Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 27]
16
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
Memang benar empat kalimat ini.
17
00:02:13,360 --> 00:02:17,520
Sebenarnya tanpa tulisan tangan ini,
18
00:02:18,759 --> 00:02:20,279
hal ini juga bisa diprediksi.
19
00:02:22,360 --> 00:02:23,919
Arti dari empat kalimat
terakhir puisi ini,
20
00:02:25,080 --> 00:02:26,399
salah satunya,
21
00:02:26,919 --> 00:02:28,479
adalah kesuraman dan frustasi.
22
00:02:29,839 --> 00:02:31,880
Jika tidak pernah
mengalami naik turunnya
23
00:02:32,240 --> 00:02:33,600
kehidupan,
24
00:02:34,679 --> 00:02:37,440
apa mungkin bisa menulis
perasaan seperti ini?
25
00:02:39,160 --> 00:02:40,199
Tapi Tuan Fan.
26
00:02:40,559 --> 00:02:41,960
Umurmu sangat muda.
27
00:02:43,160 --> 00:02:45,240
Bagaimana bisa punya perasaan
28
00:02:45,240 --> 00:02:46,520
yang begitu suram?
29
00:02:49,479 --> 00:02:51,639
Anak muda membicarakan kekhawatiran.
30
00:02:53,279 --> 00:02:54,759
Terlalu khawatir itu tidak bagus.
31
00:03:07,520 --> 00:03:08,399
Yang Mulia.
32
00:03:14,160 --> 00:03:14,800
Yang Mulia.
33
00:03:15,039 --> 00:03:16,600
Fan Xian menipu dunia
untuk menjadi terkenal.
34
00:03:16,960 --> 00:03:18,399
Ini sangat memalukan.
35
00:03:19,000 --> 00:03:20,279
Tindakan seperti ini
36
00:03:20,360 --> 00:03:22,080
benar-benar akan membuat harga diri
37
00:03:22,080 --> 00:03:23,119
pelajar literatur kita malu.
38
00:03:23,199 --> 00:03:24,039
Mohon Yang Mulia
39
00:03:24,279 --> 00:03:25,960
menghilangkan pangkat
cendekiawannya,
40
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
mengusirnya dari Ibukota,
41
00:03:27,000 --> 00:03:29,240
dan tidak mempekerjakannya
lagi selamanya.
42
00:03:30,199 --> 00:03:31,119
Tuan Guo.
43
00:03:31,440 --> 00:03:32,360
Jika aku mempermalukan
44
00:03:32,360 --> 00:03:33,559
nama baik Negeri Qing,
45
00:03:33,679 --> 00:03:35,479
kenapa kamu begitu senang dan bahagia?
46
00:03:36,119 --> 00:03:36,880
Omong kosong!
47
00:03:38,240 --> 00:03:39,399
Aku ini emosi.
48
00:03:39,960 --> 00:03:42,000
Aku merasa malu punya rekan sepertimu.
49
00:03:42,279 --> 00:03:44,199
Sejak kapan Tuan Guo
tahu Tuan Zhuang akan
50
00:03:44,199 --> 00:03:45,639
mengatakan kebenarannya di sini?
51
00:03:54,440 --> 00:03:55,960
Jika baru mendengarnya,
52
00:03:55,960 --> 00:03:57,039
kenapa begitu aku sampai
53
00:03:57,039 --> 00:03:58,160
di aula Qi Nian hari ini,
54
00:03:58,199 --> 00:03:59,679
Tuan Guo langsung bicara dengan yakin
55
00:03:59,679 --> 00:04:01,600
bahwa aku akan
mempermalukan diriku hari ini?
56
00:04:01,759 --> 00:04:03,559
Apa Tuan Guo bisa memperkirakannya,
57
00:04:03,600 --> 00:04:05,039
atau sudah lama berkirim pesan rahasia
58
00:04:05,039 --> 00:04:06,399
dengan Tuan Zhuang?
59
00:04:06,960 --> 00:04:08,000
Semuanya omong kosong!
60
00:04:09,880 --> 00:04:10,479
Apa kata berkirim pesan rahasia
61
00:04:10,479 --> 00:04:11,639
bisa digunakan di tempat seperti ini?
62
00:04:11,880 --> 00:04:12,800
Cukup!
63
00:04:13,199 --> 00:04:14,199
Lihat apa yang terjadi!
64
00:04:14,559 --> 00:04:15,720
Masih saja memikirkan
penggunaan kata.
65
00:04:21,279 --> 00:04:22,079
Yang Mulia.
66
00:04:22,519 --> 00:04:24,959
Putraku dan Fan Xian
memang tidak harmonis.
67
00:04:25,399 --> 00:04:28,000
Pertengkaran mereka tidak
mempengaruhi situasi ini.
68
00:04:28,440 --> 00:04:29,640
Yang terpenting sekarang,
69
00:04:30,200 --> 00:04:31,839
jika puisi Fan Xian ini
70
00:04:31,959 --> 00:04:34,040
memang menyalin milik orang lain,
71
00:04:34,040 --> 00:04:35,640
maka dia pantas dihukum berat.
72
00:04:35,760 --> 00:04:38,760
Jika tidak, akan sulit menenangkan
73
00:04:39,119 --> 00:04:40,760
pembicaraan panjang masyarakat.
74
00:04:42,519 --> 00:04:44,000
Tuan Menteri memang lebih hebat.
75
00:04:44,119 --> 00:04:45,399
Satu kalimat saja
langsung tepat sasaran.
76
00:04:46,799 --> 00:04:48,679
Ini hanya perkataan demi keadilan.
77
00:04:49,160 --> 00:04:50,040
Tuan Zhuang.
78
00:04:51,920 --> 00:04:53,160
Perkataanmu benar.
79
00:04:53,880 --> 00:04:57,399
Puisi ini memang aku salin.
80
00:04:58,720 --> 00:05:00,119
Benar-benar disalin.
81
00:05:00,320 --> 00:05:01,760
Kenapa dia melakukannya?
82
00:05:01,760 --> 00:05:02,799
Sangat tidak jujur.
83
00:05:02,799 --> 00:05:04,959
Benar-benar, kita salah menilainya.
84
00:05:06,079 --> 00:05:07,079
Tuan Fan.
85
00:05:09,200 --> 00:05:12,679
Langsung mengaku saat tahu
salah, benar-benar berani.
86
00:05:13,720 --> 00:05:15,480
Melalui hal ini, Tuan Fan pasti
87
00:05:16,160 --> 00:05:17,559
bisa menjadi orang berbakat.
88
00:05:18,119 --> 00:05:19,959
Jangan sibuk memujiku dulu.
89
00:05:21,399 --> 00:05:22,200
Tuan Zhuang.
90
00:05:23,160 --> 00:05:25,040
Aku menggantikan
diriku menyalin puisi.
91
00:05:25,239 --> 00:05:26,799
Kamu menggantikan
gurumu menyalin puisi.
92
00:05:26,799 --> 00:05:28,839
Kita berdua tidak berbeda jauh.
93
00:05:29,000 --> 00:05:29,440
Jika dibicarakan,
94
00:05:29,440 --> 00:05:31,320
kamu tidak lebih terang-terangan dariku.
95
00:05:32,399 --> 00:05:33,519
Puisi ini
96
00:05:33,760 --> 00:05:35,359
ditulis Tuan Shao Ling Ye,
97
00:05:35,359 --> 00:05:36,480
Dewa Puisi, Du Fu.
98
00:05:36,799 --> 00:05:38,720
Tidak ada hubungannya
sedikitpun dengan gurumu.
99
00:05:40,600 --> 00:05:43,839
Tuan Zhuang menggunakan
nama guru untuk terkenal.
100
00:05:44,640 --> 00:05:48,040
Ini benar-benar contoh
hormat pada guru.
101
00:05:48,279 --> 00:05:49,320
Dewa Puisi?
102
00:05:52,600 --> 00:05:54,720
Dewa Puisi yang kamu maksud
103
00:05:55,079 --> 00:05:57,239
tokoh dari kerajaan dan jaman kapan?
104
00:05:57,600 --> 00:05:58,760
Jika dia Dewa Puisi,
105
00:05:59,200 --> 00:06:01,160
apa dia pernah tercatat dalam sejarah?
106
00:06:01,799 --> 00:06:03,239
Dia tidak ada di buku sejarah.
107
00:06:05,079 --> 00:06:06,079
Begitu, ya.
108
00:06:06,480 --> 00:06:07,440
Karena puisinya
109
00:06:08,519 --> 00:06:10,279
ada di dunia lain.
110
00:06:11,200 --> 00:06:13,200
Dunia yang penuh semangat,
111
00:06:13,200 --> 00:06:14,799
bakat literatur, dan kemakmuran.
112
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Apa mungkin
113
00:06:19,359 --> 00:06:21,559
dia dewa di dunia legenda?
114
00:06:25,200 --> 00:06:28,239
Tertawalah. Tertawalah.
115
00:06:29,040 --> 00:06:30,679
Dibandingkan dengan tempat kalian ini,
116
00:06:31,600 --> 00:06:34,519
bisa dikatakan seperti dunia dewa.
117
00:06:35,640 --> 00:06:36,679
Apa kamu pernah ke sana?
118
00:06:39,000 --> 00:06:41,040
Itu lukisan yang ada dalam mimpiku.
119
00:06:42,799 --> 00:06:44,440
Itu ingatanku yang tersisa.
120
00:06:44,440 --> 00:06:45,279
Tuan Fan.
121
00:06:46,000 --> 00:06:47,399
Maksudmu
122
00:06:48,040 --> 00:06:50,679
kamu berjalan-jalan ke
dunia dewa di mimpi
123
00:06:51,839 --> 00:06:53,119
dan kembali dengan menghafal puisi?
124
00:07:03,040 --> 00:07:03,880
Yang Mulia.
125
00:07:04,279 --> 00:07:05,359
Perkataan Fan Xian
126
00:07:06,079 --> 00:07:07,959
terlalu aneh dan tidak masuk akal.
127
00:07:09,640 --> 00:07:12,000
Mengelak seperti ini sama
dengan menipu Raja.
128
00:07:12,679 --> 00:07:14,320
Mohon Yang Mulia mengadilinya.
129
00:07:18,480 --> 00:07:19,279
Tuan Zhuang.
130
00:07:20,359 --> 00:07:22,200
Apa puisi gurumu banyak?
131
00:07:23,200 --> 00:07:26,000
Puisi terkenal guruku sangat banyak.
132
00:07:26,839 --> 00:07:30,399
Apa banyak puisinya yang
tidak diketahui orang?
133
00:07:31,760 --> 00:07:33,279
Semua tentangnya ada dalam sejarah.
134
00:07:34,200 --> 00:07:35,399
Yang tidak banyak diketahui,
135
00:07:36,079 --> 00:07:38,880
hanya puisi yang baru
ditunjukkan tadi.
136
00:07:45,399 --> 00:07:50,200
Siapa bilang aku hanya
menghafal satu puisi dari mimpi?
137
00:07:57,440 --> 00:07:58,119
Siapkan kertas!
138
00:07:59,679 --> 00:08:00,440
Siapkan tinta!
139
00:08:02,160 --> 00:08:03,359
Tuan Muda Fan.
140
00:08:03,679 --> 00:08:05,079
Jika ingin menulis puisi,
141
00:08:05,160 --> 00:08:07,679
hamba akan menuliskannya
dengan berani.
142
00:08:12,559 --> 00:08:14,559
Apa Tuan Fan ingin segera
143
00:08:14,559 --> 00:08:16,320
membuat beberapa puisi
144
00:08:17,119 --> 00:08:19,839
untuk membuktikan kamu melihatnya
145
00:08:19,839 --> 00:08:20,679
saat di dunia dewa?
146
00:08:22,160 --> 00:08:23,640
Kamu tidak tahu.
147
00:08:24,160 --> 00:08:25,359
Ingatan itu
148
00:08:26,440 --> 00:08:28,519
terukir di otakku sama seperti
149
00:08:28,519 --> 00:08:30,119
kayu yang terukir.
150
00:08:30,279 --> 00:08:32,679
Setiap tulisan yang pernah aku lihat,
151
00:08:33,119 --> 00:08:34,880
dan setiap buku yang pernah aku baca,
152
00:08:35,559 --> 00:08:37,200
aku mengingatnya dengan lengkap
153
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
dan sangat jelas.
154
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
Apa kamu tahu apa yang kamu bicarakan?
155
00:08:43,640 --> 00:08:45,000
Mungkin dia emosi dan jengkel
156
00:08:45,159 --> 00:08:46,919
sampai mulai berbicara sembarangan.
157
00:08:57,200 --> 00:09:00,599
Raja tidak melihat air Sungai
Kuning naik ke langit
158
00:09:02,239 --> 00:09:05,719
Mengalir cepat ke laut
dan tidak kembali lagi.
159
00:09:07,159 --> 00:09:12,200
Raja tidak melihat aula besar, kaca
terang, dan orang tua yang sedih.
160
00:09:13,320 --> 00:09:17,960
Kerajaan seperti rambut sore
hari yang menjadi salju.
161
00:09:18,320 --> 00:09:21,679
Kebanggaan hidup harus dinikmati.
162
00:09:22,239 --> 00:09:25,440
Jangan menemui bulan
dengan teko emas kosong.
163
00:09:27,119 --> 00:09:31,559
Pasti ada gunanya aku
dilahirkan di dunia.
164
00:09:32,599 --> 00:09:36,479
Uang yang tersebar masih bisa kembali.
165
00:09:42,479 --> 00:09:45,679
Kapan musim semi dan gugur datang?
166
00:09:46,239 --> 00:09:48,520
Tahu berapa banyak tentang masa lalu?
167
00:09:50,200 --> 00:09:53,320
Bertanya berapa banyak
kekhawatiran Raja,
168
00:09:53,840 --> 00:09:58,479
seperti air sungai musim
semi mengalir ke timur.
169
00:10:00,400 --> 00:10:02,359
Tidak tahu istana di dunia.
170
00:10:03,039 --> 00:10:05,760
Tahun apa malam ini?
171
00:10:05,760 --> 00:10:08,760
Aku ingin pulang bersama angin,
172
00:10:09,840 --> 00:10:13,000
tapi juga takut pada istana megah.
173
00:10:13,359 --> 00:10:15,719
Tempat tinggi tidak berarti dingin.
174
00:10:16,039 --> 00:10:18,479
Menari menciptakan bayangan jelas.
175
00:10:18,960 --> 00:10:22,359
Apa sama dengan di dunia manusia?
176
00:10:23,239 --> 00:10:26,000
Memilih lampu dan melihat
pedang saat mabuk.
177
00:10:26,840 --> 00:10:29,840
Angin impian meniup
sudut perkemahan.
178
00:10:31,280 --> 00:10:33,679
Delapan ratus pasukan terbakar.
179
00:10:33,679 --> 00:10:36,280
Lima puluh lomba panah diumumkan.
180
00:10:36,760 --> 00:10:39,520
Medan perang musim
gugur menguji pasukan.
181
00:10:47,960 --> 00:10:52,200
Langit ada untuk burung
yang berpasangan.
182
00:10:53,200 --> 00:10:56,479
Bumi ada untuk pasangan manusia.
183
00:10:57,039 --> 00:10:59,799
Jika jalan menuju kesedihan
tidak mengenal diri...
184
00:11:01,119 --> 00:11:04,679
Siapa yang tidak kenal Raja di dunia?
185
00:11:06,200 --> 00:11:08,440
Kemarin malam gedung kecil
tertiup angin timur.
186
00:11:10,000 --> 00:11:12,080
Di sudut dinding ada ranting plum.
187
00:11:12,599 --> 00:11:14,039
Musim dingin pergi
dengan sendirinya.
188
00:11:14,239 --> 00:11:16,359
Hal yang perlu
hormat sangat penting.
189
00:11:16,559 --> 00:11:18,840
Negeri hancur, masih
ada gunung dan sungai.
190
00:11:18,840 --> 00:11:21,320
Tumbuhan kota musim semi kuat.
191
00:11:21,599 --> 00:11:23,559
Mendengar lagu di siang
hari harus minum bir.
192
00:11:25,239 --> 00:11:29,479
Tidak suka burung lain terkejut.
193
00:11:29,479 --> 00:11:32,280
Tubuhnya tidak punya warna
phoenix dan sayap.
194
00:11:32,520 --> 00:11:35,840
Hati merasa lebih tenang.
195
00:11:36,039 --> 00:11:38,719
Kuda lima bunga, mantel mahal.
196
00:11:39,039 --> 00:11:42,080
Berteriak meminta ganti
dengan bir enak.
197
00:11:42,919 --> 00:11:45,559
Aku ingin pulang bersama angin.
198
00:11:46,320 --> 00:11:49,280
tapi juga takut pada istana megah.
199
00:11:50,599 --> 00:11:54,880
Mendengar hujan musim semi
semalaman di gedung.
200
00:11:54,880 --> 00:11:56,840
Gunung tanpa bukit,
air sungai mengering.
201
00:11:56,840 --> 00:11:59,320
Petir musim dingin mengguncang,
hujan salju kembali.
202
00:11:59,320 --> 00:12:01,840
Matahari terbit dari
timur tanpa musuh.
203
00:12:01,840 --> 00:12:03,760
Tidak tahu istana di dunia.
204
00:12:03,760 --> 00:12:05,280
Dalam hidup memang ada gila cinta.
205
00:12:05,280 --> 00:12:06,599
Puluhan ribu jejak manusia musnah.
206
00:12:06,880 --> 00:12:08,919
Hidup mati sepuluh tahun.
207
00:12:08,919 --> 00:12:12,239
Tidak ada perkataan yang dilarang.
208
00:12:12,440 --> 00:12:15,280
Anak muda tidak tahu
rasanya khawatir.
209
00:12:16,280 --> 00:12:18,559
Waktu hanya mendesak orang tua.
210
00:12:19,799 --> 00:12:23,719
Meskipun pertemuannya
tidak diketahui...
211
00:12:24,280 --> 00:12:27,080
Aliran air, manusia...
212
00:12:29,159 --> 00:12:31,520
Panik dan langsung bilang panik.
213
00:12:32,840 --> 00:12:35,239
Kesepian di laut, bilang kesepian.
214
00:12:36,280 --> 00:12:39,280
Sejak dulu tidak
kematian dalam hidup.
215
00:12:40,640 --> 00:12:44,679
Menerima kesetiaan yang keras.
216
00:12:52,880 --> 00:12:55,440
Di awal tidak bertemu orang dulu,
217
00:12:57,479 --> 00:12:59,960
di akhir tidak bertemu
orang masa depan.
218
00:13:04,320 --> 00:13:07,200
Lama merindukan langit dan bumi.
219
00:13:10,559 --> 00:13:13,559
Sedih karena kesepian dan menangis.
220
00:13:27,799 --> 00:13:29,239
Apa sudah sampai ratusan?
221
00:13:30,119 --> 00:13:32,880
Tuan Muda Fan,
sudah ratusan sejak tadi.
222
00:13:33,679 --> 00:13:35,119
Begitu saja.
223
00:13:35,559 --> 00:13:38,960
Di dunia ini tidak ada dunia dewa.
224
00:13:39,840 --> 00:13:40,799
Jika tidak ada dunia dewa,
225
00:13:40,799 --> 00:13:42,760
maka dari mana asalnya puisi ini?
226
00:13:42,760 --> 00:13:45,760
Itu pasti dia tulis sendiri.
227
00:13:50,640 --> 00:13:53,599
Meskipun semua puisi
ini ditulisnya sendiri,
228
00:13:54,479 --> 00:13:57,320
meskipun dia menulis
ribuan, puluh ribuan puisi,
229
00:13:57,760 --> 00:13:59,200
juga tidak bisa membuktikan
230
00:13:59,559 --> 00:14:02,719
dia tidak menyalin
puisi tujuh kata itu.
231
00:14:02,719 --> 00:14:04,960
Semua perkataannya adalah
kalimat yang terkenal.
232
00:14:05,559 --> 00:14:06,799
Untuk apa orang seperti ini
233
00:14:06,919 --> 00:14:08,359
menyalin?
234
00:14:09,080 --> 00:14:10,520
Juga apa pantas menyalin?
235
00:14:17,159 --> 00:14:18,919
Untuk menuangkan
ide dalam literatur,
236
00:14:20,280 --> 00:14:21,719
aku tidak sebanding denganmu.
237
00:14:23,239 --> 00:14:24,400
Dalam menghafal puisi,
238
00:14:25,520 --> 00:14:26,960
kamu tidak sebanding denganku.
239
00:14:28,919 --> 00:14:30,880
Untuk menjadi Master Literatur,
240
00:14:32,520 --> 00:14:33,960
aku tidak bisa.
241
00:14:36,159 --> 00:14:37,599
Untuk menjadi manusia,
242
00:14:39,960 --> 00:14:43,039
kamu tidak bisa.
243
00:14:51,799 --> 00:14:56,880
Saat mabuk aku ingin tidur saja.
244
00:15:06,960 --> 00:15:08,880
Ada apa, Tuan Zhuang?
245
00:15:08,880 --> 00:15:10,320
Ada apa, Tuan?
246
00:15:10,840 --> 00:15:14,239
Tuan Zhuang! Tuan Zhuang! Tuan Zhuang!
247
00:15:15,239 --> 00:15:16,679
Tuan Zhuang! Sadarlah!
248
00:15:18,799 --> 00:15:20,520
Cepat panggil tabib!
249
00:15:28,000 --> 00:15:29,080
Cepat, cepat, cepat.
250
00:15:29,239 --> 00:15:31,359
Kemari, letakkan sup pereda
mabuknya di meja.
251
00:15:32,400 --> 00:15:33,559
Letakkan di sini, letakkan
di sini. Benar, benar.
252
00:15:33,919 --> 00:15:34,640
Buat bantal itu
253
00:15:34,640 --> 00:15:35,679
menjadi lebih empuk.
254
00:15:36,799 --> 00:15:37,640
Dia minum begitu banyak.
255
00:15:37,640 --> 00:15:38,760
Jangan biarkan dia
tidur tanpa bantal.
256
00:15:42,679 --> 00:15:45,119
Rencana tidak berubah.
Tunggu di luar dinding istana.
257
00:15:45,559 --> 00:15:46,200
Bukan.
258
00:15:46,200 --> 00:15:47,599
Lihat hari ini kamu mabuk
sampai seperti ini.
259
00:15:47,640 --> 00:15:48,320
Lain hari saja.
260
00:15:49,479 --> 00:15:50,479
Datang, datang!
261
00:15:50,479 --> 00:15:51,479
Dewa Puisi Fan sudah datang!
262
00:15:51,520 --> 00:15:52,719
Sudah datang? Cepat, cepat.
263
00:15:53,000 --> 00:15:54,159
Baringkan di ranjang,
baringkan di ranjang.
264
00:15:54,359 --> 00:15:55,320
Hati-hati, hati-hati.
265
00:16:00,359 --> 00:16:01,039
Hati-hati.
266
00:16:02,520 --> 00:16:03,200
Selimuti dia.
267
00:16:03,679 --> 00:16:04,479
Cepat, cepat, cepat.
268
00:16:06,960 --> 00:16:09,239
Hati-hati, selimuti.
269
00:16:11,479 --> 00:16:12,359
Terima kasih.
270
00:16:12,640 --> 00:16:13,679
Pulang dan
istirahatlah lebih awal.
271
00:16:19,679 --> 00:16:20,400
Terima kasih.
272
00:16:22,359 --> 00:16:23,520
Aku akan menjaga Kakak.
273
00:16:23,640 --> 00:16:24,719
Kalian kembali dan istirahatlah dulu.
274
00:16:25,599 --> 00:16:27,080
Di sini ada banyak pelayan.
275
00:16:27,080 --> 00:16:28,679
Untuk apa kamu melakukannya sendiri?
276
00:16:29,719 --> 00:16:30,719
Apa harus sampai seperti ini?
277
00:16:30,840 --> 00:16:31,719
Sudah cukup.
278
00:16:31,880 --> 00:16:33,640
Kenapa begitu heboh?
279
00:16:33,880 --> 00:16:35,359
Siapa yang tidak pernah mabuk?
280
00:16:36,200 --> 00:16:37,440
Apa kamu tahu apa yang Kakakmu
281
00:16:37,440 --> 00:16:38,400
lakukan di istana?
282
00:16:38,400 --> 00:16:39,119
Apa?
283
00:16:39,280 --> 00:16:40,760
Dia menjadi dewa.
284
00:16:43,520 --> 00:16:44,799
Raja memerintahkan langsung
285
00:16:45,960 --> 00:16:47,280
pengawal kerajaan
286
00:16:47,280 --> 00:16:49,400
untuk mengantar Tuan Fan pulang.
287
00:16:49,960 --> 00:16:51,159
Raja juga bilang,
288
00:16:51,799 --> 00:16:53,280
harus menjaganya dengan baik.
289
00:16:53,719 --> 00:16:54,400
Tuan ini
290
00:16:54,919 --> 00:16:56,479
adalah harta berharga Negeri Qing
291
00:16:56,479 --> 00:16:57,559
sekarang.
292
00:16:58,960 --> 00:16:59,799
Sudah berlebihan.
293
00:17:00,960 --> 00:17:02,119
Ini tidak berlebihan.
294
00:17:02,320 --> 00:17:04,640
Tuan Fan, Anda tidak tahu.
295
00:17:04,640 --> 00:17:05,640
Malam ini
296
00:17:05,800 --> 00:17:07,439
Tuan Muda Fan membuat
puisi sambil mabuk.
297
00:17:07,719 --> 00:17:09,040
Benar-benar membuat para hadirin
298
00:17:09,040 --> 00:17:11,319
mendengar dan melihatnya
seperti orang bodoh.
299
00:17:11,599 --> 00:17:13,079
Ada banyak orang yang bilang
300
00:17:13,160 --> 00:17:15,920
dia Dewa Puisi yang turun ke bumi.
301
00:17:23,000 --> 00:17:24,680
Lihatlah Kakakmu, Fan Xian.
302
00:17:24,719 --> 00:17:25,560
Dia begitu punya masa depan.
303
00:17:25,640 --> 00:17:27,599
Kamu? Hanya tahu tidur.
304
00:17:28,000 --> 00:17:29,359
Belajarlah dari Kakakmu.
305
00:17:29,400 --> 00:17:31,439
Bukannya dia juga sedang tidur?
306
00:17:31,520 --> 00:17:32,520
Dia...
307
00:17:33,319 --> 00:17:34,560
Suruh mereka keluar.
308
00:17:34,560 --> 00:17:35,760
Apa kamu sama dengannya?
309
00:17:37,560 --> 00:17:38,199
Masih saja tidur.
310
00:17:38,199 --> 00:17:39,119
Sudah malam.
311
00:17:39,719 --> 00:17:40,880
Kalian pulang dan istirahatlah.
312
00:17:41,119 --> 00:17:41,959
Aku akan menjaga Kakak.
313
00:17:42,079 --> 00:17:43,079
Istirahat apanya?
314
00:17:43,400 --> 00:17:44,239
Dia sudah menjadi dewa.
315
00:17:44,239 --> 00:17:45,920
Harus dijaga baik-baik.
316
00:17:45,920 --> 00:17:47,199
Masakkan dia makanan malam.
317
00:17:47,199 --> 00:17:48,760
Bagaimana jika dia bangun
dan ingin makan?
318
00:17:48,760 --> 00:17:49,439
Cepat pergi.
319
00:17:49,439 --> 00:17:50,040
Cepat.
320
00:17:50,040 --> 00:17:50,640
Cukup!
321
00:17:54,119 --> 00:17:54,920
Pergilah semuanya.
322
00:17:55,319 --> 00:17:56,199
Kakak ingin istirahat.
323
00:17:58,640 --> 00:18:00,239
Cepat pergi, cepat pergi, pergilah.
324
00:18:00,239 --> 00:18:00,920
Biarkan dia istirahat dengan baik.
325
00:18:01,079 --> 00:18:02,280
Pelan-pelan, pelan-pelan.
326
00:18:07,760 --> 00:18:08,479
Waktunya pergi.
327
00:18:09,040 --> 00:18:10,319
Biarkan Kakakmu istirahat.
328
00:18:10,319 --> 00:18:11,199
Cepat jalan.
329
00:18:11,199 --> 00:18:12,560
Sudah seharusnya pergi sejak awal.
330
00:18:21,959 --> 00:18:22,680
Kakak.
331
00:18:25,199 --> 00:18:26,439
Kakak, kamu tidak apa-apa, kan?
332
00:18:37,319 --> 00:18:38,000
Tidak apa-apa.
333
00:18:45,479 --> 00:18:48,520
Apa Zhuang Mo Han
benar-benar muntah darah?
334
00:18:49,680 --> 00:18:50,359
Benar.
335
00:18:53,359 --> 00:18:54,400
Setelah malam ini,
336
00:18:55,400 --> 00:18:58,319
Fan Xian akan menjadi Dewa Puisi Fan.
337
00:18:59,839 --> 00:19:00,920
Dari hal ini bisa dilihat,
338
00:19:01,760 --> 00:19:05,040
Zhuang Mo Han memang
berbohong dan memfitnah.
339
00:19:07,359 --> 00:19:10,079
Nama baik Master Zhuang
selama 70 tahun,
340
00:19:10,479 --> 00:19:12,160
hilang dalam sekejap.
341
00:19:16,359 --> 00:19:18,160
Dia sudah berumur.
342
00:19:18,680 --> 00:19:20,640
Hidupnya sudah hancur.
343
00:19:22,760 --> 00:19:26,599
Sudahlah, aku juga sudah lelah.
344
00:19:27,319 --> 00:19:30,239
Jika ingin bicara,
bicarakan besok saja.
345
00:19:48,239 --> 00:19:49,280
Bukannya sudah makan obat?
346
00:19:49,800 --> 00:19:51,000
Aku makan obat agar
bisa memuntahkannya.
347
00:19:53,040 --> 00:19:53,680
Ruo Ruo.
348
00:19:54,239 --> 00:19:55,400
Di dalam kerajaan ada
yang bekerja sama
349
00:19:55,400 --> 00:19:56,079
dengan Zhuang Mo Han.
350
00:19:56,439 --> 00:19:57,760
Hari ini sudah dipersiapkan sejak lama.
351
00:19:58,800 --> 00:19:59,400
Siapa dia?
352
00:20:00,160 --> 00:20:01,640
Tuan Putri Agung, Guo You Zhi.
353
00:20:02,479 --> 00:20:03,239
Tuan Putri Agung?
354
00:20:04,520 --> 00:20:05,839
Bukannya Tuan Putri Agung
355
00:20:05,839 --> 00:20:07,119
terus membelamu tadi?
356
00:20:07,239 --> 00:20:08,199
Kamu begitu pintar.
357
00:20:08,359 --> 00:20:09,680
Apa kamu bahkan tidak menyadarinya?
358
00:20:12,640 --> 00:20:14,199
Wanita ini begitu licik.
359
00:20:15,880 --> 00:20:17,800
Malam ini aku ingin ke istana.
360
00:20:18,800 --> 00:20:20,079
Kakak, kamu sudah seperti ini.
361
00:20:20,599 --> 00:20:21,319
Justru karena seperti ini
362
00:20:21,319 --> 00:20:22,560
tidak akan ada yang mencurigaiku.
363
00:20:22,599 --> 00:20:23,400
Ruo Ruo.
364
00:20:23,920 --> 00:20:25,119
Kamu jaga kamar ini untukku.
365
00:20:25,280 --> 00:20:26,160
Jangan biarkan orang lain masuk.
366
00:20:27,199 --> 00:20:27,959
Aku tahu.
367
00:20:28,319 --> 00:20:29,160
Selama aku tidak mati,
368
00:20:29,479 --> 00:20:30,439
aku tidak akan
membiarkan orang masuk.
369
00:20:46,599 --> 00:20:47,479
Tuan.
370
00:20:48,760 --> 00:20:49,640
Tunggu di sini.
371
00:20:55,280 --> 00:20:56,000
Paman.
372
00:20:57,239 --> 00:20:58,239
Sesuai kesepakatan sebelumnya,
373
00:20:58,760 --> 00:20:59,920
saat dupa dibakar,
374
00:21:00,239 --> 00:21:01,599
aku akan mengalihkan Hong Si Xiang.
375
00:21:01,920 --> 00:21:03,199
Kamu masuk dan mengambil kunci.
376
00:21:05,079 --> 00:21:05,760
Tunggu.
377
00:21:06,119 --> 00:21:06,800
Kenapa?
378
00:21:07,959 --> 00:21:09,319
Sebaiknya jangan biarkan
orang menebakmu.
379
00:21:13,920 --> 00:21:15,239
Baju dan pedangku ini
380
00:21:15,680 --> 00:21:16,800
dicuri dari pasukan
381
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
Kota Dong Yi.
382
00:21:20,000 --> 00:21:20,800
Yun Zhi Lan?
383
00:21:21,079 --> 00:21:22,520
Master tingkat sembilan di Ibukota
384
00:21:22,880 --> 00:21:23,920
hanya ada beberapa.
385
00:21:24,239 --> 00:21:25,760
Aku sengaja ingin membuat mereka tahu
386
00:21:25,760 --> 00:21:27,239
yang masuk ke istana
387
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
adalah murid Si Gu Jian.
388
00:21:30,560 --> 00:21:31,959
Ternyata kamu
sudah memikirkannya.
389
00:21:32,000 --> 00:21:32,800
Dulu saat aku
390
00:21:32,800 --> 00:21:33,719
bersama Nona,
391
00:21:35,280 --> 00:21:36,760
aku sering melakukan hal ini.
392
00:21:37,599 --> 00:21:38,719
Aku sudah terbiasa.
393
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
Kamu harus hati-hati.
394
00:21:41,640 --> 00:21:42,719
Panah Yan Xiao Yi
395
00:21:43,400 --> 00:21:44,599
belum tentu bisa kamu tangkis.
396
00:21:45,199 --> 00:21:46,000
Istana selir begitu besar.
397
00:21:46,239 --> 00:21:47,199
Belum tentu akan bertemu dia.
398
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
Puisinya begitu banyak.
399
00:22:05,640 --> 00:22:06,959
Tanganmu pegal menulisnya, kan?
400
00:22:07,239 --> 00:22:09,920
Sekarang muncul kata-kata
hebat dalam literatur.
401
00:22:10,199 --> 00:22:12,599
Ini hal bahagia yang sulit
didapat ribuan tahun.
402
00:22:13,119 --> 00:22:14,719
Meskipun tanganku hanya menyalin,
403
00:22:15,160 --> 00:22:17,359
tapi hatiku sangat menyukainya.
404
00:22:19,560 --> 00:22:21,719
Apa Yang Mulia sudah lelah?
405
00:22:23,959 --> 00:22:25,479
Hanya merasa terharu.
406
00:22:26,839 --> 00:22:29,520
Negeri Qing-ku berdiri karena militer.
407
00:22:29,599 --> 00:22:30,599
Dalam hal literatur,
408
00:22:30,839 --> 00:22:32,359
kalah jauh dari Negeri Qi.
409
00:22:33,599 --> 00:22:34,560
Ini sesuatu
410
00:22:35,000 --> 00:22:37,119
yang selalu disesali raja dulu.
411
00:22:37,400 --> 00:22:39,880
Sekarang langit membantu
Negeri Qing.
412
00:22:39,959 --> 00:22:43,839
Tuan Fan muncul sebagai
Dewa Puisi di negeri kita.
413
00:22:44,640 --> 00:22:45,560
Dewa Puisi?
414
00:22:46,640 --> 00:22:48,680
Menurutku dia kehilangan akalnya.
415
00:22:51,199 --> 00:22:55,239
Tapi puisi karangan ini memang
416
00:22:55,280 --> 00:22:56,359
lumayan bagus.
417
00:23:00,560 --> 00:23:02,280
Tapi aku selalu bingung.
418
00:23:03,839 --> 00:23:05,599
Apa puisi ini ditulis olehnya?
419
00:23:33,180 --> 00:23:34,439
[Hong Si Xiang, Kepala Kasim]
420
00:23:34,439 --> 00:23:35,760
Anda siapa?
421
00:23:39,400 --> 00:23:41,319
Maaf, kamu salah paham.
422
00:23:41,439 --> 00:23:42,400
Aku salah jalan.
423
00:23:43,760 --> 00:23:45,599
Salah jalan sampai ke istana.
424
00:23:46,599 --> 00:23:47,560
Mungkin kamu adalah
425
00:23:47,599 --> 00:23:49,280
orang pertama yang melakukannya.
426
00:23:49,920 --> 00:23:52,079
Negara bisa saja menangkapku
dengan paksa.
427
00:23:52,439 --> 00:23:53,439
Mohon maaf, Tetua.
428
00:23:53,920 --> 00:23:54,839
Aku akan pamit sekarang.
429
00:23:55,119 --> 00:23:56,760
Tempat ini adalah istana, Nak.
430
00:23:57,680 --> 00:23:58,880
Jika ingin pergi,
431
00:23:58,880 --> 00:24:00,359
tidak bisa pergi sesukamu.
432
00:24:25,599 --> 00:24:26,439
Berjaga dari depan.
433
00:24:50,040 --> 00:24:51,040
Berjaga dari belakang.
434
00:24:51,560 --> 00:24:53,160
Kamu bawahan Si Gu Jian.
435
00:26:04,020 --> 00:26:05,700
[Yan Xiao Yi,
Komandan Pengawal Kerajaan]
436
00:26:08,160 --> 00:26:09,800
Komandan Yan, ada apa?
437
00:26:09,959 --> 00:26:11,520
Apa kalian mendengar sesuatu tadi?
438
00:26:13,160 --> 00:26:13,800
Tidak.
439
00:26:15,719 --> 00:26:16,760
Bawa kemari busurku.
440
00:26:17,000 --> 00:26:17,680
Baik.
441
00:27:20,599 --> 00:27:22,599
Dari pengalaman di kediaman Tai Ping,
442
00:27:22,800 --> 00:27:25,359
pendengaran Yan Xiao Yi sangat tajam.
443
00:27:25,599 --> 00:27:26,560
Jika saat mendekat,
444
00:27:26,760 --> 00:27:28,959
ada yang aneh, dia akan berjaga.
445
00:27:29,880 --> 00:27:31,920
Setelah masuk, jangan
berjalan terlalu cepat,
446
00:27:32,719 --> 00:27:34,000
hindari melompat.
447
00:27:46,719 --> 00:27:48,479
Komandan Yan, apa ada yang aneh?
448
00:27:50,959 --> 00:27:52,319
Suaranya tidak seperti biasanya.
449
00:27:52,599 --> 00:27:53,920
Pejabat di istana memelihara kucing.
450
00:27:54,079 --> 00:27:55,079
Dia sangat gemuk.
451
00:27:55,280 --> 00:27:56,760
Mungkin suara tadi
452
00:27:56,760 --> 00:27:57,800
muncul karena itu.
453
00:28:00,680 --> 00:28:02,040
Kalian teruskan patroli.
454
00:28:02,520 --> 00:28:03,239
Baik.
455
00:28:23,719 --> 00:28:26,040
Ada satu tempat yang harus dihindari.
456
00:28:27,319 --> 00:28:28,400
Tidak boleh berjalan di atas.
457
00:28:28,640 --> 00:28:29,800
Kamu juga sudah tahu.
458
00:28:34,800 --> 00:28:36,239
Jangan bicarakan pendengaran.
459
00:28:36,239 --> 00:28:37,760
Yan Xiao Yi adalah pemanah.
460
00:28:38,040 --> 00:28:40,400
Mata adalah hal
terpenting bagi pemanah.
461
00:28:40,520 --> 00:28:41,760
Jika berjalan di atas,
462
00:28:41,920 --> 00:28:43,040
meskipun saat malam,
463
00:28:43,160 --> 00:28:44,880
belum tentu tidak
akan terlihat olehnya.
464
00:30:29,880 --> 00:30:30,520
Wang Qi Nian.
465
00:30:31,000 --> 00:30:31,680
Tuan.
466
00:30:32,560 --> 00:30:33,199
Kita cari tukang kunci.
467
00:30:48,520 --> 00:30:50,839
Kunci ini. Buatkan satu lagi.
468
00:30:52,280 --> 00:30:53,239
Ini bukan kunci.
469
00:30:53,520 --> 00:30:55,280
Di dunia ini tidak
ada kunci seperti ini.
470
00:30:56,359 --> 00:30:57,800
Juga tidak ada gembok seperti ini.
471
00:30:58,839 --> 00:30:59,800
Kamu ditipu?
472
00:31:00,119 --> 00:31:01,000
Jangan pedulikan apa itu.
473
00:31:01,280 --> 00:31:01,880
Bisa buat tidak?
474
00:31:02,680 --> 00:31:05,280
Benda ini sangat luar biasa.
475
00:31:06,319 --> 00:31:07,040
Butuh waktu.
476
00:31:07,199 --> 00:31:07,959
Hanya perlu bentuk yang mirip.
477
00:31:08,079 --> 00:31:09,119
Rinciannya tidak perlu dibuat.
478
00:31:10,000 --> 00:31:10,680
Agak kasar?
479
00:31:11,000 --> 00:31:12,040
Jika agak kasar, butuh berapa lama?
480
00:31:12,640 --> 00:31:13,680
Jika tidak perlu rinci,
481
00:31:14,920 --> 00:31:16,119
hanya seperti meminum segelas teh.
482
00:31:32,719 --> 00:31:33,520
Tunggu sebentar.
483
00:31:33,839 --> 00:31:34,880
Aku terdesak, terdesak.
484
00:31:35,160 --> 00:31:36,079
Pergilah, pergilah.
485
00:32:05,000 --> 00:32:05,800
Apa yang kamu lihat?
486
00:32:06,560 --> 00:32:07,160
Aku katakan padamu.
487
00:32:07,760 --> 00:32:08,800
Tadi ada orang aneh,
488
00:32:08,920 --> 00:32:09,959
yang mendarat
489
00:32:10,160 --> 00:32:11,000
dari sini.
490
00:32:11,000 --> 00:32:11,800
Lalu dia menginjak payung itu
491
00:32:11,839 --> 00:32:12,719
dan terbang pergi.
492
00:32:13,000 --> 00:32:14,800
Lalu ada seorang kasim tua
493
00:32:14,800 --> 00:32:16,560
yang melayang di langit dan pergi.
494
00:32:16,959 --> 00:32:17,920
Melayang dan pergi.
495
00:32:18,920 --> 00:32:21,119
Lihatlah, ubinnya sampai hancur.
496
00:32:22,839 --> 00:32:24,119
Yang ini yang palsu.
497
00:32:24,479 --> 00:32:26,119
Yang ini yang asli.
498
00:32:28,400 --> 00:32:29,079
Terima kasih banyak.
499
00:32:30,359 --> 00:32:31,400
Siapa yang bilang itu kunci?
500
00:32:31,520 --> 00:32:32,719
Bisa digunakan untuk gembok apa?
501
00:32:32,839 --> 00:32:33,959
Jangan banyak tanya.
502
00:32:34,000 --> 00:32:34,719
Baik.
503
00:32:43,760 --> 00:32:44,560
Tuan.
504
00:32:44,640 --> 00:32:45,599
Kamu jangan ikut lagi.
505
00:32:45,760 --> 00:32:47,000
Aku akan mengantar
barang palsu ini sendiri,
506
00:32:47,199 --> 00:32:48,119
lalu pulang sendiri.
507
00:32:48,640 --> 00:32:49,280
Baik.
508
00:32:49,880 --> 00:32:52,640
Tuan, apa ini rahasia besar?
509
00:32:53,119 --> 00:32:54,000
Aku cukup percaya padamu.
510
00:32:54,479 --> 00:32:57,319
Bukan. Maksudku bagaimana
dengan tukang kunci?
511
00:32:58,920 --> 00:32:59,800
Kamu ingin bilang apa?
512
00:33:00,400 --> 00:33:03,959
Apa Tuan ingin menyingkirkannya?
513
00:33:04,239 --> 00:33:05,239
Dia hanya membuat kunci.
514
00:33:05,239 --> 00:33:06,119
Kenapa harus sampai begitu?
515
00:33:07,000 --> 00:33:07,839
Berikan uang yang banyak.
516
00:33:07,959 --> 00:33:09,040
Antar dia keluar Ibukota malam ini juga.
517
00:33:09,119 --> 00:33:10,920
Suruh dia jangan kembali
untuk sementara.
518
00:33:16,400 --> 00:33:17,719
Kamu sedang mengujiku?
519
00:33:18,800 --> 00:33:20,520
Meskipun Tuan sangat berani,
520
00:33:20,680 --> 00:33:21,839
tapi hatimu lembut.
521
00:33:22,880 --> 00:33:23,800
Itu bagus atau tidak?
522
00:33:23,800 --> 00:33:25,199
Jika untuk hal besar,
523
00:33:25,959 --> 00:33:27,000
tentu tidak cukup kejam.
524
00:33:27,239 --> 00:33:29,359
Jika sebagai teman, itu pas sekali.
525
00:33:32,000 --> 00:33:33,760
Tuan, ada satu hal lagi.
526
00:33:33,760 --> 00:33:34,359
Katakan.
527
00:33:34,479 --> 00:33:36,199
Karena ingin memberinya banyak uang,
528
00:33:36,319 --> 00:33:38,719
mohon Anda memberikan
uangnya padaku.
529
00:33:41,400 --> 00:33:42,280
Di waktu seperti ini, ke mana aku harus
530
00:33:42,280 --> 00:33:43,079
mencarikannya untukmu?
531
00:33:43,079 --> 00:33:44,079
Kumpulkan sendiri.
532
00:33:44,199 --> 00:33:44,800
Tuan.
533
00:33:45,119 --> 00:33:46,239
Jadi apa Anda akan menuliskan
534
00:33:46,239 --> 00:33:46,959
surat pinjaman untukku
535
00:33:47,160 --> 00:33:48,880
agar aku bisa mendapat untung
536
00:33:48,880 --> 00:33:50,000
dan membiarkanku menghasilkan uang?
537
00:33:50,359 --> 00:33:51,199
Pergilah.
538
00:33:54,119 --> 00:33:55,280
Tuan, hati-hati, ya.
539
00:33:57,400 --> 00:33:59,280
Kali ini rencana Tuan termasuk lancar.
540
00:33:59,920 --> 00:34:00,920
Mengembalikan barang palsu
541
00:34:01,280 --> 00:34:02,839
bisa dibilang sukses besar.
542
00:34:03,359 --> 00:34:05,040
Tapi dia tidak mengharapkan kejutan.
543
00:34:05,359 --> 00:34:06,560
Jika bersembunyi dan kabur,
544
00:34:06,760 --> 00:34:07,920
tidak mencoba ikut campur,
545
00:34:08,239 --> 00:34:09,479
dia pasti akan baik-baik saja.
546
00:34:51,439 --> 00:34:53,399
Tuan Putri Agung
menunggumu di dalam.
547
00:35:22,159 --> 00:35:23,159
Tuan Putri Agung.
548
00:35:23,600 --> 00:35:25,760
Jika hubungan mereka
berdua sudah lama,
549
00:35:26,199 --> 00:35:28,560
kenapa harus terpisah oleh waktu?
550
00:35:29,399 --> 00:35:32,600
Menulis perasaan seperti
ini sangat menyakitkan.
551
00:35:35,600 --> 00:35:36,399
Duduklah.
552
00:35:38,159 --> 00:35:39,800
Aku sudah menyuruh orang
553
00:35:40,719 --> 00:35:42,879
menyalin puisi Fan Xian di pesta.
554
00:35:43,399 --> 00:35:44,280
Dibaca sekarang,
555
00:35:44,600 --> 00:35:46,159
tetap saja sangat luar biasa.
556
00:35:47,120 --> 00:35:48,320
Bagaimana menurut Tuan?
557
00:35:48,679 --> 00:35:49,399
Benar.
558
00:35:50,159 --> 00:35:52,600
Puisi yang bagus. Sangat sempurna.
559
00:35:52,959 --> 00:35:54,000
Apa mungkin
560
00:35:54,600 --> 00:35:56,080
dunia dewa benar-benar ada?
561
00:35:58,120 --> 00:36:01,399
Dunia dewa hanya imajinasi.
562
00:36:02,120 --> 00:36:03,120
Aku malah merasa
563
00:36:03,879 --> 00:36:04,719
semua puisi ini
564
00:36:05,679 --> 00:36:08,399
ditulis sendiri oleh Tuan Muda Fan.
565
00:36:09,199 --> 00:36:11,959
Dia mengatakan ratusan
kalimat tanpa henti.
566
00:36:12,479 --> 00:36:14,120
Ini bukan kemampuan orang biasa.
567
00:36:14,639 --> 00:36:15,879
Apa mungkin
568
00:36:16,120 --> 00:36:17,840
dia benar-benar utusan dewa?
569
00:36:20,159 --> 00:36:21,919
Jika dia utusan dewa,
570
00:36:22,000 --> 00:36:23,919
maka di antara Dewa Puisi,
571
00:36:24,080 --> 00:36:26,520
Tuan Muda Fan Xian
tidak bisa dikecualikan.
572
00:36:30,360 --> 00:36:31,840
Aku menyuruh Tuan
datang malam ini juga,
573
00:36:32,439 --> 00:36:33,919
karena ingin bertanya padamu.
574
00:36:35,800 --> 00:36:37,679
Tuan berjanji akan menginjak
575
00:36:37,919 --> 00:36:39,919
Fan Xian dan membuatnya
576
00:36:40,239 --> 00:36:41,679
malu saat pesta.
577
00:36:41,760 --> 00:36:43,199
Aku ingin tanya, apa Tuan berhasil?
578
00:36:43,639 --> 00:36:45,879
Hari ini aku menjebak Fan Xian
579
00:36:46,320 --> 00:36:48,919
dengan mempertaruhkan nama baikku.
580
00:36:49,959 --> 00:36:52,159
Tapi aku bisa terima kalah
581
00:36:53,360 --> 00:36:55,520
dari orang sepertinya.
582
00:36:56,159 --> 00:36:58,600
Tapi aku agak tidak mengerti.
583
00:36:59,560 --> 00:37:01,439
Tuan Putri Agung tidak pernah
584
00:37:02,520 --> 00:37:07,000
mengakui penyair
berbakat seperti Fan Xian.
585
00:37:08,159 --> 00:37:09,080
Jika tidak,
586
00:37:09,679 --> 00:37:11,719
aku juga tidak akan
mempermalukan diriku.
587
00:37:13,439 --> 00:37:14,879
Aku juga sangat tidak menyangka.
588
00:37:15,639 --> 00:37:18,239
Anak ini bisa begitu
mengejutkan semua orang.
589
00:37:18,399 --> 00:37:19,439
Begini juga bagus.
590
00:37:19,439 --> 00:37:21,959
Gagal saat hampir berhasil,
apa bagusnya?
591
00:37:24,120 --> 00:37:26,600
Untung saja, dalam semalam,
592
00:37:27,080 --> 00:37:29,719
dia menulis ratusan puisi.
593
00:37:30,159 --> 00:37:31,280
Jika tidak begitu,
594
00:37:32,360 --> 00:37:33,280
saat orang-orang
595
00:37:33,840 --> 00:37:37,120
mendengar perkataanku di pesta itu,
596
00:37:37,639 --> 00:37:38,760
mereka akan mengira
597
00:37:39,080 --> 00:37:40,879
dia murid tidak tahu malu yang
598
00:37:41,040 --> 00:37:42,280
menyalin puisi orang lain.
599
00:37:43,840 --> 00:37:44,879
Dia memang tidak apa-apa.
600
00:37:45,679 --> 00:37:48,080
Tapi nama baik Tuan sudah hancur.
601
00:37:49,719 --> 00:37:50,919
Itu lebih baik daripada
602
00:37:51,679 --> 00:37:53,719
merasa bersalah seumur hidup.
603
00:37:54,840 --> 00:37:57,479
Kamu sudah tenang, tapi aku?
604
00:37:58,800 --> 00:38:00,719
Aku menjual Yan Bing Yun pada kalian
605
00:38:01,080 --> 00:38:02,639
dan membiarkan Xiao En
pulang ke Bei Qi.
606
00:38:04,239 --> 00:38:05,879
Ada berapa orang di
dunia ini yang tahu,
607
00:38:06,600 --> 00:38:08,360
monster Xiao En pembunuh
banyak orang itu
608
00:38:08,679 --> 00:38:10,239
adalah adik kandung
Master Literatur,
609
00:38:10,239 --> 00:38:11,639
Zhuang Mo Han?
610
00:38:12,600 --> 00:38:14,080
Aku melakukan kriminal besar.
611
00:38:14,919 --> 00:38:16,199
Aku memberi bantuan besar
612
00:38:16,199 --> 00:38:17,199
padamu dan Bei Qi.
613
00:38:17,560 --> 00:38:18,399
Tapi akhirnya yang kamu tukarkan
614
00:38:18,399 --> 00:38:19,439
adalah kata tenangmu.
615
00:38:24,040 --> 00:38:26,040
Jika bukan karena
hubungan keluarga,
616
00:38:28,280 --> 00:38:30,040
bagaimana mungkin aku
datang ke Negeri Qing
617
00:38:30,600 --> 00:38:33,320
dan masuk ke rencana
Tuan Putri Agung?
618
00:38:36,919 --> 00:38:37,520
Kembali dan beritahu
619
00:38:37,520 --> 00:38:38,879
Raja kecil kalian itu.
620
00:38:39,239 --> 00:38:40,439
Dia berhutang budi padaku.
621
00:38:41,120 --> 00:38:44,199
Tetap harus dibayar
di kemudian hari.
622
00:38:54,239 --> 00:38:56,840
Ada satu hal yang
tidak aku mengerti.
623
00:38:59,239 --> 00:39:01,040
Orang berbakat seperti Fan Xian,
624
00:39:01,719 --> 00:39:02,879
di umurnya yang muda,
625
00:39:03,520 --> 00:39:05,040
dia bisa menjadi pejabat hebat
626
00:39:05,040 --> 00:39:07,080
di Negeri Qing nanti.
627
00:39:07,840 --> 00:39:09,800
Kenapa Tuan Putri Agung terus ingin
628
00:39:10,000 --> 00:39:11,919
menyingkirkannya
secepat mungkin?
629
00:39:13,360 --> 00:39:14,239
Bahkan sampai
630
00:39:14,600 --> 00:39:17,120
menjual pengintai Lembaga
Penyelidik sendiri.
631
00:39:24,080 --> 00:39:25,959
Meskipun Yan Bing Yun agak menderita,
632
00:39:27,879 --> 00:39:29,520
tapi nyawanya tidak terancam.
633
00:39:30,679 --> 00:39:31,919
Untuk kenapa aku harus
634
00:39:31,919 --> 00:39:33,840
memperlakukan Fan Xian seperti itu,
635
00:39:35,320 --> 00:39:36,439
itu karena aku ingin melihat
636
00:39:36,439 --> 00:39:37,840
tampangnya yang putus asa.
637
00:40:35,959 --> 00:40:37,280
Ada pembunuh!
638
00:42:11,959 --> 00:42:12,879
Apa mungkin tidak terpanah?
639
00:42:22,600 --> 00:42:23,639
Ujung panahnya patah.
640
00:42:24,399 --> 00:42:25,639
Ada beberapa serpihan kain.
641
00:42:26,360 --> 00:42:27,600
Pasti terpanah.
642
00:42:27,879 --> 00:42:28,840
Tidak ada jejak darah.
643
00:42:29,280 --> 00:42:30,439
Apa mungkin tidak terluka?
644
00:42:32,760 --> 00:42:34,840
Jika terkena panahku, pasti terluka.
645
00:42:35,639 --> 00:42:37,840
Berpisah menjadi empat,
cari dengan teliti.
646
00:42:38,159 --> 00:42:38,919
Baik!
647
00:43:13,440 --> 00:43:16,700
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
648
00:43:16,900 --> 00:43:20,220
♪ Terus berputar ♪
649
00:43:23,300 --> 00:43:26,220
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
650
00:43:26,410 --> 00:43:29,500
♪ Terus bersinggungan ♪
651
00:43:32,500 --> 00:43:34,700
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
652
00:43:35,020 --> 00:43:37,380
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
653
00:43:37,380 --> 00:43:39,500
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
654
00:43:39,660 --> 00:43:41,500
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
655
00:43:41,500 --> 00:43:44,600
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
656
00:43:44,780 --> 00:43:49,500
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
657
00:43:51,700 --> 00:43:53,880
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
658
00:43:54,380 --> 00:43:56,500
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
659
00:43:56,500 --> 00:43:59,100
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
660
00:43:59,230 --> 00:44:01,420
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
661
00:44:01,420 --> 00:44:03,040
♪ Dan takdir terputus ♪
662
00:44:03,740 --> 00:44:05,250
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
663
00:44:06,040 --> 00:44:07,400
♪ Di dunia fana ♪
664
00:44:07,400 --> 00:44:10,440
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
665
00:44:10,500 --> 00:44:13,100
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
666
00:44:13,500 --> 00:44:15,700
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
667
00:44:15,700 --> 00:44:18,350
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
668
00:44:18,470 --> 00:44:20,050
♪ Meskipun harus melewati ♪
669
00:44:20,050 --> 00:44:22,350
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
670
00:44:22,470 --> 00:44:29,700
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
671
00:44:29,880 --> 00:44:32,060
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
672
00:44:32,560 --> 00:44:34,680
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
673
00:44:34,680 --> 00:44:37,280
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
674
00:44:37,510 --> 00:44:39,700
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
675
00:44:39,700 --> 00:44:41,320
♪ Dan takdir terputus ♪
676
00:44:42,020 --> 00:44:43,530
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
677
00:44:44,440 --> 00:44:45,800
♪ Di dunia fana ♪
678
00:44:45,800 --> 00:44:48,840
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
679
00:44:48,900 --> 00:44:51,500
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
680
00:44:51,900 --> 00:44:54,100
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
681
00:44:54,100 --> 00:44:56,750
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
682
00:44:56,870 --> 00:44:58,450
♪ Meskipun harus melewati ♪
683
00:44:58,450 --> 00:45:00,750
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
684
00:45:00,870 --> 00:45:08,100
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
43480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.