 --> 00:35:01,332
Jackie and I are tired of
eating King Ranch Chicken
676
00:35:01,432 --> 00:35:03,234
every Sunday night
at Lyndon's place.
677
00:35:04,502 --> 00:35:05,903
Well, folks,
enjoy your main course.
678
00:35:05,970 --> 00:35:09,340
You are a marvel.
And thank you.
679
00:35:09,440 --> 00:35:12,410
Well,
every word is true.
680
00:35:12,477 --> 00:35:14,178
And you may relax now.
681
00:35:14,278 --> 00:35:17,081
The speech was better
for Andre's intervention.
682
00:35:19,517 --> 00:35:21,686
And Russ.
683
00:35:21,786 --> 00:35:23,154
Thank you.
684
00:35:23,254 --> 00:35:24,422
Julia.
685
00:35:24,489 --> 00:35:26,257
You have no idea
how much it means to me
686
00:35:26,324 --> 00:35:28,159
that you said
what you did --
687
00:35:28,259 --> 00:35:29,994
not just about me,
688
00:35:30,094 --> 00:35:31,129
about what you do.
689
00:35:31,195 --> 00:35:33,498
Oh, it's what we do.
690
00:35:33,598 --> 00:35:34,866
Thank you, Alice.
691
00:35:34,966 --> 00:35:36,501
One more thing?
692
00:35:36,601 --> 00:35:37,702
Oh, I've been waiting
for this moment
693
00:35:37,802 --> 00:35:39,637
for what feels
like my entire life,
694
00:35:39,704 --> 00:35:41,339
so I know this
is a little peculiar,
695
00:35:41,439 --> 00:35:46,043
but would it be entirely
unforgivable if I leave early?
696
00:35:48,379 --> 00:35:51,382
I forbid you to stay.
697
00:35:53,518 --> 00:35:54,886
Thank you.
698
00:36:13,204 --> 00:36:14,739
What are you doing here?
699
00:36:14,839 --> 00:36:16,707
Well, who were
you calling?
700
00:36:18,676 --> 00:36:20,077
Let's go.
701
00:36:28,052 --> 00:36:29,587
Wait.
702
00:36:44,936 --> 00:36:48,206
Well, I need to get
my blood moving again.
703
00:36:48,272 --> 00:36:49,740
Ladies' room?
704
00:36:49,840 --> 00:36:50,942
Pass.
705
00:36:51,042 --> 00:36:53,544
Ah.
706
00:36:53,611 --> 00:36:55,780
I'm going to the bar.
Refresh?
707
00:36:55,880 --> 00:36:58,115
Please.
708
00:36:59,750 --> 00:37:02,787
Ooh.
709
00:37:02,887 --> 00:37:05,456
My legs are
ostentatiously long,
710
00:37:05,556 --> 00:37:07,625
but I do get to meet
my table neighbor.
711
00:37:07,725 --> 00:37:09,060
Betty Friedan.
Nice to meet you,
712
00:37:09,126 --> 00:37:10,361
even over the shoulder.
713
00:37:10,428 --> 00:37:12,763
Oh, Betty Friedan.
My goodness.
714
00:37:12,863 --> 00:37:15,633
I'm seated in a lively
neighborhood.
715
00:37:15,733 --> 00:37:17,368
I just bought
your book.
716
00:37:17,435 --> 00:37:20,304
Apologies in advance,
but I haven't read it yet.
717
00:37:20,404 --> 00:37:23,708
The television schedule
is a hard taskmaster.
718
00:37:23,774 --> 00:37:25,810
I'd be very interested
to hear what you think.
719
00:37:25,910 --> 00:37:28,746
Oh, well, then,
we shall speak.
720
00:37:28,813 --> 00:37:31,082
You wouldn't mind joining me
at a seat over here, would you?
721
00:37:31,148 --> 00:37:35,052
Otherwise, I may not be able to
move my neck in the morning.
722
00:37:38,089 --> 00:37:39,724
Oh.
723
00:37:40,825 --> 00:37:42,893
Ooh.
Lovely pearls.
724
00:37:42,960 --> 00:37:44,495
Oh, they belonged to
my mother.
725
00:37:44,595 --> 00:37:45,496
Thank you.
726
00:37:50,268 --> 00:37:51,235
Good evening.
727
00:37:51,302 --> 00:37:52,470
What can I get you?
728
00:37:52,570 --> 00:37:54,839
Dirty martini.
729
00:37:54,939 --> 00:37:56,507
Make that two.
730
00:38:02,280 --> 00:38:04,115
We're trapped by it.
731
00:38:04,181 --> 00:38:06,017
Women are.
732
00:38:06,117 --> 00:38:07,351
By the feminine mystique?
733
00:38:07,451 --> 00:38:10,354
By its assumptions.
734
00:38:10,454 --> 00:38:12,757
Well, that women are meant
to find fulfillment
735
00:38:12,823 --> 00:38:14,525
in -- in -- in -- in
housework,
736
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
marriage,
child rearing.
737
00:38:16,193 --> 00:38:17,762
As opposed
to what men do.
738
00:38:17,828 --> 00:38:18,863
Exactly.
739
00:38:18,963 --> 00:38:22,166
And is that a choice,
either/or?
740
00:38:22,266 --> 00:38:24,869
Uh, well,
look at the world.
741
00:38:24,969 --> 00:38:26,470
Well,
I'm childless myself.
742
00:38:26,537 --> 00:38:31,442
But for me, I haven't
found that to be the case.
743
00:38:31,509 --> 00:38:33,144
Well, in all candor,
Mrs. Child --
744
00:38:33,210 --> 00:38:34,478
Oh, Julia.
745
00:38:36,514 --> 00:38:38,282
You're not
a good example.
746
00:38:39,984 --> 00:38:41,552
Of your argument,
you mean?
747
00:38:41,652 --> 00:38:44,722
Or to others?
748
00:38:47,224 --> 00:38:50,628
Let's not have
this conversation here.
749
00:38:50,695 --> 00:38:52,063
Oh, but we are
having it.
750
00:38:52,163 --> 00:38:54,732
And whatever needs to be said
should be said.
751
00:38:58,803 --> 00:39:01,038
I don't know you.
752
00:39:01,138 --> 00:39:02,740
But I have seen
your program,
753
00:39:02,840 --> 00:39:04,709
and it's not
helping things.
754
00:39:06,844 --> 00:39:08,512
Well, that is
your opinion.
755
00:39:08,579 --> 00:39:10,915
Yes.
756
00:39:11,015 --> 00:39:13,217
You think you're
opening doors for women,
757
00:39:13,317 --> 00:39:15,252
expanding their horizons.
758
00:39:15,353 --> 00:39:17,054
They may be dreaming
of France,
759
00:39:17,154 --> 00:39:19,423
but they're stuck in front
of a hot stove.
760
00:39:19,523 --> 00:39:22,760
Your show is 30 minutes,
761
00:39:22,860 --> 00:39:24,228
but that's an illusion,
Mrs. Child.
762
00:39:24,328 --> 00:39:27,531
Your recipes take days to make
and hours to clean up.
763
00:39:27,598 --> 00:39:29,100
A good meatloaf
isn't enough anymore?
764
00:39:29,200 --> 00:39:31,402
Now women have to prepare meals
worthy of the finest chefs
765
00:39:31,502 --> 00:39:34,105
and still leave time for
the children and the laundry?
766
00:39:34,205 --> 00:39:36,340
You've nicely raised the bar
on what it means to be
767
00:39:36,407 --> 00:39:38,008
a good wife
to professional levels.
768
00:39:38,075 --> 00:39:39,543
Now, see here --
769
00:39:39,610 --> 00:39:42,446
who you have
locked in the kitchen,
770
00:39:42,546 --> 00:39:44,348
possibly find time
for anything else,
771
00:39:44,415 --> 00:39:47,118
let alone a career?
772
00:39:47,218 --> 00:39:49,920
How rude!
773
00:39:50,020 --> 00:39:52,189
And you have no conception
of what she's doing.
774
00:39:52,256 --> 00:39:54,125
I'm sorry, who are you?
775
00:39:54,225 --> 00:39:55,259
Oh, her husband.
776
00:39:55,359 --> 00:39:57,728
You're not helping things,
Paul.
777
00:40:02,867 --> 00:40:04,435
If you'll excuse me.
778
00:40:06,704 --> 00:40:08,239
Darling, uh...
779
00:40:13,077 --> 00:40:14,478
Was that
necessary?
780
00:40:14,578 --> 00:40:17,782
Not now,
but in general.
781
00:40:18,949 --> 00:40:21,485
You've entirely missed
the point of her, lady.
782
00:40:47,445 --> 00:40:49,980
Mind if I join you?
783
00:40:50,080 --> 00:40:51,615
Oh, suit yourself.
784
00:40:54,285 --> 00:40:58,355
I saw you
from across the way.
785
00:40:58,456 --> 00:41:00,758
Thought maybe you could use
some company.
786
00:41:05,963 --> 00:41:09,200
I'm sorry.
787
00:41:09,300 --> 00:41:10,868
For what?
788
00:41:13,637 --> 00:41:18,342
I enjoyed your speech
very much.
789
00:41:18,442 --> 00:41:21,378
A travel show,
790
00:41:21,479 --> 00:41:24,048
I like that.
791
00:41:24,148 --> 00:41:27,885
Well, I'm not sure
everyone agrees with you.
792
00:41:27,985 --> 00:41:31,388
There are people in there
who positively can't stand me.
793
00:41:32,490 --> 00:41:35,559
Well, I like you.
794
00:41:35,659 --> 00:41:38,696
I like you
just the way you are.
795
00:41:41,131 --> 00:41:43,367
Thank you.
796
00:41:43,467 --> 00:41:45,135
Thank you for that.
797
00:41:47,171 --> 00:41:48,806
I'm Julia.
798
00:41:48,873 --> 00:41:52,409
Hello, Julia.
I'm Fred.
799
00:41:52,510 --> 00:41:55,412
Hello, Fred.
800
00:41:55,513 --> 00:41:57,581
I know I should probably
go back in,
801
00:41:57,681 --> 00:42:00,751
but would you mind
just sitting here with me
802
00:42:00,851 --> 00:42:03,187
for another moment?
803
00:42:03,254 --> 00:42:05,155
I wouldn't mind at all.
56313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.