Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 24]
16
00:01:46,800 --> 00:01:47,680
Lama tidak berjumpa
17
00:01:48,400 --> 00:01:50,440
keanggunan Nyonya
semakin mempesona.
18
00:01:51,550 --> 00:01:53,190
Kasim masih pandai bicara.
19
00:01:53,720 --> 00:01:54,550
Tidak tahu hari ini
20
00:01:54,550 --> 00:01:56,120
siapa saja yang ingin
bertemu dengan Xian Er.
21
00:01:56,120 --> 00:01:58,000
Semua yang melihat
Tuan Putri tubuh besar
22
00:01:58,310 --> 00:02:00,680
ingin melihat Tuan Muda Fan.
23
00:02:01,270 --> 00:02:02,510
Dan Ibu Suri
24
00:02:03,000 --> 00:02:04,190
juga ingin melihatnya sebentar.
25
00:02:04,270 --> 00:02:06,550
Tapi harus menunggu
setelah makan siang.
26
00:02:07,760 --> 00:02:08,600
Pergi kemana dulu?
27
00:02:09,270 --> 00:02:10,190
Nyonya sudah datang
28
00:02:10,440 --> 00:02:13,080
tentu saja pergi ke tempat
Selir Yi terlebih dahulu.
29
00:02:13,800 --> 00:02:14,830
Bagaimana dengan Permaisuri?
30
00:02:15,080 --> 00:02:16,670
Hari ini Permaisuri tidak enak badan.
31
00:02:16,880 --> 00:02:18,080
Jadi tidak bertemu dulu.
32
00:02:20,830 --> 00:02:21,800
Silahkan disini.
33
00:02:27,190 --> 00:02:28,750
Aku tahu kamu pernah
pergi ke ruang baca kerajaan.
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,830
Tapi ini barulah istana selir
yang sesungguhnya.
35
00:02:31,360 --> 00:02:32,320
Jangan sembarangan melihat.
36
00:02:32,550 --> 00:02:34,190
Takutnya ada yang menganggap
kamu orang yang
37
00:02:34,190 --> 00:02:35,360
malas dan tidak sopan.
38
00:02:36,270 --> 00:02:37,880
Ibu tiri kenal dengan Selir Yi?
39
00:02:38,520 --> 00:02:40,000
Selir Yi adalah adik sepupuku.
40
00:02:40,720 --> 00:02:42,750
Keluarga kerajaan selalu sangat
baik terhadap keluarga Liu
41
00:02:43,110 --> 00:02:44,600
Kalau begitu ibu tiri masih menikah
dengan ayahku.
42
00:02:44,600 --> 00:02:45,520
Untuk apa?
43
00:02:45,800 --> 00:02:46,880
Saya bersedia.
44
00:02:46,880 --> 00:02:48,800
Aku mengerti.
Cinta sejati.
45
00:02:49,390 --> 00:02:51,270
Nanti saat bertemu
jangan terlalu sombong.
46
00:02:52,000 --> 00:02:54,030
Aku tahu.
Harus memberi muka kepada ibu tiri.
47
00:02:54,600 --> 00:02:56,550
Selir Yi adalah ibu
kandung pangeran ketiga.
48
00:02:56,720 --> 00:02:57,670
Tidak boleh dianggap remeh.
49
00:02:57,960 --> 00:02:59,550
Bukankan pangeran ketiga
adalah Putra Mahkota?
50
00:02:59,830 --> 00:03:00,750
Menurut kebiasaan dinasti kita,
51
00:03:01,030 --> 00:03:02,440
Putra Mahkota memiliki posisi tunggal.
52
00:03:02,440 --> 00:03:03,670
Posisinya diluar urutan
posisi pangeran.
53
00:03:04,320 --> 00:03:06,750
Meskipun putra Selir Yi masih kecil
54
00:03:07,030 --> 00:03:09,000
tapi juga termasuk pangeran ketiga.
55
00:03:09,750 --> 00:03:10,960
Jadi artinya
56
00:03:11,750 --> 00:03:13,600
Putra Mahkota tidak berhak
memiliki keluarga,
57
00:03:14,030 --> 00:03:15,720
apalagi memiliki saudara laki-laki?
58
00:03:15,880 --> 00:03:17,000
Hal ini juga berani kamu katakan.
59
00:03:19,030 --> 00:03:20,000
Sudah berapa lama ibu tiri
60
00:03:20,000 --> 00:03:20,750
tidak bertemu dengan Selir Yi?
61
00:03:22,000 --> 00:03:22,800
Sudah empat tahun.
62
00:03:23,030 --> 00:03:23,720
Sudah selama ini?
63
00:03:24,800 --> 00:03:25,720
Setelah masuk ke istana
64
00:03:25,720 --> 00:03:27,190
hubungan saudara sudah banyak terputus.
65
00:03:27,630 --> 00:03:28,960
Sifat Selir Yi dingin?
66
00:03:30,240 --> 00:03:31,520
Latar belakang keluarga Liu kuat.
67
00:03:31,800 --> 00:03:32,910
Sering masuk ke istana
68
00:03:33,320 --> 00:03:35,190
akan dicurigai memiliki persekongkolan
dalam dan luar istana.
69
00:03:36,110 --> 00:03:36,880
Artinya
70
00:03:37,190 --> 00:03:39,750
dinding istana ini malah
menjadi penjara baginya.
71
00:03:40,670 --> 00:03:41,960
Siapa yang bilang bukan?
72
00:03:54,670 --> 00:03:56,240
Kalian sangat tega
73
00:03:56,240 --> 00:03:57,110
membuangku ke dalam istana
74
00:03:57,110 --> 00:03:58,190
dan tidak menghiraukanku lagi.
75
00:03:58,190 --> 00:03:59,880
Aku bahkan tidak punya teman bicara.
76
00:04:00,360 --> 00:04:02,160
Bagaimana pun Keluarga Liu
adalah saudara luar.
77
00:04:02,270 --> 00:04:03,800
Harus bisa belajar menghindari
kecurigaan. [Selir Yi dari Negeri Qing]
78
00:04:03,800 --> 00:04:05,440
Kamu sudah menjadi
anggota Keluarga Fan.
79
00:04:05,470 --> 00:04:07,160
Apakah masih perlu
mempedulikan semua ini?
80
00:04:07,160 --> 00:04:08,520
Bukankah hari ini aku sudah datang.
81
00:04:09,110 --> 00:04:10,830
Jika bukan tuan muda Keluarga Fan
82
00:04:10,830 --> 00:04:12,190
ingin menikahi Wan Er,
83
00:04:12,470 --> 00:04:14,880
tidak tahu kapan kita berdua
84
00:04:15,080 --> 00:04:16,510
akan bertemu lagi.
85
00:04:19,070 --> 00:04:20,480
Kamu adalah Fan Xian?
86
00:04:23,110 --> 00:04:25,550
Keponakan, Fan Xian
memberi salam kepada bibi Liu.
87
00:04:27,950 --> 00:04:30,640
Tuan Muda Fan,
panggil Nyonya.
88
00:04:30,760 --> 00:04:31,950
Tidak boleh tidak sopan.
89
00:04:34,110 --> 00:04:35,720
Memang anak yang baik.
90
00:04:39,790 --> 00:04:40,790
Fan Xian
91
00:04:41,070 --> 00:04:42,440
sudah sampai di tempat Selir Yi.
92
00:04:46,350 --> 00:04:47,640
Liu Ru Yu sudah masuk ke istana?
93
00:04:47,830 --> 00:04:48,670
Benar.
94
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
Lama tidak berjumpa
95
00:04:53,070 --> 00:04:55,270
Selir Yi seharusnya sangat gembira.
96
00:04:55,600 --> 00:04:57,320
Katanya Fan Xian
tidak mempedulikan protokol
97
00:04:57,600 --> 00:04:58,880
dan langsung memanggilnya Bibi Liu.
98
00:04:59,600 --> 00:05:01,110
Selir Yi tertawa
dengan sangat senang.
99
00:05:01,510 --> 00:05:02,270
Sampai sekarang
100
00:05:02,510 --> 00:05:04,000
masih tidak membiarkan Fan Xian pergi.
101
00:05:06,040 --> 00:05:07,070
Sering melihat protokol
102
00:05:07,950 --> 00:05:09,270
sebaliknya akan mengharapkan
perasaan yang akrab.
103
00:05:10,040 --> 00:05:11,480
Fan Xian memanggilnya seperti ini
104
00:05:12,440 --> 00:05:13,230
pintar.
105
00:05:14,670 --> 00:05:16,390
Berikutnya dia pergi kemana?
106
00:05:17,040 --> 00:05:17,880
Saya sudah tanya.
107
00:05:18,350 --> 00:05:19,950
Menurut urutan pergi
ke tempat Selir Shu,
108
00:05:19,950 --> 00:05:20,830
tempat Ning Cai Ren.
109
00:05:21,350 --> 00:05:22,040
Setelah makan siang
110
00:05:22,230 --> 00:05:23,830
Ibu Suri akan bertemu dengannya.
111
00:05:26,070 --> 00:05:27,270
Jika dapat menggunakan waktu yang tepat
112
00:05:27,670 --> 00:05:29,510
mengatur seorang pelayan mandi
113
00:05:30,230 --> 00:05:32,440
dan kebetulan dilihat oleh Fan Xian.
114
00:05:33,440 --> 00:05:35,600
Menurutmu bagaimana?
115
00:05:41,640 --> 00:05:42,550
Aku bencanda.
116
00:05:42,920 --> 00:05:44,880
Jejak terlalu jelas
juga tidak cukup menarik.
117
00:05:47,720 --> 00:05:48,670
Utus orang untuk mengikutinya.
118
00:05:49,070 --> 00:05:50,600
Dengar apa yang dia katakan.
119
00:06:06,200 --> 00:06:07,760
Kenapa tidak melihat
Pangeran Ketiga?
120
00:06:08,040 --> 00:06:10,550
Anak ini takut orang asing.
Tidak berani bertemu orang.
121
00:06:11,040 --> 00:06:12,950
Sungguh membuat orang tidak berdaya.
122
00:06:12,950 --> 00:06:14,110
Saat aku kecil,
123
00:06:14,110 --> 00:06:15,790
bermain merupakan hal
yang paling penting di dunia.
124
00:06:16,000 --> 00:06:16,830
Menyuruhku aku
menghabisakan waktu
125
00:06:16,830 --> 00:06:18,230
bertemu dengan
orang yang tidak dikenal
126
00:06:18,230 --> 00:06:19,040
aku juga tidak bersedia.
127
00:06:19,390 --> 00:06:21,350
Anakmu ini
cukup jujur.
128
00:06:21,830 --> 00:06:22,880
Dari dulu sampai sekarang
takutnya kamu itu
129
00:06:23,000 --> 00:06:23,600
adalah orang yang pertama
130
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
yang mengatakan dia jujur.
131
00:06:25,670 --> 00:06:27,000
Bibi Liu memiliki mata yang
bijaksana dan pandai melihat pusaka.
132
00:06:27,230 --> 00:06:28,350
Anakmu ini.
133
00:06:29,000 --> 00:06:29,830
Selir Yi,
134
00:06:30,270 --> 00:06:32,110
Selir Shu dan Ning Cai Ren
135
00:06:32,160 --> 00:06:33,070
masih sedang menunggu.
136
00:06:33,440 --> 00:06:34,110
Setelah makan siang
137
00:06:34,270 --> 00:06:36,670
Ibu Suri juga ingin bertemu
dengan Tuan Muda Fan.
138
00:06:40,160 --> 00:06:40,880
Bibi Liu,
139
00:06:41,640 --> 00:06:42,720
bagaimana kalau aku kesana dulu?
140
00:06:42,950 --> 00:06:44,040
Kita adalah keluarga sendiri.
141
00:06:44,200 --> 00:06:45,320
Kelak aku akan sering
datang menemuimu.
142
00:06:45,550 --> 00:06:46,440
Kamu pergi saja.
143
00:06:48,200 --> 00:06:49,070
Kamu tinggal
144
00:06:49,070 --> 00:06:50,040
dan temani aku bicara sebentar.
145
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
Ini.
146
00:06:52,000 --> 00:06:53,670
Yang ingin mereka
temui adalah Fan Xian.
147
00:06:53,830 --> 00:06:54,640
Tidak masalah.
148
00:06:55,760 --> 00:06:57,070
Ibu tiri tinggal untuk menemani Bibi Liu.
149
00:06:57,070 --> 00:06:57,920
Aku bisa sendiri.
150
00:06:58,390 --> 00:06:59,760
Ruo Ruo juga tinggal.
151
00:07:00,200 --> 00:07:01,640
Minum teh dan makan sedikit kue.
152
00:07:03,110 --> 00:07:04,600
Aku temani kakak saja.
153
00:07:05,440 --> 00:07:07,070
Kamu pergi sendiri hati-hati sedikit.
154
00:07:07,070 --> 00:07:08,510
Di depan selir lain
155
00:07:08,880 --> 00:07:10,880
jangan semberono seperti disini lagi.
156
00:07:10,880 --> 00:07:12,070
Tidak boleh dikatakan semberono.
157
00:07:12,230 --> 00:07:14,950
Aku rasa anak ini tulus.
158
00:07:16,110 --> 00:07:17,880
Aku rasa kamu sudah di tipu
habis-habisan olehnya.
159
00:07:22,790 --> 00:07:24,440
Sekarang mau pergi
ke tempat Selir Shu.
160
00:07:24,720 --> 00:07:26,550
Selir Shu adalah ibu
kandung Pangeran Kedua.
161
00:07:27,790 --> 00:07:29,510
Pangeran Kedua adalah
orang yang cukup menarik.
162
00:07:29,830 --> 00:07:31,600
Tidak tahu ibunya seperti apa.
163
00:07:31,760 --> 00:07:32,640
Dari semua selir
164
00:07:32,830 --> 00:07:34,230
Selir Shu yang paling serius.
165
00:07:34,390 --> 00:07:35,830
Tapi dia juga yang paling
tidak aku khawatirkan.
166
00:07:35,830 --> 00:07:36,510
Tidak khawatirkan?
167
00:07:37,200 --> 00:07:38,550
Kakak bertemu dengannya,
pasti lolos.
168
00:07:38,760 --> 00:07:39,320
Kenapa?
169
00:07:40,200 --> 00:07:41,350
Karena kakak adalah orang berbakat.
170
00:07:50,830 --> 00:07:52,760
Nona, dimana Tuan Muda Fan?
171
00:07:53,950 --> 00:07:55,070
Disana.
172
00:07:57,320 --> 00:07:58,720
Akhirnya aku tahu
kenapa dia dipanggil
173
00:07:58,720 --> 00:07:59,550
Selir Shu.
174
00:07:59,830 --> 00:08:00,440
Apa?
175
00:08:01,040 --> 00:08:01,640
Tidak apa-apa.
176
00:08:02,480 --> 00:08:03,230
Tuan Muda Fan.
177
00:08:03,350 --> 00:08:04,230
Cepat duduk.
178
00:08:04,550 --> 00:08:06,230
Selir Shu akan segera tiba.
179
00:08:14,480 --> 00:08:15,760
Salam, Selir Shu.
180
00:08:16,070 --> 00:08:17,230
Fan Xian sudah tiba.
[Selir Shu dari Negeri Qing]
181
00:08:41,640 --> 00:08:42,440
Duduklah.
182
00:08:54,910 --> 00:08:56,520
Letakkan buku ini di sebelah kiri.
183
00:08:56,520 --> 00:08:59,110
Baris kedua di rak buku kedua.
184
00:09:08,520 --> 00:09:10,000
Puisimu itu bagus.
185
00:09:11,200 --> 00:09:14,110
Musim gugur yang sedih
menjadi tamu di tempat yang jauh.
186
00:09:15,640 --> 00:09:16,840
Nyonya terlalu memuji.
187
00:09:17,030 --> 00:09:17,960
Kamu sudah membuka toko buku?
188
00:09:18,320 --> 00:09:18,910
Benar.
189
00:09:19,110 --> 00:09:20,030
Apakah memiliki buku kuno yang
hanya ada satu?
190
00:09:20,320 --> 00:09:22,000
Semuanya adalah
novel yang ditulis sendiri.
191
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Tidak ada buku kuno.
192
00:09:23,110 --> 00:09:26,000
Katanya kamu yang menulis Hong Lou?
193
00:09:26,880 --> 00:09:27,960
Sebenarnya ditulis oleh
194
00:09:28,150 --> 00:09:29,320
Tuan Cao.
195
00:09:29,640 --> 00:09:30,960
Aku hanya tidak sengaja melihatnya
196
00:09:31,080 --> 00:09:31,880
dan menyalinnya.
197
00:09:31,960 --> 00:09:33,030
Tuan Cao yang mana?
198
00:09:34,350 --> 00:09:36,230
Aku selalu menyimpan naskah kuno
199
00:09:37,080 --> 00:09:38,400
kenapa tidak pernah melihatnya?
200
00:09:41,080 --> 00:09:42,640
Buku itu ditulis dengan sangat bagus.
201
00:09:43,760 --> 00:09:45,400
Terima kasih banyak
atas pujian Nyonya.
202
00:09:47,910 --> 00:09:50,470
Belakangan ini membaca buku apa?
203
00:09:51,550 --> 00:09:53,110
Kamu mengeluarkan buku
aku mengurus toko.
204
00:09:53,110 --> 00:09:53,790
Pembagian keuntungan 4:6.
205
00:09:53,960 --> 00:09:55,230
Aku empat kamu enam.
Menurutmu bagaimana?
206
00:09:56,280 --> 00:09:57,030
Buku pembukuan.
207
00:09:57,230 --> 00:09:58,520
Jalan menjadi pedagang
208
00:10:00,520 --> 00:10:02,400
selalu tak lepas dari hal kasar.
209
00:10:03,400 --> 00:10:05,280
Yang diajarkan Nyonya benar.
210
00:10:07,400 --> 00:10:09,150
Sejak kecil Wan Er
tumbuh besar di istana.
211
00:10:09,760 --> 00:10:11,230
Kami semua menganggapnya
seperti putri kami.
212
00:10:11,760 --> 00:10:13,320
Jadi ingin bertemu denganmu.
213
00:10:14,440 --> 00:10:16,110
Cheng Ze juga selalu memujimu.
214
00:10:16,760 --> 00:10:18,030
Cheng Ze siapa lagi?
215
00:10:23,030 --> 00:10:24,440
Pangeran...
Pangeran Kedua.
216
00:10:25,790 --> 00:10:28,520
Putraku memiliki ambisi yang tinggi.
217
00:10:28,760 --> 00:10:29,790
Dia dapat memuji orang
218
00:10:31,150 --> 00:10:31,960
merupakan hal yang jarang.
219
00:10:32,280 --> 00:10:33,790
Saya dan Pangeran Kedua
juga bisa dikatakan
220
00:10:33,790 --> 00:10:34,640
pertama bertemu sudah
seperti teman lama.
221
00:10:35,350 --> 00:10:36,840
Mungkin kamu sudah ditipu olehnya.
222
00:10:37,840 --> 00:10:38,880
Dia memiliki pemikiran yang dalam.
223
00:10:40,320 --> 00:10:42,200
Tidak pernah pertama kali bertemu
seseorang sudah seperti teman lama.
224
00:10:46,230 --> 00:10:49,000
Aku tidak akan banyak
bicara mengenai dia.
225
00:10:50,320 --> 00:10:51,790
Setelah lama berhubungan
226
00:10:52,710 --> 00:10:54,350
kamu akan tahu.
227
00:10:56,710 --> 00:10:57,280
Ada satu hal
228
00:10:57,280 --> 00:10:58,590
mungkin kamu tidak tahu.
229
00:10:59,760 --> 00:11:00,910
Aku
230
00:11:02,320 --> 00:11:03,470
suka membaca.
231
00:11:06,910 --> 00:11:07,710
Tahu.
Tahu.
232
00:11:07,840 --> 00:11:09,400
Aku sudah tahu.
233
00:11:10,110 --> 00:11:11,150
Kamu adalah junior.
234
00:11:11,710 --> 00:11:12,710
Pertama kali datang
235
00:11:13,150 --> 00:11:14,790
seharusnya aku memberikanmu
sedikit hadiah.
236
00:11:15,440 --> 00:11:17,080
Aku selalu tidak menyukai
benda duniawi.
237
00:11:17,280 --> 00:11:20,150
Aku akan memberikan beberapa
buku kuno yang hanya ada satu.
238
00:11:20,150 --> 00:11:21,590
Aku juga tidak tahu kamu menyukai apa.
239
00:11:21,590 --> 00:11:22,280
Sebenarnya aku...
240
00:11:22,590 --> 00:11:23,760
Tapi yang kamu inginkan
241
00:11:23,760 --> 00:11:25,790
belum tentu aku rela
memberikannya kepadamu.
242
00:11:27,030 --> 00:11:28,000
Lebih baik aku
243
00:11:28,710 --> 00:11:30,350
pilih beberapa dan
memberikannya kepadamu.
244
00:11:33,880 --> 00:11:34,590
Terserah anda.
245
00:11:35,440 --> 00:11:36,880
Kamu juga tidak leluasa
membawanya.
246
00:11:37,030 --> 00:11:39,000
Aku perintahkan orang
mengantarnya ke tempat Selir Yi.
247
00:11:39,440 --> 00:11:41,910
Saat pulang bawa pulang.
Bagaimana?
248
00:11:42,280 --> 00:11:43,590
Yang Nyonya katakan benar.
249
00:11:59,880 --> 00:12:01,150
Apakah kamu masih ada urusan?
250
00:12:03,640 --> 00:12:04,520
Itu.
Itu.
251
00:12:04,520 --> 00:12:05,710
Kalau begitu saya permisi dulu.
252
00:12:12,470 --> 00:12:13,150
Disini
253
00:12:13,150 --> 00:12:14,320
Disini.
Disini.
254
00:12:20,910 --> 00:12:21,710
Sungguh tidak disangka
255
00:12:21,910 --> 00:12:23,110
sifatnya sangat berbeda
256
00:12:23,110 --> 00:12:23,880
dengan Pangeran Kedua.
257
00:12:23,880 --> 00:12:25,230
Selir Shu sangat simpel dan elegan.
258
00:12:25,230 --> 00:12:26,320
Biasanya tidak suka banyak bicara.
259
00:12:26,640 --> 00:12:27,910
Kakak berbakat
260
00:12:27,910 --> 00:12:29,400
sehingga dia bersedia
bertemu denganmu.
261
00:12:29,790 --> 00:12:30,760
Sungguh sulit mengikuti
262
00:12:30,760 --> 00:12:31,910
perubahan pembicaraan ini.
263
00:12:32,350 --> 00:12:33,840
Berikutnya Ning Cai Ren.
264
00:12:34,000 --> 00:12:35,150
Ibu kandung Pangeran Pertama.
265
00:12:35,880 --> 00:12:37,670
Pangeran Pertama
memimpin prajurit di perbatasan.
266
00:12:37,760 --> 00:12:38,760
Dia memiliki kekuasaan militer.
267
00:12:38,880 --> 00:12:40,200
Jika dia ingin merebut
posisi Putra Mahkota
268
00:12:40,200 --> 00:12:41,350
bukankah memiliki
kesempatan menang.
269
00:12:43,280 --> 00:12:44,110
Kasim,
tidak apa-apa.
270
00:12:44,110 --> 00:12:45,280
Kamu tidak mengatakannya
tidak ada yang tahu.
271
00:12:45,550 --> 00:12:46,150
Kamu.
272
00:12:46,150 --> 00:12:47,320
Pangeran Tertua tidak akan berebut.
273
00:12:47,760 --> 00:12:48,670
Juga tidak bisa merebutnya.
274
00:12:49,400 --> 00:12:50,080
Kenapa?
275
00:12:50,440 --> 00:12:52,030
Ning Cai Ren adalah
orang Dong Yi.
276
00:12:52,350 --> 00:12:54,150
Dulu Yang Mulia bawanya
pulang dari ekspedisi ke timur.
277
00:12:54,550 --> 00:12:56,550
Saat itu Yang Mulia
terluka di medan perang
278
00:12:56,840 --> 00:12:58,150
Ning Cai Ren
menjaganya siang dan malam.
279
00:12:58,150 --> 00:12:59,280
Baru dapat terlepas
dari tanah kelahiran budak.
280
00:12:59,760 --> 00:13:00,550
Kemudian masuk ke istana
281
00:13:00,670 --> 00:13:01,760
dan melahirkan Pangeran Pertama.
282
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
Jadi setengah darah Pangeran Pertama
283
00:13:03,400 --> 00:13:04,280
adalah darah negeri mereka?
284
00:13:04,640 --> 00:13:05,200
Oleh karena itu
285
00:13:05,350 --> 00:13:06,760
tidak mungkin dapat mewarisi tahta.
286
00:13:07,470 --> 00:13:08,670
Juga dikarenakan ini Ning Cai Ren
287
00:13:08,670 --> 00:13:10,150
tidak disukai oleh Ibu Suri.
288
00:13:10,440 --> 00:13:11,910
Awalnya sudah berpangkat selir.
289
00:13:12,520 --> 00:13:13,150
Beberapa tahun yang lalu
290
00:13:13,280 --> 00:13:14,440
tidak tahu terjadi perubahan apa
291
00:13:15,110 --> 00:13:16,000
jabatannya ditarik
292
00:13:16,000 --> 00:13:16,960
dan turun menjadi Cai Ren.
293
00:13:18,710 --> 00:13:20,000
Nyonya tua lumayan
berpikiran sempit.
294
00:13:23,670 --> 00:13:25,640
Tuan Muda Fan,
295
00:13:26,150 --> 00:13:28,760
hamba masih ingin hidup.
296
00:13:29,080 --> 00:13:29,960
Kasim tenang saja.
297
00:13:29,960 --> 00:13:31,440
Aku juga tidak akan berkata seperti ini
298
00:13:31,440 --> 00:13:32,440
di hadapan Ibu Suri.
299
00:13:32,440 --> 00:13:33,670
Tuan Muda Fan,
300
00:13:34,520 --> 00:13:36,440
anda masih berpikir dihadapannya?
301
00:13:36,710 --> 00:13:39,280
Biasanya juga
harus hati-hati berbicara.
302
00:13:39,440 --> 00:13:40,280
Begitu banyak nyonya tua
303
00:13:40,280 --> 00:13:42,030
siapa yang tahu yang aku
maksud adalah Ibu Suri?
304
00:14:04,670 --> 00:14:05,760
Kamu adalah Fan Xian?
[Ning Cai Ren dari Negeri Qing]
305
00:14:06,550 --> 00:14:08,000
Lapor Nyonya,
benar saya.
306
00:14:09,000 --> 00:14:09,880
Bahkan tidak memiliki kumis.
307
00:14:10,590 --> 00:14:11,550
Apa?
308
00:14:11,640 --> 00:14:12,550
Lengannya juga kurus.
309
00:14:14,760 --> 00:14:15,790
Kamu yang seperti ini
310
00:14:16,110 --> 00:14:18,470
tak disangka bisa
membunuh Cheng Ju Shu?
311
00:14:19,400 --> 00:14:21,200
Bagaimana pun dia adalah
master tingkat delapan.
312
00:14:22,200 --> 00:14:23,110
Aku tidak terlalu percaya.
313
00:14:23,440 --> 00:14:24,200
Lapor Nyonya,
314
00:14:24,840 --> 00:14:25,790
saat bertarung di jalan
315
00:14:25,960 --> 00:14:26,910
banyak orang yang menyaksikan.
316
00:14:29,710 --> 00:14:31,080
Kamu seharusnya lebih tegap sedikit.
317
00:14:31,350 --> 00:14:32,200
Lebih kasar sedikit.
318
00:14:32,710 --> 00:14:34,000
Intinya bukan seperti
319
00:14:34,000 --> 00:14:34,840
kamu yang sekarang ini.
320
00:14:36,080 --> 00:14:36,880
Sudahlah.
321
00:14:37,520 --> 00:14:38,710
Dikarenakan Wan Er suka.
322
00:14:39,760 --> 00:14:40,550
Ya sudah.
323
00:14:41,280 --> 00:14:41,960
Sudah selesai?
324
00:14:42,790 --> 00:14:43,470
Benar.
325
00:14:43,710 --> 00:14:45,000
Hari ini kami hanya melihat-lihat.
326
00:14:45,080 --> 00:14:45,880
Puas atau tidak puas,
327
00:14:46,030 --> 00:14:47,030
semuanya tergantung Wan Er.
328
00:14:47,550 --> 00:14:48,640
Nyonya melihat dengan mendalam.
329
00:14:49,200 --> 00:14:50,280
Sudahlah.
Pergilah.
330
00:14:53,590 --> 00:14:54,550
Lapor Ning Cai Ren,
331
00:14:55,000 --> 00:14:55,710
Ibu Suri
332
00:14:56,110 --> 00:14:58,030
ingin bertemu Fan Xian
setelah makan siang.
333
00:14:59,350 --> 00:15:01,150
Temuilah.
Aku juga tidak melarang.
334
00:15:02,590 --> 00:15:03,230
Bukan.
335
00:15:03,440 --> 00:15:06,280
Anda lihat,
sudah jam segini.
336
00:15:09,520 --> 00:15:11,550
Ternyata kamu datang untuk makan.
337
00:15:12,000 --> 00:15:13,960
Bukan.
Tidak.
338
00:15:19,200 --> 00:15:20,110
Kamu juga duduk.
339
00:15:20,110 --> 00:15:21,350
Hamba tidak berani.
340
00:15:21,350 --> 00:15:22,400
Di tempatku ini
341
00:15:22,400 --> 00:15:23,150
tidak ada peraturan seperti ini.
342
00:15:23,320 --> 00:15:24,110
Ada perbedaan antara
atasan dan bawahan.
343
00:15:24,670 --> 00:15:26,080
Hamba sungguh tidak berani.
344
00:15:26,910 --> 00:15:27,880
Terserah kamu.
345
00:15:30,080 --> 00:15:30,880
Sudah lama mendengar
346
00:15:31,230 --> 00:15:33,030
Keluarga Fan memiliki anak
perempuan yang berbakat dan cantik.
347
00:15:33,550 --> 00:15:34,320
Apakah sudah menikah?
348
00:15:35,000 --> 00:15:35,840
Belum.
349
00:15:36,000 --> 00:15:36,790
Aku memiliki seorang anak laki-laki.
350
00:15:36,910 --> 00:15:37,640
Orangnya jujur.
351
00:15:37,710 --> 00:15:39,280
Saat dia pulang ke ibukota
apakah mau bertemu?
352
00:15:42,550 --> 00:15:43,880
Aku masih belum ingin menikah.
353
00:15:44,790 --> 00:15:45,590
Kenapa gugup?
354
00:15:45,590 --> 00:15:46,470
Aku juga tidak memaksamu.
355
00:15:46,840 --> 00:15:47,840
Mari.
Makanlah.
356
00:15:51,110 --> 00:15:51,960
Nasinya dimana?
357
00:15:52,110 --> 00:15:52,910
Bawakan nasi.
358
00:15:53,080 --> 00:15:54,790
Lapor Nyonya,
aku tidak makan nasi.
359
00:15:55,000 --> 00:15:56,080
Aku memintanya untuk kakakmu.
360
00:16:01,320 --> 00:16:02,080
Banyak sekali.
361
00:16:02,670 --> 00:16:03,590
Tidak perlu malu-malu.
362
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
Kamu orang yang berlatih bela diri
harus makan dengan kenyang.
363
00:16:07,230 --> 00:16:08,400
Aku benar-benar tidak malu-malu.
364
00:16:09,150 --> 00:16:10,880
Makanlah.
Tidak cukup tambah lagi.
365
00:16:20,640 --> 00:16:22,110
Mari.
Coba daging ini.
366
00:16:23,080 --> 00:16:23,670
Cepat makan.
367
00:16:27,000 --> 00:16:28,030
Sebanyak itu?
368
00:16:28,400 --> 00:16:29,350
Dia benar-benar menghabiskannya?
369
00:16:29,670 --> 00:16:30,640
Banyak yang tersisa.
370
00:16:35,230 --> 00:16:36,880
Apakah kamu tidak merasa Fan Xian ini
371
00:16:37,150 --> 00:16:38,320
lumayan menarik?
372
00:16:38,840 --> 00:16:40,150
Jika Yang Mulia merasa menarik,
373
00:16:40,590 --> 00:16:41,520
maka menarik.
374
00:16:45,440 --> 00:16:46,470
Jika dikatakan
375
00:16:47,350 --> 00:16:48,960
akulah ibu kandung Wan Er.
376
00:16:50,230 --> 00:16:51,520
Dia datang ke istana,
377
00:16:52,110 --> 00:16:53,440
kenapa tidak menemuiku?
378
00:16:53,790 --> 00:16:54,790
Tuan Putri anda sudah lupa?
379
00:16:55,200 --> 00:16:56,790
Anda sendiri yang mengatakan
tidak mau bertemu dengannya.
380
00:16:57,230 --> 00:16:58,910
Mengatakan takut akan terganggu.
381
00:16:58,910 --> 00:17:00,280
Tapi sekarang aku merasa
382
00:17:01,000 --> 00:17:02,590
bertemu dengannya
adalah hal yang menarik.
383
00:17:03,710 --> 00:17:05,070
Dia masih di tempat Ning Cai Ren?
384
00:17:05,760 --> 00:17:06,640
Sebentar lagi
385
00:17:07,000 --> 00:17:08,710
mungkin sudah sampai
di kamar Ibu Suri.
386
00:17:10,000 --> 00:17:10,800
Aku mau bertemu dengannya.
387
00:17:14,000 --> 00:17:14,710
Tunggu.
388
00:17:16,350 --> 00:17:17,590
Hal yang sangat menarik ini
389
00:17:18,430 --> 00:17:19,640
tidak boleh hanya ada Fan Xian.
390
00:17:21,430 --> 00:17:22,470
Suruh Xiao Yi datang.
391
00:17:22,920 --> 00:17:23,590
Baik.
392
00:17:24,000 --> 00:17:25,160
Suruh dia bawa busur dan panah.
393
00:17:32,430 --> 00:17:33,230
Apakah sudah mengingat semuanya?
394
00:17:34,160 --> 00:17:35,880
Dari masuk ke istana
sampai ke kamar Ibu Suri
395
00:17:36,110 --> 00:17:37,160
sudah mengingat semuanya.
396
00:17:37,590 --> 00:17:38,590
Saat pulang gambarkan petanya.
397
00:17:50,470 --> 00:17:51,400
Tuan Muda Fan,
398
00:17:52,680 --> 00:17:54,710
bagaimana kalau anda berlutut disini.
399
00:17:55,190 --> 00:17:56,560
Ibu Suri melihat anda.
400
00:17:58,470 --> 00:17:59,310
Berlutut disini?
401
00:17:59,680 --> 00:18:00,430
Benar.
402
00:18:01,230 --> 00:18:02,110
Bahkan tidak masuk kedalam?
403
00:18:02,470 --> 00:18:04,680
Perintah Ibu Suri.
Berlututlah.
404
00:18:05,470 --> 00:18:06,800
Bertemu Yang Mulia
saja aku tidak berlutut.
405
00:18:08,280 --> 00:18:09,040
Berlututlah.
406
00:18:10,680 --> 00:18:11,310
Sudahlah.
407
00:18:11,640 --> 00:18:13,110
Melihat umurnya yang tua.
408
00:18:17,280 --> 00:18:20,110
Ibu Suri hanya menyuruh
Tuan Muda Fan berlutut.
409
00:18:20,280 --> 00:18:21,190
Aku menemani kakakku.
410
00:18:25,920 --> 00:18:26,830
Aku berlutut disini,
411
00:18:27,040 --> 00:18:28,280
apakah dia dapat melihatku?
412
00:18:33,950 --> 00:18:34,710
Ini.
413
00:18:39,520 --> 00:18:40,520
Hati-hati berbicara.
414
00:18:41,830 --> 00:18:42,880
Kasim Hong.
415
00:18:48,590 --> 00:18:50,160
Empat master siapa saja?
416
00:18:50,560 --> 00:18:52,000
Di Negeri Qing ada dua.
417
00:18:52,310 --> 00:18:54,920
Liu Yun San Shou,
Ye Liu Yun.
418
00:18:55,310 --> 00:18:57,830
Yang satu lagi misterius
dan tidak diketahui.
419
00:18:59,520 --> 00:19:00,950
Katanya bersembunyi
420
00:19:00,950 --> 00:19:02,470
di dalam istana di ibukota.
421
00:19:03,000 --> 00:19:03,920
Juga ada yang menebak
422
00:19:04,560 --> 00:19:05,880
dia adalah kasim tua
423
00:19:05,880 --> 00:19:06,710
di dalam istana.
424
00:19:06,710 --> 00:19:07,710
[Hong Si Xiang ]
[Pimpinan kasim Negeri Qing]
425
00:19:13,830 --> 00:19:14,880
Ibu Suri sudah mengatakan
426
00:19:15,640 --> 00:19:17,710
kamu tidak seharusnya berlutut
karena umurnya sudah tua.
427
00:19:18,950 --> 00:19:19,800
Kamu berlutut disini
428
00:19:20,560 --> 00:19:22,920
karena kewajiban menteri terhadap Raja.
429
00:19:23,400 --> 00:19:24,350
Ibu Suri juga berkata
430
00:19:25,310 --> 00:19:28,520
kedepannya saat bertemu dengan
Yang Mulia juga harus berlutut.
431
00:19:28,640 --> 00:19:30,230
Dia di dalam dapat mendengarnya?
432
00:19:33,070 --> 00:19:34,160
Kamu yang mendengarnya.
433
00:19:35,400 --> 00:19:38,280
Berbicara dan bertindak
di dalam istana selir
434
00:19:38,950 --> 00:19:40,350
lebih baik lebih berhati-hati.
435
00:19:41,000 --> 00:19:41,950
Juga bukan setiap orang memiliki
436
00:19:41,950 --> 00:19:43,350
telinga bagus seperti milik anda.
437
00:19:45,160 --> 00:19:46,680
Ibu Suri ingin aku memberitahumu
438
00:19:47,110 --> 00:19:48,430
baik-baik terhadap Wan Er.
439
00:19:48,880 --> 00:19:50,280
Jika dia sedih
440
00:19:51,430 --> 00:19:53,640
takutnya kamu harus
menggantinya dengan nyawamu.
441
00:20:02,280 --> 00:20:04,040
Juga tolong Kasim Hong
sampaikan kepada Ibu Suri
442
00:20:04,920 --> 00:20:06,000
ucapannya tadi
443
00:20:06,000 --> 00:20:07,070
malah akan berakibat sebaliknya.
444
00:20:07,800 --> 00:20:08,430
Malah akan membuat orang
445
00:20:08,430 --> 00:20:09,760
semakin tidak berani mendekati Wan Er.
446
00:20:11,190 --> 00:20:11,880
Takut?
447
00:20:12,160 --> 00:20:13,350
Aku baik terhadap Wan Er
448
00:20:13,470 --> 00:20:15,070
karena ketulusanku.
449
00:20:15,680 --> 00:20:16,520
Aku melindunginya
450
00:20:17,160 --> 00:20:18,920
bukan dikarenakan Ibu Suri
telah mengatakan sesuatu.
451
00:20:21,280 --> 00:20:24,590
Semoga kamu mengingat ucapan
yang kamu ucapakan disini.
452
00:20:25,680 --> 00:20:27,070
Bawa dia keluar dari istana.
453
00:20:37,800 --> 00:20:38,680
Kasim Hong,
454
00:20:39,590 --> 00:20:41,590
apakah anda adalah salah satu
dari empat master?
455
00:21:05,400 --> 00:21:07,230
Anak itu sedikit tidak terima.
456
00:21:08,160 --> 00:21:09,110
Tapi dia mengatakan
457
00:21:09,680 --> 00:21:11,350
dia akan tulus terhadap Wan Er.
458
00:21:11,350 --> 00:21:14,470
Aku lihat dia tidak seperti
sedang berbohong.
459
00:21:15,400 --> 00:21:16,880
Ketulusan ini,
460
00:21:18,430 --> 00:21:19,950
bisa bertahan berapa lama?
461
00:21:20,280 --> 00:21:21,680
Ibu Suri tidak menemuinya?
462
00:21:22,040 --> 00:21:23,160
Anak muda itu
463
00:21:23,760 --> 00:21:24,830
termasuk pintar dan bijaksana.
464
00:21:25,680 --> 00:21:28,160
Sudah melihatnya dari jauh.
465
00:21:29,070 --> 00:21:30,000
Tidak suka.
466
00:21:30,280 --> 00:21:31,070
Kenapa?
467
00:21:31,350 --> 00:21:32,400
Tidak bisa dikatakan dengan jelas.
468
00:21:36,280 --> 00:21:39,640
Aku selalu merasa
469
00:21:39,710 --> 00:21:41,920
pernah melihat anak
ini di suatu tempat.
470
00:21:42,070 --> 00:21:44,160
Seharusnya Ibu Suri
tidak pernah bertemu dengannya.
471
00:21:45,710 --> 00:21:47,070
Benar.
472
00:21:49,430 --> 00:21:52,830
Mungkin tidak suka melihatnya.
473
00:21:53,760 --> 00:21:54,920
Biarkan dia.
474
00:21:56,680 --> 00:21:59,110
Hari ini bisa dikatakan
tidak terjadi kesalahan.
475
00:22:00,800 --> 00:22:01,640
Tuan Muda Fan.
476
00:22:02,070 --> 00:22:03,110
Pertemuan hari ini
477
00:22:03,310 --> 00:22:04,680
pernikahan anda dan Tuan Putri
478
00:22:05,280 --> 00:22:07,000
benar-benar sudah
tidak ada halangan lagi.
479
00:22:07,830 --> 00:22:10,110
Hamba mengucapkan selamat
terlebih dahulu.
480
00:22:10,160 --> 00:22:11,560
Memberikan doa yang baik.
481
00:22:16,830 --> 00:22:17,590
Anda.
Anda ini.
482
00:22:18,520 --> 00:22:20,640
Hamba mengucapkan
selamat dengan tulus.
483
00:22:20,800 --> 00:22:22,590
Saya juga dengan
tulus berterima kasih.
484
00:22:23,310 --> 00:22:26,310
Kalau begitu saya tidak sungkan lagi.
485
00:22:43,190 --> 00:22:44,590
Tuan Putri Agung
ingin bertemu Fan Xian.
486
00:22:47,160 --> 00:22:49,310
Sebelumnya tidak ada memberitahu.
487
00:22:49,310 --> 00:22:50,350
Sebelumnya tidak ingin bertemu.
488
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Sekarang ingin bertemu.
489
00:22:51,880 --> 00:22:52,590
Ini.
490
00:22:52,590 --> 00:22:54,110
Dikarenakan datang demi Wan Er
491
00:22:54,640 --> 00:22:56,070
tentu saja harus bertemu
Tuan Putri Agung.
492
00:22:56,400 --> 00:22:57,280
Tolong tunjukkan jalan.
493
00:22:57,590 --> 00:22:59,190
Tuan Putri Agung hanya ingin
bertemu dengan kamu seorang.
494
00:22:59,590 --> 00:23:00,470
Mereka berdua
495
00:23:00,830 --> 00:23:02,190
pergi menunggu di
tempat Selir Yi.
496
00:23:02,590 --> 00:23:03,280
Kak.
497
00:23:05,350 --> 00:23:06,280
Silahkan.
498
00:23:15,760 --> 00:23:16,800
Apa?
499
00:23:16,830 --> 00:23:18,680
Tuan Putri Agung hanya
ingin bertemu Fan Xian saja?
500
00:23:18,880 --> 00:23:19,950
Juga sudah seharusnya bertemu.
501
00:23:20,230 --> 00:23:22,110
Bagaimana pun dia adalah
ibu kandung Wan Er.
502
00:23:22,400 --> 00:23:23,430
Apa ada yang salah?
503
00:23:24,520 --> 00:23:25,920
Tuan Putri Agung di dalam istana
504
00:23:25,920 --> 00:23:27,520
selalu terlihat lemah lembut.
505
00:23:28,400 --> 00:23:29,560
Hanya saja.
506
00:23:30,000 --> 00:23:30,880
Hanya saja apa?
507
00:23:31,920 --> 00:23:34,040
Hanya saja setelah berhubungan lama
508
00:23:34,430 --> 00:23:35,590
selalu merasa dibalik penampilannya
509
00:23:35,590 --> 00:23:36,920
seperti menyembunyikan sesuatu.
510
00:23:39,950 --> 00:23:40,710
Apa maksud perkataan ini?
511
00:23:41,310 --> 00:23:42,190
Seperti
512
00:23:43,760 --> 00:23:46,590
di dalam hatinya ada
dia yang satu lagi.
513
00:23:46,680 --> 00:23:47,950
Yang terus tertekan
514
00:23:48,310 --> 00:23:49,880
dan berteriak tidak bersuara.
515
00:23:50,640 --> 00:23:51,560
Meskipun tidak dapat didengar
516
00:23:52,230 --> 00:23:53,520
tapi membuat orang gelisah.
517
00:23:54,430 --> 00:23:55,920
Berdiri di tempat yang sama dengannya
518
00:23:55,920 --> 00:23:58,350
selalu merasa di dalam hatinya
ada seekor monster ganas
519
00:23:58,350 --> 00:24:00,160
yang bisa keluar dari
kandang kapan saja.
520
00:24:01,830 --> 00:24:02,920
Aku akan pergi
mencari kakak kembali.
521
00:24:03,430 --> 00:24:04,070
Tunggu.
522
00:24:05,310 --> 00:24:07,160
Itu terlalu tidak sopan.
523
00:24:07,800 --> 00:24:09,590
Mungkin aku yang
berpikir sembarangan.
524
00:24:09,920 --> 00:24:10,920
Tidak perlu takut.
525
00:24:12,470 --> 00:24:13,280
Kamu tenang saja.
526
00:24:13,830 --> 00:24:16,000
Bagaimana mungkin bisa terjadi
masalah di dalam istana?
527
00:24:40,950 --> 00:24:42,070
Tuan Putri Agung menunggumu didalam.
528
00:24:42,310 --> 00:24:43,110
Silahkan Tuan Muda.
529
00:24:53,800 --> 00:24:55,560
Saya Fan Xian
530
00:24:56,160 --> 00:24:58,110
memberi salam kepada
Tuan Putri Agung.
531
00:25:00,470 --> 00:25:01,920
Katanya gurumu adalah Fei Jie.
532
00:25:02,400 --> 00:25:03,350
Memiliki ilmu kedokteran
yang sangat hebat.
533
00:25:04,160 --> 00:25:04,950
Penyakit Wan Er
534
00:25:05,880 --> 00:25:07,920
sekarang juga sudah membaik.
535
00:25:08,190 --> 00:25:10,160
Hanya kebetulan mengetahui
beberapa resep.
536
00:25:12,710 --> 00:25:14,230
Ada ada resep sakit kepala?
537
00:25:15,110 --> 00:25:17,000
Sakit kepala banyak penyebabnya.
538
00:25:17,000 --> 00:25:18,590
Dulu guru mengajarkan sampai di sini
539
00:25:18,590 --> 00:25:20,040
juga sedikit sakit kepala.
540
00:25:22,520 --> 00:25:24,310
Benar-benar tidak ada
cara lain yang bagus?
541
00:25:24,640 --> 00:25:25,830
Tapi saya ada belajar sedikit
542
00:25:25,830 --> 00:25:26,830
cara memijat.
543
00:25:26,950 --> 00:25:28,520
Mungkin dapat meredakan sakit.
544
00:25:29,950 --> 00:25:30,880
Biarkan aku mencobanya.
545
00:25:31,400 --> 00:25:32,590
Takutnya tidak terlalu leluasa.
546
00:25:33,110 --> 00:25:35,230
Kenapa Tuan Muda Fan kolot sekali?
547
00:25:35,800 --> 00:25:36,880
Lewat beberapa hari
548
00:25:37,520 --> 00:25:38,880
kamu adalah putraku.
549
00:25:39,400 --> 00:25:40,280
Takut apa?
550
00:25:42,000 --> 00:25:43,190
Dikarenakan perintah senior
551
00:25:43,640 --> 00:25:44,520
saya tentu saja mematuhinya.
552
00:25:57,920 --> 00:25:59,280
Apakah sudah dimulai?
553
00:26:11,310 --> 00:26:12,760
Teknik memijat ini
554
00:26:13,190 --> 00:26:14,800
juga belajar dari Fei Jie?
555
00:26:15,310 --> 00:26:17,110
Guru mengajari mengenali
titik akurpuntur.
556
00:26:19,470 --> 00:26:21,110
Memang banyak enakan.
557
00:26:21,710 --> 00:26:22,800
Intinya untuk
melancarkan peredaran darah
558
00:26:23,520 --> 00:26:25,400
Jika aliran darah tidak cukup ke otak
559
00:26:25,710 --> 00:26:26,560
juga bisa mengakibatkan sakit kepala.
560
00:26:27,920 --> 00:26:30,470
Kapan Fei Jie mengajarimu?
561
00:26:33,040 --> 00:26:34,560
Saat kecil.
562
00:26:36,190 --> 00:26:37,310
Tapi tak disangka
563
00:26:38,470 --> 00:26:40,070
Keluarga Fan dan lembaga penyelidik
564
00:26:40,830 --> 00:26:42,640
memiliki hubungan yang sangat dekat.
565
00:26:43,950 --> 00:26:45,000
Mungkin ayahku
566
00:26:45,000 --> 00:26:46,190
dan guru memiliki hubungan pribadi.
567
00:26:48,110 --> 00:26:50,000
Dulu mereka memang saling kenal.
568
00:26:51,920 --> 00:26:52,880
Oh ya,
569
00:26:54,000 --> 00:26:56,830
bagaimana keadaan nenekmu di Dan Zhou?
570
00:26:57,190 --> 00:26:58,400
Dia sangat sehat.
571
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
Bagus kalau begitu.
572
00:27:01,760 --> 00:27:03,800
Dulu aku paling menyukai nenekmu.
573
00:27:04,190 --> 00:27:06,190
Aku selalu suka mengikutinya.
574
00:27:07,070 --> 00:27:08,280
Nenek selalu suka membela keluarga.
575
00:27:12,160 --> 00:27:15,160
Katanya kamu membuka
sebuah toko buku.
576
00:27:15,710 --> 00:27:17,000
Toko buku Dan Bo.
577
00:27:18,040 --> 00:27:19,190
Menjadi bahan tertawaan orang.
578
00:27:20,430 --> 00:27:22,350
Lebih aman dibandingkan
bergabung dalam politik.
579
00:27:27,110 --> 00:27:28,520
Pembunuhan di jalan Niu Lan
580
00:27:29,310 --> 00:27:30,560
telah mengagetkanmu kan?
581
00:27:34,000 --> 00:27:35,560
Saya selalu mengingatnya.
582
00:27:36,000 --> 00:27:37,640
Katanya ada seorang
pengawalmu yang mati.
583
00:27:39,590 --> 00:27:40,640
Namanya Teng Zi Jing.
584
00:27:42,590 --> 00:27:43,710
Dia bukan hanya pengawalku
585
00:27:44,920 --> 00:27:46,190
tapi juga temanku.
586
00:27:47,190 --> 00:27:50,190
Perpisahan dalam hidup
dan mati sulit dihindari.
587
00:27:51,280 --> 00:27:52,470
Yang dikatakan Yang Mulia Tuan
Putri Agung benar.
588
00:28:01,040 --> 00:28:02,430
Apakah aku telah
mengatakan hal yang lucu?
589
00:28:02,590 --> 00:28:03,400
Bukan.
Bukan.
590
00:28:04,400 --> 00:28:05,760
Aku hanya memikirkan
ucapan yang tadi
591
00:28:05,760 --> 00:28:07,160
dan merasa sangat menarik.
592
00:28:07,880 --> 00:28:08,680
Bagian mana yang menarik?
593
00:28:09,000 --> 00:28:10,470
Orang yang merencanakan pembunuhan
594
00:28:10,710 --> 00:28:12,520
malah menghibur orang yang dibunuh.
595
00:28:12,680 --> 00:28:14,230
Apakah ini tidak lucu?
596
00:28:32,110 --> 00:28:33,520
Pembunuhan di jalan Niu Lan,
597
00:28:34,190 --> 00:28:35,590
aku yang merencanakannya.
598
00:28:37,000 --> 00:28:37,880
Yang juga artinya
599
00:28:38,590 --> 00:28:39,640
temanmu itu
600
00:28:40,950 --> 00:28:42,470
juga mati di tanganku.
601
00:28:44,640 --> 00:28:45,920
Apakah tidak lucu?
602
00:28:49,830 --> 00:28:50,920
Kenapa tidak memijat lagi?
603
00:28:51,760 --> 00:28:52,950
Kamu merencanakannya seorang diri?
604
00:28:54,280 --> 00:28:56,230
Ingin bertanya apakah Putra Mahkota
tahu atau tidak kan?
605
00:28:57,110 --> 00:28:57,830
Benar.
606
00:28:58,110 --> 00:28:59,230
Meskipun aku mendukung
Putra Mahkota,
607
00:28:59,710 --> 00:29:01,160
tapi juga tidak akan
melaporkan setiap masalah kepadanya.
608
00:29:02,070 --> 00:29:04,800
Lin Gong diam-diam
menjadi pengikutku.
609
00:29:05,310 --> 00:29:06,640
Putra Mahkota tidak tahu sama sekali.
610
00:29:07,830 --> 00:29:08,680
Jika dikatakan
611
00:29:09,710 --> 00:29:11,350
Lin Gong adalah anak yang penurut.
612
00:29:12,070 --> 00:29:13,430
Sayang dia mati terlalu cepat.
613
00:29:15,800 --> 00:29:17,800
Aku dengar kamu selalu ingin
614
00:29:17,800 --> 00:29:19,040
membalaskan dendam pengawal itu.
615
00:29:20,190 --> 00:29:21,760
Dia bernama Teng Zi Jing.
616
00:29:22,560 --> 00:29:23,710
Nama orang yang sudah meninggal
617
00:29:24,040 --> 00:29:25,280
tidak perlu di ingat lagi.
618
00:29:30,430 --> 00:29:33,040
Apakah dendam ini
masih akan dibalas?
619
00:29:34,920 --> 00:29:36,190
Di istana Guang Xin
620
00:29:36,760 --> 00:29:38,160
saat ini tidak ada orang sama sekali.
621
00:29:38,920 --> 00:29:40,470
Kamu ingin melakukan apa,
622
00:29:40,800 --> 00:29:42,350
kamu bisa melakukannya.
623
00:29:57,830 --> 00:29:58,830
Apa yang masih kamu ragukan?
624
00:30:00,280 --> 00:30:01,160
Bukankah balas dendam
625
00:30:01,160 --> 00:30:02,400
adalah hal yang selalu
ingin kamu lakukan?
626
00:30:04,590 --> 00:30:05,350
Apakah
627
00:30:06,070 --> 00:30:07,880
statusku menakutimu?
628
00:30:08,760 --> 00:30:09,640
Ataukah
629
00:30:10,590 --> 00:30:11,470
temanmu itu
630
00:30:12,110 --> 00:30:13,590
hanya mati sia-sia?
631
00:30:38,560 --> 00:30:40,000
Tadi melewatkan
sebuah titik akurpuntur.
632
00:30:44,310 --> 00:30:45,350
Apakah sekarang sudah baikan?
633
00:30:48,190 --> 00:30:49,680
Pijatanmu sungguh bagus.
634
00:30:50,880 --> 00:30:53,520
Sekarang hanya
635
00:30:53,520 --> 00:30:54,830
sedikit sakit.
636
00:30:55,350 --> 00:30:57,310
Kalau begitu aku bantu
anda pijat sebentar lagi.
637
00:31:18,640 --> 00:31:21,400
Sebaliknya saya ingin berterima kasih
kepada Yang Mulia Tuan Putri Agung.
638
00:31:21,760 --> 00:31:23,400
Berterima kasih kepadaku?
639
00:31:24,830 --> 00:31:25,830
Berterima kasih karena
aku membunuhmu?
640
00:31:27,110 --> 00:31:28,760
Berterima kasih karena Tuan Putri Agung
membantu menghilangkan keraguanku.
641
00:31:29,430 --> 00:31:30,430
Hari ini
642
00:31:30,430 --> 00:31:31,680
akhirnya aku tahu siapa
643
00:31:31,680 --> 00:31:32,560
yang ingin membunuhku.
644
00:31:33,350 --> 00:31:34,000
Tidak perlu sungkan.
645
00:31:34,920 --> 00:31:35,590
Saya ingin bertanya satu hal lagi.
646
00:31:36,070 --> 00:31:36,950
Pembunuhan di Dan Zhou.
647
00:31:36,950 --> 00:31:37,800
Juga aku.
648
00:31:38,350 --> 00:31:38,950
Karena takut
649
00:31:38,950 --> 00:31:40,280
hak milik Nei Ku jatuh
ke tangan orang lain?
650
00:31:41,950 --> 00:31:42,680
Awalnya iya.
651
00:31:43,070 --> 00:31:43,640
Bagaimana dengan setelahnya?
652
00:31:43,950 --> 00:31:45,160
Kemudian aku merasa kamu ini
653
00:31:45,160 --> 00:31:45,760
sangat menarik.
654
00:31:46,280 --> 00:31:47,160
Bukankah membunuh
orang yang menarik
655
00:31:48,040 --> 00:31:49,560
akan semakin menarik?
656
00:31:50,110 --> 00:31:51,590
Yang Mulia Tuan Putri Agung
memiliki pandangan yang bagus.
657
00:31:51,590 --> 00:31:53,110
Aku juga merasa diriku menarik.
658
00:31:54,160 --> 00:31:54,920
Tadi
659
00:31:56,710 --> 00:31:57,800
tidak berpikir untuk membunuhku?
660
00:31:58,830 --> 00:31:59,640
Ada.
661
00:32:00,310 --> 00:32:01,280
Kenapa tidak jadi?
662
00:32:02,800 --> 00:32:04,640
Saya ingin bertaruh dengan
Yang Mulia Tuan Putri Agung.
663
00:32:05,640 --> 00:32:06,280
Katakan.
664
00:32:06,760 --> 00:32:08,520
Jika tadi aku membunuhmu
665
00:32:10,000 --> 00:32:11,040
saat ini
666
00:32:11,830 --> 00:32:13,760
akan menjadi saat
aku menyerahkan nyawaku.
667
00:32:14,710 --> 00:32:15,520
Apakah yang aku katakan benar?
668
00:32:19,310 --> 00:32:21,110
Sudah.
Keluarlah.
669
00:32:42,590 --> 00:32:44,070
Kamu sangat pintar.
670
00:32:44,070 --> 00:32:45,880
Semakin lama aku semakin
merasa kamu menarik.
671
00:32:46,640 --> 00:32:48,040
Jika anda masih tidak ada urusan lain,
672
00:32:48,400 --> 00:32:49,190
saya permisi dulu.
673
00:32:51,800 --> 00:32:54,070
Jika tadi tidak ada
orang bersembunyi
674
00:32:55,070 --> 00:32:55,950
apakah kamu akan membunuhku?
675
00:32:56,560 --> 00:32:57,310
Jangan terburu-buru.
676
00:32:58,350 --> 00:32:59,680
Hari masih panjang.
677
00:33:00,190 --> 00:33:00,830
Masalah ini
678
00:33:00,950 --> 00:33:02,400
cepat atau lambat Yang Mulia Tuan Putri
Agung akan tahu jawabannya.
679
00:33:03,400 --> 00:33:04,190
Aku menantikannya.
680
00:33:04,830 --> 00:33:05,590
Aku pergi dulu.
681
00:33:11,760 --> 00:33:12,680
Menarik.
682
00:33:24,400 --> 00:33:26,110
Ketemu lagi.
Komandan Yan.
683
00:33:27,040 --> 00:33:28,110
Masih akan bertemu lagi.
684
00:33:47,310 --> 00:33:48,110
Tuan Zhuang sudah datang.
685
00:33:48,110 --> 00:33:52,310
Tuan Zhuang.
Tuan Zhuang.
686
00:33:52,310 --> 00:33:54,110
Terima aku sebagai muridmu.
Tuan Zhuang.
687
00:33:54,430 --> 00:33:57,070
Tuan Zhuang.
Tuan Zhuang.
688
00:33:58,000 --> 00:33:59,640
Tuan Zhuang.
Terima aku sebagai muridmu.
689
00:34:00,040 --> 00:34:02,430
Tuan Zhuang.
Tuan Zhuang.
690
00:34:02,430 --> 00:34:04,190
Terima aku sebagai muridmu.
Tuan Zhuang
691
00:34:04,350 --> 00:34:06,110
Terima aku sebagai muridmu.
Tuan Zhuang.
692
00:34:06,680 --> 00:34:08,080
Jangan berdesakkan.
Minggir.
693
00:34:08,190 --> 00:34:09,360
Tuan Zhuang.
694
00:34:09,360 --> 00:34:12,760
Terima aku sebagai muridmu.
Terima aku sebagai muridmu.
695
00:34:12,760 --> 00:34:15,230
Tuan Zhuang.
Tuan Zhuang.
696
00:34:15,520 --> 00:34:16,600
Minggir.
Minggir.
697
00:34:17,230 --> 00:34:18,040
Minggir.
698
00:34:18,150 --> 00:34:19,800
Terima aku sebagai muridmu.
Tuan Zhuang.
699
00:34:19,800 --> 00:34:22,280
Tuan Zhuang.
Tuan Zhuang.
700
00:34:22,630 --> 00:34:24,600
Korps diplomatik Bei Qi
sudah sampai di ibukota.
701
00:34:25,560 --> 00:34:27,040
Zhuang Mo Han juga ada di dalamnya.
702
00:34:27,520 --> 00:34:28,230
Di dalam ibukota
703
00:34:28,470 --> 00:34:29,710
banyak pelajar
704
00:34:29,710 --> 00:34:31,390
pergi ke pintu gebang ibukota
untuk menyambutnya.
705
00:34:31,840 --> 00:34:33,230
Sarjana dunia
706
00:34:34,150 --> 00:34:35,840
semauanya menghormati
Zhuang Mo Han sebagai guru.
707
00:34:36,040 --> 00:34:37,150
Kali ini dia datang
708
00:34:37,630 --> 00:34:38,710
takutnya ingin mempengaruhi
709
00:34:38,710 --> 00:34:39,950
menegosiasi keuntungan dan kerugian.
710
00:34:41,000 --> 00:34:42,430
Bagaimana membahasnya
Yang Mulia Raja yang tentukan.
711
00:34:42,430 --> 00:34:45,040
Pelajar tidak ada gunanya.
712
00:34:48,760 --> 00:34:49,430
Apakah masih ada urusan?
713
00:34:55,080 --> 00:34:55,840
Kepala lembaga
714
00:34:56,760 --> 00:35:00,360
beberapa hari ini
diam-diam tersebar di dalam lembaga.
715
00:35:01,000 --> 00:35:02,320
Saya mendapatkan kabar angin
716
00:35:02,560 --> 00:35:03,430
banyak orang
717
00:35:04,040 --> 00:35:06,040
berharap menggagalkan negosiasi ini.
718
00:35:08,630 --> 00:35:10,710
Ingin berperang kembali
719
00:35:10,870 --> 00:35:12,280
langsung menduduki Bei Qi.
720
00:35:13,040 --> 00:35:13,910
Kepala lembaga berikan petunjuk.
721
00:35:14,230 --> 00:35:15,080
Masalah ibukota
722
00:35:15,800 --> 00:35:18,430
kamu yang tanggung semuannya.
Perhatikan dengan baik.
723
00:35:19,560 --> 00:35:22,320
Jika yang diam-diam merencanakan
724
00:35:22,390 --> 00:35:23,670
adalah anggota lembaga?
725
00:35:23,950 --> 00:35:25,280
Ini adalah masalah negara
726
00:35:25,950 --> 00:35:26,760
tidak ada perasaan.
727
00:35:31,360 --> 00:35:32,320
Saya mengerti.
728
00:35:55,040 --> 00:35:56,150
Korps diplomatik Bei Qi sudah tiba.
729
00:35:56,430 --> 00:35:57,600
Jika Hong Lu Si
730
00:35:57,870 --> 00:35:59,390
benar-benar ingin
membahas perdamaian dengan mereka
731
00:35:59,800 --> 00:36:00,910
satu negara
732
00:36:01,470 --> 00:36:03,320
tidak tahu akan diundur sampai kapan.
733
00:36:03,870 --> 00:36:04,870
Tidak perlu panik.
734
00:36:05,800 --> 00:36:07,360
Jika korps diplomatik mati di ibukota
735
00:36:07,870 --> 00:36:09,080
masalah ini tentu tidak
dapat dibahas lagi.
736
00:36:09,670 --> 00:36:11,470
Jika korps diplomatik sudah mati
bisa diutus lagi.
737
00:36:11,670 --> 00:36:13,390
Sekarang Bei Qi sedang kalah total,
738
00:36:13,630 --> 00:36:14,320
bagaimana pun juga tidak berani
739
00:36:14,320 --> 00:36:16,120
memprovokasi perang lagi.
740
00:36:16,120 --> 00:36:17,870
Bagaimana jika ahli sastra Zhuang Mo Han
741
00:36:18,190 --> 00:36:19,520
juga mati di ibukota?
742
00:36:21,150 --> 00:36:24,390
Jika Zhuang Mo Han dibunuh
743
00:36:24,840 --> 00:36:26,520
perang ini tidak dapat dihindari.
744
00:36:26,710 --> 00:36:28,390
Yang Mulia juga akan terus
mengerahkan prajurit
745
00:36:28,560 --> 00:36:30,390
dan langsung menaklukkan Bei Qi.
746
00:36:31,000 --> 00:36:31,870
Sampai saatnya
747
00:36:31,870 --> 00:36:33,470
tuan muda juga bisa
748
00:36:33,470 --> 00:36:34,870
kembali ke ibukota dari Negeri Bei Qi
749
00:36:35,190 --> 00:36:37,360
dan tidak berlu memata-matai
di tempat berbahaya lagi.
750
00:36:38,870 --> 00:36:40,320
Aku melakukan ini
751
00:36:40,320 --> 00:36:41,800
bukan demi menolong putraku.
752
00:36:42,600 --> 00:36:43,760
Tapi demi tanggung jawab
besar berabad-abad
753
00:36:43,760 --> 00:36:45,280
Negeri Qing.
754
00:36:45,760 --> 00:36:47,080
Demi suatu hari nanti
755
00:36:47,560 --> 00:36:50,080
kita dapat melihat negara menjadi satu.
756
00:36:50,430 --> 00:36:51,600
Tuan Yan benar-benar
757
00:36:51,710 --> 00:36:52,760
memiliki prinsip yang tinggi.
758
00:36:55,760 --> 00:36:57,150
Tuan Putri Agung sudah mengaku?
759
00:36:58,230 --> 00:37:00,390
Sekarang dipikikirkan
semuanya sudah terhubung.
760
00:37:00,950 --> 00:37:02,190
Li Yun Rui tidak berharap
761
00:37:02,190 --> 00:37:03,870
aku ke ibukota dan menikahi Wan Er.
762
00:37:04,080 --> 00:37:05,040
Dan lebih tidak ingin Nei Ku
763
00:37:05,040 --> 00:37:06,080
jatuh ke tanganku.
764
00:37:06,710 --> 00:37:08,910
Jadi dia memalsukan perintah
rahasia lembaga penyelidik
765
00:37:08,910 --> 00:37:10,430
dan ingin aku mati di Dan Zhou.
766
00:37:11,230 --> 00:37:12,470
Tapi kamu tidak mati.
767
00:37:13,470 --> 00:37:14,840
Jadi di jalan Niu Lan
768
00:37:15,280 --> 00:37:16,470
dia mencoba lagi.
769
00:37:16,470 --> 00:37:18,150
Sekarang jika dia ingin membunuhku lagi
770
00:37:18,520 --> 00:37:20,080
bukan hanya demi keuntungan lagi.
771
00:37:24,800 --> 00:37:25,950
Kalau begitu demi apa?
772
00:37:27,600 --> 00:37:29,560
Ada satu ucapan Perdana Menteri
Lin yang sangat benar.
773
00:37:30,150 --> 00:37:30,840
Apakah Tuan Putri Agung bukan
774
00:37:30,840 --> 00:37:32,000
ibu kandung Wan Er?
775
00:37:33,120 --> 00:37:34,430
Wanita itu
776
00:37:36,120 --> 00:37:37,600
gila.
777
00:37:38,360 --> 00:37:39,520
Orang waras tidak akan
778
00:37:39,520 --> 00:37:40,800
memberitahukan kenyataan kepadaku.
779
00:37:40,800 --> 00:37:42,000
Dan lebih tidak mungkin
menggunakan nyawa sendiri
780
00:37:42,000 --> 00:37:42,950
untuk memancingku membunuhnya.
781
00:37:43,320 --> 00:37:44,080
Wanita ini
782
00:37:45,470 --> 00:37:46,560
memang sudah gila.
783
00:37:47,000 --> 00:37:47,840
Sudah gila?
784
00:37:48,950 --> 00:37:49,950
Orang gila,
785
00:37:50,150 --> 00:37:51,390
bukankah lebih mudah di lawan?
786
00:37:51,430 --> 00:37:52,280
Dia berbeda.
787
00:37:52,670 --> 00:37:53,800
Semakin gila semakin berbahaya.
788
00:37:54,000 --> 00:37:55,040
Apakah perlu memberitahu
Yang Mulia Raja?
789
00:37:55,120 --> 00:37:55,870
Tidak ada gunanya.
790
00:37:56,150 --> 00:37:56,910
Tidak ada bukti.
791
00:37:57,280 --> 00:37:58,600
Biarpun dia mengakuinya sendiri
792
00:37:59,000 --> 00:38:00,080
tapi tidak ada orang
yang menjadi saksi.
793
00:38:00,430 --> 00:38:01,230
Kalau begitu bagaimana?
794
00:38:03,840 --> 00:38:05,080
Ingin melawan Tuan Putri Agung
795
00:38:05,080 --> 00:38:05,870
tidak boleh terburu-buru.
796
00:38:06,320 --> 00:38:07,950
Kerjakan dulu masalah yang
ada didepan mata.
797
00:38:08,470 --> 00:38:09,840
Jalan istana selir
apakah kamu masih ingat?
798
00:38:10,320 --> 00:38:11,000
Ingat.
799
00:38:11,320 --> 00:38:12,190
Gambarkan.
800
00:38:16,870 --> 00:38:17,840
Tuan Muda Fan Xian.
801
00:38:18,600 --> 00:38:20,080
Tuan Besar memyuruh
anda pergi ke ruang baca.
802
00:38:21,190 --> 00:38:21,840
Kamu gambar dulu.
803
00:38:22,000 --> 00:38:23,120
Aku pergi lihat ada apa.
804
00:38:33,910 --> 00:38:35,040
Anda mencariku.
Tuan Fan.
805
00:38:36,080 --> 00:38:37,040
Tuan Fan.
806
00:38:37,520 --> 00:38:39,870
Sudah lama mendengar
bakat Tuan Muda Fan.
807
00:38:39,870 --> 00:38:41,120
Hari ini bertemu
808
00:38:41,120 --> 00:38:43,150
memang anak muda yang
berbakat dan patut dikagumi.
809
00:38:44,560 --> 00:38:45,600
Coba lihat.
Coba lihat.
810
00:38:45,870 --> 00:38:46,910
Memiliki penampilan yang menarik.
811
00:38:48,670 --> 00:38:49,870
Anda siapa?
812
00:38:50,560 --> 00:38:52,080
Saya bawahan Hong Lu Si
813
00:38:52,280 --> 00:38:53,230
Xin Qi Wu.
814
00:38:53,800 --> 00:38:54,670
Hong Lu Si?
815
00:38:55,000 --> 00:38:55,670
Benar.
816
00:38:55,910 --> 00:38:56,670
Tuan.
817
00:38:56,670 --> 00:38:57,470
Kelak kita adalah
818
00:38:57,470 --> 00:38:58,390
milik Hong Lu Si.
819
00:38:58,950 --> 00:39:00,230
Harus banyak menjaga
820
00:39:00,230 --> 00:39:01,080
Bukan.
Bukan.
821
00:39:01,470 --> 00:39:03,280
Bukankah aku Menteri Upacara?
822
00:39:03,430 --> 00:39:04,150
Kelak tuan adalah
823
00:39:04,150 --> 00:39:05,320
Hong Lu Si.
824
00:39:06,670 --> 00:39:09,390
Untuk sementara kamu bekerja di Hong Lu Si.
825
00:39:11,150 --> 00:39:12,430
Tanggung jawab yang besar.
826
00:39:13,150 --> 00:39:14,710
Harus hati-hati dalam
melakukan sesuatu.
827
00:39:15,840 --> 00:39:16,800
Melakukan apa?
828
00:39:19,000 --> 00:39:20,630
Tuan masih belum tahu kan?
829
00:39:22,120 --> 00:39:23,630
Korps diplomatik Bei Qi dan Dong Yi
830
00:39:23,630 --> 00:39:25,600
sudah sampai di ibukota.
831
00:39:25,600 --> 00:39:26,950
Hal ini aku tahu.
832
00:39:27,120 --> 00:39:29,150
Yang dari Bei Ji datang untuk berdamai.
833
00:39:29,150 --> 00:39:31,080
Yang dari Dong Yi datang
untuk menebus kesalahan.
834
00:39:32,190 --> 00:39:33,910
Apa hubungannya
hal ini denganku?
835
00:39:35,800 --> 00:39:39,040
Dinasti kita dan korps diplomatik
Bei Qi bernegosiasi.
836
00:39:39,150 --> 00:39:42,190
Tuan adalah penerima tamu.
Benarkan?
837
00:39:42,390 --> 00:39:43,150
Aku?
838
00:39:43,230 --> 00:39:44,670
Benar.
Memang anda.
839
00:39:44,760 --> 00:39:46,150
Yang Mulia Raja sudah memberikan titah.
840
00:39:46,150 --> 00:39:47,360
Bagaimana mungkin tidak benar.
841
00:39:47,430 --> 00:39:48,630
Jadi aku terburu-buru kemari
842
00:39:48,630 --> 00:39:49,870
mengundang tuan
843
00:39:49,870 --> 00:39:50,910
pergi ke Hong Lu Si.
844
00:39:51,120 --> 00:39:52,040
Kita pergi lihat
845
00:39:52,080 --> 00:39:53,320
untuk membuat persiapan.
846
00:39:57,950 --> 00:39:58,870
Memang benar.
847
00:40:08,040 --> 00:40:09,080
Tuan silahkan.
Tuan silahkan.
848
00:40:10,470 --> 00:40:11,360
Tuan anda lihat
849
00:40:11,800 --> 00:40:13,430
ini adalah tempat negosiasi
850
00:40:13,430 --> 00:40:14,360
kita dengan korps diplomatik Bei Qi
851
00:40:14,360 --> 00:40:15,430
beberapa hari lagi.
852
00:40:15,760 --> 00:40:17,360
Sampai saatnya masih
harus bergantung pada
853
00:40:17,360 --> 00:40:18,320
keangunan tuan.
854
00:40:18,320 --> 00:40:18,950
Tunggu.
855
00:40:20,520 --> 00:40:22,120
Sampai sekarang aku
masih belum mengerti
856
00:40:22,120 --> 00:40:23,150
ada apa dengan semua ini.
857
00:40:23,600 --> 00:40:24,630
Apa yang tidak dimengerti?
858
00:40:24,670 --> 00:40:26,320
Aku tidak memiliki
pengalaman dalam hal ini.
859
00:40:26,560 --> 00:40:28,040
Bagaimana bisa memilihku
turut serta dalam negosiasi?
860
00:40:29,080 --> 00:40:29,950
Kamu lihat.
Kamu lihat.
861
00:40:30,560 --> 00:40:31,800
Anda begini bukankah
862
00:40:32,190 --> 00:40:33,390
sudah tahu tapi
masih sengaja bertanya?
863
00:40:33,430 --> 00:40:34,280
Bicara baik-baik.
864
00:40:34,870 --> 00:40:36,560
Tentu saja Putra Mahkota
865
00:40:36,840 --> 00:40:38,630
dan Perdana Menteri Lin
yang merekomendasikan.
866
00:40:43,000 --> 00:40:44,280
Putra Mahkota dan Perdana Menteri Lin?
867
00:40:44,280 --> 00:40:47,390
Benar
Mereka berdua bersusah payah
868
00:40:47,760 --> 00:40:49,360
agar tuan
869
00:40:49,360 --> 00:40:52,230
dapat dengan lancar
memiliki reputasi yang baik.
870
00:40:54,760 --> 00:40:57,320
Jika tuan merasa
871
00:40:57,320 --> 00:40:58,600
ada yang tidak sesuai
872
00:40:58,800 --> 00:41:00,000
segera beritahukan kepada Xin Mou.
873
00:41:00,280 --> 00:41:02,600
Xin Mou akan membantu
anda membereskannya.
874
00:41:02,950 --> 00:41:03,670
Tuan Xin.
875
00:41:04,040 --> 00:41:06,080
Anda adalah pejabat tingkat empat.
Aku adalah pejabat tingkat delapan.
876
00:41:06,470 --> 00:41:07,670
Anda terus memanggilku tuan
877
00:41:07,870 --> 00:41:08,950
bukankah ini terbalik?
878
00:41:09,150 --> 00:41:10,840
Bukankah ada sebuah pepatah.
879
00:41:11,390 --> 00:41:13,630
Aspirasi tidak memandang umur.
880
00:41:14,670 --> 00:41:15,950
Apakah ada pepatah ini?
881
00:41:16,000 --> 00:41:17,430
Ada.
Tentu saja ada.
882
00:41:22,150 --> 00:41:24,000
Orang yang muda dan
berbakat seperti tuan.
883
00:41:24,150 --> 00:41:24,840
Benarkan?
884
00:41:24,870 --> 00:41:27,080
Dan memiliki dukungan dari
Putra Mahkota dan Perdana Menteri Lin
885
00:41:27,430 --> 00:41:28,910
Mulai hari ini hingga kedepannya
886
00:41:28,950 --> 00:41:30,080
Tidak memiliki batasan.
887
00:41:32,630 --> 00:41:33,320
Selain itu
888
00:41:34,040 --> 00:41:36,320
aku juga membocorkan
sebuah informasi kepada tuan.
889
00:41:36,910 --> 00:41:38,710
Aku juga pengikut Putra Mahkota.
890
00:41:40,520 --> 00:41:41,800
Aku saja tidak tahu
891
00:41:41,800 --> 00:41:42,910
aku adalah pengikut Putra Mahkota.
892
00:41:46,520 --> 00:41:47,630
Tuan,
jangan begini.
893
00:41:47,710 --> 00:41:48,870
Kamu bercanda dan
894
00:41:48,870 --> 00:41:49,560
bermain denganku lagi.
895
00:41:49,840 --> 00:41:51,230
Jika anda bukan pengikut Putra Mahkota
896
00:41:51,230 --> 00:41:52,800
bagaimana mungkin dia
sangat menghargai anda?
897
00:41:54,320 --> 00:41:55,000
Lebih baik kita bahas
898
00:41:55,120 --> 00:41:55,910
masalah negosiasi.
899
00:41:56,630 --> 00:41:57,360
Baik.
900
00:41:59,360 --> 00:42:01,320
Tuan begini.
901
00:42:01,910 --> 00:42:03,190
Di pihak Korps diplomatik
902
00:42:03,190 --> 00:42:05,230
ada yang bernama Zhuang Mo Han.
903
00:42:05,910 --> 00:42:06,560
Selain kepada dia
904
00:42:06,800 --> 00:42:08,080
anda tidak perlu
905
00:42:08,080 --> 00:42:08,800
memberikan muka kepada orang lain.
906
00:42:09,910 --> 00:42:10,600
Zhuang Mo Han?
907
00:42:29,320 --> 00:42:30,150
Lihat apa?
908
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
Kamu lihat awan itu.
909
00:42:34,150 --> 00:42:35,430
Hari ini sangat santai.
910
00:42:36,710 --> 00:42:38,360
Apakah mirip setumpuk uang?
911
00:42:39,870 --> 00:42:41,190
Memang gayamu.
912
00:42:41,710 --> 00:42:42,360
Menurutmu jika aku
913
00:42:42,360 --> 00:42:44,390
membawa pulang setumpuk uang ini.
914
00:42:44,910 --> 00:42:46,190
Akan betapa bahagianya
915
00:42:46,190 --> 00:42:47,630
istri dan putriku.
916
00:42:50,560 --> 00:42:52,080
Kita akan kembali ke kediamankan?
917
00:42:52,710 --> 00:42:53,630
Wang Qi Nian,
918
00:42:55,280 --> 00:42:56,470
apakah kamu pernah
mendengar Zhuang Mo Han?
919
00:43:19,940 --> 00:43:23,200
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
920
00:43:23,400 --> 00:43:26,720
♪ Terus berputar ♪
921
00:43:29,800 --> 00:43:32,720
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
922
00:43:32,910 --> 00:43:36,000
♪ Terus bersinggungan ♪
923
00:43:39,000 --> 00:43:41,200
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
924
00:43:41,520 --> 00:43:43,880
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
925
00:43:43,880 --> 00:43:46,000
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
926
00:43:46,160 --> 00:43:48,000
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
927
00:43:48,000 --> 00:43:51,100
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
928
00:43:51,280 --> 00:43:56,000
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
929
00:43:58,200 --> 00:44:00,380
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
930
00:44:00,880 --> 00:44:03,000
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
931
00:44:03,000 --> 00:44:05,600
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
932
00:44:05,730 --> 00:44:07,920
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
933
00:44:07,920 --> 00:44:09,540
♪ Dan takdir terputus ♪
934
00:44:10,240 --> 00:44:11,750
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
935
00:44:12,540 --> 00:44:13,900
♪ Di dunia fana ♪
936
00:44:13,900 --> 00:44:16,940
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
937
00:44:17,000 --> 00:44:19,600
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
938
00:44:20,000 --> 00:44:22,200
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
939
00:44:22,200 --> 00:44:24,850
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
940
00:44:24,970 --> 00:44:26,550
♪ Meskipun harus melewati ♪
941
00:44:26,550 --> 00:44:28,850
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
942
00:44:28,970 --> 00:44:36,200
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
943
00:44:36,380 --> 00:44:38,560
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
944
00:44:39,060 --> 00:44:41,180
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
945
00:44:41,180 --> 00:44:43,780
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
946
00:44:44,010 --> 00:44:46,200
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
947
00:44:46,200 --> 00:44:47,820
♪ Dan takdir terputus ♪
948
00:44:48,520 --> 00:44:50,030
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
949
00:44:50,940 --> 00:44:52,300
♪ Di dunia fana ♪
950
00:44:52,300 --> 00:44:55,340
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
951
00:44:55,400 --> 00:44:58,000
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
952
00:44:58,400 --> 00:45:00,600
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
953
00:45:00,600 --> 00:45:03,250
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
954
00:45:03,370 --> 00:45:04,950
♪ Meskipun harus melewati ♪
955
00:45:04,950 --> 00:45:07,250
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
956
00:45:07,370 --> 00:45:14,600
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
61262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.