Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 37]
16
00:01:39,199 --> 00:01:40,000
Jika tidak bersembunyi,
17
00:01:40,239 --> 00:01:41,760
juga tetap akan malu jika dilempari
18
00:01:41,839 --> 00:01:43,559
sayur busuk dan sandal rusak.
19
00:01:44,040 --> 00:01:45,360
Jadi bagaimanapun,
20
00:01:45,360 --> 00:01:46,440
aku tetap mempermalukan negara.
21
00:01:46,879 --> 00:01:49,639
Jika rakyat protes,
aku tidak bisa apa-apa.
22
00:01:50,519 --> 00:01:51,919
Tuan Shen punya cara yang bagus.
23
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
Tuan Fan sudah salah paham.
24
00:01:55,360 --> 00:01:56,239
Berhenti dulu.
25
00:01:57,480 --> 00:01:58,319
Lao Gao.
26
00:02:02,160 --> 00:02:03,519
Di kereta kuda pembawa
barang di belakang,
27
00:02:03,519 --> 00:02:04,639
ada gulungan kain panjang.
28
00:02:04,720 --> 00:02:05,559
Tolong bawa kemari.
29
00:02:05,720 --> 00:02:06,639
Baik, Tuan.
30
00:02:17,559 --> 00:02:18,360
Tuan.
31
00:02:21,399 --> 00:02:23,559
Lao Wang, kendarai kuda dengan stabil.
32
00:02:24,600 --> 00:02:25,279
Mengerti.
33
00:02:52,720 --> 00:02:53,440
Semuanya.
34
00:02:53,839 --> 00:02:56,479
Inilah bendera perang
perkemahan ketujuh
35
00:02:56,479 --> 00:02:57,600
pasukan perbatasan Negeri Qing.
36
00:02:58,160 --> 00:02:59,360
Pada perang perbatasan,
37
00:02:59,360 --> 00:03:00,800
bendera inilah hal pertama
38
00:03:00,800 --> 00:03:02,199
yang masuk ke tanah
39
00:03:02,199 --> 00:03:03,399
Negeri Bei Qi kalian.
40
00:03:10,600 --> 00:03:11,360
Tuan Fan.
41
00:03:11,600 --> 00:03:12,800
Berbahaya bila membuat rakyat marah.
42
00:03:13,320 --> 00:03:15,119
Jika kamu seperti ini,
aku tidak bisa membantumu.
43
00:03:22,639 --> 00:03:23,600
Lao Gao!
44
00:03:24,320 --> 00:03:25,360
Pinjamkan pedangmu padaku.
45
00:03:25,520 --> 00:03:26,399
Baik.
46
00:03:32,559 --> 00:03:33,399
Sekarang,
47
00:03:34,639 --> 00:03:35,559
bendera perang ini
48
00:03:35,559 --> 00:03:37,520
juga akan masuk ke istana kalian.
49
00:03:37,960 --> 00:03:39,479
Ini juga hal indah yang telah disetujui.
50
00:03:41,320 --> 00:03:42,639
Orang yang lemah akan cerewet.
51
00:03:43,119 --> 00:03:44,479
Jika masih ada pemberani,
52
00:03:44,679 --> 00:03:47,000
cobalah menyerangku
jatuh dari atas kereta
53
00:03:47,240 --> 00:03:48,399
dan mematahkan bendera ini.
54
00:03:49,000 --> 00:03:49,800
Tapi,
55
00:03:50,039 --> 00:03:51,639
mungkin Bei Qi tidak punya
56
00:03:51,639 --> 00:03:53,000
pria pemberani seperti ini lagi.
57
00:04:03,600 --> 00:04:05,279
Aku pengawal kerajaan seberani macan,
58
00:04:05,279 --> 00:04:06,080
Zhao Zhe Lin!
59
00:04:24,959 --> 00:04:26,040
Berikutnya.
60
00:04:35,359 --> 00:04:36,239
Yang Mulia.
61
00:04:36,679 --> 00:04:37,720
Pengawal kerajaan melapor,
62
00:04:38,119 --> 00:04:39,320
utusan Nan Qing, Fan Xian,
63
00:04:39,559 --> 00:04:40,600
berdiri di atas kereta,
64
00:04:40,920 --> 00:04:42,000
memprovokasi dengan
mendirikan bendera,
65
00:04:42,239 --> 00:04:43,959
Ini pelanggaran, tidak bisa dibiarkan.
66
00:04:44,200 --> 00:04:45,359
Mohon Yang Mulia memberi perintah,
67
00:04:45,440 --> 00:04:46,760
menegur tindakan sembarangan ini.
68
00:04:56,000 --> 00:04:57,160
Melapor pada Yang Mulia.
69
00:04:57,320 --> 00:04:58,679
Perbatasan mengirimkan pesan darurat.
70
00:04:58,839 --> 00:05:01,000
Perkemahan pasukan Nan
Qing juga dipindahkan.
71
00:05:01,079 --> 00:05:02,440
Mereka maju lima belas kilometer,
72
00:05:02,440 --> 00:05:04,239
berhenti tepat di garis perbatasan.
73
00:05:07,359 --> 00:05:08,880
Bukannya katanya sudah damai?
74
00:05:09,920 --> 00:05:12,200
Jika perang, rakyat akan menderita.
75
00:05:12,239 --> 00:05:14,519
Simpanan negara kosong,
tidak mungkin bisa perang.
76
00:05:23,359 --> 00:05:24,079
Yang Mulia.
77
00:05:24,559 --> 00:05:25,799
Kementrian militer memberi kabar.
78
00:05:26,040 --> 00:05:27,200
Pasukan perbatasan
mendekati perbatasan.
79
00:05:27,279 --> 00:05:28,480
Bei Qi penuh kepanikan.
80
00:05:28,640 --> 00:05:29,440
Mereka menghindar,
81
00:05:29,799 --> 00:05:30,760
belum ada perselisihan.
82
00:05:31,760 --> 00:05:32,640
Beritahu pasukan perbatasan.
83
00:05:33,200 --> 00:05:34,160
Tetap di sana.
84
00:05:34,279 --> 00:05:35,559
Jangan masuk, juga jangan mundur.
85
00:05:36,040 --> 00:05:38,839
Kalau begitu Bei Qi akan ketakutan.
86
00:05:40,959 --> 00:05:42,119
Dilihat dari waktu,
87
00:05:44,880 --> 00:05:45,720
Fan Xian
88
00:05:45,720 --> 00:05:47,880
pasti sudah sampai Ibukota Bei Qi, kan?
89
00:05:48,559 --> 00:05:50,320
Jika lancar, pasti sudah sampai.
90
00:05:52,279 --> 00:05:54,440
Apa dia akan membuat keributan?
91
00:05:56,959 --> 00:05:59,239
Yang Mulia, pasukan
perbatasan mendekat,
92
00:05:59,720 --> 00:06:00,760
itu untuk Fan Xian.
93
00:06:03,720 --> 00:06:05,480
Dia utusan Negeri Qing.
94
00:06:06,679 --> 00:06:08,320
Jika dia membuat keributan,
95
00:06:09,720 --> 00:06:12,519
jutaan pasukan perbatasan
akan membantunya.
96
00:06:28,720 --> 00:06:30,640
Bagus! Bagus!
97
00:06:58,880 --> 00:07:00,519
Tuan Shen ingin bertindak tidak?
98
00:07:03,079 --> 00:07:04,880
Jika ada dari kalian yang ingin malu,
99
00:07:04,880 --> 00:07:06,440
kalian boleh mencoba
melukaiku diam-diam.
100
00:07:06,440 --> 00:07:07,839
Lebih baik aku teruskan saja.
101
00:07:09,839 --> 00:07:11,320
Tuan, hati-hati!
102
00:07:22,700 --> 00:07:25,220
[He Dao Ren,
Master Bei Qi tingkat 9]
103
00:07:28,640 --> 00:07:29,519
Siapa dia?
104
00:07:30,200 --> 00:07:31,839
Dari catatan Lembaga Penyelidik,
dia master tingkat sembilan.
105
00:07:32,519 --> 00:07:33,959
Master tingkat sembilan
juga menghalangiku.
106
00:07:34,239 --> 00:07:34,959
Tuan.
107
00:07:35,760 --> 00:07:36,959
Cheng Ju Shu yang Anda bunuh
108
00:07:36,959 --> 00:07:37,920
adalah muridnya.
109
00:07:42,839 --> 00:07:44,799
Aku datang untuk membalas
dendam muridku.
110
00:07:49,799 --> 00:07:50,600
Tuan!
111
00:08:08,920 --> 00:08:10,040
Zhen Qi-mu lumayan.
112
00:08:10,600 --> 00:08:13,440
Berikutnya, lihat kamu
akan mati atau tidak.
113
00:08:19,200 --> 00:08:21,200
Utusan negeri lain
tidak boleh menghadapi pedang.
114
00:08:21,600 --> 00:08:23,119
Jangan mengacaukan etika.
115
00:08:25,200 --> 00:08:26,040
Tuan Fan.
116
00:08:26,880 --> 00:08:28,079
Di depan adalah istana.
117
00:08:28,880 --> 00:08:29,959
Apa provokasimu ini
118
00:08:30,519 --> 00:08:32,280
untuk memulai perang lagi?
119
00:08:45,200 --> 00:08:45,960
Ayo.
120
00:08:48,599 --> 00:08:50,000
Aku cukup terkejut.
121
00:08:50,280 --> 00:08:52,080
Tidak akan ada yang
menyerangku lagi, kan?
122
00:08:52,280 --> 00:08:53,119
Bagaimana jika Tuan Fan
123
00:08:53,119 --> 00:08:54,400
tetap di sini dulu?
124
00:08:54,840 --> 00:08:56,159
Aku akan urus yang di bagian depan.
125
00:08:57,280 --> 00:08:58,359
Silahkan, Tuan Shen.
126
00:09:02,719 --> 00:09:04,039
Tuan sudah tingkat sembilan?
127
00:09:09,559 --> 00:09:10,679
Kamu... Kamu terluka?
128
00:09:13,599 --> 00:09:14,359
Tidak apa-apa.
129
00:09:15,320 --> 00:09:16,880
Tetap saja mendekati tingkat sembilan.
130
00:09:18,799 --> 00:09:20,280
Aku mempelajari Zhen Qi Ba Dao.
131
00:09:21,200 --> 00:09:22,760
Namanya begitu mengintimidasi, ya?
132
00:09:23,520 --> 00:09:25,320
Keunikan Zhen Qi, kekuatannya kuat.
133
00:09:25,840 --> 00:09:26,919
Saat digunakan untuk menghadapi macan
134
00:09:26,919 --> 00:09:28,000
dan pohon begonia,
135
00:09:28,000 --> 00:09:28,880
juga sangat berguna.
136
00:09:29,599 --> 00:09:31,000
Jika hanya mengandalkan
kekuatan Zhen Qi,
137
00:09:31,159 --> 00:09:32,159
aku bisa menghadapi
master tingkat sembilan.
138
00:09:32,479 --> 00:09:34,080
Bisa mengatasi hal kecil,
tapi tidak untuk hal besar.
139
00:09:34,200 --> 00:09:35,479
Pantas saja Tuan
140
00:09:35,679 --> 00:09:38,080
mendirikan bendera di atas kereta.
141
00:09:39,080 --> 00:09:39,719
Kenapa?
142
00:09:41,039 --> 00:09:42,000
Aku berdiri di atas kereta
143
00:09:42,200 --> 00:09:43,799
untuk menghindari
teknik gerakan tubuh.
144
00:09:44,200 --> 00:09:45,039
Tadi jika Pendeta He
145
00:09:45,039 --> 00:09:46,039
ingin menjatuhkanku,
146
00:09:46,080 --> 00:09:47,039
aku bisa terbang ke atas.
147
00:09:47,919 --> 00:09:49,320
Mengandalkan kekuatan Zhen Qi saja
148
00:09:49,479 --> 00:09:50,719
benar-benar terlalu mudah bagiku.
149
00:09:51,159 --> 00:09:52,960
Jika Pendeta He menyerangku lagi,
150
00:09:53,000 --> 00:09:53,960
jika aku tidak menghindar,
151
00:09:53,960 --> 00:09:55,000
mungkin aku akan terluka parah.
152
00:09:55,479 --> 00:09:56,719
Jadi kenapa tadi
153
00:09:57,440 --> 00:09:59,080
Shen Zhong harus menghalanginya?
154
00:09:59,359 --> 00:10:00,840
Aku utusan resmi Negeri Qing.
155
00:10:01,679 --> 00:10:03,840
Jika terjadi sesuatu padaku,
akan terjadi perang lagi.
156
00:10:04,520 --> 00:10:05,599
Sekarang Bei Qi tidak bisa perang
157
00:10:05,599 --> 00:10:06,559
untuk kedua kalinya.
158
00:10:07,039 --> 00:10:08,840
Shen Zhong menggunakan
rakyat mempermalukanku,
159
00:10:09,159 --> 00:10:11,119
untuk menekan moral
pasukan misi diplomatik.
160
00:10:11,280 --> 00:10:12,239
Tapi dia tidak akan berani membiarkan
161
00:10:12,239 --> 00:10:12,960
sesuatu terjadi padaku.
162
00:10:13,200 --> 00:10:13,880
Setidaknya,
163
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
tidak boleh saat aku di
bawah perlindungannya.
164
00:10:16,599 --> 00:10:17,719
Jadi kita berada dalam keadaan
165
00:10:17,719 --> 00:10:18,719
tidak terkalahkan.
166
00:10:19,799 --> 00:10:21,000
Dilihat dari keadaan ini,
167
00:10:21,280 --> 00:10:22,119
mungkin perjalanan kita
168
00:10:22,679 --> 00:10:23,760
tidak akan lancar.
169
00:10:47,599 --> 00:10:49,119
Tempat ini terlalu besar.
170
00:10:55,599 --> 00:10:56,520
Bagaimana semuanya?
171
00:10:57,520 --> 00:10:58,599
Bagaimana setelah melihat-lihat?
172
00:10:59,559 --> 00:11:00,640
Suasananya menakjubkan.
173
00:11:01,559 --> 00:11:03,799
Negeri Qi-ku adalah
negeri nyata di dunia.
174
00:11:04,200 --> 00:11:05,760
Pengetahuan Negeri Qing tertinggal.
175
00:11:06,239 --> 00:11:07,960
Istana kalian berdiri dengan meniru.
176
00:11:09,080 --> 00:11:11,119
Pengetahuan tertinggal,
tapi menang dalam perang.
177
00:11:13,320 --> 00:11:14,640
Perkataan Tuan Fan tajam.
178
00:11:14,679 --> 00:11:15,799
Sama bagusnya dengan kemampuanmu.
179
00:11:16,039 --> 00:11:17,520
Aku belajar dari Tuan Shen.
180
00:11:20,559 --> 00:11:21,280
Ayo.
181
00:11:21,719 --> 00:11:22,760
Yang Mulia masih menunggu.
182
00:11:25,440 --> 00:11:26,119
Ayo.
183
00:11:33,320 --> 00:11:34,039
Tuan.
184
00:11:35,520 --> 00:11:37,599
Yang Mulia hanya ingin menemuimu.
185
00:11:42,799 --> 00:11:43,520
Ayo.
186
00:11:47,159 --> 00:11:49,880
Utusan Nan Qing datang!
187
00:12:03,599 --> 00:12:04,760
Hamba, Fan Xian
188
00:12:05,000 --> 00:12:07,039
memberi hormat pada Raja Bei Qi.
189
00:12:07,239 --> 00:12:08,159
Dengan ini mempersembahkan
190
00:12:08,159 --> 00:12:10,000
buku negara yang ditulis sendiri Rajaku.
191
00:12:31,920 --> 00:12:34,320
[Zhan Dou Dou, Raja Bei Qi]
192
00:12:41,479 --> 00:12:42,719
Buku Tuan Muda Fan
193
00:12:44,000 --> 00:12:45,440
sudah sampai bab berapa?
194
00:13:04,320 --> 00:13:05,599
Hari ini sampai di sini saja.
195
00:13:06,119 --> 00:13:07,320
Semua pejabat boleh pergi.
196
00:13:10,559 --> 00:13:12,919
Hamba permisi.
197
00:13:19,840 --> 00:13:20,760
Tuan Muda Fan.
198
00:13:21,960 --> 00:13:23,000
Kamu tetap di sini.
199
00:13:23,200 --> 00:13:24,559
Temani aku mengobrol.
200
00:13:33,840 --> 00:13:35,080
Naiklah.
201
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
Kakak Wang, sepertinya sudah keluar.
202
00:13:56,440 --> 00:13:57,359
Tuan Shen.
203
00:13:58,919 --> 00:14:00,359
Di... Di mana Tuanku?
204
00:14:04,840 --> 00:14:05,880
Apa yang Fan Xian lakukan?
205
00:14:06,159 --> 00:14:07,200
Pria dan wanita saling mencintai.
206
00:14:07,239 --> 00:14:08,119
Itu cinta yang biasa.
207
00:14:08,640 --> 00:14:09,599
Apanya yang saling mencintai?
208
00:14:10,159 --> 00:14:11,159
Jadi apa yang kamu tanyakan?
209
00:14:12,200 --> 00:14:13,760
Kenapa Yang Mulia
memanggilnya Tuan Muda Fan?
210
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
Tuan Muda Fan?
211
00:14:17,359 --> 00:14:19,200
Apa Raja Bei Qi kalian
212
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
selalu memanggil
bawahannya seperti itu?
213
00:14:21,479 --> 00:14:22,520
Tidak pernah seperti itu.
214
00:14:24,000 --> 00:14:24,919
Jadi kenapa?
215
00:14:26,280 --> 00:14:27,559
Jadi kenapa?
216
00:14:28,239 --> 00:14:29,320
Bagaimana aku bisa tahu?
217
00:14:29,520 --> 00:14:31,520
Jadi bagaimana kami berdua bisa tahu?
218
00:14:32,479 --> 00:14:33,479
Mungkin saja,
219
00:14:34,280 --> 00:14:37,280
Raja kalian menghormati
orang terpelajar.
220
00:14:48,919 --> 00:14:51,239
Bagaimanapun, ini terlalu sungkan, kan?
221
00:15:02,799 --> 00:15:03,640
Ibu.
222
00:15:04,239 --> 00:15:06,679
Hatiku senang bisa bertemu Fan Xian.
223
00:15:06,799 --> 00:15:08,039
Sehingga aku jadi tidak sopan.
224
00:15:08,039 --> 00:15:09,039
Hatinya senang?
225
00:15:09,239 --> 00:15:10,719
Mohon Ibu jangan marah.
226
00:15:20,940 --> 00:15:22,940
[Ibu Suri Bei Qi]
227
00:15:30,620 --> 00:15:32,220
[Hai Tang Duo Duo,
Wanita Suci Bei Qi]
228
00:15:46,919 --> 00:15:49,159
Kamu Dewa Puisi Nan Qing?
229
00:15:50,799 --> 00:15:52,000
Hamba takut,
230
00:15:52,039 --> 00:15:53,440
tidak pantas disebut Dewa Puisi.
231
00:15:54,359 --> 00:15:55,760
Hormat pada Ibu Suri.
232
00:15:57,840 --> 00:15:58,799
Berdirilah.
233
00:16:02,400 --> 00:16:04,760
Raja sangat menyukai puisimu.
234
00:16:07,719 --> 00:16:10,320
Yang Mulia ingin
mengobrol apa dengannya?
235
00:16:13,039 --> 00:16:14,679
Membicarakan puisi saja.
236
00:16:15,440 --> 00:16:17,119
Mohon Ibu mengijinkannya.
237
00:16:18,640 --> 00:16:19,640
Kamu adalah Raja.
238
00:16:20,119 --> 00:16:21,679
Kamu bisa memutuskannya sendiri.
239
00:16:22,679 --> 00:16:24,080
Jika ingin membicarakan puisi,
240
00:16:24,359 --> 00:16:25,799
maka bicarakan saja.
241
00:16:28,840 --> 00:16:31,559
Aula ini berbahaya, tidak
cocok untuk mengobrol.
242
00:16:32,520 --> 00:16:34,919
Aku ingin Fan Xian
menemaniku jalan-jalan.
243
00:16:35,080 --> 00:16:36,840
Ibu sudah mengurus urusan negara.
244
00:16:36,919 --> 00:16:38,479
Lebih baik Ibu pulang
dan istirahat saja.
245
00:16:40,960 --> 00:16:42,760
Aula ini yang berbahaya,
246
00:16:43,359 --> 00:16:46,400
atau aku yang terlalu berbahaya?
247
00:16:47,119 --> 00:16:48,760
Ibu adil dan murah hati.
248
00:16:49,000 --> 00:16:50,479
Semua orang tahu itu.
249
00:16:51,640 --> 00:16:52,559
Baiklah.
250
00:16:52,880 --> 00:16:54,440
Aku akan menemani kalian
251
00:16:54,440 --> 00:16:55,599
jalan-jalan bersama.
252
00:16:56,440 --> 00:16:59,119
Ibu sudah bekerja keras,
aku tidak berani membebani.
253
00:17:00,679 --> 00:17:02,400
Karena Yang Mulia bilang begitu,
254
00:17:03,119 --> 00:17:05,640
lebih baik aku pulang saja.
255
00:17:07,599 --> 00:17:09,239
Bibi Gurumu sudah datang.
256
00:17:09,760 --> 00:17:11,119
Jika ingin mengobrol,
257
00:17:12,479 --> 00:17:14,959
ajaklah Bibi Guru untuk ikut.
258
00:17:21,160 --> 00:17:22,880
Antar Ibu.
259
00:17:29,040 --> 00:17:31,800
Kapan Bibi Guru kembali ke Ibukota?
260
00:17:32,280 --> 00:17:33,199
Kemarin sampai di Ibukota.
261
00:17:33,680 --> 00:17:36,040
Keluargaku takut ada
banyak penjahat di istana.
262
00:17:36,359 --> 00:17:37,800
Jadi sengaja menyuruhku kembali.
263
00:17:38,119 --> 00:17:38,959
Penjahat?
264
00:17:38,959 --> 00:17:41,839
Benar, banyak penjahat di dunia.
265
00:17:42,119 --> 00:17:43,719
Ada yang licik dan curang.
266
00:17:43,880 --> 00:17:45,239
Ada yang tidak tahu malu.
267
00:17:45,640 --> 00:17:48,479
Ada juga yang bisa meracuni.
268
00:17:48,800 --> 00:17:49,760
Sulit ditebak.
269
00:18:51,800 --> 00:18:53,400
Kita istirahat di sini saja.
270
00:18:55,359 --> 00:18:56,400
Sebuah tangga,
271
00:18:56,959 --> 00:18:59,079
hutan bunga tertiup,
angin gunung dingin.
272
00:18:59,079 --> 00:19:00,239
Puisi yang bagus.
273
00:19:01,160 --> 00:19:04,040
Nyanyian keras membubarkan awan.
274
00:19:06,560 --> 00:19:09,359
Puisi yang bagus. Puisi bagus.
275
00:19:11,400 --> 00:19:13,000
Banyak yang sering memujiku.
276
00:19:14,439 --> 00:19:16,520
Tapi yang memujiku dengan
sangat sembarangan,
277
00:19:17,119 --> 00:19:19,479
Fan Xian, kamulah yang pertama.
278
00:19:20,199 --> 00:19:21,160
Hamba gugup.
279
00:19:23,760 --> 00:19:25,439
Biasanya Bibi Guru tidak
ingin masuk istana.
280
00:19:26,040 --> 00:19:27,359
Karena hari ini dia datang,
281
00:19:27,640 --> 00:19:29,400
lebih baik kita menikmati pemandangan.
282
00:19:31,920 --> 00:19:33,359
Istana ini indah sekali.
283
00:19:34,400 --> 00:19:35,479
Indah sampai aku
284
00:19:35,800 --> 00:19:37,680
tidak ingin jalan-jalan di luar istana.
285
00:19:39,400 --> 00:19:40,319
Tuan Muda Fan.
286
00:19:40,719 --> 00:19:42,479
Menurutmu bagaimana
pemandangan di istanaku?
287
00:19:42,800 --> 00:19:43,520
Bagus.
288
00:19:43,880 --> 00:19:45,119
Apa yang bagus?
289
00:19:47,880 --> 00:19:48,599
Ada pohon.
290
00:19:54,400 --> 00:19:55,439
Kamu sangat pintar memuji.
291
00:20:00,880 --> 00:20:02,280
Apa Tuan Muda Fan tahu,
292
00:20:03,119 --> 00:20:04,839
kenapa aku menyuruhmu tetap di sini?
293
00:20:05,359 --> 00:20:06,479
Silahkan Yang Mulia mengatakannya.
294
00:20:07,040 --> 00:20:07,920
Ada dua alasan.
295
00:20:08,800 --> 00:20:09,560
Pertama,
296
00:20:09,920 --> 00:20:11,680
aku suka bakat literaturmu.
297
00:20:11,959 --> 00:20:13,400
Aku sangat suka membaca Hong Lou,
298
00:20:13,479 --> 00:20:14,839
karangan terkenalmu.
299
00:20:16,359 --> 00:20:18,319
Tapi kecepatan karangan bab barumu
300
00:20:18,760 --> 00:20:20,000
sudah melambat.
301
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Hamba akan segera menulisnya.
302
00:20:22,479 --> 00:20:24,160
Lalu karena kumpulan puisimu.
303
00:20:24,680 --> 00:20:26,520
Puisimu muncul dalam satu malam.
304
00:20:27,520 --> 00:20:29,040
Begitu kumpulan puisi ini keluar,
305
00:20:30,400 --> 00:20:32,000
aku tidak berani membuat puisi lagi.
306
00:20:33,400 --> 00:20:35,040
Puisi Yang Mulia bagus.
307
00:20:35,119 --> 00:20:36,160
Hamba tidak pantas menerimanya.
308
00:20:36,479 --> 00:20:37,520
Silahkan duduk.
309
00:20:45,040 --> 00:20:46,760
Sebenarnya masih ada alasan kedua.
310
00:20:49,040 --> 00:20:50,719
Selama perjalanan Tuan
Muda Fan ke utara,
311
00:20:51,199 --> 00:20:53,000
bagaimana pemandangan di negeriku?
312
00:20:53,239 --> 00:20:55,359
Gunung dan laut indah,
penuh benda berharga.
313
00:20:56,000 --> 00:20:57,479
Bagaimana jika dibandingkan
dengan Nan Qing?
314
00:20:57,479 --> 00:20:58,199
Tidak bisa dibandingkan.
315
00:20:58,199 --> 00:20:58,959
Dinding kerajaan Nan Qing
316
00:20:58,959 --> 00:21:00,040
jauh lebih pendek dari di sini.
317
00:21:00,160 --> 00:21:00,800
Dekat dengan pembuangan air,
318
00:21:00,800 --> 00:21:01,839
penuh bau urin kuda.
319
00:21:08,079 --> 00:21:09,599
Bibi Guru bilang kamu suka sembarangan.
320
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Tapi aku tidak percaya.
321
00:21:11,760 --> 00:21:14,000
Begitu melihatmu hari ini,
ternyata itu benar.
322
00:21:17,520 --> 00:21:18,400
Aku baru
323
00:21:18,719 --> 00:21:20,160
pertama kali bertemu dengannya.
324
00:21:20,359 --> 00:21:21,520
Bagaimana bisa menilaiku seperti itu?
325
00:21:22,520 --> 00:21:23,359
Benar-benar tidak pernah bertemu?
326
00:21:24,359 --> 00:21:25,359
Tidak pernah.
327
00:21:26,560 --> 00:21:28,680
Dia Hai Tang, apa kamu ingat?
328
00:21:31,319 --> 00:21:32,920
Ternyata dia Wanita Suci Bei Qi,
329
00:21:33,079 --> 00:21:33,959
Nona Hai Tang.
330
00:21:34,359 --> 00:21:35,599
Sudah lama mendengarmu.
331
00:21:38,119 --> 00:21:39,400
Aku rasa ingatanmu
332
00:21:39,400 --> 00:21:40,560
tidak terlalu bagus.
333
00:21:43,719 --> 00:21:45,599
Aku dan dia memang baru
334
00:21:45,599 --> 00:21:46,800
bertemu pertama kalinya.
335
00:21:46,800 --> 00:21:48,520
Perang di hutan batu, apa kamu lupa?
336
00:21:50,520 --> 00:21:51,920
Bukannya kamu memberinya obat juga?
337
00:21:52,439 --> 00:21:53,359
Kenapa Anda...
338
00:21:54,359 --> 00:21:55,560
Kamu juga bilang padanya,
339
00:21:56,400 --> 00:21:58,160
akan membantu dia dan Ibuku
340
00:21:58,359 --> 00:22:00,599
untuk merebut kekuasaan dari tanganku.
341
00:22:02,479 --> 00:22:03,359
Membantumu dan Ibu Suri
342
00:22:03,359 --> 00:22:05,280
merebut kekuasaan dari tangan Raja.
343
00:22:05,479 --> 00:22:06,680
Siapa bilang aku di pihak Ibu Suri?
344
00:22:06,760 --> 00:22:08,719
Gurumu adalah Guru Kerajaan, Ku He.
345
00:22:08,800 --> 00:22:09,760
Tentu harus punya pihak.
346
00:22:10,040 --> 00:22:12,160
Ada pihak Raja, pihak Ibu Suri,
347
00:22:12,959 --> 00:22:14,160
dan pihak Shang Shan Hu.
348
00:22:14,319 --> 00:22:15,319
Semuanya sama kuat.
349
00:22:16,119 --> 00:22:17,560
Shang Shan Hu ingin menolong Xiao En.
350
00:22:17,800 --> 00:22:18,680
Kamu ingin membunuh Xiao En.
351
00:22:18,959 --> 00:22:20,199
Tentu saja kalian bukan di satu pihak.
352
00:22:20,439 --> 00:22:21,800
Mungkin saja aku di pihak Raja.
353
00:22:23,239 --> 00:22:25,160
Kamu kira aku tidak akan
menyuruh Bibi Guru
354
00:22:25,160 --> 00:22:26,560
bertindak di Nan Qing.
355
00:22:26,760 --> 00:22:28,479
Jadi kamu yakin dia di pihak Ibu Suri.
356
00:22:31,000 --> 00:22:32,680
Apa kamu tahu?
357
00:22:32,719 --> 00:22:34,479
Itu fenomena yang menyedihkan.
358
00:22:35,959 --> 00:22:36,839
Kalimat yang bagus.
359
00:22:39,160 --> 00:22:39,920
Kamu bukan...
360
00:22:39,920 --> 00:22:41,119
Sebenarnya kamu salah tebak.
361
00:22:41,640 --> 00:22:43,760
Kelihatannya kamu di pihak
Ibu Suri, tapi sebenarnya...
362
00:22:44,239 --> 00:22:45,520
Sebenarnya dia di pihakku.
363
00:22:55,400 --> 00:22:56,800
Tidak ada yang tahu tentang ini, kan?
364
00:22:57,800 --> 00:22:59,040
Di dalam istana ini,
365
00:22:59,239 --> 00:23:01,280
hanya kita bertiga yang tahu.
366
00:23:10,199 --> 00:23:11,560
Yang Mulia memintanya tinggal
367
00:23:11,560 --> 00:23:12,920
untuk mengobrol hanya karena
368
00:23:13,239 --> 00:23:14,520
suka bakat literatur Fan Xian.
369
00:23:15,119 --> 00:23:16,280
Tidak perlu dikhawatirkan.
370
00:23:17,719 --> 00:23:18,359
Tapi Fan Xian
371
00:23:18,359 --> 00:23:20,479
Pejabat Lembaga Penyelidik.
372
00:23:21,079 --> 00:23:22,479
Dia pasti punya banyak trik.
373
00:23:23,160 --> 00:23:25,079
Jika bertemu Yang Mulia berdua saja,
374
00:23:27,000 --> 00:23:27,800
mungkin...
375
00:23:27,800 --> 00:23:29,359
Aku menyuruh Hai Tang ikut.
376
00:23:31,800 --> 00:23:32,760
Tentu tidak apa-apa
377
00:23:33,839 --> 00:23:34,800
jika ada Wanita Suci di sana.
378
00:23:35,239 --> 00:23:36,880
Jika Hai Tang ikut,
379
00:23:36,920 --> 00:23:39,760
aku rasa Yang Mulia dan Fan Xian
380
00:23:40,160 --> 00:23:41,839
tidak akan membicarakan
rahasia apapun.
381
00:23:57,520 --> 00:23:59,599
Tuan Muda Fan gugup, ya?
382
00:24:00,040 --> 00:24:02,000
Yang Mulia menceritakannya
dengan begitu rahasia.
383
00:24:02,479 --> 00:24:04,000
Aku takut aku akan dibungkam.
384
00:24:05,239 --> 00:24:06,359
Jika membunuhmu,
385
00:24:06,560 --> 00:24:08,079
siapa yang akan meneruskan Hong Lou?
386
00:24:12,640 --> 00:24:14,640
Jika ragu, tanya saja.
387
00:24:14,640 --> 00:24:16,160
Bukan. Jadi membunuh Xiao En
388
00:24:16,160 --> 00:24:17,199
juga keinginan Yang Mulia?
389
00:24:17,199 --> 00:24:18,160
Si Li Li tidak diurus lagi?
390
00:24:19,239 --> 00:24:20,199
Itu bukan keinginanku.
391
00:24:20,280 --> 00:24:21,959
Guru yang menyuruhku
membunuh Xiao En.
392
00:24:22,040 --> 00:24:23,160
Tidak berhubungan dengan Yang Mulia.
393
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Hubungan di Bei Qi cukup berantakan.
394
00:24:25,680 --> 00:24:26,479
Memang benar.
395
00:24:27,920 --> 00:24:29,280
Jadi kenapa Yang Mulia
396
00:24:29,280 --> 00:24:29,959
tidak membungkamku
397
00:24:30,040 --> 00:24:30,959
setelah memberitahuku
398
00:24:30,959 --> 00:24:31,839
rahasia besar?
399
00:24:32,119 --> 00:24:33,280
Bukannya kamu ingin bekerja sama?
400
00:24:33,719 --> 00:24:34,680
Membantu siapapun sama saja.
401
00:24:35,079 --> 00:24:36,119
Kenapa tidak membantuku?
402
00:24:37,479 --> 00:24:39,079
Yang Mulia ingin aku membantu apa?
403
00:24:39,680 --> 00:24:40,839
Pihak Shen Zhong
404
00:24:40,839 --> 00:24:43,160
menguasai pengadilan,
bawahannya ada di mana-mana.
405
00:24:43,599 --> 00:24:45,160
Tapi mereka hanya setia pada Ibuku.
406
00:24:46,079 --> 00:24:48,280
Aku ingat saat di perbatasan,
407
00:24:48,280 --> 00:24:49,319
Shen Zhong pernah membunuh
408
00:24:49,319 --> 00:24:50,199
wanita tua dari istana.
409
00:24:50,199 --> 00:24:51,800
Orang itu pengikut lama Ibu Suri.
410
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
Apa dia memang begitu setia?
411
00:24:54,400 --> 00:24:55,719
Hamba sudah menyelidikinya.
412
00:24:56,880 --> 00:24:57,920
Keluarga wanita tua itu
413
00:24:57,920 --> 00:25:00,000
belakangan ini menerima
sawah dan banyak uang.
414
00:25:00,239 --> 00:25:01,199
Setelah dicari asalnya,
415
00:25:01,839 --> 00:25:04,040
itu uang dari Si Li Jian.
416
00:25:04,599 --> 00:25:06,199
Apa dia dibeli oleh Raja?
417
00:25:06,319 --> 00:25:08,640
Orang seperti ini tidak pantas hidup.
418
00:25:12,040 --> 00:25:14,040
Meskipun Raja muda,
419
00:25:14,760 --> 00:25:17,359
tapi ambisinya kuat.
420
00:25:18,319 --> 00:25:20,239
Bukannya semua yang aku lakukan
421
00:25:20,959 --> 00:25:22,079
hanya demi
422
00:25:22,079 --> 00:25:24,599
melindungi rakyat negeriku?
423
00:25:25,000 --> 00:25:27,920
Ibu Suri sudah bekerja
keras, dunia tahu itu.
424
00:25:30,199 --> 00:25:31,359
Seranganmu ini
425
00:25:31,959 --> 00:25:34,160
tidak akan disenangi Raja.
426
00:25:34,719 --> 00:25:36,400
Hamba tidak perlu memikirkannya.
427
00:25:36,719 --> 00:25:37,760
Hamba hanya perlu menyingkirkan
428
00:25:37,760 --> 00:25:39,680
orang licik di samping Ibu Suri.
429
00:25:46,839 --> 00:25:47,439
Jadi kenapa tidak
430
00:25:47,439 --> 00:25:48,640
memecatnya dari jabatan?
431
00:25:51,119 --> 00:25:52,920
Gerakan kecil bisa
mempengaruhi semuanya.
432
00:25:53,839 --> 00:25:55,680
Shen Zhong punya banyak dukungan.
433
00:25:55,920 --> 00:25:57,439
Juga dilindungi Ibuku.
434
00:25:57,680 --> 00:25:58,719
Ini tidak mudah.
435
00:25:59,959 --> 00:26:01,439
Jadi apa cara yang mungkin aku punya?
436
00:26:01,760 --> 00:26:03,560
Tuan Muda Fan melindungi
bendera dengan pedang
437
00:26:03,560 --> 00:26:04,479
selama perjalanan ke istana.
438
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Juga pernah membunuh Cheng Ju Shu
439
00:26:06,640 --> 00:26:07,839
di Ibukota Nan Qing.
440
00:26:09,760 --> 00:26:12,479
Kemampuan ini tidak akan kesulitan
441
00:26:13,599 --> 00:26:14,839
untuk membunuh Shen Zhong, kan?
442
00:26:17,040 --> 00:26:18,599
Kemampuan Nona Hai Tang luar biasa.
443
00:26:18,599 --> 00:26:20,000
Dia lebih cocok membunuh daripadaku.
444
00:26:21,560 --> 00:26:22,880
Jika Bibi Guru bertindak,
445
00:26:23,400 --> 00:26:24,640
apa Ibu akan tetap percaya padanya?
446
00:26:25,199 --> 00:26:25,880
Apa bawahan Yang Mulia
447
00:26:25,880 --> 00:26:27,079
tidak ada master lain lagi?
448
00:26:27,640 --> 00:26:28,560
Bawahanku
449
00:26:28,640 --> 00:26:29,880
mudah dikendalikan oleh Shen Zhong.
450
00:26:30,280 --> 00:26:32,160
Begitu bergerak, dia pasti akan waspada.
451
00:26:33,680 --> 00:26:34,560
Aku mengerti.
452
00:26:35,680 --> 00:26:37,280
Jadi aku yang paling cocok membunuhnya.
453
00:26:37,439 --> 00:26:38,719
Aku orang Negeri Qing.
454
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
Jika aku membunuh Shen Zhong,
455
00:26:40,640 --> 00:26:41,959
tidak akan ada yang
curiga pada Yang Mulia.
456
00:26:42,520 --> 00:26:43,640
Itu benar.
457
00:26:43,640 --> 00:26:45,479
Nanti aku akan dipenggal
di depan rakyat.
458
00:26:45,479 --> 00:26:46,880
Yang Mulia akan
mendapatkan hati rakyat.
459
00:26:46,880 --> 00:26:48,000
Hamba akan mati di negeri orang lain.
460
00:26:48,439 --> 00:26:50,040
Ini benar-benar rencana bagus
461
00:26:50,040 --> 00:26:51,520
untuk saling membantu di dunia.
462
00:26:55,400 --> 00:26:58,400
Tuan Muda Fan tidak bersedia?
463
00:26:59,719 --> 00:27:01,599
Kenapa aku harus mengambil resiko ini?
464
00:27:03,760 --> 00:27:05,319
Untuk apa kamu datang ke Negeri Qi?
465
00:27:05,520 --> 00:27:07,439
Mengantar Xiao En dan
menjemput Yan Bing Yun.
466
00:27:07,640 --> 00:27:09,479
Yan Bing Yun ada di tangan Shen Zhong.
467
00:27:09,479 --> 00:27:10,800
Tapi cepat atau lambat
dia akan dilepaskan.
468
00:27:10,920 --> 00:27:11,959
Meskipun dia Ibu Suri negeri ini,
469
00:27:12,119 --> 00:27:13,400
dia juga tidak ingin berperang lagi, kan?
470
00:27:13,680 --> 00:27:14,640
Dia memang akan dilepaskan.
471
00:27:14,760 --> 00:27:15,959
Tapi tidak pasti kapan.
472
00:27:16,119 --> 00:27:17,079
Jadi apa alasan yang akan dia gunakan
473
00:27:17,079 --> 00:27:18,199
untuk menahanku di Ibukota?
474
00:27:18,520 --> 00:27:19,760
Kamu harus bertanya padanya.
475
00:27:19,760 --> 00:27:21,479
Baik. Aku akan keluar dan tanya sekarang.
476
00:27:21,680 --> 00:27:23,400
Jika Yang Mulia tidak ingin membunuhku,
477
00:27:23,400 --> 00:27:24,319
aku permisi dulu.
478
00:27:26,119 --> 00:27:26,959
Bibi Guru.
479
00:27:27,640 --> 00:27:29,640
Gantikan aku mengantar Tuan Muda Fan.
480
00:27:31,640 --> 00:27:32,760
Hamba permisi.
481
00:27:34,000 --> 00:27:35,079
Kita akan bertemu lagi.
482
00:27:52,800 --> 00:27:53,479
Apa yang kamu tertawakan?
483
00:27:55,239 --> 00:27:56,160
Aku sudah ingat.
484
00:27:56,520 --> 00:27:58,239
Saat sedang malas, wanita desa
485
00:27:58,239 --> 00:27:59,439
akan berjalan seperti ini.
486
00:28:00,119 --> 00:28:01,599
Aku memang malas. Apa itu lucu?
487
00:28:01,760 --> 00:28:02,680
Aku suka postur ini.
488
00:28:09,920 --> 00:28:11,640
Jika aku berbohong, dunia akan musnah.
489
00:28:16,079 --> 00:28:17,160
Aku kira Raja kalian
490
00:28:17,160 --> 00:28:18,119
tidak akan membiarkanku pergi.
491
00:28:18,119 --> 00:28:18,959
Kenapa?
492
00:28:19,160 --> 00:28:20,160
Karena tahu rahasia kalian.
493
00:28:20,800 --> 00:28:21,800
Dia suka membaca bukumu.
494
00:28:21,920 --> 00:28:22,800
Dia tidak akan membunuhmu.
495
00:28:23,079 --> 00:28:23,800
Itu bukan alasan?
496
00:28:23,880 --> 00:28:24,520
Bukan.
497
00:28:26,040 --> 00:28:27,400
Perkataanmu berkurang dari sebelumnya.
498
00:28:27,760 --> 00:28:28,880
Jika postur jalanmu berubah,
499
00:28:28,920 --> 00:28:29,800
aku tidak akan bisa mengenalmu.
500
00:28:34,439 --> 00:28:35,560
Aku Wanita Suci.
501
00:28:35,719 --> 00:28:36,560
Wanita Suci tidak banyak bicara.
502
00:28:37,280 --> 00:28:38,439
Kamu peduli pada pendapat orang lain?
503
00:28:41,280 --> 00:28:42,199
Guruku menyuruhku harus berpura-pura
504
00:28:42,199 --> 00:28:43,199
seperti ini di istana.
505
00:28:43,959 --> 00:28:45,040
Makanya aku tidak suka ke istana.
506
00:28:45,880 --> 00:28:46,680
Kamu tidak perlu menahannya
507
00:28:46,680 --> 00:28:47,520
saat bersamaku.
508
00:28:48,959 --> 00:28:50,199
Apa hubungan kita sangat baik?
509
00:28:50,640 --> 00:28:51,800
Kamu bahkan meracuniku.
510
00:28:51,920 --> 00:28:53,000
Jika Nona keberatan,
511
00:28:53,000 --> 00:28:53,920
Nona juga boleh meracuniku.
512
00:28:55,560 --> 00:28:56,400
Itu mungkin saja terjadi.
513
00:28:57,280 --> 00:28:58,479
Racun yang bisa membuatku pingsan
514
00:28:58,479 --> 00:28:59,280
sulit dicari.
515
00:29:00,359 --> 00:29:02,199
Kamu tunggu saja, aku akan coba.
516
00:29:02,400 --> 00:29:03,680
Kalau begitu segera coba.
517
00:29:03,680 --> 00:29:04,920
Setelah menjemput Yan Bing Yun,
518
00:29:04,920 --> 00:29:05,880
aku akan kembali ke Negeri Qing.
519
00:29:08,599 --> 00:29:09,400
Yang Mulia sudah bilang,
520
00:29:09,599 --> 00:29:10,640
kamu tidak bisa pulang untuk sementara.
521
00:29:10,880 --> 00:29:12,359
Shen Zhong juga tidak akan menyerahkan
522
00:29:12,359 --> 00:29:13,199
Yan Bing Yun begitu saja.
523
00:29:16,319 --> 00:29:18,119
Itu karena Raja kalian terlalu muda,
524
00:29:18,119 --> 00:29:19,239
tidak mengerti urusan negara.
525
00:29:19,560 --> 00:29:21,079
Jika ingin menahanku tetap di Ibukota,
526
00:29:21,079 --> 00:29:22,199
harus ada alasannya.
527
00:29:22,199 --> 00:29:23,160
Tidak bisa secara paksa.
528
00:29:23,160 --> 00:29:24,599
Alasannya harus masuk akal dan jelas,
529
00:29:24,599 --> 00:29:26,119
agar kedua negara bisa menerimanya.
530
00:29:27,199 --> 00:29:28,199
Alasan seperti ini
531
00:29:28,199 --> 00:29:29,880
tidak mudah ditemukan.
532
00:29:34,319 --> 00:29:35,280
Kamu bilang apa?
533
00:29:35,520 --> 00:29:37,680
Pesta ulang tahun Ibu Suri sudah dekat.
534
00:29:38,199 --> 00:29:39,680
Kebetulan Tuan Fan bisa
tinggal lebih lama
535
00:29:39,800 --> 00:29:40,880
dan merayakannya bersama.
536
00:29:41,479 --> 00:29:43,599
Juga untuk mempererat
perdamaian kedua negeri.
537
00:29:43,719 --> 00:29:44,920
Aku kemari membawa misi.
538
00:29:45,479 --> 00:29:46,680
Negeri Anda sudah mengijinkannya.
539
00:29:46,880 --> 00:29:48,040
Siapa yang menyetujuinya?
540
00:29:48,319 --> 00:29:49,079
Tunggu sebentar.
541
00:29:50,479 --> 00:29:51,079
Kalian berdua.
542
00:29:52,199 --> 00:29:53,959
Aku sudah mengatur pasukan
543
00:29:53,959 --> 00:29:55,280
misi diplomatik istirahat di pos.
544
00:29:56,000 --> 00:29:57,880
Aku ingin jalan-jalan
dengan Tuan kalian.
545
00:30:10,359 --> 00:30:12,439
Yang Mulia, dokumen Fan sudah tiba.
546
00:30:12,479 --> 00:30:13,199
Diijinkan.
547
00:30:20,119 --> 00:30:22,359
Kenapa, Kepala Chen?
548
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Apa Anda sudah tahu aku akan datang?
549
00:30:26,880 --> 00:30:28,160
Aku tidak punya kemampuan itu.
550
00:30:28,880 --> 00:30:30,319
Aku yang menyiapkannya.
551
00:30:32,079 --> 00:30:33,119
Yang Mulia.
552
00:30:33,160 --> 00:30:34,680
Bei Qi ingin menahan Fan Xian.
553
00:30:34,719 --> 00:30:36,319
Ini jelas ada maksud lain.
554
00:30:36,640 --> 00:30:37,719
Tinggal sehari lagi
555
00:30:37,719 --> 00:30:39,880
di Ibukota negeri musuh,
bahaya juga akan bertambah.
556
00:30:39,959 --> 00:30:41,760
Kenapa Anda menyetujuinya?
557
00:30:42,319 --> 00:30:43,439
Duduk dan memancinglah.
558
00:31:08,079 --> 00:31:09,319
Membiarkan pasukan
559
00:31:09,319 --> 00:31:10,880
tetap di sini memang disetujui
560
00:31:10,880 --> 00:31:11,800
oleh Raja kalian.
561
00:31:13,280 --> 00:31:15,280
Apa Tuan Fan ingin menentangnya?
562
00:31:16,599 --> 00:31:18,280
Jika memang begitu
563
00:31:18,520 --> 00:31:19,760
dan tidak ingin tinggal
di Negeri Qing lagi,
564
00:31:20,439 --> 00:31:22,239
Negeri Qi-ku bersedia menerima Tuan Fan
565
00:31:22,239 --> 00:31:23,199
kapanpun.
566
00:31:23,959 --> 00:31:25,880
Kami menyambut Anda
memperbaiki kekacauan.
567
00:31:27,520 --> 00:31:28,599
Bisa dilakukan setelah
pesta ulang tahun.
568
00:31:29,079 --> 00:31:30,319
Biarkan aku menjemput Yan Bing Yun
569
00:31:30,319 --> 00:31:31,160
kembali ke pasukan dulu.
570
00:31:34,239 --> 00:31:35,040
Soal penyerahan,
571
00:31:35,199 --> 00:31:36,719
bicarakan lagi saat Anda
kembali ke Negeri Qing.
572
00:31:37,520 --> 00:31:39,479
Apa Tuan Shen tidak
ingin melepaskannya?
573
00:31:41,199 --> 00:31:42,400
Masih ada yang harus ditanyakan.
574
00:31:42,880 --> 00:31:44,040
Mohon Tuan Fan menunggu.
575
00:31:44,520 --> 00:31:45,520
Kalau begitu biarkan
aku menemuinya dulu.
576
00:31:46,160 --> 00:31:46,880
Baik.
577
00:31:47,439 --> 00:31:48,479
Aku akan mengaturnya nanti.
578
00:31:50,319 --> 00:31:50,839
Kapan?
579
00:31:52,280 --> 00:31:54,680
Tenang saja. Prosedurnya rumit.
580
00:31:55,280 --> 00:31:57,000
Tuan Fan tunggu saja dengan sabar.
581
00:31:57,439 --> 00:31:58,680
Bagaimana jika aku
memaksa ingin bertemu?
582
00:32:03,880 --> 00:32:04,640
Kalau begitu
583
00:32:05,160 --> 00:32:06,760
Anda cari saja sendiri.
584
00:32:16,400 --> 00:32:18,239
Jangan desak-desakan. Dengarkan aku.
585
00:32:18,560 --> 00:32:20,400
Tuanku sedang tidak di sini.
586
00:32:21,439 --> 00:32:23,760
Dia benar-benar tidak di sini.
587
00:32:25,040 --> 00:32:27,160
Tuan Shen, apa maksudnya ini?
588
00:32:28,160 --> 00:32:29,239
Membuang pedang di lantai
589
00:32:29,280 --> 00:32:30,800
adalah kebiasaan di Negeri Qi.
590
00:32:30,800 --> 00:32:32,959
Artinya mengajak pasukan
untuk bertarung.
591
00:32:32,959 --> 00:32:34,319
Tuan Fan melindungi
bendera dengan pedang.
592
00:32:34,319 --> 00:32:35,319
Beritanya tersebar dengan cepat.
593
00:32:35,400 --> 00:32:36,479
Semua yang ingin melawanmu
594
00:32:36,479 --> 00:32:37,839
datang satu persatu.
595
00:32:38,079 --> 00:32:40,439
Jaga dirimu, Tuan Fan. Aku permisi.
596
00:32:51,280 --> 00:32:53,319
Kamu... Kamu Fan Xian?
597
00:32:53,760 --> 00:32:55,000
Aku ingin bertarung denganmu!
598
00:33:02,040 --> 00:33:03,719
Tuan, jika tidak menerima tantangan,
599
00:33:03,920 --> 00:33:06,040
kita akan dianggap kalah dan lemah.
600
00:33:06,160 --> 00:33:07,959
Nama baik kita akan rusak.
601
00:33:11,000 --> 00:33:11,719
Lao Gao.
602
00:33:12,000 --> 00:33:12,719
Aku di sini!
603
00:33:12,800 --> 00:33:13,760
Berani bertarung tidak?
604
00:33:15,880 --> 00:33:16,719
Baik!
605
00:33:19,520 --> 00:33:20,640
Ibu, Ibu.
606
00:33:20,640 --> 00:33:22,640
Apa yang dilakukan semua orang itu?
607
00:33:22,959 --> 00:33:24,079
Cepat pergi, cepat pergi.
608
00:33:24,520 --> 00:33:26,119
Di sana. Tepat di sana.
609
00:33:32,000 --> 00:33:38,520
Bagus! Bagus! Bagus!
610
00:33:55,239 --> 00:33:55,959
Terima kasih.
611
00:34:42,479 --> 00:34:43,639
107.
612
00:34:44,760 --> 00:34:45,800
108.
613
00:34:46,719 --> 00:34:47,840
109.
614
00:34:50,120 --> 00:34:51,320
141.
615
00:34:51,439 --> 00:34:52,439
142.
616
00:34:54,520 --> 00:34:55,719
143.
617
00:34:56,000 --> 00:34:56,879
144.
618
00:34:57,479 --> 00:34:58,399
145.
619
00:35:49,560 --> 00:35:50,879
Aku ingin menantang Fan Xian!
620
00:35:50,959 --> 00:35:52,320
Aku ingin menantang Fan Xian!
621
00:35:52,439 --> 00:35:57,360
Aku ingin menantang Fan Xian!
622
00:35:59,840 --> 00:36:01,719
Kalahkan dulu pedang di tanganku.
623
00:36:02,040 --> 00:36:03,479
Baru bicarakan yang lain.
624
00:36:05,639 --> 00:36:06,959
Siapa berikutnya?
625
00:36:23,399 --> 00:36:24,719
Hati orang ini tidak tenang.
626
00:36:25,199 --> 00:36:26,719
Sehingga ikan tidak terpancing.
627
00:36:31,399 --> 00:36:32,280
Sudah setengah hari.
628
00:36:33,080 --> 00:36:34,919
Bukannya Yang Mulia juga
tidak memancing apapun?
629
00:36:35,560 --> 00:36:37,159
Di danau ini memang tidak ada ikan.
630
00:36:37,879 --> 00:36:39,159
Jadi apa yang kita pancing
631
00:36:39,479 --> 00:36:40,800
selama duduk di sini?
632
00:36:42,080 --> 00:36:43,399
Memancing masa lalu.
633
00:36:54,360 --> 00:36:55,439
Kami memberikan bagian sana untukmu.
634
00:36:55,560 --> 00:36:56,479
Aku tidak akan menghargainya.
635
00:36:57,280 --> 00:36:58,399
Ikan. Sudah terpancing.
636
00:37:01,520 --> 00:37:02,479
Bodoh sekali.
637
00:37:02,479 --> 00:37:03,560
Bahkan tidak bisa memancing.
638
00:37:08,040 --> 00:37:09,040
Aku juga ingin satu.
639
00:37:12,479 --> 00:37:13,120
Satu lagi.
640
00:37:15,840 --> 00:37:16,679
Sudah lupa, ya?
641
00:37:16,919 --> 00:37:18,959
Dulu kita pernah memancing
642
00:37:18,959 --> 00:37:19,879
di sini.
643
00:37:21,919 --> 00:37:23,040
Sama seperti dulu,
644
00:37:23,959 --> 00:37:25,080
tetap kita bertiga.
645
00:37:26,000 --> 00:37:27,120
Sudah tidak sama.
646
00:37:27,760 --> 00:37:30,800
Selain Yang Mulia, kita sudah tua.
647
00:37:31,439 --> 00:37:32,560
Apa maksudmu?
648
00:37:33,159 --> 00:37:35,520
Maksudmu aku siluman
yang tidak bisa tua?
649
00:37:35,760 --> 00:37:37,639
Yang Mulia adalah Raja.
650
00:37:37,639 --> 00:37:39,879
Sangat bijak dalam memutuskan masalah.
651
00:37:40,040 --> 00:37:42,360
Tidak pantas bergaul
dengan orang biasa.
652
00:37:42,520 --> 00:37:43,639
Masih saja marah.
653
00:37:44,439 --> 00:37:45,840
Aku hanya tidak mengerti.
654
00:37:46,239 --> 00:37:47,520
Kenapa tidak membiarkan Fan Xian
655
00:37:47,520 --> 00:37:48,719
kembali lebih cepat?
656
00:37:50,120 --> 00:37:51,800
Apa kamu ingin Fan Xian
657
00:37:51,800 --> 00:37:52,959
mewarisi Nei Ku?
658
00:37:53,719 --> 00:37:56,320
Bagaimanapun itu properti Ibunya.
659
00:37:56,439 --> 00:37:57,239
Chen Ping Ping.
660
00:37:57,959 --> 00:37:59,280
Apa kamu ingin Fan Xian
661
00:37:59,280 --> 00:38:00,600
mewarisi Lembaga Penyelidik?
662
00:38:01,840 --> 00:38:03,080
Aku sudah tua.
663
00:38:03,840 --> 00:38:05,239
Anak ini cocok.
664
00:38:06,000 --> 00:38:07,280
Anak ini memang lumayan.
665
00:38:07,639 --> 00:38:09,679
Tapi masih tidak cukup baik.
666
00:38:09,679 --> 00:38:10,600
Sangat tidak cukup.
667
00:38:11,719 --> 00:38:13,959
Apa kalian tahu apa
668
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
masalah terbesar padanya?
669
00:38:16,639 --> 00:38:18,719
Sifatnya terlalu sembarangan.
670
00:38:18,959 --> 00:38:19,760
Terlalu mementingkan perasaan.
671
00:38:21,600 --> 00:38:22,479
Salah.
672
00:38:22,800 --> 00:38:24,280
Dia terlalu patuh.
673
00:38:25,199 --> 00:38:26,919
Karena dimanjakan oleh kalian,
674
00:38:27,080 --> 00:38:29,040
dia selalu mengikuti arus.
675
00:38:30,000 --> 00:38:31,840
Jika tidak membuatnya terlahir kembali,
676
00:38:32,919 --> 00:38:33,679
bagaimana dia bisa
677
00:38:33,679 --> 00:38:35,600
menjadi pejabat nomor satu di dunia?
678
00:38:36,760 --> 00:38:38,439
Yang Mulia membiarkannya di Bei Qi
679
00:38:38,879 --> 00:38:40,399
untuk memberinya
pelajaran menggunakan
680
00:38:40,399 --> 00:38:41,239
trik negeri musuh.
681
00:38:42,280 --> 00:38:43,919
Bagaimana jika benar-benar
terjadi sesuatu?
682
00:38:46,280 --> 00:38:48,280
Pasukan Bei Qi kalah,
keadaan mereka merugikan.
683
00:38:48,479 --> 00:38:49,320
Dengan keadaan ini,
684
00:38:50,159 --> 00:38:51,080
meskipun ada kesulitan,
685
00:38:51,639 --> 00:38:53,320
tapi tidak akan mengancam nyawa.
686
00:38:53,360 --> 00:38:54,280
Apa ini ujian
687
00:38:55,479 --> 00:38:57,120
terakhir Yang Mulia untuknya?
688
00:39:01,959 --> 00:39:05,560
Bagaimanapun ini terlalu beresiko.
689
00:39:06,159 --> 00:39:07,399
Belajar dari Chen Ping Ping.
690
00:39:08,159 --> 00:39:10,479
Harus kejam dan tega saat bertindak.
691
00:39:14,719 --> 00:39:16,040
Benar-benar ada ikan.
692
00:39:21,320 --> 00:39:23,040
Shen Zhong menggunakan
tantangan berturut-turut
693
00:39:23,040 --> 00:39:24,000
untuk mengulur perjalananku.
694
00:39:25,080 --> 00:39:26,439
Untung saja ada Saudara Gao.
695
00:39:26,439 --> 00:39:27,600
Dia bisa menahannya.
696
00:39:28,040 --> 00:39:29,479
Dia tidak mau melepaskan Yan Bing Yun,
697
00:39:29,520 --> 00:39:30,520
pasti karena ingin tahu
698
00:39:30,520 --> 00:39:32,040
pengintai di Ibukota Bei
Qi dari mulutnya.
699
00:39:32,719 --> 00:39:34,840
Kalau begitu Tuan Yan
mungkin akan tersiksa.
700
00:39:35,040 --> 00:39:36,320
Makanya kita harus segera
701
00:39:36,320 --> 00:39:37,159
menyelamatkannya.
702
00:39:38,159 --> 00:39:39,120
Tapi Ibukota ini sangat besar.
703
00:39:39,479 --> 00:39:40,679
Pasukan kerajaan menyembunyikannya.
704
00:39:40,840 --> 00:39:42,280
Di mana kita harus mencari petunjuk?
705
00:39:42,600 --> 00:39:43,919
Kita tunggu bantuan seseorang.
706
00:39:45,120 --> 00:39:45,879
Siapa?
707
00:40:11,239 --> 00:40:12,159
Apa sudah terbiasa tinggal di sini?
708
00:40:12,159 --> 00:40:13,320
Jangan beromong kosong.
709
00:40:14,879 --> 00:40:15,719
Ibukota Bei Qi
710
00:40:15,719 --> 00:40:16,919
adalah pusat perkemahan
pasukan kerajaan.
711
00:40:17,239 --> 00:40:18,639
Aku dan Wang Qi Nian tidak
bisa menampakkan diri.
712
00:40:19,520 --> 00:40:20,520
Sekarang hanya ada kamu yang ada
713
00:40:20,520 --> 00:40:21,439
di luar pengawasan.
714
00:40:21,760 --> 00:40:22,639
Jadi ini bergantung padamu.
715
00:40:23,399 --> 00:40:24,320
Kamu ingin aku melakukan apa?
716
00:40:24,560 --> 00:40:25,919
Mengobrollah dengan
orang di ujung jalan.
717
00:40:26,040 --> 00:40:26,719
Coba cari tahu
718
00:40:26,719 --> 00:40:27,840
di mana letak penjara pasukan kerajaan.
719
00:40:27,919 --> 00:40:28,919
Pen... Penjara?
720
00:40:30,320 --> 00:40:31,520
Aku mau mencari Yan Bing Yun.
721
00:40:33,280 --> 00:40:34,159
Kamu sudah berjanji padaku.
722
00:40:34,360 --> 00:40:36,280
Setelah berhasil, kamu
akan menyelamatkan Ayahku.
723
00:40:36,760 --> 00:40:37,439
Benar.
724
00:40:53,399 --> 00:40:54,360
Awasi dia.
725
00:40:54,360 --> 00:40:55,199
Aku akan berjaga di sini.
726
00:41:03,360 --> 00:41:04,199
Penjara.
727
00:41:05,120 --> 00:41:06,239
Penjara pasukan kerajaan.
728
00:41:19,800 --> 00:41:20,479
Tuan.
729
00:41:22,199 --> 00:41:23,239
Bagaimana?
730
00:41:23,399 --> 00:41:24,520
Fan Xian dan Wang Qi Nian
731
00:41:24,760 --> 00:41:26,760
diam-diam mengawasi di
penginapan kota selatan.
732
00:41:28,679 --> 00:41:29,719
Saat masuk Ibukota,
733
00:41:29,719 --> 00:41:32,120
orang Nan Qing yang menyusup itu
734
00:41:32,360 --> 00:41:33,959
bersembunyi di penginapan itu, kan?
735
00:41:34,639 --> 00:41:35,520
Benar.
736
00:41:35,840 --> 00:41:37,439
Sekarang Fan Xian dan Wang Qi Nian
737
00:41:37,439 --> 00:41:38,159
bersembunyi di dalam sana.
738
00:41:38,840 --> 00:41:40,439
Sedangkan orang yang
sebelumnya bersembunyi,
739
00:41:40,439 --> 00:41:41,600
diam-diam keluar dari penginapan.
740
00:41:42,280 --> 00:41:45,040
Merencanakannya duluan,
bisa dibilang cerdik.
741
00:41:45,479 --> 00:41:46,719
Tapi Ibukota
742
00:41:46,719 --> 00:41:48,399
adalah daerah pasukan kerajaan.
743
00:41:49,239 --> 00:41:50,719
Awasi penginapan itu.
744
00:41:50,879 --> 00:41:51,840
Baik.
745
00:41:55,959 --> 00:41:57,120
Belum selesai diperbaiki, ya?
746
00:41:59,719 --> 00:42:01,439
Mohon Tuan berikan beberapa hari lagi.
747
00:42:02,280 --> 00:42:03,600
Masih harus diperbaiki lagi.
748
00:42:06,000 --> 00:42:08,280
Baik. Perbaiki saja.
749
00:42:08,280 --> 00:42:08,800
Baik.
750
00:42:10,320 --> 00:42:12,639
Tuan. Ini tidak benar.
751
00:42:14,560 --> 00:42:15,280
Ada apa?
752
00:42:19,120 --> 00:42:20,439
Masih ada yang mengawasi di luar.
753
00:42:21,199 --> 00:42:21,959
Berdasarkan pengalamanku
754
00:42:21,959 --> 00:42:23,120
dalam pengejaran selama
bertahun-tahun,
755
00:42:23,479 --> 00:42:24,360
aku tidak mungkin salah kenal.
756
00:42:24,919 --> 00:42:26,679
Ini Ibukota Bei Qi.
757
00:42:27,000 --> 00:42:28,120
Mengawasi kita
758
00:42:28,120 --> 00:42:29,320
adalah tugas mereka.
759
00:42:29,879 --> 00:42:30,560
Tuan.
760
00:42:30,800 --> 00:42:32,280
Saat Guo Bao Kun pergi tadi,
761
00:42:32,280 --> 00:42:33,239
ada yang mengikutinya.
762
00:42:33,760 --> 00:42:35,239
Aku takut perjalanan Guo Bao Kun
763
00:42:35,239 --> 00:42:36,080
sudah ketahuan.
764
00:42:38,120 --> 00:42:39,120
Pasti sudah ketahuan.
765
00:43:04,140 --> 00:43:07,400
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
766
00:43:07,600 --> 00:43:10,920
♪ Terus berputar ♪
767
00:43:14,000 --> 00:43:16,920
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
768
00:43:17,110 --> 00:43:20,200
♪ Terus bersinggungan ♪
769
00:43:23,200 --> 00:43:25,400
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
770
00:43:25,720 --> 00:43:28,080
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
771
00:43:28,080 --> 00:43:30,200
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
772
00:43:30,360 --> 00:43:32,200
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
773
00:43:32,200 --> 00:43:35,300
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
774
00:43:35,480 --> 00:43:40,200
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
775
00:43:42,400 --> 00:43:44,580
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
776
00:43:45,080 --> 00:43:47,200
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
777
00:43:47,200 --> 00:43:49,800
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
778
00:43:49,930 --> 00:43:52,120
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
779
00:43:52,120 --> 00:43:53,740
♪ Dan takdir terputus ♪
780
00:43:54,440 --> 00:43:55,950
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
781
00:43:56,740 --> 00:43:58,100
♪ Di dunia fana ♪
782
00:43:58,100 --> 00:44:01,140
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
783
00:44:01,200 --> 00:44:03,800
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
784
00:44:04,200 --> 00:44:06,400
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
785
00:44:06,400 --> 00:44:09,050
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
786
00:44:09,170 --> 00:44:10,750
♪ Meskipun harus melewati ♪
787
00:44:10,750 --> 00:44:13,050
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
788
00:44:13,170 --> 00:44:20,400
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
789
00:44:20,580 --> 00:44:22,760
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
790
00:44:23,260 --> 00:44:25,380
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
791
00:44:25,380 --> 00:44:27,980
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
792
00:44:28,210 --> 00:44:30,400
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
793
00:44:30,400 --> 00:44:32,020
♪ Dan takdir terputus ♪
794
00:44:32,720 --> 00:44:34,230
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
795
00:44:35,140 --> 00:44:36,500
♪ Di dunia fana ♪
796
00:44:36,500 --> 00:44:39,540
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
797
00:44:39,600 --> 00:44:42,200
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
798
00:44:42,600 --> 00:44:44,800
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
799
00:44:44,800 --> 00:44:47,450
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
800
00:44:47,570 --> 00:44:49,150
♪ Meskipun harus melewati ♪
801
00:44:49,150 --> 00:44:51,450
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
802
00:44:51,570 --> 00:44:58,800
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
50543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.