All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 37] 16 00:01:39,199 --> 00:01:40,000 Jika tidak bersembunyi, 17 00:01:40,239 --> 00:01:41,760 juga tetap akan malu jika dilempari 18 00:01:41,839 --> 00:01:43,559 sayur busuk dan sandal rusak. 19 00:01:44,040 --> 00:01:45,360 Jadi bagaimanapun, 20 00:01:45,360 --> 00:01:46,440 aku tetap mempermalukan negara. 21 00:01:46,879 --> 00:01:49,639 Jika rakyat protes, aku tidak bisa apa-apa. 22 00:01:50,519 --> 00:01:51,919 Tuan Shen punya cara yang bagus. 23 00:01:52,360 --> 00:01:53,360 Tuan Fan sudah salah paham. 24 00:01:55,360 --> 00:01:56,239 Berhenti dulu. 25 00:01:57,480 --> 00:01:58,319 Lao Gao. 26 00:02:02,160 --> 00:02:03,519 Di kereta kuda pembawa barang di belakang, 27 00:02:03,519 --> 00:02:04,639 ada gulungan kain panjang. 28 00:02:04,720 --> 00:02:05,559 Tolong bawa kemari. 29 00:02:05,720 --> 00:02:06,639 Baik, Tuan. 30 00:02:17,559 --> 00:02:18,360 Tuan. 31 00:02:21,399 --> 00:02:23,559 Lao Wang, kendarai kuda dengan stabil. 32 00:02:24,600 --> 00:02:25,279 Mengerti. 33 00:02:52,720 --> 00:02:53,440 Semuanya. 34 00:02:53,839 --> 00:02:56,479 Inilah bendera perang perkemahan ketujuh 35 00:02:56,479 --> 00:02:57,600 pasukan perbatasan Negeri Qing. 36 00:02:58,160 --> 00:02:59,360 Pada perang perbatasan, 37 00:02:59,360 --> 00:03:00,800 bendera inilah hal pertama 38 00:03:00,800 --> 00:03:02,199 yang masuk ke tanah 39 00:03:02,199 --> 00:03:03,399 Negeri Bei Qi kalian. 40 00:03:10,600 --> 00:03:11,360 Tuan Fan. 41 00:03:11,600 --> 00:03:12,800 Berbahaya bila membuat rakyat marah. 42 00:03:13,320 --> 00:03:15,119 Jika kamu seperti ini, aku tidak bisa membantumu. 43 00:03:22,639 --> 00:03:23,600 Lao Gao! 44 00:03:24,320 --> 00:03:25,360 Pinjamkan pedangmu padaku. 45 00:03:25,520 --> 00:03:26,399 Baik. 46 00:03:32,559 --> 00:03:33,399 Sekarang, 47 00:03:34,639 --> 00:03:35,559 bendera perang ini 48 00:03:35,559 --> 00:03:37,520 juga akan masuk ke istana kalian. 49 00:03:37,960 --> 00:03:39,479 Ini juga hal indah yang telah disetujui. 50 00:03:41,320 --> 00:03:42,639 Orang yang lemah akan cerewet. 51 00:03:43,119 --> 00:03:44,479 Jika masih ada pemberani, 52 00:03:44,679 --> 00:03:47,000 cobalah menyerangku jatuh dari atas kereta 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,399 dan mematahkan bendera ini. 54 00:03:49,000 --> 00:03:49,800 Tapi, 55 00:03:50,039 --> 00:03:51,639 mungkin Bei Qi tidak punya 56 00:03:51,639 --> 00:03:53,000 pria pemberani seperti ini lagi. 57 00:04:03,600 --> 00:04:05,279 Aku pengawal kerajaan seberani macan, 58 00:04:05,279 --> 00:04:06,080 Zhao Zhe Lin! 59 00:04:24,959 --> 00:04:26,040 Berikutnya. 60 00:04:35,359 --> 00:04:36,239 Yang Mulia. 61 00:04:36,679 --> 00:04:37,720 Pengawal kerajaan melapor, 62 00:04:38,119 --> 00:04:39,320 utusan Nan Qing, Fan Xian, 63 00:04:39,559 --> 00:04:40,600 berdiri di atas kereta, 64 00:04:40,920 --> 00:04:42,000 memprovokasi dengan mendirikan bendera, 65 00:04:42,239 --> 00:04:43,959 Ini pelanggaran, tidak bisa dibiarkan. 66 00:04:44,200 --> 00:04:45,359 Mohon Yang Mulia memberi perintah, 67 00:04:45,440 --> 00:04:46,760 menegur tindakan sembarangan ini. 68 00:04:56,000 --> 00:04:57,160 Melapor pada Yang Mulia. 69 00:04:57,320 --> 00:04:58,679 Perbatasan mengirimkan pesan darurat. 70 00:04:58,839 --> 00:05:01,000 Perkemahan pasukan Nan Qing juga dipindahkan. 71 00:05:01,079 --> 00:05:02,440 Mereka maju lima belas kilometer, 72 00:05:02,440 --> 00:05:04,239 berhenti tepat di garis perbatasan. 73 00:05:07,359 --> 00:05:08,880 Bukannya katanya sudah damai? 74 00:05:09,920 --> 00:05:12,200 Jika perang, rakyat akan menderita. 75 00:05:12,239 --> 00:05:14,519 Simpanan negara kosong, tidak mungkin bisa perang. 76 00:05:23,359 --> 00:05:24,079 Yang Mulia. 77 00:05:24,559 --> 00:05:25,799 Kementrian militer memberi kabar. 78 00:05:26,040 --> 00:05:27,200 Pasukan perbatasan mendekati perbatasan. 79 00:05:27,279 --> 00:05:28,480 Bei Qi penuh kepanikan. 80 00:05:28,640 --> 00:05:29,440 Mereka menghindar, 81 00:05:29,799 --> 00:05:30,760 belum ada perselisihan. 82 00:05:31,760 --> 00:05:32,640 Beritahu pasukan perbatasan. 83 00:05:33,200 --> 00:05:34,160 Tetap di sana. 84 00:05:34,279 --> 00:05:35,559 Jangan masuk, juga jangan mundur. 85 00:05:36,040 --> 00:05:38,839 Kalau begitu Bei Qi akan ketakutan. 86 00:05:40,959 --> 00:05:42,119 Dilihat dari waktu, 87 00:05:44,880 --> 00:05:45,720 Fan Xian 88 00:05:45,720 --> 00:05:47,880 pasti sudah sampai Ibukota Bei Qi, kan? 89 00:05:48,559 --> 00:05:50,320 Jika lancar, pasti sudah sampai. 90 00:05:52,279 --> 00:05:54,440 Apa dia akan membuat keributan? 91 00:05:56,959 --> 00:05:59,239 Yang Mulia, pasukan perbatasan mendekat, 92 00:05:59,720 --> 00:06:00,760 itu untuk Fan Xian. 93 00:06:03,720 --> 00:06:05,480 Dia utusan Negeri Qing. 94 00:06:06,679 --> 00:06:08,320 Jika dia membuat keributan, 95 00:06:09,720 --> 00:06:12,519 jutaan pasukan perbatasan akan membantunya. 96 00:06:28,720 --> 00:06:30,640 Bagus! Bagus! 97 00:06:58,880 --> 00:07:00,519 Tuan Shen ingin bertindak tidak? 98 00:07:03,079 --> 00:07:04,880 Jika ada dari kalian yang ingin malu, 99 00:07:04,880 --> 00:07:06,440 kalian boleh mencoba melukaiku diam-diam. 100 00:07:06,440 --> 00:07:07,839 Lebih baik aku teruskan saja. 101 00:07:09,839 --> 00:07:11,320 Tuan, hati-hati! 102 00:07:22,700 --> 00:07:25,220 [He Dao Ren, Master Bei Qi tingkat 9] 103 00:07:28,640 --> 00:07:29,519 Siapa dia? 104 00:07:30,200 --> 00:07:31,839 Dari catatan Lembaga Penyelidik, dia master tingkat sembilan. 105 00:07:32,519 --> 00:07:33,959 Master tingkat sembilan juga menghalangiku. 106 00:07:34,239 --> 00:07:34,959 Tuan. 107 00:07:35,760 --> 00:07:36,959 Cheng Ju Shu yang Anda bunuh 108 00:07:36,959 --> 00:07:37,920 adalah muridnya. 109 00:07:42,839 --> 00:07:44,799 Aku datang untuk membalas dendam muridku. 110 00:07:49,799 --> 00:07:50,600 Tuan! 111 00:08:08,920 --> 00:08:10,040 Zhen Qi-mu lumayan. 112 00:08:10,600 --> 00:08:13,440 Berikutnya, lihat kamu akan mati atau tidak. 113 00:08:19,200 --> 00:08:21,200 Utusan negeri lain tidak boleh menghadapi pedang. 114 00:08:21,600 --> 00:08:23,119 Jangan mengacaukan etika. 115 00:08:25,200 --> 00:08:26,040 Tuan Fan. 116 00:08:26,880 --> 00:08:28,079 Di depan adalah istana. 117 00:08:28,880 --> 00:08:29,959 Apa provokasimu ini 118 00:08:30,519 --> 00:08:32,280 untuk memulai perang lagi? 119 00:08:45,200 --> 00:08:45,960 Ayo. 120 00:08:48,599 --> 00:08:50,000 Aku cukup terkejut. 121 00:08:50,280 --> 00:08:52,080 Tidak akan ada yang menyerangku lagi, kan? 122 00:08:52,280 --> 00:08:53,119 Bagaimana jika Tuan Fan 123 00:08:53,119 --> 00:08:54,400 tetap di sini dulu? 124 00:08:54,840 --> 00:08:56,159 Aku akan urus yang di bagian depan. 125 00:08:57,280 --> 00:08:58,359 Silahkan, Tuan Shen. 126 00:09:02,719 --> 00:09:04,039 Tuan sudah tingkat sembilan? 127 00:09:09,559 --> 00:09:10,679 Kamu... Kamu terluka? 128 00:09:13,599 --> 00:09:14,359 Tidak apa-apa. 129 00:09:15,320 --> 00:09:16,880 Tetap saja mendekati tingkat sembilan. 130 00:09:18,799 --> 00:09:20,280 Aku mempelajari Zhen Qi Ba Dao. 131 00:09:21,200 --> 00:09:22,760 Namanya begitu mengintimidasi, ya? 132 00:09:23,520 --> 00:09:25,320 Keunikan Zhen Qi, kekuatannya kuat. 133 00:09:25,840 --> 00:09:26,919 Saat digunakan untuk menghadapi macan 134 00:09:26,919 --> 00:09:28,000 dan pohon begonia, 135 00:09:28,000 --> 00:09:28,880 juga sangat berguna. 136 00:09:29,599 --> 00:09:31,000 Jika hanya mengandalkan kekuatan Zhen Qi, 137 00:09:31,159 --> 00:09:32,159 aku bisa menghadapi master tingkat sembilan. 138 00:09:32,479 --> 00:09:34,080 Bisa mengatasi hal kecil, tapi tidak untuk hal besar. 139 00:09:34,200 --> 00:09:35,479 Pantas saja Tuan 140 00:09:35,679 --> 00:09:38,080 mendirikan bendera di atas kereta. 141 00:09:39,080 --> 00:09:39,719 Kenapa? 142 00:09:41,039 --> 00:09:42,000 Aku berdiri di atas kereta 143 00:09:42,200 --> 00:09:43,799 untuk menghindari teknik gerakan tubuh. 144 00:09:44,200 --> 00:09:45,039 Tadi jika Pendeta He 145 00:09:45,039 --> 00:09:46,039 ingin menjatuhkanku, 146 00:09:46,080 --> 00:09:47,039 aku bisa terbang ke atas. 147 00:09:47,919 --> 00:09:49,320 Mengandalkan kekuatan Zhen Qi saja 148 00:09:49,479 --> 00:09:50,719 benar-benar terlalu mudah bagiku. 149 00:09:51,159 --> 00:09:52,960 Jika Pendeta He menyerangku lagi, 150 00:09:53,000 --> 00:09:53,960 jika aku tidak menghindar, 151 00:09:53,960 --> 00:09:55,000 mungkin aku akan terluka parah. 152 00:09:55,479 --> 00:09:56,719 Jadi kenapa tadi 153 00:09:57,440 --> 00:09:59,080 Shen Zhong harus menghalanginya? 154 00:09:59,359 --> 00:10:00,840 Aku utusan resmi Negeri Qing. 155 00:10:01,679 --> 00:10:03,840 Jika terjadi sesuatu padaku, akan terjadi perang lagi. 156 00:10:04,520 --> 00:10:05,599 Sekarang Bei Qi tidak bisa perang 157 00:10:05,599 --> 00:10:06,559 untuk kedua kalinya. 158 00:10:07,039 --> 00:10:08,840 Shen Zhong menggunakan rakyat mempermalukanku, 159 00:10:09,159 --> 00:10:11,119 untuk menekan moral pasukan misi diplomatik. 160 00:10:11,280 --> 00:10:12,239 Tapi dia tidak akan berani membiarkan 161 00:10:12,239 --> 00:10:12,960 sesuatu terjadi padaku. 162 00:10:13,200 --> 00:10:13,880 Setidaknya, 163 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 tidak boleh saat aku di bawah perlindungannya. 164 00:10:16,599 --> 00:10:17,719 Jadi kita berada dalam keadaan 165 00:10:17,719 --> 00:10:18,719 tidak terkalahkan. 166 00:10:19,799 --> 00:10:21,000 Dilihat dari keadaan ini, 167 00:10:21,280 --> 00:10:22,119 mungkin perjalanan kita 168 00:10:22,679 --> 00:10:23,760 tidak akan lancar. 169 00:10:47,599 --> 00:10:49,119 Tempat ini terlalu besar. 170 00:10:55,599 --> 00:10:56,520 Bagaimana semuanya? 171 00:10:57,520 --> 00:10:58,599 Bagaimana setelah melihat-lihat? 172 00:10:59,559 --> 00:11:00,640 Suasananya menakjubkan. 173 00:11:01,559 --> 00:11:03,799 Negeri Qi-ku adalah negeri nyata di dunia. 174 00:11:04,200 --> 00:11:05,760 Pengetahuan Negeri Qing tertinggal. 175 00:11:06,239 --> 00:11:07,960 Istana kalian berdiri dengan meniru. 176 00:11:09,080 --> 00:11:11,119 Pengetahuan tertinggal, tapi menang dalam perang. 177 00:11:13,320 --> 00:11:14,640 Perkataan Tuan Fan tajam. 178 00:11:14,679 --> 00:11:15,799 Sama bagusnya dengan kemampuanmu. 179 00:11:16,039 --> 00:11:17,520 Aku belajar dari Tuan Shen. 180 00:11:20,559 --> 00:11:21,280 Ayo. 181 00:11:21,719 --> 00:11:22,760 Yang Mulia masih menunggu. 182 00:11:25,440 --> 00:11:26,119 Ayo. 183 00:11:33,320 --> 00:11:34,039 Tuan. 184 00:11:35,520 --> 00:11:37,599 Yang Mulia hanya ingin menemuimu. 185 00:11:42,799 --> 00:11:43,520 Ayo. 186 00:11:47,159 --> 00:11:49,880 Utusan Nan Qing datang! 187 00:12:03,599 --> 00:12:04,760 Hamba, Fan Xian 188 00:12:05,000 --> 00:12:07,039 memberi hormat pada Raja Bei Qi. 189 00:12:07,239 --> 00:12:08,159 Dengan ini mempersembahkan 190 00:12:08,159 --> 00:12:10,000 buku negara yang ditulis sendiri Rajaku. 191 00:12:31,920 --> 00:12:34,320 [Zhan Dou Dou, Raja Bei Qi] 192 00:12:41,479 --> 00:12:42,719 Buku Tuan Muda Fan 193 00:12:44,000 --> 00:12:45,440 sudah sampai bab berapa? 194 00:13:04,320 --> 00:13:05,599 Hari ini sampai di sini saja. 195 00:13:06,119 --> 00:13:07,320 Semua pejabat boleh pergi. 196 00:13:10,559 --> 00:13:12,919 Hamba permisi. 197 00:13:19,840 --> 00:13:20,760 Tuan Muda Fan. 198 00:13:21,960 --> 00:13:23,000 Kamu tetap di sini. 199 00:13:23,200 --> 00:13:24,559 Temani aku mengobrol. 200 00:13:33,840 --> 00:13:35,080 Naiklah. 201 00:13:51,880 --> 00:13:53,880 Kakak Wang, sepertinya sudah keluar. 202 00:13:56,440 --> 00:13:57,359 Tuan Shen. 203 00:13:58,919 --> 00:14:00,359 Di... Di mana Tuanku? 204 00:14:04,840 --> 00:14:05,880 Apa yang Fan Xian lakukan? 205 00:14:06,159 --> 00:14:07,200 Pria dan wanita saling mencintai. 206 00:14:07,239 --> 00:14:08,119 Itu cinta yang biasa. 207 00:14:08,640 --> 00:14:09,599 Apanya yang saling mencintai? 208 00:14:10,159 --> 00:14:11,159 Jadi apa yang kamu tanyakan? 209 00:14:12,200 --> 00:14:13,760 Kenapa Yang Mulia memanggilnya Tuan Muda Fan? 210 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 Tuan Muda Fan? 211 00:14:17,359 --> 00:14:19,200 Apa Raja Bei Qi kalian 212 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 selalu memanggil bawahannya seperti itu? 213 00:14:21,479 --> 00:14:22,520 Tidak pernah seperti itu. 214 00:14:24,000 --> 00:14:24,919 Jadi kenapa? 215 00:14:26,280 --> 00:14:27,559 Jadi kenapa? 216 00:14:28,239 --> 00:14:29,320 Bagaimana aku bisa tahu? 217 00:14:29,520 --> 00:14:31,520 Jadi bagaimana kami berdua bisa tahu? 218 00:14:32,479 --> 00:14:33,479 Mungkin saja, 219 00:14:34,280 --> 00:14:37,280 Raja kalian menghormati orang terpelajar. 220 00:14:48,919 --> 00:14:51,239 Bagaimanapun, ini terlalu sungkan, kan? 221 00:15:02,799 --> 00:15:03,640 Ibu. 222 00:15:04,239 --> 00:15:06,679 Hatiku senang bisa bertemu Fan Xian. 223 00:15:06,799 --> 00:15:08,039 Sehingga aku jadi tidak sopan. 224 00:15:08,039 --> 00:15:09,039 Hatinya senang? 225 00:15:09,239 --> 00:15:10,719 Mohon Ibu jangan marah. 226 00:15:20,940 --> 00:15:22,940 [Ibu Suri Bei Qi] 227 00:15:30,620 --> 00:15:32,220 [Hai Tang Duo Duo, Wanita Suci Bei Qi] 228 00:15:46,919 --> 00:15:49,159 Kamu Dewa Puisi Nan Qing? 229 00:15:50,799 --> 00:15:52,000 Hamba takut, 230 00:15:52,039 --> 00:15:53,440 tidak pantas disebut Dewa Puisi. 231 00:15:54,359 --> 00:15:55,760 Hormat pada Ibu Suri. 232 00:15:57,840 --> 00:15:58,799 Berdirilah. 233 00:16:02,400 --> 00:16:04,760 Raja sangat menyukai puisimu. 234 00:16:07,719 --> 00:16:10,320 Yang Mulia ingin mengobrol apa dengannya? 235 00:16:13,039 --> 00:16:14,679 Membicarakan puisi saja. 236 00:16:15,440 --> 00:16:17,119 Mohon Ibu mengijinkannya. 237 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 Kamu adalah Raja. 238 00:16:20,119 --> 00:16:21,679 Kamu bisa memutuskannya sendiri. 239 00:16:22,679 --> 00:16:24,080 Jika ingin membicarakan puisi, 240 00:16:24,359 --> 00:16:25,799 maka bicarakan saja. 241 00:16:28,840 --> 00:16:31,559 Aula ini berbahaya, tidak cocok untuk mengobrol. 242 00:16:32,520 --> 00:16:34,919 Aku ingin Fan Xian menemaniku jalan-jalan. 243 00:16:35,080 --> 00:16:36,840 Ibu sudah mengurus urusan negara. 244 00:16:36,919 --> 00:16:38,479 Lebih baik Ibu pulang dan istirahat saja. 245 00:16:40,960 --> 00:16:42,760 Aula ini yang berbahaya, 246 00:16:43,359 --> 00:16:46,400 atau aku yang terlalu berbahaya? 247 00:16:47,119 --> 00:16:48,760 Ibu adil dan murah hati. 248 00:16:49,000 --> 00:16:50,479 Semua orang tahu itu. 249 00:16:51,640 --> 00:16:52,559 Baiklah. 250 00:16:52,880 --> 00:16:54,440 Aku akan menemani kalian 251 00:16:54,440 --> 00:16:55,599 jalan-jalan bersama. 252 00:16:56,440 --> 00:16:59,119 Ibu sudah bekerja keras, aku tidak berani membebani. 253 00:17:00,679 --> 00:17:02,400 Karena Yang Mulia bilang begitu, 254 00:17:03,119 --> 00:17:05,640 lebih baik aku pulang saja. 255 00:17:07,599 --> 00:17:09,239 Bibi Gurumu sudah datang. 256 00:17:09,760 --> 00:17:11,119 Jika ingin mengobrol, 257 00:17:12,479 --> 00:17:14,959 ajaklah Bibi Guru untuk ikut. 258 00:17:21,160 --> 00:17:22,880 Antar Ibu. 259 00:17:29,040 --> 00:17:31,800 Kapan Bibi Guru kembali ke Ibukota? 260 00:17:32,280 --> 00:17:33,199 Kemarin sampai di Ibukota. 261 00:17:33,680 --> 00:17:36,040 Keluargaku takut ada banyak penjahat di istana. 262 00:17:36,359 --> 00:17:37,800 Jadi sengaja menyuruhku kembali. 263 00:17:38,119 --> 00:17:38,959 Penjahat? 264 00:17:38,959 --> 00:17:41,839 Benar, banyak penjahat di dunia. 265 00:17:42,119 --> 00:17:43,719 Ada yang licik dan curang. 266 00:17:43,880 --> 00:17:45,239 Ada yang tidak tahu malu. 267 00:17:45,640 --> 00:17:48,479 Ada juga yang bisa meracuni. 268 00:17:48,800 --> 00:17:49,760 Sulit ditebak. 269 00:18:51,800 --> 00:18:53,400 Kita istirahat di sini saja. 270 00:18:55,359 --> 00:18:56,400 Sebuah tangga, 271 00:18:56,959 --> 00:18:59,079 hutan bunga tertiup, angin gunung dingin. 272 00:18:59,079 --> 00:19:00,239 Puisi yang bagus. 273 00:19:01,160 --> 00:19:04,040 Nyanyian keras membubarkan awan. 274 00:19:06,560 --> 00:19:09,359 Puisi yang bagus. Puisi bagus. 275 00:19:11,400 --> 00:19:13,000 Banyak yang sering memujiku. 276 00:19:14,439 --> 00:19:16,520 Tapi yang memujiku dengan sangat sembarangan, 277 00:19:17,119 --> 00:19:19,479 Fan Xian, kamulah yang pertama. 278 00:19:20,199 --> 00:19:21,160 Hamba gugup. 279 00:19:23,760 --> 00:19:25,439 Biasanya Bibi Guru tidak ingin masuk istana. 280 00:19:26,040 --> 00:19:27,359 Karena hari ini dia datang, 281 00:19:27,640 --> 00:19:29,400 lebih baik kita menikmati pemandangan. 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,359 Istana ini indah sekali. 283 00:19:34,400 --> 00:19:35,479 Indah sampai aku 284 00:19:35,800 --> 00:19:37,680 tidak ingin jalan-jalan di luar istana. 285 00:19:39,400 --> 00:19:40,319 Tuan Muda Fan. 286 00:19:40,719 --> 00:19:42,479 Menurutmu bagaimana pemandangan di istanaku? 287 00:19:42,800 --> 00:19:43,520 Bagus. 288 00:19:43,880 --> 00:19:45,119 Apa yang bagus? 289 00:19:47,880 --> 00:19:48,599 Ada pohon. 290 00:19:54,400 --> 00:19:55,439 Kamu sangat pintar memuji. 291 00:20:00,880 --> 00:20:02,280 Apa Tuan Muda Fan tahu, 292 00:20:03,119 --> 00:20:04,839 kenapa aku menyuruhmu tetap di sini? 293 00:20:05,359 --> 00:20:06,479 Silahkan Yang Mulia mengatakannya. 294 00:20:07,040 --> 00:20:07,920 Ada dua alasan. 295 00:20:08,800 --> 00:20:09,560 Pertama, 296 00:20:09,920 --> 00:20:11,680 aku suka bakat literaturmu. 297 00:20:11,959 --> 00:20:13,400 Aku sangat suka membaca Hong Lou, 298 00:20:13,479 --> 00:20:14,839 karangan terkenalmu. 299 00:20:16,359 --> 00:20:18,319 Tapi kecepatan karangan bab barumu 300 00:20:18,760 --> 00:20:20,000 sudah melambat. 301 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Hamba akan segera menulisnya. 302 00:20:22,479 --> 00:20:24,160 Lalu karena kumpulan puisimu. 303 00:20:24,680 --> 00:20:26,520 Puisimu muncul dalam satu malam. 304 00:20:27,520 --> 00:20:29,040 Begitu kumpulan puisi ini keluar, 305 00:20:30,400 --> 00:20:32,000 aku tidak berani membuat puisi lagi. 306 00:20:33,400 --> 00:20:35,040 Puisi Yang Mulia bagus. 307 00:20:35,119 --> 00:20:36,160 Hamba tidak pantas menerimanya. 308 00:20:36,479 --> 00:20:37,520 Silahkan duduk. 309 00:20:45,040 --> 00:20:46,760 Sebenarnya masih ada alasan kedua. 310 00:20:49,040 --> 00:20:50,719 Selama perjalanan Tuan Muda Fan ke utara, 311 00:20:51,199 --> 00:20:53,000 bagaimana pemandangan di negeriku? 312 00:20:53,239 --> 00:20:55,359 Gunung dan laut indah, penuh benda berharga. 313 00:20:56,000 --> 00:20:57,479 Bagaimana jika dibandingkan dengan Nan Qing? 314 00:20:57,479 --> 00:20:58,199 Tidak bisa dibandingkan. 315 00:20:58,199 --> 00:20:58,959 Dinding kerajaan Nan Qing 316 00:20:58,959 --> 00:21:00,040 jauh lebih pendek dari di sini. 317 00:21:00,160 --> 00:21:00,800 Dekat dengan pembuangan air, 318 00:21:00,800 --> 00:21:01,839 penuh bau urin kuda. 319 00:21:08,079 --> 00:21:09,599 Bibi Guru bilang kamu suka sembarangan. 320 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Tapi aku tidak percaya. 321 00:21:11,760 --> 00:21:14,000 Begitu melihatmu hari ini, ternyata itu benar. 322 00:21:17,520 --> 00:21:18,400 Aku baru 323 00:21:18,719 --> 00:21:20,160 pertama kali bertemu dengannya. 324 00:21:20,359 --> 00:21:21,520 Bagaimana bisa menilaiku seperti itu? 325 00:21:22,520 --> 00:21:23,359 Benar-benar tidak pernah bertemu? 326 00:21:24,359 --> 00:21:25,359 Tidak pernah. 327 00:21:26,560 --> 00:21:28,680 Dia Hai Tang, apa kamu ingat? 328 00:21:31,319 --> 00:21:32,920 Ternyata dia Wanita Suci Bei Qi, 329 00:21:33,079 --> 00:21:33,959 Nona Hai Tang. 330 00:21:34,359 --> 00:21:35,599 Sudah lama mendengarmu. 331 00:21:38,119 --> 00:21:39,400 Aku rasa ingatanmu 332 00:21:39,400 --> 00:21:40,560 tidak terlalu bagus. 333 00:21:43,719 --> 00:21:45,599 Aku dan dia memang baru 334 00:21:45,599 --> 00:21:46,800 bertemu pertama kalinya. 335 00:21:46,800 --> 00:21:48,520 Perang di hutan batu, apa kamu lupa? 336 00:21:50,520 --> 00:21:51,920 Bukannya kamu memberinya obat juga? 337 00:21:52,439 --> 00:21:53,359 Kenapa Anda... 338 00:21:54,359 --> 00:21:55,560 Kamu juga bilang padanya, 339 00:21:56,400 --> 00:21:58,160 akan membantu dia dan Ibuku 340 00:21:58,359 --> 00:22:00,599 untuk merebut kekuasaan dari tanganku. 341 00:22:02,479 --> 00:22:03,359 Membantumu dan Ibu Suri 342 00:22:03,359 --> 00:22:05,280 merebut kekuasaan dari tangan Raja. 343 00:22:05,479 --> 00:22:06,680 Siapa bilang aku di pihak Ibu Suri? 344 00:22:06,760 --> 00:22:08,719 Gurumu adalah Guru Kerajaan, Ku He. 345 00:22:08,800 --> 00:22:09,760 Tentu harus punya pihak. 346 00:22:10,040 --> 00:22:12,160 Ada pihak Raja, pihak Ibu Suri, 347 00:22:12,959 --> 00:22:14,160 dan pihak Shang Shan Hu. 348 00:22:14,319 --> 00:22:15,319 Semuanya sama kuat. 349 00:22:16,119 --> 00:22:17,560 Shang Shan Hu ingin menolong Xiao En. 350 00:22:17,800 --> 00:22:18,680 Kamu ingin membunuh Xiao En. 351 00:22:18,959 --> 00:22:20,199 Tentu saja kalian bukan di satu pihak. 352 00:22:20,439 --> 00:22:21,800 Mungkin saja aku di pihak Raja. 353 00:22:23,239 --> 00:22:25,160 Kamu kira aku tidak akan menyuruh Bibi Guru 354 00:22:25,160 --> 00:22:26,560 bertindak di Nan Qing. 355 00:22:26,760 --> 00:22:28,479 Jadi kamu yakin dia di pihak Ibu Suri. 356 00:22:31,000 --> 00:22:32,680 Apa kamu tahu? 357 00:22:32,719 --> 00:22:34,479 Itu fenomena yang menyedihkan. 358 00:22:35,959 --> 00:22:36,839 Kalimat yang bagus. 359 00:22:39,160 --> 00:22:39,920 Kamu bukan... 360 00:22:39,920 --> 00:22:41,119 Sebenarnya kamu salah tebak. 361 00:22:41,640 --> 00:22:43,760 Kelihatannya kamu di pihak Ibu Suri, tapi sebenarnya... 362 00:22:44,239 --> 00:22:45,520 Sebenarnya dia di pihakku. 363 00:22:55,400 --> 00:22:56,800 Tidak ada yang tahu tentang ini, kan? 364 00:22:57,800 --> 00:22:59,040 Di dalam istana ini, 365 00:22:59,239 --> 00:23:01,280 hanya kita bertiga yang tahu. 366 00:23:10,199 --> 00:23:11,560 Yang Mulia memintanya tinggal 367 00:23:11,560 --> 00:23:12,920 untuk mengobrol hanya karena 368 00:23:13,239 --> 00:23:14,520 suka bakat literatur Fan Xian. 369 00:23:15,119 --> 00:23:16,280 Tidak perlu dikhawatirkan. 370 00:23:17,719 --> 00:23:18,359 Tapi Fan Xian 371 00:23:18,359 --> 00:23:20,479 Pejabat Lembaga Penyelidik. 372 00:23:21,079 --> 00:23:22,479 Dia pasti punya banyak trik. 373 00:23:23,160 --> 00:23:25,079 Jika bertemu Yang Mulia berdua saja, 374 00:23:27,000 --> 00:23:27,800 mungkin... 375 00:23:27,800 --> 00:23:29,359 Aku menyuruh Hai Tang ikut. 376 00:23:31,800 --> 00:23:32,760 Tentu tidak apa-apa 377 00:23:33,839 --> 00:23:34,800 jika ada Wanita Suci di sana. 378 00:23:35,239 --> 00:23:36,880 Jika Hai Tang ikut, 379 00:23:36,920 --> 00:23:39,760 aku rasa Yang Mulia dan Fan Xian 380 00:23:40,160 --> 00:23:41,839 tidak akan membicarakan rahasia apapun. 381 00:23:57,520 --> 00:23:59,599 Tuan Muda Fan gugup, ya? 382 00:24:00,040 --> 00:24:02,000 Yang Mulia menceritakannya dengan begitu rahasia. 383 00:24:02,479 --> 00:24:04,000 Aku takut aku akan dibungkam. 384 00:24:05,239 --> 00:24:06,359 Jika membunuhmu, 385 00:24:06,560 --> 00:24:08,079 siapa yang akan meneruskan Hong Lou? 386 00:24:12,640 --> 00:24:14,640 Jika ragu, tanya saja. 387 00:24:14,640 --> 00:24:16,160 Bukan. Jadi membunuh Xiao En 388 00:24:16,160 --> 00:24:17,199 juga keinginan Yang Mulia? 389 00:24:17,199 --> 00:24:18,160 Si Li Li tidak diurus lagi? 390 00:24:19,239 --> 00:24:20,199 Itu bukan keinginanku. 391 00:24:20,280 --> 00:24:21,959 Guru yang menyuruhku membunuh Xiao En. 392 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 Tidak berhubungan dengan Yang Mulia. 393 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Hubungan di Bei Qi cukup berantakan. 394 00:24:25,680 --> 00:24:26,479 Memang benar. 395 00:24:27,920 --> 00:24:29,280 Jadi kenapa Yang Mulia 396 00:24:29,280 --> 00:24:29,959 tidak membungkamku 397 00:24:30,040 --> 00:24:30,959 setelah memberitahuku 398 00:24:30,959 --> 00:24:31,839 rahasia besar? 399 00:24:32,119 --> 00:24:33,280 Bukannya kamu ingin bekerja sama? 400 00:24:33,719 --> 00:24:34,680 Membantu siapapun sama saja. 401 00:24:35,079 --> 00:24:36,119 Kenapa tidak membantuku? 402 00:24:37,479 --> 00:24:39,079 Yang Mulia ingin aku membantu apa? 403 00:24:39,680 --> 00:24:40,839 Pihak Shen Zhong 404 00:24:40,839 --> 00:24:43,160 menguasai pengadilan, bawahannya ada di mana-mana. 405 00:24:43,599 --> 00:24:45,160 Tapi mereka hanya setia pada Ibuku. 406 00:24:46,079 --> 00:24:48,280 Aku ingat saat di perbatasan, 407 00:24:48,280 --> 00:24:49,319 Shen Zhong pernah membunuh 408 00:24:49,319 --> 00:24:50,199 wanita tua dari istana. 409 00:24:50,199 --> 00:24:51,800 Orang itu pengikut lama Ibu Suri. 410 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 Apa dia memang begitu setia? 411 00:24:54,400 --> 00:24:55,719 Hamba sudah menyelidikinya. 412 00:24:56,880 --> 00:24:57,920 Keluarga wanita tua itu 413 00:24:57,920 --> 00:25:00,000 belakangan ini menerima sawah dan banyak uang. 414 00:25:00,239 --> 00:25:01,199 Setelah dicari asalnya, 415 00:25:01,839 --> 00:25:04,040 itu uang dari Si Li Jian. 416 00:25:04,599 --> 00:25:06,199 Apa dia dibeli oleh Raja? 417 00:25:06,319 --> 00:25:08,640 Orang seperti ini tidak pantas hidup. 418 00:25:12,040 --> 00:25:14,040 Meskipun Raja muda, 419 00:25:14,760 --> 00:25:17,359 tapi ambisinya kuat. 420 00:25:18,319 --> 00:25:20,239 Bukannya semua yang aku lakukan 421 00:25:20,959 --> 00:25:22,079 hanya demi 422 00:25:22,079 --> 00:25:24,599 melindungi rakyat negeriku? 423 00:25:25,000 --> 00:25:27,920 Ibu Suri sudah bekerja keras, dunia tahu itu. 424 00:25:30,199 --> 00:25:31,359 Seranganmu ini 425 00:25:31,959 --> 00:25:34,160 tidak akan disenangi Raja. 426 00:25:34,719 --> 00:25:36,400 Hamba tidak perlu memikirkannya. 427 00:25:36,719 --> 00:25:37,760 Hamba hanya perlu menyingkirkan 428 00:25:37,760 --> 00:25:39,680 orang licik di samping Ibu Suri. 429 00:25:46,839 --> 00:25:47,439 Jadi kenapa tidak 430 00:25:47,439 --> 00:25:48,640 memecatnya dari jabatan? 431 00:25:51,119 --> 00:25:52,920 Gerakan kecil bisa mempengaruhi semuanya. 432 00:25:53,839 --> 00:25:55,680 Shen Zhong punya banyak dukungan. 433 00:25:55,920 --> 00:25:57,439 Juga dilindungi Ibuku. 434 00:25:57,680 --> 00:25:58,719 Ini tidak mudah. 435 00:25:59,959 --> 00:26:01,439 Jadi apa cara yang mungkin aku punya? 436 00:26:01,760 --> 00:26:03,560 Tuan Muda Fan melindungi bendera dengan pedang 437 00:26:03,560 --> 00:26:04,479 selama perjalanan ke istana. 438 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Juga pernah membunuh Cheng Ju Shu 439 00:26:06,640 --> 00:26:07,839 di Ibukota Nan Qing. 440 00:26:09,760 --> 00:26:12,479 Kemampuan ini tidak akan kesulitan 441 00:26:13,599 --> 00:26:14,839 untuk membunuh Shen Zhong, kan? 442 00:26:17,040 --> 00:26:18,599 Kemampuan Nona Hai Tang luar biasa. 443 00:26:18,599 --> 00:26:20,000 Dia lebih cocok membunuh daripadaku. 444 00:26:21,560 --> 00:26:22,880 Jika Bibi Guru bertindak, 445 00:26:23,400 --> 00:26:24,640 apa Ibu akan tetap percaya padanya? 446 00:26:25,199 --> 00:26:25,880 Apa bawahan Yang Mulia 447 00:26:25,880 --> 00:26:27,079 tidak ada master lain lagi? 448 00:26:27,640 --> 00:26:28,560 Bawahanku 449 00:26:28,640 --> 00:26:29,880 mudah dikendalikan oleh Shen Zhong. 450 00:26:30,280 --> 00:26:32,160 Begitu bergerak, dia pasti akan waspada. 451 00:26:33,680 --> 00:26:34,560 Aku mengerti. 452 00:26:35,680 --> 00:26:37,280 Jadi aku yang paling cocok membunuhnya. 453 00:26:37,439 --> 00:26:38,719 Aku orang Negeri Qing. 454 00:26:39,040 --> 00:26:40,640 Jika aku membunuh Shen Zhong, 455 00:26:40,640 --> 00:26:41,959 tidak akan ada yang curiga pada Yang Mulia. 456 00:26:42,520 --> 00:26:43,640 Itu benar. 457 00:26:43,640 --> 00:26:45,479 Nanti aku akan dipenggal di depan rakyat. 458 00:26:45,479 --> 00:26:46,880 Yang Mulia akan mendapatkan hati rakyat. 459 00:26:46,880 --> 00:26:48,000 Hamba akan mati di negeri orang lain. 460 00:26:48,439 --> 00:26:50,040 Ini benar-benar rencana bagus 461 00:26:50,040 --> 00:26:51,520 untuk saling membantu di dunia. 462 00:26:55,400 --> 00:26:58,400 Tuan Muda Fan tidak bersedia? 463 00:26:59,719 --> 00:27:01,599 Kenapa aku harus mengambil resiko ini? 464 00:27:03,760 --> 00:27:05,319 Untuk apa kamu datang ke Negeri Qi? 465 00:27:05,520 --> 00:27:07,439 Mengantar Xiao En dan menjemput Yan Bing Yun. 466 00:27:07,640 --> 00:27:09,479 Yan Bing Yun ada di tangan Shen Zhong. 467 00:27:09,479 --> 00:27:10,800 Tapi cepat atau lambat dia akan dilepaskan. 468 00:27:10,920 --> 00:27:11,959 Meskipun dia Ibu Suri negeri ini, 469 00:27:12,119 --> 00:27:13,400 dia juga tidak ingin berperang lagi, kan? 470 00:27:13,680 --> 00:27:14,640 Dia memang akan dilepaskan. 471 00:27:14,760 --> 00:27:15,959 Tapi tidak pasti kapan. 472 00:27:16,119 --> 00:27:17,079 Jadi apa alasan yang akan dia gunakan 473 00:27:17,079 --> 00:27:18,199 untuk menahanku di Ibukota? 474 00:27:18,520 --> 00:27:19,760 Kamu harus bertanya padanya. 475 00:27:19,760 --> 00:27:21,479 Baik. Aku akan keluar dan tanya sekarang. 476 00:27:21,680 --> 00:27:23,400 Jika Yang Mulia tidak ingin membunuhku, 477 00:27:23,400 --> 00:27:24,319 aku permisi dulu. 478 00:27:26,119 --> 00:27:26,959 Bibi Guru. 479 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 Gantikan aku mengantar Tuan Muda Fan. 480 00:27:31,640 --> 00:27:32,760 Hamba permisi. 481 00:27:34,000 --> 00:27:35,079 Kita akan bertemu lagi. 482 00:27:52,800 --> 00:27:53,479 Apa yang kamu tertawakan? 483 00:27:55,239 --> 00:27:56,160 Aku sudah ingat. 484 00:27:56,520 --> 00:27:58,239 Saat sedang malas, wanita desa 485 00:27:58,239 --> 00:27:59,439 akan berjalan seperti ini. 486 00:28:00,119 --> 00:28:01,599 Aku memang malas. Apa itu lucu? 487 00:28:01,760 --> 00:28:02,680 Aku suka postur ini. 488 00:28:09,920 --> 00:28:11,640 Jika aku berbohong, dunia akan musnah. 489 00:28:16,079 --> 00:28:17,160 Aku kira Raja kalian 490 00:28:17,160 --> 00:28:18,119 tidak akan membiarkanku pergi. 491 00:28:18,119 --> 00:28:18,959 Kenapa? 492 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 Karena tahu rahasia kalian. 493 00:28:20,800 --> 00:28:21,800 Dia suka membaca bukumu. 494 00:28:21,920 --> 00:28:22,800 Dia tidak akan membunuhmu. 495 00:28:23,079 --> 00:28:23,800 Itu bukan alasan? 496 00:28:23,880 --> 00:28:24,520 Bukan. 497 00:28:26,040 --> 00:28:27,400 Perkataanmu berkurang dari sebelumnya. 498 00:28:27,760 --> 00:28:28,880 Jika postur jalanmu berubah, 499 00:28:28,920 --> 00:28:29,800 aku tidak akan bisa mengenalmu. 500 00:28:34,439 --> 00:28:35,560 Aku Wanita Suci. 501 00:28:35,719 --> 00:28:36,560 Wanita Suci tidak banyak bicara. 502 00:28:37,280 --> 00:28:38,439 Kamu peduli pada pendapat orang lain? 503 00:28:41,280 --> 00:28:42,199 Guruku menyuruhku harus berpura-pura 504 00:28:42,199 --> 00:28:43,199 seperti ini di istana. 505 00:28:43,959 --> 00:28:45,040 Makanya aku tidak suka ke istana. 506 00:28:45,880 --> 00:28:46,680 Kamu tidak perlu menahannya 507 00:28:46,680 --> 00:28:47,520 saat bersamaku. 508 00:28:48,959 --> 00:28:50,199 Apa hubungan kita sangat baik? 509 00:28:50,640 --> 00:28:51,800 Kamu bahkan meracuniku. 510 00:28:51,920 --> 00:28:53,000 Jika Nona keberatan, 511 00:28:53,000 --> 00:28:53,920 Nona juga boleh meracuniku. 512 00:28:55,560 --> 00:28:56,400 Itu mungkin saja terjadi. 513 00:28:57,280 --> 00:28:58,479 Racun yang bisa membuatku pingsan 514 00:28:58,479 --> 00:28:59,280 sulit dicari. 515 00:29:00,359 --> 00:29:02,199 Kamu tunggu saja, aku akan coba. 516 00:29:02,400 --> 00:29:03,680 Kalau begitu segera coba. 517 00:29:03,680 --> 00:29:04,920 Setelah menjemput Yan Bing Yun, 518 00:29:04,920 --> 00:29:05,880 aku akan kembali ke Negeri Qing. 519 00:29:08,599 --> 00:29:09,400 Yang Mulia sudah bilang, 520 00:29:09,599 --> 00:29:10,640 kamu tidak bisa pulang untuk sementara. 521 00:29:10,880 --> 00:29:12,359 Shen Zhong juga tidak akan menyerahkan 522 00:29:12,359 --> 00:29:13,199 Yan Bing Yun begitu saja. 523 00:29:16,319 --> 00:29:18,119 Itu karena Raja kalian terlalu muda, 524 00:29:18,119 --> 00:29:19,239 tidak mengerti urusan negara. 525 00:29:19,560 --> 00:29:21,079 Jika ingin menahanku tetap di Ibukota, 526 00:29:21,079 --> 00:29:22,199 harus ada alasannya. 527 00:29:22,199 --> 00:29:23,160 Tidak bisa secara paksa. 528 00:29:23,160 --> 00:29:24,599 Alasannya harus masuk akal dan jelas, 529 00:29:24,599 --> 00:29:26,119 agar kedua negara bisa menerimanya. 530 00:29:27,199 --> 00:29:28,199 Alasan seperti ini 531 00:29:28,199 --> 00:29:29,880 tidak mudah ditemukan. 532 00:29:34,319 --> 00:29:35,280 Kamu bilang apa? 533 00:29:35,520 --> 00:29:37,680 Pesta ulang tahun Ibu Suri sudah dekat. 534 00:29:38,199 --> 00:29:39,680 Kebetulan Tuan Fan bisa tinggal lebih lama 535 00:29:39,800 --> 00:29:40,880 dan merayakannya bersama. 536 00:29:41,479 --> 00:29:43,599 Juga untuk mempererat perdamaian kedua negeri. 537 00:29:43,719 --> 00:29:44,920 Aku kemari membawa misi. 538 00:29:45,479 --> 00:29:46,680 Negeri Anda sudah mengijinkannya. 539 00:29:46,880 --> 00:29:48,040 Siapa yang menyetujuinya? 540 00:29:48,319 --> 00:29:49,079 Tunggu sebentar. 541 00:29:50,479 --> 00:29:51,079 Kalian berdua. 542 00:29:52,199 --> 00:29:53,959 Aku sudah mengatur pasukan 543 00:29:53,959 --> 00:29:55,280 misi diplomatik istirahat di pos. 544 00:29:56,000 --> 00:29:57,880 Aku ingin jalan-jalan dengan Tuan kalian. 545 00:30:10,359 --> 00:30:12,439 Yang Mulia, dokumen Fan sudah tiba. 546 00:30:12,479 --> 00:30:13,199 Diijinkan. 547 00:30:20,119 --> 00:30:22,359 Kenapa, Kepala Chen? 548 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Apa Anda sudah tahu aku akan datang? 549 00:30:26,880 --> 00:30:28,160 Aku tidak punya kemampuan itu. 550 00:30:28,880 --> 00:30:30,319 Aku yang menyiapkannya. 551 00:30:32,079 --> 00:30:33,119 Yang Mulia. 552 00:30:33,160 --> 00:30:34,680 Bei Qi ingin menahan Fan Xian. 553 00:30:34,719 --> 00:30:36,319 Ini jelas ada maksud lain. 554 00:30:36,640 --> 00:30:37,719 Tinggal sehari lagi 555 00:30:37,719 --> 00:30:39,880 di Ibukota negeri musuh, bahaya juga akan bertambah. 556 00:30:39,959 --> 00:30:41,760 Kenapa Anda menyetujuinya? 557 00:30:42,319 --> 00:30:43,439 Duduk dan memancinglah. 558 00:31:08,079 --> 00:31:09,319 Membiarkan pasukan 559 00:31:09,319 --> 00:31:10,880 tetap di sini memang disetujui 560 00:31:10,880 --> 00:31:11,800 oleh Raja kalian. 561 00:31:13,280 --> 00:31:15,280 Apa Tuan Fan ingin menentangnya? 562 00:31:16,599 --> 00:31:18,280 Jika memang begitu 563 00:31:18,520 --> 00:31:19,760 dan tidak ingin tinggal di Negeri Qing lagi, 564 00:31:20,439 --> 00:31:22,239 Negeri Qi-ku bersedia menerima Tuan Fan 565 00:31:22,239 --> 00:31:23,199 kapanpun. 566 00:31:23,959 --> 00:31:25,880 Kami menyambut Anda memperbaiki kekacauan. 567 00:31:27,520 --> 00:31:28,599 Bisa dilakukan setelah pesta ulang tahun. 568 00:31:29,079 --> 00:31:30,319 Biarkan aku menjemput Yan Bing Yun 569 00:31:30,319 --> 00:31:31,160 kembali ke pasukan dulu. 570 00:31:34,239 --> 00:31:35,040 Soal penyerahan, 571 00:31:35,199 --> 00:31:36,719 bicarakan lagi saat Anda kembali ke Negeri Qing. 572 00:31:37,520 --> 00:31:39,479 Apa Tuan Shen tidak ingin melepaskannya? 573 00:31:41,199 --> 00:31:42,400 Masih ada yang harus ditanyakan. 574 00:31:42,880 --> 00:31:44,040 Mohon Tuan Fan menunggu. 575 00:31:44,520 --> 00:31:45,520 Kalau begitu biarkan aku menemuinya dulu. 576 00:31:46,160 --> 00:31:46,880 Baik. 577 00:31:47,439 --> 00:31:48,479 Aku akan mengaturnya nanti. 578 00:31:50,319 --> 00:31:50,839 Kapan? 579 00:31:52,280 --> 00:31:54,680 Tenang saja. Prosedurnya rumit. 580 00:31:55,280 --> 00:31:57,000 Tuan Fan tunggu saja dengan sabar. 581 00:31:57,439 --> 00:31:58,680 Bagaimana jika aku memaksa ingin bertemu? 582 00:32:03,880 --> 00:32:04,640 Kalau begitu 583 00:32:05,160 --> 00:32:06,760 Anda cari saja sendiri. 584 00:32:16,400 --> 00:32:18,239 Jangan desak-desakan. Dengarkan aku. 585 00:32:18,560 --> 00:32:20,400 Tuanku sedang tidak di sini. 586 00:32:21,439 --> 00:32:23,760 Dia benar-benar tidak di sini. 587 00:32:25,040 --> 00:32:27,160 Tuan Shen, apa maksudnya ini? 588 00:32:28,160 --> 00:32:29,239 Membuang pedang di lantai 589 00:32:29,280 --> 00:32:30,800 adalah kebiasaan di Negeri Qi. 590 00:32:30,800 --> 00:32:32,959 Artinya mengajak pasukan untuk bertarung. 591 00:32:32,959 --> 00:32:34,319 Tuan Fan melindungi bendera dengan pedang. 592 00:32:34,319 --> 00:32:35,319 Beritanya tersebar dengan cepat. 593 00:32:35,400 --> 00:32:36,479 Semua yang ingin melawanmu 594 00:32:36,479 --> 00:32:37,839 datang satu persatu. 595 00:32:38,079 --> 00:32:40,439 Jaga dirimu, Tuan Fan. Aku permisi. 596 00:32:51,280 --> 00:32:53,319 Kamu... Kamu Fan Xian? 597 00:32:53,760 --> 00:32:55,000 Aku ingin bertarung denganmu! 598 00:33:02,040 --> 00:33:03,719 Tuan, jika tidak menerima tantangan, 599 00:33:03,920 --> 00:33:06,040 kita akan dianggap kalah dan lemah. 600 00:33:06,160 --> 00:33:07,959 Nama baik kita akan rusak. 601 00:33:11,000 --> 00:33:11,719 Lao Gao. 602 00:33:12,000 --> 00:33:12,719 Aku di sini! 603 00:33:12,800 --> 00:33:13,760 Berani bertarung tidak? 604 00:33:15,880 --> 00:33:16,719 Baik! 605 00:33:19,520 --> 00:33:20,640 Ibu, Ibu. 606 00:33:20,640 --> 00:33:22,640 Apa yang dilakukan semua orang itu? 607 00:33:22,959 --> 00:33:24,079 Cepat pergi, cepat pergi. 608 00:33:24,520 --> 00:33:26,119 Di sana. Tepat di sana. 609 00:33:32,000 --> 00:33:38,520 Bagus! Bagus! Bagus! 610 00:33:55,239 --> 00:33:55,959 Terima kasih. 611 00:34:42,479 --> 00:34:43,639 107. 612 00:34:44,760 --> 00:34:45,800 108. 613 00:34:46,719 --> 00:34:47,840 109. 614 00:34:50,120 --> 00:34:51,320 141. 615 00:34:51,439 --> 00:34:52,439 142. 616 00:34:54,520 --> 00:34:55,719 143. 617 00:34:56,000 --> 00:34:56,879 144. 618 00:34:57,479 --> 00:34:58,399 145. 619 00:35:49,560 --> 00:35:50,879 Aku ingin menantang Fan Xian! 620 00:35:50,959 --> 00:35:52,320 Aku ingin menantang Fan Xian! 621 00:35:52,439 --> 00:35:57,360 Aku ingin menantang Fan Xian! 622 00:35:59,840 --> 00:36:01,719 Kalahkan dulu pedang di tanganku. 623 00:36:02,040 --> 00:36:03,479 Baru bicarakan yang lain. 624 00:36:05,639 --> 00:36:06,959 Siapa berikutnya? 625 00:36:23,399 --> 00:36:24,719 Hati orang ini tidak tenang. 626 00:36:25,199 --> 00:36:26,719 Sehingga ikan tidak terpancing. 627 00:36:31,399 --> 00:36:32,280 Sudah setengah hari. 628 00:36:33,080 --> 00:36:34,919 Bukannya Yang Mulia juga tidak memancing apapun? 629 00:36:35,560 --> 00:36:37,159 Di danau ini memang tidak ada ikan. 630 00:36:37,879 --> 00:36:39,159 Jadi apa yang kita pancing 631 00:36:39,479 --> 00:36:40,800 selama duduk di sini? 632 00:36:42,080 --> 00:36:43,399 Memancing masa lalu. 633 00:36:54,360 --> 00:36:55,439 Kami memberikan bagian sana untukmu. 634 00:36:55,560 --> 00:36:56,479 Aku tidak akan menghargainya. 635 00:36:57,280 --> 00:36:58,399 Ikan. Sudah terpancing. 636 00:37:01,520 --> 00:37:02,479 Bodoh sekali. 637 00:37:02,479 --> 00:37:03,560 Bahkan tidak bisa memancing. 638 00:37:08,040 --> 00:37:09,040 Aku juga ingin satu. 639 00:37:12,479 --> 00:37:13,120 Satu lagi. 640 00:37:15,840 --> 00:37:16,679 Sudah lupa, ya? 641 00:37:16,919 --> 00:37:18,959 Dulu kita pernah memancing 642 00:37:18,959 --> 00:37:19,879 di sini. 643 00:37:21,919 --> 00:37:23,040 Sama seperti dulu, 644 00:37:23,959 --> 00:37:25,080 tetap kita bertiga. 645 00:37:26,000 --> 00:37:27,120 Sudah tidak sama. 646 00:37:27,760 --> 00:37:30,800 Selain Yang Mulia, kita sudah tua. 647 00:37:31,439 --> 00:37:32,560 Apa maksudmu? 648 00:37:33,159 --> 00:37:35,520 Maksudmu aku siluman yang tidak bisa tua? 649 00:37:35,760 --> 00:37:37,639 Yang Mulia adalah Raja. 650 00:37:37,639 --> 00:37:39,879 Sangat bijak dalam memutuskan masalah. 651 00:37:40,040 --> 00:37:42,360 Tidak pantas bergaul dengan orang biasa. 652 00:37:42,520 --> 00:37:43,639 Masih saja marah. 653 00:37:44,439 --> 00:37:45,840 Aku hanya tidak mengerti. 654 00:37:46,239 --> 00:37:47,520 Kenapa tidak membiarkan Fan Xian 655 00:37:47,520 --> 00:37:48,719 kembali lebih cepat? 656 00:37:50,120 --> 00:37:51,800 Apa kamu ingin Fan Xian 657 00:37:51,800 --> 00:37:52,959 mewarisi Nei Ku? 658 00:37:53,719 --> 00:37:56,320 Bagaimanapun itu properti Ibunya. 659 00:37:56,439 --> 00:37:57,239 Chen Ping Ping. 660 00:37:57,959 --> 00:37:59,280 Apa kamu ingin Fan Xian 661 00:37:59,280 --> 00:38:00,600 mewarisi Lembaga Penyelidik? 662 00:38:01,840 --> 00:38:03,080 Aku sudah tua. 663 00:38:03,840 --> 00:38:05,239 Anak ini cocok. 664 00:38:06,000 --> 00:38:07,280 Anak ini memang lumayan. 665 00:38:07,639 --> 00:38:09,679 Tapi masih tidak cukup baik. 666 00:38:09,679 --> 00:38:10,600 Sangat tidak cukup. 667 00:38:11,719 --> 00:38:13,959 Apa kalian tahu apa 668 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 masalah terbesar padanya? 669 00:38:16,639 --> 00:38:18,719 Sifatnya terlalu sembarangan. 670 00:38:18,959 --> 00:38:19,760 Terlalu mementingkan perasaan. 671 00:38:21,600 --> 00:38:22,479 Salah. 672 00:38:22,800 --> 00:38:24,280 Dia terlalu patuh. 673 00:38:25,199 --> 00:38:26,919 Karena dimanjakan oleh kalian, 674 00:38:27,080 --> 00:38:29,040 dia selalu mengikuti arus. 675 00:38:30,000 --> 00:38:31,840 Jika tidak membuatnya terlahir kembali, 676 00:38:32,919 --> 00:38:33,679 bagaimana dia bisa 677 00:38:33,679 --> 00:38:35,600 menjadi pejabat nomor satu di dunia? 678 00:38:36,760 --> 00:38:38,439 Yang Mulia membiarkannya di Bei Qi 679 00:38:38,879 --> 00:38:40,399 untuk memberinya pelajaran menggunakan 680 00:38:40,399 --> 00:38:41,239 trik negeri musuh. 681 00:38:42,280 --> 00:38:43,919 Bagaimana jika benar-benar terjadi sesuatu? 682 00:38:46,280 --> 00:38:48,280 Pasukan Bei Qi kalah, keadaan mereka merugikan. 683 00:38:48,479 --> 00:38:49,320 Dengan keadaan ini, 684 00:38:50,159 --> 00:38:51,080 meskipun ada kesulitan, 685 00:38:51,639 --> 00:38:53,320 tapi tidak akan mengancam nyawa. 686 00:38:53,360 --> 00:38:54,280 Apa ini ujian 687 00:38:55,479 --> 00:38:57,120 terakhir Yang Mulia untuknya? 688 00:39:01,959 --> 00:39:05,560 Bagaimanapun ini terlalu beresiko. 689 00:39:06,159 --> 00:39:07,399 Belajar dari Chen Ping Ping. 690 00:39:08,159 --> 00:39:10,479 Harus kejam dan tega saat bertindak. 691 00:39:14,719 --> 00:39:16,040 Benar-benar ada ikan. 692 00:39:21,320 --> 00:39:23,040 Shen Zhong menggunakan tantangan berturut-turut 693 00:39:23,040 --> 00:39:24,000 untuk mengulur perjalananku. 694 00:39:25,080 --> 00:39:26,439 Untung saja ada Saudara Gao. 695 00:39:26,439 --> 00:39:27,600 Dia bisa menahannya. 696 00:39:28,040 --> 00:39:29,479 Dia tidak mau melepaskan Yan Bing Yun, 697 00:39:29,520 --> 00:39:30,520 pasti karena ingin tahu 698 00:39:30,520 --> 00:39:32,040 pengintai di Ibukota Bei Qi dari mulutnya. 699 00:39:32,719 --> 00:39:34,840 Kalau begitu Tuan Yan mungkin akan tersiksa. 700 00:39:35,040 --> 00:39:36,320 Makanya kita harus segera 701 00:39:36,320 --> 00:39:37,159 menyelamatkannya. 702 00:39:38,159 --> 00:39:39,120 Tapi Ibukota ini sangat besar. 703 00:39:39,479 --> 00:39:40,679 Pasukan kerajaan menyembunyikannya. 704 00:39:40,840 --> 00:39:42,280 Di mana kita harus mencari petunjuk? 705 00:39:42,600 --> 00:39:43,919 Kita tunggu bantuan seseorang. 706 00:39:45,120 --> 00:39:45,879 Siapa? 707 00:40:11,239 --> 00:40:12,159 Apa sudah terbiasa tinggal di sini? 708 00:40:12,159 --> 00:40:13,320 Jangan beromong kosong. 709 00:40:14,879 --> 00:40:15,719 Ibukota Bei Qi 710 00:40:15,719 --> 00:40:16,919 adalah pusat perkemahan pasukan kerajaan. 711 00:40:17,239 --> 00:40:18,639 Aku dan Wang Qi Nian tidak bisa menampakkan diri. 712 00:40:19,520 --> 00:40:20,520 Sekarang hanya ada kamu yang ada 713 00:40:20,520 --> 00:40:21,439 di luar pengawasan. 714 00:40:21,760 --> 00:40:22,639 Jadi ini bergantung padamu. 715 00:40:23,399 --> 00:40:24,320 Kamu ingin aku melakukan apa? 716 00:40:24,560 --> 00:40:25,919 Mengobrollah dengan orang di ujung jalan. 717 00:40:26,040 --> 00:40:26,719 Coba cari tahu 718 00:40:26,719 --> 00:40:27,840 di mana letak penjara pasukan kerajaan. 719 00:40:27,919 --> 00:40:28,919 Pen... Penjara? 720 00:40:30,320 --> 00:40:31,520 Aku mau mencari Yan Bing Yun. 721 00:40:33,280 --> 00:40:34,159 Kamu sudah berjanji padaku. 722 00:40:34,360 --> 00:40:36,280 Setelah berhasil, kamu akan menyelamatkan Ayahku. 723 00:40:36,760 --> 00:40:37,439 Benar. 724 00:40:53,399 --> 00:40:54,360 Awasi dia. 725 00:40:54,360 --> 00:40:55,199 Aku akan berjaga di sini. 726 00:41:03,360 --> 00:41:04,199 Penjara. 727 00:41:05,120 --> 00:41:06,239 Penjara pasukan kerajaan. 728 00:41:19,800 --> 00:41:20,479 Tuan. 729 00:41:22,199 --> 00:41:23,239 Bagaimana? 730 00:41:23,399 --> 00:41:24,520 Fan Xian dan Wang Qi Nian 731 00:41:24,760 --> 00:41:26,760 diam-diam mengawasi di penginapan kota selatan. 732 00:41:28,679 --> 00:41:29,719 Saat masuk Ibukota, 733 00:41:29,719 --> 00:41:32,120 orang Nan Qing yang menyusup itu 734 00:41:32,360 --> 00:41:33,959 bersembunyi di penginapan itu, kan? 735 00:41:34,639 --> 00:41:35,520 Benar. 736 00:41:35,840 --> 00:41:37,439 Sekarang Fan Xian dan Wang Qi Nian 737 00:41:37,439 --> 00:41:38,159 bersembunyi di dalam sana. 738 00:41:38,840 --> 00:41:40,439 Sedangkan orang yang sebelumnya bersembunyi, 739 00:41:40,439 --> 00:41:41,600 diam-diam keluar dari penginapan. 740 00:41:42,280 --> 00:41:45,040 Merencanakannya duluan, bisa dibilang cerdik. 741 00:41:45,479 --> 00:41:46,719 Tapi Ibukota 742 00:41:46,719 --> 00:41:48,399 adalah daerah pasukan kerajaan. 743 00:41:49,239 --> 00:41:50,719 Awasi penginapan itu. 744 00:41:50,879 --> 00:41:51,840 Baik. 745 00:41:55,959 --> 00:41:57,120 Belum selesai diperbaiki, ya? 746 00:41:59,719 --> 00:42:01,439 Mohon Tuan berikan beberapa hari lagi. 747 00:42:02,280 --> 00:42:03,600 Masih harus diperbaiki lagi. 748 00:42:06,000 --> 00:42:08,280 Baik. Perbaiki saja. 749 00:42:08,280 --> 00:42:08,800 Baik. 750 00:42:10,320 --> 00:42:12,639 Tuan. Ini tidak benar. 751 00:42:14,560 --> 00:42:15,280 Ada apa? 752 00:42:19,120 --> 00:42:20,439 Masih ada yang mengawasi di luar. 753 00:42:21,199 --> 00:42:21,959 Berdasarkan pengalamanku 754 00:42:21,959 --> 00:42:23,120 dalam pengejaran selama bertahun-tahun, 755 00:42:23,479 --> 00:42:24,360 aku tidak mungkin salah kenal. 756 00:42:24,919 --> 00:42:26,679 Ini Ibukota Bei Qi. 757 00:42:27,000 --> 00:42:28,120 Mengawasi kita 758 00:42:28,120 --> 00:42:29,320 adalah tugas mereka. 759 00:42:29,879 --> 00:42:30,560 Tuan. 760 00:42:30,800 --> 00:42:32,280 Saat Guo Bao Kun pergi tadi, 761 00:42:32,280 --> 00:42:33,239 ada yang mengikutinya. 762 00:42:33,760 --> 00:42:35,239 Aku takut perjalanan Guo Bao Kun 763 00:42:35,239 --> 00:42:36,080 sudah ketahuan. 764 00:42:38,120 --> 00:42:39,120 Pasti sudah ketahuan. 765 00:43:04,140 --> 00:43:07,400 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 766 00:43:07,600 --> 00:43:10,920 ♪ Terus berputar ♪ 767 00:43:14,000 --> 00:43:16,920 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 768 00:43:17,110 --> 00:43:20,200 ♪ Terus bersinggungan ♪ 769 00:43:23,200 --> 00:43:25,400 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 770 00:43:25,720 --> 00:43:28,080 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 771 00:43:28,080 --> 00:43:30,200 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 772 00:43:30,360 --> 00:43:32,200 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 773 00:43:32,200 --> 00:43:35,300 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 774 00:43:35,480 --> 00:43:40,200 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 775 00:43:42,400 --> 00:43:44,580 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 776 00:43:45,080 --> 00:43:47,200 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 777 00:43:47,200 --> 00:43:49,800 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 778 00:43:49,930 --> 00:43:52,120 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 779 00:43:52,120 --> 00:43:53,740 ♪ Dan takdir terputus ♪ 780 00:43:54,440 --> 00:43:55,950 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 781 00:43:56,740 --> 00:43:58,100 ♪ Di dunia fana ♪ 782 00:43:58,100 --> 00:44:01,140 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 783 00:44:01,200 --> 00:44:03,800 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 784 00:44:04,200 --> 00:44:06,400 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 785 00:44:06,400 --> 00:44:09,050 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 786 00:44:09,170 --> 00:44:10,750 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 787 00:44:10,750 --> 00:44:13,050 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 788 00:44:13,170 --> 00:44:20,400 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 789 00:44:20,580 --> 00:44:22,760 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 790 00:44:23,260 --> 00:44:25,380 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 791 00:44:25,380 --> 00:44:27,980 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 792 00:44:28,210 --> 00:44:30,400 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 793 00:44:30,400 --> 00:44:32,020 ♪ Dan takdir terputus ♪ 794 00:44:32,720 --> 00:44:34,230 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 795 00:44:35,140 --> 00:44:36,500 ♪ Di dunia fana ♪ 796 00:44:36,500 --> 00:44:39,540 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 797 00:44:39,600 --> 00:44:42,200 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 798 00:44:42,600 --> 00:44:44,800 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 799 00:44:44,800 --> 00:44:47,450 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 800 00:44:47,570 --> 00:44:49,150 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 801 00:44:49,150 --> 00:44:51,450 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 802 00:44:51,570 --> 00:44:58,800 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 50543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.