Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,530 --> 00:02:05,980
My Assassin Girlfriend
2
00:02:06,060 --> 00:02:10,020
Episode 1
3
00:02:16,680 --> 00:02:18,820
Still not enough! More!
4
00:02:20,400 --> 00:02:21,300
How about now?
5
00:02:22,260 --> 00:02:23,220
Not enough!
6
00:02:26,880 --> 00:02:28,050
Is it enough now?
7
00:02:29,990 --> 00:02:30,940
Keep going!
8
00:02:31,240 --> 00:02:32,120
Okay!
9
00:02:33,800 --> 00:02:34,610
Ride harder!
10
00:02:35,220 --> 00:02:36,230
Yes! Your Majesty!
11
00:03:12,520 --> 00:03:13,310
You can stop now!
12
00:03:18,870 --> 00:03:20,920
Your Majesty, if you want to read,
13
00:03:20,920 --> 00:03:22,340
please just read a few pages.
14
00:03:22,340 --> 00:03:23,790
The dawn is coming.
15
00:03:23,790 --> 00:03:24,970
You’ll need to go to the court meeting.
16
00:03:24,970 --> 00:03:26,570
His Royal Highness will complain
17
00:03:26,570 --> 00:03:28,550
if you are late.
18
00:03:28,720 --> 00:03:29,510
That’s alright.
19
00:03:31,770 --> 00:03:32,500
Xiaoli,
20
00:03:33,160 --> 00:03:35,250
have you set the court
21
00:03:35,250 --> 00:03:36,540
as I asked?
22
00:03:36,540 --> 00:03:37,410
Your Majesty,
23
00:03:37,690 --> 00:03:40,370
I have got everything prepared.
24
00:03:40,640 --> 00:03:41,450
Good!
25
00:04:02,120 --> 00:04:05,370
The refugees are struggling for a living and begin to riot.
26
00:04:05,370 --> 00:04:08,590
The troops are fighting against rebels everywhere,
27
00:04:08,590 --> 00:04:11,410
greatly weakening our border forces.
28
00:04:11,680 --> 00:04:14,800
Song State has been eyeing covetously on us.
29
00:04:15,040 --> 00:04:15,750
Your Majesty!
30
00:04:17,760 --> 00:04:18,670
Your Majesty!
31
00:04:19,980 --> 00:04:20,850
Your Majesty!
32
00:04:22,800 --> 00:04:24,920
The eighth Royal Highness has been talking for an hour.
33
00:04:24,920 --> 00:04:26,330
Will you say something?
34
00:04:33,090 --> 00:04:35,650
I didn’t pay attention.
35
00:04:35,930 --> 00:04:37,530
Royal uncle, could you please repeat?
36
00:04:41,380 --> 00:04:43,310
Sure, Your Majesty!
37
00:04:46,400 --> 00:04:47,990
Since this summer,
38
00:04:47,990 --> 00:04:50,580
our Xumi State has been suffering from natural disasters.
39
00:04:51,540 --> 00:04:53,900
The drought in the north caused a plague of locusts,
40
00:04:53,900 --> 00:04:56,530
while the southwest was hit by the worst flooding in 100 years,
41
00:04:56,720 --> 00:04:59,060
as a result, the farmers reaped nothing at harvest time.
42
00:04:59,060 --> 00:05:01,980
People starve to death and the dead bodies are everywhere.
43
00:05:02,150 --> 00:05:05,370
The refugees are struggling for a living and begin to riot.
44
00:05:05,500 --> 00:05:08,150
The troops are fighting against rebels everywhere,
45
00:05:08,150 --> 00:05:10,600
greatly weakening our border forces.
46
00:05:10,600 --> 00:05:14,090
Song State has been eyeing covetously on us.
47
00:05:15,280 --> 00:05:16,850
In my opinion,
48
00:05:17,960 --> 00:05:22,010
among the three priorities of disaster relief, counter-insurgency and defending against enemies,
49
00:05:22,010 --> 00:05:24,270
disaster relief should be the top priority.
50
00:05:24,270 --> 00:05:25,870
Our state can only prosperity when the civilians gain peace.
51
00:05:26,400 --> 00:05:30,050
I’ll issue a decree now to allocate grants for disaster relief.
52
00:05:30,050 --> 00:05:32,300
Please consider again, Your Majesty!
53
00:05:34,370 --> 00:05:35,070
Your Majesty!
54
00:05:35,640 --> 00:05:37,570
Song State has invaded to the border.
55
00:05:37,700 --> 00:05:39,670
We should focus on fighting against the enemy.
56
00:05:41,280 --> 00:05:43,190
We are in shortage of forces on the border.
57
00:05:43,520 --> 00:05:44,790
How are we supposed to put up a fight?
58
00:05:45,040 --> 00:05:45,990
Your Majesty,
59
00:05:46,200 --> 00:05:48,920
Song State has been intending to be friend with us.
60
00:05:49,110 --> 00:05:51,090
They are willing to make peace by marrying Princess Cai Wenqi
61
00:05:51,090 --> 00:05:53,470
off to you.
62
00:05:55,530 --> 00:05:57,950
You want me to marry Song State’s Princess?
63
00:05:59,000 --> 00:06:01,430
If I were to agree on this arrangement,
64
00:06:01,810 --> 00:06:04,670
our Xumi State would lose dignity.
65
00:06:08,420 --> 00:06:09,110
Xiaoli.
66
00:06:12,980 --> 00:06:16,100
Report if there’s anything, or else the meeting is over.
67
00:06:16,100 --> 00:06:16,910
Wait!
68
00:06:23,470 --> 00:06:26,470
No one is allowed to leave
69
00:06:27,080 --> 00:06:29,020
unless we come to a conclusion about this matter.
70
00:06:43,620 --> 00:06:46,070
Your Majesty, if you decide to decline the marriage
71
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
and hurt the Princess’s feelings,
72
00:06:48,270 --> 00:06:51,560
Song State will definitely send out army
73
00:06:51,560 --> 00:06:53,390
and plunge our people into misery and suffering.
74
00:06:54,460 --> 00:06:57,450
Your Majesty, do you want to
75
00:06:57,450 --> 00:06:59,370
take the blame for that?
76
00:06:59,600 --> 00:07:01,640
I’m the emperor of Xumi State.
77
00:07:03,080 --> 00:07:05,350
Why should I listen to others about who to marry?
78
00:07:05,350 --> 00:07:07,480
It’s just because that you are the head of our state,
79
00:07:07,480 --> 00:07:09,930
you should put the stake of our country first!
80
00:07:14,780 --> 00:07:15,940
Assassin!
81
00:07:15,940 --> 00:07:17,180
Protect the emperor!
82
00:07:22,920 --> 00:07:25,310
Good timing! You can take the credit for protecting the emperor!
83
00:07:30,370 --> 00:07:31,490
It’s poisonous gas!
84
00:07:34,230 --> 00:07:35,900
Run!
85
00:07:36,960 --> 00:07:38,390
Help!
86
00:07:38,510 --> 00:07:40,370
Run!
87
00:07:55,520 --> 00:07:58,150
This gas is made just for you!
88
00:07:58,740 --> 00:08:01,650
If you are exposed to the gas for a certain period of time,
89
00:08:03,510 --> 00:08:05,430
at best, your skin will be infected and festering,
90
00:08:05,430 --> 00:08:07,620
at worst, you’ll be disfigured!
91
00:08:08,660 --> 00:08:09,570
If you don’t leave right now,
92
00:08:09,570 --> 00:08:12,430
you will find your skin…
93
00:08:21,730 --> 00:08:23,170
You’ll find that
94
00:08:24,890 --> 00:08:26,940
I’m lying!
95
00:08:29,080 --> 00:08:30,830
Escort her to a safe place.
96
00:08:31,040 --> 00:08:32,150
Yes, Your Majesty!
97
00:08:35,400 --> 00:08:37,270
I apologize for failing on protecting Your Majesty!
98
00:08:37,270 --> 00:08:38,520
I deserve to die!
99
00:08:38,520 --> 00:08:39,620
I’m willing to redeem myself by making great sacrifice!
100
00:08:39,620 --> 00:08:40,640
Please give an order, Your Majesty,
101
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
to have me go after the assassin and find out who this person is!
102
00:08:43,640 --> 00:08:44,750
Please rise, royal uncle!
103
00:08:44,750 --> 00:08:45,870
Thank you! Your Majesty!
104
00:08:47,680 --> 00:08:48,590
Your Majesty! I…
105
00:08:48,590 --> 00:08:51,290
Royal uncle, I feel quite tired.
106
00:08:51,780 --> 00:08:53,110
Please go back and rest.
107
00:08:55,650 --> 00:08:57,490
I’ll take my leave.
108
00:09:13,930 --> 00:09:16,170
His Majesty is fine!
109
00:09:16,480 --> 00:09:18,890
You may take your leave now.
110
00:09:27,440 --> 00:09:29,070
Your Majesty! I’ve seen her off.
111
00:09:30,800 --> 00:09:32,240
Good!
112
00:09:32,460 --> 00:09:34,970
Your Majesty, I’m really curious.
113
00:09:35,610 --> 00:09:37,920
Why do you set her free every time
114
00:09:38,220 --> 00:09:40,050
but never catch her to take a look at her?
115
00:09:40,860 --> 00:09:43,380
Aren’t you curious about
116
00:09:43,380 --> 00:09:44,670
how she looks?
117
00:09:45,680 --> 00:09:46,790
Are you curious about that?
118
00:09:46,790 --> 00:09:47,790
I am!
119
00:09:51,200 --> 00:09:53,820
I am only curious, but I didn’t look at all!
120
00:09:54,430 --> 00:09:55,500
You didn’t?
121
00:09:55,500 --> 00:09:56,450
I didn’t!
122
00:09:58,510 --> 00:09:59,530
I dare you!
123
00:09:59,670 --> 00:10:02,400
Then why didn’t you look?
124
00:10:02,400 --> 00:10:03,700
What do you know?
125
00:10:04,680 --> 00:10:07,820
The tipsy feeling is the best,
126
00:10:07,820 --> 00:10:08,860
and the half blooming flowers are the prettiest!
127
00:10:42,550 --> 00:10:43,460
Heroine!
128
00:10:43,460 --> 00:10:45,570
You didn’t show up
129
00:10:45,680 --> 00:10:47,490
until I finished one piece of music.
130
00:10:47,680 --> 00:10:48,520
Please take a seat!
131
00:10:49,060 --> 00:10:51,300
Let me play another song for you!
132
00:10:51,300 --> 00:10:53,990
Don’t try to stall by talking nonsense!
133
00:10:53,990 --> 00:10:55,770
You’ll soon be dead!
134
00:10:55,770 --> 00:10:57,230
Since you don’t want to sit,
135
00:10:57,230 --> 00:10:58,430
then you can be hung up!
136
00:11:05,760 --> 00:11:06,910
Bastard!
137
00:11:11,660 --> 00:11:13,160
Bastard! Put me down!
138
00:11:13,160 --> 00:11:15,090
I’ve offered you a seat but you didn’t take it!
139
00:11:15,790 --> 00:11:17,200
What kind of music you’d like to hear?
140
00:11:18,140 --> 00:11:19,940
Put me down!
141
00:11:21,080 --> 00:11:22,260
Alright!
142
00:11:22,580 --> 00:11:23,550
I’ll put you down!
143
00:11:24,000 --> 00:11:26,010
But you have to hear me playing a song.
144
00:11:26,380 --> 00:11:27,710
Stop talking!
145
00:11:27,710 --> 00:11:29,750
If you want to kill me, just do it!
146
00:11:29,750 --> 00:11:30,590
Be good!
147
00:11:31,390 --> 00:11:33,560
Xiaoli, put her down.
148
00:11:48,820 --> 00:11:50,540
It’s fine if you don’t want to hear my music,
149
00:11:51,040 --> 00:11:52,530
but don’t take it out on my Guqin!
150
00:11:54,340 --> 00:11:55,510
Protect the emperor from the assassin!
151
00:11:56,000 --> 00:11:56,860
Don’t just stand there!
152
00:11:56,860 --> 00:11:57,730
Run!
153
00:12:00,140 --> 00:12:01,570
That way!
154
00:12:05,240 --> 00:12:08,340
Xiaoli, see her off to a safe place.
155
00:12:08,930 --> 00:12:10,900
Your Majesty, please forgive us for being late!
156
00:12:12,200 --> 00:12:12,880
Yes!
157
00:12:15,080 --> 00:12:16,590
It’s okay! You may leave now.
158
00:12:16,810 --> 00:12:17,850
Yes!
159
00:12:36,890 --> 00:12:39,960
Your Majesty, it’s obvious that the flowers are fake.
160
00:12:39,960 --> 00:12:41,450
If she will appear for this,
161
00:12:41,450 --> 00:12:43,500
then that means that she’s not only stupid
162
00:12:44,440 --> 00:12:45,550
but also blind.
163
00:12:46,600 --> 00:12:47,740
You are so short-sighted!
164
00:12:48,160 --> 00:12:50,240
This is called romance, alright?
165
00:12:52,850 --> 00:12:54,230
I’ve invited her to come appreciate flowers with me.
166
00:12:54,230 --> 00:12:55,310
She’ll show up for sure.
167
00:12:55,500 --> 00:12:57,930
You’ve been sitting here for long,
168
00:12:58,100 --> 00:12:59,260
but she still hasn’t showed up.
169
00:13:05,390 --> 00:13:06,670
Bastard! You are dead!
170
00:13:20,190 --> 00:13:21,270
Wait, miss!
171
00:13:21,270 --> 00:13:22,630
Bastard! Let go!
172
00:13:30,760 --> 00:13:34,300
Your Majesty! I’m afraid that she is really blind!
173
00:13:34,300 --> 00:13:36,870
It’s such a big cage, yet she couldn’t even see it!
174
00:13:36,980 --> 00:13:38,370
Bastard! Let me out!
175
00:13:38,370 --> 00:13:40,180
I invited you to enjoy the flowers.
176
00:13:40,490 --> 00:13:43,560
How about appreciating the flowers together now?
177
00:13:45,410 --> 00:13:47,020
What’s wrong with you?
178
00:13:47,160 --> 00:13:48,990
Can’t you see that
179
00:13:48,990 --> 00:13:51,340
how much effort His Majesty has put in you?
180
00:13:51,580 --> 00:13:55,450
He is my sworn enemy!
181
00:13:56,880 --> 00:13:58,320
I see! I see!
182
00:13:58,320 --> 00:13:59,910
You say the same thing every time!
183
00:14:00,060 --> 00:14:01,400
Assassin!
184
00:14:03,410 --> 00:14:04,770
I’ve got a horse for you.
185
00:14:04,970 --> 00:14:06,430
You’d better run now or it’s too late.
186
00:14:06,640 --> 00:14:08,310
Xiaoli, let her out!
187
00:14:12,560 --> 00:14:13,290
Step back!
188
00:14:22,380 --> 00:14:23,570
It’ll be too late if you don’t go now!
189
00:14:24,220 --> 00:14:25,690
Come on! Go!
190
00:14:26,950 --> 00:14:28,750
To that gate! Just get out from there!
191
00:14:29,160 --> 00:14:31,150
The horse is at the side of a bamboo forest, two miles to the east from here.
192
00:14:42,880 --> 00:14:44,560
Giddyap! Giddyap!
193
00:14:46,930 --> 00:14:49,180
I don’t quite understand
194
00:14:49,180 --> 00:14:50,320
about the flower and liquor you mentioned.
195
00:14:50,320 --> 00:14:51,390
But, Your Majesty,
196
00:14:51,800 --> 00:14:54,180
you really don’t know who she is?
197
00:14:55,560 --> 00:14:56,750
10 years ago,
198
00:14:57,170 --> 00:14:59,720
Secretariat Director Yu Chong was reported on suspicion of treason.
199
00:15:00,410 --> 00:15:01,640
My royal father conducted a surprise search,
200
00:15:02,220 --> 00:15:03,790
during which a big fire broke out,
201
00:15:04,680 --> 00:15:07,090
over 60 people of the Yu’s were dead.
202
00:15:08,600 --> 00:15:11,010
But Yu Chong’s little daughter went missing.
203
00:15:11,400 --> 00:15:13,420
If she’s still alive,
204
00:15:13,690 --> 00:15:15,170
she must have grown into a young lady now.
205
00:15:15,440 --> 00:15:17,640
Then why did you set her free every time?
206
00:15:17,640 --> 00:15:19,180
It’s hard to find someone who understands me.
207
00:15:20,440 --> 00:15:22,210
The first time when she tried to kill me,
208
00:15:22,210 --> 00:15:24,440
she didn’t make a move until I finished playing my song.
209
00:15:24,850 --> 00:15:27,470
I think she did understand my music.
210
00:15:28,500 --> 00:15:30,710
I consider her my bosom friend.
211
00:15:31,180 --> 00:15:34,070
But it’s still inappropriate for her
212
00:15:34,600 --> 00:15:35,850
to keep making troubles like this.
213
00:15:37,340 --> 00:15:40,790
I’m more worried about she stops coming than she making troubles.
214
00:15:45,890 --> 00:15:47,990
Your Majesty, the Royal Highness asks to see you!
215
00:15:49,070 --> 00:15:50,460
Let him wait for me at the Hall of Mental Cultivation.
216
00:15:50,460 --> 00:15:51,220
Yes!
217
00:15:56,370 --> 00:15:58,670
Your Majesty, the Royal Highness was quite pushy on the court
218
00:15:58,920 --> 00:16:01,350
before the assassin’s attack.
219
00:16:02,200 --> 00:16:03,710
And now he wants to see you.
220
00:16:03,950 --> 00:16:05,150
Don’t you worry that
221
00:16:05,320 --> 00:16:06,310
he’s trying to talk you into
222
00:16:06,310 --> 00:16:07,710
marrying the Princess of Song State again?
223
00:16:10,720 --> 00:16:12,270
There’s nothing to worry about.
224
00:16:14,300 --> 00:16:15,370
Go get prepared.
225
00:16:16,000 --> 00:16:18,800
I’ll go to the secret chamber after the Royal Highness leaves.
226
00:16:36,940 --> 00:16:40,440
Royal uncle, I should apologize to you.
227
00:16:42,600 --> 00:16:44,020
I was rude to you just now
228
00:16:44,580 --> 00:16:46,120
during the court meeting.
229
00:16:46,490 --> 00:16:48,780
Please forgive me!
230
00:16:51,190 --> 00:16:52,310
I dare not to complain.
231
00:16:56,240 --> 00:16:58,760
Your Majesty, please give good consideration
232
00:16:58,760 --> 00:17:00,250
to the marriage thing.
233
00:17:02,910 --> 00:17:03,650
Royal uncle,
234
00:17:05,060 --> 00:17:07,690
have you ever been in love?
235
00:17:07,690 --> 00:17:08,860
Your Majesty,
236
00:17:10,930 --> 00:17:13,590
I’ve never thought about marriage.
237
00:17:14,070 --> 00:17:15,540
But I have.
238
00:17:18,760 --> 00:17:21,820
I’ve thought about what kind of a girl
239
00:17:21,820 --> 00:17:23,220
I want to spend the rest of my life with.
240
00:17:23,850 --> 00:17:26,050
She needs not to have a stunning look,
241
00:17:26,550 --> 00:17:28,010
and be from a noble family.
242
00:17:29,340 --> 00:17:33,270
I only hope that she’ll love me and understand me ,
243
00:17:34,020 --> 00:17:36,420
but not because I’m the emperor
244
00:17:37,250 --> 00:17:40,590
or for a deal of some sort.
245
00:17:40,590 --> 00:17:41,270
Your Majesty,
246
00:17:42,060 --> 00:17:43,880
if you’ve already had some girl in your heart,
247
00:17:43,880 --> 00:17:46,610
you can also let her become your concubine.
248
00:17:46,610 --> 00:17:49,800
But this political marriage can’t be delayed any longer.
249
00:17:49,800 --> 00:17:51,350
About the marriage,
250
00:17:53,720 --> 00:17:55,220
there’s really no way out for me?
251
00:17:55,900 --> 00:17:57,210
I’m afraid there’s not.
252
00:18:09,250 --> 00:18:09,850
Alright!
253
00:18:11,800 --> 00:18:13,690
Since you’ve said so,
254
00:18:13,820 --> 00:18:15,830
then I’ll do it.
255
00:18:17,540 --> 00:18:18,460
After the marriage,
256
00:18:19,360 --> 00:18:23,280
it’ll be time for me to share some burden for you.
257
00:18:23,280 --> 00:18:27,100
After the marriage, I will certainly serve Your Majesty with my full effort
258
00:18:27,100 --> 00:18:28,570
and devote myself to our country!
259
00:18:29,350 --> 00:18:30,730
I will let you be in charge of
260
00:18:32,230 --> 00:18:34,110
the preparation of the wedding.
261
00:18:34,110 --> 00:18:35,750
Your Majesty is indeed wise!
262
00:18:51,390 --> 00:18:53,890
Xiaoli, can’t you just relax?
263
00:18:53,890 --> 00:18:54,910
What are you looking at?
264
00:18:55,400 --> 00:18:57,430
Your Majesty! Please sit tight.
265
00:18:57,720 --> 00:18:58,650
Usually, we’d be surrounded by guards
266
00:18:58,650 --> 00:19:00,430
when we are out of the palace.
267
00:19:00,430 --> 00:19:01,510
But I’m all by myself today,
268
00:19:01,510 --> 00:19:03,270
and the place we are going is filled with all kinds of people,
269
00:19:03,270 --> 00:19:04,550
I of course am nervous.
270
00:19:05,000 --> 00:19:07,190
First, call me young master.
271
00:19:08,370 --> 00:19:09,340
Young master.
272
00:19:09,340 --> 00:19:10,580
If you don’t lift the curtain
273
00:19:10,580 --> 00:19:11,900
in public,
274
00:19:11,900 --> 00:19:13,110
no one will see me.
275
00:19:15,200 --> 00:19:17,410
Let me ask you. Is everybody there?
276
00:19:18,140 --> 00:19:19,410
As per Your Majesty…
277
00:19:20,020 --> 00:19:21,900
Young master, as per your order,
278
00:19:22,090 --> 00:19:23,170
they've already been there waiting for you.
279
00:19:24,380 --> 00:19:24,850
Okay!
280
00:19:29,170 --> 00:19:30,200
Childe Wang, Childe Li!
281
00:19:30,200 --> 00:19:31,400
This way, please!
282
00:19:32,300 --> 00:19:33,530
Take it easy! See you!
283
00:19:33,530 --> 00:19:34,680
Please come again!
284
00:19:34,680 --> 00:19:35,660
Please come again!
285
00:19:39,510 --> 00:19:41,480
What a handsome man!
286
00:19:41,480 --> 00:19:43,280
Our girls can’t even compare to you!
287
00:19:43,280 --> 00:19:44,160
Tell me about it!
288
00:19:44,160 --> 00:19:46,240
I’ve never seen anyone as handsome as you!
289
00:19:46,240 --> 00:19:47,210
Where are you from?
290
00:19:47,210 --> 00:19:49,570
You are simply an immortal from the heaven!
291
00:19:49,570 --> 00:19:50,820
That’s right!
292
00:19:51,330 --> 00:19:52,190
Please come in!
293
00:20:02,120 --> 00:20:03,210
You don’t need to follow.
294
00:20:03,210 --> 00:20:04,470
Young master, please.
295
00:20:09,110 --> 00:20:10,360
You are here!
296
00:20:30,190 --> 00:20:33,340
Lord Zeng was once the right hand of the late emperor.
297
00:20:33,720 --> 00:20:36,660
You served him as soon as he took the throne.
298
00:20:36,870 --> 00:20:38,860
And now, as an official who’s served three rulers,
299
00:20:39,000 --> 00:20:41,860
you are indeed an important asset to His Majesty!
300
00:20:42,780 --> 00:20:45,360
I really admire you!
301
00:20:47,670 --> 00:20:51,160
Our country is undergoing so many changes and difficulties.
302
00:20:52,620 --> 00:20:53,720
At this point,
303
00:20:54,080 --> 00:20:55,820
you are willing to stand up
304
00:20:56,130 --> 00:20:57,620
to save our country
305
00:20:57,620 --> 00:20:59,030
and our people,
306
00:20:59,970 --> 00:21:03,860
I should thank you on behalf of the people of Xumi State.
307
00:21:06,620 --> 00:21:08,770
I invited you here tonight
308
00:21:08,770 --> 00:21:11,080
because I have something to ask you.
309
00:21:12,010 --> 00:21:14,610
Please take these gold bars.
310
00:21:14,610 --> 00:21:15,350
Well…
311
00:21:15,640 --> 00:21:17,120
These are young master’s personal savings.
312
00:21:17,120 --> 00:21:18,700
This is all he has.
313
00:21:18,880 --> 00:21:21,320
Young master, you don’t have to do this.
314
00:21:21,320 --> 00:21:23,030
My royal uncle insists on fighting against the foreign aggression
315
00:21:23,180 --> 00:21:24,460
and refuses give allocate grants for disaster relief.
316
00:21:24,700 --> 00:21:25,480
I know
317
00:21:26,090 --> 00:21:28,130
that the gold bars here are far from enough
318
00:21:28,130 --> 00:21:29,660
to relieve the disaster.
319
00:21:30,640 --> 00:21:31,950
But it’s better than nothing.
320
00:21:32,180 --> 00:21:34,410
These gold bars were from the tax they paid.
321
00:21:35,110 --> 00:21:37,220
And now, I’ll give them back to the people.
322
00:21:39,110 --> 00:21:41,350
His Majesty doesn’t pay much attention to state affairs.
323
00:21:41,860 --> 00:21:44,400
And he always acts strangely.
324
00:21:45,480 --> 00:21:47,940
Even if he agrees to marry the Princess of Song State,
325
00:21:47,940 --> 00:21:50,110
it can’t guarantee that this marriage
326
00:21:52,360 --> 00:21:54,110
won’t turn to a disaster.
327
00:21:54,110 --> 00:21:56,680
I’ve agreed to marry the Princess of Song State.
328
00:21:57,670 --> 00:22:00,310
The Song State’s threat won’t be a problem anymore once the marriage is complete.
329
00:22:00,660 --> 00:22:03,020
Then I’ll rely on you
330
00:22:04,060 --> 00:22:05,320
for the disaster relief.
331
00:22:07,290 --> 00:22:11,070
We will make every effort to fulfill our mission and won’t let you down!
332
00:22:14,000 --> 00:22:16,030
Xiaoli, see the guests off.
333
00:22:58,790 --> 00:22:59,590
Sorry to interrupt.
334
00:24:12,680 --> 00:24:14,270
The highest state of playing Guqin
335
00:24:14,490 --> 00:24:16,070
is as if weeping and complaining.
336
00:24:17,160 --> 00:24:19,620
The music you are playing is so melodious and touching.
337
00:24:19,790 --> 00:24:23,890
I assume that you have a lot in your mind.
338
00:24:24,280 --> 00:24:25,630
I’m flattered.
339
00:24:26,070 --> 00:24:28,740
Life is like a float, full of acquaintance and separation.
340
00:24:29,140 --> 00:24:31,270
Who hasn’t encountered something depressing in life.
341
00:24:31,570 --> 00:24:33,500
Life is like a float,
342
00:24:34,230 --> 00:24:35,920
full of acquaintance and separation.
343
00:24:37,760 --> 00:24:38,550
Well said!
344
00:24:39,460 --> 00:24:40,520
Well said!
345
00:24:44,940 --> 00:24:45,600
Miss,
346
00:24:46,620 --> 00:24:48,280
it’s my pleasure
347
00:24:48,500 --> 00:24:50,150
to meet you today!
348
00:24:50,300 --> 00:24:53,110
This sheet music is my favorite.
349
00:24:53,320 --> 00:24:55,650
I’ll present it to you.
350
00:24:55,650 --> 00:24:57,520
Hope you’ll accept it.
351
00:25:03,660 --> 00:25:07,930
I look forward to hearing you play Guqin and talking to you again some other day.
352
00:25:47,640 --> 00:25:48,290
Young master.
353
00:25:49,120 --> 00:25:49,730
Let’s go.
354
00:25:59,600 --> 00:26:00,450
Juanzhi.
355
00:26:01,480 --> 00:26:02,250
Your Highness!
356
00:26:09,730 --> 00:26:10,850
Greeting to you!
357
00:26:11,280 --> 00:26:13,230
Who was here just now?
358
00:26:13,400 --> 00:26:14,480
I don’t know.
359
00:26:14,480 --> 00:26:15,400
Just a guest.
360
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
He came in following the music.
361
00:26:16,800 --> 00:26:18,680
Did he say anything to you?
362
00:26:18,680 --> 00:26:20,040
Nothing special.
363
00:26:21,050 --> 00:26:22,470
He left a sheet music to me.
364
00:26:23,810 --> 00:26:24,650
Sheet music?
365
00:26:34,360 --> 00:26:37,150
Do you know who he is?
366
00:26:39,600 --> 00:26:42,790
He’s Bai Yinqi, the emperor of our Xumi State!
367
00:26:44,760 --> 00:26:46,390
Your Highness, you should’ve told me earlier,
368
00:26:46,530 --> 00:26:47,850
so I could have killed him.
369
00:26:48,700 --> 00:26:49,660
It’s okay.
370
00:26:50,680 --> 00:26:53,470
You tried to kill him several times but never succeeded.
371
00:26:53,470 --> 00:26:55,120
If you act recklessly this time,
372
00:26:55,570 --> 00:26:58,870
your hiding place
373
00:26:58,870 --> 00:26:59,760
may expose too.
374
00:26:59,920 --> 00:27:02,060
But don’t worry.
375
00:27:03,180 --> 00:27:04,670
I’m actually here
376
00:27:04,670 --> 00:27:06,620
to lend you a hand.
377
00:27:15,920 --> 00:27:16,730
You may all leave.
378
00:27:16,730 --> 00:27:17,870
Yes.
379
00:27:49,470 --> 00:27:51,300
Your Majesty, I think
380
00:27:51,300 --> 00:27:53,300
it’s time to enjoy some snacks.
381
00:27:55,850 --> 00:27:58,180
I want sushi tonight!
382
00:28:00,210 --> 00:28:01,250
Okay, Your Majesty!
383
00:28:09,280 --> 00:28:11,560
I’ve learned a lot after reading the book.
384
00:28:12,980 --> 00:28:14,390
Royal great grandfather, please bless me,
385
00:28:15,340 --> 00:28:16,270
so that I can figure out
386
00:28:17,050 --> 00:28:18,670
the secret of this pocket watch soon
387
00:28:20,850 --> 00:28:23,950
and experience the fantasy world recorded by great grandfather.
388
00:28:30,340 --> 00:28:34,230
Your Majesty, I’ve studied the time travel journal for days,
389
00:28:34,980 --> 00:28:35,850
and I finally made the sushi successfully
390
00:28:38,240 --> 00:28:39,650
today!
391
00:28:58,640 --> 00:29:00,300
Sushi, Sushi (pronounced Shousi in Chinese)!
392
00:29:00,440 --> 00:29:03,140
Shou represents life, and Si represents control.
393
00:29:06,070 --> 00:29:07,210
Sushi-go-round!
394
00:29:09,030 --> 00:29:10,890
Hope good luck will break the adversity
395
00:29:10,890 --> 00:29:12,430
and come to our Xumi
396
00:29:12,430 --> 00:29:14,870
just like the name of this dish.
397
00:29:15,930 --> 00:29:17,770
Your Majesty, may I ask you something?
398
00:29:18,030 --> 00:29:18,680
Go ahead.
399
00:29:19,040 --> 00:29:21,030
You’ve studied the book for a long time,
400
00:29:21,320 --> 00:29:23,680
and we’ve created a lot of novel stuff.
401
00:29:24,030 --> 00:29:27,240
But you are about to marry the Prince of Song State.
402
00:29:27,490 --> 00:29:28,580
Does it mean
403
00:29:28,580 --> 00:29:30,260
that we won’t have time anymore
404
00:29:30,260 --> 00:29:31,830
to figure out the secret of the pocket watch?
405
00:29:37,680 --> 00:29:38,810
As far as I’m concerned,
406
00:29:40,220 --> 00:29:41,740
you are just being lazy.
407
00:29:42,740 --> 00:29:46,450
Are you tired of riding the bike?
408
00:29:47,560 --> 00:29:48,570
I don’t dare!
409
00:29:52,920 --> 00:29:54,110
I’ll still manage to continue the study
410
00:29:54,440 --> 00:29:56,630
even after the marriage.
411
00:30:00,800 --> 00:30:02,260
Have you prepared the armor vest
412
00:30:02,260 --> 00:30:03,260
I asked you to?
413
00:30:03,880 --> 00:30:05,690
Your Majesty, why do you want the armor vest all of a sudden?
414
00:30:09,470 --> 00:30:13,260
Are you expecting that assassin girl again?
415
00:30:14,700 --> 00:30:15,720
I don’t know why
416
00:30:16,400 --> 00:30:18,350
but I have a feeling that she’s coming.
417
00:31:57,860 --> 00:31:59,910
Every minute of the wedding night is precious.
418
00:32:00,380 --> 00:32:02,700
What are you waiting for, Your Majesty?
419
00:32:04,050 --> 00:32:05,050
Princess, forgive me.
420
00:32:06,140 --> 00:32:08,310
We got married today.
421
00:32:08,920 --> 00:32:10,470
You’ll be the closest person to me from now on.
422
00:32:10,660 --> 00:32:12,090
I should be honest to you.
423
00:32:14,670 --> 00:32:15,720
Here’s something
424
00:32:16,540 --> 00:32:17,840
I need to tell you.
425
00:32:18,110 --> 00:32:20,110
You are my husband, Your Majesty,
426
00:32:20,680 --> 00:32:23,220
please be level with me.
427
00:32:23,220 --> 00:32:24,260
Your Highness,
428
00:32:25,180 --> 00:32:26,720
the Empress Dowager is very thrilled
429
00:32:26,720 --> 00:32:28,310
about the emperor’s wedding.
430
00:32:28,310 --> 00:32:29,950
She has summoned you for a meeting.
431
00:32:30,440 --> 00:32:31,950
As Her Highness’ will!
432
00:32:32,460 --> 00:32:33,530
Could you tell me
433
00:32:34,720 --> 00:32:36,370
how do you think of
434
00:32:36,910 --> 00:32:37,920
our marriage, Princess?
435
00:32:39,880 --> 00:32:41,000
Well…
436
00:32:41,780 --> 00:32:44,360
Please don’t get me wrong.
437
00:32:45,840 --> 00:32:47,230
It’s just that I met another girl
438
00:32:47,480 --> 00:32:48,870
before you,
439
00:32:49,160 --> 00:32:50,260
and I find that she’s quite different
440
00:32:51,210 --> 00:32:53,830
from other girls.
441
00:32:54,270 --> 00:32:57,220
She once heard me playing music in the snow,
442
00:32:58,720 --> 00:33:00,690
also appreciated flowers with me under the tree.
443
00:33:01,980 --> 00:33:05,270
She is obstinate but also gentle.
444
00:33:07,800 --> 00:33:08,890
I’m afraid that
445
00:33:09,820 --> 00:33:11,390
I’ll never forget her.
446
00:33:12,490 --> 00:33:14,670
Who is this lucky girl
447
00:33:15,370 --> 00:33:19,330
that she’s able to win Your Majesty’s heart?
448
00:33:23,540 --> 00:33:24,990
I don’t know her name.
449
00:33:25,730 --> 00:33:27,490
And I haven’t even seen her face.
450
00:33:29,660 --> 00:33:30,840
But it doesn’t matter.
451
00:33:32,970 --> 00:33:34,600
Since I married you today,
452
00:33:35,230 --> 00:33:37,910
I will certainly treat you well.
453
00:33:38,780 --> 00:33:41,710
But I hope you won’t mind that
454
00:33:43,060 --> 00:33:45,480
I have another girl in my heart.
455
00:33:52,400 --> 00:33:54,410
Your Majesty doesn’t need to worry about that.
456
00:33:55,160 --> 00:33:56,840
Our wedding night is precious,
457
00:33:57,200 --> 00:34:00,400
aren’t you going to uncover my veil?
458
00:34:42,730 --> 00:34:43,670
It’s you?!
459
00:34:44,050 --> 00:34:44,800
I’ll kill you!
460
00:34:51,170 --> 00:34:52,030
How did you get in here?
461
00:34:52,030 --> 00:34:53,130
To kill you, of course!
462
00:35:02,280 --> 00:35:03,570
It was the first time I saw your eyes
463
00:35:04,200 --> 00:35:05,890
when we appreciated the flowers together.
464
00:35:06,360 --> 00:35:07,710
And they made me wonder
465
00:35:08,000 --> 00:35:09,500
why there’s only hatred left
466
00:35:09,890 --> 00:35:11,370
in those beautiful eyes?
467
00:35:11,600 --> 00:35:12,670
Stop talking!
468
00:35:25,970 --> 00:35:27,160
When we were at Lianhuaji,
469
00:35:27,630 --> 00:35:31,260
You said “Life is like a float, full of acquaintance and separation.”
470
00:35:31,530 --> 00:35:33,370
I thought we could become bosom friends.
471
00:35:34,150 --> 00:35:34,940
Dream on!
472
00:35:39,910 --> 00:35:41,020
You fail every time assassinating me
473
00:35:41,020 --> 00:35:42,510
but you always get to escape.
474
00:35:42,510 --> 00:35:44,210
You really think it’s because you have superb fighting skills?
475
00:35:46,570 --> 00:35:48,230
I’ve known who you are long time ago.
476
00:35:48,230 --> 00:35:49,700
But I’ve never taken a good look at your face.
477
00:35:50,160 --> 00:35:51,780
It’s because I wanted to set you free.
478
00:35:53,060 --> 00:35:54,950
Why can’t you understand me?
479
00:35:58,210 --> 00:35:59,870
Don’t think you can fool me!
480
00:35:59,870 --> 00:36:02,620
I’d rather die together with you today!
481
00:36:06,230 --> 00:36:09,510
“Life is like a float, full of acquaintance and separation.”
482
00:36:10,830 --> 00:36:11,910
Hope you’ll learn the music I gifted you
483
00:36:12,200 --> 00:36:14,430
in your next life.
484
00:36:19,840 --> 00:36:20,540
Come and do it!
485
00:36:32,280 --> 00:36:33,330
But it’s hard to say
486
00:36:33,580 --> 00:36:35,190
who will die first between us!
487
00:36:37,000 --> 00:36:38,220
You’ve tried to kill me many times.
488
00:36:38,220 --> 00:36:40,490
You think I wouldn’t take any precaution?
489
00:36:42,520 --> 00:36:43,330
Stop it!
490
00:36:49,820 --> 00:36:50,530
Xiaoli.
491
00:36:57,950 --> 00:36:58,750
How do you think?
492
00:36:59,260 --> 00:37:02,370
My bedchamber is much more fun than the imperial garden, isn’t it?
493
00:37:02,640 --> 00:37:03,770
Yinqi.
494
00:37:07,060 --> 00:37:08,670
Let’s have a talk!
495
00:37:29,820 --> 00:37:32,340
Royal uncle! Is it you?
496
00:37:32,580 --> 00:37:34,890
Yes, it's me!
497
00:37:35,320 --> 00:37:36,450
So,
498
00:37:37,540 --> 00:37:39,260
you really are trying to usurp my throne?
499
00:37:39,260 --> 00:37:42,900
The marriage arrangement was my last hope on you.
500
00:37:42,900 --> 00:37:44,910
Although you agreed in the end,
501
00:37:44,910 --> 00:37:48,040
I’ve already lost my patient on you.
502
00:37:48,960 --> 00:37:50,180
As for the assassin of this time,
503
00:37:50,180 --> 00:37:51,870
I think I don’t need to tell you
504
00:37:51,980 --> 00:37:53,440
who she is.
505
00:37:53,800 --> 00:37:55,870
Otherwise, you wouldn’t let her escape
506
00:37:55,870 --> 00:37:56,990
over and over again.
507
00:37:57,810 --> 00:37:59,470
You deal with things like a woman,
508
00:37:59,910 --> 00:38:02,130
how can you be a qualified king?
509
00:38:02,130 --> 00:38:05,570
Bai He, if you’ve been eyeing on my throne,
510
00:38:05,570 --> 00:38:06,910
why didn’t you do it earlier?
511
00:38:06,910 --> 00:38:09,670
You think rebellion has been my first choice?
512
00:38:11,400 --> 00:38:12,400
Bai yinqi,
513
00:38:12,860 --> 00:38:15,790
I wouldn’t take this move
514
00:38:15,960 --> 00:38:18,730
if you didn’t
515
00:38:18,730 --> 00:38:20,550
put our Xumi in danger
516
00:38:20,680 --> 00:38:22,850
because of your stubbornness and your incorrigible ways.
517
00:38:23,760 --> 00:38:27,310
Bai Yinqi, you are the reason that
518
00:38:27,770 --> 00:38:30,070
makes everything the way it is!
519
00:38:30,840 --> 00:38:32,570
You forced me!
520
00:38:32,570 --> 00:38:33,310
Good!
521
00:38:34,900 --> 00:38:37,620
You think I’m stubborn and incorrigible.
522
00:38:40,170 --> 00:38:42,180
I’m afraid you forgot about the imperial guards, didn’t you?
523
00:38:44,760 --> 00:38:45,740
Yinqi,
524
00:38:48,380 --> 00:38:50,250
I watched you grow up,
525
00:38:51,080 --> 00:38:52,540
I know you are stubborn
526
00:38:52,810 --> 00:38:54,410
but you are not stupid.
527
00:38:55,030 --> 00:38:58,720
The Empress Dowager is in my hands.
528
00:39:00,600 --> 00:39:02,020
You want your throne
529
00:39:02,020 --> 00:39:03,960
or your mother?
530
00:39:04,280 --> 00:39:05,630
Make a choice!
531
00:39:05,780 --> 00:39:06,750
Bai He! How dare you!
532
00:39:07,820 --> 00:39:09,490
Let the Empress Dowager go!
533
00:39:09,890 --> 00:39:10,720
Otherwise,
534
00:39:11,620 --> 00:39:13,090
I’ll kill her!
535
00:39:22,330 --> 00:39:25,030
Juanzhi, you told me
536
00:39:25,900 --> 00:39:27,290
that you’d rather die to
537
00:39:27,720 --> 00:39:30,060
avenge your family.
538
00:39:30,400 --> 00:39:32,290
I owe you in this life.
539
00:39:33,420 --> 00:39:34,650
I’ll make it up to you in the next.
540
00:39:34,800 --> 00:39:35,670
Your Highness,
541
00:39:36,990 --> 00:39:38,200
I don’t blame you.
542
00:39:39,700 --> 00:39:41,350
But I also don’t want to see you again
543
00:39:42,440 --> 00:39:44,150
in the next life.
38058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.