All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 25] 16 00:01:52,080 --> 00:01:52,919 Sedang melihat apa? 17 00:01:54,120 --> 00:01:55,120 Lihat awan itu. 18 00:01:56,919 --> 00:01:58,199 Hari ini kamu sangat luang, ya? 19 00:01:59,480 --> 00:02:01,120 Mirip sekumpulan uang tidak? 20 00:02:02,639 --> 00:02:03,959 Ternyata masih gayamu. 21 00:02:04,480 --> 00:02:05,239 Menurutmu jika aku 22 00:02:05,239 --> 00:02:07,160 membawa pulang kumpulan uang ini, 23 00:02:07,680 --> 00:02:08,960 akan sebahagia apa 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,399 istri dan putriku? 25 00:02:13,320 --> 00:02:14,839 Kita mau pulang, kan? 26 00:02:15,479 --> 00:02:16,399 Wang Qi Nian. 27 00:02:18,039 --> 00:02:19,320 Apa kamu pernah mendengar Zhuang Mo Han? 28 00:02:19,320 --> 00:02:20,000 Aku tahu. 29 00:02:20,600 --> 00:02:21,559 Hari ini dia datang ke Ibukota. 30 00:02:21,839 --> 00:02:23,600 Semua calon cendekiawan 31 00:02:24,119 --> 00:02:25,160 pergi mengunjunginya. 32 00:02:25,960 --> 00:02:27,080 Apa dia begitu berwibawa? 33 00:02:27,360 --> 00:02:28,839 Semua cendekiawan tahu itu. 34 00:02:29,119 --> 00:02:31,119 Zhuang Mo Han, Master Literatur. 35 00:02:31,360 --> 00:02:32,839 Dia pria bijak yang hidup di 36 00:02:32,839 --> 00:02:33,600 dunia manusia. 37 00:02:33,679 --> 00:02:35,679 Dia guru cendekiawan di dunia. 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,039 Apa kamu tidak tahu? 39 00:02:37,240 --> 00:02:38,880 Bukannya kamu juga cendekiawan? 40 00:02:40,000 --> 00:02:40,720 Aku tidak termasuk. 41 00:02:41,320 --> 00:02:42,399 Anda terlalu rendah diri. 42 00:02:42,880 --> 00:02:43,440 Anda sudah menulis 43 00:02:43,520 --> 00:02:44,960 puisi yang dibaca semua orang. 44 00:02:45,240 --> 00:02:46,800 Apa Anda tidak termasuk cendekiawan? 45 00:02:49,039 --> 00:02:49,720 Ayo jalan. 46 00:02:54,119 --> 00:02:55,039 Ada apa? 47 00:02:59,240 --> 00:03:00,080 Tuan Bayangan. [Tuan Bayangan, Ketua Divisi Enam] 48 00:03:00,320 --> 00:03:01,279 Kenapa Chen Ping Ping mencariku? 49 00:03:01,399 --> 00:03:02,759 Ada yang ingin membunuh Kepala Chen. 50 00:03:03,320 --> 00:03:03,880 Di dunia ini 51 00:03:03,880 --> 00:03:04,960 ada banyak yang ingin membunuh Chen Ping Ping. 52 00:03:05,360 --> 00:03:07,440 Mereka akan bergerak kurang dari satu jam lagi. 53 00:03:09,160 --> 00:03:10,000 Sekarang dia di mana? 54 00:03:11,399 --> 00:03:12,479 Di dalam Lembaga Penyelidik. 55 00:03:12,479 --> 00:03:13,240 Kalau begitu tidak apa-apa. 56 00:03:13,600 --> 00:03:14,320 Tanpa pasukan yang banyak, 57 00:03:14,479 --> 00:03:15,839 siapa yang bisa menerobos Lembaga Penyelidik dan membunuhnya? 58 00:03:16,000 --> 00:03:17,039 Sekarang sudah tidak ada siapapun 59 00:03:17,039 --> 00:03:17,800 di sisi Kepala. 60 00:03:18,520 --> 00:03:19,639 Apa maksudnya tidak ada siapapun? 61 00:03:19,960 --> 00:03:21,240 Zhuang Mo Han sudah di Ibukota. 62 00:03:21,399 --> 00:03:22,119 Apa lagi hubungannya ini 63 00:03:22,119 --> 00:03:23,080 dengan Zhuang Mo Han? 64 00:03:23,839 --> 00:03:25,080 Kedatangan Zhuang Mo Han ke Ibukota 65 00:03:25,360 --> 00:03:26,759 adalah alasan perubahan. 66 00:03:27,479 --> 00:03:28,720 Lembaga Penyelidik tahu 67 00:03:28,720 --> 00:03:29,759 untuk memulai perang lagi, 68 00:03:30,240 --> 00:03:31,880 hanya bisa dengan membunuh Zhuang Mo Han. 69 00:03:33,639 --> 00:03:36,279 Tapi Kepala sudah memerintahkan Divisi Satu 70 00:03:36,520 --> 00:03:37,800 untuk melindungi Zhuang Mo Han. 71 00:03:38,960 --> 00:03:39,559 Benar. 72 00:03:40,399 --> 00:03:41,440 Zhu Ge dari Divisi Satu 73 00:03:41,440 --> 00:03:42,600 sudah pergi melakukan tugasnya. 74 00:03:43,080 --> 00:03:45,000 Fei Jie dari Divisi Tiga tidak di Ibukota. 75 00:03:45,720 --> 00:03:47,240 Pihak kuat dari divisi lainnya 76 00:03:47,520 --> 00:03:48,880 sudah aku suruh pergi secara terpisah. 77 00:03:49,960 --> 00:03:51,600 Semua yang bertugas di Lembaga Penyelidik hari ini 78 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 adalah orang kita. 79 00:03:53,559 --> 00:03:54,440 Tapi itu tidak cukup 80 00:03:54,440 --> 00:03:56,199 untuk membunuh Zhuang Mo Han. 81 00:04:02,000 --> 00:04:03,160 Zhuang Mo Han hanya pengalih perhatian. 82 00:04:03,759 --> 00:04:05,240 Yang ingin kita bunuh 83 00:04:05,759 --> 00:04:07,160 adalah Chen Ping Ping. 84 00:04:26,839 --> 00:04:27,640 Kamu sudah datang. 85 00:04:35,200 --> 00:04:36,160 Tidak ada jalan lagi. 86 00:04:36,160 --> 00:04:36,959 Ke penjara. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,160 Kalian semua tahu jelas, 88 00:04:41,559 --> 00:04:42,799 sejak awal orang sebenarnya yang menghentikan kita 89 00:04:42,799 --> 00:04:43,640 untuk memulai perang lagi 90 00:04:44,399 --> 00:04:45,600 adalah Chen Ping Ping. 91 00:04:46,040 --> 00:04:46,760 Jika dia mati, 92 00:04:47,040 --> 00:04:48,239 kekuasaan Lembaga Penyelidik akan ada pada 93 00:04:48,279 --> 00:04:49,880 kita, pihak yang setia. 94 00:04:50,760 --> 00:04:52,559 Pada saatnya nanti mendesak Raja 95 00:04:52,839 --> 00:04:53,720 untuk memusnahkan Bei Qi 96 00:04:53,959 --> 00:04:55,239 akan menjadi hal yang mudah. 97 00:04:56,559 --> 00:04:57,399 Dia juga manusia. 98 00:04:58,079 --> 00:04:59,480 Aku sudah berusaha keras 99 00:04:59,559 --> 00:05:00,559 menciptakan situasi hari ini. 100 00:05:01,119 --> 00:05:02,920 Jika tidak dibunuh hari ini, maka tidak ada kesempatan lagi. 101 00:05:02,920 --> 00:05:05,359 Bunuh Chen Ping Ping! Bunuh Chen Ping Ping! 102 00:05:05,359 --> 00:05:07,959 Bunuh Chen Ping Ping! 103 00:05:08,160 --> 00:05:09,239 Setelah membunuh Chen Ping Ping, 104 00:05:09,920 --> 00:05:11,079 hak kekuasaan Lembaga Penyelidik 105 00:05:11,359 --> 00:05:12,920 akan jatuh di tangan kita. 106 00:05:15,040 --> 00:05:15,799 Semuanya sudah seperti ini. 107 00:05:16,559 --> 00:05:17,640 Sudah tidak ada jalan untuk mundur. 108 00:05:18,559 --> 00:05:19,279 Bertindaklah. 109 00:05:20,200 --> 00:05:25,440 Bunuh Chen Ping Ping! Bunuh Chen Ping Ping! 110 00:05:25,480 --> 00:05:27,600 Bunuh Chen Ping Ping! 111 00:05:34,559 --> 00:05:35,600 Tuan Muda Fan. 112 00:05:37,079 --> 00:05:38,519 Kita bicara nanti, Nona Li Li. 113 00:05:38,519 --> 00:05:39,320 Kami sedang dikejar pembunuh. 114 00:05:39,959 --> 00:05:41,000 Dikejar pembunuh? 115 00:05:50,480 --> 00:05:51,959 Tekan itu. 116 00:06:00,760 --> 00:06:01,720 Di dalam sini 117 00:06:01,880 --> 00:06:03,119 adalah tempat terdalam penjara. 118 00:06:03,839 --> 00:06:05,200 Semua yang dikurung di dalam 119 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 adalah monster yang mencelakai dunia. 120 00:06:07,720 --> 00:06:08,839 Masuk dulu baru bicara. 121 00:06:19,679 --> 00:06:21,160 Apa di dalam sini paling aman? 122 00:06:21,160 --> 00:06:22,359 Tidak termasuk aman. 123 00:06:22,359 --> 00:06:24,119 Ada banyak orang yang tahu jalan ini. 124 00:06:24,119 --> 00:06:25,200 Biasanya mereka harus mengantarkan 125 00:06:25,200 --> 00:06:26,519 minuman dan makanan. 126 00:06:26,519 --> 00:06:27,119 Terkadang 127 00:06:27,119 --> 00:06:28,359 juga harus membawa keluar mayat dari sini. 128 00:06:28,640 --> 00:06:29,880 Jadi apa gunanya kita bersembunyi di sini? 129 00:06:30,279 --> 00:06:32,320 Koridornya sempit, bisa menahan mereka. 130 00:06:32,519 --> 00:06:34,399 Bukannya cepat atau lambat tetap mati? 131 00:06:35,799 --> 00:06:36,760 Jalan buntu. 132 00:06:40,279 --> 00:06:41,679 Setelah ini akan gawat. 133 00:06:41,920 --> 00:06:44,239 Aku tidak boleh mati. 134 00:06:46,640 --> 00:06:48,160 Aku belum bilang pada istriku, 135 00:06:48,279 --> 00:06:49,440 tapi aku langsung mati sendiri. 136 00:06:49,440 --> 00:06:51,720 Dia pasti akan marah. 137 00:06:52,720 --> 00:06:53,559 Di saat seperti ini 138 00:06:53,559 --> 00:06:55,200 kamu malah takut istrimu marah. 139 00:06:55,399 --> 00:06:57,200 Hidup atau mati itu masalah kecil. 140 00:06:57,200 --> 00:06:59,359 Istriku setuju atau tidak baru masalah besar. 141 00:06:59,600 --> 00:07:01,000 Kamu tidak mengerti. 142 00:07:03,200 --> 00:07:04,760 Bagaimana dengan Si Li Li yang di luar? 143 00:07:08,760 --> 00:07:09,839 Mereka ingin membunuhku. 144 00:07:10,079 --> 00:07:11,760 Tentu tidak akan membiarkan saksinya hidup. 145 00:07:13,959 --> 00:07:14,799 Berikan kunci penjara padaku. 146 00:07:15,480 --> 00:07:17,279 Kamu sendiri dalam bahaya, tapi ingin melindungi orang lain. 147 00:07:17,320 --> 00:07:18,119 Kuncinya. 148 00:07:22,279 --> 00:07:23,200 Tunggu sebentar. 149 00:07:31,720 --> 00:07:33,200 Anak ini lumayan juga. 150 00:07:39,239 --> 00:07:40,079 Suara apa itu? 151 00:07:41,839 --> 00:07:42,519 Suara apa itu? 152 00:07:53,720 --> 00:07:54,959 Pihak dalam Lembaga Penyelidik memberontak? 153 00:07:59,239 --> 00:08:00,279 Kenapa kamu mau menyelamatkanku? 154 00:08:01,640 --> 00:08:02,279 Cepat jalan. 155 00:08:02,279 --> 00:08:03,359 Mereka bisa menerobos masuk kapanpun. 156 00:08:05,200 --> 00:08:08,839 Bunuh Chen Ping Ping! Bunuh Chen Ping Ping! 157 00:08:09,279 --> 00:08:11,399 Bunuh Chen Ping Ping! 158 00:08:12,559 --> 00:08:15,679 Bunuh! 159 00:08:28,679 --> 00:08:29,320 Apa gunanya kamu 160 00:08:29,320 --> 00:08:30,040 membawaku kemari? 161 00:08:30,160 --> 00:08:31,320 Bukannya sama tetap harus mati? 162 00:08:31,320 --> 00:08:32,640 Aku pernah berjanji akan melindungimu. 163 00:08:33,080 --> 00:08:33,799 Jika harus mati, 164 00:08:34,080 --> 00:08:35,119 kamu harus mati setelahku. 165 00:08:35,559 --> 00:08:36,359 Masuklah. 166 00:08:43,440 --> 00:08:44,039 Tuan. 167 00:08:46,400 --> 00:08:47,119 Apa ini? 168 00:08:47,640 --> 00:08:48,400 Aku sudah bilang. 169 00:08:48,760 --> 00:08:49,640 Dia yang dikurung di sini. 170 00:08:50,280 --> 00:08:51,479 Monster yang mencelakai dunia? 171 00:08:51,960 --> 00:08:52,640 Benar. 172 00:08:53,520 --> 00:08:54,640 Ada satu yang masih hidup. 173 00:08:58,960 --> 00:09:00,400 Rantai sebanyak ini hanya untuk satu orang? 174 00:09:02,000 --> 00:09:03,080 Hanya untuk satu orang. 175 00:09:10,039 --> 00:09:11,479 Apa kita bisa hidup dengan melihatnya? 176 00:09:12,960 --> 00:09:13,599 Sebelah sini! 177 00:09:14,440 --> 00:09:16,520 Tidak ada. 178 00:09:17,119 --> 00:09:18,440 Cepat cari di mana Chen Ping Ping?! 179 00:09:24,799 --> 00:09:25,840 Tidak ketemu? 180 00:09:25,840 --> 00:09:27,200 - Tidak. - Tidak ketemu? - Tidak. 181 00:09:27,200 --> 00:09:28,640 - Tidak ada. - Tidak ada. - Tidak ada. 182 00:09:28,640 --> 00:09:29,520 Di mana? 183 00:09:29,520 --> 00:09:30,440 Cepat masuk dan cari. 184 00:09:30,479 --> 00:09:34,520 - Tidak ada. - Tidak ada. - Tidak ada. 185 00:09:34,520 --> 00:09:35,440 Tunggu. 186 00:09:58,039 --> 00:09:59,000 Sudah hampir mati. 187 00:09:59,000 --> 00:09:59,960 Apa tidak boleh memuaskan 188 00:09:59,960 --> 00:10:00,599 rasa penasaran dulu? 189 00:10:06,400 --> 00:10:07,239 Apa orang ini sangat berbahaya? 190 00:10:07,400 --> 00:10:08,320 Sangat berbahaya. 191 00:10:10,039 --> 00:10:10,919 Namanya Xiao En. 192 00:10:13,159 --> 00:10:15,840 Kakiku lumpuh karenanya. 193 00:10:18,080 --> 00:10:19,280 Chen Ping Ping ada di dalam! 194 00:10:19,679 --> 00:10:20,840 Dia tidak bisa kabur ke manapun! 195 00:10:21,159 --> 00:10:23,479 Bunuh dia! Maju! 196 00:10:23,719 --> 00:10:25,840 Bunuh dia! 197 00:10:25,960 --> 00:10:28,719 Bunuh dia! Bunuh Chen Ping Ping! 198 00:10:28,760 --> 00:10:29,520 Pintu ruang rahasia 199 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 sudah dibuka oleh mereka. 200 00:10:31,840 --> 00:10:35,200 Bunuh Chen Ping Ping! Bunuh Chen Ping Ping! 201 00:10:40,559 --> 00:10:41,559 Tangkap dia! 202 00:10:43,599 --> 00:10:44,320 Si Li Li. 203 00:10:46,080 --> 00:10:46,760 Kenapa? 204 00:10:47,719 --> 00:10:48,520 Bei Qi kalah berperang. 205 00:10:49,799 --> 00:10:51,080 Untuk apa mengatakan ini? 206 00:10:51,359 --> 00:10:53,679 Saat gugup, aku harus mengatakan sesuatu. 207 00:11:03,280 --> 00:11:04,200 Sebenarnya masih ada satu cara 208 00:11:04,200 --> 00:11:05,039 untuk bertahan hidup. 209 00:11:05,159 --> 00:11:07,000 Yang ingin mereka bunuh adalah Chen Ping Ping. 210 00:11:10,679 --> 00:11:11,919 Apa menurutmu mereka akan 211 00:11:11,919 --> 00:11:12,719 melepaskan kita? 212 00:11:13,239 --> 00:11:14,400 Kita bisa membunuhnya dulu. 213 00:11:14,960 --> 00:11:17,119 Lalu menukarkan kepalanya dengan nyawa kita. 214 00:11:19,960 --> 00:11:21,440 Ini satu-satunya cara untuk hidup. 215 00:11:30,760 --> 00:11:31,479 Wang Qi Nian. 216 00:11:31,840 --> 00:11:32,479 Tuan. 217 00:11:33,359 --> 00:11:34,080 Pertaruhkan nyawamu. 218 00:11:35,119 --> 00:11:35,919 Baik. 219 00:11:37,760 --> 00:11:38,520 Apa yang kamu lakukan? 220 00:11:38,559 --> 00:11:39,320 Tunggu saja. 221 00:11:43,640 --> 00:11:45,320 Dia Ying Zi! Hanya ada dia! 222 00:11:45,400 --> 00:11:46,159 Bunuh dia! 223 00:11:46,359 --> 00:11:47,840 Dia sendirian! Bunuh dia! 224 00:11:47,960 --> 00:11:48,880 Bunuh! 225 00:11:48,880 --> 00:11:50,080 Yang di luar semuanya master. 226 00:11:50,599 --> 00:11:52,280 Berapa lama dia bisa bertahan sendirian? 227 00:12:10,880 --> 00:12:12,719 Sepertinya suara perkelahiannya semakin jauh. 228 00:12:19,599 --> 00:12:20,479 Apa sudah dibunuh? 229 00:12:21,599 --> 00:12:22,760 Apa mungkin kekuatan 230 00:12:22,760 --> 00:12:23,559 lawan lemah? 231 00:12:24,640 --> 00:12:26,840 Mereka semua master tingkat tujuh ke atas. 232 00:12:28,400 --> 00:12:30,119 Ini benar-benar bukan ideku. 233 00:12:35,559 --> 00:12:36,200 Kamu bilang apa? 234 00:12:39,880 --> 00:12:41,080 Ying Zi ingin mengujimu. 235 00:12:41,880 --> 00:12:42,840 Ini bukan ideku. 236 00:12:43,039 --> 00:12:43,880 Apa maksudmu? 237 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 Mengujiku? 238 00:12:46,440 --> 00:12:48,159 Jadi apa semua orang di luar itu palsu? 239 00:12:48,679 --> 00:12:50,200 Mereka memang ingin membunuhku. 240 00:12:50,640 --> 00:12:51,799 Jadi ada master lain 241 00:12:51,799 --> 00:12:52,599 yang diam-diam bersembunyi? 242 00:12:52,599 --> 00:12:53,599 Tidak ada pasukan cadangan. 243 00:12:54,039 --> 00:12:55,280 Jadi apa maksudmu? 244 00:12:55,400 --> 00:12:58,200 Ying Zi bisa mengatasi ribuan pasukan sendirian. 245 00:13:00,080 --> 00:13:00,840 Aku tidak tahu. 246 00:13:01,359 --> 00:13:02,320 Aku tidak pernah melihat 247 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 Tuan Ying Zi bertindak. 248 00:13:06,880 --> 00:13:07,679 Si Li Li. 249 00:13:08,640 --> 00:13:10,159 Saat Ying Zi pergi tadi, 250 00:13:10,159 --> 00:13:10,719 mereka berdua 251 00:13:10,719 --> 00:13:11,960 tidak di sisiku untuk sementara. 252 00:13:12,159 --> 00:13:14,239 Aku kira kamu akan mengancamku. 253 00:13:14,640 --> 00:13:17,119 Ini kesempatan terakhirmu untuk 254 00:13:17,200 --> 00:13:18,520 bebas dari sini. 255 00:13:22,159 --> 00:13:22,960 Aku tahu. 256 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Kenapa kamu ragu-ragu lagi? 257 00:13:28,080 --> 00:13:28,919 Aku tidak berani. 258 00:13:31,280 --> 00:13:32,080 Di Bei Qi, 259 00:13:33,080 --> 00:13:34,479 nama Chen Ping Ping 260 00:13:35,239 --> 00:13:36,679 tidak ada bedanya dengan hantu. 261 00:13:42,359 --> 00:13:43,479 Dorong aku keluar. 262 00:13:51,479 --> 00:13:52,640 Chen Ping Ping. 263 00:13:54,320 --> 00:13:57,919 Hiduplah baik-baik. Tunggu aku keluar. 264 00:14:06,080 --> 00:14:08,039 Dia takut aku mati di tangan orang lain. 265 00:14:09,599 --> 00:14:10,679 Dia tidak bisa keluar. 266 00:14:11,080 --> 00:14:11,919 Ayo. 267 00:14:31,280 --> 00:14:32,080 Jadi kamu tahu 268 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 semua orang ini ingin membunuhmu? 269 00:14:33,080 --> 00:14:33,799 Tahu. 270 00:14:34,640 --> 00:14:35,520 Kamu tidak menghentikannya? 271 00:14:36,159 --> 00:14:38,359 Lembaga Penyelidik terbagi menjadi enam divisi. 272 00:14:38,559 --> 00:14:39,440 Posisinya tinggi dan kekuasaannya kuat. 273 00:14:39,799 --> 00:14:40,679 Meskipun aku adalah Kepala, 274 00:14:40,880 --> 00:14:42,520 tapi aku tidak bisa menghentikan seluruh dunia. 275 00:14:43,080 --> 00:14:44,159 Selalu ada institusi 276 00:14:44,159 --> 00:14:45,919 yang memikirkan cara memasukkan orangnya kemari. 277 00:14:46,200 --> 00:14:47,919 Selain itu mereka semua pintar bersembunyi. 278 00:14:48,479 --> 00:14:49,559 Dengan begini aku memberi mereka 279 00:14:49,559 --> 00:14:50,880 kesempatan untuk muncul 280 00:14:50,880 --> 00:14:52,520 dan langsung mengungkapkan semuanya. 281 00:15:00,559 --> 00:15:01,400 Wang Qi Nian. 282 00:15:16,719 --> 00:15:18,159 Menjadikan dirimu sebagai umpan. 283 00:15:19,880 --> 00:15:21,159 Mereka semua pintar. 284 00:15:21,599 --> 00:15:22,400 Jika tidak melihatku, 285 00:15:22,719 --> 00:15:23,719 bagaimana akan terpancing? 286 00:15:24,520 --> 00:15:25,440 Berjalan sampai sekarang, 287 00:15:25,479 --> 00:15:26,719 tapi tetap tidak bisa hidup. 288 00:15:28,400 --> 00:15:30,599 Masuk dalam jebakan memang seperti itu. 289 00:15:31,239 --> 00:15:33,119 Menurutku di dalam sini lebih aman. 290 00:15:52,640 --> 00:15:53,719 Di luar tidak ada suara lagi. 291 00:15:54,479 --> 00:15:55,640 Pasti sudah tidak apa-apa. 292 00:15:57,919 --> 00:15:59,760 Apa kamu akan merasa tindakanku kejam? 293 00:16:00,919 --> 00:16:01,719 Mereka ingin membunuh, 294 00:16:02,159 --> 00:16:03,280 tentu pantas dibunuh juga. 295 00:16:04,679 --> 00:16:05,919 Berjalan dengan beban berat, 296 00:16:06,760 --> 00:16:08,559 memang sebuah paksaan. 297 00:16:10,119 --> 00:16:11,799 Wang Qi Nian, buka pintu. 298 00:16:12,599 --> 00:16:14,760 Giok ini lumayan. 299 00:16:58,760 --> 00:16:59,400 Kepala. 300 00:16:59,880 --> 00:17:00,880 Begitu aku kembali, 301 00:17:01,239 --> 00:17:03,520 aku melihat Ying Zi membunuh para rekan dengan kejam. 302 00:17:04,160 --> 00:17:05,119 Aku yang memerintahkannya. 303 00:17:10,479 --> 00:17:11,839 Kamu seharusnya mengawasi 304 00:17:11,839 --> 00:17:13,239 Zhuang Mo Han dari Bei Qi. 305 00:17:13,640 --> 00:17:14,959 Kenapa kamu sudah kembali? 306 00:17:17,920 --> 00:17:18,800 Ada yang aneh. 307 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Zhuang Mo Han menghilang. 308 00:17:25,800 --> 00:17:27,439 Setelah Zhuang Mo Han tiba di Ibukota, 309 00:17:27,760 --> 00:17:29,160 dia terus berada di Kuil Hong Lu, 310 00:17:29,280 --> 00:17:30,319 tempat yang disediakan untuknya. 311 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 Dia tidak pernah terlihat. 312 00:17:32,199 --> 00:17:33,359 Aku merasa aneh. 313 00:17:33,560 --> 00:17:34,920 Jadi aku menyuruh bawahanku menyamar menjadi pelayan 314 00:17:34,920 --> 00:17:35,719 untuk masuk dan bersih-bersih. 315 00:17:40,239 --> 00:17:41,000 Tuan Zhuang. 316 00:17:41,479 --> 00:17:43,800 Apa perlu membersihkan kamar Anda? 317 00:17:46,880 --> 00:17:47,640 Tuan Zhuang. 318 00:18:06,839 --> 00:18:07,800 Akhirnya tersadar 319 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 Zhuang Mo Han tidak di dalam. 320 00:18:10,839 --> 00:18:12,280 Sebelumnya siapa yang bertemu dia? 321 00:18:12,640 --> 00:18:14,839 Dari sekolah kerajaan, Menteri Sipil, Menteri Acara, 322 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 dan Pengawas Kerajaan, 323 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 ada orang yang menemuinya. 324 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 Sepertinya mereka sangat mengagumi Zhuang Mo Han, 325 00:18:22,959 --> 00:18:24,359 sampai ingin meminta bimbingan langsung. 326 00:18:25,000 --> 00:18:25,800 Jadi kenapa mereka harus 327 00:18:25,800 --> 00:18:27,400 membawanya diam-diam? 328 00:18:27,880 --> 00:18:28,640 Kepala. 329 00:18:29,119 --> 00:18:31,719 Zhuang Mo Han adalah Master Literatur. 330 00:18:32,359 --> 00:18:33,199 Setiap perkataan dan perbuatannya 331 00:18:33,520 --> 00:18:35,160 bisa mempengaruhi cendekiawan di dunia. 332 00:18:36,479 --> 00:18:37,959 Dia hilang begitu saja. 333 00:18:38,280 --> 00:18:39,680 Mungkin ini bukan masalah kecil. 334 00:18:40,079 --> 00:18:41,400 Tulis daftar pengunjungnya 335 00:18:41,719 --> 00:18:42,640 dan perlihatkan padaku. 336 00:18:43,040 --> 00:18:43,719 Baik. 337 00:18:44,760 --> 00:18:46,160 Kali ini aku kembali ke Ibukota 338 00:18:46,599 --> 00:18:48,000 untuk memohon perintah Anda 339 00:18:48,239 --> 00:18:49,239 memeriksa seluruh Ibukota. 340 00:18:49,319 --> 00:18:50,560 Biarkan saja masalah ini. 341 00:18:53,680 --> 00:18:54,800 Kebetulan kamu sudah kembali. 342 00:18:55,199 --> 00:18:56,359 Panggil kembali semua Kepala Divisi 343 00:18:56,520 --> 00:18:57,400 yang ada di Ibukota. 344 00:18:59,880 --> 00:19:01,000 Aku ingin mengatakan sesuatu. 345 00:19:02,599 --> 00:19:03,359 Baik. 346 00:19:08,560 --> 00:19:10,160 Kepala, Tuan Fan, 347 00:19:10,160 --> 00:19:11,199 aku pulang dulu 348 00:19:11,319 --> 00:19:12,640 untuk melaporkan keselamatanku pada istri. 349 00:19:20,719 --> 00:19:22,439 Jika tidak ada urusan lain, aku juga pergi dulu. 350 00:19:22,599 --> 00:19:23,560 Tunggu dulu. 351 00:19:25,239 --> 00:19:26,119 Temui mereka. 352 00:19:55,959 --> 00:19:56,800 Semuanya di sini. 353 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 Aku perkenalkan dulu. 354 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 Kepala Divisi Satu, Zhu Ge, 355 00:20:02,359 --> 00:20:04,239 dan Kepala Divisi Empat, Yan Ruo Hai, 356 00:20:04,640 --> 00:20:05,920 sudah pernah kamu temui. 357 00:20:06,439 --> 00:20:07,319 Kepala Divisi Dua 358 00:20:07,839 --> 00:20:09,359 ada urusan di perbatasan dan belum kembali. 359 00:20:09,520 --> 00:20:12,239 Kepala Divisi Lima, Pasukan Hitam, 360 00:20:12,920 --> 00:20:14,040 tidak di Ibukota. 361 00:20:14,160 --> 00:20:15,319 Kepala Divisi Enam, Ying Zi. 362 00:20:15,760 --> 00:20:17,640 Kepala Divisi Tujuh ada urusan di Jiang Nan, 363 00:20:17,640 --> 00:20:18,760 belum kembali. 364 00:20:19,040 --> 00:20:20,680 Kepala Divisi Delapan, Xuan Jiu. 365 00:20:21,880 --> 00:20:23,800 Dia bertugas di bagian buku dan percetakan. 366 00:20:24,520 --> 00:20:26,680 Bukannya kamu punya toko buku? 367 00:20:26,959 --> 00:20:27,920 Dia yang mengurusnya. 368 00:20:29,319 --> 00:20:30,239 Halo, Tuan Xuan. 369 00:20:30,680 --> 00:20:31,640 Sisanya adalah 370 00:20:32,040 --> 00:20:33,119 Fei Jie dari Divisi Tiga. 371 00:20:33,439 --> 00:20:34,239 Fei Jie tidak di sini. 372 00:20:35,239 --> 00:20:37,000 Yang menggantikannya untuk sementara 373 00:20:37,640 --> 00:20:39,359 adalah orang yang berbaring di sini. 374 00:20:40,880 --> 00:20:41,959 Apa dia sudah mati? 375 00:20:44,260 --> 00:20:46,380 [Senior Leng, pengganti Kepala Divisi Tiga] 376 00:20:47,839 --> 00:20:50,079 Dia Fan Xian, Pejabat Lembaga Penyelidik. 377 00:20:51,520 --> 00:20:52,439 Halo semua Tuan. 378 00:20:53,920 --> 00:20:55,319 Junior sudah datang. 379 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Margaku Leng, bawahan Fei Lao. 380 00:20:58,520 --> 00:21:00,239 Kita ada di pihak yang sama. 381 00:21:00,959 --> 00:21:02,040 Senior Leng, ini... 382 00:21:02,439 --> 00:21:04,280 Aku mengembangkan sebuah obat baru. 383 00:21:05,199 --> 00:21:06,640 Aku memakannya beberapa kali. 384 00:21:08,680 --> 00:21:09,520 Racunnya lumayan. 385 00:21:09,760 --> 00:21:10,560 Kamu tidak membuat penangkalnya? 386 00:21:11,000 --> 00:21:12,040 Aku gagal. 387 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 Racunnya semakin hebat. 388 00:21:14,680 --> 00:21:15,800 Senior sudah bekerja keras. 389 00:21:17,000 --> 00:21:19,680 Setelah sembuh, aku akan mentraktirmu makan. 390 00:21:20,119 --> 00:21:21,319 Aku akan memasaknya sendiri. 391 00:21:21,439 --> 00:21:22,880 Jangan, jangan. Tidak perlu lagi. 392 00:21:24,199 --> 00:21:24,959 Baik. 393 00:21:25,760 --> 00:21:27,959 Aku... Aku istirahat dulu. 394 00:21:31,560 --> 00:21:32,560 Sudah kenal semuanya, kan? 395 00:21:32,640 --> 00:21:34,280 Kalau begitu aku akan langsung ke intinya. 396 00:21:34,680 --> 00:21:37,560 Hari ini ada yang merencanakan pembunuhanku 397 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 di dalam Lembaga Penyelidik. 398 00:21:46,079 --> 00:21:47,199 Fan Xian menyelamatkanku. 399 00:21:49,439 --> 00:21:51,040 Ying Zi yang bertindak, kan? 400 00:21:51,239 --> 00:21:52,319 Aku melihatnya. 401 00:21:52,319 --> 00:21:53,239 Kamu salah orang. 402 00:21:54,199 --> 00:21:55,560 Aku sudah tua. 403 00:21:56,199 --> 00:21:58,239 Nanti Fan Xian bisa meneruskan posisiku. 404 00:21:59,000 --> 00:22:00,079 Kalian harus membimbingnya. 405 00:22:06,119 --> 00:22:08,000 Fan Xian belum lama ada di Ibukota. 406 00:22:08,000 --> 00:22:09,119 Belum dikenali sepenuhnya. 407 00:22:09,439 --> 00:22:10,719 Bisa dikenali pelan-pelan. 408 00:22:11,000 --> 00:22:12,160 Aku juga bukan mundur sekarang. 409 00:22:16,319 --> 00:22:17,079 Kepala. 410 00:22:17,920 --> 00:22:19,199 Lembaga Penyelidik sebagai tempat 411 00:22:19,199 --> 00:22:20,439 terpenting di Negeri Qing, 412 00:22:20,680 --> 00:22:22,400 tidak bisa diwarisi oleh semua orang. 413 00:22:22,920 --> 00:22:23,800 Menurutku 414 00:22:23,920 --> 00:22:25,560 Fan Xian tidak punya hak. 415 00:22:25,560 --> 00:22:26,959 Apa kamu salah? 416 00:22:28,479 --> 00:22:30,319 Aku kemari bukan untuk menanyakan pendapat kalian. 417 00:22:31,119 --> 00:22:32,280 Aku hanya memberitahu saja. 418 00:22:34,800 --> 00:22:35,959 Menurutku ini sangat bagus. 419 00:22:36,920 --> 00:22:37,920 Tanpa mempedulikan divisi lain, 420 00:22:38,640 --> 00:22:39,839 Divisi Tiga kami pasti 421 00:22:39,839 --> 00:22:40,959 akan mendukung Junior. 422 00:22:45,599 --> 00:22:46,959 Aku katakan untuk terakhir kalinya. 423 00:22:48,280 --> 00:22:50,439 Ini sudah diputuskan, tidak bisa diubah lagi. 424 00:22:51,760 --> 00:22:52,880 Jika ada yang tidak terima, 425 00:22:54,000 --> 00:22:55,560 cari saja kesempatan untuk membunuhku. 426 00:22:58,400 --> 00:22:59,199 Bubar. 427 00:23:14,400 --> 00:23:16,239 Ada banyak gosip di Lembaga Penyelidik selama ini. 428 00:23:17,199 --> 00:23:17,839 Awalnya aku kira 429 00:23:17,959 --> 00:23:19,319 kamu yang akan menggantikan Kepala nanti. 430 00:23:23,800 --> 00:23:25,119 Keputusan Kepala hari ini 431 00:23:25,520 --> 00:23:26,920 memang membuatku kecewa. 432 00:23:27,479 --> 00:23:28,280 Yan Ruo Hai. 433 00:23:28,839 --> 00:23:30,280 Ada satu hal yang harus aku jelaskan. 434 00:23:30,359 --> 00:23:31,560 Aku tidak ingin berebut kekuasaan. 435 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 Aku, Zhu Ge, tidak mampu 436 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 duduk di posisi itu. 437 00:23:34,400 --> 00:23:34,959 Aku mengerti. 438 00:23:34,959 --> 00:23:35,959 Kamu tidak mengerti. 439 00:23:36,280 --> 00:23:37,199 Semua yang aku lakukan 440 00:23:37,199 --> 00:23:38,400 mengutamakan Negeri Qing. 441 00:23:39,400 --> 00:23:40,000 Aku tahu. 442 00:23:40,400 --> 00:23:41,920 Aku sudah melihat semua 443 00:23:41,920 --> 00:23:42,880 mayat pembunuh itu hari ini. 444 00:23:43,239 --> 00:23:44,719 Semuanya sangat berani. 445 00:23:44,920 --> 00:23:45,560 Benar. 446 00:23:45,839 --> 00:23:47,319 Di antara mereka ada banyak 447 00:23:47,439 --> 00:23:49,439 yang diam-diam berhubungan denganmu belakangan ini. 448 00:23:51,000 --> 00:23:52,439 Kenapa kamu tidak bilang tadi? 449 00:23:54,479 --> 00:23:56,880 Yan Ruo Hai, apa yang ingin kamu lakukan? 450 00:23:57,280 --> 00:23:58,119 Aku sama denganmu. 451 00:23:59,119 --> 00:24:01,479 Semua keputusanku demi Negeri Qing. 452 00:24:11,400 --> 00:24:12,119 Kenapa? 453 00:24:13,920 --> 00:24:15,160 Hal apa yang kamu tanyakan? 454 00:24:15,680 --> 00:24:16,880 Menyerahkan Lembaga Penyelidik padaku. 455 00:24:22,599 --> 00:24:24,640 Keputusan sepihak Ying Zi 456 00:24:24,680 --> 00:24:26,040 untuk mengujimu juga bagus. 457 00:24:26,239 --> 00:24:27,439 Ini bisa memperjelas semua hal. 458 00:24:27,760 --> 00:24:28,800 Perkataan Zhu Ge benar. 459 00:24:29,239 --> 00:24:30,239 Aku belum punya hak ini. 460 00:24:30,400 --> 00:24:31,520 Lembaga Penyelidik 461 00:24:32,319 --> 00:24:34,160 didirikan oleh Ibumu. 462 00:24:34,160 --> 00:24:35,119 Selama ini 463 00:24:35,400 --> 00:24:37,040 aku selalu menggantikannya melindunginya. 464 00:24:39,640 --> 00:24:40,839 Lembaga ini 465 00:24:41,199 --> 00:24:42,599 pada akhirnya harus dikembalikan padamu. 466 00:24:44,040 --> 00:24:45,280 Semua bisa berubah seiring waktu. 467 00:24:48,160 --> 00:24:49,640 Waktunya sudah lewat. 468 00:24:52,400 --> 00:24:54,239 Tapi niat awalku tidak berubah. 469 00:25:01,959 --> 00:25:03,439 Kamu sudah pernah ke Kuil Hong Lu, kan? 470 00:25:05,719 --> 00:25:06,800 Ini adalah hal baik. 471 00:25:07,359 --> 00:25:09,920 Setelah perang besar, pembicaraan untuk damai 472 00:25:10,719 --> 00:25:12,800 adalah hal besar negara. Lakukanlah dengan baik. 473 00:25:13,920 --> 00:25:14,640 Aku mengerti. 474 00:25:14,680 --> 00:25:15,760 Lakukan saja dengan baik. 475 00:25:17,319 --> 00:25:18,560 Jika ada yang tidak memuaskan, 476 00:25:18,560 --> 00:25:19,479 katakan padaku. 477 00:25:20,239 --> 00:25:21,760 Jika ada orang yang mempersulitmu, 478 00:25:22,400 --> 00:25:23,359 katakan juga padaku. 479 00:25:23,920 --> 00:25:25,040 Aku akan mengatasinya untukmu. 480 00:25:26,359 --> 00:25:27,520 Hal apapun bisa? 481 00:25:30,000 --> 00:25:31,359 Hal apapun bisa. 482 00:25:31,959 --> 00:25:33,160 Hal sesulit apapun, 483 00:25:33,560 --> 00:25:34,359 akan aku urus. 484 00:25:43,760 --> 00:25:44,599 Pulanglah. 485 00:25:45,239 --> 00:25:46,119 Hari ini melelahkan. 486 00:25:46,599 --> 00:25:48,160 Saat malam akan semakin dingin. 487 00:25:50,400 --> 00:25:52,199 Pakailah selimut yang lebih tebal. 488 00:25:57,800 --> 00:25:58,880 Batukmu belum sembuh? 489 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 Aku sudah tua. 490 00:26:03,680 --> 00:26:04,680 Penyakitku sulit sembuh. 491 00:26:05,000 --> 00:26:06,760 Nanti aku akan membuatkanmu obat. 492 00:26:14,319 --> 00:26:15,160 Baiklah. 493 00:26:21,239 --> 00:26:23,800 Dunia penuh keharmonisan. 494 00:26:24,479 --> 00:26:27,079 Pria bijak tidak perlu bertindak. 495 00:26:27,839 --> 00:26:31,479 Tengah malam jam sebelas. 496 00:26:56,760 --> 00:26:58,160 Hatimu tidak tenang. 497 00:26:59,680 --> 00:27:00,719 Aku sudah pergi ke istana. 498 00:27:02,160 --> 00:27:02,800 Ruo Ruo menggambar 499 00:27:02,800 --> 00:27:04,520 peta tempat peristirahatan Ibu Suri. 500 00:27:06,199 --> 00:27:07,160 Aku sudah mengingatnya. 501 00:27:07,520 --> 00:27:08,839 Kenapa hatimu tidak tenang? 502 00:27:09,920 --> 00:27:11,520 Pembunuhan jalan Niu Lan 503 00:27:14,359 --> 00:27:16,520 adalah rencana Tuan Putri Agung. 504 00:27:17,280 --> 00:27:18,839 Orang yang merencanakan pembunuhan 505 00:27:19,359 --> 00:27:21,160 berbalik menghibur orang yang dibunuh. 506 00:27:21,479 --> 00:27:22,760 Apa ini tidak lucu? 507 00:27:23,760 --> 00:27:24,880 Chen Ping Ping bilang, 508 00:27:26,920 --> 00:27:28,839 dia ingin menyerahkan Lembaga Penyelidik padaku. 509 00:27:30,640 --> 00:27:31,880 Juga bilang jika aku punya kesulitan, 510 00:27:33,479 --> 00:27:34,640 katakan saja padanya. 511 00:27:39,760 --> 00:27:41,280 Jika ada orang yang mempersulitmu, 512 00:27:41,560 --> 00:27:42,560 katakan juga padaku. 513 00:27:44,040 --> 00:27:46,199 Aku hampir mengatakan nama 514 00:27:46,199 --> 00:27:47,119 Tuan Putri Agung. 515 00:27:48,280 --> 00:27:50,880 Soal membunuh, aku lebih hebat darinya. 516 00:27:52,839 --> 00:27:54,239 Apa kamu ingin membunuh Tuan Putri Agung? 517 00:27:58,439 --> 00:28:00,079 Bagaimanapun dia Ibu Wan Er. 518 00:28:00,839 --> 00:28:01,920 Apa ingin dibunuh? 519 00:28:04,880 --> 00:28:08,560 Tuan Putri Agung lebih mementingkan kekuasaan daripada nyawa. 520 00:28:10,079 --> 00:28:12,760 Kalahkan dia, lalu usir dia dari Ibukota. 521 00:28:13,359 --> 00:28:15,239 Ini akan membuatnya lebih menderita daripada mati. 522 00:28:15,479 --> 00:28:16,400 Aku tidak bisa ini. 523 00:28:17,000 --> 00:28:18,040 Aku lakukan sendiri. 524 00:28:18,520 --> 00:28:19,359 Terserah kamu. 525 00:28:20,359 --> 00:28:21,079 Paman. 526 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 Rencana menerobos istana selir untuk mencuri kunci 527 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 harus dilakukan bertahap. 528 00:28:26,479 --> 00:28:28,000 Harus mencari kesempatan yang bagus. 529 00:28:28,400 --> 00:28:29,160 Kamu tentukan saja. 530 00:28:30,719 --> 00:28:31,560 Paman. 531 00:28:32,880 --> 00:28:33,640 Apa kamu tahu? 532 00:28:34,719 --> 00:28:36,160 Kungfu Ying Zi dari Lembaga Penyelidik 533 00:28:38,000 --> 00:28:39,079 sangat tinggi. 534 00:28:40,880 --> 00:28:41,479 Tahu. 535 00:28:41,880 --> 00:28:43,079 Apa dia Master? 536 00:28:43,640 --> 00:28:44,599 Tingkat sembilan. 537 00:28:51,160 --> 00:28:52,640 Bukannya di Negeri Qing hanya ada beberapa 538 00:28:52,640 --> 00:28:53,599 Master tingkat sembilan? 539 00:28:54,079 --> 00:28:54,760 Paman. 540 00:28:55,319 --> 00:28:56,199 Apa kamu pernah melihat 541 00:28:56,599 --> 00:28:57,520 penampilan Ying Zi? 542 00:28:57,800 --> 00:28:58,479 Tidak. 543 00:29:00,959 --> 00:29:01,880 Paman, apa kamu tahu? 544 00:29:02,199 --> 00:29:03,359 Hari ini aku pergi ke 545 00:29:03,359 --> 00:29:05,000 penjara terdalam Lembaga Penyelidik. 546 00:29:05,839 --> 00:29:07,239 Orang yang dikurung di bawah sana 547 00:29:08,520 --> 00:29:09,640 sangat menakutkan. 548 00:29:11,880 --> 00:29:15,400 Seluruh tubuhnya dikunci dengan rantai. 549 00:29:56,640 --> 00:29:57,560 Silahkan. 550 00:30:00,839 --> 00:30:01,839 Tuan adalah Wakil. 551 00:30:02,280 --> 00:30:03,119 Duduk di sini. 552 00:30:03,359 --> 00:30:04,239 Baik. 553 00:30:15,560 --> 00:30:16,400 Tuan Xin. 554 00:30:17,239 --> 00:30:19,640 Aku tidak pernah bernegosiasi dengan negeri musuh. 555 00:30:19,640 --> 00:30:20,520 Aku agak gugup. 556 00:30:20,719 --> 00:30:21,920 Tidak tahu harus bilang apa nanti. 557 00:30:22,000 --> 00:30:22,719 Jangan gugup. 558 00:30:24,239 --> 00:30:27,000 Perang lidah dua negara adalah negosiasi. 559 00:30:27,479 --> 00:30:30,239 Yang terpenting harus memperhatikan 560 00:30:30,800 --> 00:30:33,199 perkataan, yaitu saat bicara, 561 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 harus murah hati. 562 00:30:35,160 --> 00:30:37,599 Harus tahu sopan santun dan sungkan. 563 00:30:38,680 --> 00:30:40,000 Ini bisa menonjolkan 564 00:30:40,520 --> 00:30:42,640 kelapangdadaan negeri kita. 565 00:30:42,839 --> 00:30:43,640 Intinya nanti 566 00:30:43,719 --> 00:30:44,680 jangan pedulikan apapun. 567 00:30:44,719 --> 00:30:45,560 Dengarkan saja aku. 568 00:30:45,560 --> 00:30:46,560 - Baik, baik, baik. - Baiklah. 569 00:30:53,439 --> 00:30:55,400 Pasukanku sudah menguasai lingkunganmu. 570 00:30:55,520 --> 00:30:57,479 Kami tidak akan mengembalikannya pada kalian! 571 00:30:57,479 --> 00:30:58,760 Itu daerah kekuasaanku! 572 00:30:58,959 --> 00:31:00,119 Daerah kekuasaanmu? 573 00:31:00,239 --> 00:31:02,119 Masih saja daerah kekuasaanmu. Jika menginginkannya, 574 00:31:02,160 --> 00:31:03,959 kirim pasukan untuk berperang! 575 00:31:04,160 --> 00:31:04,959 Kalau tidak begini saja. 576 00:31:05,119 --> 00:31:06,119 Aku umumkan dulu 577 00:31:06,160 --> 00:31:06,920 negosiasi sementara dihentikan. 578 00:31:07,079 --> 00:31:08,439 Setelah kedua negara selesai berperang, 579 00:31:08,439 --> 00:31:09,439 baru dilanjutkan lagi. 580 00:31:09,640 --> 00:31:10,319 Kamu mau tidak? 581 00:31:10,839 --> 00:31:13,599 Kamu... Kamu kasar! 582 00:31:13,599 --> 00:31:14,599 Aku sudah menebak 583 00:31:14,680 --> 00:31:16,199 wajah dan mulut kalian sejak awal. 584 00:31:19,719 --> 00:31:20,920 Apa itu benar? 585 00:31:20,920 --> 00:31:21,920 Tentu saja. 586 00:31:21,920 --> 00:31:22,839 Dengarkan penjelasan rinciku. 587 00:31:23,000 --> 00:31:23,920 Ayo, Kakak Zhang. 588 00:31:24,119 --> 00:31:24,800 Silahkan kemari. 589 00:31:24,800 --> 00:31:25,719 Kita bicarakan lebih rinci di rumahku. 590 00:31:25,959 --> 00:31:27,160 Bir rekomendasi di rumah makan ini 591 00:31:27,160 --> 00:31:28,079 sangat enak. 592 00:31:28,239 --> 00:31:29,079 Pelayan! 593 00:31:29,199 --> 00:31:30,119 Aku datang! 594 00:31:30,680 --> 00:31:32,719 Pelayan! Kemari, kemari. 595 00:31:33,359 --> 00:31:34,520 Ganti lagunya. 596 00:31:34,800 --> 00:31:35,560 Baiklah. 597 00:31:38,959 --> 00:31:39,719 Tuan Fan. 598 00:31:40,479 --> 00:31:41,959 Setelah siang ini, 599 00:31:42,280 --> 00:31:43,680 kita masih harus melanjutkan negosiasi. 600 00:31:44,959 --> 00:31:46,839 Jadi, kita tidak minum bir. 601 00:31:48,959 --> 00:31:49,920 Lagu ini benar. 602 00:31:50,400 --> 00:31:52,560 Paling cocok dengan cendekiawan seperti kita. 603 00:31:53,079 --> 00:31:53,839 Tuan Xin. 604 00:31:54,479 --> 00:31:55,640 Apa negosiasi tadi 605 00:31:55,640 --> 00:31:56,959 tidak terlalu diketahui banyak orang? 606 00:31:58,760 --> 00:32:00,000 Itu untuk menekankan kekuatan. 607 00:32:02,119 --> 00:32:03,520 Apa ini bukan fenomena negeri kita? 608 00:32:05,800 --> 00:32:08,239 Para pejuang pergi dan mati, 609 00:32:08,239 --> 00:32:09,079 lalu menang. 610 00:32:09,439 --> 00:32:10,920 Jika kita tidak menekankannya, 611 00:32:10,920 --> 00:32:12,599 akan tidak adil bagi mereka. 612 00:32:17,439 --> 00:32:18,400 Teh ini enak. 613 00:32:19,920 --> 00:32:24,560 Harumnya pergi jauh, berkeliling memasuki malam. 614 00:32:24,880 --> 00:32:29,359 Rasanya hampa dan tenang, tersembunyi dalam lubang. 615 00:32:35,560 --> 00:32:37,599 Pasukanku sudah menguasai lingkunganmu. 616 00:32:38,160 --> 00:32:39,760 Tidak mungkin dikembalikan. Selain itu, 617 00:32:40,239 --> 00:32:42,160 kalian harus ganti rugi pada pasukanku. 618 00:32:42,439 --> 00:32:43,719 Bayar dengan uang. 619 00:32:43,920 --> 00:32:45,119 Bagaimana negosiasi ini bisa diteruskan?! 620 00:32:46,640 --> 00:32:48,599 Sejak awal memang tidak ada yang bisa dinegosiasikan. 621 00:33:13,400 --> 00:33:15,520 Tuan Xin, pada negosiasi kali ini, 622 00:33:15,920 --> 00:33:18,880 syarat pihakku tidak akan bisa ditawar. 623 00:33:20,079 --> 00:33:21,520 Apa kamu tiba-tiba menjadi gila? 624 00:33:21,719 --> 00:33:24,199 Di kertas ini ada berita baru. 625 00:33:24,839 --> 00:33:27,760 Semua syarat pihakku tertulis di sana. 626 00:33:28,119 --> 00:33:30,079 Silahkan kalian membacanya. 627 00:33:30,599 --> 00:33:32,479 Kita bicarakan lagi besok. 628 00:33:32,560 --> 00:33:35,520 Kamu juga bisa menyelidiki kebenarannya. 629 00:33:57,520 --> 00:33:58,479 Setelah ini akan gawat. 630 00:34:06,400 --> 00:34:08,479 Ini tawaran rahasia yang baru datang dari Bei Qi. 631 00:34:45,959 --> 00:34:48,199 Kepala, Anda mencariku. 632 00:34:50,760 --> 00:34:52,679 Ada satu hal yang harus kamu ketahui. 633 00:34:53,439 --> 00:34:54,639 Bing Yun ditangkap. 634 00:34:59,040 --> 00:35:00,479 Pasukan Kerajaan Bei Qi yang melakukannya. 635 00:35:00,800 --> 00:35:02,120 Shen Zhong menangkapnya sendiri. 636 00:35:03,959 --> 00:35:05,040 Apa dia masih hidup? 637 00:35:05,520 --> 00:35:06,399 Masih hidup. 638 00:35:06,719 --> 00:35:07,800 Bei Qi ingin menjadikannya 639 00:35:07,800 --> 00:35:08,959 sebagai sandera negosiasi? 640 00:35:10,360 --> 00:35:11,159 Apa yang mereka inginkan? 641 00:35:11,760 --> 00:35:13,080 Pertama, 642 00:35:13,080 --> 00:35:15,159 ingin mengambil kembali daerah kekuasaan ini. 643 00:35:16,040 --> 00:35:18,320 Kedua, harus mengembalikan tahanan perang. 644 00:35:18,879 --> 00:35:20,080 Lalu harus memberikan kompensasi 645 00:35:20,080 --> 00:35:22,479 bagi para pasukan Bei Qi yang meninggal. 646 00:35:22,479 --> 00:35:23,639 Yang paling kejam adalah 647 00:35:23,639 --> 00:35:25,000 yang terakhir ini. 648 00:35:25,120 --> 00:35:28,000 Mereka ingin Xiao En dan Si Li Li 649 00:35:28,000 --> 00:35:29,040 ditukar dengan Tuan Muda Yan. 650 00:35:29,040 --> 00:35:29,879 Xiao En? 651 00:35:30,320 --> 00:35:31,679 Yang dikurung di penjara Lembaga Penyelidik itu? 652 00:35:31,800 --> 00:35:32,520 Benar. 653 00:35:32,879 --> 00:35:34,080 Dia monster tanpa tandingan 654 00:35:34,080 --> 00:35:35,280 dari Bei Qi. 655 00:35:35,719 --> 00:35:37,399 Dulu sama terkenalnya dengan Chen Ping Ping. 656 00:35:37,399 --> 00:35:39,399 Waktu itu Chen Ping Ping memimpin pasukan hitam 657 00:35:39,399 --> 00:35:40,600 pergi jauh, 658 00:35:40,600 --> 00:35:41,639 dan mengorbankan kedua kakinya 659 00:35:41,639 --> 00:35:42,760 untuk menangkapnya kembali. 660 00:35:43,239 --> 00:35:45,040 Makhluk seperti ini ingin ditukar kembali? 661 00:35:46,040 --> 00:35:47,239 Benar sekali. 662 00:35:48,840 --> 00:35:50,800 Tapi dalam perang kali ini, 663 00:35:51,000 --> 00:35:53,560 berkat Yan Bing Yun yang mencari tahu keadaan pasukan 664 00:35:53,719 --> 00:35:54,800 dan mengirimkan laporan rahasia, 665 00:35:55,080 --> 00:35:56,959 kita bisa menang dengan lancar. 666 00:35:57,479 --> 00:35:58,280 Apalagi 667 00:35:58,520 --> 00:36:00,439 dia adalah putra kandung 668 00:36:01,600 --> 00:36:02,959 Yan Ruo Hai dari Lembaga Penyelidik. 669 00:36:06,239 --> 00:36:07,000 Tidak tukar. 670 00:36:09,840 --> 00:36:11,639 Daerah kekuasaan yang dimenangkan tidak boleh ditukar. 671 00:36:12,360 --> 00:36:14,199 Daerah kekuasaan yang dimenangkan tidak boleh ditukar. 672 00:36:16,479 --> 00:36:18,199 Sebenarnya yang benar-benar mereka inginkan 673 00:36:18,199 --> 00:36:21,040 adalah Xiao En dan Si Li Li. 674 00:36:22,560 --> 00:36:23,560 Xiao En tidak boleh dilepaskan. 675 00:36:23,919 --> 00:36:24,879 Jika dia kembali ke sana, 676 00:36:25,080 --> 00:36:26,120 dia pasti akan balas dendam gila-gilaan. 677 00:36:26,320 --> 00:36:27,120 Sebagai rakyat Negeri Qing, 678 00:36:27,280 --> 00:36:28,520 aku tidak bisa menerimanya. 679 00:36:31,199 --> 00:36:32,040 Bukan melepaskan, 680 00:36:33,560 --> 00:36:34,639 tapi ditukar. 681 00:36:36,479 --> 00:36:38,199 Tukar dengan Bing Yun. 682 00:36:39,959 --> 00:36:41,080 Aku akan ke utara selama bermalam-malam, 683 00:36:41,399 --> 00:36:42,520 dan masuk ke Ibukota Bei Qi, 684 00:36:42,639 --> 00:36:43,879 lalu memikirkan cara menyelamatkan putraku. 685 00:36:44,159 --> 00:36:45,360 Sekarang pergi ke utara menyelamatkannya, 686 00:36:45,360 --> 00:36:46,520 lebih sulit daripada naik ke langit. 687 00:36:46,520 --> 00:36:47,679 Sebagai seorang ayah 688 00:36:48,280 --> 00:36:49,479 aku harus seperti itu. 689 00:36:50,199 --> 00:36:52,159 Ditukar atau tidak bukan diputuskan olehmu. 690 00:36:52,719 --> 00:36:53,439 Kepala. 691 00:36:54,159 --> 00:36:55,320 Juga bukan aku. 692 00:36:55,600 --> 00:36:57,639 Masalah ini hanya bisa diputuskan oleh satu orang. 693 00:36:58,760 --> 00:36:59,520 Kasim Hou. 694 00:36:59,679 --> 00:37:00,280 Hadir. 695 00:37:00,280 --> 00:37:02,199 Segera suruh Lembaga Penyelidik melepaskannya. 696 00:37:02,919 --> 00:37:03,600 Yang Mulia. 697 00:37:03,760 --> 00:37:04,439 Selain itu, 698 00:37:05,080 --> 00:37:06,120 beritahu pihak Kuil Hong Lu, 699 00:37:06,479 --> 00:37:07,600 jangan serahkan daerah kekuasaan 700 00:37:07,800 --> 00:37:08,719 yang aku menangkan sedikitpun. 701 00:37:08,959 --> 00:37:11,239 Syarat lainnya bisa dinegosiasikan. 702 00:37:13,760 --> 00:37:14,719 Yan Bing Yun itu 703 00:37:15,439 --> 00:37:16,479 harus kembali hidup-hidup. 704 00:37:17,439 --> 00:37:18,280 Menerima perintah. 705 00:37:23,320 --> 00:37:24,760 Itulah keinginan Yang Mulia Raja. 706 00:37:25,399 --> 00:37:26,919 Xiao En tidak boleh dilepaskan! 707 00:37:27,040 --> 00:37:27,719 Tuan Yan. 708 00:37:28,800 --> 00:37:30,399 Ini perintah dari Yang Mulia Raja. 709 00:37:34,800 --> 00:37:35,959 Yang Mulia tahu 710 00:37:36,479 --> 00:37:38,120 Xiao En orang yang seperti apa. 711 00:37:38,120 --> 00:37:40,439 Lembaga Penyelidik bisa menangkapnya sekali, 712 00:37:40,439 --> 00:37:42,000 maka juga bisa menangkapnya dua kali. 713 00:37:42,439 --> 00:37:44,879 Yan Bing Yun menanggung malu dan misi penting, 714 00:37:44,879 --> 00:37:46,919 bersembunyi di Ibukota Bei Qi 715 00:37:46,919 --> 00:37:48,360 dan bekerja sekuat tenaga. 716 00:37:49,800 --> 00:37:50,919 Yang Mulia tahu 717 00:37:51,560 --> 00:37:53,719 menukar orang tua yang sudah hampir mati 718 00:37:54,120 --> 00:37:56,360 dengan masa depan Negeri Qing 719 00:37:56,800 --> 00:37:57,520 itu pantas. 720 00:37:58,399 --> 00:38:00,199 Tuan Yan, juga kalian semua, 721 00:38:00,959 --> 00:38:01,840 Yang Mulia juga bilang 722 00:38:02,560 --> 00:38:05,120 ingin Tuan Muda Yan kembali hidup-hidup. 723 00:38:08,840 --> 00:38:09,560 Hamba 724 00:38:10,560 --> 00:38:12,399 menerima perintah dan berterima kasih. 725 00:38:15,360 --> 00:38:18,000 Terima kasih atas belas kasih Yang Mulia. 726 00:38:57,280 --> 00:39:00,360 Fan Xian, berikan lencana pejabat padaku. 727 00:39:01,520 --> 00:39:02,360 Berikan padaku. 728 00:39:03,760 --> 00:39:04,600 Fan Xian. 729 00:39:05,679 --> 00:39:07,360 Kita akan bertemu lagi. 730 00:39:34,959 --> 00:39:35,560 Yang Mulia. 731 00:39:35,800 --> 00:39:37,719 Pihak Kuli Hong Lu dan Bei Qi 732 00:39:38,000 --> 00:39:39,399 sudah selesai bernegosiasi. 733 00:39:39,639 --> 00:39:41,000 Pasukan Dong Yi 734 00:39:41,399 --> 00:39:43,520 juga akan mengirimkan semua hadiahnya. 735 00:39:44,040 --> 00:39:45,120 Sedang bersiap meninggalkan Ibukota. 736 00:39:51,320 --> 00:39:52,639 Meskipun berbelit, 737 00:39:53,199 --> 00:39:55,719 pihak Kuil Hong Lu cukup menyeluruh dalam mengatasinya. 738 00:39:56,600 --> 00:39:57,239 Sebarkan perintah. 739 00:39:58,080 --> 00:40:02,159 Adakan pesta di aula Qi Nian besok. 740 00:40:02,399 --> 00:40:03,600 Raja dan rakyat akan merayakannya bersama. 741 00:40:04,000 --> 00:40:04,800 Baik. 742 00:40:06,199 --> 00:40:07,040 Tunggu. 743 00:40:07,679 --> 00:40:10,280 Undang juga pasukan Bei Qi dan Dong Yi. 744 00:40:10,800 --> 00:40:11,520 Cepat pergi. 745 00:40:12,000 --> 00:40:14,399 Hamba mengerti. Akan dilaksanakan dengan baik. 746 00:40:22,679 --> 00:40:24,840 Saat pesta besok, ratusan pejabat akan berkumpul. 747 00:40:25,919 --> 00:40:28,080 Anggota istana Bei Qi dan pasukan Dong Yi 748 00:40:28,159 --> 00:40:29,560 akan berkumpul bersama. 749 00:40:30,280 --> 00:40:31,520 Bisa disebut acara besar. 750 00:40:33,600 --> 00:40:34,520 Bagaimana dengan Zhuang Mo Han? 751 00:40:35,760 --> 00:40:36,439 Siapa? 752 00:40:38,320 --> 00:40:39,600 Aku bilang Zhuang Mo Han. 753 00:40:40,760 --> 00:40:42,760 Sepertinya dia tidak ikut bernegosiasi. 754 00:40:43,360 --> 00:40:44,239 Memang tidak. 755 00:40:45,280 --> 00:40:47,320 Setelah masuk Ibukota, dia menghilang sekali. 756 00:40:47,639 --> 00:40:49,000 Setelah itu dia terus berada di kamar, 757 00:40:49,040 --> 00:40:50,000 duduk membaca dengan tenang, 758 00:40:50,040 --> 00:40:51,080 dan tidak pernah bertindak apapun lagi. 759 00:40:51,320 --> 00:40:52,280 Itu menjadi aneh. 760 00:40:52,399 --> 00:40:54,560 Seorang Master Literatur datang jauh-jauh 761 00:40:54,560 --> 00:40:55,439 ke Ibukota. 762 00:40:55,560 --> 00:40:57,239 Akhirnya dia tidak melakukan apapun, 763 00:40:57,600 --> 00:40:59,760 hanya untuk makan di pesta besok. 764 00:41:00,439 --> 00:41:02,399 Dalam sekejap, semua tahu apa yang 765 00:41:02,399 --> 00:41:04,719 akan terjadi pada pesta besok. 766 00:41:05,639 --> 00:41:07,320 Maksud Kepala, 767 00:41:07,719 --> 00:41:09,120 Zhuang Mo Han akan bertindak 768 00:41:09,120 --> 00:41:10,159 saat pesta besok? 769 00:41:10,159 --> 00:41:11,919 Jika dia punya tujuan, pasti dilakukan besok malam. 770 00:41:12,080 --> 00:41:13,120 Jadi kita harus bagaimana? 771 00:41:13,120 --> 00:41:14,199 Tidak perlu melakukan apapun. 772 00:41:14,479 --> 00:41:15,399 Lihat saja. 773 00:41:15,479 --> 00:41:16,919 Bukannya itu berarti kita tidak bisa menyerang? 774 00:41:17,439 --> 00:41:18,560 Tidak ada cara lain juga. 775 00:41:19,560 --> 00:41:21,639 Kita tidak tahu apa yang Zhuang Mo Han ingin lakukan. 776 00:41:21,959 --> 00:41:23,239 Tentu kita tidak bisa menghalanginya. 777 00:41:27,120 --> 00:41:27,840 Masih ada satu hal. 778 00:41:28,959 --> 00:41:30,560 Ada berita dari Bei Qi. 779 00:41:31,080 --> 00:41:32,320 Putraku ditangkap 780 00:41:32,840 --> 00:41:34,879 mungkin karena identitasnya dibocorkan. 781 00:41:35,159 --> 00:41:36,719 Pengintai rahasia di Bei Qi membocorkannya? 782 00:41:37,679 --> 00:41:38,919 Bukan yang Bei Qi. 783 00:41:40,879 --> 00:41:43,080 Maksudmu dari Ibukota? 784 00:41:44,840 --> 00:41:47,080 Ada orang Ibukota yang menjualnya. 785 00:41:47,199 --> 00:41:48,320 Kepergian Bing Yun ke Bei Qi 786 00:41:48,320 --> 00:41:49,040 sangat dirahasiakan. 787 00:41:49,120 --> 00:41:49,879 Selain Raja, 788 00:41:49,959 --> 00:41:50,479 hanya kita, 789 00:41:50,479 --> 00:41:51,760 orang Lembaga Penyelidik yang tahu. 790 00:41:51,800 --> 00:41:53,679 Apa mungkin ada orang dalam kita yang menjual negeri? 791 00:41:53,919 --> 00:41:54,879 Kenapa tidak mungkin? 792 00:41:56,639 --> 00:41:57,280 Kepala. 793 00:41:57,360 --> 00:41:58,000 Menurutku 794 00:41:58,000 --> 00:41:59,080 hal ini harus segera diselidiki. 795 00:41:59,560 --> 00:42:00,239 Tidak perlu. 796 00:42:00,560 --> 00:42:02,239 Ini bahaya besar yang tersembunyi. 797 00:42:02,719 --> 00:42:04,399 Masalah ini selesai di sini. 798 00:42:04,399 --> 00:42:05,120 Jangan diungkit lagi! 799 00:42:07,320 --> 00:42:08,000 Baik. 800 00:42:13,040 --> 00:42:14,800 Selama Lembaga Penyelidik terbentuk, 801 00:42:15,280 --> 00:42:18,439 waktu terus berputar, siang dan malam terus berganti. 802 00:42:19,120 --> 00:42:21,600 Ada beberapa hal tua yang harus ditukar. 803 00:42:52,340 --> 00:42:55,600 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 804 00:42:55,800 --> 00:42:59,120 ♪ Terus berputar ♪ 805 00:43:02,200 --> 00:43:05,120 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 806 00:43:05,310 --> 00:43:08,400 ♪ Terus bersinggungan ♪ 807 00:43:11,400 --> 00:43:13,600 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 808 00:43:13,920 --> 00:43:16,280 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 809 00:43:16,280 --> 00:43:18,400 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 810 00:43:18,560 --> 00:43:20,400 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 811 00:43:20,400 --> 00:43:23,500 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 812 00:43:23,680 --> 00:43:28,400 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 813 00:43:30,600 --> 00:43:32,780 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 814 00:43:33,280 --> 00:43:35,400 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 815 00:43:35,400 --> 00:43:38,000 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 816 00:43:38,130 --> 00:43:40,320 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 817 00:43:40,320 --> 00:43:41,940 ♪ Dan takdir terputus ♪ 818 00:43:42,640 --> 00:43:44,150 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 819 00:43:44,940 --> 00:43:46,300 ♪ Di dunia fana ♪ 820 00:43:46,300 --> 00:43:49,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 821 00:43:49,400 --> 00:43:52,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 822 00:43:52,400 --> 00:43:54,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 823 00:43:54,600 --> 00:43:57,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 824 00:43:57,370 --> 00:43:58,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 825 00:43:58,950 --> 00:44:01,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 826 00:44:01,370 --> 00:44:08,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 827 00:44:08,780 --> 00:44:10,960 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 828 00:44:11,460 --> 00:44:13,580 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 829 00:44:13,580 --> 00:44:16,180 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 830 00:44:16,410 --> 00:44:18,600 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 831 00:44:18,600 --> 00:44:20,220 ♪ Dan takdir terputus ♪ 832 00:44:20,920 --> 00:44:22,430 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 833 00:44:23,340 --> 00:44:24,700 ♪ Di dunia fana ♪ 834 00:44:24,700 --> 00:44:27,740 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 835 00:44:27,800 --> 00:44:30,400 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 836 00:44:30,800 --> 00:44:33,000 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 837 00:44:33,000 --> 00:44:35,650 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 838 00:44:35,770 --> 00:44:37,350 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 839 00:44:37,350 --> 00:44:39,650 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 840 00:44:39,770 --> 00:44:47,000 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 52713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.