All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 45] 16 00:02:10,080 --> 00:02:10,830 Dia sudah masuk ke istana. 17 00:02:10,880 --> 00:02:11,600 Siapa? 18 00:02:11,880 --> 00:02:12,750 Si Li Li. 19 00:02:12,960 --> 00:02:14,190 Kamu masih berani membahas masalah ini denganku? 20 00:02:14,240 --> 00:02:15,520 Kebetulan aku sedang ingin membuat perhitungan denganmu. 21 00:02:15,670 --> 00:02:16,910 Aku adalah utasan Negeri Qing. 22 00:02:16,910 --> 00:02:18,000 Dia adalah... 23 00:02:18,080 --> 00:02:19,160 Dia menyukaimu. 24 00:02:19,160 --> 00:02:20,160 Bagaimana pun aku harus membantunya. 25 00:02:20,160 --> 00:02:21,600 Raja adalah murid kakak seperguruanmu. 26 00:02:21,800 --> 00:02:23,030 Li Li adalah teman baikku. 27 00:02:23,390 --> 00:02:24,360 Susunan hirarki ini sudah kacau. 28 00:02:27,520 --> 00:02:29,190 Bukankah hanya ngobrol sebelum masuk ke istana. 29 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 Lagian bukan menginginkan hatimu. 30 00:02:30,440 --> 00:02:31,550 Apa yang kamu takutkan? 31 00:02:37,160 --> 00:02:38,080 Bagaimana dia sekarang? 32 00:02:39,030 --> 00:02:39,910 Belajar tata krama. 33 00:02:39,960 --> 00:02:41,550 Setiap saat bersiap masuk ke istana untuk bertemu dengan Raja. 34 00:02:41,880 --> 00:02:42,630 Takutnya 35 00:02:42,750 --> 00:02:44,080 kelak kamu tidak dapat menemuinya lagi. 36 00:02:44,080 --> 00:02:44,960 Aku tidak ingin bertemu dengannya 37 00:02:47,160 --> 00:02:48,190 Bagimu 38 00:02:48,190 --> 00:02:49,190 hanya ngobrol. 39 00:02:49,240 --> 00:02:50,110 Berbincang-bincang saja. 40 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Tapi bagi Li Li. 41 00:02:53,240 --> 00:02:54,880 Seumur hidupnya dia hanya mengikuti arus. 42 00:02:54,880 --> 00:02:56,000 Berusaha bertahan hidup. 43 00:02:56,390 --> 00:02:57,470 Dapat ngobrol denganmu 44 00:02:57,800 --> 00:02:58,670 baginya merupakan 45 00:02:58,670 --> 00:03:00,190 kenangan indah yang sulit diperoleh. 46 00:03:01,190 --> 00:03:02,910 Jika kamu masih merasa hatimu tidak puas, 47 00:03:03,110 --> 00:03:05,080 marah kepadaku saja. Jangan menyalahkannya. 48 00:03:20,960 --> 00:03:25,190 Selamat ulang tahun Ibu Suri. Somoga panjang umur. 49 00:03:25,190 --> 00:03:27,240 Ulang tahun anda diperpanjang selamanya. 50 00:03:28,750 --> 00:03:30,110 Maksud baik semuanya 51 00:03:30,190 --> 00:03:31,550 saya sudah menerimanya. 52 00:03:32,550 --> 00:03:33,630 Silahkan. 53 00:03:41,720 --> 00:03:44,270 Semua pejabat silahkan duduk. 54 00:03:44,880 --> 00:03:47,030 Terima kasih Ibu Suri. 55 00:03:51,750 --> 00:03:53,030 Pesta dimulai. 56 00:04:08,630 --> 00:04:10,440 Ibu Suri. Yang Mulia Raja. 57 00:04:10,960 --> 00:04:11,910 Hamba Lang Tao. 58 00:04:12,440 --> 00:04:14,390 Ingin bersama dengan Tuan Fan dari Negeri Qing 59 00:04:14,830 --> 00:04:15,960 memberikan selamat ulang tahun dengan ilmu bela diri 60 00:04:16,160 --> 00:04:18,040 Juga termasuk menambah keramiaan di pesta ulang tahun ini. 61 00:04:20,320 --> 00:04:23,110 Apakah Tuan Muda Fan bersedia menemani? 62 00:04:24,230 --> 00:04:25,040 Lapor Yang Mulia Raja. 63 00:04:25,830 --> 00:04:27,670 Saya berada di posisi yang tidak menguntungkan. 64 00:04:27,720 --> 00:04:28,790 Lebih memilih mengaku kalah. 65 00:04:28,830 --> 00:04:31,040 Pertarungan ini tidak perlu lagi. 66 00:04:31,880 --> 00:04:33,000 Jika seperti itu 67 00:04:33,670 --> 00:04:35,110 tidak perlu di adu lagi. 68 00:04:38,880 --> 00:04:39,670 Tuan Fan. 69 00:04:40,920 --> 00:04:42,920 Kamu ini mengaku Qing Selatan lemah. 70 00:04:43,200 --> 00:04:44,480 Anggota militer mengalami kemunduran? 71 00:04:44,640 --> 00:04:45,790 Aku mengaku kalah sendiri. 72 00:04:46,320 --> 00:04:47,600 Tidak ada hubungannya dengan Negeri Qing. 73 00:04:47,670 --> 00:04:48,760 Di hadapan korps diplomatik 74 00:04:49,320 --> 00:04:50,950 bukankah menang berkali-kali dan tidak kalah? 75 00:04:52,160 --> 00:04:53,200 Saat masuk ke ibukota Bei Qi 76 00:04:53,200 --> 00:04:54,720 bukankah masuk ke dengan mengibarkan bendera. 77 00:04:56,200 --> 00:04:57,550 Kenapa hari ini aku datang 78 00:04:58,320 --> 00:04:59,790 malah tidak berani bertarung? 79 00:05:03,160 --> 00:05:05,070 Mungkin kalian anggota militer Qing Selatan 80 00:05:05,830 --> 00:05:07,640 semuanya mengambil keuntungan dari yang lemah dan takut kepada yang kuat? 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Aku juga tidak memaksamu lagi. 82 00:05:15,480 --> 00:05:16,550 Asalkan hari ini kamu mengaku 83 00:05:16,550 --> 00:05:19,200 ahli bela diri Qing Selatan lemah dan tidak memiliki keberanian. 84 00:05:20,480 --> 00:05:24,110 Tidak bertarung juga tidak apa-apa. 85 00:05:38,350 --> 00:05:39,230 Kalau begitu ayo kita bertarung. 86 00:05:40,000 --> 00:05:41,230 Ada yang ingin aku katakan. 87 00:05:50,480 --> 00:05:52,270 Kakak senior berikan kesempatan ini kepadaku. 88 00:05:52,510 --> 00:05:53,200 Kenapa? 89 00:05:53,480 --> 00:05:55,000 Aku adalah wanita suci Bei Qi. 90 00:05:55,230 --> 00:05:56,110 Tapi orang ini 91 00:05:56,200 --> 00:05:58,350 pernah bermulut besar di aula istana 92 00:05:58,350 --> 00:06:00,070 mengatakan dia jatuh cinta pada pandangan pertama kepadaku. 93 00:06:00,270 --> 00:06:01,270 Bisa jadi ilmu bela diri orang ini 94 00:06:01,270 --> 00:06:02,510 juga sangat hebat. 95 00:06:02,880 --> 00:06:04,230 Hari ini biar aku lihat 96 00:06:04,350 --> 00:06:05,350 betapa dalam perasaan 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,390 orang ini terhadapku. 98 00:06:09,880 --> 00:06:11,200 Semoga Ibu Suri mengizinkannya. 99 00:06:11,830 --> 00:06:14,510 Lang Tao, kamu mundur saja. 100 00:06:26,350 --> 00:06:27,040 Maju atau tidak? 101 00:06:27,600 --> 00:06:29,350 Maju. Kenapa tidak? 102 00:06:29,880 --> 00:06:31,000 Memilih senjata apa? 103 00:06:32,040 --> 00:06:32,760 Pedang saja. 104 00:06:34,160 --> 00:06:35,640 Tuan pernah bertarung dengan master tingkat sembilan. 105 00:06:35,640 --> 00:06:37,200 Juga merupakan dewa puisi. 106 00:06:37,200 --> 00:06:38,830 Hai Tang adalah wanita suci Bei Qi. 107 00:06:38,830 --> 00:06:40,200 Master di atas tingkat sembilan yang paling muda. 108 00:06:40,950 --> 00:06:42,320 Dua orang paling terkenal 109 00:06:42,320 --> 00:06:43,670 di generasi paling muda 110 00:06:43,670 --> 00:06:45,200 akhirnya bertarung dan menentukan menang dan kalah. 111 00:06:49,320 --> 00:06:50,000 Kak Wang. 112 00:06:50,270 --> 00:06:51,670 Kenapa kamu tidak bersemangat sedikit pun? 113 00:06:53,040 --> 00:06:54,070 Pertarungan ini. 114 00:06:55,640 --> 00:06:56,670 Hanya biasa saja. 115 00:06:58,760 --> 00:07:00,110 Apa maksudnya hanya biasa saja? 116 00:07:00,720 --> 00:07:01,510 Kamu lihat saja. 117 00:08:13,440 --> 00:08:15,320 Kenapa mereka tidak bertarung benaran? 118 00:08:16,000 --> 00:08:16,920 Coba kamu pikirkan. 119 00:08:17,110 --> 00:08:18,040 Sini. Sini. 120 00:08:19,070 --> 00:08:20,110 Nona Duo Duo ini 121 00:08:20,790 --> 00:08:22,270 dan Tuan kita 122 00:08:22,830 --> 00:08:24,110 memiliki hubungan apa? 123 00:08:25,510 --> 00:08:26,350 Itu. 124 00:08:27,270 --> 00:08:28,110 Itu apa? 125 00:08:28,510 --> 00:08:30,670 Itu adalah hubungan seperti itu. 126 00:08:31,070 --> 00:08:32,550 Bagaimana mungkin mereka bertarung benaran. 127 00:08:35,880 --> 00:08:37,550 Juga tidak bisa menyalahkan Nona Duo Duo ini. 128 00:08:38,280 --> 00:08:39,150 Lihat Tuan kita. 129 00:08:39,670 --> 00:08:40,710 Ahli dalam bela diri dan sastra. 130 00:08:41,350 --> 00:08:43,230 Wanita mana yang tidak suka. 131 00:08:44,550 --> 00:08:46,230 Hanya sayang Bei Qi 132 00:08:46,670 --> 00:08:47,960 bertahun-tahun mendidik, 133 00:08:48,670 --> 00:08:50,110 baru dapat mendidik seorang wanita suci. 134 00:08:50,280 --> 00:08:50,960 Langsung di ambil begitu saja 135 00:08:50,960 --> 00:08:52,400 oleh tuan kita. 136 00:11:03,760 --> 00:11:05,150 Kalian ini mau beradu bela diri 137 00:11:05,400 --> 00:11:06,550 atau menari? 138 00:11:07,080 --> 00:11:08,230 Ulang tahun Ibu Suri 139 00:11:08,840 --> 00:11:10,470 kalian melakukan siasat apa? 140 00:11:10,880 --> 00:11:12,440 Apakah mau membohongi Yang Mulia? 141 00:11:42,400 --> 00:11:44,150 Bela diri wanita suci Bei Qi sangat menakjubkan. 142 00:11:44,150 --> 00:11:44,910 Saya salut. 143 00:11:46,320 --> 00:11:47,710 Teknik Tuan Fan juga hebat. 144 00:11:47,790 --> 00:11:49,030 Kali ini bertemu dengan lawan yang sepadan. 145 00:11:49,030 --> 00:11:50,280 Tidak hati-hati tidak dapat menghentikannya 146 00:11:50,280 --> 00:11:51,710 tak disangka menyusahkan tuan ini. 147 00:11:51,960 --> 00:11:52,710 Sangat bersalah. 148 00:12:04,840 --> 00:12:05,790 Lapor Ibu Suri. 149 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 Pertarungan kami berdua seri. 150 00:12:08,030 --> 00:12:09,150 Bagus. Bagus. 151 00:12:09,520 --> 00:12:10,670 Hari yang baik 152 00:12:11,080 --> 00:12:13,550 lebih baik tidak membedakan menang dan kalah. 153 00:12:14,440 --> 00:12:17,280 Pertarungan tadi sangat baik. 154 00:12:17,710 --> 00:12:18,710 Menggembirakan. 155 00:12:19,000 --> 00:12:21,590 Saya sangat suka melihatnya. 156 00:12:23,000 --> 00:12:24,350 Saat pulang dan bertemu Tuan Putri 157 00:12:25,200 --> 00:12:26,550 harus mengatakan pertarungan ini 158 00:12:26,790 --> 00:12:28,550 berakhir dengan wajah penuh dengan darah. 159 00:12:28,550 --> 00:12:29,590 Tidak saling mengalah. 160 00:12:32,030 --> 00:12:32,760 Kenapa? 161 00:12:32,960 --> 00:12:34,200 Aku takut Tuan kita 162 00:12:34,230 --> 00:12:36,110 tidak bisa lolos dari masalah ini. 163 00:12:37,880 --> 00:12:39,280 Terima kasih atas pujian Ibu Suri. 164 00:12:45,320 --> 00:12:47,150 Masuk akal. Masuk akal. 165 00:12:48,150 --> 00:12:48,910 Kak Wang. 166 00:12:49,200 --> 00:12:51,030 Kamu memang memiliki pertimbangan yang dalam dan berpandangan jauh. 167 00:12:52,080 --> 00:12:53,000 Gao Mou salut. 168 00:12:53,880 --> 00:12:55,790 Beberapa hari ini bersama Kak Wang 169 00:12:55,790 --> 00:12:57,400 Gao Mou benar-benar telah banyak belajar. 170 00:12:58,080 --> 00:12:58,710 Kak Wang. 171 00:12:59,000 --> 00:12:59,880 Gao Mou bahkan merasa 172 00:12:59,880 --> 00:13:00,710 beberapa hari ini 173 00:13:01,000 --> 00:13:02,030 telah menjadi pintar. 174 00:13:02,840 --> 00:13:05,790 Tapi juga harus tahu batas. 175 00:13:06,710 --> 00:13:07,440 Jika tidak 176 00:13:07,670 --> 00:13:09,840 tidak boleh terlihat lebih pintar dari tuan. 177 00:13:10,080 --> 00:13:11,400 Aku mengerti hal ini. 178 00:13:12,320 --> 00:13:13,030 Kak Wang. 179 00:13:13,520 --> 00:13:15,440 Kita berdua mengendalikan diri bersama. 180 00:13:18,880 --> 00:13:19,760 Fan Xian. 181 00:13:20,230 --> 00:13:22,840 Aku dengar setelah kamu kembali ke Qing Selatan 182 00:13:22,840 --> 00:13:25,590 kamu akan mengambil alih kekuasaan Nei Ku. 183 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Setelah ini 184 00:13:27,640 --> 00:13:30,590 pengawal kerajaan Bei Qi akan mewakili Negeri Qi 185 00:13:30,790 --> 00:13:33,790 saling berhubungan dengan toko kalian. 186 00:13:34,520 --> 00:13:35,840 Saya sudah mengerti. 187 00:13:35,910 --> 00:13:37,080 Tunggu sebentar. 188 00:13:45,350 --> 00:13:46,230 Ibu Suri. 189 00:13:46,670 --> 00:13:48,590 Saya merasa ada yang tidak beres. 190 00:13:48,840 --> 00:13:50,710 Lebih baik mempertimbangkannya lagi. 191 00:13:50,790 --> 00:13:51,910 Komandan Shen. 192 00:13:52,280 --> 00:13:53,110 Masalah ini 193 00:13:53,110 --> 00:13:55,030 saya sudah mempertimbangkannya. 194 00:13:55,400 --> 00:13:57,840 Menguntungkan dan tidak merugikan Negeri Qi. 195 00:13:58,230 --> 00:13:59,520 Dan tidak ada yang salah. 196 00:13:59,910 --> 00:14:02,280 Fan Xian licik. Tidak boleh tidak memiliki penjagaan 197 00:14:02,280 --> 00:14:04,400 Tolong Ibu Suri mempertimbangkannya kali. 198 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 Lapor Ibu Suri. 199 00:14:12,400 --> 00:14:14,790 Ada satu hal yang awalnya ingin saya tahan. 200 00:14:14,960 --> 00:14:17,000 Ingin membahasnya setelah ulang tahun Ibu Suri berlalu. 201 00:14:17,840 --> 00:14:20,280 Siapa sangka Shen Zhong penuh kecurigaan dan kasar. 202 00:14:20,280 --> 00:14:22,590 Saya sungguh tidak bisa menahannya lagi. 203 00:14:23,840 --> 00:14:25,640 Kalau begitu kamu katakan. 204 00:14:26,150 --> 00:14:27,670 Komandan pengawal kerajaan Bei Qi 205 00:14:27,670 --> 00:14:28,960 Shen Zhong 206 00:14:29,200 --> 00:14:30,960 dicurigai bersekongkol dengan lembaga penyelidik 207 00:14:30,960 --> 00:14:32,080 mengkhianati militer. 208 00:14:32,230 --> 00:14:34,520 Pengkhianat seperti ini memiliki motif yang jahat. 209 00:14:34,520 --> 00:14:36,520 Tolong Ibu Suri memeriksanya. 210 00:14:37,880 --> 00:14:40,280 Shen Zhong bertahun-tahun memegang pengawal kerajaan. 211 00:14:40,960 --> 00:14:43,760 Selalu setia kepada Negeri Qi. 212 00:14:44,110 --> 00:14:45,910 Kamu melaporkannya mengkhianati negara. 213 00:14:46,880 --> 00:14:48,790 Jangan bicara sembarangan. 214 00:14:49,000 --> 00:14:50,230 Saya memiliki bukti. 215 00:14:50,320 --> 00:14:51,400 Bukti apa? 216 00:14:52,670 --> 00:14:53,960 Dulu di peperangan negara 217 00:14:54,760 --> 00:14:55,840 meskipun salah paham 218 00:14:56,110 --> 00:14:57,590 tapi mengalami kerugain besar. 219 00:14:58,790 --> 00:15:01,710 Kegagalan ini sangat telak 220 00:15:02,320 --> 00:15:04,030 dikarenakan bocornya informasi militer. 221 00:15:04,640 --> 00:15:07,400 Lembaga penyelidik Yan Bing Yun melakukan mediasi di ibukota Bei Qi. 222 00:15:07,400 --> 00:15:08,640 Membocorkan keluar informasi militer. 223 00:15:10,080 --> 00:15:11,030 Hal ini 224 00:15:11,470 --> 00:15:13,000 semua yang duduk tahu kan? 225 00:15:16,350 --> 00:15:17,760 Tapi yang semuanya tidak tahu 226 00:15:18,400 --> 00:15:20,030 setelah Yan Bing Yun datang ke ibukota 227 00:15:20,030 --> 00:15:22,790 dia dan Nona keluarga Shen merasa cocok satu sama lain. 228 00:15:22,790 --> 00:15:24,110 Berhubungan secara diam-diam. 229 00:15:24,280 --> 00:15:25,710 Bocornya informasi militer ini. 230 00:15:26,590 --> 00:15:28,110 Aku tidak perlu bicara terlalu banyak lagi. 231 00:15:28,200 --> 00:15:29,350 Tidak ada hal ini. 232 00:15:29,670 --> 00:15:31,590 Yan Bing Yun dan Nona keluarga Shen 233 00:15:31,590 --> 00:15:32,640 memiliki hubungan yang dekat. 234 00:15:32,670 --> 00:15:34,440 Semua ini banyak orang yang bisa menjadi saksi. 235 00:15:34,910 --> 00:15:36,280 Dan yang semakin membuat orang menyesal adalah 236 00:15:36,790 --> 00:15:38,590 saat Yan Bing Yun di tangkap 237 00:15:39,030 --> 00:15:42,350 nona keluarga Shen pernah mengunjungi berkali-kali . 238 00:15:42,670 --> 00:15:45,200 Ini menandakan perasaan ini sangat tulus. 239 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Bahkan saat Fan Xian 240 00:15:46,320 --> 00:15:47,790 menyelamatkan Yan Bing Yun. 241 00:15:47,790 --> 00:15:49,000 Nona keluarga Shen juga 242 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 yang menunjukkan jalan. 243 00:15:50,230 --> 00:15:52,590 Banyak orang di divisi pengawal kerajaan yang menjadi saksi. 244 00:15:52,670 --> 00:15:54,280 Tuan Shen. 245 00:15:54,550 --> 00:15:55,760 Apakah anda tidak mengakuinya? 246 00:15:56,080 --> 00:15:58,150 Dia di bohongi oleh Yan Bing Yun. 247 00:16:02,000 --> 00:16:02,910 Ibu Suri. 248 00:16:02,910 --> 00:16:04,790 Saya sama sekali tidak pernah memberitahukan informasi militer 249 00:16:04,790 --> 00:16:05,910 kepada anggota keluarga. 250 00:16:06,030 --> 00:16:07,760 Yan Bing Yun juga 251 00:16:07,760 --> 00:16:09,400 bukan mendapatkan infromasi darinya. 252 00:16:10,440 --> 00:16:11,590 Melakukannya atau tidak 253 00:16:12,910 --> 00:16:15,000 aku rasa kamu lebih jelas dari pada aku. 254 00:16:20,670 --> 00:16:21,470 Ibu Suri. 255 00:16:21,710 --> 00:16:23,470 Kesetiaan saya kepada Negeri Qi 256 00:16:24,030 --> 00:16:25,470 langit bisa melihatnya. 257 00:16:25,590 --> 00:16:26,880 Perbatasan berulang kali kalah perang. 258 00:16:26,880 --> 00:16:27,790 Penempatan militer 259 00:16:27,790 --> 00:16:29,550 Tuan Shen sangat paham. 260 00:16:30,150 --> 00:16:31,230 Tuan Shen. 261 00:16:31,790 --> 00:16:33,670 Kecurigaan terhadap kamu dan adikmu 262 00:16:34,110 --> 00:16:35,640 memang sedikit besar. 263 00:16:36,470 --> 00:16:39,110 Ibu Suri, meskipun saya tidak berbakat 264 00:16:39,350 --> 00:16:40,280 tapi masih tahu 265 00:16:40,280 --> 00:16:41,840 saya adalah rakyat Negeri Qi. 266 00:16:41,840 --> 00:16:44,110 Tidak akan melakukan perbuatan yang salah seperti ini 267 00:16:48,470 --> 00:16:50,880 Kesetiaan Shen Zhong 268 00:16:51,080 --> 00:16:52,470 saya tahu. 269 00:16:52,670 --> 00:16:54,960 Tuan Shen mungkin setia. 270 00:16:56,350 --> 00:16:57,670 Tapi adik perempuannya... 271 00:16:58,520 --> 00:16:59,400 Saya memohon 272 00:16:59,710 --> 00:17:01,710 masukkan Nona keluarga Shen ke penjara. 273 00:17:01,710 --> 00:17:04,230 Interogasi dengan ketat. Cari tahu kebenaran. 274 00:17:04,830 --> 00:17:05,680 Ibu Suri. 275 00:17:05,680 --> 00:17:06,520 Meskipun adik perempuan saya 276 00:17:06,520 --> 00:17:08,110 dibutakan karena cinta. 277 00:17:08,590 --> 00:17:09,590 Tapi. 278 00:17:09,680 --> 00:17:11,230 Tapi tidak akan mengkhianati negara. 279 00:17:11,680 --> 00:17:13,230 Tolong Ibu Suri memeriksanya dengan jelas. 280 00:17:21,190 --> 00:17:22,680 Bagaimana menurut Yang Mulia Raja? 281 00:17:24,760 --> 00:17:26,350 Mempersilahkan Ibunda membuat keputusan. 282 00:17:29,280 --> 00:17:32,310 Komandan Shen selalu berani dan setia. 283 00:17:33,000 --> 00:17:35,520 Banyak berjasa demi Negeri Qi. 284 00:17:36,110 --> 00:17:38,110 Menghina meteri berjasa seperti ini 285 00:17:38,110 --> 00:17:39,680 sungguh tidak pantas. 286 00:17:40,280 --> 00:17:41,830 Hanya saja masalah ini 287 00:17:43,230 --> 00:17:45,160 memang mencurigakan. 288 00:17:45,640 --> 00:17:47,160 Biarpun keluargamu 289 00:17:47,160 --> 00:17:48,520 tidak pernah membocorkan rahasia 290 00:17:48,920 --> 00:17:52,040 bagaimanapun juga didikan keluargamu tidak tegas, 291 00:17:52,040 --> 00:17:52,880 Shen Zhong. 292 00:17:54,710 --> 00:17:57,560 Kamu tetap menjabat sebagai komandan. 293 00:17:57,920 --> 00:18:00,590 Hanya saja sulaman naga berkaki empat di jubah pejabatmu 294 00:18:03,560 --> 00:18:05,520 lebih baik dilepaskan dulu. 295 00:18:09,040 --> 00:18:10,430 Menerima titah Ibu Suri. 296 00:18:11,310 --> 00:18:13,040 Kenapa semuanya masih diam? 297 00:18:41,430 --> 00:18:42,920 Kamu memaksa pasukanku mati. 298 00:18:42,920 --> 00:18:44,350 Mencelakakan ayah angkatku hingga mati. 299 00:18:45,160 --> 00:18:46,880 Apakah pernah berpikir akan ada hari ini? 300 00:18:52,160 --> 00:18:53,350 Fan Xian. 301 00:18:56,280 --> 00:18:57,430 Saya disini. 302 00:18:57,430 --> 00:18:59,110 Hubungan perdagangan 303 00:18:59,110 --> 00:19:00,830 Nei Ku dan Pengawal kerajaan 304 00:19:01,040 --> 00:19:02,470 sudah di pastikan. 305 00:19:03,280 --> 00:19:05,160 Setelah kamu kembali ke Qing Selatan 306 00:19:05,430 --> 00:19:08,070 segera atur hingga beres. 307 00:19:08,590 --> 00:19:09,950 Saya mengerti. 308 00:19:09,950 --> 00:19:10,800 Ibu Suri. 309 00:19:13,040 --> 00:19:16,590 Saya masih merasa hal ini tidak beres. 310 00:19:17,070 --> 00:19:20,190 Emosi Komandan Shen meluap-luap. 311 00:19:20,640 --> 00:19:21,950 Tidak cocok membahas politik. 312 00:19:22,470 --> 00:19:24,400 Lebih baik bawa dia pulang 313 00:19:24,400 --> 00:19:26,040 istirahat beberapa hari. 314 00:19:29,830 --> 00:19:30,590 Ibu Suri. 315 00:19:31,190 --> 00:19:32,830 Semua yang saya pikirkan 316 00:19:32,830 --> 00:19:34,400 demi Negeri Qi. 317 00:19:34,470 --> 00:19:36,310 Tidak mementingkan diri sendiri, Ibu Suri 318 00:19:37,920 --> 00:19:39,160 Kamu tidak mementingkan diri sendiri. 319 00:19:40,760 --> 00:19:43,350 Apakah aku mementingkan diri sendiri? 320 00:19:45,070 --> 00:19:47,000 Ibu Suri memutuskan menjalin hubungan perdagangan. 321 00:19:47,000 --> 00:19:48,040 Apakah Ibu Suri 322 00:19:48,040 --> 00:19:50,190 juga mementingkan diri sendiri? 323 00:19:50,920 --> 00:19:52,160 Bawa pergi. 324 00:19:58,190 --> 00:20:02,920 Pengkhianat merugikan negara. Tolong Ibu Suri mempertimbangkannya lagi. 325 00:20:03,950 --> 00:20:08,310 Pengkhianat merugikan negara. Tolong Ibu Suri mempertimbangkannya lagi. 326 00:20:09,560 --> 00:20:14,560 Pengkhianat merugikan negara. Tolong Ibu Suri mempertimbangkannya lagi. 327 00:20:14,920 --> 00:20:17,230 Pengkhianat merugikan negara. 328 00:20:28,310 --> 00:20:30,950 Kapan Tuan Muda Fan berangkat? 329 00:20:31,760 --> 00:20:34,110 Lapor Yang Mulia Raja. Berangkat besok. 330 00:20:34,760 --> 00:20:36,000 Kali ini berpisah 331 00:20:36,310 --> 00:20:38,070 tidak tahu kapan akan berjumpa lagi. 332 00:20:41,230 --> 00:20:42,520 Tuan Muda Fan 333 00:20:42,520 --> 00:20:44,000 harus lebih rajin menulis buku. 334 00:20:44,280 --> 00:20:46,560 Saya masih menantikan jilid berikutnya. 335 00:20:49,800 --> 00:20:52,070 Saya menerima perintah. 336 00:20:54,520 --> 00:20:56,430 Dapat membuat orang seperti Shen Zhong 337 00:20:56,430 --> 00:20:57,760 kehilangan kepercayaan 338 00:20:57,760 --> 00:20:58,920 dalam waktu sesingkat ini. 339 00:20:58,920 --> 00:21:00,230 Tuan sungguh hebat. 340 00:21:01,400 --> 00:21:02,230 Hanya saja sayang. 341 00:21:02,880 --> 00:21:04,520 Jabatannya sebagai komandan tidak berubah. 342 00:21:05,430 --> 00:21:06,190 Tidak bisa mendudukinya dalam waktu lama. 343 00:21:06,640 --> 00:21:07,680 Kehilangan kekuasaan dan kekuasaannya di ambil. 344 00:21:07,880 --> 00:21:09,160 Hanya masalah waktu. 345 00:21:09,560 --> 00:21:10,880 Memang sedikit cepat. 346 00:21:11,430 --> 00:21:13,470 Tuan masih memiliki keraguan apa? 347 00:21:13,710 --> 00:21:15,350 Meskipun Shen Zhong sudah kalah 348 00:21:15,760 --> 00:21:16,830 tapi nama pencuri yang 349 00:21:16,830 --> 00:21:18,040 ingin dia ketahui 350 00:21:18,040 --> 00:21:19,470 masih belum di peroleh. 351 00:21:21,110 --> 00:21:21,920 Tuan. 352 00:21:22,800 --> 00:21:24,680 Tuan. Shang Shan Hu 353 00:21:24,680 --> 00:21:25,350 mengatakan dia ingin bertemu denganmu. 354 00:21:45,190 --> 00:21:46,520 Dimana mayat ayah angkatku? 355 00:21:47,640 --> 00:21:48,920 Di gua di atas tebing. 356 00:21:50,040 --> 00:21:50,920 Dikubur di dalam gua? 357 00:21:51,230 --> 00:21:51,950 Tidak dikubur di dalam tanah. 358 00:21:54,680 --> 00:21:55,680 Merupakan harapan terakhirnya. 359 00:21:56,590 --> 00:21:57,710 Dia mengatakan puluhan tahun 360 00:21:57,710 --> 00:21:58,800 di kurung di penjara di bawah tanah yang dalam. 361 00:21:59,310 --> 00:22:00,640 Dia takut kegelapan di dalam tanah. 362 00:22:02,560 --> 00:22:05,400 Ingin dirinya berada di cahaya matahari. 363 00:22:10,230 --> 00:22:11,710 Beritahukan tempatnya secara detail kepadaku. 364 00:22:12,880 --> 00:22:13,680 Sudah menuliskannya untukmu. 365 00:22:27,760 --> 00:22:28,590 Awalnya aku berencana 366 00:22:28,590 --> 00:22:30,280 membunuhmu sebelum kamu meninggalkan ibukota Bei Qi. 367 00:22:38,000 --> 00:22:39,560 Besok aku pergi. 368 00:22:40,070 --> 00:22:41,040 Kalau begitu kamu harus bergegas. 369 00:22:44,280 --> 00:22:46,190 Mengingat kamu menjaga mayat ayah angkatku 370 00:22:47,400 --> 00:22:48,800 aku melepaskanmu satu kali ini. 371 00:22:51,230 --> 00:22:52,110 Fan Xian. 372 00:22:55,160 --> 00:22:57,000 Tunggu masa berkabungku selesai. 373 00:22:58,110 --> 00:22:59,880 Aku pasti akan pergi ke Qing Selatan 374 00:23:00,590 --> 00:23:01,800 untuk mengambil nyawamu. 375 00:23:03,310 --> 00:23:04,280 Aku menunggumu. 376 00:23:16,110 --> 00:23:16,830 Gao Da. 377 00:23:18,950 --> 00:23:19,680 Tuan. 378 00:23:21,190 --> 00:23:22,560 Kamu bikin janji dengan Hai Tang Duo Duo. 379 00:23:22,710 --> 00:23:23,470 Suruh dia datang ke korps diplomatik. 380 00:23:26,880 --> 00:23:27,590 Ada apa? 381 00:23:29,310 --> 00:23:31,760 Tuan, di korps diplomatik banyak orang. 382 00:23:31,950 --> 00:23:33,160 Mudah diketahui oleh Tuan Putri. 383 00:23:33,590 --> 00:23:34,590 Tuan lebih berhati-hati. 384 00:23:36,800 --> 00:23:38,070 Masih tidak cepat pergi. 385 00:23:38,710 --> 00:23:40,310 Jangan sering bersama Wang Qi Nian. 386 00:23:40,640 --> 00:23:41,430 Aku. 387 00:23:41,430 --> 00:23:42,470 Kamu. Kamu apa? 388 00:23:55,560 --> 00:23:56,640 Sebelum melakukannya aku sudah 389 00:23:56,640 --> 00:23:57,280 berpesan 390 00:23:57,280 --> 00:23:58,070 sesuai keinginan Yang Mulia Raja. 391 00:23:59,000 --> 00:24:00,040 Setiap pejabat 392 00:24:00,470 --> 00:24:01,560 yang setia kepada Yang Mulia Raja 393 00:24:02,000 --> 00:24:02,880 sudah tahu 394 00:24:02,880 --> 00:24:05,000 hari ini akan menjatuhkan Shen Zhong. 395 00:24:05,950 --> 00:24:07,680 Biarpun mengingat hubungan baik dengan Shen Zhong, 396 00:24:08,880 --> 00:24:10,070 ada yang di kendalikan. 397 00:24:10,430 --> 00:24:11,560 Ada yang untuk sementara di pindahkan dari ibukota Bei Qi. 398 00:24:13,680 --> 00:24:14,710 Relasiku ini 399 00:24:14,950 --> 00:24:16,400 di tambah kubu Ibunda 400 00:24:17,880 --> 00:24:19,040 bersatu. 401 00:24:20,040 --> 00:24:23,000 Shen Zhong tidak dapat bangkit lagi. 402 00:24:25,830 --> 00:24:27,590 Pendeta He diam-diam pergi menemui Fan Xian. 403 00:24:31,430 --> 00:24:33,280 Guo Bao Kun hanya pengganti. 404 00:24:33,830 --> 00:24:36,190 Pendeta He barulah 405 00:24:36,190 --> 00:24:37,400 pemimpin pengintai ibukota Bei Qi di masa depan. 406 00:24:38,640 --> 00:24:39,430 Setelah aku pergi 407 00:24:39,430 --> 00:24:40,710 jaringan pengintai ibukota Bei Qi aku serahkan kepadamu. 408 00:24:41,640 --> 00:24:42,680 Aku akan berusaha. 409 00:24:43,710 --> 00:24:44,640 Tidak perlu terlalu gugup. 410 00:24:45,400 --> 00:24:47,070 Saat toko transaksi hubungan rahasia dibuka 411 00:24:47,070 --> 00:24:48,310 kita sudah bisa secara terang-terangan 412 00:24:48,310 --> 00:24:49,680 menggunakan uang untuk mendapatkan informasi. 413 00:24:50,000 --> 00:24:51,640 Kehidupan pengintai yang berbahaya 414 00:24:51,640 --> 00:24:52,470 tidak akan berlangsung terlalu lama lagi. 415 00:24:52,950 --> 00:24:53,920 Masih ada pesan apa? 416 00:24:54,760 --> 00:24:55,800 Aku tidak boleh disini terlalu lama 417 00:24:55,950 --> 00:24:57,640 agar tidak ketahuan. 418 00:24:58,190 --> 00:24:58,950 Tidak ada apa-apa lagi. 419 00:24:59,430 --> 00:25:00,590 Sebelum pergi tidak perlu bertemu lagi. 420 00:25:01,400 --> 00:25:03,230 Jaga diri. Jangan ketahuan. 421 00:25:12,520 --> 00:25:13,760 Dikarenakan sejak awal Yang Mulia Raja sudah tahu 422 00:25:13,760 --> 00:25:15,310 Pendeta He adalah pengintai Qing Selatan 423 00:25:15,880 --> 00:25:17,230 kenapa masih membiarkannya? 424 00:25:18,000 --> 00:25:19,310 Menangkap Pendeta He 425 00:25:19,560 --> 00:25:21,190 apa untungnya bagi kita? 426 00:25:26,160 --> 00:25:28,280 Terkadang musuh 427 00:25:28,280 --> 00:25:29,710 juga dapat melakukan sesuatu untuk kita. 428 00:25:31,230 --> 00:25:32,590 Kamu lihat situasi sekarang. 429 00:25:33,110 --> 00:25:34,640 Masa depan Shen Zhong sudah berakhir. 430 00:25:35,520 --> 00:25:37,230 Juga tidak perlu menyia-nyiakan tenaga kita untuk melawannya. 431 00:25:38,350 --> 00:25:39,760 Kenapa tidak melakukannya? 432 00:25:40,000 --> 00:25:40,800 Tapi sekarang 433 00:25:40,800 --> 00:25:42,230 Pendeta He sudah mengalahkan Shen Zhong. 434 00:25:42,800 --> 00:25:44,230 Sudah tidak ada gunanya lagi. 435 00:25:46,190 --> 00:25:46,950 Tidak perlu terburu-buru. 436 00:25:47,880 --> 00:25:49,070 Membiarkan He Dao Ren 437 00:25:49,830 --> 00:25:50,830 orang Qing Selatan 438 00:25:51,040 --> 00:25:51,760 akan tahu 439 00:25:51,760 --> 00:25:53,230 informasi yang sudah kita pilih. 440 00:25:54,310 --> 00:25:57,000 Yang Mulia Raja ingin menggunakan Pendeta He 441 00:25:57,000 --> 00:25:58,110 unutk memberikan informasi yang salah kepada musuh melalui pengintai mereka? 442 00:26:01,470 --> 00:26:02,470 Tapi Ibu Suri 443 00:26:03,110 --> 00:26:04,470 memiliki Shang Shan Hu. 444 00:26:05,070 --> 00:26:06,950 Ibunda tidak akan membiarkan Shang Shan Hu 445 00:26:06,950 --> 00:26:08,070 kembali ke militer. 446 00:26:08,880 --> 00:26:10,000 Mulai saat ini 447 00:26:10,350 --> 00:26:12,230 harimau ini sudah cacat. 448 00:26:15,920 --> 00:26:16,920 Takutnya Fan Xian 449 00:26:17,640 --> 00:26:19,190 kelak akan menjadi musuh besar negeri kita. 450 00:26:21,680 --> 00:26:24,230 Musuh Fan Xian bukan kita. 451 00:26:25,000 --> 00:26:26,070 Kamu harus ingat 452 00:26:26,950 --> 00:26:28,160 musuh paling besar 453 00:26:28,680 --> 00:26:30,230 selamanya adalah orang sendiri. 454 00:26:32,830 --> 00:26:34,310 Beberapa pangeran Qing Selatan itu 455 00:26:37,070 --> 00:26:38,760 tidak ada satu pun yang mudah di hadapi. 456 00:26:39,710 --> 00:26:41,470 Perjalanan Fan Xian kelak 457 00:26:42,110 --> 00:26:43,680 masih akan sangat panjang. 458 00:27:08,760 --> 00:27:09,590 Sudah mau pergi 459 00:27:09,800 --> 00:27:11,310 kenapa mengajakku bertemu jam segini? 460 00:27:12,400 --> 00:27:13,520 Aku ingin menemui seseorang. 461 00:27:13,760 --> 00:27:15,760 Si Li Li pasti tidak dapat bertemu denganmu. 462 00:27:16,350 --> 00:27:17,230 Zhuang Mo Han. 463 00:27:19,880 --> 00:27:20,830 Bukankah sebelumnya 464 00:27:20,830 --> 00:27:22,070 kamu buat marah hingga muntah darah? 465 00:27:22,070 --> 00:27:22,880 Masih tidak bersedia melepaskannya? 466 00:27:23,310 --> 00:27:25,590 Membantu orang menyampaikan pesan. 467 00:27:27,230 --> 00:27:28,280 Kenapa mencariku? 468 00:27:28,680 --> 00:27:29,760 Kamu sendiri juga bisa menemuinya. 469 00:27:30,680 --> 00:27:31,430 Aku tidak ingin ada yang tahu 470 00:27:31,430 --> 00:27:32,400 aku menemuinya. 471 00:27:34,640 --> 00:27:36,070 Apakah aku bukan orang? 472 00:27:37,760 --> 00:27:38,590 Tahukah. Tahukah. 473 00:27:38,590 --> 00:27:39,800 Mungkin daun bertambah lebat bunga merah telah layu. 474 00:27:39,830 --> 00:27:40,830 Kamu adalah bunga Hai Tang 475 00:27:40,830 --> 00:27:41,640 bukan termasuk manusia. 476 00:27:43,470 --> 00:27:44,640 Saat memohon sesuatu kepada orang 477 00:27:44,640 --> 00:27:45,800 sangat pandai bicara. 478 00:27:47,800 --> 00:27:48,560 Bantu aku sekali. 479 00:27:51,190 --> 00:27:52,190 Aku jamin kali ini 480 00:27:52,190 --> 00:27:53,470 tidak akan mebahayakan Bei Qi. 481 00:27:53,680 --> 00:27:54,710 Juga bukan menanyakan kesalahannya. 482 00:28:34,710 --> 00:28:35,710 Tuan Zhuang. 483 00:28:43,310 --> 00:28:44,230 Anda jangan bangun. 484 00:28:45,310 --> 00:28:45,950 Baik. 485 00:28:45,950 --> 00:28:47,160 Duduk. 486 00:28:52,310 --> 00:28:53,160 Kamu lihat. 487 00:28:54,230 --> 00:28:57,350 Puisimu pernah mengarungi lautan, air tidak dapat menarik perhatiannya lagi. 488 00:28:57,400 --> 00:28:59,590 Selain awan Gunung Wu, awan lain bukanlah awan. 489 00:29:00,920 --> 00:29:03,400 Kata-katanya indah. majas antitesisnya sangat bagus 490 00:29:04,000 --> 00:29:05,590 Tapi setengah kalimat berikutnya 491 00:29:07,070 --> 00:29:09,800 Konteksnya tidak jelas. Tidak nyambung. 492 00:29:10,230 --> 00:29:11,830 Memang tidak nyambung. 493 00:29:12,880 --> 00:29:15,110 Gunung Wu adalah gunung dewa di bagian paling selatan 494 00:29:15,560 --> 00:29:17,760 Pemandangan awan gunung ini paling hebat di dunia. 495 00:29:17,950 --> 00:29:19,520 Nama gunung di setengah kalimat berikutnya 496 00:29:20,040 --> 00:29:21,430 membahas perasaan dan kesetiaan. 497 00:29:21,520 --> 00:29:22,760 Ternyata begitu. 498 00:29:23,160 --> 00:29:26,800 Saya sudah mencari di banyak buku 499 00:29:27,830 --> 00:29:30,040 tapi tidak menemukan nama Gunung Wu ini. 500 00:29:31,520 --> 00:29:33,310 Lebih baik kamu jelaskan kepadaku. 501 00:29:34,800 --> 00:29:36,520 Anda sedang menjelaskan kumpulan puisi ini? 502 00:29:36,520 --> 00:29:37,280 Benar. 503 00:29:39,160 --> 00:29:40,110 Masih ada. 504 00:29:40,950 --> 00:29:41,760 Kamu lihat. 505 00:29:41,920 --> 00:29:44,280 Dulu Raja Chen mengadakan perjamuan di Ping Le Guan. 506 00:29:44,760 --> 00:29:47,470 Dua liter arak setara puluhan ribu kebahagiaan. 507 00:29:48,110 --> 00:29:49,190 Ini cerita klasik apa? 508 00:29:50,230 --> 00:29:51,430 Chen Wang 509 00:29:51,920 --> 00:29:53,350 adalah raja bermarga Cao 510 00:29:53,400 --> 00:29:54,760 Dia pernah mengadakan perjamuan besar 511 00:29:54,800 --> 00:29:55,710 di Ping Le Guan. 512 00:29:56,000 --> 00:29:57,710 Raja bermarga Cao? 513 00:29:58,470 --> 00:30:00,000 Di dinasti sebelumnya 514 00:30:00,070 --> 00:30:02,280 Di keluarga kerajaan tidak ada yang bermarga Cao. 515 00:30:04,070 --> 00:30:04,920 Tuan Zhuang. 516 00:30:05,880 --> 00:30:08,230 Di aula Qi Nian aku pernah memberitahu anda 517 00:30:08,560 --> 00:30:10,040 Semua puisi ini 518 00:30:10,040 --> 00:30:11,190 berasal dari dunia lain. 519 00:30:11,310 --> 00:30:12,470 Jadi cerita klasik ini 520 00:30:12,520 --> 00:30:14,070 tentu saja tidak akan tercatat dalam buku sejarah. 521 00:30:17,760 --> 00:30:18,950 Kalau begitu. 522 00:30:20,040 --> 00:30:22,680 Ini adalah dunia dewa di dalam mimpi? 523 00:30:22,680 --> 00:30:24,470 Bukan dunia dewa. Ini... 524 00:30:24,470 --> 00:30:25,160 Apa? 525 00:30:25,160 --> 00:30:26,350 Ingatan yang di tinggalkan 526 00:30:26,350 --> 00:30:27,350 dari zaman yang berbeda. 527 00:30:27,430 --> 00:30:30,470 Apa? Zaman? 528 00:30:31,680 --> 00:30:33,280 Lebih awal dibandingkan semua sejarah. 529 00:30:34,000 --> 00:30:35,400 Lebih awal ribuan puluh ribuan tahun. 530 00:30:37,760 --> 00:30:38,800 Sudah hilang dalam 531 00:30:38,800 --> 00:30:39,710 waktu yang sangat panjang. 532 00:30:40,560 --> 00:30:41,190 Tapi pernah 533 00:30:41,190 --> 00:30:42,560 menjadi peradaban yang sangat gemilang. 534 00:30:47,430 --> 00:30:49,000 Saya tidak mengerti. Tidak mengerti. 535 00:30:49,520 --> 00:30:50,310 Yang kamu maksud 536 00:30:50,560 --> 00:30:52,040 zaman purbakala? 537 00:30:52,310 --> 00:30:53,470 Lebih awal dibandingkan itu. 538 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 Bagaimana kamu tahu semua ini? 539 00:30:57,400 --> 00:30:58,280 Saat aku lahir 540 00:30:58,880 --> 00:30:59,430 semua ini 541 00:30:59,430 --> 00:31:00,680 terukir di dalam otakku. 542 00:31:01,430 --> 00:31:03,190 Seperti melihatnya di dalam mimpi. 543 00:31:06,560 --> 00:31:08,590 Jika seperti itu ini 544 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 adalah dunia dewa di dalam mimpi. 545 00:31:11,230 --> 00:31:12,470 Bisa dikatakan seperti ini kan? 546 00:31:13,070 --> 00:31:14,110 Bisa dikatakan seperti itu. 547 00:31:18,560 --> 00:31:19,280 Baik. 548 00:31:20,520 --> 00:31:23,470 Cerita klasik yang sebelumnya tidak dimengerti banyak orang 549 00:31:23,470 --> 00:31:25,190 sekarang semuanya sudah memiliki jawaban. 550 00:31:26,760 --> 00:31:29,280 Bukan saya tidak mengerti membaca buku. 551 00:31:30,190 --> 00:31:32,560 Ini adalah masalah dunia dewa. 552 00:31:34,160 --> 00:31:35,520 Mana aku tahu. 553 00:31:38,430 --> 00:31:39,920 Anda jangan menaruh perhatian dalam hal ini lagi. 554 00:31:43,400 --> 00:31:44,070 Baik. 555 00:31:55,310 --> 00:31:56,280 Tadi kamu masuk 556 00:31:57,000 --> 00:31:58,830 kenapa tidak ada yang memberitahu? 557 00:32:00,040 --> 00:32:00,800 Sebenarnya aku 558 00:32:00,800 --> 00:32:02,160 datang menemui Tuan Zhuang secara diam-diam . 559 00:32:02,520 --> 00:32:03,400 Pelayan anda 560 00:32:03,430 --> 00:32:04,560 dialihkan oleh temanku. 561 00:32:07,560 --> 00:32:09,470 Untuk apa masuk diam-diam? 562 00:32:10,710 --> 00:32:11,760 Sebenarnya aku tahu 563 00:32:11,760 --> 00:32:13,000 kamu ada di ibukota Bei Qi. 564 00:32:13,520 --> 00:32:15,160 Aku juga sangat ingin bertemu denganmu. 565 00:32:16,000 --> 00:32:17,470 Tapi pelayanku itu. 566 00:32:17,470 --> 00:32:18,560 Dia menghalangi. 567 00:32:19,230 --> 00:32:20,950 Dia bilang jika kamu dan aku bertemu 568 00:32:22,070 --> 00:32:23,920 penyakitku akan bertambah parah. 569 00:32:26,230 --> 00:32:27,430 Tuan Zhuang sakit? 570 00:32:28,470 --> 00:32:30,190 Sudah tua. 571 00:32:44,710 --> 00:32:46,160 Jangan. Jangan. 572 00:32:56,040 --> 00:32:59,400 Dulu di aula Qi Nian 573 00:32:59,950 --> 00:33:02,640 saya mencelakakan Tuan Fan. 574 00:33:04,070 --> 00:33:05,400 Sampai saat ini 575 00:33:05,400 --> 00:33:06,800 hatiku selalu tidak tenang. 576 00:33:07,710 --> 00:33:10,640 Hari ini dapat bertemu 577 00:33:11,430 --> 00:33:14,310 akhirnya dapat meminta maaf secara langsung. 578 00:33:15,190 --> 00:33:16,310 Tuan Fan. 579 00:33:17,430 --> 00:33:19,640 Berhati besar. 580 00:33:20,470 --> 00:33:22,310 Tuan Zhuang, ini untuk apa? 581 00:33:25,950 --> 00:33:30,400 Membuat puisi aku kalah denganmu. 582 00:33:30,880 --> 00:33:34,560 Menghafal puisi kamu kalah denganku. 583 00:33:35,470 --> 00:33:37,430 Menjadi Master Literatur. 584 00:33:37,800 --> 00:33:38,760 Puisi yang bagus. 585 00:33:39,230 --> 00:33:40,560 Aku tidak bisa. 586 00:33:40,560 --> 00:33:41,310 Baik. 587 00:33:43,110 --> 00:33:44,430 Menjadi manusia. 588 00:33:46,400 --> 00:33:50,160 Kamu tidak bisa. 589 00:33:57,950 --> 00:33:59,070 Aku tahu anda melakukan ini 590 00:33:59,680 --> 00:34:01,190 juga demi menyelamatkan Xiao En. 591 00:34:04,640 --> 00:34:05,590 Tidak ingin menutupi kebenaran 592 00:34:07,310 --> 00:34:08,630 meskipun dia bermarga Xiao 593 00:34:09,910 --> 00:34:12,080 tapi dia adalah saudara kandungku. 594 00:34:14,950 --> 00:34:16,470 Sebenarnya kali ini aku datang menemui Tuan Zhuang 595 00:34:18,120 --> 00:34:19,760 juga atas permintaan Senior Xiao. 596 00:34:25,000 --> 00:34:25,870 Benarkah? 597 00:34:29,190 --> 00:34:32,560 Dia akhirnya mau berhubungan denganku? 598 00:34:33,710 --> 00:34:35,360 Dia memintamu datang mencariku 599 00:34:36,910 --> 00:34:38,280 apakah ada yang ingin dia katakan? 600 00:34:45,760 --> 00:34:46,670 Ada apa? 601 00:34:49,760 --> 00:34:51,080 Dia sudah meninggal? 602 00:34:56,800 --> 00:34:58,150 Sebelum pulang 603 00:34:59,080 --> 00:35:02,950 jika ada waktu temui Zhuang Mo Han. 604 00:35:04,320 --> 00:35:05,870 Beritahu dia kabar kematianku. 605 00:35:07,320 --> 00:35:08,320 Aku pasti akan pergi. 606 00:35:09,910 --> 00:35:11,120 Menurutmu 607 00:35:11,630 --> 00:35:13,870 setelah mati apakah masih dapat bertemu mereka? 608 00:35:45,230 --> 00:35:48,910 Manusia pasti akan mati. 609 00:35:51,040 --> 00:35:53,560 Senior Xiao termasuk mati dengan tenang. 610 00:35:56,120 --> 00:35:58,800 Selama ini dia hidup dengan sangat menderita 611 00:35:59,800 --> 00:36:01,600 dikarenakan dia terlalu banyak membunuh. 612 00:36:03,840 --> 00:36:05,630 Maka memiliki akhir seperti ini. 613 00:36:07,670 --> 00:36:08,630 Di dunia sekarang 614 00:36:09,230 --> 00:36:11,190 membunuh akan mendapatkan karir yang sukses. 615 00:36:12,430 --> 00:36:13,280 Tuan Fan. 616 00:36:14,280 --> 00:36:15,840 Kamu tidak boleh menjadi orang seperti ini. 617 00:36:17,280 --> 00:36:19,230 Kamu dapat menulis kumpulan puisi seperti ini. 618 00:36:20,600 --> 00:36:22,870 Bukanlah manusia biasa. 619 00:36:24,080 --> 00:36:25,320 Saya tidak tega 620 00:36:25,320 --> 00:36:27,800 melihat semua ini sia-sia. 621 00:36:34,630 --> 00:36:35,800 Saya berjanji kepada Tuan Zhuang 622 00:36:37,710 --> 00:36:39,040 tidak akan menjadi orang seperti itu. 623 00:36:42,670 --> 00:36:43,360 Baik. 624 00:36:44,320 --> 00:36:45,000 Baik. 625 00:37:00,150 --> 00:37:00,950 Sudah larut malam. 626 00:37:02,320 --> 00:37:03,870 Saya permisi dulu. 627 00:37:07,870 --> 00:37:09,390 Kapan kamu meninggalkan ibukota Bei Qi? 628 00:37:10,080 --> 00:37:10,910 Berangkat besok. 629 00:37:12,710 --> 00:37:13,710 Besok. 630 00:37:17,870 --> 00:37:21,040 Aku rasa pertemuan kamu dan aku kali ini 631 00:37:21,040 --> 00:37:22,390 adalah yang terakhir kalinya. 632 00:37:30,430 --> 00:37:31,560 Seumur hidupku. 633 00:37:35,630 --> 00:37:36,950 Banyak mengeluarkan buku. 634 00:37:38,560 --> 00:37:40,560 Menulis banyak karya sastra. 635 00:37:41,710 --> 00:37:43,230 Tapi yang paling aku banggakan 636 00:37:43,320 --> 00:37:44,710 adalah kehidupan ini. 637 00:38:34,630 --> 00:38:36,280 Bukankah ini Komandan Shen? 638 00:38:37,360 --> 00:38:38,520 Ibu Suri memberikan titah 639 00:38:38,800 --> 00:38:40,710 menyuruhmu istirahat beberapa hari di rumah. 640 00:38:41,760 --> 00:38:43,840 Semua prang di divisi ini 641 00:38:43,840 --> 00:38:45,670 juga bukannya tidak bisa satu hari tanpa pemimpin. 642 00:38:46,320 --> 00:38:47,190 Tidak ada pilihan lain. 643 00:38:47,630 --> 00:38:48,910 Mulai besok 644 00:38:48,910 --> 00:38:51,710 saya yang menggantikan posisi anda untuk sementara. 645 00:38:51,870 --> 00:38:54,230 Anda hanya perlu istirahat dengan tenang di rumah. 646 00:38:54,760 --> 00:38:55,910 Semua masalah yang merepotkan ini 647 00:38:55,910 --> 00:38:57,150 biarkan saya 648 00:38:57,150 --> 00:38:58,360 sendiri yang merisaukannya saja. 649 00:39:10,910 --> 00:39:11,670 Tuan Shen. 650 00:39:12,950 --> 00:39:14,280 Anda tidak mau pergi 651 00:39:14,800 --> 00:39:16,120 jika dikatakan dengan tidak enak di dengar 652 00:39:16,280 --> 00:39:17,840 anda ini sedang melawan titah. 653 00:39:18,280 --> 00:39:19,520 Anda juga jangan menyusahkan saya. 654 00:39:20,040 --> 00:39:22,800 Bagaimana kalau saya sendiri yang mengantar anda keluar? 655 00:39:32,520 --> 00:39:33,600 Tuan Shen. 656 00:39:34,520 --> 00:39:35,670 Dengan status anda sekarang ini 657 00:39:35,950 --> 00:39:37,360 tidak mungkin tetap diam dan tidak mau pergi kan? 658 00:39:38,360 --> 00:39:41,280 Bagaimana kalau aku cari orang untuk membantumu? 659 00:39:50,470 --> 00:39:51,360 Siapa? 660 00:39:51,520 --> 00:39:52,840 Berani sekali menerobos masuk divisi pengawal. 661 00:40:01,150 --> 00:40:02,470 Tuan Shen semua ini 662 00:40:03,950 --> 00:40:04,950 adalah orang anda? 663 00:40:19,470 --> 00:40:22,040 Yang harus dilakukan hari ini sangat mudah. 664 00:40:22,470 --> 00:40:24,150 Menghabisi korps diplomatik Qing Selatan. 665 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 Tidak ada titah. 666 00:40:27,670 --> 00:40:29,190 Ini adalah keinginanku sendiri. 667 00:40:32,080 --> 00:40:33,870 Asalkan menghabisi korps diplomatik Qing Selatan 668 00:40:35,000 --> 00:40:36,230 hubungan perdagangan 669 00:40:36,710 --> 00:40:38,470 tentu saja tidak dapat di lanjutkan. 670 00:40:41,760 --> 00:40:42,760 Semuanya. 671 00:40:43,670 --> 00:40:46,470 Tidak peduli berhasil atau tidak 672 00:40:47,190 --> 00:40:49,120 ini merupakan transaksi yang akan dibayar dengan nyawa. 673 00:40:51,150 --> 00:40:52,630 Aku juga takut mati. 674 00:40:55,120 --> 00:40:58,670 Tapi dipikir-pikir jika aku mati 675 00:41:01,120 --> 00:41:03,520 dapat menyelamatkan Negeri Qi lolos dari bencana. 676 00:41:04,710 --> 00:41:07,520 Mati juga bukan apa-apa. 677 00:41:10,280 --> 00:41:12,800 Kalian pergi atau tidak putuskan sendiri. 678 00:41:13,230 --> 00:41:14,000 Aku tidak memaksa. 679 00:41:16,840 --> 00:41:17,670 Komandan Shen, 680 00:41:18,910 --> 00:41:20,190 kamu harus mempertimbangkannya dengan baik. 681 00:41:20,840 --> 00:41:21,630 Pasukan. 682 00:41:34,430 --> 00:41:35,630 Kalian para pengkhianat. 683 00:41:35,630 --> 00:41:36,670 Aku rasa kalian telah memakan 684 00:41:36,670 --> 00:41:37,600 hati beruang dan empedu macan. 685 00:41:38,040 --> 00:41:38,910 Berani pergi 686 00:41:39,230 --> 00:41:40,000 langsung dibunuh di tempat. 687 00:41:43,360 --> 00:41:44,280 Apakah kalian tahu 688 00:41:44,280 --> 00:41:45,840 ini adalah kesalahan dengan hukman gantung. 689 00:41:45,910 --> 00:41:46,800 Kalian. 690 00:41:47,360 --> 00:41:48,120 Kembali. 691 00:41:48,280 --> 00:41:48,950 Kembali. 692 00:41:49,360 --> 00:41:50,230 Ayo. 693 00:41:50,520 --> 00:41:51,280 Tahan. 694 00:41:54,520 --> 00:41:55,560 Maju. 695 00:41:57,800 --> 00:41:58,520 Maju. 696 00:42:22,910 --> 00:42:23,950 Tuan sangat tenang 697 00:42:24,040 --> 00:42:25,430 Guo Bao Kun tinggal di ibukota Bei Qi. 698 00:42:26,840 --> 00:42:27,760 Benar juga. 699 00:42:28,000 --> 00:42:28,910 Bagaimana kalau kamu tinggal? 700 00:42:29,470 --> 00:42:30,870 Guo Bao Kun pasti dapat menjalankan tugas. 701 00:42:48,190 --> 00:42:49,430 Membiarkan mereka pergi begitu saja? 702 00:42:49,430 --> 00:42:51,000 Bukankah ini terlalu menguntungkan mereka? 703 00:43:11,950 --> 00:43:12,950 Tuan. 704 00:43:14,470 --> 00:43:15,470 Sudah datang. 705 00:43:23,950 --> 00:43:25,800 Datang mengantarku masih membawa satu kereta penuh barang. 706 00:43:30,360 --> 00:43:31,390 Tuan Zhuang sudah meninggal. 707 00:43:33,080 --> 00:43:33,760 Apa? 708 00:43:58,940 --> 00:44:02,200 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 709 00:44:02,400 --> 00:44:05,720 ♪ Terus berputar ♪ 710 00:44:08,800 --> 00:44:11,720 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 711 00:44:11,910 --> 00:44:15,000 ♪ Terus bersinggungan ♪ 712 00:44:18,000 --> 00:44:20,200 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 713 00:44:20,520 --> 00:44:22,880 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 714 00:44:22,880 --> 00:44:25,000 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 715 00:44:25,160 --> 00:44:27,000 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 716 00:44:27,000 --> 00:44:30,100 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 717 00:44:30,280 --> 00:44:35,000 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 718 00:44:37,200 --> 00:44:39,380 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 719 00:44:39,880 --> 00:44:42,000 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 720 00:44:42,000 --> 00:44:44,600 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 721 00:44:44,730 --> 00:44:46,920 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 722 00:44:46,920 --> 00:44:48,540 ♪ Dan takdir terputus ♪ 723 00:44:49,240 --> 00:44:50,750 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 724 00:44:51,540 --> 00:44:52,900 ♪ Di dunia fana ♪ 725 00:44:52,900 --> 00:44:55,940 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 726 00:44:56,000 --> 00:44:58,600 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 727 00:44:59,000 --> 00:45:01,200 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 728 00:45:01,200 --> 00:45:03,850 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 729 00:45:03,970 --> 00:45:05,550 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 730 00:45:05,550 --> 00:45:07,850 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 731 00:45:07,970 --> 00:45:15,200 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 732 00:45:15,380 --> 00:45:17,560 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 733 00:45:18,060 --> 00:45:20,180 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 734 00:45:20,180 --> 00:45:22,780 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 735 00:45:23,010 --> 00:45:25,200 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 736 00:45:25,200 --> 00:45:26,820 ♪ Dan takdir terputus ♪ 737 00:45:27,520 --> 00:45:29,030 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 738 00:45:29,940 --> 00:45:31,300 ♪ Di dunia fana ♪ 739 00:45:31,300 --> 00:45:34,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 740 00:45:34,400 --> 00:45:37,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 741 00:45:37,400 --> 00:45:39,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 742 00:45:39,600 --> 00:45:42,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 743 00:45:42,370 --> 00:45:43,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 744 00:45:43,950 --> 00:45:46,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 745 00:45:46,370 --> 00:45:53,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 47993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.