Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,876 --> 00:02:28,860
Remarquable, remarquable...
Le meilleur lettrage que j'aie jamais vu.
2
00:02:28,940 --> 00:02:31,981
Alors vous n'en avez pas vu beaucoup.
Ce sera dix dollars, s'il vous pla�t.
3
00:02:32,061 --> 00:02:35,702
Oui, monsieur, vous �tes un vrai
artiste... Un v�ritable artiste.
4
00:02:35,782 --> 00:02:36,981
Dix dollars.
5
00:02:37,061 --> 00:02:39,101
Je vous enverrai un ch�que demain,
mon vieux.
6
00:02:39,181 --> 00:02:41,136
Je pr�f�re avoir
l'argent aujourd'hui.
7
00:02:41,216 --> 00:02:44,217
Vous n'arriverez jamais � rien si
vous ne faites pas confiance aux gens.
8
00:02:44,297 --> 00:02:46,434
Sachez que je ne suis pas n�
de la derni�re pluie mon vieux.
9
00:02:46,514 --> 00:02:49,075
Vous avez rat� votre vocation
vous devriez travailler � Broadway.
10
00:02:49,155 --> 00:02:50,073
Oui ?
11
00:02:50,153 --> 00:02:52,392
Oui, a mon avis vous
y auriez du succ�s.
12
00:02:52,866 --> 00:02:55,041
Je vous le laisse pour cinq dollars.
13
00:02:59,461 --> 00:03:00,644
Chouette, hein ?
14
00:03:00,724 --> 00:03:03,164
Non, mais �a pourrait le devenir.
Etes-vous disponible ?
15
00:03:03,805 --> 00:03:06,040
Pour vous ? Toujours, Mademoiselle...
16
00:03:06,120 --> 00:03:09,055
- Lawrence. Kathy Lawrence.
- Kathy, vous �tes ma premi�re cliente.
17
00:03:09,135 --> 00:03:11,552
Pour f�ter cela, voulez-vous que je vous
fasse passer le seuil dans mes bras ?
18
00:03:11,632 --> 00:03:14,393
Oh non, la journ�e est si belle
que je vais marcher un peu.
19
00:03:16,861 --> 00:03:18,861
Asseyez-vous
dans ce fauteuil si confortable.
20
00:03:18,941 --> 00:03:19,985
Merci.
21
00:03:26,521 --> 00:03:28,015
Je crois que vous ferez l'affaire.
22
00:03:28,342 --> 00:03:30,400
Vous �tes adorable
de me dire cela, mais...
23
00:03:30,480 --> 00:03:32,480
Pour quoi vais-je faire l'affaire ?
24
00:03:32,980 --> 00:03:35,405
Je suis journaliste
� la Tribune de San Francisco.
25
00:03:35,485 --> 00:03:38,463
- J'ai besoin d'aide pour un article.
- Je suis votre homme.
26
00:03:38,623 --> 00:03:41,481
Je fais les filatures, les recherches,
J'�taye et je r�fute les soup�ons...
27
00:03:41,561 --> 00:03:44,219
Et je danse divinement,
le tout � des prix raisonnables.
28
00:03:44,684 --> 00:03:46,339
Je ne peux pas vous
payer d'honoraires.
29
00:03:46,419 --> 00:03:48,172
Cela change tout.
30
00:03:48,687 --> 00:03:50,984
Mais je vais vous
proposer une affaire.
31
00:03:51,897 --> 00:03:52,956
Allez-y.
32
00:03:54,914 --> 00:03:56,815
Je suppose que vous
connaissez cette personne.
33
00:03:56,975 --> 00:03:58,933
Bien s�r. Le juge Henry Drake.
34
00:03:59,013 --> 00:04:02,633
Ou plut�t l'ex-juge recherch�
par toute la police de l'�tat.
35
00:04:02,713 --> 00:04:04,901
Je crois savoir o� il se cache.
36
00:04:07,078 --> 00:04:10,972
Savez-vous qu'il y a une r�compense de
10.000 dollars sur la t�te du juge Drake ?
37
00:04:11,052 --> 00:04:12,993
Voulez-vous en toucher la moiti� ?
38
00:04:16,226 --> 00:04:17,710
� votre avis ?
39
00:04:19,172 --> 00:04:23,426
J'ai l'impression que le juge se
cache ici dans un h�pital priv�.
40
00:04:23,506 --> 00:04:26,070
Le sanatorium "La Siesta"
pour malades mentaux.
41
00:04:26,150 --> 00:04:28,295
Dirig�e par le Dr Clifford Porter
42
00:04:28,375 --> 00:04:31,440
Ancien m�decin de l'�tat...
et bon ami de Drake.
43
00:04:31,520 --> 00:04:33,561
Avez-vous souvent
des impressions de ce genre ?
44
00:04:33,641 --> 00:04:36,231
Pour l'instant
ce n'est qu'une intuition.
45
00:04:38,567 --> 00:04:41,609
C'est Madge Bennett
la petite amie du juge.
46
00:04:41,769 --> 00:04:43,783
Je le r�p�te... ouf.
47
00:04:44,278 --> 00:04:46,519
Cette photo est vieille de dix ans.
48
00:04:46,940 --> 00:04:49,858
Tout le monde pense que Madge a
quitt� San Francisco avec le juge.
49
00:04:49,938 --> 00:04:53,325
Mais je l'ai vue en ville il y a
quelques jours et je l'ai suivie.
50
00:04:53,733 --> 00:04:55,999
La nuit derni�re,
elle s'est rendue au sanatorium.
51
00:04:56,159 --> 00:04:58,575
Pourquoi ne pas donner ces
informations � votre journal ?
52
00:04:58,655 --> 00:04:59,832
Ou � la police.
53
00:04:59,912 --> 00:05:01,973
Parce que je ne peux pas prouver
qu'il y est,
54
00:05:01,974 --> 00:05:03,810
personne ne peut t�moigner l'y avoir vu.
55
00:05:04,353 --> 00:05:05,800
O� est-ce que j'entre en sc�ne ?
56
00:05:06,942 --> 00:05:09,179
Je veux que vous vous y
introduisiez en tant que patient.
57
00:05:10,904 --> 00:05:12,819
Vous voulez que je dise
que je suis dingue ?
58
00:05:12,899 --> 00:05:14,955
C'est le seul moyen d'y entrer.
59
00:05:15,290 --> 00:05:16,969
Je ne suis pas fauch� � ce point l�.
60
00:05:17,400 --> 00:05:20,737
C'est l'occasion de gagner beaucoup
d'argent et de coffrer le juge et ses amis.
61
00:05:20,817 --> 00:05:23,093
Ne vous f�chez pas, mais...
62
00:05:23,173 --> 00:05:26,376
Je ne vais pas me faire enfermer chez
les mabouls � cause d'une intuition.
63
00:05:27,105 --> 00:05:28,169
Je vois.
64
00:05:29,252 --> 00:05:33,375
Maintenant que la question est close, si
nous continuions autour d'un billard ?
65
00:05:33,455 --> 00:05:36,129
D�sol�e. Le billard
n'est pas mon violon d'Ingres.
66
00:05:37,119 --> 00:05:38,792
Et vous n'�tes pas mon homme.
67
00:05:39,222 --> 00:05:40,886
Trouvez en une autre.
68
00:07:05,815 --> 00:07:07,744
Bonjour.
69
00:07:08,097 --> 00:07:10,650
Je vous apporte des nouvelles...
et des excuses.
70
00:07:11,131 --> 00:07:12,700
Tr�s bien. Allez-y.
71
00:07:19,722 --> 00:07:23,563
J'ai d�cid� de surveiller
votre copine, juste par curiosit�.
72
00:07:23,643 --> 00:07:24,963
Vraiment ?
73
00:07:26,028 --> 00:07:28,424
Elle est retourn�e � ce
sanatorium hier soir.
74
00:07:28,504 --> 00:07:30,369
Elle n'est pas pass�e
par l'entr�e principale.
75
00:07:30,449 --> 00:07:31,757
Je savais que vous
ne pourriez pas r�sister.
76
00:07:31,758 --> 00:07:33,471
C'est pour cela que j'ai laiss�
la photo sur votre bureau.
77
00:07:33,551 --> 00:07:35,014
Petite fut�e !
78
00:07:35,094 --> 00:07:36,995
Je parie que c'est pour �a
que vous avez laiss�
79
00:07:36,996 --> 00:07:39,134
cette note sur papier
� l'en-t�te de l'H�tel Coronet.
80
00:07:39,214 --> 00:07:40,933
Pour que je puisse
vous retrouver, non ?
81
00:07:41,013 --> 00:07:44,167
J'ai suppos� qu'un astucieux
d�tective en serait capable.
82
00:07:44,247 --> 00:07:45,340
J'ai...
83
00:07:46,784 --> 00:07:48,874
Je viens pour accepter
votre proposition.
84
00:07:49,412 --> 00:07:51,291
Quel sera notre premier mouvement ?
85
00:07:52,971 --> 00:07:55,740
Il faut un parent proche
pour demander votre internement.
86
00:07:55,820 --> 00:07:59,385
Je suis s�r que mes parents les plus proches
seraient ravis de le faire si j'en avais.
87
00:07:59,465 --> 00:08:01,761
- �tes-vous mari� ?
- Non.
88
00:08:05,927 --> 00:08:08,368
Cela vous ennuierait-il
de vous marier avec... moi ?
89
00:08:08,369 --> 00:08:09,658
Vous m'allez droit au c�ur.
90
00:08:09,738 --> 00:08:14,549
Nous pr�tendrons �tre mari�s pour
obtenir votre admission au sanatorium.
91
00:08:14,629 --> 00:08:17,893
Tr�s bien. Si on est d'accord
maintenant, alors je vais...
92
00:08:17,973 --> 00:08:20,444
Ce n'est strictement
qu'une proposition d'affaires.
93
00:08:20,524 --> 00:08:23,673
Votre r�le dans cette affaire est
d'agir comme un mari d�s�quilibr�...
94
00:08:23,753 --> 00:08:27,387
Qui est toujours en train d'embrasser sa
femme, en public, en priv�... Tout le temps.
95
00:08:27,467 --> 00:08:29,502
Nous trouverons mieux que cela.
96
00:08:29,582 --> 00:08:32,433
Oh non, je trouve que nous serions
terriblement bons tous les deux.
97
00:08:32,513 --> 00:08:36,505
M. Stewart, je passerais volontiers le
reste la journ�e � plaisanter avec vous
98
00:08:36,585 --> 00:08:38,386
... Mais nous avons du travail.
99
00:08:41,214 --> 00:08:43,298
- Qu'est-ce que c'est ?
- La documentation.
100
00:08:43,378 --> 00:08:46,354
Nous devons d�cider du type de
malade mental que vous �tes.
101
00:08:46,514 --> 00:08:49,958
Un schizophr�ne parano�aque
ou un maniaco-d�pressif.
102
00:08:50,038 --> 00:08:52,298
Ensuite, nous vous choisirons un nom.
103
00:08:53,980 --> 00:08:57,325
Qu'y a-t-il de mal avec mon nom,
Stewart Ross ? Je le trouve bien.
104
00:08:57,405 --> 00:09:00,635
C'est un beau nom, mais avec
votre personnalit� haute en couleurs,
105
00:09:00,715 --> 00:09:03,584
... Il est possible que votre nom
soit connu de quelqu'un.
106
00:09:03,664 --> 00:09:07,131
Donc, je pense qu'il vaut mieux en changer
quelque chose de simple comme... Harry...
107
00:09:07,211 --> 00:09:10,055
Horton. J'aime les noms
qui vont ensemble. Harry Horton.
108
00:09:10,471 --> 00:09:13,469
Tr�s bien, M. Horton, et vous pourriez
�tre un vendeur au ch�mage.
109
00:09:13,549 --> 00:09:16,174
Me voila au ch�mage !
110
00:09:16,254 --> 00:09:18,327
Maintenant dites-moi, Mme Horton.
111
00:09:18,407 --> 00:09:20,451
Quel est mon probl�me ?
112
00:09:20,531 --> 00:09:22,257
C'est ce que nous allons voir.
113
00:09:22,337 --> 00:09:25,419
Je vais vous amener
chez le psychiatre de l'�tat,
114
00:09:25,499 --> 00:09:28,936
lui dire que vous vous comportez bizarrement
et que j'ai besoin de ses conseils.
115
00:09:29,016 --> 00:09:32,266
Et vous devrez savoir comment agir afin
qu'il puisse reconna�tre vos sympt�mes.
116
00:09:32,346 --> 00:09:34,134
J'aime bien celui-ci.
117
00:09:34,214 --> 00:09:36,129
"Les sympt�mes de la psychose
maniaco-d�pressive
118
00:09:36,130 --> 00:09:37,888
consistent principalement
en des troubles...
119
00:09:37,968 --> 00:09:40,851
... La d�pression �motionnelle,
l'anxi�t�, l'euphorie, la col�re.
120
00:09:40,931 --> 00:09:43,410
Une alternance d'�tats de
bonne humeur de tristesse "
121
00:09:43,490 --> 00:09:45,800
Vous pensez �tre capable d'�tre
triste pendant une minute ?
122
00:09:45,880 --> 00:09:48,300
Je peux �tre tr�s triste.
Je peux m�me �tre ennuyeux.
123
00:09:48,380 --> 00:09:50,023
Vous savez, vous pourriez dire que...
124
00:09:50,103 --> 00:09:53,417
Je vous frappe et l'instant d'apr�s
je vous embrasse comme un fou.
125
00:09:53,497 --> 00:09:56,106
Je ne suis pas s�re que vous
ne soyez pas vraiment fou...
126
00:09:56,186 --> 00:09:58,373
... avec votre fixation
sur les baisers.
127
00:09:58,864 --> 00:10:00,888
Y a-t-il une meilleure fa�on
de devenir fou ?
128
00:10:06,590 --> 00:10:09,021
Y a-t-il quelque chose
qui vous contrarie, M. Horton ?
129
00:10:09,446 --> 00:10:12,037
Quelque chose que vous craignez
de dire � votre femme ?
130
00:10:14,427 --> 00:10:16,602
Y a-t-il quelque chose
qui vous inqui�te, M. Horton ?
131
00:10:16,682 --> 00:10:19,961
Je n'ai rien � dire, C'�tait son
id�e de venir ici, pas la mienne.
132
00:10:20,483 --> 00:10:22,890
Nous voulons vous aider.
Mais vous devez coop�rer.
133
00:10:22,970 --> 00:10:25,628
Personne ne peut m'aider.
Personne ne peut aider personne.
134
00:10:30,165 --> 00:10:33,900
Je ne sais plus quoi faire pour lui,
docteur, c'est de pire en pire.
135
00:10:34,728 --> 00:10:37,082
Qu'attendez-vous de moi, Mme Horton ?
136
00:10:37,432 --> 00:10:40,600
Je ne sais pas.
J'ai besoin de vos conseils.
137
00:10:45,281 --> 00:10:49,267
Pourriez-vous ramener votre mari ici
Mercredi ? � dix heures.
138
00:10:49,347 --> 00:10:51,159
Je suppose que oui, pourquoi ?
139
00:10:51,582 --> 00:10:54,164
Je vais l'examiner et envoyer
un rapport au tribunal.
140
00:10:54,579 --> 00:10:57,783
Si le tribunal accepte, nous
recommanderons qu'il soit intern�...
141
00:10:57,863 --> 00:10:59,928
- ... dans un h�pital psychiatrique.
- Oh, non.
142
00:11:00,008 --> 00:11:01,281
Non ? Pourquoi ?
143
00:11:01,441 --> 00:11:04,551
Je ne veux pas qu'on le mette dans un
des h�pitaux psychiatriques de l'�tat.
144
00:11:04,631 --> 00:11:07,245
Je crois qu'il serait mieux
dans un sanatorium priv�.
145
00:11:07,405 --> 00:11:10,255
Les sanatoriums priv�s sont chers.
146
00:11:10,335 --> 00:11:11,863
Mais si vous pensez que vous pouvez
vous le permettre,
147
00:11:11,864 --> 00:11:13,252
on peut bien s�r
le faire placer dans l'un d'eux.
148
00:11:13,332 --> 00:11:15,255
La plupart d'entre
eux sont tr�s bons.
149
00:11:15,335 --> 00:11:18,142
Comment dois-je m'y prendre,
docteur ?
150
00:11:18,222 --> 00:11:20,011
Pouvez-vous faire
quelque chose pour lui ?
151
00:11:20,091 --> 00:11:21,208
Bien s�r.
152
00:11:21,288 --> 00:11:22,680
Je vais �crire une lettre...
153
00:11:22,760 --> 00:11:26,349
... �non�ant que, � mon avis, votre mari
a besoin des soins de professionnels.
154
00:11:26,429 --> 00:11:28,795
Avec une lettre de moi
ils seront pratiquement forc�s
155
00:11:28,796 --> 00:11:30,065
de l'admettre imm�diatement.
156
00:11:30,553 --> 00:11:33,003
En ce moment les sanatoriums
priv�s sont bond�s.
157
00:11:34,949 --> 00:11:36,024
Mlle Cook.
158
00:11:36,184 --> 00:11:38,769
Venez s'il vous pla�t.
Je veux dicter une lettre.
159
00:11:57,768 --> 00:12:01,303
Je suis certain qu'avec le temps
votre mari r�pondra au traitement.
160
00:12:01,383 --> 00:12:04,540
Combien de temps, docteur ? Pensez-vous
qu'il devra rester longtemps ici,
161
00:12:04,620 --> 00:12:06,035
C'est impossible � dire,
162
00:12:06,115 --> 00:12:07,699
... vous devez vous pr�parer
� le laisser
163
00:12:07,700 --> 00:12:09,510
dans notre �tablissement
le temps qu'il faudra.
164
00:12:09,590 --> 00:12:13,966
J'esp�re que vous le laisserez aller
et venir avec les autres.
165
00:12:14,046 --> 00:12:15,950
Il m�nera une vie presque normale.
166
00:12:16,030 --> 00:12:19,740
Nous permettons � nos patients
de circuler librement.
167
00:12:20,237 --> 00:12:21,512
Pour les honoraires, docteur.
168
00:12:21,513 --> 00:12:24,105
Je n'ai pas les les moyens
pour une chambre individuelle.
169
00:12:24,185 --> 00:12:27,443
Nous avons un lit libre dans une chambre
de trois. Nous le lui attribuerons.
170
00:12:27,523 --> 00:12:28,913
C'est tr�s bien.
171
00:12:31,118 --> 00:12:32,178
Hopps.
172
00:12:32,853 --> 00:12:35,681
Je veux que tu te tiennes bien, ch�ri.
Fais tout ce qu'on te dit.
173
00:12:40,259 --> 00:12:42,829
Voici M. Hopps, un de nos soignants.
174
00:12:42,909 --> 00:12:44,760
- Mme Horton.
- Madame.
175
00:12:44,840 --> 00:12:46,390
Et son mari, M. Horton.
176
00:12:46,470 --> 00:12:50,111
M. Horton va rester un moment avec nous.
Nous l'installerons � la chambre 10.
177
00:12:50,491 --> 00:12:52,766
Bien, monsieur.
Voulez-vous m'accompagner ?
178
00:13:11,301 --> 00:13:13,948
Dites-vous que vous
vous retirez du monde.
179
00:13:15,906 --> 00:13:17,249
Nous y sommes.
180
00:13:26,172 --> 00:13:27,468
Voici votre lit.
181
00:13:29,711 --> 00:13:32,388
Vous rangerez vos v�tements dans ce
placard chaque soir.
182
00:13:33,824 --> 00:13:36,689
Je dois prendre votre cravate
et le contenu de vos poches.
183
00:13:37,284 --> 00:13:38,653
Vous pouvez garder les cigarettes.
184
00:13:38,654 --> 00:13:40,464
Et les allumettes ?
Comment puis-je fumer ?
185
00:13:40,544 --> 00:13:42,091
Vous ne pouvez fumer que
dans la salle commune.
186
00:13:42,092 --> 00:13:43,992
Les patients ne sont pas autoris�s
� avoir des allumettes.
187
00:13:44,072 --> 00:13:45,387
Donnez-moi vos bretelles.
188
00:13:45,467 --> 00:13:47,703
Et comment puis-je tenir le
pantalon en place ?
189
00:13:47,783 --> 00:13:50,669
D�sol�, mais nous devons enlever
tout cela dans l'int�r�t des patients.
190
00:13:50,749 --> 00:13:52,508
Nous ne voulons pas d'accidents.
191
00:13:53,443 --> 00:13:55,239
M. Purvis, Voici M. Horton.
192
00:13:55,319 --> 00:13:58,087
Un autre petit poisson
pris dans la nasse.
193
00:13:58,167 --> 00:13:59,571
Ne d�faites pas votre valise, Horton.
194
00:13:59,572 --> 00:14:01,809
Sauvez-vous de ce trou pendant
que vous le pouvez encore.
195
00:14:01,889 --> 00:14:04,771
Pourquoi cherchez-vous des ennuis,
M. Purvis ?
196
00:14:04,851 --> 00:14:06,439
Je vous r�p�te que
vous allez avoir des probl�mes
197
00:14:06,440 --> 00:14:07,646
si vous ne vous tenez pas tranquille.
198
00:14:10,393 --> 00:14:13,112
Vous semblez solide.
Mettez-le au travail dans votre �quipe.
199
00:14:13,192 --> 00:14:14,242
Bien, monsieur.
200
00:14:14,322 --> 00:14:18,248
Demandez au bon docteur si les
patients sont pay�s pour leur travail.
201
00:14:18,709 --> 00:14:21,687
Cela fait partie du traitement de vous
tenir occup�s � des t�ches utiles.
202
00:14:21,767 --> 00:14:22,799
Le traitement...
203
00:14:22,879 --> 00:14:25,867
En faisant travailler les patients
vous pouvez �conomiser sur le personnel.
204
00:14:25,947 --> 00:14:27,983
M. Purvis,
je vous ai d�j� mis en garde.
205
00:14:28,063 --> 00:14:31,710
Si vous continuez, je devrai vous
transf�rer en section ferm�e.
206
00:14:36,389 --> 00:14:39,661
Je dois aussi prendre vos chaussures.
Je vais vous apporter des pantoufles.
207
00:14:39,741 --> 00:14:41,896
- � qui est ce lit ?
- � M. Quist.
208
00:14:41,976 --> 00:14:45,600
Il est tr�s nerveux. Il aime
�tre tranquille. Ne l'ennuyez pas.
209
00:14:45,680 --> 00:14:48,470
Il ne faut pas l'ennuyer !
Et nos nerfs � nous ?
210
00:14:48,550 --> 00:14:50,701
Attendez ce soir pour
essayer de dormir.
211
00:14:52,540 --> 00:14:55,751
- Essayez seulement de dormir.
- Pourquoi tout prendre au tragique ?
212
00:14:55,831 --> 00:14:59,685
Pourquoi ne pas avoir le courage de faire
quelque chose pour cet endroit, Hopps ?
213
00:15:00,994 --> 00:15:02,724
Vous aller vous attirer des ennuis.
214
00:15:03,001 --> 00:15:05,307
Vous savez � quel point
cet endroit est pourri.
215
00:15:05,387 --> 00:15:07,480
Pourquoi ne pas le dire �
quelqu'un de l'ext�rieur ?
216
00:15:07,560 --> 00:15:09,492
Les personnes de l'ext�rieur
ne sont pas tr�s int�ress�es
217
00:15:09,493 --> 00:15:10,591
par ceux qui sont � l'int�rieur,
218
00:15:10,671 --> 00:15:12,657
... Qu'ils soient
patients ou soignants.
219
00:15:25,821 --> 00:15:28,469
Hopps, Qu'est-ce qu'il a le nouveau ?
220
00:15:29,053 --> 00:15:32,750
C'est un d�pressif. Il ira mieux
apr�s un peu de repos.
221
00:15:34,084 --> 00:15:36,079
Je vais veiller
� ce qu'il se repose bien.
222
00:15:55,268 --> 00:15:56,701
Salut, champion.
223
00:16:40,039 --> 00:16:42,139
Larson. Arr�tez.
224
00:16:45,594 --> 00:16:47,573
J'aide juste le champion
� rester en forme.
225
00:16:47,653 --> 00:16:50,629
Je vous ai dit � plusieurs reprises
de ne pas maltraiter les patients.
226
00:17:08,891 --> 00:17:11,604
- Tais-toi, braillard !
- Stop. Arr�tez de le frapper.
227
00:17:12,166 --> 00:17:15,084
Retournez au lit. Vous aussi Purvis
ou vous y aurez droit aussi.
228
00:17:15,701 --> 00:17:17,510
Quel genre de sanatorium est-ce ici ?
229
00:17:17,590 --> 00:17:18,963
�coutez, le bleu.
230
00:17:19,143 --> 00:17:21,070
Permettez-moi de vous
donner quelques conseils.
231
00:17:21,150 --> 00:17:23,939
Ne fourrez pas votre nez
dans ce qui ne vous regarde pas.
232
00:17:24,019 --> 00:17:25,896
Et maintenant retournez au lit...
233
00:17:31,594 --> 00:17:33,286
... Et restez y.
234
00:17:51,322 --> 00:17:52,343
Qui est-ce ?
235
00:17:53,003 --> 00:17:54,015
Larson.
236
00:17:54,432 --> 00:17:56,815
C'est � lui
qu'il faut faire gaffe ici.
237
00:17:57,619 --> 00:17:59,434
Vous �tiez venu ici
pour �tre soign� ?
238
00:18:00,194 --> 00:18:02,152
Il est plus susceptible de vous tuer.
239
00:18:20,079 --> 00:18:22,840
Vous pouvez venir ici quand
Vous ne devez pas travailler.
240
00:18:51,748 --> 00:18:53,904
- Une cigarette ?
- Merci.
241
00:19:03,882 --> 00:19:05,362
Bonjour, monsieur.
242
00:19:05,442 --> 00:19:08,714
Je me demandais si vous
jouez parfois aux �checs.
243
00:19:09,397 --> 00:19:12,696
- Non, je crains que non.
- Quel dommage !
244
00:19:13,399 --> 00:19:16,462
- D�sol�.
- De rien.
245
00:19:23,391 --> 00:19:27,251
Pauvre Topper. Cela fait trois ans qu'il
cherche un partenaire pour jouer aux �checs.
246
00:19:27,331 --> 00:19:29,730
Trois ans ? Il est ici depuis si
longtemps ? Qu'est-ce qu'il a ?
247
00:19:29,810 --> 00:19:31,414
C'est un pyromane.
248
00:19:32,130 --> 00:19:34,602
Une fois il a incendi�
tout un p�t� de maisons.
249
00:19:35,336 --> 00:19:37,180
Sinon, il est tr�s gentil.
250
00:19:37,260 --> 00:19:39,563
On dit qu'il �tait un important
homme d'affaires.
251
00:19:39,643 --> 00:19:41,596
Combien de temps Vous resterez ici ?
252
00:19:41,676 --> 00:19:44,007
Trois mois, un an tout au plus.
253
00:19:45,000 --> 00:19:46,721
Vous ne resterez pas longtemps.
254
00:19:47,348 --> 00:19:49,334
Je ne pense pas que vous
ayez quelque chose de grave.
255
00:19:52,888 --> 00:19:54,845
La nuit derni�re,
j'ai rencontr� un autre soignant.
256
00:19:55,670 --> 00:19:58,791
Larson ? Tenez-vous aussi
loin que possible de lui.
257
00:19:59,227 --> 00:20:01,894
Occupez-vous de vos affaires
et vous serez bien ici.
258
00:20:01,974 --> 00:20:04,484
On me l'a dit.
Dans quelle gal�re suis-je ici ?
259
00:20:07,461 --> 00:20:09,295
Je dois retourner au travail.
260
00:21:03,406 --> 00:21:06,526
- O� croyez-vous aller ?
- Jeter un coup d'�il.
261
00:21:10,491 --> 00:21:13,290
- Qu'y a-t-il l� ?
- La section ferm�e.
262
00:21:13,886 --> 00:21:16,534
C'est l� que vous finirez
si vous ne vous tenez pas bien.
263
00:21:17,804 --> 00:21:19,506
Retournez � votre place !
264
00:21:20,561 --> 00:21:22,415
Retournez � votre place !
265
00:21:57,586 --> 00:21:58,980
Qu'est-ce qui vous a
retenu si longtemps ?
266
00:22:02,375 --> 00:22:04,213
Franchement, juge,
Je commence � en avoir assez
267
00:22:04,214 --> 00:22:06,319
que vous m'appeliez � toutes les heures,
jour et nuit.
268
00:22:06,499 --> 00:22:08,907
Apr�s tout, c'est moi
qui vous fais une faveur.
269
00:22:08,987 --> 00:22:10,703
Vous ne seriez toujours
qu'un petit docteur
270
00:22:10,704 --> 00:22:12,535
si je ne vous avais pas donn�
un coup de main.
271
00:22:12,615 --> 00:22:16,720
J'ai amplement rembours� le coup de main.
Je risque gros en vous gardant ici.
272
00:22:19,386 --> 00:22:21,995
Mes gars viendront me chercher
d�s que cela se sera un peu calm�.
273
00:22:22,075 --> 00:22:25,081
Imaginez que la police
les attrape et les fasse parler.
274
00:22:25,581 --> 00:22:28,124
Ceux qui travaillent pour moi, ne
peuvent pas se permettre de parler.
275
00:22:28,207 --> 00:22:30,131
J'esp�re que vous avez raison.
276
00:22:30,750 --> 00:22:32,500
Ce sont des cigares de luxe.
277
00:22:33,306 --> 00:22:34,943
Ne soyez pas mesquin.
278
00:22:35,846 --> 00:22:38,129
Avec l'argent que je vous paye
pour mon s�jour,
279
00:22:38,130 --> 00:22:40,412
vous pourriez vous offrir
un camion de cigares.
280
00:22:42,848 --> 00:22:43,942
Bon.
281
00:22:44,607 --> 00:22:47,897
- � la fortune.
- � la n�tre.
282
00:23:14,132 --> 00:23:16,065
Inutile d'�tre si affectueux.
283
00:23:16,145 --> 00:23:18,829
Vous oubliez que je ne suis
pas responsable de mes actes.
284
00:23:18,909 --> 00:23:20,659
Ne perdez pas la t�te.
285
00:23:22,652 --> 00:23:24,804
C'est juste du travail.
286
00:23:24,884 --> 00:23:27,400
Et quel travail !
Pay� 5.000 dollars.
287
00:23:29,042 --> 00:23:32,436
- Avez-vous trouv� quelque chose ?
- Jusqu'ici, je n'ai rien vu.
288
00:23:44,761 --> 00:23:47,589
Pour le moment je n'ai vu personne
qui puisse �tre le juge de Drake.
289
00:23:47,669 --> 00:23:49,689
Il y a une rumeur selon laquelle
on l'aurait vu en Floride.
290
00:23:49,869 --> 00:23:50,788
En Floride ?
291
00:23:50,868 --> 00:23:53,170
Vous voulez dire que je suis
ici pour rien ?
292
00:23:53,250 --> 00:23:55,208
La police croit que c'est
un faux renseignements.
293
00:23:55,288 --> 00:23:59,045
En tout cas, Madge Bennett �tait encore
ici jeudi soir. Elle portait une serviette.
294
00:23:59,125 --> 00:24:01,194
Il est clair qu'elle est leur
contact avec l'ext�rieur.
295
00:24:01,274 --> 00:24:03,611
Il faut que je la file
et sache o� elle va.
296
00:24:03,691 --> 00:24:06,633
Si Drake s'est d�guis�
il sera tr�s difficile � reconna�tre.
297
00:24:06,713 --> 00:24:09,241
J'y ai pens�.
Je vous ai apport� un cadeau.
298
00:24:11,008 --> 00:24:12,891
Il ne fallait pas.
299
00:24:15,136 --> 00:24:18,238
Avec ceci vous devriez le reconna�tre
m�me s'il s'est d�guis�.
300
00:24:19,572 --> 00:24:21,331
Vous �tes une fille
tr�s intelligente.
301
00:24:25,712 --> 00:24:28,549
- Bon apr�s-midi, Mme Horton.
- Bonjour, docteur.
302
00:24:28,629 --> 00:24:31,006
Puis-je voir ce que vous
avez en main, s'il vous pla�t ?
303
00:24:32,169 --> 00:24:33,171
Non
304
00:24:33,711 --> 00:24:37,379
Laisse voir le docteur, ch�ri.
Il te le rendra.
305
00:24:48,123 --> 00:24:50,979
- Belle photo, Mme Horton.
- Je vous remercie, docteur.
306
00:25:00,571 --> 00:25:03,233
Superbe num�ro d'acteur,
votre talent est incroyable.
307
00:25:03,313 --> 00:25:04,374
Merci.
308
00:25:04,534 --> 00:25:06,634
Pensez-vous avoir vu
tous les d�tenus ?
309
00:25:06,714 --> 00:25:08,351
J'ai parcouru cet endroit
de long en large.
310
00:25:08,431 --> 00:25:10,978
Tout sauf la section ferm�e.
On n'y entre pas.
311
00:25:11,058 --> 00:25:13,488
- Quand y jetterez-vous un coup d'�il ?
- Donnez-moi du temps.
312
00:25:13,568 --> 00:25:16,744
Ici, ils ne font pas de visites guid�es,
loin de l�.
313
00:25:17,565 --> 00:25:18,700
Je sais.
314
00:25:19,932 --> 00:25:22,145
Il y a quelque chose que je
peux vous apporter demain ?
315
00:25:22,225 --> 00:25:23,851
Un gros steak.
316
00:25:23,931 --> 00:25:26,502
N'ayez pas l'air si abattu
C'est un mauvais moment � passer.
317
00:25:26,582 --> 00:25:28,492
� la r�flexion,
318
00:25:28,572 --> 00:25:32,635
Vous ne me trompez-pas avec
d'autres hommes dehors au moins ?
319
00:25:32,715 --> 00:25:35,676
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Je suis votre mari.
320
00:25:36,219 --> 00:25:39,316
- Seulement ici.
- Je commence � m'y habituer.
321
00:25:40,331 --> 00:25:44,057
Ne me laissez pas tomber
quand ce sera fini, hein ?
322
00:25:44,719 --> 00:25:46,733
Nous en reparlerons
quand tout sera fini.
323
00:25:46,813 --> 00:25:48,533
Vous serez une femme riche.
324
00:25:48,613 --> 00:25:50,366
5.000 $.
325
00:25:50,791 --> 00:25:53,012
Il y a longtemps que je cherche
une femme riche.
326
00:25:53,681 --> 00:25:55,924
Et moi je cherche un homme riche.
327
00:25:56,004 --> 00:25:57,994
L'argent n'est pas tout.
328
00:25:59,098 --> 00:26:00,847
Une minute, c'est moi.
329
00:26:01,007 --> 00:26:02,784
Moi aussi je vais
gagner cinq briques.
330
00:26:02,864 --> 00:26:03,865
Je sais.
331
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
Bonsoir.
332
00:26:13,034 --> 00:26:14,840
Vous avez l'air � moiti� mort.
333
00:26:15,242 --> 00:26:17,715
Que pensez-vous maintenant de notre
petite maison de soins infirmiers ?
334
00:26:17,795 --> 00:26:19,379
Ce n'est pas comme dans la publicit�.
335
00:26:21,527 --> 00:26:22,567
Purvis...
336
00:26:26,112 --> 00:26:28,051
Qu'est-ce que c'est
la section ferm�e ?
337
00:26:28,131 --> 00:26:30,877
C'est cens� �tre pour
les patients violents.
338
00:26:31,698 --> 00:26:33,263
Il y a quelqu'un l� en ce moment ?
339
00:26:33,343 --> 00:26:36,088
Deux ou trois violents.
Ils restent l� en permanence.
340
00:26:40,121 --> 00:26:42,182
Sous contrainte, comme ils disent.
341
00:26:44,571 --> 00:26:48,601
Ce serait trop fatigant d'essayer
de leur appliquer le moindre traitement.
342
00:26:49,708 --> 00:26:52,649
Avez-vous entendu parler
du cabanon qu'ils ont ici ?
343
00:26:53,053 --> 00:26:54,375
Vide.
344
00:26:54,455 --> 00:26:55,732
Des murs capitonn�s.
345
00:26:55,812 --> 00:26:58,839
Ils vous donnent une couverture et
vous dormez sur le sol.
346
00:26:58,919 --> 00:27:03,359
Oh, oui. C'est un sanatorium
de premi�re classe.
347
00:27:03,439 --> 00:27:06,193
On vous soigne
et on vous traite tr�s bien.
348
00:27:06,273 --> 00:27:09,233
Vous payez tr�s cher pour �tre
trait� comme un chien.
349
00:27:09,779 --> 00:27:10,596
Essayez de vous plaindre.
350
00:27:10,597 --> 00:27:13,212
Essayez de protester pour quoi que ce soit,
et qu'est-ce que vous obtiendrez ?
351
00:27:13,292 --> 00:27:15,601
Je vais vous le dire :
le traitement sp�cial.
352
00:27:15,681 --> 00:27:18,453
- Ils vous enferment...
- Je vous avais dit de la fermer.
353
00:27:37,714 --> 00:27:40,947
R�veillez-vous ! �a va ?
354
00:27:41,886 --> 00:27:43,758
Maintenant, reposez-vous.
355
00:28:48,074 --> 00:28:50,869
- Qu'est-il arriv� ?
- Larson m'a dit qu'il s'�tait battu.
356
00:28:50,949 --> 00:28:53,956
- Oui, avec Larson en personne.
- Pas avec lui.
357
00:28:54,036 --> 00:28:56,137
Qui d'autre ? Larson
l'a tra�n� hors d'ici.
358
00:28:56,217 --> 00:28:59,480
Oubliez �a. Occupez-vous uniquement de
vos affaires et vous n'aurez pas d'ennuis.
359
00:29:00,303 --> 00:29:02,288
Vous �tes un honn�te homme, Hopps.
360
00:29:02,368 --> 00:29:04,561
Pourquoi permettez-vous
que ces choses se passent ?
361
00:29:04,641 --> 00:29:07,035
- Il n'y a rien que je puisse faire.
- Vous pouvez partir.
362
00:29:07,115 --> 00:29:10,274
Vous savez que c'est mal.
Pourquoi restez-vous ?
363
00:29:12,316 --> 00:29:13,928
Attendez une minute, Hopps.
364
00:29:15,970 --> 00:29:17,606
De quoi avez-vous si peur ?
365
00:29:18,606 --> 00:29:20,498
Vous posez trop de questions.
366
00:31:03,850 --> 00:31:05,458
Que faites-vous ici ?
367
00:31:05,538 --> 00:31:08,089
J'attends ma femme,
elle vient aujourd'hui.
368
00:31:08,169 --> 00:31:09,694
Il fait nuit.
369
00:31:10,351 --> 00:31:11,722
Retournez � votre lit.
370
00:31:11,802 --> 00:31:14,427
Je dois voir ma femme.
Je pourrais la manquer.
371
00:31:14,507 --> 00:31:16,590
Retournez dans votre chambre.
372
00:31:44,550 --> 00:31:47,216
- Vous sentez-vous mieux ?
- Un peu.
373
00:31:48,125 --> 00:31:50,608
Aujourd'hui, c'est jour de visite.
Quelqu'un viendra vous voir ?
374
00:31:50,688 --> 00:31:54,017
Pensez-vous qu'ils laisseraient
quelqu'un me voir dans cet �tat ?
375
00:31:57,780 --> 00:32:01,269
Vous devriez demander � partir d'ici.
Vous pourriez aller ailleurs.
376
00:32:02,615 --> 00:32:05,206
Je l'ai fait.
Des centaines de fois.
377
00:32:05,624 --> 00:32:07,755
Et votre femme ?
Elle ne peut pas vous sortir d'ici ?
378
00:32:07,835 --> 00:32:10,425
Ils l'ont convaincue
que je suis dangereux.
379
00:32:10,505 --> 00:32:11,582
Elle croit cela ?
380
00:32:11,662 --> 00:32:13,869
Ils lui ont dit qu'il valait
mieux me laisser ici...
381
00:32:13,949 --> 00:32:16,217
... que de me tra�ner devant
un tribunal qui
382
00:32:16,297 --> 00:32:19,906
... rendra public le fait
que son mari est... fou.
383
00:32:22,568 --> 00:32:24,015
Reposez-vous.
384
00:32:24,095 --> 00:32:26,650
Cela me prendra du temps
mais je vous sortirai d'ici.
385
00:32:27,906 --> 00:32:28,965
Courage.
386
00:32:39,300 --> 00:32:41,787
- Qu'est-il arriv� ?
- Larson l'a frapp�.
387
00:32:42,453 --> 00:32:45,252
- Pourquoi ?
- Il a d�chir� un journal dans le s�jour.
388
00:32:45,866 --> 00:32:49,053
Quelqu'un devrait dire � sa famille
que ce n'est pas un endroit pour lui.
389
00:32:49,133 --> 00:32:50,827
Il n'a pas de famille.
390
00:32:52,087 --> 00:32:54,517
Vous feriez mieux d'y aller,
votre femme vous attend.
391
00:33:07,514 --> 00:33:08,842
Bonjour.
392
00:33:09,439 --> 00:33:12,162
Eh bien, vous commencez � agir
comme un mari.
393
00:33:13,499 --> 00:33:15,667
Oui, je me doutais bien que
ce serait dur, mais...
394
00:33:15,998 --> 00:33:18,655
... Cet endroit vous pousse
au d�sespoir.
395
00:33:22,584 --> 00:33:26,291
Je savais que ce serait p�nible,
mais essayez de tenir encore un peu.
396
00:33:26,371 --> 00:33:28,463
Je tiens le coup,
ne vous inqui�tez pas.
397
00:33:30,164 --> 00:33:32,188
J'ai vu Madge Bennett
la nuit derni�re.
398
00:33:32,268 --> 00:33:34,694
Elle est mont�e � la section ferm�e
et j'ai essay� de la suivre.
399
00:33:34,774 --> 00:33:36,672
Mais un des gardiens m'a pinc�.
400
00:33:37,029 --> 00:33:38,079
Que s'est-il pass� ?
401
00:33:38,159 --> 00:33:41,341
Rien. J'ai fait l'idiot et il
m'a renvoy� dans ma chambre.
402
00:33:41,421 --> 00:33:43,248
Vous devez �tre prudent.
403
00:33:44,067 --> 00:33:47,060
Ne me dites pas que vous commencez
� vous inqui�ter pour moi.
404
00:33:47,140 --> 00:33:48,751
Bien s�r que si.
405
00:33:50,272 --> 00:33:52,480
J'ai surveill� la maison de Madge.
406
00:33:52,560 --> 00:33:55,247
Il n'y a pas de signes qu'elle
se pr�pare pour un voyage.
407
00:33:55,327 --> 00:33:57,824
Parfait. J'ai juste besoin
de quelques jours.
408
00:33:57,904 --> 00:33:59,822
Nous sommes tout proches
du but, b�b�.
409
00:33:59,902 --> 00:34:01,926
Je l'esp�re. Je deviens nerveuse.
410
00:34:02,006 --> 00:34:05,369
Tiens-toi bien et bient�t
je te ram�nerai � la maison.
411
00:34:08,805 --> 00:34:11,046
C'est celui qui m'a
surpris la nuit derni�re.
412
00:34:11,577 --> 00:34:14,841
Je pense que nous allons trop loin.
Je me demande si cela en vaut la peine.
413
00:34:14,921 --> 00:34:19,033
N'oubliez pas les 5000 dollars.
Ni l'article qui va vous rendre c�l�bre.
414
00:34:19,113 --> 00:34:22,607
Je me fiche de l'argent
ou de l'article.
415
00:34:22,687 --> 00:34:25,682
Je veux juste que vous ne preniez
pas de risques inutiles.
416
00:34:27,725 --> 00:34:31,631
Ne vous inqui�tez pas, b�b�. Je
�tre l� quand pour le final.
417
00:34:39,330 --> 00:34:40,540
Bon apr�s-midi.
418
00:34:42,134 --> 00:34:43,429
Bon apr�s-midi.
419
00:34:43,751 --> 00:34:45,586
Bon apr�s-midi.
420
00:34:51,984 --> 00:34:53,279
Avez-vous des allumettes ?
421
00:34:54,307 --> 00:34:55,324
Oui
422
00:34:59,946 --> 00:35:02,200
B�b�, la prochaine fois
que nous reverrons
423
00:35:02,201 --> 00:35:04,664
vous saurez si le juge Drake
est vraiment ici.
424
00:35:15,374 --> 00:35:16,395
Hopps.
425
00:35:18,002 --> 00:35:20,208
Pourquoi Topper ne nettoie-t-il
pas la section ferm�e ?
426
00:35:20,288 --> 00:35:22,975
- J'avais besoin d'aide.
- C'est moi qui ai besoin d'aide.
427
00:35:23,055 --> 00:35:24,278
Envoyez-le.
428
00:35:29,219 --> 00:35:30,363
M. Topper.
429
00:35:33,580 --> 00:35:35,537
Je crois que vous feriez
mieux de monter � l'�tage.
430
00:35:35,617 --> 00:35:37,949
Oui, je vous remercie beaucoup.
431
00:35:46,153 --> 00:35:47,335
M. Topper.
432
00:35:47,676 --> 00:35:48,706
Oui ?
433
00:35:53,766 --> 00:35:56,100
- Je crois que vous avez laiss� tomber ceci.
- Oui
434
00:35:57,395 --> 00:35:58,436
Merci.
435
00:35:59,833 --> 00:36:00,902
Merci.
436
00:36:32,026 --> 00:36:33,029
Hopps.
437
00:36:33,485 --> 00:36:35,093
�a sent le br�l�.
438
00:36:57,379 --> 00:36:58,968
Prenez l'extincteur.
439
00:37:07,735 --> 00:37:09,560
Comment le feu a-t-il pris ?
440
00:37:12,251 --> 00:37:13,556
Sortez d'ici.
441
00:37:14,137 --> 00:37:15,764
Vous aussi, dehors.
442
00:37:34,104 --> 00:37:37,286
- Allez-vous bien ? Etes-vous br�l� ?
- Non, non, je vais bien.
443
00:37:37,984 --> 00:37:39,961
Allez, on a du travail.
444
00:37:48,423 --> 00:37:50,583
Vous avez bu et vous vous �tes endormi
avec votre cigare allum�.
445
00:37:50,584 --> 00:37:51,713
C'est ainsi que cela s'est pass�.
446
00:37:51,793 --> 00:37:54,688
Pensez-vous que je vais vous
garder ici � me ruiner ?
447
00:37:54,768 --> 00:37:56,547
Je vous r�p�te que je ne fumais pas
quand je suis all� au lit.
448
00:37:56,627 --> 00:37:58,604
Comment pourriez-vous vous en souvenir ?
Vous aviez siffl� une demi-bouteille.
449
00:37:58,684 --> 00:38:01,016
C'est mon affaire.
Je payerai les d�g�ts.
450
00:38:01,096 --> 00:38:03,654
Je ne suis pas pay� assez pour
risquer de me retrouver en prison.
451
00:38:03,734 --> 00:38:07,202
J'ai pass� un accord avec vous, juge, un
mois. Vous �tes ici depuis cinq semaines.
452
00:38:07,282 --> 00:38:09,954
Si vous n'�tes pas parti cette semaine
Je devrai vous facturer un suppl�ment.
453
00:38:10,034 --> 00:38:12,038
Allez-vous commencer � me saigner,
Porter ?
454
00:38:12,039 --> 00:38:13,313
Je prends un gros risque...
455
00:38:13,393 --> 00:38:15,807
... En vous donnant
la meilleure des planques.
456
00:38:15,887 --> 00:38:17,722
J'ai droit � un suppl�ment.
457
00:38:17,802 --> 00:38:20,517
Je me demande si je suis ici aussi
en s�ret� que vous semblez le croire.
458
00:38:20,597 --> 00:38:22,401
- Que voulez-vous dire ?
- Qui est ce patient ?
459
00:38:22,481 --> 00:38:24,717
- Quel patient ?
- Celui qui a aid� � �teindre le feu.
460
00:38:24,797 --> 00:38:27,410
- Horton.
- Il semblait tr�s int�ress� par moi.
461
00:38:28,017 --> 00:38:29,888
- Il est nouveau ici, non ?
- Oui
462
00:38:30,048 --> 00:38:33,200
Sa femme s'est pr�sent�e avec une lettre
du psychiatre de l'�tat.
463
00:38:33,201 --> 00:38:34,489
Je ne pouvais pas refuser.
464
00:38:34,569 --> 00:38:36,347
Je n'aime pas la fa�on
dont il m'a fix�.
465
00:38:36,427 --> 00:38:39,096
Savez-vous que j'ai attrap� Horton dans
l'escalier, l'autre soir ?
466
00:38:39,176 --> 00:38:40,988
- Quel soir ?
- Jeudi pass�.
467
00:38:41,068 --> 00:38:43,234
La nuit o� Mme Bennett
est venue vous voir.
468
00:38:43,394 --> 00:38:45,758
En y repensant,
ce n'�tait pas la premi�re fois.
469
00:38:45,838 --> 00:38:48,001
�coutez, Porter. Si vous...
470
00:38:48,081 --> 00:38:50,256
Fouillez la chambre de Horton.
471
00:38:50,336 --> 00:38:51,600
Il est en train de manger.
472
00:38:51,680 --> 00:38:53,244
Je serai dans mon bureau.
473
00:39:30,506 --> 00:39:31,950
Je n'ai pas trouv� grand-chose.
474
00:39:33,633 --> 00:39:34,834
Le bazar habituel.
475
00:39:36,861 --> 00:39:38,776
Rien de ceci ne nous renseigne.
476
00:39:38,856 --> 00:39:40,879
L'histoire de Horton semble r�elle.
477
00:39:40,959 --> 00:39:44,337
Repr�sentant de commerce, ch�meur,
mari� depuis quatre ans.
478
00:39:45,262 --> 00:39:47,562
Il est mari� � un vrai canon.
479
00:39:53,879 --> 00:39:56,054
Comment avons-nous pu
�tre aussi stupide ?
480
00:39:58,885 --> 00:40:01,294
Cet Horton est un flic
ou un journaliste.
481
00:40:01,374 --> 00:40:03,927
Si la police entre dans le
sanatorium, nous sommes perdus.
482
00:40:04,007 --> 00:40:06,175
Vous pourrez pas sortir
d'ici sans �tre arr�t�.
483
00:40:06,255 --> 00:40:08,327
Calmez-vous, nous allons
r�gler ce probl�me.
484
00:40:08,407 --> 00:40:11,711
R�gler quoi ? Il sait que vous �tes ici,
ce n'est plus qu'une question de temps.
485
00:40:11,791 --> 00:40:14,434
Vous devenez stupide quand
vous avez peur, Porter.
486
00:40:14,514 --> 00:40:17,746
Horton ne savait pas que j'�tais ici
avant l'incendie de tout � l'heure.
487
00:40:17,826 --> 00:40:20,526
Et il n'a encore pu communiquer
cette information � personne.
488
00:40:20,606 --> 00:40:22,378
Sa femme vient le voir
cet apr�s-midi.
489
00:40:22,458 --> 00:40:25,119
�videmment, nous ne pouvons pas
lui permettre de le voir.
490
00:40:25,120 --> 00:40:26,450
Elle est complice de Horton.
491
00:40:26,530 --> 00:40:28,484
C'est elle que nous devons
neutraliser pour l'instant.
492
00:40:28,564 --> 00:40:32,667
J'�tais fou de vous laisser venir ici. Je
vais perdre mon institut et aller en prison.
493
00:40:32,747 --> 00:40:34,179
Vous ne perdrez rien.
494
00:40:34,339 --> 00:40:36,139
Il suffit de vous d�barrasser
de Horton.
495
00:40:36,299 --> 00:40:40,768
Je partirai ce soir avec Madge, et personne
ne pourra prouver que j'�tais ici.
496
00:40:40,928 --> 00:40:42,931
Comment allons-nous
nous d�barrasser de Horton ?
497
00:40:42,932 --> 00:40:44,444
Ce ne sera pas difficile � r�soudre.
498
00:40:44,524 --> 00:40:48,207
- Le champion pourrait s'occuper de lui.
- Pas une mauvaise id�e.
499
00:40:48,287 --> 00:40:51,863
Vous pourrez faire un rapport disant qu'il
a �t� attaqu� par un patient violent,
500
00:40:52,023 --> 00:40:54,498
- ... et est mort dans la bagarre.
- C'est de l'assassinat.
501
00:40:55,664 --> 00:40:58,328
Il n'�tait pas question d'assassiner
quand j'ai accept� votre march�.
502
00:40:58,488 --> 00:41:01,372
Vous devez choisir, c'est cela
ou la prison et la ruine.
503
00:41:05,154 --> 00:41:08,671
Attendez jusqu'� ce soir.
Quand les visiteurs seront partis.
504
00:41:08,831 --> 00:41:10,786
Il vaudrait mieux enfermer Horton.
505
00:41:10,866 --> 00:41:12,498
Vous devrez raconter
quelque chose � sa femme
506
00:41:12,499 --> 00:41:14,060
pour expliquer
qu'elle ne peut pas le voir.
507
00:41:14,140 --> 00:41:17,443
- On pourrait l'enfermer elle aussi.
- Ne soyez pas ridicule.
508
00:41:17,523 --> 00:41:19,523
Cela pourrait donner
l'alerte � quelqu'un.
509
00:41:19,603 --> 00:41:21,787
- Racontez-lui juste un bobard.
- J'ai mon id�e.
510
00:41:21,867 --> 00:41:24,319
Remettez cela dans
le casier de Horton.
511
00:41:24,399 --> 00:41:26,784
Il ne doit pas savoir tout de suite
que nous l'avons d�masqu�.
512
00:41:39,844 --> 00:41:41,830
Qu'y a-t-il ?
Avez-vous perdu quelque chose ?
513
00:41:42,110 --> 00:41:43,131
Oui
514
00:41:48,015 --> 00:41:51,684
J'ai surpris un patient avec ceci.
Porter dit que c'est � vous.
515
00:41:52,732 --> 00:41:53,787
Oui
516
00:41:53,867 --> 00:41:56,761
Vous devez garder votre casier
ferm� pendant que vous �tes ici.
517
00:41:56,841 --> 00:41:57,986
Je sais.
518
00:41:58,639 --> 00:42:01,070
Je vais avoir besoin de vous
quelques minutes, Horton.
519
00:42:01,637 --> 00:42:04,239
C'est samedi. Je dois me changer.
Ma femme vient aujourd'hui.
520
00:42:04,319 --> 00:42:07,911
Vous avez encore une heure.
Il faut nettoyer la section ferm�e.
521
00:42:08,335 --> 00:42:09,357
Venez.
522
00:42:33,577 --> 00:42:37,051
Avant de commencer � nettoyer les murs,
Je veux que vous nettoyiez cette pi�ce.
523
00:42:38,377 --> 00:42:40,675
J'aurai besoin d'aide si vous
voulez que ce soit termin� � temps.
524
00:42:40,755 --> 00:42:44,165
Vous avez tout le temps. Cessez de vous
plaindre. Vous n'avez aucun train � prendre.
525
00:43:23,559 --> 00:43:25,492
- Mme Horton ?
- Oui
526
00:43:25,572 --> 00:43:27,815
Le Dr Porter souhaite
vous voir, s'il vous pla�t.
527
00:43:29,977 --> 00:43:31,159
S'il vous pla�t ?
528
00:43:37,497 --> 00:43:39,483
Mme Horton, docteur.
529
00:43:41,358 --> 00:43:44,082
- Bonjour, docteur.
- Bonjour, Mme Horton.
530
00:43:45,215 --> 00:43:46,747
Voulez-vous vous asseoir ?
531
00:43:54,370 --> 00:43:56,091
Quelque chose est arriv�, docteur ?
532
00:43:56,506 --> 00:43:58,823
J'ai des nouvelles p�nibles.
533
00:44:00,373 --> 00:44:02,275
Votre mari a eu un accident.
534
00:44:02,355 --> 00:44:04,750
Apparemment, la nuit derni�re
il s'est promen� dans le b�timent
535
00:44:04,830 --> 00:44:05,935
... et d'une fa�on ou d'une autre
536
00:44:05,936 --> 00:44:07,710
il a p�n�tr� dans la section
des patients violents.
537
00:44:07,790 --> 00:44:10,339
- Qu'est-il arriv� ?
- Il a �t� attaqu� et rou� de coups.
538
00:44:11,008 --> 00:44:14,365
Croyez-moi, Mme Horton, nous sommes
d�sol�s de ce qui s'est pass�.
539
00:44:14,930 --> 00:44:18,462
Je ne comprends pas comment il a pu entrer
sans �tre vu dans la section ferm�e.
540
00:44:19,667 --> 00:44:21,196
Je peux le voir, docteur ?
541
00:44:21,276 --> 00:44:24,927
C'est impossible, ma ch�re. Il est en �tat
de choc et ne peut recevoir de visites.
542
00:44:25,007 --> 00:44:28,448
- Je veux juste le voir un moment.
- Pour �tre franc, Mme Horton,
543
00:44:28,924 --> 00:44:30,598
... c'est tr�s grave.
544
00:44:31,371 --> 00:44:34,378
D�s qu'il ira mieux, Je vous
appellerai et vous pourrez le voir.
545
00:44:34,903 --> 00:44:36,025
Tr�s bien.
546
00:44:38,361 --> 00:44:42,550
- Vous me direz demain comment il va ?
- J'appellerai en personne dans la matin�e.
547
00:44:43,837 --> 00:44:47,408
Permettez-moi de vous exprimer
encore une fois nos regrets.
548
00:44:47,488 --> 00:44:50,529
Cependant, je suis s�r que
tout va s'arranger.
549
00:44:51,088 --> 00:44:52,175
Merci.
550
00:45:09,719 --> 00:45:11,147
Dites, Larson.
551
00:45:12,708 --> 00:45:14,338
Horton n'a pas �t� ici
de toute la journ�e.
552
00:45:14,339 --> 00:45:16,080
Il n'est pas dans sa chambre,
et je pensais...
553
00:45:16,160 --> 00:45:18,323
Il va bien.
Ne vous inqui�tez pas pour lui.
554
00:45:18,403 --> 00:45:19,613
Oui, mais...
555
00:45:23,475 --> 00:45:26,340
Quand vas-tu apprendre � respecter
la propret� de cette pi�ce
556
00:45:26,420 --> 00:45:29,727
Ne le frappez pas.
Je nettoierai ce qu'il a fait.
557
00:45:29,807 --> 00:45:31,309
Vous �tes assez b�te pour le faire.
558
00:45:31,469 --> 00:45:35,417
J'en ai assez que votre morveux
salope cette pi�ce jour apr�s jour.
559
00:45:36,011 --> 00:45:38,588
Je me demande pourquoi Porter
vous garde ici tous les deux.
560
00:45:39,299 --> 00:45:43,154
� partir de maintenant je vous tiendrai
responsable de tout ce qu'il fera.
561
00:45:43,314 --> 00:45:46,324
Ne levez plus jamais
la main sur mon gar�on.
562
00:45:46,484 --> 00:45:49,160
Ah oui ? Qu'allez-vous faire alors ?
563
00:45:50,056 --> 00:45:51,616
Vous �tes une brute, Larson
564
00:45:52,528 --> 00:45:54,265
Un jour vous aurez
ce que vous m�ritez.
565
00:45:55,994 --> 00:45:58,263
- Vous aurez ce que vous m�ritez.
- Larson ?
566
00:45:58,935 --> 00:46:00,269
Venez avec moi.
567
00:46:11,975 --> 00:46:14,228
Mme Horton a �t� joliment
roul�e dans la farine.
568
00:46:14,795 --> 00:46:17,525
Je lui ai dit que son mari avait �t�
agress� par un autre patient...
569
00:46:17,605 --> 00:46:20,856
... la nuit derni�re et qu'il est trop
mal en point pour qu'elle le voie.
570
00:46:20,936 --> 00:46:24,359
- Etes-vous s�r qu'elle vous a cru ?
- Bien s�r. Elle semblait abasourdie.
571
00:46:25,605 --> 00:46:26,645
Ah oui ?
572
00:46:28,450 --> 00:46:32,054
Je veux savoir qui est Horton avant
que vous vous en occupiez.
573
00:46:32,134 --> 00:46:33,161
Amenez-le ici.
574
00:46:33,241 --> 00:46:35,960
Apr�s tout, nous n'en sommes plus
� nous faire des secrets maintenant.
575
00:46:36,040 --> 00:46:38,559
- Pas besoin de cela.
- Je ne veux pas n�gligence.
576
00:46:47,280 --> 00:46:49,757
Je me demande comment Horton
a su que vous �tiez ici.
577
00:46:49,837 --> 00:46:52,372
Pensez-vous qu'il ait rep�r�
Madge et l'ait suivie ?
578
00:46:52,452 --> 00:46:53,725
Je ne crois pas.
579
00:46:54,262 --> 00:46:56,335
Madge est une jolie
fille intelligente.
580
00:46:56,415 --> 00:46:59,526
De toute fa�on cela ne l'avance
plus � rien maintenant.
581
00:46:59,606 --> 00:47:02,159
Je trouve que vous prenez
cela bien � la l�g�re.
582
00:47:02,239 --> 00:47:04,133
Nous sommes sur le fil du rasoir.
583
00:47:04,213 --> 00:47:05,899
Sur le cou de qui est-il ?
584
00:47:11,026 --> 00:47:12,352
Asseyez-vous, Horton,
585
00:47:15,566 --> 00:47:17,582
... quel que soit votre vrai nom.
586
00:47:20,123 --> 00:47:21,863
Alors, qui �tes-vous ?
587
00:47:23,116 --> 00:47:25,139
- Je ne comprends pas.
- Tu vas piger.
588
00:47:27,282 --> 00:47:28,360
Larson ?
589
00:47:32,207 --> 00:47:35,050
Ne perdez pas votre temps. Nous savons
que vous n'�tes pas ici comme patient.
590
00:47:35,130 --> 00:47:36,684
Qui �tes-vous ?
Qui vous envoie ?
591
00:47:36,844 --> 00:47:38,487
Je suis Harry Horton.
Ma femme m'a envoy� ici.
592
00:47:38,567 --> 00:47:40,742
Je vous conseille de nous dire
ce que nous voulons savoir,
593
00:47:40,822 --> 00:47:43,819
- ... Ou les choses vont mal tourner.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
594
00:47:44,192 --> 00:47:47,559
Et ma photo derri�re
celle de votre femme ?
595
00:47:47,639 --> 00:47:52,615
J'ai dit � votre femme qu'un patient
vous avait violemment agress�.
596
00:47:52,695 --> 00:47:54,299
Comme elle sera triste
quand elle apprendra
597
00:47:54,300 --> 00:47:56,121
que vous �tes mort
des suites de vos blessures...
598
00:47:56,281 --> 00:47:57,927
Fermez votre clapet.
599
00:47:58,007 --> 00:47:59,791
Qui �tes-vous ?
Qui d'autre est avec vous ?
600
00:48:01,493 --> 00:48:03,503
L'ensemble du d�partement
de police, Porter.
601
00:48:06,040 --> 00:48:08,841
- Je crois qu'il ment.
- Nous allons vite le savoir.
602
00:48:08,921 --> 00:48:11,924
En ce moment, ma femme doit avoir
signal� mon pr�tendu accident.
603
00:48:12,004 --> 00:48:13,347
Apparemment, elle ne l'a pas fait.
604
00:48:13,427 --> 00:48:16,013
Cela fait deux heures qu'elle est partie
et nous n'avons plus entendu parler d'elle.
605
00:48:16,093 --> 00:48:17,959
Attendez Porter, attendez...
606
00:48:18,039 --> 00:48:21,813
Et si vous �tes malin vous n'aggraverez
pas votre cas.
607
00:48:22,394 --> 00:48:26,517
Les accidents sont fr�quents
dans les asiles de fous, mon ami.
608
00:48:31,977 --> 00:48:35,566
C'est l'histoire la plus incroyable
que j'aie jamais entendu !
609
00:48:35,646 --> 00:48:38,185
Je suppose que oui.
610
00:48:38,265 --> 00:48:40,265
Vous vous �tes pay� ma t�te
611
00:48:40,345 --> 00:48:43,457
et m'avez impliqu� dans une situation
pour le moins contraire � l'�thique.
612
00:48:43,537 --> 00:48:45,805
Et maintenant,
vous me demandez de vous aider.
613
00:48:45,885 --> 00:48:47,873
Nous soup�onnions le Dr Porter...
614
00:48:47,953 --> 00:48:50,284
... et nous ne pouvions pas l'approcher
sans un avis professionnel.
615
00:48:50,364 --> 00:48:53,115
Sans vous soucier du pr�judice caus�
� ma r�putation professionnelle.
616
00:48:53,195 --> 00:48:54,784
Je suis d�sol�e docteur.
617
00:48:55,281 --> 00:48:58,066
- Mais si le juge Drake est...
- Et s'il n'est pas l� ?
618
00:48:58,146 --> 00:49:02,333
Horton, Stewart ou quel que soit
son nom a-t-il vu le juge Drake ?
619
00:49:02,413 --> 00:49:03,711
Je ne sais pas.
620
00:49:03,791 --> 00:49:06,313
Vous portez de graves
accusations contre le Dr Porter
621
00:49:06,393 --> 00:49:07,780
mais vous n'avez aucune preuve.
622
00:49:07,860 --> 00:49:10,346
Stewart a pu vraiment �tre
attaqu� par un patient.
623
00:49:10,426 --> 00:49:11,509
Je ne crois pas.
624
00:49:11,589 --> 00:49:14,170
Vous vous �tes comport�s comme des
idiots. C'est insens� de se pr�cipiter.
625
00:49:14,250 --> 00:49:17,072
Tr�s bien, docteur,
mais l� n'est pas la question.
626
00:49:17,524 --> 00:49:19,862
Si vous ne voulez pas m'aider,
je ferais mieux d'aller � la police.
627
00:49:19,942 --> 00:49:22,075
Je ne crois pas que la
police fera irruption
628
00:49:22,076 --> 00:49:24,444
dans un sanatorium
en se basant sur vos soup�ons.
629
00:49:24,524 --> 00:49:27,349
Ils se feraient tra�ner
devant les tribunaux.
630
00:49:29,727 --> 00:49:31,878
Je crois que vous vous fa�tes
inutilement du souci pour lui.
631
00:49:31,958 --> 00:49:34,802
Je vous conseille d'y retourner demain.
Ou apr�s-demain.
632
00:49:34,882 --> 00:49:37,378
Sortez-le du sanatorium
et oubliez tout cela.
633
00:49:37,458 --> 00:49:39,004
Demain il sera peut-�tre trop tard.
634
00:49:39,084 --> 00:49:42,063
Sinc�rement, Mademoiselle, je ne vois
pas ce que je pourrais faire pour vous.
635
00:49:44,899 --> 00:49:48,828
Excusez-moi. Il est plus de six heures
et j'ai un engagement pour le d�ner.
636
00:50:43,989 --> 00:50:45,171
Venez, Horton.
637
00:51:04,915 --> 00:51:06,579
Vous plaisantez ?
638
00:51:21,472 --> 00:51:23,036
Attends une minute, champion.
639
00:52:28,602 --> 00:52:29,850
Laissez-le l�.
640
00:52:31,123 --> 00:52:32,692
Vous n'irez nulle part.
641
00:53:37,664 --> 00:53:39,253
Qu'est-ce que vous faites ici ?
642
00:53:40,583 --> 00:53:43,051
Rien, monsieur.
J'ai du travail � faire.
643
00:53:43,447 --> 00:53:45,300
Sortez d'ici et attendez dehors.
644
00:53:46,256 --> 00:53:47,391
Bien, monsieur.
645
00:53:49,560 --> 00:53:51,003
Fermez cette porte.
646
00:54:26,913 --> 00:54:29,927
J'ai un pistolet braqu� sur votre t�te.
Faites ce que je vous dirai.
647
00:54:30,007 --> 00:54:32,496
Tr�s bien Que voulez-vous ?
648
00:54:32,576 --> 00:54:35,745
Arr�tez-vous sur le coin apr�s
l'entr�e principale.
649
00:54:35,825 --> 00:54:39,067
Arr�tez la voiture et jetez les
cl�s sur la banquette arri�re.
650
00:55:21,141 --> 00:55:24,626
Op�rateur, passez-moi
le bureau du sh�rif.
651
00:55:28,003 --> 00:55:31,214
Si vous ne gigotez pas trop, les
cordes ne vous feront pas mal.
652
00:56:36,698 --> 00:56:37,677
Nous avons eu des probl�mes.
653
00:56:37,678 --> 00:56:40,018
Nous avons trouv� un type,
un patient, qui s'int�ressait au juge.
654
00:56:40,098 --> 00:56:41,709
Le juge a �t� reconnu
655
00:56:41,789 --> 00:56:44,694
... Mais nous avons tout sous contr�le.
Personne ne nous ennuiera plus.
656
00:57:03,619 --> 00:57:05,520
- Mme Bennett est ici.
- Entrez
657
00:57:11,379 --> 00:57:12,835
Tu es en retard, Madge.
658
00:57:14,314 --> 00:57:16,347
Larson t'a-t-il dit
ce qui s'est pass� ?
659
00:57:21,598 --> 00:57:24,223
Baissez les mains, faites venir
Harry Horton tout de suite.
660
00:57:24,303 --> 00:57:26,480
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Amenez-le.
661
00:57:30,768 --> 00:57:31,821
Larson
662
00:57:32,559 --> 00:57:34,787
- Oui, monsieur ?
- Amenez Horton ici.
663
00:57:34,867 --> 00:57:36,878
Le Dr Porter a dit
que nous nous sommes arr�t�s.
664
00:57:36,879 --> 00:57:37,494
Amenez-le ici.
665
00:57:46,619 --> 00:57:48,108
Relax, champion.
666
00:57:49,541 --> 00:57:51,046
Du calme, mon gar�on.
667
00:57:51,126 --> 00:57:52,229
Horton.
668
00:57:52,975 --> 00:57:54,101
Horton.
669
00:57:58,299 --> 00:57:59,689
Repos, champion.
670
00:58:10,833 --> 00:58:11,835
Vite.
671
00:58:13,998 --> 00:58:15,000
Oui, monsieur.
672
00:58:27,620 --> 00:58:28,697
Pas un geste !
673
00:58:37,255 --> 00:58:40,011
Mme Horton, vous �tes une femme
comme il y en a une sur un million.
674
00:58:40,012 --> 00:58:40,902
Donne-moi cette arme.
675
00:58:40,982 --> 00:58:43,479
- Tu es en �tat, �a ira ?
- Je m'en sortirai, b�b�.
676
00:58:43,559 --> 00:58:45,583
Tr�s bien, Larson, ouvrez cette porte
677
00:58:46,557 --> 00:58:47,730
Compl�tement.
678
00:58:49,267 --> 00:58:50,676
Avancez, juge.
679
00:58:53,426 --> 00:58:54,977
Larson, ouvrez la porte.
680
00:58:55,845 --> 00:58:57,490
Restez o� vous �tes, juge.
681
00:59:17,950 --> 00:59:19,785
Non, champion, non.
682
00:59:21,257 --> 00:59:22,282
Non !
683
00:59:24,772 --> 00:59:26,227
Non champion !
684
00:59:28,671 --> 00:59:30,014
Non champion, non !
685
00:59:45,156 --> 00:59:46,873
C'est fini Porter, jetez ce pistolet.
686
00:59:50,381 --> 00:59:51,904
Tout va bien ch�rie, viens.
687
00:59:53,879 --> 00:59:55,632
Tr�s bien mon gars, jetez �a.
688
00:59:57,381 --> 00:59:59,190
Je suis Ross Stewart, d�tective,
689
00:59:59,270 --> 01:00:01,844
... Et je suppose que vous connaissez
d�j� mon ami le juge Finlay Drake.
690
01:00:01,924 --> 01:00:05,071
Et comment. Face au mur, juge,
les mains en l'air.
691
01:00:05,151 --> 01:00:07,479
On dirait qu'il y a
eu une sacr�e fiesta.
692
01:00:07,559 --> 01:00:11,031
Oui, et je suis enchant�
qu'on vous ait invit� mais qui...
693
01:00:11,915 --> 01:00:12,984
Je les ai appel�s.
694
01:00:13,064 --> 01:00:16,518
Vous, Hopps ! Vous �tes un homme
d'action. Je ne l'aurais jamais cru.
695
01:00:17,037 --> 01:00:18,422
Moi non plus.
696
01:00:18,502 --> 01:00:20,533
Je dois appeler mon journal.
697
01:00:25,560 --> 01:00:26,903
C'est un type charmant.
698
01:00:27,548 --> 01:00:28,872
Empoignez-le.
699
01:00:31,285 --> 01:00:33,791
Op�rateur, longue distance,
s'il vous pla�t.
700
01:00:42,214 --> 01:00:44,559
Op�rateur, longue distance,
s'il vous pla�t.
701
01:00:47,993 --> 01:00:50,211
D�sol�, ch�ri.
Le travail...
702
01:00:50,291 --> 01:00:52,687
Je n'aime pas commencer ce que
je ne peux pas finir.
703
01:00:54,257 --> 01:00:55,590
Moi non plus.
704
01:00:57,592 --> 01:00:58,932
Longue distance.
705
01:00:59,544 --> 01:01:00,830
Longue distance.
706
01:01:01,465 --> 01:01:02,486
Op�rateur.
707
01:01:02,566 --> 01:01:05,660
M. Horton ?
Oh, pardon.
708
01:01:09,006 --> 01:01:11,399
Je savais bien qu'il n'�tait pas fou.
60036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.