Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,646 --> 00:00:33,801
ANGOISSE DANS LA NUIT
2
00:01:28,991 --> 00:01:29,991
Au d�but,
3
00:01:30,826 --> 00:01:34,045
je n'ai vu qu'un visage
qui est venu vers moi.
4
00:01:35,921 --> 00:01:38,100
Ensuite j'ai vu la pi�ce,
5
00:01:39,178 --> 00:01:40,951
une pi�ce �trange,
pleine de miroirs.
6
00:01:48,100 --> 00:01:49,796
Et d'une certaine mani�re,
7
00:01:50,711 --> 00:01:52,788
j'�tais l� � l'int�rieur.
8
00:01:55,943 --> 00:01:57,443
Il y avait un danger l�-bas.
9
00:01:57,906 --> 00:01:59,031
Je le savais.
10
00:01:59,247 --> 00:02:01,975
Je voulais faire demi-tour et courir,
mais je ne pouvais pas.
11
00:02:02,275 --> 00:02:04,675
C'�tait comme si mon cerveau
�tait paralys�,
12
00:02:05,184 --> 00:02:08,684
et je devais faire,
ce pour quoi j'�tais venu.
13
00:04:24,109 --> 00:04:25,304
C'est un r�ve !
14
00:04:56,860 --> 00:04:58,453
Des marques de doigts sur mon cou.
15
00:04:59,311 --> 00:05:02,357
Elles n'�taient pas l� la nuit derni�re
quand je me suis d�shabill�.
16
00:05:02,693 --> 00:05:03,342
Mais...
17
00:05:03,654 --> 00:05:04,927
c'est impossible.
18
00:05:05,320 --> 00:05:06,720
C'�tait un cauchemar !
19
00:05:07,740 --> 00:05:09,764
Pourtant, il me semblait si r�el !
20
00:05:11,199 --> 00:05:13,067
Je ne peux pas les avoir
faites moi-m�me.
21
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
Me serais-je �trangl� ?
22
00:05:15,982 --> 00:05:17,400
Sans me r�veiller ?
23
00:05:27,103 --> 00:05:29,103
J'ai peut-�tre d� me gratter.
24
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
Ils �taient l�.
25
00:06:01,884 --> 00:06:03,984
Le bouton, et la cl�
d'une mati�re �trange.
26
00:06:04,304 --> 00:06:05,850
Ces choses appartenaient au r�ve.
27
00:06:06,110 --> 00:06:07,899
Je ne les avais jamais
vues auparavant.
28
00:06:08,200 --> 00:06:11,110
Je ne les avais pas quand je me
suis d�shabill� la nuit derni�re.
29
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Ce bouton n'�tait pas le mien.
La cl� non plus.
30
00:06:22,765 --> 00:06:25,815
Mais s'ils sont l�,
cela a d� arriver.
31
00:06:26,511 --> 00:06:29,789
Le r�ve, le combat, le meurtre.
Tout.
32
00:06:30,054 --> 00:06:31,054
Mais comment ?
33
00:06:32,640 --> 00:06:35,822
Comment une telle chose pourrait-elle
arriver sans que je le sache ?
34
00:06:36,167 --> 00:06:37,667
Est-ce moi qui deviens fou ?
35
00:06:39,575 --> 00:06:42,275
Dans ma t�te, �a a commenc�
� frapper comme un marteau.
36
00:06:42,300 --> 00:06:44,900
Je devais voir si le monde
ext�rieur �tait toujours l�.
37
00:06:51,917 --> 00:06:54,817
La rue �tait encore
identique � la nuit derni�re.
38
00:06:55,656 --> 00:06:58,700
Le m�me restaurant
o� je mange habituellement.
39
00:06:59,521 --> 00:07:01,221
Les m�mes bruits de circulation.
40
00:07:01,899 --> 00:07:05,499
Les m�mes gens qui vont et viennent.
41
00:07:07,210 --> 00:07:09,367
Tout semblait tranquille, dehors.
42
00:07:10,099 --> 00:07:11,499
Tout se passait en moi.
43
00:07:12,077 --> 00:07:14,492
J'avais l'impression que mon estomac
�tait sur le grand huit.
44
00:07:14,876 --> 00:07:16,076
J'�tais malade.
45
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
Je ne pouvais m�me
pas aller au boulot.
46
00:07:45,202 --> 00:07:47,607
Veuillez me passer Fitzroy 5103.
47
00:07:52,218 --> 00:07:54,609
Banque Nationale de Freemont.
Billyou � l'appareil.
48
00:07:55,765 --> 00:07:56,875
Oh, oui, Grayson.
49
00:08:01,070 --> 00:08:03,000
Quel est donc votre probl�me ?
50
00:08:06,600 --> 00:08:08,800
C'est peut-�tre la grippe.
51
00:08:10,646 --> 00:08:11,646
Oui.
52
00:08:11,857 --> 00:08:12,877
C'est bon. C'est bon.
53
00:08:13,425 --> 00:08:14,547
Au revoir.
54
00:08:16,107 --> 00:08:17,239
Bonjour.
55
00:08:17,876 --> 00:08:19,176
Bonjour monsieur Jackson.
56
00:08:20,455 --> 00:08:22,137
C'est une belle matin�e
n'est-ce pas ?
57
00:08:22,243 --> 00:08:25,289
J'aurais tant de choses � faire
que venir travailler, aujourd'hui...
58
00:08:27,878 --> 00:08:28,969
Bonjour monsieur Bilyou.
59
00:08:28,994 --> 00:08:29,791
Bonjour Betty.
60
00:08:29,816 --> 00:08:32,038
Vince Grayson vient d'appeler.
Il ne se sent pas bien.
61
00:08:32,062 --> 00:08:33,769
Pouvez-vous tenir
le guichet aujourd'hui ?
62
00:08:33,793 --> 00:08:34,833
Vince est malade ?
63
00:08:35,406 --> 00:08:37,294
Vous a-t-il dit ce qu'il avait ?
64
00:09:00,500 --> 00:09:03,400
Plus j'essayais de comprendre,
plus je me sentais mal.
65
00:09:03,600 --> 00:09:07,500
Soudain la chambre
a commenc� � tourner.
66
00:09:13,228 --> 00:09:15,120
Quarante, cinquante.
67
00:09:23,622 --> 00:09:25,273
Federal Seven 648.
68
00:09:29,555 --> 00:09:30,755
H�tel Commodore ?
69
00:09:31,172 --> 00:09:33,820
La chambre de Vince Grayson,
s'il vous pla�t.
70
00:09:48,115 --> 00:09:49,115
Il ne r�pond pas ?
71
00:09:50,595 --> 00:09:51,595
Merci.
72
00:09:56,300 --> 00:09:58,119
C'est curieux
qu'il ne soit pas l�, non ?
73
00:09:58,503 --> 00:10:00,370
S'il est malade... comprenez-vous ?
74
00:10:00,817 --> 00:10:01,817
Eh bien non.
75
00:10:03,187 --> 00:10:04,609
Je vais contr�ler sa caisse.
76
00:10:05,094 --> 00:10:06,110
Pour plus de s�curit�.
77
00:10:07,477 --> 00:10:10,796
Mademoiselle, allez-vous prendre cet
argent ou dois-je changer de banque ?
78
00:10:13,604 --> 00:10:15,304
Je devais sortir de ma chambre.
79
00:10:15,659 --> 00:10:16,841
Voir la lumi�re du soleil.
80
00:10:17,254 --> 00:10:18,635
Me tenir loin de l'ombre.
81
00:10:19,616 --> 00:10:21,207
Sachant que lorsque
la nuit viendrait
82
00:10:21,841 --> 00:10:23,341
j'aurais peur du noir.
83
00:10:24,224 --> 00:10:26,739
Je devais parler � quelqu'un
de cette folie.
84
00:10:27,678 --> 00:10:28,678
Betty ?
85
00:10:28,980 --> 00:10:30,805
Elle me comprendrait.
86
00:10:31,693 --> 00:10:33,875
Mais ce dont j'ai besoin
c'est d'une explication.
87
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
Cliff,
88
00:10:35,902 --> 00:10:36,902
mon beau-fr�re...
89
00:10:37,217 --> 00:10:39,127
il serait en mesure
de faire quelque chose.
90
00:10:39,500 --> 00:10:41,682
Je suis arriv� � sa maison,
juste avant le d�ner.
91
00:10:42,465 --> 00:10:44,965
Ma soeur Lil m'a dit
qu'il �tait dans le garage.
92
00:10:48,813 --> 00:10:49,817
Bonjour, Cliff.
93
00:10:50,736 --> 00:10:52,472
Bonjour Vince, comment vas-tu ?
94
00:10:53,542 --> 00:10:55,167
Cliff... j'ai besoin de te parler.
95
00:10:55,722 --> 00:10:57,586
Je t'�coute,
d�s que j'ai fini le pon�age.
96
00:10:58,428 --> 00:11:00,815
Une reproduction exacte
du lit de Washington.
97
00:11:07,897 --> 00:11:09,852
Quoi de neuf mon gar�on ?
Tu as des probl�mes ?
98
00:11:10,185 --> 00:11:11,276
J'ai besoin de ton aide.
99
00:11:11,788 --> 00:11:13,300
Tu t'es disput� avec Betty ?
100
00:11:14,967 --> 00:11:16,567
Cliff, cela peut te sembler fou.
101
00:11:17,861 --> 00:11:20,235
La nuit derni�re, j'ai r�v�
que je tuais quelqu'un.
102
00:11:20,470 --> 00:11:22,979
Je ne sais pas qui,
ni ou cela se passait.
103
00:11:24,137 --> 00:11:26,001
Je l'ai poignard�
avec un poin�on en acier.
104
00:11:26,926 --> 00:11:28,926
Dans la lutte, un bouton
m'est rest� en main.
105
00:11:29,062 --> 00:11:30,244
Quand je l'ai tu�, j'ai...
106
00:11:30,340 --> 00:11:33,240
J'ai enferm� le corps
dans un placard et j'ai gard� la cl�.
107
00:11:34,371 --> 00:11:36,500
Et quand plus tard
je me suis r�veill�...
108
00:11:38,136 --> 00:11:39,136
Regarde.
109
00:11:42,300 --> 00:11:43,993
J'avais du sang sur les poignets.
110
00:11:44,448 --> 00:11:47,248
Je pensais que j'avais d� me gratter
pendant que je r�vais
111
00:11:47,273 --> 00:11:48,973
� mon oreille ou mon nez...
112
00:11:49,824 --> 00:11:51,024
Alors, je me suis lav�.
113
00:11:51,988 --> 00:11:53,700
C'�tait avant de voir cela.
114
00:11:55,042 --> 00:11:56,742
Tu es tr�s fatigu�, n'est-ce pas ?
115
00:11:57,404 --> 00:11:58,652
Cliff tu dois m'aider.
116
00:11:59,233 --> 00:12:01,643
Tu ne sais pas ce que j'ai travers�
durant la journ�e.
117
00:12:05,679 --> 00:12:08,585
Comment t'es-tu fait cela ?
Je veux dire, avant ton r�ve.
118
00:12:09,162 --> 00:12:11,162
Ne comprends-tu pas,
je te l'ai expliqu� ?
119
00:12:11,563 --> 00:12:13,263
Je ne les avais pas
avant d'en r�ver.
120
00:12:14,304 --> 00:12:15,849
Je n'avais jamais vu ces choses.
121
00:12:16,765 --> 00:12:18,851
Et quand je me suis r�veill�,
elles me sont apparues.
122
00:12:18,875 --> 00:12:22,375
�coute, Vince je te l'ai d�j� dit,
tu travailles trop.
123
00:12:22,726 --> 00:12:24,126
Tu ne comprends pas ?
124
00:12:24,359 --> 00:12:26,764
Quelque part, il y a une porte
dont voici la cl�.
125
00:12:27,249 --> 00:12:28,920
Et derri�re, il y a un homme mort.
126
00:12:28,945 --> 00:12:30,876
Je ne sais pas o� c'est, qui
c'est, comment o� pourquoi.
127
00:12:30,900 --> 00:12:32,676
... Seulement je devais y �tre.
128
00:12:32,700 --> 00:12:33,708
Et je dois l'avoir fait,
129
00:12:33,732 --> 00:12:36,557
sinon, pourquoi aurais-je
r�v� ces choses ?
130
00:12:36,925 --> 00:12:37,431
Et ces choses.
131
00:12:37,456 --> 00:12:38,456
�coute-moi...
132
00:12:38,792 --> 00:12:40,429
Tu avais d�j� ces choses bien avant.
133
00:12:40,706 --> 00:12:43,600
Tu as d� les prendre quelque part,
ensuite tu les as oubli�es.
134
00:12:44,206 --> 00:12:47,120
Et la nuit derni�re,
tu as bu un verre de trop,
135
00:12:47,292 --> 00:12:48,971
et tu as fait un cauchemar.
136
00:12:49,292 --> 00:12:51,175
Ensuite, tu t'es souvenu
de ces choses,
137
00:12:51,200 --> 00:12:52,455
et tu les as retrouv�es.
138
00:12:52,479 --> 00:12:54,500
- Non, non...
- Ne dis pas non.
139
00:12:55,159 --> 00:12:57,659
Ce qui se passe dans les r�ves,
n'existe pas r�ellement.
140
00:12:58,299 --> 00:12:59,499
Ne t'inqui�te pas.
141
00:13:00,002 --> 00:13:01,376
Si tu r�ves que tu te bats
avec un type,
142
00:13:01,400 --> 00:13:02,946
et que tu as plant� quelque chose,
143
00:13:03,393 --> 00:13:04,510
tu te r�veillerais.
144
00:13:04,744 --> 00:13:06,926
C'est arriv�, Cliff.
Je te dis que c'est arriv� !
145
00:13:06,979 --> 00:13:07,979
Tu as r�v�,
146
00:13:08,080 --> 00:13:09,671
tu avais d�j� ces choses.
147
00:13:13,091 --> 00:13:15,491
Tu es aussi sur les nerfs,
mon gar�on.
148
00:13:15,878 --> 00:13:17,011
C'est ta r�ponse.
149
00:13:17,409 --> 00:13:19,088
C'est tout ce que tu peux me dire ?
150
00:13:19,620 --> 00:13:20,749
Cliff, Vince,
151
00:13:21,221 --> 00:13:21,972
le d�ner est pr�t !
152
00:13:22,010 --> 00:13:24,112
Si je te dis que je n'avais
jamais vu ces choses avant.
153
00:13:24,136 --> 00:13:25,236
Oublie ces choses !
154
00:13:25,261 --> 00:13:26,261
C'est bon...
155
00:13:26,862 --> 00:13:28,662
pas un mot de ceci � Lil,
156
00:13:29,206 --> 00:13:30,206
compris ?
157
00:13:30,276 --> 00:13:32,260
Elle se fait d�j� assez
de soucis pour toi.
158
00:13:36,275 --> 00:13:37,600
Tu ne m'as pas beaucoup aid�.
159
00:13:39,279 --> 00:13:40,870
M�me pas pour la valeur d'un penny.
160
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
Tu sais.
161
00:13:42,533 --> 00:13:45,455
Si tu attends que je t'arr�te pour avoir
tu� quelqu'un en r�ve
162
00:13:46,610 --> 00:13:48,662
le reste devrait arriver
aussi en r�ve.
163
00:13:48,791 --> 00:13:49,791
Parce que...
164
00:13:51,040 --> 00:13:52,859
quand je r�ve,
je ne suis pas en service.
165
00:13:54,006 --> 00:13:55,006
Viens, mon gar�on,
166
00:13:55,232 --> 00:13:56,232
allons d�ner.
167
00:13:56,388 --> 00:13:58,615
Et souris pour Lil, veux-tu ?
168
00:14:03,796 --> 00:14:05,085
Vous venez ou pas ?
169
00:14:05,210 --> 00:14:07,264
Vous attendez
que la soupe refroidisse ?
170
00:14:09,272 --> 00:14:11,954
Je n'ai pas pu �viter ce clou,
qui a fait sauter mon vernis.
171
00:14:12,226 --> 00:14:14,507
Tu as de la chance,
Lil a pr�par� du r�ti ce soir.
172
00:14:14,671 --> 00:14:16,186
Cela me rend jaloux.
173
00:14:16,390 --> 00:14:19,505
Vince pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu travaillais si dur � la banque ?
174
00:14:19,529 --> 00:14:20,529
Pourquoi je...?
175
00:14:22,758 --> 00:14:24,162
Comment te sens-tu, Vince ?
176
00:14:24,187 --> 00:14:25,382
Je te croyais malade.
177
00:14:25,514 --> 00:14:27,483
Je l'�tais...
je ne me sentais pas bien.
178
00:14:27,655 --> 00:14:30,246
Je t'ai appel� toute la journ�e,
et il n'y avait personne.
179
00:14:30,425 --> 00:14:31,947
M. Bilyou a suspect� quelque chose.
180
00:14:31,971 --> 00:14:33,596
Je ne peux pas prendre
un jour de cong� ?
181
00:14:33,620 --> 00:14:35,267
Je n'avais pas envie de travailler,
182
00:14:35,292 --> 00:14:36,863
et pas assez malade
pour rester enferm�.
183
00:14:36,887 --> 00:14:39,097
Pourquoi en faire
toute une histoire ?
184
00:14:40,368 --> 00:14:41,368
Vince !
185
00:14:43,962 --> 00:14:44,962
Du sang,
186
00:14:45,610 --> 00:14:47,178
mais je l'avais lav� !
187
00:15:08,667 --> 00:15:11,300
Je ne sais pas combien de temps
je suis rest� inconscient.
188
00:15:11,625 --> 00:15:13,802
Je me souviens � peine
que je me sois r�veill� un instant
189
00:15:13,826 --> 00:15:15,726
... et je me suis rendormi.
190
00:15:17,396 --> 00:15:19,942
Il �tait plus de minuit
quand quelque chose m'a r�veill�.
191
00:15:32,744 --> 00:15:33,744
Cliff, je...
192
00:15:34,735 --> 00:15:35,765
me suis �vanoui.
193
00:15:36,337 --> 00:15:37,524
Je crois bien.
194
00:15:39,111 --> 00:15:40,290
La v�rit� ?
195
00:15:40,751 --> 00:15:41,634
Pas celle que tu imagines,
196
00:15:41,735 --> 00:15:43,070
pas cette histoire de r�ve.
197
00:15:43,228 --> 00:15:44,295
L'unique v�rit�,
198
00:15:44,517 --> 00:15:45,800
c'est... que tu es �puis�.
199
00:15:46,540 --> 00:15:48,545
Tu t'es �vanoui
comme un hyst�rique ?
200
00:15:49,100 --> 00:15:50,717
Prends la cl� et le bouton.
201
00:15:50,741 --> 00:15:52,936
Tu devrais savoir par o� commencer.
202
00:15:53,835 --> 00:15:55,568
Vois d'o� ils proviennent.
203
00:15:56,170 --> 00:15:57,772
Et pourquoi je les ai.
204
00:15:58,115 --> 00:16:00,138
Il faut trouver
o� est cette pi�ce aux miroirs.
205
00:16:00,162 --> 00:16:02,037
Oublie tout �a
une fois pour toutes !
206
00:16:02,062 --> 00:16:04,075
Je ne peux pas !
Je dois comprendre ce qui est arriv�.
207
00:16:04,077 --> 00:16:05,123
Il ne s'est rien pass�.
208
00:16:05,444 --> 00:16:07,467
Tu deviens obs�d� par ton r�ve...
209
00:16:07,654 --> 00:16:10,545
aussi absurde que croire
que le verni �tait du sang.
210
00:16:11,412 --> 00:16:13,400
C'est le genre de truc
qui travaille ton esprit.
211
00:16:13,998 --> 00:16:15,298
�a ne peut pas �tre cela.
212
00:16:15,578 --> 00:16:18,101
Et ne dis rien � Lil
de cette folie...
213
00:16:19,437 --> 00:16:20,483
Ne la fais pas pleurer.
214
00:16:21,367 --> 00:16:24,049
Elle a d�j� assez souffert,
depuis que votre m�re est morte.
215
00:16:24,640 --> 00:16:26,703
Et maintenant,
ce serait le pire moment.
216
00:16:27,212 --> 00:16:28,212
Maintenant ?
217
00:16:28,750 --> 00:16:29,948
Que veux-tu dire ?
218
00:16:31,681 --> 00:16:34,196
Je ne voulais pas
te le dire pour le moment.
219
00:16:35,024 --> 00:16:36,196
Lil attend un b�b�.
220
00:16:37,849 --> 00:16:40,506
C'est bien ! C'est g�nial, Cliff !
221
00:16:40,810 --> 00:16:42,951
D'accord, tu le sais d�j�.
Alors oublie �a.
222
00:16:43,826 --> 00:16:45,236
Et si tu continues � revenir
223
00:16:46,375 --> 00:16:48,342
... avec ces histoires absurdes
224
00:16:48,771 --> 00:16:50,349
je t'emm�ne voir un m�decin.
225
00:16:51,818 --> 00:16:53,818
Et maintenant,
essaie de dormir un peu.
226
00:17:05,009 --> 00:17:06,009
Dormir ?
227
00:17:06,392 --> 00:17:08,313
Je sentais
que je ne pourrais pas dormir
228
00:17:08,338 --> 00:17:10,162
jusqu'� ce que
j'aie trouv� la r�ponse.
229
00:17:12,219 --> 00:17:14,939
Je devais trouver la maison
o� ce cauchemar est arriv�.
230
00:17:15,361 --> 00:17:16,661
Je devais savoir.
231
00:17:21,351 --> 00:17:23,821
"Je cherche � acheter
ou louer une maison"
232
00:17:23,846 --> 00:17:26,173
"ayant une pi�ce octogonale
couverte de miroirs."
233
00:17:27,948 --> 00:17:29,936
"Peu importe l'emplacement
ou la taille,"
234
00:17:29,961 --> 00:17:31,576
"si elle pr�sente ces conditions."
235
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
"Pour raisons sentimentales."
236
00:17:35,757 --> 00:17:38,725
J'ai une belle maison avec
la coiffeuse pleine de miroirs
237
00:17:38,750 --> 00:17:39,750
au deuxi�me �tage.
238
00:17:41,016 --> 00:17:42,016
Octogonal ?
239
00:17:42,593 --> 00:17:44,562
Non, c'est seulement carr�.
240
00:17:45,179 --> 00:17:48,451
Cependant, M. Grayson, si vous
venez la voir, je suis s�re que...
241
00:17:48,476 --> 00:17:51,218
Non merci. Je suis d�sol�,
ce n'est pas ce que je cherche.
242
00:17:53,194 --> 00:17:55,623
J'ai pass� six jours
sans aucun d�but de piste.
243
00:17:56,217 --> 00:17:57,490
J'ai v�rifi� les journaux...
244
00:17:58,318 --> 00:18:00,372
pas une seule ligne
� propos de ce meurtre.
245
00:18:00,397 --> 00:18:02,680
Et toute la semaine
j'ai essay� d'�viter Betty.
246
00:18:03,045 --> 00:18:05,909
Je ne pouvais pas la voir, avec
ce qui me trottait dans la t�te.
247
00:18:13,530 --> 00:18:14,759
- Qui est-ce ?
- Cliff.
248
00:18:18,098 --> 00:18:19,395
- Hello, Cliff.
- Salut gar�on.
249
00:18:19,419 --> 00:18:21,147
Attends de voir
ce que j'ai ci-dessous.
250
00:18:21,700 --> 00:18:22,700
Viens...
251
00:18:22,803 --> 00:18:23,803
Enfile �a.
252
00:18:24,119 --> 00:18:24,719
Viens...
253
00:18:24,869 --> 00:18:26,324
H�, je ne veux aller nulle part.
254
00:18:26,442 --> 00:18:28,652
Je veux que tu voies
ma nouvelle voiture d'occasion
255
00:18:28,676 --> 00:18:30,794
que j'ai �chang� contre
ma vieille voiture d'occasion.
256
00:18:30,818 --> 00:18:32,824
S'il te pla�t, Cliff !
Je ne veux aller nulle part.
257
00:18:32,848 --> 00:18:34,339
Tu veux faire comme les marmottes ?
258
00:18:34,363 --> 00:18:36,773
Lil et moi allons � la campagne.
Un petit pique-nique.
259
00:18:37,051 --> 00:18:39,370
�coute, je vais bien.
Je n'ai pas besoin d'air frais
260
00:18:39,395 --> 00:18:41,848
pour �loigner mes d�mons,
si c'est ce que tu penses.
261
00:18:42,207 --> 00:18:45,800
Tu veux continuer � inqui�ter Lil ?
Apr�s ce que je t'ai dit ?
262
00:18:48,362 --> 00:18:49,362
Viens.
263
00:18:59,136 --> 00:19:01,543
�coute, Cliff, si tu crois
que cela puisse m'aider...
264
00:19:01,568 --> 00:19:03,568
Ne joue pas le trouble-f�te. Viens.
265
00:19:06,663 --> 00:19:08,327
- Bonjour, Betty.
- Bonjour, Vince.
266
00:19:08,797 --> 00:19:10,219
- Comment vas-tu, Lil ?
- Bien.
267
00:19:10,570 --> 00:19:12,679
Vince, je veux que tu saches
que ce n'�tait pas mon id�e.
268
00:19:12,703 --> 00:19:14,547
De quoi parles-tu ?
Je suis content que tu sois venue.
269
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
O� allons-nous ?
270
00:19:16,304 --> 00:19:17,835
Peu importe.
Il n'y a pas de probl�me.
271
00:19:17,859 --> 00:19:19,059
Et le canyon de Solanda ?
272
00:19:19,478 --> 00:19:20,578
D'accord.
273
00:19:27,588 --> 00:19:30,924
Le canyon de Solanda.
�a m'�tait juste venu � l'esprit.
274
00:19:31,300 --> 00:19:34,600
Pourquoi ? Betty et moi avons
toujours choisi la plage.
275
00:19:35,300 --> 00:19:37,600
Mais quelque chose
m'a fait dire Solanda.
276
00:19:37,800 --> 00:19:40,300
Pour une raison quelconque,
cela me semblait important.
277
00:19:55,801 --> 00:19:56,941
Sais-tu o� tu vas ?
278
00:19:57,106 --> 00:19:58,097
Non,
279
00:19:58,121 --> 00:19:59,435
mais j'ai le sentiment
que dans la prochaine courbe
280
00:19:59,459 --> 00:20:01,050
nous trouverons le bon endroit.
281
00:20:01,769 --> 00:20:03,542
Connaissez-vous quelqu'un
d'aussi t�tu ?
282
00:20:03,746 --> 00:20:07,043
Je suis s�re que les fourmis d'ici sont
aussi amicales que celles de l�-bas.
283
00:20:07,402 --> 00:20:08,947
Quel est le probl�me
avec cet endroit ?
284
00:20:08,971 --> 00:20:11,057
- Rien, mais...
- Arr�te, alors... !
285
00:20:11,495 --> 00:20:13,362
Il se fait tard,
et d'ailleurs, j'ai faim.
286
00:20:13,563 --> 00:20:16,291
C'est bon, mon amour...
C'�tait juste ce que j'allais faire.
287
00:20:29,566 --> 00:20:31,065
�a c'est la vie !
288
00:20:31,792 --> 00:20:34,120
Tu me donnes une guimauve, ch�rie ?
289
00:20:35,259 --> 00:20:37,259
� vos ordres, ma�tre.
290
00:20:41,007 --> 00:20:42,594
Maman, tu es formidable.
291
00:20:43,627 --> 00:20:45,427
Tant qu'il y a des guimauves.
292
00:20:52,646 --> 00:20:53,318
Vince,
293
00:20:53,490 --> 00:20:54,900
tu viendras travailler demain ?
294
00:20:55,787 --> 00:20:56,987
Non, je ne crois pas.
295
00:20:59,426 --> 00:21:01,400
M. Bilyou m'a invit�e
� sortir hier.
296
00:21:01,909 --> 00:21:04,319
Pourquoi n'y es-tu pas all�e ?
Pourquoi me dis-tu �a ?
297
00:21:04,371 --> 00:21:05,371
Vince !
298
00:21:06,114 --> 00:21:08,205
Qu'est-ce qui se passe ?
Quel est le probl�me ?
299
00:21:21,790 --> 00:21:23,390
Oublie-moi, veux-tu ?
300
00:21:23,648 --> 00:21:25,068
Qu'est-ce qui se passe ?
301
00:21:25,092 --> 00:21:26,274
Ai-je fait quelque chose ?
302
00:21:26,998 --> 00:21:29,467
Ce n'est pas ta faute. C'est que...
303
00:21:30,233 --> 00:21:32,400
�coute, c'est termin� entre nous.
304
00:21:32,600 --> 00:21:34,400
Il n'y a plus rien � faire.
305
00:21:34,733 --> 00:21:36,700
Ne m'appelle plus et oublie-moi.
306
00:21:37,300 --> 00:21:38,937
Trouves-en un autre,
n'importe qui...
307
00:21:41,942 --> 00:21:43,500
ce sera mieux pour toi.
308
00:21:51,336 --> 00:21:53,336
Lil, tu es une grande fille
maintenant.
309
00:21:53,800 --> 00:21:56,500
C'est plus fort que moi.
Tu sais que j'ai peur des orages.
310
00:21:57,049 --> 00:21:59,986
Nous ferions mieux de partir !
Les enfants, il va pleuvoir.
311
00:22:02,495 --> 00:22:05,218
Mon dieu ! C'est pas une raison
pour me prendre au mot.
312
00:22:05,320 --> 00:22:07,257
Vince, Betty, venez, on s'en va !
313
00:22:33,500 --> 00:22:35,182
Les essuie-glaces
ne fonctionnent pas.
314
00:22:35,400 --> 00:22:37,810
Tu aurais d� les essayer
avant de l'acheter, mon cher.
315
00:22:37,900 --> 00:22:39,200
OK, d'accord...
316
00:22:59,025 --> 00:23:00,113
Je n'en peux plus.
317
00:23:00,145 --> 00:23:03,074
Arr�te-toi, au premier endroit,
qu'on voit et sortons d'ici.
318
00:23:03,098 --> 00:23:04,398
C'est bon, b�b�, relax.
319
00:23:07,100 --> 00:23:08,400
Il n'y a pas de maisons ici.
320
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Ce pont !
321
00:23:18,263 --> 00:23:19,491
Je l'ai d�j� vu auparavant.
322
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
Mais quand ?
323
00:23:23,500 --> 00:23:26,500
Il y a un chemin un peu plus loin,
avant le tournant.
324
00:23:26,800 --> 00:23:29,678
Il y a une grande maison l�-bas...
je crois.
325
00:23:30,000 --> 00:23:33,500
- Tu connais cet endroit ?
- Tu es d�j� venu ici ?
326
00:23:34,600 --> 00:23:35,709
Le raccourci est l�.
327
00:23:43,600 --> 00:23:45,376
J'esp�re que tu ne vas pas
nous perdre ?
328
00:23:45,400 --> 00:23:47,175
Non, continuons, on va arriver
329
00:23:47,200 --> 00:23:49,600
� deux poteaux
et tu passes entre eux.
330
00:23:50,600 --> 00:23:52,828
Je ne comprenais pas
comment je pouvais le savoir.
331
00:23:53,600 --> 00:23:56,400
Mais plus on se rapprochait,
plus mon coeur battait.
332
00:23:57,068 --> 00:23:58,159
Et �a me faisait peur...
333
00:24:06,096 --> 00:24:06,796
Ils sont l�-bas !
334
00:24:06,959 --> 00:24:09,369
Tourne, entre les poteaux, Cliff.
Comme il te l'a dit.
335
00:24:57,574 --> 00:24:59,074
Sortons vite...
336
00:25:20,411 --> 00:25:22,593
Il semble qu'il n'y a personne
dans cette maison.
337
00:25:22,700 --> 00:25:24,700
Je souhaite
que nous puissions entrer.
338
00:25:43,700 --> 00:25:46,200
Je pensais qu'il devait y avoir
une cl� quelque part.
339
00:26:01,188 --> 00:26:03,125
Vince, tu comptes rester l�
toute la journ�e ?
340
00:26:03,141 --> 00:26:04,141
Allez, viens !
341
00:26:08,019 --> 00:26:09,519
Il doit y avoir de la lumi�re !
342
00:26:10,415 --> 00:26:11,415
Ce n'est pas �a !
343
00:26:13,653 --> 00:26:15,627
Qu'est-ce que c'est, une blague ?
344
00:26:15,652 --> 00:26:17,232
Comment en sais-tu
autant sur cet endroit ?
345
00:26:17,256 --> 00:26:18,389
C'est une blague.
346
00:26:18,528 --> 00:26:19,892
Ton fr�re est un grand farceur.
347
00:26:26,918 --> 00:26:28,604
Salut !
Il y a quelqu'un � la maison ?
348
00:26:28,628 --> 00:26:30,128
Ne fais pas �a !
349
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
Il fait froid et tu trembles !
350
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Toi aussi.
351
00:26:34,200 --> 00:26:37,100
Trouvons un endroit pour nous s�cher
avant d'attraper un rhume.
352
00:27:03,600 --> 00:27:05,737
Il semble qu'ils soient partis
depuis longtemps.
353
00:27:06,700 --> 00:27:08,638
Que tu sois de la police
est bien pratique...
354
00:27:08,662 --> 00:27:12,144
Au cas o� quelqu'un arriverait, on
aurait des ennuis, d'�tre entr�s ainsi.
355
00:27:12,187 --> 00:27:13,187
Oui, oui...
356
00:27:14,800 --> 00:27:16,437
Regardons
si la chemin�e fonctionne.
357
00:27:21,192 --> 00:27:23,315
Nous avons de la chance,
c'est du gaz.
358
00:27:32,942 --> 00:27:35,900
Venez ici, mais s�chez-vous
avant d'attraper froid.
359
00:27:37,985 --> 00:27:39,296
Je suis fatigu�e.
360
00:27:40,727 --> 00:27:42,415
Viens, Betty.
Profitons de la chaleur.
361
00:27:43,415 --> 00:27:44,766
Je vais v�rifier la cuisine.
362
00:27:45,290 --> 00:27:47,200
Un th� chaud
ne nous fera pas de mal.
363
00:27:52,340 --> 00:27:53,340
Je me sens d�j� mieux.
364
00:28:00,547 --> 00:28:01,547
Vince,
365
00:28:01,860 --> 00:28:03,770
pourquoi ne viens-tu pas
plus pr�s du feu ?
366
00:29:35,804 --> 00:29:39,204
C'est ici.
C'est exactement l'endroit...
367
00:29:40,426 --> 00:29:41,626
Oui.
368
00:29:46,031 --> 00:29:47,531
S�che ton front.
369
00:29:51,028 --> 00:29:52,085
Tu l'as ?
370
00:29:58,560 --> 00:30:00,460
Qu'est-ce que vous faites l�-haut ?
371
00:30:00,758 --> 00:30:03,031
Qu'elles restent en bas !
Qu'elles restent en bas !
372
00:30:03,393 --> 00:30:04,877
On vient dans un instant, Lil !
373
00:30:05,096 --> 00:30:07,642
Occupe-toi de la bouilloire
dans la cuisine, pour le th�.
374
00:30:07,851 --> 00:30:10,257
OK, mais j'aimerais bien
que tu arr�tes de fouiner.
375
00:30:25,632 --> 00:30:26,632
Regarde.
376
00:30:29,034 --> 00:30:30,944
C'est l� qu'il �tait ce soir-l�,
accroupi.
377
00:30:31,140 --> 00:30:32,140
Cette lumi�re.
378
00:30:32,200 --> 00:30:34,200
Je suis s�r
qu'il a utilis� un fer � souder.
379
00:30:35,245 --> 00:30:37,464
Cela a fait une lumi�re bleut�e
380
00:30:38,526 --> 00:30:41,667
se r�fl�chissant sur son visage
comme un masque.
381
00:30:47,333 --> 00:30:50,433
C'est l'endroit
o� j'ai essay� de le cacher apr�s...
382
00:30:56,789 --> 00:30:58,194
Non pas encore !
383
00:30:58,530 --> 00:30:59,358
Donne-moi un moment.
384
00:30:59,518 --> 00:31:00,818
Assez.
385
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
Du sang s�ch�.
386
00:31:17,900 --> 00:31:19,600
Quelqu'un qui a d� se blesser ici.
387
00:31:20,353 --> 00:31:21,953
Quelqu'un qui est mort.
388
00:31:39,415 --> 00:31:42,015
Vince, Cliff venez prendre du th� !
389
00:32:13,039 --> 00:32:15,449
- Je vais ramener �a � la cuisine.
- Je vais le faire.
390
00:32:16,933 --> 00:32:20,233
Bient�t, il cessera de pleuvoir.
Profitez-en et faites une sieste.
391
00:32:33,318 --> 00:32:34,318
Ferme-la.
392
00:32:34,380 --> 00:32:36,062
Je ne veux pas
qu'elles entendent �a.
393
00:32:49,526 --> 00:32:51,208
Maintenant,
raconte-moi un autre r�ve.
394
00:32:51,549 --> 00:32:53,186
Tu penses que j'ai menti, c'est �a ?
395
00:32:53,924 --> 00:32:55,834
Tu savais comment venir ici
dans ton r�ve ?
396
00:32:56,690 --> 00:32:58,781
Tu savais o� se trouvait
la cl� dans ton r�ve ?
397
00:32:59,705 --> 00:33:01,573
Tu me prends pour un imb�cile.
398
00:33:01,776 --> 00:33:04,464
Tu savais m�me o� se trouvaient
les lumi�res dans ton r�ve ?
399
00:33:04,635 --> 00:33:08,056
Si tu n'�tais pas le fr�re de Lil,
je t'�craserai la figure.
400
00:33:08,209 --> 00:33:09,220
Mais je te l'ai dit, Cliff.
401
00:33:09,237 --> 00:33:10,665
Tu es venu me demander de l'aide,
402
00:33:10,689 --> 00:33:11,743
mais tu n'as pas eu
le courage de faire face
403
00:33:11,767 --> 00:33:13,539
et me dire :
"Cliff, la nuit derni�re
404
00:33:13,564 --> 00:33:15,907
je suis all� � ce canyon
et j'ai tu� un gars."
405
00:33:15,953 --> 00:33:17,546
"Pour ce gars
et pour cette raison."
406
00:33:17,570 --> 00:33:18,586
Mais je te l'ai dit...
407
00:33:18,611 --> 00:33:19,044
Non !
408
00:33:19,110 --> 00:33:20,484
Tu as invent� ce r�ve !
409
00:33:20,853 --> 00:33:23,789
Je peux respecter un homme,
peu importe le crime s'il l'assume.
410
00:33:23,814 --> 00:33:26,024
Je comprends le gars
qui le nie cat�goriquement.
411
00:33:26,049 --> 00:33:29,249
Mais celui qui vient � son beau-fr�re,
en se moquant de son bon sens
412
00:33:29,281 --> 00:33:31,814
et le prenant pour un idiot.
Comment as-tu pu me faire �a ?
413
00:33:31,838 --> 00:33:33,315
- Mais moi...
- Je ne le tol�rerai pas !
414
00:33:33,339 --> 00:33:34,995
C'est plus bas que tout,
c'est plus l�che
415
00:33:35,019 --> 00:33:36,911
que le rat le plus l�che...
416
00:33:37,269 --> 00:33:40,792
"J'ai trouv� cette cl� dans ma poche
quand je me suis r�veill�."
417
00:33:40,817 --> 00:33:42,145
"J'ai trouv� ce bouton..."
418
00:33:42,170 --> 00:33:43,591
Jouer ainsi avec notre amiti�,
419
00:33:43,616 --> 00:33:45,524
me faisant croire � une pathologie,
relevant d'une �tude m�dicale.
420
00:33:45,548 --> 00:33:47,508
C'est ce que tu voulais ?
Est-ce que c'�tait �a ?
421
00:33:47,532 --> 00:33:48,481
Non ! Cliff, je te le jure !
422
00:33:48,512 --> 00:33:49,512
Le r�ve ! C'�tait �a !
423
00:33:49,537 --> 00:33:52,276
Le r�ve est fini !
Le b�b� s'est r�veill�.
424
00:33:52,301 --> 00:33:55,577
Tu vas me raconter les faits, si �a
int�resse quelqu'un d'autre que moi
425
00:33:55,602 --> 00:33:58,560
ce sera mon affaire.
Mais au moins je saurai !
426
00:33:58,615 --> 00:34:00,395
Comment vais-je te dire
ce que je ne sais pas ?
427
00:34:00,419 --> 00:34:02,361
Que faisais-tu ici, hier soir ?
Qu'est-ce qui t'a amen� ici ?
428
00:34:02,385 --> 00:34:04,143
Je ne suis jamais venu ici !
429
00:34:04,168 --> 00:34:05,896
Je ne l'ai jamais vu avant d'arriver
aujourd'hui avec toi et Lil.
430
00:34:05,920 --> 00:34:07,620
Qui as-tu tu� ? Son nom ?
431
00:34:07,645 --> 00:34:08,906
J'angoisse de le savoir.
432
00:34:08,931 --> 00:34:10,027
Vas-tu me r�pondre ?
433
00:34:10,629 --> 00:34:12,910
Comment puis-je dire
des choses que je ne sais pas ?
434
00:34:12,934 --> 00:34:14,722
Demande � dieu
il nous regarde la nuit
435
00:34:14,747 --> 00:34:16,590
quand nous sommes inconscients.
436
00:34:16,675 --> 00:34:18,903
Qui �tait le gars ?
Pourquoi l'as-tu tu� ?
437
00:34:18,942 --> 00:34:19,942
Pourquoi ?
438
00:34:20,028 --> 00:34:22,465
J'ai d�j� eu affaire
� des gars pires que toi
439
00:34:22,490 --> 00:34:25,411
et tu vas tout me dire
ou je te tue de mes propres mains !
440
00:34:28,898 --> 00:34:29,898
Ne bougez pas.
441
00:34:30,133 --> 00:34:30,844
Qu'est-ce que c'est ?
442
00:34:31,111 --> 00:34:32,236
Je vous le demande !
443
00:34:32,549 --> 00:34:33,726
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
444
00:34:33,750 --> 00:34:35,741
On est venu se prot�ger
de la pluie. �a vous va ?
445
00:34:35,765 --> 00:34:36,765
Pas encore.
446
00:34:37,981 --> 00:34:39,855
Identifiez-vous et faites vite.
447
00:34:42,396 --> 00:34:43,396
Allez-y.
448
00:34:52,021 --> 00:34:53,100
Merci.
449
00:34:53,820 --> 00:34:55,730
Inspecteur de la brigade
criminelle. Hein ?
450
00:34:56,473 --> 00:34:58,169
Pouvez-vous donner votre identit� ?
451
00:34:58,357 --> 00:35:01,263
Je suis l'adjoint du sh�rif.
452
00:35:01,288 --> 00:35:02,325
Mon nom est Thorns.
453
00:35:02,716 --> 00:35:04,161
Mon beau-fr�re, Vince Grayson.
454
00:35:04,330 --> 00:35:05,107
Comment allez-vous ?
455
00:35:05,247 --> 00:35:07,006
Je suis charg�
de surveiller l'endroit.
456
00:35:07,030 --> 00:35:09,559
Je mangeais � la maison
et maintenant j'allais au bureau.
457
00:35:09,583 --> 00:35:11,522
Comment �tes-vous entr�s ici
si c'�tait ferm� ?
458
00:35:11,546 --> 00:35:13,265
La cl� �tait dans un pot
� l'entr�e.
459
00:35:13,484 --> 00:35:14,845
Probablement une de secours.
C'est moi qui ai l'original.
460
00:35:14,869 --> 00:35:16,952
Je ne savais pas
qu'il y en avait une autre.
461
00:35:17,218 --> 00:35:19,952
Que voulez-vous dire
par "surveiller l'endroit" ?
462
00:35:20,195 --> 00:35:21,366
Vous ne savez pas ?
463
00:35:21,429 --> 00:35:23,235
Un crime a �t� commis
la semaine derni�re.
464
00:35:23,259 --> 00:35:24,259
Ah oui ?
465
00:35:25,026 --> 00:35:26,940
J'aimerais en savoir un peu plus.
466
00:35:27,558 --> 00:35:29,158
Cela semble int�ressant.
467
00:35:30,549 --> 00:35:31,150
Vous fumez ?
468
00:35:31,362 --> 00:35:32,362
Non, merci.
469
00:35:32,494 --> 00:35:34,131
J'ai arr�t� de fumer
depuis un mois.
470
00:35:34,814 --> 00:35:37,291
Maintenant,
j'ai les poches pleines de �a.
471
00:35:37,893 --> 00:35:38,893
Non, merci.
472
00:35:39,903 --> 00:35:42,600
Cet endroit appartient
� un couple de riches, les Belknap.
473
00:35:43,090 --> 00:35:44,700
Le mari �tait en voyage d'affaires.
474
00:35:44,725 --> 00:35:47,089
Il �tait � l'�tranger,
quand c'est arriv�, au Mexique.
475
00:35:47,754 --> 00:35:49,989
En fait, nous n'avons
pu encore le contacter.
476
00:35:51,700 --> 00:35:53,437
Sa femme �tait tr�s belle.
477
00:35:54,031 --> 00:35:54,500
�tait ?
478
00:35:54,609 --> 00:35:55,929
De celles qui aiment flirter.
479
00:35:56,500 --> 00:35:59,148
Elle �tait avec un jeune docteur
appel� Bob Cloon.
480
00:35:59,562 --> 00:36:00,562
�tait ?
481
00:36:01,100 --> 00:36:04,007
Le laitier a trouv� le corps
de Mme Belknap lundi matin,
482
00:36:04,210 --> 00:36:05,582
pr�s d'ici.
483
00:36:05,676 --> 00:36:06,100
Morte ?
484
00:36:06,518 --> 00:36:10,378
Mourante. Les jambes cass�es,
fracture du cr�ne, inconsciente.
485
00:36:13,854 --> 00:36:15,119
Il ne peut pas le supporter.
486
00:36:15,143 --> 00:36:17,526
Des choses comme �a,
c'est nouveau pour lui, je suppose.
487
00:36:17,550 --> 00:36:18,732
Qu'est-ce qui est arriv� ?
488
00:36:18,813 --> 00:36:19,813
Une voiture.
489
00:36:20,206 --> 00:36:23,151
Nous l'avons retrouv�e avec du sang
et des cheveux sur les roues.
490
00:36:25,904 --> 00:36:27,022
La voiture de Bob Cloon.
491
00:36:27,367 --> 00:36:30,367
Puis Moore, mon patron,
est venu enqu�ter.
492
00:36:30,700 --> 00:36:33,973
Il a vu qu'ils avaient ouvert le coffre
fort dans la chambre aux miroirs.
493
00:36:34,224 --> 00:36:37,500
- On peut aller voir si vous voulez.
- Dans la chambre aux miroirs ?
494
00:36:38,296 --> 00:36:39,996
Bien, nous avons clarifi� le cas.
495
00:36:40,997 --> 00:36:43,653
Cloon savait qu'il y avait
quelque chose dans le coffre.
496
00:36:43,888 --> 00:36:46,598
Il est venu ici, et a essay� de l'ouvrir.
et Mme Belknop l'a surpris.
497
00:36:46,622 --> 00:36:48,098
Elle a fui craignant qu'il la tue.
498
00:36:48,122 --> 00:36:50,277
Il a pris la voiture,
l'a pourchass�e et il l'a �cras�e.
499
00:36:50,301 --> 00:36:51,301
C'est assez brutal.
500
00:36:51,415 --> 00:36:53,188
Soudain, la vie
m'a de nouveau souri.
501
00:36:54,031 --> 00:36:55,231
Je ne sais pas conduire !
502
00:36:56,872 --> 00:36:58,293
Cliff le savait aussi !
503
00:37:00,544 --> 00:37:02,146
Prends une cigarette, mon gar�on.
504
00:37:02,435 --> 00:37:03,435
En tout cas,
505
00:37:03,505 --> 00:37:05,915
c'est que nous avons pens�
jusqu'au matin du mercredi.
506
00:37:06,291 --> 00:37:06,821
Qu'est-ce qu'ils pensaient ?
507
00:37:06,935 --> 00:37:08,790
Nous avons commenc�
� chercher Cloon...
508
00:37:08,815 --> 00:37:10,502
Et mercredi, madame Belknap
est revenue � elle.
509
00:37:10,526 --> 00:37:12,814
La premi�re chose qu'elle a demand�
c'est si Bob allait bien.
510
00:37:12,838 --> 00:37:14,368
S'il n'avait pas tu� Bob Cloon.
511
00:37:14,393 --> 00:37:15,453
- Il ?
- Oui.
512
00:37:15,478 --> 00:37:17,948
Ce qui nous a fait revenir ici.
513
00:37:17,973 --> 00:37:20,822
On a trouv� le corps de Cloon
derri�re l'un des miroirs.
514
00:37:21,002 --> 00:37:22,368
Il avait �t� attaqu�
avec un poin�on.
515
00:37:22,392 --> 00:37:24,890
Elle est morte cette nuit-l�.
Et voici l'affaire.
516
00:37:27,594 --> 00:37:29,328
Avez-vous une id�e sur l'assassin ?
517
00:37:29,398 --> 00:37:31,262
� peu pr�s tout,
sauf l'individu lui-m�me.
518
00:37:32,084 --> 00:37:34,080
Tout est dans le bureau
de mon patron.
519
00:37:34,577 --> 00:37:36,564
J'y vais. Vous voulez venir ?
520
00:37:36,747 --> 00:37:39,014
Bien s�r. Je ferai ce que je peux
pour aider � le trouver.
521
00:37:39,038 --> 00:37:41,928
Je serai ravi
que vous veniez avec moi.
522
00:37:42,311 --> 00:37:45,092
Je devrais dire aux filles que
nous allons sortir, un moment.
523
00:37:49,861 --> 00:37:53,316
Ne soyez pas impressionn�, mon gar�on.
Pour nous, c'est une simple formalit�.
524
00:37:53,672 --> 00:37:57,231
Je sais, mais je ne suis
pas habitu� � ces choses.
525
00:37:57,544 --> 00:37:58,590
Oui, je comprends cela.
526
00:37:59,443 --> 00:38:01,874
J'�tais impressionn�
quand j'ai commenc�.
527
00:38:03,749 --> 00:38:05,568
Elles sont endormies.
J'ai laiss� un mot.
528
00:38:06,285 --> 00:38:07,285
Allez, Vince.
529
00:38:10,297 --> 00:38:12,216
Je... je vais rester ici.
530
00:38:12,389 --> 00:38:13,589
Allez, Vince...
531
00:38:19,864 --> 00:38:21,764
BUREAU DU SH�RIF
COMMISSARIAT DE SOLANDA
532
00:38:24,824 --> 00:38:28,097
Comme c'est �trange, je n'ai rien vu
dans les journaux de Los Angeles.
533
00:38:28,695 --> 00:38:30,066
C'�tait en accord avec nous,
534
00:38:30,925 --> 00:38:33,940
que si le tueur ne savait pas
qu'on avait retrouv� les corps,
535
00:38:33,965 --> 00:38:36,456
il retournerait � la maison
pour jeter un oeil.
536
00:38:36,481 --> 00:38:39,081
Peut-�tre pour voir
ce qui est arriv� � Mme Belknap.
537
00:38:39,882 --> 00:38:42,782
C'est la description
qu'elle nous donn�e, avant de mourir.
538
00:38:45,431 --> 00:38:47,357
Le tueur devait avoir 24 ans,
539
00:38:47,635 --> 00:38:48,842
de corpulence moyenne.
540
00:38:49,632 --> 00:38:52,566
Cheveux clairs ondul�s,
un peu longs.
541
00:38:54,007 --> 00:38:56,698
Des yeux fixes et inexpressifs...
542
00:38:57,401 --> 00:38:58,920
Il semblait perdu, mentalement.
543
00:38:59,299 --> 00:39:00,399
Avez-vous des photos ?
544
00:39:00,502 --> 00:39:02,514
Je veux dire
de Mme Belknap et Cloon.
545
00:39:03,138 --> 00:39:04,996
Nous avons pris
des photos � la morgue.
546
00:39:05,021 --> 00:39:06,264
Je pourrais les voir ?
547
00:39:07,886 --> 00:39:09,041
Une id�e ?
548
00:39:09,066 --> 00:39:10,266
Rien en particulier.
549
00:39:10,394 --> 00:39:13,704
Je pensais qu'il y avait une relation
avec quelque chose de notre bureau.
550
00:39:15,319 --> 00:39:16,595
Jette un coup d'oeil, Vince.
551
00:39:16,769 --> 00:39:18,895
Qui sait, peut-�tre les connais-tu.
552
00:39:20,848 --> 00:39:22,319
Bien s�r que c'�tait eux.
553
00:39:22,670 --> 00:39:23,814
Les visages de mon r�ve.
554
00:39:24,503 --> 00:39:26,333
Cette femme
et l'homme que j'ai tu�.
555
00:39:26,849 --> 00:39:29,335
Maintenant, je savais
qu'il n'y avait pas d'issue.
556
00:39:30,023 --> 00:39:31,023
J'�tais un meurtrier.
557
00:39:31,767 --> 00:39:32,767
Je...
558
00:39:33,383 --> 00:39:34,383
Je...
559
00:39:49,372 --> 00:39:50,542
Il n'est pas bien.
560
00:39:50,816 --> 00:39:52,787
Pourquoi il est comme �a,
� cause des photos ?
561
00:39:52,835 --> 00:39:55,178
Des choses soudaines comme �a
peuvent faire un choc.
562
00:39:55,383 --> 00:39:56,383
Il n'est pas bien.
563
00:39:57,058 --> 00:39:58,872
Il a de temps en temps
des vertiges...
564
00:39:59,184 --> 00:40:00,720
- Seulement depuis...
- Tais-toi.
565
00:40:03,411 --> 00:40:04,411
Beaucoup mieux...
566
00:40:05,881 --> 00:40:06,881
il se remettra.
567
00:40:07,669 --> 00:40:09,079
Je vais le ramener � la maison.
568
00:40:11,844 --> 00:40:13,806
Merci, Moore. � plus.
569
00:40:13,950 --> 00:40:14,950
Tr�s bien.
570
00:40:39,515 --> 00:40:43,132
Merci, Lil. Je regrette que la pluie
ait g�ch� le pique-nique.
571
00:40:43,157 --> 00:40:44,434
Prends soin de toi.
572
00:40:44,461 --> 00:40:45,484
Je t'appellerai.
573
00:40:46,969 --> 00:40:48,830
Je vais monter un instant
avec Vince.
574
00:40:48,854 --> 00:40:50,710
Ch�ri, tu es gar�
� un endroit interdit.
575
00:40:50,736 --> 00:40:52,273
Bon, je connais
les gens en service.
576
00:40:52,297 --> 00:40:54,525
S'ils viennent ici,
dis-leur � qui est la voiture.
577
00:41:27,957 --> 00:41:29,719
Lil attends en bas.
578
00:41:30,370 --> 00:41:33,686
Je vais la reconduire. Rentre chez toi
avant de faire quoi que ce soit.
579
00:41:34,538 --> 00:41:35,538
Je l'aime.
580
00:41:36,508 --> 00:41:38,827
Je pense que tu aimes Betty,
mais c'est ton affaire.
581
00:41:39,893 --> 00:41:42,150
Tout ce que je sais, j'aime Lily.
582
00:41:44,287 --> 00:41:47,287
J'ai peur du mal que cela va lui faire
quand elle l'apprendra.
583
00:41:48,114 --> 00:41:50,865
Je la verrai au moins
bien dormir cette nuit,
584
00:41:51,699 --> 00:41:53,299
avant qu'elle soit au courant.
585
00:41:54,001 --> 00:41:55,638
Qu'est-ce que je vais faire, Cliff ?
586
00:41:56,878 --> 00:41:59,311
Je n'ai pas besoin
de te demander si tu les as tu�s.
587
00:41:59,336 --> 00:42:02,336
Tu t'es �vanoui quand tu as vu
les photos des cadavres.
588
00:42:03,794 --> 00:42:04,923
Dans la matin�e,
589
00:42:04,948 --> 00:42:08,073
je viendrai te chercher
et je ferai mon rapport au bureau.
590
00:42:08,875 --> 00:42:10,875
Je resterai discret.
591
00:42:14,631 --> 00:42:16,685
Et puis je rendrai ma plaque.
592
00:42:19,265 --> 00:42:20,661
Je suis paniqu�.
593
00:42:21,200 --> 00:42:22,800
Les assassins le sont toujours...
594
00:42:23,713 --> 00:42:24,713
apr�s tout.
595
00:42:25,735 --> 00:42:27,535
Je serai de retour dans la matin�e.
596
00:44:01,467 --> 00:44:03,173
Je suis d�sol�.
597
00:44:10,096 --> 00:44:11,796
Regardez ! Il a l'air d�cid�.
598
00:44:33,373 --> 00:44:35,074
Vous ne pouvez pas aller plus vite ?
599
00:44:35,301 --> 00:44:36,501
Je suis � fond.
600
00:44:43,565 --> 00:44:44,565
Neuf.
601
00:44:58,222 --> 00:44:59,522
Laisse-moi en finir !
602
00:45:25,645 --> 00:45:26,945
Pourquoi n'es-tu pas parti ?
603
00:45:28,963 --> 00:45:30,463
Je n'ai pas pens�
� cet �chappatoire.
604
00:45:34,301 --> 00:45:35,301
Vince !
605
00:45:37,557 --> 00:45:39,148
Je ne voulais pas te m�ler � �a !
606
00:45:39,384 --> 00:45:40,475
Qu'est-ce qui se passe ?
607
00:45:40,664 --> 00:45:42,984
Tu as de tels probl�mes
que tu voulais...
608
00:45:43,845 --> 00:45:45,045
Ch�rie, non...
609
00:45:47,489 --> 00:45:49,320
Il n'essaiera plus jamais, Betty.
610
00:45:49,520 --> 00:45:50,640
Ne t'inqui�te pas.
611
00:45:51,132 --> 00:45:52,678
Mais pourquoi, Cliff ? Pourquoi ?
612
00:45:52,714 --> 00:45:54,163
Cela n'a pas d'importance,
613
00:45:54,329 --> 00:45:55,787
retourne en bas
614
00:45:56,595 --> 00:45:57,777
et ram�ne Lil � la maison.
615
00:45:57,914 --> 00:45:59,425
Mais ne lui dis rien � ce sujet.
616
00:45:59,893 --> 00:46:00,893
Dis-lui juste...
617
00:46:01,218 --> 00:46:03,855
que je pense qu'il vaut mieux
rester avec Vince cette nuit.
618
00:46:04,308 --> 00:46:06,157
Il ne va pas bien, d'accord ?
619
00:46:08,457 --> 00:46:10,975
Cliff, quoi que puisse �tre
ce qui nous s�pare,
620
00:46:11,600 --> 00:46:13,075
promets-moi que tu l'aideras.
621
00:46:13,353 --> 00:46:15,610
Allez, allez.
Et prends soin de Lil.
622
00:46:57,028 --> 00:46:58,028
Cliff ?
623
00:46:59,271 --> 00:47:00,271
Je t'ai r�veill� ?
624
00:47:00,646 --> 00:47:01,828
Non, je ne peux pas dormir.
625
00:47:02,781 --> 00:47:04,054
Tiens, prends une cigarette.
626
00:47:13,098 --> 00:47:14,198
Et le reste, Cliff ?
627
00:47:15,498 --> 00:47:16,598
Annul�, pour l'instant.
628
00:47:17,444 --> 00:47:20,604
Un mec qui veut se tuer comme toi,
il doit y avoir une raison.
629
00:47:21,115 --> 00:47:22,415
J'ai essay� de te le dire.
630
00:47:23,277 --> 00:47:26,323
En fait, je pense que tu ne sais pas
ce que tu as fait cette nuit-l�.
631
00:47:26,351 --> 00:47:28,859
Tu dis la v�rit�
du mieux que tu peux.
632
00:47:30,144 --> 00:47:31,402
Je suis an�anti.
633
00:47:31,793 --> 00:47:33,459
Je pr�f�re ne pas en parler.
634
00:47:34,317 --> 00:47:36,117
Tu aurais d� me laisser sauter.
635
00:47:37,275 --> 00:47:38,775
Je suis d�j� mort � l'int�rieur.
636
00:47:40,070 --> 00:47:43,102
M�me ainsi, je ne comprends pas
pourquoi tu as choisi cette mani�re.
637
00:47:43,126 --> 00:47:46,245
La plupart auraient choisi un pont,
du poison, ou m�me le gaz.
638
00:47:46,679 --> 00:47:48,649
J'y ai pens�.
Il n'y a pas de gaz ici.
639
00:47:48,676 --> 00:47:50,032
C'est une bonne chose.
640
00:47:50,056 --> 00:47:52,645
Si plus de maisons n'avaient pas
le gaz, il y en aurait moins.
641
00:47:52,669 --> 00:47:53,669
Ouais ?
642
00:47:53,837 --> 00:47:57,075
Cela peut �tre un probl�me,
si une lampe n'est pas �teinte.
643
00:47:57,258 --> 00:47:59,992
La m�me chose est arriv�e
au voisin, une nuit.
644
00:48:00,035 --> 00:48:01,990
- Oui ?
- Oui, il a d� utiliser une bougie...
645
00:48:02,119 --> 00:48:03,679
... c'est la nuit
o� j'ai fait ce r�ve.
646
00:48:03,703 --> 00:48:04,950
As-tu utilis� une bougie ?
647
00:48:05,066 --> 00:48:07,093
Comment le savais-tu ?
Tu �tais avec lui ?
648
00:48:08,753 --> 00:48:11,029
Non, il a frapp�,
il est apparu � la porte.
649
00:48:11,436 --> 00:48:13,982
Je sais seulement que je n'avais pas
de lumi�re non plus.
650
00:48:14,657 --> 00:48:17,544
Pourquoi voulait-il entrer ?
Ne pouvait-il pas parler dans le hall ?
651
00:48:18,153 --> 00:48:21,399
Je ne sais pas. Il y avait
une lumi�re de nuit dans le hall.
652
00:48:21,906 --> 00:48:23,569
C'est peut-�tre un autre circuit.
653
00:48:24,061 --> 00:48:26,761
Mais ce n'est toujours pas une raison
pour te d�ranger.
654
00:48:32,710 --> 00:48:34,210
Je voudrais entendre le reste.
655
00:48:35,350 --> 00:48:37,977
Mais c'est tout, je t'ai tout dit.
656
00:48:38,429 --> 00:48:39,429
Peu importe.
657
00:48:39,939 --> 00:48:40,939
Qui �tait-il ?
658
00:48:41,067 --> 00:48:42,067
Le connaissais-tu ?
659
00:48:42,621 --> 00:48:44,278
Raconte-moi petit � petit,
660
00:48:44,391 --> 00:48:45,676
comme � un enfant de 6 ans.
661
00:48:46,428 --> 00:48:47,528
D'accord.
662
00:48:48,341 --> 00:48:50,294
Le nom du gars �tait Burt...
663
00:48:51,215 --> 00:48:53,318
Il vivait dans la chambre depuis
664
00:48:53,343 --> 00:48:55,743
une semaine
ou dix jours avant cela.
665
00:48:56,362 --> 00:48:57,890
Je le voyais dans l'ascenseur.
666
00:48:58,810 --> 00:49:00,850
On a parl� plusieurs fois
dans le hall.
667
00:49:00,904 --> 00:49:01,904
Bien.
668
00:49:02,508 --> 00:49:05,375
Maintenant, dis-moi ce qui est arriv�
la nuit, quand la lumi�re s'est �teinte.
669
00:49:05,399 --> 00:49:07,752
Eh bien, j'�tais au lit
depuis un moment...
670
00:49:08,192 --> 00:49:10,374
je lisais mon journal
comme tous les soirs.
671
00:49:16,558 --> 00:49:18,955
Je venais d'�teindre la lumi�re
et je me pr�parais � dormir
672
00:49:18,979 --> 00:49:20,995
quand j'ai entendu
frapper � la porte.
673
00:49:24,653 --> 00:49:25,653
Qui est-ce ?
674
00:49:26,135 --> 00:49:27,972
Harry Burt, le voisin d'� c�t�.
675
00:49:37,758 --> 00:49:39,304
Excusez-moi, je vous ai r�veill� ?
676
00:49:39,489 --> 00:49:41,189
Non, je viens d'�teindre
la lumi�re.
677
00:49:41,480 --> 00:49:42,964
Ah oui,
678
00:49:43,329 --> 00:49:45,195
je n'ai plus de lumi�re
dans ma chambre.
679
00:49:45,560 --> 00:49:47,391
C'est pourquoi
je voulais vous voir.
680
00:49:47,956 --> 00:49:50,320
J'ai pens� que c'�tait
une panne compl�te du circuit.
681
00:49:50,785 --> 00:49:52,114
Votre lumi�re fonctionne ?
682
00:49:52,244 --> 00:49:53,244
Essayez.
683
00:50:00,996 --> 00:50:04,151
Oui, j'ai d� griller l'ampoule.
684
00:50:04,949 --> 00:50:06,314
Excusez-moi de vous avoir d�rang�.
685
00:50:06,338 --> 00:50:07,338
Ce n'est rien.
686
00:50:08,728 --> 00:50:10,528
Vous �tes fatigu�, n'est-ce pas ?
687
00:50:11,364 --> 00:50:13,194
Je vois que vous �tes tr�s fatigu�.
688
00:50:13,582 --> 00:50:14,682
D�sol�.
689
00:50:15,054 --> 00:50:16,501
Ce n'est rien.
690
00:50:17,201 --> 00:50:18,867
Vous �tes fatigu�
691
00:50:19,327 --> 00:50:20,594
et je vous ai r�veill�.
692
00:50:20,857 --> 00:50:22,257
Ne vous en faites pas.
693
00:50:28,106 --> 00:50:30,306
Je suppose que j'ai
un esprit tr�s simple.
694
00:50:31,201 --> 00:50:33,188
Il a ajout�
quelques phrases murmur�es...
695
00:50:33,596 --> 00:50:36,200
Bref, il a ferm� la porte
et il est parti...
696
00:50:36,313 --> 00:50:37,989
et je me suis endormi.
697
00:50:38,440 --> 00:50:39,440
Un moment.
698
00:50:40,071 --> 00:50:42,162
Es-tu s�r qu'il a ferm�
la porte derri�re lui ?
699
00:50:42,444 --> 00:50:45,035
L'as-tu vu la fermer ?
As-tu entendu quand il l'a ferm�e ?
700
00:50:48,576 --> 00:50:51,640
L'a-t-il fait, comme �a,
avec le son du clic ?
701
00:50:52,629 --> 00:50:54,322
Ou �tait-ce comme �a,
702
00:50:55,086 --> 00:50:56,086
sans le clic ?
703
00:50:57,404 --> 00:51:00,086
Je vois que tu as des probl�mes,
donne-moi une r�ponse s�re.
704
00:51:00,245 --> 00:51:01,745
Tu ne te souviens de rien.
705
00:51:02,334 --> 00:51:05,572
Comment est-ce si important
de fermer la porte ou non ?
706
00:51:05,598 --> 00:51:07,699
Il est parti
et je suis all� dormir.
707
00:51:07,760 --> 00:51:10,600
Il �tait l�, � la porte, une bougie
� la main... en r�p�tant.
708
00:51:10,900 --> 00:51:12,562
"Vous �tes fatigu�."
709
00:51:13,251 --> 00:51:14,251
Et alors ?
710
00:51:14,862 --> 00:51:18,786
Des yeux froids et inexpressifs
comme s�il �tait d�s�quilibr�.
711
00:51:20,340 --> 00:51:21,340
Quoi ?
712
00:51:22,744 --> 00:51:26,552
Je me souviens de quelque chose dit
par la femme morte.
713
00:51:27,403 --> 00:51:28,403
Tu...
714
00:51:29,200 --> 00:51:31,814
m'as dit que tu parlais
� cet homme de temps en temps.
715
00:51:32,179 --> 00:51:33,186
De quoi ?
716
00:51:33,603 --> 00:51:35,500
Sports, politique...
717
00:51:37,960 --> 00:51:41,797
Un jour dans l'ascenseur il m'a propos�
une pastille de menthe contre la toux.
718
00:51:42,804 --> 00:51:45,562
- Tenez, prenez-en une.
- Non merci. Je n'aime pas �a.
719
00:51:46,916 --> 00:51:49,063
Allez, �a fera du bien
� votre gorge.
720
00:51:49,643 --> 00:51:51,259
Non merci. S�rieusement.
721
00:51:52,803 --> 00:51:55,503
Vous devriez en prendre,
votre voix est un peu rauque.
722
00:52:01,100 --> 00:52:03,919
J'en ai pris une pour lui faire plaisir.
Quel dommage pour lui.
723
00:52:05,329 --> 00:52:07,688
En r�alit�, je d�teste
ces pastilles contre la toux.
724
00:52:07,941 --> 00:52:09,541
Il a prouv� sa volont�.
725
00:52:11,329 --> 00:52:14,229
Tu sembles tr�s int�ress�
par ces b�tises. Que se passe-t-il ?
726
00:52:16,576 --> 00:52:18,076
Je devine juste, c'est tout.
727
00:52:21,554 --> 00:52:23,102
Dors un peu, mon gar�on.
728
00:52:23,423 --> 00:52:24,423
O� vas-tu ?
729
00:52:25,889 --> 00:52:28,389
H�, je pensais
que tu allais rester ici ce soir.
730
00:52:32,529 --> 00:52:34,166
Je vais prendre un de tes chapeaux.
731
00:52:35,424 --> 00:52:37,224
Je vais aller
� la maison de Belknap.
732
00:52:37,600 --> 00:52:40,010
Et j'informerai le quartier g�n�ral
quand je serai l�.
733
00:52:40,064 --> 00:52:41,064
Maintenant ?
734
00:52:41,581 --> 00:52:43,778
Tu vas y aller
� cette heure du matin ?
735
00:52:44,106 --> 00:52:45,742
Je dois voir
si ce que je pense est vrai,
736
00:52:45,766 --> 00:52:47,060
si je tiens quelque chose.
737
00:52:47,753 --> 00:52:48,753
Et Vince...
738
00:52:49,116 --> 00:52:50,526
n'essaie plus les raccourcis.
739
00:53:02,617 --> 00:53:04,744
Cette horloge retarde toujours.
740
00:53:04,840 --> 00:53:07,086
Comme les chevaux de courses
d'hier.
741
00:53:11,931 --> 00:53:14,331
Salut gar�on.
Montons dans ta chambre.
742
00:53:18,392 --> 00:53:20,574
Lil a appel� il y a un moment.
Elle est inqui�te.
743
00:53:20,718 --> 00:53:23,595
Mari�e depuis 15 ans � un policier
et elle est toujours inqui�te.
744
00:53:23,619 --> 00:53:24,752
Tu ne lui as rien dit ?
745
00:53:24,812 --> 00:53:26,028
- Non.
- Bien.
746
00:53:38,419 --> 00:53:40,018
Tu es rest� l�-bas tout ce temps ?
747
00:53:40,267 --> 00:53:43,328
Je suis retourn� en ville pour prendre
quelque chose dont j'avais besoin.
748
00:53:43,352 --> 00:53:44,534
J'ai pris une licence.
749
00:53:44,559 --> 00:53:45,659
Pourquoi faire ?
750
00:53:46,159 --> 00:53:47,427
Je te le dirai plus tard.
751
00:54:00,035 --> 00:54:01,235
Ouvre-le.
752
00:54:07,137 --> 00:54:08,137
Bien ?
753
00:54:09,762 --> 00:54:10,811
Qui est-ce ?
754
00:54:34,305 --> 00:54:35,305
C'est Burt !
755
00:54:35,485 --> 00:54:38,089
L'homme de la chambre voisine.
O� l'as-tu trouv� ?
756
00:54:38,376 --> 00:54:40,312
Je n'ai pas eu � te demander
qui il �tait.
757
00:54:40,901 --> 00:54:42,767
Je le savais d�j� du concierge.
758
00:54:43,532 --> 00:54:46,515
Je l'ai montr� � d'autres
dans les endroits o� j'�tais ce matin.
759
00:54:47,999 --> 00:54:49,101
C'est aussi
760
00:54:50,274 --> 00:54:51,994
le mari de Dorothy Belknap ;
761
00:54:52,018 --> 00:54:53,298
Louis Belknap.
762
00:54:54,232 --> 00:54:57,773
Et moi ? �a signifie... ?
C'est lui qui... ?
763
00:54:58,476 --> 00:55:00,522
�a ne te rend pas innocent, Vince.
Pas encore.
764
00:55:01,124 --> 00:55:03,806
J'ai compar� tes empreintes digitales
avec celles du miroir.
765
00:55:04,422 --> 00:55:06,488
Tu �tais dans la maison
des Belknap.
766
00:55:06,922 --> 00:55:08,648
Tu as donn� � Bob Cloon
un coup en plein coeur
767
00:55:08,672 --> 00:55:10,794
et cach� son corps dans un placard.
768
00:55:12,374 --> 00:55:13,374
Et Mme Belknap ?
769
00:55:13,574 --> 00:55:14,588
Tu ne l'as pas tu�e.
770
00:55:15,117 --> 00:55:16,208
Tu ne sais pas conduire.
771
00:55:16,775 --> 00:55:20,003
Nous pensons que Belknap t'a emmen�
l�-bas, et qu'il t'attendait dehors.
772
00:55:20,152 --> 00:55:21,315
Mme Belknap a alors fui
773
00:55:21,340 --> 00:55:23,183
et son mari a pris
la voiture de Bob Cloon
774
00:55:23,207 --> 00:55:24,648
et il l'a d�lib�r�ment �cras�e.
775
00:55:25,762 --> 00:55:27,944
Pourquoi ne sais-je rien
de ce que j'ai fait ?
776
00:55:28,445 --> 00:55:29,809
Je pense que je sais pourquoi.
777
00:55:31,492 --> 00:55:33,356
Il n'y a qu'une seule fa�on
de le prouver.
778
00:55:33,780 --> 00:55:35,864
D'abord prouver
ce qui est arriv�
779
00:55:35,889 --> 00:55:37,571
pour que �a ne se reproduise pas.
780
00:55:38,485 --> 00:55:41,368
Tu veux dire, retourner � la maison
et reconstituer les faits ?
781
00:55:41,385 --> 00:55:42,385
Pas exactement.
782
00:55:42,808 --> 00:55:43,990
Tu as tu� un homme, Vince.
783
00:55:44,104 --> 00:55:44,206
En ce moment, tu es coupable.
784
00:55:44,231 --> 00:55:47,261
On doit essayer de prouver
que tu ne savais pas ce que tu faisais,
785
00:55:47,285 --> 00:55:48,830
et pourquoi tu ne le savais pas.
786
00:55:49,383 --> 00:55:50,373
Que veux-tu dire ?
787
00:55:50,398 --> 00:55:51,601
On n'a pas beaucoup de temps.
788
00:55:51,867 --> 00:55:53,367
Ils ont localis� Belknap, hier...
789
00:55:53,554 --> 00:55:55,236
Il revient du Mexique
cette apr�s-midi.
790
00:55:55,500 --> 00:55:58,629
Il a t�l�graphi� disant
qu'il enterrait sa femme aujourd'hui.
791
00:55:58,933 --> 00:56:00,989
Il arrivera � temps pour l'enterrement.
Mets ton manteau.
792
00:56:01,013 --> 00:56:02,013
O� allons-nous ?
793
00:56:02,084 --> 00:56:05,584
� l'endroit o� tu ne voudrais pas aller
pour tout l'or du monde.
794
00:56:07,335 --> 00:56:09,117
Pour la pi�ce avec les miroirs
o� je...
795
00:56:09,141 --> 00:56:10,358
Je sais mon gar�on.
796
00:56:10,382 --> 00:56:11,638
Ce ne sera pas facile.
797
00:56:12,117 --> 00:56:14,936
On doit y retourner
et attendre Belknap toute la nuit.
798
00:56:15,632 --> 00:56:17,265
C'est peut-�tre
un dangereux meurtrier,
799
00:56:17,289 --> 00:56:20,244
mais c'est ta derni�re chance
de te disculper pour le meurtre.
800
00:56:21,048 --> 00:56:22,321
Penses-tu pouvoir le faire ?
801
00:56:33,967 --> 00:56:37,000
J'�tais malade de peur,
mais je suis retourn� � la maison
802
00:56:37,000 --> 00:56:39,032
avant que Belknap
ne revienne de l'enterrement.
803
00:56:39,056 --> 00:56:40,662
Un couple d'amis l'a ramen�...
804
00:56:41,600 --> 00:56:43,400
J'ai attendu,
regardant vers le salon
805
00:56:44,800 --> 00:56:46,664
pendant
qu'ils se disaient au revoir.
806
00:56:46,900 --> 00:56:49,300
Pourquoi ne pas rester ce soir
� la maison ?
807
00:56:49,365 --> 00:56:50,876
Oui, nous aimerions
que vous veniez.
808
00:56:50,900 --> 00:56:52,400
Ne vous inqui�tez pas pour moi...
809
00:56:52,900 --> 00:56:55,630
- Bonne nuit !
- Bonne nuit !
810
00:56:57,900 --> 00:57:00,200
�a allait.
Mon sang est devenu de l'eau.
811
00:57:01,200 --> 00:57:04,000
Je voulais crier, et partir de l�...
812
00:57:04,734 --> 00:57:06,034
Mais je devais rester.
813
00:57:06,400 --> 00:57:08,500
C'�tait ma seule chance de salut.
814
00:58:11,186 --> 00:58:12,505
Comment �tes-vous entr� ici ?
815
00:58:12,800 --> 00:58:14,600
Vous m'avez montr� le chemin, non ?
816
00:58:14,818 --> 00:58:16,364
Vous vous rappelez �tre venu ici ?
817
00:58:16,900 --> 00:58:19,219
Vous ne pensiez pas
que je m'en souviendrais, hein ?
818
00:58:19,600 --> 00:58:20,646
Ce n'est pas possible !
819
00:58:21,305 --> 00:58:23,505
Alors, comment suis-je ici ?
Expliquez-le.
820
00:58:24,182 --> 00:58:26,100
Depuis combien de temps
�tes-vous ici ?
821
00:58:26,893 --> 00:58:28,526
Depuis la tomb�e de la nuit,
822
00:58:28,853 --> 00:58:31,308
pendant que vous �tiez
� l'enterrement.
823
00:58:31,383 --> 00:58:33,083
Qu'avez-vous amen� avec vous ?
824
00:58:33,699 --> 00:58:34,800
Seulement ceci.
825
00:58:36,105 --> 00:58:38,150
Vous vous rappelez avoir
�t� conduit ici ?
826
00:58:38,588 --> 00:58:39,730
Vous ne pouvez pas...
827
00:58:40,400 --> 00:58:42,038
vous aviez le regard...
828
00:58:42,398 --> 00:58:43,559
le regard typique...
829
00:58:43,584 --> 00:58:45,084
Du sujet hypnotis�.
830
00:58:45,521 --> 00:58:46,400
Je l'ai simul�.
831
00:58:46,520 --> 00:58:49,355
Je maintenais une pression de mon pouce
sur chaque paume pour ne pas c�der,
832
00:58:49,379 --> 00:58:51,346
aussi bon hypnotiseur
que vous croyez �tre.
833
00:58:51,371 --> 00:58:53,440
Pourquoi avez-vous fait tout
ce que je vous ai demand� ?
834
00:58:53,464 --> 00:58:56,276
Je vous ai donn� le poignard et dit
ce que je voulais, vous l'avez pris.
835
00:58:56,300 --> 00:58:58,323
J'ai pens� �tre pay�,
pour garder le silence,
836
00:58:58,800 --> 00:59:01,876
et sinon, je pensais que j'aurais �t�
poignard� dans le dos.
837
00:59:01,900 --> 00:59:04,810
Mais qu'est-il arriv� ?
Qu'est-ce qui s'est pass� � l'int�rieur ?
838
00:59:04,835 --> 00:59:07,415
Je vous laisse sortir de la voiture
et ai dit ce que vous deviez faire.
839
00:59:07,439 --> 00:59:09,576
Dans l'obscurit�,
j'ai laiss� tomber le couteau.
840
00:59:09,918 --> 00:59:11,618
Mais je suis mont� quand m�me.
841
00:59:11,723 --> 00:59:13,223
Cloon �tait en train
de voler votre fric,
842
00:59:13,248 --> 00:59:15,418
il voulait fuir avec votre femme,
n'est-ce pas ?
843
00:59:15,575 --> 00:59:16,575
Oui.
844
00:59:17,153 --> 00:59:18,153
Oui.
845
00:59:18,736 --> 00:59:19,736
Mais comment ?
846
00:59:19,817 --> 00:59:21,317
Cloon m'aurait tu� si votre femme
847
00:59:21,342 --> 00:59:23,481
ne m�avait pas mis un poin�on
par erreur dans les mains
848
00:59:23,505 --> 00:59:25,415
et je l'ai utilis�
en l�gitime d�fense.
849
00:59:26,100 --> 00:59:28,553
�a explique pourquoi
elle a couru hors de la maison !
850
00:59:28,649 --> 00:59:29,999
J'ai �t� oblig� de l'achever
851
00:59:30,554 --> 00:59:31,554
avec sa voiture.
852
00:59:32,007 --> 00:59:34,538
J'aurais d� savoir
que vous n'�tiez pas sous contr�le.
853
00:59:34,772 --> 00:59:37,100
Le contr�le �tait parfait, Belknap.
854
00:59:37,272 --> 00:59:38,543
Ne vous inqui�tez pas.
855
00:59:38,637 --> 00:59:40,276
Vous aviez le pouvoir de le faire.
856
00:59:40,300 --> 00:59:42,937
- Mais vous venez de dire...
- Vous avez mordu � l'hame�on.
857
00:59:42,965 --> 00:59:44,942
Je ne savais pas ce que je faisais,
858
00:59:44,967 --> 00:59:48,123
je n'aurais pas trouv�, si je n'avais
pas vu votre photo dans les journaux
859
00:59:48,147 --> 00:59:49,833
en tant que mari
de la femme assassin�e.
860
00:59:49,857 --> 00:59:51,432
Je vous ai reconnu comme Burt.
861
00:59:51,481 --> 00:59:54,027
Je ne suis pas venu pour �tre pay�
pour ce que j'ai fait.
862
00:59:54,262 --> 00:59:56,636
Bien que votre esprit
soit plus fort que le mien,
863
00:59:56,661 --> 00:59:58,550
vous ne pouviez faire de moi
un criminel !
864
00:59:59,040 --> 01:00:01,222
J'ai tu� cet homme
en �tat de l�gitime d�fense...
865
01:00:02,306 --> 01:00:05,306
mais maintenant je ne peux pas
me justifier devant la loi.
866
01:00:05,331 --> 01:00:05,887
Jamais
867
01:00:06,133 --> 01:00:08,361
et vous devrez payer
pour ce que vous m'avez fait.
868
01:00:09,107 --> 01:00:10,107
Maintenant.
869
01:00:11,360 --> 01:00:12,060
Par ici...
870
01:00:12,083 --> 01:00:13,043
Attendez.
871
01:00:13,067 --> 01:00:14,126
Ne faites pas �a.
872
01:00:14,393 --> 01:00:16,558
Je peux faire quelque chose
pour vous.
873
01:00:16,583 --> 01:00:18,981
Je vous donnerai de l'argent,
je vous ferai sortir du pays.
874
01:00:19,005 --> 01:00:19,890
Personne ne saura.
875
01:00:19,914 --> 01:00:21,132
Ma conscience saura.
876
01:00:21,325 --> 01:00:24,325
J'ai la conscience d�un honn�te
homme dans le corps d'un meurtrier.
877
01:00:25,106 --> 01:00:26,887
Vous n'auriez pas d�
jouer avec moi.
878
01:00:27,215 --> 01:00:28,309
C'est votre erreur.
879
01:00:28,509 --> 01:00:29,509
Attendez, une minute.
880
01:00:29,731 --> 01:00:31,913
Donnez-moi une minute
pour vous faire comprendre.
881
01:00:32,001 --> 01:00:33,379
Seulement 60 secondes...
882
01:00:34,196 --> 01:00:35,632
Vous ne voulez pas me tuer.
883
01:00:35,953 --> 01:00:38,797
Ces deux complotaient contre moi
pendant des mois. Je le savais.
884
01:00:38,821 --> 01:00:41,576
C'est pourquoi j'ai tout planifi�.
Je devais le faire.
885
01:00:41,600 --> 01:00:42,613
Vous ne comprenez pas ?
886
01:00:42,637 --> 01:00:43,910
Vous pouvez comprendre cela.
887
01:00:44,216 --> 01:00:45,216
Arr�tez, Belknap.
888
01:00:45,460 --> 01:00:47,579
Juste quelques secondes,
s'il vous pla�t.
889
01:00:47,604 --> 01:00:49,015
Vous ne voulez pas me tuer.
890
01:00:49,739 --> 01:00:50,739
Regardez.
891
01:00:50,957 --> 01:00:52,139
Regardez, s'il vous pla�t.
892
01:00:52,640 --> 01:00:54,305
Voyez-vous ?
893
01:00:54,454 --> 01:00:55,513
Juste 30 secondes.
894
01:00:56,238 --> 01:00:58,284
Je suis s�r que je peux
vous faire comprendre.
895
01:00:59,281 --> 01:01:00,881
Juste quelques secondes...
896
01:01:01,272 --> 01:01:02,772
Intervenons-nous maintenant ?
897
01:01:03,506 --> 01:01:04,906
Il faut le laisser finir.
898
01:01:04,964 --> 01:01:07,714
On a besoin de preuves pour le jury
qu'il peut l'hypnotiser.
899
01:01:07,949 --> 01:01:10,582
Juste 15 secondes, rien de plus.
900
01:01:10,621 --> 01:01:12,303
Ce n'est pas beaucoup,
n'est-ce pas ?
901
01:01:12,943 --> 01:01:16,589
15 secondes, me tuer ne va pas
apaiser votre conscience.
902
01:01:17,374 --> 01:01:20,270
Vous ne voulez pas
vraiment tirer, Grayson.
903
01:01:21,323 --> 01:01:22,523
L�chez votre arme !
904
01:01:23,401 --> 01:01:24,701
Elle est si lourde.
905
01:01:25,437 --> 01:01:27,317
L�chez votre arme ! Grayson.
906
01:01:28,279 --> 01:01:29,279
L�chez-la.
907
01:01:29,876 --> 01:01:32,098
Vous �tes trop fatigu�
pour la tenir...
908
01:01:32,286 --> 01:01:33,747
Alors laissez-la tomber.
909
01:01:33,904 --> 01:01:35,704
Vous vous sentirez mieux.
910
01:01:36,321 --> 01:01:37,321
Laissez-la aller.
911
01:01:38,589 --> 01:01:39,656
Ou encore mieux.
912
01:01:40,425 --> 01:01:41,896
Donnez-la-moi, Grayson.
913
01:01:44,111 --> 01:01:45,311
Vous �tes fatigu�.
914
01:01:46,731 --> 01:01:47,931
Fatigu�.
915
01:01:52,735 --> 01:01:54,935
Un terrible rideau retombait sur moi,
de nouveau.
916
01:01:56,157 --> 01:01:57,430
Je ne pouvais pas me battre.
917
01:01:58,944 --> 01:02:01,044
Je savais qu'il me tenait
quelque part.
918
01:02:01,604 --> 01:02:03,028
Je ne voulais pas y aller,
919
01:02:03,552 --> 01:02:05,752
mais mon cerveau �tait encha�n�.
920
01:02:08,334 --> 01:02:10,334
Et je marchais
dans un autre cauchemar.
921
01:02:37,803 --> 01:02:38,803
C'est silencieux,
922
01:02:39,570 --> 01:02:41,671
nous ferions mieux
d'y aller rapidement.
923
01:02:49,896 --> 01:02:50,896
Il le tient,
924
01:02:51,568 --> 01:02:53,341
ils vont � la voiture
dans le garage.
925
01:04:04,237 --> 01:04:05,437
�crivez ce que je dis.
926
01:04:07,126 --> 01:04:09,126
Ils me cherchent pour le meurtre
927
01:04:11,131 --> 01:04:12,268
de ces deux personnes
928
01:04:14,001 --> 01:04:15,365
dans la maison de Belknap.
929
01:04:17,345 --> 01:04:19,445
Je n'ai pas d'autre opportunit�.
930
01:04:25,545 --> 01:04:26,545
Je ne vois
931
01:04:27,480 --> 01:04:29,480
pas d'autre issue.
932
01:04:32,433 --> 01:04:33,433
Signez-le.
933
01:04:34,482 --> 01:04:36,582
Vincent Grayson.
934
01:05:25,826 --> 01:05:27,026
Regardez ! L�-bas.
935
01:05:50,434 --> 01:05:51,547
C'est bien, sortez.
936
01:06:16,965 --> 01:06:18,065
Enlevez votre veste.
937
01:06:33,717 --> 01:06:35,036
Ainsi vous trouverez la paix.
938
01:09:24,000 --> 01:09:25,910
Tu te sens mieux, maintenant,
mon gar�on ?
939
01:09:26,950 --> 01:09:27,966
Oui...
940
01:09:31,545 --> 01:09:33,845
Soudain, je me sens beaucoup mieux.
941
01:09:46,701 --> 01:09:47,168
Cliff !
942
01:09:47,661 --> 01:09:48,661
Cliff !
943
01:09:50,202 --> 01:09:51,413
On se voit � l'int�rieur.
944
01:09:51,438 --> 01:09:54,241
Dommage, on doit aller au tribunal
Grayson, mais... bonne chance.
945
01:09:54,265 --> 01:09:55,640
Merci beaucoup pour tout.
946
01:09:56,700 --> 01:09:57,700
Viens.
947
01:09:59,382 --> 01:10:00,803
Vince, cela a d� �tre horrible.
948
01:10:01,006 --> 01:10:01,631
�a l'a �t�.
949
01:10:01,905 --> 01:10:03,304
Si je n'avais pas lu les journaux
950
01:10:03,329 --> 01:10:06,075
je n'aurais jamais su
ce que mon merveilleux mari a fait.
951
01:10:06,100 --> 01:10:08,464
Si tu l'avais su,
tu ne m'aurais jamais laiss� faire.
952
01:10:09,132 --> 01:10:11,116
Vince, on doit partir voir le juge.
953
01:10:11,171 --> 01:10:14,399
Mais ne t'inqui�te pas, mon gar�on.
Tu as la meilleure d�fense qui soit.
954
01:10:14,700 --> 01:10:16,200
Viens, maman.
955
01:10:20,611 --> 01:10:21,653
As-tu peur mon ch�ri ?
956
01:10:21,678 --> 01:10:23,686
Je serai content
quand tout cela sera termin�.
957
01:10:23,710 --> 01:10:25,710
Je serai toujours avec toi.
958
01:10:34,539 --> 01:10:38,072
Traduction : Buebob
Correction : Cadiot & Co
72910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.