All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 27] 16 00:01:50,480 --> 00:01:52,400 Memang benar empat kalimat ini. 17 00:02:13,360 --> 00:02:17,520 Sebenarnya tanpa tulisan tangan ini, 18 00:02:18,759 --> 00:02:20,279 hal ini juga bisa diprediksi. 19 00:02:22,360 --> 00:02:23,919 Arti dari empat kalimat terakhir puisi ini, 20 00:02:25,080 --> 00:02:26,399 salah satunya, 21 00:02:26,919 --> 00:02:28,479 adalah kesuraman dan frustasi. 22 00:02:29,839 --> 00:02:31,880 Jika tidak pernah mengalami naik turunnya 23 00:02:32,240 --> 00:02:33,600 kehidupan, 24 00:02:34,679 --> 00:02:37,440 apa mungkin bisa menulis perasaan seperti ini? 25 00:02:39,160 --> 00:02:40,199 Tapi Tuan Fan. 26 00:02:40,559 --> 00:02:41,960 Umurmu sangat muda. 27 00:02:43,160 --> 00:02:45,240 Bagaimana bisa punya perasaan 28 00:02:45,240 --> 00:02:46,520 yang begitu suram? 29 00:02:49,479 --> 00:02:51,639 Anak muda membicarakan kekhawatiran. 30 00:02:53,279 --> 00:02:54,759 Terlalu khawatir itu tidak bagus. 31 00:03:07,520 --> 00:03:08,399 Yang Mulia. 32 00:03:14,160 --> 00:03:14,800 Yang Mulia. 33 00:03:15,039 --> 00:03:16,600 Fan Xian menipu dunia untuk menjadi terkenal. 34 00:03:16,960 --> 00:03:18,399 Ini sangat memalukan. 35 00:03:19,000 --> 00:03:20,279 Tindakan seperti ini 36 00:03:20,360 --> 00:03:22,080 benar-benar akan membuat harga diri 37 00:03:22,080 --> 00:03:23,119 pelajar literatur kita malu. 38 00:03:23,199 --> 00:03:24,039 Mohon Yang Mulia 39 00:03:24,279 --> 00:03:25,960 menghilangkan pangkat cendekiawannya, 40 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 mengusirnya dari Ibukota, 41 00:03:27,000 --> 00:03:29,240 dan tidak mempekerjakannya lagi selamanya. 42 00:03:30,199 --> 00:03:31,119 Tuan Guo. 43 00:03:31,440 --> 00:03:32,360 Jika aku mempermalukan 44 00:03:32,360 --> 00:03:33,559 nama baik Negeri Qing, 45 00:03:33,679 --> 00:03:35,479 kenapa kamu begitu senang dan bahagia? 46 00:03:36,119 --> 00:03:36,880 Omong kosong! 47 00:03:38,240 --> 00:03:39,399 Aku ini emosi. 48 00:03:39,960 --> 00:03:42,000 Aku merasa malu punya rekan sepertimu. 49 00:03:42,279 --> 00:03:44,199 Sejak kapan Tuan Guo tahu Tuan Zhuang akan 50 00:03:44,199 --> 00:03:45,639 mengatakan kebenarannya di sini? 51 00:03:54,440 --> 00:03:55,960 Jika baru mendengarnya, 52 00:03:55,960 --> 00:03:57,039 kenapa begitu aku sampai 53 00:03:57,039 --> 00:03:58,160 di aula Qi Nian hari ini, 54 00:03:58,199 --> 00:03:59,679 Tuan Guo langsung bicara dengan yakin 55 00:03:59,679 --> 00:04:01,600 bahwa aku akan mempermalukan diriku hari ini? 56 00:04:01,759 --> 00:04:03,559 Apa Tuan Guo bisa memperkirakannya, 57 00:04:03,600 --> 00:04:05,039 atau sudah lama berkirim pesan rahasia 58 00:04:05,039 --> 00:04:06,399 dengan Tuan Zhuang? 59 00:04:06,960 --> 00:04:08,000 Semuanya omong kosong! 60 00:04:09,880 --> 00:04:10,479 Apa kata berkirim pesan rahasia 61 00:04:10,479 --> 00:04:11,639 bisa digunakan di tempat seperti ini? 62 00:04:11,880 --> 00:04:12,800 Cukup! 63 00:04:13,199 --> 00:04:14,199 Lihat apa yang terjadi! 64 00:04:14,559 --> 00:04:15,720 Masih saja memikirkan penggunaan kata. 65 00:04:21,279 --> 00:04:22,079 Yang Mulia. 66 00:04:22,519 --> 00:04:24,959 Putraku dan Fan Xian memang tidak harmonis. 67 00:04:25,399 --> 00:04:28,000 Pertengkaran mereka tidak mempengaruhi situasi ini. 68 00:04:28,440 --> 00:04:29,640 Yang terpenting sekarang, 69 00:04:30,200 --> 00:04:31,839 jika puisi Fan Xian ini 70 00:04:31,959 --> 00:04:34,040 memang menyalin milik orang lain, 71 00:04:34,040 --> 00:04:35,640 maka dia pantas dihukum berat. 72 00:04:35,760 --> 00:04:38,760 Jika tidak, akan sulit menenangkan 73 00:04:39,119 --> 00:04:40,760 pembicaraan panjang masyarakat. 74 00:04:42,519 --> 00:04:44,000 Tuan Menteri memang lebih hebat. 75 00:04:44,119 --> 00:04:45,399 Satu kalimat saja langsung tepat sasaran. 76 00:04:46,799 --> 00:04:48,679 Ini hanya perkataan demi keadilan. 77 00:04:49,160 --> 00:04:50,040 Tuan Zhuang. 78 00:04:51,920 --> 00:04:53,160 Perkataanmu benar. 79 00:04:53,880 --> 00:04:57,399 Puisi ini memang aku salin. 80 00:04:58,720 --> 00:05:00,119 Benar-benar disalin. 81 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 Kenapa dia melakukannya? 82 00:05:01,760 --> 00:05:02,799 Sangat tidak jujur. 83 00:05:02,799 --> 00:05:04,959 Benar-benar, kita salah menilainya. 84 00:05:06,079 --> 00:05:07,079 Tuan Fan. 85 00:05:09,200 --> 00:05:12,679 Langsung mengaku saat tahu salah, benar-benar berani. 86 00:05:13,720 --> 00:05:15,480 Melalui hal ini, Tuan Fan pasti 87 00:05:16,160 --> 00:05:17,559 bisa menjadi orang berbakat. 88 00:05:18,119 --> 00:05:19,959 Jangan sibuk memujiku dulu. 89 00:05:21,399 --> 00:05:22,200 Tuan Zhuang. 90 00:05:23,160 --> 00:05:25,040 Aku menggantikan diriku menyalin puisi. 91 00:05:25,239 --> 00:05:26,799 Kamu menggantikan gurumu menyalin puisi. 92 00:05:26,799 --> 00:05:28,839 Kita berdua tidak berbeda jauh. 93 00:05:29,000 --> 00:05:29,440 Jika dibicarakan, 94 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 kamu tidak lebih terang-terangan dariku. 95 00:05:32,399 --> 00:05:33,519 Puisi ini 96 00:05:33,760 --> 00:05:35,359 ditulis Tuan Shao Ling Ye, 97 00:05:35,359 --> 00:05:36,480 Dewa Puisi, Du Fu. 98 00:05:36,799 --> 00:05:38,720 Tidak ada hubungannya sedikitpun dengan gurumu. 99 00:05:40,600 --> 00:05:43,839 Tuan Zhuang menggunakan nama guru untuk terkenal. 100 00:05:44,640 --> 00:05:48,040 Ini benar-benar contoh hormat pada guru. 101 00:05:48,279 --> 00:05:49,320 Dewa Puisi? 102 00:05:52,600 --> 00:05:54,720 Dewa Puisi yang kamu maksud 103 00:05:55,079 --> 00:05:57,239 tokoh dari kerajaan dan jaman kapan? 104 00:05:57,600 --> 00:05:58,760 Jika dia Dewa Puisi, 105 00:05:59,200 --> 00:06:01,160 apa dia pernah tercatat dalam sejarah? 106 00:06:01,799 --> 00:06:03,239 Dia tidak ada di buku sejarah. 107 00:06:05,079 --> 00:06:06,079 Begitu, ya. 108 00:06:06,480 --> 00:06:07,440 Karena puisinya 109 00:06:08,519 --> 00:06:10,279 ada di dunia lain. 110 00:06:11,200 --> 00:06:13,200 Dunia yang penuh semangat, 111 00:06:13,200 --> 00:06:14,799 bakat literatur, dan kemakmuran. 112 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 Apa mungkin 113 00:06:19,359 --> 00:06:21,559 dia dewa di dunia legenda? 114 00:06:25,200 --> 00:06:28,239 Tertawalah. Tertawalah. 115 00:06:29,040 --> 00:06:30,679 Dibandingkan dengan tempat kalian ini, 116 00:06:31,600 --> 00:06:34,519 bisa dikatakan seperti dunia dewa. 117 00:06:35,640 --> 00:06:36,679 Apa kamu pernah ke sana? 118 00:06:39,000 --> 00:06:41,040 Itu lukisan yang ada dalam mimpiku. 119 00:06:42,799 --> 00:06:44,440 Itu ingatanku yang tersisa. 120 00:06:44,440 --> 00:06:45,279 Tuan Fan. 121 00:06:46,000 --> 00:06:47,399 Maksudmu 122 00:06:48,040 --> 00:06:50,679 kamu berjalan-jalan ke dunia dewa di mimpi 123 00:06:51,839 --> 00:06:53,119 dan kembali dengan menghafal puisi? 124 00:07:03,040 --> 00:07:03,880 Yang Mulia. 125 00:07:04,279 --> 00:07:05,359 Perkataan Fan Xian 126 00:07:06,079 --> 00:07:07,959 terlalu aneh dan tidak masuk akal. 127 00:07:09,640 --> 00:07:12,000 Mengelak seperti ini sama dengan menipu Raja. 128 00:07:12,679 --> 00:07:14,320 Mohon Yang Mulia mengadilinya. 129 00:07:18,480 --> 00:07:19,279 Tuan Zhuang. 130 00:07:20,359 --> 00:07:22,200 Apa puisi gurumu banyak? 131 00:07:23,200 --> 00:07:26,000 Puisi terkenal guruku sangat banyak. 132 00:07:26,839 --> 00:07:30,399 Apa banyak puisinya yang tidak diketahui orang? 133 00:07:31,760 --> 00:07:33,279 Semua tentangnya ada dalam sejarah. 134 00:07:34,200 --> 00:07:35,399 Yang tidak banyak diketahui, 135 00:07:36,079 --> 00:07:38,880 hanya puisi yang baru ditunjukkan tadi. 136 00:07:45,399 --> 00:07:50,200 Siapa bilang aku hanya menghafal satu puisi dari mimpi? 137 00:07:57,440 --> 00:07:58,119 Siapkan kertas! 138 00:07:59,679 --> 00:08:00,440 Siapkan tinta! 139 00:08:02,160 --> 00:08:03,359 Tuan Muda Fan. 140 00:08:03,679 --> 00:08:05,079 Jika ingin menulis puisi, 141 00:08:05,160 --> 00:08:07,679 hamba akan menuliskannya dengan berani. 142 00:08:12,559 --> 00:08:14,559 Apa Tuan Fan ingin segera 143 00:08:14,559 --> 00:08:16,320 membuat beberapa puisi 144 00:08:17,119 --> 00:08:19,839 untuk membuktikan kamu melihatnya 145 00:08:19,839 --> 00:08:20,679 saat di dunia dewa? 146 00:08:22,160 --> 00:08:23,640 Kamu tidak tahu. 147 00:08:24,160 --> 00:08:25,359 Ingatan itu 148 00:08:26,440 --> 00:08:28,519 terukir di otakku sama seperti 149 00:08:28,519 --> 00:08:30,119 kayu yang terukir. 150 00:08:30,279 --> 00:08:32,679 Setiap tulisan yang pernah aku lihat, 151 00:08:33,119 --> 00:08:34,880 dan setiap buku yang pernah aku baca, 152 00:08:35,559 --> 00:08:37,200 aku mengingatnya dengan lengkap 153 00:08:37,679 --> 00:08:38,679 dan sangat jelas. 154 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 Apa kamu tahu apa yang kamu bicarakan? 155 00:08:43,640 --> 00:08:45,000 Mungkin dia emosi dan jengkel 156 00:08:45,159 --> 00:08:46,919 sampai mulai berbicara sembarangan. 157 00:08:57,200 --> 00:09:00,599 Raja tidak melihat air Sungai Kuning naik ke langit 158 00:09:02,239 --> 00:09:05,719 Mengalir cepat ke laut dan tidak kembali lagi. 159 00:09:07,159 --> 00:09:12,200 Raja tidak melihat aula besar, kaca terang, dan orang tua yang sedih. 160 00:09:13,320 --> 00:09:17,960 Kerajaan seperti rambut sore hari yang menjadi salju. 161 00:09:18,320 --> 00:09:21,679 Kebanggaan hidup harus dinikmati. 162 00:09:22,239 --> 00:09:25,440 Jangan menemui bulan dengan teko emas kosong. 163 00:09:27,119 --> 00:09:31,559 Pasti ada gunanya aku dilahirkan di dunia. 164 00:09:32,599 --> 00:09:36,479 Uang yang tersebar masih bisa kembali. 165 00:09:42,479 --> 00:09:45,679 Kapan musim semi dan gugur datang? 166 00:09:46,239 --> 00:09:48,520 Tahu berapa banyak tentang masa lalu? 167 00:09:50,200 --> 00:09:53,320 Bertanya berapa banyak kekhawatiran Raja, 168 00:09:53,840 --> 00:09:58,479 seperti air sungai musim semi mengalir ke timur. 169 00:10:00,400 --> 00:10:02,359 Tidak tahu istana di dunia. 170 00:10:03,039 --> 00:10:05,760 Tahun apa malam ini? 171 00:10:05,760 --> 00:10:08,760 Aku ingin pulang bersama angin, 172 00:10:09,840 --> 00:10:13,000 tapi juga takut pada istana megah. 173 00:10:13,359 --> 00:10:15,719 Tempat tinggi tidak berarti dingin. 174 00:10:16,039 --> 00:10:18,479 Menari menciptakan bayangan jelas. 175 00:10:18,960 --> 00:10:22,359 Apa sama dengan di dunia manusia? 176 00:10:23,239 --> 00:10:26,000 Memilih lampu dan melihat pedang saat mabuk. 177 00:10:26,840 --> 00:10:29,840 Angin impian meniup sudut perkemahan. 178 00:10:31,280 --> 00:10:33,679 Delapan ratus pasukan terbakar. 179 00:10:33,679 --> 00:10:36,280 Lima puluh lomba panah diumumkan. 180 00:10:36,760 --> 00:10:39,520 Medan perang musim gugur menguji pasukan. 181 00:10:47,960 --> 00:10:52,200 Langit ada untuk burung yang berpasangan. 182 00:10:53,200 --> 00:10:56,479 Bumi ada untuk pasangan manusia. 183 00:10:57,039 --> 00:10:59,799 Jika jalan menuju kesedihan tidak mengenal diri... 184 00:11:01,119 --> 00:11:04,679 Siapa yang tidak kenal Raja di dunia? 185 00:11:06,200 --> 00:11:08,440 Kemarin malam gedung kecil tertiup angin timur. 186 00:11:10,000 --> 00:11:12,080 Di sudut dinding ada ranting plum. 187 00:11:12,599 --> 00:11:14,039 Musim dingin pergi dengan sendirinya. 188 00:11:14,239 --> 00:11:16,359 Hal yang perlu hormat sangat penting. 189 00:11:16,559 --> 00:11:18,840 Negeri hancur, masih ada gunung dan sungai. 190 00:11:18,840 --> 00:11:21,320 Tumbuhan kota musim semi kuat. 191 00:11:21,599 --> 00:11:23,559 Mendengar lagu di siang hari harus minum bir. 192 00:11:25,239 --> 00:11:29,479 Tidak suka burung lain terkejut. 193 00:11:29,479 --> 00:11:32,280 Tubuhnya tidak punya warna phoenix dan sayap. 194 00:11:32,520 --> 00:11:35,840 Hati merasa lebih tenang. 195 00:11:36,039 --> 00:11:38,719 Kuda lima bunga, mantel mahal. 196 00:11:39,039 --> 00:11:42,080 Berteriak meminta ganti dengan bir enak. 197 00:11:42,919 --> 00:11:45,559 Aku ingin pulang bersama angin. 198 00:11:46,320 --> 00:11:49,280 tapi juga takut pada istana megah. 199 00:11:50,599 --> 00:11:54,880 Mendengar hujan musim semi semalaman di gedung. 200 00:11:54,880 --> 00:11:56,840 Gunung tanpa bukit, air sungai mengering. 201 00:11:56,840 --> 00:11:59,320 Petir musim dingin mengguncang, hujan salju kembali. 202 00:11:59,320 --> 00:12:01,840 Matahari terbit dari timur tanpa musuh. 203 00:12:01,840 --> 00:12:03,760 Tidak tahu istana di dunia. 204 00:12:03,760 --> 00:12:05,280 Dalam hidup memang ada gila cinta. 205 00:12:05,280 --> 00:12:06,599 Puluhan ribu jejak manusia musnah. 206 00:12:06,880 --> 00:12:08,919 Hidup mati sepuluh tahun. 207 00:12:08,919 --> 00:12:12,239 Tidak ada perkataan yang dilarang. 208 00:12:12,440 --> 00:12:15,280 Anak muda tidak tahu rasanya khawatir. 209 00:12:16,280 --> 00:12:18,559 Waktu hanya mendesak orang tua. 210 00:12:19,799 --> 00:12:23,719 Meskipun pertemuannya tidak diketahui... 211 00:12:24,280 --> 00:12:27,080 Aliran air, manusia... 212 00:12:29,159 --> 00:12:31,520 Panik dan langsung bilang panik. 213 00:12:32,840 --> 00:12:35,239 Kesepian di laut, bilang kesepian. 214 00:12:36,280 --> 00:12:39,280 Sejak dulu tidak kematian dalam hidup. 215 00:12:40,640 --> 00:12:44,679 Menerima kesetiaan yang keras. 216 00:12:52,880 --> 00:12:55,440 Di awal tidak bertemu orang dulu, 217 00:12:57,479 --> 00:12:59,960 di akhir tidak bertemu orang masa depan. 218 00:13:04,320 --> 00:13:07,200 Lama merindukan langit dan bumi. 219 00:13:10,559 --> 00:13:13,559 Sedih karena kesepian dan menangis. 220 00:13:27,799 --> 00:13:29,239 Apa sudah sampai ratusan? 221 00:13:30,119 --> 00:13:32,880 Tuan Muda Fan, sudah ratusan sejak tadi. 222 00:13:33,679 --> 00:13:35,119 Begitu saja. 223 00:13:35,559 --> 00:13:38,960 Di dunia ini tidak ada dunia dewa. 224 00:13:39,840 --> 00:13:40,799 Jika tidak ada dunia dewa, 225 00:13:40,799 --> 00:13:42,760 maka dari mana asalnya puisi ini? 226 00:13:42,760 --> 00:13:45,760 Itu pasti dia tulis sendiri. 227 00:13:50,640 --> 00:13:53,599 Meskipun semua puisi ini ditulisnya sendiri, 228 00:13:54,479 --> 00:13:57,320 meskipun dia menulis ribuan, puluh ribuan puisi, 229 00:13:57,760 --> 00:13:59,200 juga tidak bisa membuktikan 230 00:13:59,559 --> 00:14:02,719 dia tidak menyalin puisi tujuh kata itu. 231 00:14:02,719 --> 00:14:04,960 Semua perkataannya adalah kalimat yang terkenal. 232 00:14:05,559 --> 00:14:06,799 Untuk apa orang seperti ini 233 00:14:06,919 --> 00:14:08,359 menyalin? 234 00:14:09,080 --> 00:14:10,520 Juga apa pantas menyalin? 235 00:14:17,159 --> 00:14:18,919 Untuk menuangkan ide dalam literatur, 236 00:14:20,280 --> 00:14:21,719 aku tidak sebanding denganmu. 237 00:14:23,239 --> 00:14:24,400 Dalam menghafal puisi, 238 00:14:25,520 --> 00:14:26,960 kamu tidak sebanding denganku. 239 00:14:28,919 --> 00:14:30,880 Untuk menjadi Master Literatur, 240 00:14:32,520 --> 00:14:33,960 aku tidak bisa. 241 00:14:36,159 --> 00:14:37,599 Untuk menjadi manusia, 242 00:14:39,960 --> 00:14:43,039 kamu tidak bisa. 243 00:14:51,799 --> 00:14:56,880 Saat mabuk aku ingin tidur saja. 244 00:15:06,960 --> 00:15:08,880 Ada apa, Tuan Zhuang? 245 00:15:08,880 --> 00:15:10,320 Ada apa, Tuan? 246 00:15:10,840 --> 00:15:14,239 Tuan Zhuang! Tuan Zhuang! Tuan Zhuang! 247 00:15:15,239 --> 00:15:16,679 Tuan Zhuang! Sadarlah! 248 00:15:18,799 --> 00:15:20,520 Cepat panggil tabib! 249 00:15:28,000 --> 00:15:29,080 Cepat, cepat, cepat. 250 00:15:29,239 --> 00:15:31,359 Kemari, letakkan sup pereda mabuknya di meja. 251 00:15:32,400 --> 00:15:33,559 Letakkan di sini, letakkan di sini. Benar, benar. 252 00:15:33,919 --> 00:15:34,640 Buat bantal itu 253 00:15:34,640 --> 00:15:35,679 menjadi lebih empuk. 254 00:15:36,799 --> 00:15:37,640 Dia minum begitu banyak. 255 00:15:37,640 --> 00:15:38,760 Jangan biarkan dia tidur tanpa bantal. 256 00:15:42,679 --> 00:15:45,119 Rencana tidak berubah. Tunggu di luar dinding istana. 257 00:15:45,559 --> 00:15:46,200 Bukan. 258 00:15:46,200 --> 00:15:47,599 Lihat hari ini kamu mabuk sampai seperti ini. 259 00:15:47,640 --> 00:15:48,320 Lain hari saja. 260 00:15:49,479 --> 00:15:50,479 Datang, datang! 261 00:15:50,479 --> 00:15:51,479 Dewa Puisi Fan sudah datang! 262 00:15:51,520 --> 00:15:52,719 Sudah datang? Cepat, cepat. 263 00:15:53,000 --> 00:15:54,159 Baringkan di ranjang, baringkan di ranjang. 264 00:15:54,359 --> 00:15:55,320 Hati-hati, hati-hati. 265 00:16:00,359 --> 00:16:01,039 Hati-hati. 266 00:16:02,520 --> 00:16:03,200 Selimuti dia. 267 00:16:03,679 --> 00:16:04,479 Cepat, cepat, cepat. 268 00:16:06,960 --> 00:16:09,239 Hati-hati, selimuti. 269 00:16:11,479 --> 00:16:12,359 Terima kasih. 270 00:16:12,640 --> 00:16:13,679 Pulang dan istirahatlah lebih awal. 271 00:16:19,679 --> 00:16:20,400 Terima kasih. 272 00:16:22,359 --> 00:16:23,520 Aku akan menjaga Kakak. 273 00:16:23,640 --> 00:16:24,719 Kalian kembali dan istirahatlah dulu. 274 00:16:25,599 --> 00:16:27,080 Di sini ada banyak pelayan. 275 00:16:27,080 --> 00:16:28,679 Untuk apa kamu melakukannya sendiri? 276 00:16:29,719 --> 00:16:30,719 Apa harus sampai seperti ini? 277 00:16:30,840 --> 00:16:31,719 Sudah cukup. 278 00:16:31,880 --> 00:16:33,640 Kenapa begitu heboh? 279 00:16:33,880 --> 00:16:35,359 Siapa yang tidak pernah mabuk? 280 00:16:36,200 --> 00:16:37,440 Apa kamu tahu apa yang Kakakmu 281 00:16:37,440 --> 00:16:38,400 lakukan di istana? 282 00:16:38,400 --> 00:16:39,119 Apa? 283 00:16:39,280 --> 00:16:40,760 Dia menjadi dewa. 284 00:16:43,520 --> 00:16:44,799 Raja memerintahkan langsung 285 00:16:45,960 --> 00:16:47,280 pengawal kerajaan 286 00:16:47,280 --> 00:16:49,400 untuk mengantar Tuan Fan pulang. 287 00:16:49,960 --> 00:16:51,159 Raja juga bilang, 288 00:16:51,799 --> 00:16:53,280 harus menjaganya dengan baik. 289 00:16:53,719 --> 00:16:54,400 Tuan ini 290 00:16:54,919 --> 00:16:56,479 adalah harta berharga Negeri Qing 291 00:16:56,479 --> 00:16:57,559 sekarang. 292 00:16:58,960 --> 00:16:59,799 Sudah berlebihan. 293 00:17:00,960 --> 00:17:02,119 Ini tidak berlebihan. 294 00:17:02,320 --> 00:17:04,640 Tuan Fan, Anda tidak tahu. 295 00:17:04,640 --> 00:17:05,640 Malam ini 296 00:17:05,800 --> 00:17:07,439 Tuan Muda Fan membuat puisi sambil mabuk. 297 00:17:07,719 --> 00:17:09,040 Benar-benar membuat para hadirin 298 00:17:09,040 --> 00:17:11,319 mendengar dan melihatnya seperti orang bodoh. 299 00:17:11,599 --> 00:17:13,079 Ada banyak orang yang bilang 300 00:17:13,160 --> 00:17:15,920 dia Dewa Puisi yang turun ke bumi. 301 00:17:23,000 --> 00:17:24,680 Lihatlah Kakakmu, Fan Xian. 302 00:17:24,719 --> 00:17:25,560 Dia begitu punya masa depan. 303 00:17:25,640 --> 00:17:27,599 Kamu? Hanya tahu tidur. 304 00:17:28,000 --> 00:17:29,359 Belajarlah dari Kakakmu. 305 00:17:29,400 --> 00:17:31,439 Bukannya dia juga sedang tidur? 306 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 Dia... 307 00:17:33,319 --> 00:17:34,560 Suruh mereka keluar. 308 00:17:34,560 --> 00:17:35,760 Apa kamu sama dengannya? 309 00:17:37,560 --> 00:17:38,199 Masih saja tidur. 310 00:17:38,199 --> 00:17:39,119 Sudah malam. 311 00:17:39,719 --> 00:17:40,880 Kalian pulang dan istirahatlah. 312 00:17:41,119 --> 00:17:41,959 Aku akan menjaga Kakak. 313 00:17:42,079 --> 00:17:43,079 Istirahat apanya? 314 00:17:43,400 --> 00:17:44,239 Dia sudah menjadi dewa. 315 00:17:44,239 --> 00:17:45,920 Harus dijaga baik-baik. 316 00:17:45,920 --> 00:17:47,199 Masakkan dia makanan malam. 317 00:17:47,199 --> 00:17:48,760 Bagaimana jika dia bangun dan ingin makan? 318 00:17:48,760 --> 00:17:49,439 Cepat pergi. 319 00:17:49,439 --> 00:17:50,040 Cepat. 320 00:17:50,040 --> 00:17:50,640 Cukup! 321 00:17:54,119 --> 00:17:54,920 Pergilah semuanya. 322 00:17:55,319 --> 00:17:56,199 Kakak ingin istirahat. 323 00:17:58,640 --> 00:18:00,239 Cepat pergi, cepat pergi, pergilah. 324 00:18:00,239 --> 00:18:00,920 Biarkan dia istirahat dengan baik. 325 00:18:01,079 --> 00:18:02,280 Pelan-pelan, pelan-pelan. 326 00:18:07,760 --> 00:18:08,479 Waktunya pergi. 327 00:18:09,040 --> 00:18:10,319 Biarkan Kakakmu istirahat. 328 00:18:10,319 --> 00:18:11,199 Cepat jalan. 329 00:18:11,199 --> 00:18:12,560 Sudah seharusnya pergi sejak awal. 330 00:18:21,959 --> 00:18:22,680 Kakak. 331 00:18:25,199 --> 00:18:26,439 Kakak, kamu tidak apa-apa, kan? 332 00:18:37,319 --> 00:18:38,000 Tidak apa-apa. 333 00:18:45,479 --> 00:18:48,520 Apa Zhuang Mo Han benar-benar muntah darah? 334 00:18:49,680 --> 00:18:50,359 Benar. 335 00:18:53,359 --> 00:18:54,400 Setelah malam ini, 336 00:18:55,400 --> 00:18:58,319 Fan Xian akan menjadi Dewa Puisi Fan. 337 00:18:59,839 --> 00:19:00,920 Dari hal ini bisa dilihat, 338 00:19:01,760 --> 00:19:05,040 Zhuang Mo Han memang berbohong dan memfitnah. 339 00:19:07,359 --> 00:19:10,079 Nama baik Master Zhuang selama 70 tahun, 340 00:19:10,479 --> 00:19:12,160 hilang dalam sekejap. 341 00:19:16,359 --> 00:19:18,160 Dia sudah berumur. 342 00:19:18,680 --> 00:19:20,640 Hidupnya sudah hancur. 343 00:19:22,760 --> 00:19:26,599 Sudahlah, aku juga sudah lelah. 344 00:19:27,319 --> 00:19:30,239 Jika ingin bicara, bicarakan besok saja. 345 00:19:48,239 --> 00:19:49,280 Bukannya sudah makan obat? 346 00:19:49,800 --> 00:19:51,000 Aku makan obat agar bisa memuntahkannya. 347 00:19:53,040 --> 00:19:53,680 Ruo Ruo. 348 00:19:54,239 --> 00:19:55,400 Di dalam kerajaan ada yang bekerja sama 349 00:19:55,400 --> 00:19:56,079 dengan Zhuang Mo Han. 350 00:19:56,439 --> 00:19:57,760 Hari ini sudah dipersiapkan sejak lama. 351 00:19:58,800 --> 00:19:59,400 Siapa dia? 352 00:20:00,160 --> 00:20:01,640 Tuan Putri Agung, Guo You Zhi. 353 00:20:02,479 --> 00:20:03,239 Tuan Putri Agung? 354 00:20:04,520 --> 00:20:05,839 Bukannya Tuan Putri Agung 355 00:20:05,839 --> 00:20:07,119 terus membelamu tadi? 356 00:20:07,239 --> 00:20:08,199 Kamu begitu pintar. 357 00:20:08,359 --> 00:20:09,680 Apa kamu bahkan tidak menyadarinya? 358 00:20:12,640 --> 00:20:14,199 Wanita ini begitu licik. 359 00:20:15,880 --> 00:20:17,800 Malam ini aku ingin ke istana. 360 00:20:18,800 --> 00:20:20,079 Kakak, kamu sudah seperti ini. 361 00:20:20,599 --> 00:20:21,319 Justru karena seperti ini 362 00:20:21,319 --> 00:20:22,560 tidak akan ada yang mencurigaiku. 363 00:20:22,599 --> 00:20:23,400 Ruo Ruo. 364 00:20:23,920 --> 00:20:25,119 Kamu jaga kamar ini untukku. 365 00:20:25,280 --> 00:20:26,160 Jangan biarkan orang lain masuk. 366 00:20:27,199 --> 00:20:27,959 Aku tahu. 367 00:20:28,319 --> 00:20:29,160 Selama aku tidak mati, 368 00:20:29,479 --> 00:20:30,439 aku tidak akan membiarkan orang masuk. 369 00:20:46,599 --> 00:20:47,479 Tuan. 370 00:20:48,760 --> 00:20:49,640 Tunggu di sini. 371 00:20:55,280 --> 00:20:56,000 Paman. 372 00:20:57,239 --> 00:20:58,239 Sesuai kesepakatan sebelumnya, 373 00:20:58,760 --> 00:20:59,920 saat dupa dibakar, 374 00:21:00,239 --> 00:21:01,599 aku akan mengalihkan Hong Si Xiang. 375 00:21:01,920 --> 00:21:03,199 Kamu masuk dan mengambil kunci. 376 00:21:05,079 --> 00:21:05,760 Tunggu. 377 00:21:06,119 --> 00:21:06,800 Kenapa? 378 00:21:07,959 --> 00:21:09,319 Sebaiknya jangan biarkan orang menebakmu. 379 00:21:13,920 --> 00:21:15,239 Baju dan pedangku ini 380 00:21:15,680 --> 00:21:16,800 dicuri dari pasukan 381 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Kota Dong Yi. 382 00:21:20,000 --> 00:21:20,800 Yun Zhi Lan? 383 00:21:21,079 --> 00:21:22,520 Master tingkat sembilan di Ibukota 384 00:21:22,880 --> 00:21:23,920 hanya ada beberapa. 385 00:21:24,239 --> 00:21:25,760 Aku sengaja ingin membuat mereka tahu 386 00:21:25,760 --> 00:21:27,239 yang masuk ke istana 387 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 adalah murid Si Gu Jian. 388 00:21:30,560 --> 00:21:31,959 Ternyata kamu sudah memikirkannya. 389 00:21:32,000 --> 00:21:32,800 Dulu saat aku 390 00:21:32,800 --> 00:21:33,719 bersama Nona, 391 00:21:35,280 --> 00:21:36,760 aku sering melakukan hal ini. 392 00:21:37,599 --> 00:21:38,719 Aku sudah terbiasa. 393 00:21:39,920 --> 00:21:40,920 Kamu harus hati-hati. 394 00:21:41,640 --> 00:21:42,719 Panah Yan Xiao Yi 395 00:21:43,400 --> 00:21:44,599 belum tentu bisa kamu tangkis. 396 00:21:45,199 --> 00:21:46,000 Istana selir begitu besar. 397 00:21:46,239 --> 00:21:47,199 Belum tentu akan bertemu dia. 398 00:22:04,560 --> 00:22:05,560 Puisinya begitu banyak. 399 00:22:05,640 --> 00:22:06,959 Tanganmu pegal menulisnya, kan? 400 00:22:07,239 --> 00:22:09,920 Sekarang muncul kata-kata hebat dalam literatur. 401 00:22:10,199 --> 00:22:12,599 Ini hal bahagia yang sulit didapat ribuan tahun. 402 00:22:13,119 --> 00:22:14,719 Meskipun tanganku hanya menyalin, 403 00:22:15,160 --> 00:22:17,359 tapi hatiku sangat menyukainya. 404 00:22:19,560 --> 00:22:21,719 Apa Yang Mulia sudah lelah? 405 00:22:23,959 --> 00:22:25,479 Hanya merasa terharu. 406 00:22:26,839 --> 00:22:29,520 Negeri Qing-ku berdiri karena militer. 407 00:22:29,599 --> 00:22:30,599 Dalam hal literatur, 408 00:22:30,839 --> 00:22:32,359 kalah jauh dari Negeri Qi. 409 00:22:33,599 --> 00:22:34,560 Ini sesuatu 410 00:22:35,000 --> 00:22:37,119 yang selalu disesali raja dulu. 411 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 Sekarang langit membantu Negeri Qing. 412 00:22:39,959 --> 00:22:43,839 Tuan Fan muncul sebagai Dewa Puisi di negeri kita. 413 00:22:44,640 --> 00:22:45,560 Dewa Puisi? 414 00:22:46,640 --> 00:22:48,680 Menurutku dia kehilangan akalnya. 415 00:22:51,199 --> 00:22:55,239 Tapi puisi karangan ini memang 416 00:22:55,280 --> 00:22:56,359 lumayan bagus. 417 00:23:00,560 --> 00:23:02,280 Tapi aku selalu bingung. 418 00:23:03,839 --> 00:23:05,599 Apa puisi ini ditulis olehnya? 419 00:23:33,180 --> 00:23:34,439 [Hong Si Xiang, Kepala Kasim] 420 00:23:34,439 --> 00:23:35,760 Anda siapa? 421 00:23:39,400 --> 00:23:41,319 Maaf, kamu salah paham. 422 00:23:41,439 --> 00:23:42,400 Aku salah jalan. 423 00:23:43,760 --> 00:23:45,599 Salah jalan sampai ke istana. 424 00:23:46,599 --> 00:23:47,560 Mungkin kamu adalah 425 00:23:47,599 --> 00:23:49,280 orang pertama yang melakukannya. 426 00:23:49,920 --> 00:23:52,079 Negara bisa saja menangkapku dengan paksa. 427 00:23:52,439 --> 00:23:53,439 Mohon maaf, Tetua. 428 00:23:53,920 --> 00:23:54,839 Aku akan pamit sekarang. 429 00:23:55,119 --> 00:23:56,760 Tempat ini adalah istana, Nak. 430 00:23:57,680 --> 00:23:58,880 Jika ingin pergi, 431 00:23:58,880 --> 00:24:00,359 tidak bisa pergi sesukamu. 432 00:24:25,599 --> 00:24:26,439 Berjaga dari depan. 433 00:24:50,040 --> 00:24:51,040 Berjaga dari belakang. 434 00:24:51,560 --> 00:24:53,160 Kamu bawahan Si Gu Jian. 435 00:26:04,020 --> 00:26:05,700 [Yan Xiao Yi, Komandan Pengawal Kerajaan] 436 00:26:08,160 --> 00:26:09,800 Komandan Yan, ada apa? 437 00:26:09,959 --> 00:26:11,520 Apa kalian mendengar sesuatu tadi? 438 00:26:13,160 --> 00:26:13,800 Tidak. 439 00:26:15,719 --> 00:26:16,760 Bawa kemari busurku. 440 00:26:17,000 --> 00:26:17,680 Baik. 441 00:27:20,599 --> 00:27:22,599 Dari pengalaman di kediaman Tai Ping, 442 00:27:22,800 --> 00:27:25,359 pendengaran Yan Xiao Yi sangat tajam. 443 00:27:25,599 --> 00:27:26,560 Jika saat mendekat, 444 00:27:26,760 --> 00:27:28,959 ada yang aneh, dia akan berjaga. 445 00:27:29,880 --> 00:27:31,920 Setelah masuk, jangan berjalan terlalu cepat, 446 00:27:32,719 --> 00:27:34,000 hindari melompat. 447 00:27:46,719 --> 00:27:48,479 Komandan Yan, apa ada yang aneh? 448 00:27:50,959 --> 00:27:52,319 Suaranya tidak seperti biasanya. 449 00:27:52,599 --> 00:27:53,920 Pejabat di istana memelihara kucing. 450 00:27:54,079 --> 00:27:55,079 Dia sangat gemuk. 451 00:27:55,280 --> 00:27:56,760 Mungkin suara tadi 452 00:27:56,760 --> 00:27:57,800 muncul karena itu. 453 00:28:00,680 --> 00:28:02,040 Kalian teruskan patroli. 454 00:28:02,520 --> 00:28:03,239 Baik. 455 00:28:23,719 --> 00:28:26,040 Ada satu tempat yang harus dihindari. 456 00:28:27,319 --> 00:28:28,400 Tidak boleh berjalan di atas. 457 00:28:28,640 --> 00:28:29,800 Kamu juga sudah tahu. 458 00:28:34,800 --> 00:28:36,239 Jangan bicarakan pendengaran. 459 00:28:36,239 --> 00:28:37,760 Yan Xiao Yi adalah pemanah. 460 00:28:38,040 --> 00:28:40,400 Mata adalah hal terpenting bagi pemanah. 461 00:28:40,520 --> 00:28:41,760 Jika berjalan di atas, 462 00:28:41,920 --> 00:28:43,040 meskipun saat malam, 463 00:28:43,160 --> 00:28:44,880 belum tentu tidak akan terlihat olehnya. 464 00:30:29,880 --> 00:30:30,520 Wang Qi Nian. 465 00:30:31,000 --> 00:30:31,680 Tuan. 466 00:30:32,560 --> 00:30:33,199 Kita cari tukang kunci. 467 00:30:48,520 --> 00:30:50,839 Kunci ini. Buatkan satu lagi. 468 00:30:52,280 --> 00:30:53,239 Ini bukan kunci. 469 00:30:53,520 --> 00:30:55,280 Di dunia ini tidak ada kunci seperti ini. 470 00:30:56,359 --> 00:30:57,800 Juga tidak ada gembok seperti ini. 471 00:30:58,839 --> 00:30:59,800 Kamu ditipu? 472 00:31:00,119 --> 00:31:01,000 Jangan pedulikan apa itu. 473 00:31:01,280 --> 00:31:01,880 Bisa buat tidak? 474 00:31:02,680 --> 00:31:05,280 Benda ini sangat luar biasa. 475 00:31:06,319 --> 00:31:07,040 Butuh waktu. 476 00:31:07,199 --> 00:31:07,959 Hanya perlu bentuk yang mirip. 477 00:31:08,079 --> 00:31:09,119 Rinciannya tidak perlu dibuat. 478 00:31:10,000 --> 00:31:10,680 Agak kasar? 479 00:31:11,000 --> 00:31:12,040 Jika agak kasar, butuh berapa lama? 480 00:31:12,640 --> 00:31:13,680 Jika tidak perlu rinci, 481 00:31:14,920 --> 00:31:16,119 hanya seperti meminum segelas teh. 482 00:31:32,719 --> 00:31:33,520 Tunggu sebentar. 483 00:31:33,839 --> 00:31:34,880 Aku terdesak, terdesak. 484 00:31:35,160 --> 00:31:36,079 Pergilah, pergilah. 485 00:32:05,000 --> 00:32:05,800 Apa yang kamu lihat? 486 00:32:06,560 --> 00:32:07,160 Aku katakan padamu. 487 00:32:07,760 --> 00:32:08,800 Tadi ada orang aneh, 488 00:32:08,920 --> 00:32:09,959 yang mendarat 489 00:32:10,160 --> 00:32:11,000 dari sini. 490 00:32:11,000 --> 00:32:11,800 Lalu dia menginjak payung itu 491 00:32:11,839 --> 00:32:12,719 dan terbang pergi. 492 00:32:13,000 --> 00:32:14,800 Lalu ada seorang kasim tua 493 00:32:14,800 --> 00:32:16,560 yang melayang di langit dan pergi. 494 00:32:16,959 --> 00:32:17,920 Melayang dan pergi. 495 00:32:18,920 --> 00:32:21,119 Lihatlah, ubinnya sampai hancur. 496 00:32:22,839 --> 00:32:24,119 Yang ini yang palsu. 497 00:32:24,479 --> 00:32:26,119 Yang ini yang asli. 498 00:32:28,400 --> 00:32:29,079 Terima kasih banyak. 499 00:32:30,359 --> 00:32:31,400 Siapa yang bilang itu kunci? 500 00:32:31,520 --> 00:32:32,719 Bisa digunakan untuk gembok apa? 501 00:32:32,839 --> 00:32:33,959 Jangan banyak tanya. 502 00:32:34,000 --> 00:32:34,719 Baik. 503 00:32:43,760 --> 00:32:44,560 Tuan. 504 00:32:44,640 --> 00:32:45,599 Kamu jangan ikut lagi. 505 00:32:45,760 --> 00:32:47,000 Aku akan mengantar barang palsu ini sendiri, 506 00:32:47,199 --> 00:32:48,119 lalu pulang sendiri. 507 00:32:48,640 --> 00:32:49,280 Baik. 508 00:32:49,880 --> 00:32:52,640 Tuan, apa ini rahasia besar? 509 00:32:53,119 --> 00:32:54,000 Aku cukup percaya padamu. 510 00:32:54,479 --> 00:32:57,319 Bukan. Maksudku bagaimana dengan tukang kunci? 511 00:32:58,920 --> 00:32:59,800 Kamu ingin bilang apa? 512 00:33:00,400 --> 00:33:03,959 Apa Tuan ingin menyingkirkannya? 513 00:33:04,239 --> 00:33:05,239 Dia hanya membuat kunci. 514 00:33:05,239 --> 00:33:06,119 Kenapa harus sampai begitu? 515 00:33:07,000 --> 00:33:07,839 Berikan uang yang banyak. 516 00:33:07,959 --> 00:33:09,040 Antar dia keluar Ibukota malam ini juga. 517 00:33:09,119 --> 00:33:10,920 Suruh dia jangan kembali untuk sementara. 518 00:33:16,400 --> 00:33:17,719 Kamu sedang mengujiku? 519 00:33:18,800 --> 00:33:20,520 Meskipun Tuan sangat berani, 520 00:33:20,680 --> 00:33:21,839 tapi hatimu lembut. 521 00:33:22,880 --> 00:33:23,800 Itu bagus atau tidak? 522 00:33:23,800 --> 00:33:25,199 Jika untuk hal besar, 523 00:33:25,959 --> 00:33:27,000 tentu tidak cukup kejam. 524 00:33:27,239 --> 00:33:29,359 Jika sebagai teman, itu pas sekali. 525 00:33:32,000 --> 00:33:33,760 Tuan, ada satu hal lagi. 526 00:33:33,760 --> 00:33:34,359 Katakan. 527 00:33:34,479 --> 00:33:36,199 Karena ingin memberinya banyak uang, 528 00:33:36,319 --> 00:33:38,719 mohon Anda memberikan uangnya padaku. 529 00:33:41,400 --> 00:33:42,280 Di waktu seperti ini, ke mana aku harus 530 00:33:42,280 --> 00:33:43,079 mencarikannya untukmu? 531 00:33:43,079 --> 00:33:44,079 Kumpulkan sendiri. 532 00:33:44,199 --> 00:33:44,800 Tuan. 533 00:33:45,119 --> 00:33:46,239 Jadi apa Anda akan menuliskan 534 00:33:46,239 --> 00:33:46,959 surat pinjaman untukku 535 00:33:47,160 --> 00:33:48,880 agar aku bisa mendapat untung 536 00:33:48,880 --> 00:33:50,000 dan membiarkanku menghasilkan uang? 537 00:33:50,359 --> 00:33:51,199 Pergilah. 538 00:33:54,119 --> 00:33:55,280 Tuan, hati-hati, ya. 539 00:33:57,400 --> 00:33:59,280 Kali ini rencana Tuan termasuk lancar. 540 00:33:59,920 --> 00:34:00,920 Mengembalikan barang palsu 541 00:34:01,280 --> 00:34:02,839 bisa dibilang sukses besar. 542 00:34:03,359 --> 00:34:05,040 Tapi dia tidak mengharapkan kejutan. 543 00:34:05,359 --> 00:34:06,560 Jika bersembunyi dan kabur, 544 00:34:06,760 --> 00:34:07,920 tidak mencoba ikut campur, 545 00:34:08,239 --> 00:34:09,479 dia pasti akan baik-baik saja. 546 00:34:51,439 --> 00:34:53,399 Tuan Putri Agung menunggumu di dalam. 547 00:35:22,159 --> 00:35:23,159 Tuan Putri Agung. 548 00:35:23,600 --> 00:35:25,760 Jika hubungan mereka berdua sudah lama, 549 00:35:26,199 --> 00:35:28,560 kenapa harus terpisah oleh waktu? 550 00:35:29,399 --> 00:35:32,600 Menulis perasaan seperti ini sangat menyakitkan. 551 00:35:35,600 --> 00:35:36,399 Duduklah. 552 00:35:38,159 --> 00:35:39,800 Aku sudah menyuruh orang 553 00:35:40,719 --> 00:35:42,879 menyalin puisi Fan Xian di pesta. 554 00:35:43,399 --> 00:35:44,280 Dibaca sekarang, 555 00:35:44,600 --> 00:35:46,159 tetap saja sangat luar biasa. 556 00:35:47,120 --> 00:35:48,320 Bagaimana menurut Tuan? 557 00:35:48,679 --> 00:35:49,399 Benar. 558 00:35:50,159 --> 00:35:52,600 Puisi yang bagus. Sangat sempurna. 559 00:35:52,959 --> 00:35:54,000 Apa mungkin 560 00:35:54,600 --> 00:35:56,080 dunia dewa benar-benar ada? 561 00:35:58,120 --> 00:36:01,399 Dunia dewa hanya imajinasi. 562 00:36:02,120 --> 00:36:03,120 Aku malah merasa 563 00:36:03,879 --> 00:36:04,719 semua puisi ini 564 00:36:05,679 --> 00:36:08,399 ditulis sendiri oleh Tuan Muda Fan. 565 00:36:09,199 --> 00:36:11,959 Dia mengatakan ratusan kalimat tanpa henti. 566 00:36:12,479 --> 00:36:14,120 Ini bukan kemampuan orang biasa. 567 00:36:14,639 --> 00:36:15,879 Apa mungkin 568 00:36:16,120 --> 00:36:17,840 dia benar-benar utusan dewa? 569 00:36:20,159 --> 00:36:21,919 Jika dia utusan dewa, 570 00:36:22,000 --> 00:36:23,919 maka di antara Dewa Puisi, 571 00:36:24,080 --> 00:36:26,520 Tuan Muda Fan Xian tidak bisa dikecualikan. 572 00:36:30,360 --> 00:36:31,840 Aku menyuruh Tuan datang malam ini juga, 573 00:36:32,439 --> 00:36:33,919 karena ingin bertanya padamu. 574 00:36:35,800 --> 00:36:37,679 Tuan berjanji akan menginjak 575 00:36:37,919 --> 00:36:39,919 Fan Xian dan membuatnya 576 00:36:40,239 --> 00:36:41,679 malu saat pesta. 577 00:36:41,760 --> 00:36:43,199 Aku ingin tanya, apa Tuan berhasil? 578 00:36:43,639 --> 00:36:45,879 Hari ini aku menjebak Fan Xian 579 00:36:46,320 --> 00:36:48,919 dengan mempertaruhkan nama baikku. 580 00:36:49,959 --> 00:36:52,159 Tapi aku bisa terima kalah 581 00:36:53,360 --> 00:36:55,520 dari orang sepertinya. 582 00:36:56,159 --> 00:36:58,600 Tapi aku agak tidak mengerti. 583 00:36:59,560 --> 00:37:01,439 Tuan Putri Agung tidak pernah 584 00:37:02,520 --> 00:37:07,000 mengakui penyair berbakat seperti Fan Xian. 585 00:37:08,159 --> 00:37:09,080 Jika tidak, 586 00:37:09,679 --> 00:37:11,719 aku juga tidak akan mempermalukan diriku. 587 00:37:13,439 --> 00:37:14,879 Aku juga sangat tidak menyangka. 588 00:37:15,639 --> 00:37:18,239 Anak ini bisa begitu mengejutkan semua orang. 589 00:37:18,399 --> 00:37:19,439 Begini juga bagus. 590 00:37:19,439 --> 00:37:21,959 Gagal saat hampir berhasil, apa bagusnya? 591 00:37:24,120 --> 00:37:26,600 Untung saja, dalam semalam, 592 00:37:27,080 --> 00:37:29,719 dia menulis ratusan puisi. 593 00:37:30,159 --> 00:37:31,280 Jika tidak begitu, 594 00:37:32,360 --> 00:37:33,280 saat orang-orang 595 00:37:33,840 --> 00:37:37,120 mendengar perkataanku di pesta itu, 596 00:37:37,639 --> 00:37:38,760 mereka akan mengira 597 00:37:39,080 --> 00:37:40,879 dia murid tidak tahu malu yang 598 00:37:41,040 --> 00:37:42,280 menyalin puisi orang lain. 599 00:37:43,840 --> 00:37:44,879 Dia memang tidak apa-apa. 600 00:37:45,679 --> 00:37:48,080 Tapi nama baik Tuan sudah hancur. 601 00:37:49,719 --> 00:37:50,919 Itu lebih baik daripada 602 00:37:51,679 --> 00:37:53,719 merasa bersalah seumur hidup. 603 00:37:54,840 --> 00:37:57,479 Kamu sudah tenang, tapi aku? 604 00:37:58,800 --> 00:38:00,719 Aku menjual Yan Bing Yun pada kalian 605 00:38:01,080 --> 00:38:02,639 dan membiarkan Xiao En pulang ke Bei Qi. 606 00:38:04,239 --> 00:38:05,879 Ada berapa orang di dunia ini yang tahu, 607 00:38:06,600 --> 00:38:08,360 monster Xiao En pembunuh banyak orang itu 608 00:38:08,679 --> 00:38:10,239 adalah adik kandung Master Literatur, 609 00:38:10,239 --> 00:38:11,639 Zhuang Mo Han? 610 00:38:12,600 --> 00:38:14,080 Aku melakukan kriminal besar. 611 00:38:14,919 --> 00:38:16,199 Aku memberi bantuan besar 612 00:38:16,199 --> 00:38:17,199 padamu dan Bei Qi. 613 00:38:17,560 --> 00:38:18,399 Tapi akhirnya yang kamu tukarkan 614 00:38:18,399 --> 00:38:19,439 adalah kata tenangmu. 615 00:38:24,040 --> 00:38:26,040 Jika bukan karena hubungan keluarga, 616 00:38:28,280 --> 00:38:30,040 bagaimana mungkin aku datang ke Negeri Qing 617 00:38:30,600 --> 00:38:33,320 dan masuk ke rencana Tuan Putri Agung? 618 00:38:36,919 --> 00:38:37,520 Kembali dan beritahu 619 00:38:37,520 --> 00:38:38,879 Raja kecil kalian itu. 620 00:38:39,239 --> 00:38:40,439 Dia berhutang budi padaku. 621 00:38:41,120 --> 00:38:44,199 Tetap harus dibayar di kemudian hari. 622 00:38:54,239 --> 00:38:56,840 Ada satu hal yang tidak aku mengerti. 623 00:38:59,239 --> 00:39:01,040 Orang berbakat seperti Fan Xian, 624 00:39:01,719 --> 00:39:02,879 di umurnya yang muda, 625 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 dia bisa menjadi pejabat hebat 626 00:39:05,040 --> 00:39:07,080 di Negeri Qing nanti. 627 00:39:07,840 --> 00:39:09,800 Kenapa Tuan Putri Agung terus ingin 628 00:39:10,000 --> 00:39:11,919 menyingkirkannya secepat mungkin? 629 00:39:13,360 --> 00:39:14,239 Bahkan sampai 630 00:39:14,600 --> 00:39:17,120 menjual pengintai Lembaga Penyelidik sendiri. 631 00:39:24,080 --> 00:39:25,959 Meskipun Yan Bing Yun agak menderita, 632 00:39:27,879 --> 00:39:29,520 tapi nyawanya tidak terancam. 633 00:39:30,679 --> 00:39:31,919 Untuk kenapa aku harus 634 00:39:31,919 --> 00:39:33,840 memperlakukan Fan Xian seperti itu, 635 00:39:35,320 --> 00:39:36,439 itu karena aku ingin melihat 636 00:39:36,439 --> 00:39:37,840 tampangnya yang putus asa. 637 00:40:35,959 --> 00:40:37,280 Ada pembunuh! 638 00:42:11,959 --> 00:42:12,879 Apa mungkin tidak terpanah? 639 00:42:22,600 --> 00:42:23,639 Ujung panahnya patah. 640 00:42:24,399 --> 00:42:25,639 Ada beberapa serpihan kain. 641 00:42:26,360 --> 00:42:27,600 Pasti terpanah. 642 00:42:27,879 --> 00:42:28,840 Tidak ada jejak darah. 643 00:42:29,280 --> 00:42:30,439 Apa mungkin tidak terluka? 644 00:42:32,760 --> 00:42:34,840 Jika terkena panahku, pasti terluka. 645 00:42:35,639 --> 00:42:37,840 Berpisah menjadi empat, cari dengan teliti. 646 00:42:38,159 --> 00:42:38,919 Baik! 647 00:43:13,440 --> 00:43:16,700 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 648 00:43:16,900 --> 00:43:20,220 ♪ Terus berputar ♪ 649 00:43:23,300 --> 00:43:26,220 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 650 00:43:26,410 --> 00:43:29,500 ♪ Terus bersinggungan ♪ 651 00:43:32,500 --> 00:43:34,700 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 652 00:43:35,020 --> 00:43:37,380 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 653 00:43:37,380 --> 00:43:39,500 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 654 00:43:39,660 --> 00:43:41,500 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 655 00:43:41,500 --> 00:43:44,600 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 656 00:43:44,780 --> 00:43:49,500 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 657 00:43:51,700 --> 00:43:53,880 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 658 00:43:54,380 --> 00:43:56,500 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 659 00:43:56,500 --> 00:43:59,100 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 660 00:43:59,230 --> 00:44:01,420 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 661 00:44:01,420 --> 00:44:03,040 ♪ Dan takdir terputus ♪ 662 00:44:03,740 --> 00:44:05,250 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 663 00:44:06,040 --> 00:44:07,400 ♪ Di dunia fana ♪ 664 00:44:07,400 --> 00:44:10,440 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 665 00:44:10,500 --> 00:44:13,100 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 666 00:44:13,500 --> 00:44:15,700 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 667 00:44:15,700 --> 00:44:18,350 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 668 00:44:18,470 --> 00:44:20,050 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 669 00:44:20,050 --> 00:44:22,350 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 670 00:44:22,470 --> 00:44:29,700 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 671 00:44:29,880 --> 00:44:32,060 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 672 00:44:32,560 --> 00:44:34,680 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 673 00:44:34,680 --> 00:44:37,280 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 674 00:44:37,510 --> 00:44:39,700 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 675 00:44:39,700 --> 00:44:41,320 ♪ Dan takdir terputus ♪ 676 00:44:42,020 --> 00:44:43,530 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 677 00:44:44,440 --> 00:44:45,800 ♪ Di dunia fana ♪ 678 00:44:45,800 --> 00:44:48,840 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 679 00:44:48,900 --> 00:44:51,500 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 680 00:44:51,900 --> 00:44:54,100 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 681 00:44:54,100 --> 00:44:56,750 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 682 00:44:56,870 --> 00:44:58,450 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 683 00:44:58,450 --> 00:45:00,750 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 684 00:45:00,870 --> 00:45:08,100 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 43480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.