All language subtitles for Fritz The Cat 1972 DVDRip-HIGHBOON cp tt0068612 .fr-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,718 --> 00:00:14,013
Hé ouais, les années soixante?
2
00:00:14,055 --> 00:00:17,017
Les bons moments,
les grands moments.
3
00:00:29,949 --> 00:00:31,076
Bon...
4
00:00:31,118 --> 00:00:32,912
prenons ta fille, par exemple.
5
00:00:32,953 --> 00:00:34,872
Ta fille, elle peut ĂȘtre
catholique...
6
00:00:34,914 --> 00:00:36,333
Juive, ou n'importe quoi.
7
00:00:36,374 --> 00:00:38,710
Tu l'élÚves dans
ce qu'on appelle...
8
00:00:38,752 --> 00:00:39,921
la bourgeoisie...
9
00:00:39,962 --> 00:00:42,048
de la société américaine...
10
00:00:42,089 --> 00:00:43,174
tu lâĂ©lĂšves...
11
00:00:43,216 --> 00:00:44,968
pour qu'elle ne baise pas
avant le mariage.
12
00:00:45,010 --> 00:00:46,512
Tu l'emmÚnes à l'église
chaque dimanche.
13
00:00:46,553 --> 00:00:48,473
Tu lui transmets toutes
tes connaissances...
14
00:00:48,515 --> 00:00:53,021
concernant fonder une famille...
15
00:00:53,061 --> 00:00:54,647
comment s'habiller,
se comporter...
16
00:00:54,689 --> 00:00:56,149
puis, tu l'envoies
à l'université.
17
00:00:56,149 --> 00:00:58,444
Tu bosses comme un forçat, sans
aucune aide du gouvernement.
18
00:00:58,486 --> 00:01:00,780
Tu ne reçois rien de personne.
19
00:01:00,822 --> 00:01:02,407
Tu économises tes sous,
ou tu t'endettes...
20
00:01:02,449 --> 00:01:04,952
tu fais des heures sup'
pour lui payer ses études.
21
00:01:04,994 --> 00:01:06,454
Tu veux qu'elle soit
bien préparée.
22
00:01:06,495 --> 00:01:08,165
Pour les PĂąques...
23
00:01:08,205 --> 00:01:09,708
elle revient pour les vacances.
24
00:01:09,750 --> 00:01:12,336
Elle te dit, "Papa,
je vis avec un mec."
25
00:01:12,377 --> 00:01:13,838
"Tu vis avec un type?
26
00:01:13,880 --> 00:01:15,507
"Comment ça?"
27
00:01:15,548 --> 00:01:18,010
"Bon, c'est la mode maintenant,
l'amour libre."
28
00:01:18,052 --> 00:01:20,180
On est hors du sujet,
maintenant.
29
00:01:20,221 --> 00:01:21,305
On aimerait savoir...
30
00:01:21,347 --> 00:01:23,642
pourquoi ces salauds
font tout ce vacarme.
31
00:01:23,684 --> 00:01:25,185
Parce que...
32
00:01:25,185 --> 00:01:26,896
écoute...
33
00:01:26,938 --> 00:01:28,398
Et alors?
34
00:01:28,440 --> 00:01:29,441
La vérité, c'est que...
35
00:01:29,483 --> 00:01:30,692
je t'envoie à l'école...
36
00:01:30,734 --> 00:01:31,694
je me tue au travail...
37
00:01:31,735 --> 00:01:32,988
pour te payer
l'université, d'accord?
38
00:01:33,028 --> 00:01:34,447
J'attends Ă ce que
tu apprennes quelque chose.
39
00:01:34,489 --> 00:01:37,159
A quoi bon ĂȘtre concierge...
40
00:01:37,200 --> 00:01:40,705
FRITZ LE CHAT
41
00:01:41,832 --> 00:01:43,208
...que leurs fils sont
des leaders...
42
00:01:43,250 --> 00:01:44,293
des fomentateurs de troubles.
43
00:01:44,335 --> 00:01:47,798
Ce fils de pute vient de
déclencher une émeute.
44
00:01:47,839 --> 00:01:50,384
Ces gosses, c'est la premiĂšre
génération...
45
00:01:50,426 --> 00:01:52,304
qui ait jamais baisé
avant le mariage.
46
00:01:52,344 --> 00:01:55,015
Nous le faisions tous,
mais avec une seule fille.
47
00:01:55,057 --> 00:01:57,685
Elle baisait, cette fille
avec qui tu sortais?
48
00:01:57,727 --> 00:01:59,437
II est souhaitable que ces
gosses ne se marient pas...
49
00:01:59,479 --> 00:02:00,564
parce que s'ils se marient...
50
00:02:00,605 --> 00:02:03,692
ils n'ont pas le courage
de rester mariés.
51
00:02:45,745 --> 00:02:47,539
"HĂ©, toi, putain
d'intellectuel
52
00:02:47,581 --> 00:02:49,333
"Tu crois ĂȘtre au bon endroit
53
00:02:49,375 --> 00:02:51,711
"Avant de te faire de fausses
idées...
54
00:02:51,753 --> 00:02:53,130
"Il vaut mieux voir
Fritz le Chat
55
00:02:53,171 --> 00:02:54,840
"Parce que les écrivains et
les poĂštes sont des artistes
56
00:02:54,882 --> 00:02:56,884
"C'est ton devoir de profiter
de la vie
57
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
"Alors, volez, les frĂšres,
allez voir le monde
58
00:02:58,887 --> 00:03:00,221
"Dépose-moi sur la cÎte
59
00:03:00,263 --> 00:03:01,224
"Fritz le Chat
60
00:03:01,306 --> 00:03:02,725
"II a combattu bien
des vaillants...
61
00:03:02,767 --> 00:03:04,185
"Et a baisé bien des vaillantes
62
00:03:04,227 --> 00:03:05,812
"Vis ta vie au maximum
63
00:03:05,854 --> 00:03:08,107
"Demande qu'on te donne plus
64
00:03:08,148 --> 00:03:11,444
"Aide-moi Ă t'aider, fils de...
65
00:03:14,156 --> 00:03:17,285
"Aime-moi, je te déteste,
aime-moi
66
00:03:17,327 --> 00:03:19,579
"Je te tue, aime-moi
67
00:03:19,621 --> 00:03:21,123
"Je t'aime..."
68
00:03:21,165 --> 00:03:24,962
Quelle foule aujourd'hui
au parc!
69
00:03:25,004 --> 00:03:29,008
Nom de Dieu, cet endroit
est rempli de charlatans.
70
00:03:29,050 --> 00:03:31,470
Ouais, des voyous de lycée.
71
00:03:31,512 --> 00:03:32,596
Tu sais, ces crétins...
72
00:03:32,637 --> 00:03:34,056
ils sont toujours ici
durant le week-end...
73
00:03:34,098 --> 00:03:35,224
pour la plupart...
74
00:03:35,266 --> 00:03:37,978
Avec tout ce monde ici et
il n'y a personne pour nous.
75
00:03:38,020 --> 00:03:39,229
HĂ©, t'as vu cette nana?
76
00:03:39,271 --> 00:03:40,230
LĂ -bas?
77
00:03:40,272 --> 00:03:41,566
T'as vu son cul, mec?
78
00:03:41,607 --> 00:03:43,151
Oh ouais, quel arriĂšre train.
79
00:03:43,193 --> 00:03:44,360
Et alors?
80
00:03:44,402 --> 00:03:46,364
Si t'étais pas en retard,
Fritz...
81
00:03:46,405 --> 00:03:47,448
tout irait mieux pour nous.
82
00:03:47,489 --> 00:03:49,158
Ouais, Fritz le fait toujours.
83
00:03:49,200 --> 00:03:50,535
Les guitaristes ont dĂ©jĂ
envahi le parc.
84
00:03:50,577 --> 00:03:51,911
Quand je suis arrivé...
85
00:03:51,953 --> 00:03:54,331
16 versions de "Citronnier".
86
00:03:54,373 --> 00:03:56,835
J'ai besoin d'un endroit oĂč
dormir.
87
00:03:56,876 --> 00:03:57,836
Enfin, je sais cuisiner.
88
00:03:57,878 --> 00:04:00,840
Je sais coudre, et je sais
faire le ménage...
89
00:04:00,881 --> 00:04:02,509
ce genre de choses, quoi.
90
00:04:02,551 --> 00:04:03,676
Allez, sortez les guitares.
91
00:04:03,718 --> 00:04:04,887
Allez, sortez-les.
92
00:04:04,929 --> 00:04:06,889
Et 1... 2... 3.
93
00:04:06,889 --> 00:04:09,101
"Il y avait cette petite fille
94
00:04:09,141 --> 00:04:11,269
"Qui était amoureuse de moi
95
00:04:11,311 --> 00:04:12,688
"Hi, hi-hi.
96
00:04:12,730 --> 00:04:14,106
"Eh bien, ma chérie
97
00:04:14,148 --> 00:04:15,901
"Je sais, je sais
98
00:04:15,942 --> 00:04:18,028
"Ouais, ouais, ouais
99
00:04:21,908 --> 00:04:23,953
"Oh, maman, chante!
100
00:04:31,879 --> 00:04:32,922
Quelles idiotes!
101
00:04:32,963 --> 00:04:35,217
Elles sont facilement
impressionnées par les nÚgres.
102
00:04:35,258 --> 00:04:36,384
C'est la mode, mec.
103
00:04:45,020 --> 00:04:47,190
Bon, moi, je me casse.
104
00:04:47,232 --> 00:04:48,483
A plus tard les gars.
105
00:04:51,112 --> 00:04:53,072
Ouais, Ă plus, Fritz.
106
00:04:53,114 --> 00:04:55,116
J'ai lu tous les bouquins
de James Baldwin.
107
00:04:55,158 --> 00:04:56,660
Il a bien saisi...
108
00:04:56,702 --> 00:04:58,371
le problĂšme des noirs.
109
00:04:58,413 --> 00:05:00,415
J'ai fait du bénévolat pour
Head Start l'été dernier.
110
00:05:00,457 --> 00:05:02,417
Les gosses noirs sont tellement
plus cool.
111
00:05:02,459 --> 00:05:05,004
J'ai assisté à quelques réunions
du Black Panther.
112
00:05:05,045 --> 00:05:07,799
Fini le temps de la révolution
sans violence.
113
00:05:07,841 --> 00:05:09,301
Tout le pouvoir au peuple,
Ă tous les peuples!
114
00:05:09,301 --> 00:05:11,513
Je suis des cours de
Culture Africaine, à l'école.
115
00:05:11,553 --> 00:05:14,266
Je ne savais pas que vous étiez
si civilisés.
116
00:05:14,307 --> 00:05:15,517
Savais-tu que la valeur de
l'immobilier augmentait...
117
00:05:15,559 --> 00:05:18,437
quand une famille noire venait
habiter dans un quartier?
118
00:05:18,479 --> 00:05:21,316
Freud n'avait pas écrit
pour l'homme noir.
119
00:05:21,358 --> 00:05:23,861
Pourquoi un grand
acteur comme James Earl Jones...
120
00:05:23,903 --> 00:05:25,947
doit-il toujours jouer
le rĂŽle d'un noir?
121
00:05:25,989 --> 00:05:27,073
Ăa ne t'Ă©nerve pas...
122
00:05:27,115 --> 00:05:28,783
quand les gens disent, "de
couleur", ou "nĂšgre"...
123
00:05:28,825 --> 00:05:30,160
au lieu de dire "noir"?
124
00:05:30,202 --> 00:05:31,454
Le noir, c'est beau.
125
00:05:31,496 --> 00:05:32,914
C'est bien que les noirs...
126
00:05:32,955 --> 00:05:34,208
gardent leurs cheveux
naturels...
127
00:05:34,249 --> 00:05:36,210
sans imiter l'image de beauté...
128
00:05:36,252 --> 00:05:37,503
que les blancs essaient
de leur inculquer.
129
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
J'avais une copine noire...
130
00:05:39,339 --> 00:05:40,966
elle disait que les Juifs...
131
00:05:41,008 --> 00:05:42,301
étaient les plus proches
des noirs.
132
00:05:42,342 --> 00:05:44,387
Je suis Juive, tu sais.
133
00:05:44,429 --> 00:05:49,018
Je ne suis pas un putain
de noiraud, mon chou.
134
00:05:49,060 --> 00:05:50,978
Tu me prends pour qui?
135
00:05:51,020 --> 00:05:52,897
Géraldine?
136
00:06:01,700 --> 00:06:04,579
Mon Dieu!
137
00:06:04,620 --> 00:06:07,707
Oh, Seigneur!
138
00:06:07,749 --> 00:06:09,084
C'est horrible.
139
00:06:09,126 --> 00:06:11,337
Mon ùme est tourmentée.
140
00:06:11,379 --> 00:06:12,964
Oh Seigneur.
141
00:06:13,006 --> 00:06:15,342
J'ai parcouru les quatre
coins de ce beau vieux monde...
142
00:06:15,384 --> 00:06:16,469
J'ai tout vu!
143
00:06:16,511 --> 00:06:19,180
- J'ai tout fait!
- Seigneur!
144
00:06:19,222 --> 00:06:20,557
J'ai combattu bien
des vaillants...
145
00:06:20,599 --> 00:06:22,059
et j'ai baisé bien
des vaillantes.
146
00:06:22,059 --> 00:06:24,479
J'ai connu la fortune, la
célébrité et l'aventure.
147
00:06:27,274 --> 00:06:30,028
J'ai vu la mort en face...
148
00:06:30,070 --> 00:06:31,195
d'innombrables fois.
149
00:06:31,237 --> 00:06:34,575
Dis, tu es quelqu'un de célÚbre?
150
00:06:34,616 --> 00:06:36,494
Je crois t'avoir déjà vu dans
un film.
151
00:06:36,536 --> 00:06:38,413
HĂ©, essaie de ne
pas m'interrompre, OK?
152
00:06:38,455 --> 00:06:40,582
J'ai bu la vie jusqu'Ă
la derniĂšre goutte...
153
00:06:40,624 --> 00:06:42,377
et encore, mon Ăąme crie...
154
00:06:42,418 --> 00:06:45,338
oui, elle crie, dans cette
recherche affamée, torturée...
155
00:06:45,380 --> 00:06:46,840
annihilée, "plus!"
156
00:06:46,882 --> 00:06:47,883
Essaie de voir la vie
du bon cÎté.
157
00:06:47,925 --> 00:06:49,260
Les choses ne sont pas si mal.
158
00:06:49,302 --> 00:06:50,887
Seigneur, qu'il est beau.
159
00:06:50,929 --> 00:06:53,098
Toi. Tu peux m'aider.
160
00:06:53,140 --> 00:06:54,433
Tu dois me sauver.
161
00:06:54,475 --> 00:06:57,271
Ce faisant, toi aussi, tu seras
sauvée.
162
00:06:57,312 --> 00:06:59,273
J'aimerais bien, mais
que puis-je pour toi?
163
00:06:59,315 --> 00:07:01,567
Quelle belle paire d'yeux.
164
00:07:01,609 --> 00:07:03,737
Ah, ma gentille petite au
coeur en or.
165
00:07:03,779 --> 00:07:05,155
Je connais un endroit oĂč on
pourrait ĂȘtre seuls...
166
00:07:05,197 --> 00:07:07,283
Seigneur, comme il est beau.
167
00:07:12,123 --> 00:07:13,582
Je veux ĂȘtre de la partie.
168
00:07:13,624 --> 00:07:15,668
Et mon Ăąme Ă moi,
espÚce de crétin?
169
00:07:15,710 --> 00:07:16,920
Quatre au lit...
170
00:07:16,962 --> 00:07:18,255
je n'ai pas encore essayé
ce truc.
171
00:07:18,297 --> 00:07:19,298
- Quoi?
- Hein?
172
00:07:19,298 --> 00:07:20,925
Oui, oui.
173
00:07:20,967 --> 00:07:22,093
Ensemble, nous allons
tous apprendre...
174
00:07:22,135 --> 00:07:25,639
l'essence existentielle de
la puissance de la vie.
175
00:07:25,681 --> 00:07:28,142
Oui, "existentielle",
ce mot m'est familier.
176
00:07:28,142 --> 00:07:29,269
Ăa veut dire quoi?
177
00:07:29,311 --> 00:07:31,855
Ăa veut dire, "cool",
tu sais, idiote.
178
00:07:31,897 --> 00:07:34,317
T'es un vrai génie, Fritz.
179
00:08:15,285 --> 00:08:17,996
Je vais ouvrir, putain!
180
00:08:25,923 --> 00:08:28,260
Comment vas-tu, mec?
181
00:08:28,302 --> 00:08:33,058
Fritz le Chat, est devenu
l'étalon de l'année.
182
00:08:33,099 --> 00:08:35,268
Nous avons une séance
en cours...
183
00:08:35,310 --> 00:08:37,688
alors, je ne sais pas...
184
00:08:37,730 --> 00:08:39,190
Cette chambre est occupée?
185
00:08:39,232 --> 00:08:41,026
Enfin, c'est les chiottes.
186
00:08:41,068 --> 00:08:43,112
Si t'as une urgence, mec...
187
00:08:43,153 --> 00:08:44,113
Nous la prendrons.
188
00:08:44,155 --> 00:08:45,156
Par ici, le groupe.
189
00:08:45,198 --> 00:08:46,867
Venez, venez, entrez!
190
00:08:46,909 --> 00:08:48,202
Regardez oĂč vous mettez
vos pieds.
191
00:08:48,243 --> 00:08:50,746
C'est bien, ma fille!
192
00:08:52,540 --> 00:08:55,002
Tout un monde d'expérience
nous attend, mes amours.
193
00:08:55,043 --> 00:08:56,670
Cette baignoire, est maintenant
transformée...
194
00:08:56,712 --> 00:08:59,341
en un vaisseau spatial de
vérité et d'amour.
195
00:08:59,382 --> 00:09:00,342
C'est super!
196
00:09:00,383 --> 00:09:02,553
Oui, il n'y a que cette intimité
nue...
197
00:09:02,595 --> 00:09:03,971
qui peut vraiment nous
rapprocher l'un de l'autre.
198
00:09:04,013 --> 00:09:06,516
Oui. C'est ça! Bien,
Winston mon chou.
199
00:09:06,558 --> 00:09:08,185
"Intimité nue".
200
00:09:08,227 --> 00:09:10,605
Tu es trĂšs perspicace.
201
00:09:10,647 --> 00:09:12,607
L'intimité, nous devons
tous ĂȘtre intimes...
202
00:09:12,607 --> 00:09:15,736
dans la mesure du possible,
d'ailleurs.
203
00:09:15,778 --> 00:09:16,779
Ouais, c'est ça.
204
00:09:16,779 --> 00:09:20,408
Rapprochons-nous tous.
205
00:09:20,450 --> 00:09:22,995
L'intimité et la satisfaction
de nos désirs refoulés...
206
00:09:23,037 --> 00:09:24,872
Ă travers lesquels nous
retrouvons la vérité.
207
00:09:24,914 --> 00:09:27,585
La satisfaction, c'est
important, hein, Winston?
208
00:09:27,626 --> 00:09:28,878
Oh oui.
209
00:09:28,920 --> 00:09:30,045
TrĂšs important.
210
00:09:30,087 --> 00:09:32,257
Ouais.
211
00:09:32,299 --> 00:09:35,094
Maintenant, je me rapproche
de la vérité.
212
00:09:35,136 --> 00:09:38,431
Tout devient clair, maintenant.
213
00:09:38,473 --> 00:09:39,600
Oh, oui.
214
00:09:39,642 --> 00:09:41,978
D'accord, Winston.
215
00:09:42,020 --> 00:09:43,479
Voici la vérité.
216
00:09:43,521 --> 00:09:45,607
Oh, oui, tu connais
la bonne parole.
217
00:09:45,649 --> 00:09:46,775
Oh, Fritzie.
218
00:09:46,817 --> 00:09:48,110
Un petit corps
bien existentiel.
219
00:09:48,152 --> 00:09:53,033
Putain, on devrait peut-ĂȘtre
partir, hein?
220
00:09:53,075 --> 00:09:54,452
Non, surtout pas!
221
00:09:54,493 --> 00:09:56,496
Toi, lĂ . Allonge-toi par ici.
222
00:09:56,538 --> 00:09:58,498
Et toi, par lĂ .
C'est bon comme ça.
223
00:09:58,540 --> 00:09:59,541
C'est ça. Mets-toi
en dessous, lĂ .
224
00:09:59,583 --> 00:10:00,626
Attention Ă ton pied.
225
00:10:00,668 --> 00:10:01,836
Non... voilĂ ... en dessous lĂ .
226
00:10:01,877 --> 00:10:04,839
PrĂȘtes? On y va!
227
00:10:19,191 --> 00:10:20,985
HĂ©, Ralph!
228
00:10:21,027 --> 00:10:22,738
C'est... je pense que
c'est l'endroit...
229
00:10:22,778 --> 00:10:23,863
que nous devons inspecter...
230
00:10:23,905 --> 00:10:26,617
avec tous ces gosses
qui fument la came...
231
00:10:26,659 --> 00:10:27,827
et tout, je crois.
232
00:10:27,869 --> 00:10:29,704
Dis-moi ce qu'il faut faire.
233
00:10:29,746 --> 00:10:30,705
Dis-moi ce qu'il faut faire.
234
00:10:30,747 --> 00:10:31,707
Ralph, puisque t'es un novice...
235
00:10:31,748 --> 00:10:32,708
et que c'est ta premiĂšre
perquisition...
236
00:10:32,749 --> 00:10:33,834
suis-moi.
237
00:10:33,876 --> 00:10:35,294
Tu vois, on monte
les escaliers...
238
00:10:35,336 --> 00:10:36,296
sans faire de bruit...
239
00:10:36,337 --> 00:10:37,714
Donc, on ne fait pas de bruit.
240
00:10:37,756 --> 00:10:40,218
Puis, tu me suis doucement,
t'as compris?
241
00:10:40,259 --> 00:10:41,719
Je fais comme Dick Tracy,
comme lui.
242
00:10:41,761 --> 00:10:43,388
Non, c'est comme Terry
et les pirates.
243
00:10:43,430 --> 00:10:45,015
Dick Tracy, c'est vieux.
244
00:10:45,057 --> 00:10:47,143
Bon, rentrons.
245
00:10:47,185 --> 00:10:48,728
Ouais, mais attends.
246
00:10:48,770 --> 00:10:51,022
Est-ce que je pourrais
fouiller les filles?
247
00:10:51,064 --> 00:10:53,567
Ouais. J'en ai assez fait
de ça.
248
00:10:53,609 --> 00:10:55,570
On y va.
249
00:10:55,570 --> 00:10:57,823
Regarde-moi en action,
car je suis un naturel.
250
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
On monte les escaliers.
251
00:11:09,588 --> 00:11:12,216
HĂ©, mec.
252
00:11:12,258 --> 00:11:14,678
Que diable se passe-t-il?
253
00:11:14,719 --> 00:11:17,723
Pour l'amour du Christ,
que voulez-vous?
254
00:11:17,765 --> 00:11:19,016
Pour l'amour du Christ...
255
00:11:19,058 --> 00:11:20,936
Fritz a sa propre petite orgie.
256
00:11:20,977 --> 00:11:22,646
Dégage, mec.
257
00:11:24,481 --> 00:11:25,941
Tu veux bien te casser?
258
00:11:25,983 --> 00:11:28,403
Nous sommes Ă la recherche
de la vérité!
259
00:11:28,445 --> 00:11:31,407
C'est ma baignoire, mec.
260
00:11:31,448 --> 00:11:33,744
Ignore, ce Fritz.
261
00:11:33,784 --> 00:11:35,704
Il a le complexe de Dieu.
262
00:11:35,746 --> 00:11:38,624
Je le sais.
263
00:11:47,969 --> 00:11:50,764
Prends-en une bonne taffe,
petit oiseau.
264
00:11:50,806 --> 00:11:53,268
Salut, salut.
265
00:11:53,310 --> 00:11:55,145
J'ai appris qu'il y a
une séance de haschisch ici.
266
00:11:55,186 --> 00:11:59,150
C'est ici que l'action se passe.
267
00:11:59,192 --> 00:12:01,153
Ouais, mec. Tu nous rejoins?
268
00:12:01,153 --> 00:12:03,280
Nous en avons en quantité.
269
00:12:03,322 --> 00:12:05,825
N'oublie pas de fermer la porte
Nous sommes modestes.
270
00:12:10,790 --> 00:12:11,875
Quel camion, ce type!
271
00:12:14,712 --> 00:12:18,675
Mon Dieu. J'y suis, j'arrive.
272
00:12:18,675 --> 00:12:20,385
Tu y es vraiment?
Comment est-ce?
273
00:12:20,427 --> 00:12:21,637
C'est...
274
00:12:21,678 --> 00:12:23,097
Comment est-ce?
275
00:12:23,138 --> 00:12:24,724
Je n'y suis plus.
276
00:12:24,765 --> 00:12:26,643
Putain.
277
00:12:26,685 --> 00:12:29,980
Je suis écrivain. Parlons-en.
278
00:12:30,022 --> 00:12:34,194
Tu l'as déjà fait avec
un oryctérope?
279
00:12:34,236 --> 00:12:36,488
C'est une opportunité rare,
tu sais?
280
00:12:36,530 --> 00:12:37,615
Nous sommes rares.
281
00:12:37,657 --> 00:12:39,993
Vraiment?
282
00:12:40,035 --> 00:12:41,996
Je sais pas si j'y suis ou
si je n'y suis pas.
283
00:12:42,037 --> 00:12:43,331
Comment le saurai-je?
284
00:12:43,373 --> 00:12:46,001
Quand tu y seras, tu le sauras.
285
00:12:46,043 --> 00:12:49,004
Ăa ne marche pas pour moi.
286
00:12:49,046 --> 00:12:51,382
En tant que fumeur de came,
je suis un raté.
287
00:12:51,424 --> 00:12:52,884
Ne sois pas triste.
288
00:12:52,926 --> 00:12:55,638
Un jour, tu y arriveras.
289
00:13:14,411 --> 00:13:16,497
Je crois que c'est ici.
290
00:13:31,183 --> 00:13:33,435
Tu entends quelque chose, Ralph?
291
00:13:33,477 --> 00:13:38,066
On dirait un tas
de dégénérés, ici.
292
00:13:38,108 --> 00:13:39,651
Maintenant, écoute, Ralph...
293
00:13:39,693 --> 00:13:41,571
tu as une voix plus grave,
n'est-ce pas...
294
00:13:41,613 --> 00:13:44,658
et je veux que tu cries,
"Ouvre la putain de porte."
295
00:13:44,700 --> 00:13:46,786
II faut dire le mot, "putain"
parce que tu as...
296
00:13:46,827 --> 00:13:48,579
tu parais bien plus sévÚre.
297
00:13:48,621 --> 00:13:50,749
A trois, crie, "Ouvre".
298
00:13:50,791 --> 00:13:51,917
Je leur réciterai les droits.
299
00:13:51,959 --> 00:13:53,043
J'irai jusqu'Ă le faire.
300
00:13:53,085 --> 00:13:54,671
Pas de ça, Ralph, pas de ça.
301
00:13:54,713 --> 00:13:55,922
Je les appellerai des préverts.
302
00:13:55,964 --> 00:13:57,591
Je les appellerai des préverts.
303
00:13:57,632 --> 00:13:58,759
C'est quoi un prévert?
304
00:13:58,801 --> 00:14:01,513
Un prévert est un dégénéré,
tu ne savais pas?
305
00:14:01,554 --> 00:14:03,098
Un prévert est un dégénéré?
306
00:14:03,139 --> 00:14:05,351
On ne t'a pas éduqué?
307
00:14:05,393 --> 00:14:08,146
J'ai eu mon, Bar-Mitsvah.
308
00:14:08,187 --> 00:14:10,315
Ce n'est pas une plaisanterie,
Ralph!
309
00:14:10,357 --> 00:14:11,817
C'est un boulot sérieux...
310
00:14:11,859 --> 00:14:13,068
et nous sommes payés
pour le faire.
311
00:14:13,110 --> 00:14:15,446
Maintenant, arrĂȘte
tes conneries.
312
00:14:15,488 --> 00:14:16,531
On y va.
313
00:14:18,826 --> 00:14:21,037
Bien.
314
00:14:21,079 --> 00:14:24,000
Ouvrez la porte!
C'est la police!
315
00:14:24,040 --> 00:14:25,417
- Bien, Ralphie.
- Sales hippies!
316
00:14:25,459 --> 00:14:26,627
Bien Ralph. Recommence.
317
00:14:28,839 --> 00:14:30,508
Quel est ton problĂšme?
Tu vas arrĂȘter?
318
00:14:30,549 --> 00:14:31,675
Je ne rirai pas!
319
00:14:31,717 --> 00:14:34,137
Ouvrez la porte, espĂšces
de préverts!
320
00:14:34,179 --> 00:14:36,640
Ouvrez! La force de l'ordre
vous l'ordonne.
321
00:14:36,682 --> 00:14:37,641
Ouvrez!
322
00:14:37,683 --> 00:14:39,018
D'accord! D'accord!
323
00:14:39,060 --> 00:14:41,312
D'accord, dehors! On arrive!
324
00:14:47,738 --> 00:14:51,283
Oh, j'y suis arrivée!
325
00:15:01,421 --> 00:15:06,678
Mon chou, je plane! Je vole.
326
00:15:14,521 --> 00:15:16,357
Quel merveilleux monde
en branle!
327
00:15:16,399 --> 00:15:18,192
Nous sommes dehors,
mais nous entrerons.
328
00:15:19,235 --> 00:15:21,279
La force de l'ordre est lĂ !
329
00:15:21,321 --> 00:15:22,280
Ouvrez!
330
00:15:22,322 --> 00:15:23,741
D'accord, d'accord.
331
00:15:23,783 --> 00:15:25,869
Votre putain de baignade
est finie.
332
00:15:35,339 --> 00:15:37,925
Par ici!
333
00:15:37,967 --> 00:15:40,387
En plein dans la gueule!
J'adore!
334
00:15:40,429 --> 00:15:41,472
Prends ça!
335
00:15:41,514 --> 00:15:42,807
Et toi, touche pas Ă mon truc!
336
00:15:43,808 --> 00:15:45,768
Ralph, oĂč diable es-tu?
337
00:15:45,810 --> 00:15:47,145
Par ici! Dans la tĂȘte!
338
00:15:47,187 --> 00:15:48,146
Frappe-le, vas-y!
339
00:15:48,188 --> 00:15:49,899
Ne touche pas Ă ma bite!
340
00:15:49,940 --> 00:15:51,109
Dans la tĂȘte!
341
00:15:51,151 --> 00:15:52,360
J'adore. J'adore!
342
00:15:52,402 --> 00:15:55,155
Ralph, oĂč es-tu?
343
00:15:55,197 --> 00:15:56,658
Ralph, Ă l'aide!
344
00:15:56,699 --> 00:15:57,659
En plein dans le mille!
345
00:15:57,701 --> 00:16:00,412
Je t'ai eu. Tiens, prends ça.
346
00:16:00,454 --> 00:16:03,082
C'est mon...
347
00:16:03,124 --> 00:16:04,125
Je t'ai eu!
348
00:16:04,125 --> 00:16:05,126
Dans le coeur! Dans la tĂȘte!
349
00:16:05,126 --> 00:16:06,628
Fais gaffe!
350
00:16:06,628 --> 00:16:07,921
OĂč est le chat?
351
00:16:24,526 --> 00:16:28,614
Regarde ce gros putain
de pistolet!
352
00:16:35,498 --> 00:16:39,294
J'ai tué les chiottes!
J'ai tué les chiottes!
353
00:16:45,511 --> 00:16:47,305
Tue! Brise!
354
00:16:57,192 --> 00:16:58,652
Tu peux lui donner
tes lunettes...
355
00:16:58,694 --> 00:17:01,989
moi je ne peux pas,
je dois regarder...
356
00:17:02,031 --> 00:17:02,991
Fais voir.
357
00:17:03,032 --> 00:17:03,992
Tu ne peux pas voir?
358
00:17:04,034 --> 00:17:05,160
Je te les remettrai.
359
00:17:05,202 --> 00:17:06,787
Un petit peu.
360
00:17:06,829 --> 00:17:09,457
Oh, c'est parfait pour moi.
361
00:17:12,044 --> 00:17:13,295
Tu ne peux pas voir?
362
00:17:13,337 --> 00:17:16,925
T'es plus jeune que moi.
T'as 45, 48 ans...
363
00:17:16,967 --> 00:17:18,761
et moi j'ai 57 ans.
364
00:17:20,262 --> 00:17:22,057
L'ai-je su, je ne t'aurais
pas donné des lunettes.
365
00:17:22,098 --> 00:17:23,851
Je prendrais une autre paire
Ă la maison.
366
00:17:23,893 --> 00:17:28,189
Je ne pensais pas que j'en
aurais besoin.
367
00:17:30,901 --> 00:17:35,907
Je ne suis plus tout jeune,
tu sais...
368
00:17:35,949 --> 00:17:38,494
Tu ne vois rien?
369
00:17:38,535 --> 00:17:40,371
Je suis plus vieux que toi,
je verrai.
370
00:17:40,413 --> 00:17:49,717
Je dirai que je vois.
371
00:17:49,758 --> 00:17:52,219
Tu te débrouilles bien.
372
00:17:52,261 --> 00:17:54,681
Ce n'est pas vrai.
Tu veux savoir une chose?
373
00:17:54,722 --> 00:17:57,392
Qu'il n'est pas nécessaire
de regarder le livre?
374
00:17:57,434 --> 00:18:01,230
Alors, dis-le.
375
00:18:01,272 --> 00:18:04,401
Bien.
376
00:18:04,443 --> 00:18:06,195
D'accord, bien.
377
00:18:06,237 --> 00:18:07,906
- Bien.
- Parfait.
378
00:18:07,948 --> 00:18:09,366
Merci. Merci.
379
00:18:09,408 --> 00:18:11,702
Normal, hein, doucement.
380
00:18:14,122 --> 00:18:15,874
Attends une minute.
Ne va pas trop vite.
381
00:18:34,064 --> 00:18:38,987
Sainte Marie, je suis un putain
de fugitif.
382
00:18:39,029 --> 00:18:41,615
DAMES
383
00:18:53,004 --> 00:18:53,964
VoilĂ l'endroit!
384
00:18:54,005 --> 00:18:57,384
Je l'ai vu venir ici!
385
00:18:57,426 --> 00:18:59,470
Mon Dieu. C'est un synagogue!
386
00:18:59,512 --> 00:19:00,513
Quel est cet endroit?
387
00:19:00,555 --> 00:19:01,682
C'est quoi? Une église?
388
00:19:01,724 --> 00:19:03,684
Hé, écoute. Je peux
les entendre.
389
00:19:03,726 --> 00:19:04,727
Ce n'est pas de l'anglais.
390
00:19:04,769 --> 00:19:06,730
Qui sont-ils? Des Portoricains?
391
00:19:08,190 --> 00:19:11,194
Ralph, je perds patience.
392
00:19:11,235 --> 00:19:13,905
Prends cette allée.
393
00:19:13,947 --> 00:19:16,576
Bien. Il était temps que tu
dises quelque chose de sensé.
394
00:19:16,618 --> 00:19:18,786
Ralph, silence, s'il te
plaĂźt.
395
00:19:18,828 --> 00:19:19,913
Il s'agit de mon peuple.
396
00:19:35,975 --> 00:19:37,602
Excuse-moi, Rabbin.
397
00:19:37,644 --> 00:19:39,062
Ils ont tous les cheveux longs.
398
00:19:39,104 --> 00:19:40,064
Désolé, Rabbin.
399
00:19:40,105 --> 00:19:41,733
Ils portent tous
des vĂȘtements longs.
400
00:19:41,774 --> 00:19:42,734
Excuse-moi.
401
00:19:42,776 --> 00:19:44,569
C'est sûrement une église
d'hippies.
402
00:19:44,611 --> 00:19:45,695
Salut, Rabbin.
403
00:19:45,737 --> 00:19:52,913
Tu l'as vu?
404
00:19:52,955 --> 00:19:56,918
Seigneur!
405
00:19:56,918 --> 00:19:59,421
Ralph, tu vas la fermer?
406
00:19:59,463 --> 00:20:01,758
Je ne parle pas fort.
407
00:20:01,799 --> 00:20:03,093
Excuse-moi, Rabbin.
408
00:20:04,260 --> 00:20:06,388
Salut, excuse-moi, Rabbin.
409
00:20:06,430 --> 00:20:08,558
Oncle Ben, comment vas-tu?
Je vais attraper...
410
00:20:08,600 --> 00:20:09,935
le criminel.
411
00:20:11,102 --> 00:20:13,397
Excuse-moi, Rabbin...
C'est toi.
412
00:20:13,439 --> 00:20:14,774
Tu l'as trouvé?
413
00:20:14,816 --> 00:20:21,574
Non, il était là -bas.
414
00:20:21,616 --> 00:20:23,034
Mais, je voulais te dire...
415
00:20:23,076 --> 00:20:24,119
ArrĂȘte!
416
00:20:24,161 --> 00:20:25,496
Mais, je ne faisais que...
417
00:20:25,538 --> 00:20:27,624
Je ne parle pas fort!
418
00:20:33,673 --> 00:20:35,341
Alors, que fais-tu?
419
00:20:36,802 --> 00:20:38,345
Que se passe-t-il ici?
420
00:20:42,726 --> 00:20:44,728
Tu m'as sauvé la vie!
421
00:20:58,120 --> 00:20:59,956
Nous interrompons la guerre
israélo-arabe...
422
00:20:59,998 --> 00:21:01,625
pour une annonce spéciale.
423
00:21:01,666 --> 00:21:03,335
Le président,
aprÚs sa conférence...
424
00:21:03,377 --> 00:21:05,921
avec le Premier ministre,
Golda Meir...
425
00:21:05,963 --> 00:21:08,884
consent d'envoyer plus
d'armes en Israël...
426
00:21:08,926 --> 00:21:11,387
si New York City et
Los Angeles reviennent...
427
00:21:11,428 --> 00:21:13,640
au territoire américain.
428
00:21:13,681 --> 00:21:16,185
Mazel tov!
429
00:21:16,185 --> 00:21:18,479
Mazel tov!
430
00:21:18,521 --> 00:21:20,357
Mazel tov!
431
00:21:20,398 --> 00:21:22,150
Mazel tov!
432
00:21:24,862 --> 00:21:26,823
ArrĂȘte, enfoirĂ© de chat!
433
00:21:26,865 --> 00:21:28,575
ArrĂȘte-toi, au nom de la loi!
434
00:21:28,617 --> 00:21:29,743
ArrĂȘte-toi!
435
00:21:44,929 --> 00:21:47,348
T'es bĂȘte Ralph, tu n'es pas
supposé danser.
436
00:21:47,390 --> 00:21:49,393
Je ne voulais pas briser
la chaĂźne.
437
00:21:49,434 --> 00:21:51,395
Mais tu n'es pas supposé danser.
438
00:21:51,437 --> 00:21:52,397
J'ai des pieds musicaux.
439
00:21:52,438 --> 00:21:53,857
Idiot de bleu.
440
00:21:53,898 --> 00:21:55,860
Idiot de bleu!
441
00:21:55,901 --> 00:21:58,446
Idiot de bleu!
442
00:21:58,488 --> 00:21:59,906
Idiot de bleu!
443
00:21:59,948 --> 00:22:03,244
Tu n'es pas supposé danser,
Ralph...
444
00:22:03,285 --> 00:22:05,705
parce que t'es pas Juif!
445
00:22:38,287 --> 00:22:39,248
Tout se passait trĂšs bien
pour moi...
446
00:22:39,290 --> 00:22:41,083
jusqu'à l'arrivée de
ces putains de flics.
447
00:22:41,124 --> 00:22:44,003
Si seulement cette pute n'avait
pas ouvert la douche...
448
00:22:44,045 --> 00:22:45,547
Je crois que j'attrape
un rhume.
449
00:22:46,631 --> 00:22:48,676
Salut, les mecs.
Tout le monde est occupé...
450
00:22:48,717 --> 00:22:50,929
à étudier pour leurs
putains d'examens?
451
00:22:50,971 --> 00:22:53,473
Hé Buzz, ça s'est bien passé
avec cette nana, Dee Dee?
452
00:22:53,515 --> 00:22:56,352
II faut admettre qu'elle a
un beau cul!
453
00:22:56,394 --> 00:22:58,230
Charlene n'est pas mal non plus.
454
00:22:58,271 --> 00:23:00,316
Ah oui!
455
00:23:00,357 --> 00:23:03,737
Hines! Mon vieux cochon!
456
00:23:03,778 --> 00:23:06,157
Tu t'encroûtes derriÚre Alvina,
tu vas t'amuser, hein?
457
00:23:10,036 --> 00:23:12,122
Les salauds. C'est Ă croire
que ce maudit examen...
458
00:23:12,164 --> 00:23:14,709
était le commencement et
la fin de l'existence...
459
00:23:14,751 --> 00:23:17,295
une force cosmique!
460
00:23:17,337 --> 00:23:20,132
C'est à croire qu'ils étaient
les putains de fugitifs...
461
00:23:20,174 --> 00:23:23,136
On n'arrive mĂȘme pas a Ă©changer
quelques mots avec le mec.
462
00:23:23,177 --> 00:23:25,180
Salauds.
463
00:23:25,222 --> 00:23:26,808
Que c'est ennuyeux!
Ils avalent constamment...
464
00:23:26,849 --> 00:23:29,352
des comprimés de benzédrine pour
passer des nuits blanches...
465
00:23:29,394 --> 00:23:30,770
le visage enfoui dans une
montagne de livres...
466
00:23:30,812 --> 00:23:32,773
avec leurs pouces au cul.
467
00:23:32,856 --> 00:23:35,318
Oui, je me souviens
de l'Ă©poque oĂč...
468
00:23:35,360 --> 00:23:37,988
c'était exaltant
et enrichissant...
469
00:23:38,030 --> 00:23:39,782
toute cette connerie
de littérature...
470
00:23:39,824 --> 00:23:41,784
et de sociologie.
471
00:23:41,826 --> 00:23:44,120
On pense qu'apprendre est
une chose gigantesque...
472
00:23:44,162 --> 00:23:46,164
et on devient ce grand putain
d'intellectuel...
473
00:23:46,206 --> 00:23:48,250
qui passe son temps Ă
désintellectualiser...
474
00:23:48,292 --> 00:23:50,462
tous les autres grands putains
d'intellectuels...
475
00:23:50,504 --> 00:23:52,172
on passe des et des années...
476
00:23:52,214 --> 00:23:55,593
avec son nez enfoui dans
ces putains de tomes...
477
00:23:55,635 --> 00:23:58,305
pendant que le monde te passe
sous tes yeux...
478
00:23:59,640 --> 00:24:02,143
avec tout ce qui a Ă voir...
479
00:24:02,185 --> 00:24:03,895
et toutes les bonnes choses...
480
00:24:03,937 --> 00:24:06,023
et toutes ses nanas.
481
00:24:06,065 --> 00:24:08,067
Et moi, un écrivain!
482
00:24:08,109 --> 00:24:10,487
Et un poĂšte, qui devrait se
lancer dans des aventures...
483
00:24:10,529 --> 00:24:12,364
et expérimenter toutes
les diversités...
484
00:24:12,406 --> 00:24:14,743
les paradoxes et
les ironies de la vie...
485
00:24:14,784 --> 00:24:17,913
et traverser toutes
les voies du monde!
486
00:24:17,955 --> 00:24:22,710
Visiter toutes les villes,
les villages et les riviĂšres...
487
00:24:22,752 --> 00:24:24,213
les océans et...
488
00:24:25,798 --> 00:24:28,385
baiser toutes ses nanas.
489
00:24:28,427 --> 00:24:30,053
Mon Dieu!
490
00:24:31,722 --> 00:24:33,140
En tant qu'écrivain-poÚte...
491
00:24:33,182 --> 00:24:35,894
il est de mon devoir de partir
d'ici, pour voir le monde...
492
00:24:35,936 --> 00:24:37,980
de nager dans toute
la putain de scĂšne...
493
00:24:38,022 --> 00:24:40,609
pendant qu'il est encore temps.
494
00:24:40,650 --> 00:24:42,819
J'ai fini de déconner.
495
00:24:42,861 --> 00:24:43,946
A partir d'aujourd'hui...
496
00:24:43,988 --> 00:24:46,658
je vivrai chaque jour,
comme si c'était le dernier.
497
00:24:46,700 --> 00:24:48,118
Ouais.
498
00:24:48,118 --> 00:24:49,619
Oui! Je dois le faire!
499
00:24:49,619 --> 00:24:52,456
Fini les cours pénibles
et ennuyeux...
500
00:24:52,498 --> 00:24:53,750
les lectures lamentables...
501
00:24:53,791 --> 00:24:55,585
le temps perdu à déconner...
502
00:24:55,627 --> 00:24:57,421
avec les gros hippies
prétentieux.
503
00:24:57,463 --> 00:24:58,547
Fini les livres...
504
00:24:58,589 --> 00:25:00,801
les débits d'une bande
de vieux connards...
505
00:25:00,842 --> 00:25:03,888
qui pensent tout savoir.
506
00:25:10,229 --> 00:25:11,940
Mon Dieu!
Qu'est-ce que j'ai fait?
507
00:25:15,027 --> 00:25:18,490
J'ai mis le feu dans toutes
mes notes, mes livres et tout...
508
00:25:18,531 --> 00:25:21,076
et maintenant, je ne peux plus
étudier pour mes examens...
509
00:25:21,118 --> 00:25:22,119
et je vais échouer...
510
00:25:22,161 --> 00:25:24,330
et mes parents seront furieux.
511
00:25:27,334 --> 00:25:28,919
Je vais prendre une couverture.
512
00:25:30,755 --> 00:25:32,673
La couverture est en feu.
513
00:25:33,800 --> 00:25:35,678
Je crois qu'on devrait appeler
les sapeurs pompiers.
514
00:27:32,158 --> 00:27:34,536
"J'ai besoin de ton amour
515
00:27:34,578 --> 00:27:37,581
"Je retombe amoureux de toi
516
00:27:37,623 --> 00:27:39,500
"Et quand
517
00:27:39,542 --> 00:27:41,586
"Tu es toute seule
518
00:27:41,628 --> 00:27:44,465
"Tu sais, il serait mieux,
ma chérie..."
519
00:27:44,507 --> 00:27:45,550
Tu vas arrĂȘter de chanter
ou fais gaffe.
520
00:27:45,591 --> 00:27:48,887
"Petite coquette, je t'aime..."
521
00:27:48,929 --> 00:27:52,559
Je chante comme je veux, quand
je suis fatiguĂ©, je m'arrĂȘte.
522
00:27:52,600 --> 00:27:53,810
Mais tu ne veux pas chanter.
523
00:27:53,852 --> 00:27:56,480
Je veux chanter, mec.
Je sais chanter.
524
00:27:56,521 --> 00:27:58,148
Tu peux ĂȘtre le meilleur
chanteur, mais...
525
00:27:58,190 --> 00:27:59,191
Si je suis fatiguĂ©, je m'arrĂȘte.
526
00:27:59,191 --> 00:28:01,611
J'étais à l'école, à Oakland...
527
00:28:01,653 --> 00:28:04,406
et j'avais quelques écoliers
blancs...
528
00:28:04,448 --> 00:28:06,742
avec moi.
529
00:28:06,784 --> 00:28:08,912
J'ai 49 ans.
530
00:28:08,954 --> 00:28:10,998
A cette époque,
des gosses blancs...
531
00:28:11,040 --> 00:28:12,834
frĂ©quentaient la mĂȘme
école que moi.
532
00:28:12,876 --> 00:28:17,382
Parfois, j'avais des tartines
de cacahuĂštes...
533
00:28:17,422 --> 00:28:19,508
maintenant je n'en mange plus...
534
00:28:19,550 --> 00:28:22,096
parce que j'en mangeais trop
quand ma mĂšre m'en donnait...
535
00:28:22,137 --> 00:28:24,849
avec du beurre de pommes.
536
00:28:24,891 --> 00:28:27,185
Maintenant, j'en ai deux
pots...
537
00:28:27,227 --> 00:28:29,730
et je n'en mange mĂȘme pas...
538
00:28:29,730 --> 00:28:32,567
pendant qu'ils mangeaient
leurs sandwich de jambon...
539
00:28:32,608 --> 00:28:34,570
je mangeais des
tartines de cacahuĂštes.
540
00:28:36,364 --> 00:28:38,074
Des sandwiches.
541
00:28:39,576 --> 00:28:42,205
Je dois quitter cette ville,
pour me rendre dans le Sud.
542
00:28:42,245 --> 00:28:44,039
Laissez moi partir. C'est ça.
543
00:28:44,081 --> 00:28:48,003
Rien que le billet d'autobus,
coûtait $17 pour New York.
544
00:28:48,045 --> 00:28:51,382
Je ne gagne pas $17 dollars
en deux semaines.
545
00:28:53,928 --> 00:28:55,638
Ce n'est pas de l'oxygĂšne,
quand mĂȘme.
546
00:29:03,189 --> 00:29:05,609
J'étais sur un bateau...
547
00:29:05,609 --> 00:29:07,903
qui revenait de Pearl Harbor...
548
00:29:09,781 --> 00:29:12,993
avec tous mes amis blancs...
549
00:29:13,034 --> 00:29:17,748
nous buvions l'eau des rigoles.
550
00:29:17,790 --> 00:29:20,753
J'avais une ration de vivres
que je partageais avec eux.
551
00:29:22,046 --> 00:29:24,090
Mais...
552
00:29:24,132 --> 00:29:26,302
dans l'autobus...
553
00:29:26,342 --> 00:29:27,678
je ne pouvais pas m'asseoir
prĂšs de mes amis...
554
00:29:27,720 --> 00:29:29,389
dans cet autobus pour Houston,
Texas.
555
00:29:29,431 --> 00:29:31,266
J'ai dû voyager dans la rangée
du fond.
556
00:29:31,307 --> 00:29:33,060
Tu vas me la rendre, maintenant.
557
00:29:33,102 --> 00:29:34,478
Au fait...
558
00:29:34,520 --> 00:29:38,149
on ne pouvait aller nulle
part dans Sud en autobus.
559
00:29:44,699 --> 00:29:46,076
On ne pouvait mĂȘme pas acheter
un soda...
560
00:29:46,118 --> 00:29:48,246
ou un sandwich.
561
00:29:52,000 --> 00:29:55,255
Au fait, je me fiche
de ces racistes.
562
00:29:55,296 --> 00:29:56,673
Tout ce que je veux,
c'est l'égalité.
563
00:29:56,714 --> 00:29:58,008
Je veux ĂȘtre l'Ă©gal
de l'autre type...
564
00:29:58,050 --> 00:29:59,343
parce que, moi,
je paie mes impĂŽts.
565
00:29:59,385 --> 00:30:00,594
Bon, lĂ , c'est tout autre chose.
566
00:30:00,636 --> 00:30:03,014
Non, je travaille, et je paie
mes impĂŽts.
567
00:30:03,056 --> 00:30:04,641
L'argent, c'est ce qui compte.
568
00:30:04,683 --> 00:30:06,936
Tu me comprends?
569
00:30:06,978 --> 00:30:08,980
C'est tout ce qui compte,
rien d'autre.
570
00:30:09,022 --> 00:30:10,357
Enfin, d'aprĂšs moi...
571
00:30:10,399 --> 00:30:12,485
si on veut ĂȘtre
révolutionnaire...
572
00:30:12,527 --> 00:30:15,405
on doit d'abord avoir des sous,
puis parler de ses conneries.
573
00:30:15,446 --> 00:30:19,159
Les blancs nous aveuglent
avec la religion.
574
00:30:19,201 --> 00:30:20,202
Ouais.
575
00:30:20,202 --> 00:30:22,664
Si on combat la violence
par la violence...
576
00:30:22,706 --> 00:30:25,459
comme l'avait fait
feu Malcolm...
577
00:30:25,501 --> 00:30:26,752
on peut avoir quelques
résultats.
578
00:30:26,794 --> 00:30:27,837
C'est ça.
579
00:30:27,879 --> 00:30:29,381
C'est vrai, car avant
ces émeutes bordéliques...
580
00:30:29,422 --> 00:30:30,674
il n'y avait pas
d'activités pour les enfants.
581
00:30:30,716 --> 00:30:34,345
On n'avait rien!
582
00:30:34,387 --> 00:30:37,098
On n'avait rien du tout!
583
00:30:37,140 --> 00:30:40,227
Je t'ai vu Ă Harlem en train de
vendre de la viande de cheval.
584
00:30:40,269 --> 00:30:41,896
Tu sais, si l'un de
ces fils de pute...
585
00:30:41,938 --> 00:30:44,775
t'attrapent à faire ça,
t'es mort.
586
00:30:44,817 --> 00:30:46,694
C'est une autre guerre civile.
587
00:30:46,736 --> 00:30:47,820
Guerre civile.
588
00:30:47,862 --> 00:30:49,781
Je vais me mettre bien loin...
589
00:30:49,823 --> 00:30:51,533
Vas-y mon chou!
590
00:31:01,170 --> 00:31:02,631
Mec, t'es dans un sac?
591
00:31:02,673 --> 00:31:05,551
Ouais, c'est ça.
Je suis dans le sac.
592
00:31:05,593 --> 00:31:07,678
C'est bon, mec.
Garde ton cool...
593
00:31:07,720 --> 00:31:10,641
garde ton cool.
594
00:31:16,607 --> 00:31:19,903
C'est facile Ă dire,
t'es une corneille.
595
00:31:19,944 --> 00:31:21,947
J'aurais aimĂ© ĂȘtre corneille.
596
00:31:21,947 --> 00:31:24,658
Si j'étais corneille,
je m'envolerais...
597
00:31:24,700 --> 00:31:27,704
Loin de cette ville misérable.
598
00:31:34,505 --> 00:31:38,509
Tu pense qu'ĂȘtre corneille,
c'est putain de rose?
599
00:31:38,551 --> 00:31:40,595
Vous les chats,
vous ĂȘtes les mĂȘmes.
600
00:31:42,848 --> 00:31:43,932
Vous ne comprenez rien.
601
00:31:43,974 --> 00:31:46,144
Et personne n'est lĂ
pour vous expliquer.
602
00:31:46,186 --> 00:31:48,355
Vous venez ici pour essayer
de comprendre...
603
00:31:48,396 --> 00:31:51,776
mais on doit ĂȘtre lĂ -haut,
mec, pour comprendre.
604
00:31:51,817 --> 00:31:54,321
Ecoute, je sais que
ce n'est pas rose, mec.
605
00:31:54,363 --> 00:31:55,907
J'ai étudié les problÚmes
raciaux.
606
00:31:55,989 --> 00:31:57,032
Tu vois? Je sais.
607
00:31:57,074 --> 00:31:58,994
Tu ne sais rien
du problĂšme racial.
608
00:31:59,035 --> 00:32:01,955
Pour le savoir,
il faut ĂȘtre corneille.
609
00:32:01,997 --> 00:32:03,624
Tu vois d'oĂč je viens?
Est-ce que t'as bien pigé?
610
00:32:03,666 --> 00:32:05,919
Tu me comprends?
611
00:32:05,960 --> 00:32:07,003
Ecoute-moi, mec...
612
00:32:07,045 --> 00:32:09,674
Ce truc m'affecte profondément.
613
00:32:09,715 --> 00:32:10,675
En tant que chat...
614
00:32:10,717 --> 00:32:13,177
j'ai un sérieux problÚme
de culpabilité...
615
00:32:13,219 --> 00:32:15,890
parce que mon espĂšce a toujours
fait souffrir le tien.
616
00:32:15,931 --> 00:32:16,891
Ah bon?
617
00:32:16,933 --> 00:32:18,310
Ouais.
618
00:32:36,749 --> 00:32:38,627
Oui, bien sûr...
619
00:32:38,668 --> 00:32:41,839
mon ùme est torturée
et tourmentée par...
620
00:32:41,881 --> 00:32:43,675
cette crise raciste.
621
00:32:43,717 --> 00:32:45,343
Sans blagues?
622
00:32:45,385 --> 00:32:46,636
Je ne blague pas, mec.
623
00:32:46,678 --> 00:32:48,890
Parfois, ça m'en préoccupe
vraiment...
624
00:32:48,932 --> 00:32:50,558
ça me stresse, quoi.
625
00:32:50,600 --> 00:32:52,143
Stressé?
Dans un sac?
626
00:32:52,227 --> 00:32:54,229
Ouais, dans un sac.
627
00:33:21,306 --> 00:33:22,849
Je t'offre un verre, Chat...
628
00:33:22,932 --> 00:33:24,851
juste parce que je pense
que t'es cool.
629
00:33:24,893 --> 00:33:26,228
Super. HĂ©, mec.
630
00:33:26,270 --> 00:33:28,273
Garçon, un verre, s'il te plaßt.
631
00:33:31,610 --> 00:33:33,404
Putain!
632
00:34:12,494 --> 00:34:14,497
Duke!
633
00:34:14,539 --> 00:34:15,791
Duke!
634
00:34:17,292 --> 00:34:19,754
HĂ©, Duke, ils fument
la moquette...
635
00:34:19,796 --> 00:34:22,007
dans l'appart' de Mildred!
636
00:34:28,933 --> 00:34:30,767
J'arrive, mec.
637
00:34:30,809 --> 00:34:34,022
HĂ©, Chat, fous le camp.
638
00:34:34,064 --> 00:34:35,649
Seigneur, mec!
639
00:34:35,691 --> 00:34:36,984
Je vais foutre le camp!
640
00:34:37,026 --> 00:34:38,570
II a dit de foutre le camp?
641
00:34:38,610 --> 00:34:41,281
Vas-y, fous le camp.
642
00:34:41,323 --> 00:34:42,282
Personne ne foutra le camp.
643
00:34:42,324 --> 00:34:43,284
Quel est ce bordel?
644
00:34:43,367 --> 00:34:44,327
Pour lui, c'est fichant!
645
00:34:45,995 --> 00:34:47,873
C'est peut-ĂȘtre une danse.
646
00:34:47,914 --> 00:34:49,374
On se casse.
647
00:35:22,082 --> 00:35:23,542
Est-ce qu'on nous regarde?
648
00:35:23,584 --> 00:35:25,587
Non.
649
00:35:25,628 --> 00:35:28,757
Un type est parti et a laissé
ses clés.
650
00:35:32,470 --> 00:35:34,222
Qu'est-ce que tu fais?
651
00:35:34,264 --> 00:35:38,144
Tu veux voler cette voiture?
652
00:35:38,186 --> 00:35:40,564
HĂ©, glisse-toi, Jack.
653
00:35:40,606 --> 00:35:42,233
Je vais conduire
ce putain d'engin.
654
00:35:46,989 --> 00:35:48,949
Démarre!
655
00:36:02,634 --> 00:36:04,761
Vous les chats, vous ne savez
pas conduire.
656
00:36:04,802 --> 00:36:06,764
Vous ne comprenez rien Ă rien.
657
00:36:10,685 --> 00:36:13,022
Tu ne vois pas cette voiture?
658
00:36:13,063 --> 00:36:14,065
Du calme, d'accord.
Je sais conduire.
659
00:36:14,148 --> 00:36:15,816
Au fait, je conduis
comme une corneille.
660
00:36:15,858 --> 00:36:17,819
Eh, regarde! Allez, ralentis!
661
00:36:17,861 --> 00:36:18,987
Je le vois, je vois la lumiĂšre.
662
00:36:19,029 --> 00:36:20,781
Mec, tu va te faire tuer.
663
00:36:42,141 --> 00:36:45,604
Balivernes! Tu vas te taire?
664
00:36:45,646 --> 00:36:48,859
Etre transférés ici
nous suffit tout de mĂȘme...
665
00:36:48,899 --> 00:36:51,361
sans que tu aies à déconner
toute la nuit.
666
00:36:51,403 --> 00:36:53,281
Maintenant, je dois
faire ma ronde.
667
00:36:53,322 --> 00:36:55,491
Je te rejoindrai ici
dans une heure.
668
00:36:55,533 --> 00:36:58,245
Une heure, Ralph. Et, Ralph...
669
00:36:58,286 --> 00:37:00,790
fais attention, s'il te plaĂźt.
670
00:37:00,832 --> 00:37:02,292
Oui, mais Ă Harlem?
671
00:37:02,333 --> 00:37:04,211
Allez, ralentis!
672
00:37:04,253 --> 00:37:07,256
Attention, mec!
Je ne suis pas prĂȘt Ă mourir.
673
00:37:07,340 --> 00:37:10,135
Harlem?
674
00:37:10,177 --> 00:37:11,512
Je sais ce que je fais.
675
00:37:11,554 --> 00:37:13,348
Tu sais, les seuls visages...
676
00:37:13,389 --> 00:37:16,977
qu'on voit dans cette foule,
c'est les nĂŽtres.
677
00:37:18,354 --> 00:37:19,856
Leur physionomie...
678
00:37:19,856 --> 00:37:21,858
tout ce qu'on voit,
c'est leurs yeux.
679
00:37:21,900 --> 00:37:24,612
Ăa ne me plaĂźt pas ici.
680
00:37:31,621 --> 00:37:34,708
Je vois les flics.
Je vois les putains de flics.
681
00:37:34,749 --> 00:37:36,001
Calme-toi. Calme-toi.
682
00:37:36,043 --> 00:37:37,836
Je te donnerai une balle
dans la tĂȘte!
683
00:37:52,564 --> 00:37:55,651
Jetez ce cochon dehors!
684
00:38:09,251 --> 00:38:11,254
Attention!
685
00:38:11,295 --> 00:38:12,839
Du calme, mec, tu veux?
686
00:38:12,881 --> 00:38:14,048
Je sais ce que je fais.
687
00:38:14,090 --> 00:38:16,052
Cause toujours!
688
00:38:38,413 --> 00:38:41,584
Tu m'as sauvé la vie, mec!
689
00:38:41,625 --> 00:38:45,087
Putain!
690
00:40:32,931 --> 00:40:33,974
C'est toi, Sonny?
691
00:40:34,016 --> 00:40:37,062
Oui, c'est moi, mon chou.
692
00:40:37,103 --> 00:40:38,689
Comment est la foule ce soir?
693
00:40:38,773 --> 00:40:40,150
Pas mal.
694
00:40:40,191 --> 00:40:44,321
L'herbe nous rapporte
suffisamment de bénefs.
695
00:40:44,363 --> 00:40:46,031
Juste assez.
696
00:40:46,073 --> 00:40:49,036
Mais je suis sûr, que c'est pas
comme le bon vieux temps...
697
00:40:49,078 --> 00:40:50,454
quand l'argent du blanc
faisait la loi...
698
00:40:50,496 --> 00:40:52,915
et que ces finauds venaient
Ă Harlem...
699
00:40:52,957 --> 00:40:56,753
l'étaler autour de
la grosse Bertha.
700
00:40:56,795 --> 00:40:58,423
Je ne te dis pas!
701
00:40:58,464 --> 00:41:02,969
C'était avant ces manifestations
de paix...
702
00:41:03,011 --> 00:41:05,932
ces réunions, ces émeutes,
et tout.
703
00:41:05,974 --> 00:41:10,187
Qu'est-ce que tu reproches
aux manifestations.
704
00:41:10,229 --> 00:41:12,606
C'est moi, chérie.
705
00:41:15,986 --> 00:41:18,781
C'est qui ce larron?
706
00:41:18,823 --> 00:41:20,617
Un ami Ă moi.
707
00:41:37,972 --> 00:41:40,183
Chat, t'as déjà fumé de l'herbe?
708
00:41:40,225 --> 00:41:43,145
Tu rigoles? De l'herbe?
709
00:41:43,187 --> 00:41:45,022
Tout le monde le fait, non?
710
00:41:45,064 --> 00:41:47,442
Tu me prends pour un péquenaud?
711
00:42:13,224 --> 00:42:15,228
HĂ©!
712
00:42:15,269 --> 00:42:17,647
Servons-en de l'herbe Ă ce chat!
713
00:42:21,193 --> 00:42:22,361
Prends-en un.
714
00:42:22,403 --> 00:42:24,030
VoilĂ de quoi je parle,
mon chou.
715
00:42:24,072 --> 00:42:25,073
Pas de problĂšme. Prends-en deux.
716
00:42:25,115 --> 00:42:26,951
Allez, deviens membre du club.,
717
00:42:26,993 --> 00:42:29,329
Ăa y est!
718
00:42:29,370 --> 00:42:30,830
Prends-en 3... 4!
719
00:42:30,872 --> 00:42:31,873
Allez, 5, 6, 7!
720
00:42:31,873 --> 00:42:33,333
VoilĂ , mon chou!
721
00:42:40,426 --> 00:42:44,389
C'est gagnĂ©! Ăa, oui!
722
00:43:21,728 --> 00:43:24,022
Un joint! Un joint!
723
00:43:24,064 --> 00:43:25,399
La liberté!
724
00:43:49,638 --> 00:43:51,974
Fritz, arrĂȘte maintenant!
725
00:43:52,016 --> 00:43:55,479
Et, Fritz!
726
00:43:55,520 --> 00:43:57,481
Fritz, allez, arrĂȘte,
maintenant.
727
00:43:59,317 --> 00:44:01,861
Ne tâarrĂȘte pas! Oh, oui!
728
00:44:01,903 --> 00:44:07,285
Non, Fritz! Allez!
729
00:44:07,326 --> 00:44:09,162
HĂ©, le taureau!
730
00:44:10,831 --> 00:44:13,418
Sacré chat!
731
00:44:20,426 --> 00:44:21,720
Mon petit lapin en sucre!
732
00:44:59,726 --> 00:45:00,852
LĂ ! Non, Fritz!
733
00:45:00,894 --> 00:45:02,521
Oh, Fritz!
734
00:45:02,563 --> 00:45:05,525
Oh, oui!
735
00:45:14,495 --> 00:45:18,124
T'as vu ça?
736
00:45:18,166 --> 00:45:20,294
Fritz...
737
00:45:20,336 --> 00:45:23,881
T'es pas assez noir, mon chou.
738
00:46:18,450 --> 00:46:22,121
Cette vieille magie noire
m'a eue!
739
00:46:22,163 --> 00:46:23,957
Fritz! C'est bon!
740
00:46:23,999 --> 00:46:25,667
LĂ , mon chou!
741
00:46:25,709 --> 00:46:28,671
Seigneur!
742
00:46:28,713 --> 00:46:32,968
Allez, gonfle-moi!
743
00:46:33,010 --> 00:46:34,804
Tout Ă coup, tout devient clair!
744
00:46:34,845 --> 00:46:37,641
Je dois parler de la révolution
aux gens.
745
00:46:37,682 --> 00:46:40,519
- Pardon?
- Soulevez-vous!
746
00:46:40,561 --> 00:46:43,189
Au diable, qu'est-ce que
tu marmottes?
747
00:46:45,359 --> 00:46:46,527
Soulevez-vous!
748
00:46:54,871 --> 00:46:56,665
Soulevez-vous!
749
00:46:56,706 --> 00:46:59,293
Soulevez-vous, imbéciles!
750
00:46:59,334 --> 00:47:01,922
Vous avez porté de lourds
fardeaux pour vos patrons.
751
00:47:01,963 --> 00:47:04,967
Vous avec travaillé comme des
forçats pour les patrons!
752
00:47:05,051 --> 00:47:07,678
Les patrons! Ils se baladent
en limousines!
753
00:47:07,720 --> 00:47:09,055
Descends de ma putain d'auto!
754
00:47:09,097 --> 00:47:12,142
Patrons... ils mangent
des fraises Ă la crĂšme...
755
00:47:12,226 --> 00:47:14,145
C'est drĂŽle!
756
00:47:14,187 --> 00:47:16,523
Les chats sont de vrais patrons!
757
00:47:19,569 --> 00:47:22,030
Bon, qu'est-ce qui se passe ici?
758
00:47:22,071 --> 00:47:23,865
Dégagez!
759
00:47:23,907 --> 00:47:26,869
Relax, M. L'Agent.
Il parle pour ne rien dire.
760
00:47:26,911 --> 00:47:28,455
Personne ne l'écoute.
761
00:47:28,497 --> 00:47:29,498
Quand il y aura la révolution...
762
00:47:29,582 --> 00:47:32,042
il n'y aura plus de limousines!
763
00:47:32,084 --> 00:47:33,336
Quand il y aura la révolution...
764
00:47:33,378 --> 00:47:37,966
il n'y aura plus de fraises
Ă la crĂšme!
765
00:47:38,008 --> 00:47:40,720
HĂ©, Ralph.
766
00:47:40,762 --> 00:47:42,514
Tu sais qui sont
ces petits idiots?
767
00:47:42,556 --> 00:47:44,892
Ils ne savent pas ce
qu'ils font.
768
00:47:44,934 --> 00:47:47,729
Ouais, tu me prends pour un con!
769
00:47:47,771 --> 00:47:48,772
Le voilĂ .
770
00:47:48,814 --> 00:47:51,234
C'est lui qui maintient
les patrons au pouvoir!
771
00:47:51,275 --> 00:47:53,570
C'est lui qui nous oppresse!
772
00:47:53,612 --> 00:47:54,613
- Qui, moi?
- Oui, toi!
773
00:47:54,655 --> 00:47:56,115
Non, pas moi, toi!
774
00:47:56,156 --> 00:47:57,282
- Non, toi!
- Pas moi. Toi!
775
00:47:57,324 --> 00:47:58,284
Toi!
776
00:47:58,325 --> 00:47:59,452
- Moi!
- Pas moi!
777
00:47:59,494 --> 00:48:00,745
- Ouais, toi!
- Toi!
778
00:48:00,787 --> 00:48:02,581
- Va te faire foutre!
- Toi, d'abord.
779
00:48:02,623 --> 00:48:05,209
Le capitalisme piégé!
780
00:48:05,251 --> 00:48:08,296
La main de fer sur la tĂȘte
des prolétaires!
781
00:48:14,638 --> 00:48:45,218
Ils vont nous tuer.
782
00:48:45,260 --> 00:48:48,597
Voulez-vous voir mes enfants
en photo?
783
00:49:07,705 --> 00:49:09,165
HĂ©, mec, regarde. Viens.
784
00:49:09,207 --> 00:49:11,084
Tu ne peux pas les affronter.
Tu vas te faire tuer.
785
00:51:37,434 --> 00:51:39,604
Nous triompherons.
786
00:51:51,494 --> 00:51:53,121
Commandant du groupe,
passons au plan B.
787
00:51:53,163 --> 00:51:54,999
Ne les laissez
pas s'éparpiller.
788
00:51:55,040 --> 00:51:56,709
Attaquez toutes
les zones congestionnées.
789
00:53:06,130 --> 00:53:09,009
Je dois le trouver.
790
00:53:09,050 --> 00:53:10,719
OĂč est-ce qu'il peut bien ĂȘtre?
791
00:53:12,262 --> 00:53:13,472
C'est la ruelle...
792
00:53:13,514 --> 00:53:16,350
derriĂšre l'endroit
oĂč il se trouvait.
793
00:53:16,392 --> 00:53:18,938
Ăa me donne des frissons.
794
00:53:19,021 --> 00:53:20,648
Fritz!
795
00:53:20,690 --> 00:53:23,651
Bonsoir, Madame.
796
00:53:23,693 --> 00:53:28,033
Fritz! Dieu merci,
je t'ai trouvé.
797
00:53:28,074 --> 00:53:29,993
Allez, viens me trouver,
Winston mon amour.
798
00:53:30,035 --> 00:53:31,578
Ce n'est pas trĂšs beau Ă voir...
799
00:53:31,620 --> 00:53:33,580
mais c'est romantique comme
tout.
800
00:53:33,622 --> 00:53:36,251
Fritz, sors de lĂ s'il te plaĂźt!
801
00:53:36,293 --> 00:53:37,502
Tu plaisantes? Avec les flics...
802
00:53:37,544 --> 00:53:39,547
qui passent la ville au peigne
fin pour me trouver?
803
00:53:39,547 --> 00:53:41,800
Ma photo est-elle déjà apparue
à la télé?
804
00:53:41,842 --> 00:53:43,677
Est-ce qu'ils ont déjà donné
l'alarme?
805
00:53:43,719 --> 00:53:45,012
Ont-ils offert une prime...
806
00:53:45,053 --> 00:53:46,806
pour toute information menant
Ă mon arrestation?
807
00:53:46,848 --> 00:53:48,808
Ne sois pas si mélo.
808
00:53:48,850 --> 00:53:51,353
Toi et tes folies de grandeur.
809
00:53:51,395 --> 00:53:52,480
Je ne te rejoindrai pas...
810
00:53:52,522 --> 00:53:54,482
dans cette poubelle pourrie.
811
00:53:54,524 --> 00:53:55,817
D'accord. Va te faire foutre.
812
00:53:55,859 --> 00:53:58,279
Tu es un enfant.
813
00:53:58,321 --> 00:54:02,200
Un enfant égocentrique
et égoïste.
814
00:54:03,326 --> 00:54:04,912
C'est dégoûtant!
815
00:54:04,953 --> 00:54:06,915
Si tu vas continuer Ă parler
de ma poubelle...
816
00:54:06,957 --> 00:54:08,917
tu peux tout aussi
bien foutre le camp.
817
00:54:08,959 --> 00:54:09,918
Ecoute, Fritz...
818
00:54:09,960 --> 00:54:12,004
Tu vas foutre le camp,
oui ou non?
819
00:54:12,088 --> 00:54:13,381
Tu rigoles, Toots?
820
00:54:13,423 --> 00:54:15,050
Je n'ai pas le choix.
821
00:54:15,091 --> 00:54:16,718
Fritz, tu vas m'écouter?
822
00:54:16,760 --> 00:54:19,055
J'ai une voiture et
un peu d'argent.
823
00:54:19,096 --> 00:54:20,974
Je peux trouver tout
ce dont nous avons besoin...
824
00:54:21,016 --> 00:54:22,309
et nous pouvons partir
tout de suite.
825
00:54:22,351 --> 00:54:24,103
Nous pouvons partir
pour la cĂŽte...
826
00:54:24,145 --> 00:54:26,313
je me trouverai un bon boulot
comme secrétaire de direction...
827
00:54:26,355 --> 00:54:28,233
et toi, tu peux travailler
sur ta poésie.
828
00:54:28,275 --> 00:54:29,360
D'accord.
829
00:54:29,442 --> 00:54:30,569
On pourra se marier...
830
00:54:30,569 --> 00:54:32,321
et louer un beau petit appart'
Ă San Francisco...
831
00:54:32,363 --> 00:54:33,656
et nous intégrer là -bas.
832
00:54:33,698 --> 00:54:34,867
On dit que c'est une ville
formidable.
833
00:54:34,909 --> 00:54:36,410
San Francisco. D'accord.
834
00:55:23,636 --> 00:55:26,639
Finalement, nous reprenons
cette bonne vieille autoroute.
835
00:55:26,639 --> 00:55:28,225
C'est super.
836
00:55:29,393 --> 00:55:31,438
Ouais, super.
837
00:55:31,479 --> 00:55:32,773
Super, mon cul!
838
00:55:32,815 --> 00:55:34,900
C'est exaltant. Transportant.
839
00:55:34,942 --> 00:55:37,361
Le vent frais de la nuit qui
nous frĂŽle par la fenĂȘtre.
840
00:55:37,403 --> 00:55:38,572
Ah!
841
00:55:38,614 --> 00:55:41,116
J'ai faim. ArrĂȘtons-nous
quelque part.
842
00:55:41,158 --> 00:55:42,326
Diable, on ne s'arrĂȘte pas.
843
00:55:42,368 --> 00:55:44,370
Je veux juste sentir le parcours
de ces kilomĂštres.
844
00:55:44,412 --> 00:55:46,373
- J'ai faim!
- D'accord.
845
00:55:54,049 --> 00:55:56,845
ArrĂȘtons-nous Ă l'une de
ces stations de camions.
846
00:55:56,887 --> 00:55:59,139
J'aimerais bavarder
avec ces camionneurs...
847
00:55:59,181 --> 00:56:00,641
entendre ce qu'ils ont Ă dire...
848
00:56:00,683 --> 00:56:01,851
de la vie des routiers.
849
00:56:18,998 --> 00:56:22,669
Je parie qu'ils ont de
ces histoires pimentées...
850
00:56:22,711 --> 00:56:25,756
les camionneurs, les camions...
851
00:56:25,798 --> 00:56:27,508
Les pirates!
852
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
Les bagarres!
853
00:56:29,219 --> 00:56:30,721
Ăa, c'est un bon endroit.
854
00:56:34,100 --> 00:56:36,061
Je prendrai votre bifteck
de luxe...
855
00:56:36,102 --> 00:56:38,564
avec une salade et un café noir.
856
00:56:38,606 --> 00:56:41,276
D'accord, et pour vous,
Monsieur?
857
00:56:42,944 --> 00:56:47,324
Ce bifteck était vraiment bon.
858
00:56:47,366 --> 00:56:51,664
On peut toujours compter
sur Howard Johnson.
859
00:56:51,706 --> 00:56:54,042
Reprenons la route.
860
00:59:01,995 --> 00:59:03,246
Putain!
861
00:59:04,289 --> 00:59:06,417
Fritz, réveille-toi.
862
00:59:06,458 --> 00:59:07,626
Quoi?
863
00:59:07,668 --> 00:59:09,628
La voiture est en panne...
864
00:59:09,670 --> 00:59:11,590
et j'arrive pas à la démarrer...
865
00:59:11,632 --> 00:59:12,925
Quoi? OĂč sommes-nous?
866
00:59:12,967 --> 00:59:14,510
Oh, putain!
867
00:59:14,551 --> 00:59:17,263
Nous sommes au milieu du désert.
868
00:59:17,305 --> 00:59:19,141
Seigneur, c'est super!
869
00:59:19,183 --> 00:59:22,186
Exactement. Tu dors
depuis deux jours.
870
00:59:22,228 --> 00:59:24,064
- Quoi?
- Deux jours.
871
00:59:24,105 --> 00:59:25,941
Tu as dĂ» perdre connaissance...
872
00:59:25,941 --> 00:59:27,318
aprĂšs t'ĂȘtre gavĂ©!
873
00:59:27,359 --> 00:59:29,278
Putain! Je le suppose.
874
00:59:29,320 --> 00:59:30,280
AprĂšs l'alcool...
875
00:59:30,321 --> 00:59:32,283
la came et la baise, mec...
876
00:59:32,324 --> 00:59:34,952
Je m'excite rien
qu'Ă y penser.
877
00:59:34,952 --> 00:59:36,204
C'est super!
878
00:59:36,245 --> 00:59:39,624
Pense un peu à réparer
cette voiture...
879
00:59:39,666 --> 00:59:41,085
sinon, nous serons bloqués ici.
880
00:59:41,127 --> 00:59:42,420
Oh, ouais.
881
00:59:42,462 --> 00:59:44,339
Tu as des petits ennuis?
882
00:59:44,381 --> 00:59:46,425
Ouais, la voiture ne veut pas
démarrer.
883
00:59:48,803 --> 00:59:52,182
Bon, voyons voir.
884
00:59:52,224 --> 00:59:53,893
Ouais. OK.
885
00:59:55,019 --> 00:59:56,438
Je le savais.
886
00:59:56,480 --> 00:59:57,439
Le moteur ne se trouve pas lĂ ...
887
00:59:57,481 --> 00:59:58,440
c'est derriĂšre.
888
00:59:58,482 --> 01:00:00,025
Jetons-y un coup d'oeil.
889
01:00:00,067 --> 01:00:01,319
Alors, qu'est-ce qui ne va pas?
890
01:00:01,319 --> 01:00:03,322
Voyons... je ne ferai que...
891
01:00:03,322 --> 01:00:05,157
Si je déplaçais ça... non...
892
01:00:05,157 --> 01:00:06,951
Alors, quel est le problĂšme?
893
01:00:06,993 --> 01:00:09,496
Bon, c'est trÚs compliqué,
Winston.
894
01:00:09,538 --> 01:00:11,123
Comment l'expliquer...
895
01:00:11,165 --> 01:00:13,167
Je pense que la tige
de piston est coincée...
896
01:00:13,167 --> 01:00:14,669
dans la transmission.
C'est ça, ou...
897
01:00:14,711 --> 01:00:16,338
le carburateur qui est rouillé.
898
01:00:16,338 --> 01:00:17,589
Seigneur!
899
01:00:21,344 --> 01:00:22,596
Je vois arriver un pick-up.
900
01:00:22,638 --> 01:00:23,763
Ils nous donnera nous pousser...
901
01:00:23,805 --> 01:00:25,474
jusqu'Ă la prochaine station.
902
01:00:28,186 --> 01:00:29,980
Quel est le problĂšme, l'ami?
903
01:00:30,021 --> 01:00:31,649
Ma voiture est tombée en panne.
904
01:00:31,690 --> 01:00:32,984
Tu pourrais nous pousser
un peu...
905
01:00:33,026 --> 01:00:34,235
jusqu'Ă la prochaine station?
906
01:00:36,363 --> 01:00:37,864
Bon, faites voir.
907
01:00:37,906 --> 01:00:42,537
Je sais que je suis
bon bricoleur.
908
01:00:42,579 --> 01:00:44,248
La ferme!
909
01:00:45,875 --> 01:00:48,294
La ferme, les poules!
910
01:00:48,336 --> 01:00:50,047
La ferme!
911
01:00:52,258 --> 01:00:53,718
Quand je dis la ferme...
912
01:00:54,886 --> 01:00:56,930
j'entends, la ferme!
913
01:01:00,393 --> 01:01:02,729
La bricole, c'est mon affaire.
914
01:01:06,067 --> 01:01:09,488
Elles sont bĂȘtes, les poules!
915
01:01:11,449 --> 01:01:13,743
D'accord, voyons...
916
01:01:13,785 --> 01:01:16,080
cette voiture n'a aucun
problĂšme...
917
01:01:16,121 --> 01:01:18,666
Est-ce que t'as le moindre
bon sens, l'ami?
918
01:01:18,708 --> 01:01:22,296
Tu roules et tu oublies
de mettre de l'essence.
919
01:01:22,337 --> 01:01:24,257
Je parie que ces putains
d'hippies...
920
01:01:24,257 --> 01:01:25,800
sont de New York.
921
01:01:25,842 --> 01:01:28,971
Il y a une station d'essence
Ă quelques km d'ici...
922
01:01:29,012 --> 01:01:30,597
c'est ma direction.
923
01:01:30,639 --> 01:01:33,101
Pensez Ă vous arrĂȘter parfois
pour l'essence.
924
01:01:33,101 --> 01:01:34,394
Et toi, stupide...
925
01:01:34,436 --> 01:01:36,355
Vous devez alimenter
votre moteur.
926
01:01:36,397 --> 01:01:38,900
Grandis un peu, l'ami.
927
01:01:38,941 --> 01:01:41,027
Eh, dis donc!
928
01:01:41,069 --> 01:01:43,364
Ces hippies de New York
viennent ici...
929
01:01:43,405 --> 01:01:46,034
et ils pensent pouvoir...
Je n'ai jamais vu...
930
01:01:46,076 --> 01:01:48,078
quelque chose de ce genre...
931
01:01:49,539 --> 01:01:51,999
Fils de pute.
932
01:01:52,041 --> 01:01:53,627
T'est si intelligent.
933
01:01:53,669 --> 01:01:55,462
Si intelligent.
934
01:01:55,504 --> 01:01:58,174
Un génie de la mécanique.
935
01:01:58,216 --> 01:02:00,177
Prends ce saut, le malin.
936
01:02:00,219 --> 01:02:01,386
Bonne chance.
937
01:02:01,428 --> 01:02:02,805
Hé, c'est fichant, ça!!
938
01:02:02,847 --> 01:02:04,807
Toi et ta façon bourgeoise
de tout exagérer...
939
01:02:04,849 --> 01:02:06,977
tu as tout gùché!
940
01:02:07,019 --> 01:02:09,647
J'allais foutre le camp
pour me libérer...
941
01:02:09,689 --> 01:02:10,982
de toutes ces conneries...
942
01:02:11,024 --> 01:02:13,151
traßner et tout expérimenter...
943
01:02:13,193 --> 01:02:15,487
et m'amuser!
944
01:02:15,529 --> 01:02:17,657
Ta naïveté est étonnante.
945
01:02:17,699 --> 01:02:19,993
Tu serais complĂštement perdu
sans moi, Fritz...
946
01:02:20,035 --> 01:02:21,328
et tu le sais.
947
01:02:21,370 --> 01:02:22,497
T'es une sale chienne!
948
01:02:22,538 --> 01:02:24,833
Je vois les choses
dures de la vie.
949
01:02:24,875 --> 01:02:28,838
Je suis réaliste, et ça,
t'en es pas capable.
950
01:02:28,879 --> 01:02:30,841
Tu serais mieux avec
des idiotes comme Charlene!
951
01:02:30,883 --> 01:02:34,720
Tu peux coucher avec elle et la
jeter quand tu n'en veux plus.
952
01:02:34,762 --> 01:02:37,265
Tu ne peux pas faire face
à une femme mûre.
953
01:02:37,307 --> 01:02:39,810
Si tu savais combien tu avais
de la chance...
954
01:02:39,852 --> 01:02:41,312
d'avoir une femme aussi
intelligente...
955
01:02:41,353 --> 01:02:43,982
Ă t'aimer et Ă vouloir te donner
quelque chose de valable...
956
01:02:44,023 --> 01:02:47,152
qui enflammera ton potentiel
créatif!
957
01:02:47,194 --> 01:02:49,656
Maintenant, bouge et fais vite!
958
01:03:04,174 --> 01:03:07,303
On verra qui va se perdre
et sans qui!
959
01:04:09,589 --> 01:04:11,926
Oh, Blue, je suis folle de toi!
960
01:04:28,322 --> 01:04:31,325
Sans le sou. Je suis un
clochard.
961
01:04:31,325 --> 01:04:34,996
Un clodo sans le sou,
et sans abri.
962
01:04:48,931 --> 01:04:51,476
HĂ©, toi le vieux chat
de gouttiĂšre...
963
01:04:51,518 --> 01:04:53,019
Ouste! Hors de ces poubelles!
964
01:04:53,061 --> 01:04:55,147
C'est Ă moi que tu parles, Jack?
965
01:04:55,189 --> 01:04:58,192
Qu'est-ce que tu fiches ici?
966
01:04:58,234 --> 01:04:59,319
HĂ©, mec...
967
01:04:59,361 --> 01:05:00,696
nous sommes Ă l'aube
de l'apocalypse
968
01:05:00,696 --> 01:05:02,948
Ă la veille de la destruction,
disons...
969
01:05:02,990 --> 01:05:04,951
et je ne sais pas quoi faire.
970
01:05:04,992 --> 01:05:06,286
En toute désinvolture...
971
01:05:06,328 --> 01:05:08,706
je dirai que t'as un sérieux
problĂšme.
972
01:05:08,748 --> 01:05:09,749
Au moins, t'es honnĂȘte!
973
01:05:09,791 --> 01:05:11,542
La révolution peut utiliser
un homme comme toi.
974
01:05:11,584 --> 01:05:12,585
Allez, saute.
975
01:05:14,213 --> 01:05:15,172
Salut.
976
01:05:15,214 --> 01:05:16,173
Salut.
977
01:05:16,215 --> 01:05:17,175
- Comment vas-tu?
- Défoncée.
978
01:05:17,258 --> 01:05:18,301
Je te présenterai...
979
01:05:18,343 --> 01:05:20,136
aux gars de la réunion
de cellule.
980
01:05:57,893 --> 01:06:01,522
Blue! Je suis content
que tu sois venu.
981
01:06:01,564 --> 01:06:02,524
Salut, John.
982
01:06:02,565 --> 01:06:04,275
J'ai emmené un vieil ami à moi.
983
01:06:04,317 --> 01:06:06,946
C'est un type brillant,
mais fatigué de la vie.
984
01:06:06,988 --> 01:06:09,699
Fritz...
985
01:06:09,741 --> 01:06:11,452
je te présente John...
986
01:06:11,452 --> 01:06:13,912
ex-motard, et petit truand
de quartier...
987
01:06:13,954 --> 01:06:15,748
devenu combattant pour la cause.
988
01:06:15,790 --> 01:06:17,960
Ce chat a une belle tĂȘte.
989
01:06:18,002 --> 01:06:19,795
Enchanté de te connaßtre, mec.
990
01:06:19,837 --> 01:06:22,382
Un autre nuage obstrue
la vue des bourgeois.
991
01:06:22,424 --> 01:06:23,383
Le néant, pratiquement...
992
01:06:23,425 --> 01:06:26,428
moulé par la faillite
sédentaire.
993
01:06:26,470 --> 01:06:27,430
Bon, quel est son état...
994
01:06:27,471 --> 01:06:29,557
d'esprit politique?
995
01:06:29,599 --> 01:06:30,809
Pratiquement zéro,
j'en ai bien peur.
996
01:06:37,067 --> 01:06:39,570
32 survivants.
997
01:06:52,002 --> 01:06:53,797
HĂ©, chef.
998
01:06:53,838 --> 01:06:55,549
Tu te prépares pour l'action...
999
01:06:55,591 --> 01:06:56,550
planifiée pour ce soir.
1000
01:06:56,592 --> 01:06:57,635
Ouais.
1001
01:06:57,676 --> 01:07:00,888
Nous allons paralyser
toute la putain de ville.
1002
01:07:00,930 --> 01:07:02,974
Ăa sera super, mec.
1003
01:07:03,016 --> 01:07:05,310
Ce soir, ça va vraiment
barder.
1004
01:07:05,352 --> 01:07:07,480
Nous avons tout ce
qu'il nous faut...
1005
01:07:07,522 --> 01:07:10,192
pour trois actes de sabotage
synchronisé.
1006
01:07:10,234 --> 01:07:11,860
La ville nous appartiendra.
1007
01:07:11,902 --> 01:07:13,696
La machinerie
de l'establishment...
1008
01:07:13,738 --> 01:07:15,323
sera en ruines avant l'aube.
1009
01:07:15,365 --> 01:07:16,450
Le gouvernement chutera...
1010
01:07:16,492 --> 01:07:18,118
sans un seul coup de feu.
1011
01:07:18,160 --> 01:07:19,787
Le nouveau maire
démissionnera...
1012
01:07:19,829 --> 01:07:23,542
puis, nous prendrons le pouvoir
et formerons un tribunal.
1013
01:07:26,963 --> 01:07:28,257
C'est des rideaux.
1014
01:07:29,258 --> 01:07:31,218
Oh, Blue, mon chéri,
parle-moi un peu.
1015
01:07:31,218 --> 01:07:32,345
Ne me dérange pas.
1016
01:07:32,387 --> 01:07:33,722
Non, je veux te parler, allons.
1017
01:07:33,763 --> 01:07:34,723
Fiche-moi la paix.
1018
01:07:34,765 --> 01:07:36,058
Allez, juste toi et moi...
1019
01:07:36,100 --> 01:07:38,018
nous irons manger chinois.
J'ai si faim.
1020
01:07:38,060 --> 01:07:39,229
Je n'ai pas faim.
1021
01:07:39,229 --> 01:07:40,438
Allez, ne me laisse pas tomber.
1022
01:07:40,480 --> 01:07:41,440
D'ailleurs...
1023
01:07:41,481 --> 01:07:43,525
J'en ai marre!
1024
01:07:43,567 --> 01:07:44,861
Quand tu es en compagnie
de tes amis...
1025
01:07:44,902 --> 01:07:46,571
tu m'ignores...
1026
01:07:46,613 --> 01:07:49,449
Fils de pute. Ăa fait mal,
merde!
1027
01:07:49,491 --> 01:07:51,285
Tu me prends pour quoi?
Un sac de sable?
1028
01:07:51,327 --> 01:07:53,079
Un punching bag!
1029
01:07:53,121 --> 01:07:56,167
Frappe-la! Frappe-la!
1030
01:07:56,208 --> 01:07:57,835
Vous savez ce que vous ĂȘtes?
1031
01:07:57,877 --> 01:07:59,838
Des pédés refoulés.
1032
01:07:59,879 --> 01:08:00,881
La ferme!
1033
01:08:03,468 --> 01:08:05,887
Ouais, et quand je serai
partie...
1034
01:08:05,928 --> 01:08:07,890
vous allez tous baiser
entre vous.
1035
01:08:07,932 --> 01:08:10,100
C'est bien. Ăa, c'est bien.
1036
01:08:10,142 --> 01:08:13,063
Vous voyez? Elle aime ça.
1037
01:08:13,105 --> 01:08:14,314
Moi aussi, j'aime ça.
1038
01:08:14,356 --> 01:08:18,612
Oh, parce que je ne suis pas
une vulgaire pute...
1039
01:08:19,508 --> 01:08:21,469
Je crois que je vais monter
ce maudit cheval.
1040
01:08:21,511 --> 01:08:23,263
Alors, vas-y. Tu as mon appui.
Ăa te plaira.
1041
01:08:23,305 --> 01:08:25,599
Ouais, laisse-moi monter
ce putain de cheval.
1042
01:08:25,641 --> 01:08:26,976
Allez, vas-y.
1043
01:08:27,017 --> 01:08:27,977
Vous savez ce que vous ĂȘtes?
1044
01:08:28,019 --> 01:08:29,938
Des pédés nazis!
1045
01:08:32,024 --> 01:08:34,319
Les mec, ce n'est pas cool.
Ne faites pas ça.
1046
01:08:34,360 --> 01:08:35,903
Ecoutez, fils de putes!
1047
01:08:35,945 --> 01:08:36,988
Minables...
1048
01:08:39,534 --> 01:08:41,911
ArrĂȘte. Tu la fais mal!
1049
01:08:41,953 --> 01:08:44,415
Maniaque! Qu'est-ce que
tu lui fais?
1050
01:08:44,457 --> 01:08:48,169
Vas-y, frappe-moi!
1051
01:08:48,211 --> 01:08:50,589
Mon Dieu! Mon Dieu!
1052
01:08:50,631 --> 01:08:52,258
Je n'en peux plus!
1053
01:08:57,055 --> 01:08:58,850
Ăa ne peut pas continuer, Blue.
1054
01:08:58,891 --> 01:09:00,894
Notre relation est pourrie.
1055
01:09:24,569 --> 01:09:25,863
Allez, Harriet.
1056
01:09:25,904 --> 01:09:27,198
Allons à l'intérieur.
Il fait froid.
1057
01:09:27,240 --> 01:09:30,327
Je dors durant le jour.
1058
01:09:30,368 --> 01:09:33,331
Rentre, mon chou. Tu pourrais
tomber malade, dehors.
1059
01:09:33,372 --> 01:09:35,917
Ecoute, j'ai essayé de les
arrĂȘter.
1060
01:09:35,958 --> 01:09:36,918
Allez, Fritz!
1061
01:09:36,960 --> 01:09:38,629
HĂ©, attends, hein?
1062
01:09:40,089 --> 01:09:41,675
John dit que ce soir, ce sera...
1063
01:09:41,716 --> 01:09:44,970
un grand bond en avant pour la
révolution sociale américaine.
1064
01:09:45,012 --> 01:09:46,305
Ouais, je le pige.
1065
01:09:46,347 --> 01:09:49,142
Nous allons faire exploser
la centrale électrique.
1066
01:09:51,312 --> 01:09:53,648
Ăa te tiendra chaud.
Je dois partir.
1067
01:10:07,207 --> 01:10:08,291
HĂ©, mon chou.
1068
01:10:08,332 --> 01:10:11,086
On s'est tous bien amusés.
1069
01:10:11,128 --> 01:10:12,129
N'est-ce pas?
1070
01:10:14,674 --> 01:10:16,301
Alors, maintenant,
nous devons nous adonner...
1071
01:10:16,343 --> 01:10:19,013
Ă la merveilleuse tĂąche
qui nous attend.
1072
01:10:36,201 --> 01:10:37,828
Etait-ce nécessaire
de la frapper si fort?
1073
01:10:37,870 --> 01:10:38,830
Ăa l'a plue.
1074
01:10:38,871 --> 01:10:40,540
Ecoute, la tĂąche de faire
exploser la centrale...
1075
01:10:40,582 --> 01:10:41,583
nous a été confiée.
1076
01:10:41,625 --> 01:10:44,045
C'est tout ce qui m'intéresse.
La révolution.
1077
01:10:46,131 --> 01:10:48,258
Tu mens! Tout ce
qui t'intéresse...
1078
01:10:48,299 --> 01:10:50,970
c'est faire du mal, détruire,
exploser.
1079
01:11:01,608 --> 01:11:03,569
Tu ne sais pas ce que c'est
qu'une vraie révolution.
1080
01:11:03,611 --> 01:11:05,279
Aucun de vous, fils de putes,
le sait!
1081
01:11:14,123 --> 01:11:16,293
Harriet, en fait,
elle est bien...
1082
01:11:19,630 --> 01:11:21,550
sincĂšre. Elle est amoureuse.
1083
01:11:23,594 --> 01:11:24,804
Ouais, amoureuse.
1084
01:11:24,845 --> 01:11:26,348
Et à bien y réfléchir...
1085
01:11:26,389 --> 01:11:27,974
c'est la seule chose qui compte.
1086
01:11:31,353 --> 01:11:33,064
Ouais.
1087
01:11:33,106 --> 01:11:37,153
On reçoit l'amour qu'on donne.
1088
01:11:37,195 --> 01:11:39,907
Au diable... je ne le ferai pas.
1089
01:11:39,949 --> 01:11:41,909
Adieu, Fritz.
1090
01:11:41,951 --> 01:11:44,913
Je n'installerai pas de bombe
pour des connards.
1091
01:12:10,653 --> 01:12:12,281
Génial.
1092
01:12:41,276 --> 01:12:43,362
MARK C. BLOOM, PNEUS
PIECES AUTOMOBILES
1093
01:13:31,109 --> 01:13:32,569
Et mĂȘme quand les vers
de ma peau...
1094
01:13:32,611 --> 01:13:34,738
auront dévoré ce corps...
1095
01:13:34,780 --> 01:13:38,242
je serai vivant et de mes
yeux...
1096
01:13:38,284 --> 01:13:39,661
je verrai Dieu.
1097
01:13:40,788 --> 01:13:42,456
Fritz! Laissez-nous voir
notre Fritz!
1098
01:13:42,498 --> 01:13:43,499
Désolé, les filles.
1099
01:13:43,541 --> 01:13:45,168
OĂč est-il? Que lui
avez-vous fait?
1100
01:13:45,210 --> 01:13:46,962
Vous ne pouvez pas entrer.
1101
01:13:47,004 --> 01:13:48,756
Désolé, les filles.
Il est sous arrestation.
1102
01:13:48,798 --> 01:13:50,091
Laissez-nous le voir,
s'il vous plaĂźt.
1103
01:13:50,133 --> 01:13:51,260
Non, c'est interdit.
1104
01:13:51,300 --> 01:13:52,303
Il souffre.
1105
01:13:52,303 --> 01:13:53,512
- Seigneur Jésus...
- Hein?
1106
01:13:53,554 --> 01:13:55,264
Et croirai, de tout mon coeur...
1107
01:13:55,306 --> 01:13:57,976
que dieu l'a ressuscité
des morts...
1108
01:14:00,479 --> 01:14:02,106
Je reconnais qu'il avait
besoin d'elles.
1109
01:14:02,148 --> 01:14:05,110
Il est probablement mort, fini.
1110
01:14:09,657 --> 01:14:11,159
Car, c'est en croyant
du coeur...
1111
01:14:11,201 --> 01:14:13,663
qu'on parvient Ă la justice...
1112
01:14:13,663 --> 01:14:14,998
et c'est en confessant
de la bouche...
1113
01:14:14,998 --> 01:14:18,001
qu'on parvient eu salut.
1114
01:14:18,001 --> 01:14:19,795
Celui qui cache ses péché...
1115
01:14:19,837 --> 01:14:21,714
ne prospérera point...
1116
01:14:21,756 --> 01:14:24,717
Mais celui qui confesse
ses péchés...
1117
01:14:24,759 --> 01:14:27,596
sera sauvé.
1118
01:14:27,638 --> 01:14:30,142
Fritz, nous sommes désolées,
mon chou.
1119
01:14:47,538 --> 01:14:49,874
Il essaie de dire quelque chose.
1120
01:14:53,880 --> 01:14:56,758
Je me suis baladé...
1121
01:14:56,800 --> 01:14:59,095
dans les quatre coins...
1122
01:14:59,137 --> 01:15:03,433
de ce bon vieux monde.
1123
01:15:03,475 --> 01:15:06,437
J'ai tout vu...
1124
01:15:06,479 --> 01:15:10,025
et j'ai tout fait.
1125
01:15:12,027 --> 01:15:15,866
J'ai combattu bien
des vaillants...
1126
01:15:15,907 --> 01:15:18,953
et baisé bien des vaillantes.
1127
01:15:20,288 --> 01:15:21,998
Et...
1128
01:15:22,999 --> 01:15:27,297
s'il y a une chose
que j'ai apprise...
1129
01:15:27,339 --> 01:15:30,426
c'est...
1130
01:15:30,468 --> 01:15:32,094
C'est... Viens ici...
1131
01:15:32,136 --> 01:15:33,721
et toi, là , comme ça...
1132
01:15:57,377 --> 01:15:59,921
Pauvre chat.
1133
01:15:59,963 --> 01:16:01,214
Il était...
1134
01:16:01,256 --> 01:16:04,886
il était un gamin assez
résistant, vous ne pensez pas?74271