All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 41] 16 00:01:38,319 --> 00:01:39,599 Jadi menarik pasukan hitam, 17 00:01:40,360 --> 00:01:41,639 membuat Fan Xian dalam bahaya, 18 00:01:42,040 --> 00:01:43,959 semua ini adalah perintah Yang Mulia? 19 00:01:44,839 --> 00:01:46,440 Jika Yang Mulia ingin bunuh Fan Xian, 20 00:01:46,440 --> 00:01:47,760 perintahkan saja langsung, 21 00:01:47,760 --> 00:01:49,440 untuk apa melibatkan banyak orang 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,879 dan mengutusnya ke Bei Qi? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,080 Bagaimanapun 24 00:01:53,760 --> 00:01:55,160 dia hanya seorang menteri, 25 00:01:55,680 --> 00:01:57,680 hidup dan mati ada di tangan Yang Mulia. 26 00:02:01,080 --> 00:02:02,440 Yang Mulia melempar keluar Fan Xian, 27 00:02:02,440 --> 00:02:04,480 adalah untuk menangkap rahasia Xiao En. 28 00:02:04,480 --> 00:02:06,319 Apa hubungannya ini dengan Fan Xian? 29 00:02:07,480 --> 00:02:08,880 Sudah bertahun-tahun belum menyerah, 30 00:02:09,240 --> 00:02:11,399 apa dia akan beritahu Fan Xian? 31 00:02:11,639 --> 00:02:12,679 Aku rasa bisa. 32 00:02:16,199 --> 00:02:17,199 Darah telah dihentikan. 33 00:02:22,279 --> 00:02:23,240 Belum cukup tertawa? 34 00:02:25,199 --> 00:02:28,720 Keanehan takdir, sungguh menarik. 35 00:02:32,399 --> 00:02:34,279 Kamu selamatkan aku demi rahasia itu? 36 00:02:35,479 --> 00:02:37,199 Aku telah tidak harapkan itu sejak awal, 37 00:02:37,639 --> 00:02:39,360 Aku tolong kamu demi Shang Shan Hu, 38 00:02:40,080 --> 00:02:41,160 aku telah curangi dia sekali, 39 00:02:41,759 --> 00:02:43,160 lalu ingin dia dengar kabarku, 40 00:02:43,880 --> 00:02:45,279 maka harus gunakan kamu sebagai barang tawar-menawar. 41 00:02:46,440 --> 00:02:47,520 Masuk akal. 42 00:02:49,559 --> 00:02:52,520 Terencana juga kejam. 43 00:02:53,919 --> 00:02:55,119 Meski muda 44 00:02:55,119 --> 00:02:56,600 tapi masa depan menjanjikan. 45 00:02:58,039 --> 00:02:58,800 Sayangnya tidak berguna. 46 00:03:00,039 --> 00:03:01,080 Serangan Lang Tao itu, 47 00:03:01,080 --> 00:03:02,039 aku juga tidak bisa selamatkan, 48 00:03:02,039 --> 00:03:03,360 kamu sungguh sudah sekarat. 49 00:03:04,119 --> 00:03:05,240 Karena begitu 50 00:03:05,240 --> 00:03:06,279 aku akan beritahu kamu 51 00:03:06,279 --> 00:03:07,199 rahasia ini. 52 00:03:08,679 --> 00:03:09,559 Beritahu aku? 53 00:03:09,960 --> 00:03:10,759 Disebut rahasia, 54 00:03:10,759 --> 00:03:12,199 tapi sebenarnya sangat mudah. 55 00:03:12,199 --> 00:03:12,880 Tunggu sebentar. 56 00:03:14,199 --> 00:03:14,880 Ada apa? 57 00:03:16,399 --> 00:03:16,960 Aku beritahu kamu, 58 00:03:16,960 --> 00:03:18,279 kamu masih tidak mau dengar? 59 00:03:19,839 --> 00:03:21,279 Tidak masuk akal kamu beritahu aku. 60 00:03:28,039 --> 00:03:29,199 Aku sudah mau mati, 61 00:03:30,160 --> 00:03:31,720 mungkin tidak ingin rahasia ini 62 00:03:31,960 --> 00:03:34,919 hancur bersamaku. 63 00:03:36,000 --> 00:03:36,839 Jika hidup dan mati 64 00:03:36,839 --> 00:03:37,880 dapat membuatmu goyah, 65 00:03:38,160 --> 00:03:39,559 selama bertahun-tahun lembaga penyelidik, 66 00:03:39,559 --> 00:03:40,440 kamu sudah beritahu sejak awal. 67 00:03:41,240 --> 00:03:42,520 Atau mungkin 68 00:03:43,160 --> 00:03:45,240 takdir untuk kirim aku kembali. 69 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Atau mungkin juga 70 00:03:51,520 --> 00:03:53,000 aku tersentuh diselamatkan olehmu. 71 00:03:53,600 --> 00:03:55,320 Hidup dan mati tidak bisa membuatmu tergoyah, 72 00:03:55,679 --> 00:03:57,000 apalagi hanya keluarkan satu tindakan. 73 00:03:57,240 --> 00:03:58,600 Lagipula aku hanya manfaatkan kamu, 74 00:03:59,039 --> 00:04:00,039 kamu bukan orang seperti ini. 75 00:04:01,520 --> 00:04:02,240 Bagaimana kamu tahu 76 00:04:02,240 --> 00:04:03,360 aku bukan orang seperti ini? 77 00:04:04,160 --> 00:04:05,000 Aku bisa yakin 78 00:04:05,960 --> 00:04:07,320 karena kita adalah orang yang sama. 79 00:04:08,759 --> 00:04:12,880 Realistis, kekejaman, keganasan. 80 00:04:14,320 --> 00:04:17,040 Berkata bagus, berkata bagus. 81 00:04:18,320 --> 00:04:19,760 Kita adalah orang yang sama. 82 00:04:20,959 --> 00:04:22,440 Orang yang sama. 83 00:04:24,279 --> 00:04:25,239 Jadi kamu tidak ada alasan 84 00:04:25,239 --> 00:04:26,399 percayakan rahasia padaku. 85 00:04:29,720 --> 00:04:31,359 Kamu tumbuh di Dan Zhou? 86 00:04:31,959 --> 00:04:32,600 Benar. 87 00:04:32,720 --> 00:04:34,799 Dihitung-hitung masuk ibu kota tidak berapa lama. 88 00:04:35,519 --> 00:04:36,200 Benar. 89 00:04:36,519 --> 00:04:37,920 Begitu cepat menjabat 90 00:04:37,920 --> 00:04:39,359 pejabat lembaga penyelidik? 91 00:04:39,640 --> 00:04:40,359 Tepat sekali. 92 00:04:41,440 --> 00:04:42,239 Siapa ayahmu? 93 00:04:44,000 --> 00:04:45,359 Ayahku adalah Fan Jian. 94 00:04:47,440 --> 00:04:49,079 Fan Jian. 95 00:04:50,000 --> 00:04:50,920 Jabatan apa? 96 00:04:50,920 --> 00:04:51,959 Wakil menteri keuangan. 97 00:04:53,320 --> 00:04:54,119 Aku ingat, 98 00:04:55,279 --> 00:04:57,279 dia dan Chen Ping Ping akrab. 99 00:04:57,920 --> 00:04:58,839 Lalu kenapa? 100 00:04:59,160 --> 00:05:00,679 Karena Fan Jian ada di ibu kota, 101 00:05:00,679 --> 00:05:02,519 kenapa tinggalkan kamu di Dan Zhou? 102 00:05:03,559 --> 00:05:04,640 Apa hubungannya ini denganmu? 103 00:05:09,480 --> 00:05:10,679 Karena aku adalah anak haram. 104 00:05:11,480 --> 00:05:12,359 Siapa ibumu? 105 00:05:13,760 --> 00:05:15,600 Dia meninggal saat aku lahir. 106 00:05:16,799 --> 00:05:18,920 Jadi kamu tidak pernah bertemu dengannya? 107 00:05:20,000 --> 00:05:21,160 Apa sebenarnya yang ingin kamu katakan? 108 00:05:21,799 --> 00:05:22,920 Lalu apa kamu tahu 109 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 ibumu dibunuh oleh orang lain? 110 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 Tentu saja aku tahu. 111 00:05:29,640 --> 00:05:31,959 Fan Jian bukan ayah kandung kamu, 112 00:05:32,920 --> 00:05:34,000 ayah kandungmu 113 00:05:34,000 --> 00:05:35,200 telah lama meninggal. 114 00:05:36,920 --> 00:05:37,720 Apa kamu bilang? 115 00:05:38,600 --> 00:05:39,480 Nak, 116 00:05:40,160 --> 00:05:41,959 putraku adalah ayahmu, 117 00:05:43,920 --> 00:05:45,320 kamu adalah cucuku. 118 00:05:48,239 --> 00:05:49,480 Apa-apaan ini? 119 00:05:54,000 --> 00:05:56,480 Pembuluh darahku ini hampir putus, 120 00:05:57,679 --> 00:05:59,399 katanya adalah hantu kesepian, 121 00:05:59,399 --> 00:06:00,720 tapi tidak seperti itu. 122 00:06:00,959 --> 00:06:02,519 Apa yang Shen Zhong lakukan padamu? 123 00:06:04,320 --> 00:06:05,160 Aku tahu, 124 00:06:06,959 --> 00:06:10,359 kamu akan sedikit tidak percaya. 125 00:06:11,119 --> 00:06:12,239 Apa maksudnya sedikit, 126 00:06:12,239 --> 00:06:13,839 semua hanya omong kosong. 127 00:06:19,119 --> 00:06:20,799 Cucu Xiao En? 128 00:06:21,079 --> 00:06:22,760 Chen Ping Ping kamu sudah tak waras. 129 00:06:23,359 --> 00:06:24,880 Pertempuran merebut Xiao En saat itu, 130 00:06:25,480 --> 00:06:26,640 putra dan menantunya 131 00:06:26,640 --> 00:06:27,720 meninggal di tempat, 132 00:06:27,720 --> 00:06:29,279 bagaimana bisa keluarkan seorang cucu? 133 00:06:29,279 --> 00:06:30,480 Putra Xiao En 134 00:06:30,880 --> 00:06:31,880 sebelum menikah 135 00:06:31,880 --> 00:06:33,200 pernah miliki seorang wanita. 136 00:06:33,200 --> 00:06:33,959 Wanita apa? 137 00:06:33,959 --> 00:06:35,040 Wanita pelacur. 138 00:06:35,440 --> 00:06:37,119 Dibeli oleh putra Xiao En, 139 00:06:37,279 --> 00:06:39,320 sembunyikan di rumah pribadi dan hamil. 140 00:06:39,880 --> 00:06:42,239 Hal ini diketahui Xiao En, 141 00:06:42,239 --> 00:06:43,799 edukasi keluarga Xiao En sangat ketat, 142 00:06:44,359 --> 00:06:46,959 perintah putranya untuk putus dengan gadis ini, 143 00:06:47,399 --> 00:06:48,079 lalu cari yang lain, 144 00:06:48,079 --> 00:06:49,640 gadis dengan status sosial sama, 145 00:06:49,880 --> 00:06:50,920 baru menikah. 146 00:06:51,440 --> 00:06:53,119 Biasanya wanita seperti itu 147 00:06:53,119 --> 00:06:55,279 harus dibunuh untuk cegah masalah di masa depan. 148 00:06:55,279 --> 00:06:56,519 Bagaimanapun dia hamil, 149 00:06:56,519 --> 00:06:58,320 aku sembunyikan dia di luar, 150 00:06:58,519 --> 00:07:01,239 pikir setelah anak dilahirkan 151 00:07:02,359 --> 00:07:04,119 kemudian pikirkan lagi dibunuh atau dibiarkan hidup. 152 00:07:06,200 --> 00:07:07,480 Dia adalah ibumu. 153 00:07:10,679 --> 00:07:12,799 Sejak kecil dijual ke rumah pelacur, 154 00:07:12,920 --> 00:07:14,119 tidak tahu namanya. 155 00:07:14,559 --> 00:07:16,440 Hanya ada nama panggung di rumah pelacur, 156 00:07:19,079 --> 00:07:20,040 disebut Yu Xiang. 157 00:07:21,519 --> 00:07:23,200 Ini adalah nama ibumu. 158 00:07:23,880 --> 00:07:25,239 Ibumu yang Yu Xiang, 159 00:07:25,359 --> 00:07:27,320 semua keluargamu adalah Yu Xiang, juga Rou Si. (Yu Xiang Rou Shi = nama makanan) 160 00:07:28,000 --> 00:07:29,640 Setelah aku ditangkap, 161 00:07:30,359 --> 00:07:32,480 tidak melihat matahari, disiksa setiap hari. 162 00:07:32,480 --> 00:07:34,239 Satu-satunya yang buat aku terus bertahan, 163 00:07:34,720 --> 00:07:36,279 adalah keturunan ini. 164 00:07:37,239 --> 00:07:38,279 Tapi pada akhirnya, 165 00:07:38,279 --> 00:07:40,279 diketahui Chen Ping Ping. 166 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Tidak hilangkan sumber masalah? 167 00:07:42,359 --> 00:07:43,320 Jika kamu mati, 168 00:07:43,320 --> 00:07:44,119 aku juga putuskan 169 00:07:44,119 --> 00:07:45,320 niat untuk tetap hidup. 170 00:07:46,480 --> 00:07:47,359 Selama itu 171 00:07:48,359 --> 00:07:49,040 dia selalu 172 00:07:49,040 --> 00:07:50,760 gunakan sedikit berita tentangmu 173 00:07:51,959 --> 00:07:53,480 selidiki dan mengancam aku. 174 00:07:54,559 --> 00:07:56,160 Tapi kamu masih tidak berkata apa-apa? 175 00:07:56,519 --> 00:07:58,679 Sudah kukatakan, sudah mau mati. 176 00:07:59,559 --> 00:08:00,679 Aku diam, 177 00:08:01,399 --> 00:08:02,720 kamu baru aman. 178 00:08:07,359 --> 00:08:08,640 Aku juga berpikir waktu itu, 179 00:08:08,640 --> 00:08:09,920 gunakan anak itu 180 00:08:10,320 --> 00:08:11,720 mengancam Xiao En, 181 00:08:11,720 --> 00:08:13,720 ceritakan rahasia yang tersembunyi. 182 00:08:14,320 --> 00:08:15,160 Hasilnya? 183 00:08:15,480 --> 00:08:17,959 Yang paling tersiksa bukan ancamannya, 184 00:08:19,119 --> 00:08:20,200 tapi harapan. 185 00:08:20,880 --> 00:08:22,119 Visi Yang Mulia jangka panjang, 186 00:08:22,119 --> 00:08:24,000 bukan visi orang biasa. 187 00:08:24,559 --> 00:08:25,519 Memang 188 00:08:26,200 --> 00:08:27,279 hanya dengan mengancam 189 00:08:27,920 --> 00:08:30,799 Xiao En tidak akan mengaku. 190 00:08:31,079 --> 00:08:32,239 Terakhir aku ikuti 191 00:08:32,520 --> 00:08:34,200 perintah Yang Mulia beritahu dia 192 00:08:34,200 --> 00:08:35,479 aku akan membuat anak ini 193 00:08:35,479 --> 00:08:36,960 dibesarkan menjadi orang Negara Qing. 194 00:08:37,760 --> 00:08:39,039 Dilatih menjadi 195 00:08:39,039 --> 00:08:41,760 prajurit yang sangat benci Bei Qi. 196 00:08:41,760 --> 00:08:43,039 Setelah anak ini tumbuh dewasa, 197 00:08:43,039 --> 00:08:44,479 aku ingin biarkan dia hancurkan 198 00:08:44,479 --> 00:08:47,119 semua harapan Xiao En dengan tangannya sendiri. 199 00:08:48,119 --> 00:08:49,320 Sangat kejam, 200 00:08:50,719 --> 00:08:52,520 memang gayamu. 201 00:08:53,119 --> 00:08:55,119 Itu sebabnya dia percaya. 202 00:08:56,799 --> 00:08:58,840 Bertahun-tahun, sedikit demi sedikit, 203 00:08:59,679 --> 00:09:00,440 aku akan 204 00:09:00,440 --> 00:09:01,559 beritahu dia detail 205 00:09:01,559 --> 00:09:02,479 anak ini. 206 00:09:02,799 --> 00:09:03,880 Kamu beritahu dia 207 00:09:04,760 --> 00:09:06,320 anak itu dibesarkan di Dan Zhou? 208 00:09:07,440 --> 00:09:08,520 Aku tidak akan katakan. 209 00:09:08,880 --> 00:09:10,599 Dia tidak katakan kamu dibesarkan dimana, 210 00:09:11,440 --> 00:09:12,320 tapi dia tidak tahu, 211 00:09:13,080 --> 00:09:14,640 untuk bertarung melawan Negeri Qing, 212 00:09:15,080 --> 00:09:16,119 aku tahu banyak tentang 213 00:09:16,119 --> 00:09:17,400 kota-kota di Negara Qing. 214 00:09:18,719 --> 00:09:19,719 Jadi, 215 00:09:19,719 --> 00:09:21,559 detail sedikit demi sedikit selama bertahun-tahun, 216 00:09:21,559 --> 00:09:22,799 dan sesekali terungkap, 217 00:09:22,799 --> 00:09:24,760 ditentukan dari tata jalan, 218 00:09:25,000 --> 00:09:27,919 aku dapat pastikan kamu berada di Dan Zhou. 219 00:09:27,919 --> 00:09:28,880 Kamu tebak sendiri? 220 00:09:28,880 --> 00:09:32,159 Sepotong demi sepotong dijadikan satu, 221 00:09:32,760 --> 00:09:33,840 tidak akan salah 222 00:09:34,679 --> 00:09:36,000 dengan jawabannya. 223 00:09:39,559 --> 00:09:42,840 Xiao En sering merasa curiga, 224 00:09:43,559 --> 00:09:45,840 jika aku katakan dua kata Dan Zhou ini, 225 00:09:45,840 --> 00:09:47,400 dia malah tidak akan percaya. 226 00:09:47,599 --> 00:09:50,479 Harus biarkan dia tebak sendiri jawabannya, 227 00:09:50,479 --> 00:09:51,919 baru tidak akan curiga. 228 00:09:52,200 --> 00:09:53,559 Bagaimana jika dia tidak bisa tebak? 229 00:09:54,039 --> 00:09:55,400 Dia adalah seorang yang pintar, 230 00:09:56,039 --> 00:09:59,200 kemampuan terbesar orang pintar 231 00:09:59,599 --> 00:10:02,039 adalah merasa diri sendiri benar. 232 00:10:05,559 --> 00:10:07,080 Meski sudah tebak kamu berada di Dan Zhou, 233 00:10:07,080 --> 00:10:09,919 tapi aku tidak pernah tinggalkan jejak. 234 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 Dan Zhou begitu besar, 235 00:10:11,679 --> 00:10:12,599 kenapa itu aku? 236 00:10:12,840 --> 00:10:13,960 Umur sesuai. 237 00:10:14,440 --> 00:10:15,840 Sangat banyak umur yang sesuai. 238 00:10:16,320 --> 00:10:18,520 Kamu yang kirim aku kembali ke Da Qi. 239 00:10:18,880 --> 00:10:19,599 Lalu? 240 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 Jika Chen Ping Ping 241 00:10:21,280 --> 00:10:22,599 sungguh untuk melatih kamu, 242 00:10:23,080 --> 00:10:24,640 kenapa menarik kembali pasukan hitam? 243 00:10:25,479 --> 00:10:26,919 Dengan kemampuan lembaga penyelidik, 244 00:10:26,919 --> 00:10:27,880 bagaimana mungkin tidak bisa tebak 245 00:10:27,880 --> 00:10:28,880 Hu Er datang selamatkan aku? 246 00:10:29,159 --> 00:10:30,799 Dia panggil kembali semua pengawal itu, 247 00:10:30,799 --> 00:10:32,479 biarkan kamu sendiri hadapi semua ini. 248 00:10:32,760 --> 00:10:34,200 Pada akhirnya 249 00:10:34,559 --> 00:10:36,640 ingin gunakan tanganku bunuh kamu. 250 00:10:41,320 --> 00:10:43,640 Dia adalah Fan Xian, pejabat lembaga penyelidik. 251 00:10:43,840 --> 00:10:44,640 Dia antar kamu. 252 00:10:44,880 --> 00:10:45,960 Halo senior Xiao Lao. 253 00:10:46,559 --> 00:10:47,440 Kamu antar aku? 254 00:10:47,640 --> 00:10:48,440 Aku antar. 255 00:10:48,440 --> 00:10:49,400 Mereka siapa kamu? 256 00:10:50,359 --> 00:10:51,479 Guru Fei adalah guruku, 257 00:10:51,840 --> 00:10:52,960 kepala lembaga adalah seniorku, 258 00:10:53,239 --> 00:10:54,559 semua perlakukan aku seperti saudara sendiri. 259 00:10:55,400 --> 00:10:56,599 Lihat baik-baik anak ini, 260 00:10:57,840 --> 00:10:59,039 kelak tidak dapat bertemu lagi. 261 00:11:01,400 --> 00:11:02,559 Ini tidak masuk akal. 262 00:11:03,039 --> 00:11:03,960 Maka aku tebak, 263 00:11:04,359 --> 00:11:05,239 misi diplomatik kali ini 264 00:11:05,239 --> 00:11:07,520 adalah biarkan kamu bunuh aku, benarkah? 265 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 Apa tidak merasa ada yang janggal? 266 00:11:14,119 --> 00:11:14,919 Biarkan kamu bunuh aku, 267 00:11:14,919 --> 00:11:16,479 juga tidak jaga keamananmu. 268 00:11:17,200 --> 00:11:18,640 Jadi siapa yang dia harapkan untuk mati? 269 00:11:18,960 --> 00:11:20,000 Siapapun boleh. 270 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Kamu boleh bunuh aku, 271 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 aku juga boleh bunuh kamu, 272 00:11:23,640 --> 00:11:24,880 dia suka melihat keduanya. 273 00:11:25,359 --> 00:11:26,280 Jika aku bunuh kamu 274 00:11:26,280 --> 00:11:27,520 lalu dia beritahu aku kebenaran, 275 00:11:28,400 --> 00:11:29,479 agar aku sadar telah putuskan 276 00:11:29,479 --> 00:11:31,200 keturunanku satu-satunya, 277 00:11:31,520 --> 00:11:32,239 Di dunia ini 278 00:11:33,960 --> 00:11:36,919 apa ada penyiksaan yang lebih kejam dari ini? 279 00:11:38,119 --> 00:11:39,320 Ini semua hanya tebakan. 280 00:11:39,960 --> 00:11:40,919 Tapi masuk akal. 281 00:11:41,200 --> 00:11:41,960 Semua ini 282 00:11:41,960 --> 00:11:43,679 dapat dijelaskan dengan masuk akal. 283 00:11:45,599 --> 00:11:46,520 Bertahun-tahun, 284 00:11:47,280 --> 00:11:49,760 tinggalkan kamu sendiri di Dan Zhou, 285 00:11:49,760 --> 00:11:51,359 tiba-tiba pindahkan kamu ke ibu kota 286 00:11:51,359 --> 00:11:52,359 dengan begitu cepat. 287 00:11:53,880 --> 00:11:55,640 Adalah untuk ciptakan peluang 288 00:11:55,640 --> 00:11:57,159 agar kami saling membunuh. 289 00:11:57,320 --> 00:11:57,960 Dan 290 00:11:58,559 --> 00:12:00,239 kenapa saat biarkan aku pulang 291 00:12:01,080 --> 00:12:02,479 dia tidak hukum aku dengan seni bela diri? 292 00:12:05,239 --> 00:12:08,080 Juga untuk aku sendiri membunuhmu, 293 00:12:09,359 --> 00:12:10,479 sebabkan penyesalan. 294 00:12:11,479 --> 00:12:12,719 Apa ada bukti spesifik 295 00:12:13,200 --> 00:12:14,679 seperti barang giok, tanda lahir 296 00:12:14,799 --> 00:12:15,559 buktikan identitasku? 297 00:12:18,520 --> 00:12:19,239 Tidak ada. 298 00:12:21,039 --> 00:12:22,479 Kenapa tidak persiapkan 299 00:12:22,479 --> 00:12:24,119 bukti yang lebih kuat? 300 00:12:24,119 --> 00:12:25,320 Kamu kecilkan suara, 301 00:12:25,640 --> 00:12:27,080 ikan-ikan itu ketakutan. 302 00:12:29,119 --> 00:12:30,159 Keadaan yang diatur Yang Mulia, 303 00:12:30,159 --> 00:12:32,080 yang paling sempurna adalah 304 00:12:32,080 --> 00:12:34,559 tidak sediakan bukti kuat. 305 00:12:34,559 --> 00:12:37,000 Semakin banyak bukti, semakin buat dia ragu. 306 00:12:37,000 --> 00:12:38,840 Semakin banyak kejanggalan yang aku buat, 307 00:12:38,840 --> 00:12:41,359 dia akan lebih percaya identitas Fan Xian. 308 00:12:46,520 --> 00:12:48,760 Sungguh strategi yang bagus. 309 00:12:50,239 --> 00:12:52,440 Peperangan dalam hati manusia 310 00:12:54,239 --> 00:12:56,880 barulah kegentaran sesungguhnya. 311 00:12:58,000 --> 00:12:59,919 Tapi itulah kebenarannya, 312 00:13:00,520 --> 00:13:02,039 dengan kecerdikanmu 313 00:13:02,039 --> 00:13:03,440 juga dapat mengerti logika 314 00:13:03,440 --> 00:13:04,559 yang aku maksud. 315 00:13:05,799 --> 00:13:07,640 Satu-satunya kesalahan Chen Ping Ping 316 00:13:07,640 --> 00:13:08,840 adalah tidak terpikirkan 317 00:13:08,840 --> 00:13:09,880 aku telah berhasil tebak 318 00:13:09,880 --> 00:13:11,039 kamu dibesarkan di Dan Zhou. 319 00:13:11,520 --> 00:13:13,000 Dengan sedikit kesalahan ini, 320 00:13:13,000 --> 00:13:13,960 ketahui seluruh keadaan, 321 00:13:14,479 --> 00:13:15,880 lalu membuka kebenaran, 322 00:13:16,760 --> 00:13:19,960 hindari pertempuran antar keturunan. 323 00:13:20,080 --> 00:13:21,080 Jadi saat itu 324 00:13:21,239 --> 00:13:22,559 kamu tidak biarkan Shang Shan Hu bunuh aku? 325 00:13:22,719 --> 00:13:23,679 Iya. 326 00:13:24,320 --> 00:13:25,599 Tapi setelah itu di sepanjang jalan, 327 00:13:25,599 --> 00:13:26,880 kamu tidak berkata apapun. 328 00:13:27,520 --> 00:13:30,119 Berbicara tanpa pertimbangan, apa kamu dapat percaya? 329 00:13:31,400 --> 00:13:32,679 Tapi kamu sudah katakan sekarang. 330 00:13:33,400 --> 00:13:34,640 Karena aku sudah mau meninggal, 331 00:13:34,640 --> 00:13:37,119 tidak masalah mau percaya atau tidak. 332 00:13:38,520 --> 00:13:40,719 Bagaimanapun aku harus beritahu kebenaran, 333 00:13:43,440 --> 00:13:44,640 Ada yang aneh, 334 00:13:44,919 --> 00:13:46,760 kenapa Chen Ping Ping ingin gunakan 335 00:13:46,760 --> 00:13:48,520 tenaga sangat besar untuk siksa kamu? 336 00:13:48,520 --> 00:13:49,840 Karena saat itu 337 00:13:51,119 --> 00:13:52,799 aku yang telah patahkan kedua kakinya, 338 00:13:53,039 --> 00:13:54,559 dia sangat dendam padaku. 339 00:13:55,520 --> 00:13:57,280 Orang seperti Chen Ping Ping ini, 340 00:13:57,280 --> 00:13:59,280 sekali ada kebencian di hati, 341 00:14:00,400 --> 00:14:03,159 bahkan puluhan atau ratusan tahun, 342 00:14:03,479 --> 00:14:04,799 juga tidak akan lepaskan begitu saja. 343 00:14:06,599 --> 00:14:09,919 Bahkan jika sudah berlalu lama, dia juga akan balas dendam. 344 00:14:13,200 --> 00:14:14,799 Xiao En cukup kenal aku, 345 00:14:14,799 --> 00:14:17,760 tahu sekali aku punya dendam, 346 00:14:18,840 --> 00:14:20,520 tidak akan pernah lupa. 347 00:14:20,520 --> 00:14:23,520 Tapi satu hal dia salah duga, 348 00:14:24,679 --> 00:14:26,400 aku tidak dendam padanya. 349 00:14:27,400 --> 00:14:28,799 Aku tangkap dia, bunuh seluruh keluarganya, 350 00:14:28,799 --> 00:14:30,280 dia patahkan kedua kakiku, 351 00:14:30,280 --> 00:14:31,320 ini sangat adil. 352 00:14:32,840 --> 00:14:34,239 Aku tidak punya alasan membencinya. 353 00:14:34,239 --> 00:14:35,919 Jika aku tidak salah dengar, 354 00:14:36,239 --> 00:14:37,520 tidak lama setelah kamu tangkap dia, 355 00:14:38,039 --> 00:14:39,760 mulai mengarang kebohongan. 356 00:14:39,760 --> 00:14:40,400 Iya. 357 00:14:40,719 --> 00:14:42,559 Tanpa gangguan selama bertahun-tahun. 358 00:14:43,479 --> 00:14:46,880 Akan lebih nyata setelah beberapa waktu. 359 00:14:47,440 --> 00:14:48,679 Baru lahir 360 00:14:49,159 --> 00:14:51,280 sudah membuat Fan Xian sebagai bidak catur. 361 00:14:52,479 --> 00:14:54,599 Ingin bohong orang yang pintar, 362 00:14:54,599 --> 00:14:55,840 tanpa waktu yang lama 363 00:14:55,840 --> 00:14:56,960 tidak semudah diucapkan. 364 00:14:57,239 --> 00:14:59,520 Lalu apa kalian pernah pikirkan kalau saja 365 00:14:59,840 --> 00:15:00,880 pasukan hitam ditarik kembali, 366 00:15:01,799 --> 00:15:03,239 kalau saja Xiao En tidak cukup pintar, 367 00:15:03,239 --> 00:15:04,320 kalau saja dia tidak tertipu, 368 00:15:04,320 --> 00:15:06,479 kalau saja dia sungguh bunuh Fan Xian, 369 00:15:06,479 --> 00:15:07,479 bagaimana? 370 00:15:08,679 --> 00:15:10,039 Tidak tarik kembali pasukan hitam, 371 00:15:10,039 --> 00:15:11,359 Xiao En tidak mungkin percaya. 372 00:15:11,359 --> 00:15:12,799 Jadi ini adalah 373 00:15:12,960 --> 00:15:15,919 gunakan nyawa Fan Xian ambil resiko. 374 00:15:16,159 --> 00:15:17,919 Apa kamu sudah cukup? 375 00:15:25,359 --> 00:15:29,440 Itu adalah putra Ye Qing Mei. 376 00:15:29,599 --> 00:15:30,880 Apa kamu tahu 377 00:15:31,640 --> 00:15:33,200 apa yang sebenarnya disembunyikan 378 00:15:33,200 --> 00:15:34,599 Xiao En? 379 00:15:37,400 --> 00:15:38,559 Rahasia yang aku katakan 380 00:15:39,039 --> 00:15:40,159 adalah sebuah tempat, 381 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 juga seseorang. 382 00:15:42,400 --> 00:15:44,280 Kamu pernah dengar kuil dewa? 383 00:15:45,640 --> 00:15:47,960 Manusia di dunia menyebutnya kuil dewa, 384 00:15:49,239 --> 00:15:51,599 awal mula langit terbagi, hewan besar menjadi liar. 385 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 Kehadiran orang kuil dewa yang bijaksana 386 00:15:54,280 --> 00:15:55,559 diturunkan ajaran tulisan manusia, 387 00:15:55,559 --> 00:15:57,400 bantu orang hadapi masalah, 388 00:15:57,400 --> 00:15:58,960 membangun properti dinasti manusia. 389 00:15:59,440 --> 00:16:00,840 Bagaimana kamu bisa tidak tahu? 390 00:16:02,039 --> 00:16:03,359 Kuil dewa? 391 00:16:05,640 --> 00:16:06,599 Sepenuhnya hanya imajinasi, 392 00:16:06,880 --> 00:16:08,159 kuil dewa yang tidak pernah dikunjungi siapapun? 393 00:16:08,400 --> 00:16:09,679 Tapi aku melihat dengan mata sendiri. 394 00:16:10,159 --> 00:16:11,080 Dimana? 395 00:16:11,640 --> 00:16:13,440 Di utara, sangat utara. 396 00:16:13,880 --> 00:16:14,760 Di utara? 397 00:16:17,000 --> 00:16:18,919 Apa kamu tahu aku punya seorang kakak? 398 00:16:19,239 --> 00:16:20,200 Zhuang Mo Han. 399 00:16:21,640 --> 00:16:23,039 Ternyata kamu sudah tahu. 400 00:16:23,880 --> 00:16:25,239 Dilihat dari senioritas, 401 00:16:25,559 --> 00:16:26,799 dia adalah paman buyutmu, 402 00:16:26,799 --> 00:16:29,320 atau panggil dia kakek besar. 403 00:16:31,760 --> 00:16:32,640 Di aula Qi Nian, 404 00:16:32,919 --> 00:16:34,119 telah dibuat muntah darah olehku. 405 00:16:36,159 --> 00:16:37,080 Sudah dengar. 406 00:16:38,039 --> 00:16:40,000 Tidak masalah, semua orang sekeluarga. 407 00:16:40,159 --> 00:16:41,359 Dia menjadi terkenal di masa muda, 408 00:16:42,479 --> 00:16:44,080 adalah seseorang di dunia sastra, 409 00:16:44,080 --> 00:16:45,280 Reputasiku tidak ditunjukkan, 410 00:16:45,280 --> 00:16:48,960 Meskipun aku menjadi kepala pasukan merah, 411 00:16:49,520 --> 00:16:51,039 tapi masih banyak orang merasa 412 00:16:51,479 --> 00:16:52,520 aku manfaatkan ketenaran dia. 413 00:16:52,880 --> 00:16:54,159 Aku tidak terima, 414 00:16:55,200 --> 00:16:56,760 jadi ikuti marga ibu. 415 00:16:58,080 --> 00:16:59,640 yang adalah nenek buyutmu. 416 00:17:00,239 --> 00:17:01,960 Sudah, jangan bicara tentang saudara lagi, 417 00:17:01,960 --> 00:17:02,599 tiba-tiba seperti ini 418 00:17:02,599 --> 00:17:03,479 senioritasku hampir tidak ada. 419 00:17:05,319 --> 00:17:07,280 Baik, bicarakan masalah dulu. 420 00:17:07,280 --> 00:17:08,760 Aku ganti marga, 421 00:17:08,760 --> 00:17:10,199 seluruh hati ingin lakukan pekerjaan hebat. 422 00:17:11,319 --> 00:17:12,239 Saat itu 423 00:17:12,640 --> 00:17:14,640 Raja sebelumnya mengejar keabadian 424 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 dengan sepenuh hati. 425 00:17:16,280 --> 00:17:18,560 Dengan seluruh kekuatan negara, 426 00:17:18,560 --> 00:17:20,000 temukan sebuah petunjuk. 427 00:17:20,359 --> 00:17:21,560 Berkata 428 00:17:22,640 --> 00:17:24,560 kuil dewa berada di utara. 429 00:17:26,439 --> 00:17:29,599 Raja sebelumnya kirim pasukan ribuan orang 430 00:17:30,160 --> 00:17:31,520 pergi ke bagian utara, [Xiao En muda] 431 00:17:32,119 --> 00:17:33,839 temukan keberadaan kuil dewa. 432 00:17:34,280 --> 00:17:37,400 Yang memimpin pasukan adalah aku dan Ku He. 433 00:17:37,400 --> 00:17:38,680 [Ku He muda] 434 00:17:38,680 --> 00:17:39,719 Ku He? 435 00:17:40,000 --> 00:17:41,520 Mengirim master juga? 436 00:17:41,719 --> 00:17:42,719 Pada saat itu, 437 00:17:43,000 --> 00:17:44,640 Ku He bukanlah master, 438 00:17:45,079 --> 00:17:46,199 raja sebelumnya minta dia pergi 439 00:17:46,640 --> 00:17:48,800 karena dia bersemangat tentang surga dan manusia, 440 00:17:48,800 --> 00:17:51,079 sangat dambakan kuil dewa. 441 00:17:51,520 --> 00:17:52,119 Dan lagi 442 00:17:52,119 --> 00:17:54,760 bagaimanapun dia adalah keturunan kerajaan, 443 00:17:54,760 --> 00:17:56,280 juga termasuk prajurit resmi. 444 00:17:57,680 --> 00:17:59,280 Ku He termasuk keturunan kerajaan? 445 00:18:01,079 --> 00:18:03,040 Dilihat dari senioritas, 446 00:18:04,119 --> 00:18:06,040 raja sebelumnya adalah kakaknya. 447 00:18:07,199 --> 00:18:08,800 Pantas saja raja saat ini 448 00:18:08,800 --> 00:18:09,680 dan ibu suri 449 00:18:09,680 --> 00:18:11,040 sangat percaya padanya. 450 00:18:13,319 --> 00:18:14,520 Lalu kalau begitu 451 00:18:14,640 --> 00:18:16,160 Ku He juga berhak rebut posisi raja? 452 00:18:16,839 --> 00:18:17,880 Ku He ini, 453 00:18:17,880 --> 00:18:19,839 meskipun munafik, 454 00:18:20,359 --> 00:18:22,760 tapi sungguh tidak tertarik masalah kerajaan. 455 00:18:22,760 --> 00:18:24,119 Terhadap posisi raja, 456 00:18:24,560 --> 00:18:26,079 dia juga tidak tertarik. 457 00:18:27,239 --> 00:18:28,400 Anda lanjut cerita, 458 00:18:28,400 --> 00:18:29,719 seperti ini berjalan terus ke utara 459 00:18:29,719 --> 00:18:30,680 lalu menemukan kuil dewa? 460 00:18:30,959 --> 00:18:32,560 Tidak mungkin semudah ini. 461 00:18:34,479 --> 00:18:35,680 Kami terus 462 00:18:36,280 --> 00:18:38,239 menuju utara, hadapi gerbang hidup dan mati. 463 00:18:39,199 --> 00:18:41,560 Masuk ke tempat yang tidak ada orang. 464 00:18:43,000 --> 00:18:46,319 Sangat terpencil, dipenuhi salju selama bertahun-tahun. 465 00:18:47,760 --> 00:18:49,040 Setiap pagi dan malam, 466 00:18:49,599 --> 00:18:51,760 yang terlihat hanya pemandangan salju. 467 00:18:54,000 --> 00:18:57,479 Dalam pasukan ada orang pelan-pelan menjadi buta, 468 00:18:59,400 --> 00:19:01,079 ada orang terkena penyakit keras, 469 00:19:03,000 --> 00:19:05,199 orang semakin lama semakin sedikit. 470 00:19:07,839 --> 00:19:11,000 Ladang salju berbahaya dan sering terjadi kecelakaan, 471 00:19:11,239 --> 00:19:13,560 yang tertinggal, mati, larikan diri, 472 00:19:13,560 --> 00:19:15,280 semakin lama semakin banyak. 473 00:19:15,280 --> 00:19:18,079 Pasukan ribuan orang menjadi ratusan orang. 474 00:19:18,680 --> 00:19:19,719 Lalu kemudian 475 00:19:20,280 --> 00:19:22,959 penyimpanan barang hilang, makanan habis, 476 00:19:22,959 --> 00:19:24,479 kuda juga dimakan. 477 00:19:25,959 --> 00:19:28,439 Saat itu, tidak dapat kembali, 478 00:19:28,599 --> 00:19:29,599 karena semua juga tahu 479 00:19:29,599 --> 00:19:31,040 sudah tidak dapat kembali. 480 00:19:31,760 --> 00:19:35,160 Apa kamu tahu rasa lapar? 481 00:19:37,959 --> 00:19:40,800 Tidak ada mangsa, tidak ada tumbuh-tumbuhan, 482 00:19:41,119 --> 00:19:42,359 semuanya salju. 483 00:19:43,839 --> 00:19:45,359 Kamu akan hampir gila karena lapar. 484 00:19:46,880 --> 00:19:49,719 Sesuatu terbangun di hati, 485 00:19:50,239 --> 00:19:51,760 membuat kemanusiaanmu, 486 00:19:51,880 --> 00:19:53,959 moral dan etiket, 487 00:19:53,959 --> 00:19:55,719 semuanya sedikit demi sedikit dikeluarkan. 488 00:19:55,719 --> 00:19:56,560 Kemudian, 489 00:19:58,319 --> 00:20:00,680 manusia menjadi binatang buas. 490 00:20:42,599 --> 00:20:44,079 Apa kamu pernah putus asa? 491 00:20:47,280 --> 00:20:48,719 Sangat bagus. 492 00:20:50,160 --> 00:20:51,319 Aku harap seumur hidup ini 493 00:20:51,319 --> 00:20:53,439 kamu tidak pernah alami ini. 494 00:20:54,000 --> 00:20:56,319 Pada akhirnya sisa aku dan Ku He, 495 00:20:56,319 --> 00:20:57,640 dua orang yang hidup. 496 00:20:57,640 --> 00:20:58,680 Seharusnya kita 497 00:20:59,319 --> 00:21:00,839 hanya ada satu akhir. 498 00:21:01,680 --> 00:21:02,880 Bunuh satu sama lain. 499 00:21:03,199 --> 00:21:04,400 Namun saat ini 500 00:21:06,839 --> 00:21:09,000 kita melihat langit murka, 501 00:21:10,760 --> 00:21:11,920 mungkin kuil dewa tahu 502 00:21:11,920 --> 00:21:13,760 manusia berusaha temukan mereka, 503 00:21:13,760 --> 00:21:15,040 oleh karena ini sangat marah. 504 00:21:15,040 --> 00:21:16,040 Atau juga 505 00:21:16,599 --> 00:21:17,640 sedang menghukum kami 506 00:21:17,640 --> 00:21:18,880 atas pelanggaran yang dilakukan. 507 00:21:23,920 --> 00:21:27,040 Semakin ke utara maka malam semakin panjang. 508 00:21:27,719 --> 00:21:29,319 Akhirnya satu hari 509 00:21:29,959 --> 00:21:31,199 langit berikan 510 00:21:31,199 --> 00:21:33,599 malam tanpa batas. 511 00:21:47,959 --> 00:21:49,119 Ini disebut malam kutub. 512 00:21:49,319 --> 00:21:50,319 Kenapa disebut begitu? 513 00:21:51,319 --> 00:21:52,319 Siapa yang beri nama? 514 00:21:52,319 --> 00:21:53,319 Aku asal ngomong. 515 00:21:53,880 --> 00:21:54,560 Kamu lanjut cerita. 516 00:21:54,560 --> 00:21:56,239 Bertemu malam kutub, lalu selanjutnya? 517 00:21:57,199 --> 00:21:59,560 Ku He berdoa kepada langit, 518 00:21:59,560 --> 00:22:00,800 aku juga mengikutinya. 519 00:22:01,000 --> 00:22:02,280 Kemudian di bawah salju, 520 00:22:02,280 --> 00:22:03,920 kami temukan ganggang hijau, 521 00:22:04,119 --> 00:22:04,880 sangat pahit, 522 00:22:05,479 --> 00:22:07,719 tapi tidak beracun. 523 00:22:08,079 --> 00:22:09,199 Menderita dalam gelap 524 00:22:09,199 --> 00:22:10,439 seperti ini setiap hari. 525 00:22:10,479 --> 00:22:11,760 Tidak tahu sudah berapa lama 526 00:22:12,199 --> 00:22:13,800 melihat telah sampai di akhir kehidupan. 527 00:22:14,520 --> 00:22:15,199 Tepat saat kita 528 00:22:15,199 --> 00:22:16,640 sudah tidak dapat bertahan, 529 00:22:16,920 --> 00:22:17,640 langit 530 00:22:19,359 --> 00:22:20,520 akhirnya terang. 531 00:22:31,719 --> 00:22:34,800 Ini adalah harapan yang langit berikan kepada kita, 532 00:22:36,560 --> 00:22:38,000 agar kita dapat bertahan 533 00:22:38,000 --> 00:22:38,959 tetap hidup. 534 00:22:41,359 --> 00:22:42,640 Kalian masih cukup beruntung. 535 00:22:43,520 --> 00:22:44,599 Malam kutub selama berbulan 536 00:22:44,599 --> 00:22:45,479 dapat dilalui. 537 00:22:46,400 --> 00:22:47,439 Lalu 538 00:22:48,359 --> 00:22:49,839 kami temukan kuil dewa. 539 00:22:51,199 --> 00:22:52,199 Dimana? 540 00:22:53,520 --> 00:22:55,319 Aku tidak tahu di mana itu dibangun, 541 00:22:55,800 --> 00:22:57,119 Bukankah kalian telah temukan? 542 00:22:58,560 --> 00:23:00,160 Dia sebenarnya tidak ada di sana, 543 00:23:00,880 --> 00:23:02,959 tapi itu muncul dalam sekejap mata. 544 00:23:03,199 --> 00:23:04,719 Aku tidak mengerti sampai sekarang 545 00:23:04,839 --> 00:23:06,239 bagaimana itu muncul. 546 00:23:08,119 --> 00:23:09,040 Juga tidak tahu, 547 00:23:10,359 --> 00:23:12,479 apa sebenarnya kuil dewa itu. 548 00:23:20,520 --> 00:23:22,400 Dinding abu-abu dan pintu besar cokelat? 549 00:23:23,560 --> 00:23:25,839 Bangunan kuil dewa yang disembah Bei Qi aku, 550 00:23:25,839 --> 00:23:27,040 tepatnya warna ini, 551 00:23:27,040 --> 00:23:29,680 berbeda dengan punya Negeri Qing. 552 00:23:30,439 --> 00:23:31,319 Dengan kata lain 553 00:23:32,199 --> 00:23:33,359 bangunan Negeri Qing salah, 554 00:23:33,560 --> 00:23:35,040 Bei Qi barulah benar? 555 00:23:35,599 --> 00:23:36,400 Tidak. 556 00:23:36,760 --> 00:23:38,239 Dia berkata apa yang kami lihat 557 00:23:39,119 --> 00:23:42,280 adalah pengakuan hati kami. 558 00:23:43,280 --> 00:23:45,680 Dia? Ku He yang bilang? 559 00:23:46,079 --> 00:23:47,479 Bukan Ku He. 560 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 Bukankah kamu tadi berkata 561 00:23:48,880 --> 00:23:50,640 pasukan ribuan orang tersisa kalian berdua, 562 00:23:50,640 --> 00:23:51,880 kenapa ada dia seorang lagi? 563 00:23:51,880 --> 00:23:54,319 Jangan terburu-buru, dengarkan aku. 564 00:23:54,959 --> 00:23:56,000 Baik, kamu katakan dulu. 565 00:23:56,280 --> 00:23:57,199 Setelah ketemu kuil dewa, 566 00:23:57,199 --> 00:23:58,560 bertemu apa setelah masuk? 567 00:23:58,719 --> 00:23:59,640 Masuk? 568 00:24:00,119 --> 00:24:01,479 Tidak dapat masuk. 569 00:24:01,839 --> 00:24:03,000 Bukankah kamu tadi berkata 570 00:24:03,000 --> 00:24:04,079 adalah pintu besar cokelat? 571 00:24:04,239 --> 00:24:05,280 Ada pintu, 572 00:24:05,280 --> 00:24:06,359 tapi 573 00:24:07,359 --> 00:24:08,079 tidak tersentuh. 574 00:24:09,079 --> 00:24:10,520 Apa maksudnya tidak tersentuh? 575 00:25:18,959 --> 00:25:21,280 Maksudmu pintu mundur secara otomatis? 576 00:25:21,880 --> 00:25:23,400 Juga bukan mundur, 577 00:25:23,760 --> 00:25:25,400 gimana ya. 578 00:25:27,000 --> 00:25:30,880 Seperti pintu sejak awal ada di sini, 579 00:25:32,000 --> 00:25:32,839 ketika aku menjangkau, 580 00:25:32,839 --> 00:25:34,000 dia tiba-tiba 581 00:25:34,000 --> 00:25:35,479 ke tempat lain. 582 00:25:35,479 --> 00:25:37,520 Tidak peduli bagaimana aku bergegas maju, 583 00:25:38,599 --> 00:25:40,599 hanya tersisa sedikit. 584 00:25:41,079 --> 00:25:42,000 Sedikit 585 00:25:42,199 --> 00:25:44,239 tapi seperti terpisah oleh seluruh dunia, 586 00:25:44,640 --> 00:25:46,199 selamanya tak tersentuh. 587 00:25:53,439 --> 00:25:54,800 Distorsi ruang? 588 00:25:55,560 --> 00:25:56,479 Ku He berkata 589 00:25:56,880 --> 00:25:58,640 hati aku tidak cukup tulus. 590 00:25:58,640 --> 00:26:00,760 Kemudian dia berdoa dengan religius, 591 00:26:01,160 --> 00:26:03,719 lalu jangkau dan sentuh, 592 00:26:07,760 --> 00:26:08,719 Pasti bisa. 593 00:26:10,479 --> 00:26:11,560 Sama tidak tersentuh? 594 00:26:11,599 --> 00:26:12,560 Tidak tersentuh. 595 00:26:13,359 --> 00:26:15,079 Tapi pengalaman berbeda denganku 596 00:26:15,520 --> 00:26:17,119 yang aku alami. 597 00:26:31,880 --> 00:26:33,079 Gambar holografik? 598 00:26:35,119 --> 00:26:36,119 Apa? 599 00:26:36,439 --> 00:26:37,800 Ilusi cahaya dan bayangan, 600 00:26:38,280 --> 00:26:39,280 melihat seperti asli, 601 00:26:39,280 --> 00:26:40,119 sebenarnya tidak ada. 602 00:26:41,800 --> 00:26:42,640 Tidak, 603 00:26:45,119 --> 00:26:46,479 bukan halusinasi. 604 00:26:48,680 --> 00:26:50,079 Ini bukan halusinasi. 605 00:26:51,239 --> 00:26:52,880 Kenapa bisa seperti ini? 606 00:26:54,680 --> 00:26:56,359 Kami telah pikirkan banyak cara, 607 00:26:56,880 --> 00:26:59,800 tidak bisa mencapai pintu itu. 608 00:27:00,560 --> 00:27:02,520 Aku tidak bisa menyentuh, 609 00:27:02,760 --> 00:27:06,119 dia sentuh kuil akan menghilang. 610 00:27:06,439 --> 00:27:07,239 Langkahi tembok? 611 00:27:10,079 --> 00:27:11,040 Sama saja, 612 00:27:11,040 --> 00:27:12,719 dinding juga tidak bisa disentuh. 613 00:27:13,319 --> 00:27:14,199 Ku He bilang 614 00:27:14,680 --> 00:27:16,640 ini artinya kita tidak berjodoh dalam hidup. 615 00:27:19,319 --> 00:27:21,640 Lalu? Lalu pulang saja? 616 00:27:22,719 --> 00:27:24,160 Apa gunanya sembunyikan rahasia ini? 617 00:27:26,319 --> 00:27:27,719 Lalu pintu terbuka. 618 00:27:29,439 --> 00:27:30,959 Bukankah kamu tidak dapat sentuh pintu itu? 619 00:27:31,280 --> 00:27:32,280 Iya tidak dapat sentuh. 620 00:27:33,079 --> 00:27:34,199 Lalu bagaimana terbuka? 621 00:27:34,199 --> 00:27:35,800 Dibuka dari dalam. 622 00:27:37,160 --> 00:27:38,439 Seseorang membuka dari dalam. 623 00:27:38,760 --> 00:27:40,280 Jadi aku baru katakan, 624 00:27:40,760 --> 00:27:42,760 rahasia aku adalah sebuah tempat, 625 00:27:43,839 --> 00:27:45,000 juga seseorang. 626 00:27:46,000 --> 00:27:47,800 Tempat ini adalah kuil dewa, 627 00:27:47,800 --> 00:27:48,839 dan orang ini 628 00:27:50,599 --> 00:27:52,760 adalah gadis peri dari kuil dewa ini. 629 00:27:54,199 --> 00:27:55,199 Seorang gadis? 630 00:27:56,040 --> 00:27:58,640 Kemudian dia juga datang ke hidup manusia, 631 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 namanya adalah 632 00:28:00,800 --> 00:28:02,280 Ye Qing Mei. 633 00:28:06,599 --> 00:28:08,319 Tidak tahu apa kamu pernah dengar atau tidak? 634 00:28:10,199 --> 00:28:10,880 Aku... 635 00:28:12,959 --> 00:28:14,000 Namanya Ye Qing Mei. 636 00:28:15,319 --> 00:28:16,359 Ye Qing Mei? 637 00:28:17,599 --> 00:28:19,479 Pria yang anggap remeh langit? 638 00:28:24,599 --> 00:28:27,079 Tidak ada aturan yang dapat menguncinya, 639 00:28:28,079 --> 00:28:29,719 dia selalu bisa membuat 640 00:28:30,040 --> 00:28:32,239 tindakan yang tak terduga. 641 00:28:32,239 --> 00:28:34,599 Kamu tahu siapa yang pernah tinggal di halaman ini? 642 00:28:35,599 --> 00:28:36,359 Tidak tahu. 643 00:28:36,520 --> 00:28:38,439 Tinggal seorang musuh saya. 644 00:28:39,319 --> 00:28:40,719 Saat itu dia berdiri di sini, 645 00:28:40,959 --> 00:28:41,719 aku tanya padanya 646 00:28:43,119 --> 00:28:44,719 pembentukan awal lembaga penyelidik, 647 00:28:44,719 --> 00:28:46,000 ingin tanam bunga apa? 648 00:28:46,599 --> 00:28:47,640 Selama dia ucapkan, 649 00:28:48,640 --> 00:28:50,760 bahkan bunga yang paling mahal aku juga akan temukan. 650 00:28:50,760 --> 00:28:51,880 Ibumu memang 651 00:28:51,880 --> 00:28:53,599 tidak ada duanya di dunia. 652 00:28:53,599 --> 00:28:56,040 Apa sihir yang sebenarnya dimiliki ibu? 653 00:28:56,040 --> 00:28:57,000 Dia adalah pemandu, 654 00:28:57,599 --> 00:28:59,000 juga adalah pengkhianat. 655 00:28:59,000 --> 00:29:00,359 adalah dewi pengubah dunia, 656 00:29:00,760 --> 00:29:01,920 adalah penyebab fenomena, 657 00:29:02,119 --> 00:29:03,359 adalah akhir dari semua ini. 658 00:29:06,359 --> 00:29:07,880 Halo, anakku, 659 00:29:08,560 --> 00:29:09,800 kamu tidak salah lihat, 660 00:29:10,359 --> 00:29:12,680 ini adalah surat yang aku tulis untukmu. 661 00:29:15,640 --> 00:29:17,000 Tentu saja pernah dengar. 662 00:29:17,719 --> 00:29:18,880 Tidak hanya pernah dengar, 663 00:29:19,160 --> 00:29:20,640 dia bahkan adalah ibuku. 664 00:29:21,520 --> 00:29:23,719 Itulah pertama kali aku melihatnya 665 00:30:24,839 --> 00:30:26,760 Ada orang? Halo semua. [Ye Qing Mei] 666 00:30:28,479 --> 00:30:29,920 Hari ini cuaca bagus. 667 00:30:35,199 --> 00:30:36,680 Apa ada yang salah? 668 00:30:37,479 --> 00:30:38,439 Aku telah ubah 669 00:30:38,439 --> 00:30:39,479 pakaian dan dandanan yang sesuai 670 00:30:39,479 --> 00:30:40,719 dengan era ini. 671 00:30:42,680 --> 00:30:43,920 Mau tanya kalian berdua 672 00:30:44,800 --> 00:30:46,199 apakah yang bodoh? 673 00:30:48,959 --> 00:30:50,239 Pertanyaan yang sangat langsung. 674 00:30:50,479 --> 00:30:51,800 Kami juga sementara waktu 675 00:30:51,800 --> 00:30:53,000 baru tersadar. 676 00:30:53,000 --> 00:30:53,880 Di kuil dewa 677 00:30:53,880 --> 00:30:56,160 benar-benar ada gadis peri muncul. 678 00:30:57,079 --> 00:30:59,479 Ku He segera bersujud. 679 00:31:01,199 --> 00:31:02,560 Tapi aku masih ragu. 680 00:31:03,040 --> 00:31:04,400 Apa manfaat dari bersujud? 681 00:31:06,599 --> 00:31:07,599 Kalau tidak, bagaimana mungkin 682 00:31:07,599 --> 00:31:09,040 dia bisa jadi master? 683 00:31:09,160 --> 00:31:10,119 Ibuku... 684 00:31:13,640 --> 00:31:14,880 Ada hubungannya dengan ini? 685 00:31:15,640 --> 00:31:16,640 Siapa namamu? 686 00:31:16,800 --> 00:31:18,000 Kami tidak saling kenal. 687 00:31:18,119 --> 00:31:19,520 Kamu ini bersujud untuk apa? 688 00:31:27,479 --> 00:31:28,839 Tempat ini sedikit berbahaya, 689 00:31:28,839 --> 00:31:30,079 katakan lagi setelah tinggalkan sini. 690 00:31:31,359 --> 00:31:32,319 Sini. 691 00:31:33,959 --> 00:31:35,000 Jika kamu bersujud seperti ini lagi, 692 00:31:35,199 --> 00:31:36,599 akan geger otak. 693 00:31:47,599 --> 00:31:50,319 Aku lihat fisik kamu seharusnya cocok, 694 00:31:50,319 --> 00:31:51,079 tunggu sebentar. 695 00:31:59,479 --> 00:32:00,359 Ini. 696 00:32:02,680 --> 00:32:03,359 Aku telah ganti 697 00:32:03,359 --> 00:32:04,280 dengan cara penulisan 698 00:32:04,280 --> 00:32:05,239 yang kalian gunakan sekarang. 699 00:32:05,439 --> 00:32:06,599 Kamu boleh membacanya. 700 00:32:07,400 --> 00:32:08,280 Buku rahasia. 701 00:32:08,719 --> 00:32:10,079 Dalam arti tertentu, 702 00:32:10,079 --> 00:32:10,920 termasuk seperti itu. 703 00:32:12,760 --> 00:32:13,880 Kamu juga boleh baca bersama. 704 00:32:14,560 --> 00:32:16,479 Tapi dia lebih cocok darimu. 705 00:32:18,719 --> 00:32:19,599 Sudah, sudah. 706 00:32:20,520 --> 00:32:21,520 Aku mau pergi dulu. 707 00:32:21,959 --> 00:32:23,560 Mereka akan kejar nanti. 708 00:33:39,760 --> 00:33:40,680 Berbahaya? 709 00:33:40,959 --> 00:33:41,880 Apa yang berbahaya? 710 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 Dia berkata ada sesuatu 711 00:33:43,280 --> 00:33:44,520 tidak ingin dia pergi. 712 00:33:44,640 --> 00:33:46,560 Lalu ada seseorang di dalam 713 00:33:46,560 --> 00:33:47,959 blokir pengejaran. 714 00:33:49,239 --> 00:33:52,000 Jadi minta kita secepatnya 715 00:33:52,000 --> 00:33:53,920 bawa dia tinggalkan gunung salju itu. 716 00:33:53,920 --> 00:33:54,640 Kemana? 717 00:33:55,640 --> 00:33:57,239 Kalian bawa dia kembali ke Bei Qi? 718 00:33:57,959 --> 00:33:58,680 Benar. 719 00:33:59,160 --> 00:34:00,199 Bagaimana dengan buku rahasia itu? 720 00:34:00,319 --> 00:34:02,119 Aku dan Ku He pernah teliti bersama, 721 00:34:02,520 --> 00:34:03,479 seperti yang dia katakan, 722 00:34:03,479 --> 00:34:04,520 bagaimanapun aku berlatih 723 00:34:04,520 --> 00:34:06,800 juga tidak secepat Ku He. 724 00:34:11,080 --> 00:34:12,399 Kalian kembali ke Bei Qi bersama? 725 00:34:13,679 --> 00:34:14,439 Tidak. 726 00:34:15,959 --> 00:34:17,679 Dia bertanya banyak sepanjang jalan. 727 00:34:18,439 --> 00:34:20,159 Saat mendekati gerbang Bei Qi, 728 00:34:22,399 --> 00:34:23,679 dia berpisah dengan kami. 729 00:34:24,040 --> 00:34:25,800 Berpisah? Kenapa? 730 00:34:30,959 --> 00:34:31,919 Aku juga ingin bermain. 731 00:34:32,199 --> 00:34:33,239 Kamu juga ingin bermain? 732 00:34:34,399 --> 00:34:35,159 Ini. 733 00:34:44,639 --> 00:34:45,600 Kalian pergi dulu. 734 00:34:46,760 --> 00:34:47,520 Lalu kamu? 735 00:34:47,959 --> 00:34:49,360 Sesuatu ikuti teman aku, 736 00:34:49,360 --> 00:34:50,479 aku harus pergi bantu dia, 737 00:34:50,679 --> 00:34:52,600 Aku bersedia membantu. 738 00:34:52,800 --> 00:34:53,679 Tidak bisa, 739 00:34:53,679 --> 00:34:54,919 dengan keadaan kalian saat ini, 740 00:34:54,959 --> 00:34:56,280 tingkat kelangsungan hidup kurang dari 10%, 741 00:34:56,719 --> 00:34:58,679 pada dasarnya pasti mati. 742 00:35:04,439 --> 00:35:05,239 Kalian tenang saja, 743 00:35:05,520 --> 00:35:06,280 kalian pergi dulu, 744 00:35:06,479 --> 00:35:07,479 aku tidak akan terjadi apa-apa. 745 00:35:09,800 --> 00:35:11,280 Apa yang dia katakan, 746 00:35:11,280 --> 00:35:13,280 Ku He anggapnya sebagai perintah. 747 00:35:13,879 --> 00:35:14,560 Tidak benar, 748 00:35:15,479 --> 00:35:17,520 bahkan lebih hormat dibanding perintah Raja, 749 00:35:17,840 --> 00:35:20,399 jadi dia pergi dengan patuh. 750 00:35:20,639 --> 00:35:21,360 Kamu? 751 00:35:21,919 --> 00:35:23,840 Aku pikirkan buku rahasia itu, 752 00:35:23,840 --> 00:35:24,919 juga ikut pergi. 753 00:35:25,800 --> 00:35:26,479 Lagipula, 754 00:35:26,560 --> 00:35:28,639 orang-orang di kuil dewa takut akan masalah, 755 00:35:29,679 --> 00:35:31,520 aku masih tahu diri 756 00:35:32,120 --> 00:35:33,159 tidak berani ikut campur. 757 00:35:34,040 --> 00:35:35,600 Kisah ini sangat legendaris. 758 00:35:36,280 --> 00:35:37,399 Tapi aku masih tidak mengerti, 759 00:35:37,919 --> 00:35:38,919 kenapa harus dirahasiakan? 760 00:35:39,760 --> 00:35:41,199 Itu adalah permintaan dia. 761 00:35:45,000 --> 00:35:46,959 Aku ingin kalian bantu aku satu hal. 762 00:35:50,879 --> 00:35:51,840 Kalian cepat bangun. 763 00:35:52,080 --> 00:35:53,600 Tidak berlebihan seperti itu. 764 00:35:53,600 --> 00:35:54,280 Iya. 765 00:35:56,800 --> 00:35:57,760 Hanya saja 766 00:35:57,800 --> 00:35:59,040 aku harap kalian dapat rahasiakan, 767 00:35:59,520 --> 00:36:01,239 jangan beri tahu alamat kuil dewa, 768 00:36:01,439 --> 00:36:02,959 juga jangan katakan bertemu aku di kuil dewa. 769 00:36:03,199 --> 00:36:05,120 Pokoknya semua tentang kuil dewa, 770 00:36:05,719 --> 00:36:07,120 silakan sembunyikan dalam hati semuanya, 771 00:36:07,199 --> 00:36:07,919 jangan sebar keluar. 772 00:36:08,159 --> 00:36:08,919 Baik. 773 00:36:09,800 --> 00:36:10,520 Kenapa? 774 00:36:11,239 --> 00:36:11,919 Kamu tahu 775 00:36:11,919 --> 00:36:13,320 kuil dewa terlihat seperti apa? 776 00:36:13,639 --> 00:36:14,600 Sebelumnya melihat, 777 00:36:14,840 --> 00:36:16,439 dinding hitam atap abu-abu. 778 00:36:17,199 --> 00:36:18,320 Sebenarnya bukan, 779 00:36:18,600 --> 00:36:20,360 itu hanyalah pengakuan hati kalian. 780 00:36:20,959 --> 00:36:22,239 Menurut kalian seperti apa, 781 00:36:22,239 --> 00:36:23,840 maka terlihat seperti itu juga. 782 00:36:24,639 --> 00:36:25,479 Ada orang merasa 783 00:36:25,479 --> 00:36:27,000 kuil dewa itu seharusnya berkilauan, 784 00:36:27,120 --> 00:36:28,080 maka yang dia lihat 785 00:36:28,159 --> 00:36:30,080 seharusnya adalah rumah emas besar. 786 00:36:30,399 --> 00:36:32,560 Kuil dewa akan ikuti keinginan orang 787 00:36:32,560 --> 00:36:33,560 dan berubah? 788 00:36:33,560 --> 00:36:34,280 Dapat dikatakan begitu. 789 00:36:34,560 --> 00:36:35,360 Dia sungguh bisa 790 00:36:35,360 --> 00:36:37,080 pahami apa yang dipikirkan orang. 791 00:36:38,320 --> 00:36:39,560 Maka kalau begitu, 792 00:36:39,560 --> 00:36:41,520 kuil ini seperti barang hidup? 793 00:36:41,840 --> 00:36:43,120 Juga dapat dikatakan begitu. 794 00:36:43,120 --> 00:36:44,000 Benar-benar hidup? 795 00:36:45,439 --> 00:36:46,679 Tapi tidak persis sama. 796 00:36:47,520 --> 00:36:49,399 Sesuai dengan pengertian kalian, 797 00:36:49,639 --> 00:36:50,760 di bawah kuil dewa 798 00:36:50,760 --> 00:36:51,959 tertutup hal-hal buruk. 799 00:36:52,479 --> 00:36:54,040 Sekali banyak orang menemukannya, 800 00:36:54,040 --> 00:36:54,800 maka kesempatan dia muncul 801 00:36:54,800 --> 00:36:55,840 akan semakin besar. 802 00:36:55,840 --> 00:36:57,199 Sekali dia muncul, 803 00:36:57,679 --> 00:36:59,040 habislah dunia ini. 804 00:36:59,760 --> 00:37:01,159 Jadi demi semua makhluk di dunia, 805 00:37:01,719 --> 00:37:02,760 aku mohon kalian 806 00:37:02,760 --> 00:37:04,159 bantu aku jaga rahasia ini. 807 00:37:08,800 --> 00:37:09,879 Aku akan gunakan hidupku 808 00:37:10,320 --> 00:37:11,800 jaga pengalaman ini. 809 00:37:12,159 --> 00:37:13,439 Aku akan berusaha terbaik 810 00:37:13,800 --> 00:37:15,800 menutup keberadaan kuil dewa. 811 00:37:17,199 --> 00:37:18,520 Kalau begitu terima kasih. 812 00:37:18,959 --> 00:37:20,439 Aku pergi bantu temanku dulu. 813 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 Buku rahasia itu, 814 00:37:46,560 --> 00:37:47,159 kamu tidak bisa 815 00:37:47,159 --> 00:37:48,320 pakai sendirian. 816 00:37:48,879 --> 00:37:49,600 Tuan Xiao, 817 00:37:50,040 --> 00:37:52,120 tentang kuil dewa, tolong kubur dalam hati, 818 00:37:52,679 --> 00:37:53,479 jika ditemukan olehku 819 00:37:53,479 --> 00:37:54,560 kamu bocorkan hal ini, 820 00:37:54,959 --> 00:37:55,760 aku akan bunuh kamu. 821 00:38:01,959 --> 00:38:03,239 Sejak saat itu, 822 00:38:04,760 --> 00:38:07,159 aku tidak pernah bertemu Ye Qing Mei lagi. 823 00:38:08,479 --> 00:38:09,360 Ternyata 824 00:38:09,360 --> 00:38:11,399 ibu memang keluar dari kuil dewa. 825 00:38:11,439 --> 00:38:12,040 Temannya 826 00:38:12,040 --> 00:38:13,479 pasti paman Wu Zhu. 827 00:38:13,479 --> 00:38:15,239 Tapi siapa yang dikejar, 828 00:38:15,239 --> 00:38:17,120 atau barang apa itu, 829 00:38:17,280 --> 00:38:18,320 apa sebenarnya rahasia 830 00:38:18,320 --> 00:38:19,520 dalam kuil dewa. 831 00:38:20,199 --> 00:38:21,840 Ikuti keinginan ubah bentuk, 832 00:38:22,080 --> 00:38:23,040 membaca pikiran. 833 00:38:30,959 --> 00:38:31,879 Sedang pikirkan apa? 834 00:38:33,520 --> 00:38:34,239 Bukan apa-apa, 835 00:38:34,439 --> 00:38:35,239 dibuat terkejut, 836 00:38:36,560 --> 00:38:37,479 Jadi rahasia ini 837 00:38:37,560 --> 00:38:38,600 kamu terus menjaganya. 838 00:38:39,399 --> 00:38:40,439 Hal yang pernah aku janjikan 839 00:38:42,360 --> 00:38:43,479 jarang diingkar. 840 00:38:43,679 --> 00:38:44,719 Tapi kamu telah beritahu aku. 841 00:38:45,600 --> 00:38:47,320 Karena aku rasa 842 00:38:47,320 --> 00:38:48,800 Chen Ping Ping terhadap kuil dewa, 843 00:38:49,439 --> 00:38:50,800 dan terhadap Ye Qing Mei, 844 00:38:50,800 --> 00:38:51,840 terlalu antusias. 845 00:38:52,520 --> 00:38:53,679 Rahasia ini diteruskan padamu, 846 00:38:54,879 --> 00:38:57,159 akan dijaga oleh hidupmu, 847 00:38:57,159 --> 00:39:00,439 bahkan dasar untuk kendalikan Chen Ping Ping. 848 00:39:02,800 --> 00:39:03,679 Ini juga alasan Ku He 849 00:39:03,679 --> 00:39:05,000 ingin bunuh kamu? 850 00:39:05,919 --> 00:39:07,560 Dia tahu aku dikurung selama bertahun-tahun, 851 00:39:07,919 --> 00:39:09,320 lalu kabur saat ini, 852 00:39:09,959 --> 00:39:12,000 mungkin ingin gunakan rahasia ini 853 00:39:12,320 --> 00:39:14,199 sebagai modal untuk kembali berkuasa. 854 00:39:15,320 --> 00:39:16,879 Bagaimanapun adalah kuil dewa, 855 00:39:17,840 --> 00:39:19,479 semua kepercayaan di dunia, 856 00:39:19,479 --> 00:39:20,959 tempat berkumpul tanah suci. 857 00:39:21,840 --> 00:39:22,840 Apa kamu akan begitu? 858 00:39:26,040 --> 00:39:27,280 Siapa tahu. 859 00:39:28,439 --> 00:39:29,239 Lalu kemudian? 860 00:39:29,800 --> 00:39:30,439 Kapan Ku He 861 00:39:30,439 --> 00:39:31,280 menjadi master? 862 00:39:32,199 --> 00:39:33,919 Hal itu setelah dua atau tiga tahun. 863 00:39:34,159 --> 00:39:35,000 Dia sangat cepat membuatku 864 00:39:35,000 --> 00:39:35,879 tertinggal di belakang. 865 00:39:36,280 --> 00:39:37,399 Adalah karena 866 00:39:38,000 --> 00:39:39,879 buku rahasia kuil dewa itu. 867 00:39:40,120 --> 00:39:40,840 Lalu Ye Qing Mei? 868 00:39:41,159 --> 00:39:42,040 Kemudian pergi ke mana? 869 00:39:42,639 --> 00:39:44,719 Aku dengar dia berkeliling dunia, 870 00:39:44,719 --> 00:39:47,879 ada pelayan buta di sampingnya. 871 00:39:49,760 --> 00:39:51,199 Pernah ke kota Dong Yi 872 00:39:51,199 --> 00:39:53,000 bertemu Si Gu Jian. 873 00:39:53,000 --> 00:39:54,560 Kemudian pergi ke Negeri Qing. 874 00:39:54,840 --> 00:39:57,840 Ye Liu Yu juga pernah berhubungan dengannya. 875 00:39:58,679 --> 00:40:00,919 Bertemu tiga dari empat master? 876 00:40:05,159 --> 00:40:06,199 Sekitar sepuluh tahun itu 877 00:40:06,840 --> 00:40:07,879 dia tinggal di Negeri Qing. 878 00:40:08,719 --> 00:40:09,639 Membuka bisnis, 879 00:40:09,639 --> 00:40:13,000 membuat banyak hal menakjubkan. 880 00:40:13,800 --> 00:40:17,719 Bahkan orang terkaya di dunia, 881 00:40:18,040 --> 00:40:19,360 membuat dunia terkejut. 882 00:40:19,800 --> 00:40:21,280 Aku tidak terkejut sama sekali, 883 00:40:21,879 --> 00:40:22,959 dia berasal dari kuil dewa, 884 00:40:23,679 --> 00:40:26,000 bahkan lakukan hal-hal yang lebih menakjubkan 885 00:40:27,000 --> 00:40:28,360 juga normal. 886 00:40:29,479 --> 00:40:30,199 Iya. 887 00:40:30,959 --> 00:40:33,479 Hidupnya adalah sebuah legenda. 888 00:40:35,120 --> 00:40:36,959 Hanya saja tak terpikirkan 889 00:40:37,919 --> 00:40:39,639 peri seperti itu 890 00:40:41,959 --> 00:40:43,320 juga dapat jatuh hati pada manusia, 891 00:40:43,320 --> 00:40:45,840 akhirnya menikah dengan keluarga kerajaan Negeri Qing. 892 00:40:46,120 --> 00:40:49,320 Negara Qing benar-benar beruntung, 893 00:40:49,320 --> 00:40:53,199 sayang sekali Da Qi aku tidak punya berkah ini. 894 00:40:54,239 --> 00:40:55,040 Apa kamu bilang? 895 00:40:57,959 --> 00:40:58,560 Kamu bilang dia... 896 00:40:59,520 --> 00:41:00,199 Ada apa? 897 00:41:00,320 --> 00:41:01,239 Kamu bilang Ye Qing Mei 898 00:41:01,239 --> 00:41:02,600 menikah ke keluarga kerajaan Qing? 899 00:41:03,120 --> 00:41:04,159 Iya. 900 00:41:04,919 --> 00:41:05,840 Apa kamu tidak salah ucap? 901 00:41:08,520 --> 00:41:09,360 Hal ini 902 00:41:09,760 --> 00:41:11,800 hanya sedikit orang di dunia yang tahu. 903 00:41:12,520 --> 00:41:15,479 Tapi aku kendalikan pasukan merah, 904 00:41:16,760 --> 00:41:18,520 bagaimanapun tidak bisa sembunyikan dariku. 905 00:41:19,959 --> 00:41:21,000 Siapa yang dinikahi? 906 00:41:21,719 --> 00:41:22,959 Tuan besar waktu itu, 907 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 juga adalah 908 00:41:25,080 --> 00:41:27,280 raja Negeri Qing saat ini. 909 00:41:28,800 --> 00:41:30,199 Yang dia nikahi adalah raja Negeri Qing? 910 00:41:30,639 --> 00:41:31,399 Benar. 911 00:41:34,959 --> 00:41:37,360 Meski belum menikah resmi, 912 00:41:37,360 --> 00:41:39,560 tapi sungguh ada kebenaran suami istri. 913 00:41:40,399 --> 00:41:42,639 Ye Qing Mei juga hamil seorang anak 914 00:41:42,639 --> 00:41:43,800 untuk Raja Negeri Qing. 915 00:41:45,199 --> 00:41:45,879 Itu adalah hal terakhir 916 00:41:45,879 --> 00:41:47,120 yang aku tahu. 917 00:41:48,080 --> 00:41:49,320 Kemudian 918 00:41:49,560 --> 00:41:51,760 Chen Ping Ping berlari ribuan mil, 919 00:41:52,000 --> 00:41:53,840 tangkap aku ke Nan Qing. 920 00:41:54,239 --> 00:41:55,959 Setelah dikurung di lembaga penyelidik, 921 00:41:55,959 --> 00:41:57,959 sudah tidak tahu tentang Ye Qing Mei. 922 00:41:59,600 --> 00:42:01,040 Dengar-dengar telah meninggal. 923 00:42:02,520 --> 00:42:03,600 Anak itu 924 00:42:05,800 --> 00:42:07,600 adalah anak raja Negeri Qing? 925 00:42:10,000 --> 00:42:11,320 Benar begitu. 926 00:42:11,320 --> 00:42:13,800 Dihitung-hitung dia seusia denganmu. 927 00:42:14,199 --> 00:42:15,479 Aku telah dikurung terlalu lama, 928 00:42:15,479 --> 00:42:17,000 tidak tahu kondisi keluarga kerajaan. 929 00:42:19,879 --> 00:42:21,199 Anak itu 930 00:42:22,760 --> 00:42:24,840 adalah pangeran keberapa sekarang 931 00:42:24,959 --> 00:42:26,639 akan ada hal yang menakjubkan. 932 00:42:28,120 --> 00:42:29,919 Ibu kota bukan tempat yang bagus, 933 00:42:30,560 --> 00:42:32,120 Raja sekarang meninggal di ibu kota, 934 00:42:33,280 --> 00:42:35,000 ibumu meninggal di ibu kota, 935 00:42:35,959 --> 00:42:39,719 hidup akan lebih panjang jika tinggal di Dan Zhou. 936 00:43:10,940 --> 00:43:14,200 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 937 00:43:14,400 --> 00:43:17,720 ♪ Terus berputar ♪ 938 00:43:20,800 --> 00:43:23,720 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 939 00:43:23,910 --> 00:43:27,000 ♪ Terus bersinggungan ♪ 940 00:43:30,000 --> 00:43:32,200 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 941 00:43:32,520 --> 00:43:34,880 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 942 00:43:34,880 --> 00:43:37,000 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 943 00:43:37,160 --> 00:43:39,000 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 944 00:43:39,000 --> 00:43:42,100 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 945 00:43:42,280 --> 00:43:47,000 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 946 00:43:49,200 --> 00:43:51,380 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 947 00:43:51,880 --> 00:43:54,000 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 948 00:43:54,000 --> 00:43:56,600 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 949 00:43:56,730 --> 00:43:58,920 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 950 00:43:58,920 --> 00:44:00,540 ♪ Dan takdir terputus ♪ 951 00:44:01,240 --> 00:44:02,750 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 952 00:44:03,540 --> 00:44:04,900 ♪ Di dunia fana ♪ 953 00:44:04,900 --> 00:44:07,940 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 954 00:44:08,000 --> 00:44:10,600 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 955 00:44:11,000 --> 00:44:13,200 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 956 00:44:13,200 --> 00:44:15,850 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 957 00:44:15,970 --> 00:44:17,550 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 958 00:44:17,550 --> 00:44:19,850 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 959 00:44:19,970 --> 00:44:27,200 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 960 00:44:27,380 --> 00:44:29,560 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 961 00:44:30,060 --> 00:44:32,180 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 962 00:44:32,180 --> 00:44:34,780 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 963 00:44:35,010 --> 00:44:37,200 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 964 00:44:37,200 --> 00:44:38,820 ♪ Dan takdir terputus ♪ 965 00:44:39,520 --> 00:44:41,030 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 966 00:44:41,940 --> 00:44:43,300 ♪ Di dunia fana ♪ 967 00:44:43,300 --> 00:44:46,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 968 00:44:46,400 --> 00:44:49,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 969 00:44:49,400 --> 00:44:51,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 970 00:44:51,600 --> 00:44:54,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 971 00:44:54,370 --> 00:44:55,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 972 00:44:55,950 --> 00:44:58,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 973 00:44:58,370 --> 00:45:05,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 60127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.