All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 24] 16 00:01:46,800 --> 00:01:47,680 Lama tidak berjumpa 17 00:01:48,400 --> 00:01:50,440 keanggunan Nyonya semakin mempesona. 18 00:01:51,550 --> 00:01:53,190 Kasim masih pandai bicara. 19 00:01:53,720 --> 00:01:54,550 Tidak tahu hari ini 20 00:01:54,550 --> 00:01:56,120 siapa saja yang ingin bertemu dengan Xian Er. 21 00:01:56,120 --> 00:01:58,000 Semua yang melihat Tuan Putri tubuh besar 22 00:01:58,310 --> 00:02:00,680 ingin melihat Tuan Muda Fan. 23 00:02:01,270 --> 00:02:02,510 Dan Ibu Suri 24 00:02:03,000 --> 00:02:04,190 juga ingin melihatnya sebentar. 25 00:02:04,270 --> 00:02:06,550 Tapi harus menunggu setelah makan siang. 26 00:02:07,760 --> 00:02:08,600 Pergi kemana dulu? 27 00:02:09,270 --> 00:02:10,190 Nyonya sudah datang 28 00:02:10,440 --> 00:02:13,080 tentu saja pergi ke tempat Selir Yi terlebih dahulu. 29 00:02:13,800 --> 00:02:14,830 Bagaimana dengan Permaisuri? 30 00:02:15,080 --> 00:02:16,670 Hari ini Permaisuri tidak enak badan. 31 00:02:16,880 --> 00:02:18,080 Jadi tidak bertemu dulu. 32 00:02:20,830 --> 00:02:21,800 Silahkan disini. 33 00:02:27,190 --> 00:02:28,750 Aku tahu kamu pernah pergi ke ruang baca kerajaan. 34 00:02:29,000 --> 00:02:30,830 Tapi ini barulah istana selir yang sesungguhnya. 35 00:02:31,360 --> 00:02:32,320 Jangan sembarangan melihat. 36 00:02:32,550 --> 00:02:34,190 Takutnya ada yang menganggap kamu orang yang 37 00:02:34,190 --> 00:02:35,360 malas dan tidak sopan. 38 00:02:36,270 --> 00:02:37,880 Ibu tiri kenal dengan Selir Yi? 39 00:02:38,520 --> 00:02:40,000 Selir Yi adalah adik sepupuku. 40 00:02:40,720 --> 00:02:42,750 Keluarga kerajaan selalu sangat baik terhadap keluarga Liu 41 00:02:43,110 --> 00:02:44,600 Kalau begitu ibu tiri masih menikah dengan ayahku. 42 00:02:44,600 --> 00:02:45,520 Untuk apa? 43 00:02:45,800 --> 00:02:46,880 Saya bersedia. 44 00:02:46,880 --> 00:02:48,800 Aku mengerti. Cinta sejati. 45 00:02:49,390 --> 00:02:51,270 Nanti saat bertemu jangan terlalu sombong. 46 00:02:52,000 --> 00:02:54,030 Aku tahu. Harus memberi muka kepada ibu tiri. 47 00:02:54,600 --> 00:02:56,550 Selir Yi adalah ibu kandung pangeran ketiga. 48 00:02:56,720 --> 00:02:57,670 Tidak boleh dianggap remeh. 49 00:02:57,960 --> 00:02:59,550 Bukankan pangeran ketiga adalah Putra Mahkota? 50 00:02:59,830 --> 00:03:00,750 Menurut kebiasaan dinasti kita, 51 00:03:01,030 --> 00:03:02,440 Putra Mahkota memiliki posisi tunggal. 52 00:03:02,440 --> 00:03:03,670 Posisinya diluar urutan posisi pangeran. 53 00:03:04,320 --> 00:03:06,750 Meskipun putra Selir Yi masih kecil 54 00:03:07,030 --> 00:03:09,000 tapi juga termasuk pangeran ketiga. 55 00:03:09,750 --> 00:03:10,960 Jadi artinya 56 00:03:11,750 --> 00:03:13,600 Putra Mahkota tidak berhak memiliki keluarga, 57 00:03:14,030 --> 00:03:15,720 apalagi memiliki saudara laki-laki? 58 00:03:15,880 --> 00:03:17,000 Hal ini juga berani kamu katakan. 59 00:03:19,030 --> 00:03:20,000 Sudah berapa lama ibu tiri 60 00:03:20,000 --> 00:03:20,750 tidak bertemu dengan Selir Yi? 61 00:03:22,000 --> 00:03:22,800 Sudah empat tahun. 62 00:03:23,030 --> 00:03:23,720 Sudah selama ini? 63 00:03:24,800 --> 00:03:25,720 Setelah masuk ke istana 64 00:03:25,720 --> 00:03:27,190 hubungan saudara sudah banyak terputus. 65 00:03:27,630 --> 00:03:28,960 Sifat Selir Yi dingin? 66 00:03:30,240 --> 00:03:31,520 Latar belakang keluarga Liu kuat. 67 00:03:31,800 --> 00:03:32,910 Sering masuk ke istana 68 00:03:33,320 --> 00:03:35,190 akan dicurigai memiliki persekongkolan dalam dan luar istana. 69 00:03:36,110 --> 00:03:36,880 Artinya 70 00:03:37,190 --> 00:03:39,750 dinding istana ini malah menjadi penjara baginya. 71 00:03:40,670 --> 00:03:41,960 Siapa yang bilang bukan? 72 00:03:54,670 --> 00:03:56,240 Kalian sangat tega 73 00:03:56,240 --> 00:03:57,110 membuangku ke dalam istana 74 00:03:57,110 --> 00:03:58,190 dan tidak menghiraukanku lagi. 75 00:03:58,190 --> 00:03:59,880 Aku bahkan tidak punya teman bicara. 76 00:04:00,360 --> 00:04:02,160 Bagaimana pun Keluarga Liu adalah saudara luar. 77 00:04:02,270 --> 00:04:03,800 Harus bisa belajar menghindari kecurigaan. [Selir Yi dari Negeri Qing] 78 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Kamu sudah menjadi anggota Keluarga Fan. 79 00:04:05,470 --> 00:04:07,160 Apakah masih perlu mempedulikan semua ini? 80 00:04:07,160 --> 00:04:08,520 Bukankah hari ini aku sudah datang. 81 00:04:09,110 --> 00:04:10,830 Jika bukan tuan muda Keluarga Fan 82 00:04:10,830 --> 00:04:12,190 ingin menikahi Wan Er, 83 00:04:12,470 --> 00:04:14,880 tidak tahu kapan kita berdua 84 00:04:15,080 --> 00:04:16,510 akan bertemu lagi. 85 00:04:19,070 --> 00:04:20,480 Kamu adalah Fan Xian? 86 00:04:23,110 --> 00:04:25,550 Keponakan, Fan Xian memberi salam kepada bibi Liu. 87 00:04:27,950 --> 00:04:30,640 Tuan Muda Fan, panggil Nyonya. 88 00:04:30,760 --> 00:04:31,950 Tidak boleh tidak sopan. 89 00:04:34,110 --> 00:04:35,720 Memang anak yang baik. 90 00:04:39,790 --> 00:04:40,790 Fan Xian 91 00:04:41,070 --> 00:04:42,440 sudah sampai di tempat Selir Yi. 92 00:04:46,350 --> 00:04:47,640 Liu Ru Yu sudah masuk ke istana? 93 00:04:47,830 --> 00:04:48,670 Benar. 94 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 Lama tidak berjumpa 95 00:04:53,070 --> 00:04:55,270 Selir Yi seharusnya sangat gembira. 96 00:04:55,600 --> 00:04:57,320 Katanya Fan Xian tidak mempedulikan protokol 97 00:04:57,600 --> 00:04:58,880 dan langsung memanggilnya Bibi Liu. 98 00:04:59,600 --> 00:05:01,110 Selir Yi tertawa dengan sangat senang. 99 00:05:01,510 --> 00:05:02,270 Sampai sekarang 100 00:05:02,510 --> 00:05:04,000 masih tidak membiarkan Fan Xian pergi. 101 00:05:06,040 --> 00:05:07,070 Sering melihat protokol 102 00:05:07,950 --> 00:05:09,270 sebaliknya akan mengharapkan perasaan yang akrab. 103 00:05:10,040 --> 00:05:11,480 Fan Xian memanggilnya seperti ini 104 00:05:12,440 --> 00:05:13,230 pintar. 105 00:05:14,670 --> 00:05:16,390 Berikutnya dia pergi kemana? 106 00:05:17,040 --> 00:05:17,880 Saya sudah tanya. 107 00:05:18,350 --> 00:05:19,950 Menurut urutan pergi ke tempat Selir Shu, 108 00:05:19,950 --> 00:05:20,830 tempat Ning Cai Ren. 109 00:05:21,350 --> 00:05:22,040 Setelah makan siang 110 00:05:22,230 --> 00:05:23,830 Ibu Suri akan bertemu dengannya. 111 00:05:26,070 --> 00:05:27,270 Jika dapat menggunakan waktu yang tepat 112 00:05:27,670 --> 00:05:29,510 mengatur seorang pelayan mandi 113 00:05:30,230 --> 00:05:32,440 dan kebetulan dilihat oleh Fan Xian. 114 00:05:33,440 --> 00:05:35,600 Menurutmu bagaimana? 115 00:05:41,640 --> 00:05:42,550 Aku bencanda. 116 00:05:42,920 --> 00:05:44,880 Jejak terlalu jelas juga tidak cukup menarik. 117 00:05:47,720 --> 00:05:48,670 Utus orang untuk mengikutinya. 118 00:05:49,070 --> 00:05:50,600 Dengar apa yang dia katakan. 119 00:06:06,200 --> 00:06:07,760 Kenapa tidak melihat Pangeran Ketiga? 120 00:06:08,040 --> 00:06:10,550 Anak ini takut orang asing. Tidak berani bertemu orang. 121 00:06:11,040 --> 00:06:12,950 Sungguh membuat orang tidak berdaya. 122 00:06:12,950 --> 00:06:14,110 Saat aku kecil, 123 00:06:14,110 --> 00:06:15,790 bermain merupakan hal yang paling penting di dunia. 124 00:06:16,000 --> 00:06:16,830 Menyuruhku aku menghabisakan waktu 125 00:06:16,830 --> 00:06:18,230 bertemu dengan orang yang tidak dikenal 126 00:06:18,230 --> 00:06:19,040 aku juga tidak bersedia. 127 00:06:19,390 --> 00:06:21,350 Anakmu ini cukup jujur. 128 00:06:21,830 --> 00:06:22,880 Dari dulu sampai sekarang takutnya kamu itu 129 00:06:23,000 --> 00:06:23,600 adalah orang yang pertama 130 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 yang mengatakan dia jujur. 131 00:06:25,670 --> 00:06:27,000 Bibi Liu memiliki mata yang bijaksana dan pandai melihat pusaka. 132 00:06:27,230 --> 00:06:28,350 Anakmu ini. 133 00:06:29,000 --> 00:06:29,830 Selir Yi, 134 00:06:30,270 --> 00:06:32,110 Selir Shu dan Ning Cai Ren 135 00:06:32,160 --> 00:06:33,070 masih sedang menunggu. 136 00:06:33,440 --> 00:06:34,110 Setelah makan siang 137 00:06:34,270 --> 00:06:36,670 Ibu Suri juga ingin bertemu dengan Tuan Muda Fan. 138 00:06:40,160 --> 00:06:40,880 Bibi Liu, 139 00:06:41,640 --> 00:06:42,720 bagaimana kalau aku kesana dulu? 140 00:06:42,950 --> 00:06:44,040 Kita adalah keluarga sendiri. 141 00:06:44,200 --> 00:06:45,320 Kelak aku akan sering datang menemuimu. 142 00:06:45,550 --> 00:06:46,440 Kamu pergi saja. 143 00:06:48,200 --> 00:06:49,070 Kamu tinggal 144 00:06:49,070 --> 00:06:50,040 dan temani aku bicara sebentar. 145 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 Ini. 146 00:06:52,000 --> 00:06:53,670 Yang ingin mereka temui adalah Fan Xian. 147 00:06:53,830 --> 00:06:54,640 Tidak masalah. 148 00:06:55,760 --> 00:06:57,070 Ibu tiri tinggal untuk menemani Bibi Liu. 149 00:06:57,070 --> 00:06:57,920 Aku bisa sendiri. 150 00:06:58,390 --> 00:06:59,760 Ruo Ruo juga tinggal. 151 00:07:00,200 --> 00:07:01,640 Minum teh dan makan sedikit kue. 152 00:07:03,110 --> 00:07:04,600 Aku temani kakak saja. 153 00:07:05,440 --> 00:07:07,070 Kamu pergi sendiri hati-hati sedikit. 154 00:07:07,070 --> 00:07:08,510 Di depan selir lain 155 00:07:08,880 --> 00:07:10,880 jangan semberono seperti disini lagi. 156 00:07:10,880 --> 00:07:12,070 Tidak boleh dikatakan semberono. 157 00:07:12,230 --> 00:07:14,950 Aku rasa anak ini tulus. 158 00:07:16,110 --> 00:07:17,880 Aku rasa kamu sudah di tipu habis-habisan olehnya. 159 00:07:22,790 --> 00:07:24,440 Sekarang mau pergi ke tempat Selir Shu. 160 00:07:24,720 --> 00:07:26,550 Selir Shu adalah ibu kandung Pangeran Kedua. 161 00:07:27,790 --> 00:07:29,510 Pangeran Kedua adalah orang yang cukup menarik. 162 00:07:29,830 --> 00:07:31,600 Tidak tahu ibunya seperti apa. 163 00:07:31,760 --> 00:07:32,640 Dari semua selir 164 00:07:32,830 --> 00:07:34,230 Selir Shu yang paling serius. 165 00:07:34,390 --> 00:07:35,830 Tapi dia juga yang paling tidak aku khawatirkan. 166 00:07:35,830 --> 00:07:36,510 Tidak khawatirkan? 167 00:07:37,200 --> 00:07:38,550 Kakak bertemu dengannya, pasti lolos. 168 00:07:38,760 --> 00:07:39,320 Kenapa? 169 00:07:40,200 --> 00:07:41,350 Karena kakak adalah orang berbakat. 170 00:07:50,830 --> 00:07:52,760 Nona, dimana Tuan Muda Fan? 171 00:07:53,950 --> 00:07:55,070 Disana. 172 00:07:57,320 --> 00:07:58,720 Akhirnya aku tahu kenapa dia dipanggil 173 00:07:58,720 --> 00:07:59,550 Selir Shu. 174 00:07:59,830 --> 00:08:00,440 Apa? 175 00:08:01,040 --> 00:08:01,640 Tidak apa-apa. 176 00:08:02,480 --> 00:08:03,230 Tuan Muda Fan. 177 00:08:03,350 --> 00:08:04,230 Cepat duduk. 178 00:08:04,550 --> 00:08:06,230 Selir Shu akan segera tiba. 179 00:08:14,480 --> 00:08:15,760 Salam, Selir Shu. 180 00:08:16,070 --> 00:08:17,230 Fan Xian sudah tiba. [Selir Shu dari Negeri Qing] 181 00:08:41,640 --> 00:08:42,440 Duduklah. 182 00:08:54,910 --> 00:08:56,520 Letakkan buku ini di sebelah kiri. 183 00:08:56,520 --> 00:08:59,110 Baris kedua di rak buku kedua. 184 00:09:08,520 --> 00:09:10,000 Puisimu itu bagus. 185 00:09:11,200 --> 00:09:14,110 Musim gugur yang sedih menjadi tamu di tempat yang jauh. 186 00:09:15,640 --> 00:09:16,840 Nyonya terlalu memuji. 187 00:09:17,030 --> 00:09:17,960 Kamu sudah membuka toko buku? 188 00:09:18,320 --> 00:09:18,910 Benar. 189 00:09:19,110 --> 00:09:20,030 Apakah memiliki buku kuno yang hanya ada satu? 190 00:09:20,320 --> 00:09:22,000 Semuanya adalah novel yang ditulis sendiri. 191 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Tidak ada buku kuno. 192 00:09:23,110 --> 00:09:26,000 Katanya kamu yang menulis Hong Lou? 193 00:09:26,880 --> 00:09:27,960 Sebenarnya ditulis oleh 194 00:09:28,150 --> 00:09:29,320 Tuan Cao. 195 00:09:29,640 --> 00:09:30,960 Aku hanya tidak sengaja melihatnya 196 00:09:31,080 --> 00:09:31,880 dan menyalinnya. 197 00:09:31,960 --> 00:09:33,030 Tuan Cao yang mana? 198 00:09:34,350 --> 00:09:36,230 Aku selalu menyimpan naskah kuno 199 00:09:37,080 --> 00:09:38,400 kenapa tidak pernah melihatnya? 200 00:09:41,080 --> 00:09:42,640 Buku itu ditulis dengan sangat bagus. 201 00:09:43,760 --> 00:09:45,400 Terima kasih banyak atas pujian Nyonya. 202 00:09:47,910 --> 00:09:50,470 Belakangan ini membaca buku apa? 203 00:09:51,550 --> 00:09:53,110 Kamu mengeluarkan buku aku mengurus toko. 204 00:09:53,110 --> 00:09:53,790 Pembagian keuntungan 4:6. 205 00:09:53,960 --> 00:09:55,230 Aku empat kamu enam. Menurutmu bagaimana? 206 00:09:56,280 --> 00:09:57,030 Buku pembukuan. 207 00:09:57,230 --> 00:09:58,520 Jalan menjadi pedagang 208 00:10:00,520 --> 00:10:02,400 selalu tak lepas dari hal kasar. 209 00:10:03,400 --> 00:10:05,280 Yang diajarkan Nyonya benar. 210 00:10:07,400 --> 00:10:09,150 Sejak kecil Wan Er tumbuh besar di istana. 211 00:10:09,760 --> 00:10:11,230 Kami semua menganggapnya seperti putri kami. 212 00:10:11,760 --> 00:10:13,320 Jadi ingin bertemu denganmu. 213 00:10:14,440 --> 00:10:16,110 Cheng Ze juga selalu memujimu. 214 00:10:16,760 --> 00:10:18,030 Cheng Ze siapa lagi? 215 00:10:23,030 --> 00:10:24,440 Pangeran... Pangeran Kedua. 216 00:10:25,790 --> 00:10:28,520 Putraku memiliki ambisi yang tinggi. 217 00:10:28,760 --> 00:10:29,790 Dia dapat memuji orang 218 00:10:31,150 --> 00:10:31,960 merupakan hal yang jarang. 219 00:10:32,280 --> 00:10:33,790 Saya dan Pangeran Kedua juga bisa dikatakan 220 00:10:33,790 --> 00:10:34,640 pertama bertemu sudah seperti teman lama. 221 00:10:35,350 --> 00:10:36,840 Mungkin kamu sudah ditipu olehnya. 222 00:10:37,840 --> 00:10:38,880 Dia memiliki pemikiran yang dalam. 223 00:10:40,320 --> 00:10:42,200 Tidak pernah pertama kali bertemu seseorang sudah seperti teman lama. 224 00:10:46,230 --> 00:10:49,000 Aku tidak akan banyak bicara mengenai dia. 225 00:10:50,320 --> 00:10:51,790 Setelah lama berhubungan 226 00:10:52,710 --> 00:10:54,350 kamu akan tahu. 227 00:10:56,710 --> 00:10:57,280 Ada satu hal 228 00:10:57,280 --> 00:10:58,590 mungkin kamu tidak tahu. 229 00:10:59,760 --> 00:11:00,910 Aku 230 00:11:02,320 --> 00:11:03,470 suka membaca. 231 00:11:06,910 --> 00:11:07,710 Tahu. Tahu. 232 00:11:07,840 --> 00:11:09,400 Aku sudah tahu. 233 00:11:10,110 --> 00:11:11,150 Kamu adalah junior. 234 00:11:11,710 --> 00:11:12,710 Pertama kali datang 235 00:11:13,150 --> 00:11:14,790 seharusnya aku memberikanmu sedikit hadiah. 236 00:11:15,440 --> 00:11:17,080 Aku selalu tidak menyukai benda duniawi. 237 00:11:17,280 --> 00:11:20,150 Aku akan memberikan beberapa buku kuno yang hanya ada satu. 238 00:11:20,150 --> 00:11:21,590 Aku juga tidak tahu kamu menyukai apa. 239 00:11:21,590 --> 00:11:22,280 Sebenarnya aku... 240 00:11:22,590 --> 00:11:23,760 Tapi yang kamu inginkan 241 00:11:23,760 --> 00:11:25,790 belum tentu aku rela memberikannya kepadamu. 242 00:11:27,030 --> 00:11:28,000 Lebih baik aku 243 00:11:28,710 --> 00:11:30,350 pilih beberapa dan memberikannya kepadamu. 244 00:11:33,880 --> 00:11:34,590 Terserah anda. 245 00:11:35,440 --> 00:11:36,880 Kamu juga tidak leluasa membawanya. 246 00:11:37,030 --> 00:11:39,000 Aku perintahkan orang mengantarnya ke tempat Selir Yi. 247 00:11:39,440 --> 00:11:41,910 Saat pulang bawa pulang. Bagaimana? 248 00:11:42,280 --> 00:11:43,590 Yang Nyonya katakan benar. 249 00:11:59,880 --> 00:12:01,150 Apakah kamu masih ada urusan? 250 00:12:03,640 --> 00:12:04,520 Itu. Itu. 251 00:12:04,520 --> 00:12:05,710 Kalau begitu saya permisi dulu. 252 00:12:12,470 --> 00:12:13,150 Disini 253 00:12:13,150 --> 00:12:14,320 Disini. Disini. 254 00:12:20,910 --> 00:12:21,710 Sungguh tidak disangka 255 00:12:21,910 --> 00:12:23,110 sifatnya sangat berbeda 256 00:12:23,110 --> 00:12:23,880 dengan Pangeran Kedua. 257 00:12:23,880 --> 00:12:25,230 Selir Shu sangat simpel dan elegan. 258 00:12:25,230 --> 00:12:26,320 Biasanya tidak suka banyak bicara. 259 00:12:26,640 --> 00:12:27,910 Kakak berbakat 260 00:12:27,910 --> 00:12:29,400 sehingga dia bersedia bertemu denganmu. 261 00:12:29,790 --> 00:12:30,760 Sungguh sulit mengikuti 262 00:12:30,760 --> 00:12:31,910 perubahan pembicaraan ini. 263 00:12:32,350 --> 00:12:33,840 Berikutnya Ning Cai Ren. 264 00:12:34,000 --> 00:12:35,150 Ibu kandung Pangeran Pertama. 265 00:12:35,880 --> 00:12:37,670 Pangeran Pertama memimpin prajurit di perbatasan. 266 00:12:37,760 --> 00:12:38,760 Dia memiliki kekuasaan militer. 267 00:12:38,880 --> 00:12:40,200 Jika dia ingin merebut posisi Putra Mahkota 268 00:12:40,200 --> 00:12:41,350 bukankah memiliki kesempatan menang. 269 00:12:43,280 --> 00:12:44,110 Kasim, tidak apa-apa. 270 00:12:44,110 --> 00:12:45,280 Kamu tidak mengatakannya tidak ada yang tahu. 271 00:12:45,550 --> 00:12:46,150 Kamu. 272 00:12:46,150 --> 00:12:47,320 Pangeran Tertua tidak akan berebut. 273 00:12:47,760 --> 00:12:48,670 Juga tidak bisa merebutnya. 274 00:12:49,400 --> 00:12:50,080 Kenapa? 275 00:12:50,440 --> 00:12:52,030 Ning Cai Ren adalah orang Dong Yi. 276 00:12:52,350 --> 00:12:54,150 Dulu Yang Mulia bawanya pulang dari ekspedisi ke timur. 277 00:12:54,550 --> 00:12:56,550 Saat itu Yang Mulia terluka di medan perang 278 00:12:56,840 --> 00:12:58,150 Ning Cai Ren menjaganya siang dan malam. 279 00:12:58,150 --> 00:12:59,280 Baru dapat terlepas dari tanah kelahiran budak. 280 00:12:59,760 --> 00:13:00,550 Kemudian masuk ke istana 281 00:13:00,670 --> 00:13:01,760 dan melahirkan Pangeran Pertama. 282 00:13:02,000 --> 00:13:03,400 Jadi setengah darah Pangeran Pertama 283 00:13:03,400 --> 00:13:04,280 adalah darah negeri mereka? 284 00:13:04,640 --> 00:13:05,200 Oleh karena itu 285 00:13:05,350 --> 00:13:06,760 tidak mungkin dapat mewarisi tahta. 286 00:13:07,470 --> 00:13:08,670 Juga dikarenakan ini Ning Cai Ren 287 00:13:08,670 --> 00:13:10,150 tidak disukai oleh Ibu Suri. 288 00:13:10,440 --> 00:13:11,910 Awalnya sudah berpangkat selir. 289 00:13:12,520 --> 00:13:13,150 Beberapa tahun yang lalu 290 00:13:13,280 --> 00:13:14,440 tidak tahu terjadi perubahan apa 291 00:13:15,110 --> 00:13:16,000 jabatannya ditarik 292 00:13:16,000 --> 00:13:16,960 dan turun menjadi Cai Ren. 293 00:13:18,710 --> 00:13:20,000 Nyonya tua lumayan berpikiran sempit. 294 00:13:23,670 --> 00:13:25,640 Tuan Muda Fan, 295 00:13:26,150 --> 00:13:28,760 hamba masih ingin hidup. 296 00:13:29,080 --> 00:13:29,960 Kasim tenang saja. 297 00:13:29,960 --> 00:13:31,440 Aku juga tidak akan berkata seperti ini 298 00:13:31,440 --> 00:13:32,440 di hadapan Ibu Suri. 299 00:13:32,440 --> 00:13:33,670 Tuan Muda Fan, 300 00:13:34,520 --> 00:13:36,440 anda masih berpikir dihadapannya? 301 00:13:36,710 --> 00:13:39,280 Biasanya juga harus hati-hati berbicara. 302 00:13:39,440 --> 00:13:40,280 Begitu banyak nyonya tua 303 00:13:40,280 --> 00:13:42,030 siapa yang tahu yang aku maksud adalah Ibu Suri? 304 00:14:04,670 --> 00:14:05,760 Kamu adalah Fan Xian? [Ning Cai Ren dari Negeri Qing] 305 00:14:06,550 --> 00:14:08,000 Lapor Nyonya, benar saya. 306 00:14:09,000 --> 00:14:09,880 Bahkan tidak memiliki kumis. 307 00:14:10,590 --> 00:14:11,550 Apa? 308 00:14:11,640 --> 00:14:12,550 Lengannya juga kurus. 309 00:14:14,760 --> 00:14:15,790 Kamu yang seperti ini 310 00:14:16,110 --> 00:14:18,470 tak disangka bisa membunuh Cheng Ju Shu? 311 00:14:19,400 --> 00:14:21,200 Bagaimana pun dia adalah master tingkat delapan. 312 00:14:22,200 --> 00:14:23,110 Aku tidak terlalu percaya. 313 00:14:23,440 --> 00:14:24,200 Lapor Nyonya, 314 00:14:24,840 --> 00:14:25,790 saat bertarung di jalan 315 00:14:25,960 --> 00:14:26,910 banyak orang yang menyaksikan. 316 00:14:29,710 --> 00:14:31,080 Kamu seharusnya lebih tegap sedikit. 317 00:14:31,350 --> 00:14:32,200 Lebih kasar sedikit. 318 00:14:32,710 --> 00:14:34,000 Intinya bukan seperti 319 00:14:34,000 --> 00:14:34,840 kamu yang sekarang ini. 320 00:14:36,080 --> 00:14:36,880 Sudahlah. 321 00:14:37,520 --> 00:14:38,710 Dikarenakan Wan Er suka. 322 00:14:39,760 --> 00:14:40,550 Ya sudah. 323 00:14:41,280 --> 00:14:41,960 Sudah selesai? 324 00:14:42,790 --> 00:14:43,470 Benar. 325 00:14:43,710 --> 00:14:45,000 Hari ini kami hanya melihat-lihat. 326 00:14:45,080 --> 00:14:45,880 Puas atau tidak puas, 327 00:14:46,030 --> 00:14:47,030 semuanya tergantung Wan Er. 328 00:14:47,550 --> 00:14:48,640 Nyonya melihat dengan mendalam. 329 00:14:49,200 --> 00:14:50,280 Sudahlah. Pergilah. 330 00:14:53,590 --> 00:14:54,550 Lapor Ning Cai Ren, 331 00:14:55,000 --> 00:14:55,710 Ibu Suri 332 00:14:56,110 --> 00:14:58,030 ingin bertemu Fan Xian setelah makan siang. 333 00:14:59,350 --> 00:15:01,150 Temuilah. Aku juga tidak melarang. 334 00:15:02,590 --> 00:15:03,230 Bukan. 335 00:15:03,440 --> 00:15:06,280 Anda lihat, sudah jam segini. 336 00:15:09,520 --> 00:15:11,550 Ternyata kamu datang untuk makan. 337 00:15:12,000 --> 00:15:13,960 Bukan. Tidak. 338 00:15:19,200 --> 00:15:20,110 Kamu juga duduk. 339 00:15:20,110 --> 00:15:21,350 Hamba tidak berani. 340 00:15:21,350 --> 00:15:22,400 Di tempatku ini 341 00:15:22,400 --> 00:15:23,150 tidak ada peraturan seperti ini. 342 00:15:23,320 --> 00:15:24,110 Ada perbedaan antara atasan dan bawahan. 343 00:15:24,670 --> 00:15:26,080 Hamba sungguh tidak berani. 344 00:15:26,910 --> 00:15:27,880 Terserah kamu. 345 00:15:30,080 --> 00:15:30,880 Sudah lama mendengar 346 00:15:31,230 --> 00:15:33,030 Keluarga Fan memiliki anak perempuan yang berbakat dan cantik. 347 00:15:33,550 --> 00:15:34,320 Apakah sudah menikah? 348 00:15:35,000 --> 00:15:35,840 Belum. 349 00:15:36,000 --> 00:15:36,790 Aku memiliki seorang anak laki-laki. 350 00:15:36,910 --> 00:15:37,640 Orangnya jujur. 351 00:15:37,710 --> 00:15:39,280 Saat dia pulang ke ibukota apakah mau bertemu? 352 00:15:42,550 --> 00:15:43,880 Aku masih belum ingin menikah. 353 00:15:44,790 --> 00:15:45,590 Kenapa gugup? 354 00:15:45,590 --> 00:15:46,470 Aku juga tidak memaksamu. 355 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Mari. Makanlah. 356 00:15:51,110 --> 00:15:51,960 Nasinya dimana? 357 00:15:52,110 --> 00:15:52,910 Bawakan nasi. 358 00:15:53,080 --> 00:15:54,790 Lapor Nyonya, aku tidak makan nasi. 359 00:15:55,000 --> 00:15:56,080 Aku memintanya untuk kakakmu. 360 00:16:01,320 --> 00:16:02,080 Banyak sekali. 361 00:16:02,670 --> 00:16:03,590 Tidak perlu malu-malu. 362 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 Kamu orang yang berlatih bela diri harus makan dengan kenyang. 363 00:16:07,230 --> 00:16:08,400 Aku benar-benar tidak malu-malu. 364 00:16:09,150 --> 00:16:10,880 Makanlah. Tidak cukup tambah lagi. 365 00:16:20,640 --> 00:16:22,110 Mari. Coba daging ini. 366 00:16:23,080 --> 00:16:23,670 Cepat makan. 367 00:16:27,000 --> 00:16:28,030 Sebanyak itu? 368 00:16:28,400 --> 00:16:29,350 Dia benar-benar menghabiskannya? 369 00:16:29,670 --> 00:16:30,640 Banyak yang tersisa. 370 00:16:35,230 --> 00:16:36,880 Apakah kamu tidak merasa Fan Xian ini 371 00:16:37,150 --> 00:16:38,320 lumayan menarik? 372 00:16:38,840 --> 00:16:40,150 Jika Yang Mulia merasa menarik, 373 00:16:40,590 --> 00:16:41,520 maka menarik. 374 00:16:45,440 --> 00:16:46,470 Jika dikatakan 375 00:16:47,350 --> 00:16:48,960 akulah ibu kandung Wan Er. 376 00:16:50,230 --> 00:16:51,520 Dia datang ke istana, 377 00:16:52,110 --> 00:16:53,440 kenapa tidak menemuiku? 378 00:16:53,790 --> 00:16:54,790 Tuan Putri anda sudah lupa? 379 00:16:55,200 --> 00:16:56,790 Anda sendiri yang mengatakan tidak mau bertemu dengannya. 380 00:16:57,230 --> 00:16:58,910 Mengatakan takut akan terganggu. 381 00:16:58,910 --> 00:17:00,280 Tapi sekarang aku merasa 382 00:17:01,000 --> 00:17:02,590 bertemu dengannya adalah hal yang menarik. 383 00:17:03,710 --> 00:17:05,070 Dia masih di tempat Ning Cai Ren? 384 00:17:05,760 --> 00:17:06,640 Sebentar lagi 385 00:17:07,000 --> 00:17:08,710 mungkin sudah sampai di kamar Ibu Suri. 386 00:17:10,000 --> 00:17:10,800 Aku mau bertemu dengannya. 387 00:17:14,000 --> 00:17:14,710 Tunggu. 388 00:17:16,350 --> 00:17:17,590 Hal yang sangat menarik ini 389 00:17:18,430 --> 00:17:19,640 tidak boleh hanya ada Fan Xian. 390 00:17:21,430 --> 00:17:22,470 Suruh Xiao Yi datang. 391 00:17:22,920 --> 00:17:23,590 Baik. 392 00:17:24,000 --> 00:17:25,160 Suruh dia bawa busur dan panah. 393 00:17:32,430 --> 00:17:33,230 Apakah sudah mengingat semuanya? 394 00:17:34,160 --> 00:17:35,880 Dari masuk ke istana sampai ke kamar Ibu Suri 395 00:17:36,110 --> 00:17:37,160 sudah mengingat semuanya. 396 00:17:37,590 --> 00:17:38,590 Saat pulang gambarkan petanya. 397 00:17:50,470 --> 00:17:51,400 Tuan Muda Fan, 398 00:17:52,680 --> 00:17:54,710 bagaimana kalau anda berlutut disini. 399 00:17:55,190 --> 00:17:56,560 Ibu Suri melihat anda. 400 00:17:58,470 --> 00:17:59,310 Berlutut disini? 401 00:17:59,680 --> 00:18:00,430 Benar. 402 00:18:01,230 --> 00:18:02,110 Bahkan tidak masuk kedalam? 403 00:18:02,470 --> 00:18:04,680 Perintah Ibu Suri. Berlututlah. 404 00:18:05,470 --> 00:18:06,800 Bertemu Yang Mulia saja aku tidak berlutut. 405 00:18:08,280 --> 00:18:09,040 Berlututlah. 406 00:18:10,680 --> 00:18:11,310 Sudahlah. 407 00:18:11,640 --> 00:18:13,110 Melihat umurnya yang tua. 408 00:18:17,280 --> 00:18:20,110 Ibu Suri hanya menyuruh Tuan Muda Fan berlutut. 409 00:18:20,280 --> 00:18:21,190 Aku menemani kakakku. 410 00:18:25,920 --> 00:18:26,830 Aku berlutut disini, 411 00:18:27,040 --> 00:18:28,280 apakah dia dapat melihatku? 412 00:18:33,950 --> 00:18:34,710 Ini. 413 00:18:39,520 --> 00:18:40,520 Hati-hati berbicara. 414 00:18:41,830 --> 00:18:42,880 Kasim Hong. 415 00:18:48,590 --> 00:18:50,160 Empat master siapa saja? 416 00:18:50,560 --> 00:18:52,000 Di Negeri Qing ada dua. 417 00:18:52,310 --> 00:18:54,920 Liu Yun San Shou, Ye Liu Yun. 418 00:18:55,310 --> 00:18:57,830 Yang satu lagi misterius dan tidak diketahui. 419 00:18:59,520 --> 00:19:00,950 Katanya bersembunyi 420 00:19:00,950 --> 00:19:02,470 di dalam istana di ibukota. 421 00:19:03,000 --> 00:19:03,920 Juga ada yang menebak 422 00:19:04,560 --> 00:19:05,880 dia adalah kasim tua 423 00:19:05,880 --> 00:19:06,710 di dalam istana. 424 00:19:06,710 --> 00:19:07,710 [Hong Si Xiang ] [Pimpinan kasim Negeri Qing] 425 00:19:13,830 --> 00:19:14,880 Ibu Suri sudah mengatakan 426 00:19:15,640 --> 00:19:17,710 kamu tidak seharusnya berlutut karena umurnya sudah tua. 427 00:19:18,950 --> 00:19:19,800 Kamu berlutut disini 428 00:19:20,560 --> 00:19:22,920 karena kewajiban menteri terhadap Raja. 429 00:19:23,400 --> 00:19:24,350 Ibu Suri juga berkata 430 00:19:25,310 --> 00:19:28,520 kedepannya saat bertemu dengan Yang Mulia juga harus berlutut. 431 00:19:28,640 --> 00:19:30,230 Dia di dalam dapat mendengarnya? 432 00:19:33,070 --> 00:19:34,160 Kamu yang mendengarnya. 433 00:19:35,400 --> 00:19:38,280 Berbicara dan bertindak di dalam istana selir 434 00:19:38,950 --> 00:19:40,350 lebih baik lebih berhati-hati. 435 00:19:41,000 --> 00:19:41,950 Juga bukan setiap orang memiliki 436 00:19:41,950 --> 00:19:43,350 telinga bagus seperti milik anda. 437 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 Ibu Suri ingin aku memberitahumu 438 00:19:47,110 --> 00:19:48,430 baik-baik terhadap Wan Er. 439 00:19:48,880 --> 00:19:50,280 Jika dia sedih 440 00:19:51,430 --> 00:19:53,640 takutnya kamu harus menggantinya dengan nyawamu. 441 00:20:02,280 --> 00:20:04,040 Juga tolong Kasim Hong sampaikan kepada Ibu Suri 442 00:20:04,920 --> 00:20:06,000 ucapannya tadi 443 00:20:06,000 --> 00:20:07,070 malah akan berakibat sebaliknya. 444 00:20:07,800 --> 00:20:08,430 Malah akan membuat orang 445 00:20:08,430 --> 00:20:09,760 semakin tidak berani mendekati Wan Er. 446 00:20:11,190 --> 00:20:11,880 Takut? 447 00:20:12,160 --> 00:20:13,350 Aku baik terhadap Wan Er 448 00:20:13,470 --> 00:20:15,070 karena ketulusanku. 449 00:20:15,680 --> 00:20:16,520 Aku melindunginya 450 00:20:17,160 --> 00:20:18,920 bukan dikarenakan Ibu Suri telah mengatakan sesuatu. 451 00:20:21,280 --> 00:20:24,590 Semoga kamu mengingat ucapan yang kamu ucapakan disini. 452 00:20:25,680 --> 00:20:27,070 Bawa dia keluar dari istana. 453 00:20:37,800 --> 00:20:38,680 Kasim Hong, 454 00:20:39,590 --> 00:20:41,590 apakah anda adalah salah satu dari empat master? 455 00:21:05,400 --> 00:21:07,230 Anak itu sedikit tidak terima. 456 00:21:08,160 --> 00:21:09,110 Tapi dia mengatakan 457 00:21:09,680 --> 00:21:11,350 dia akan tulus terhadap Wan Er. 458 00:21:11,350 --> 00:21:14,470 Aku lihat dia tidak seperti sedang berbohong. 459 00:21:15,400 --> 00:21:16,880 Ketulusan ini, 460 00:21:18,430 --> 00:21:19,950 bisa bertahan berapa lama? 461 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Ibu Suri tidak menemuinya? 462 00:21:22,040 --> 00:21:23,160 Anak muda itu 463 00:21:23,760 --> 00:21:24,830 termasuk pintar dan bijaksana. 464 00:21:25,680 --> 00:21:28,160 Sudah melihatnya dari jauh. 465 00:21:29,070 --> 00:21:30,000 Tidak suka. 466 00:21:30,280 --> 00:21:31,070 Kenapa? 467 00:21:31,350 --> 00:21:32,400 Tidak bisa dikatakan dengan jelas. 468 00:21:36,280 --> 00:21:39,640 Aku selalu merasa 469 00:21:39,710 --> 00:21:41,920 pernah melihat anak ini di suatu tempat. 470 00:21:42,070 --> 00:21:44,160 Seharusnya Ibu Suri tidak pernah bertemu dengannya. 471 00:21:45,710 --> 00:21:47,070 Benar. 472 00:21:49,430 --> 00:21:52,830 Mungkin tidak suka melihatnya. 473 00:21:53,760 --> 00:21:54,920 Biarkan dia. 474 00:21:56,680 --> 00:21:59,110 Hari ini bisa dikatakan tidak terjadi kesalahan. 475 00:22:00,800 --> 00:22:01,640 Tuan Muda Fan. 476 00:22:02,070 --> 00:22:03,110 Pertemuan hari ini 477 00:22:03,310 --> 00:22:04,680 pernikahan anda dan Tuan Putri 478 00:22:05,280 --> 00:22:07,000 benar-benar sudah tidak ada halangan lagi. 479 00:22:07,830 --> 00:22:10,110 Hamba mengucapkan selamat terlebih dahulu. 480 00:22:10,160 --> 00:22:11,560 Memberikan doa yang baik. 481 00:22:16,830 --> 00:22:17,590 Anda. Anda ini. 482 00:22:18,520 --> 00:22:20,640 Hamba mengucapkan selamat dengan tulus. 483 00:22:20,800 --> 00:22:22,590 Saya juga dengan tulus berterima kasih. 484 00:22:23,310 --> 00:22:26,310 Kalau begitu saya tidak sungkan lagi. 485 00:22:43,190 --> 00:22:44,590 Tuan Putri Agung ingin bertemu Fan Xian. 486 00:22:47,160 --> 00:22:49,310 Sebelumnya tidak ada memberitahu. 487 00:22:49,310 --> 00:22:50,350 Sebelumnya tidak ingin bertemu. 488 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 Sekarang ingin bertemu. 489 00:22:51,880 --> 00:22:52,590 Ini. 490 00:22:52,590 --> 00:22:54,110 Dikarenakan datang demi Wan Er 491 00:22:54,640 --> 00:22:56,070 tentu saja harus bertemu Tuan Putri Agung. 492 00:22:56,400 --> 00:22:57,280 Tolong tunjukkan jalan. 493 00:22:57,590 --> 00:22:59,190 Tuan Putri Agung hanya ingin bertemu dengan kamu seorang. 494 00:22:59,590 --> 00:23:00,470 Mereka berdua 495 00:23:00,830 --> 00:23:02,190 pergi menunggu di tempat Selir Yi. 496 00:23:02,590 --> 00:23:03,280 Kak. 497 00:23:05,350 --> 00:23:06,280 Silahkan. 498 00:23:15,760 --> 00:23:16,800 Apa? 499 00:23:16,830 --> 00:23:18,680 Tuan Putri Agung hanya ingin bertemu Fan Xian saja? 500 00:23:18,880 --> 00:23:19,950 Juga sudah seharusnya bertemu. 501 00:23:20,230 --> 00:23:22,110 Bagaimana pun dia adalah ibu kandung Wan Er. 502 00:23:22,400 --> 00:23:23,430 Apa ada yang salah? 503 00:23:24,520 --> 00:23:25,920 Tuan Putri Agung di dalam istana 504 00:23:25,920 --> 00:23:27,520 selalu terlihat lemah lembut. 505 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 Hanya saja. 506 00:23:30,000 --> 00:23:30,880 Hanya saja apa? 507 00:23:31,920 --> 00:23:34,040 Hanya saja setelah berhubungan lama 508 00:23:34,430 --> 00:23:35,590 selalu merasa dibalik penampilannya 509 00:23:35,590 --> 00:23:36,920 seperti menyembunyikan sesuatu. 510 00:23:39,950 --> 00:23:40,710 Apa maksud perkataan ini? 511 00:23:41,310 --> 00:23:42,190 Seperti 512 00:23:43,760 --> 00:23:46,590 di dalam hatinya ada dia yang satu lagi. 513 00:23:46,680 --> 00:23:47,950 Yang terus tertekan 514 00:23:48,310 --> 00:23:49,880 dan berteriak tidak bersuara. 515 00:23:50,640 --> 00:23:51,560 Meskipun tidak dapat didengar 516 00:23:52,230 --> 00:23:53,520 tapi membuat orang gelisah. 517 00:23:54,430 --> 00:23:55,920 Berdiri di tempat yang sama dengannya 518 00:23:55,920 --> 00:23:58,350 selalu merasa di dalam hatinya ada seekor monster ganas 519 00:23:58,350 --> 00:24:00,160 yang bisa keluar dari kandang kapan saja. 520 00:24:01,830 --> 00:24:02,920 Aku akan pergi mencari kakak kembali. 521 00:24:03,430 --> 00:24:04,070 Tunggu. 522 00:24:05,310 --> 00:24:07,160 Itu terlalu tidak sopan. 523 00:24:07,800 --> 00:24:09,590 Mungkin aku yang berpikir sembarangan. 524 00:24:09,920 --> 00:24:10,920 Tidak perlu takut. 525 00:24:12,470 --> 00:24:13,280 Kamu tenang saja. 526 00:24:13,830 --> 00:24:16,000 Bagaimana mungkin bisa terjadi masalah di dalam istana? 527 00:24:40,950 --> 00:24:42,070 Tuan Putri Agung menunggumu didalam. 528 00:24:42,310 --> 00:24:43,110 Silahkan Tuan Muda. 529 00:24:53,800 --> 00:24:55,560 Saya Fan Xian 530 00:24:56,160 --> 00:24:58,110 memberi salam kepada Tuan Putri Agung. 531 00:25:00,470 --> 00:25:01,920 Katanya gurumu adalah Fei Jie. 532 00:25:02,400 --> 00:25:03,350 Memiliki ilmu kedokteran yang sangat hebat. 533 00:25:04,160 --> 00:25:04,950 Penyakit Wan Er 534 00:25:05,880 --> 00:25:07,920 sekarang juga sudah membaik. 535 00:25:08,190 --> 00:25:10,160 Hanya kebetulan mengetahui beberapa resep. 536 00:25:12,710 --> 00:25:14,230 Ada ada resep sakit kepala? 537 00:25:15,110 --> 00:25:17,000 Sakit kepala banyak penyebabnya. 538 00:25:17,000 --> 00:25:18,590 Dulu guru mengajarkan sampai di sini 539 00:25:18,590 --> 00:25:20,040 juga sedikit sakit kepala. 540 00:25:22,520 --> 00:25:24,310 Benar-benar tidak ada cara lain yang bagus? 541 00:25:24,640 --> 00:25:25,830 Tapi saya ada belajar sedikit 542 00:25:25,830 --> 00:25:26,830 cara memijat. 543 00:25:26,950 --> 00:25:28,520 Mungkin dapat meredakan sakit. 544 00:25:29,950 --> 00:25:30,880 Biarkan aku mencobanya. 545 00:25:31,400 --> 00:25:32,590 Takutnya tidak terlalu leluasa. 546 00:25:33,110 --> 00:25:35,230 Kenapa Tuan Muda Fan kolot sekali? 547 00:25:35,800 --> 00:25:36,880 Lewat beberapa hari 548 00:25:37,520 --> 00:25:38,880 kamu adalah putraku. 549 00:25:39,400 --> 00:25:40,280 Takut apa? 550 00:25:42,000 --> 00:25:43,190 Dikarenakan perintah senior 551 00:25:43,640 --> 00:25:44,520 saya tentu saja mematuhinya. 552 00:25:57,920 --> 00:25:59,280 Apakah sudah dimulai? 553 00:26:11,310 --> 00:26:12,760 Teknik memijat ini 554 00:26:13,190 --> 00:26:14,800 juga belajar dari Fei Jie? 555 00:26:15,310 --> 00:26:17,110 Guru mengajari mengenali titik akurpuntur. 556 00:26:19,470 --> 00:26:21,110 Memang banyak enakan. 557 00:26:21,710 --> 00:26:22,800 Intinya untuk melancarkan peredaran darah 558 00:26:23,520 --> 00:26:25,400 Jika aliran darah tidak cukup ke otak 559 00:26:25,710 --> 00:26:26,560 juga bisa mengakibatkan sakit kepala. 560 00:26:27,920 --> 00:26:30,470 Kapan Fei Jie mengajarimu? 561 00:26:33,040 --> 00:26:34,560 Saat kecil. 562 00:26:36,190 --> 00:26:37,310 Tapi tak disangka 563 00:26:38,470 --> 00:26:40,070 Keluarga Fan dan lembaga penyelidik 564 00:26:40,830 --> 00:26:42,640 memiliki hubungan yang sangat dekat. 565 00:26:43,950 --> 00:26:45,000 Mungkin ayahku 566 00:26:45,000 --> 00:26:46,190 dan guru memiliki hubungan pribadi. 567 00:26:48,110 --> 00:26:50,000 Dulu mereka memang saling kenal. 568 00:26:51,920 --> 00:26:52,880 Oh ya, 569 00:26:54,000 --> 00:26:56,830 bagaimana keadaan nenekmu di Dan Zhou? 570 00:26:57,190 --> 00:26:58,400 Dia sangat sehat. 571 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 Bagus kalau begitu. 572 00:27:01,760 --> 00:27:03,800 Dulu aku paling menyukai nenekmu. 573 00:27:04,190 --> 00:27:06,190 Aku selalu suka mengikutinya. 574 00:27:07,070 --> 00:27:08,280 Nenek selalu suka membela keluarga. 575 00:27:12,160 --> 00:27:15,160 Katanya kamu membuka sebuah toko buku. 576 00:27:15,710 --> 00:27:17,000 Toko buku Dan Bo. 577 00:27:18,040 --> 00:27:19,190 Menjadi bahan tertawaan orang. 578 00:27:20,430 --> 00:27:22,350 Lebih aman dibandingkan bergabung dalam politik. 579 00:27:27,110 --> 00:27:28,520 Pembunuhan di jalan Niu Lan 580 00:27:29,310 --> 00:27:30,560 telah mengagetkanmu kan? 581 00:27:34,000 --> 00:27:35,560 Saya selalu mengingatnya. 582 00:27:36,000 --> 00:27:37,640 Katanya ada seorang pengawalmu yang mati. 583 00:27:39,590 --> 00:27:40,640 Namanya Teng Zi Jing. 584 00:27:42,590 --> 00:27:43,710 Dia bukan hanya pengawalku 585 00:27:44,920 --> 00:27:46,190 tapi juga temanku. 586 00:27:47,190 --> 00:27:50,190 Perpisahan dalam hidup dan mati sulit dihindari. 587 00:27:51,280 --> 00:27:52,470 Yang dikatakan Yang Mulia Tuan Putri Agung benar. 588 00:28:01,040 --> 00:28:02,430 Apakah aku telah mengatakan hal yang lucu? 589 00:28:02,590 --> 00:28:03,400 Bukan. Bukan. 590 00:28:04,400 --> 00:28:05,760 Aku hanya memikirkan ucapan yang tadi 591 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 dan merasa sangat menarik. 592 00:28:07,880 --> 00:28:08,680 Bagian mana yang menarik? 593 00:28:09,000 --> 00:28:10,470 Orang yang merencanakan pembunuhan 594 00:28:10,710 --> 00:28:12,520 malah menghibur orang yang dibunuh. 595 00:28:12,680 --> 00:28:14,230 Apakah ini tidak lucu? 596 00:28:32,110 --> 00:28:33,520 Pembunuhan di jalan Niu Lan, 597 00:28:34,190 --> 00:28:35,590 aku yang merencanakannya. 598 00:28:37,000 --> 00:28:37,880 Yang juga artinya 599 00:28:38,590 --> 00:28:39,640 temanmu itu 600 00:28:40,950 --> 00:28:42,470 juga mati di tanganku. 601 00:28:44,640 --> 00:28:45,920 Apakah tidak lucu? 602 00:28:49,830 --> 00:28:50,920 Kenapa tidak memijat lagi? 603 00:28:51,760 --> 00:28:52,950 Kamu merencanakannya seorang diri? 604 00:28:54,280 --> 00:28:56,230 Ingin bertanya apakah Putra Mahkota tahu atau tidak kan? 605 00:28:57,110 --> 00:28:57,830 Benar. 606 00:28:58,110 --> 00:28:59,230 Meskipun aku mendukung Putra Mahkota, 607 00:28:59,710 --> 00:29:01,160 tapi juga tidak akan melaporkan setiap masalah kepadanya. 608 00:29:02,070 --> 00:29:04,800 Lin Gong diam-diam menjadi pengikutku. 609 00:29:05,310 --> 00:29:06,640 Putra Mahkota tidak tahu sama sekali. 610 00:29:07,830 --> 00:29:08,680 Jika dikatakan 611 00:29:09,710 --> 00:29:11,350 Lin Gong adalah anak yang penurut. 612 00:29:12,070 --> 00:29:13,430 Sayang dia mati terlalu cepat. 613 00:29:15,800 --> 00:29:17,800 Aku dengar kamu selalu ingin 614 00:29:17,800 --> 00:29:19,040 membalaskan dendam pengawal itu. 615 00:29:20,190 --> 00:29:21,760 Dia bernama Teng Zi Jing. 616 00:29:22,560 --> 00:29:23,710 Nama orang yang sudah meninggal 617 00:29:24,040 --> 00:29:25,280 tidak perlu di ingat lagi. 618 00:29:30,430 --> 00:29:33,040 Apakah dendam ini masih akan dibalas? 619 00:29:34,920 --> 00:29:36,190 Di istana Guang Xin 620 00:29:36,760 --> 00:29:38,160 saat ini tidak ada orang sama sekali. 621 00:29:38,920 --> 00:29:40,470 Kamu ingin melakukan apa, 622 00:29:40,800 --> 00:29:42,350 kamu bisa melakukannya. 623 00:29:57,830 --> 00:29:58,830 Apa yang masih kamu ragukan? 624 00:30:00,280 --> 00:30:01,160 Bukankah balas dendam 625 00:30:01,160 --> 00:30:02,400 adalah hal yang selalu ingin kamu lakukan? 626 00:30:04,590 --> 00:30:05,350 Apakah 627 00:30:06,070 --> 00:30:07,880 statusku menakutimu? 628 00:30:08,760 --> 00:30:09,640 Ataukah 629 00:30:10,590 --> 00:30:11,470 temanmu itu 630 00:30:12,110 --> 00:30:13,590 hanya mati sia-sia? 631 00:30:38,560 --> 00:30:40,000 Tadi melewatkan sebuah titik akurpuntur. 632 00:30:44,310 --> 00:30:45,350 Apakah sekarang sudah baikan? 633 00:30:48,190 --> 00:30:49,680 Pijatanmu sungguh bagus. 634 00:30:50,880 --> 00:30:53,520 Sekarang hanya 635 00:30:53,520 --> 00:30:54,830 sedikit sakit. 636 00:30:55,350 --> 00:30:57,310 Kalau begitu aku bantu anda pijat sebentar lagi. 637 00:31:18,640 --> 00:31:21,400 Sebaliknya saya ingin berterima kasih kepada Yang Mulia Tuan Putri Agung. 638 00:31:21,760 --> 00:31:23,400 Berterima kasih kepadaku? 639 00:31:24,830 --> 00:31:25,830 Berterima kasih karena aku membunuhmu? 640 00:31:27,110 --> 00:31:28,760 Berterima kasih karena Tuan Putri Agung membantu menghilangkan keraguanku. 641 00:31:29,430 --> 00:31:30,430 Hari ini 642 00:31:30,430 --> 00:31:31,680 akhirnya aku tahu siapa 643 00:31:31,680 --> 00:31:32,560 yang ingin membunuhku. 644 00:31:33,350 --> 00:31:34,000 Tidak perlu sungkan. 645 00:31:34,920 --> 00:31:35,590 Saya ingin bertanya satu hal lagi. 646 00:31:36,070 --> 00:31:36,950 Pembunuhan di Dan Zhou. 647 00:31:36,950 --> 00:31:37,800 Juga aku. 648 00:31:38,350 --> 00:31:38,950 Karena takut 649 00:31:38,950 --> 00:31:40,280 hak milik Nei Ku jatuh ke tangan orang lain? 650 00:31:41,950 --> 00:31:42,680 Awalnya iya. 651 00:31:43,070 --> 00:31:43,640 Bagaimana dengan setelahnya? 652 00:31:43,950 --> 00:31:45,160 Kemudian aku merasa kamu ini 653 00:31:45,160 --> 00:31:45,760 sangat menarik. 654 00:31:46,280 --> 00:31:47,160 Bukankah membunuh orang yang menarik 655 00:31:48,040 --> 00:31:49,560 akan semakin menarik? 656 00:31:50,110 --> 00:31:51,590 Yang Mulia Tuan Putri Agung memiliki pandangan yang bagus. 657 00:31:51,590 --> 00:31:53,110 Aku juga merasa diriku menarik. 658 00:31:54,160 --> 00:31:54,920 Tadi 659 00:31:56,710 --> 00:31:57,800 tidak berpikir untuk membunuhku? 660 00:31:58,830 --> 00:31:59,640 Ada. 661 00:32:00,310 --> 00:32:01,280 Kenapa tidak jadi? 662 00:32:02,800 --> 00:32:04,640 Saya ingin bertaruh dengan Yang Mulia Tuan Putri Agung. 663 00:32:05,640 --> 00:32:06,280 Katakan. 664 00:32:06,760 --> 00:32:08,520 Jika tadi aku membunuhmu 665 00:32:10,000 --> 00:32:11,040 saat ini 666 00:32:11,830 --> 00:32:13,760 akan menjadi saat aku menyerahkan nyawaku. 667 00:32:14,710 --> 00:32:15,520 Apakah yang aku katakan benar? 668 00:32:19,310 --> 00:32:21,110 Sudah. Keluarlah. 669 00:32:42,590 --> 00:32:44,070 Kamu sangat pintar. 670 00:32:44,070 --> 00:32:45,880 Semakin lama aku semakin merasa kamu menarik. 671 00:32:46,640 --> 00:32:48,040 Jika anda masih tidak ada urusan lain, 672 00:32:48,400 --> 00:32:49,190 saya permisi dulu. 673 00:32:51,800 --> 00:32:54,070 Jika tadi tidak ada orang bersembunyi 674 00:32:55,070 --> 00:32:55,950 apakah kamu akan membunuhku? 675 00:32:56,560 --> 00:32:57,310 Jangan terburu-buru. 676 00:32:58,350 --> 00:32:59,680 Hari masih panjang. 677 00:33:00,190 --> 00:33:00,830 Masalah ini 678 00:33:00,950 --> 00:33:02,400 cepat atau lambat Yang Mulia Tuan Putri Agung akan tahu jawabannya. 679 00:33:03,400 --> 00:33:04,190 Aku menantikannya. 680 00:33:04,830 --> 00:33:05,590 Aku pergi dulu. 681 00:33:11,760 --> 00:33:12,680 Menarik. 682 00:33:24,400 --> 00:33:26,110 Ketemu lagi. Komandan Yan. 683 00:33:27,040 --> 00:33:28,110 Masih akan bertemu lagi. 684 00:33:47,310 --> 00:33:48,110 Tuan Zhuang sudah datang. 685 00:33:48,110 --> 00:33:52,310 Tuan Zhuang. Tuan Zhuang. 686 00:33:52,310 --> 00:33:54,110 Terima aku sebagai muridmu. Tuan Zhuang. 687 00:33:54,430 --> 00:33:57,070 Tuan Zhuang. Tuan Zhuang. 688 00:33:58,000 --> 00:33:59,640 Tuan Zhuang. Terima aku sebagai muridmu. 689 00:34:00,040 --> 00:34:02,430 Tuan Zhuang. Tuan Zhuang. 690 00:34:02,430 --> 00:34:04,190 Terima aku sebagai muridmu. Tuan Zhuang 691 00:34:04,350 --> 00:34:06,110 Terima aku sebagai muridmu. Tuan Zhuang. 692 00:34:06,680 --> 00:34:08,080 Jangan berdesakkan. Minggir. 693 00:34:08,190 --> 00:34:09,360 Tuan Zhuang. 694 00:34:09,360 --> 00:34:12,760 Terima aku sebagai muridmu. Terima aku sebagai muridmu. 695 00:34:12,760 --> 00:34:15,230 Tuan Zhuang. Tuan Zhuang. 696 00:34:15,520 --> 00:34:16,600 Minggir. Minggir. 697 00:34:17,230 --> 00:34:18,040 Minggir. 698 00:34:18,150 --> 00:34:19,800 Terima aku sebagai muridmu. Tuan Zhuang. 699 00:34:19,800 --> 00:34:22,280 Tuan Zhuang. Tuan Zhuang. 700 00:34:22,630 --> 00:34:24,600 Korps diplomatik Bei Qi sudah sampai di ibukota. 701 00:34:25,560 --> 00:34:27,040 Zhuang Mo Han juga ada di dalamnya. 702 00:34:27,520 --> 00:34:28,230 Di dalam ibukota 703 00:34:28,470 --> 00:34:29,710 banyak pelajar 704 00:34:29,710 --> 00:34:31,390 pergi ke pintu gebang ibukota untuk menyambutnya. 705 00:34:31,840 --> 00:34:33,230 Sarjana dunia 706 00:34:34,150 --> 00:34:35,840 semauanya menghormati Zhuang Mo Han sebagai guru. 707 00:34:36,040 --> 00:34:37,150 Kali ini dia datang 708 00:34:37,630 --> 00:34:38,710 takutnya ingin mempengaruhi 709 00:34:38,710 --> 00:34:39,950 menegosiasi keuntungan dan kerugian. 710 00:34:41,000 --> 00:34:42,430 Bagaimana membahasnya Yang Mulia Raja yang tentukan. 711 00:34:42,430 --> 00:34:45,040 Pelajar tidak ada gunanya. 712 00:34:48,760 --> 00:34:49,430 Apakah masih ada urusan? 713 00:34:55,080 --> 00:34:55,840 Kepala lembaga 714 00:34:56,760 --> 00:35:00,360 beberapa hari ini diam-diam tersebar di dalam lembaga. 715 00:35:01,000 --> 00:35:02,320 Saya mendapatkan kabar angin 716 00:35:02,560 --> 00:35:03,430 banyak orang 717 00:35:04,040 --> 00:35:06,040 berharap menggagalkan negosiasi ini. 718 00:35:08,630 --> 00:35:10,710 Ingin berperang kembali 719 00:35:10,870 --> 00:35:12,280 langsung menduduki Bei Qi. 720 00:35:13,040 --> 00:35:13,910 Kepala lembaga berikan petunjuk. 721 00:35:14,230 --> 00:35:15,080 Masalah ibukota 722 00:35:15,800 --> 00:35:18,430 kamu yang tanggung semuannya. Perhatikan dengan baik. 723 00:35:19,560 --> 00:35:22,320 Jika yang diam-diam merencanakan 724 00:35:22,390 --> 00:35:23,670 adalah anggota lembaga? 725 00:35:23,950 --> 00:35:25,280 Ini adalah masalah negara 726 00:35:25,950 --> 00:35:26,760 tidak ada perasaan. 727 00:35:31,360 --> 00:35:32,320 Saya mengerti. 728 00:35:55,040 --> 00:35:56,150 Korps diplomatik Bei Qi sudah tiba. 729 00:35:56,430 --> 00:35:57,600 Jika Hong Lu Si 730 00:35:57,870 --> 00:35:59,390 benar-benar ingin membahas perdamaian dengan mereka 731 00:35:59,800 --> 00:36:00,910 satu negara 732 00:36:01,470 --> 00:36:03,320 tidak tahu akan diundur sampai kapan. 733 00:36:03,870 --> 00:36:04,870 Tidak perlu panik. 734 00:36:05,800 --> 00:36:07,360 Jika korps diplomatik mati di ibukota 735 00:36:07,870 --> 00:36:09,080 masalah ini tentu tidak dapat dibahas lagi. 736 00:36:09,670 --> 00:36:11,470 Jika korps diplomatik sudah mati bisa diutus lagi. 737 00:36:11,670 --> 00:36:13,390 Sekarang Bei Qi sedang kalah total, 738 00:36:13,630 --> 00:36:14,320 bagaimana pun juga tidak berani 739 00:36:14,320 --> 00:36:16,120 memprovokasi perang lagi. 740 00:36:16,120 --> 00:36:17,870 Bagaimana jika ahli sastra Zhuang Mo Han 741 00:36:18,190 --> 00:36:19,520 juga mati di ibukota? 742 00:36:21,150 --> 00:36:24,390 Jika Zhuang Mo Han dibunuh 743 00:36:24,840 --> 00:36:26,520 perang ini tidak dapat dihindari. 744 00:36:26,710 --> 00:36:28,390 Yang Mulia juga akan terus mengerahkan prajurit 745 00:36:28,560 --> 00:36:30,390 dan langsung menaklukkan Bei Qi. 746 00:36:31,000 --> 00:36:31,870 Sampai saatnya 747 00:36:31,870 --> 00:36:33,470 tuan muda juga bisa 748 00:36:33,470 --> 00:36:34,870 kembali ke ibukota dari Negeri Bei Qi 749 00:36:35,190 --> 00:36:37,360 dan tidak berlu memata-matai di tempat berbahaya lagi. 750 00:36:38,870 --> 00:36:40,320 Aku melakukan ini 751 00:36:40,320 --> 00:36:41,800 bukan demi menolong putraku. 752 00:36:42,600 --> 00:36:43,760 Tapi demi tanggung jawab besar berabad-abad 753 00:36:43,760 --> 00:36:45,280 Negeri Qing. 754 00:36:45,760 --> 00:36:47,080 Demi suatu hari nanti 755 00:36:47,560 --> 00:36:50,080 kita dapat melihat negara menjadi satu. 756 00:36:50,430 --> 00:36:51,600 Tuan Yan benar-benar 757 00:36:51,710 --> 00:36:52,760 memiliki prinsip yang tinggi. 758 00:36:55,760 --> 00:36:57,150 Tuan Putri Agung sudah mengaku? 759 00:36:58,230 --> 00:37:00,390 Sekarang dipikikirkan semuanya sudah terhubung. 760 00:37:00,950 --> 00:37:02,190 Li Yun Rui tidak berharap 761 00:37:02,190 --> 00:37:03,870 aku ke ibukota dan menikahi Wan Er. 762 00:37:04,080 --> 00:37:05,040 Dan lebih tidak ingin Nei Ku 763 00:37:05,040 --> 00:37:06,080 jatuh ke tanganku. 764 00:37:06,710 --> 00:37:08,910 Jadi dia memalsukan perintah rahasia lembaga penyelidik 765 00:37:08,910 --> 00:37:10,430 dan ingin aku mati di Dan Zhou. 766 00:37:11,230 --> 00:37:12,470 Tapi kamu tidak mati. 767 00:37:13,470 --> 00:37:14,840 Jadi di jalan Niu Lan 768 00:37:15,280 --> 00:37:16,470 dia mencoba lagi. 769 00:37:16,470 --> 00:37:18,150 Sekarang jika dia ingin membunuhku lagi 770 00:37:18,520 --> 00:37:20,080 bukan hanya demi keuntungan lagi. 771 00:37:24,800 --> 00:37:25,950 Kalau begitu demi apa? 772 00:37:27,600 --> 00:37:29,560 Ada satu ucapan Perdana Menteri Lin yang sangat benar. 773 00:37:30,150 --> 00:37:30,840 Apakah Tuan Putri Agung bukan 774 00:37:30,840 --> 00:37:32,000 ibu kandung Wan Er? 775 00:37:33,120 --> 00:37:34,430 Wanita itu 776 00:37:36,120 --> 00:37:37,600 gila. 777 00:37:38,360 --> 00:37:39,520 Orang waras tidak akan 778 00:37:39,520 --> 00:37:40,800 memberitahukan kenyataan kepadaku. 779 00:37:40,800 --> 00:37:42,000 Dan lebih tidak mungkin menggunakan nyawa sendiri 780 00:37:42,000 --> 00:37:42,950 untuk memancingku membunuhnya. 781 00:37:43,320 --> 00:37:44,080 Wanita ini 782 00:37:45,470 --> 00:37:46,560 memang sudah gila. 783 00:37:47,000 --> 00:37:47,840 Sudah gila? 784 00:37:48,950 --> 00:37:49,950 Orang gila, 785 00:37:50,150 --> 00:37:51,390 bukankah lebih mudah di lawan? 786 00:37:51,430 --> 00:37:52,280 Dia berbeda. 787 00:37:52,670 --> 00:37:53,800 Semakin gila semakin berbahaya. 788 00:37:54,000 --> 00:37:55,040 Apakah perlu memberitahu Yang Mulia Raja? 789 00:37:55,120 --> 00:37:55,870 Tidak ada gunanya. 790 00:37:56,150 --> 00:37:56,910 Tidak ada bukti. 791 00:37:57,280 --> 00:37:58,600 Biarpun dia mengakuinya sendiri 792 00:37:59,000 --> 00:38:00,080 tapi tidak ada orang yang menjadi saksi. 793 00:38:00,430 --> 00:38:01,230 Kalau begitu bagaimana? 794 00:38:03,840 --> 00:38:05,080 Ingin melawan Tuan Putri Agung 795 00:38:05,080 --> 00:38:05,870 tidak boleh terburu-buru. 796 00:38:06,320 --> 00:38:07,950 Kerjakan dulu masalah yang ada didepan mata. 797 00:38:08,470 --> 00:38:09,840 Jalan istana selir apakah kamu masih ingat? 798 00:38:10,320 --> 00:38:11,000 Ingat. 799 00:38:11,320 --> 00:38:12,190 Gambarkan. 800 00:38:16,870 --> 00:38:17,840 Tuan Muda Fan Xian. 801 00:38:18,600 --> 00:38:20,080 Tuan Besar memyuruh anda pergi ke ruang baca. 802 00:38:21,190 --> 00:38:21,840 Kamu gambar dulu. 803 00:38:22,000 --> 00:38:23,120 Aku pergi lihat ada apa. 804 00:38:33,910 --> 00:38:35,040 Anda mencariku. Tuan Fan. 805 00:38:36,080 --> 00:38:37,040 Tuan Fan. 806 00:38:37,520 --> 00:38:39,870 Sudah lama mendengar bakat Tuan Muda Fan. 807 00:38:39,870 --> 00:38:41,120 Hari ini bertemu 808 00:38:41,120 --> 00:38:43,150 memang anak muda yang berbakat dan patut dikagumi. 809 00:38:44,560 --> 00:38:45,600 Coba lihat. Coba lihat. 810 00:38:45,870 --> 00:38:46,910 Memiliki penampilan yang menarik. 811 00:38:48,670 --> 00:38:49,870 Anda siapa? 812 00:38:50,560 --> 00:38:52,080 Saya bawahan Hong Lu Si 813 00:38:52,280 --> 00:38:53,230 Xin Qi Wu. 814 00:38:53,800 --> 00:38:54,670 Hong Lu Si? 815 00:38:55,000 --> 00:38:55,670 Benar. 816 00:38:55,910 --> 00:38:56,670 Tuan. 817 00:38:56,670 --> 00:38:57,470 Kelak kita adalah 818 00:38:57,470 --> 00:38:58,390 milik Hong Lu Si. 819 00:38:58,950 --> 00:39:00,230 Harus banyak menjaga 820 00:39:00,230 --> 00:39:01,080 Bukan. Bukan. 821 00:39:01,470 --> 00:39:03,280 Bukankah aku Menteri Upacara? 822 00:39:03,430 --> 00:39:04,150 Kelak tuan adalah 823 00:39:04,150 --> 00:39:05,320 Hong Lu Si. 824 00:39:06,670 --> 00:39:09,390 Untuk sementara kamu bekerja di Hong Lu Si. 825 00:39:11,150 --> 00:39:12,430 Tanggung jawab yang besar. 826 00:39:13,150 --> 00:39:14,710 Harus hati-hati dalam melakukan sesuatu. 827 00:39:15,840 --> 00:39:16,800 Melakukan apa? 828 00:39:19,000 --> 00:39:20,630 Tuan masih belum tahu kan? 829 00:39:22,120 --> 00:39:23,630 Korps diplomatik Bei Qi dan Dong Yi 830 00:39:23,630 --> 00:39:25,600 sudah sampai di ibukota. 831 00:39:25,600 --> 00:39:26,950 Hal ini aku tahu. 832 00:39:27,120 --> 00:39:29,150 Yang dari Bei Ji datang untuk berdamai. 833 00:39:29,150 --> 00:39:31,080 Yang dari Dong Yi datang untuk menebus kesalahan. 834 00:39:32,190 --> 00:39:33,910 Apa hubungannya hal ini denganku? 835 00:39:35,800 --> 00:39:39,040 Dinasti kita dan korps diplomatik Bei Qi bernegosiasi. 836 00:39:39,150 --> 00:39:42,190 Tuan adalah penerima tamu. Benarkan? 837 00:39:42,390 --> 00:39:43,150 Aku? 838 00:39:43,230 --> 00:39:44,670 Benar. Memang anda. 839 00:39:44,760 --> 00:39:46,150 Yang Mulia Raja sudah memberikan titah. 840 00:39:46,150 --> 00:39:47,360 Bagaimana mungkin tidak benar. 841 00:39:47,430 --> 00:39:48,630 Jadi aku terburu-buru kemari 842 00:39:48,630 --> 00:39:49,870 mengundang tuan 843 00:39:49,870 --> 00:39:50,910 pergi ke Hong Lu Si. 844 00:39:51,120 --> 00:39:52,040 Kita pergi lihat 845 00:39:52,080 --> 00:39:53,320 untuk membuat persiapan. 846 00:39:57,950 --> 00:39:58,870 Memang benar. 847 00:40:08,040 --> 00:40:09,080 Tuan silahkan. Tuan silahkan. 848 00:40:10,470 --> 00:40:11,360 Tuan anda lihat 849 00:40:11,800 --> 00:40:13,430 ini adalah tempat negosiasi 850 00:40:13,430 --> 00:40:14,360 kita dengan korps diplomatik Bei Qi 851 00:40:14,360 --> 00:40:15,430 beberapa hari lagi. 852 00:40:15,760 --> 00:40:17,360 Sampai saatnya masih harus bergantung pada 853 00:40:17,360 --> 00:40:18,320 keangunan tuan. 854 00:40:18,320 --> 00:40:18,950 Tunggu. 855 00:40:20,520 --> 00:40:22,120 Sampai sekarang aku masih belum mengerti 856 00:40:22,120 --> 00:40:23,150 ada apa dengan semua ini. 857 00:40:23,600 --> 00:40:24,630 Apa yang tidak dimengerti? 858 00:40:24,670 --> 00:40:26,320 Aku tidak memiliki pengalaman dalam hal ini. 859 00:40:26,560 --> 00:40:28,040 Bagaimana bisa memilihku turut serta dalam negosiasi? 860 00:40:29,080 --> 00:40:29,950 Kamu lihat. Kamu lihat. 861 00:40:30,560 --> 00:40:31,800 Anda begini bukankah 862 00:40:32,190 --> 00:40:33,390 sudah tahu tapi masih sengaja bertanya? 863 00:40:33,430 --> 00:40:34,280 Bicara baik-baik. 864 00:40:34,870 --> 00:40:36,560 Tentu saja Putra Mahkota 865 00:40:36,840 --> 00:40:38,630 dan Perdana Menteri Lin yang merekomendasikan. 866 00:40:43,000 --> 00:40:44,280 Putra Mahkota dan Perdana Menteri Lin? 867 00:40:44,280 --> 00:40:47,390 Benar Mereka berdua bersusah payah 868 00:40:47,760 --> 00:40:49,360 agar tuan 869 00:40:49,360 --> 00:40:52,230 dapat dengan lancar memiliki reputasi yang baik. 870 00:40:54,760 --> 00:40:57,320 Jika tuan merasa 871 00:40:57,320 --> 00:40:58,600 ada yang tidak sesuai 872 00:40:58,800 --> 00:41:00,000 segera beritahukan kepada Xin Mou. 873 00:41:00,280 --> 00:41:02,600 Xin Mou akan membantu anda membereskannya. 874 00:41:02,950 --> 00:41:03,670 Tuan Xin. 875 00:41:04,040 --> 00:41:06,080 Anda adalah pejabat tingkat empat. Aku adalah pejabat tingkat delapan. 876 00:41:06,470 --> 00:41:07,670 Anda terus memanggilku tuan 877 00:41:07,870 --> 00:41:08,950 bukankah ini terbalik? 878 00:41:09,150 --> 00:41:10,840 Bukankah ada sebuah pepatah. 879 00:41:11,390 --> 00:41:13,630 Aspirasi tidak memandang umur. 880 00:41:14,670 --> 00:41:15,950 Apakah ada pepatah ini? 881 00:41:16,000 --> 00:41:17,430 Ada. Tentu saja ada. 882 00:41:22,150 --> 00:41:24,000 Orang yang muda dan berbakat seperti tuan. 883 00:41:24,150 --> 00:41:24,840 Benarkan? 884 00:41:24,870 --> 00:41:27,080 Dan memiliki dukungan dari Putra Mahkota dan Perdana Menteri Lin 885 00:41:27,430 --> 00:41:28,910 Mulai hari ini hingga kedepannya 886 00:41:28,950 --> 00:41:30,080 Tidak memiliki batasan. 887 00:41:32,630 --> 00:41:33,320 Selain itu 888 00:41:34,040 --> 00:41:36,320 aku juga membocorkan sebuah informasi kepada tuan. 889 00:41:36,910 --> 00:41:38,710 Aku juga pengikut Putra Mahkota. 890 00:41:40,520 --> 00:41:41,800 Aku saja tidak tahu 891 00:41:41,800 --> 00:41:42,910 aku adalah pengikut Putra Mahkota. 892 00:41:46,520 --> 00:41:47,630 Tuan, jangan begini. 893 00:41:47,710 --> 00:41:48,870 Kamu bercanda dan 894 00:41:48,870 --> 00:41:49,560 bermain denganku lagi. 895 00:41:49,840 --> 00:41:51,230 Jika anda bukan pengikut Putra Mahkota 896 00:41:51,230 --> 00:41:52,800 bagaimana mungkin dia sangat menghargai anda? 897 00:41:54,320 --> 00:41:55,000 Lebih baik kita bahas 898 00:41:55,120 --> 00:41:55,910 masalah negosiasi. 899 00:41:56,630 --> 00:41:57,360 Baik. 900 00:41:59,360 --> 00:42:01,320 Tuan begini. 901 00:42:01,910 --> 00:42:03,190 Di pihak Korps diplomatik 902 00:42:03,190 --> 00:42:05,230 ada yang bernama Zhuang Mo Han. 903 00:42:05,910 --> 00:42:06,560 Selain kepada dia 904 00:42:06,800 --> 00:42:08,080 anda tidak perlu 905 00:42:08,080 --> 00:42:08,800 memberikan muka kepada orang lain. 906 00:42:09,910 --> 00:42:10,600 Zhuang Mo Han? 907 00:42:29,320 --> 00:42:30,150 Lihat apa? 908 00:42:31,360 --> 00:42:32,360 Kamu lihat awan itu. 909 00:42:34,150 --> 00:42:35,430 Hari ini sangat santai. 910 00:42:36,710 --> 00:42:38,360 Apakah mirip setumpuk uang? 911 00:42:39,870 --> 00:42:41,190 Memang gayamu. 912 00:42:41,710 --> 00:42:42,360 Menurutmu jika aku 913 00:42:42,360 --> 00:42:44,390 membawa pulang setumpuk uang ini. 914 00:42:44,910 --> 00:42:46,190 Akan betapa bahagianya 915 00:42:46,190 --> 00:42:47,630 istri dan putriku. 916 00:42:50,560 --> 00:42:52,080 Kita akan kembali ke kediamankan? 917 00:42:52,710 --> 00:42:53,630 Wang Qi Nian, 918 00:42:55,280 --> 00:42:56,470 apakah kamu pernah mendengar Zhuang Mo Han? 919 00:43:19,940 --> 00:43:23,200 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 920 00:43:23,400 --> 00:43:26,720 ♪ Terus berputar ♪ 921 00:43:29,800 --> 00:43:32,720 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 922 00:43:32,910 --> 00:43:36,000 ♪ Terus bersinggungan ♪ 923 00:43:39,000 --> 00:43:41,200 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 924 00:43:41,520 --> 00:43:43,880 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 925 00:43:43,880 --> 00:43:46,000 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 926 00:43:46,160 --> 00:43:48,000 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 927 00:43:48,000 --> 00:43:51,100 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 928 00:43:51,280 --> 00:43:56,000 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 929 00:43:58,200 --> 00:44:00,380 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 930 00:44:00,880 --> 00:44:03,000 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 931 00:44:03,000 --> 00:44:05,600 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 932 00:44:05,730 --> 00:44:07,920 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 933 00:44:07,920 --> 00:44:09,540 ♪ Dan takdir terputus ♪ 934 00:44:10,240 --> 00:44:11,750 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 935 00:44:12,540 --> 00:44:13,900 ♪ Di dunia fana ♪ 936 00:44:13,900 --> 00:44:16,940 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 937 00:44:17,000 --> 00:44:19,600 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 938 00:44:20,000 --> 00:44:22,200 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 939 00:44:22,200 --> 00:44:24,850 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 940 00:44:24,970 --> 00:44:26,550 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 941 00:44:26,550 --> 00:44:28,850 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 942 00:44:28,970 --> 00:44:36,200 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 943 00:44:36,380 --> 00:44:38,560 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 944 00:44:39,060 --> 00:44:41,180 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 945 00:44:41,180 --> 00:44:43,780 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 946 00:44:44,010 --> 00:44:46,200 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 947 00:44:46,200 --> 00:44:47,820 ♪ Dan takdir terputus ♪ 948 00:44:48,520 --> 00:44:50,030 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 949 00:44:50,940 --> 00:44:52,300 ♪ Di dunia fana ♪ 950 00:44:52,300 --> 00:44:55,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 951 00:44:55,400 --> 00:44:58,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 952 00:44:58,400 --> 00:45:00,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 953 00:45:00,600 --> 00:45:03,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 954 00:45:03,370 --> 00:45:04,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 955 00:45:04,950 --> 00:45:07,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 956 00:45:07,370 --> 00:45:14,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 61262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.