All language subtitles for Fear.in.the.Night.1947.DVDRip.XviD-SAPHiRE.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,646 --> 00:00:33,801 ANGOISSE DANS LA NUIT 2 00:01:28,991 --> 00:01:29,991 Au d�but, 3 00:01:30,826 --> 00:01:34,045 je n'ai vu qu'un visage qui est venu vers moi. 4 00:01:35,921 --> 00:01:38,100 Ensuite j'ai vu la pi�ce, 5 00:01:39,178 --> 00:01:40,951 une pi�ce �trange, pleine de miroirs. 6 00:01:48,100 --> 00:01:49,796 Et d'une certaine mani�re, 7 00:01:50,711 --> 00:01:52,788 j'�tais l� � l'int�rieur. 8 00:01:55,943 --> 00:01:57,443 Il y avait un danger l�-bas. 9 00:01:57,906 --> 00:01:59,031 Je le savais. 10 00:01:59,247 --> 00:02:01,975 Je voulais faire demi-tour et courir, mais je ne pouvais pas. 11 00:02:02,275 --> 00:02:04,675 C'�tait comme si mon cerveau �tait paralys�, 12 00:02:05,184 --> 00:02:08,684 et je devais faire, ce pour quoi j'�tais venu. 13 00:04:24,109 --> 00:04:25,304 C'est un r�ve ! 14 00:04:56,860 --> 00:04:58,453 Des marques de doigts sur mon cou. 15 00:04:59,311 --> 00:05:02,357 Elles n'�taient pas l� la nuit derni�re quand je me suis d�shabill�. 16 00:05:02,693 --> 00:05:03,342 Mais... 17 00:05:03,654 --> 00:05:04,927 c'est impossible. 18 00:05:05,320 --> 00:05:06,720 C'�tait un cauchemar ! 19 00:05:07,740 --> 00:05:09,764 Pourtant, il me semblait si r�el ! 20 00:05:11,199 --> 00:05:13,067 Je ne peux pas les avoir faites moi-m�me. 21 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 Me serais-je �trangl� ? 22 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 Sans me r�veiller ? 23 00:05:27,103 --> 00:05:29,103 J'ai peut-�tre d� me gratter. 24 00:06:00,150 --> 00:06:01,150 Ils �taient l�. 25 00:06:01,884 --> 00:06:03,984 Le bouton, et la cl� d'une mati�re �trange. 26 00:06:04,304 --> 00:06:05,850 Ces choses appartenaient au r�ve. 27 00:06:06,110 --> 00:06:07,899 Je ne les avais jamais vues auparavant. 28 00:06:08,200 --> 00:06:11,110 Je ne les avais pas quand je me suis d�shabill� la nuit derni�re. 29 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 Ce bouton n'�tait pas le mien. La cl� non plus. 30 00:06:22,765 --> 00:06:25,815 Mais s'ils sont l�, cela a d� arriver. 31 00:06:26,511 --> 00:06:29,789 Le r�ve, le combat, le meurtre. Tout. 32 00:06:30,054 --> 00:06:31,054 Mais comment ? 33 00:06:32,640 --> 00:06:35,822 Comment une telle chose pourrait-elle arriver sans que je le sache ? 34 00:06:36,167 --> 00:06:37,667 Est-ce moi qui deviens fou ? 35 00:06:39,575 --> 00:06:42,275 Dans ma t�te, �a a commenc� � frapper comme un marteau. 36 00:06:42,300 --> 00:06:44,900 Je devais voir si le monde ext�rieur �tait toujours l�. 37 00:06:51,917 --> 00:06:54,817 La rue �tait encore identique � la nuit derni�re. 38 00:06:55,656 --> 00:06:58,700 Le m�me restaurant o� je mange habituellement. 39 00:06:59,521 --> 00:07:01,221 Les m�mes bruits de circulation. 40 00:07:01,899 --> 00:07:05,499 Les m�mes gens qui vont et viennent. 41 00:07:07,210 --> 00:07:09,367 Tout semblait tranquille, dehors. 42 00:07:10,099 --> 00:07:11,499 Tout se passait en moi. 43 00:07:12,077 --> 00:07:14,492 J'avais l'impression que mon estomac �tait sur le grand huit. 44 00:07:14,876 --> 00:07:16,076 J'�tais malade. 45 00:07:16,600 --> 00:07:19,200 Je ne pouvais m�me pas aller au boulot. 46 00:07:45,202 --> 00:07:47,607 Veuillez me passer Fitzroy 5103. 47 00:07:52,218 --> 00:07:54,609 Banque Nationale de Freemont. Billyou � l'appareil. 48 00:07:55,765 --> 00:07:56,875 Oh, oui, Grayson. 49 00:08:01,070 --> 00:08:03,000 Quel est donc votre probl�me ? 50 00:08:06,600 --> 00:08:08,800 C'est peut-�tre la grippe. 51 00:08:10,646 --> 00:08:11,646 Oui. 52 00:08:11,857 --> 00:08:12,877 C'est bon. C'est bon. 53 00:08:13,425 --> 00:08:14,547 Au revoir. 54 00:08:16,107 --> 00:08:17,239 Bonjour. 55 00:08:17,876 --> 00:08:19,176 Bonjour monsieur Jackson. 56 00:08:20,455 --> 00:08:22,137 C'est une belle matin�e n'est-ce pas ? 57 00:08:22,243 --> 00:08:25,289 J'aurais tant de choses � faire que venir travailler, aujourd'hui... 58 00:08:27,878 --> 00:08:28,969 Bonjour monsieur Bilyou. 59 00:08:28,994 --> 00:08:29,791 Bonjour Betty. 60 00:08:29,816 --> 00:08:32,038 Vince Grayson vient d'appeler. Il ne se sent pas bien. 61 00:08:32,062 --> 00:08:33,769 Pouvez-vous tenir le guichet aujourd'hui ? 62 00:08:33,793 --> 00:08:34,833 Vince est malade ? 63 00:08:35,406 --> 00:08:37,294 Vous a-t-il dit ce qu'il avait ? 64 00:09:00,500 --> 00:09:03,400 Plus j'essayais de comprendre, plus je me sentais mal. 65 00:09:03,600 --> 00:09:07,500 Soudain la chambre a commenc� � tourner. 66 00:09:13,228 --> 00:09:15,120 Quarante, cinquante. 67 00:09:23,622 --> 00:09:25,273 Federal Seven 648. 68 00:09:29,555 --> 00:09:30,755 H�tel Commodore ? 69 00:09:31,172 --> 00:09:33,820 La chambre de Vince Grayson, s'il vous pla�t. 70 00:09:48,115 --> 00:09:49,115 Il ne r�pond pas ? 71 00:09:50,595 --> 00:09:51,595 Merci. 72 00:09:56,300 --> 00:09:58,119 C'est curieux qu'il ne soit pas l�, non ? 73 00:09:58,503 --> 00:10:00,370 S'il est malade... comprenez-vous ? 74 00:10:00,817 --> 00:10:01,817 Eh bien non. 75 00:10:03,187 --> 00:10:04,609 Je vais contr�ler sa caisse. 76 00:10:05,094 --> 00:10:06,110 Pour plus de s�curit�. 77 00:10:07,477 --> 00:10:10,796 Mademoiselle, allez-vous prendre cet argent ou dois-je changer de banque ? 78 00:10:13,604 --> 00:10:15,304 Je devais sortir de ma chambre. 79 00:10:15,659 --> 00:10:16,841 Voir la lumi�re du soleil. 80 00:10:17,254 --> 00:10:18,635 Me tenir loin de l'ombre. 81 00:10:19,616 --> 00:10:21,207 Sachant que lorsque la nuit viendrait 82 00:10:21,841 --> 00:10:23,341 j'aurais peur du noir. 83 00:10:24,224 --> 00:10:26,739 Je devais parler � quelqu'un de cette folie. 84 00:10:27,678 --> 00:10:28,678 Betty ? 85 00:10:28,980 --> 00:10:30,805 Elle me comprendrait. 86 00:10:31,693 --> 00:10:33,875 Mais ce dont j'ai besoin c'est d'une explication. 87 00:10:34,590 --> 00:10:35,590 Cliff, 88 00:10:35,902 --> 00:10:36,902 mon beau-fr�re... 89 00:10:37,217 --> 00:10:39,127 il serait en mesure de faire quelque chose. 90 00:10:39,500 --> 00:10:41,682 Je suis arriv� � sa maison, juste avant le d�ner. 91 00:10:42,465 --> 00:10:44,965 Ma soeur Lil m'a dit qu'il �tait dans le garage. 92 00:10:48,813 --> 00:10:49,817 Bonjour, Cliff. 93 00:10:50,736 --> 00:10:52,472 Bonjour Vince, comment vas-tu ? 94 00:10:53,542 --> 00:10:55,167 Cliff... j'ai besoin de te parler. 95 00:10:55,722 --> 00:10:57,586 Je t'�coute, d�s que j'ai fini le pon�age. 96 00:10:58,428 --> 00:11:00,815 Une reproduction exacte du lit de Washington. 97 00:11:07,897 --> 00:11:09,852 Quoi de neuf mon gar�on ? Tu as des probl�mes ? 98 00:11:10,185 --> 00:11:11,276 J'ai besoin de ton aide. 99 00:11:11,788 --> 00:11:13,300 Tu t'es disput� avec Betty ? 100 00:11:14,967 --> 00:11:16,567 Cliff, cela peut te sembler fou. 101 00:11:17,861 --> 00:11:20,235 La nuit derni�re, j'ai r�v� que je tuais quelqu'un. 102 00:11:20,470 --> 00:11:22,979 Je ne sais pas qui, ni ou cela se passait. 103 00:11:24,137 --> 00:11:26,001 Je l'ai poignard� avec un poin�on en acier. 104 00:11:26,926 --> 00:11:28,926 Dans la lutte, un bouton m'est rest� en main. 105 00:11:29,062 --> 00:11:30,244 Quand je l'ai tu�, j'ai... 106 00:11:30,340 --> 00:11:33,240 J'ai enferm� le corps dans un placard et j'ai gard� la cl�. 107 00:11:34,371 --> 00:11:36,500 Et quand plus tard je me suis r�veill�... 108 00:11:38,136 --> 00:11:39,136 Regarde. 109 00:11:42,300 --> 00:11:43,993 J'avais du sang sur les poignets. 110 00:11:44,448 --> 00:11:47,248 Je pensais que j'avais d� me gratter pendant que je r�vais 111 00:11:47,273 --> 00:11:48,973 � mon oreille ou mon nez... 112 00:11:49,824 --> 00:11:51,024 Alors, je me suis lav�. 113 00:11:51,988 --> 00:11:53,700 C'�tait avant de voir cela. 114 00:11:55,042 --> 00:11:56,742 Tu es tr�s fatigu�, n'est-ce pas ? 115 00:11:57,404 --> 00:11:58,652 Cliff tu dois m'aider. 116 00:11:59,233 --> 00:12:01,643 Tu ne sais pas ce que j'ai travers� durant la journ�e. 117 00:12:05,679 --> 00:12:08,585 Comment t'es-tu fait cela ? Je veux dire, avant ton r�ve. 118 00:12:09,162 --> 00:12:11,162 Ne comprends-tu pas, je te l'ai expliqu� ? 119 00:12:11,563 --> 00:12:13,263 Je ne les avais pas avant d'en r�ver. 120 00:12:14,304 --> 00:12:15,849 Je n'avais jamais vu ces choses. 121 00:12:16,765 --> 00:12:18,851 Et quand je me suis r�veill�, elles me sont apparues. 122 00:12:18,875 --> 00:12:22,375 �coute, Vince je te l'ai d�j� dit, tu travailles trop. 123 00:12:22,726 --> 00:12:24,126 Tu ne comprends pas ? 124 00:12:24,359 --> 00:12:26,764 Quelque part, il y a une porte dont voici la cl�. 125 00:12:27,249 --> 00:12:28,920 Et derri�re, il y a un homme mort. 126 00:12:28,945 --> 00:12:30,876 Je ne sais pas o� c'est, qui c'est, comment o� pourquoi. 127 00:12:30,900 --> 00:12:32,676 ... Seulement je devais y �tre. 128 00:12:32,700 --> 00:12:33,708 Et je dois l'avoir fait, 129 00:12:33,732 --> 00:12:36,557 sinon, pourquoi aurais-je r�v� ces choses ? 130 00:12:36,925 --> 00:12:37,431 Et ces choses. 131 00:12:37,456 --> 00:12:38,456 �coute-moi... 132 00:12:38,792 --> 00:12:40,429 Tu avais d�j� ces choses bien avant. 133 00:12:40,706 --> 00:12:43,600 Tu as d� les prendre quelque part, ensuite tu les as oubli�es. 134 00:12:44,206 --> 00:12:47,120 Et la nuit derni�re, tu as bu un verre de trop, 135 00:12:47,292 --> 00:12:48,971 et tu as fait un cauchemar. 136 00:12:49,292 --> 00:12:51,175 Ensuite, tu t'es souvenu de ces choses, 137 00:12:51,200 --> 00:12:52,455 et tu les as retrouv�es. 138 00:12:52,479 --> 00:12:54,500 - Non, non... - Ne dis pas non. 139 00:12:55,159 --> 00:12:57,659 Ce qui se passe dans les r�ves, n'existe pas r�ellement. 140 00:12:58,299 --> 00:12:59,499 Ne t'inqui�te pas. 141 00:13:00,002 --> 00:13:01,376 Si tu r�ves que tu te bats avec un type, 142 00:13:01,400 --> 00:13:02,946 et que tu as plant� quelque chose, 143 00:13:03,393 --> 00:13:04,510 tu te r�veillerais. 144 00:13:04,744 --> 00:13:06,926 C'est arriv�, Cliff. Je te dis que c'est arriv� ! 145 00:13:06,979 --> 00:13:07,979 Tu as r�v�, 146 00:13:08,080 --> 00:13:09,671 tu avais d�j� ces choses. 147 00:13:13,091 --> 00:13:15,491 Tu es aussi sur les nerfs, mon gar�on. 148 00:13:15,878 --> 00:13:17,011 C'est ta r�ponse. 149 00:13:17,409 --> 00:13:19,088 C'est tout ce que tu peux me dire ? 150 00:13:19,620 --> 00:13:20,749 Cliff, Vince, 151 00:13:21,221 --> 00:13:21,972 le d�ner est pr�t ! 152 00:13:22,010 --> 00:13:24,112 Si je te dis que je n'avais jamais vu ces choses avant. 153 00:13:24,136 --> 00:13:25,236 Oublie ces choses ! 154 00:13:25,261 --> 00:13:26,261 C'est bon... 155 00:13:26,862 --> 00:13:28,662 pas un mot de ceci � Lil, 156 00:13:29,206 --> 00:13:30,206 compris ? 157 00:13:30,276 --> 00:13:32,260 Elle se fait d�j� assez de soucis pour toi. 158 00:13:36,275 --> 00:13:37,600 Tu ne m'as pas beaucoup aid�. 159 00:13:39,279 --> 00:13:40,870 M�me pas pour la valeur d'un penny. 160 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 Tu sais. 161 00:13:42,533 --> 00:13:45,455 Si tu attends que je t'arr�te pour avoir tu� quelqu'un en r�ve 162 00:13:46,610 --> 00:13:48,662 le reste devrait arriver aussi en r�ve. 163 00:13:48,791 --> 00:13:49,791 Parce que... 164 00:13:51,040 --> 00:13:52,859 quand je r�ve, je ne suis pas en service. 165 00:13:54,006 --> 00:13:55,006 Viens, mon gar�on, 166 00:13:55,232 --> 00:13:56,232 allons d�ner. 167 00:13:56,388 --> 00:13:58,615 Et souris pour Lil, veux-tu ? 168 00:14:03,796 --> 00:14:05,085 Vous venez ou pas ? 169 00:14:05,210 --> 00:14:07,264 Vous attendez que la soupe refroidisse ? 170 00:14:09,272 --> 00:14:11,954 Je n'ai pas pu �viter ce clou, qui a fait sauter mon vernis. 171 00:14:12,226 --> 00:14:14,507 Tu as de la chance, Lil a pr�par� du r�ti ce soir. 172 00:14:14,671 --> 00:14:16,186 Cela me rend jaloux. 173 00:14:16,390 --> 00:14:19,505 Vince pourquoi tu ne m'as pas dit que tu travaillais si dur � la banque ? 174 00:14:19,529 --> 00:14:20,529 Pourquoi je...? 175 00:14:22,758 --> 00:14:24,162 Comment te sens-tu, Vince ? 176 00:14:24,187 --> 00:14:25,382 Je te croyais malade. 177 00:14:25,514 --> 00:14:27,483 Je l'�tais... je ne me sentais pas bien. 178 00:14:27,655 --> 00:14:30,246 Je t'ai appel� toute la journ�e, et il n'y avait personne. 179 00:14:30,425 --> 00:14:31,947 M. Bilyou a suspect� quelque chose. 180 00:14:31,971 --> 00:14:33,596 Je ne peux pas prendre un jour de cong� ? 181 00:14:33,620 --> 00:14:35,267 Je n'avais pas envie de travailler, 182 00:14:35,292 --> 00:14:36,863 et pas assez malade pour rester enferm�. 183 00:14:36,887 --> 00:14:39,097 Pourquoi en faire toute une histoire ? 184 00:14:40,368 --> 00:14:41,368 Vince ! 185 00:14:43,962 --> 00:14:44,962 Du sang, 186 00:14:45,610 --> 00:14:47,178 mais je l'avais lav� ! 187 00:15:08,667 --> 00:15:11,300 Je ne sais pas combien de temps je suis rest� inconscient. 188 00:15:11,625 --> 00:15:13,802 Je me souviens � peine que je me sois r�veill� un instant 189 00:15:13,826 --> 00:15:15,726 ... et je me suis rendormi. 190 00:15:17,396 --> 00:15:19,942 Il �tait plus de minuit quand quelque chose m'a r�veill�. 191 00:15:32,744 --> 00:15:33,744 Cliff, je... 192 00:15:34,735 --> 00:15:35,765 me suis �vanoui. 193 00:15:36,337 --> 00:15:37,524 Je crois bien. 194 00:15:39,111 --> 00:15:40,290 La v�rit� ? 195 00:15:40,751 --> 00:15:41,634 Pas celle que tu imagines, 196 00:15:41,735 --> 00:15:43,070 pas cette histoire de r�ve. 197 00:15:43,228 --> 00:15:44,295 L'unique v�rit�, 198 00:15:44,517 --> 00:15:45,800 c'est... que tu es �puis�. 199 00:15:46,540 --> 00:15:48,545 Tu t'es �vanoui comme un hyst�rique ? 200 00:15:49,100 --> 00:15:50,717 Prends la cl� et le bouton. 201 00:15:50,741 --> 00:15:52,936 Tu devrais savoir par o� commencer. 202 00:15:53,835 --> 00:15:55,568 Vois d'o� ils proviennent. 203 00:15:56,170 --> 00:15:57,772 Et pourquoi je les ai. 204 00:15:58,115 --> 00:16:00,138 Il faut trouver o� est cette pi�ce aux miroirs. 205 00:16:00,162 --> 00:16:02,037 Oublie tout �a une fois pour toutes ! 206 00:16:02,062 --> 00:16:04,075 Je ne peux pas ! Je dois comprendre ce qui est arriv�. 207 00:16:04,077 --> 00:16:05,123 Il ne s'est rien pass�. 208 00:16:05,444 --> 00:16:07,467 Tu deviens obs�d� par ton r�ve... 209 00:16:07,654 --> 00:16:10,545 aussi absurde que croire que le verni �tait du sang. 210 00:16:11,412 --> 00:16:13,400 C'est le genre de truc qui travaille ton esprit. 211 00:16:13,998 --> 00:16:15,298 �a ne peut pas �tre cela. 212 00:16:15,578 --> 00:16:18,101 Et ne dis rien � Lil de cette folie... 213 00:16:19,437 --> 00:16:20,483 Ne la fais pas pleurer. 214 00:16:21,367 --> 00:16:24,049 Elle a d�j� assez souffert, depuis que votre m�re est morte. 215 00:16:24,640 --> 00:16:26,703 Et maintenant, ce serait le pire moment. 216 00:16:27,212 --> 00:16:28,212 Maintenant ? 217 00:16:28,750 --> 00:16:29,948 Que veux-tu dire ? 218 00:16:31,681 --> 00:16:34,196 Je ne voulais pas te le dire pour le moment. 219 00:16:35,024 --> 00:16:36,196 Lil attend un b�b�. 220 00:16:37,849 --> 00:16:40,506 C'est bien ! C'est g�nial, Cliff ! 221 00:16:40,810 --> 00:16:42,951 D'accord, tu le sais d�j�. Alors oublie �a. 222 00:16:43,826 --> 00:16:45,236 Et si tu continues � revenir 223 00:16:46,375 --> 00:16:48,342 ... avec ces histoires absurdes 224 00:16:48,771 --> 00:16:50,349 je t'emm�ne voir un m�decin. 225 00:16:51,818 --> 00:16:53,818 Et maintenant, essaie de dormir un peu. 226 00:17:05,009 --> 00:17:06,009 Dormir ? 227 00:17:06,392 --> 00:17:08,313 Je sentais que je ne pourrais pas dormir 228 00:17:08,338 --> 00:17:10,162 jusqu'� ce que j'aie trouv� la r�ponse. 229 00:17:12,219 --> 00:17:14,939 Je devais trouver la maison o� ce cauchemar est arriv�. 230 00:17:15,361 --> 00:17:16,661 Je devais savoir. 231 00:17:21,351 --> 00:17:23,821 "Je cherche � acheter ou louer une maison" 232 00:17:23,846 --> 00:17:26,173 "ayant une pi�ce octogonale couverte de miroirs." 233 00:17:27,948 --> 00:17:29,936 "Peu importe l'emplacement ou la taille," 234 00:17:29,961 --> 00:17:31,576 "si elle pr�sente ces conditions." 235 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 "Pour raisons sentimentales." 236 00:17:35,757 --> 00:17:38,725 J'ai une belle maison avec la coiffeuse pleine de miroirs 237 00:17:38,750 --> 00:17:39,750 au deuxi�me �tage. 238 00:17:41,016 --> 00:17:42,016 Octogonal ? 239 00:17:42,593 --> 00:17:44,562 Non, c'est seulement carr�. 240 00:17:45,179 --> 00:17:48,451 Cependant, M. Grayson, si vous venez la voir, je suis s�re que... 241 00:17:48,476 --> 00:17:51,218 Non merci. Je suis d�sol�, ce n'est pas ce que je cherche. 242 00:17:53,194 --> 00:17:55,623 J'ai pass� six jours sans aucun d�but de piste. 243 00:17:56,217 --> 00:17:57,490 J'ai v�rifi� les journaux... 244 00:17:58,318 --> 00:18:00,372 pas une seule ligne � propos de ce meurtre. 245 00:18:00,397 --> 00:18:02,680 Et toute la semaine j'ai essay� d'�viter Betty. 246 00:18:03,045 --> 00:18:05,909 Je ne pouvais pas la voir, avec ce qui me trottait dans la t�te. 247 00:18:13,530 --> 00:18:14,759 - Qui est-ce ? - Cliff. 248 00:18:18,098 --> 00:18:19,395 - Hello, Cliff. - Salut gar�on. 249 00:18:19,419 --> 00:18:21,147 Attends de voir ce que j'ai ci-dessous. 250 00:18:21,700 --> 00:18:22,700 Viens... 251 00:18:22,803 --> 00:18:23,803 Enfile �a. 252 00:18:24,119 --> 00:18:24,719 Viens... 253 00:18:24,869 --> 00:18:26,324 H�, je ne veux aller nulle part. 254 00:18:26,442 --> 00:18:28,652 Je veux que tu voies ma nouvelle voiture d'occasion 255 00:18:28,676 --> 00:18:30,794 que j'ai �chang� contre ma vieille voiture d'occasion. 256 00:18:30,818 --> 00:18:32,824 S'il te pla�t, Cliff ! Je ne veux aller nulle part. 257 00:18:32,848 --> 00:18:34,339 Tu veux faire comme les marmottes ? 258 00:18:34,363 --> 00:18:36,773 Lil et moi allons � la campagne. Un petit pique-nique. 259 00:18:37,051 --> 00:18:39,370 �coute, je vais bien. Je n'ai pas besoin d'air frais 260 00:18:39,395 --> 00:18:41,848 pour �loigner mes d�mons, si c'est ce que tu penses. 261 00:18:42,207 --> 00:18:45,800 Tu veux continuer � inqui�ter Lil ? Apr�s ce que je t'ai dit ? 262 00:18:48,362 --> 00:18:49,362 Viens. 263 00:18:59,136 --> 00:19:01,543 �coute, Cliff, si tu crois que cela puisse m'aider... 264 00:19:01,568 --> 00:19:03,568 Ne joue pas le trouble-f�te. Viens. 265 00:19:06,663 --> 00:19:08,327 - Bonjour, Betty. - Bonjour, Vince. 266 00:19:08,797 --> 00:19:10,219 - Comment vas-tu, Lil ? - Bien. 267 00:19:10,570 --> 00:19:12,679 Vince, je veux que tu saches que ce n'�tait pas mon id�e. 268 00:19:12,703 --> 00:19:14,547 De quoi parles-tu ? Je suis content que tu sois venue. 269 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 O� allons-nous ? 270 00:19:16,304 --> 00:19:17,835 Peu importe. Il n'y a pas de probl�me. 271 00:19:17,859 --> 00:19:19,059 Et le canyon de Solanda ? 272 00:19:19,478 --> 00:19:20,578 D'accord. 273 00:19:27,588 --> 00:19:30,924 Le canyon de Solanda. �a m'�tait juste venu � l'esprit. 274 00:19:31,300 --> 00:19:34,600 Pourquoi ? Betty et moi avons toujours choisi la plage. 275 00:19:35,300 --> 00:19:37,600 Mais quelque chose m'a fait dire Solanda. 276 00:19:37,800 --> 00:19:40,300 Pour une raison quelconque, cela me semblait important. 277 00:19:55,801 --> 00:19:56,941 Sais-tu o� tu vas ? 278 00:19:57,106 --> 00:19:58,097 Non, 279 00:19:58,121 --> 00:19:59,435 mais j'ai le sentiment que dans la prochaine courbe 280 00:19:59,459 --> 00:20:01,050 nous trouverons le bon endroit. 281 00:20:01,769 --> 00:20:03,542 Connaissez-vous quelqu'un d'aussi t�tu ? 282 00:20:03,746 --> 00:20:07,043 Je suis s�re que les fourmis d'ici sont aussi amicales que celles de l�-bas. 283 00:20:07,402 --> 00:20:08,947 Quel est le probl�me avec cet endroit ? 284 00:20:08,971 --> 00:20:11,057 - Rien, mais... - Arr�te, alors... ! 285 00:20:11,495 --> 00:20:13,362 Il se fait tard, et d'ailleurs, j'ai faim. 286 00:20:13,563 --> 00:20:16,291 C'est bon, mon amour... C'�tait juste ce que j'allais faire. 287 00:20:29,566 --> 00:20:31,065 �a c'est la vie ! 288 00:20:31,792 --> 00:20:34,120 Tu me donnes une guimauve, ch�rie ? 289 00:20:35,259 --> 00:20:37,259 � vos ordres, ma�tre. 290 00:20:41,007 --> 00:20:42,594 Maman, tu es formidable. 291 00:20:43,627 --> 00:20:45,427 Tant qu'il y a des guimauves. 292 00:20:52,646 --> 00:20:53,318 Vince, 293 00:20:53,490 --> 00:20:54,900 tu viendras travailler demain ? 294 00:20:55,787 --> 00:20:56,987 Non, je ne crois pas. 295 00:20:59,426 --> 00:21:01,400 M. Bilyou m'a invit�e � sortir hier. 296 00:21:01,909 --> 00:21:04,319 Pourquoi n'y es-tu pas all�e ? Pourquoi me dis-tu �a ? 297 00:21:04,371 --> 00:21:05,371 Vince ! 298 00:21:06,114 --> 00:21:08,205 Qu'est-ce qui se passe ? Quel est le probl�me ? 299 00:21:21,790 --> 00:21:23,390 Oublie-moi, veux-tu ? 300 00:21:23,648 --> 00:21:25,068 Qu'est-ce qui se passe ? 301 00:21:25,092 --> 00:21:26,274 Ai-je fait quelque chose ? 302 00:21:26,998 --> 00:21:29,467 Ce n'est pas ta faute. C'est que... 303 00:21:30,233 --> 00:21:32,400 �coute, c'est termin� entre nous. 304 00:21:32,600 --> 00:21:34,400 Il n'y a plus rien � faire. 305 00:21:34,733 --> 00:21:36,700 Ne m'appelle plus et oublie-moi. 306 00:21:37,300 --> 00:21:38,937 Trouves-en un autre, n'importe qui... 307 00:21:41,942 --> 00:21:43,500 ce sera mieux pour toi. 308 00:21:51,336 --> 00:21:53,336 Lil, tu es une grande fille maintenant. 309 00:21:53,800 --> 00:21:56,500 C'est plus fort que moi. Tu sais que j'ai peur des orages. 310 00:21:57,049 --> 00:21:59,986 Nous ferions mieux de partir ! Les enfants, il va pleuvoir. 311 00:22:02,495 --> 00:22:05,218 Mon dieu ! C'est pas une raison pour me prendre au mot. 312 00:22:05,320 --> 00:22:07,257 Vince, Betty, venez, on s'en va ! 313 00:22:33,500 --> 00:22:35,182 Les essuie-glaces ne fonctionnent pas. 314 00:22:35,400 --> 00:22:37,810 Tu aurais d� les essayer avant de l'acheter, mon cher. 315 00:22:37,900 --> 00:22:39,200 OK, d'accord... 316 00:22:59,025 --> 00:23:00,113 Je n'en peux plus. 317 00:23:00,145 --> 00:23:03,074 Arr�te-toi, au premier endroit, qu'on voit et sortons d'ici. 318 00:23:03,098 --> 00:23:04,398 C'est bon, b�b�, relax. 319 00:23:07,100 --> 00:23:08,400 Il n'y a pas de maisons ici. 320 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Ce pont ! 321 00:23:18,263 --> 00:23:19,491 Je l'ai d�j� vu auparavant. 322 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Mais quand ? 323 00:23:23,500 --> 00:23:26,500 Il y a un chemin un peu plus loin, avant le tournant. 324 00:23:26,800 --> 00:23:29,678 Il y a une grande maison l�-bas... je crois. 325 00:23:30,000 --> 00:23:33,500 - Tu connais cet endroit ? - Tu es d�j� venu ici ? 326 00:23:34,600 --> 00:23:35,709 Le raccourci est l�. 327 00:23:43,600 --> 00:23:45,376 J'esp�re que tu ne vas pas nous perdre ? 328 00:23:45,400 --> 00:23:47,175 Non, continuons, on va arriver 329 00:23:47,200 --> 00:23:49,600 � deux poteaux et tu passes entre eux. 330 00:23:50,600 --> 00:23:52,828 Je ne comprenais pas comment je pouvais le savoir. 331 00:23:53,600 --> 00:23:56,400 Mais plus on se rapprochait, plus mon coeur battait. 332 00:23:57,068 --> 00:23:58,159 Et �a me faisait peur... 333 00:24:06,096 --> 00:24:06,796 Ils sont l�-bas ! 334 00:24:06,959 --> 00:24:09,369 Tourne, entre les poteaux, Cliff. Comme il te l'a dit. 335 00:24:57,574 --> 00:24:59,074 Sortons vite... 336 00:25:20,411 --> 00:25:22,593 Il semble qu'il n'y a personne dans cette maison. 337 00:25:22,700 --> 00:25:24,700 Je souhaite que nous puissions entrer. 338 00:25:43,700 --> 00:25:46,200 Je pensais qu'il devait y avoir une cl� quelque part. 339 00:26:01,188 --> 00:26:03,125 Vince, tu comptes rester l� toute la journ�e ? 340 00:26:03,141 --> 00:26:04,141 Allez, viens ! 341 00:26:08,019 --> 00:26:09,519 Il doit y avoir de la lumi�re ! 342 00:26:10,415 --> 00:26:11,415 Ce n'est pas �a ! 343 00:26:13,653 --> 00:26:15,627 Qu'est-ce que c'est, une blague ? 344 00:26:15,652 --> 00:26:17,232 Comment en sais-tu autant sur cet endroit ? 345 00:26:17,256 --> 00:26:18,389 C'est une blague. 346 00:26:18,528 --> 00:26:19,892 Ton fr�re est un grand farceur. 347 00:26:26,918 --> 00:26:28,604 Salut ! Il y a quelqu'un � la maison ? 348 00:26:28,628 --> 00:26:30,128 Ne fais pas �a ! 349 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 Il fait froid et tu trembles ! 350 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Toi aussi. 351 00:26:34,200 --> 00:26:37,100 Trouvons un endroit pour nous s�cher avant d'attraper un rhume. 352 00:27:03,600 --> 00:27:05,737 Il semble qu'ils soient partis depuis longtemps. 353 00:27:06,700 --> 00:27:08,638 Que tu sois de la police est bien pratique... 354 00:27:08,662 --> 00:27:12,144 Au cas o� quelqu'un arriverait, on aurait des ennuis, d'�tre entr�s ainsi. 355 00:27:12,187 --> 00:27:13,187 Oui, oui... 356 00:27:14,800 --> 00:27:16,437 Regardons si la chemin�e fonctionne. 357 00:27:21,192 --> 00:27:23,315 Nous avons de la chance, c'est du gaz. 358 00:27:32,942 --> 00:27:35,900 Venez ici, mais s�chez-vous avant d'attraper froid. 359 00:27:37,985 --> 00:27:39,296 Je suis fatigu�e. 360 00:27:40,727 --> 00:27:42,415 Viens, Betty. Profitons de la chaleur. 361 00:27:43,415 --> 00:27:44,766 Je vais v�rifier la cuisine. 362 00:27:45,290 --> 00:27:47,200 Un th� chaud ne nous fera pas de mal. 363 00:27:52,340 --> 00:27:53,340 Je me sens d�j� mieux. 364 00:28:00,547 --> 00:28:01,547 Vince, 365 00:28:01,860 --> 00:28:03,770 pourquoi ne viens-tu pas plus pr�s du feu ? 366 00:29:35,804 --> 00:29:39,204 C'est ici. C'est exactement l'endroit... 367 00:29:40,426 --> 00:29:41,626 Oui. 368 00:29:46,031 --> 00:29:47,531 S�che ton front. 369 00:29:51,028 --> 00:29:52,085 Tu l'as ? 370 00:29:58,560 --> 00:30:00,460 Qu'est-ce que vous faites l�-haut ? 371 00:30:00,758 --> 00:30:03,031 Qu'elles restent en bas ! Qu'elles restent en bas ! 372 00:30:03,393 --> 00:30:04,877 On vient dans un instant, Lil ! 373 00:30:05,096 --> 00:30:07,642 Occupe-toi de la bouilloire dans la cuisine, pour le th�. 374 00:30:07,851 --> 00:30:10,257 OK, mais j'aimerais bien que tu arr�tes de fouiner. 375 00:30:25,632 --> 00:30:26,632 Regarde. 376 00:30:29,034 --> 00:30:30,944 C'est l� qu'il �tait ce soir-l�, accroupi. 377 00:30:31,140 --> 00:30:32,140 Cette lumi�re. 378 00:30:32,200 --> 00:30:34,200 Je suis s�r qu'il a utilis� un fer � souder. 379 00:30:35,245 --> 00:30:37,464 Cela a fait une lumi�re bleut�e 380 00:30:38,526 --> 00:30:41,667 se r�fl�chissant sur son visage comme un masque. 381 00:30:47,333 --> 00:30:50,433 C'est l'endroit o� j'ai essay� de le cacher apr�s... 382 00:30:56,789 --> 00:30:58,194 Non pas encore ! 383 00:30:58,530 --> 00:30:59,358 Donne-moi un moment. 384 00:30:59,518 --> 00:31:00,818 Assez. 385 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 Du sang s�ch�. 386 00:31:17,900 --> 00:31:19,600 Quelqu'un qui a d� se blesser ici. 387 00:31:20,353 --> 00:31:21,953 Quelqu'un qui est mort. 388 00:31:39,415 --> 00:31:42,015 Vince, Cliff venez prendre du th� ! 389 00:32:13,039 --> 00:32:15,449 - Je vais ramener �a � la cuisine. - Je vais le faire. 390 00:32:16,933 --> 00:32:20,233 Bient�t, il cessera de pleuvoir. Profitez-en et faites une sieste. 391 00:32:33,318 --> 00:32:34,318 Ferme-la. 392 00:32:34,380 --> 00:32:36,062 Je ne veux pas qu'elles entendent �a. 393 00:32:49,526 --> 00:32:51,208 Maintenant, raconte-moi un autre r�ve. 394 00:32:51,549 --> 00:32:53,186 Tu penses que j'ai menti, c'est �a ? 395 00:32:53,924 --> 00:32:55,834 Tu savais comment venir ici dans ton r�ve ? 396 00:32:56,690 --> 00:32:58,781 Tu savais o� se trouvait la cl� dans ton r�ve ? 397 00:32:59,705 --> 00:33:01,573 Tu me prends pour un imb�cile. 398 00:33:01,776 --> 00:33:04,464 Tu savais m�me o� se trouvaient les lumi�res dans ton r�ve ? 399 00:33:04,635 --> 00:33:08,056 Si tu n'�tais pas le fr�re de Lil, je t'�craserai la figure. 400 00:33:08,209 --> 00:33:09,220 Mais je te l'ai dit, Cliff. 401 00:33:09,237 --> 00:33:10,665 Tu es venu me demander de l'aide, 402 00:33:10,689 --> 00:33:11,743 mais tu n'as pas eu le courage de faire face 403 00:33:11,767 --> 00:33:13,539 et me dire : "Cliff, la nuit derni�re 404 00:33:13,564 --> 00:33:15,907 je suis all� � ce canyon et j'ai tu� un gars." 405 00:33:15,953 --> 00:33:17,546 "Pour ce gars et pour cette raison." 406 00:33:17,570 --> 00:33:18,586 Mais je te l'ai dit... 407 00:33:18,611 --> 00:33:19,044 Non ! 408 00:33:19,110 --> 00:33:20,484 Tu as invent� ce r�ve ! 409 00:33:20,853 --> 00:33:23,789 Je peux respecter un homme, peu importe le crime s'il l'assume. 410 00:33:23,814 --> 00:33:26,024 Je comprends le gars qui le nie cat�goriquement. 411 00:33:26,049 --> 00:33:29,249 Mais celui qui vient � son beau-fr�re, en se moquant de son bon sens 412 00:33:29,281 --> 00:33:31,814 et le prenant pour un idiot. Comment as-tu pu me faire �a ? 413 00:33:31,838 --> 00:33:33,315 - Mais moi... - Je ne le tol�rerai pas ! 414 00:33:33,339 --> 00:33:34,995 C'est plus bas que tout, c'est plus l�che 415 00:33:35,019 --> 00:33:36,911 que le rat le plus l�che... 416 00:33:37,269 --> 00:33:40,792 "J'ai trouv� cette cl� dans ma poche quand je me suis r�veill�." 417 00:33:40,817 --> 00:33:42,145 "J'ai trouv� ce bouton..." 418 00:33:42,170 --> 00:33:43,591 Jouer ainsi avec notre amiti�, 419 00:33:43,616 --> 00:33:45,524 me faisant croire � une pathologie, relevant d'une �tude m�dicale. 420 00:33:45,548 --> 00:33:47,508 C'est ce que tu voulais ? Est-ce que c'�tait �a ? 421 00:33:47,532 --> 00:33:48,481 Non ! Cliff, je te le jure ! 422 00:33:48,512 --> 00:33:49,512 Le r�ve ! C'�tait �a ! 423 00:33:49,537 --> 00:33:52,276 Le r�ve est fini ! Le b�b� s'est r�veill�. 424 00:33:52,301 --> 00:33:55,577 Tu vas me raconter les faits, si �a int�resse quelqu'un d'autre que moi 425 00:33:55,602 --> 00:33:58,560 ce sera mon affaire. Mais au moins je saurai ! 426 00:33:58,615 --> 00:34:00,395 Comment vais-je te dire ce que je ne sais pas ? 427 00:34:00,419 --> 00:34:02,361 Que faisais-tu ici, hier soir ? Qu'est-ce qui t'a amen� ici ? 428 00:34:02,385 --> 00:34:04,143 Je ne suis jamais venu ici ! 429 00:34:04,168 --> 00:34:05,896 Je ne l'ai jamais vu avant d'arriver aujourd'hui avec toi et Lil. 430 00:34:05,920 --> 00:34:07,620 Qui as-tu tu� ? Son nom ? 431 00:34:07,645 --> 00:34:08,906 J'angoisse de le savoir. 432 00:34:08,931 --> 00:34:10,027 Vas-tu me r�pondre ? 433 00:34:10,629 --> 00:34:12,910 Comment puis-je dire des choses que je ne sais pas ? 434 00:34:12,934 --> 00:34:14,722 Demande � dieu il nous regarde la nuit 435 00:34:14,747 --> 00:34:16,590 quand nous sommes inconscients. 436 00:34:16,675 --> 00:34:18,903 Qui �tait le gars ? Pourquoi l'as-tu tu� ? 437 00:34:18,942 --> 00:34:19,942 Pourquoi ? 438 00:34:20,028 --> 00:34:22,465 J'ai d�j� eu affaire � des gars pires que toi 439 00:34:22,490 --> 00:34:25,411 et tu vas tout me dire ou je te tue de mes propres mains ! 440 00:34:28,898 --> 00:34:29,898 Ne bougez pas. 441 00:34:30,133 --> 00:34:30,844 Qu'est-ce que c'est ? 442 00:34:31,111 --> 00:34:32,236 Je vous le demande ! 443 00:34:32,549 --> 00:34:33,726 Qu'est-ce que vous faites, ici ? 444 00:34:33,750 --> 00:34:35,741 On est venu se prot�ger de la pluie. �a vous va ? 445 00:34:35,765 --> 00:34:36,765 Pas encore. 446 00:34:37,981 --> 00:34:39,855 Identifiez-vous et faites vite. 447 00:34:42,396 --> 00:34:43,396 Allez-y. 448 00:34:52,021 --> 00:34:53,100 Merci. 449 00:34:53,820 --> 00:34:55,730 Inspecteur de la brigade criminelle. Hein ? 450 00:34:56,473 --> 00:34:58,169 Pouvez-vous donner votre identit� ? 451 00:34:58,357 --> 00:35:01,263 Je suis l'adjoint du sh�rif. 452 00:35:01,288 --> 00:35:02,325 Mon nom est Thorns. 453 00:35:02,716 --> 00:35:04,161 Mon beau-fr�re, Vince Grayson. 454 00:35:04,330 --> 00:35:05,107 Comment allez-vous ? 455 00:35:05,247 --> 00:35:07,006 Je suis charg� de surveiller l'endroit. 456 00:35:07,030 --> 00:35:09,559 Je mangeais � la maison et maintenant j'allais au bureau. 457 00:35:09,583 --> 00:35:11,522 Comment �tes-vous entr�s ici si c'�tait ferm� ? 458 00:35:11,546 --> 00:35:13,265 La cl� �tait dans un pot � l'entr�e. 459 00:35:13,484 --> 00:35:14,845 Probablement une de secours. C'est moi qui ai l'original. 460 00:35:14,869 --> 00:35:16,952 Je ne savais pas qu'il y en avait une autre. 461 00:35:17,218 --> 00:35:19,952 Que voulez-vous dire par "surveiller l'endroit" ? 462 00:35:20,195 --> 00:35:21,366 Vous ne savez pas ? 463 00:35:21,429 --> 00:35:23,235 Un crime a �t� commis la semaine derni�re. 464 00:35:23,259 --> 00:35:24,259 Ah oui ? 465 00:35:25,026 --> 00:35:26,940 J'aimerais en savoir un peu plus. 466 00:35:27,558 --> 00:35:29,158 Cela semble int�ressant. 467 00:35:30,549 --> 00:35:31,150 Vous fumez ? 468 00:35:31,362 --> 00:35:32,362 Non, merci. 469 00:35:32,494 --> 00:35:34,131 J'ai arr�t� de fumer depuis un mois. 470 00:35:34,814 --> 00:35:37,291 Maintenant, j'ai les poches pleines de �a. 471 00:35:37,893 --> 00:35:38,893 Non, merci. 472 00:35:39,903 --> 00:35:42,600 Cet endroit appartient � un couple de riches, les Belknap. 473 00:35:43,090 --> 00:35:44,700 Le mari �tait en voyage d'affaires. 474 00:35:44,725 --> 00:35:47,089 Il �tait � l'�tranger, quand c'est arriv�, au Mexique. 475 00:35:47,754 --> 00:35:49,989 En fait, nous n'avons pu encore le contacter. 476 00:35:51,700 --> 00:35:53,437 Sa femme �tait tr�s belle. 477 00:35:54,031 --> 00:35:54,500 �tait ? 478 00:35:54,609 --> 00:35:55,929 De celles qui aiment flirter. 479 00:35:56,500 --> 00:35:59,148 Elle �tait avec un jeune docteur appel� Bob Cloon. 480 00:35:59,562 --> 00:36:00,562 �tait ? 481 00:36:01,100 --> 00:36:04,007 Le laitier a trouv� le corps de Mme Belknap lundi matin, 482 00:36:04,210 --> 00:36:05,582 pr�s d'ici. 483 00:36:05,676 --> 00:36:06,100 Morte ? 484 00:36:06,518 --> 00:36:10,378 Mourante. Les jambes cass�es, fracture du cr�ne, inconsciente. 485 00:36:13,854 --> 00:36:15,119 Il ne peut pas le supporter. 486 00:36:15,143 --> 00:36:17,526 Des choses comme �a, c'est nouveau pour lui, je suppose. 487 00:36:17,550 --> 00:36:18,732 Qu'est-ce qui est arriv� ? 488 00:36:18,813 --> 00:36:19,813 Une voiture. 489 00:36:20,206 --> 00:36:23,151 Nous l'avons retrouv�e avec du sang et des cheveux sur les roues. 490 00:36:25,904 --> 00:36:27,022 La voiture de Bob Cloon. 491 00:36:27,367 --> 00:36:30,367 Puis Moore, mon patron, est venu enqu�ter. 492 00:36:30,700 --> 00:36:33,973 Il a vu qu'ils avaient ouvert le coffre fort dans la chambre aux miroirs. 493 00:36:34,224 --> 00:36:37,500 - On peut aller voir si vous voulez. - Dans la chambre aux miroirs ? 494 00:36:38,296 --> 00:36:39,996 Bien, nous avons clarifi� le cas. 495 00:36:40,997 --> 00:36:43,653 Cloon savait qu'il y avait quelque chose dans le coffre. 496 00:36:43,888 --> 00:36:46,598 Il est venu ici, et a essay� de l'ouvrir. et Mme Belknop l'a surpris. 497 00:36:46,622 --> 00:36:48,098 Elle a fui craignant qu'il la tue. 498 00:36:48,122 --> 00:36:50,277 Il a pris la voiture, l'a pourchass�e et il l'a �cras�e. 499 00:36:50,301 --> 00:36:51,301 C'est assez brutal. 500 00:36:51,415 --> 00:36:53,188 Soudain, la vie m'a de nouveau souri. 501 00:36:54,031 --> 00:36:55,231 Je ne sais pas conduire ! 502 00:36:56,872 --> 00:36:58,293 Cliff le savait aussi ! 503 00:37:00,544 --> 00:37:02,146 Prends une cigarette, mon gar�on. 504 00:37:02,435 --> 00:37:03,435 En tout cas, 505 00:37:03,505 --> 00:37:05,915 c'est que nous avons pens� jusqu'au matin du mercredi. 506 00:37:06,291 --> 00:37:06,821 Qu'est-ce qu'ils pensaient ? 507 00:37:06,935 --> 00:37:08,790 Nous avons commenc� � chercher Cloon... 508 00:37:08,815 --> 00:37:10,502 Et mercredi, madame Belknap est revenue � elle. 509 00:37:10,526 --> 00:37:12,814 La premi�re chose qu'elle a demand� c'est si Bob allait bien. 510 00:37:12,838 --> 00:37:14,368 S'il n'avait pas tu� Bob Cloon. 511 00:37:14,393 --> 00:37:15,453 - Il ? - Oui. 512 00:37:15,478 --> 00:37:17,948 Ce qui nous a fait revenir ici. 513 00:37:17,973 --> 00:37:20,822 On a trouv� le corps de Cloon derri�re l'un des miroirs. 514 00:37:21,002 --> 00:37:22,368 Il avait �t� attaqu� avec un poin�on. 515 00:37:22,392 --> 00:37:24,890 Elle est morte cette nuit-l�. Et voici l'affaire. 516 00:37:27,594 --> 00:37:29,328 Avez-vous une id�e sur l'assassin ? 517 00:37:29,398 --> 00:37:31,262 � peu pr�s tout, sauf l'individu lui-m�me. 518 00:37:32,084 --> 00:37:34,080 Tout est dans le bureau de mon patron. 519 00:37:34,577 --> 00:37:36,564 J'y vais. Vous voulez venir ? 520 00:37:36,747 --> 00:37:39,014 Bien s�r. Je ferai ce que je peux pour aider � le trouver. 521 00:37:39,038 --> 00:37:41,928 Je serai ravi que vous veniez avec moi. 522 00:37:42,311 --> 00:37:45,092 Je devrais dire aux filles que nous allons sortir, un moment. 523 00:37:49,861 --> 00:37:53,316 Ne soyez pas impressionn�, mon gar�on. Pour nous, c'est une simple formalit�. 524 00:37:53,672 --> 00:37:57,231 Je sais, mais je ne suis pas habitu� � ces choses. 525 00:37:57,544 --> 00:37:58,590 Oui, je comprends cela. 526 00:37:59,443 --> 00:38:01,874 J'�tais impressionn� quand j'ai commenc�. 527 00:38:03,749 --> 00:38:05,568 Elles sont endormies. J'ai laiss� un mot. 528 00:38:06,285 --> 00:38:07,285 Allez, Vince. 529 00:38:10,297 --> 00:38:12,216 Je... je vais rester ici. 530 00:38:12,389 --> 00:38:13,589 Allez, Vince... 531 00:38:19,864 --> 00:38:21,764 BUREAU DU SH�RIF COMMISSARIAT DE SOLANDA 532 00:38:24,824 --> 00:38:28,097 Comme c'est �trange, je n'ai rien vu dans les journaux de Los Angeles. 533 00:38:28,695 --> 00:38:30,066 C'�tait en accord avec nous, 534 00:38:30,925 --> 00:38:33,940 que si le tueur ne savait pas qu'on avait retrouv� les corps, 535 00:38:33,965 --> 00:38:36,456 il retournerait � la maison pour jeter un oeil. 536 00:38:36,481 --> 00:38:39,081 Peut-�tre pour voir ce qui est arriv� � Mme Belknap. 537 00:38:39,882 --> 00:38:42,782 C'est la description qu'elle nous donn�e, avant de mourir. 538 00:38:45,431 --> 00:38:47,357 Le tueur devait avoir 24 ans, 539 00:38:47,635 --> 00:38:48,842 de corpulence moyenne. 540 00:38:49,632 --> 00:38:52,566 Cheveux clairs ondul�s, un peu longs. 541 00:38:54,007 --> 00:38:56,698 Des yeux fixes et inexpressifs... 542 00:38:57,401 --> 00:38:58,920 Il semblait perdu, mentalement. 543 00:38:59,299 --> 00:39:00,399 Avez-vous des photos ? 544 00:39:00,502 --> 00:39:02,514 Je veux dire de Mme Belknap et Cloon. 545 00:39:03,138 --> 00:39:04,996 Nous avons pris des photos � la morgue. 546 00:39:05,021 --> 00:39:06,264 Je pourrais les voir ? 547 00:39:07,886 --> 00:39:09,041 Une id�e ? 548 00:39:09,066 --> 00:39:10,266 Rien en particulier. 549 00:39:10,394 --> 00:39:13,704 Je pensais qu'il y avait une relation avec quelque chose de notre bureau. 550 00:39:15,319 --> 00:39:16,595 Jette un coup d'oeil, Vince. 551 00:39:16,769 --> 00:39:18,895 Qui sait, peut-�tre les connais-tu. 552 00:39:20,848 --> 00:39:22,319 Bien s�r que c'�tait eux. 553 00:39:22,670 --> 00:39:23,814 Les visages de mon r�ve. 554 00:39:24,503 --> 00:39:26,333 Cette femme et l'homme que j'ai tu�. 555 00:39:26,849 --> 00:39:29,335 Maintenant, je savais qu'il n'y avait pas d'issue. 556 00:39:30,023 --> 00:39:31,023 J'�tais un meurtrier. 557 00:39:31,767 --> 00:39:32,767 Je... 558 00:39:33,383 --> 00:39:34,383 Je... 559 00:39:49,372 --> 00:39:50,542 Il n'est pas bien. 560 00:39:50,816 --> 00:39:52,787 Pourquoi il est comme �a, � cause des photos ? 561 00:39:52,835 --> 00:39:55,178 Des choses soudaines comme �a peuvent faire un choc. 562 00:39:55,383 --> 00:39:56,383 Il n'est pas bien. 563 00:39:57,058 --> 00:39:58,872 Il a de temps en temps des vertiges... 564 00:39:59,184 --> 00:40:00,720 - Seulement depuis... - Tais-toi. 565 00:40:03,411 --> 00:40:04,411 Beaucoup mieux... 566 00:40:05,881 --> 00:40:06,881 il se remettra. 567 00:40:07,669 --> 00:40:09,079 Je vais le ramener � la maison. 568 00:40:11,844 --> 00:40:13,806 Merci, Moore. � plus. 569 00:40:13,950 --> 00:40:14,950 Tr�s bien. 570 00:40:39,515 --> 00:40:43,132 Merci, Lil. Je regrette que la pluie ait g�ch� le pique-nique. 571 00:40:43,157 --> 00:40:44,434 Prends soin de toi. 572 00:40:44,461 --> 00:40:45,484 Je t'appellerai. 573 00:40:46,969 --> 00:40:48,830 Je vais monter un instant avec Vince. 574 00:40:48,854 --> 00:40:50,710 Ch�ri, tu es gar� � un endroit interdit. 575 00:40:50,736 --> 00:40:52,273 Bon, je connais les gens en service. 576 00:40:52,297 --> 00:40:54,525 S'ils viennent ici, dis-leur � qui est la voiture. 577 00:41:27,957 --> 00:41:29,719 Lil attends en bas. 578 00:41:30,370 --> 00:41:33,686 Je vais la reconduire. Rentre chez toi avant de faire quoi que ce soit. 579 00:41:34,538 --> 00:41:35,538 Je l'aime. 580 00:41:36,508 --> 00:41:38,827 Je pense que tu aimes Betty, mais c'est ton affaire. 581 00:41:39,893 --> 00:41:42,150 Tout ce que je sais, j'aime Lily. 582 00:41:44,287 --> 00:41:47,287 J'ai peur du mal que cela va lui faire quand elle l'apprendra. 583 00:41:48,114 --> 00:41:50,865 Je la verrai au moins bien dormir cette nuit, 584 00:41:51,699 --> 00:41:53,299 avant qu'elle soit au courant. 585 00:41:54,001 --> 00:41:55,638 Qu'est-ce que je vais faire, Cliff ? 586 00:41:56,878 --> 00:41:59,311 Je n'ai pas besoin de te demander si tu les as tu�s. 587 00:41:59,336 --> 00:42:02,336 Tu t'es �vanoui quand tu as vu les photos des cadavres. 588 00:42:03,794 --> 00:42:04,923 Dans la matin�e, 589 00:42:04,948 --> 00:42:08,073 je viendrai te chercher et je ferai mon rapport au bureau. 590 00:42:08,875 --> 00:42:10,875 Je resterai discret. 591 00:42:14,631 --> 00:42:16,685 Et puis je rendrai ma plaque. 592 00:42:19,265 --> 00:42:20,661 Je suis paniqu�. 593 00:42:21,200 --> 00:42:22,800 Les assassins le sont toujours... 594 00:42:23,713 --> 00:42:24,713 apr�s tout. 595 00:42:25,735 --> 00:42:27,535 Je serai de retour dans la matin�e. 596 00:44:01,467 --> 00:44:03,173 Je suis d�sol�. 597 00:44:10,096 --> 00:44:11,796 Regardez ! Il a l'air d�cid�. 598 00:44:33,373 --> 00:44:35,074 Vous ne pouvez pas aller plus vite ? 599 00:44:35,301 --> 00:44:36,501 Je suis � fond. 600 00:44:43,565 --> 00:44:44,565 Neuf. 601 00:44:58,222 --> 00:44:59,522 Laisse-moi en finir ! 602 00:45:25,645 --> 00:45:26,945 Pourquoi n'es-tu pas parti ? 603 00:45:28,963 --> 00:45:30,463 Je n'ai pas pens� � cet �chappatoire. 604 00:45:34,301 --> 00:45:35,301 Vince ! 605 00:45:37,557 --> 00:45:39,148 Je ne voulais pas te m�ler � �a ! 606 00:45:39,384 --> 00:45:40,475 Qu'est-ce qui se passe ? 607 00:45:40,664 --> 00:45:42,984 Tu as de tels probl�mes que tu voulais... 608 00:45:43,845 --> 00:45:45,045 Ch�rie, non... 609 00:45:47,489 --> 00:45:49,320 Il n'essaiera plus jamais, Betty. 610 00:45:49,520 --> 00:45:50,640 Ne t'inqui�te pas. 611 00:45:51,132 --> 00:45:52,678 Mais pourquoi, Cliff ? Pourquoi ? 612 00:45:52,714 --> 00:45:54,163 Cela n'a pas d'importance, 613 00:45:54,329 --> 00:45:55,787 retourne en bas 614 00:45:56,595 --> 00:45:57,777 et ram�ne Lil � la maison. 615 00:45:57,914 --> 00:45:59,425 Mais ne lui dis rien � ce sujet. 616 00:45:59,893 --> 00:46:00,893 Dis-lui juste... 617 00:46:01,218 --> 00:46:03,855 que je pense qu'il vaut mieux rester avec Vince cette nuit. 618 00:46:04,308 --> 00:46:06,157 Il ne va pas bien, d'accord ? 619 00:46:08,457 --> 00:46:10,975 Cliff, quoi que puisse �tre ce qui nous s�pare, 620 00:46:11,600 --> 00:46:13,075 promets-moi que tu l'aideras. 621 00:46:13,353 --> 00:46:15,610 Allez, allez. Et prends soin de Lil. 622 00:46:57,028 --> 00:46:58,028 Cliff ? 623 00:46:59,271 --> 00:47:00,271 Je t'ai r�veill� ? 624 00:47:00,646 --> 00:47:01,828 Non, je ne peux pas dormir. 625 00:47:02,781 --> 00:47:04,054 Tiens, prends une cigarette. 626 00:47:13,098 --> 00:47:14,198 Et le reste, Cliff ? 627 00:47:15,498 --> 00:47:16,598 Annul�, pour l'instant. 628 00:47:17,444 --> 00:47:20,604 Un mec qui veut se tuer comme toi, il doit y avoir une raison. 629 00:47:21,115 --> 00:47:22,415 J'ai essay� de te le dire. 630 00:47:23,277 --> 00:47:26,323 En fait, je pense que tu ne sais pas ce que tu as fait cette nuit-l�. 631 00:47:26,351 --> 00:47:28,859 Tu dis la v�rit� du mieux que tu peux. 632 00:47:30,144 --> 00:47:31,402 Je suis an�anti. 633 00:47:31,793 --> 00:47:33,459 Je pr�f�re ne pas en parler. 634 00:47:34,317 --> 00:47:36,117 Tu aurais d� me laisser sauter. 635 00:47:37,275 --> 00:47:38,775 Je suis d�j� mort � l'int�rieur. 636 00:47:40,070 --> 00:47:43,102 M�me ainsi, je ne comprends pas pourquoi tu as choisi cette mani�re. 637 00:47:43,126 --> 00:47:46,245 La plupart auraient choisi un pont, du poison, ou m�me le gaz. 638 00:47:46,679 --> 00:47:48,649 J'y ai pens�. Il n'y a pas de gaz ici. 639 00:47:48,676 --> 00:47:50,032 C'est une bonne chose. 640 00:47:50,056 --> 00:47:52,645 Si plus de maisons n'avaient pas le gaz, il y en aurait moins. 641 00:47:52,669 --> 00:47:53,669 Ouais ? 642 00:47:53,837 --> 00:47:57,075 Cela peut �tre un probl�me, si une lampe n'est pas �teinte. 643 00:47:57,258 --> 00:47:59,992 La m�me chose est arriv�e au voisin, une nuit. 644 00:48:00,035 --> 00:48:01,990 - Oui ? - Oui, il a d� utiliser une bougie... 645 00:48:02,119 --> 00:48:03,679 ... c'est la nuit o� j'ai fait ce r�ve. 646 00:48:03,703 --> 00:48:04,950 As-tu utilis� une bougie ? 647 00:48:05,066 --> 00:48:07,093 Comment le savais-tu ? Tu �tais avec lui ? 648 00:48:08,753 --> 00:48:11,029 Non, il a frapp�, il est apparu � la porte. 649 00:48:11,436 --> 00:48:13,982 Je sais seulement que je n'avais pas de lumi�re non plus. 650 00:48:14,657 --> 00:48:17,544 Pourquoi voulait-il entrer ? Ne pouvait-il pas parler dans le hall ? 651 00:48:18,153 --> 00:48:21,399 Je ne sais pas. Il y avait une lumi�re de nuit dans le hall. 652 00:48:21,906 --> 00:48:23,569 C'est peut-�tre un autre circuit. 653 00:48:24,061 --> 00:48:26,761 Mais ce n'est toujours pas une raison pour te d�ranger. 654 00:48:32,710 --> 00:48:34,210 Je voudrais entendre le reste. 655 00:48:35,350 --> 00:48:37,977 Mais c'est tout, je t'ai tout dit. 656 00:48:38,429 --> 00:48:39,429 Peu importe. 657 00:48:39,939 --> 00:48:40,939 Qui �tait-il ? 658 00:48:41,067 --> 00:48:42,067 Le connaissais-tu ? 659 00:48:42,621 --> 00:48:44,278 Raconte-moi petit � petit, 660 00:48:44,391 --> 00:48:45,676 comme � un enfant de 6 ans. 661 00:48:46,428 --> 00:48:47,528 D'accord. 662 00:48:48,341 --> 00:48:50,294 Le nom du gars �tait Burt... 663 00:48:51,215 --> 00:48:53,318 Il vivait dans la chambre depuis 664 00:48:53,343 --> 00:48:55,743 une semaine ou dix jours avant cela. 665 00:48:56,362 --> 00:48:57,890 Je le voyais dans l'ascenseur. 666 00:48:58,810 --> 00:49:00,850 On a parl� plusieurs fois dans le hall. 667 00:49:00,904 --> 00:49:01,904 Bien. 668 00:49:02,508 --> 00:49:05,375 Maintenant, dis-moi ce qui est arriv� la nuit, quand la lumi�re s'est �teinte. 669 00:49:05,399 --> 00:49:07,752 Eh bien, j'�tais au lit depuis un moment... 670 00:49:08,192 --> 00:49:10,374 je lisais mon journal comme tous les soirs. 671 00:49:16,558 --> 00:49:18,955 Je venais d'�teindre la lumi�re et je me pr�parais � dormir 672 00:49:18,979 --> 00:49:20,995 quand j'ai entendu frapper � la porte. 673 00:49:24,653 --> 00:49:25,653 Qui est-ce ? 674 00:49:26,135 --> 00:49:27,972 Harry Burt, le voisin d'� c�t�. 675 00:49:37,758 --> 00:49:39,304 Excusez-moi, je vous ai r�veill� ? 676 00:49:39,489 --> 00:49:41,189 Non, je viens d'�teindre la lumi�re. 677 00:49:41,480 --> 00:49:42,964 Ah oui, 678 00:49:43,329 --> 00:49:45,195 je n'ai plus de lumi�re dans ma chambre. 679 00:49:45,560 --> 00:49:47,391 C'est pourquoi je voulais vous voir. 680 00:49:47,956 --> 00:49:50,320 J'ai pens� que c'�tait une panne compl�te du circuit. 681 00:49:50,785 --> 00:49:52,114 Votre lumi�re fonctionne ? 682 00:49:52,244 --> 00:49:53,244 Essayez. 683 00:50:00,996 --> 00:50:04,151 Oui, j'ai d� griller l'ampoule. 684 00:50:04,949 --> 00:50:06,314 Excusez-moi de vous avoir d�rang�. 685 00:50:06,338 --> 00:50:07,338 Ce n'est rien. 686 00:50:08,728 --> 00:50:10,528 Vous �tes fatigu�, n'est-ce pas ? 687 00:50:11,364 --> 00:50:13,194 Je vois que vous �tes tr�s fatigu�. 688 00:50:13,582 --> 00:50:14,682 D�sol�. 689 00:50:15,054 --> 00:50:16,501 Ce n'est rien. 690 00:50:17,201 --> 00:50:18,867 Vous �tes fatigu� 691 00:50:19,327 --> 00:50:20,594 et je vous ai r�veill�. 692 00:50:20,857 --> 00:50:22,257 Ne vous en faites pas. 693 00:50:28,106 --> 00:50:30,306 Je suppose que j'ai un esprit tr�s simple. 694 00:50:31,201 --> 00:50:33,188 Il a ajout� quelques phrases murmur�es... 695 00:50:33,596 --> 00:50:36,200 Bref, il a ferm� la porte et il est parti... 696 00:50:36,313 --> 00:50:37,989 et je me suis endormi. 697 00:50:38,440 --> 00:50:39,440 Un moment. 698 00:50:40,071 --> 00:50:42,162 Es-tu s�r qu'il a ferm� la porte derri�re lui ? 699 00:50:42,444 --> 00:50:45,035 L'as-tu vu la fermer ? As-tu entendu quand il l'a ferm�e ? 700 00:50:48,576 --> 00:50:51,640 L'a-t-il fait, comme �a, avec le son du clic ? 701 00:50:52,629 --> 00:50:54,322 Ou �tait-ce comme �a, 702 00:50:55,086 --> 00:50:56,086 sans le clic ? 703 00:50:57,404 --> 00:51:00,086 Je vois que tu as des probl�mes, donne-moi une r�ponse s�re. 704 00:51:00,245 --> 00:51:01,745 Tu ne te souviens de rien. 705 00:51:02,334 --> 00:51:05,572 Comment est-ce si important de fermer la porte ou non ? 706 00:51:05,598 --> 00:51:07,699 Il est parti et je suis all� dormir. 707 00:51:07,760 --> 00:51:10,600 Il �tait l�, � la porte, une bougie � la main... en r�p�tant. 708 00:51:10,900 --> 00:51:12,562 "Vous �tes fatigu�." 709 00:51:13,251 --> 00:51:14,251 Et alors ? 710 00:51:14,862 --> 00:51:18,786 Des yeux froids et inexpressifs comme s�il �tait d�s�quilibr�. 711 00:51:20,340 --> 00:51:21,340 Quoi ? 712 00:51:22,744 --> 00:51:26,552 Je me souviens de quelque chose dit par la femme morte. 713 00:51:27,403 --> 00:51:28,403 Tu... 714 00:51:29,200 --> 00:51:31,814 m'as dit que tu parlais � cet homme de temps en temps. 715 00:51:32,179 --> 00:51:33,186 De quoi ? 716 00:51:33,603 --> 00:51:35,500 Sports, politique... 717 00:51:37,960 --> 00:51:41,797 Un jour dans l'ascenseur il m'a propos� une pastille de menthe contre la toux. 718 00:51:42,804 --> 00:51:45,562 - Tenez, prenez-en une. - Non merci. Je n'aime pas �a. 719 00:51:46,916 --> 00:51:49,063 Allez, �a fera du bien � votre gorge. 720 00:51:49,643 --> 00:51:51,259 Non merci. S�rieusement. 721 00:51:52,803 --> 00:51:55,503 Vous devriez en prendre, votre voix est un peu rauque. 722 00:52:01,100 --> 00:52:03,919 J'en ai pris une pour lui faire plaisir. Quel dommage pour lui. 723 00:52:05,329 --> 00:52:07,688 En r�alit�, je d�teste ces pastilles contre la toux. 724 00:52:07,941 --> 00:52:09,541 Il a prouv� sa volont�. 725 00:52:11,329 --> 00:52:14,229 Tu sembles tr�s int�ress� par ces b�tises. Que se passe-t-il ? 726 00:52:16,576 --> 00:52:18,076 Je devine juste, c'est tout. 727 00:52:21,554 --> 00:52:23,102 Dors un peu, mon gar�on. 728 00:52:23,423 --> 00:52:24,423 O� vas-tu ? 729 00:52:25,889 --> 00:52:28,389 H�, je pensais que tu allais rester ici ce soir. 730 00:52:32,529 --> 00:52:34,166 Je vais prendre un de tes chapeaux. 731 00:52:35,424 --> 00:52:37,224 Je vais aller � la maison de Belknap. 732 00:52:37,600 --> 00:52:40,010 Et j'informerai le quartier g�n�ral quand je serai l�. 733 00:52:40,064 --> 00:52:41,064 Maintenant ? 734 00:52:41,581 --> 00:52:43,778 Tu vas y aller � cette heure du matin ? 735 00:52:44,106 --> 00:52:45,742 Je dois voir si ce que je pense est vrai, 736 00:52:45,766 --> 00:52:47,060 si je tiens quelque chose. 737 00:52:47,753 --> 00:52:48,753 Et Vince... 738 00:52:49,116 --> 00:52:50,526 n'essaie plus les raccourcis. 739 00:53:02,617 --> 00:53:04,744 Cette horloge retarde toujours. 740 00:53:04,840 --> 00:53:07,086 Comme les chevaux de courses d'hier. 741 00:53:11,931 --> 00:53:14,331 Salut gar�on. Montons dans ta chambre. 742 00:53:18,392 --> 00:53:20,574 Lil a appel� il y a un moment. Elle est inqui�te. 743 00:53:20,718 --> 00:53:23,595 Mari�e depuis 15 ans � un policier et elle est toujours inqui�te. 744 00:53:23,619 --> 00:53:24,752 Tu ne lui as rien dit ? 745 00:53:24,812 --> 00:53:26,028 - Non. - Bien. 746 00:53:38,419 --> 00:53:40,018 Tu es rest� l�-bas tout ce temps ? 747 00:53:40,267 --> 00:53:43,328 Je suis retourn� en ville pour prendre quelque chose dont j'avais besoin. 748 00:53:43,352 --> 00:53:44,534 J'ai pris une licence. 749 00:53:44,559 --> 00:53:45,659 Pourquoi faire ? 750 00:53:46,159 --> 00:53:47,427 Je te le dirai plus tard. 751 00:54:00,035 --> 00:54:01,235 Ouvre-le. 752 00:54:07,137 --> 00:54:08,137 Bien ? 753 00:54:09,762 --> 00:54:10,811 Qui est-ce ? 754 00:54:34,305 --> 00:54:35,305 C'est Burt ! 755 00:54:35,485 --> 00:54:38,089 L'homme de la chambre voisine. O� l'as-tu trouv� ? 756 00:54:38,376 --> 00:54:40,312 Je n'ai pas eu � te demander qui il �tait. 757 00:54:40,901 --> 00:54:42,767 Je le savais d�j� du concierge. 758 00:54:43,532 --> 00:54:46,515 Je l'ai montr� � d'autres dans les endroits o� j'�tais ce matin. 759 00:54:47,999 --> 00:54:49,101 C'est aussi 760 00:54:50,274 --> 00:54:51,994 le mari de Dorothy Belknap ; 761 00:54:52,018 --> 00:54:53,298 Louis Belknap. 762 00:54:54,232 --> 00:54:57,773 Et moi ? �a signifie... ? C'est lui qui... ? 763 00:54:58,476 --> 00:55:00,522 �a ne te rend pas innocent, Vince. Pas encore. 764 00:55:01,124 --> 00:55:03,806 J'ai compar� tes empreintes digitales avec celles du miroir. 765 00:55:04,422 --> 00:55:06,488 Tu �tais dans la maison des Belknap. 766 00:55:06,922 --> 00:55:08,648 Tu as donn� � Bob Cloon un coup en plein coeur 767 00:55:08,672 --> 00:55:10,794 et cach� son corps dans un placard. 768 00:55:12,374 --> 00:55:13,374 Et Mme Belknap ? 769 00:55:13,574 --> 00:55:14,588 Tu ne l'as pas tu�e. 770 00:55:15,117 --> 00:55:16,208 Tu ne sais pas conduire. 771 00:55:16,775 --> 00:55:20,003 Nous pensons que Belknap t'a emmen� l�-bas, et qu'il t'attendait dehors. 772 00:55:20,152 --> 00:55:21,315 Mme Belknap a alors fui 773 00:55:21,340 --> 00:55:23,183 et son mari a pris la voiture de Bob Cloon 774 00:55:23,207 --> 00:55:24,648 et il l'a d�lib�r�ment �cras�e. 775 00:55:25,762 --> 00:55:27,944 Pourquoi ne sais-je rien de ce que j'ai fait ? 776 00:55:28,445 --> 00:55:29,809 Je pense que je sais pourquoi. 777 00:55:31,492 --> 00:55:33,356 Il n'y a qu'une seule fa�on de le prouver. 778 00:55:33,780 --> 00:55:35,864 D'abord prouver ce qui est arriv� 779 00:55:35,889 --> 00:55:37,571 pour que �a ne se reproduise pas. 780 00:55:38,485 --> 00:55:41,368 Tu veux dire, retourner � la maison et reconstituer les faits ? 781 00:55:41,385 --> 00:55:42,385 Pas exactement. 782 00:55:42,808 --> 00:55:43,990 Tu as tu� un homme, Vince. 783 00:55:44,104 --> 00:55:44,206 En ce moment, tu es coupable. 784 00:55:44,231 --> 00:55:47,261 On doit essayer de prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais, 785 00:55:47,285 --> 00:55:48,830 et pourquoi tu ne le savais pas. 786 00:55:49,383 --> 00:55:50,373 Que veux-tu dire ? 787 00:55:50,398 --> 00:55:51,601 On n'a pas beaucoup de temps. 788 00:55:51,867 --> 00:55:53,367 Ils ont localis� Belknap, hier... 789 00:55:53,554 --> 00:55:55,236 Il revient du Mexique cette apr�s-midi. 790 00:55:55,500 --> 00:55:58,629 Il a t�l�graphi� disant qu'il enterrait sa femme aujourd'hui. 791 00:55:58,933 --> 00:56:00,989 Il arrivera � temps pour l'enterrement. Mets ton manteau. 792 00:56:01,013 --> 00:56:02,013 O� allons-nous ? 793 00:56:02,084 --> 00:56:05,584 � l'endroit o� tu ne voudrais pas aller pour tout l'or du monde. 794 00:56:07,335 --> 00:56:09,117 Pour la pi�ce avec les miroirs o� je... 795 00:56:09,141 --> 00:56:10,358 Je sais mon gar�on. 796 00:56:10,382 --> 00:56:11,638 Ce ne sera pas facile. 797 00:56:12,117 --> 00:56:14,936 On doit y retourner et attendre Belknap toute la nuit. 798 00:56:15,632 --> 00:56:17,265 C'est peut-�tre un dangereux meurtrier, 799 00:56:17,289 --> 00:56:20,244 mais c'est ta derni�re chance de te disculper pour le meurtre. 800 00:56:21,048 --> 00:56:22,321 Penses-tu pouvoir le faire ? 801 00:56:33,967 --> 00:56:37,000 J'�tais malade de peur, mais je suis retourn� � la maison 802 00:56:37,000 --> 00:56:39,032 avant que Belknap ne revienne de l'enterrement. 803 00:56:39,056 --> 00:56:40,662 Un couple d'amis l'a ramen�... 804 00:56:41,600 --> 00:56:43,400 J'ai attendu, regardant vers le salon 805 00:56:44,800 --> 00:56:46,664 pendant qu'ils se disaient au revoir. 806 00:56:46,900 --> 00:56:49,300 Pourquoi ne pas rester ce soir � la maison ? 807 00:56:49,365 --> 00:56:50,876 Oui, nous aimerions que vous veniez. 808 00:56:50,900 --> 00:56:52,400 Ne vous inqui�tez pas pour moi... 809 00:56:52,900 --> 00:56:55,630 - Bonne nuit ! - Bonne nuit ! 810 00:56:57,900 --> 00:57:00,200 �a allait. Mon sang est devenu de l'eau. 811 00:57:01,200 --> 00:57:04,000 Je voulais crier, et partir de l�... 812 00:57:04,734 --> 00:57:06,034 Mais je devais rester. 813 00:57:06,400 --> 00:57:08,500 C'�tait ma seule chance de salut. 814 00:58:11,186 --> 00:58:12,505 Comment �tes-vous entr� ici ? 815 00:58:12,800 --> 00:58:14,600 Vous m'avez montr� le chemin, non ? 816 00:58:14,818 --> 00:58:16,364 Vous vous rappelez �tre venu ici ? 817 00:58:16,900 --> 00:58:19,219 Vous ne pensiez pas que je m'en souviendrais, hein ? 818 00:58:19,600 --> 00:58:20,646 Ce n'est pas possible ! 819 00:58:21,305 --> 00:58:23,505 Alors, comment suis-je ici ? Expliquez-le. 820 00:58:24,182 --> 00:58:26,100 Depuis combien de temps �tes-vous ici ? 821 00:58:26,893 --> 00:58:28,526 Depuis la tomb�e de la nuit, 822 00:58:28,853 --> 00:58:31,308 pendant que vous �tiez � l'enterrement. 823 00:58:31,383 --> 00:58:33,083 Qu'avez-vous amen� avec vous ? 824 00:58:33,699 --> 00:58:34,800 Seulement ceci. 825 00:58:36,105 --> 00:58:38,150 Vous vous rappelez avoir �t� conduit ici ? 826 00:58:38,588 --> 00:58:39,730 Vous ne pouvez pas... 827 00:58:40,400 --> 00:58:42,038 vous aviez le regard... 828 00:58:42,398 --> 00:58:43,559 le regard typique... 829 00:58:43,584 --> 00:58:45,084 Du sujet hypnotis�. 830 00:58:45,521 --> 00:58:46,400 Je l'ai simul�. 831 00:58:46,520 --> 00:58:49,355 Je maintenais une pression de mon pouce sur chaque paume pour ne pas c�der, 832 00:58:49,379 --> 00:58:51,346 aussi bon hypnotiseur que vous croyez �tre. 833 00:58:51,371 --> 00:58:53,440 Pourquoi avez-vous fait tout ce que je vous ai demand� ? 834 00:58:53,464 --> 00:58:56,276 Je vous ai donn� le poignard et dit ce que je voulais, vous l'avez pris. 835 00:58:56,300 --> 00:58:58,323 J'ai pens� �tre pay�, pour garder le silence, 836 00:58:58,800 --> 00:59:01,876 et sinon, je pensais que j'aurais �t� poignard� dans le dos. 837 00:59:01,900 --> 00:59:04,810 Mais qu'est-il arriv� ? Qu'est-ce qui s'est pass� � l'int�rieur ? 838 00:59:04,835 --> 00:59:07,415 Je vous laisse sortir de la voiture et ai dit ce que vous deviez faire. 839 00:59:07,439 --> 00:59:09,576 Dans l'obscurit�, j'ai laiss� tomber le couteau. 840 00:59:09,918 --> 00:59:11,618 Mais je suis mont� quand m�me. 841 00:59:11,723 --> 00:59:13,223 Cloon �tait en train de voler votre fric, 842 00:59:13,248 --> 00:59:15,418 il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ? 843 00:59:15,575 --> 00:59:16,575 Oui. 844 00:59:17,153 --> 00:59:18,153 Oui. 845 00:59:18,736 --> 00:59:19,736 Mais comment ? 846 00:59:19,817 --> 00:59:21,317 Cloon m'aurait tu� si votre femme 847 00:59:21,342 --> 00:59:23,481 ne m�avait pas mis un poin�on par erreur dans les mains 848 00:59:23,505 --> 00:59:25,415 et je l'ai utilis� en l�gitime d�fense. 849 00:59:26,100 --> 00:59:28,553 �a explique pourquoi elle a couru hors de la maison ! 850 00:59:28,649 --> 00:59:29,999 J'ai �t� oblig� de l'achever 851 00:59:30,554 --> 00:59:31,554 avec sa voiture. 852 00:59:32,007 --> 00:59:34,538 J'aurais d� savoir que vous n'�tiez pas sous contr�le. 853 00:59:34,772 --> 00:59:37,100 Le contr�le �tait parfait, Belknap. 854 00:59:37,272 --> 00:59:38,543 Ne vous inqui�tez pas. 855 00:59:38,637 --> 00:59:40,276 Vous aviez le pouvoir de le faire. 856 00:59:40,300 --> 00:59:42,937 - Mais vous venez de dire... - Vous avez mordu � l'hame�on. 857 00:59:42,965 --> 00:59:44,942 Je ne savais pas ce que je faisais, 858 00:59:44,967 --> 00:59:48,123 je n'aurais pas trouv�, si je n'avais pas vu votre photo dans les journaux 859 00:59:48,147 --> 00:59:49,833 en tant que mari de la femme assassin�e. 860 00:59:49,857 --> 00:59:51,432 Je vous ai reconnu comme Burt. 861 00:59:51,481 --> 00:59:54,027 Je ne suis pas venu pour �tre pay� pour ce que j'ai fait. 862 00:59:54,262 --> 00:59:56,636 Bien que votre esprit soit plus fort que le mien, 863 00:59:56,661 --> 00:59:58,550 vous ne pouviez faire de moi un criminel ! 864 00:59:59,040 --> 01:00:01,222 J'ai tu� cet homme en �tat de l�gitime d�fense... 865 01:00:02,306 --> 01:00:05,306 mais maintenant je ne peux pas me justifier devant la loi. 866 01:00:05,331 --> 01:00:05,887 Jamais 867 01:00:06,133 --> 01:00:08,361 et vous devrez payer pour ce que vous m'avez fait. 868 01:00:09,107 --> 01:00:10,107 Maintenant. 869 01:00:11,360 --> 01:00:12,060 Par ici... 870 01:00:12,083 --> 01:00:13,043 Attendez. 871 01:00:13,067 --> 01:00:14,126 Ne faites pas �a. 872 01:00:14,393 --> 01:00:16,558 Je peux faire quelque chose pour vous. 873 01:00:16,583 --> 01:00:18,981 Je vous donnerai de l'argent, je vous ferai sortir du pays. 874 01:00:19,005 --> 01:00:19,890 Personne ne saura. 875 01:00:19,914 --> 01:00:21,132 Ma conscience saura. 876 01:00:21,325 --> 01:00:24,325 J'ai la conscience d�un honn�te homme dans le corps d'un meurtrier. 877 01:00:25,106 --> 01:00:26,887 Vous n'auriez pas d� jouer avec moi. 878 01:00:27,215 --> 01:00:28,309 C'est votre erreur. 879 01:00:28,509 --> 01:00:29,509 Attendez, une minute. 880 01:00:29,731 --> 01:00:31,913 Donnez-moi une minute pour vous faire comprendre. 881 01:00:32,001 --> 01:00:33,379 Seulement 60 secondes... 882 01:00:34,196 --> 01:00:35,632 Vous ne voulez pas me tuer. 883 01:00:35,953 --> 01:00:38,797 Ces deux complotaient contre moi pendant des mois. Je le savais. 884 01:00:38,821 --> 01:00:41,576 C'est pourquoi j'ai tout planifi�. Je devais le faire. 885 01:00:41,600 --> 01:00:42,613 Vous ne comprenez pas ? 886 01:00:42,637 --> 01:00:43,910 Vous pouvez comprendre cela. 887 01:00:44,216 --> 01:00:45,216 Arr�tez, Belknap. 888 01:00:45,460 --> 01:00:47,579 Juste quelques secondes, s'il vous pla�t. 889 01:00:47,604 --> 01:00:49,015 Vous ne voulez pas me tuer. 890 01:00:49,739 --> 01:00:50,739 Regardez. 891 01:00:50,957 --> 01:00:52,139 Regardez, s'il vous pla�t. 892 01:00:52,640 --> 01:00:54,305 Voyez-vous ? 893 01:00:54,454 --> 01:00:55,513 Juste 30 secondes. 894 01:00:56,238 --> 01:00:58,284 Je suis s�r que je peux vous faire comprendre. 895 01:00:59,281 --> 01:01:00,881 Juste quelques secondes... 896 01:01:01,272 --> 01:01:02,772 Intervenons-nous maintenant ? 897 01:01:03,506 --> 01:01:04,906 Il faut le laisser finir. 898 01:01:04,964 --> 01:01:07,714 On a besoin de preuves pour le jury qu'il peut l'hypnotiser. 899 01:01:07,949 --> 01:01:10,582 Juste 15 secondes, rien de plus. 900 01:01:10,621 --> 01:01:12,303 Ce n'est pas beaucoup, n'est-ce pas ? 901 01:01:12,943 --> 01:01:16,589 15 secondes, me tuer ne va pas apaiser votre conscience. 902 01:01:17,374 --> 01:01:20,270 Vous ne voulez pas vraiment tirer, Grayson. 903 01:01:21,323 --> 01:01:22,523 L�chez votre arme ! 904 01:01:23,401 --> 01:01:24,701 Elle est si lourde. 905 01:01:25,437 --> 01:01:27,317 L�chez votre arme ! Grayson. 906 01:01:28,279 --> 01:01:29,279 L�chez-la. 907 01:01:29,876 --> 01:01:32,098 Vous �tes trop fatigu� pour la tenir... 908 01:01:32,286 --> 01:01:33,747 Alors laissez-la tomber. 909 01:01:33,904 --> 01:01:35,704 Vous vous sentirez mieux. 910 01:01:36,321 --> 01:01:37,321 Laissez-la aller. 911 01:01:38,589 --> 01:01:39,656 Ou encore mieux. 912 01:01:40,425 --> 01:01:41,896 Donnez-la-moi, Grayson. 913 01:01:44,111 --> 01:01:45,311 Vous �tes fatigu�. 914 01:01:46,731 --> 01:01:47,931 Fatigu�. 915 01:01:52,735 --> 01:01:54,935 Un terrible rideau retombait sur moi, de nouveau. 916 01:01:56,157 --> 01:01:57,430 Je ne pouvais pas me battre. 917 01:01:58,944 --> 01:02:01,044 Je savais qu'il me tenait quelque part. 918 01:02:01,604 --> 01:02:03,028 Je ne voulais pas y aller, 919 01:02:03,552 --> 01:02:05,752 mais mon cerveau �tait encha�n�. 920 01:02:08,334 --> 01:02:10,334 Et je marchais dans un autre cauchemar. 921 01:02:37,803 --> 01:02:38,803 C'est silencieux, 922 01:02:39,570 --> 01:02:41,671 nous ferions mieux d'y aller rapidement. 923 01:02:49,896 --> 01:02:50,896 Il le tient, 924 01:02:51,568 --> 01:02:53,341 ils vont � la voiture dans le garage. 925 01:04:04,237 --> 01:04:05,437 �crivez ce que je dis. 926 01:04:07,126 --> 01:04:09,126 Ils me cherchent pour le meurtre 927 01:04:11,131 --> 01:04:12,268 de ces deux personnes 928 01:04:14,001 --> 01:04:15,365 dans la maison de Belknap. 929 01:04:17,345 --> 01:04:19,445 Je n'ai pas d'autre opportunit�. 930 01:04:25,545 --> 01:04:26,545 Je ne vois 931 01:04:27,480 --> 01:04:29,480 pas d'autre issue. 932 01:04:32,433 --> 01:04:33,433 Signez-le. 933 01:04:34,482 --> 01:04:36,582 Vincent Grayson. 934 01:05:25,826 --> 01:05:27,026 Regardez ! L�-bas. 935 01:05:50,434 --> 01:05:51,547 C'est bien, sortez. 936 01:06:16,965 --> 01:06:18,065 Enlevez votre veste. 937 01:06:33,717 --> 01:06:35,036 Ainsi vous trouverez la paix. 938 01:09:24,000 --> 01:09:25,910 Tu te sens mieux, maintenant, mon gar�on ? 939 01:09:26,950 --> 01:09:27,966 Oui... 940 01:09:31,545 --> 01:09:33,845 Soudain, je me sens beaucoup mieux. 941 01:09:46,701 --> 01:09:47,168 Cliff ! 942 01:09:47,661 --> 01:09:48,661 Cliff ! 943 01:09:50,202 --> 01:09:51,413 On se voit � l'int�rieur. 944 01:09:51,438 --> 01:09:54,241 Dommage, on doit aller au tribunal Grayson, mais... bonne chance. 945 01:09:54,265 --> 01:09:55,640 Merci beaucoup pour tout. 946 01:09:56,700 --> 01:09:57,700 Viens. 947 01:09:59,382 --> 01:10:00,803 Vince, cela a d� �tre horrible. 948 01:10:01,006 --> 01:10:01,631 �a l'a �t�. 949 01:10:01,905 --> 01:10:03,304 Si je n'avais pas lu les journaux 950 01:10:03,329 --> 01:10:06,075 je n'aurais jamais su ce que mon merveilleux mari a fait. 951 01:10:06,100 --> 01:10:08,464 Si tu l'avais su, tu ne m'aurais jamais laiss� faire. 952 01:10:09,132 --> 01:10:11,116 Vince, on doit partir voir le juge. 953 01:10:11,171 --> 01:10:14,399 Mais ne t'inqui�te pas, mon gar�on. Tu as la meilleure d�fense qui soit. 954 01:10:14,700 --> 01:10:16,200 Viens, maman. 955 01:10:20,611 --> 01:10:21,653 As-tu peur mon ch�ri ? 956 01:10:21,678 --> 01:10:23,686 Je serai content quand tout cela sera termin�. 957 01:10:23,710 --> 01:10:25,710 Je serai toujours avec toi. 958 01:10:34,539 --> 01:10:38,072 Traduction : Buebob Correction : Cadiot & Co 72910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.