Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 25]
16
00:01:52,080 --> 00:01:52,919
Sedang melihat apa?
17
00:01:54,120 --> 00:01:55,120
Lihat awan itu.
18
00:01:56,919 --> 00:01:58,199
Hari ini kamu sangat luang, ya?
19
00:01:59,480 --> 00:02:01,120
Mirip sekumpulan uang tidak?
20
00:02:02,639 --> 00:02:03,959
Ternyata masih gayamu.
21
00:02:04,480 --> 00:02:05,239
Menurutmu jika aku
22
00:02:05,239 --> 00:02:07,160
membawa pulang kumpulan uang ini,
23
00:02:07,680 --> 00:02:08,960
akan sebahagia apa
24
00:02:08,960 --> 00:02:10,399
istri dan putriku?
25
00:02:13,320 --> 00:02:14,839
Kita mau pulang, kan?
26
00:02:15,479 --> 00:02:16,399
Wang Qi Nian.
27
00:02:18,039 --> 00:02:19,320
Apa kamu pernah mendengar
Zhuang Mo Han?
28
00:02:19,320 --> 00:02:20,000
Aku tahu.
29
00:02:20,600 --> 00:02:21,559
Hari ini dia datang ke Ibukota.
30
00:02:21,839 --> 00:02:23,600
Semua calon cendekiawan
31
00:02:24,119 --> 00:02:25,160
pergi mengunjunginya.
32
00:02:25,960 --> 00:02:27,080
Apa dia begitu berwibawa?
33
00:02:27,360 --> 00:02:28,839
Semua cendekiawan tahu itu.
34
00:02:29,119 --> 00:02:31,119
Zhuang Mo Han, Master Literatur.
35
00:02:31,360 --> 00:02:32,839
Dia pria bijak yang hidup di
36
00:02:32,839 --> 00:02:33,600
dunia manusia.
37
00:02:33,679 --> 00:02:35,679
Dia guru cendekiawan di dunia.
38
00:02:36,160 --> 00:02:37,039
Apa kamu tidak tahu?
39
00:02:37,240 --> 00:02:38,880
Bukannya kamu juga cendekiawan?
40
00:02:40,000 --> 00:02:40,720
Aku tidak termasuk.
41
00:02:41,320 --> 00:02:42,399
Anda terlalu rendah diri.
42
00:02:42,880 --> 00:02:43,440
Anda sudah menulis
43
00:02:43,520 --> 00:02:44,960
puisi yang dibaca semua orang.
44
00:02:45,240 --> 00:02:46,800
Apa Anda tidak termasuk cendekiawan?
45
00:02:49,039 --> 00:02:49,720
Ayo jalan.
46
00:02:54,119 --> 00:02:55,039
Ada apa?
47
00:02:59,240 --> 00:03:00,080
Tuan Bayangan.
[Tuan Bayangan, Ketua Divisi Enam]
48
00:03:00,320 --> 00:03:01,279
Kenapa Chen Ping Ping mencariku?
49
00:03:01,399 --> 00:03:02,759
Ada yang ingin membunuh Kepala Chen.
50
00:03:03,320 --> 00:03:03,880
Di dunia ini
51
00:03:03,880 --> 00:03:04,960
ada banyak yang ingin
membunuh Chen Ping Ping.
52
00:03:05,360 --> 00:03:07,440
Mereka akan bergerak
kurang dari satu jam lagi.
53
00:03:09,160 --> 00:03:10,000
Sekarang dia di mana?
54
00:03:11,399 --> 00:03:12,479
Di dalam Lembaga Penyelidik.
55
00:03:12,479 --> 00:03:13,240
Kalau begitu tidak apa-apa.
56
00:03:13,600 --> 00:03:14,320
Tanpa pasukan yang banyak,
57
00:03:14,479 --> 00:03:15,839
siapa yang bisa menerobos Lembaga
Penyelidik dan membunuhnya?
58
00:03:16,000 --> 00:03:17,039
Sekarang sudah tidak ada siapapun
59
00:03:17,039 --> 00:03:17,800
di sisi Kepala.
60
00:03:18,520 --> 00:03:19,639
Apa maksudnya tidak ada siapapun?
61
00:03:19,960 --> 00:03:21,240
Zhuang Mo Han sudah di Ibukota.
62
00:03:21,399 --> 00:03:22,119
Apa lagi hubungannya ini
63
00:03:22,119 --> 00:03:23,080
dengan Zhuang Mo Han?
64
00:03:23,839 --> 00:03:25,080
Kedatangan Zhuang Mo Han ke Ibukota
65
00:03:25,360 --> 00:03:26,759
adalah alasan perubahan.
66
00:03:27,479 --> 00:03:28,720
Lembaga Penyelidik tahu
67
00:03:28,720 --> 00:03:29,759
untuk memulai perang lagi,
68
00:03:30,240 --> 00:03:31,880
hanya bisa dengan
membunuh Zhuang Mo Han.
69
00:03:33,639 --> 00:03:36,279
Tapi Kepala sudah
memerintahkan Divisi Satu
70
00:03:36,520 --> 00:03:37,800
untuk melindungi Zhuang Mo Han.
71
00:03:38,960 --> 00:03:39,559
Benar.
72
00:03:40,399 --> 00:03:41,440
Zhu Ge dari Divisi Satu
73
00:03:41,440 --> 00:03:42,600
sudah pergi melakukan tugasnya.
74
00:03:43,080 --> 00:03:45,000
Fei Jie dari Divisi Tiga
tidak di Ibukota.
75
00:03:45,720 --> 00:03:47,240
Pihak kuat dari divisi lainnya
76
00:03:47,520 --> 00:03:48,880
sudah aku suruh pergi secara terpisah.
77
00:03:49,960 --> 00:03:51,600
Semua yang bertugas di
Lembaga Penyelidik hari ini
78
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
adalah orang kita.
79
00:03:53,559 --> 00:03:54,440
Tapi itu tidak cukup
80
00:03:54,440 --> 00:03:56,199
untuk membunuh Zhuang Mo Han.
81
00:04:02,000 --> 00:04:03,160
Zhuang Mo Han hanya
pengalih perhatian.
82
00:04:03,759 --> 00:04:05,240
Yang ingin kita bunuh
83
00:04:05,759 --> 00:04:07,160
adalah Chen Ping Ping.
84
00:04:26,839 --> 00:04:27,640
Kamu sudah datang.
85
00:04:35,200 --> 00:04:36,160
Tidak ada jalan lagi.
86
00:04:36,160 --> 00:04:36,959
Ke penjara.
87
00:04:40,239 --> 00:04:41,160
Kalian semua tahu jelas,
88
00:04:41,559 --> 00:04:42,799
sejak awal orang sebenarnya
yang menghentikan kita
89
00:04:42,799 --> 00:04:43,640
untuk memulai perang lagi
90
00:04:44,399 --> 00:04:45,600
adalah Chen Ping Ping.
91
00:04:46,040 --> 00:04:46,760
Jika dia mati,
92
00:04:47,040 --> 00:04:48,239
kekuasaan Lembaga
Penyelidik akan ada pada
93
00:04:48,279 --> 00:04:49,880
kita, pihak yang setia.
94
00:04:50,760 --> 00:04:52,559
Pada saatnya nanti mendesak Raja
95
00:04:52,839 --> 00:04:53,720
untuk memusnahkan Bei Qi
96
00:04:53,959 --> 00:04:55,239
akan menjadi hal yang mudah.
97
00:04:56,559 --> 00:04:57,399
Dia juga manusia.
98
00:04:58,079 --> 00:04:59,480
Aku sudah berusaha keras
99
00:04:59,559 --> 00:05:00,559
menciptakan situasi hari ini.
100
00:05:01,119 --> 00:05:02,920
Jika tidak dibunuh hari ini,
maka tidak ada kesempatan lagi.
101
00:05:02,920 --> 00:05:05,359
Bunuh Chen Ping Ping!
Bunuh Chen Ping Ping!
102
00:05:05,359 --> 00:05:07,959
Bunuh Chen Ping Ping!
103
00:05:08,160 --> 00:05:09,239
Setelah membunuh Chen Ping Ping,
104
00:05:09,920 --> 00:05:11,079
hak kekuasaan Lembaga Penyelidik
105
00:05:11,359 --> 00:05:12,920
akan jatuh di tangan kita.
106
00:05:15,040 --> 00:05:15,799
Semuanya sudah seperti ini.
107
00:05:16,559 --> 00:05:17,640
Sudah tidak ada jalan untuk mundur.
108
00:05:18,559 --> 00:05:19,279
Bertindaklah.
109
00:05:20,200 --> 00:05:25,440
Bunuh Chen Ping Ping!
Bunuh Chen Ping Ping!
110
00:05:25,480 --> 00:05:27,600
Bunuh Chen Ping Ping!
111
00:05:34,559 --> 00:05:35,600
Tuan Muda Fan.
112
00:05:37,079 --> 00:05:38,519
Kita bicara nanti, Nona Li Li.
113
00:05:38,519 --> 00:05:39,320
Kami sedang dikejar pembunuh.
114
00:05:39,959 --> 00:05:41,000
Dikejar pembunuh?
115
00:05:50,480 --> 00:05:51,959
Tekan itu.
116
00:06:00,760 --> 00:06:01,720
Di dalam sini
117
00:06:01,880 --> 00:06:03,119
adalah tempat terdalam penjara.
118
00:06:03,839 --> 00:06:05,200
Semua yang dikurung di dalam
119
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
adalah monster yang mencelakai dunia.
120
00:06:07,720 --> 00:06:08,839
Masuk dulu baru bicara.
121
00:06:19,679 --> 00:06:21,160
Apa di dalam sini paling aman?
122
00:06:21,160 --> 00:06:22,359
Tidak termasuk aman.
123
00:06:22,359 --> 00:06:24,119
Ada banyak orang yang tahu jalan ini.
124
00:06:24,119 --> 00:06:25,200
Biasanya mereka harus mengantarkan
125
00:06:25,200 --> 00:06:26,519
minuman dan makanan.
126
00:06:26,519 --> 00:06:27,119
Terkadang
127
00:06:27,119 --> 00:06:28,359
juga harus membawa
keluar mayat dari sini.
128
00:06:28,640 --> 00:06:29,880
Jadi apa gunanya kita
bersembunyi di sini?
129
00:06:30,279 --> 00:06:32,320
Koridornya sempit, bisa menahan mereka.
130
00:06:32,519 --> 00:06:34,399
Bukannya cepat atau lambat tetap mati?
131
00:06:35,799 --> 00:06:36,760
Jalan buntu.
132
00:06:40,279 --> 00:06:41,679
Setelah ini akan gawat.
133
00:06:41,920 --> 00:06:44,239
Aku tidak boleh mati.
134
00:06:46,640 --> 00:06:48,160
Aku belum bilang pada istriku,
135
00:06:48,279 --> 00:06:49,440
tapi aku langsung mati sendiri.
136
00:06:49,440 --> 00:06:51,720
Dia pasti akan marah.
137
00:06:52,720 --> 00:06:53,559
Di saat seperti ini
138
00:06:53,559 --> 00:06:55,200
kamu malah takut istrimu marah.
139
00:06:55,399 --> 00:06:57,200
Hidup atau mati itu masalah kecil.
140
00:06:57,200 --> 00:06:59,359
Istriku setuju atau tidak
baru masalah besar.
141
00:06:59,600 --> 00:07:01,000
Kamu tidak mengerti.
142
00:07:03,200 --> 00:07:04,760
Bagaimana dengan Si Li Li yang di luar?
143
00:07:08,760 --> 00:07:09,839
Mereka ingin membunuhku.
144
00:07:10,079 --> 00:07:11,760
Tentu tidak akan membiarkan
saksinya hidup.
145
00:07:13,959 --> 00:07:14,799
Berikan kunci penjara padaku.
146
00:07:15,480 --> 00:07:17,279
Kamu sendiri dalam bahaya,
tapi ingin melindungi orang lain.
147
00:07:17,320 --> 00:07:18,119
Kuncinya.
148
00:07:22,279 --> 00:07:23,200
Tunggu sebentar.
149
00:07:31,720 --> 00:07:33,200
Anak ini lumayan juga.
150
00:07:39,239 --> 00:07:40,079
Suara apa itu?
151
00:07:41,839 --> 00:07:42,519
Suara apa itu?
152
00:07:53,720 --> 00:07:54,959
Pihak dalam Lembaga
Penyelidik memberontak?
153
00:07:59,239 --> 00:08:00,279
Kenapa kamu mau menyelamatkanku?
154
00:08:01,640 --> 00:08:02,279
Cepat jalan.
155
00:08:02,279 --> 00:08:03,359
Mereka bisa menerobos masuk kapanpun.
156
00:08:05,200 --> 00:08:08,839
Bunuh Chen Ping Ping!
Bunuh Chen Ping Ping!
157
00:08:09,279 --> 00:08:11,399
Bunuh Chen Ping Ping!
158
00:08:12,559 --> 00:08:15,679
Bunuh!
159
00:08:28,679 --> 00:08:29,320
Apa gunanya kamu
160
00:08:29,320 --> 00:08:30,040
membawaku kemari?
161
00:08:30,160 --> 00:08:31,320
Bukannya sama tetap harus mati?
162
00:08:31,320 --> 00:08:32,640
Aku pernah berjanji akan melindungimu.
163
00:08:33,080 --> 00:08:33,799
Jika harus mati,
164
00:08:34,080 --> 00:08:35,119
kamu harus mati setelahku.
165
00:08:35,559 --> 00:08:36,359
Masuklah.
166
00:08:43,440 --> 00:08:44,039
Tuan.
167
00:08:46,400 --> 00:08:47,119
Apa ini?
168
00:08:47,640 --> 00:08:48,400
Aku sudah bilang.
169
00:08:48,760 --> 00:08:49,640
Dia yang dikurung di sini.
170
00:08:50,280 --> 00:08:51,479
Monster yang mencelakai dunia?
171
00:08:51,960 --> 00:08:52,640
Benar.
172
00:08:53,520 --> 00:08:54,640
Ada satu yang masih hidup.
173
00:08:58,960 --> 00:09:00,400
Rantai sebanyak ini
hanya untuk satu orang?
174
00:09:02,000 --> 00:09:03,080
Hanya untuk satu orang.
175
00:09:10,039 --> 00:09:11,479
Apa kita bisa hidup dengan melihatnya?
176
00:09:12,960 --> 00:09:13,599
Sebelah sini!
177
00:09:14,440 --> 00:09:16,520
Tidak ada.
178
00:09:17,119 --> 00:09:18,440
Cepat cari di mana Chen Ping Ping?!
179
00:09:24,799 --> 00:09:25,840
Tidak ketemu?
180
00:09:25,840 --> 00:09:27,200
- Tidak.
- Tidak ketemu? - Tidak.
181
00:09:27,200 --> 00:09:28,640
- Tidak ada. - Tidak ada.
- Tidak ada.
182
00:09:28,640 --> 00:09:29,520
Di mana?
183
00:09:29,520 --> 00:09:30,440
Cepat masuk dan cari.
184
00:09:30,479 --> 00:09:34,520
- Tidak ada. - Tidak ada.
- Tidak ada.
185
00:09:34,520 --> 00:09:35,440
Tunggu.
186
00:09:58,039 --> 00:09:59,000
Sudah hampir mati.
187
00:09:59,000 --> 00:09:59,960
Apa tidak boleh memuaskan
188
00:09:59,960 --> 00:10:00,599
rasa penasaran dulu?
189
00:10:06,400 --> 00:10:07,239
Apa orang ini sangat berbahaya?
190
00:10:07,400 --> 00:10:08,320
Sangat berbahaya.
191
00:10:10,039 --> 00:10:10,919
Namanya Xiao En.
192
00:10:13,159 --> 00:10:15,840
Kakiku lumpuh karenanya.
193
00:10:18,080 --> 00:10:19,280
Chen Ping Ping ada di dalam!
194
00:10:19,679 --> 00:10:20,840
Dia tidak bisa kabur ke manapun!
195
00:10:21,159 --> 00:10:23,479
Bunuh dia! Maju!
196
00:10:23,719 --> 00:10:25,840
Bunuh dia!
197
00:10:25,960 --> 00:10:28,719
Bunuh dia! Bunuh Chen Ping Ping!
198
00:10:28,760 --> 00:10:29,520
Pintu ruang rahasia
199
00:10:29,520 --> 00:10:30,880
sudah dibuka oleh mereka.
200
00:10:31,840 --> 00:10:35,200
Bunuh Chen Ping Ping!
Bunuh Chen Ping Ping!
201
00:10:40,559 --> 00:10:41,559
Tangkap dia!
202
00:10:43,599 --> 00:10:44,320
Si Li Li.
203
00:10:46,080 --> 00:10:46,760
Kenapa?
204
00:10:47,719 --> 00:10:48,520
Bei Qi kalah berperang.
205
00:10:49,799 --> 00:10:51,080
Untuk apa mengatakan ini?
206
00:10:51,359 --> 00:10:53,679
Saat gugup, aku harus
mengatakan sesuatu.
207
00:11:03,280 --> 00:11:04,200
Sebenarnya masih ada satu cara
208
00:11:04,200 --> 00:11:05,039
untuk bertahan hidup.
209
00:11:05,159 --> 00:11:07,000
Yang ingin mereka bunuh
adalah Chen Ping Ping.
210
00:11:10,679 --> 00:11:11,919
Apa menurutmu mereka akan
211
00:11:11,919 --> 00:11:12,719
melepaskan kita?
212
00:11:13,239 --> 00:11:14,400
Kita bisa membunuhnya dulu.
213
00:11:14,960 --> 00:11:17,119
Lalu menukarkan kepalanya
dengan nyawa kita.
214
00:11:19,960 --> 00:11:21,440
Ini satu-satunya cara untuk hidup.
215
00:11:30,760 --> 00:11:31,479
Wang Qi Nian.
216
00:11:31,840 --> 00:11:32,479
Tuan.
217
00:11:33,359 --> 00:11:34,080
Pertaruhkan nyawamu.
218
00:11:35,119 --> 00:11:35,919
Baik.
219
00:11:37,760 --> 00:11:38,520
Apa yang kamu lakukan?
220
00:11:38,559 --> 00:11:39,320
Tunggu saja.
221
00:11:43,640 --> 00:11:45,320
Dia Ying Zi! Hanya ada dia!
222
00:11:45,400 --> 00:11:46,159
Bunuh dia!
223
00:11:46,359 --> 00:11:47,840
Dia sendirian! Bunuh dia!
224
00:11:47,960 --> 00:11:48,880
Bunuh!
225
00:11:48,880 --> 00:11:50,080
Yang di luar semuanya master.
226
00:11:50,599 --> 00:11:52,280
Berapa lama dia bisa
bertahan sendirian?
227
00:12:10,880 --> 00:12:12,719
Sepertinya suara perkelahiannya
semakin jauh.
228
00:12:19,599 --> 00:12:20,479
Apa sudah dibunuh?
229
00:12:21,599 --> 00:12:22,760
Apa mungkin kekuatan
230
00:12:22,760 --> 00:12:23,559
lawan lemah?
231
00:12:24,640 --> 00:12:26,840
Mereka semua master
tingkat tujuh ke atas.
232
00:12:28,400 --> 00:12:30,119
Ini benar-benar bukan ideku.
233
00:12:35,559 --> 00:12:36,200
Kamu bilang apa?
234
00:12:39,880 --> 00:12:41,080
Ying Zi ingin mengujimu.
235
00:12:41,880 --> 00:12:42,840
Ini bukan ideku.
236
00:12:43,039 --> 00:12:43,880
Apa maksudmu?
237
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Mengujiku?
238
00:12:46,440 --> 00:12:48,159
Jadi apa semua orang di luar itu palsu?
239
00:12:48,679 --> 00:12:50,200
Mereka memang ingin membunuhku.
240
00:12:50,640 --> 00:12:51,799
Jadi ada master lain
241
00:12:51,799 --> 00:12:52,599
yang diam-diam bersembunyi?
242
00:12:52,599 --> 00:12:53,599
Tidak ada pasukan cadangan.
243
00:12:54,039 --> 00:12:55,280
Jadi apa maksudmu?
244
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
Ying Zi bisa mengatasi
ribuan pasukan sendirian.
245
00:13:00,080 --> 00:13:00,840
Aku tidak tahu.
246
00:13:01,359 --> 00:13:02,320
Aku tidak pernah melihat
247
00:13:02,320 --> 00:13:03,320
Tuan Ying Zi bertindak.
248
00:13:06,880 --> 00:13:07,679
Si Li Li.
249
00:13:08,640 --> 00:13:10,159
Saat Ying Zi pergi tadi,
250
00:13:10,159 --> 00:13:10,719
mereka berdua
251
00:13:10,719 --> 00:13:11,960
tidak di sisiku untuk sementara.
252
00:13:12,159 --> 00:13:14,239
Aku kira kamu akan mengancamku.
253
00:13:14,640 --> 00:13:17,119
Ini kesempatan terakhirmu untuk
254
00:13:17,200 --> 00:13:18,520
bebas dari sini.
255
00:13:22,159 --> 00:13:22,960
Aku tahu.
256
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
Kenapa kamu ragu-ragu lagi?
257
00:13:28,080 --> 00:13:28,919
Aku tidak berani.
258
00:13:31,280 --> 00:13:32,080
Di Bei Qi,
259
00:13:33,080 --> 00:13:34,479
nama Chen Ping Ping
260
00:13:35,239 --> 00:13:36,679
tidak ada bedanya dengan hantu.
261
00:13:42,359 --> 00:13:43,479
Dorong aku keluar.
262
00:13:51,479 --> 00:13:52,640
Chen Ping Ping.
263
00:13:54,320 --> 00:13:57,919
Hiduplah baik-baik. Tunggu aku keluar.
264
00:14:06,080 --> 00:14:08,039
Dia takut aku mati di tangan orang lain.
265
00:14:09,599 --> 00:14:10,679
Dia tidak bisa keluar.
266
00:14:11,080 --> 00:14:11,919
Ayo.
267
00:14:31,280 --> 00:14:32,080
Jadi kamu tahu
268
00:14:32,080 --> 00:14:33,080
semua orang ini ingin membunuhmu?
269
00:14:33,080 --> 00:14:33,799
Tahu.
270
00:14:34,640 --> 00:14:35,520
Kamu tidak menghentikannya?
271
00:14:36,159 --> 00:14:38,359
Lembaga Penyelidik terbagi
menjadi enam divisi.
272
00:14:38,559 --> 00:14:39,440
Posisinya tinggi dan kekuasaannya kuat.
273
00:14:39,799 --> 00:14:40,679
Meskipun aku adalah Kepala,
274
00:14:40,880 --> 00:14:42,520
tapi aku tidak bisa
menghentikan seluruh dunia.
275
00:14:43,080 --> 00:14:44,159
Selalu ada institusi
276
00:14:44,159 --> 00:14:45,919
yang memikirkan cara
memasukkan orangnya kemari.
277
00:14:46,200 --> 00:14:47,919
Selain itu mereka semua
pintar bersembunyi.
278
00:14:48,479 --> 00:14:49,559
Dengan begini aku memberi mereka
279
00:14:49,559 --> 00:14:50,880
kesempatan untuk muncul
280
00:14:50,880 --> 00:14:52,520
dan langsung mengungkapkan semuanya.
281
00:15:00,559 --> 00:15:01,400
Wang Qi Nian.
282
00:15:16,719 --> 00:15:18,159
Menjadikan dirimu sebagai umpan.
283
00:15:19,880 --> 00:15:21,159
Mereka semua pintar.
284
00:15:21,599 --> 00:15:22,400
Jika tidak melihatku,
285
00:15:22,719 --> 00:15:23,719
bagaimana akan terpancing?
286
00:15:24,520 --> 00:15:25,440
Berjalan sampai sekarang,
287
00:15:25,479 --> 00:15:26,719
tapi tetap tidak bisa hidup.
288
00:15:28,400 --> 00:15:30,599
Masuk dalam jebakan memang seperti itu.
289
00:15:31,239 --> 00:15:33,119
Menurutku di dalam sini lebih aman.
290
00:15:52,640 --> 00:15:53,719
Di luar tidak ada suara lagi.
291
00:15:54,479 --> 00:15:55,640
Pasti sudah tidak apa-apa.
292
00:15:57,919 --> 00:15:59,760
Apa kamu akan merasa tindakanku kejam?
293
00:16:00,919 --> 00:16:01,719
Mereka ingin membunuh,
294
00:16:02,159 --> 00:16:03,280
tentu pantas dibunuh juga.
295
00:16:04,679 --> 00:16:05,919
Berjalan dengan beban berat,
296
00:16:06,760 --> 00:16:08,559
memang sebuah paksaan.
297
00:16:10,119 --> 00:16:11,799
Wang Qi Nian, buka pintu.
298
00:16:12,599 --> 00:16:14,760
Giok ini lumayan.
299
00:16:58,760 --> 00:16:59,400
Kepala.
300
00:16:59,880 --> 00:17:00,880
Begitu aku kembali,
301
00:17:01,239 --> 00:17:03,520
aku melihat Ying Zi membunuh
para rekan dengan kejam.
302
00:17:04,160 --> 00:17:05,119
Aku yang memerintahkannya.
303
00:17:10,479 --> 00:17:11,839
Kamu seharusnya mengawasi
304
00:17:11,839 --> 00:17:13,239
Zhuang Mo Han dari Bei Qi.
305
00:17:13,640 --> 00:17:14,959
Kenapa kamu sudah kembali?
306
00:17:17,920 --> 00:17:18,800
Ada yang aneh.
307
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Zhuang Mo Han menghilang.
308
00:17:25,800 --> 00:17:27,439
Setelah Zhuang Mo Han tiba di Ibukota,
309
00:17:27,760 --> 00:17:29,160
dia terus berada di Kuil Hong Lu,
310
00:17:29,280 --> 00:17:30,319
tempat yang disediakan untuknya.
311
00:17:30,640 --> 00:17:31,680
Dia tidak pernah terlihat.
312
00:17:32,199 --> 00:17:33,359
Aku merasa aneh.
313
00:17:33,560 --> 00:17:34,920
Jadi aku menyuruh bawahanku
menyamar menjadi pelayan
314
00:17:34,920 --> 00:17:35,719
untuk masuk dan bersih-bersih.
315
00:17:40,239 --> 00:17:41,000
Tuan Zhuang.
316
00:17:41,479 --> 00:17:43,800
Apa perlu membersihkan kamar Anda?
317
00:17:46,880 --> 00:17:47,640
Tuan Zhuang.
318
00:18:06,839 --> 00:18:07,800
Akhirnya tersadar
319
00:18:07,920 --> 00:18:09,160
Zhuang Mo Han tidak di dalam.
320
00:18:10,839 --> 00:18:12,280
Sebelumnya siapa yang bertemu dia?
321
00:18:12,640 --> 00:18:14,839
Dari sekolah kerajaan,
Menteri Sipil, Menteri Acara,
322
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
dan Pengawas Kerajaan,
323
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
ada orang yang menemuinya.
324
00:18:20,160 --> 00:18:22,160
Sepertinya mereka sangat
mengagumi Zhuang Mo Han,
325
00:18:22,959 --> 00:18:24,359
sampai ingin meminta
bimbingan langsung.
326
00:18:25,000 --> 00:18:25,800
Jadi kenapa mereka harus
327
00:18:25,800 --> 00:18:27,400
membawanya diam-diam?
328
00:18:27,880 --> 00:18:28,640
Kepala.
329
00:18:29,119 --> 00:18:31,719
Zhuang Mo Han adalah Master Literatur.
330
00:18:32,359 --> 00:18:33,199
Setiap perkataan dan perbuatannya
331
00:18:33,520 --> 00:18:35,160
bisa mempengaruhi
cendekiawan di dunia.
332
00:18:36,479 --> 00:18:37,959
Dia hilang begitu saja.
333
00:18:38,280 --> 00:18:39,680
Mungkin ini bukan masalah kecil.
334
00:18:40,079 --> 00:18:41,400
Tulis daftar pengunjungnya
335
00:18:41,719 --> 00:18:42,640
dan perlihatkan padaku.
336
00:18:43,040 --> 00:18:43,719
Baik.
337
00:18:44,760 --> 00:18:46,160
Kali ini aku kembali ke Ibukota
338
00:18:46,599 --> 00:18:48,000
untuk memohon perintah Anda
339
00:18:48,239 --> 00:18:49,239
memeriksa seluruh Ibukota.
340
00:18:49,319 --> 00:18:50,560
Biarkan saja masalah ini.
341
00:18:53,680 --> 00:18:54,800
Kebetulan kamu sudah kembali.
342
00:18:55,199 --> 00:18:56,359
Panggil kembali semua Kepala Divisi
343
00:18:56,520 --> 00:18:57,400
yang ada di Ibukota.
344
00:18:59,880 --> 00:19:01,000
Aku ingin mengatakan sesuatu.
345
00:19:02,599 --> 00:19:03,359
Baik.
346
00:19:08,560 --> 00:19:10,160
Kepala, Tuan Fan,
347
00:19:10,160 --> 00:19:11,199
aku pulang dulu
348
00:19:11,319 --> 00:19:12,640
untuk melaporkan
keselamatanku pada istri.
349
00:19:20,719 --> 00:19:22,439
Jika tidak ada urusan lain,
aku juga pergi dulu.
350
00:19:22,599 --> 00:19:23,560
Tunggu dulu.
351
00:19:25,239 --> 00:19:26,119
Temui mereka.
352
00:19:55,959 --> 00:19:56,800
Semuanya di sini.
353
00:19:57,920 --> 00:19:58,920
Aku perkenalkan dulu.
354
00:19:59,880 --> 00:20:01,800
Kepala Divisi Satu, Zhu Ge,
355
00:20:02,359 --> 00:20:04,239
dan Kepala Divisi Empat, Yan Ruo Hai,
356
00:20:04,640 --> 00:20:05,920
sudah pernah kamu temui.
357
00:20:06,439 --> 00:20:07,319
Kepala Divisi Dua
358
00:20:07,839 --> 00:20:09,359
ada urusan di perbatasan
dan belum kembali.
359
00:20:09,520 --> 00:20:12,239
Kepala Divisi Lima, Pasukan Hitam,
360
00:20:12,920 --> 00:20:14,040
tidak di Ibukota.
361
00:20:14,160 --> 00:20:15,319
Kepala Divisi Enam, Ying Zi.
362
00:20:15,760 --> 00:20:17,640
Kepala Divisi Tujuh
ada urusan di Jiang Nan,
363
00:20:17,640 --> 00:20:18,760
belum kembali.
364
00:20:19,040 --> 00:20:20,680
Kepala Divisi Delapan, Xuan Jiu.
365
00:20:21,880 --> 00:20:23,800
Dia bertugas di bagian
buku dan percetakan.
366
00:20:24,520 --> 00:20:26,680
Bukannya kamu punya toko buku?
367
00:20:26,959 --> 00:20:27,920
Dia yang mengurusnya.
368
00:20:29,319 --> 00:20:30,239
Halo, Tuan Xuan.
369
00:20:30,680 --> 00:20:31,640
Sisanya adalah
370
00:20:32,040 --> 00:20:33,119
Fei Jie dari Divisi Tiga.
371
00:20:33,439 --> 00:20:34,239
Fei Jie tidak di sini.
372
00:20:35,239 --> 00:20:37,000
Yang menggantikannya untuk sementara
373
00:20:37,640 --> 00:20:39,359
adalah orang yang berbaring di sini.
374
00:20:40,880 --> 00:20:41,959
Apa dia sudah mati?
375
00:20:44,260 --> 00:20:46,380
[Senior Leng,
pengganti Kepala Divisi Tiga]
376
00:20:47,839 --> 00:20:50,079
Dia Fan Xian, Pejabat
Lembaga Penyelidik.
377
00:20:51,520 --> 00:20:52,439
Halo semua Tuan.
378
00:20:53,920 --> 00:20:55,319
Junior sudah datang.
379
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Margaku Leng, bawahan Fei Lao.
380
00:20:58,520 --> 00:21:00,239
Kita ada di pihak yang sama.
381
00:21:00,959 --> 00:21:02,040
Senior Leng, ini...
382
00:21:02,439 --> 00:21:04,280
Aku mengembangkan sebuah obat baru.
383
00:21:05,199 --> 00:21:06,640
Aku memakannya beberapa kali.
384
00:21:08,680 --> 00:21:09,520
Racunnya lumayan.
385
00:21:09,760 --> 00:21:10,560
Kamu tidak membuat penangkalnya?
386
00:21:11,000 --> 00:21:12,040
Aku gagal.
387
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Racunnya semakin hebat.
388
00:21:14,680 --> 00:21:15,800
Senior sudah bekerja keras.
389
00:21:17,000 --> 00:21:19,680
Setelah sembuh, aku
akan mentraktirmu makan.
390
00:21:20,119 --> 00:21:21,319
Aku akan memasaknya sendiri.
391
00:21:21,439 --> 00:21:22,880
Jangan, jangan. Tidak perlu lagi.
392
00:21:24,199 --> 00:21:24,959
Baik.
393
00:21:25,760 --> 00:21:27,959
Aku... Aku istirahat dulu.
394
00:21:31,560 --> 00:21:32,560
Sudah kenal semuanya, kan?
395
00:21:32,640 --> 00:21:34,280
Kalau begitu aku akan
langsung ke intinya.
396
00:21:34,680 --> 00:21:37,560
Hari ini ada yang merencanakan
pembunuhanku
397
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
di dalam Lembaga Penyelidik.
398
00:21:46,079 --> 00:21:47,199
Fan Xian menyelamatkanku.
399
00:21:49,439 --> 00:21:51,040
Ying Zi yang bertindak, kan?
400
00:21:51,239 --> 00:21:52,319
Aku melihatnya.
401
00:21:52,319 --> 00:21:53,239
Kamu salah orang.
402
00:21:54,199 --> 00:21:55,560
Aku sudah tua.
403
00:21:56,199 --> 00:21:58,239
Nanti Fan Xian bisa meneruskan posisiku.
404
00:21:59,000 --> 00:22:00,079
Kalian harus membimbingnya.
405
00:22:06,119 --> 00:22:08,000
Fan Xian belum lama ada di Ibukota.
406
00:22:08,000 --> 00:22:09,119
Belum dikenali sepenuhnya.
407
00:22:09,439 --> 00:22:10,719
Bisa dikenali pelan-pelan.
408
00:22:11,000 --> 00:22:12,160
Aku juga bukan mundur sekarang.
409
00:22:16,319 --> 00:22:17,079
Kepala.
410
00:22:17,920 --> 00:22:19,199
Lembaga Penyelidik sebagai tempat
411
00:22:19,199 --> 00:22:20,439
terpenting di Negeri Qing,
412
00:22:20,680 --> 00:22:22,400
tidak bisa diwarisi oleh semua orang.
413
00:22:22,920 --> 00:22:23,800
Menurutku
414
00:22:23,920 --> 00:22:25,560
Fan Xian tidak punya hak.
415
00:22:25,560 --> 00:22:26,959
Apa kamu salah?
416
00:22:28,479 --> 00:22:30,319
Aku kemari bukan untuk
menanyakan pendapat kalian.
417
00:22:31,119 --> 00:22:32,280
Aku hanya memberitahu saja.
418
00:22:34,800 --> 00:22:35,959
Menurutku ini sangat bagus.
419
00:22:36,920 --> 00:22:37,920
Tanpa mempedulikan divisi lain,
420
00:22:38,640 --> 00:22:39,839
Divisi Tiga kami pasti
421
00:22:39,839 --> 00:22:40,959
akan mendukung Junior.
422
00:22:45,599 --> 00:22:46,959
Aku katakan untuk terakhir kalinya.
423
00:22:48,280 --> 00:22:50,439
Ini sudah diputuskan,
tidak bisa diubah lagi.
424
00:22:51,760 --> 00:22:52,880
Jika ada yang tidak terima,
425
00:22:54,000 --> 00:22:55,560
cari saja kesempatan untuk membunuhku.
426
00:22:58,400 --> 00:22:59,199
Bubar.
427
00:23:14,400 --> 00:23:16,239
Ada banyak gosip di Lembaga
Penyelidik selama ini.
428
00:23:17,199 --> 00:23:17,839
Awalnya aku kira
429
00:23:17,959 --> 00:23:19,319
kamu yang akan
menggantikan Kepala nanti.
430
00:23:23,800 --> 00:23:25,119
Keputusan Kepala hari ini
431
00:23:25,520 --> 00:23:26,920
memang membuatku kecewa.
432
00:23:27,479 --> 00:23:28,280
Yan Ruo Hai.
433
00:23:28,839 --> 00:23:30,280
Ada satu hal yang harus aku jelaskan.
434
00:23:30,359 --> 00:23:31,560
Aku tidak ingin berebut kekuasaan.
435
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
Aku, Zhu Ge, tidak mampu
436
00:23:32,640 --> 00:23:33,640
duduk di posisi itu.
437
00:23:34,400 --> 00:23:34,959
Aku mengerti.
438
00:23:34,959 --> 00:23:35,959
Kamu tidak mengerti.
439
00:23:36,280 --> 00:23:37,199
Semua yang aku lakukan
440
00:23:37,199 --> 00:23:38,400
mengutamakan Negeri Qing.
441
00:23:39,400 --> 00:23:40,000
Aku tahu.
442
00:23:40,400 --> 00:23:41,920
Aku sudah melihat semua
443
00:23:41,920 --> 00:23:42,880
mayat pembunuh itu hari ini.
444
00:23:43,239 --> 00:23:44,719
Semuanya sangat berani.
445
00:23:44,920 --> 00:23:45,560
Benar.
446
00:23:45,839 --> 00:23:47,319
Di antara mereka ada banyak
447
00:23:47,439 --> 00:23:49,439
yang diam-diam berhubungan
denganmu belakangan ini.
448
00:23:51,000 --> 00:23:52,439
Kenapa kamu tidak bilang tadi?
449
00:23:54,479 --> 00:23:56,880
Yan Ruo Hai, apa yang
ingin kamu lakukan?
450
00:23:57,280 --> 00:23:58,119
Aku sama denganmu.
451
00:23:59,119 --> 00:24:01,479
Semua keputusanku demi Negeri Qing.
452
00:24:11,400 --> 00:24:12,119
Kenapa?
453
00:24:13,920 --> 00:24:15,160
Hal apa yang kamu tanyakan?
454
00:24:15,680 --> 00:24:16,880
Menyerahkan Lembaga
Penyelidik padaku.
455
00:24:22,599 --> 00:24:24,640
Keputusan sepihak Ying Zi
456
00:24:24,680 --> 00:24:26,040
untuk mengujimu juga bagus.
457
00:24:26,239 --> 00:24:27,439
Ini bisa memperjelas semua hal.
458
00:24:27,760 --> 00:24:28,800
Perkataan Zhu Ge benar.
459
00:24:29,239 --> 00:24:30,239
Aku belum punya hak ini.
460
00:24:30,400 --> 00:24:31,520
Lembaga Penyelidik
461
00:24:32,319 --> 00:24:34,160
didirikan oleh Ibumu.
462
00:24:34,160 --> 00:24:35,119
Selama ini
463
00:24:35,400 --> 00:24:37,040
aku selalu menggantikannya
melindunginya.
464
00:24:39,640 --> 00:24:40,839
Lembaga ini
465
00:24:41,199 --> 00:24:42,599
pada akhirnya harus
dikembalikan padamu.
466
00:24:44,040 --> 00:24:45,280
Semua bisa berubah seiring waktu.
467
00:24:48,160 --> 00:24:49,640
Waktunya sudah lewat.
468
00:24:52,400 --> 00:24:54,239
Tapi niat awalku tidak berubah.
469
00:25:01,959 --> 00:25:03,439
Kamu sudah pernah ke Kuil Hong Lu, kan?
470
00:25:05,719 --> 00:25:06,800
Ini adalah hal baik.
471
00:25:07,359 --> 00:25:09,920
Setelah perang besar,
pembicaraan untuk damai
472
00:25:10,719 --> 00:25:12,800
adalah hal besar negara.
Lakukanlah dengan baik.
473
00:25:13,920 --> 00:25:14,640
Aku mengerti.
474
00:25:14,680 --> 00:25:15,760
Lakukan saja dengan baik.
475
00:25:17,319 --> 00:25:18,560
Jika ada yang tidak memuaskan,
476
00:25:18,560 --> 00:25:19,479
katakan padaku.
477
00:25:20,239 --> 00:25:21,760
Jika ada orang yang mempersulitmu,
478
00:25:22,400 --> 00:25:23,359
katakan juga padaku.
479
00:25:23,920 --> 00:25:25,040
Aku akan mengatasinya untukmu.
480
00:25:26,359 --> 00:25:27,520
Hal apapun bisa?
481
00:25:30,000 --> 00:25:31,359
Hal apapun bisa.
482
00:25:31,959 --> 00:25:33,160
Hal sesulit apapun,
483
00:25:33,560 --> 00:25:34,359
akan aku urus.
484
00:25:43,760 --> 00:25:44,599
Pulanglah.
485
00:25:45,239 --> 00:25:46,119
Hari ini melelahkan.
486
00:25:46,599 --> 00:25:48,160
Saat malam akan semakin dingin.
487
00:25:50,400 --> 00:25:52,199
Pakailah selimut yang lebih tebal.
488
00:25:57,800 --> 00:25:58,880
Batukmu belum sembuh?
489
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
Aku sudah tua.
490
00:26:03,680 --> 00:26:04,680
Penyakitku sulit sembuh.
491
00:26:05,000 --> 00:26:06,760
Nanti aku akan membuatkanmu obat.
492
00:26:14,319 --> 00:26:15,160
Baiklah.
493
00:26:21,239 --> 00:26:23,800
Dunia penuh keharmonisan.
494
00:26:24,479 --> 00:26:27,079
Pria bijak tidak perlu bertindak.
495
00:26:27,839 --> 00:26:31,479
Tengah malam jam sebelas.
496
00:26:56,760 --> 00:26:58,160
Hatimu tidak tenang.
497
00:26:59,680 --> 00:27:00,719
Aku sudah pergi ke istana.
498
00:27:02,160 --> 00:27:02,800
Ruo Ruo menggambar
499
00:27:02,800 --> 00:27:04,520
peta tempat peristirahatan Ibu Suri.
500
00:27:06,199 --> 00:27:07,160
Aku sudah mengingatnya.
501
00:27:07,520 --> 00:27:08,839
Kenapa hatimu tidak tenang?
502
00:27:09,920 --> 00:27:11,520
Pembunuhan jalan Niu Lan
503
00:27:14,359 --> 00:27:16,520
adalah rencana Tuan Putri Agung.
504
00:27:17,280 --> 00:27:18,839
Orang yang merencanakan pembunuhan
505
00:27:19,359 --> 00:27:21,160
berbalik menghibur orang yang dibunuh.
506
00:27:21,479 --> 00:27:22,760
Apa ini tidak lucu?
507
00:27:23,760 --> 00:27:24,880
Chen Ping Ping bilang,
508
00:27:26,920 --> 00:27:28,839
dia ingin menyerahkan
Lembaga Penyelidik padaku.
509
00:27:30,640 --> 00:27:31,880
Juga bilang jika aku punya kesulitan,
510
00:27:33,479 --> 00:27:34,640
katakan saja padanya.
511
00:27:39,760 --> 00:27:41,280
Jika ada orang yang mempersulitmu,
512
00:27:41,560 --> 00:27:42,560
katakan juga padaku.
513
00:27:44,040 --> 00:27:46,199
Aku hampir mengatakan nama
514
00:27:46,199 --> 00:27:47,119
Tuan Putri Agung.
515
00:27:48,280 --> 00:27:50,880
Soal membunuh,
aku lebih hebat darinya.
516
00:27:52,839 --> 00:27:54,239
Apa kamu ingin membunuh
Tuan Putri Agung?
517
00:27:58,439 --> 00:28:00,079
Bagaimanapun dia Ibu Wan Er.
518
00:28:00,839 --> 00:28:01,920
Apa ingin dibunuh?
519
00:28:04,880 --> 00:28:08,560
Tuan Putri Agung lebih mementingkan
kekuasaan daripada nyawa.
520
00:28:10,079 --> 00:28:12,760
Kalahkan dia, lalu usir dia dari Ibukota.
521
00:28:13,359 --> 00:28:15,239
Ini akan membuatnya lebih
menderita daripada mati.
522
00:28:15,479 --> 00:28:16,400
Aku tidak bisa ini.
523
00:28:17,000 --> 00:28:18,040
Aku lakukan sendiri.
524
00:28:18,520 --> 00:28:19,359
Terserah kamu.
525
00:28:20,359 --> 00:28:21,079
Paman.
526
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
Rencana menerobos istana selir
untuk mencuri kunci
527
00:28:24,640 --> 00:28:25,640
harus dilakukan bertahap.
528
00:28:26,479 --> 00:28:28,000
Harus mencari kesempatan yang bagus.
529
00:28:28,400 --> 00:28:29,160
Kamu tentukan saja.
530
00:28:30,719 --> 00:28:31,560
Paman.
531
00:28:32,880 --> 00:28:33,640
Apa kamu tahu?
532
00:28:34,719 --> 00:28:36,160
Kungfu Ying Zi dari Lembaga Penyelidik
533
00:28:38,000 --> 00:28:39,079
sangat tinggi.
534
00:28:40,880 --> 00:28:41,479
Tahu.
535
00:28:41,880 --> 00:28:43,079
Apa dia Master?
536
00:28:43,640 --> 00:28:44,599
Tingkat sembilan.
537
00:28:51,160 --> 00:28:52,640
Bukannya di Negeri Qing
hanya ada beberapa
538
00:28:52,640 --> 00:28:53,599
Master tingkat sembilan?
539
00:28:54,079 --> 00:28:54,760
Paman.
540
00:28:55,319 --> 00:28:56,199
Apa kamu pernah melihat
541
00:28:56,599 --> 00:28:57,520
penampilan Ying Zi?
542
00:28:57,800 --> 00:28:58,479
Tidak.
543
00:29:00,959 --> 00:29:01,880
Paman, apa kamu tahu?
544
00:29:02,199 --> 00:29:03,359
Hari ini aku pergi ke
545
00:29:03,359 --> 00:29:05,000
penjara terdalam Lembaga Penyelidik.
546
00:29:05,839 --> 00:29:07,239
Orang yang dikurung di bawah sana
547
00:29:08,520 --> 00:29:09,640
sangat menakutkan.
548
00:29:11,880 --> 00:29:15,400
Seluruh tubuhnya dikunci dengan rantai.
549
00:29:56,640 --> 00:29:57,560
Silahkan.
550
00:30:00,839 --> 00:30:01,839
Tuan adalah Wakil.
551
00:30:02,280 --> 00:30:03,119
Duduk di sini.
552
00:30:03,359 --> 00:30:04,239
Baik.
553
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
Tuan Xin.
554
00:30:17,239 --> 00:30:19,640
Aku tidak pernah bernegosiasi
dengan negeri musuh.
555
00:30:19,640 --> 00:30:20,520
Aku agak gugup.
556
00:30:20,719 --> 00:30:21,920
Tidak tahu harus bilang apa nanti.
557
00:30:22,000 --> 00:30:22,719
Jangan gugup.
558
00:30:24,239 --> 00:30:27,000
Perang lidah dua negara
adalah negosiasi.
559
00:30:27,479 --> 00:30:30,239
Yang terpenting harus memperhatikan
560
00:30:30,800 --> 00:30:33,199
perkataan, yaitu saat bicara,
561
00:30:33,800 --> 00:30:35,000
harus murah hati.
562
00:30:35,160 --> 00:30:37,599
Harus tahu sopan santun dan sungkan.
563
00:30:38,680 --> 00:30:40,000
Ini bisa menonjolkan
564
00:30:40,520 --> 00:30:42,640
kelapangdadaan negeri kita.
565
00:30:42,839 --> 00:30:43,640
Intinya nanti
566
00:30:43,719 --> 00:30:44,680
jangan pedulikan apapun.
567
00:30:44,719 --> 00:30:45,560
Dengarkan saja aku.
568
00:30:45,560 --> 00:30:46,560
- Baik, baik, baik.
- Baiklah.
569
00:30:53,439 --> 00:30:55,400
Pasukanku sudah
menguasai lingkunganmu.
570
00:30:55,520 --> 00:30:57,479
Kami tidak akan
mengembalikannya pada kalian!
571
00:30:57,479 --> 00:30:58,760
Itu daerah kekuasaanku!
572
00:30:58,959 --> 00:31:00,119
Daerah kekuasaanmu?
573
00:31:00,239 --> 00:31:02,119
Masih saja daerah kekuasaanmu.
Jika menginginkannya,
574
00:31:02,160 --> 00:31:03,959
kirim pasukan untuk berperang!
575
00:31:04,160 --> 00:31:04,959
Kalau tidak begini saja.
576
00:31:05,119 --> 00:31:06,119
Aku umumkan dulu
577
00:31:06,160 --> 00:31:06,920
negosiasi sementara dihentikan.
578
00:31:07,079 --> 00:31:08,439
Setelah kedua negara selesai berperang,
579
00:31:08,439 --> 00:31:09,439
baru dilanjutkan lagi.
580
00:31:09,640 --> 00:31:10,319
Kamu mau tidak?
581
00:31:10,839 --> 00:31:13,599
Kamu... Kamu kasar!
582
00:31:13,599 --> 00:31:14,599
Aku sudah menebak
583
00:31:14,680 --> 00:31:16,199
wajah dan mulut kalian sejak awal.
584
00:31:19,719 --> 00:31:20,920
Apa itu benar?
585
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
Tentu saja.
586
00:31:21,920 --> 00:31:22,839
Dengarkan penjelasan rinciku.
587
00:31:23,000 --> 00:31:23,920
Ayo, Kakak Zhang.
588
00:31:24,119 --> 00:31:24,800
Silahkan kemari.
589
00:31:24,800 --> 00:31:25,719
Kita bicarakan lebih rinci di rumahku.
590
00:31:25,959 --> 00:31:27,160
Bir rekomendasi di rumah makan ini
591
00:31:27,160 --> 00:31:28,079
sangat enak.
592
00:31:28,239 --> 00:31:29,079
Pelayan!
593
00:31:29,199 --> 00:31:30,119
Aku datang!
594
00:31:30,680 --> 00:31:32,719
Pelayan! Kemari, kemari.
595
00:31:33,359 --> 00:31:34,520
Ganti lagunya.
596
00:31:34,800 --> 00:31:35,560
Baiklah.
597
00:31:38,959 --> 00:31:39,719
Tuan Fan.
598
00:31:40,479 --> 00:31:41,959
Setelah siang ini,
599
00:31:42,280 --> 00:31:43,680
kita masih harus melanjutkan negosiasi.
600
00:31:44,959 --> 00:31:46,839
Jadi, kita tidak minum bir.
601
00:31:48,959 --> 00:31:49,920
Lagu ini benar.
602
00:31:50,400 --> 00:31:52,560
Paling cocok dengan
cendekiawan seperti kita.
603
00:31:53,079 --> 00:31:53,839
Tuan Xin.
604
00:31:54,479 --> 00:31:55,640
Apa negosiasi tadi
605
00:31:55,640 --> 00:31:56,959
tidak terlalu diketahui banyak orang?
606
00:31:58,760 --> 00:32:00,000
Itu untuk menekankan kekuatan.
607
00:32:02,119 --> 00:32:03,520
Apa ini bukan fenomena negeri kita?
608
00:32:05,800 --> 00:32:08,239
Para pejuang pergi dan mati,
609
00:32:08,239 --> 00:32:09,079
lalu menang.
610
00:32:09,439 --> 00:32:10,920
Jika kita tidak menekankannya,
611
00:32:10,920 --> 00:32:12,599
akan tidak adil bagi mereka.
612
00:32:17,439 --> 00:32:18,400
Teh ini enak.
613
00:32:19,920 --> 00:32:24,560
Harumnya pergi jauh,
berkeliling memasuki malam.
614
00:32:24,880 --> 00:32:29,359
Rasanya hampa dan tenang,
tersembunyi dalam lubang.
615
00:32:35,560 --> 00:32:37,599
Pasukanku sudah
menguasai lingkunganmu.
616
00:32:38,160 --> 00:32:39,760
Tidak mungkin dikembalikan. Selain itu,
617
00:32:40,239 --> 00:32:42,160
kalian harus ganti rugi pada pasukanku.
618
00:32:42,439 --> 00:32:43,719
Bayar dengan uang.
619
00:32:43,920 --> 00:32:45,119
Bagaimana negosiasi ini bisa diteruskan?!
620
00:32:46,640 --> 00:32:48,599
Sejak awal memang tidak ada
yang bisa dinegosiasikan.
621
00:33:13,400 --> 00:33:15,520
Tuan Xin, pada negosiasi kali ini,
622
00:33:15,920 --> 00:33:18,880
syarat pihakku tidak akan bisa ditawar.
623
00:33:20,079 --> 00:33:21,520
Apa kamu tiba-tiba menjadi gila?
624
00:33:21,719 --> 00:33:24,199
Di kertas ini ada berita baru.
625
00:33:24,839 --> 00:33:27,760
Semua syarat pihakku tertulis di sana.
626
00:33:28,119 --> 00:33:30,079
Silahkan kalian membacanya.
627
00:33:30,599 --> 00:33:32,479
Kita bicarakan lagi besok.
628
00:33:32,560 --> 00:33:35,520
Kamu juga bisa
menyelidiki kebenarannya.
629
00:33:57,520 --> 00:33:58,479
Setelah ini akan gawat.
630
00:34:06,400 --> 00:34:08,479
Ini tawaran rahasia yang
baru datang dari Bei Qi.
631
00:34:45,959 --> 00:34:48,199
Kepala, Anda mencariku.
632
00:34:50,760 --> 00:34:52,679
Ada satu hal yang harus kamu ketahui.
633
00:34:53,439 --> 00:34:54,639
Bing Yun ditangkap.
634
00:34:59,040 --> 00:35:00,479
Pasukan Kerajaan Bei Qi
yang melakukannya.
635
00:35:00,800 --> 00:35:02,120
Shen Zhong menangkapnya sendiri.
636
00:35:03,959 --> 00:35:05,040
Apa dia masih hidup?
637
00:35:05,520 --> 00:35:06,399
Masih hidup.
638
00:35:06,719 --> 00:35:07,800
Bei Qi ingin menjadikannya
639
00:35:07,800 --> 00:35:08,959
sebagai sandera negosiasi?
640
00:35:10,360 --> 00:35:11,159
Apa yang mereka inginkan?
641
00:35:11,760 --> 00:35:13,080
Pertama,
642
00:35:13,080 --> 00:35:15,159
ingin mengambil kembali
daerah kekuasaan ini.
643
00:35:16,040 --> 00:35:18,320
Kedua, harus mengembalikan
tahanan perang.
644
00:35:18,879 --> 00:35:20,080
Lalu harus memberikan kompensasi
645
00:35:20,080 --> 00:35:22,479
bagi para pasukan Bei Qi yang meninggal.
646
00:35:22,479 --> 00:35:23,639
Yang paling kejam adalah
647
00:35:23,639 --> 00:35:25,000
yang terakhir ini.
648
00:35:25,120 --> 00:35:28,000
Mereka ingin Xiao En dan Si Li Li
649
00:35:28,000 --> 00:35:29,040
ditukar dengan Tuan Muda Yan.
650
00:35:29,040 --> 00:35:29,879
Xiao En?
651
00:35:30,320 --> 00:35:31,679
Yang dikurung di penjara
Lembaga Penyelidik itu?
652
00:35:31,800 --> 00:35:32,520
Benar.
653
00:35:32,879 --> 00:35:34,080
Dia monster tanpa tandingan
654
00:35:34,080 --> 00:35:35,280
dari Bei Qi.
655
00:35:35,719 --> 00:35:37,399
Dulu sama terkenalnya
dengan Chen Ping Ping.
656
00:35:37,399 --> 00:35:39,399
Waktu itu Chen Ping Ping
memimpin pasukan hitam
657
00:35:39,399 --> 00:35:40,600
pergi jauh,
658
00:35:40,600 --> 00:35:41,639
dan mengorbankan kedua kakinya
659
00:35:41,639 --> 00:35:42,760
untuk menangkapnya kembali.
660
00:35:43,239 --> 00:35:45,040
Makhluk seperti ini
ingin ditukar kembali?
661
00:35:46,040 --> 00:35:47,239
Benar sekali.
662
00:35:48,840 --> 00:35:50,800
Tapi dalam perang kali ini,
663
00:35:51,000 --> 00:35:53,560
berkat Yan Bing Yun yang
mencari tahu keadaan pasukan
664
00:35:53,719 --> 00:35:54,800
dan mengirimkan laporan rahasia,
665
00:35:55,080 --> 00:35:56,959
kita bisa menang dengan lancar.
666
00:35:57,479 --> 00:35:58,280
Apalagi
667
00:35:58,520 --> 00:36:00,439
dia adalah putra kandung
668
00:36:01,600 --> 00:36:02,959
Yan Ruo Hai dari Lembaga Penyelidik.
669
00:36:06,239 --> 00:36:07,000
Tidak tukar.
670
00:36:09,840 --> 00:36:11,639
Daerah kekuasaan yang
dimenangkan tidak boleh ditukar.
671
00:36:12,360 --> 00:36:14,199
Daerah kekuasaan yang
dimenangkan tidak boleh ditukar.
672
00:36:16,479 --> 00:36:18,199
Sebenarnya yang benar-benar
mereka inginkan
673
00:36:18,199 --> 00:36:21,040
adalah Xiao En dan Si Li Li.
674
00:36:22,560 --> 00:36:23,560
Xiao En tidak boleh dilepaskan.
675
00:36:23,919 --> 00:36:24,879
Jika dia kembali ke sana,
676
00:36:25,080 --> 00:36:26,120
dia pasti akan balas dendam gila-gilaan.
677
00:36:26,320 --> 00:36:27,120
Sebagai rakyat Negeri Qing,
678
00:36:27,280 --> 00:36:28,520
aku tidak bisa menerimanya.
679
00:36:31,199 --> 00:36:32,040
Bukan melepaskan,
680
00:36:33,560 --> 00:36:34,639
tapi ditukar.
681
00:36:36,479 --> 00:36:38,199
Tukar dengan Bing Yun.
682
00:36:39,959 --> 00:36:41,080
Aku akan ke utara selama
bermalam-malam,
683
00:36:41,399 --> 00:36:42,520
dan masuk ke Ibukota Bei Qi,
684
00:36:42,639 --> 00:36:43,879
lalu memikirkan cara
menyelamatkan putraku.
685
00:36:44,159 --> 00:36:45,360
Sekarang pergi ke utara
menyelamatkannya,
686
00:36:45,360 --> 00:36:46,520
lebih sulit daripada naik ke langit.
687
00:36:46,520 --> 00:36:47,679
Sebagai seorang ayah
688
00:36:48,280 --> 00:36:49,479
aku harus seperti itu.
689
00:36:50,199 --> 00:36:52,159
Ditukar atau tidak bukan
diputuskan olehmu.
690
00:36:52,719 --> 00:36:53,439
Kepala.
691
00:36:54,159 --> 00:36:55,320
Juga bukan aku.
692
00:36:55,600 --> 00:36:57,639
Masalah ini hanya bisa
diputuskan oleh satu orang.
693
00:36:58,760 --> 00:36:59,520
Kasim Hou.
694
00:36:59,679 --> 00:37:00,280
Hadir.
695
00:37:00,280 --> 00:37:02,199
Segera suruh Lembaga
Penyelidik melepaskannya.
696
00:37:02,919 --> 00:37:03,600
Yang Mulia.
697
00:37:03,760 --> 00:37:04,439
Selain itu,
698
00:37:05,080 --> 00:37:06,120
beritahu pihak Kuil Hong Lu,
699
00:37:06,479 --> 00:37:07,600
jangan serahkan daerah kekuasaan
700
00:37:07,800 --> 00:37:08,719
yang aku menangkan sedikitpun.
701
00:37:08,959 --> 00:37:11,239
Syarat lainnya bisa dinegosiasikan.
702
00:37:13,760 --> 00:37:14,719
Yan Bing Yun itu
703
00:37:15,439 --> 00:37:16,479
harus kembali hidup-hidup.
704
00:37:17,439 --> 00:37:18,280
Menerima perintah.
705
00:37:23,320 --> 00:37:24,760
Itulah keinginan Yang Mulia Raja.
706
00:37:25,399 --> 00:37:26,919
Xiao En tidak boleh dilepaskan!
707
00:37:27,040 --> 00:37:27,719
Tuan Yan.
708
00:37:28,800 --> 00:37:30,399
Ini perintah dari Yang Mulia Raja.
709
00:37:34,800 --> 00:37:35,959
Yang Mulia tahu
710
00:37:36,479 --> 00:37:38,120
Xiao En orang yang seperti apa.
711
00:37:38,120 --> 00:37:40,439
Lembaga Penyelidik bisa
menangkapnya sekali,
712
00:37:40,439 --> 00:37:42,000
maka juga bisa menangkapnya dua kali.
713
00:37:42,439 --> 00:37:44,879
Yan Bing Yun menanggung
malu dan misi penting,
714
00:37:44,879 --> 00:37:46,919
bersembunyi di Ibukota Bei Qi
715
00:37:46,919 --> 00:37:48,360
dan bekerja sekuat tenaga.
716
00:37:49,800 --> 00:37:50,919
Yang Mulia tahu
717
00:37:51,560 --> 00:37:53,719
menukar orang tua yang
sudah hampir mati
718
00:37:54,120 --> 00:37:56,360
dengan masa depan Negeri Qing
719
00:37:56,800 --> 00:37:57,520
itu pantas.
720
00:37:58,399 --> 00:38:00,199
Tuan Yan, juga kalian semua,
721
00:38:00,959 --> 00:38:01,840
Yang Mulia juga bilang
722
00:38:02,560 --> 00:38:05,120
ingin Tuan Muda Yan kembali hidup-hidup.
723
00:38:08,840 --> 00:38:09,560
Hamba
724
00:38:10,560 --> 00:38:12,399
menerima perintah dan berterima kasih.
725
00:38:15,360 --> 00:38:18,000
Terima kasih atas belas
kasih Yang Mulia.
726
00:38:57,280 --> 00:39:00,360
Fan Xian, berikan lencana
pejabat padaku.
727
00:39:01,520 --> 00:39:02,360
Berikan padaku.
728
00:39:03,760 --> 00:39:04,600
Fan Xian.
729
00:39:05,679 --> 00:39:07,360
Kita akan bertemu lagi.
730
00:39:34,959 --> 00:39:35,560
Yang Mulia.
731
00:39:35,800 --> 00:39:37,719
Pihak Kuli Hong Lu dan Bei Qi
732
00:39:38,000 --> 00:39:39,399
sudah selesai bernegosiasi.
733
00:39:39,639 --> 00:39:41,000
Pasukan Dong Yi
734
00:39:41,399 --> 00:39:43,520
juga akan mengirimkan semua hadiahnya.
735
00:39:44,040 --> 00:39:45,120
Sedang bersiap meninggalkan Ibukota.
736
00:39:51,320 --> 00:39:52,639
Meskipun berbelit,
737
00:39:53,199 --> 00:39:55,719
pihak Kuil Hong Lu cukup
menyeluruh dalam mengatasinya.
738
00:39:56,600 --> 00:39:57,239
Sebarkan perintah.
739
00:39:58,080 --> 00:40:02,159
Adakan pesta di aula Qi Nian besok.
740
00:40:02,399 --> 00:40:03,600
Raja dan rakyat akan
merayakannya bersama.
741
00:40:04,000 --> 00:40:04,800
Baik.
742
00:40:06,199 --> 00:40:07,040
Tunggu.
743
00:40:07,679 --> 00:40:10,280
Undang juga pasukan Bei Qi dan Dong Yi.
744
00:40:10,800 --> 00:40:11,520
Cepat pergi.
745
00:40:12,000 --> 00:40:14,399
Hamba mengerti. Akan
dilaksanakan dengan baik.
746
00:40:22,679 --> 00:40:24,840
Saat pesta besok, ratusan
pejabat akan berkumpul.
747
00:40:25,919 --> 00:40:28,080
Anggota istana Bei Qi
dan pasukan Dong Yi
748
00:40:28,159 --> 00:40:29,560
akan berkumpul bersama.
749
00:40:30,280 --> 00:40:31,520
Bisa disebut acara besar.
750
00:40:33,600 --> 00:40:34,520
Bagaimana dengan Zhuang Mo Han?
751
00:40:35,760 --> 00:40:36,439
Siapa?
752
00:40:38,320 --> 00:40:39,600
Aku bilang Zhuang Mo Han.
753
00:40:40,760 --> 00:40:42,760
Sepertinya dia tidak ikut bernegosiasi.
754
00:40:43,360 --> 00:40:44,239
Memang tidak.
755
00:40:45,280 --> 00:40:47,320
Setelah masuk Ibukota,
dia menghilang sekali.
756
00:40:47,639 --> 00:40:49,000
Setelah itu dia terus berada di kamar,
757
00:40:49,040 --> 00:40:50,000
duduk membaca dengan tenang,
758
00:40:50,040 --> 00:40:51,080
dan tidak pernah bertindak apapun lagi.
759
00:40:51,320 --> 00:40:52,280
Itu menjadi aneh.
760
00:40:52,399 --> 00:40:54,560
Seorang Master Literatur
datang jauh-jauh
761
00:40:54,560 --> 00:40:55,439
ke Ibukota.
762
00:40:55,560 --> 00:40:57,239
Akhirnya dia tidak melakukan apapun,
763
00:40:57,600 --> 00:40:59,760
hanya untuk makan di pesta besok.
764
00:41:00,439 --> 00:41:02,399
Dalam sekejap, semua tahu apa yang
765
00:41:02,399 --> 00:41:04,719
akan terjadi pada pesta besok.
766
00:41:05,639 --> 00:41:07,320
Maksud Kepala,
767
00:41:07,719 --> 00:41:09,120
Zhuang Mo Han akan bertindak
768
00:41:09,120 --> 00:41:10,159
saat pesta besok?
769
00:41:10,159 --> 00:41:11,919
Jika dia punya tujuan, pasti
dilakukan besok malam.
770
00:41:12,080 --> 00:41:13,120
Jadi kita harus bagaimana?
771
00:41:13,120 --> 00:41:14,199
Tidak perlu melakukan apapun.
772
00:41:14,479 --> 00:41:15,399
Lihat saja.
773
00:41:15,479 --> 00:41:16,919
Bukannya itu berarti kita
tidak bisa menyerang?
774
00:41:17,439 --> 00:41:18,560
Tidak ada cara lain juga.
775
00:41:19,560 --> 00:41:21,639
Kita tidak tahu apa yang Zhuang
Mo Han ingin lakukan.
776
00:41:21,959 --> 00:41:23,239
Tentu kita tidak bisa menghalanginya.
777
00:41:27,120 --> 00:41:27,840
Masih ada satu hal.
778
00:41:28,959 --> 00:41:30,560
Ada berita dari Bei Qi.
779
00:41:31,080 --> 00:41:32,320
Putraku ditangkap
780
00:41:32,840 --> 00:41:34,879
mungkin karena identitasnya dibocorkan.
781
00:41:35,159 --> 00:41:36,719
Pengintai rahasia di Bei Qi
membocorkannya?
782
00:41:37,679 --> 00:41:38,919
Bukan yang Bei Qi.
783
00:41:40,879 --> 00:41:43,080
Maksudmu dari Ibukota?
784
00:41:44,840 --> 00:41:47,080
Ada orang Ibukota yang menjualnya.
785
00:41:47,199 --> 00:41:48,320
Kepergian Bing Yun ke Bei Qi
786
00:41:48,320 --> 00:41:49,040
sangat dirahasiakan.
787
00:41:49,120 --> 00:41:49,879
Selain Raja,
788
00:41:49,959 --> 00:41:50,479
hanya kita,
789
00:41:50,479 --> 00:41:51,760
orang Lembaga Penyelidik yang tahu.
790
00:41:51,800 --> 00:41:53,679
Apa mungkin ada orang dalam
kita yang menjual negeri?
791
00:41:53,919 --> 00:41:54,879
Kenapa tidak mungkin?
792
00:41:56,639 --> 00:41:57,280
Kepala.
793
00:41:57,360 --> 00:41:58,000
Menurutku
794
00:41:58,000 --> 00:41:59,080
hal ini harus segera diselidiki.
795
00:41:59,560 --> 00:42:00,239
Tidak perlu.
796
00:42:00,560 --> 00:42:02,239
Ini bahaya besar yang tersembunyi.
797
00:42:02,719 --> 00:42:04,399
Masalah ini selesai di sini.
798
00:42:04,399 --> 00:42:05,120
Jangan diungkit lagi!
799
00:42:07,320 --> 00:42:08,000
Baik.
800
00:42:13,040 --> 00:42:14,800
Selama Lembaga Penyelidik terbentuk,
801
00:42:15,280 --> 00:42:18,439
waktu terus berputar, siang
dan malam terus berganti.
802
00:42:19,120 --> 00:42:21,600
Ada beberapa hal tua
yang harus ditukar.
803
00:42:52,340 --> 00:42:55,600
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
804
00:42:55,800 --> 00:42:59,120
♪ Terus berputar ♪
805
00:43:02,200 --> 00:43:05,120
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
806
00:43:05,310 --> 00:43:08,400
♪ Terus bersinggungan ♪
807
00:43:11,400 --> 00:43:13,600
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
808
00:43:13,920 --> 00:43:16,280
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
809
00:43:16,280 --> 00:43:18,400
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
810
00:43:18,560 --> 00:43:20,400
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
811
00:43:20,400 --> 00:43:23,500
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
812
00:43:23,680 --> 00:43:28,400
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
813
00:43:30,600 --> 00:43:32,780
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
814
00:43:33,280 --> 00:43:35,400
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
815
00:43:35,400 --> 00:43:38,000
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
816
00:43:38,130 --> 00:43:40,320
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
817
00:43:40,320 --> 00:43:41,940
♪ Dan takdir terputus ♪
818
00:43:42,640 --> 00:43:44,150
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
819
00:43:44,940 --> 00:43:46,300
♪ Di dunia fana ♪
820
00:43:46,300 --> 00:43:49,340
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
821
00:43:49,400 --> 00:43:52,000
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
822
00:43:52,400 --> 00:43:54,600
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
823
00:43:54,600 --> 00:43:57,250
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
824
00:43:57,370 --> 00:43:58,950
♪ Meskipun harus melewati ♪
825
00:43:58,950 --> 00:44:01,250
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
826
00:44:01,370 --> 00:44:08,600
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
827
00:44:08,780 --> 00:44:10,960
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
828
00:44:11,460 --> 00:44:13,580
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
829
00:44:13,580 --> 00:44:16,180
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
830
00:44:16,410 --> 00:44:18,600
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
831
00:44:18,600 --> 00:44:20,220
♪ Dan takdir terputus ♪
832
00:44:20,920 --> 00:44:22,430
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
833
00:44:23,340 --> 00:44:24,700
♪ Di dunia fana ♪
834
00:44:24,700 --> 00:44:27,740
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
835
00:44:27,800 --> 00:44:30,400
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
836
00:44:30,800 --> 00:44:33,000
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
837
00:44:33,000 --> 00:44:35,650
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
838
00:44:35,770 --> 00:44:37,350
♪ Meskipun harus melewati ♪
839
00:44:37,350 --> 00:44:39,650
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
840
00:44:39,770 --> 00:44:47,000
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
52713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.