Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 45]
16
00:02:10,080 --> 00:02:10,830
Dia sudah masuk ke istana.
17
00:02:10,880 --> 00:02:11,600
Siapa?
18
00:02:11,880 --> 00:02:12,750
Si Li Li.
19
00:02:12,960 --> 00:02:14,190
Kamu masih berani membahas
masalah ini denganku?
20
00:02:14,240 --> 00:02:15,520
Kebetulan aku sedang ingin
membuat perhitungan denganmu.
21
00:02:15,670 --> 00:02:16,910
Aku adalah utasan Negeri Qing.
22
00:02:16,910 --> 00:02:18,000
Dia adalah...
23
00:02:18,080 --> 00:02:19,160
Dia menyukaimu.
24
00:02:19,160 --> 00:02:20,160
Bagaimana pun aku
harus membantunya.
25
00:02:20,160 --> 00:02:21,600
Raja adalah murid kakak seperguruanmu.
26
00:02:21,800 --> 00:02:23,030
Li Li adalah teman baikku.
27
00:02:23,390 --> 00:02:24,360
Susunan hirarki ini sudah kacau.
28
00:02:27,520 --> 00:02:29,190
Bukankah hanya ngobrol
sebelum masuk ke istana.
29
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
Lagian bukan menginginkan hatimu.
30
00:02:30,440 --> 00:02:31,550
Apa yang kamu takutkan?
31
00:02:37,160 --> 00:02:38,080
Bagaimana dia sekarang?
32
00:02:39,030 --> 00:02:39,910
Belajar tata krama.
33
00:02:39,960 --> 00:02:41,550
Setiap saat bersiap masuk ke
istana untuk bertemu dengan Raja.
34
00:02:41,880 --> 00:02:42,630
Takutnya
35
00:02:42,750 --> 00:02:44,080
kelak kamu tidak dapat
menemuinya lagi.
36
00:02:44,080 --> 00:02:44,960
Aku tidak ingin bertemu dengannya
37
00:02:47,160 --> 00:02:48,190
Bagimu
38
00:02:48,190 --> 00:02:49,190
hanya ngobrol.
39
00:02:49,240 --> 00:02:50,110
Berbincang-bincang saja.
40
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Tapi bagi Li Li.
41
00:02:53,240 --> 00:02:54,880
Seumur hidupnya
dia hanya mengikuti arus.
42
00:02:54,880 --> 00:02:56,000
Berusaha bertahan hidup.
43
00:02:56,390 --> 00:02:57,470
Dapat ngobrol denganmu
44
00:02:57,800 --> 00:02:58,670
baginya merupakan
45
00:02:58,670 --> 00:03:00,190
kenangan indah yang sulit diperoleh.
46
00:03:01,190 --> 00:03:02,910
Jika kamu masih merasa
hatimu tidak puas,
47
00:03:03,110 --> 00:03:05,080
marah kepadaku saja.
Jangan menyalahkannya.
48
00:03:20,960 --> 00:03:25,190
Selamat ulang tahun Ibu Suri.
Somoga panjang umur.
49
00:03:25,190 --> 00:03:27,240
Ulang tahun anda diperpanjang selamanya.
50
00:03:28,750 --> 00:03:30,110
Maksud baik semuanya
51
00:03:30,190 --> 00:03:31,550
saya sudah menerimanya.
52
00:03:32,550 --> 00:03:33,630
Silahkan.
53
00:03:41,720 --> 00:03:44,270
Semua pejabat silahkan duduk.
54
00:03:44,880 --> 00:03:47,030
Terima kasih Ibu Suri.
55
00:03:51,750 --> 00:03:53,030
Pesta dimulai.
56
00:04:08,630 --> 00:04:10,440
Ibu Suri.
Yang Mulia Raja.
57
00:04:10,960 --> 00:04:11,910
Hamba Lang Tao.
58
00:04:12,440 --> 00:04:14,390
Ingin bersama dengan
Tuan Fan dari Negeri Qing
59
00:04:14,830 --> 00:04:15,960
memberikan selamat ulang tahun
dengan ilmu bela diri
60
00:04:16,160 --> 00:04:18,040
Juga termasuk menambah
keramiaan di pesta ulang tahun ini.
61
00:04:20,320 --> 00:04:23,110
Apakah Tuan Muda Fan
bersedia menemani?
62
00:04:24,230 --> 00:04:25,040
Lapor Yang Mulia Raja.
63
00:04:25,830 --> 00:04:27,670
Saya berada di posisi
yang tidak menguntungkan.
64
00:04:27,720 --> 00:04:28,790
Lebih memilih mengaku kalah.
65
00:04:28,830 --> 00:04:31,040
Pertarungan ini tidak perlu lagi.
66
00:04:31,880 --> 00:04:33,000
Jika seperti itu
67
00:04:33,670 --> 00:04:35,110
tidak perlu di adu lagi.
68
00:04:38,880 --> 00:04:39,670
Tuan Fan.
69
00:04:40,920 --> 00:04:42,920
Kamu ini mengaku Qing Selatan lemah.
70
00:04:43,200 --> 00:04:44,480
Anggota militer mengalami kemunduran?
71
00:04:44,640 --> 00:04:45,790
Aku mengaku kalah sendiri.
72
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Tidak ada hubungannya
dengan Negeri Qing.
73
00:04:47,670 --> 00:04:48,760
Di hadapan korps diplomatik
74
00:04:49,320 --> 00:04:50,950
bukankah menang
berkali-kali dan tidak kalah?
75
00:04:52,160 --> 00:04:53,200
Saat masuk ke ibukota Bei Qi
76
00:04:53,200 --> 00:04:54,720
bukankah masuk ke
dengan mengibarkan bendera.
77
00:04:56,200 --> 00:04:57,550
Kenapa hari ini aku datang
78
00:04:58,320 --> 00:04:59,790
malah tidak berani bertarung?
79
00:05:03,160 --> 00:05:05,070
Mungkin kalian anggota
militer Qing Selatan
80
00:05:05,830 --> 00:05:07,640
semuanya mengambil keuntungan dari
yang lemah dan takut kepada yang kuat?
81
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Aku juga tidak memaksamu lagi.
82
00:05:15,480 --> 00:05:16,550
Asalkan hari ini kamu mengaku
83
00:05:16,550 --> 00:05:19,200
ahli bela diri Qing Selatan lemah
dan tidak memiliki keberanian.
84
00:05:20,480 --> 00:05:24,110
Tidak bertarung
juga tidak apa-apa.
85
00:05:38,350 --> 00:05:39,230
Kalau begitu ayo kita bertarung.
86
00:05:40,000 --> 00:05:41,230
Ada yang ingin aku katakan.
87
00:05:50,480 --> 00:05:52,270
Kakak senior berikan
kesempatan ini kepadaku.
88
00:05:52,510 --> 00:05:53,200
Kenapa?
89
00:05:53,480 --> 00:05:55,000
Aku adalah wanita suci Bei Qi.
90
00:05:55,230 --> 00:05:56,110
Tapi orang ini
91
00:05:56,200 --> 00:05:58,350
pernah bermulut besar di aula istana
92
00:05:58,350 --> 00:06:00,070
mengatakan dia jatuh cinta pada
pandangan pertama kepadaku.
93
00:06:00,270 --> 00:06:01,270
Bisa jadi ilmu bela diri orang ini
94
00:06:01,270 --> 00:06:02,510
juga sangat hebat.
95
00:06:02,880 --> 00:06:04,230
Hari ini biar aku lihat
96
00:06:04,350 --> 00:06:05,350
betapa dalam perasaan
97
00:06:05,600 --> 00:06:07,390
orang ini terhadapku.
98
00:06:09,880 --> 00:06:11,200
Semoga Ibu Suri mengizinkannya.
99
00:06:11,830 --> 00:06:14,510
Lang Tao,
kamu mundur saja.
100
00:06:26,350 --> 00:06:27,040
Maju atau tidak?
101
00:06:27,600 --> 00:06:29,350
Maju.
Kenapa tidak?
102
00:06:29,880 --> 00:06:31,000
Memilih senjata apa?
103
00:06:32,040 --> 00:06:32,760
Pedang saja.
104
00:06:34,160 --> 00:06:35,640
Tuan pernah bertarung
dengan master tingkat sembilan.
105
00:06:35,640 --> 00:06:37,200
Juga merupakan dewa puisi.
106
00:06:37,200 --> 00:06:38,830
Hai Tang adalah wanita suci Bei Qi.
107
00:06:38,830 --> 00:06:40,200
Master di atas tingkat sembilan
yang paling muda.
108
00:06:40,950 --> 00:06:42,320
Dua orang paling terkenal
109
00:06:42,320 --> 00:06:43,670
di generasi paling muda
110
00:06:43,670 --> 00:06:45,200
akhirnya bertarung dan
menentukan menang dan kalah.
111
00:06:49,320 --> 00:06:50,000
Kak Wang.
112
00:06:50,270 --> 00:06:51,670
Kenapa kamu tidak
bersemangat sedikit pun?
113
00:06:53,040 --> 00:06:54,070
Pertarungan ini.
114
00:06:55,640 --> 00:06:56,670
Hanya biasa saja.
115
00:06:58,760 --> 00:07:00,110
Apa maksudnya hanya biasa saja?
116
00:07:00,720 --> 00:07:01,510
Kamu lihat saja.
117
00:08:13,440 --> 00:08:15,320
Kenapa mereka tidak bertarung benaran?
118
00:08:16,000 --> 00:08:16,920
Coba kamu pikirkan.
119
00:08:17,110 --> 00:08:18,040
Sini.
Sini.
120
00:08:19,070 --> 00:08:20,110
Nona Duo Duo ini
121
00:08:20,790 --> 00:08:22,270
dan Tuan kita
122
00:08:22,830 --> 00:08:24,110
memiliki hubungan apa?
123
00:08:25,510 --> 00:08:26,350
Itu.
124
00:08:27,270 --> 00:08:28,110
Itu apa?
125
00:08:28,510 --> 00:08:30,670
Itu adalah hubungan seperti itu.
126
00:08:31,070 --> 00:08:32,550
Bagaimana mungkin
mereka bertarung benaran.
127
00:08:35,880 --> 00:08:37,550
Juga tidak bisa
menyalahkan Nona Duo Duo ini.
128
00:08:38,280 --> 00:08:39,150
Lihat Tuan kita.
129
00:08:39,670 --> 00:08:40,710
Ahli dalam bela diri dan sastra.
130
00:08:41,350 --> 00:08:43,230
Wanita mana yang tidak suka.
131
00:08:44,550 --> 00:08:46,230
Hanya sayang Bei Qi
132
00:08:46,670 --> 00:08:47,960
bertahun-tahun mendidik,
133
00:08:48,670 --> 00:08:50,110
baru dapat mendidik
seorang wanita suci.
134
00:08:50,280 --> 00:08:50,960
Langsung di ambil begitu saja
135
00:08:50,960 --> 00:08:52,400
oleh tuan kita.
136
00:11:03,760 --> 00:11:05,150
Kalian ini mau beradu bela diri
137
00:11:05,400 --> 00:11:06,550
atau menari?
138
00:11:07,080 --> 00:11:08,230
Ulang tahun Ibu Suri
139
00:11:08,840 --> 00:11:10,470
kalian melakukan siasat apa?
140
00:11:10,880 --> 00:11:12,440
Apakah mau membohongi Yang Mulia?
141
00:11:42,400 --> 00:11:44,150
Bela diri wanita suci
Bei Qi sangat menakjubkan.
142
00:11:44,150 --> 00:11:44,910
Saya salut.
143
00:11:46,320 --> 00:11:47,710
Teknik Tuan Fan juga hebat.
144
00:11:47,790 --> 00:11:49,030
Kali ini bertemu dengan
lawan yang sepadan.
145
00:11:49,030 --> 00:11:50,280
Tidak hati-hati
tidak dapat menghentikannya
146
00:11:50,280 --> 00:11:51,710
tak disangka menyusahkan tuan ini.
147
00:11:51,960 --> 00:11:52,710
Sangat bersalah.
148
00:12:04,840 --> 00:12:05,790
Lapor Ibu Suri.
149
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
Pertarungan kami
berdua seri.
150
00:12:08,030 --> 00:12:09,150
Bagus.
Bagus.
151
00:12:09,520 --> 00:12:10,670
Hari yang baik
152
00:12:11,080 --> 00:12:13,550
lebih baik tidak membedakan
menang dan kalah.
153
00:12:14,440 --> 00:12:17,280
Pertarungan tadi sangat baik.
154
00:12:17,710 --> 00:12:18,710
Menggembirakan.
155
00:12:19,000 --> 00:12:21,590
Saya sangat suka melihatnya.
156
00:12:23,000 --> 00:12:24,350
Saat pulang dan bertemu Tuan Putri
157
00:12:25,200 --> 00:12:26,550
harus mengatakan pertarungan ini
158
00:12:26,790 --> 00:12:28,550
berakhir dengan wajah
penuh dengan darah.
159
00:12:28,550 --> 00:12:29,590
Tidak saling mengalah.
160
00:12:32,030 --> 00:12:32,760
Kenapa?
161
00:12:32,960 --> 00:12:34,200
Aku takut Tuan kita
162
00:12:34,230 --> 00:12:36,110
tidak bisa lolos dari masalah ini.
163
00:12:37,880 --> 00:12:39,280
Terima kasih atas pujian Ibu Suri.
164
00:12:45,320 --> 00:12:47,150
Masuk akal.
Masuk akal.
165
00:12:48,150 --> 00:12:48,910
Kak Wang.
166
00:12:49,200 --> 00:12:51,030
Kamu memang memiliki pertimbangan
yang dalam dan berpandangan jauh.
167
00:12:52,080 --> 00:12:53,000
Gao Mou salut.
168
00:12:53,880 --> 00:12:55,790
Beberapa hari ini bersama Kak Wang
169
00:12:55,790 --> 00:12:57,400
Gao Mou benar-benar
telah banyak belajar.
170
00:12:58,080 --> 00:12:58,710
Kak Wang.
171
00:12:59,000 --> 00:12:59,880
Gao Mou bahkan merasa
172
00:12:59,880 --> 00:13:00,710
beberapa hari ini
173
00:13:01,000 --> 00:13:02,030
telah menjadi pintar.
174
00:13:02,840 --> 00:13:05,790
Tapi juga harus tahu batas.
175
00:13:06,710 --> 00:13:07,440
Jika tidak
176
00:13:07,670 --> 00:13:09,840
tidak boleh terlihat
lebih pintar dari tuan.
177
00:13:10,080 --> 00:13:11,400
Aku mengerti hal ini.
178
00:13:12,320 --> 00:13:13,030
Kak Wang.
179
00:13:13,520 --> 00:13:15,440
Kita berdua mengendalikan
diri bersama.
180
00:13:18,880 --> 00:13:19,760
Fan Xian.
181
00:13:20,230 --> 00:13:22,840
Aku dengar setelah kamu
kembali ke Qing Selatan
182
00:13:22,840 --> 00:13:25,590
kamu akan mengambil
alih kekuasaan Nei Ku.
183
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
Setelah ini
184
00:13:27,640 --> 00:13:30,590
pengawal kerajaan Bei Qi
akan mewakili Negeri Qi
185
00:13:30,790 --> 00:13:33,790
saling berhubungan dengan toko kalian.
186
00:13:34,520 --> 00:13:35,840
Saya sudah mengerti.
187
00:13:35,910 --> 00:13:37,080
Tunggu sebentar.
188
00:13:45,350 --> 00:13:46,230
Ibu Suri.
189
00:13:46,670 --> 00:13:48,590
Saya merasa ada yang tidak beres.
190
00:13:48,840 --> 00:13:50,710
Lebih baik mempertimbangkannya lagi.
191
00:13:50,790 --> 00:13:51,910
Komandan Shen.
192
00:13:52,280 --> 00:13:53,110
Masalah ini
193
00:13:53,110 --> 00:13:55,030
saya sudah mempertimbangkannya.
194
00:13:55,400 --> 00:13:57,840
Menguntungkan dan
tidak merugikan Negeri Qi.
195
00:13:58,230 --> 00:13:59,520
Dan tidak ada yang salah.
196
00:13:59,910 --> 00:14:02,280
Fan Xian licik.
Tidak boleh tidak memiliki penjagaan
197
00:14:02,280 --> 00:14:04,400
Tolong Ibu Suri
mempertimbangkannya kali.
198
00:14:11,150 --> 00:14:12,150
Lapor Ibu Suri.
199
00:14:12,400 --> 00:14:14,790
Ada satu hal yang
awalnya ingin saya tahan.
200
00:14:14,960 --> 00:14:17,000
Ingin membahasnya setelah
ulang tahun Ibu Suri berlalu.
201
00:14:17,840 --> 00:14:20,280
Siapa sangka Shen Zhong
penuh kecurigaan dan kasar.
202
00:14:20,280 --> 00:14:22,590
Saya sungguh tidak bisa
menahannya lagi.
203
00:14:23,840 --> 00:14:25,640
Kalau begitu kamu katakan.
204
00:14:26,150 --> 00:14:27,670
Komandan pengawal kerajaan Bei Qi
205
00:14:27,670 --> 00:14:28,960
Shen Zhong
206
00:14:29,200 --> 00:14:30,960
dicurigai bersekongkol
dengan lembaga penyelidik
207
00:14:30,960 --> 00:14:32,080
mengkhianati militer.
208
00:14:32,230 --> 00:14:34,520
Pengkhianat seperti ini
memiliki motif yang jahat.
209
00:14:34,520 --> 00:14:36,520
Tolong Ibu Suri memeriksanya.
210
00:14:37,880 --> 00:14:40,280
Shen Zhong bertahun-tahun
memegang pengawal kerajaan.
211
00:14:40,960 --> 00:14:43,760
Selalu setia kepada Negeri Qi.
212
00:14:44,110 --> 00:14:45,910
Kamu melaporkannya
mengkhianati negara.
213
00:14:46,880 --> 00:14:48,790
Jangan bicara sembarangan.
214
00:14:49,000 --> 00:14:50,230
Saya memiliki bukti.
215
00:14:50,320 --> 00:14:51,400
Bukti apa?
216
00:14:52,670 --> 00:14:53,960
Dulu di peperangan negara
217
00:14:54,760 --> 00:14:55,840
meskipun salah paham
218
00:14:56,110 --> 00:14:57,590
tapi mengalami kerugain besar.
219
00:14:58,790 --> 00:15:01,710
Kegagalan ini sangat telak
220
00:15:02,320 --> 00:15:04,030
dikarenakan bocornya informasi militer.
221
00:15:04,640 --> 00:15:07,400
Lembaga penyelidik Yan Bing Yun
melakukan mediasi di ibukota Bei Qi.
222
00:15:07,400 --> 00:15:08,640
Membocorkan keluar informasi militer.
223
00:15:10,080 --> 00:15:11,030
Hal ini
224
00:15:11,470 --> 00:15:13,000
semua yang duduk tahu kan?
225
00:15:16,350 --> 00:15:17,760
Tapi yang semuanya tidak tahu
226
00:15:18,400 --> 00:15:20,030
setelah Yan Bing Yun datang ke ibukota
227
00:15:20,030 --> 00:15:22,790
dia dan Nona keluarga Shen
merasa cocok satu sama lain.
228
00:15:22,790 --> 00:15:24,110
Berhubungan secara diam-diam.
229
00:15:24,280 --> 00:15:25,710
Bocornya informasi militer ini.
230
00:15:26,590 --> 00:15:28,110
Aku tidak perlu bicara
terlalu banyak lagi.
231
00:15:28,200 --> 00:15:29,350
Tidak ada hal ini.
232
00:15:29,670 --> 00:15:31,590
Yan Bing Yun dan Nona keluarga Shen
233
00:15:31,590 --> 00:15:32,640
memiliki hubungan yang dekat.
234
00:15:32,670 --> 00:15:34,440
Semua ini banyak orang
yang bisa menjadi saksi.
235
00:15:34,910 --> 00:15:36,280
Dan yang semakin membuat
orang menyesal adalah
236
00:15:36,790 --> 00:15:38,590
saat Yan Bing Yun di tangkap
237
00:15:39,030 --> 00:15:42,350
nona keluarga Shen pernah
mengunjungi berkali-kali .
238
00:15:42,670 --> 00:15:45,200
Ini menandakan perasaan ini
sangat tulus.
239
00:15:45,320 --> 00:15:46,320
Bahkan saat Fan Xian
240
00:15:46,320 --> 00:15:47,790
menyelamatkan Yan Bing Yun.
241
00:15:47,790 --> 00:15:49,000
Nona keluarga Shen juga
242
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
yang menunjukkan jalan.
243
00:15:50,230 --> 00:15:52,590
Banyak orang di divisi pengawal
kerajaan yang menjadi saksi.
244
00:15:52,670 --> 00:15:54,280
Tuan Shen.
245
00:15:54,550 --> 00:15:55,760
Apakah anda tidak mengakuinya?
246
00:15:56,080 --> 00:15:58,150
Dia di bohongi oleh Yan Bing Yun.
247
00:16:02,000 --> 00:16:02,910
Ibu Suri.
248
00:16:02,910 --> 00:16:04,790
Saya sama sekali tidak pernah
memberitahukan informasi militer
249
00:16:04,790 --> 00:16:05,910
kepada anggota keluarga.
250
00:16:06,030 --> 00:16:07,760
Yan Bing Yun juga
251
00:16:07,760 --> 00:16:09,400
bukan mendapatkan infromasi darinya.
252
00:16:10,440 --> 00:16:11,590
Melakukannya atau tidak
253
00:16:12,910 --> 00:16:15,000
aku rasa kamu
lebih jelas dari pada aku.
254
00:16:20,670 --> 00:16:21,470
Ibu Suri.
255
00:16:21,710 --> 00:16:23,470
Kesetiaan saya kepada Negeri Qi
256
00:16:24,030 --> 00:16:25,470
langit bisa melihatnya.
257
00:16:25,590 --> 00:16:26,880
Perbatasan berulang kali kalah perang.
258
00:16:26,880 --> 00:16:27,790
Penempatan militer
259
00:16:27,790 --> 00:16:29,550
Tuan Shen sangat paham.
260
00:16:30,150 --> 00:16:31,230
Tuan Shen.
261
00:16:31,790 --> 00:16:33,670
Kecurigaan terhadap kamu dan adikmu
262
00:16:34,110 --> 00:16:35,640
memang sedikit besar.
263
00:16:36,470 --> 00:16:39,110
Ibu Suri,
meskipun saya tidak berbakat
264
00:16:39,350 --> 00:16:40,280
tapi masih tahu
265
00:16:40,280 --> 00:16:41,840
saya adalah rakyat Negeri Qi.
266
00:16:41,840 --> 00:16:44,110
Tidak akan melakukan
perbuatan yang salah seperti ini
267
00:16:48,470 --> 00:16:50,880
Kesetiaan Shen Zhong
268
00:16:51,080 --> 00:16:52,470
saya tahu.
269
00:16:52,670 --> 00:16:54,960
Tuan Shen mungkin setia.
270
00:16:56,350 --> 00:16:57,670
Tapi adik perempuannya...
271
00:16:58,520 --> 00:16:59,400
Saya memohon
272
00:16:59,710 --> 00:17:01,710
masukkan Nona
keluarga Shen ke penjara.
273
00:17:01,710 --> 00:17:04,230
Interogasi dengan ketat.
Cari tahu kebenaran.
274
00:17:04,830 --> 00:17:05,680
Ibu Suri.
275
00:17:05,680 --> 00:17:06,520
Meskipun adik perempuan saya
276
00:17:06,520 --> 00:17:08,110
dibutakan karena cinta.
277
00:17:08,590 --> 00:17:09,590
Tapi.
278
00:17:09,680 --> 00:17:11,230
Tapi tidak akan mengkhianati negara.
279
00:17:11,680 --> 00:17:13,230
Tolong Ibu Suri
memeriksanya dengan jelas.
280
00:17:21,190 --> 00:17:22,680
Bagaimana menurut Yang Mulia Raja?
281
00:17:24,760 --> 00:17:26,350
Mempersilahkan Ibunda membuat keputusan.
282
00:17:29,280 --> 00:17:32,310
Komandan Shen selalu berani dan setia.
283
00:17:33,000 --> 00:17:35,520
Banyak berjasa demi Negeri Qi.
284
00:17:36,110 --> 00:17:38,110
Menghina meteri berjasa seperti ini
285
00:17:38,110 --> 00:17:39,680
sungguh tidak pantas.
286
00:17:40,280 --> 00:17:41,830
Hanya saja masalah ini
287
00:17:43,230 --> 00:17:45,160
memang mencurigakan.
288
00:17:45,640 --> 00:17:47,160
Biarpun keluargamu
289
00:17:47,160 --> 00:17:48,520
tidak pernah membocorkan rahasia
290
00:17:48,920 --> 00:17:52,040
bagaimanapun juga didikan
keluargamu tidak tegas,
291
00:17:52,040 --> 00:17:52,880
Shen Zhong.
292
00:17:54,710 --> 00:17:57,560
Kamu tetap menjabat sebagai komandan.
293
00:17:57,920 --> 00:18:00,590
Hanya saja sulaman naga berkaki empat
di jubah pejabatmu
294
00:18:03,560 --> 00:18:05,520
lebih baik dilepaskan dulu.
295
00:18:09,040 --> 00:18:10,430
Menerima titah Ibu Suri.
296
00:18:11,310 --> 00:18:13,040
Kenapa semuanya masih diam?
297
00:18:41,430 --> 00:18:42,920
Kamu memaksa pasukanku mati.
298
00:18:42,920 --> 00:18:44,350
Mencelakakan ayah angkatku hingga mati.
299
00:18:45,160 --> 00:18:46,880
Apakah pernah berpikir
akan ada hari ini?
300
00:18:52,160 --> 00:18:53,350
Fan Xian.
301
00:18:56,280 --> 00:18:57,430
Saya disini.
302
00:18:57,430 --> 00:18:59,110
Hubungan perdagangan
303
00:18:59,110 --> 00:19:00,830
Nei Ku dan Pengawal kerajaan
304
00:19:01,040 --> 00:19:02,470
sudah di pastikan.
305
00:19:03,280 --> 00:19:05,160
Setelah kamu kembali ke Qing Selatan
306
00:19:05,430 --> 00:19:08,070
segera atur hingga beres.
307
00:19:08,590 --> 00:19:09,950
Saya mengerti.
308
00:19:09,950 --> 00:19:10,800
Ibu Suri.
309
00:19:13,040 --> 00:19:16,590
Saya masih merasa
hal ini tidak beres.
310
00:19:17,070 --> 00:19:20,190
Emosi Komandan Shen meluap-luap.
311
00:19:20,640 --> 00:19:21,950
Tidak cocok membahas politik.
312
00:19:22,470 --> 00:19:24,400
Lebih baik bawa dia pulang
313
00:19:24,400 --> 00:19:26,040
istirahat beberapa hari.
314
00:19:29,830 --> 00:19:30,590
Ibu Suri.
315
00:19:31,190 --> 00:19:32,830
Semua yang saya pikirkan
316
00:19:32,830 --> 00:19:34,400
demi Negeri Qi.
317
00:19:34,470 --> 00:19:36,310
Tidak mementingkan diri sendiri,
Ibu Suri
318
00:19:37,920 --> 00:19:39,160
Kamu tidak mementingkan diri sendiri.
319
00:19:40,760 --> 00:19:43,350
Apakah aku mementingkan diri sendiri?
320
00:19:45,070 --> 00:19:47,000
Ibu Suri memutuskan
menjalin hubungan perdagangan.
321
00:19:47,000 --> 00:19:48,040
Apakah Ibu Suri
322
00:19:48,040 --> 00:19:50,190
juga mementingkan diri sendiri?
323
00:19:50,920 --> 00:19:52,160
Bawa pergi.
324
00:19:58,190 --> 00:20:02,920
Pengkhianat merugikan negara.
Tolong Ibu Suri mempertimbangkannya lagi.
325
00:20:03,950 --> 00:20:08,310
Pengkhianat merugikan negara.
Tolong Ibu Suri mempertimbangkannya lagi.
326
00:20:09,560 --> 00:20:14,560
Pengkhianat merugikan negara.
Tolong Ibu Suri mempertimbangkannya lagi.
327
00:20:14,920 --> 00:20:17,230
Pengkhianat merugikan negara.
328
00:20:28,310 --> 00:20:30,950
Kapan Tuan Muda Fan berangkat?
329
00:20:31,760 --> 00:20:34,110
Lapor Yang Mulia Raja.
Berangkat besok.
330
00:20:34,760 --> 00:20:36,000
Kali ini berpisah
331
00:20:36,310 --> 00:20:38,070
tidak tahu kapan akan berjumpa lagi.
332
00:20:41,230 --> 00:20:42,520
Tuan Muda Fan
333
00:20:42,520 --> 00:20:44,000
harus lebih rajin menulis buku.
334
00:20:44,280 --> 00:20:46,560
Saya masih menantikan
jilid berikutnya.
335
00:20:49,800 --> 00:20:52,070
Saya menerima perintah.
336
00:20:54,520 --> 00:20:56,430
Dapat membuat orang
seperti Shen Zhong
337
00:20:56,430 --> 00:20:57,760
kehilangan kepercayaan
338
00:20:57,760 --> 00:20:58,920
dalam waktu sesingkat ini.
339
00:20:58,920 --> 00:21:00,230
Tuan sungguh hebat.
340
00:21:01,400 --> 00:21:02,230
Hanya saja sayang.
341
00:21:02,880 --> 00:21:04,520
Jabatannya sebagai
komandan tidak berubah.
342
00:21:05,430 --> 00:21:06,190
Tidak bisa mendudukinya
dalam waktu lama.
343
00:21:06,640 --> 00:21:07,680
Kehilangan kekuasaan
dan kekuasaannya di ambil.
344
00:21:07,880 --> 00:21:09,160
Hanya masalah waktu.
345
00:21:09,560 --> 00:21:10,880
Memang sedikit cepat.
346
00:21:11,430 --> 00:21:13,470
Tuan masih memiliki keraguan apa?
347
00:21:13,710 --> 00:21:15,350
Meskipun Shen Zhong sudah kalah
348
00:21:15,760 --> 00:21:16,830
tapi nama pencuri yang
349
00:21:16,830 --> 00:21:18,040
ingin dia ketahui
350
00:21:18,040 --> 00:21:19,470
masih belum di peroleh.
351
00:21:21,110 --> 00:21:21,920
Tuan.
352
00:21:22,800 --> 00:21:24,680
Tuan.
Shang Shan Hu
353
00:21:24,680 --> 00:21:25,350
mengatakan dia
ingin bertemu denganmu.
354
00:21:45,190 --> 00:21:46,520
Dimana mayat ayah angkatku?
355
00:21:47,640 --> 00:21:48,920
Di gua di atas tebing.
356
00:21:50,040 --> 00:21:50,920
Dikubur di dalam gua?
357
00:21:51,230 --> 00:21:51,950
Tidak dikubur di dalam tanah.
358
00:21:54,680 --> 00:21:55,680
Merupakan harapan terakhirnya.
359
00:21:56,590 --> 00:21:57,710
Dia mengatakan puluhan tahun
360
00:21:57,710 --> 00:21:58,800
di kurung di penjara
di bawah tanah yang dalam.
361
00:21:59,310 --> 00:22:00,640
Dia takut kegelapan di dalam tanah.
362
00:22:02,560 --> 00:22:05,400
Ingin dirinya berada
di cahaya matahari.
363
00:22:10,230 --> 00:22:11,710
Beritahukan tempatnya
secara detail kepadaku.
364
00:22:12,880 --> 00:22:13,680
Sudah menuliskannya untukmu.
365
00:22:27,760 --> 00:22:28,590
Awalnya aku berencana
366
00:22:28,590 --> 00:22:30,280
membunuhmu sebelum
kamu meninggalkan ibukota Bei Qi.
367
00:22:38,000 --> 00:22:39,560
Besok aku pergi.
368
00:22:40,070 --> 00:22:41,040
Kalau begitu kamu harus bergegas.
369
00:22:44,280 --> 00:22:46,190
Mengingat kamu menjaga
mayat ayah angkatku
370
00:22:47,400 --> 00:22:48,800
aku melepaskanmu satu kali ini.
371
00:22:51,230 --> 00:22:52,110
Fan Xian.
372
00:22:55,160 --> 00:22:57,000
Tunggu masa berkabungku selesai.
373
00:22:58,110 --> 00:22:59,880
Aku pasti akan pergi ke Qing Selatan
374
00:23:00,590 --> 00:23:01,800
untuk mengambil nyawamu.
375
00:23:03,310 --> 00:23:04,280
Aku menunggumu.
376
00:23:16,110 --> 00:23:16,830
Gao Da.
377
00:23:18,950 --> 00:23:19,680
Tuan.
378
00:23:21,190 --> 00:23:22,560
Kamu bikin janji dengan
Hai Tang Duo Duo.
379
00:23:22,710 --> 00:23:23,470
Suruh dia datang ke korps diplomatik.
380
00:23:26,880 --> 00:23:27,590
Ada apa?
381
00:23:29,310 --> 00:23:31,760
Tuan, di korps diplomatik banyak orang.
382
00:23:31,950 --> 00:23:33,160
Mudah diketahui oleh Tuan Putri.
383
00:23:33,590 --> 00:23:34,590
Tuan lebih berhati-hati.
384
00:23:36,800 --> 00:23:38,070
Masih tidak cepat pergi.
385
00:23:38,710 --> 00:23:40,310
Jangan sering bersama Wang Qi Nian.
386
00:23:40,640 --> 00:23:41,430
Aku.
387
00:23:41,430 --> 00:23:42,470
Kamu.
Kamu apa?
388
00:23:55,560 --> 00:23:56,640
Sebelum melakukannya aku sudah
389
00:23:56,640 --> 00:23:57,280
berpesan
390
00:23:57,280 --> 00:23:58,070
sesuai keinginan Yang Mulia Raja.
391
00:23:59,000 --> 00:24:00,040
Setiap pejabat
392
00:24:00,470 --> 00:24:01,560
yang setia kepada Yang Mulia Raja
393
00:24:02,000 --> 00:24:02,880
sudah tahu
394
00:24:02,880 --> 00:24:05,000
hari ini akan menjatuhkan Shen Zhong.
395
00:24:05,950 --> 00:24:07,680
Biarpun mengingat hubungan
baik dengan Shen Zhong,
396
00:24:08,880 --> 00:24:10,070
ada yang di kendalikan.
397
00:24:10,430 --> 00:24:11,560
Ada yang untuk sementara
di pindahkan dari ibukota Bei Qi.
398
00:24:13,680 --> 00:24:14,710
Relasiku ini
399
00:24:14,950 --> 00:24:16,400
di tambah kubu Ibunda
400
00:24:17,880 --> 00:24:19,040
bersatu.
401
00:24:20,040 --> 00:24:23,000
Shen Zhong tidak dapat bangkit lagi.
402
00:24:25,830 --> 00:24:27,590
Pendeta He diam-diam
pergi menemui Fan Xian.
403
00:24:31,430 --> 00:24:33,280
Guo Bao Kun hanya pengganti.
404
00:24:33,830 --> 00:24:36,190
Pendeta He barulah
405
00:24:36,190 --> 00:24:37,400
pemimpin pengintai
ibukota Bei Qi di masa depan.
406
00:24:38,640 --> 00:24:39,430
Setelah aku pergi
407
00:24:39,430 --> 00:24:40,710
jaringan pengintai ibukota Bei Qi
aku serahkan kepadamu.
408
00:24:41,640 --> 00:24:42,680
Aku akan berusaha.
409
00:24:43,710 --> 00:24:44,640
Tidak perlu terlalu gugup.
410
00:24:45,400 --> 00:24:47,070
Saat toko transaksi
hubungan rahasia dibuka
411
00:24:47,070 --> 00:24:48,310
kita sudah bisa secara terang-terangan
412
00:24:48,310 --> 00:24:49,680
menggunakan uang untuk
mendapatkan informasi.
413
00:24:50,000 --> 00:24:51,640
Kehidupan pengintai yang berbahaya
414
00:24:51,640 --> 00:24:52,470
tidak akan berlangsung
terlalu lama lagi.
415
00:24:52,950 --> 00:24:53,920
Masih ada pesan apa?
416
00:24:54,760 --> 00:24:55,800
Aku tidak boleh disini terlalu lama
417
00:24:55,950 --> 00:24:57,640
agar tidak ketahuan.
418
00:24:58,190 --> 00:24:58,950
Tidak ada apa-apa lagi.
419
00:24:59,430 --> 00:25:00,590
Sebelum pergi
tidak perlu bertemu lagi.
420
00:25:01,400 --> 00:25:03,230
Jaga diri.
Jangan ketahuan.
421
00:25:12,520 --> 00:25:13,760
Dikarenakan sejak awal
Yang Mulia Raja sudah tahu
422
00:25:13,760 --> 00:25:15,310
Pendeta He adalah pengintai Qing Selatan
423
00:25:15,880 --> 00:25:17,230
kenapa masih membiarkannya?
424
00:25:18,000 --> 00:25:19,310
Menangkap Pendeta He
425
00:25:19,560 --> 00:25:21,190
apa untungnya bagi kita?
426
00:25:26,160 --> 00:25:28,280
Terkadang musuh
427
00:25:28,280 --> 00:25:29,710
juga dapat melakukan
sesuatu untuk kita.
428
00:25:31,230 --> 00:25:32,590
Kamu lihat situasi sekarang.
429
00:25:33,110 --> 00:25:34,640
Masa depan Shen Zhong sudah berakhir.
430
00:25:35,520 --> 00:25:37,230
Juga tidak perlu menyia-nyiakan
tenaga kita untuk melawannya.
431
00:25:38,350 --> 00:25:39,760
Kenapa tidak melakukannya?
432
00:25:40,000 --> 00:25:40,800
Tapi sekarang
433
00:25:40,800 --> 00:25:42,230
Pendeta He sudah mengalahkan Shen Zhong.
434
00:25:42,800 --> 00:25:44,230
Sudah tidak ada gunanya lagi.
435
00:25:46,190 --> 00:25:46,950
Tidak perlu terburu-buru.
436
00:25:47,880 --> 00:25:49,070
Membiarkan He Dao Ren
437
00:25:49,830 --> 00:25:50,830
orang Qing Selatan
438
00:25:51,040 --> 00:25:51,760
akan tahu
439
00:25:51,760 --> 00:25:53,230
informasi yang sudah kita pilih.
440
00:25:54,310 --> 00:25:57,000
Yang Mulia Raja ingin
menggunakan Pendeta He
441
00:25:57,000 --> 00:25:58,110
unutk memberikan informasi yang salah
kepada musuh melalui pengintai mereka?
442
00:26:01,470 --> 00:26:02,470
Tapi Ibu Suri
443
00:26:03,110 --> 00:26:04,470
memiliki Shang Shan Hu.
444
00:26:05,070 --> 00:26:06,950
Ibunda tidak akan
membiarkan Shang Shan Hu
445
00:26:06,950 --> 00:26:08,070
kembali ke militer.
446
00:26:08,880 --> 00:26:10,000
Mulai saat ini
447
00:26:10,350 --> 00:26:12,230
harimau ini sudah cacat.
448
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Takutnya Fan Xian
449
00:26:17,640 --> 00:26:19,190
kelak akan menjadi
musuh besar negeri kita.
450
00:26:21,680 --> 00:26:24,230
Musuh Fan Xian bukan kita.
451
00:26:25,000 --> 00:26:26,070
Kamu harus ingat
452
00:26:26,950 --> 00:26:28,160
musuh paling besar
453
00:26:28,680 --> 00:26:30,230
selamanya adalah orang sendiri.
454
00:26:32,830 --> 00:26:34,310
Beberapa pangeran Qing Selatan itu
455
00:26:37,070 --> 00:26:38,760
tidak ada satu pun
yang mudah di hadapi.
456
00:26:39,710 --> 00:26:41,470
Perjalanan Fan Xian kelak
457
00:26:42,110 --> 00:26:43,680
masih akan sangat panjang.
458
00:27:08,760 --> 00:27:09,590
Sudah mau pergi
459
00:27:09,800 --> 00:27:11,310
kenapa mengajakku bertemu jam segini?
460
00:27:12,400 --> 00:27:13,520
Aku ingin menemui seseorang.
461
00:27:13,760 --> 00:27:15,760
Si Li Li pasti tidak dapat
bertemu denganmu.
462
00:27:16,350 --> 00:27:17,230
Zhuang Mo Han.
463
00:27:19,880 --> 00:27:20,830
Bukankah sebelumnya
464
00:27:20,830 --> 00:27:22,070
kamu buat marah hingga muntah darah?
465
00:27:22,070 --> 00:27:22,880
Masih tidak bersedia melepaskannya?
466
00:27:23,310 --> 00:27:25,590
Membantu orang menyampaikan pesan.
467
00:27:27,230 --> 00:27:28,280
Kenapa mencariku?
468
00:27:28,680 --> 00:27:29,760
Kamu sendiri juga bisa menemuinya.
469
00:27:30,680 --> 00:27:31,430
Aku tidak ingin ada yang tahu
470
00:27:31,430 --> 00:27:32,400
aku menemuinya.
471
00:27:34,640 --> 00:27:36,070
Apakah aku bukan orang?
472
00:27:37,760 --> 00:27:38,590
Tahukah.
Tahukah.
473
00:27:38,590 --> 00:27:39,800
Mungkin daun bertambah lebat
bunga merah telah layu.
474
00:27:39,830 --> 00:27:40,830
Kamu adalah bunga Hai Tang
475
00:27:40,830 --> 00:27:41,640
bukan termasuk manusia.
476
00:27:43,470 --> 00:27:44,640
Saat memohon sesuatu kepada orang
477
00:27:44,640 --> 00:27:45,800
sangat pandai bicara.
478
00:27:47,800 --> 00:27:48,560
Bantu aku sekali.
479
00:27:51,190 --> 00:27:52,190
Aku jamin kali ini
480
00:27:52,190 --> 00:27:53,470
tidak akan mebahayakan Bei Qi.
481
00:27:53,680 --> 00:27:54,710
Juga bukan menanyakan kesalahannya.
482
00:28:34,710 --> 00:28:35,710
Tuan Zhuang.
483
00:28:43,310 --> 00:28:44,230
Anda jangan bangun.
484
00:28:45,310 --> 00:28:45,950
Baik.
485
00:28:45,950 --> 00:28:47,160
Duduk.
486
00:28:52,310 --> 00:28:53,160
Kamu lihat.
487
00:28:54,230 --> 00:28:57,350
Puisimu pernah mengarungi lautan,
air tidak dapat menarik perhatiannya lagi.
488
00:28:57,400 --> 00:28:59,590
Selain awan Gunung Wu,
awan lain bukanlah awan.
489
00:29:00,920 --> 00:29:03,400
Kata-katanya indah.
majas antitesisnya sangat bagus
490
00:29:04,000 --> 00:29:05,590
Tapi setengah kalimat berikutnya
491
00:29:07,070 --> 00:29:09,800
Konteksnya tidak jelas.
Tidak nyambung.
492
00:29:10,230 --> 00:29:11,830
Memang tidak nyambung.
493
00:29:12,880 --> 00:29:15,110
Gunung Wu adalah
gunung dewa di bagian paling selatan
494
00:29:15,560 --> 00:29:17,760
Pemandangan awan gunung ini
paling hebat di dunia.
495
00:29:17,950 --> 00:29:19,520
Nama gunung di
setengah kalimat berikutnya
496
00:29:20,040 --> 00:29:21,430
membahas perasaan dan kesetiaan.
497
00:29:21,520 --> 00:29:22,760
Ternyata begitu.
498
00:29:23,160 --> 00:29:26,800
Saya sudah mencari di banyak buku
499
00:29:27,830 --> 00:29:30,040
tapi tidak menemukan
nama Gunung Wu ini.
500
00:29:31,520 --> 00:29:33,310
Lebih baik kamu jelaskan kepadaku.
501
00:29:34,800 --> 00:29:36,520
Anda sedang menjelaskan
kumpulan puisi ini?
502
00:29:36,520 --> 00:29:37,280
Benar.
503
00:29:39,160 --> 00:29:40,110
Masih ada.
504
00:29:40,950 --> 00:29:41,760
Kamu lihat.
505
00:29:41,920 --> 00:29:44,280
Dulu Raja Chen mengadakan
perjamuan di Ping Le Guan.
506
00:29:44,760 --> 00:29:47,470
Dua liter arak setara
puluhan ribu kebahagiaan.
507
00:29:48,110 --> 00:29:49,190
Ini cerita klasik apa?
508
00:29:50,230 --> 00:29:51,430
Chen Wang
509
00:29:51,920 --> 00:29:53,350
adalah raja bermarga Cao
510
00:29:53,400 --> 00:29:54,760
Dia pernah mengadakan perjamuan besar
511
00:29:54,800 --> 00:29:55,710
di Ping Le Guan.
512
00:29:56,000 --> 00:29:57,710
Raja bermarga Cao?
513
00:29:58,470 --> 00:30:00,000
Di dinasti sebelumnya
514
00:30:00,070 --> 00:30:02,280
Di keluarga kerajaan tidak
ada yang bermarga Cao.
515
00:30:04,070 --> 00:30:04,920
Tuan Zhuang.
516
00:30:05,880 --> 00:30:08,230
Di aula Qi Nian
aku pernah memberitahu anda
517
00:30:08,560 --> 00:30:10,040
Semua puisi ini
518
00:30:10,040 --> 00:30:11,190
berasal dari dunia lain.
519
00:30:11,310 --> 00:30:12,470
Jadi cerita klasik ini
520
00:30:12,520 --> 00:30:14,070
tentu saja tidak akan
tercatat dalam buku sejarah.
521
00:30:17,760 --> 00:30:18,950
Kalau begitu.
522
00:30:20,040 --> 00:30:22,680
Ini adalah dunia dewa di dalam mimpi?
523
00:30:22,680 --> 00:30:24,470
Bukan dunia dewa.
Ini...
524
00:30:24,470 --> 00:30:25,160
Apa?
525
00:30:25,160 --> 00:30:26,350
Ingatan yang di tinggalkan
526
00:30:26,350 --> 00:30:27,350
dari zaman yang berbeda.
527
00:30:27,430 --> 00:30:30,470
Apa?
Zaman?
528
00:30:31,680 --> 00:30:33,280
Lebih awal dibandingkan semua sejarah.
529
00:30:34,000 --> 00:30:35,400
Lebih awal ribuan puluh ribuan tahun.
530
00:30:37,760 --> 00:30:38,800
Sudah hilang dalam
531
00:30:38,800 --> 00:30:39,710
waktu yang sangat panjang.
532
00:30:40,560 --> 00:30:41,190
Tapi pernah
533
00:30:41,190 --> 00:30:42,560
menjadi peradaban
yang sangat gemilang.
534
00:30:47,430 --> 00:30:49,000
Saya tidak mengerti.
Tidak mengerti.
535
00:30:49,520 --> 00:30:50,310
Yang kamu maksud
536
00:30:50,560 --> 00:30:52,040
zaman purbakala?
537
00:30:52,310 --> 00:30:53,470
Lebih awal dibandingkan itu.
538
00:30:53,800 --> 00:30:55,560
Bagaimana kamu tahu semua ini?
539
00:30:57,400 --> 00:30:58,280
Saat aku lahir
540
00:30:58,880 --> 00:30:59,430
semua ini
541
00:30:59,430 --> 00:31:00,680
terukir di dalam otakku.
542
00:31:01,430 --> 00:31:03,190
Seperti melihatnya di dalam mimpi.
543
00:31:06,560 --> 00:31:08,590
Jika seperti itu ini
544
00:31:09,280 --> 00:31:10,760
adalah dunia dewa di dalam mimpi.
545
00:31:11,230 --> 00:31:12,470
Bisa dikatakan seperti ini kan?
546
00:31:13,070 --> 00:31:14,110
Bisa dikatakan seperti itu.
547
00:31:18,560 --> 00:31:19,280
Baik.
548
00:31:20,520 --> 00:31:23,470
Cerita klasik yang sebelumnya
tidak dimengerti banyak orang
549
00:31:23,470 --> 00:31:25,190
sekarang semuanya
sudah memiliki jawaban.
550
00:31:26,760 --> 00:31:29,280
Bukan saya tidak mengerti membaca buku.
551
00:31:30,190 --> 00:31:32,560
Ini adalah masalah dunia dewa.
552
00:31:34,160 --> 00:31:35,520
Mana aku tahu.
553
00:31:38,430 --> 00:31:39,920
Anda jangan menaruh
perhatian dalam hal ini lagi.
554
00:31:43,400 --> 00:31:44,070
Baik.
555
00:31:55,310 --> 00:31:56,280
Tadi kamu masuk
556
00:31:57,000 --> 00:31:58,830
kenapa tidak ada yang memberitahu?
557
00:32:00,040 --> 00:32:00,800
Sebenarnya aku
558
00:32:00,800 --> 00:32:02,160
datang menemui Tuan Zhuang
secara diam-diam .
559
00:32:02,520 --> 00:32:03,400
Pelayan anda
560
00:32:03,430 --> 00:32:04,560
dialihkan oleh temanku.
561
00:32:07,560 --> 00:32:09,470
Untuk apa masuk diam-diam?
562
00:32:10,710 --> 00:32:11,760
Sebenarnya aku tahu
563
00:32:11,760 --> 00:32:13,000
kamu ada di ibukota Bei Qi.
564
00:32:13,520 --> 00:32:15,160
Aku juga sangat ingin bertemu denganmu.
565
00:32:16,000 --> 00:32:17,470
Tapi pelayanku itu.
566
00:32:17,470 --> 00:32:18,560
Dia menghalangi.
567
00:32:19,230 --> 00:32:20,950
Dia bilang jika kamu dan aku bertemu
568
00:32:22,070 --> 00:32:23,920
penyakitku akan bertambah parah.
569
00:32:26,230 --> 00:32:27,430
Tuan Zhuang sakit?
570
00:32:28,470 --> 00:32:30,190
Sudah tua.
571
00:32:44,710 --> 00:32:46,160
Jangan.
Jangan.
572
00:32:56,040 --> 00:32:59,400
Dulu di aula Qi Nian
573
00:32:59,950 --> 00:33:02,640
saya mencelakakan Tuan Fan.
574
00:33:04,070 --> 00:33:05,400
Sampai saat ini
575
00:33:05,400 --> 00:33:06,800
hatiku selalu tidak tenang.
576
00:33:07,710 --> 00:33:10,640
Hari ini dapat bertemu
577
00:33:11,430 --> 00:33:14,310
akhirnya dapat meminta
maaf secara langsung.
578
00:33:15,190 --> 00:33:16,310
Tuan Fan.
579
00:33:17,430 --> 00:33:19,640
Berhati besar.
580
00:33:20,470 --> 00:33:22,310
Tuan Zhuang, ini untuk apa?
581
00:33:25,950 --> 00:33:30,400
Membuat puisi aku kalah denganmu.
582
00:33:30,880 --> 00:33:34,560
Menghafal puisi kamu kalah denganku.
583
00:33:35,470 --> 00:33:37,430
Menjadi Master Literatur.
584
00:33:37,800 --> 00:33:38,760
Puisi yang bagus.
585
00:33:39,230 --> 00:33:40,560
Aku tidak bisa.
586
00:33:40,560 --> 00:33:41,310
Baik.
587
00:33:43,110 --> 00:33:44,430
Menjadi manusia.
588
00:33:46,400 --> 00:33:50,160
Kamu tidak bisa.
589
00:33:57,950 --> 00:33:59,070
Aku tahu anda melakukan ini
590
00:33:59,680 --> 00:34:01,190
juga demi menyelamatkan Xiao En.
591
00:34:04,640 --> 00:34:05,590
Tidak ingin menutupi kebenaran
592
00:34:07,310 --> 00:34:08,630
meskipun dia bermarga Xiao
593
00:34:09,910 --> 00:34:12,080
tapi dia adalah saudara kandungku.
594
00:34:14,950 --> 00:34:16,470
Sebenarnya kali ini aku datang
menemui Tuan Zhuang
595
00:34:18,120 --> 00:34:19,760
juga atas permintaan Senior Xiao.
596
00:34:25,000 --> 00:34:25,870
Benarkah?
597
00:34:29,190 --> 00:34:32,560
Dia akhirnya mau berhubungan denganku?
598
00:34:33,710 --> 00:34:35,360
Dia memintamu datang mencariku
599
00:34:36,910 --> 00:34:38,280
apakah ada yang ingin dia katakan?
600
00:34:45,760 --> 00:34:46,670
Ada apa?
601
00:34:49,760 --> 00:34:51,080
Dia sudah meninggal?
602
00:34:56,800 --> 00:34:58,150
Sebelum pulang
603
00:34:59,080 --> 00:35:02,950
jika ada waktu temui Zhuang Mo Han.
604
00:35:04,320 --> 00:35:05,870
Beritahu dia kabar kematianku.
605
00:35:07,320 --> 00:35:08,320
Aku pasti akan pergi.
606
00:35:09,910 --> 00:35:11,120
Menurutmu
607
00:35:11,630 --> 00:35:13,870
setelah mati apakah masih
dapat bertemu mereka?
608
00:35:45,230 --> 00:35:48,910
Manusia pasti akan mati.
609
00:35:51,040 --> 00:35:53,560
Senior Xiao termasuk
mati dengan tenang.
610
00:35:56,120 --> 00:35:58,800
Selama ini dia hidup
dengan sangat menderita
611
00:35:59,800 --> 00:36:01,600
dikarenakan dia terlalu banyak membunuh.
612
00:36:03,840 --> 00:36:05,630
Maka memiliki akhir seperti ini.
613
00:36:07,670 --> 00:36:08,630
Di dunia sekarang
614
00:36:09,230 --> 00:36:11,190
membunuh akan mendapatkan
karir yang sukses.
615
00:36:12,430 --> 00:36:13,280
Tuan Fan.
616
00:36:14,280 --> 00:36:15,840
Kamu tidak boleh
menjadi orang seperti ini.
617
00:36:17,280 --> 00:36:19,230
Kamu dapat menulis
kumpulan puisi seperti ini.
618
00:36:20,600 --> 00:36:22,870
Bukanlah manusia biasa.
619
00:36:24,080 --> 00:36:25,320
Saya tidak tega
620
00:36:25,320 --> 00:36:27,800
melihat semua ini sia-sia.
621
00:36:34,630 --> 00:36:35,800
Saya berjanji kepada Tuan Zhuang
622
00:36:37,710 --> 00:36:39,040
tidak akan menjadi orang seperti itu.
623
00:36:42,670 --> 00:36:43,360
Baik.
624
00:36:44,320 --> 00:36:45,000
Baik.
625
00:37:00,150 --> 00:37:00,950
Sudah larut malam.
626
00:37:02,320 --> 00:37:03,870
Saya permisi dulu.
627
00:37:07,870 --> 00:37:09,390
Kapan kamu meninggalkan ibukota Bei Qi?
628
00:37:10,080 --> 00:37:10,910
Berangkat besok.
629
00:37:12,710 --> 00:37:13,710
Besok.
630
00:37:17,870 --> 00:37:21,040
Aku rasa pertemuan kamu dan aku kali ini
631
00:37:21,040 --> 00:37:22,390
adalah yang terakhir kalinya.
632
00:37:30,430 --> 00:37:31,560
Seumur hidupku.
633
00:37:35,630 --> 00:37:36,950
Banyak mengeluarkan buku.
634
00:37:38,560 --> 00:37:40,560
Menulis banyak karya sastra.
635
00:37:41,710 --> 00:37:43,230
Tapi yang paling aku banggakan
636
00:37:43,320 --> 00:37:44,710
adalah kehidupan ini.
637
00:38:34,630 --> 00:38:36,280
Bukankah ini Komandan Shen?
638
00:38:37,360 --> 00:38:38,520
Ibu Suri memberikan titah
639
00:38:38,800 --> 00:38:40,710
menyuruhmu istirahat
beberapa hari di rumah.
640
00:38:41,760 --> 00:38:43,840
Semua prang di divisi ini
641
00:38:43,840 --> 00:38:45,670
juga bukannya tidak bisa
satu hari tanpa pemimpin.
642
00:38:46,320 --> 00:38:47,190
Tidak ada pilihan lain.
643
00:38:47,630 --> 00:38:48,910
Mulai besok
644
00:38:48,910 --> 00:38:51,710
saya yang menggantikan
posisi anda untuk sementara.
645
00:38:51,870 --> 00:38:54,230
Anda hanya perlu istirahat
dengan tenang di rumah.
646
00:38:54,760 --> 00:38:55,910
Semua masalah yang merepotkan ini
647
00:38:55,910 --> 00:38:57,150
biarkan saya
648
00:38:57,150 --> 00:38:58,360
sendiri yang merisaukannya saja.
649
00:39:10,910 --> 00:39:11,670
Tuan Shen.
650
00:39:12,950 --> 00:39:14,280
Anda tidak mau pergi
651
00:39:14,800 --> 00:39:16,120
jika dikatakan dengan
tidak enak di dengar
652
00:39:16,280 --> 00:39:17,840
anda ini sedang melawan titah.
653
00:39:18,280 --> 00:39:19,520
Anda juga jangan menyusahkan saya.
654
00:39:20,040 --> 00:39:22,800
Bagaimana kalau saya sendiri yang
mengantar anda keluar?
655
00:39:32,520 --> 00:39:33,600
Tuan Shen.
656
00:39:34,520 --> 00:39:35,670
Dengan status anda sekarang ini
657
00:39:35,950 --> 00:39:37,360
tidak mungkin tetap diam
dan tidak mau pergi kan?
658
00:39:38,360 --> 00:39:41,280
Bagaimana kalau aku cari
orang untuk membantumu?
659
00:39:50,470 --> 00:39:51,360
Siapa?
660
00:39:51,520 --> 00:39:52,840
Berani sekali menerobos
masuk divisi pengawal.
661
00:40:01,150 --> 00:40:02,470
Tuan Shen semua ini
662
00:40:03,950 --> 00:40:04,950
adalah orang anda?
663
00:40:19,470 --> 00:40:22,040
Yang harus dilakukan
hari ini sangat mudah.
664
00:40:22,470 --> 00:40:24,150
Menghabisi korps diplomatik Qing Selatan.
665
00:40:25,560 --> 00:40:26,520
Tidak ada titah.
666
00:40:27,670 --> 00:40:29,190
Ini adalah keinginanku sendiri.
667
00:40:32,080 --> 00:40:33,870
Asalkan menghabisi
korps diplomatik Qing Selatan
668
00:40:35,000 --> 00:40:36,230
hubungan perdagangan
669
00:40:36,710 --> 00:40:38,470
tentu saja tidak dapat di lanjutkan.
670
00:40:41,760 --> 00:40:42,760
Semuanya.
671
00:40:43,670 --> 00:40:46,470
Tidak peduli berhasil atau tidak
672
00:40:47,190 --> 00:40:49,120
ini merupakan transaksi yang
akan dibayar dengan nyawa.
673
00:40:51,150 --> 00:40:52,630
Aku juga takut mati.
674
00:40:55,120 --> 00:40:58,670
Tapi dipikir-pikir
jika aku mati
675
00:41:01,120 --> 00:41:03,520
dapat menyelamatkan
Negeri Qi lolos dari bencana.
676
00:41:04,710 --> 00:41:07,520
Mati juga bukan apa-apa.
677
00:41:10,280 --> 00:41:12,800
Kalian pergi atau tidak
putuskan sendiri.
678
00:41:13,230 --> 00:41:14,000
Aku tidak memaksa.
679
00:41:16,840 --> 00:41:17,670
Komandan Shen,
680
00:41:18,910 --> 00:41:20,190
kamu harus
mempertimbangkannya dengan baik.
681
00:41:20,840 --> 00:41:21,630
Pasukan.
682
00:41:34,430 --> 00:41:35,630
Kalian para pengkhianat.
683
00:41:35,630 --> 00:41:36,670
Aku rasa kalian telah memakan
684
00:41:36,670 --> 00:41:37,600
hati beruang dan empedu macan.
685
00:41:38,040 --> 00:41:38,910
Berani pergi
686
00:41:39,230 --> 00:41:40,000
langsung dibunuh di tempat.
687
00:41:43,360 --> 00:41:44,280
Apakah kalian tahu
688
00:41:44,280 --> 00:41:45,840
ini adalah kesalahan
dengan hukman gantung.
689
00:41:45,910 --> 00:41:46,800
Kalian.
690
00:41:47,360 --> 00:41:48,120
Kembali.
691
00:41:48,280 --> 00:41:48,950
Kembali.
692
00:41:49,360 --> 00:41:50,230
Ayo.
693
00:41:50,520 --> 00:41:51,280
Tahan.
694
00:41:54,520 --> 00:41:55,560
Maju.
695
00:41:57,800 --> 00:41:58,520
Maju.
696
00:42:22,910 --> 00:42:23,950
Tuan sangat tenang
697
00:42:24,040 --> 00:42:25,430
Guo Bao Kun tinggal
di ibukota Bei Qi.
698
00:42:26,840 --> 00:42:27,760
Benar juga.
699
00:42:28,000 --> 00:42:28,910
Bagaimana kalau kamu tinggal?
700
00:42:29,470 --> 00:42:30,870
Guo Bao Kun pasti dapat
menjalankan tugas.
701
00:42:48,190 --> 00:42:49,430
Membiarkan mereka pergi begitu saja?
702
00:42:49,430 --> 00:42:51,000
Bukankah ini terlalu
menguntungkan mereka?
703
00:43:11,950 --> 00:43:12,950
Tuan.
704
00:43:14,470 --> 00:43:15,470
Sudah datang.
705
00:43:23,950 --> 00:43:25,800
Datang mengantarku masih membawa
satu kereta penuh barang.
706
00:43:30,360 --> 00:43:31,390
Tuan Zhuang sudah meninggal.
707
00:43:33,080 --> 00:43:33,760
Apa?
708
00:43:58,940 --> 00:44:02,200
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
709
00:44:02,400 --> 00:44:05,720
♪ Terus berputar ♪
710
00:44:08,800 --> 00:44:11,720
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
711
00:44:11,910 --> 00:44:15,000
♪ Terus bersinggungan ♪
712
00:44:18,000 --> 00:44:20,200
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
713
00:44:20,520 --> 00:44:22,880
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
714
00:44:22,880 --> 00:44:25,000
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
715
00:44:25,160 --> 00:44:27,000
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
716
00:44:27,000 --> 00:44:30,100
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
717
00:44:30,280 --> 00:44:35,000
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
718
00:44:37,200 --> 00:44:39,380
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
719
00:44:39,880 --> 00:44:42,000
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
720
00:44:42,000 --> 00:44:44,600
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
721
00:44:44,730 --> 00:44:46,920
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
722
00:44:46,920 --> 00:44:48,540
♪ Dan takdir terputus ♪
723
00:44:49,240 --> 00:44:50,750
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
724
00:44:51,540 --> 00:44:52,900
♪ Di dunia fana ♪
725
00:44:52,900 --> 00:44:55,940
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
726
00:44:56,000 --> 00:44:58,600
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
727
00:44:59,000 --> 00:45:01,200
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
728
00:45:01,200 --> 00:45:03,850
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
729
00:45:03,970 --> 00:45:05,550
♪ Meskipun harus melewati ♪
730
00:45:05,550 --> 00:45:07,850
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
731
00:45:07,970 --> 00:45:15,200
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
732
00:45:15,380 --> 00:45:17,560
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
733
00:45:18,060 --> 00:45:20,180
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
734
00:45:20,180 --> 00:45:22,780
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
735
00:45:23,010 --> 00:45:25,200
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
736
00:45:25,200 --> 00:45:26,820
♪ Dan takdir terputus ♪
737
00:45:27,520 --> 00:45:29,030
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
738
00:45:29,940 --> 00:45:31,300
♪ Di dunia fana ♪
739
00:45:31,300 --> 00:45:34,340
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
740
00:45:34,400 --> 00:45:37,000
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
741
00:45:37,400 --> 00:45:39,600
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
742
00:45:39,600 --> 00:45:42,250
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
743
00:45:42,370 --> 00:45:43,950
♪ Meskipun harus melewati ♪
744
00:45:43,950 --> 00:45:46,250
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
745
00:45:46,370 --> 00:45:53,600
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
47993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.