All language subtitles for Forsaken.2018.RUSSIAN.720p.BluRay. (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,392 --> 00:00:09,326 [suflă vântul] 2 00:00:21,326 --> 00:00:25,259 [bip electronic] 3 00:00:31,326 --> 00:00:36,192 [muzică sumbră de pian] 4 00:00:59,225 --> 00:01:00,958 [Narator] Adesea, privind înapoi, 5 00:01:00,992 --> 00:01:03,326 cineva se confruntă cu o singură întrebare. 6 00:01:04,159 --> 00:01:05,292 A meritat totul? 7 00:01:06,326 --> 00:01:07,858 [Interfon] Navă pe Pământ, terminat. 8 00:01:07,892 --> 00:01:10,326 Toate sistemele de la bord funcționează în verde. 9 00:01:10,359 --> 00:01:13,392 [Narator] Au meritat aceste eforturi descoperirile noastre, 10 00:01:13,426 --> 00:01:18,292 acele sacrificii, toate de dragul victoriei? 11 00:01:18,326 --> 00:01:20,626 [Interfon] Coborâre verticală 12 metri. 12 00:01:20,659 --> 00:01:23,426 [Narator] Ce ne-a împins să avem nevoie de această victorie? 13 00:01:23,459 --> 00:01:25,059 Setea de cunoaștere? 14 00:01:25,892 --> 00:01:27,592 Curiozitatea noastră naturală? 15 00:01:29,426 --> 00:01:31,192 Sau poate vanitatea noastră? 16 00:01:31,225 --> 00:01:32,459 Raportați-vă starea. 17 00:01:32,492 --> 00:01:34,426 [Omule] Pământ, suntem gata de aterizare. 18 00:01:40,925 --> 00:01:42,426 Doamnelor și domnilor, pilotul dumneavoastră vă mulțumesc 19 00:01:42,459 --> 00:01:43,892 tu pentru că ai ales Air Mars. 20 00:01:43,925 --> 00:01:46,559 Au fost 256 de zile minunate de zbor. 21 00:01:46,592 --> 00:01:48,326 Vă rugăm să aduceți toate scaunele și mesele 22 00:01:48,359 --> 00:01:50,492 în poziţia lor completă în sus şi blocat 23 00:01:50,526 --> 00:01:52,492 și rămâi pe locurile tale până la nava ta 24 00:01:52,526 --> 00:01:53,559 se oprește complet. 25 00:01:57,459 --> 00:02:01,326 Toată telemetria este normală și procesul de aterizare este o încercare. 26 00:02:01,359 --> 00:02:03,559 [muzică tensionată] 27 00:02:09,326 --> 00:02:10,925 [Bărbat] Înclinare la 45 de grade. 28 00:02:12,958 --> 00:02:14,459 [Femeie] Copiază, continuă. 29 00:02:16,092 --> 00:02:19,426 Atenție tot echipajul, începerea coborârii. 30 00:02:20,559 --> 00:02:21,992 [Narator] Când nu mai era nicăieri 31 00:02:22,025 --> 00:02:23,992 pentru a descoperi pe Pământ, 32 00:02:24,025 --> 00:02:28,359 omul a cucerit luna, iar apoi omul a vrut mai mult. 33 00:02:29,559 --> 00:02:33,326 Era o sete insuportabilă de lumi noi de explorat. 34 00:02:33,825 --> 00:02:36,059 Deci omul s-a uitat la cer, 35 00:02:36,693 --> 00:02:40,492 iar omul a văzut Marte și ne-am dus. 36 00:02:41,426 --> 00:02:44,259 Și acum ne punem aceeași întrebare. 37 00:02:45,392 --> 00:02:46,526 — A meritat totul? 38 00:02:51,426 --> 00:02:52,892 Condițiile meteo sunt normale. 39 00:02:52,925 --> 00:02:55,292 [muzică tensionată] 40 00:03:00,292 --> 00:03:02,125 [Bărbat] 20.000 de metri și se închide. 41 00:03:03,459 --> 00:03:04,858 [Femeie] Am intrat în straturile superioare 42 00:03:04,892 --> 00:03:06,359 a termosferei. 43 00:03:20,526 --> 00:03:21,858 Raport nou. 44 00:03:21,892 --> 00:03:24,392 19.000 de metri, coborâre continuă. 45 00:03:25,392 --> 00:03:27,925 Pământ, Pământ, mă citești? 46 00:03:27,958 --> 00:03:29,526 Detectarea mișcării anormale la suprafață 47 00:03:29,559 --> 00:03:30,426 a planetei. 48 00:03:30,459 --> 00:03:33,326 [furtună furioasă] 49 00:03:37,326 --> 00:03:38,259 [Omul] Ce este? 50 00:03:39,659 --> 00:03:40,492 Poți să-l vezi? 51 00:03:42,025 --> 00:03:42,626 Ma auzi? 52 00:03:42,659 --> 00:03:44,025 Intra. 53 00:03:44,059 --> 00:03:45,459 [Bărbat] Arată ca o tornadă. 54 00:03:47,025 --> 00:03:48,426 Nu ar trebui să ne apropiem de asta. 55 00:03:48,459 --> 00:03:49,359 Amână picătura. 56 00:03:49,392 --> 00:03:51,592 Petru, Petru! Ce naiba se intampla? 57 00:03:52,159 --> 00:03:53,492 [Omule] Pământ, intră. 58 00:03:53,526 --> 00:03:54,858 Pământ, mă auzi? 59 00:03:54,892 --> 00:03:56,159 Dă-mi o imagine de la balonul meteorologic. 60 00:03:56,192 --> 00:03:57,892 Marte, răspunde-mi. 61 00:03:57,925 --> 00:03:59,559 [Bărbat] Pâlnia are 21 de kilometri înălțime, 62 00:03:59,592 --> 00:04:01,125 900 de metri diametru. 63 00:04:01,492 --> 00:04:02,992 [navă care bate moloz] 64 00:04:03,192 --> 00:04:04,892 Alertă declanșată de la senzorul de presiune. 65 00:04:04,925 --> 00:04:06,025 Anulați aterizarea! 66 00:04:06,059 --> 00:04:07,392 Aceasta este o comandă directă. 67 00:04:07,426 --> 00:04:08,359 Iesi de acolo. 68 00:04:10,192 --> 00:04:11,159 Reține? 69 00:04:11,192 --> 00:04:12,259 Esti suparat? 70 00:04:12,292 --> 00:04:13,892 Am făcut deja o declarație. 71 00:04:13,925 --> 00:04:15,326 Nu putem eșua această misiune. 72 00:04:15,359 --> 00:04:17,459 [Omule] Pământ, confirmă terminarea aterizării. 73 00:04:17,492 --> 00:04:18,958 Suntem cam peste timp. 74 00:04:19,492 --> 00:04:21,392 Activați stabilizatorii. 75 00:04:21,426 --> 00:04:24,459 Trebuie să te scoatem de acolo și să oprim coborârea. 76 00:04:24,492 --> 00:04:26,559 Nu putem face nimic de partea noastră. 77 00:04:26,592 --> 00:04:29,025 [muzică tensionată] 78 00:04:29,059 --> 00:04:31,292 Porniți acele motoare de urgență. 79 00:04:31,326 --> 00:04:32,459 [motoarele zbârnâie] 80 00:04:40,025 --> 00:04:41,326 [Bărbat] Motoare la putere maximă. 81 00:04:41,359 --> 00:04:43,125 Nu avem suficientă atracție. 82 00:04:43,759 --> 00:04:46,925 - [muzică tensionată] - [tunet care se prăbușește] 83 00:04:46,958 --> 00:04:48,492 [Bărbat] 50.000 de picioare și cade. 84 00:04:53,192 --> 00:04:54,292 [Bărbat] Comenzile nu răspund. 85 00:04:54,326 --> 00:04:55,559 Semnalul nu va trece. 86 00:04:55,592 --> 00:04:57,326 Ei trebuie să preia controlul manual. 87 00:04:58,092 --> 00:05:00,059 martie, martie. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,359 Sistemul eșuează și trebuie să vă renunțăm 89 00:05:02,392 --> 00:05:03,958 în control manual acum. 90 00:05:03,992 --> 00:05:06,392 [muzică tensionată] 91 00:05:08,159 --> 00:05:10,059 [Bărbat] Sistemul de control manual este oprit. 92 00:05:10,992 --> 00:05:13,359 [muzică tensionată] 93 00:05:15,359 --> 00:05:16,459 Pământ, mă citești? 94 00:05:17,392 --> 00:05:19,559 Pământ, în așteptarea comenzilor. 95 00:05:24,259 --> 00:05:25,292 La naiba. 96 00:05:25,326 --> 00:05:26,925 Alexandru, aici. 97 00:05:28,326 --> 00:05:31,292 Atenție, atenție, toate stațiile. 98 00:05:31,326 --> 00:05:33,159 Lansați programul de retur chiar acum. 99 00:05:35,426 --> 00:05:37,092 [Bărbat] Demontează cabina principală. 100 00:05:43,259 --> 00:05:45,225 Începând lansarea cabinei principale. 101 00:05:46,259 --> 00:05:49,925 - [muzică dramatică tensionată] - [răbușit mecanic puternic] 102 00:05:52,159 --> 00:05:53,492 [Bărbat] 7.500 de metri. 103 00:05:53,958 --> 00:05:55,492 [Bărbat] Se deschid modulul din stânga. 104 00:05:56,225 --> 00:05:57,958 Deconectarea automată a eșuat, 105 00:05:57,992 --> 00:05:59,359 pur si simplu este prea deteriorat. 106 00:05:59,392 --> 00:06:00,925 Va trebui să-l declanșezi de acolo. 107 00:06:02,659 --> 00:06:05,225 [Bărbatul] O putem dezamorsa doar din interior 108 00:06:05,259 --> 00:06:08,359 dar asta înseamnă că cineva trebuie să rămână în urmă. 109 00:06:08,392 --> 00:06:09,192 Sulev. 110 00:06:09,225 --> 00:06:10,025 [Omul] Gata comandant. 111 00:06:10,059 --> 00:06:11,159 Tu ești la conducere. 112 00:06:11,192 --> 00:06:14,025 [muzică dramatică] 113 00:06:20,392 --> 00:06:23,092 Max, am nevoie să mă asculți. 114 00:06:23,125 --> 00:06:24,925 De îndată ce intru în modul, 115 00:06:24,958 --> 00:06:26,892 Am de gând să blochez ușa în urma mea. 116 00:06:26,925 --> 00:06:28,125 [Max] Comandant. 117 00:06:28,159 --> 00:06:30,326 Ascultă, de îndată ce blochez ușa 118 00:06:31,492 --> 00:06:35,426 și deconectați modulul, veți avea exact patru secunde. 119 00:06:36,559 --> 00:06:37,392 Nu mai. 120 00:06:39,025 --> 00:06:42,225 Sasha, trebuie să fii gata să declanșezi următorul pas. 121 00:06:43,459 --> 00:06:44,992 Și nu există cale de întoarcere. 122 00:06:45,025 --> 00:06:47,359 Dacă nu, vom muri cu toții aici. 123 00:06:48,559 --> 00:06:49,459 [Max] Comandant? 124 00:06:51,492 --> 00:06:54,858 Max, știu că poți face asta. 125 00:06:55,892 --> 00:06:57,259 Du-i acasă. 126 00:06:57,292 --> 00:06:59,958 [alarma dispare] 127 00:07:02,958 --> 00:07:03,858 [Max] Comandant. 128 00:07:04,559 --> 00:07:06,426 Comandante, intră. 129 00:07:06,459 --> 00:07:09,292 - [muzică dramatică] - [explozie] 130 00:07:47,025 --> 00:07:48,925 S-a întâmplat în sfârșit și curajoșii noștri astronauți 131 00:07:48,958 --> 00:07:52,426 au ajuns pe planeta roșie după 260 de zile de zbor. 132 00:07:52,459 --> 00:07:54,925 Suntem aici la controlul misiunii cu omul responsabil 133 00:07:54,958 --> 00:07:57,159 a întregii operațiuni pentru a face puțină lumină 134 00:07:57,192 --> 00:07:59,059 în misiunea internaţională pe Marte. 135 00:07:59,092 --> 00:08:02,426 Directorul MCC Alexander Kovalev. 136 00:08:02,459 --> 00:08:05,125 Domnule, aveți ceva cuvinte despre misiune? 137 00:08:06,359 --> 00:08:08,292 Oameni ai lumii. 138 00:08:08,326 --> 00:08:11,292 Aceasta este una dintre cele mai fericite zile din istoria omenirii. 139 00:08:12,159 --> 00:08:16,326 Căci curând, vei vedea, omul a pus piciorul pentru prima dată pe Marte. 140 00:08:17,359 --> 00:08:18,592 În doar câteva ore scurte, 141 00:08:18,626 --> 00:08:20,359 astronauții noștri se vor instala 142 00:08:20,392 --> 00:08:22,858 modulul lor de laborator pe Marte. 143 00:08:22,892 --> 00:08:24,125 Acesta este doar primul pas 144 00:08:24,159 --> 00:08:25,559 la instalarea unei stații permanente 145 00:08:25,592 --> 00:08:28,359 și prezența pe suprafața planetei roșii. 146 00:08:28,392 --> 00:08:30,592 După aceea, vom aduce nava acasă 147 00:08:30,626 --> 00:08:32,592 și pregătiți-vă pentru următoarea misiune. 148 00:08:32,626 --> 00:08:33,426 Desigur, avem 149 00:08:33,459 --> 00:08:36,459 unele consumabile temporare în modul. 150 00:08:36,492 --> 00:08:38,192 [Narator] Eu și Sasha visam 151 00:08:38,225 --> 00:08:40,292 a zbura printre stele. 152 00:08:40,326 --> 00:08:43,292 Dar nici atunci, nu mi-am putut imagina că prietenul meu 153 00:08:43,326 --> 00:08:46,392 ar fi prima persoană care va pune piciorul pe Marte 154 00:08:46,426 --> 00:08:49,526 și că ar fi cel mai rău lucru care mi se întâmplă vreodată. 155 00:08:51,125 --> 00:08:55,326 Alexander, reporterii sunt afară. 156 00:08:55,359 --> 00:08:57,092 Daca vrei ca eu sa... 157 00:08:57,125 --> 00:08:59,359 Este în regulă. 158 00:08:59,392 --> 00:09:01,426 Chapaev, pământ pentru Chapaev, confirmați. 159 00:09:01,459 --> 00:09:05,426 Chapaev, dacă ești acolo, răspunde. 160 00:09:07,526 --> 00:09:08,359 Intra. 161 00:09:13,292 --> 00:09:15,892 Astăzi, la 17:30, ora Moscovei 162 00:09:17,059 --> 00:09:19,592 în primele etape ale aterizării, 163 00:09:19,626 --> 00:09:22,359 circumstanțe neprevăzute au provocat un dezastru. 164 00:09:26,125 --> 00:09:28,925 După o analiză ulterioară, oamenii de știință noștri au atribuit acest lucru 165 00:09:30,259 --> 00:09:31,992 la o tornadă anormală, de praf. 166 00:09:33,326 --> 00:09:35,326 Comandantul misiunii Alexander Chapaev, 167 00:09:37,225 --> 00:09:40,326 într-un efort de a-și salva nava și echipajul, a făcut un apel. 168 00:09:41,925 --> 00:09:45,326 A intrat în modul și l-a deblocat manual, 169 00:09:45,359 --> 00:09:46,925 eliberându-l de pe navă. 170 00:09:48,526 --> 00:09:50,958 Cu prețul propriei vieți, 171 00:09:50,992 --> 00:09:54,559 Alexander Chapaev a salvat viețile echipajului său. 172 00:09:56,459 --> 00:10:00,092 În urma unei asemenea catastrofe, am luat o decizie 173 00:10:01,025 --> 00:10:03,159 pentru a pune capăt misiunii. 174 00:10:05,492 --> 00:10:07,125 Trebuie să aduc oamenii noștri acasă. 175 00:10:08,326 --> 00:10:10,125 martie, martie. 176 00:10:15,192 --> 00:10:16,259 Vă rugăm să răspundeți. 177 00:10:17,459 --> 00:10:19,259 Pământ către Marte, răspunde. 178 00:10:20,426 --> 00:10:22,626 martie, martie. 179 00:10:22,659 --> 00:10:24,626 Vă rugăm să răspundeți. 180 00:10:24,659 --> 00:10:26,925 Oricine, răspunde. 181 00:10:26,958 --> 00:10:29,359 [muzică tensionată] 182 00:10:37,659 --> 00:10:40,426 Rusia a pierdut un mare fiu în comandantul Chapaev. 183 00:10:41,892 --> 00:10:42,592 Alexandru. 184 00:10:42,626 --> 00:10:43,992 Ce s-a întâmplat. 185 00:10:44,025 --> 00:10:45,159 Avem o conexiune. 186 00:10:46,292 --> 00:10:51,025 - [reporterii strigând] - [muzică sumbră] 187 00:10:55,659 --> 00:10:58,025 [Reporter] Este aceasta o confirmare reală? 188 00:10:58,059 --> 00:11:02,958 - [palavrie suprapusă] - [muzică sumbră] 189 00:11:04,459 --> 00:11:08,326 Liniște! 190 00:11:08,359 --> 00:11:09,958 [Reporter] Ce se întâmplă? 191 00:11:09,992 --> 00:11:12,392 [muzică sumbră] 192 00:11:20,492 --> 00:11:22,159 Ești în viață. 193 00:11:22,192 --> 00:11:25,292 [muzică sumbră de pian] 194 00:11:31,492 --> 00:11:33,892 [palavrie suprapusă] 195 00:11:33,925 --> 00:11:35,326 Liniște! 196 00:11:35,359 --> 00:11:38,526 [muzică sumbră de pian] 197 00:11:43,492 --> 00:11:45,125 Am crezut că te-am pierdut. 198 00:11:46,159 --> 00:11:49,225 [muzică sumbră de pian] 199 00:11:58,526 --> 00:12:00,492 Cu greu imi vine sa cred. 200 00:12:00,526 --> 00:12:03,492 [muzică sumbră de pian] 201 00:12:07,392 --> 00:12:08,958 În regulă, vom începe cu o lovitură strânsă asupra mea 202 00:12:08,992 --> 00:12:11,225 și apoi măriți înapoi pe ecran. 203 00:12:11,259 --> 00:12:13,359 În spatele meu la știri aici. 204 00:12:13,392 --> 00:12:15,059 Alexander Chapaev... 205 00:12:16,426 --> 00:12:17,992 Conform datelor, 206 00:12:18,025 --> 00:12:19,459 modulul a căzut și a explodat. 207 00:12:19,492 --> 00:12:22,159 Un fel de minune, dar ne bucurăm cu toții pentru asta. 208 00:12:22,192 --> 00:12:24,292 Într-adevăr, totul e bine, asta se termină cu bine. 209 00:12:24,326 --> 00:12:25,125 Nu chiar. 210 00:12:25,159 --> 00:12:27,958 Partea principală a gării a dispărut, 211 00:12:27,992 --> 00:12:30,292 alaturi de sectia rezidentiala si. 212 00:12:30,326 --> 00:12:33,426 Doar modulul de laborator a supraviețuit efectiv accidentului. 213 00:12:33,459 --> 00:12:36,426 Restul navei abia a reușit să rămână pe orbită. 214 00:12:37,559 --> 00:12:40,559 Domnule ministru, suntem incredibil de norocoși. 215 00:12:40,592 --> 00:12:44,292 Următoarea misiune planificată este gata în aproximativ 30%. 216 00:12:44,326 --> 00:12:47,492 Dacă creștem ritmul, am putea lansa cu un an mai devreme. 217 00:12:49,025 --> 00:12:52,192 Sunteți personal responsabil pentru această expediție. 218 00:12:52,225 --> 00:12:53,359 Îl putem aduce acasă 219 00:12:53,392 --> 00:12:55,426 dar vom avea nevoie de mai multe fonduri. 220 00:12:55,459 --> 00:12:57,125 Viața lui este în pericol și... 221 00:12:57,159 --> 00:12:58,559 Vrei mai multe fonduri? 222 00:12:58,592 --> 00:13:00,259 Ti-ai iesit din minti? 223 00:13:00,459 --> 00:13:02,459 Poate ai ratat jumătate de trilion 224 00:13:02,492 --> 00:13:05,059 Tocmai am cheltuit pentru a trimite o misiune de om pe Marte. 225 00:13:05,092 --> 00:13:06,858 Ce crezi că mai putem cheltui, 226 00:13:06,892 --> 00:13:08,326 încă jumătate de trilion 227 00:13:08,359 --> 00:13:10,492 pentru a aduce acasă un singur astronaut? 228 00:13:12,659 --> 00:13:15,626 Roman, hei, deci chestia asta este un dezastru total. 229 00:13:15,659 --> 00:13:18,192 Mai întâi, nava explodează, apoi nu a explodat. 230 00:13:18,225 --> 00:13:20,092 Acum astronautul este în viață, se pare. 231 00:13:20,125 --> 00:13:21,292 E prea mult. 232 00:13:21,326 --> 00:13:23,359 Ce zici de un spectacol despre un câine Astro? 233 00:13:23,392 --> 00:13:24,958 [Greg la telefon] Îi putem numi „împerechere”. 234 00:13:24,992 --> 00:13:26,259 Gregory, băiatul meu. 235 00:13:26,292 --> 00:13:27,326 Doar că nu înțelegi. 236 00:13:27,359 --> 00:13:28,259 Trebuie să mă asculți. 237 00:13:28,292 --> 00:13:29,192 Nimic din toate acestea nu va funcționa. 238 00:13:29,225 --> 00:13:31,092 Va fi pe fiecare canal de știri. 239 00:13:31,125 --> 00:13:32,326 Deci nimeni nu va urmări. 240 00:13:32,359 --> 00:13:33,958 Continuă să pescuiești, Gregory. 241 00:13:33,992 --> 00:13:35,426 Vei prinde ceva. 242 00:13:39,526 --> 00:13:42,225 [muzică tensionată] 243 00:13:43,492 --> 00:13:46,259 [telefon suna] 244 00:13:47,958 --> 00:13:49,292 Da. 245 00:13:49,326 --> 00:13:51,426 Bună, Alexandru. 246 00:13:51,459 --> 00:13:53,192 Cine este aceasta? 247 00:13:53,225 --> 00:13:56,292 Numele meu este Roman A. Randolph. 248 00:13:56,326 --> 00:13:58,359 Sunt președintele unei corporații de televiziune. 249 00:13:58,392 --> 00:14:01,858 Felicitări pentru supraviețuirea spațialului tău. 250 00:14:01,892 --> 00:14:03,626 Trebuie să spun, bravo. 251 00:14:03,659 --> 00:14:05,225 Și de ce mă suni? 252 00:14:05,259 --> 00:14:06,626 [Randolph la telefon] Am o idee pe care mi-aș dori 253 00:14:06,659 --> 00:14:09,459 sa discutam cu tine, in privat. 254 00:14:09,492 --> 00:14:13,992 [reporter indistinct la televizor] 255 00:14:36,359 --> 00:14:39,392 [Randolph] Bine ai venit, Alexander, ia loc. 256 00:14:39,426 --> 00:14:41,225 Vremea este doar încântătoare astăzi. 257 00:14:41,259 --> 00:14:42,192 Ce vrei? 258 00:14:43,392 --> 00:14:45,259 [Randolph] Bine. 259 00:14:45,292 --> 00:14:46,925 Iată gândul meu. 260 00:14:46,958 --> 00:14:49,092 Aș dori să creez o emisiune de televiziune 261 00:14:49,125 --> 00:14:54,025 în jurul astronautului tău, o transmisie în direct din altă lume. 262 00:14:54,059 --> 00:14:57,459 La televizor nu s-a mai făcut așa ceva. 263 00:14:57,492 --> 00:14:59,892 Imaginați-vă senzația. 264 00:14:59,925 --> 00:15:01,925 Ei bine, ce crezi? 265 00:15:01,958 --> 00:15:03,259 domnule Randolph. 266 00:15:04,259 --> 00:15:07,359 Poate nu-ți dai seama ce s-a întâmplat acolo. 267 00:15:07,392 --> 00:15:10,559 La peste 59 de milioane de mile distanță 268 00:15:10,592 --> 00:15:14,292 pe planeta Marte, un bărbat luptă pentru viața lui. 269 00:15:14,326 --> 00:15:15,526 Da da da. 270 00:15:15,559 --> 00:15:18,059 Nu știm cât poate supraviețui. 271 00:15:18,092 --> 00:15:19,359 Da da da. 272 00:15:22,992 --> 00:15:24,626 [Randolph] M-ați înțeles greșit, domnule. 273 00:15:24,659 --> 00:15:27,192 Vă pot asigura că toate încasările vor merge către 274 00:15:27,225 --> 00:15:29,292 salvarea prietenului tău blocat. 275 00:15:29,326 --> 00:15:31,059 Și aș vrea să explici asta 276 00:15:31,092 --> 00:15:32,925 lui Chapaev personal. 277 00:15:32,958 --> 00:15:35,025 Acest spectacol este aranjat pentru el. 278 00:15:35,059 --> 00:15:37,159 Nu m-aș impune niciodată, Alexander. 279 00:15:37,192 --> 00:15:39,359 Decizia este, desigur, a ta. 280 00:15:39,392 --> 00:15:42,392 [Randolph] Acum este șansa ta să anunți lumea 281 00:15:42,426 --> 00:15:44,326 nu ne abandonam poporul. 282 00:15:45,159 --> 00:15:48,392 [muzică dramatică tensionată] 283 00:15:57,426 --> 00:16:00,326 [muzică moale sumbră] 284 00:16:23,326 --> 00:16:27,225 Atenție, toate serviciile, verificați din nou toate sistemele de module, 285 00:16:27,259 --> 00:16:28,958 pregătiți și reparați toate termenele 286 00:16:28,992 --> 00:16:30,492 pentru pregătirile misiunii de salvare. 287 00:16:30,526 --> 00:16:32,592 Grupul de operațiuni la biroul meu. 288 00:16:32,626 --> 00:16:36,426 [muzică aventuroasă tensionată] 289 00:16:51,459 --> 00:16:52,459 În regulă. 290 00:16:52,492 --> 00:16:53,492 Ce știm? 291 00:16:53,526 --> 00:16:55,025 Doar două secțiuni au rămas intacte 292 00:16:55,059 --> 00:16:56,459 după incidentul cu modulul. 293 00:16:56,492 --> 00:16:58,958 Dintre acestea, doar unul funcționează. 294 00:16:58,992 --> 00:17:02,426 [muzică aventuroasă tensionată] 295 00:17:04,526 --> 00:17:07,459 [Robot] Sistem autonom de descoperire robotizată Pathfinder 296 00:17:07,492 --> 00:17:09,192 a fost activat. 297 00:17:12,125 --> 00:17:13,326 [Omule] Ce zici de Rover? 298 00:17:13,359 --> 00:17:15,259 [Bărbat] Citirile spun că este intact. 299 00:17:15,292 --> 00:17:17,159 [Bărbat] O pereche suplimentară de ochi nu doare niciodată. 300 00:17:17,192 --> 00:17:19,059 Asta e cea mai bună șansă pe care o avem 301 00:17:19,092 --> 00:17:21,092 de examinare a locului de accident al modulului. 302 00:17:22,292 --> 00:17:23,492 Trebuie să cunoaștem peisajul 303 00:17:23,526 --> 00:17:25,592 și condițiile climatice ale regiunii. 304 00:17:25,626 --> 00:17:27,592 Aceasta trebuie să fie o prioritate de vârf. 305 00:17:27,626 --> 00:17:29,159 Trecând peste, 306 00:17:29,192 --> 00:17:30,559 care este starea suportului de viață? 307 00:17:30,592 --> 00:17:34,225 [Bărbat] Amestecul de oxigen argon ar trebui să dureze 30 de luni. 308 00:17:34,259 --> 00:17:36,858 10 tone de apă care ar trebui să dureze și 30 de luni 309 00:17:36,892 --> 00:17:38,359 plus sistemul de curățare în buclă închisă. 310 00:17:38,392 --> 00:17:39,326 Ce zici de mâncare? 311 00:17:39,359 --> 00:17:41,059 Nu are prea multe în ceea ce privește proviziile, 312 00:17:41,092 --> 00:17:43,192 dar experții în sinteză se gândesc... 313 00:17:43,225 --> 00:17:44,592 Cronologie, ani, luni. 314 00:17:44,626 --> 00:17:45,459 Ce vorbim? 315 00:17:45,492 --> 00:17:47,225 30 de luni, domnule. 316 00:17:47,259 --> 00:17:49,492 Dar comunicații? 317 00:17:49,526 --> 00:17:51,092 Da, uh. 318 00:17:52,059 --> 00:17:54,426 Putem încerca, dar ca urmare a tornadei, 319 00:17:54,459 --> 00:17:57,159 modulul a ajuns la mii de mile 320 00:17:57,192 --> 00:17:58,892 de la locul de aterizare prevăzut. 321 00:17:58,925 --> 00:18:00,858 Nu știm prea multe despre zonă 322 00:18:00,892 --> 00:18:04,059 cu excepția faptului că este afectat de o furtună de nisip 323 00:18:04,092 --> 00:18:05,858 și activitatea tornadelor. 324 00:18:05,892 --> 00:18:08,559 Și nu există vizibilitate directă de la sateliții noștri. 325 00:18:08,592 --> 00:18:09,992 Nu putem vedea nimic. 326 00:18:10,025 --> 00:18:11,426 Avem nevoie de certitudine absolută în acest sens. 327 00:18:11,459 --> 00:18:13,426 Vom face tot posibilul. 328 00:18:13,459 --> 00:18:15,492 Cea mai mare problemă a noastră este aprovizionarea cu energie. 329 00:18:15,526 --> 00:18:18,292 Reactorul nuclear principal a fost avariat în accident 330 00:18:18,326 --> 00:18:19,259 cu cele mai bune estimări ale noastre, 331 00:18:19,292 --> 00:18:22,125 rezerva de energie va dura doar 13 luni. 332 00:18:22,159 --> 00:18:24,159 13 luni de trăit. 333 00:18:24,192 --> 00:18:26,559 [muzică tensionată] 334 00:18:28,526 --> 00:18:30,326 Când putem lansa o misiune de salvare? 335 00:18:31,892 --> 00:18:34,426 Putem avea o navă nouă gata de lansare în 190 de zile. 336 00:18:34,459 --> 00:18:36,459 Acesta ar fi momentul ideal pentru lansare 337 00:18:36,492 --> 00:18:38,559 deoarece fazele Pământului și Marte vor fi sincronizate. 338 00:18:38,592 --> 00:18:40,925 Plus șapte luni și jumătate de zbor. 339 00:18:42,025 --> 00:18:44,159 Va trebui să zburăm în parabolă. 340 00:18:44,192 --> 00:18:46,292 Există unele cercetări actuale în America 341 00:18:46,326 --> 00:18:47,426 și China putem folosi. 342 00:18:47,459 --> 00:18:49,025 Dacă suntem capabili să folosim tehnologia lor 343 00:18:49,059 --> 00:18:51,292 putem fi acolo în 13 luni 344 00:18:51,326 --> 00:18:54,326 și să-l aibă pe comandantul Chapaev în drum spre casă. 345 00:18:54,359 --> 00:18:55,592 Va supraviețui? 346 00:18:55,626 --> 00:18:58,192 Este posibil, deși rezervele lui 347 00:18:58,225 --> 00:18:59,925 va fi incredibil de rară. 348 00:19:02,958 --> 00:19:04,326 Bineînțeles că va supraviețui. 349 00:19:04,359 --> 00:19:06,392 S-a antrenat pentru a se ocupa de asta. 350 00:19:06,426 --> 00:19:09,059 Singura mea îngrijorare, trebuie să-l avertizăm despre această posibilitate 351 00:19:09,092 --> 00:19:10,925 a simptomelor psihologice, 352 00:19:10,958 --> 00:19:13,225 izolarea și înfometarea senzorială. 353 00:19:13,259 --> 00:19:15,392 Halucinațiile ar putea începe oricând. 354 00:19:16,559 --> 00:19:17,359 Debutul iluziei... 355 00:19:17,392 --> 00:19:18,426 Ajunge. 356 00:19:19,092 --> 00:19:21,192 Avem nevoie de o idee pentru a-l salva. 357 00:19:21,225 --> 00:19:22,459 Nu-mi pasă dacă este nevoie de o amăgire 358 00:19:22,492 --> 00:19:23,892 sau o halucinație. 359 00:19:23,925 --> 00:19:25,359 Acum întoarce-te la muncă. 360 00:19:33,326 --> 00:19:35,292 [Robot] Mișcare neobișnuită detectată. 361 00:19:36,659 --> 00:19:40,025 [bip electronic] 362 00:19:46,925 --> 00:19:48,225 Obiect neidentificat. 363 00:19:50,592 --> 00:19:53,526 [muzică încordată] 364 00:20:59,292 --> 00:21:00,259 [Femeie] Alexandru. 365 00:21:04,359 --> 00:21:05,192 Sasha. 366 00:21:08,392 --> 00:21:10,459 Te superi dacă îți pun câteva întrebări? 367 00:21:13,192 --> 00:21:14,025 Cum te simti? 368 00:21:16,292 --> 00:21:19,192 Mă simt... cum mă simt. 369 00:21:20,925 --> 00:21:22,259 Sunt bine, cred. 370 00:21:24,459 --> 00:21:26,192 În calitate de psiholog pentru această misiune, 371 00:21:26,225 --> 00:21:29,025 este important pentru mine să vă monitorizez starea. 372 00:21:29,059 --> 00:21:30,426 Este important să vorbim. 373 00:21:34,092 --> 00:21:37,125 Ți-e teamă că nu-mi voi pierde mințile, nu-i așa? 374 00:21:47,592 --> 00:21:48,858 Sunt chiar bine. 375 00:21:49,626 --> 00:21:50,426 Nu vă faceți griji. 376 00:21:53,526 --> 00:21:56,559 [sirena la distanta] 377 00:22:02,925 --> 00:22:03,892 [Reporter masculin] Doar câteva cuvinte. 378 00:22:03,925 --> 00:22:05,125 Domnule, doar câteva cuvinte. 379 00:22:05,159 --> 00:22:05,992 [Reporter] Care sunt următorii pași pentru program? 380 00:22:06,025 --> 00:22:07,492 Poți comenta decizia ta de a... 381 00:22:07,526 --> 00:22:08,526 Nu am niciun comentariu. 382 00:22:10,125 --> 00:22:12,025 Puteți aștepta conferința de presă. 383 00:22:13,359 --> 00:22:15,292 Ai vorbit cu Chapaev? 384 00:22:15,326 --> 00:22:16,958 Eu am. 385 00:22:16,992 --> 00:22:18,326 Înțelege el ce cere acest spectacol de la el? 386 00:22:18,359 --> 00:22:19,459 In termeni generali. 387 00:22:19,492 --> 00:22:21,292 Bine, voi vorbi eu cu el. 388 00:22:22,459 --> 00:22:24,592 Aceasta este o mare oportunitate. 389 00:22:25,892 --> 00:22:27,426 Vei fi o celebritate. 390 00:22:27,459 --> 00:22:28,892 Toată lumea te va cunoaște. 391 00:22:30,326 --> 00:22:33,392 Sasha, oamenii au visat de mult să meargă pe Marte. 392 00:22:36,125 --> 00:22:36,958 Și am făcut-o. 393 00:22:38,392 --> 00:22:39,492 Stai, fiule. 394 00:22:39,526 --> 00:22:40,459 Gandeste-te la asta. 395 00:22:40,492 --> 00:22:42,392 Suntem cu toții cu tine. 396 00:22:42,426 --> 00:22:44,426 Suntem în asta împreună. 397 00:22:44,459 --> 00:22:45,292 Cu greu. 398 00:22:47,225 --> 00:22:48,392 Ei bine, este destul de corect. 399 00:22:48,426 --> 00:22:49,326 Am înțeles. 400 00:22:54,326 --> 00:22:56,526 [grohăit] 401 00:23:00,526 --> 00:23:03,059 [palavrie suprapusă] 402 00:23:03,092 --> 00:23:05,192 - Doamnelor si domnilor. - Ma scuzati domnule. 403 00:23:05,225 --> 00:23:09,125 Îmi face plăcere să spun cu deplină încredere 404 00:23:09,159 --> 00:23:12,459 că expediția marțiană a fost un succes total. 405 00:23:12,492 --> 00:23:15,192 [muzică încordată] 406 00:23:15,225 --> 00:23:16,259 Ce spui, Sasha? 407 00:23:17,326 --> 00:23:19,426 Revendica victoria prin cedare. 408 00:23:22,426 --> 00:23:23,326 Te voi duce acasă. 409 00:23:25,426 --> 00:23:26,326 Știu că o vei face. 410 00:23:28,526 --> 00:23:30,459 Toate sarcinile care au fost atribuite 411 00:23:30,492 --> 00:23:32,326 echipajului au fost finalizate. 412 00:23:32,359 --> 00:23:36,025 Modulul care va deveni stația noastră a fost instalat. 413 00:23:36,059 --> 00:23:38,326 Și nava, împreună cu cei trei membri ai echipajului 414 00:23:38,359 --> 00:23:40,292 este în drum spre casă. 415 00:23:40,326 --> 00:23:41,892 Și cum rămâne cu comandantul Chapaev? 416 00:23:41,925 --> 00:23:44,059 Astronautul nostru este în viață și sănătos 417 00:23:44,092 --> 00:23:46,059 și vom face tot ce ne stă în putere 418 00:23:46,092 --> 00:23:47,392 să-l aducă înapoi acasă. 419 00:23:47,426 --> 00:23:48,925 Alte intrebari? 420 00:23:48,958 --> 00:23:51,159 Comandantul a fost de acord cu acest spectacol? 421 00:23:51,192 --> 00:23:53,225 Desigur, de fapt, 422 00:23:53,259 --> 00:23:55,159 este incredibil de entuziasmat. 423 00:23:56,259 --> 00:23:59,292 [muzică sumbră de pian] 424 00:24:03,025 --> 00:24:05,326 [muzică tensionată] 425 00:24:28,225 --> 00:24:30,359 [aplauze] 426 00:24:32,292 --> 00:24:33,359 Bună, Roman? 427 00:24:33,392 --> 00:24:36,059 Oamenii tăi au încălcat complet acordul nostru. 428 00:24:36,092 --> 00:24:38,025 Nu am fost proiectați pentru asta. 429 00:24:38,059 --> 00:24:39,326 [Roman] E televizor, dragă. 430 00:24:39,359 --> 00:24:42,359 Fac tot ce pot de dragul astronautului. 431 00:24:42,392 --> 00:24:43,225 Ce mai faci? 432 00:24:43,892 --> 00:24:46,159 Trebuie să-mi dau seama unde să-i pun pe toți acești oameni. 433 00:24:47,225 --> 00:24:49,059 Sunt sigur că o să-ți dai seama. 434 00:24:49,092 --> 00:24:50,858 Sper că mâine în timpul spectacolului, 435 00:24:50,892 --> 00:24:52,958 astronautul tău se descurcă bine. 436 00:24:53,626 --> 00:24:54,526 Bună Alexandru. 437 00:24:54,559 --> 00:24:56,858 Deci ești gata pentru seara asta? 438 00:24:56,892 --> 00:24:58,092 Ce dracu este asta? 439 00:25:02,426 --> 00:25:04,992 [muzică sumbră] 440 00:25:06,526 --> 00:25:08,392 [muzică tensionată optimistă] 441 00:25:08,426 --> 00:25:09,359 [gazdă] domnule Marțian? 442 00:25:09,392 --> 00:25:10,392 Ce mai faci? 443 00:25:10,426 --> 00:25:11,592 Ești nervos? Desigur ca esti. 444 00:25:11,626 --> 00:25:12,426 Nu vă faceți griji. 445 00:25:12,459 --> 00:25:13,459 Înțeleg. 446 00:25:13,492 --> 00:25:14,359 Este multă atenție. 447 00:25:14,392 --> 00:25:16,326 Deci, permiteți-mi să vă dau un sfat. 448 00:25:16,359 --> 00:25:19,125 Vrei să faci un spectacol bun și să-i faci pe oameni să urmărească? 449 00:25:19,159 --> 00:25:20,459 Fă exact cum spun eu 450 00:25:20,492 --> 00:25:22,492 și nu încerca să-l faci, bine? 451 00:25:22,526 --> 00:25:24,858 Ai idee ce ai de gând să spui? 452 00:25:25,592 --> 00:25:26,392 Oh da. 453 00:25:26,426 --> 00:25:27,359 Pui pariu. 454 00:25:28,958 --> 00:25:31,426 Oamenii vor să se distreze și să se relaxeze, 455 00:25:31,459 --> 00:25:33,426 dar trebuie să fie întotdeauna stimulați. 456 00:25:33,459 --> 00:25:34,225 Lucrurile îmbătrânesc. 457 00:25:34,259 --> 00:25:36,326 Vor ceva proaspăt și nou. 458 00:25:36,359 --> 00:25:39,292 Și acest mic lucru pe Marte este exact ceea ce au nevoie. 459 00:25:39,326 --> 00:25:41,059 Dar trebuie să vorbești despre ce se întâmplă 460 00:25:41,092 --> 00:25:42,526 pe aici jos pe Pământ. 461 00:25:42,559 --> 00:25:45,159 Sfârșitul jocului, rămâneți la scenariu. 462 00:25:46,592 --> 00:25:49,459 [Gazda] Bună, tuturor! 463 00:25:49,492 --> 00:25:51,925 Ești gata să auzi o voce de la marginea spațiului? 464 00:25:51,958 --> 00:25:54,592 Omul nostru de pe Marte. 465 00:25:54,626 --> 00:25:56,925 La peste 59 de milioane de kilometri distanță. 466 00:25:56,958 --> 00:25:59,192 Cel mai departe muritorul a fost vreodată. 467 00:25:59,225 --> 00:26:01,592 Ești gata să faci istorie televiziunii? 468 00:26:01,626 --> 00:26:04,025 Doamnelor si domnilor, 469 00:26:04,059 --> 00:26:05,592 îmi face plăcere să vă prezint, 470 00:26:05,626 --> 00:26:08,925 omul de la marginea universului, 471 00:26:08,958 --> 00:26:10,292 însuși insularul, 472 00:26:10,326 --> 00:26:13,592 Robinson Crusoe al secolului 21, 473 00:26:13,626 --> 00:26:15,426 Alexandru Chapaev. 474 00:26:18,359 --> 00:26:22,159 Prietenii mei, așa că voi veți fi primii norocoși 475 00:26:22,192 --> 00:26:24,059 să vorbesc cu omul de pe Marte? 476 00:26:24,092 --> 00:26:25,359 Lasă-mă să te aud. 477 00:26:25,392 --> 00:26:27,459 Bună dimineața, Pământ. 478 00:26:27,492 --> 00:26:29,426 Vremea de astăzi este destul de însorită. 479 00:26:29,459 --> 00:26:30,459 În ciuda faptului că este minus 52. 480 00:26:31,626 --> 00:26:33,259 Astăzi, pe Marte, ne așteptăm la o furtună de nisip 481 00:26:34,359 --> 00:26:36,392 și posibil un uragan. 482 00:26:36,426 --> 00:26:38,592 Noaptea va rămâne rece, 483 00:26:38,626 --> 00:26:40,392 stând la un minus 80. 484 00:26:40,426 --> 00:26:42,025 [Robot] Mișcarea înregistrată. 485 00:26:42,059 --> 00:26:43,225 [Chapaev] Este parțial înnorat. 486 00:26:43,259 --> 00:26:45,392 Nu cred că va ploua prea curând. 487 00:26:45,426 --> 00:26:46,492 [Robot] Mișcarea înregistrată. 488 00:26:46,526 --> 00:26:48,292 Acum la știri aici. 489 00:26:48,326 --> 00:26:49,459 În primul rând. 490 00:26:49,492 --> 00:26:50,426 Nicio veste politică. 491 00:26:50,459 --> 00:26:55,125 Fără războaie, fără dezastre, cu excepția uraganului. 492 00:26:55,159 --> 00:26:56,459 Fără jaf sau crime. 493 00:26:56,492 --> 00:26:57,592 Crezi sau nu. 494 00:26:57,626 --> 00:26:59,326 Marte este în pace. 495 00:26:59,359 --> 00:27:01,225 Nimeni nu a încercat să atace pe nimeni, 496 00:27:02,559 --> 00:27:05,292 nicio luptă sau diviziune pe planeta roșie. 497 00:27:08,559 --> 00:27:11,492 Întreaga populație este în viață și bine, 498 00:27:11,526 --> 00:27:14,592 iar reprezentantul lor este bine dispus. 499 00:27:15,526 --> 00:27:18,125 [muzică moale] 500 00:27:50,025 --> 00:27:52,326 [muzică tensionată] 501 00:27:56,958 --> 00:27:59,992 - [muzică încordată] - [răușit] 502 00:28:04,459 --> 00:28:06,392 [chiorăit] 503 00:28:14,259 --> 00:28:17,492 [chiorăit] 504 00:28:32,092 --> 00:28:33,526 [chiorăit] 505 00:28:40,159 --> 00:28:41,526 [bip electronic] 506 00:28:41,559 --> 00:28:42,392 Pământ. 507 00:28:43,459 --> 00:28:44,259 Esti in regula? 508 00:28:49,259 --> 00:28:50,426 [Chapaev] Ai auzit asta? 509 00:28:52,259 --> 00:28:55,259 [trosnet static] 510 00:28:57,326 --> 00:28:59,092 Ce anume ai auzit? 511 00:29:00,492 --> 00:29:01,858 Nimic scuze. 512 00:29:05,626 --> 00:29:06,892 Doar ceva static. 513 00:29:08,392 --> 00:29:11,392 [muzică încordată] 514 00:29:18,326 --> 00:29:20,958 [chiorăit] 515 00:29:26,326 --> 00:29:28,892 [chiorăit] 516 00:29:31,059 --> 00:29:32,592 [shoosit] 517 00:29:33,259 --> 00:29:34,426 Ascultă la mine. 518 00:29:34,459 --> 00:29:35,526 Ce naiba vezi la tipul ăsta? 519 00:29:35,559 --> 00:29:37,225 Nu functioneaza. 520 00:29:37,259 --> 00:29:39,292 Trebuie să le înlocuim înainte de a fi prea târziu. 521 00:29:39,326 --> 00:29:41,292 Ce zici de celălalt spectacol pe care îl prezentam. 522 00:29:41,326 --> 00:29:43,292 Nu înțelegi, draga mea. 523 00:29:43,326 --> 00:29:46,426 Chapaev nu este personajul principal aici. 524 00:29:46,459 --> 00:29:50,626 Minunea este un personaj între viață și moarte. 525 00:29:50,659 --> 00:29:52,359 [Roman la telefon] Asta e ceea ce este fascinant. 526 00:29:52,392 --> 00:29:53,958 Asta ii atrage. 527 00:29:53,992 --> 00:29:55,892 Viata si moarte. 528 00:29:55,925 --> 00:29:58,225 Și emisiunea este transmisă în direct. 529 00:29:58,259 --> 00:30:00,025 Roman, am inteles. 530 00:30:00,059 --> 00:30:02,259 Nu, nu, înțeleg perfect. 531 00:30:02,292 --> 00:30:03,192 Lasă-l să bolborosească. 532 00:30:03,225 --> 00:30:04,392 Lasă-l să bolborosească tot ce vrea. 533 00:30:04,426 --> 00:30:06,326 Atâta timp cât publicul simte milă. 534 00:30:06,359 --> 00:30:07,092 [razand] 535 00:30:07,125 --> 00:30:08,225 Oh da. 536 00:30:10,492 --> 00:30:13,092 Spectacolul Martian a devenit un succes incredibil 537 00:30:13,125 --> 00:30:14,592 și răspândit în întreaga lume. 538 00:30:14,626 --> 00:30:18,459 [vorbește limbi străine] 539 00:30:22,459 --> 00:30:25,858 Oamenii au crezut de secole că Marte ar putea păstra viață. 540 00:30:25,892 --> 00:30:28,292 Speranța mea cea mai sinceră să o dovedesc. 541 00:30:28,326 --> 00:30:30,359 Seamănă mult cu... 542 00:30:30,392 --> 00:30:33,292 [oamenii râd] 543 00:30:36,059 --> 00:30:37,359 Marte este, după cum știți, 544 00:30:37,392 --> 00:30:41,925 a patra planetă care orbitează în jurul soarelui nostru. 545 00:30:41,958 --> 00:30:43,958 Hei, ce e în neregulă cu poza? 546 00:30:43,992 --> 00:30:46,159 Mai aprindeți niște lumini în acel modul. 547 00:30:46,192 --> 00:30:47,492 A fost numit Marte... 548 00:30:49,925 --> 00:30:51,426 Nu poate, asta e energie. 549 00:30:51,459 --> 00:30:53,359 Trebuie să-l conserve. 550 00:30:54,626 --> 00:30:56,392 Cineva trebuie să-l conserve, 551 00:30:56,426 --> 00:30:57,259 dar eu nu. [razand] 552 00:30:59,925 --> 00:31:01,326 Mergi la reclamă. [tuse] 553 00:31:01,793 --> 00:31:04,292 Și asta, dragii mei prieteni, 554 00:31:04,326 --> 00:31:07,059 este o ceapă adevărată făcută de Marte. 555 00:31:07,092 --> 00:31:09,092 Pe Pământ, i-am urât, dar aici 556 00:31:14,125 --> 00:31:15,626 tot e groaznic. 557 00:31:15,659 --> 00:31:17,092 Chiar și pe Marte. 558 00:31:17,125 --> 00:31:20,426 [oamenii râd] 559 00:31:20,459 --> 00:31:21,292 Cu toate că... 560 00:31:23,292 --> 00:31:24,626 Nu, încă rău. 561 00:31:24,659 --> 00:31:26,426 Roman, chiar trebuie să vezi aceste evaluări. 562 00:31:26,459 --> 00:31:27,392 S-au dublat. 563 00:31:27,726 --> 00:31:30,326 [Femeie] Cratere sumbre, lumini roșii și extratereștri cu blastere. 564 00:31:30,359 --> 00:31:32,858 Așa au văzut cineaștii Marte de secole. 565 00:31:32,892 --> 00:31:34,892 Dar acum chiar e cineva acolo. 566 00:31:34,925 --> 00:31:37,526 Cineva care poate vedea fiecare teorie pe care am avut-o este adevărat 567 00:31:37,559 --> 00:31:39,526 pentru că o poate vedea cu ochii lui. 568 00:31:39,559 --> 00:31:42,059 Văd, chiar intri în spirit. 569 00:31:42,092 --> 00:31:44,592 Mă întreb dacă ar trebui să încep să-mi fac griji pentru slujba mea, nu? 570 00:31:44,626 --> 00:31:47,559 Unchiule Sasha, de ce există oamenii? 571 00:31:49,125 --> 00:31:50,958 Pentru a face ceva nou, 572 00:31:52,259 --> 00:31:53,559 a gândi noi gânduri, 573 00:31:54,958 --> 00:31:57,459 pentru a face lumea un pic mai bună. 574 00:31:57,492 --> 00:32:00,526 O să spun lucruri noi, așa cum spune unchiul Sasha. 575 00:32:00,559 --> 00:32:02,492 Popularitatea în continuă creștere 576 00:32:02,526 --> 00:32:04,958 al spectacolului Marțienii este absolut izbitor. 577 00:32:04,992 --> 00:32:09,825 [vorbește limbi străine] 578 00:32:15,326 --> 00:32:17,259 Hei, ce zici de o mușcătură? 579 00:32:19,459 --> 00:32:23,192 [vorbește o limbă străină] 580 00:32:26,459 --> 00:32:28,426 Bine, ajută-mă, Kelly. 581 00:32:28,459 --> 00:32:33,159 Scrii schizofrenia cu S sau cu Z? 582 00:32:34,125 --> 00:32:37,892 [vorbește limbi străine] 583 00:32:39,059 --> 00:32:40,292 Sondajele au revenit 584 00:32:40,326 --> 00:32:42,359 și seamănă cu Alexander Chapaev 585 00:32:42,392 --> 00:32:45,059 s-a alăturat predecesorului său, Yuri Gagarin 586 00:32:45,092 --> 00:32:47,858 ca unul dintre cele mai cunoscute nume de pe Pământ. 587 00:32:47,892 --> 00:32:50,958 [muzică moale optimistă] 588 00:32:52,259 --> 00:32:53,059 Anna? 589 00:32:55,059 --> 00:32:56,025 Am sforăit? 590 00:33:01,225 --> 00:33:03,359 [Toate] Chapaev. 591 00:33:03,392 --> 00:33:06,958 Abia aștept să vii în sfârșit acasă. 592 00:33:09,992 --> 00:33:11,392 Poate e suficient pentru azi? 593 00:33:12,459 --> 00:33:14,092 Vreau să spun... 594 00:33:14,125 --> 00:33:16,626 Nu poți lucra tot timpul. 595 00:33:16,659 --> 00:33:18,225 Încă câteva minute. 596 00:33:19,459 --> 00:33:20,359 Într-adevăr? 597 00:33:20,392 --> 00:33:21,392 Mă duc acasă în scurt timp. 598 00:33:22,492 --> 00:33:23,326 Da. 599 00:33:24,159 --> 00:33:26,492 Te voi aștepta afară atunci. 600 00:33:26,526 --> 00:33:27,626 Bine? 601 00:33:27,659 --> 00:33:28,492 Bine. 602 00:33:30,159 --> 00:33:32,326 Cred că trebuie să fii atent la asta. 603 00:33:34,326 --> 00:33:35,225 Vezi? 604 00:33:35,259 --> 00:33:36,059 Asta vreau să spun. 605 00:33:36,092 --> 00:33:36,925 Asta e sotia ta? 606 00:33:37,992 --> 00:33:41,092 Da, nu, aproape. 607 00:33:41,125 --> 00:33:41,958 Aproape? 608 00:33:42,892 --> 00:33:44,626 Știi că este ușor să faci o femeie fericită 609 00:33:44,659 --> 00:33:46,292 dar nu ieftin. 610 00:33:47,359 --> 00:33:49,025 Bine. 611 00:33:49,059 --> 00:33:51,992 Trei emisiuni în fiecare zi sunt o nebunie. 612 00:33:52,025 --> 00:33:54,259 Singura șansă pe care o are de supraviețuire 613 00:33:54,291 --> 00:33:56,992 este dacă își folosește resursele cu moderație. 614 00:33:57,025 --> 00:33:59,459 Domnule, asta nu va ține. 615 00:33:59,492 --> 00:34:00,925 Trebuie să facem ceva. 616 00:34:00,958 --> 00:34:02,958 În fiecare zi trece mai mult timp. 617 00:34:02,992 --> 00:34:04,492 Crezi că nu știu? 618 00:34:04,526 --> 00:34:06,592 Deci ce vom face atunci? 619 00:34:06,626 --> 00:34:08,426 Facem ceea ce am făcut. 620 00:34:09,992 --> 00:34:12,492 Chapaev arde de putere la capacitate maximă. 621 00:34:12,526 --> 00:34:15,359 Dacă asta continuă, va arde repede. 622 00:34:15,392 --> 00:34:17,326 [Telefonul sună] Te felicit dragă. 623 00:34:17,359 --> 00:34:19,426 Ideea noastră este un succes uluitor. 624 00:34:19,459 --> 00:34:20,992 Da da. 625 00:34:25,192 --> 00:34:28,626 Fiecare difuzare îi sifonează trei zile de trăit. 626 00:34:28,659 --> 00:34:31,159 Nu este nimic mai important decât supraviețuirea lui. 627 00:34:31,192 --> 00:34:33,426 Trebuie să reducem numărul de emisiuni. 628 00:34:33,459 --> 00:34:36,326 Și cred că ar trebui să creștem numărul. 629 00:34:36,359 --> 00:34:38,992 Matematica aici este foarte simplă. 630 00:34:39,025 --> 00:34:42,858 Cu cât difuzăm mai mult, cu atât ne apropiem de o salvare. 631 00:34:42,892 --> 00:34:45,259 Au trecut acum două luni și toată lumea 632 00:34:45,292 --> 00:34:47,326 lucrează pentru a-ți salva prietenul. 633 00:34:47,359 --> 00:34:48,492 Dar tu ce? 634 00:34:48,526 --> 00:34:50,958 Nu există speranță în milă, Alexandre. 635 00:34:50,992 --> 00:34:52,059 Tu esti responsabil. 636 00:34:52,092 --> 00:34:53,559 Aceasta este decizia ta, ia-o. 637 00:34:53,592 --> 00:34:56,159 Spectacolul trebuie să continue. 638 00:35:00,426 --> 00:35:03,559 Hei, Anna, cineva mi-a spus o glumă grozavă zilele trecute. 639 00:35:04,892 --> 00:35:07,459 Deci, Chapaev, ajunge pe Marte, nu? 640 00:35:07,492 --> 00:35:09,958 Și aude această bătaie. 641 00:35:09,992 --> 00:35:11,925 Deci îi este frică, bineînțeles, corect. 642 00:35:11,958 --> 00:35:12,825 Și el, uh. 643 00:35:14,392 --> 00:35:17,326 Așa că e speriat și se duce să răspundă la ușă 644 00:35:17,359 --> 00:35:19,159 și arată că strigă pe ușă... 645 00:35:19,192 --> 00:35:20,392 Ma poti ajuta te rog? 646 00:35:21,392 --> 00:35:22,259 esti alb? 647 00:35:23,492 --> 00:35:25,092 Nu, sunt roșu. 648 00:35:25,125 --> 00:35:27,259 [razand] 649 00:35:27,292 --> 00:35:29,892 Oh, nu, am înțeles greșit. 650 00:35:29,925 --> 00:35:30,526 Îmi pare rău. 651 00:35:30,559 --> 00:35:31,359 Nu, nu roșu. 652 00:35:31,392 --> 00:35:32,326 Verde, verde. 653 00:35:32,359 --> 00:35:36,359 Știi ca omulețul verde. [chicotind] 654 00:35:39,459 --> 00:35:41,459 Deci era acest corespondent străin 655 00:35:41,492 --> 00:35:42,592 si ma intreaba. 656 00:35:42,626 --> 00:35:45,025 Oh, cine este domnul Chapaev. 657 00:35:45,059 --> 00:35:47,925 Deci sunt ca, domnule Chapaev, nu? 658 00:35:47,958 --> 00:35:51,326 El este un, el este eroul într-o grămadă de glume. 659 00:35:51,359 --> 00:35:56,259 Așa că i-am spus acel, cel cu, cei, oamenii verzi. 660 00:35:56,292 --> 00:35:57,125 Ce? 661 00:35:58,592 --> 00:36:00,326 De ce te-ai oprit? 662 00:36:00,359 --> 00:36:01,326 Haide. 663 00:36:01,359 --> 00:36:02,925 Te descurcai atât de grozav. 664 00:36:10,025 --> 00:36:11,359 Ce crezi? 665 00:36:11,392 --> 00:36:13,892 Pentru a crește veniturile din spectacol, 666 00:36:13,925 --> 00:36:16,459 va trebui să creștem consumul de energie. 667 00:36:16,492 --> 00:36:17,858 Așa da. 668 00:36:17,892 --> 00:36:19,592 Depinde de tine. 669 00:36:19,626 --> 00:36:20,892 La ce e de gândit? 670 00:36:20,925 --> 00:36:21,892 Rămânem puternici. 671 00:36:24,059 --> 00:36:24,892 Ține-te. 672 00:36:27,292 --> 00:36:29,858 [muzică tensionată] 673 00:36:40,225 --> 00:36:41,592 Pune toate astea înapoi. 674 00:36:41,626 --> 00:36:42,626 Nu atinge nimic. 675 00:36:42,659 --> 00:36:44,526 - Pune-l jos chiar acum. - Anna. 676 00:36:44,559 --> 00:36:46,892 [muzică tensionată] 677 00:36:46,925 --> 00:36:48,459 Totul e sub control. 678 00:36:48,492 --> 00:36:50,958 Creștem numărul de emisiuni. 679 00:36:51,925 --> 00:36:53,559 Ce zici? 680 00:36:53,592 --> 00:36:54,626 Chapaev este deja suprasolicitat. 681 00:36:54,659 --> 00:36:55,825 El este pe un prag. 682 00:36:57,292 --> 00:36:59,059 În acest moment, părerea mea medicală este că nu poate... 683 00:36:59,092 --> 00:37:00,526 Și eu sunt pe un prag, Anna. 684 00:37:01,626 --> 00:37:03,292 Nu putem face nimic altceva. 685 00:37:04,459 --> 00:37:05,392 Deci, calmează-te. 686 00:37:07,426 --> 00:37:08,526 El a fost deja de acord cu asta. 687 00:37:09,892 --> 00:37:11,426 Nu înțelegi prin ce trece el. 688 00:37:11,459 --> 00:37:13,492 Nu poți să-l înțelegi pe Alexandru. 689 00:37:15,125 --> 00:37:18,925 [Alexander VO] Am înțeles că Sasha avea nevoie de odihnă, 690 00:37:18,958 --> 00:37:21,159 dar eram atât de obsedați să-l salvăm 691 00:37:21,192 --> 00:37:24,225 că am ales să nu-i observăm durerea. 692 00:37:32,359 --> 00:37:34,459 [Robot] Urmărire, acum. 693 00:37:34,492 --> 00:37:37,326 Şapte liniuţă doi cinci. 694 00:37:37,359 --> 00:37:39,559 Şapte liniuţă trei patru. 695 00:37:39,592 --> 00:37:41,259 Opt liniuță unu cinci... 696 00:37:58,592 --> 00:38:02,958 - [muzică dramatică tensionată] - [shooshing] 697 00:38:13,392 --> 00:38:16,259 - [muzică dramatică tensionată] - [shooshing] 698 00:38:17,426 --> 00:38:19,426 Mișcarea înregistrată. 699 00:38:19,459 --> 00:38:21,392 Se încearcă identificarea sursei. 700 00:38:30,125 --> 00:38:33,259 [muzică dramatică tensionată] 701 00:38:41,459 --> 00:38:43,292 Nu, nimic acolo. 702 00:38:47,192 --> 00:38:52,192 - [muzică tensionată] - [triling eteric] 703 00:39:07,559 --> 00:39:09,559 - [muzică tensionată] - [trinul eteric continuă] 704 00:39:17,292 --> 00:39:18,459 [trilul se intensifică] 705 00:39:25,359 --> 00:39:30,359 - [triling eteric] - [strigăte distorsionate] 706 00:39:55,459 --> 00:39:57,825 [gâfâind] 707 00:40:06,092 --> 00:40:08,925 [bufnit ploaie] 708 00:40:19,125 --> 00:40:21,326 [Femeie] Sasha. 709 00:40:21,359 --> 00:40:22,592 Vino acasă, Sasha. 710 00:40:23,492 --> 00:40:24,492 Vino acasa. 711 00:40:35,059 --> 00:40:37,326 [razand] 712 00:40:40,059 --> 00:40:41,192 Sasha. 713 00:40:43,159 --> 00:40:44,392 mama. 714 00:40:51,125 --> 00:40:53,426 [razand] 715 00:40:57,459 --> 00:41:01,092 [muzică de pian reflectorizante] 716 00:41:09,259 --> 00:41:10,292 [Chapaev VO] Uite, prieteni. 717 00:41:11,492 --> 00:41:15,225 Acesta este universul nostru . 718 00:41:21,526 --> 00:41:23,925 Este plin de mistere. 719 00:41:25,392 --> 00:41:28,592 Puteți vedea stele uriașe, comete reci 720 00:41:30,259 --> 00:41:34,958 și zboară în vid prin eternitate și spațiu. 721 00:41:39,225 --> 00:41:40,958 Știi despre Pământ. 722 00:41:40,992 --> 00:41:44,958 Știți că este una dintre milioanele de planete 723 00:41:44,992 --> 00:41:46,992 în galaxia Calea Lactee. 724 00:41:50,626 --> 00:41:55,592 Sunt atât de multe, atât de multe lucruri necunoscute. 725 00:41:56,426 --> 00:41:58,192 Roman, geniu. 726 00:41:58,225 --> 00:42:01,092 Ideea ta de a crește și extinde publicul a fost genială. 727 00:42:02,359 --> 00:42:03,626 Nu am crezut până nu l-am văzut, 728 00:42:03,659 --> 00:42:06,359 dar Chapaev a fost 100% de acord cu spectacolul pentru copii. 729 00:42:06,592 --> 00:42:08,359 De fapt, era entuziasmat de asta. 730 00:42:08,392 --> 00:42:10,526 Din zorii timpurilor, omul a ridicat privirea 731 00:42:10,559 --> 00:42:12,892 în stele de pe cerul nopții 732 00:42:12,925 --> 00:42:15,459 pentru a dezlega numeroasele mistere ale universului. 733 00:42:15,492 --> 00:42:18,992 Tot ce este acolo cheamă omenirea 734 00:42:19,925 --> 00:42:21,526 si ne sperie. 735 00:42:21,559 --> 00:42:24,092 [copii râd] 736 00:42:24,125 --> 00:42:25,392 [aplauze] 737 00:42:27,359 --> 00:42:29,192 Nu există ceva mai bun de urmărit? 738 00:42:29,225 --> 00:42:32,326 [Chapaev la TV] Vezi că tocmai de aceea am venit pe Marte. 739 00:42:32,359 --> 00:42:34,492 Căutăm, căutăm, 740 00:42:34,526 --> 00:42:37,426 sperand sa gasesc raspunsul undeva 741 00:42:37,459 --> 00:42:38,592 la acea întrebare eternă. 742 00:42:39,526 --> 00:42:41,192 Cine suntem noi? 743 00:42:41,225 --> 00:42:42,025 De unde am venit? 744 00:42:42,059 --> 00:42:43,459 Unde mergem? 745 00:42:43,492 --> 00:42:48,392 Pentru a dezvălui misterul universului nostru. 746 00:42:48,426 --> 00:42:51,492 - Unchiul Sasha. - Există extratereștri pe Marte? 747 00:42:51,526 --> 00:42:55,025 [tonuri ciudate eterice] 748 00:43:02,125 --> 00:43:02,992 [oftat] 749 00:43:13,192 --> 00:43:16,259 Din prima mea zi pe Marte 750 00:43:16,292 --> 00:43:18,825 Cred că am auzit niște sunete. 751 00:43:20,125 --> 00:43:22,359 O voce, de parcă cineva ar încerca 752 00:43:22,392 --> 00:43:23,626 să comunice cu mine. 753 00:43:23,659 --> 00:43:25,326 Și ce mi se întâmplă acum 754 00:43:25,359 --> 00:43:27,892 este cel mai mare eveniment științific al timpului nostru. 755 00:43:29,059 --> 00:43:31,192 Acum știu că nu suntem singuri. 756 00:43:32,059 --> 00:43:33,426 El aude voci? 757 00:43:33,459 --> 00:43:34,359 A pierdut-o? 758 00:43:35,492 --> 00:43:39,359 Prietenii mei, nu sunt singur. 759 00:43:40,958 --> 00:43:43,858 [telefon suna] 760 00:43:43,892 --> 00:43:45,059 Da, Alexandru? 761 00:43:45,092 --> 00:43:47,992 [Alexander] Sasha merge bine? 762 00:43:48,025 --> 00:43:49,159 Nu știu. 763 00:43:49,192 --> 00:43:50,426 [Alexander] Vino la MCC. 764 00:43:50,459 --> 00:43:52,426 - Voi fi acolo în 10. - Bine. 765 00:43:57,025 --> 00:43:58,459 Știri de ultimă oră de pe Marte. 766 00:43:58,492 --> 00:44:01,259 Alexander Chapaev a intrat în contact cu extratereștri. 767 00:44:01,292 --> 00:44:02,559 [Alexander VO] Desigur, tot acest contact 768 00:44:02,592 --> 00:44:05,426 cu conștiința extraterestră este o nebunie. 769 00:44:05,459 --> 00:44:08,426 Și ceea ce este aproape mai nebunesc este că el crede asta. 770 00:44:08,459 --> 00:44:11,892 Ne-am considerat întotdeauna oameni de știință raționali, 771 00:44:11,925 --> 00:44:16,459 ceea ce putea însemna doar că Sasha noastră a avut o pauză mentală. 772 00:44:16,492 --> 00:44:19,125 Este de înțeles și previzibil 773 00:44:19,159 --> 00:44:21,359 și a confirmat cele mai mari temeri ale noastre. 774 00:44:21,392 --> 00:44:22,559 Acum trebuia să ne facem griji 775 00:44:22,592 --> 00:44:24,359 cât de departe de margine căzuse. 776 00:44:25,492 --> 00:44:26,392 Lasă-ne în spate. 777 00:44:28,992 --> 00:44:30,392 [Alexander VO] Cât de departe, într-adevăr. 778 00:44:30,426 --> 00:44:31,892 [Radio DJ] Nu am avut niciodată misterele planetei roșii 779 00:44:31,925 --> 00:44:33,225 părea atât de aproape. 780 00:44:33,259 --> 00:44:34,159 Este un miracol. 781 00:44:40,492 --> 00:44:43,426 [telefon suna] 782 00:44:43,459 --> 00:44:45,459 Despre ce se întâmplă? 783 00:44:45,492 --> 00:44:47,892 Despre ce naiba vorbeste? 784 00:44:47,925 --> 00:44:49,392 Încerc și eu să rezolv. 785 00:44:52,292 --> 00:44:53,326 Alexandru, te rog. 786 00:44:54,492 --> 00:44:56,326 Trebuie să vorbesc cu el. 787 00:44:58,092 --> 00:44:58,925 In privat. 788 00:45:08,392 --> 00:45:11,992 Aceste sunete parcă ar spune ce este în mine. 789 00:45:13,326 --> 00:45:14,225 Ce simt. 790 00:45:15,626 --> 00:45:19,059 De parcă eu aș fi cauza, ei sunt consecința. 791 00:45:20,326 --> 00:45:23,025 Parcă ar fi fost o reflectare a mea, 792 00:45:23,059 --> 00:45:24,958 de starea mea de spirit. 793 00:45:24,992 --> 00:45:26,225 Are asta vreun sens? 794 00:45:27,492 --> 00:45:29,626 Adevărul este că nu există nimic. 795 00:45:29,659 --> 00:45:31,326 Nu există realitatea timpului. 796 00:45:32,992 --> 00:45:34,125 Nu există Marte. 797 00:45:35,326 --> 00:45:38,025 Ca și cum poate tocmai am creat toate astea. 798 00:45:38,059 --> 00:45:40,192 Acum doar ne străduim să înțelegem. 799 00:45:43,125 --> 00:45:45,326 Noi creăm universuri. 800 00:45:45,359 --> 00:45:47,125 Noi creăm planete. 801 00:45:47,159 --> 00:45:51,159 Creăm armonie sau o curățăm, o distrugem. 802 00:45:51,192 --> 00:45:54,526 Și acum cred că eu pot fi motivul 803 00:45:54,559 --> 00:45:57,825 asta se întâmplă aici pe Marte. 804 00:46:00,292 --> 00:46:02,125 Și cred că este posibil ca oamenii să fie cauza 805 00:46:02,159 --> 00:46:04,958 de atâtea pe Pământ. 806 00:46:07,059 --> 00:46:09,526 Se spune că suntem prea mulți pe planeta aceea 807 00:46:10,392 --> 00:46:11,858 și sunt aici singur. 808 00:46:11,892 --> 00:46:13,192 [Anna] Sasha, poți să-mi spui 809 00:46:13,225 --> 00:46:15,392 despre sunetele pe care le auzi? 810 00:46:15,426 --> 00:46:16,925 Ai spus că sunt ca muzica, nu? 811 00:46:16,958 --> 00:46:19,125 Da, pot să-ți trimit o înregistrare. 812 00:46:19,159 --> 00:46:20,426 Ce fel de muzica? 813 00:46:20,626 --> 00:46:22,392 [Chapaev] Ce fel de muzică? 814 00:46:25,392 --> 00:46:30,392 Muzica asta, este... este în mine, legată de mine. 815 00:46:31,059 --> 00:46:32,125 De exemplu, dacă sunt supărat... 816 00:46:32,159 --> 00:46:35,426 Deci auzi asta când ești stresat sau frustrat? 817 00:46:36,125 --> 00:46:39,626 Oh, văd că crezi că sunt nebun. 818 00:46:39,659 --> 00:46:41,259 Sasha, pur și simplu asta se întâmplă 819 00:46:41,292 --> 00:46:42,592 când ești singur mult timp. 820 00:46:42,626 --> 00:46:43,958 Nu vă faceți griji. 821 00:46:43,992 --> 00:46:46,092 - Nu e serios. - [Chapaev] Așteaptă. 822 00:46:46,125 --> 00:46:49,192 [muzică tensionată ciudată] 823 00:46:54,125 --> 00:46:56,025 Câte ore ai dormit? 824 00:46:56,059 --> 00:46:57,225 Asta nu e important. 825 00:46:58,192 --> 00:46:59,592 Acolo, ai auzit? 826 00:47:00,659 --> 00:47:01,459 Este muzica. 827 00:47:01,492 --> 00:47:02,858 Auzi? 828 00:47:02,892 --> 00:47:03,526 Sasha. 829 00:47:04,492 --> 00:47:07,326 Muzica este doar o creație a minții tale. 830 00:47:07,359 --> 00:47:10,392 Singurul sunet care ajunge la noi este vocea ta. 831 00:47:13,426 --> 00:47:16,592 Te aud doar Sasha și nimic altceva. 832 00:47:17,592 --> 00:47:19,225 [muzică tensionată ciudată] 833 00:47:19,259 --> 00:47:21,259 Am nevoie să ai încredere în mine, bine? 834 00:47:23,426 --> 00:47:24,259 Ai incredere in mine? 835 00:47:28,159 --> 00:47:28,992 Tu? 836 00:47:31,025 --> 00:47:34,125 [muzică tensionată ciudată] 837 00:47:50,892 --> 00:47:52,259 - Hei, Anna. - Da? 838 00:47:54,192 --> 00:47:55,359 - Hei. - Buna dimineata. 839 00:47:55,392 --> 00:47:57,426 Este gata pentru emisiunea de azi? 840 00:47:59,426 --> 00:48:02,326 Peter, du-te la muncă. 841 00:48:03,492 --> 00:48:05,159 Nu ai altceva de făcut? 842 00:48:05,192 --> 00:48:06,059 Oh da. 843 00:48:06,925 --> 00:48:07,559 Ne vedem mai tarziu. 844 00:48:09,592 --> 00:48:11,359 [gâfâind] 845 00:48:14,426 --> 00:48:15,392 [Robot] Triangulare. 846 00:48:15,426 --> 00:48:20,526 Cinci liniuță cinci, patru. Cinci liniuță patru șapte, 847 00:48:21,392 --> 00:48:23,858 [Robot continuă] Trei liniuță trei liniuță nouă. 848 00:48:23,892 --> 00:48:25,092 Mișcarea înregistrată. 849 00:48:25,125 --> 00:48:26,426 Sursa necunoscuta. 850 00:48:26,459 --> 00:48:27,426 Mișcarea înregistrată. 851 00:48:37,059 --> 00:48:39,526 [Bărbat] Reclamele sunt gata, intro-urile sunt gata, acum. 852 00:48:40,492 --> 00:48:42,359 [Femeie] Trei, doi... 853 00:48:42,759 --> 00:48:44,259 Bun venit, prietenii mei. 854 00:48:44,292 --> 00:48:48,059 Este timpul să ajungem din urmă cu omul nostru de pe Marte. 855 00:48:48,092 --> 00:48:51,192 Desigur, eroul nostru îndrăzneț nu are nevoie de o prezentare, 856 00:48:51,225 --> 00:48:52,392 dar de ce nu? 857 00:48:52,426 --> 00:48:56,526 Îți aduc viu tot drumul din constelații, 858 00:48:56,559 --> 00:49:00,159 Alexandru Chapaev. 859 00:49:00,192 --> 00:49:01,426 [aplauze] 860 00:49:01,459 --> 00:49:03,359 [Gazda] Alexander, sunt sigur 861 00:49:03,392 --> 00:49:04,526 știi cât de șocați am fost cu toții 862 00:49:04,559 --> 00:49:07,326 să aud că ai luat contact cu o formă de viață extraterestră. 863 00:49:07,359 --> 00:49:09,326 Trebuie să știm adevărul. 864 00:49:09,359 --> 00:49:11,359 Deci spune-ne, există viață pe Marte? 865 00:49:13,492 --> 00:49:14,459 [Gazda] Nimic de spus, nu? 866 00:49:14,492 --> 00:49:16,426 Bine, hai să vorbim despre tine. 867 00:49:16,459 --> 00:49:19,925 Alexander, dacă ai ști cât de geloși suntem cu toții. 868 00:49:19,958 --> 00:49:22,559 Ești acolo sus, fără blocaje, fără linii. 869 00:49:22,592 --> 00:49:26,426 Aer proaspăt, planetă proaspătă, soare, nisip. 870 00:49:26,459 --> 00:49:28,092 Cum te simți, prietene? 871 00:49:28,125 --> 00:49:30,025 Cum a fost acolo sus în lumea nouă? 872 00:49:30,892 --> 00:49:33,359 Ei bine, te-ai pierdut vreodată în pădure? 873 00:49:34,958 --> 00:49:35,592 Gandeste-te. 874 00:49:38,326 --> 00:49:41,259 Este brusc când realizezi că ești cu adevărat pierdut. 875 00:49:44,359 --> 00:49:46,292 Îți faci griji, țipi. 876 00:49:46,326 --> 00:49:50,326 Încerci să-ți găsești drumul și apoi în cele din urmă... 877 00:49:51,492 --> 00:49:53,426 ...tăcere, 878 00:49:53,459 --> 00:49:54,925 pentru că ești singur. 879 00:49:57,426 --> 00:50:01,359 Gândește-te la ce ai face pentru a vedea o persoană, o singură față. 880 00:50:04,659 --> 00:50:09,426 Oricine din lume, orice față din mulțime. 881 00:50:09,459 --> 00:50:10,259 [aplauze] 882 00:50:10,292 --> 00:50:11,359 Alexandru, prietenul meu. 883 00:50:11,392 --> 00:50:12,626 De ce ești așa trist? 884 00:50:12,659 --> 00:50:14,092 Suntem cu tine. 885 00:50:14,125 --> 00:50:15,426 Venim să te luăm. 886 00:50:15,459 --> 00:50:17,526 Alexandru, credem în tine. 887 00:50:17,559 --> 00:50:18,958 Avem speranta. 888 00:50:18,992 --> 00:50:20,426 Vă așteptăm să vii acasă 889 00:50:20,459 --> 00:50:23,459 cu povești glorioase din constelații. 890 00:50:23,492 --> 00:50:25,259 Propriul nostru om de pe Marte. 891 00:50:29,992 --> 00:50:33,392 [geme] 892 00:50:35,125 --> 00:50:38,025 [muzică încordată] 893 00:50:42,659 --> 00:50:44,192 [Anna] Chapaev, intră. 894 00:50:50,559 --> 00:50:51,359 Sunt aici. 895 00:50:53,592 --> 00:50:54,825 Te simți bine? 896 00:51:00,025 --> 00:51:02,958 Am programat sesiunea și știți regulile. 897 00:51:02,992 --> 00:51:05,292 Ia-ți un minut și revino. 898 00:51:09,459 --> 00:51:11,359 Nu am timp pentru asta. 899 00:51:11,392 --> 00:51:14,559 [muzică dramatică tensionată] 900 00:51:14,592 --> 00:51:16,459 [Alexander VO] Chapaev încercase să ne spună ora 901 00:51:16,492 --> 00:51:18,192 și încă o dată pe care o întâlnise 902 00:51:18,225 --> 00:51:20,292 ceva ciudat pe Marte, 903 00:51:20,326 --> 00:51:23,092 dar era mai ușor să-ți imaginezi că era nebun 904 00:51:23,125 --> 00:51:25,426 decât să încerci să înțelegi. 905 00:51:25,459 --> 00:51:28,326 Deci, desigur, ne considera nebuni. 906 00:51:29,125 --> 00:51:31,592 Pământul se îndepărta de el 907 00:51:31,626 --> 00:51:34,125 iar Marte se apropia. 908 00:51:41,426 --> 00:51:42,526 Nu există nicio cale. 909 00:51:45,492 --> 00:51:47,292 Ce în? 910 00:51:47,326 --> 00:51:48,426 Dacă acest lucru este adevărat. 911 00:51:51,992 --> 00:51:53,958 Anna, este vorba despre Chapaev. 912 00:51:53,992 --> 00:51:55,192 Chiar trebuie să vorbim. 913 00:51:55,225 --> 00:51:56,992 Uite, e de ajuns. 914 00:51:57,025 --> 00:51:58,925 Îți dai seama că să vorbesc cu el este treaba mea. 915 00:51:58,958 --> 00:52:00,426 Vezi că nu-i așa. 916 00:52:00,459 --> 00:52:02,392 Și voi continua să vorbesc cu el, bine? 917 00:52:02,426 --> 00:52:03,592 Nu, înțeleg. 918 00:52:03,626 --> 00:52:05,426 Nu este vorba despre asta. Este, este... 919 00:52:05,459 --> 00:52:07,025 Deci ce este acum? 920 00:52:07,059 --> 00:52:08,492 Despre relația noastră, sau despre tine sau despre mine? 921 00:52:09,626 --> 00:52:13,326 Îți dai seama că acolo sus se întâmplă ceva grav? 922 00:52:13,359 --> 00:52:15,326 Asta poate fi cu el pentru totdeauna. 923 00:52:26,492 --> 00:52:31,492 - [muzică tensionată] - [bip electronic] 924 00:52:37,526 --> 00:52:39,626 [rezonând râsete] 925 00:52:39,659 --> 00:52:43,526 [Chapaev VO] Ei cred că sunt nebun, dar am auzit. 926 00:52:43,559 --> 00:52:45,259 Pot auzi sunetele. 927 00:52:47,092 --> 00:52:48,392 [Anna] Se întâmplă ceva. 928 00:52:48,426 --> 00:52:49,259 Ceva nu e în regulă. 929 00:52:52,459 --> 00:52:53,092 [Voce off Chapaev] Are dreptate. 930 00:52:53,125 --> 00:52:55,059 Doar pentru că sunt singur. 931 00:52:56,526 --> 00:52:58,526 [Gazda] Marte, nu te auzim. 932 00:52:58,559 --> 00:53:00,326 [Chapaev VO] Poate că este doar un vis. 933 00:53:00,359 --> 00:53:01,326 Poate că nu există Marte. 934 00:53:01,359 --> 00:53:02,192 Alexandru, prietenul meu. 935 00:53:02,225 --> 00:53:03,492 De ce așa de trist? 936 00:53:03,526 --> 00:53:04,892 Suntem cu tine. 937 00:53:04,925 --> 00:53:06,192 [Chapaev VO] Halucinații. 938 00:53:06,225 --> 00:53:07,326 Totul nu e nimic. 939 00:53:07,359 --> 00:53:09,292 Este doar o păcăleală. 940 00:53:09,326 --> 00:53:10,225 Este doar un joc de minte. 941 00:53:10,259 --> 00:53:13,292 Nu, nu, nu este adevărat. 942 00:53:13,326 --> 00:53:15,225 [Gazda] Marte, venim după tine. 943 00:53:15,259 --> 00:53:17,592 E în regulă, Sasha, vin după tine. 944 00:53:17,626 --> 00:53:20,059 Acolo unde suntem, acolo este victoria. 945 00:53:21,025 --> 00:53:23,292 [râsete maniacale] 946 00:53:23,326 --> 00:53:26,225 Aceasta este o mare oportunitate. 947 00:53:26,259 --> 00:53:29,359 Oamenii au așteptat de mult să vadă planeta roșie. 948 00:53:29,392 --> 00:53:30,526 [Chapaev VO] Poate că au dreptate, 949 00:53:30,559 --> 00:53:32,459 poate m-am gândit. 950 00:53:32,492 --> 00:53:34,125 Nu există sunete, Alexander. 951 00:53:34,159 --> 00:53:35,292 Ai incredere in mine? 952 00:53:35,326 --> 00:53:36,159 Aveţi încredere în mine. 953 00:53:41,392 --> 00:53:46,059 - [strigând] - [râsete] 954 00:53:48,392 --> 00:53:50,225 [Chapaev VO] Am auzit sunetele. 955 00:53:52,159 --> 00:53:53,426 Știu că i-am auzit. 956 00:53:57,192 --> 00:54:00,159 [aplauze] 957 00:54:00,192 --> 00:54:01,392 Am înțeles. 958 00:54:01,426 --> 00:54:03,292 Trebuie să văd pentru mine. 959 00:54:03,326 --> 00:54:06,426 Dacă nu o fac, voi fi cu adevărat supărată. 960 00:54:06,459 --> 00:54:11,459 - [muzică optimistă] - [pălăvrăgeală indistinctă] 961 00:54:16,925 --> 00:54:18,958 [Gazda] Bine, hai să vedem asta pe ecran. 962 00:54:20,426 --> 00:54:21,492 Ce naiba se întâmplă? 963 00:54:23,059 --> 00:54:26,125 Hei, afișează fluxul modular pe acel ecran. 964 00:54:26,159 --> 00:54:27,359 Cât mai are? 965 00:54:27,392 --> 00:54:30,426 [Omule] Reclamele se termină, bara de protecție s-a întors. 966 00:54:30,459 --> 00:54:31,459 [muzică triumfătoare] 967 00:54:31,492 --> 00:54:32,825 [Femeie] Sunete. 968 00:54:34,326 --> 00:54:35,392 Și acum camera. 969 00:54:36,459 --> 00:54:38,892 [Omul] Începe din nou în cinci. 970 00:54:38,925 --> 00:54:42,492 Doamnelor și domnilor, spectacolul trebuie să continue. 971 00:54:42,526 --> 00:54:45,526 Un bărbat a aruncat 59 de milioane de kilometri 972 00:54:45,559 --> 00:54:47,992 din orice a cunoscut vreodată, 973 00:54:48,025 --> 00:54:50,392 singur pe o planetă extraterestră. 974 00:54:50,426 --> 00:54:54,292 Eroul nostru, Alexander Chapaev. 975 00:54:55,359 --> 00:54:59,159 [suflă vântul] 976 00:54:59,192 --> 00:55:01,392 [Femeie șoptind] Ce se întâmplă? 977 00:55:05,359 --> 00:55:07,159 [Gazda] Comandant. 978 00:55:07,192 --> 00:55:08,392 Alexandru. 979 00:55:10,925 --> 00:55:12,858 Deci te joci de-a v-ați ascunselea? 980 00:55:14,392 --> 00:55:16,492 Nu chiar un moment grozav. 981 00:55:16,526 --> 00:55:18,225 Publicul tău așteaptă. 982 00:55:21,958 --> 00:55:22,559 [Gazda] Nu înțeleg. 983 00:55:22,592 --> 00:55:24,092 Ce se întâmplă? 984 00:55:24,125 --> 00:55:27,125 [muzică încordată] 985 00:55:33,059 --> 00:55:33,892 Ești acolo? 986 00:55:39,059 --> 00:55:41,159 Te rog, Alexander, trebuie să vorbim. 987 00:55:46,492 --> 00:55:49,592 [telefon suna] 988 00:55:51,459 --> 00:55:53,292 Bună ziua, Gregory. 989 00:55:53,326 --> 00:55:54,292 Vezi asta? 990 00:55:55,392 --> 00:55:58,259 Se pare că peștele tău de aur s-a dus cu burta și s-a înecat. 991 00:55:59,459 --> 00:56:01,526 Despre ce vorbesti, draga mea? 992 00:56:01,559 --> 00:56:03,958 A încetat chiar să primească apeluri de la psihiatru. 993 00:56:03,992 --> 00:56:05,492 Probabil mai ușor să mă trimiți pe Marte 994 00:56:05,526 --> 00:56:06,892 decât să aducă spectacolul înapoi. 995 00:56:06,925 --> 00:56:08,858 [Roman] E o idee fantastică. 996 00:56:08,892 --> 00:56:10,426 Exact ce vom face. 997 00:56:12,326 --> 00:56:15,259 [muzică încordată] 998 00:56:39,924 --> 00:56:42,092 [telefon vibrând] 999 00:56:42,125 --> 00:56:43,292 Nu e bine, Roman. 1000 00:56:43,326 --> 00:56:46,492 Se pare că cursa noastră norocoasă cu comandantul Chapaev sa încheiat. 1001 00:56:48,125 --> 00:56:51,059 Dragul meu ministru, sunt înclin să nu fiu de acord. 1002 00:56:51,092 --> 00:56:52,292 Tot ce am făcut până acum 1003 00:56:52,326 --> 00:56:54,858 a fost doar o pregătire pentru actul principal. 1004 00:56:54,892 --> 00:56:56,025 Adevăratele profituri. 1005 00:56:56,892 --> 00:56:58,159 Sunt intrigat. 1006 00:56:58,192 --> 00:56:59,526 [Roman la telefon] Profiturile nu vin în bani, 1007 00:56:59,559 --> 00:57:03,259 dar la putere, putere nelimitată. 1008 00:57:03,292 --> 00:57:05,225 Și cum îți dai seama asta? 1009 00:57:05,259 --> 00:57:07,492 Lumea are încredere în Chapaev. 1010 00:57:07,526 --> 00:57:10,526 Dacă ar fi, să zicem, să te sprijine, 1011 00:57:10,559 --> 00:57:14,092 lumea însăși ar fi în buzunarul tău. 1012 00:57:14,125 --> 00:57:15,225 Poate dar, 1013 00:57:17,225 --> 00:57:19,025 e cam dezorientat. 1014 00:57:19,059 --> 00:57:21,025 [Roman] Ministru, vă asigur. 1015 00:57:21,059 --> 00:57:23,225 Daca faci ce iti spun eu, 1016 00:57:23,259 --> 00:57:25,192 Voi putea încheia o înțelegere. 1017 00:57:25,225 --> 00:57:27,592 Acesta este doar inceputul. 1018 00:57:27,626 --> 00:57:29,892 Doar începutul. 1019 00:57:31,392 --> 00:57:33,459 [Chapaev în înregistrare] Și sunt aici singur. 1020 00:57:33,492 --> 00:57:35,259 [Anna în înregistrare] Sasha, poți să-mi spui 1021 00:57:35,292 --> 00:57:36,626 despre sunetele pe care le auzi? 1022 00:57:36,659 --> 00:57:38,459 Spui că sunt asemănătoare cu muzica, nu? 1023 00:57:38,492 --> 00:57:40,359 [Chapaev] Da, pot să-ți trimit o înregistrare. 1024 00:57:40,392 --> 00:57:41,892 [Anna] Ce fel de muzică? 1025 00:57:41,925 --> 00:57:43,292 [Chapaev] Ce fel de muzică? 1026 00:57:47,359 --> 00:57:51,292 - Această muzică, este în interiorul meu. - [înregistrare înapoi] 1027 00:57:52,925 --> 00:57:57,925 [Chapaev] Această muzică, este în interiorul meu, legată de mine. 1028 00:57:58,259 --> 00:57:59,359 De exemplu, dacă sunt supărat... 1029 00:57:59,392 --> 00:58:00,526 [Anna] Deci auzi asta 1030 00:58:00,559 --> 00:58:02,392 când ești stresat sau frustrat. 1031 00:58:02,426 --> 00:58:04,992 -[înregistrare înapoi] 1032 00:58:07,326 --> 00:58:08,426 [Chapaev] Oh, înțeleg. 1033 00:58:09,426 --> 00:58:10,592 Crezi ca sunt nebun. 1034 00:58:10,626 --> 00:58:12,825 Se pare că dorm singur în noaptea asta. 1035 00:58:15,592 --> 00:58:17,159 [Anna] Sasha, pur și simplu asta se întâmplă 1036 00:58:17,192 --> 00:58:18,858 când ești singur mult timp. 1037 00:58:18,892 --> 00:58:20,925 Nu-ți face griji, nu este grav. 1038 00:58:22,025 --> 00:58:23,192 Aveţi încredere în mine. 1039 00:58:23,225 --> 00:58:24,192 Ai incredere in mine? 1040 00:58:28,559 --> 00:58:30,159 [Chapaev] Ai încredere în mine? 1041 00:58:38,559 --> 00:58:41,326 [telefon suna] 1042 00:58:48,025 --> 00:58:48,825 Ah da? 1043 00:58:53,292 --> 00:58:54,392 Bine am înțeles. 1044 00:59:00,492 --> 00:59:03,559 Se pare că nu dorm deloc în noaptea asta. 1045 00:59:07,459 --> 00:59:10,125 [Robot] Atenție, atenție. 1046 00:59:10,159 --> 00:59:11,326 Mișcarea înregistrată. 1047 00:59:12,292 --> 00:59:14,359 Origine neproteică detectată. 1048 00:59:19,326 --> 00:59:21,825 [muzică tensionată] 1049 00:59:26,925 --> 00:59:30,092 [bip electronic] 1050 00:59:38,559 --> 00:59:39,492 [Alexander] Hei, Sasha. 1051 00:59:44,659 --> 00:59:48,059 Uite, ai nevoie de un bărbierit. 1052 00:59:48,092 --> 00:59:50,426 Ce se întâmplă dacă întâlnești o fată marțiană drăguță? 1053 01:00:05,659 --> 01:00:07,958 Se pare că nimic din ce fac nu funcționează. 1054 01:00:09,125 --> 01:00:10,925 Avem ceva ce vom încerca. 1055 01:00:12,092 --> 01:00:14,025 Ceea ce ai de gând să faci? 1056 01:00:14,059 --> 01:00:16,426 Nu este nevoie să știi detaliile. 1057 01:00:16,459 --> 01:00:19,326 De ce nu este nevoie este prezența ta. 1058 01:00:19,359 --> 01:00:21,326 Eu iau deciziile aici. 1059 01:00:21,359 --> 01:00:22,225 Nu mai. 1060 01:00:23,492 --> 01:00:24,326 Fac. 1061 01:00:28,459 --> 01:00:30,259 - Novokov. - Da? 1062 01:00:30,292 --> 01:00:31,359 Pregătiți conexiunea. 1063 01:00:33,326 --> 01:00:34,225 Bine. 1064 01:00:34,259 --> 01:00:35,359 [Robot] Mișcarea înregistrată. 1065 01:00:38,092 --> 01:00:41,059 Fenomen anormal înregistrat în atmosferă. 1066 01:00:44,392 --> 01:00:45,459 Începerea analizei. 1067 01:00:47,092 --> 01:00:48,292 Analiza imposibila. 1068 01:00:53,925 --> 01:00:56,592 [Robot] Activitate anormală înregistrată în atmosferă. 1069 01:00:57,892 --> 01:01:02,459 - [muzică tensionată] - [bip electronic] 1070 01:01:04,992 --> 01:01:06,125 E gata. 1071 01:01:06,159 --> 01:01:07,359 În regulă, să începem. 1072 01:01:07,392 --> 01:01:09,025 Vreau să vorbesc cu el. 1073 01:01:09,059 --> 01:01:11,426 [muzică tensionată] 1074 01:01:21,559 --> 01:01:24,459 Chapaev, mă auzi? 1075 01:01:24,492 --> 01:01:26,392 Am o mică propunere pentru tine. 1076 01:01:26,426 --> 01:01:28,359 Cel mai bine ar fi dacă ați fi de acord. 1077 01:01:29,359 --> 01:01:32,059 [muzică tensionată] 1078 01:02:00,359 --> 01:02:02,892 [razand] 1079 01:02:07,426 --> 01:02:10,392 Mulder extraterestrul se află în mine. 1080 01:02:12,092 --> 01:02:13,092 Nu-ți face griji, Scully. 1081 01:02:14,192 --> 01:02:16,392 Este al meu. 1082 01:02:16,426 --> 01:02:18,159 [razand] 1083 01:02:18,192 --> 01:02:20,992 - Oamenii au întrebat. - Ce se întâmplă cu el? 1084 01:02:21,025 --> 01:02:23,858 Există viață pe Marte? 1085 01:02:24,925 --> 01:02:26,259 - Îți pot spune. - Nu știu. 1086 01:02:26,292 --> 01:02:29,059 - Cu certitudine absolută, - Dar e bine. 1087 01:02:29,092 --> 01:02:32,159 Că da, există. 1088 01:02:32,559 --> 01:02:34,225 [muzică tensionată] 1089 01:02:34,259 --> 01:02:36,359 Nu l-am mai văzut așa de ceva vreme. 1090 01:02:37,159 --> 01:02:40,825 Aș dori să-i prezint prietenului meu marțian. 1091 01:02:41,925 --> 01:02:44,392 Deci, cum e viața pe Marte. 1092 01:02:51,192 --> 01:02:52,892 stilul Chapaev. 1093 01:02:54,892 --> 01:02:56,626 Doar aștepți și vezi. 1094 01:02:56,659 --> 01:02:59,459 În stilul Chapaev, este viața ta. 1095 01:02:59,492 --> 01:03:02,858 Stil Chapaev, este destinul tău. 1096 01:03:02,892 --> 01:03:06,225 Oprește-te, acum fii tu. 1097 01:03:07,459 --> 01:03:09,159 [Cranic] Stil Chapaev. 1098 01:03:09,192 --> 01:03:12,392 Noul spectacol de la cel mai popular om din galaxie. 1099 01:03:13,392 --> 01:03:17,326 Unde va dezvălui secretele succesului său. 1100 01:03:17,359 --> 01:03:19,892 Vei învăța cum să arăți, cum să te miști, 1101 01:03:21,958 --> 01:03:23,125 ce să crezi 1102 01:03:27,125 --> 01:03:30,259 și cum... să trăiești. 1103 01:03:31,225 --> 01:03:34,825 [muzică electronică optimistă] 1104 01:03:46,958 --> 01:03:49,326 Stilul Chapaev este alegerea ta. 1105 01:03:53,626 --> 01:03:56,392 Pentru a fi bărbatul, trebuie să fii ca omul. 1106 01:03:57,392 --> 01:04:00,159 Stilul Chapaev este destinul tău. 1107 01:04:00,192 --> 01:04:02,526 Alexander Chapaev este de necrezut. 1108 01:04:04,059 --> 01:04:07,292 [Cranic] Chapaev Stilul este mai mult decât viață. 1109 01:04:07,326 --> 01:04:11,025 Este filozofia universului. 1110 01:04:14,426 --> 01:04:16,958 Milioane de fani nu pot greși. 1111 01:04:20,459 --> 01:04:22,359 Echipajul primei expediții pe Marte 1112 01:04:22,392 --> 01:04:24,592 s-a întors în sfârșit pe Pământ astăzi. 1113 01:04:24,626 --> 01:04:27,059 Sonda Soyuz cu cei trei astronauți ai săi 1114 01:04:27,092 --> 01:04:29,392 a aterizat pe stepele Kazahstanului. 1115 01:04:29,426 --> 01:04:31,559 Sosirea lor a coincis cu eliberarea 1116 01:04:31,592 --> 01:04:32,992 a noii colecţii 1117 01:04:33,025 --> 01:04:35,292 de la comandantul lor Alexander Chapaev. 1118 01:04:35,326 --> 01:04:37,392 Stil Chapaev, cunoaște-l, poartă-l. 1119 01:04:38,659 --> 01:04:41,925 [păsări ciocnind] 1120 01:04:51,592 --> 01:04:53,292 Spune-mi totul. 1121 01:04:53,326 --> 01:04:55,292 Oh, Anna, wow. 1122 01:04:55,326 --> 01:04:56,626 Spune-mi ce se întâmplă. 1123 01:04:56,659 --> 01:04:57,492 Ce? 1124 01:04:59,259 --> 01:05:00,492 Crezi că nu știam? 1125 01:05:02,125 --> 01:05:03,292 Despre ce vorbești... 1126 01:05:04,958 --> 01:05:06,526 Deja știu. 1127 01:05:06,559 --> 01:05:09,359 Vreau doar să-mi spui detaliile. 1128 01:05:10,492 --> 01:05:12,092 Detaliile despre ce? 1129 01:05:12,958 --> 01:05:15,292 Credeai că nu voi vedea schimbarea? 1130 01:05:15,326 --> 01:05:16,159 Ce ai facut? 1131 01:05:19,259 --> 01:05:20,092 Oh, aia. 1132 01:05:21,225 --> 01:05:22,992 Știi, poate tu și pacientul tău 1133 01:05:23,025 --> 01:05:25,359 ar trebui să ia amândoi aceleași pastile pentru a se relaxa și a se calma... 1134 01:05:25,392 --> 01:05:26,526 Taci. 1135 01:05:26,559 --> 01:05:28,259 Lașule. 1136 01:05:28,292 --> 01:05:30,125 Pentru o dată în viață de ce nu te porți ca un bărbat? 1137 01:05:30,159 --> 01:05:31,326 Uita-te la tine. 1138 01:05:32,391 --> 01:05:35,059 [muzică sumbră] 1139 01:05:40,492 --> 01:05:41,892 Imi vei spune. 1140 01:05:46,125 --> 01:05:47,359 [Peter] Nu era delirante. 1141 01:05:47,392 --> 01:05:49,059 Au fost sunete în înregistrare. 1142 01:05:49,092 --> 01:05:50,459 [Anna] Ce? 1143 01:05:50,492 --> 01:05:52,092 Asculta te rog 1144 01:05:52,125 --> 01:05:53,958 Trebuie să vorbesc cu el. 1145 01:05:56,192 --> 01:05:57,359 [Peter] Nu pot, s-au blocat 1146 01:05:57,392 --> 01:05:58,858 toate formele de comunicare. 1147 01:05:59,659 --> 01:06:02,125 [Anna] Te rog, trebuie să ne conectezi. 1148 01:06:03,225 --> 01:06:05,292 [Peter] Nu este posibil. 1149 01:06:05,326 --> 01:06:07,892 [muzică tensionată] 1150 01:06:49,659 --> 01:06:53,292 [Chapaev Voiceover] Nu exist. 1151 01:06:53,326 --> 01:06:56,125 [muzică tensionată] 1152 01:07:06,125 --> 01:07:07,292 Eu nu exist. 1153 01:07:09,392 --> 01:07:12,092 [muzică tensionată] 1154 01:07:33,125 --> 01:07:35,925 [Robot] Fenomen anormal înregistrat în atmosferă. 1155 01:07:37,259 --> 01:07:39,559 [muzică tensionată] 1156 01:07:58,892 --> 01:08:00,326 [Robot] Identificarea sursei. 1157 01:08:01,359 --> 01:08:04,059 [muzică tensionată] 1158 01:08:10,392 --> 01:08:11,892 [Robot] Atenție, pericol. 1159 01:08:13,592 --> 01:08:14,426 Supraîncărcare de energie. 1160 01:08:15,459 --> 01:08:17,192 Scurgere de radiații. 1161 01:08:17,225 --> 01:08:19,892 Hai, hai mai repede. 1162 01:08:19,925 --> 01:08:21,459 [Robot] Urmărirea mișcării. 1163 01:08:21,492 --> 01:08:24,492 Zona șapte liniuță doi cinci șapte 1164 01:08:24,526 --> 01:08:26,025 liniuță șase șapte liniuță trei unu. 1165 01:08:28,592 --> 01:08:30,892 Opt liniuță unu patru. 1166 01:08:32,292 --> 01:08:34,459 Anomalia nu poate fi identificată. 1167 01:08:34,492 --> 01:08:37,192 [muzică tensionată] 1168 01:09:01,925 --> 01:09:04,392 Defecțiune detectată. 1169 01:09:04,426 --> 01:09:05,426 Defecțiune. 1170 01:09:06,292 --> 01:09:07,292 Defecțiune. 1171 01:09:08,225 --> 01:09:10,526 [muzică tensionată] 1172 01:09:12,159 --> 01:09:13,925 Calea, nu. 1173 01:09:27,426 --> 01:09:31,925 [pocnituri] 1174 01:09:42,292 --> 01:09:45,892 [muzică sumbră] 1175 01:09:51,025 --> 01:09:52,958 [telefon suna] 1176 01:09:52,992 --> 01:09:53,825 [Roman] Ascult. 1177 01:09:55,459 --> 01:09:56,492 Este vorba despre Chapaev. 1178 01:09:57,459 --> 01:10:01,025 Am vrut să vorbesc și despre el. 1179 01:10:01,059 --> 01:10:04,326 Am multe idei interesante pentru comandantul nostru. 1180 01:10:05,459 --> 01:10:06,992 Ce fel de idei? 1181 01:10:07,025 --> 01:10:08,326 Și e tot al meu. 1182 01:10:08,359 --> 01:10:10,626 Brandul Chapaev îmi aparține 1183 01:10:10,659 --> 01:10:14,326 și sunt liber să o fac la orice vreau. 1184 01:10:14,359 --> 01:10:16,359 Oh, în acest caz, toată responsabilitatea 1185 01:10:16,392 --> 01:10:18,259 se întinde asupra ta. 1186 01:10:18,292 --> 01:10:20,225 La fel și recompensele. 1187 01:10:20,259 --> 01:10:22,559 Desigur, vei avea totul. 1188 01:10:24,459 --> 01:10:25,958 Spectacolul trebuie să continue. 1189 01:10:30,992 --> 01:10:31,958 domnule ministru. 1190 01:10:32,659 --> 01:10:34,459 Trebuie să vorbim chiar acum. 1191 01:10:34,492 --> 01:10:36,492 Avem nevoie de semnătura dumneavoastră aici, domnule. 1192 01:10:36,526 --> 01:10:39,292 Sunt aprobări pentru campania de publicitate în aer liber. 1193 01:10:40,492 --> 01:10:41,858 Sunt incluse toate notele mele? 1194 01:10:41,892 --> 01:10:42,492 Da domnule. 1195 01:10:44,092 --> 01:10:45,292 Multumesc domnule. Mulțumesc. 1196 01:10:45,326 --> 01:10:46,292 Ce vrei? 1197 01:10:46,559 --> 01:10:48,192 Am adunat o mulțime de venituri 1198 01:10:48,225 --> 01:10:49,259 din spectacol și avem nevoie 1199 01:10:49,292 --> 01:10:51,592 pentru a începe imediat executarea unei misiuni de salvare. 1200 01:10:51,626 --> 01:10:55,958 Alexander, știu că nu ești prost, dar ești cu adevărat naiv. 1201 01:10:55,992 --> 01:10:59,459 Nu a fost niciodată vreo șansă de salvare pentru comandantul Chapaev. 1202 01:10:59,492 --> 01:11:01,359 De la început, trebuie să fi știut. 1203 01:11:01,392 --> 01:11:02,626 Nu, așteaptă, ascultă. 1204 01:11:02,659 --> 01:11:04,426 Mă vei asculta, Alexandru. 1205 01:11:04,459 --> 01:11:07,125 Ce șanse avem de un echipaj de salvare 1206 01:11:07,159 --> 01:11:10,292 a avea mai mult succes decât a fost acest dezastru? 1207 01:11:11,392 --> 01:11:13,626 Chapaev este o victimă regretabilă. 1208 01:11:13,659 --> 01:11:15,892 Programul Marte este oprit. 1209 01:11:15,925 --> 01:11:17,426 Ai terminat. 1210 01:11:17,459 --> 01:11:19,958 [muzică tensionată] 1211 01:11:46,326 --> 01:11:49,359 [zgomot puternic] 1212 01:11:54,326 --> 01:11:57,359 [triling eteric] 1213 01:11:58,392 --> 01:12:01,059 [muzică tensionată] 1214 01:12:12,326 --> 01:12:14,359 [Chapaev strigând] 1215 01:12:15,592 --> 01:12:18,892 [strigăte distorsionate] 1216 01:12:42,025 --> 01:12:44,326 - [triliul se intensifică] - [Chapaev strigând] 1217 01:13:06,626 --> 01:13:09,793 - [trilling stops] - [muzică încordată moale] 1218 01:14:01,159 --> 01:14:05,992 - [muzică tensionată] - [gâfâind] 1219 01:14:16,192 --> 01:14:19,092 Tot ce am făcut pentru a-l aduce acasă a fost în zadar. 1220 01:14:20,392 --> 01:14:23,526 El, ministrul l-a condamnat pe Chapaev 1221 01:14:23,559 --> 01:14:25,192 la nimic altceva decât o moarte lentă 1222 01:14:25,225 --> 01:14:26,825 și nu știu cum să o opresc. 1223 01:14:28,059 --> 01:14:29,526 [Roman] Îmi ceri ajutor? 1224 01:14:30,326 --> 01:14:31,326 Mai degrabă drăguț. 1225 01:14:32,492 --> 01:14:35,025 Spune-mi, poți aștepta până mâine? 1226 01:14:36,025 --> 01:14:36,925 Da. 1227 01:14:36,958 --> 01:14:38,526 Ei bine, e doar minunat. 1228 01:14:38,559 --> 01:14:40,858 Mâine va fi o zi mai bună. 1229 01:14:40,892 --> 01:14:41,492 Vei vedea. 1230 01:14:45,992 --> 01:14:48,925 [muzică încordată] 1231 01:14:55,225 --> 01:14:58,592 [muzică clasică dramatică] 1232 01:14:58,626 --> 01:15:01,159 [aplauze] 1233 01:15:06,459 --> 01:15:07,992 Toată lumea în locuri. 1234 01:15:09,326 --> 01:15:10,359 Gregory, ești gata? 1235 01:15:10,392 --> 01:15:13,192 - Nu te mai încurca. - Bine, hai să facem asta. 1236 01:15:13,225 --> 01:15:14,125 Acțiune. 1237 01:15:14,159 --> 01:15:17,292 - [muzică clasică dramatică] - [aclamații] 1238 01:15:20,225 --> 01:15:21,592 Prieteni, pământeni. 1239 01:15:21,626 --> 01:15:23,359 Vreau să vă vorbesc astăzi 1240 01:15:23,392 --> 01:15:25,592 despre candidatul dumneavoastră la președinție. 1241 01:15:25,626 --> 01:15:29,259 Un om în care am încredere și în care onorez infinit. 1242 01:15:30,925 --> 01:15:31,559 Crede-ma. 1243 01:15:33,225 --> 01:15:37,626 De aici, de pe Marte, văd. 1244 01:15:37,659 --> 01:15:40,192 [aplauze] 1245 01:15:42,259 --> 01:15:46,292 Acesta este un om demn să ne conducă națiunea, lumea noastră. 1246 01:15:46,326 --> 01:15:50,192 [muzică clasică dramatică] 1247 01:15:55,526 --> 01:15:58,426 Mi-a schimbat nu numai viața, ci și Marte. 1248 01:16:00,392 --> 01:16:04,326 Și el te va conduce pe tine și pe tine, pe tine 1249 01:16:04,359 --> 01:16:05,426 la un luminos, 1250 01:16:05,459 --> 01:16:08,492 [repetându-te] către un viitor-viitor-viitor luminos. 1251 01:16:15,025 --> 01:16:16,159 Iadul? 1252 01:16:18,626 --> 01:16:21,092 [grohăit] 1253 01:16:22,426 --> 01:16:23,825 Ridică bara de protecție chiar acum. 1254 01:16:25,292 --> 01:16:26,426 [soldat] Rămâi unde ești. 1255 01:16:26,459 --> 01:16:27,892 Mâinile pe pământ. 1256 01:16:27,925 --> 01:16:29,526 Coboară acum. 1257 01:16:29,559 --> 01:16:30,626 Dă-te jos, cu fața în jos. 1258 01:16:30,659 --> 01:16:34,259 [muzică clasică dramatică] 1259 01:16:38,659 --> 01:16:40,326 Nimeni nu se mișcă. 1260 01:16:40,359 --> 01:16:42,892 Mai multe despre povestea noastră de ultimă oră a farsei lui Marțian, 1261 01:16:42,925 --> 01:16:45,526 unde astăzi a fost descoperit un Chapaev generat de computer. 1262 01:16:45,559 --> 01:16:47,592 Ancheta începe cu seriozitate. 1263 01:16:47,626 --> 01:16:50,326 MCC va rămâne sub pază grea 1264 01:16:50,359 --> 01:16:53,225 și personalul reținut pentru continuarea interogatoriilor. 1265 01:16:53,259 --> 01:16:56,025 Vă vom ține la curent pe măsură ce descoperim mai multe. 1266 01:16:56,059 --> 01:16:58,059 Președintele și-a dat instrucțiunile 1267 01:16:58,092 --> 01:17:00,125 forţelor de securitate foarte clar. 1268 01:17:00,159 --> 01:17:03,025 Ei trebuie să investigheze, să identifice, 1269 01:17:03,059 --> 01:17:05,025 asigura monstrii din spate 1270 01:17:05,059 --> 01:17:07,159 aceste fraude sunt aduse în fața justiției. 1271 01:17:07,192 --> 01:17:08,426 [Reporter] Niciun astronaut prăbușit. 1272 01:17:08,459 --> 01:17:10,958 Cine și-ar fi putut imagina că toată chestia asta, 1273 01:17:10,992 --> 01:17:12,958 spectacolul care a reunit lumea 1274 01:17:12,992 --> 01:17:14,459 nu a fost altceva decât o înșelătorie elaborată 1275 01:17:14,492 --> 01:17:16,125 menite să fraudeze publicul. 1276 01:17:16,159 --> 01:17:18,292 Ei bine, cineva va trebui să răspundă pentru asta. 1277 01:17:18,326 --> 01:17:19,858 [Alexander VO] S-a terminat. 1278 01:17:19,892 --> 01:17:22,958 Speranțele noastre dispăruseră în aer. 1279 01:17:22,992 --> 01:17:24,592 Nu m-am putut ține de cuvânt. 1280 01:17:24,626 --> 01:17:26,392 Nu l-am putut salva. 1281 01:17:26,426 --> 01:17:29,125 Și trebuia să fiu eu cel care îi spunea. 1282 01:17:29,159 --> 01:17:32,292 [muzică tensionată dramatică] 1283 01:17:34,259 --> 01:17:35,392 Întoarce-ne chiar acum. 1284 01:17:36,459 --> 01:17:39,492 [muzică tensionată dramatică] 1285 01:17:43,392 --> 01:17:45,025 Ieși din mașină! 1286 01:17:50,359 --> 01:17:51,292 Ce se petrece aici. 1287 01:17:53,392 --> 01:17:55,192 Tocmai am primit un apel 1288 01:17:55,225 --> 01:17:57,526 și i s-a dat cuvântul că principalul suspect 1289 01:17:57,559 --> 01:17:59,225 a fost capturat și reținut. 1290 01:18:07,958 --> 01:18:09,326 Alexandru Mikalavici. 1291 01:18:10,225 --> 01:18:11,192 Îmi pare rău. 1292 01:18:11,225 --> 01:18:12,359 Permisul dvs. este nevalid. 1293 01:18:15,259 --> 01:18:16,925 [clicuri de armă și bufnituri] 1294 01:18:16,958 --> 01:18:18,858 [Reporter] În sfârșit, Adevărul expediției 1295 01:18:18,892 --> 01:18:20,292 spre Marte a devenit clar. 1296 01:18:22,125 --> 01:18:24,259 Vreme neașteptată în fazele inițiale 1297 01:18:24,292 --> 01:18:25,992 a aterizării pe Marte 1298 01:18:26,025 --> 01:18:27,892 a dus la pierderea modulului 1299 01:18:27,925 --> 01:18:29,192 și moartea nefericită 1300 01:18:29,225 --> 01:18:32,059 al astronautului comandant Alexander Chapaev. 1301 01:18:34,392 --> 01:18:36,892 Conducerea MCC responsabilă de expediție 1302 01:18:36,925 --> 01:18:39,892 nu era dispus să accepte un asemenea eșec 1303 01:18:39,925 --> 01:18:42,092 și am luat decizia de a falsifica rapoartele... 1304 01:18:42,125 --> 01:18:43,092 [Soldat] Mâinile dumneavoastră, domnule. 1305 01:18:43,125 --> 01:18:46,326 - [muzică dramatică tensionată] - [bătut și mormăit] 1306 01:18:52,225 --> 01:18:54,259 [ecou împușcături] 1307 01:18:58,192 --> 01:18:59,426 [Roman] Ce rușine. 1308 01:19:00,359 --> 01:19:02,992 Abia ieri au fost atât de îndrăgostiți de Chapaev. 1309 01:19:04,259 --> 01:19:07,958 S-au mirat de fiecare cuvânt pe care îl spunea 1310 01:19:07,992 --> 01:19:09,992 iar acum ei cred că îl urăsc. 1311 01:19:11,392 --> 01:19:12,992 Întrebarea este de ce? 1312 01:19:14,259 --> 01:19:16,359 Pentru că nu există. 1313 01:19:16,392 --> 01:19:18,092 Uită-te la omul acela. 1314 01:19:18,125 --> 01:19:19,492 Muncind din greu. 1315 01:19:19,526 --> 01:19:21,459 Știe el unde se duce? 1316 01:19:21,492 --> 01:19:23,159 De ce trăiește? 1317 01:19:23,192 --> 01:19:25,958 Spune-mi, ce dacă nu o face? 1318 01:19:25,992 --> 01:19:28,326 Unde se întoarce pentru a afla pe cine iubește? 1319 01:19:28,359 --> 01:19:29,626 Pe cine urăște, 1320 01:19:29,659 --> 01:19:31,159 Ce sa cumpar. 1321 01:19:31,192 --> 01:19:32,292 Și cât despre Chapaev. 1322 01:19:32,326 --> 01:19:33,459 - [claxona] - [bătut în corp] 1323 01:19:33,492 --> 01:19:35,259 El nu există. 1324 01:19:35,292 --> 01:19:36,159 Nu a făcut-o niciodată. 1325 01:19:37,125 --> 01:19:38,259 Nu a făcut-o niciodată. 1326 01:19:42,459 --> 01:19:45,459 [muzică încordată] 1327 01:19:54,259 --> 01:19:55,092 [shoosit] 1328 01:20:05,025 --> 01:20:08,359 [cântăreață vocalizează] 1329 01:20:30,359 --> 01:20:32,559 Esti in regula? 1330 01:20:32,592 --> 01:20:36,292 [muzică reflexiv sumbră] 1331 01:20:37,292 --> 01:20:38,426 Petru. 1332 01:20:38,459 --> 01:20:41,925 [muzică reflexiv sumbră] 1333 01:21:13,059 --> 01:21:14,526 Bună, Martian. 1334 01:21:17,125 --> 01:21:18,492 Te rog să mă ierţi. 1335 01:21:21,925 --> 01:21:23,059 Înapoi aici pe Pământ, 1336 01:21:26,192 --> 01:21:28,326 ne-am pierdut umanitatea. 1337 01:21:28,359 --> 01:21:30,159 Ne-ai dat șansa să vedem. 1338 01:21:40,025 --> 01:21:41,159 Tu nu existi. 1339 01:21:42,259 --> 01:21:47,426 Nu a existat nici un modul, nici o aterizare, nici o cercetare pe Marte. 1340 01:21:49,559 --> 01:21:52,858 Adevărul să fie spus, ai murit acum câteva luni. 1341 01:21:52,892 --> 01:21:54,359 Un accident de antrenament. 1342 01:21:55,426 --> 01:21:58,892 [muzică reflexiv sumbră] 1343 01:21:59,626 --> 01:22:01,426 Toate acestea sunt fum și oglinzi. 1344 01:22:09,526 --> 01:22:10,958 Tu nu existi. 1345 01:22:15,925 --> 01:22:17,892 Dacă ai putea să ne dai un fel de semn. 1346 01:22:22,192 --> 01:22:23,426 Îmi pare atât de rău. 1347 01:22:27,426 --> 01:22:28,825 Nu este nimic ce pot face. 1348 01:22:34,958 --> 01:22:37,326 [Chapaev] Eu... exist. 1349 01:22:42,092 --> 01:22:43,426 [Electronic Voice] Secvență de distrugere automată 1350 01:22:43,459 --> 01:22:45,326 a fost activat. 1351 01:22:45,358 --> 01:22:47,059 Se așteaptă codul de acces. 1352 01:22:47,092 --> 01:22:48,392 Parola primită. 1353 01:22:53,492 --> 01:22:56,259 [trosnet static] 1354 01:22:56,292 --> 01:22:58,492 [explozii] 1355 01:23:06,626 --> 01:23:09,958 Știri de ultimă oră de pe suprafața lui Marte. 1356 01:23:09,992 --> 01:23:11,925 Sateliții au detectat o explozie 1357 01:23:11,958 --> 01:23:14,359 în zona cunoscută sub numele de Podişul Cupidonului. 1358 01:23:14,392 --> 01:23:16,492 Mulți experți sunt de acord că acesta este modulul 1359 01:23:16,526 --> 01:23:19,626 care a rămas din misiunea internațională pe Marte. 1360 01:23:19,659 --> 01:23:22,092 Unii o iau ca pe un semn clar 1361 01:23:22,125 --> 01:23:24,159 că astronautul Alexander Chapaev 1362 01:23:24,192 --> 01:23:26,326 era încă în viață pe Marte. 1363 01:23:26,359 --> 01:23:29,526 [muzică sumbră de pian] 1364 01:23:32,592 --> 01:23:36,592 [muzică sumbră de pian] 1365 01:24:00,392 --> 01:24:01,392 [rafale de vânt] 1366 01:24:01,426 --> 01:24:02,459 [Alexander VO] În ciuda tuturor, 1367 01:24:02,492 --> 01:24:04,492 Cred că Chapaev l-a cunoscut, 1368 01:24:05,659 --> 01:24:07,526 cel care i-a vorbit, 1369 01:24:07,559 --> 01:24:10,259 cel pe care îl căuta. 1370 01:24:10,292 --> 01:24:11,825 Cel care l-a schimbat. 1371 01:24:16,359 --> 01:24:19,292 Abia acum incep sa inteleg 1372 01:24:19,326 --> 01:24:21,626 că noi am creat această realitate 1373 01:24:21,659 --> 01:24:23,592 și încercăm să-l înțelegem. 1374 01:24:29,492 --> 01:24:31,958 Suntem mai mult decât oameni. 1375 01:24:31,992 --> 01:24:35,159 Într-un fel, suntem extratereștri 1376 01:24:36,459 --> 01:24:39,025 și am venit în această lume să o schimbăm. 1377 01:24:44,392 --> 01:24:46,359 Suntem o parte a acestui univers 1378 01:24:48,426 --> 01:24:50,492 și putem distruge totul. 1379 01:24:54,292 --> 01:24:56,159 Sau putem crea. 1380 01:24:58,626 --> 01:25:01,259 Suntem cauza tuturor problemelor noastre 1381 01:25:02,892 --> 01:25:04,526 la fel cum fiecare dintre noi este cauza 1382 01:25:04,559 --> 01:25:07,159 din tot ceea ce se întâmplă în viața noastră. 1383 01:25:11,426 --> 01:25:15,059 Și cine, dacă nu noi, ar putea schimba această viață, 1384 01:25:16,892 --> 01:25:18,059 aceasta lume... 1385 01:25:19,426 --> 01:25:22,492 și spune acest univers 1386 01:25:24,659 --> 01:25:29,059 că eu exist. 1387 01:25:33,125 --> 01:25:36,492 [muzică reflexivă moale] 1388 01:27:14,359 --> 01:27:17,592 [muzică electronică tensionată] 1389 01:28:13,992 --> 01:28:17,426 [muzică electronică tensionată]98852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.