All language subtitles for Behind.Locked.Doors.1948.DVDRip.x264.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,876 --> 00:02:28,860 Remarquable, remarquable... Le meilleur lettrage que j'aie jamais vu. 2 00:02:28,940 --> 00:02:31,981 Alors vous n'en avez pas vu beaucoup. Ce sera dix dollars, s'il vous pla�t. 3 00:02:32,061 --> 00:02:35,702 Oui, monsieur, vous �tes un vrai artiste... Un v�ritable artiste. 4 00:02:35,782 --> 00:02:36,981 Dix dollars. 5 00:02:37,061 --> 00:02:39,101 Je vous enverrai un ch�que demain, mon vieux. 6 00:02:39,181 --> 00:02:41,136 Je pr�f�re avoir l'argent aujourd'hui. 7 00:02:41,216 --> 00:02:44,217 Vous n'arriverez jamais � rien si vous ne faites pas confiance aux gens. 8 00:02:44,297 --> 00:02:46,434 Sachez que je ne suis pas n� de la derni�re pluie mon vieux. 9 00:02:46,514 --> 00:02:49,075 Vous avez rat� votre vocation vous devriez travailler � Broadway. 10 00:02:49,155 --> 00:02:50,073 Oui ? 11 00:02:50,153 --> 00:02:52,392 Oui, a mon avis vous y auriez du succ�s. 12 00:02:52,866 --> 00:02:55,041 Je vous le laisse pour cinq dollars. 13 00:02:59,461 --> 00:03:00,644 Chouette, hein ? 14 00:03:00,724 --> 00:03:03,164 Non, mais �a pourrait le devenir. Etes-vous disponible ? 15 00:03:03,805 --> 00:03:06,040 Pour vous ? Toujours, Mademoiselle... 16 00:03:06,120 --> 00:03:09,055 - Lawrence. Kathy Lawrence. - Kathy, vous �tes ma premi�re cliente. 17 00:03:09,135 --> 00:03:11,552 Pour f�ter cela, voulez-vous que je vous fasse passer le seuil dans mes bras ? 18 00:03:11,632 --> 00:03:14,393 Oh non, la journ�e est si belle que je vais marcher un peu. 19 00:03:16,861 --> 00:03:18,861 Asseyez-vous dans ce fauteuil si confortable. 20 00:03:18,941 --> 00:03:19,985 Merci. 21 00:03:26,521 --> 00:03:28,015 Je crois que vous ferez l'affaire. 22 00:03:28,342 --> 00:03:30,400 Vous �tes adorable de me dire cela, mais... 23 00:03:30,480 --> 00:03:32,480 Pour quoi vais-je faire l'affaire ? 24 00:03:32,980 --> 00:03:35,405 Je suis journaliste � la Tribune de San Francisco. 25 00:03:35,485 --> 00:03:38,463 - J'ai besoin d'aide pour un article. - Je suis votre homme. 26 00:03:38,623 --> 00:03:41,481 Je fais les filatures, les recherches, J'�taye et je r�fute les soup�ons... 27 00:03:41,561 --> 00:03:44,219 Et je danse divinement, le tout � des prix raisonnables. 28 00:03:44,684 --> 00:03:46,339 Je ne peux pas vous payer d'honoraires. 29 00:03:46,419 --> 00:03:48,172 Cela change tout. 30 00:03:48,687 --> 00:03:50,984 Mais je vais vous proposer une affaire. 31 00:03:51,897 --> 00:03:52,956 Allez-y. 32 00:03:54,914 --> 00:03:56,815 Je suppose que vous connaissez cette personne. 33 00:03:56,975 --> 00:03:58,933 Bien s�r. Le juge Henry Drake. 34 00:03:59,013 --> 00:04:02,633 Ou plut�t l'ex-juge recherch� par toute la police de l'�tat. 35 00:04:02,713 --> 00:04:04,901 Je crois savoir o� il se cache. 36 00:04:07,078 --> 00:04:10,972 Savez-vous qu'il y a une r�compense de 10.000 dollars sur la t�te du juge Drake ? 37 00:04:11,052 --> 00:04:12,993 Voulez-vous en toucher la moiti� ? 38 00:04:16,226 --> 00:04:17,710 � votre avis ? 39 00:04:19,172 --> 00:04:23,426 J'ai l'impression que le juge se cache ici dans un h�pital priv�. 40 00:04:23,506 --> 00:04:26,070 Le sanatorium "La Siesta" pour malades mentaux. 41 00:04:26,150 --> 00:04:28,295 Dirig�e par le Dr Clifford Porter 42 00:04:28,375 --> 00:04:31,440 Ancien m�decin de l'�tat... et bon ami de Drake. 43 00:04:31,520 --> 00:04:33,561 Avez-vous souvent des impressions de ce genre ? 44 00:04:33,641 --> 00:04:36,231 Pour l'instant ce n'est qu'une intuition. 45 00:04:38,567 --> 00:04:41,609 C'est Madge Bennett la petite amie du juge. 46 00:04:41,769 --> 00:04:43,783 Je le r�p�te... ouf. 47 00:04:44,278 --> 00:04:46,519 Cette photo est vieille de dix ans. 48 00:04:46,940 --> 00:04:49,858 Tout le monde pense que Madge a quitt� San Francisco avec le juge. 49 00:04:49,938 --> 00:04:53,325 Mais je l'ai vue en ville il y a quelques jours et je l'ai suivie. 50 00:04:53,733 --> 00:04:55,999 La nuit derni�re, elle s'est rendue au sanatorium. 51 00:04:56,159 --> 00:04:58,575 Pourquoi ne pas donner ces informations � votre journal ? 52 00:04:58,655 --> 00:04:59,832 Ou � la police. 53 00:04:59,912 --> 00:05:01,973 Parce que je ne peux pas prouver qu'il y est, 54 00:05:01,974 --> 00:05:03,810 personne ne peut t�moigner l'y avoir vu. 55 00:05:04,353 --> 00:05:05,800 O� est-ce que j'entre en sc�ne ? 56 00:05:06,942 --> 00:05:09,179 Je veux que vous vous y introduisiez en tant que patient. 57 00:05:10,904 --> 00:05:12,819 Vous voulez que je dise que je suis dingue ? 58 00:05:12,899 --> 00:05:14,955 C'est le seul moyen d'y entrer. 59 00:05:15,290 --> 00:05:16,969 Je ne suis pas fauch� � ce point l�. 60 00:05:17,400 --> 00:05:20,737 C'est l'occasion de gagner beaucoup d'argent et de coffrer le juge et ses amis. 61 00:05:20,817 --> 00:05:23,093 Ne vous f�chez pas, mais... 62 00:05:23,173 --> 00:05:26,376 Je ne vais pas me faire enfermer chez les mabouls � cause d'une intuition. 63 00:05:27,105 --> 00:05:28,169 Je vois. 64 00:05:29,252 --> 00:05:33,375 Maintenant que la question est close, si nous continuions autour d'un billard ? 65 00:05:33,455 --> 00:05:36,129 D�sol�e. Le billard n'est pas mon violon d'Ingres. 66 00:05:37,119 --> 00:05:38,792 Et vous n'�tes pas mon homme. 67 00:05:39,222 --> 00:05:40,886 Trouvez en une autre. 68 00:07:05,815 --> 00:07:07,744 Bonjour. 69 00:07:08,097 --> 00:07:10,650 Je vous apporte des nouvelles... et des excuses. 70 00:07:11,131 --> 00:07:12,700 Tr�s bien. Allez-y. 71 00:07:19,722 --> 00:07:23,563 J'ai d�cid� de surveiller votre copine, juste par curiosit�. 72 00:07:23,643 --> 00:07:24,963 Vraiment ? 73 00:07:26,028 --> 00:07:28,424 Elle est retourn�e � ce sanatorium hier soir. 74 00:07:28,504 --> 00:07:30,369 Elle n'est pas pass�e par l'entr�e principale. 75 00:07:30,449 --> 00:07:31,757 Je savais que vous ne pourriez pas r�sister. 76 00:07:31,758 --> 00:07:33,471 C'est pour cela que j'ai laiss� la photo sur votre bureau. 77 00:07:33,551 --> 00:07:35,014 Petite fut�e ! 78 00:07:35,094 --> 00:07:36,995 Je parie que c'est pour �a que vous avez laiss� 79 00:07:36,996 --> 00:07:39,134 cette note sur papier � l'en-t�te de l'H�tel Coronet. 80 00:07:39,214 --> 00:07:40,933 Pour que je puisse vous retrouver, non ? 81 00:07:41,013 --> 00:07:44,167 J'ai suppos� qu'un astucieux d�tective en serait capable. 82 00:07:44,247 --> 00:07:45,340 J'ai... 83 00:07:46,784 --> 00:07:48,874 Je viens pour accepter votre proposition. 84 00:07:49,412 --> 00:07:51,291 Quel sera notre premier mouvement ? 85 00:07:52,971 --> 00:07:55,740 Il faut un parent proche pour demander votre internement. 86 00:07:55,820 --> 00:07:59,385 Je suis s�r que mes parents les plus proches seraient ravis de le faire si j'en avais. 87 00:07:59,465 --> 00:08:01,761 - �tes-vous mari� ? - Non. 88 00:08:05,927 --> 00:08:08,368 Cela vous ennuierait-il de vous marier avec... moi ? 89 00:08:08,369 --> 00:08:09,658 Vous m'allez droit au c�ur. 90 00:08:09,738 --> 00:08:14,549 Nous pr�tendrons �tre mari�s pour obtenir votre admission au sanatorium. 91 00:08:14,629 --> 00:08:17,893 Tr�s bien. Si on est d'accord maintenant, alors je vais... 92 00:08:17,973 --> 00:08:20,444 Ce n'est strictement qu'une proposition d'affaires. 93 00:08:20,524 --> 00:08:23,673 Votre r�le dans cette affaire est d'agir comme un mari d�s�quilibr�... 94 00:08:23,753 --> 00:08:27,387 Qui est toujours en train d'embrasser sa femme, en public, en priv�... Tout le temps. 95 00:08:27,467 --> 00:08:29,502 Nous trouverons mieux que cela. 96 00:08:29,582 --> 00:08:32,433 Oh non, je trouve que nous serions terriblement bons tous les deux. 97 00:08:32,513 --> 00:08:36,505 M. Stewart, je passerais volontiers le reste la journ�e � plaisanter avec vous 98 00:08:36,585 --> 00:08:38,386 ... Mais nous avons du travail. 99 00:08:41,214 --> 00:08:43,298 - Qu'est-ce que c'est ? - La documentation. 100 00:08:43,378 --> 00:08:46,354 Nous devons d�cider du type de malade mental que vous �tes. 101 00:08:46,514 --> 00:08:49,958 Un schizophr�ne parano�aque ou un maniaco-d�pressif. 102 00:08:50,038 --> 00:08:52,298 Ensuite, nous vous choisirons un nom. 103 00:08:53,980 --> 00:08:57,325 Qu'y a-t-il de mal avec mon nom, Stewart Ross ? Je le trouve bien. 104 00:08:57,405 --> 00:09:00,635 C'est un beau nom, mais avec votre personnalit� haute en couleurs, 105 00:09:00,715 --> 00:09:03,584 ... Il est possible que votre nom soit connu de quelqu'un. 106 00:09:03,664 --> 00:09:07,131 Donc, je pense qu'il vaut mieux en changer quelque chose de simple comme... Harry... 107 00:09:07,211 --> 00:09:10,055 Horton. J'aime les noms qui vont ensemble. Harry Horton. 108 00:09:10,471 --> 00:09:13,469 Tr�s bien, M. Horton, et vous pourriez �tre un vendeur au ch�mage. 109 00:09:13,549 --> 00:09:16,174 Me voila au ch�mage ! 110 00:09:16,254 --> 00:09:18,327 Maintenant dites-moi, Mme Horton. 111 00:09:18,407 --> 00:09:20,451 Quel est mon probl�me ? 112 00:09:20,531 --> 00:09:22,257 C'est ce que nous allons voir. 113 00:09:22,337 --> 00:09:25,419 Je vais vous amener chez le psychiatre de l'�tat, 114 00:09:25,499 --> 00:09:28,936 lui dire que vous vous comportez bizarrement et que j'ai besoin de ses conseils. 115 00:09:29,016 --> 00:09:32,266 Et vous devrez savoir comment agir afin qu'il puisse reconna�tre vos sympt�mes. 116 00:09:32,346 --> 00:09:34,134 J'aime bien celui-ci. 117 00:09:34,214 --> 00:09:36,129 "Les sympt�mes de la psychose maniaco-d�pressive 118 00:09:36,130 --> 00:09:37,888 consistent principalement en des troubles... 119 00:09:37,968 --> 00:09:40,851 ... La d�pression �motionnelle, l'anxi�t�, l'euphorie, la col�re. 120 00:09:40,931 --> 00:09:43,410 Une alternance d'�tats de bonne humeur de tristesse " 121 00:09:43,490 --> 00:09:45,800 Vous pensez �tre capable d'�tre triste pendant une minute ? 122 00:09:45,880 --> 00:09:48,300 Je peux �tre tr�s triste. Je peux m�me �tre ennuyeux. 123 00:09:48,380 --> 00:09:50,023 Vous savez, vous pourriez dire que... 124 00:09:50,103 --> 00:09:53,417 Je vous frappe et l'instant d'apr�s je vous embrasse comme un fou. 125 00:09:53,497 --> 00:09:56,106 Je ne suis pas s�re que vous ne soyez pas vraiment fou... 126 00:09:56,186 --> 00:09:58,373 ... avec votre fixation sur les baisers. 127 00:09:58,864 --> 00:10:00,888 Y a-t-il une meilleure fa�on de devenir fou ? 128 00:10:06,590 --> 00:10:09,021 Y a-t-il quelque chose qui vous contrarie, M. Horton ? 129 00:10:09,446 --> 00:10:12,037 Quelque chose que vous craignez de dire � votre femme ? 130 00:10:14,427 --> 00:10:16,602 Y a-t-il quelque chose qui vous inqui�te, M. Horton ? 131 00:10:16,682 --> 00:10:19,961 Je n'ai rien � dire, C'�tait son id�e de venir ici, pas la mienne. 132 00:10:20,483 --> 00:10:22,890 Nous voulons vous aider. Mais vous devez coop�rer. 133 00:10:22,970 --> 00:10:25,628 Personne ne peut m'aider. Personne ne peut aider personne. 134 00:10:30,165 --> 00:10:33,900 Je ne sais plus quoi faire pour lui, docteur, c'est de pire en pire. 135 00:10:34,728 --> 00:10:37,082 Qu'attendez-vous de moi, Mme Horton ? 136 00:10:37,432 --> 00:10:40,600 Je ne sais pas. J'ai besoin de vos conseils. 137 00:10:45,281 --> 00:10:49,267 Pourriez-vous ramener votre mari ici Mercredi ? � dix heures. 138 00:10:49,347 --> 00:10:51,159 Je suppose que oui, pourquoi ? 139 00:10:51,582 --> 00:10:54,164 Je vais l'examiner et envoyer un rapport au tribunal. 140 00:10:54,579 --> 00:10:57,783 Si le tribunal accepte, nous recommanderons qu'il soit intern�... 141 00:10:57,863 --> 00:10:59,928 - ... dans un h�pital psychiatrique. - Oh, non. 142 00:11:00,008 --> 00:11:01,281 Non ? Pourquoi ? 143 00:11:01,441 --> 00:11:04,551 Je ne veux pas qu'on le mette dans un des h�pitaux psychiatriques de l'�tat. 144 00:11:04,631 --> 00:11:07,245 Je crois qu'il serait mieux dans un sanatorium priv�. 145 00:11:07,405 --> 00:11:10,255 Les sanatoriums priv�s sont chers. 146 00:11:10,335 --> 00:11:11,863 Mais si vous pensez que vous pouvez vous le permettre, 147 00:11:11,864 --> 00:11:13,252 on peut bien s�r le faire placer dans l'un d'eux. 148 00:11:13,332 --> 00:11:15,255 La plupart d'entre eux sont tr�s bons. 149 00:11:15,335 --> 00:11:18,142 Comment dois-je m'y prendre, docteur ? 150 00:11:18,222 --> 00:11:20,011 Pouvez-vous faire quelque chose pour lui ? 151 00:11:20,091 --> 00:11:21,208 Bien s�r. 152 00:11:21,288 --> 00:11:22,680 Je vais �crire une lettre... 153 00:11:22,760 --> 00:11:26,349 ... �non�ant que, � mon avis, votre mari a besoin des soins de professionnels. 154 00:11:26,429 --> 00:11:28,795 Avec une lettre de moi ils seront pratiquement forc�s 155 00:11:28,796 --> 00:11:30,065 de l'admettre imm�diatement. 156 00:11:30,553 --> 00:11:33,003 En ce moment les sanatoriums priv�s sont bond�s. 157 00:11:34,949 --> 00:11:36,024 Mlle Cook. 158 00:11:36,184 --> 00:11:38,769 Venez s'il vous pla�t. Je veux dicter une lettre. 159 00:11:57,768 --> 00:12:01,303 Je suis certain qu'avec le temps votre mari r�pondra au traitement. 160 00:12:01,383 --> 00:12:04,540 Combien de temps, docteur ? Pensez-vous qu'il devra rester longtemps ici, 161 00:12:04,620 --> 00:12:06,035 C'est impossible � dire, 162 00:12:06,115 --> 00:12:07,699 ... vous devez vous pr�parer � le laisser 163 00:12:07,700 --> 00:12:09,510 dans notre �tablissement le temps qu'il faudra. 164 00:12:09,590 --> 00:12:13,966 J'esp�re que vous le laisserez aller et venir avec les autres. 165 00:12:14,046 --> 00:12:15,950 Il m�nera une vie presque normale. 166 00:12:16,030 --> 00:12:19,740 Nous permettons � nos patients de circuler librement. 167 00:12:20,237 --> 00:12:21,512 Pour les honoraires, docteur. 168 00:12:21,513 --> 00:12:24,105 Je n'ai pas les les moyens pour une chambre individuelle. 169 00:12:24,185 --> 00:12:27,443 Nous avons un lit libre dans une chambre de trois. Nous le lui attribuerons. 170 00:12:27,523 --> 00:12:28,913 C'est tr�s bien. 171 00:12:31,118 --> 00:12:32,178 Hopps. 172 00:12:32,853 --> 00:12:35,681 Je veux que tu te tiennes bien, ch�ri. Fais tout ce qu'on te dit. 173 00:12:40,259 --> 00:12:42,829 Voici M. Hopps, un de nos soignants. 174 00:12:42,909 --> 00:12:44,760 - Mme Horton. - Madame. 175 00:12:44,840 --> 00:12:46,390 Et son mari, M. Horton. 176 00:12:46,470 --> 00:12:50,111 M. Horton va rester un moment avec nous. Nous l'installerons � la chambre 10. 177 00:12:50,491 --> 00:12:52,766 Bien, monsieur. Voulez-vous m'accompagner ? 178 00:13:11,301 --> 00:13:13,948 Dites-vous que vous vous retirez du monde. 179 00:13:15,906 --> 00:13:17,249 Nous y sommes. 180 00:13:26,172 --> 00:13:27,468 Voici votre lit. 181 00:13:29,711 --> 00:13:32,388 Vous rangerez vos v�tements dans ce placard chaque soir. 182 00:13:33,824 --> 00:13:36,689 Je dois prendre votre cravate et le contenu de vos poches. 183 00:13:37,284 --> 00:13:38,653 Vous pouvez garder les cigarettes. 184 00:13:38,654 --> 00:13:40,464 Et les allumettes ? Comment puis-je fumer ? 185 00:13:40,544 --> 00:13:42,091 Vous ne pouvez fumer que dans la salle commune. 186 00:13:42,092 --> 00:13:43,992 Les patients ne sont pas autoris�s � avoir des allumettes. 187 00:13:44,072 --> 00:13:45,387 Donnez-moi vos bretelles. 188 00:13:45,467 --> 00:13:47,703 Et comment puis-je tenir le pantalon en place ? 189 00:13:47,783 --> 00:13:50,669 D�sol�, mais nous devons enlever tout cela dans l'int�r�t des patients. 190 00:13:50,749 --> 00:13:52,508 Nous ne voulons pas d'accidents. 191 00:13:53,443 --> 00:13:55,239 M. Purvis, Voici M. Horton. 192 00:13:55,319 --> 00:13:58,087 Un autre petit poisson pris dans la nasse. 193 00:13:58,167 --> 00:13:59,571 Ne d�faites pas votre valise, Horton. 194 00:13:59,572 --> 00:14:01,809 Sauvez-vous de ce trou pendant que vous le pouvez encore. 195 00:14:01,889 --> 00:14:04,771 Pourquoi cherchez-vous des ennuis, M. Purvis ? 196 00:14:04,851 --> 00:14:06,439 Je vous r�p�te que vous allez avoir des probl�mes 197 00:14:06,440 --> 00:14:07,646 si vous ne vous tenez pas tranquille. 198 00:14:10,393 --> 00:14:13,112 Vous semblez solide. Mettez-le au travail dans votre �quipe. 199 00:14:13,192 --> 00:14:14,242 Bien, monsieur. 200 00:14:14,322 --> 00:14:18,248 Demandez au bon docteur si les patients sont pay�s pour leur travail. 201 00:14:18,709 --> 00:14:21,687 Cela fait partie du traitement de vous tenir occup�s � des t�ches utiles. 202 00:14:21,767 --> 00:14:22,799 Le traitement... 203 00:14:22,879 --> 00:14:25,867 En faisant travailler les patients vous pouvez �conomiser sur le personnel. 204 00:14:25,947 --> 00:14:27,983 M. Purvis, je vous ai d�j� mis en garde. 205 00:14:28,063 --> 00:14:31,710 Si vous continuez, je devrai vous transf�rer en section ferm�e. 206 00:14:36,389 --> 00:14:39,661 Je dois aussi prendre vos chaussures. Je vais vous apporter des pantoufles. 207 00:14:39,741 --> 00:14:41,896 - � qui est ce lit ? - � M. Quist. 208 00:14:41,976 --> 00:14:45,600 Il est tr�s nerveux. Il aime �tre tranquille. Ne l'ennuyez pas. 209 00:14:45,680 --> 00:14:48,470 Il ne faut pas l'ennuyer ! Et nos nerfs � nous ? 210 00:14:48,550 --> 00:14:50,701 Attendez ce soir pour essayer de dormir. 211 00:14:52,540 --> 00:14:55,751 - Essayez seulement de dormir. - Pourquoi tout prendre au tragique ? 212 00:14:55,831 --> 00:14:59,685 Pourquoi ne pas avoir le courage de faire quelque chose pour cet endroit, Hopps ? 213 00:15:00,994 --> 00:15:02,724 Vous aller vous attirer des ennuis. 214 00:15:03,001 --> 00:15:05,307 Vous savez � quel point cet endroit est pourri. 215 00:15:05,387 --> 00:15:07,480 Pourquoi ne pas le dire � quelqu'un de l'ext�rieur ? 216 00:15:07,560 --> 00:15:09,492 Les personnes de l'ext�rieur ne sont pas tr�s int�ress�es 217 00:15:09,493 --> 00:15:10,591 par ceux qui sont � l'int�rieur, 218 00:15:10,671 --> 00:15:12,657 ... Qu'ils soient patients ou soignants. 219 00:15:25,821 --> 00:15:28,469 Hopps, Qu'est-ce qu'il a le nouveau ? 220 00:15:29,053 --> 00:15:32,750 C'est un d�pressif. Il ira mieux apr�s un peu de repos. 221 00:15:34,084 --> 00:15:36,079 Je vais veiller � ce qu'il se repose bien. 222 00:15:55,268 --> 00:15:56,701 Salut, champion. 223 00:16:40,039 --> 00:16:42,139 Larson. Arr�tez. 224 00:16:45,594 --> 00:16:47,573 J'aide juste le champion � rester en forme. 225 00:16:47,653 --> 00:16:50,629 Je vous ai dit � plusieurs reprises de ne pas maltraiter les patients. 226 00:17:08,891 --> 00:17:11,604 - Tais-toi, braillard ! - Stop. Arr�tez de le frapper. 227 00:17:12,166 --> 00:17:15,084 Retournez au lit. Vous aussi Purvis ou vous y aurez droit aussi. 228 00:17:15,701 --> 00:17:17,510 Quel genre de sanatorium est-ce ici ? 229 00:17:17,590 --> 00:17:18,963 �coutez, le bleu. 230 00:17:19,143 --> 00:17:21,070 Permettez-moi de vous donner quelques conseils. 231 00:17:21,150 --> 00:17:23,939 Ne fourrez pas votre nez dans ce qui ne vous regarde pas. 232 00:17:24,019 --> 00:17:25,896 Et maintenant retournez au lit... 233 00:17:31,594 --> 00:17:33,286 ... Et restez y. 234 00:17:51,322 --> 00:17:52,343 Qui est-ce ? 235 00:17:53,003 --> 00:17:54,015 Larson. 236 00:17:54,432 --> 00:17:56,815 C'est � lui qu'il faut faire gaffe ici. 237 00:17:57,619 --> 00:17:59,434 Vous �tiez venu ici pour �tre soign� ? 238 00:18:00,194 --> 00:18:02,152 Il est plus susceptible de vous tuer. 239 00:18:20,079 --> 00:18:22,840 Vous pouvez venir ici quand Vous ne devez pas travailler. 240 00:18:51,748 --> 00:18:53,904 - Une cigarette ? - Merci. 241 00:19:03,882 --> 00:19:05,362 Bonjour, monsieur. 242 00:19:05,442 --> 00:19:08,714 Je me demandais si vous jouez parfois aux �checs. 243 00:19:09,397 --> 00:19:12,696 - Non, je crains que non. - Quel dommage ! 244 00:19:13,399 --> 00:19:16,462 - D�sol�. - De rien. 245 00:19:23,391 --> 00:19:27,251 Pauvre Topper. Cela fait trois ans qu'il cherche un partenaire pour jouer aux �checs. 246 00:19:27,331 --> 00:19:29,730 Trois ans ? Il est ici depuis si longtemps ? Qu'est-ce qu'il a ? 247 00:19:29,810 --> 00:19:31,414 C'est un pyromane. 248 00:19:32,130 --> 00:19:34,602 Une fois il a incendi� tout un p�t� de maisons. 249 00:19:35,336 --> 00:19:37,180 Sinon, il est tr�s gentil. 250 00:19:37,260 --> 00:19:39,563 On dit qu'il �tait un important homme d'affaires. 251 00:19:39,643 --> 00:19:41,596 Combien de temps Vous resterez ici ? 252 00:19:41,676 --> 00:19:44,007 Trois mois, un an tout au plus. 253 00:19:45,000 --> 00:19:46,721 Vous ne resterez pas longtemps. 254 00:19:47,348 --> 00:19:49,334 Je ne pense pas que vous ayez quelque chose de grave. 255 00:19:52,888 --> 00:19:54,845 La nuit derni�re, j'ai rencontr� un autre soignant. 256 00:19:55,670 --> 00:19:58,791 Larson ? Tenez-vous aussi loin que possible de lui. 257 00:19:59,227 --> 00:20:01,894 Occupez-vous de vos affaires et vous serez bien ici. 258 00:20:01,974 --> 00:20:04,484 On me l'a dit. Dans quelle gal�re suis-je ici ? 259 00:20:07,461 --> 00:20:09,295 Je dois retourner au travail. 260 00:21:03,406 --> 00:21:06,526 - O� croyez-vous aller ? - Jeter un coup d'�il. 261 00:21:10,491 --> 00:21:13,290 - Qu'y a-t-il l� ? - La section ferm�e. 262 00:21:13,886 --> 00:21:16,534 C'est l� que vous finirez si vous ne vous tenez pas bien. 263 00:21:17,804 --> 00:21:19,506 Retournez � votre place ! 264 00:21:20,561 --> 00:21:22,415 Retournez � votre place ! 265 00:21:57,586 --> 00:21:58,980 Qu'est-ce qui vous a retenu si longtemps ? 266 00:22:02,375 --> 00:22:04,213 Franchement, juge, Je commence � en avoir assez 267 00:22:04,214 --> 00:22:06,319 que vous m'appeliez � toutes les heures, jour et nuit. 268 00:22:06,499 --> 00:22:08,907 Apr�s tout, c'est moi qui vous fais une faveur. 269 00:22:08,987 --> 00:22:10,703 Vous ne seriez toujours qu'un petit docteur 270 00:22:10,704 --> 00:22:12,535 si je ne vous avais pas donn� un coup de main. 271 00:22:12,615 --> 00:22:16,720 J'ai amplement rembours� le coup de main. Je risque gros en vous gardant ici. 272 00:22:19,386 --> 00:22:21,995 Mes gars viendront me chercher d�s que cela se sera un peu calm�. 273 00:22:22,075 --> 00:22:25,081 Imaginez que la police les attrape et les fasse parler. 274 00:22:25,581 --> 00:22:28,124 Ceux qui travaillent pour moi, ne peuvent pas se permettre de parler. 275 00:22:28,207 --> 00:22:30,131 J'esp�re que vous avez raison. 276 00:22:30,750 --> 00:22:32,500 Ce sont des cigares de luxe. 277 00:22:33,306 --> 00:22:34,943 Ne soyez pas mesquin. 278 00:22:35,846 --> 00:22:38,129 Avec l'argent que je vous paye pour mon s�jour, 279 00:22:38,130 --> 00:22:40,412 vous pourriez vous offrir un camion de cigares. 280 00:22:42,848 --> 00:22:43,942 Bon. 281 00:22:44,607 --> 00:22:47,897 - � la fortune. - � la n�tre. 282 00:23:14,132 --> 00:23:16,065 Inutile d'�tre si affectueux. 283 00:23:16,145 --> 00:23:18,829 Vous oubliez que je ne suis pas responsable de mes actes. 284 00:23:18,909 --> 00:23:20,659 Ne perdez pas la t�te. 285 00:23:22,652 --> 00:23:24,804 C'est juste du travail. 286 00:23:24,884 --> 00:23:27,400 Et quel travail ! Pay� 5.000 dollars. 287 00:23:29,042 --> 00:23:32,436 - Avez-vous trouv� quelque chose ? - Jusqu'ici, je n'ai rien vu. 288 00:23:44,761 --> 00:23:47,589 Pour le moment je n'ai vu personne qui puisse �tre le juge de Drake. 289 00:23:47,669 --> 00:23:49,689 Il y a une rumeur selon laquelle on l'aurait vu en Floride. 290 00:23:49,869 --> 00:23:50,788 En Floride ? 291 00:23:50,868 --> 00:23:53,170 Vous voulez dire que je suis ici pour rien ? 292 00:23:53,250 --> 00:23:55,208 La police croit que c'est un faux renseignements. 293 00:23:55,288 --> 00:23:59,045 En tout cas, Madge Bennett �tait encore ici jeudi soir. Elle portait une serviette. 294 00:23:59,125 --> 00:24:01,194 Il est clair qu'elle est leur contact avec l'ext�rieur. 295 00:24:01,274 --> 00:24:03,611 Il faut que je la file et sache o� elle va. 296 00:24:03,691 --> 00:24:06,633 Si Drake s'est d�guis� il sera tr�s difficile � reconna�tre. 297 00:24:06,713 --> 00:24:09,241 J'y ai pens�. Je vous ai apport� un cadeau. 298 00:24:11,008 --> 00:24:12,891 Il ne fallait pas. 299 00:24:15,136 --> 00:24:18,238 Avec ceci vous devriez le reconna�tre m�me s'il s'est d�guis�. 300 00:24:19,572 --> 00:24:21,331 Vous �tes une fille tr�s intelligente. 301 00:24:25,712 --> 00:24:28,549 - Bon apr�s-midi, Mme Horton. - Bonjour, docteur. 302 00:24:28,629 --> 00:24:31,006 Puis-je voir ce que vous avez en main, s'il vous pla�t ? 303 00:24:32,169 --> 00:24:33,171 Non 304 00:24:33,711 --> 00:24:37,379 Laisse voir le docteur, ch�ri. Il te le rendra. 305 00:24:48,123 --> 00:24:50,979 - Belle photo, Mme Horton. - Je vous remercie, docteur. 306 00:25:00,571 --> 00:25:03,233 Superbe num�ro d'acteur, votre talent est incroyable. 307 00:25:03,313 --> 00:25:04,374 Merci. 308 00:25:04,534 --> 00:25:06,634 Pensez-vous avoir vu tous les d�tenus ? 309 00:25:06,714 --> 00:25:08,351 J'ai parcouru cet endroit de long en large. 310 00:25:08,431 --> 00:25:10,978 Tout sauf la section ferm�e. On n'y entre pas. 311 00:25:11,058 --> 00:25:13,488 - Quand y jetterez-vous un coup d'�il ? - Donnez-moi du temps. 312 00:25:13,568 --> 00:25:16,744 Ici, ils ne font pas de visites guid�es, loin de l�. 313 00:25:17,565 --> 00:25:18,700 Je sais. 314 00:25:19,932 --> 00:25:22,145 Il y a quelque chose que je peux vous apporter demain ? 315 00:25:22,225 --> 00:25:23,851 Un gros steak. 316 00:25:23,931 --> 00:25:26,502 N'ayez pas l'air si abattu C'est un mauvais moment � passer. 317 00:25:26,582 --> 00:25:28,492 � la r�flexion, 318 00:25:28,572 --> 00:25:32,635 Vous ne me trompez-pas avec d'autres hommes dehors au moins ? 319 00:25:32,715 --> 00:25:35,676 - Ce ne sont pas vos affaires. - Je suis votre mari. 320 00:25:36,219 --> 00:25:39,316 - Seulement ici. - Je commence � m'y habituer. 321 00:25:40,331 --> 00:25:44,057 Ne me laissez pas tomber quand ce sera fini, hein ? 322 00:25:44,719 --> 00:25:46,733 Nous en reparlerons quand tout sera fini. 323 00:25:46,813 --> 00:25:48,533 Vous serez une femme riche. 324 00:25:48,613 --> 00:25:50,366 5.000 $. 325 00:25:50,791 --> 00:25:53,012 Il y a longtemps que je cherche une femme riche. 326 00:25:53,681 --> 00:25:55,924 Et moi je cherche un homme riche. 327 00:25:56,004 --> 00:25:57,994 L'argent n'est pas tout. 328 00:25:59,098 --> 00:26:00,847 Une minute, c'est moi. 329 00:26:01,007 --> 00:26:02,784 Moi aussi je vais gagner cinq briques. 330 00:26:02,864 --> 00:26:03,865 Je sais. 331 00:26:10,583 --> 00:26:11,708 Bonsoir. 332 00:26:13,034 --> 00:26:14,840 Vous avez l'air � moiti� mort. 333 00:26:15,242 --> 00:26:17,715 Que pensez-vous maintenant de notre petite maison de soins infirmiers ? 334 00:26:17,795 --> 00:26:19,379 Ce n'est pas comme dans la publicit�. 335 00:26:21,527 --> 00:26:22,567 Purvis... 336 00:26:26,112 --> 00:26:28,051 Qu'est-ce que c'est la section ferm�e ? 337 00:26:28,131 --> 00:26:30,877 C'est cens� �tre pour les patients violents. 338 00:26:31,698 --> 00:26:33,263 Il y a quelqu'un l� en ce moment ? 339 00:26:33,343 --> 00:26:36,088 Deux ou trois violents. Ils restent l� en permanence. 340 00:26:40,121 --> 00:26:42,182 Sous contrainte, comme ils disent. 341 00:26:44,571 --> 00:26:48,601 Ce serait trop fatigant d'essayer de leur appliquer le moindre traitement. 342 00:26:49,708 --> 00:26:52,649 Avez-vous entendu parler du cabanon qu'ils ont ici ? 343 00:26:53,053 --> 00:26:54,375 Vide. 344 00:26:54,455 --> 00:26:55,732 Des murs capitonn�s. 345 00:26:55,812 --> 00:26:58,839 Ils vous donnent une couverture et vous dormez sur le sol. 346 00:26:58,919 --> 00:27:03,359 Oh, oui. C'est un sanatorium de premi�re classe. 347 00:27:03,439 --> 00:27:06,193 On vous soigne et on vous traite tr�s bien. 348 00:27:06,273 --> 00:27:09,233 Vous payez tr�s cher pour �tre trait� comme un chien. 349 00:27:09,779 --> 00:27:10,596 Essayez de vous plaindre. 350 00:27:10,597 --> 00:27:13,212 Essayez de protester pour quoi que ce soit, et qu'est-ce que vous obtiendrez ? 351 00:27:13,292 --> 00:27:15,601 Je vais vous le dire : le traitement sp�cial. 352 00:27:15,681 --> 00:27:18,453 - Ils vous enferment... - Je vous avais dit de la fermer. 353 00:27:37,714 --> 00:27:40,947 R�veillez-vous ! �a va ? 354 00:27:41,886 --> 00:27:43,758 Maintenant, reposez-vous. 355 00:28:48,074 --> 00:28:50,869 - Qu'est-il arriv� ? - Larson m'a dit qu'il s'�tait battu. 356 00:28:50,949 --> 00:28:53,956 - Oui, avec Larson en personne. - Pas avec lui. 357 00:28:54,036 --> 00:28:56,137 Qui d'autre ? Larson l'a tra�n� hors d'ici. 358 00:28:56,217 --> 00:28:59,480 Oubliez �a. Occupez-vous uniquement de vos affaires et vous n'aurez pas d'ennuis. 359 00:29:00,303 --> 00:29:02,288 Vous �tes un honn�te homme, Hopps. 360 00:29:02,368 --> 00:29:04,561 Pourquoi permettez-vous que ces choses se passent ? 361 00:29:04,641 --> 00:29:07,035 - Il n'y a rien que je puisse faire. - Vous pouvez partir. 362 00:29:07,115 --> 00:29:10,274 Vous savez que c'est mal. Pourquoi restez-vous ? 363 00:29:12,316 --> 00:29:13,928 Attendez une minute, Hopps. 364 00:29:15,970 --> 00:29:17,606 De quoi avez-vous si peur ? 365 00:29:18,606 --> 00:29:20,498 Vous posez trop de questions. 366 00:31:03,850 --> 00:31:05,458 Que faites-vous ici ? 367 00:31:05,538 --> 00:31:08,089 J'attends ma femme, elle vient aujourd'hui. 368 00:31:08,169 --> 00:31:09,694 Il fait nuit. 369 00:31:10,351 --> 00:31:11,722 Retournez � votre lit. 370 00:31:11,802 --> 00:31:14,427 Je dois voir ma femme. Je pourrais la manquer. 371 00:31:14,507 --> 00:31:16,590 Retournez dans votre chambre. 372 00:31:44,550 --> 00:31:47,216 - Vous sentez-vous mieux ? - Un peu. 373 00:31:48,125 --> 00:31:50,608 Aujourd'hui, c'est jour de visite. Quelqu'un viendra vous voir ? 374 00:31:50,688 --> 00:31:54,017 Pensez-vous qu'ils laisseraient quelqu'un me voir dans cet �tat ? 375 00:31:57,780 --> 00:32:01,269 Vous devriez demander � partir d'ici. Vous pourriez aller ailleurs. 376 00:32:02,615 --> 00:32:05,206 Je l'ai fait. Des centaines de fois. 377 00:32:05,624 --> 00:32:07,755 Et votre femme ? Elle ne peut pas vous sortir d'ici ? 378 00:32:07,835 --> 00:32:10,425 Ils l'ont convaincue que je suis dangereux. 379 00:32:10,505 --> 00:32:11,582 Elle croit cela ? 380 00:32:11,662 --> 00:32:13,869 Ils lui ont dit qu'il valait mieux me laisser ici... 381 00:32:13,949 --> 00:32:16,217 ... que de me tra�ner devant un tribunal qui 382 00:32:16,297 --> 00:32:19,906 ... rendra public le fait que son mari est... fou. 383 00:32:22,568 --> 00:32:24,015 Reposez-vous. 384 00:32:24,095 --> 00:32:26,650 Cela me prendra du temps mais je vous sortirai d'ici. 385 00:32:27,906 --> 00:32:28,965 Courage. 386 00:32:39,300 --> 00:32:41,787 - Qu'est-il arriv� ? - Larson l'a frapp�. 387 00:32:42,453 --> 00:32:45,252 - Pourquoi ? - Il a d�chir� un journal dans le s�jour. 388 00:32:45,866 --> 00:32:49,053 Quelqu'un devrait dire � sa famille que ce n'est pas un endroit pour lui. 389 00:32:49,133 --> 00:32:50,827 Il n'a pas de famille. 390 00:32:52,087 --> 00:32:54,517 Vous feriez mieux d'y aller, votre femme vous attend. 391 00:33:07,514 --> 00:33:08,842 Bonjour. 392 00:33:09,439 --> 00:33:12,162 Eh bien, vous commencez � agir comme un mari. 393 00:33:13,499 --> 00:33:15,667 Oui, je me doutais bien que ce serait dur, mais... 394 00:33:15,998 --> 00:33:18,655 ... Cet endroit vous pousse au d�sespoir. 395 00:33:22,584 --> 00:33:26,291 Je savais que ce serait p�nible, mais essayez de tenir encore un peu. 396 00:33:26,371 --> 00:33:28,463 Je tiens le coup, ne vous inqui�tez pas. 397 00:33:30,164 --> 00:33:32,188 J'ai vu Madge Bennett la nuit derni�re. 398 00:33:32,268 --> 00:33:34,694 Elle est mont�e � la section ferm�e et j'ai essay� de la suivre. 399 00:33:34,774 --> 00:33:36,672 Mais un des gardiens m'a pinc�. 400 00:33:37,029 --> 00:33:38,079 Que s'est-il pass� ? 401 00:33:38,159 --> 00:33:41,341 Rien. J'ai fait l'idiot et il m'a renvoy� dans ma chambre. 402 00:33:41,421 --> 00:33:43,248 Vous devez �tre prudent. 403 00:33:44,067 --> 00:33:47,060 Ne me dites pas que vous commencez � vous inqui�ter pour moi. 404 00:33:47,140 --> 00:33:48,751 Bien s�r que si. 405 00:33:50,272 --> 00:33:52,480 J'ai surveill� la maison de Madge. 406 00:33:52,560 --> 00:33:55,247 Il n'y a pas de signes qu'elle se pr�pare pour un voyage. 407 00:33:55,327 --> 00:33:57,824 Parfait. J'ai juste besoin de quelques jours. 408 00:33:57,904 --> 00:33:59,822 Nous sommes tout proches du but, b�b�. 409 00:33:59,902 --> 00:34:01,926 Je l'esp�re. Je deviens nerveuse. 410 00:34:02,006 --> 00:34:05,369 Tiens-toi bien et bient�t je te ram�nerai � la maison. 411 00:34:08,805 --> 00:34:11,046 C'est celui qui m'a surpris la nuit derni�re. 412 00:34:11,577 --> 00:34:14,841 Je pense que nous allons trop loin. Je me demande si cela en vaut la peine. 413 00:34:14,921 --> 00:34:19,033 N'oubliez pas les 5000 dollars. Ni l'article qui va vous rendre c�l�bre. 414 00:34:19,113 --> 00:34:22,607 Je me fiche de l'argent ou de l'article. 415 00:34:22,687 --> 00:34:25,682 Je veux juste que vous ne preniez pas de risques inutiles. 416 00:34:27,725 --> 00:34:31,631 Ne vous inqui�tez pas, b�b�. Je �tre l� quand pour le final. 417 00:34:39,330 --> 00:34:40,540 Bon apr�s-midi. 418 00:34:42,134 --> 00:34:43,429 Bon apr�s-midi. 419 00:34:43,751 --> 00:34:45,586 Bon apr�s-midi. 420 00:34:51,984 --> 00:34:53,279 Avez-vous des allumettes ? 421 00:34:54,307 --> 00:34:55,324 Oui 422 00:34:59,946 --> 00:35:02,200 B�b�, la prochaine fois que nous reverrons 423 00:35:02,201 --> 00:35:04,664 vous saurez si le juge Drake est vraiment ici. 424 00:35:15,374 --> 00:35:16,395 Hopps. 425 00:35:18,002 --> 00:35:20,208 Pourquoi Topper ne nettoie-t-il pas la section ferm�e ? 426 00:35:20,288 --> 00:35:22,975 - J'avais besoin d'aide. - C'est moi qui ai besoin d'aide. 427 00:35:23,055 --> 00:35:24,278 Envoyez-le. 428 00:35:29,219 --> 00:35:30,363 M. Topper. 429 00:35:33,580 --> 00:35:35,537 Je crois que vous feriez mieux de monter � l'�tage. 430 00:35:35,617 --> 00:35:37,949 Oui, je vous remercie beaucoup. 431 00:35:46,153 --> 00:35:47,335 M. Topper. 432 00:35:47,676 --> 00:35:48,706 Oui ? 433 00:35:53,766 --> 00:35:56,100 - Je crois que vous avez laiss� tomber ceci. - Oui 434 00:35:57,395 --> 00:35:58,436 Merci. 435 00:35:59,833 --> 00:36:00,902 Merci. 436 00:36:32,026 --> 00:36:33,029 Hopps. 437 00:36:33,485 --> 00:36:35,093 �a sent le br�l�. 438 00:36:57,379 --> 00:36:58,968 Prenez l'extincteur. 439 00:37:07,735 --> 00:37:09,560 Comment le feu a-t-il pris ? 440 00:37:12,251 --> 00:37:13,556 Sortez d'ici. 441 00:37:14,137 --> 00:37:15,764 Vous aussi, dehors. 442 00:37:34,104 --> 00:37:37,286 - Allez-vous bien ? Etes-vous br�l� ? - Non, non, je vais bien. 443 00:37:37,984 --> 00:37:39,961 Allez, on a du travail. 444 00:37:48,423 --> 00:37:50,583 Vous avez bu et vous vous �tes endormi avec votre cigare allum�. 445 00:37:50,584 --> 00:37:51,713 C'est ainsi que cela s'est pass�. 446 00:37:51,793 --> 00:37:54,688 Pensez-vous que je vais vous garder ici � me ruiner ? 447 00:37:54,768 --> 00:37:56,547 Je vous r�p�te que je ne fumais pas quand je suis all� au lit. 448 00:37:56,627 --> 00:37:58,604 Comment pourriez-vous vous en souvenir ? Vous aviez siffl� une demi-bouteille. 449 00:37:58,684 --> 00:38:01,016 C'est mon affaire. Je payerai les d�g�ts. 450 00:38:01,096 --> 00:38:03,654 Je ne suis pas pay� assez pour risquer de me retrouver en prison. 451 00:38:03,734 --> 00:38:07,202 J'ai pass� un accord avec vous, juge, un mois. Vous �tes ici depuis cinq semaines. 452 00:38:07,282 --> 00:38:09,954 Si vous n'�tes pas parti cette semaine Je devrai vous facturer un suppl�ment. 453 00:38:10,034 --> 00:38:12,038 Allez-vous commencer � me saigner, Porter ? 454 00:38:12,039 --> 00:38:13,313 Je prends un gros risque... 455 00:38:13,393 --> 00:38:15,807 ... En vous donnant la meilleure des planques. 456 00:38:15,887 --> 00:38:17,722 J'ai droit � un suppl�ment. 457 00:38:17,802 --> 00:38:20,517 Je me demande si je suis ici aussi en s�ret� que vous semblez le croire. 458 00:38:20,597 --> 00:38:22,401 - Que voulez-vous dire ? - Qui est ce patient ? 459 00:38:22,481 --> 00:38:24,717 - Quel patient ? - Celui qui a aid� � �teindre le feu. 460 00:38:24,797 --> 00:38:27,410 - Horton. - Il semblait tr�s int�ress� par moi. 461 00:38:28,017 --> 00:38:29,888 - Il est nouveau ici, non ? - Oui 462 00:38:30,048 --> 00:38:33,200 Sa femme s'est pr�sent�e avec une lettre du psychiatre de l'�tat. 463 00:38:33,201 --> 00:38:34,489 Je ne pouvais pas refuser. 464 00:38:34,569 --> 00:38:36,347 Je n'aime pas la fa�on dont il m'a fix�. 465 00:38:36,427 --> 00:38:39,096 Savez-vous que j'ai attrap� Horton dans l'escalier, l'autre soir ? 466 00:38:39,176 --> 00:38:40,988 - Quel soir ? - Jeudi pass�. 467 00:38:41,068 --> 00:38:43,234 La nuit o� Mme Bennett est venue vous voir. 468 00:38:43,394 --> 00:38:45,758 En y repensant, ce n'�tait pas la premi�re fois. 469 00:38:45,838 --> 00:38:48,001 �coutez, Porter. Si vous... 470 00:38:48,081 --> 00:38:50,256 Fouillez la chambre de Horton. 471 00:38:50,336 --> 00:38:51,600 Il est en train de manger. 472 00:38:51,680 --> 00:38:53,244 Je serai dans mon bureau. 473 00:39:30,506 --> 00:39:31,950 Je n'ai pas trouv� grand-chose. 474 00:39:33,633 --> 00:39:34,834 Le bazar habituel. 475 00:39:36,861 --> 00:39:38,776 Rien de ceci ne nous renseigne. 476 00:39:38,856 --> 00:39:40,879 L'histoire de Horton semble r�elle. 477 00:39:40,959 --> 00:39:44,337 Repr�sentant de commerce, ch�meur, mari� depuis quatre ans. 478 00:39:45,262 --> 00:39:47,562 Il est mari� � un vrai canon. 479 00:39:53,879 --> 00:39:56,054 Comment avons-nous pu �tre aussi stupide ? 480 00:39:58,885 --> 00:40:01,294 Cet Horton est un flic ou un journaliste. 481 00:40:01,374 --> 00:40:03,927 Si la police entre dans le sanatorium, nous sommes perdus. 482 00:40:04,007 --> 00:40:06,175 Vous pourrez pas sortir d'ici sans �tre arr�t�. 483 00:40:06,255 --> 00:40:08,327 Calmez-vous, nous allons r�gler ce probl�me. 484 00:40:08,407 --> 00:40:11,711 R�gler quoi ? Il sait que vous �tes ici, ce n'est plus qu'une question de temps. 485 00:40:11,791 --> 00:40:14,434 Vous devenez stupide quand vous avez peur, Porter. 486 00:40:14,514 --> 00:40:17,746 Horton ne savait pas que j'�tais ici avant l'incendie de tout � l'heure. 487 00:40:17,826 --> 00:40:20,526 Et il n'a encore pu communiquer cette information � personne. 488 00:40:20,606 --> 00:40:22,378 Sa femme vient le voir cet apr�s-midi. 489 00:40:22,458 --> 00:40:25,119 �videmment, nous ne pouvons pas lui permettre de le voir. 490 00:40:25,120 --> 00:40:26,450 Elle est complice de Horton. 491 00:40:26,530 --> 00:40:28,484 C'est elle que nous devons neutraliser pour l'instant. 492 00:40:28,564 --> 00:40:32,667 J'�tais fou de vous laisser venir ici. Je vais perdre mon institut et aller en prison. 493 00:40:32,747 --> 00:40:34,179 Vous ne perdrez rien. 494 00:40:34,339 --> 00:40:36,139 Il suffit de vous d�barrasser de Horton. 495 00:40:36,299 --> 00:40:40,768 Je partirai ce soir avec Madge, et personne ne pourra prouver que j'�tais ici. 496 00:40:40,928 --> 00:40:42,931 Comment allons-nous nous d�barrasser de Horton ? 497 00:40:42,932 --> 00:40:44,444 Ce ne sera pas difficile � r�soudre. 498 00:40:44,524 --> 00:40:48,207 - Le champion pourrait s'occuper de lui. - Pas une mauvaise id�e. 499 00:40:48,287 --> 00:40:51,863 Vous pourrez faire un rapport disant qu'il a �t� attaqu� par un patient violent, 500 00:40:52,023 --> 00:40:54,498 - ... et est mort dans la bagarre. - C'est de l'assassinat. 501 00:40:55,664 --> 00:40:58,328 Il n'�tait pas question d'assassiner quand j'ai accept� votre march�. 502 00:40:58,488 --> 00:41:01,372 Vous devez choisir, c'est cela ou la prison et la ruine. 503 00:41:05,154 --> 00:41:08,671 Attendez jusqu'� ce soir. Quand les visiteurs seront partis. 504 00:41:08,831 --> 00:41:10,786 Il vaudrait mieux enfermer Horton. 505 00:41:10,866 --> 00:41:12,498 Vous devrez raconter quelque chose � sa femme 506 00:41:12,499 --> 00:41:14,060 pour expliquer qu'elle ne peut pas le voir. 507 00:41:14,140 --> 00:41:17,443 - On pourrait l'enfermer elle aussi. - Ne soyez pas ridicule. 508 00:41:17,523 --> 00:41:19,523 Cela pourrait donner l'alerte � quelqu'un. 509 00:41:19,603 --> 00:41:21,787 - Racontez-lui juste un bobard. - J'ai mon id�e. 510 00:41:21,867 --> 00:41:24,319 Remettez cela dans le casier de Horton. 511 00:41:24,399 --> 00:41:26,784 Il ne doit pas savoir tout de suite que nous l'avons d�masqu�. 512 00:41:39,844 --> 00:41:41,830 Qu'y a-t-il ? Avez-vous perdu quelque chose ? 513 00:41:42,110 --> 00:41:43,131 Oui 514 00:41:48,015 --> 00:41:51,684 J'ai surpris un patient avec ceci. Porter dit que c'est � vous. 515 00:41:52,732 --> 00:41:53,787 Oui 516 00:41:53,867 --> 00:41:56,761 Vous devez garder votre casier ferm� pendant que vous �tes ici. 517 00:41:56,841 --> 00:41:57,986 Je sais. 518 00:41:58,639 --> 00:42:01,070 Je vais avoir besoin de vous quelques minutes, Horton. 519 00:42:01,637 --> 00:42:04,239 C'est samedi. Je dois me changer. Ma femme vient aujourd'hui. 520 00:42:04,319 --> 00:42:07,911 Vous avez encore une heure. Il faut nettoyer la section ferm�e. 521 00:42:08,335 --> 00:42:09,357 Venez. 522 00:42:33,577 --> 00:42:37,051 Avant de commencer � nettoyer les murs, Je veux que vous nettoyiez cette pi�ce. 523 00:42:38,377 --> 00:42:40,675 J'aurai besoin d'aide si vous voulez que ce soit termin� � temps. 524 00:42:40,755 --> 00:42:44,165 Vous avez tout le temps. Cessez de vous plaindre. Vous n'avez aucun train � prendre. 525 00:43:23,559 --> 00:43:25,492 - Mme Horton ? - Oui 526 00:43:25,572 --> 00:43:27,815 Le Dr Porter souhaite vous voir, s'il vous pla�t. 527 00:43:29,977 --> 00:43:31,159 S'il vous pla�t ? 528 00:43:37,497 --> 00:43:39,483 Mme Horton, docteur. 529 00:43:41,358 --> 00:43:44,082 - Bonjour, docteur. - Bonjour, Mme Horton. 530 00:43:45,215 --> 00:43:46,747 Voulez-vous vous asseoir ? 531 00:43:54,370 --> 00:43:56,091 Quelque chose est arriv�, docteur ? 532 00:43:56,506 --> 00:43:58,823 J'ai des nouvelles p�nibles. 533 00:44:00,373 --> 00:44:02,275 Votre mari a eu un accident. 534 00:44:02,355 --> 00:44:04,750 Apparemment, la nuit derni�re il s'est promen� dans le b�timent 535 00:44:04,830 --> 00:44:05,935 ... et d'une fa�on ou d'une autre 536 00:44:05,936 --> 00:44:07,710 il a p�n�tr� dans la section des patients violents. 537 00:44:07,790 --> 00:44:10,339 - Qu'est-il arriv� ? - Il a �t� attaqu� et rou� de coups. 538 00:44:11,008 --> 00:44:14,365 Croyez-moi, Mme Horton, nous sommes d�sol�s de ce qui s'est pass�. 539 00:44:14,930 --> 00:44:18,462 Je ne comprends pas comment il a pu entrer sans �tre vu dans la section ferm�e. 540 00:44:19,667 --> 00:44:21,196 Je peux le voir, docteur ? 541 00:44:21,276 --> 00:44:24,927 C'est impossible, ma ch�re. Il est en �tat de choc et ne peut recevoir de visites. 542 00:44:25,007 --> 00:44:28,448 - Je veux juste le voir un moment. - Pour �tre franc, Mme Horton, 543 00:44:28,924 --> 00:44:30,598 ... c'est tr�s grave. 544 00:44:31,371 --> 00:44:34,378 D�s qu'il ira mieux, Je vous appellerai et vous pourrez le voir. 545 00:44:34,903 --> 00:44:36,025 Tr�s bien. 546 00:44:38,361 --> 00:44:42,550 - Vous me direz demain comment il va ? - J'appellerai en personne dans la matin�e. 547 00:44:43,837 --> 00:44:47,408 Permettez-moi de vous exprimer encore une fois nos regrets. 548 00:44:47,488 --> 00:44:50,529 Cependant, je suis s�r que tout va s'arranger. 549 00:44:51,088 --> 00:44:52,175 Merci. 550 00:45:09,719 --> 00:45:11,147 Dites, Larson. 551 00:45:12,708 --> 00:45:14,338 Horton n'a pas �t� ici de toute la journ�e. 552 00:45:14,339 --> 00:45:16,080 Il n'est pas dans sa chambre, et je pensais... 553 00:45:16,160 --> 00:45:18,323 Il va bien. Ne vous inqui�tez pas pour lui. 554 00:45:18,403 --> 00:45:19,613 Oui, mais... 555 00:45:23,475 --> 00:45:26,340 Quand vas-tu apprendre � respecter la propret� de cette pi�ce 556 00:45:26,420 --> 00:45:29,727 Ne le frappez pas. Je nettoierai ce qu'il a fait. 557 00:45:29,807 --> 00:45:31,309 Vous �tes assez b�te pour le faire. 558 00:45:31,469 --> 00:45:35,417 J'en ai assez que votre morveux salope cette pi�ce jour apr�s jour. 559 00:45:36,011 --> 00:45:38,588 Je me demande pourquoi Porter vous garde ici tous les deux. 560 00:45:39,299 --> 00:45:43,154 � partir de maintenant je vous tiendrai responsable de tout ce qu'il fera. 561 00:45:43,314 --> 00:45:46,324 Ne levez plus jamais la main sur mon gar�on. 562 00:45:46,484 --> 00:45:49,160 Ah oui ? Qu'allez-vous faire alors ? 563 00:45:50,056 --> 00:45:51,616 Vous �tes une brute, Larson 564 00:45:52,528 --> 00:45:54,265 Un jour vous aurez ce que vous m�ritez. 565 00:45:55,994 --> 00:45:58,263 - Vous aurez ce que vous m�ritez. - Larson ? 566 00:45:58,935 --> 00:46:00,269 Venez avec moi. 567 00:46:11,975 --> 00:46:14,228 Mme Horton a �t� joliment roul�e dans la farine. 568 00:46:14,795 --> 00:46:17,525 Je lui ai dit que son mari avait �t� agress� par un autre patient... 569 00:46:17,605 --> 00:46:20,856 ... la nuit derni�re et qu'il est trop mal en point pour qu'elle le voie. 570 00:46:20,936 --> 00:46:24,359 - Etes-vous s�r qu'elle vous a cru ? - Bien s�r. Elle semblait abasourdie. 571 00:46:25,605 --> 00:46:26,645 Ah oui ? 572 00:46:28,450 --> 00:46:32,054 Je veux savoir qui est Horton avant que vous vous en occupiez. 573 00:46:32,134 --> 00:46:33,161 Amenez-le ici. 574 00:46:33,241 --> 00:46:35,960 Apr�s tout, nous n'en sommes plus � nous faire des secrets maintenant. 575 00:46:36,040 --> 00:46:38,559 - Pas besoin de cela. - Je ne veux pas n�gligence. 576 00:46:47,280 --> 00:46:49,757 Je me demande comment Horton a su que vous �tiez ici. 577 00:46:49,837 --> 00:46:52,372 Pensez-vous qu'il ait rep�r� Madge et l'ait suivie ? 578 00:46:52,452 --> 00:46:53,725 Je ne crois pas. 579 00:46:54,262 --> 00:46:56,335 Madge est une jolie fille intelligente. 580 00:46:56,415 --> 00:46:59,526 De toute fa�on cela ne l'avance plus � rien maintenant. 581 00:46:59,606 --> 00:47:02,159 Je trouve que vous prenez cela bien � la l�g�re. 582 00:47:02,239 --> 00:47:04,133 Nous sommes sur le fil du rasoir. 583 00:47:04,213 --> 00:47:05,899 Sur le cou de qui est-il ? 584 00:47:11,026 --> 00:47:12,352 Asseyez-vous, Horton, 585 00:47:15,566 --> 00:47:17,582 ... quel que soit votre vrai nom. 586 00:47:20,123 --> 00:47:21,863 Alors, qui �tes-vous ? 587 00:47:23,116 --> 00:47:25,139 - Je ne comprends pas. - Tu vas piger. 588 00:47:27,282 --> 00:47:28,360 Larson ? 589 00:47:32,207 --> 00:47:35,050 Ne perdez pas votre temps. Nous savons que vous n'�tes pas ici comme patient. 590 00:47:35,130 --> 00:47:36,684 Qui �tes-vous ? Qui vous envoie ? 591 00:47:36,844 --> 00:47:38,487 Je suis Harry Horton. Ma femme m'a envoy� ici. 592 00:47:38,567 --> 00:47:40,742 Je vous conseille de nous dire ce que nous voulons savoir, 593 00:47:40,822 --> 00:47:43,819 - ... Ou les choses vont mal tourner. - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 594 00:47:44,192 --> 00:47:47,559 Et ma photo derri�re celle de votre femme ? 595 00:47:47,639 --> 00:47:52,615 J'ai dit � votre femme qu'un patient vous avait violemment agress�. 596 00:47:52,695 --> 00:47:54,299 Comme elle sera triste quand elle apprendra 597 00:47:54,300 --> 00:47:56,121 que vous �tes mort des suites de vos blessures... 598 00:47:56,281 --> 00:47:57,927 Fermez votre clapet. 599 00:47:58,007 --> 00:47:59,791 Qui �tes-vous ? Qui d'autre est avec vous ? 600 00:48:01,493 --> 00:48:03,503 L'ensemble du d�partement de police, Porter. 601 00:48:06,040 --> 00:48:08,841 - Je crois qu'il ment. - Nous allons vite le savoir. 602 00:48:08,921 --> 00:48:11,924 En ce moment, ma femme doit avoir signal� mon pr�tendu accident. 603 00:48:12,004 --> 00:48:13,347 Apparemment, elle ne l'a pas fait. 604 00:48:13,427 --> 00:48:16,013 Cela fait deux heures qu'elle est partie et nous n'avons plus entendu parler d'elle. 605 00:48:16,093 --> 00:48:17,959 Attendez Porter, attendez... 606 00:48:18,039 --> 00:48:21,813 Et si vous �tes malin vous n'aggraverez pas votre cas. 607 00:48:22,394 --> 00:48:26,517 Les accidents sont fr�quents dans les asiles de fous, mon ami. 608 00:48:31,977 --> 00:48:35,566 C'est l'histoire la plus incroyable que j'aie jamais entendu ! 609 00:48:35,646 --> 00:48:38,185 Je suppose que oui. 610 00:48:38,265 --> 00:48:40,265 Vous vous �tes pay� ma t�te 611 00:48:40,345 --> 00:48:43,457 et m'avez impliqu� dans une situation pour le moins contraire � l'�thique. 612 00:48:43,537 --> 00:48:45,805 Et maintenant, vous me demandez de vous aider. 613 00:48:45,885 --> 00:48:47,873 Nous soup�onnions le Dr Porter... 614 00:48:47,953 --> 00:48:50,284 ... et nous ne pouvions pas l'approcher sans un avis professionnel. 615 00:48:50,364 --> 00:48:53,115 Sans vous soucier du pr�judice caus� � ma r�putation professionnelle. 616 00:48:53,195 --> 00:48:54,784 Je suis d�sol�e docteur. 617 00:48:55,281 --> 00:48:58,066 - Mais si le juge Drake est... - Et s'il n'est pas l� ? 618 00:48:58,146 --> 00:49:02,333 Horton, Stewart ou quel que soit son nom a-t-il vu le juge Drake ? 619 00:49:02,413 --> 00:49:03,711 Je ne sais pas. 620 00:49:03,791 --> 00:49:06,313 Vous portez de graves accusations contre le Dr Porter 621 00:49:06,393 --> 00:49:07,780 mais vous n'avez aucune preuve. 622 00:49:07,860 --> 00:49:10,346 Stewart a pu vraiment �tre attaqu� par un patient. 623 00:49:10,426 --> 00:49:11,509 Je ne crois pas. 624 00:49:11,589 --> 00:49:14,170 Vous vous �tes comport�s comme des idiots. C'est insens� de se pr�cipiter. 625 00:49:14,250 --> 00:49:17,072 Tr�s bien, docteur, mais l� n'est pas la question. 626 00:49:17,524 --> 00:49:19,862 Si vous ne voulez pas m'aider, je ferais mieux d'aller � la police. 627 00:49:19,942 --> 00:49:22,075 Je ne crois pas que la police fera irruption 628 00:49:22,076 --> 00:49:24,444 dans un sanatorium en se basant sur vos soup�ons. 629 00:49:24,524 --> 00:49:27,349 Ils se feraient tra�ner devant les tribunaux. 630 00:49:29,727 --> 00:49:31,878 Je crois que vous vous fa�tes inutilement du souci pour lui. 631 00:49:31,958 --> 00:49:34,802 Je vous conseille d'y retourner demain. Ou apr�s-demain. 632 00:49:34,882 --> 00:49:37,378 Sortez-le du sanatorium et oubliez tout cela. 633 00:49:37,458 --> 00:49:39,004 Demain il sera peut-�tre trop tard. 634 00:49:39,084 --> 00:49:42,063 Sinc�rement, Mademoiselle, je ne vois pas ce que je pourrais faire pour vous. 635 00:49:44,899 --> 00:49:48,828 Excusez-moi. Il est plus de six heures et j'ai un engagement pour le d�ner. 636 00:50:43,989 --> 00:50:45,171 Venez, Horton. 637 00:51:04,915 --> 00:51:06,579 Vous plaisantez ? 638 00:51:21,472 --> 00:51:23,036 Attends une minute, champion. 639 00:52:28,602 --> 00:52:29,850 Laissez-le l�. 640 00:52:31,123 --> 00:52:32,692 Vous n'irez nulle part. 641 00:53:37,664 --> 00:53:39,253 Qu'est-ce que vous faites ici ? 642 00:53:40,583 --> 00:53:43,051 Rien, monsieur. J'ai du travail � faire. 643 00:53:43,447 --> 00:53:45,300 Sortez d'ici et attendez dehors. 644 00:53:46,256 --> 00:53:47,391 Bien, monsieur. 645 00:53:49,560 --> 00:53:51,003 Fermez cette porte. 646 00:54:26,913 --> 00:54:29,927 J'ai un pistolet braqu� sur votre t�te. Faites ce que je vous dirai. 647 00:54:30,007 --> 00:54:32,496 Tr�s bien Que voulez-vous ? 648 00:54:32,576 --> 00:54:35,745 Arr�tez-vous sur le coin apr�s l'entr�e principale. 649 00:54:35,825 --> 00:54:39,067 Arr�tez la voiture et jetez les cl�s sur la banquette arri�re. 650 00:55:21,141 --> 00:55:24,626 Op�rateur, passez-moi le bureau du sh�rif. 651 00:55:28,003 --> 00:55:31,214 Si vous ne gigotez pas trop, les cordes ne vous feront pas mal. 652 00:56:36,698 --> 00:56:37,677 Nous avons eu des probl�mes. 653 00:56:37,678 --> 00:56:40,018 Nous avons trouv� un type, un patient, qui s'int�ressait au juge. 654 00:56:40,098 --> 00:56:41,709 Le juge a �t� reconnu 655 00:56:41,789 --> 00:56:44,694 ... Mais nous avons tout sous contr�le. Personne ne nous ennuiera plus. 656 00:57:03,619 --> 00:57:05,520 - Mme Bennett est ici. - Entrez 657 00:57:11,379 --> 00:57:12,835 Tu es en retard, Madge. 658 00:57:14,314 --> 00:57:16,347 Larson t'a-t-il dit ce qui s'est pass� ? 659 00:57:21,598 --> 00:57:24,223 Baissez les mains, faites venir Harry Horton tout de suite. 660 00:57:24,303 --> 00:57:26,480 - Je ne sais pas de quoi vous parlez. - Amenez-le. 661 00:57:30,768 --> 00:57:31,821 Larson 662 00:57:32,559 --> 00:57:34,787 - Oui, monsieur ? - Amenez Horton ici. 663 00:57:34,867 --> 00:57:36,878 Le Dr Porter a dit que nous nous sommes arr�t�s. 664 00:57:36,879 --> 00:57:37,494 Amenez-le ici. 665 00:57:46,619 --> 00:57:48,108 Relax, champion. 666 00:57:49,541 --> 00:57:51,046 Du calme, mon gar�on. 667 00:57:51,126 --> 00:57:52,229 Horton. 668 00:57:52,975 --> 00:57:54,101 Horton. 669 00:57:58,299 --> 00:57:59,689 Repos, champion. 670 00:58:10,833 --> 00:58:11,835 Vite. 671 00:58:13,998 --> 00:58:15,000 Oui, monsieur. 672 00:58:27,620 --> 00:58:28,697 Pas un geste ! 673 00:58:37,255 --> 00:58:40,011 Mme Horton, vous �tes une femme comme il y en a une sur un million. 674 00:58:40,012 --> 00:58:40,902 Donne-moi cette arme. 675 00:58:40,982 --> 00:58:43,479 - Tu es en �tat, �a ira ? - Je m'en sortirai, b�b�. 676 00:58:43,559 --> 00:58:45,583 Tr�s bien, Larson, ouvrez cette porte 677 00:58:46,557 --> 00:58:47,730 Compl�tement. 678 00:58:49,267 --> 00:58:50,676 Avancez, juge. 679 00:58:53,426 --> 00:58:54,977 Larson, ouvrez la porte. 680 00:58:55,845 --> 00:58:57,490 Restez o� vous �tes, juge. 681 00:59:17,950 --> 00:59:19,785 Non, champion, non. 682 00:59:21,257 --> 00:59:22,282 Non ! 683 00:59:24,772 --> 00:59:26,227 Non champion ! 684 00:59:28,671 --> 00:59:30,014 Non champion, non ! 685 00:59:45,156 --> 00:59:46,873 C'est fini Porter, jetez ce pistolet. 686 00:59:50,381 --> 00:59:51,904 Tout va bien ch�rie, viens. 687 00:59:53,879 --> 00:59:55,632 Tr�s bien mon gars, jetez �a. 688 00:59:57,381 --> 00:59:59,190 Je suis Ross Stewart, d�tective, 689 00:59:59,270 --> 01:00:01,844 ... Et je suppose que vous connaissez d�j� mon ami le juge Finlay Drake. 690 01:00:01,924 --> 01:00:05,071 Et comment. Face au mur, juge, les mains en l'air. 691 01:00:05,151 --> 01:00:07,479 On dirait qu'il y a eu une sacr�e fiesta. 692 01:00:07,559 --> 01:00:11,031 Oui, et je suis enchant� qu'on vous ait invit� mais qui... 693 01:00:11,915 --> 01:00:12,984 Je les ai appel�s. 694 01:00:13,064 --> 01:00:16,518 Vous, Hopps ! Vous �tes un homme d'action. Je ne l'aurais jamais cru. 695 01:00:17,037 --> 01:00:18,422 Moi non plus. 696 01:00:18,502 --> 01:00:20,533 Je dois appeler mon journal. 697 01:00:25,560 --> 01:00:26,903 C'est un type charmant. 698 01:00:27,548 --> 01:00:28,872 Empoignez-le. 699 01:00:31,285 --> 01:00:33,791 Op�rateur, longue distance, s'il vous pla�t. 700 01:00:42,214 --> 01:00:44,559 Op�rateur, longue distance, s'il vous pla�t. 701 01:00:47,993 --> 01:00:50,211 D�sol�, ch�ri. Le travail... 702 01:00:50,291 --> 01:00:52,687 Je n'aime pas commencer ce que je ne peux pas finir. 703 01:00:54,257 --> 01:00:55,590 Moi non plus. 704 01:00:57,592 --> 01:00:58,932 Longue distance. 705 01:00:59,544 --> 01:01:00,830 Longue distance. 706 01:01:01,465 --> 01:01:02,486 Op�rateur. 707 01:01:02,566 --> 01:01:05,660 M. Horton ? Oh, pardon. 708 01:01:09,006 --> 01:01:11,399 Je savais bien qu'il n'�tait pas fou. 60036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.