All language subtitles for Bewitched

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,478 --> 00:01:34,963 It's very late, Miss Harris. Perhaps we'd better resume tomorrow. 2 00:01:35,288 --> 00:01:37,082 No, doctor. Please go on. What happened? 3 00:01:39,108 --> 00:01:40,173 I mean. 4 00:01:42,150 --> 00:01:43,171 Where was I? 5 00:01:44,373 --> 00:01:47,361 'In closing this case there are certain facts that should be made clear'. 6 00:01:48,481 --> 00:01:50,572 In closing this case. 7 00:01:53,492 --> 00:01:57,267 There was apparently nothing abnormal about the girl. 8 00:01:58,613 --> 00:01:59,693 She was young. 9 00:02:01,512 --> 00:02:02,188 Alert. 10 00:02:03,503 --> 00:02:06,380 There was no record of insanity in the history of her family. 11 00:02:07,894 --> 00:02:10,311 On the surface, to all indications .. 12 00:02:11,011 --> 00:02:14,791 Joan Ellis was a thoroughly normal happy young girl. 13 00:02:15,995 --> 00:02:16,925 But actually .. 14 00:02:25,706 --> 00:02:26,645 [ Narrator: ] 15 00:02:26,945 --> 00:02:30,311 "But actually the clocks were ticking away the seconds of her life." 16 00:02:31,209 --> 00:02:32,848 "She was young and lovely." 17 00:02:33,335 --> 00:02:35,629 "And there would have been many years ahead for her." 18 00:02:37,125 --> 00:02:39,703 "But in 59 minutes the clock would stop." 19 00:02:41,363 --> 00:02:42,180 "For her." 20 00:02:44,167 --> 00:02:45,333 "She would be dead." 21 00:02:47,054 --> 00:02:50,828 "In a world filled with sudden death the life or death of Joan Ellis .." 22 00:02:51,701 --> 00:02:53,201 "May seem of small importance." 23 00:02:54,878 --> 00:02:56,803 "And yet it is of importance." 24 00:02:58,255 --> 00:03:01,468 "For the world has suddenly become as small as the house we live in." 25 00:03:03,542 --> 00:03:05,696 "And each person in that house." 26 00:03:07,483 --> 00:03:08,650 "Is one of us." 27 00:03:15,012 --> 00:03:16,049 Alright, Bob. 28 00:03:16,599 --> 00:03:17,600 No more jokes. 29 00:03:19,196 --> 00:03:20,844 Feeling better now? - Oh yes. 30 00:03:21,407 --> 00:03:23,781 You've got so pale. I didn't know .. - I'm alright, Bob. 31 00:03:24,157 --> 00:03:25,316 I just danced too much. 32 00:03:26,193 --> 00:03:27,609 They're having such a good time. 33 00:03:28,150 --> 00:03:30,289 What did your mother want to invite so many people for? 34 00:03:30,562 --> 00:03:32,121 Obviously you've never been a mother. 35 00:03:32,429 --> 00:03:33,216 Obviously. 36 00:03:33,951 --> 00:03:35,260 She is wonderful, Bob. 37 00:03:35,711 --> 00:03:36,966 I love her so much. 38 00:03:37,931 --> 00:03:39,101 Please endure all this. 39 00:03:39,731 --> 00:03:40,645 For me. 40 00:03:42,031 --> 00:03:43,677 Romeo, Romeo. 41 00:03:44,262 --> 00:03:46,215 Wherefore art thou, Juliet? - Dad? 42 00:03:46,656 --> 00:03:48,869 Guests. Remember? - In a moment, dad. 43 00:03:49,104 --> 00:03:50,520 I hold with the oriental custom. 44 00:03:50,728 --> 00:03:53,151 The bride should be kept locked up until her wedding day. 45 00:03:53,741 --> 00:03:55,272 Better hurry, kids. - We will, sir. 46 00:03:57,033 --> 00:03:59,147 My favorite father-in-law. - Bob. 47 00:04:00,235 --> 00:04:01,206 Do you hear .. 48 00:04:02,930 --> 00:04:03,793 Hear what? 49 00:04:04,071 --> 00:04:05,294 Someone talking? 50 00:04:05,770 --> 00:04:08,135 Sure. Talking about what a lucky guy I am. 51 00:04:09,055 --> 00:04:10,669 You really don't hear anything? 52 00:04:11,270 --> 00:04:12,548 Anything strange? 53 00:04:13,644 --> 00:04:14,602 I hear my heart. 54 00:04:15,929 --> 00:04:17,767 When I am with you I feel so safe. 55 00:04:18,307 --> 00:04:19,952 I don't know whether I like that or not. 56 00:04:20,336 --> 00:04:21,642 That's what I want. 57 00:04:22,217 --> 00:04:23,166 To be safe. 58 00:04:24,011 --> 00:04:25,916 And what have you got to be afraid of? 59 00:04:27,327 --> 00:04:28,435 I don't know. I .. 60 00:04:32,649 --> 00:04:33,755 [ Dog howling ] 61 00:04:36,572 --> 00:04:38,259 It's Minnie. She is jealous. 62 00:04:38,757 --> 00:04:40,006 She saw me kissing you. 63 00:04:40,682 --> 00:04:42,091 Minnie. Go home. 64 00:04:43,554 --> 00:04:44,718 Home, I said. 65 00:04:47,708 --> 00:04:49,224 She'll just have to get used to it. 66 00:04:50,349 --> 00:04:51,931 What is the matter? - Listen. 67 00:04:52,776 --> 00:04:53,583 Listen. 68 00:04:55,169 --> 00:04:55,956 Well, Ann. 69 00:04:56,178 --> 00:05:00,187 If you and George want to sit and have a clinical discussion that's fine with me. 70 00:05:00,573 --> 00:05:03,340 I am going back downstairs where those pretty girls are. 71 00:05:03,742 --> 00:05:06,202 John, this is not a joke. Joan is not well. 72 00:05:06,893 --> 00:05:09,281 It is a girl's privilege to faint at her own engagement. 73 00:05:10,126 --> 00:05:11,790 Why, my mother did the same thing. 74 00:05:12,329 --> 00:05:14,060 Doc knows there is nothing wrong with her. 75 00:05:14,752 --> 00:05:17,820 She came to me a few weeks ago and told me she was hearing voices. 76 00:05:18,837 --> 00:05:21,198 I promise you there's nobody in here. - Tom, you fool. 77 00:05:23,535 --> 00:05:24,724 I have .. we thought .. 78 00:05:25,556 --> 00:05:26,458 Excuse us. 79 00:05:29,350 --> 00:05:31,616 It's love, love, love. 80 00:05:32,886 --> 00:05:33,863 But Ann. 81 00:05:34,326 --> 00:05:35,753 What is it? What is the matter? 82 00:05:35,906 --> 00:05:36,723 Voices. 83 00:05:37,211 --> 00:05:39,939 Yesterday, when I came into her room she was talking in her sleep. 84 00:05:40,581 --> 00:05:42,112 And it didn't sound like her at all. 85 00:05:42,750 --> 00:05:43,766 Nonsense, my dear. 86 00:05:44,319 --> 00:05:46,175 She is nervous. High-strung. 87 00:05:46,597 --> 00:05:48,378 She always has been. You know that. 88 00:05:49,289 --> 00:05:51,110 Marriage to Bob. That will calm her down. 89 00:05:52,541 --> 00:05:53,349 Perhaps. 90 00:05:53,678 --> 00:05:54,879 It frightens me. 91 00:05:56,559 --> 00:05:58,147 I'll stop in tomorrow and talk to her. 92 00:05:58,449 --> 00:06:00,716 You doctors. I tell you there's nothing to it. 93 00:06:01,270 --> 00:06:03,438 Come along, dear. We'd better get back to our guests. 94 00:06:03,932 --> 00:06:06,251 I've never been quite able to understand Joan. 95 00:06:06,692 --> 00:06:07,679 What do you mean? 96 00:06:08,627 --> 00:06:11,771 I have had the letters MD after my name for thirty-five years. 97 00:06:12,776 --> 00:06:13,668 And yet. 98 00:06:14,510 --> 00:06:17,728 There are dark corners of the human mind that we know little about. 99 00:06:19,813 --> 00:06:20,657 Very little. 100 00:06:23,227 --> 00:06:24,281 What is the matter? 101 00:06:24,619 --> 00:06:26,803 Don't you hear .. something else? 102 00:06:27,389 --> 00:06:28,477 I don't understand. 103 00:06:28,877 --> 00:06:30,454 A force. A little force. 104 00:06:31,168 --> 00:06:33,469 Maybe it isn't a force. Just a sound. As if .. 105 00:06:33,921 --> 00:06:35,652 Something were trying to get out. As if .. 106 00:06:35,912 --> 00:06:36,753 Now wait. 107 00:06:37,448 --> 00:06:39,805 I know it's crazy but .. - It's alright. 108 00:06:40,899 --> 00:06:42,286 You are just tired and nervous. 109 00:06:43,025 --> 00:06:44,115 Too much excitement. 110 00:06:44,466 --> 00:06:46,923 Bob, for a long time I've been .. - Don't talk about it. 111 00:06:47,546 --> 00:06:48,647 Don't think about it. 112 00:06:48,902 --> 00:06:50,916 Come on. We'll go inside. - No. I am alright. 113 00:06:51,164 --> 00:06:52,723 Just let me stay here another minute. 114 00:06:53,321 --> 00:06:55,345 But you are cold. - Please, Bob. 115 00:06:56,882 --> 00:06:58,327 Alright then. I'll get your wrap. 116 00:07:00,877 --> 00:07:02,110 Back in a minute. 117 00:07:04,268 --> 00:07:05,135 Hurry. 118 00:07:18,906 --> 00:07:20,122 "Joan." 119 00:07:21,593 --> 00:07:22,347 Yes? 120 00:07:24,550 --> 00:07:25,392 "Joan." 121 00:07:29,366 --> 00:07:30,188 Who is it? 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,122 Who's calling my name? 123 00:07:33,804 --> 00:07:34,990 "Joan." 124 00:07:36,898 --> 00:07:37,885 Where are you? 125 00:07:39,734 --> 00:07:41,718 Where are you? Please, where are you? 126 00:07:42,034 --> 00:07:43,285 You are frightening me. 127 00:07:44,253 --> 00:07:45,024 "You." 128 00:07:45,553 --> 00:07:46,954 "You know where I am." 129 00:07:51,681 --> 00:07:52,832 In my head. 130 00:07:56,057 --> 00:07:56,872 In my head. 131 00:07:57,146 --> 00:07:58,219 "Yes. In your head." 132 00:07:58,447 --> 00:08:00,137 "Stop saying that and listen to me." 133 00:08:00,412 --> 00:08:02,836 "That's where I am and that's where I've been all these years." 134 00:08:03,189 --> 00:08:05,790 The two of us? - "Yes. Two of us living in you." 135 00:08:06,072 --> 00:08:07,574 "You've known I've been there." 136 00:08:07,869 --> 00:08:10,771 "Oh yes you have. I have been fighting with you all your life." 137 00:08:11,158 --> 00:08:13,965 "You felt me inside of you but you haven't dared to admit I was there." 138 00:08:14,322 --> 00:08:15,889 "But now I have found words." 139 00:08:16,245 --> 00:08:19,832 "Now you'll hear them in your own head. Words that give me what belongs to me." 140 00:08:20,111 --> 00:08:21,027 "Listen you." 141 00:08:21,282 --> 00:08:23,520 "I waited a long time for this. You've got to let me live." 142 00:08:23,673 --> 00:08:24,523 "Yes. Live." 143 00:08:24,768 --> 00:08:26,925 "Speak words others can hear. Do what I want for this." 144 00:08:27,200 --> 00:08:29,969 "You will give it up to me. To me. To me." 145 00:08:30,366 --> 00:08:32,105 "I've been in the dark for so long." 146 00:08:32,544 --> 00:08:34,233 "You must. You will." 147 00:08:34,598 --> 00:08:36,028 "I won't go back in the dark." 148 00:08:36,492 --> 00:08:37,594 "I will live." 149 00:08:37,962 --> 00:08:38,852 "I'll live." 150 00:08:42,475 --> 00:08:44,556 Alright. And this is the last one. 151 00:08:45,270 --> 00:08:47,407 I drink to Bob the groom. 152 00:08:48,240 --> 00:08:50,000 I wish him lots of joy. - Corny. 153 00:08:50,907 --> 00:08:53,326 May his first be a girl and the second .. 154 00:08:53,633 --> 00:08:54,677 Third. - Fourth .. 155 00:08:54,879 --> 00:08:55,551 Fifth. 156 00:08:56,137 --> 00:08:57,151 [ Scream! ] 157 00:09:00,741 --> 00:09:01,652 Joan. 158 00:09:10,633 --> 00:09:13,547 She'll get some rest and she'll be alright. Her mother will see to that. 159 00:09:14,419 --> 00:09:17,546 Bob, it's too bad your engagement party had to end like that. 160 00:09:17,949 --> 00:09:20,151 It will be a sunny day for your wedding. - Thank you. 161 00:09:20,423 --> 00:09:21,794 See you in the morning, John. 162 00:09:22,371 --> 00:09:23,227 Coming, Bob? 163 00:09:23,460 --> 00:09:24,847 My car is outside on the patio. 164 00:09:25,047 --> 00:09:26,305 No. I think I will walk. 165 00:09:27,768 --> 00:09:29,352 Goodnight. Stop worrying. 166 00:09:29,763 --> 00:09:30,550 Goodnight. 167 00:09:51,339 --> 00:09:52,700 Frankly, I don't know. 168 00:09:54,954 --> 00:09:57,646 That is not an easy thing for an old codger like me to admit. 169 00:10:00,926 --> 00:10:02,262 But I just don't know. 170 00:10:03,323 --> 00:10:04,782 Why is she so afraid? 171 00:10:07,093 --> 00:10:08,385 It's after midnight. 172 00:10:09,700 --> 00:10:12,398 Perhaps everything well seem a little more rational in the morning. 173 00:10:20,018 --> 00:10:21,586 Goodnight. - Goodnight, sir. 174 00:10:29,437 --> 00:10:30,626 Come on, Minnie. 175 00:10:32,292 --> 00:10:34,539 We'll do whatever we can .. tomorrow. 176 00:10:41,111 --> 00:10:42,886 Look. He loves you. 177 00:10:43,711 --> 00:10:44,784 Let's take him home. 178 00:10:45,334 --> 00:10:46,985 I'll have Minnie and you will have him. 179 00:10:49,001 --> 00:10:50,500 Come on. Okay. 180 00:10:51,692 --> 00:10:53,504 Let's go see what a wolf looks like. 181 00:10:54,715 --> 00:10:55,756 I love you, lady. 182 00:10:56,369 --> 00:10:59,080 Do you mind if I tell you in front of the camels and tigers .. 183 00:10:59,446 --> 00:11:01,264 And rhinoceroses and everybody? 184 00:11:08,773 --> 00:11:10,404 She's killing them. She's killing them. 185 00:11:10,557 --> 00:11:11,636 Finish the pie, Bob. 186 00:11:11,889 --> 00:11:13,837 He gets away. See him run. - It's getting late. 187 00:11:13,990 --> 00:11:15,497 Now she's caught up with him again. 188 00:11:15,785 --> 00:11:16,935 What a woman. 189 00:11:19,738 --> 00:11:21,930 What do you know? It looks happy. 190 00:11:22,238 --> 00:11:23,874 How can an ant look happy? 191 00:11:24,241 --> 00:11:25,624 Come here and I will show you. 192 00:11:29,359 --> 00:11:31,148 I'm very grateful to you. - Grateful? 193 00:11:31,433 --> 00:11:34,968 All day you haven't let me think. - And I'll not let you talk about it. 194 00:11:35,250 --> 00:11:36,666 Bob, let me tell her now. - No. 195 00:11:36,893 --> 00:11:38,595 You don't understand. The sun is shining. 196 00:11:38,821 --> 00:11:40,300 I can talk about it now. 197 00:11:40,698 --> 00:11:41,684 I'm alright, Bob. 198 00:11:41,988 --> 00:11:43,490 I am alright. - Of course you are. 199 00:11:44,370 --> 00:11:46,627 Everyone is just the way the way they are, aren't they? 200 00:11:47,172 --> 00:11:48,818 No other way? I mean .. 201 00:11:49,206 --> 00:11:50,474 Everyone is one person? 202 00:11:50,727 --> 00:11:52,925 You are asking about human nature? Sure. 203 00:11:53,366 --> 00:11:54,825 Everyone is the way they are. 204 00:11:55,689 --> 00:11:57,671 And I know you are the only one I want. 205 00:11:58,332 --> 00:12:00,633 Darling, I love you so much. I do not know why. 206 00:12:04,242 --> 00:12:04,995 Mister. 207 00:12:05,529 --> 00:12:06,144 Huh? 208 00:12:06,372 --> 00:12:08,022 Mister, are you doing anything? 209 00:12:08,653 --> 00:12:10,584 Well .. yes and no. 210 00:12:11,091 --> 00:12:12,778 Yes and no what, mister? 211 00:12:13,091 --> 00:12:14,815 Anything we can do for you, little girl? 212 00:12:15,058 --> 00:12:16,923 Would you take me to see the hippopotamus? 213 00:12:17,468 --> 00:12:20,091 I've got a date. Why don't you ask your mother to take you? 214 00:12:20,514 --> 00:12:22,940 Mama says, if someone will take me I can go. 215 00:12:23,468 --> 00:12:25,145 So will you please, mister? 216 00:12:25,492 --> 00:12:27,401 Do you mind if I take my grandmother along? 217 00:12:30,773 --> 00:12:32,109 Is she your grandmother? 218 00:12:32,696 --> 00:12:34,998 Yes. She's very weak but she can walk if we help her. 219 00:12:35,411 --> 00:12:36,283 Can she come? 220 00:12:37,363 --> 00:12:39,063 You can hold on to my hand. 221 00:12:39,634 --> 00:12:42,546 Come on, granny. Get this stuff together and we can go to see the hippopotamus. 222 00:12:42,972 --> 00:12:44,560 I like sandwiches. 223 00:12:51,840 --> 00:12:54,098 When the keeper brought bread he lifted his head .. 224 00:12:54,251 --> 00:12:56,017 And looked down his nose and said phooey! 225 00:12:58,083 --> 00:12:59,305 Up you go. 226 00:13:02,440 --> 00:13:05,330 But he can't be a tiger. Tigers growl. 227 00:13:06,202 --> 00:13:07,134 I'll find out. 228 00:13:07,614 --> 00:13:08,928 Hey, are you really a tiger? 229 00:13:11,214 --> 00:13:13,061 Maybe he's too young to talk yet. 230 00:13:15,564 --> 00:13:17,200 He doesn't act like a tiger. 231 00:13:17,583 --> 00:13:18,746 He is nice. 232 00:13:19,570 --> 00:13:22,151 Yes. But you never know what's going on inside. 233 00:13:32,490 --> 00:13:33,162 "Yes." 234 00:13:34,078 --> 00:13:36,252 "You never know what's going on inside." 235 00:13:36,991 --> 00:13:38,166 "Do you, Joan?" 236 00:13:54,140 --> 00:13:57,068 The doctor says she'll sleep all night. - I don't know. 237 00:13:57,387 --> 00:13:59,954 Stop worrying, dear. You're as bad Bob. 238 00:14:02,230 --> 00:14:03,860 It can't be just nerves. 239 00:14:04,248 --> 00:14:05,649 You need some sleep yourself. 240 00:14:07,012 --> 00:14:08,114 Don't worry, dear. 241 00:14:08,777 --> 00:14:10,406 She is safe in her own bed. 242 00:14:50,017 --> 00:14:52,804 "You little fool. Did you think you could run away from me?" 243 00:14:54,035 --> 00:14:56,534 "Why don't you let me take over now?" - No. 244 00:14:59,928 --> 00:15:01,225 Well, hello. 245 00:15:01,515 --> 00:15:03,760 Now don't go away. - Anything wrong, Miss? 246 00:15:04,203 --> 00:15:05,161 What's going on? 247 00:15:05,500 --> 00:15:07,779 Nothing, officer. I was just asking her for a light. 248 00:15:08,457 --> 00:15:09,101 Yeah? 249 00:15:09,548 --> 00:15:10,621 Is that right, Miss? 250 00:15:17,600 --> 00:15:18,899 "I'll never talk again." 251 00:15:19,843 --> 00:15:21,147 "I'll make you a bargain." 252 00:15:21,440 --> 00:15:22,280 Tell me. 253 00:15:23,596 --> 00:15:24,963 "Just go away." - Away? 254 00:15:25,252 --> 00:15:27,614 "Yes, leave this town. Go away. Anywhere away from here." 255 00:15:27,928 --> 00:15:28,817 With Bob? 256 00:15:29,084 --> 00:15:31,940 "Not with him, Alone. You've got to go away alone." 257 00:15:32,561 --> 00:15:34,193 "What do you want Bob for?" 258 00:15:34,738 --> 00:15:35,811 "You want a man." 259 00:15:36,078 --> 00:15:36,757 No. 260 00:15:59,718 --> 00:16:01,413 "Do you think you can run away from me?" 261 00:16:10,002 --> 00:16:11,493 "Crazy." 262 00:16:12,039 --> 00:16:13,360 "Crazy." 263 00:16:15,319 --> 00:16:16,507 "Crazy." 264 00:16:20,944 --> 00:16:22,087 "Crazy." 265 00:16:38,107 --> 00:16:39,464 [ Thunderclap! ] 266 00:18:40,126 --> 00:18:41,798 "Crazy. Crazy." 267 00:18:56,176 --> 00:18:58,116 "Just go away. Just go away." 268 00:18:58,867 --> 00:19:00,613 "Just go away. Just go away." 269 00:19:20,391 --> 00:19:23,293 "All you have to do is go away. Why don't you?" 270 00:19:27,707 --> 00:19:30,302 "Away alone. Will you?" 271 00:19:31,259 --> 00:19:32,147 "Will you?" 272 00:20:06,967 --> 00:20:08,035 But why? 273 00:20:09,125 --> 00:20:09,809 Why? 274 00:20:19,238 --> 00:20:20,669 I don't understand. 275 00:20:27,336 --> 00:20:28,819 But where has she gone? 276 00:20:29,425 --> 00:20:30,154 Where? 277 00:21:12,796 --> 00:21:15,128 Just in case your mama never told you, this is a cash register. 278 00:21:16,232 --> 00:21:18,179 Which is what made honest men out of bartenders. 279 00:21:18,938 --> 00:21:21,301 For instance, if you have a sale for a dollar 75 cents. 280 00:21:21,565 --> 00:21:22,723 You press this. 281 00:21:23,191 --> 00:21:24,497 You push this. 282 00:21:24,877 --> 00:21:27,107 And you push this and the drawer jumps out. 283 00:21:27,392 --> 00:21:28,732 Then you close the drawer. 284 00:21:28,988 --> 00:21:31,801 Making sure for Mr Herkheimer's sake you leave the $1.75 inside. 285 00:21:32,056 --> 00:21:33,271 Or he'll starve to death. 286 00:21:33,546 --> 00:21:35,223 Yikes. My feet are killing me. 287 00:21:35,622 --> 00:21:37,295 Your shoes? - They're Herkheimer's. 288 00:21:37,598 --> 00:21:40,746 After five years in his employment what have I got? Fallen arches. 289 00:21:46,094 --> 00:21:47,654 Mr Herkheimer. 290 00:21:48,357 --> 00:21:50,269 Good morning, Mr Herkheimer. This is a pleasure. 291 00:21:50,572 --> 00:21:53,700 How are you feeling Mr Herkheimer? Look, Joan. It is Mr Herkheimer. 292 00:21:54,163 --> 00:21:56,208 Is she your new assistant? - Yeah. May I present .. 293 00:21:56,361 --> 00:21:57,784 What's your name? - Joan Smith. 294 00:21:58,050 --> 00:22:00,350 Where were you formerly employed? - She just arrived in town. 295 00:22:00,601 --> 00:22:01,702 Who hired you? - Me. 296 00:22:01,922 --> 00:22:03,532 The minute I saw her at the agency .. 297 00:22:03,685 --> 00:22:06,372 I said to myself this is definitely the type for Mr Herkheimer. 298 00:22:06,785 --> 00:22:09,713 Have you experience on cigar counters? - Experience? I've got enough for two. 299 00:22:09,969 --> 00:22:11,892 She will live in the same rooming house with me. 300 00:22:12,045 --> 00:22:13,957 So we both get to work on time in the mornings. 301 00:22:14,307 --> 00:22:17,022 Will you attend to me please? - Excuse me. I must tend to a customer. 302 00:22:18,992 --> 00:22:21,150 Did she show you the cash register? - Yes, she did. 303 00:22:22,335 --> 00:22:23,408 You are very pretty. 304 00:22:30,131 --> 00:22:31,375 Well, you are in. - Am I? 305 00:22:31,713 --> 00:22:34,406 Sure. Did you see that expression on his face, like he was sucking a lemon? 306 00:22:35,433 --> 00:22:36,620 That means he likes you. 307 00:22:39,658 --> 00:22:41,740 Well, I can't figure it out. - What? 308 00:22:42,190 --> 00:22:44,023 Why a girl like you takes a job like this. 309 00:22:45,592 --> 00:22:47,564 I don't know. - What do you mean, you don't know? 310 00:22:47,808 --> 00:22:49,727 Who does your thinking for you? - Well, I do. 311 00:22:50,206 --> 00:22:51,307 I do my own thinking. 312 00:22:53,354 --> 00:22:54,999 Why should you ask a question like that? 313 00:22:55,363 --> 00:22:57,744 Okay. Would you mind getting me some more cotton? 314 00:22:58,099 --> 00:22:59,916 They're at the bottom of the front show case. 315 00:23:04,838 --> 00:23:06,674 I beg your pardon. Could you wait on me? 316 00:23:07,805 --> 00:23:09,984 Could you wait on me? - Yes. Of course. 317 00:23:15,827 --> 00:23:17,364 Did you want something? 318 00:23:20,561 --> 00:23:22,039 I seem to have forgotten. 319 00:23:22,575 --> 00:23:23,390 Cigarettes? 320 00:23:24,656 --> 00:23:25,923 No. - Cigars? 321 00:23:28,009 --> 00:23:29,158 No. I don't think so. 322 00:23:29,649 --> 00:23:31,156 I cannot think of anything else. 323 00:23:32,205 --> 00:23:33,258 Neither can I. 324 00:23:34,084 --> 00:23:35,145 I can. 325 00:23:38,362 --> 00:23:40,674 You're new here, aren't you? - Yes. 326 00:23:41,579 --> 00:23:44,603 I've an office in the building over the street. That's to say I'm an attorney .. 327 00:23:45,877 --> 00:23:46,828 I mean .. 328 00:23:48,189 --> 00:23:50,094 Could you give me a pipe-cleaner please? 329 00:23:50,520 --> 00:23:51,384 Yes. 330 00:24:06,134 --> 00:24:07,129 Thank you. 331 00:24:09,267 --> 00:24:10,506 I mean, very much. 332 00:24:12,460 --> 00:24:13,819 I thought you might like them. 333 00:24:16,831 --> 00:24:18,071 Yes, I do. 334 00:24:21,905 --> 00:24:23,920 I've two tickets to the concert tonight. Could you? 335 00:24:24,477 --> 00:24:25,562 I mean, would you? 336 00:24:27,581 --> 00:24:29,419 I can't. I am sorry. 337 00:24:34,132 --> 00:24:35,225 Tonight. Please. 338 00:24:40,182 --> 00:24:41,373 I don't think so. 339 00:24:44,199 --> 00:24:47,074 Say you will. I've waited so long. There is a boat trip tomorrow. Please. 340 00:24:49,348 --> 00:24:50,427 I don't know. 341 00:25:11,458 --> 00:25:13,221 It was good of Mr Hudson. - What? 342 00:25:14,810 --> 00:25:15,797 What did you say? 343 00:25:16,543 --> 00:25:17,826 It was good of Mr Hudson. 344 00:25:17,979 --> 00:25:20,367 To discover this river. So convenient to New York and everything. 345 00:25:24,287 --> 00:25:25,818 You know, I've never seen you laugh. 346 00:25:26,757 --> 00:25:27,830 Why don't you laugh? 347 00:25:29,485 --> 00:25:30,732 We'll be back soon. 348 00:25:33,175 --> 00:25:33,904 Alright. 349 00:25:36,411 --> 00:25:37,741 May I ask you something else? 350 00:25:42,662 --> 00:25:44,193 Where is your family? - No. Please. 351 00:25:46,036 --> 00:25:48,423 It's only because I want to know. - I was ill but I'm well again. 352 00:25:48,576 --> 00:25:50,278 That's all that matters. I am well again. 353 00:25:53,168 --> 00:25:54,083 I see. 354 00:25:56,600 --> 00:25:59,479 You know, I've wanted to know anyone as much as I've wanted to know you. 355 00:26:02,546 --> 00:26:03,301 Why? 356 00:26:04,088 --> 00:26:05,218 I looked at you and .. 357 00:26:06,961 --> 00:26:08,434 It's a very lonely city, New York. 358 00:26:08,693 --> 00:26:10,224 So many people. Yet they are lonely. 359 00:26:11,602 --> 00:26:13,104 If they're lucky they meet someone. 360 00:26:13,508 --> 00:26:14,524 As I have met you. 361 00:26:15,506 --> 00:26:16,747 I have been lonely too. 362 00:26:17,505 --> 00:26:18,263 Have you? 363 00:26:19,089 --> 00:26:20,775 I miss the people I knew. 364 00:26:23,050 --> 00:26:24,967 My .. mother and .. 365 00:26:29,349 --> 00:26:30,336 Wherever it is .. 366 00:26:31,258 --> 00:26:32,388 Why don't you go home? 367 00:26:34,582 --> 00:26:36,789 Look. I want to be your friend. 368 00:26:37,768 --> 00:26:39,384 You said you were sick. What was wrong? 369 00:26:44,467 --> 00:26:45,884 Alright. No more questions. 370 00:26:46,378 --> 00:26:48,338 I am satisfied just to look at you. 371 00:26:50,321 --> 00:26:51,421 Tell me about you. 372 00:26:51,866 --> 00:26:53,174 Me? - Please. 373 00:26:54,103 --> 00:26:55,955 I am not a very complicated guy. 374 00:26:56,705 --> 00:26:58,751 I just want a chance to live decently and do my work. 375 00:26:59,797 --> 00:27:01,411 Play a little. See life laughing. 376 00:27:02,170 --> 00:27:04,244 And give the other fellow the same chance. That's all. 377 00:27:04,656 --> 00:27:05,528 You are good. 378 00:27:06,034 --> 00:27:07,726 Oh no. I am just me. 379 00:27:08,197 --> 00:27:09,723 For better or for worse, just me. 380 00:27:13,761 --> 00:27:14,660 Joan. 381 00:27:15,742 --> 00:27:16,672 You down there. 382 00:27:17,058 --> 00:27:18,705 The shooting star. Did you see it? 383 00:27:20,015 --> 00:27:22,990 I am Captain O'Malley. Would you like to come and watch from up here? 384 00:27:24,114 --> 00:27:24,758 Joan? 385 00:27:28,154 --> 00:27:29,370 Thanks, Captain. We will. 386 00:27:30,103 --> 00:27:31,867 The companionway is right here. 387 00:27:35,204 --> 00:27:37,141 My name is Russell, Captain. This is Miss Smith. 388 00:27:37,294 --> 00:27:39,437 How do you do? It's nice of you to join me. 389 00:27:43,805 --> 00:27:44,964 It's wonderful up here. 390 00:27:45,717 --> 00:27:48,353 Aye. There are many worse places in the world than the bridge of a ship. 391 00:27:49,102 --> 00:27:50,897 Even if it is only on a river. 392 00:27:52,022 --> 00:27:54,832 I suppose you wonder why I spoke to you so suddenly like that. 393 00:27:55,552 --> 00:27:58,232 Well, the fact of the matter is, I like to talk. 394 00:27:58,864 --> 00:28:01,364 Any subject from arabs to zebras. 395 00:28:02,386 --> 00:28:03,525 Tell me, young woman. 396 00:28:04,076 --> 00:28:05,406 Have you wished on the moon? 397 00:28:06,145 --> 00:28:07,332 I don't believe in that. 398 00:28:07,733 --> 00:28:08,643 You don't? 399 00:28:09,558 --> 00:28:11,167 Then what do you believe in? 400 00:28:11,492 --> 00:28:12,822 I want to believe in reality. 401 00:28:13,645 --> 00:28:14,718 But on the contrary. 402 00:28:15,352 --> 00:28:17,202 The wish can have tremendous reality. 403 00:28:17,907 --> 00:28:19,242 Two hundred pounds of it. 404 00:28:20,558 --> 00:28:21,574 You are mystified. 405 00:28:22,405 --> 00:28:23,707 Well, permit me to tell you. 406 00:28:25,181 --> 00:28:27,580 My ship was torpedoed in the North Sea. 407 00:28:28,833 --> 00:28:30,245 No, not this ferryboat. 408 00:28:31,636 --> 00:28:32,408 My ship. 409 00:28:34,257 --> 00:28:35,621 It was just about this hour. 410 00:28:36,321 --> 00:28:37,763 A night just like this one. 411 00:28:39,183 --> 00:28:40,486 The moon was just as bright. 412 00:28:41,471 --> 00:28:42,884 I tasted gasoline. 413 00:28:43,223 --> 00:28:44,274 A tremendous noise. 414 00:28:44,964 --> 00:28:47,344 And I was sailing somewhere up among those clouds. 415 00:28:49,310 --> 00:28:50,727 And when I came to. 416 00:28:51,279 --> 00:28:52,478 I was quite at home. 417 00:28:53,296 --> 00:28:54,963 No ship. No crew. 418 00:28:55,900 --> 00:28:57,998 Just me and the wind and the water. 419 00:28:59,165 --> 00:29:00,285 There I was floating. 420 00:29:00,630 --> 00:29:02,327 The devil alone knows how long. 421 00:29:02,921 --> 00:29:04,114 Dead and alive. 422 00:29:04,429 --> 00:29:05,359 And dead again. 423 00:29:06,937 --> 00:29:09,247 And then suddenly it was another night. 424 00:29:11,177 --> 00:29:12,392 Just like the first one. 425 00:29:14,238 --> 00:29:16,500 And for a few moments. The pain. 426 00:29:17,267 --> 00:29:18,666 Seemed to be gone. 427 00:29:21,374 --> 00:29:23,078 And I wished on the moon for .. 428 00:29:25,756 --> 00:29:27,508 A mug of cold beer. 429 00:29:31,395 --> 00:29:32,010 Yes. 430 00:29:32,381 --> 00:29:33,168 Cold beer. 431 00:29:37,238 --> 00:29:38,984 Well, we will be in soon. 432 00:29:39,602 --> 00:29:41,773 But Captain. Finish your story. - Yes? 433 00:29:42,509 --> 00:29:43,154 Oh. 434 00:29:43,738 --> 00:29:45,751 A few moments after I made that wish. 435 00:29:46,322 --> 00:29:50,347 A flying boat ran out of gas and landed within 20 feet of where I was floating. 436 00:29:51,233 --> 00:29:53,843 They radioed for help. An MTB picked me up. 437 00:29:54,596 --> 00:29:57,246 And inside of a few hours I had that mug in my hand. 438 00:29:58,358 --> 00:29:59,512 But it wasn't cold. 439 00:30:00,037 --> 00:30:01,119 It was warm. 440 00:30:01,676 --> 00:30:02,775 And it wasn't beer. 441 00:30:03,447 --> 00:30:04,271 It was tea. 442 00:30:05,061 --> 00:30:06,019 An English ship. 443 00:30:09,698 --> 00:30:10,440 Captain. 444 00:30:11,002 --> 00:30:12,498 Aye. I'll be there. 445 00:30:13,475 --> 00:30:16,009 No, no. You two can stay here until the ship docks. 446 00:30:17,547 --> 00:30:19,975 Aye. It's a wonderful place, the bridge of a ship. 447 00:30:20,870 --> 00:30:22,891 Half way between the sea and the sky. 448 00:30:24,572 --> 00:30:26,050 Just listen to the wind. 449 00:30:28,895 --> 00:30:30,708 Sometimes you can hear voices. 450 00:30:36,555 --> 00:30:38,113 He said 'voices'. 451 00:30:39,444 --> 00:30:42,094 Of course. The voice of someone who loves you and wants to say it. 452 00:30:44,781 --> 00:30:46,684 Joan, I have never had much. Maybe I won't ever. 453 00:30:47,836 --> 00:30:50,482 But if you will marry me I will love you and want you the rest of my life. 454 00:31:01,820 --> 00:31:02,957 I am alive. 455 00:31:04,252 --> 00:31:05,092 I am alive. 456 00:31:06,827 --> 00:31:08,608 I've wanted you too, Eric. 457 00:31:09,101 --> 00:31:10,119 I've waited. 458 00:31:10,669 --> 00:31:12,063 How I've waited. 459 00:31:12,379 --> 00:31:14,514 Hold me tight and tighter. 460 00:31:15,260 --> 00:31:16,353 No. Don't talk. 461 00:31:27,862 --> 00:31:29,613 [ Ship's horn ] 462 00:31:35,484 --> 00:31:36,330 Eric. 463 00:31:37,124 --> 00:31:38,025 What happened? 464 00:31:38,809 --> 00:31:40,160 What did I do? 465 00:31:51,626 --> 00:31:53,414 If you'd only explain why you feel this way. 466 00:31:53,570 --> 00:31:54,614 I don't understand. 467 00:31:54,917 --> 00:31:56,276 Joan, I will see you tomorrow. 468 00:31:57,015 --> 00:31:58,233 I don't know. 469 00:31:59,099 --> 00:31:59,781 Joan. 470 00:32:04,841 --> 00:32:06,007 Where to, mister? 471 00:32:08,719 --> 00:32:09,735 I don't know. 472 00:32:21,463 --> 00:32:22,049 Hi. 473 00:32:22,664 --> 00:32:23,474 Bob. 474 00:32:25,247 --> 00:32:25,976 Darling. 475 00:32:26,849 --> 00:32:27,721 It's alright. 476 00:32:28,862 --> 00:32:30,438 I had no way to tell you I was here. 477 00:32:30,837 --> 00:32:32,091 I waited for you all day. 478 00:32:34,335 --> 00:32:35,068 Joan. 479 00:32:36,515 --> 00:32:37,940 I don't know why you went away. 480 00:32:38,326 --> 00:32:39,485 It does not matter now. 481 00:32:39,874 --> 00:32:41,090 Just so I've found you. 482 00:32:44,886 --> 00:32:45,867 Take me home. 483 00:32:50,188 --> 00:32:53,420 I may not be able to pack them neat but they'll sure be packed definite. 484 00:32:54,285 --> 00:32:55,911 We've thirty minutes before train time. 485 00:32:56,150 --> 00:32:58,024 Say, how about the rent? All paid up? - No. 486 00:32:58,878 --> 00:33:00,709 Well, we could go down the back fire escape. 487 00:33:01,305 --> 00:33:03,178 Where is the landlady's cave? Ground floor? 488 00:33:03,992 --> 00:33:04,653 Okay. 489 00:33:15,351 --> 00:33:16,236 "Joan." 490 00:33:22,346 --> 00:33:23,390 You have come back? 491 00:33:23,628 --> 00:33:24,883 "Yes, Joan." 492 00:33:26,448 --> 00:33:27,256 You lied. 493 00:33:27,663 --> 00:33:30,568 You lied to me. You said you'd leave me alone. You came back. You came back. 494 00:33:30,853 --> 00:33:32,889 "Yes. I came back. On the boat." 495 00:33:39,513 --> 00:33:40,612 "I'll live now." 496 00:33:41,040 --> 00:33:43,428 "I've got what I want. His heart." 497 00:33:44,266 --> 00:33:46,856 "Yes. Tonight he kissed me. Not you. Me." 498 00:33:47,222 --> 00:33:48,220 "Me." - No. 499 00:33:48,753 --> 00:33:51,308 "I'll bury you in me as you've buried me in you all these years." 500 00:33:53,284 --> 00:33:55,435 "Your eyes will be my eyes. Your lips my lips." 501 00:33:55,826 --> 00:33:57,601 "Your arms, my arms." 502 00:33:58,222 --> 00:34:00,537 "I'll make your body sing and cry." 503 00:34:00,920 --> 00:34:03,497 "I'll make it dance and burn and crawl in the mud." 504 00:34:03,862 --> 00:34:05,144 I won't let you. 505 00:34:05,531 --> 00:34:07,680 I am going back. I will tell them about you. 506 00:34:07,996 --> 00:34:09,927 "They won't believe you. They'll say you're mad." 507 00:34:10,885 --> 00:34:12,613 I don't care anything about you. 508 00:34:12,990 --> 00:34:14,510 "Then I'll destroy us both." 509 00:34:15,164 --> 00:34:16,575 I'll tell them. I'll tell them. 510 00:34:16,904 --> 00:34:18,328 Look, honey. I paid the bill. 511 00:34:19,215 --> 00:34:19,989 Joan. 512 00:34:21,880 --> 00:34:24,717 Joan, listen to me. Everything is going to be alright. You have to believe that. 513 00:34:25,174 --> 00:34:27,277 If you don't want to marry me that will be alright too. 514 00:34:27,535 --> 00:34:30,094 Just come back home to the people who love you. Your mother and father. 515 00:34:30,247 --> 00:34:32,412 Bob, listen to me. - No. Tell me on the train. 516 00:34:32,987 --> 00:34:34,605 From now on you will listen to me. 517 00:34:34,840 --> 00:34:36,714 No more running away from yourself, young lady. 518 00:34:36,934 --> 00:34:38,849 Whatever it is, no more running away. 519 00:34:44,060 --> 00:34:45,009 Bob, listen. 520 00:34:45,711 --> 00:34:47,276 Don't worry. I won't forget anything. 521 00:34:47,429 --> 00:34:49,622 Pass me those things on the table, will you dear. 522 00:34:58,272 --> 00:34:59,485 "The scissors." 523 00:34:59,993 --> 00:35:01,893 Did you say something? - No. No I didn't. 524 00:35:02,978 --> 00:35:03,936 "Pick them up.." 525 00:35:04,409 --> 00:35:05,876 "You must. You will." 526 00:35:12,494 --> 00:35:14,882 "Pick .. them .. up." 527 00:35:17,462 --> 00:35:18,890 "Your hand is my hand." 528 00:35:22,171 --> 00:35:23,422 "Go to him." 529 00:35:28,268 --> 00:35:29,317 "Kill him." 530 00:35:30,615 --> 00:35:33,230 You should have seen the detective who finally tracked you down. 531 00:35:34,075 --> 00:35:35,532 "Kill him." 532 00:35:37,971 --> 00:35:39,435 "Lift your arm." 533 00:35:39,895 --> 00:35:42,248 He must have worn the same suit for forty years. 534 00:35:42,849 --> 00:35:44,460 Maybe he was even born in it. 535 00:35:44,950 --> 00:35:45,745 "Higher." 536 00:35:49,045 --> 00:35:49,932 "Higher." 537 00:35:54,851 --> 00:35:55,848 "Higher." 538 00:35:58,919 --> 00:35:59,978 "Now." 539 00:36:01,800 --> 00:36:02,558 "Strike!" 540 00:36:14,119 --> 00:36:15,592 The charge is .. 541 00:36:16,062 --> 00:36:16,763 Murder. 542 00:36:16,960 --> 00:36:18,004 The defense pleads. 543 00:36:18,272 --> 00:36:19,147 Your witness. 544 00:36:19,300 --> 00:36:20,608 The prosecution. 545 00:36:34,312 --> 00:36:35,412 Remove the prisoner. 546 00:36:35,748 --> 00:36:37,154 Remove the prisoner. 547 00:36:49,369 --> 00:36:51,845 My dear Mrs Ellis, believe me. There is nothing I can do. 548 00:36:52,139 --> 00:36:54,523 But Dr Bergson, if you'd only talk to her you would believe her. 549 00:36:54,828 --> 00:36:56,538 Mrs Ellis, I believe she is sane. 550 00:36:56,993 --> 00:36:58,266 I've testified she is sane. 551 00:36:58,573 --> 00:37:00,597 How can she be sane? She won't even defend herself. 552 00:37:01,191 --> 00:37:03,783 Sanity has nothing to do with defense or the lack of it. 553 00:37:04,633 --> 00:37:05,378 Help us. 554 00:37:06,529 --> 00:37:08,052 There is nothing I can do. 555 00:37:08,846 --> 00:37:10,537 I am a psychiatrist, not a magician. 556 00:37:11,220 --> 00:37:13,916 I can only testify to what I know and believe. 557 00:37:15,262 --> 00:37:17,412 The fact that she won't testify on her own behalf. 558 00:37:17,901 --> 00:37:18,979 Is unfortunate. 559 00:37:19,781 --> 00:37:21,656 But it cannot alter my conviction. 560 00:37:22,245 --> 00:37:24,843 That she is responsible for her own actions. 561 00:37:26,441 --> 00:37:27,596 I am sorry. 562 00:37:28,637 --> 00:37:30,293 But there is nothing I can do. 563 00:37:36,373 --> 00:37:38,361 He told your mother and father he could do nothing. 564 00:37:39,550 --> 00:37:40,432 Joan. 565 00:37:41,412 --> 00:37:42,661 Joan, look at me. 566 00:37:47,369 --> 00:37:49,700 It's almost over. You understand that, don't you? 567 00:37:50,707 --> 00:37:51,397 Yes. 568 00:37:52,009 --> 00:37:54,106 You have got to help me. I want you to live. 569 00:37:54,880 --> 00:37:55,781 It's too late. 570 00:37:56,112 --> 00:37:57,127 It's not too late. 571 00:37:57,456 --> 00:37:58,639 This is a jury of men. 572 00:37:58,792 --> 00:38:01,209 Give them slightest reason to doubt and they'll never convict you. 573 00:38:01,848 --> 00:38:03,293 But if you won't defend yourself. 574 00:38:03,563 --> 00:38:04,607 You will die, Joan. 575 00:38:07,215 --> 00:38:08,517 And I don't want you to die. 576 00:38:13,556 --> 00:38:16,437 Gentlemen of the jury. This has been a strange trial. 577 00:38:18,035 --> 00:38:19,948 Strange because Joan Ellis .. 578 00:38:20,357 --> 00:38:22,185 On trial for her very life. 579 00:38:23,077 --> 00:38:24,984 Has not said one word in her own defense. 580 00:38:26,390 --> 00:38:29,376 Although her father and her mother and I have pleaded with her to do so. 581 00:38:37,982 --> 00:38:39,168 Gentlemen of the jury. 582 00:38:40,057 --> 00:38:41,896 Why has she remained silent? 583 00:38:45,733 --> 00:38:46,469 Because. 584 00:38:47,445 --> 00:38:49,067 She would rather die .. 585 00:38:49,504 --> 00:38:51,612 Than tell the facts that would free her. 586 00:38:53,548 --> 00:38:55,511 The prosecuting attorney has conjured up a .. 587 00:38:55,990 --> 00:38:57,221 A female monster. 588 00:38:58,037 --> 00:39:00,187 A Dracula with blood-stained fangs. 589 00:39:01,068 --> 00:39:02,537 Look at the defendant, gentlemen. 590 00:39:03,180 --> 00:39:04,983 Is this the face of a monster? 591 00:39:05,580 --> 00:39:09,651 Is this the face of a vampire with premeditated murder in her heart? 592 00:39:12,355 --> 00:39:13,484 Gentlemen of the jury. 593 00:39:14,802 --> 00:39:18,664 This is the face of a girl who might be your sister or wife or your own child. 594 00:39:20,429 --> 00:39:21,968 This is the face of a girl who .. 595 00:39:23,179 --> 00:39:24,443 If she killed. 596 00:39:25,400 --> 00:39:28,578 Killed with the God-given right of a woman to defend herself. 597 00:39:40,035 --> 00:39:41,541 How long have they been out, Mac? 598 00:39:42,127 --> 00:39:44,035 Six hours. - What a job. 599 00:39:45,222 --> 00:39:47,541 I'm supposed to be having a spaghetti dinner at six. 600 00:39:48,378 --> 00:39:50,096 Why don't they make up their minds? 601 00:40:00,574 --> 00:40:01,644 Ten hours. 602 00:40:02,311 --> 00:40:02,992 Yeah. 603 00:40:07,038 --> 00:40:09,126 Well, that is good for her. 604 00:40:10,001 --> 00:40:10,668 Yeah. 605 00:40:11,954 --> 00:40:12,730 But me? 606 00:40:13,434 --> 00:40:15,059 I got a wife making dinner. 607 00:40:35,714 --> 00:40:37,249 Hi fellows. The jury is coming in. 608 00:40:38,658 --> 00:40:39,377 Well. 609 00:40:40,570 --> 00:40:42,043 It's about time. 610 00:40:43,043 --> 00:40:44,001 Come on, sister. 611 00:40:44,747 --> 00:40:45,602 This is it. 612 00:41:07,229 --> 00:41:08,885 They won't convict you. They can't. 613 00:41:19,051 --> 00:41:19,931 "Yes, Joan." 614 00:41:20,459 --> 00:41:21,763 "They won't convict you." 615 00:41:22,190 --> 00:41:23,199 "They can't." 616 00:41:24,603 --> 00:41:25,790 The jury. Look, darling. 617 00:41:26,663 --> 00:41:27,650 They are smiling. 618 00:41:37,331 --> 00:41:40,905 "You will live, Joan. You will live and I will live with you." 619 00:41:42,691 --> 00:41:43,878 Joan, what's the matter? 620 00:41:45,423 --> 00:41:47,705 Gentlemen of the jury. Have you reached a verdict? 621 00:41:48,630 --> 00:41:49,945 Yes, Your Honor. We have. 622 00:41:50,431 --> 00:41:51,708 Well, read the verdict. 623 00:41:52,028 --> 00:41:53,756 Joan .. Joan, I think we did it. 624 00:41:55,323 --> 00:41:58,117 "Yes, we did it. We'll both live. We'll live for Eric." 625 00:41:59,616 --> 00:42:00,823 "I want him." 626 00:42:03,903 --> 00:42:06,315 "First it was Bob. Now it will be Eric and .." 627 00:42:06,809 --> 00:42:08,056 "When I'm tired of him .." 628 00:42:08,354 --> 00:42:10,010 I won't let you. I won't. 629 00:42:10,582 --> 00:42:12,159 "Both of us, Joan. With Eric." 630 00:42:12,629 --> 00:42:13,675 "And after Eric .." 631 00:42:13,828 --> 00:42:15,365 We the jury, find .. 632 00:42:17,006 --> 00:42:18,118 The defendant. 633 00:42:18,945 --> 00:42:19,716 Stop. 634 00:42:20,515 --> 00:42:21,186 Stop! 635 00:42:21,556 --> 00:42:23,309 I did it. I killed him! 636 00:42:23,938 --> 00:42:25,807 I'm guilty. I'm guilty! 637 00:42:40,807 --> 00:42:41,902 What's the matter? 638 00:42:42,357 --> 00:42:43,596 Still shorting. - Ha. 639 00:42:44,094 --> 00:42:45,240 So what do we do now? 640 00:42:45,393 --> 00:42:48,566 Well, it ain't in the generating wire so it must be in the chair. 641 00:42:48,932 --> 00:42:50,806 Come on, let's get going. - What is your hurry? 642 00:42:51,169 --> 00:42:52,230 She won't care. 643 00:42:52,940 --> 00:42:53,727 Funny man. 644 00:42:54,061 --> 00:42:55,562 Come on, Relax Joe. 645 00:42:55,956 --> 00:42:57,801 Can't you see what Ski Ball paid in the fifth? 646 00:43:03,536 --> 00:43:04,237 Thanks. 647 00:43:10,902 --> 00:43:12,361 She is not going to die. 648 00:43:13,032 --> 00:43:15,110 Sometimes it's better to face facts. 649 00:43:15,628 --> 00:43:16,963 She will talk to me. 650 00:43:17,830 --> 00:43:20,950 Eric. Over these weeks we've become friends. 651 00:43:21,362 --> 00:43:23,322 Now let me speak to you as your friend. 652 00:43:24,326 --> 00:43:26,295 Accept what is inevitable. 653 00:43:26,593 --> 00:43:28,610 There's nothing she can say to make any difference. 654 00:43:28,763 --> 00:43:30,496 You know as well as I do. - Stop it. 655 00:43:32,533 --> 00:43:33,409 Sorry. 656 00:43:34,686 --> 00:43:35,301 Yes. 657 00:43:35,935 --> 00:43:36,722 Go to her. 658 00:43:48,079 --> 00:43:48,722 Eric. 659 00:43:49,638 --> 00:43:50,356 Joan. 660 00:43:53,523 --> 00:43:54,603 How much longer? 661 00:43:55,025 --> 00:43:56,790 Five hours but that doesn't mean anything. 662 00:43:57,908 --> 00:43:59,696 What you tell me now is what really matters. 663 00:44:00,571 --> 00:44:01,797 You will tell me, Joan. 664 00:44:02,765 --> 00:44:03,666 I want to die. 665 00:44:05,224 --> 00:44:05,868 What? 666 00:44:07,028 --> 00:44:07,986 I want to die. 667 00:44:09,141 --> 00:44:09,727 No. 668 00:44:10,991 --> 00:44:12,697 When I die, she dies too. 669 00:44:15,191 --> 00:44:15,835 What? 670 00:44:16,623 --> 00:44:18,092 Her evil dies with me. 671 00:44:19,681 --> 00:44:20,887 Who dies? 672 00:44:24,000 --> 00:44:25,468 Joan, talk to me. Tell me. 673 00:44:27,986 --> 00:44:30,279 On the boat that night, what happened? 674 00:44:33,371 --> 00:44:34,401 Joan, help me. 675 00:44:35,480 --> 00:44:36,579 Yes, Me. 676 00:44:36,974 --> 00:44:38,619 I wake up in the morning and I think .. 677 00:44:38,893 --> 00:44:39,880 She will be dead. 678 00:44:40,429 --> 00:44:42,223 I do the things I have to do. I try to work. 679 00:44:42,507 --> 00:44:44,352 People talk to me. I don't hear what they say. 680 00:44:44,624 --> 00:44:46,949 All I hear is: 'She'll be dead, she'll be dead'. 681 00:44:47,716 --> 00:44:48,642 Joan, help me. 682 00:44:49,230 --> 00:44:50,360 Tell me what happened. 683 00:44:50,876 --> 00:44:52,521 If you killed him, why did you kill him? 684 00:44:52,794 --> 00:44:54,325 What had he done? What had you done? 685 00:44:54,682 --> 00:44:56,627 And what do you mean 'she will die if you die'? 686 00:45:00,195 --> 00:45:00,847 Joan. 687 00:45:01,996 --> 00:45:04,575 Joan, love me enough to help me understand this. Because .. 688 00:45:06,242 --> 00:45:07,440 Well, how can I live .. 689 00:45:08,653 --> 00:45:10,624 If you won't be here and I am left with nothing? 690 00:45:12,964 --> 00:45:14,466 Not even knowing why you have died. 691 00:46:05,200 --> 00:46:06,335 Here. I prescribe it. 692 00:46:24,573 --> 00:46:25,933 A very amusing thing tonight. 693 00:46:26,739 --> 00:46:28,699 You know I always put my grandchildren to sleep .. 694 00:46:29,154 --> 00:46:31,633 By telling them my original bedtime stories. 695 00:46:32,355 --> 00:46:34,953 Well, I've made the villain of my story so appealing. 696 00:46:35,624 --> 00:46:37,626 The children insist that he wins the duel. 697 00:46:38,004 --> 00:46:39,659 And kill off the fairy prince. 698 00:46:40,450 --> 00:46:42,423 Which is most confusing. To say the least. 699 00:46:44,320 --> 00:46:45,009 Yes. 700 00:46:47,411 --> 00:46:48,746 So she told you nothing? 701 00:46:52,673 --> 00:46:54,693 I think she is .. she's insane. 702 00:46:55,253 --> 00:46:57,016 It's no good, Eric. - Listen, doctor. 703 00:46:57,270 --> 00:46:59,876 There's no time for me to be clever or logical or play any tricks. 704 00:47:00,288 --> 00:47:03,044 She told me she wants to die because someone will die with her. 705 00:47:03,900 --> 00:47:04,801 Yes. With her. 706 00:47:05,141 --> 00:47:06,314 'When I die, she dies'. 707 00:47:06,467 --> 00:47:08,197 She keeps saying that over and over again. 708 00:47:08,563 --> 00:47:10,729 She talks as if someone else is living inside of her. 709 00:47:11,506 --> 00:47:13,151 That proves she is crazy. Doesn't it? 710 00:47:14,216 --> 00:47:15,203 Well, doesn't it? 711 00:47:23,001 --> 00:47:26,192 'At a late hour Eric Russell, friend and lawyer for the condemned girl ..' 712 00:47:26,345 --> 00:47:28,312 'Was trying to obtain a stay of execution'. 713 00:47:28,674 --> 00:47:30,977 'But according to official sources close to the government ..' 714 00:47:31,437 --> 00:47:32,541 [ Telephone ] 715 00:47:33,043 --> 00:47:33,715 Hello? 716 00:47:34,248 --> 00:47:34,935 Hello. 717 00:47:35,475 --> 00:47:36,153 Yeah. 718 00:47:37,005 --> 00:47:37,695 What? 719 00:47:38,137 --> 00:47:39,124 What did you say? 720 00:47:39,650 --> 00:47:40,771 Are you sure? 721 00:47:41,353 --> 00:47:42,426 Okay. Wait a minute. 722 00:47:44,022 --> 00:47:44,780 Go ahead. 723 00:47:47,150 --> 00:47:48,547 'In an unprecedented action ..' 724 00:47:48,700 --> 00:47:51,946 'It is rumored that the governor, only two hours before the execution hour ..' 725 00:47:52,099 --> 00:47:55,123 'Released the condemned girl from state prison and moved her to his residence'. 726 00:47:58,606 --> 00:47:59,650 I don't believe it. 727 00:48:01,139 --> 00:48:02,212 I tell you they did. 728 00:48:02,404 --> 00:48:06,350 Right out of Block 7 into the governor's own car. And the warden went along. 729 00:48:07,478 --> 00:48:08,704 I still don't believe it. 730 00:48:11,076 --> 00:48:12,470 And it is unbelievable. 731 00:48:19,827 --> 00:48:21,608 This whole infernal situation. 732 00:48:22,640 --> 00:48:25,143 Why a man in my position should be .. - Governor, you gave your word. 733 00:48:25,382 --> 00:48:27,631 It is not necessary to tell me what I did or didn't do. 734 00:48:27,894 --> 00:48:29,762 Gentlemen, I suggest that you both relax. 735 00:48:34,195 --> 00:48:35,010 Well, dear. 736 00:48:35,330 --> 00:48:37,175 I told the reporters that you were indisposed. 737 00:48:38,001 --> 00:48:40,409 Doctor. Have you a prescription for indisposition? 738 00:48:41,127 --> 00:48:42,803 If I cured Edward's indisposition. 739 00:48:43,355 --> 00:48:44,865 He'd have no excuse for his .. 740 00:48:45,505 --> 00:48:46,749 Gubernatorial temperament. 741 00:48:47,799 --> 00:48:49,158 Sit down please. - Thank you. 742 00:48:50,010 --> 00:48:51,946 How are you now? - I am alright. 743 00:48:52,874 --> 00:48:53,912 But this isn't. 744 00:48:54,791 --> 00:48:56,380 He talked me into this experiment .. 745 00:48:56,533 --> 00:48:59,490 On the basis of having new evidence of some sort of strange insanity. 746 00:48:59,826 --> 00:49:01,726 Then, when I tell him to bring the girl here .. 747 00:49:01,879 --> 00:49:04,729 He suddenly announces it's not going to be a sanity examination at all. 748 00:49:05,415 --> 00:49:07,213 Now he's talking about hypnotism. 749 00:49:07,945 --> 00:49:09,629 And that sort of hocus pocus. 750 00:49:09,956 --> 00:49:11,495 Hypnotism, doctor? 751 00:49:12,014 --> 00:49:14,640 What difference does it make what he does as long as we get the facts? 752 00:49:14,793 --> 00:49:16,551 Fact? Facts. I know the facts. 753 00:49:17,222 --> 00:49:19,011 She admitted them herself in an open court. 754 00:49:19,519 --> 00:49:20,563 She murdered a man. 755 00:49:20,767 --> 00:49:22,069 She was tried and convicted. 756 00:49:23,305 --> 00:49:26,957 When she gets here I'll send her back. The execution will go on as scheduled. 757 00:49:27,522 --> 00:49:28,824 No, no. Sit down, young man. 758 00:49:32,071 --> 00:49:34,898 If this keeps up I'll be needing your doctor's services myself. 759 00:49:40,414 --> 00:49:41,765 You are in love with her. 760 00:49:42,414 --> 00:49:44,118 That's reason enough to want her to live. 761 00:49:45,256 --> 00:49:46,586 But I must carry out the law. 762 00:49:47,873 --> 00:49:51,091 And what Dr Bergson implies is neither law nor good sense. 763 00:49:52,267 --> 00:49:54,778 A woman with another woman living inside of her. 764 00:49:56,850 --> 00:49:58,670 Did you ever hear such nonsense? 765 00:50:00,148 --> 00:50:01,858 I have here a book from your own shelves. 766 00:50:02,264 --> 00:50:03,315 Unread, of course. 767 00:50:03,794 --> 00:50:04,976 I am a busy man. 768 00:50:05,887 --> 00:50:07,847 What has that to do with this? - Have you a knife? 769 00:50:09,073 --> 00:50:10,155 Thank you, Martha. 770 00:50:10,575 --> 00:50:11,390 By the way. 771 00:50:11,877 --> 00:50:13,708 Hypnotism is not hocus pocus. 772 00:50:14,143 --> 00:50:16,299 But the putting to sleep of the conscious mind .. 773 00:50:16,798 --> 00:50:19,073 So that the subconscious mind can be reached. 774 00:50:19,554 --> 00:50:21,750 The very subconscious which brings you your dreams. 775 00:50:22,322 --> 00:50:24,875 And stores away your memories of everything that ever happened to you. 776 00:50:25,281 --> 00:50:26,812 Yes. Believe me. 777 00:50:27,309 --> 00:50:29,646 Hypnotism is as much a medical reality as this book. 778 00:50:32,022 --> 00:50:35,073 Since Edward apparently reads only the election returns. 779 00:50:35,552 --> 00:50:37,340 I am going to tell him what is in this book. 780 00:50:37,743 --> 00:50:39,595 It is a widely known work on psychology. 781 00:50:40,502 --> 00:50:43,194 It tells about a woman who a number of years ago .. 782 00:50:43,769 --> 00:50:45,654 Came to a Dr Kelbridge for help. 783 00:50:46,738 --> 00:50:47,593 Physically. 784 00:50:47,930 --> 00:50:49,401 There was nothing wrong with her. 785 00:50:49,554 --> 00:50:51,599 But she was apparently suffering from loss of memory. 786 00:50:52,127 --> 00:50:52,713 Ah. 787 00:50:52,983 --> 00:50:54,973 Now he'll tell us I should pardon Joan Ellis .. 788 00:50:55,126 --> 00:50:57,600 Because she can't remember whether she did it with a gun or a knife. 789 00:50:58,420 --> 00:50:59,722 This woman had discovered .. 790 00:51:00,209 --> 00:51:01,782 That without her conscious knowledge. 791 00:51:02,182 --> 00:51:06,263 She was doing many tawdry, embarrassing things both in public and in private. 792 00:51:06,951 --> 00:51:09,675 That were completely out of character with her usual nature. 793 00:51:10,943 --> 00:51:14,050 Well, under hypnosis. That is, putting the conscious mind to sleep. 794 00:51:14,846 --> 00:51:17,464 And letting the subconscious mind operate to its fullest. 795 00:51:17,966 --> 00:51:18,976 Dr Kelbridge. 796 00:51:19,574 --> 00:51:21,773 Discovered the amazing fact that there .. 797 00:51:22,486 --> 00:51:23,940 Living inside this woman. 798 00:51:24,410 --> 00:51:25,805 Was another personality. 799 00:51:26,226 --> 00:51:27,966 That is absolute poppycock. 800 00:51:29,005 --> 00:51:31,286 As far as I'm concerned that is absolute fact. 801 00:51:32,411 --> 00:51:35,454 There were two mind systems occupying the one brain. 802 00:51:36,482 --> 00:51:39,451 Both of them struggling for superiority over the body mechanism. 803 00:51:41,320 --> 00:51:43,476 From certain symptoms brought to my attention. 804 00:51:44,223 --> 00:51:45,732 It may be that Joan Ellis. 805 00:51:46,371 --> 00:51:48,895 Is afflicted with the same tragic situation. 806 00:51:50,323 --> 00:51:52,531 Tonight, I intend to put her into a hypnotic sleep. 807 00:51:53,043 --> 00:51:54,364 And determine the truth. 808 00:51:55,738 --> 00:51:59,347 Do you sit there and tell me every time I have some conflict within myself. 809 00:51:59,743 --> 00:52:01,888 It is because there is someone else living in my brain? 810 00:52:02,431 --> 00:52:05,078 You mean that every time anyone commits a criminal act it's not his fault? 811 00:52:05,340 --> 00:52:06,384 He is not to blame? 812 00:52:06,537 --> 00:52:08,332 It's the little fellow sitting in his head. 813 00:52:08,485 --> 00:52:09,760 I mean nothing of the sort. 814 00:52:10,562 --> 00:52:13,008 Each of us has a constant struggle within himself. 815 00:52:13,750 --> 00:52:15,605 Choosing between this action and that. 816 00:52:15,972 --> 00:52:17,245 Between good and evil. 817 00:52:18,008 --> 00:52:19,952 Each of us is responsible before the law. 818 00:52:20,829 --> 00:52:21,959 Before his conscience. 819 00:52:22,431 --> 00:52:23,517 Before God. 820 00:52:24,041 --> 00:52:25,162 For his own actions. 821 00:52:26,039 --> 00:52:29,959 And it's my belief that once in many, many millions of human births. 822 00:52:30,879 --> 00:52:34,907 A body can have two divergent personalities living in the same brain. 823 00:52:37,282 --> 00:52:38,441 That is not vaudeville. 824 00:52:38,993 --> 00:52:40,209 And it's not hocus pocus. 825 00:52:41,585 --> 00:52:42,171 No. 826 00:52:42,580 --> 00:52:43,987 It's as much a fact .. 827 00:52:44,712 --> 00:52:45,902 As your own bad temper. 828 00:52:48,012 --> 00:52:48,663 Yes. 829 00:52:49,049 --> 00:52:50,904 And it is our duty. Yours as well as mine. 830 00:52:51,601 --> 00:52:54,418 To be absolutely sure before the sentence is carried out. 831 00:52:55,181 --> 00:52:56,712 The moment that girl arrives here .. 832 00:52:57,059 --> 00:52:57,989 [ Door knocks ] 833 00:52:59,500 --> 00:53:00,115 Yes? 834 00:53:03,926 --> 00:53:05,262 Warden Clark is here, sir. 835 00:53:08,599 --> 00:53:11,904 Every reasonable instinct tells me to send the warden back with her. 836 00:53:12,249 --> 00:53:13,493 Give her a chance. Please. 837 00:53:24,085 --> 00:53:24,814 Alright. 838 00:53:51,945 --> 00:53:52,608 Joan. 839 00:53:54,204 --> 00:53:55,612 Why do you want to die? 840 00:53:57,575 --> 00:53:58,317 Joan. 841 00:53:59,491 --> 00:54:01,175 Why do you want to die? 842 00:54:03,213 --> 00:54:03,857 Joan. 843 00:54:04,901 --> 00:54:06,219 Why do you want to die? 844 00:54:11,034 --> 00:54:11,705 Joan. 845 00:54:12,529 --> 00:54:13,723 You want us to know. 846 00:54:14,853 --> 00:54:16,382 Why do you want to die? 847 00:54:19,973 --> 00:54:21,541 I want to die. 848 00:54:25,757 --> 00:54:26,750 Listen to me. 849 00:54:27,396 --> 00:54:28,787 Listen to me and answer. 850 00:54:30,285 --> 00:54:31,933 Who will die when you die? 851 00:54:34,111 --> 00:54:35,367 Who will die when you die? 852 00:54:36,080 --> 00:54:37,335 I want to die. 853 00:54:39,705 --> 00:54:41,527 Remember. You said .. 854 00:54:42,400 --> 00:54:44,495 'She will die when you die'. 855 00:54:46,102 --> 00:54:47,113 Who is 'she'? 856 00:54:48,071 --> 00:54:49,140 Who is she? 857 00:54:51,334 --> 00:54:53,923 You want to answer, Joan. You will answer. 858 00:54:55,012 --> 00:54:56,602 Who will die when you die? 859 00:54:58,454 --> 00:55:00,304 Who will die when you die? 860 00:55:02,990 --> 00:55:03,605 Who? 861 00:55:04,748 --> 00:55:05,690 Who will die? 862 00:55:06,415 --> 00:55:07,627 Why do you want to die? 863 00:55:08,129 --> 00:55:09,980 Why? Who is the other person? 864 00:55:10,960 --> 00:55:12,180 Joan. Tell us. 865 00:55:12,705 --> 00:55:14,187 Why do you want to die? Who is .. 866 00:55:14,929 --> 00:55:15,658 Stop it. 867 00:55:16,673 --> 00:55:18,432 Can't you see there is nothing to find out? 868 00:55:19,492 --> 00:55:21,278 That's worse torture than the execution. 869 00:55:22,208 --> 00:55:23,452 No. You have got to go on. 870 00:55:23,927 --> 00:55:24,988 Or try at least. 871 00:55:25,898 --> 00:55:27,200 Alright, warden. The lights. 872 00:55:50,342 --> 00:55:51,567 I am so sorry. 873 00:55:59,287 --> 00:56:00,807 One can only try. 874 00:56:03,477 --> 00:56:04,584 Thanks, Edward. 875 00:56:05,224 --> 00:56:06,063 Warden. 876 00:56:06,791 --> 00:56:07,957 Get her back at once. 877 00:56:08,639 --> 00:56:09,542 Yes, sir. 878 00:56:10,555 --> 00:56:11,313 Governor. 879 00:56:12,614 --> 00:56:13,486 As scheduled. 880 00:56:27,516 --> 00:56:28,954 Go away. All of you. 881 00:56:31,384 --> 00:56:32,487 Not you, honey. 882 00:56:32,940 --> 00:56:33,794 I like you. 883 00:56:34,381 --> 00:56:35,310 You like me. 884 00:56:35,570 --> 00:56:37,115 On the boat. Remember? 885 00:56:37,823 --> 00:56:38,922 Hold me close. 886 00:56:39,489 --> 00:56:41,611 You need me. You do. You do. 887 00:56:41,865 --> 00:56:44,200 You can't hold her. Me, me. 888 00:56:44,461 --> 00:56:46,066 I've waited so long. 889 00:56:48,372 --> 00:56:50,122 Let go of me. Let go of me! 890 00:56:54,845 --> 00:56:57,320 The rest of you get out. Edward, take your wife and the boy outside. 891 00:57:06,974 --> 00:57:08,774 Please sit down. There's nothing you can do. 892 00:57:08,927 --> 00:57:10,514 He's been all this time. What is he .. 893 00:57:10,679 --> 00:57:12,351 Come, son. Fill up your glass. 894 00:57:33,105 --> 00:57:34,119 She is asleep. 895 00:57:35,190 --> 00:57:36,120 But who? 896 00:57:37,357 --> 00:57:39,035 She told me her name is Karen. 897 00:57:39,527 --> 00:57:40,857 What happened? How did she .. 898 00:57:41,455 --> 00:57:44,000 She was born in Joan Ellis's body. 899 00:57:45,490 --> 00:57:47,319 Oh, I know how it sounds. 900 00:57:48,277 --> 00:57:49,321 And yet it is true. 901 00:57:50,771 --> 00:57:51,694 I saw it. 902 00:57:52,668 --> 00:57:53,583 You saw it. 903 00:57:54,880 --> 00:57:56,555 Two women in the same .. 904 00:57:58,051 --> 00:57:59,751 I never actually believed .. 905 00:58:01,948 --> 00:58:04,597 If that woman's body had been electrocuted tonight. 906 00:58:05,669 --> 00:58:06,845 Karen would have died. 907 00:58:08,334 --> 00:58:11,105 But an innocent girl by the name of Joan Ellis. 908 00:58:11,790 --> 00:58:13,006 Would have been murdered. 909 00:58:13,994 --> 00:58:15,696 But in the name of all that's rational .. 910 00:58:16,053 --> 00:58:16,811 Rational? 911 00:58:17,499 --> 00:58:19,443 All my life I have lived with reason. 912 00:58:20,071 --> 00:58:21,255 I have said it before. 913 00:58:22,064 --> 00:58:23,983 Once in many millions of human births. 914 00:58:24,509 --> 00:58:28,723 A body is born with 2 totally different personalities living in the same brain. 915 00:58:30,418 --> 00:58:32,959 Well, here is scientific fact come to life. 916 00:58:33,823 --> 00:58:35,466 And we have got to accept it. 917 00:58:35,937 --> 00:58:37,523 Because there it is in the next room. 918 00:58:37,676 --> 00:58:38,510 Alive. 919 00:58:39,307 --> 00:58:40,941 But now. What now? 920 00:58:41,519 --> 00:58:42,805 I put her asleep again. 921 00:58:44,200 --> 00:58:45,589 But I am going to awaken her. 922 00:58:47,712 --> 00:58:50,205 Yes. Karen and Joan. 923 00:58:51,623 --> 00:58:52,801 I'll waken them both. 924 00:58:54,960 --> 00:58:55,995 I can do it. 925 00:58:56,887 --> 00:58:57,554 Yes. 926 00:58:58,643 --> 00:59:00,033 They will be there. 927 00:59:01,962 --> 00:59:03,321 You won't be able to see them. 928 00:59:04,501 --> 00:59:07,775 But they will see each other for the first time. 929 00:59:08,595 --> 00:59:09,668 No, no. Not tonight. 930 00:59:10,261 --> 00:59:11,019 Tomorrow. 931 00:59:11,377 --> 00:59:12,662 I'll appoint a commission. 932 00:59:12,920 --> 00:59:14,095 But it must be tonight. 933 00:59:14,514 --> 00:59:15,730 Tomorrow may be too late. 934 00:59:16,258 --> 00:59:17,855 You saw the Karen personality. 935 00:59:18,505 --> 00:59:20,727 By tomorrow she may so dominate Joan .. 936 00:59:21,008 --> 00:59:22,825 That Joan will never again come back to life. 937 00:59:23,791 --> 00:59:24,864 But what can you do? 938 00:59:26,683 --> 00:59:27,927 [ Clock strikes the hour ] 939 00:59:38,081 --> 00:59:40,547 The execution will take place as scheduled. 940 00:59:49,040 --> 00:59:49,683 Joan. 941 00:59:52,715 --> 00:59:53,788 I'm speaking to you. 942 00:59:55,390 --> 00:59:56,034 Joan. 943 01:00:10,963 --> 01:00:13,188 Joan. We know about Karen. 944 01:00:14,249 --> 01:00:16,002 You don't have to be afraid anymore. 945 01:00:18,511 --> 01:00:20,457 We know what torture she has been to you. 946 01:00:21,170 --> 01:00:23,242 We know that she and not you killed Bob. 947 01:00:23,870 --> 01:00:25,582 And knowing this, we can help you now. 948 01:00:26,648 --> 01:00:28,340 You had no choice in what she had done. 949 01:00:29,413 --> 01:00:31,577 She became your will, your evil. 950 01:00:32,495 --> 01:00:33,425 She is another. 951 01:00:34,086 --> 01:00:35,325 A stranger within you. 952 01:00:36,973 --> 01:00:38,317 Listen to me, Karen. 953 01:00:38,864 --> 01:00:40,224 You can't escape my words. 954 01:00:41,022 --> 01:00:41,792 Listen. 955 01:00:50,538 --> 01:00:52,870 You were born into that body through no fault of your own. 956 01:00:53,023 --> 01:00:55,632 But you have no right to it because you want it only for evil. 957 01:00:56,947 --> 01:00:57,759 So now. 958 01:00:58,570 --> 01:01:00,336 You must give up your life. Do you hear me? 959 01:01:01,087 --> 01:01:02,911 You must give up your life. 960 01:01:03,197 --> 01:01:04,763 I don't imagine death frightens you. 961 01:01:04,916 --> 01:01:07,545 You're willing to die as long as you drag Joan down with you. 962 01:01:08,088 --> 01:01:09,304 But you are wrong, Karen. 963 01:01:09,845 --> 01:01:12,056 Men and women live by more than laws. 964 01:01:12,920 --> 01:01:14,537 They earn their right to life. 965 01:01:15,290 --> 01:01:17,878 By their consideration for the rights of other people. 966 01:01:18,695 --> 01:01:19,942 Joan has that right. 967 01:01:20,315 --> 01:01:21,128 But you? 968 01:01:21,597 --> 01:01:24,424 You will die as evil always dies. 969 01:01:25,672 --> 01:01:26,390 Alone. 970 01:01:27,197 --> 01:01:28,322 Yes. You will die. 971 01:01:28,891 --> 01:01:32,089 For there's a goodness in Joan that is greater than your evil. 972 01:01:32,455 --> 01:01:35,356 If Joan will only understand the strength of that good and use it. 973 01:01:35,600 --> 01:01:36,548 Against you. 974 01:01:37,121 --> 01:01:38,888 Joan. Use your strength. 975 01:01:39,339 --> 01:01:40,052 For us. 976 01:01:41,254 --> 01:01:43,139 Joan. We want to help you. 977 01:01:44,019 --> 01:01:45,323 You want us to help you. 978 01:01:46,099 --> 01:01:49,880 Surely, now you want to live again in a world that needs your goodness. 979 01:01:50,181 --> 01:01:51,717 Yes, Joan. We want to help you. 980 01:01:52,501 --> 01:01:55,078 But we can do nothing unless you yourself believe in yourself .. 981 01:01:55,231 --> 01:01:56,689 And in our love and need of you. 982 01:01:56,980 --> 01:02:00,132 And in your own God-given right to drive that evil off the face of the earth. 983 01:02:00,466 --> 01:02:02,788 There can be no compromise with evil. It must die. 984 01:02:05,295 --> 01:02:06,367 Listen to me, Karen. 985 01:02:07,223 --> 01:02:08,748 You can't escape my words. 986 01:02:09,805 --> 01:02:11,790 I know Joan understands your evil. 987 01:02:12,513 --> 01:02:14,107 So she is growing stronger. 988 01:02:14,734 --> 01:02:15,463 But you. 989 01:02:16,065 --> 01:02:18,668 You feel weakness spreading in you. 990 01:02:19,407 --> 01:02:22,694 A strange weakness dragging you down and down. 991 01:02:24,459 --> 01:02:25,835 Down and down. 992 01:02:27,304 --> 01:02:28,569 There is no escape. 993 01:02:29,114 --> 01:02:30,460 No escape, Karen. 994 01:02:31,781 --> 01:02:32,714 No escape. 995 01:02:33,606 --> 01:02:35,331 You grow weaker and weaker. 996 01:02:36,163 --> 01:02:38,200 There is no strength in you anymore. 997 01:02:38,907 --> 01:02:39,839 No strength. 998 01:02:40,887 --> 01:02:41,901 No evil. 999 01:02:43,110 --> 01:02:44,040 Just a great .. 1000 01:02:45,175 --> 01:02:46,311 Sleepiness. 1001 01:02:47,485 --> 01:02:48,483 Sleep. 1002 01:02:49,508 --> 01:02:50,793 Coming over you. 1003 01:02:52,236 --> 01:02:53,051 Deep sleep. 1004 01:02:54,568 --> 01:02:56,051 An endless sleep. 1005 01:02:57,642 --> 01:02:58,586 Covering you. 1006 01:02:59,919 --> 01:03:00,877 And filling you. 1007 01:03:02,853 --> 01:03:04,255 Deeper and deeper. 1008 01:03:05,498 --> 01:03:07,029 Deeper and deeper. 1009 01:03:20,600 --> 01:03:21,370 Joan. 1010 01:03:23,276 --> 01:03:24,234 Joan. Come back. 1011 01:03:27,451 --> 01:03:28,465 You are free. 1012 01:03:30,053 --> 01:03:31,136 Free for ever. 1013 01:03:59,125 --> 01:04:00,900 She will awaken in a moment. 1014 01:04:09,920 --> 01:04:10,748 Thank you. 1015 01:04:13,497 --> 01:04:14,318 But Karen? 1016 01:04:14,834 --> 01:04:15,802 She is dead? 1017 01:04:16,205 --> 01:04:18,647 As dead as if the hand of the state had pulled the switch. 1018 01:04:19,752 --> 01:04:21,436 The law has been satisfied. 1019 01:04:22,064 --> 01:04:23,756 Not quite as fast as that. 1020 01:04:24,443 --> 01:04:26,668 The due process of the law must be satisfied. 1021 01:04:27,555 --> 01:04:31,052 I'll appoint a commission to study the facts which I must present to them. 1022 01:04:33,069 --> 01:04:34,113 It will be alright. 1023 01:04:40,852 --> 01:04:41,772 [ Narrator: ] 1024 01:04:42,081 --> 01:04:43,661 "In a war-torn world." 1025 01:04:44,177 --> 01:04:46,596 "Her happiness may seem of small importance." 1026 01:04:48,156 --> 01:04:49,846 "And yet it is of importance." 1027 01:04:50,854 --> 01:04:52,867 "For each person in this world." 1028 01:04:54,037 --> 01:04:55,256 "Is one of us." 1029 01:05:05,861 --> 01:05:06,781 ..s-d..72840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.