All language subtitles for my-assassin-girlfriend ep1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,530 --> 00:02:05,980 My Assassin Girlfriend 2 00:02:06,060 --> 00:02:10,020 Episode 1 3 00:02:16,680 --> 00:02:18,820 Still not enough! More! 4 00:02:20,400 --> 00:02:21,300 How about now? 5 00:02:22,260 --> 00:02:23,220 Not enough! 6 00:02:26,880 --> 00:02:28,050 Is it enough now? 7 00:02:29,990 --> 00:02:30,940 Keep going! 8 00:02:31,240 --> 00:02:32,120 Okay! 9 00:02:33,800 --> 00:02:34,610 Ride harder! 10 00:02:35,220 --> 00:02:36,230 Yes! Your Majesty! 11 00:03:12,520 --> 00:03:13,310 You can stop now! 12 00:03:18,870 --> 00:03:20,920 Your Majesty, if you want to read, 13 00:03:20,920 --> 00:03:22,340 please just read a few pages. 14 00:03:22,340 --> 00:03:23,790 The dawn is coming. 15 00:03:23,790 --> 00:03:24,970 You’ll need to go to the court meeting. 16 00:03:24,970 --> 00:03:26,570 His Royal Highness will complain 17 00:03:26,570 --> 00:03:28,550 if you are late. 18 00:03:28,720 --> 00:03:29,510 That’s alright. 19 00:03:31,770 --> 00:03:32,500 Xiaoli, 20 00:03:33,160 --> 00:03:35,250 have you set the court 21 00:03:35,250 --> 00:03:36,540 as I asked? 22 00:03:36,540 --> 00:03:37,410 Your Majesty, 23 00:03:37,690 --> 00:03:40,370 I have got everything prepared. 24 00:03:40,640 --> 00:03:41,450 Good! 25 00:04:02,120 --> 00:04:05,370 The refugees are struggling for a living and begin to riot. 26 00:04:05,370 --> 00:04:08,590 The troops are fighting against rebels everywhere, 27 00:04:08,590 --> 00:04:11,410 greatly weakening our border forces. 28 00:04:11,680 --> 00:04:14,800 Song State has been eyeing covetously on us. 29 00:04:15,040 --> 00:04:15,750 Your Majesty! 30 00:04:17,760 --> 00:04:18,670 Your Majesty! 31 00:04:19,980 --> 00:04:20,850 Your Majesty! 32 00:04:22,800 --> 00:04:24,920 The eighth Royal Highness has been talking for an hour. 33 00:04:24,920 --> 00:04:26,330 Will you say something? 34 00:04:33,090 --> 00:04:35,650 I didn’t pay attention. 35 00:04:35,930 --> 00:04:37,530 Royal uncle, could you please repeat? 36 00:04:41,380 --> 00:04:43,310 Sure, Your Majesty! 37 00:04:46,400 --> 00:04:47,990 Since this summer, 38 00:04:47,990 --> 00:04:50,580 our Xumi State has been suffering from natural disasters. 39 00:04:51,540 --> 00:04:53,900 The drought in the north caused a plague of locusts, 40 00:04:53,900 --> 00:04:56,530 while the southwest was hit by the worst flooding in 100 years, 41 00:04:56,720 --> 00:04:59,060 as a result, the farmers reaped nothing at harvest time. 42 00:04:59,060 --> 00:05:01,980 People starve to death and the dead bodies are everywhere. 43 00:05:02,150 --> 00:05:05,370 The refugees are struggling for a living and begin to riot. 44 00:05:05,500 --> 00:05:08,150 The troops are fighting against rebels everywhere, 45 00:05:08,150 --> 00:05:10,600 greatly weakening our border forces. 46 00:05:10,600 --> 00:05:14,090 Song State has been eyeing covetously on us. 47 00:05:15,280 --> 00:05:16,850 In my opinion, 48 00:05:17,960 --> 00:05:22,010 among the three priorities of disaster relief, counter-insurgency and defending against enemies, 49 00:05:22,010 --> 00:05:24,270 disaster relief should be the top priority. 50 00:05:24,270 --> 00:05:25,870 Our state can only prosperity when the civilians gain peace. 51 00:05:26,400 --> 00:05:30,050 I’ll issue a decree now to allocate grants for disaster relief. 52 00:05:30,050 --> 00:05:32,300 Please consider again, Your Majesty! 53 00:05:34,370 --> 00:05:35,070 Your Majesty! 54 00:05:35,640 --> 00:05:37,570 Song State has invaded to the border. 55 00:05:37,700 --> 00:05:39,670 We should focus on fighting against the enemy. 56 00:05:41,280 --> 00:05:43,190 We are in shortage of forces on the border. 57 00:05:43,520 --> 00:05:44,790 How are we supposed to put up a fight? 58 00:05:45,040 --> 00:05:45,990 Your Majesty, 59 00:05:46,200 --> 00:05:48,920 Song State has been intending to be friend with us. 60 00:05:49,110 --> 00:05:51,090 They are willing to make peace by marrying Princess Cai Wenqi 61 00:05:51,090 --> 00:05:53,470 off to you. 62 00:05:55,530 --> 00:05:57,950 You want me to marry Song State’s Princess? 63 00:05:59,000 --> 00:06:01,430 If I were to agree on this arrangement, 64 00:06:01,810 --> 00:06:04,670 our Xumi State would lose dignity. 65 00:06:08,420 --> 00:06:09,110 Xiaoli. 66 00:06:12,980 --> 00:06:16,100 Report if there’s anything, or else the meeting is over. 67 00:06:16,100 --> 00:06:16,910 Wait! 68 00:06:23,470 --> 00:06:26,470 No one is allowed to leave 69 00:06:27,080 --> 00:06:29,020 unless we come to a conclusion about this matter. 70 00:06:43,620 --> 00:06:46,070 Your Majesty, if you decide to decline the marriage 71 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 and hurt the Princess’s feelings, 72 00:06:48,270 --> 00:06:51,560 Song State will definitely send out army 73 00:06:51,560 --> 00:06:53,390 and plunge our people into misery and suffering. 74 00:06:54,460 --> 00:06:57,450 Your Majesty, do you want to 75 00:06:57,450 --> 00:06:59,370 take the blame for that? 76 00:06:59,600 --> 00:07:01,640 I’m the emperor of Xumi State. 77 00:07:03,080 --> 00:07:05,350 Why should I listen to others about who to marry? 78 00:07:05,350 --> 00:07:07,480 It’s just because that you are the head of our state, 79 00:07:07,480 --> 00:07:09,930 you should put the stake of our country first! 80 00:07:14,780 --> 00:07:15,940 Assassin! 81 00:07:15,940 --> 00:07:17,180 Protect the emperor! 82 00:07:22,920 --> 00:07:25,310 Good timing! You can take the credit for protecting the emperor! 83 00:07:30,370 --> 00:07:31,490 It’s poisonous gas! 84 00:07:34,230 --> 00:07:35,900 Run! 85 00:07:36,960 --> 00:07:38,390 Help! 86 00:07:38,510 --> 00:07:40,370 Run! 87 00:07:55,520 --> 00:07:58,150 This gas is made just for you! 88 00:07:58,740 --> 00:08:01,650 If you are exposed to the gas for a certain period of time, 89 00:08:03,510 --> 00:08:05,430 at best, your skin will be infected and festering, 90 00:08:05,430 --> 00:08:07,620 at worst, you’ll be disfigured! 91 00:08:08,660 --> 00:08:09,570 If you don’t leave right now, 92 00:08:09,570 --> 00:08:12,430 you will find your skin… 93 00:08:21,730 --> 00:08:23,170 You’ll find that 94 00:08:24,890 --> 00:08:26,940 I’m lying! 95 00:08:29,080 --> 00:08:30,830 Escort her to a safe place. 96 00:08:31,040 --> 00:08:32,150 Yes, Your Majesty! 97 00:08:35,400 --> 00:08:37,270 I apologize for failing on protecting Your Majesty! 98 00:08:37,270 --> 00:08:38,520 I deserve to die! 99 00:08:38,520 --> 00:08:39,620 I’m willing to redeem myself by making great sacrifice! 100 00:08:39,620 --> 00:08:40,640 Please give an order, Your Majesty, 101 00:08:40,640 --> 00:08:43,320 to have me go after the assassin and find out who this person is! 102 00:08:43,640 --> 00:08:44,750 Please rise, royal uncle! 103 00:08:44,750 --> 00:08:45,870 Thank you! Your Majesty! 104 00:08:47,680 --> 00:08:48,590 Your Majesty! I… 105 00:08:48,590 --> 00:08:51,290 Royal uncle, I feel quite tired. 106 00:08:51,780 --> 00:08:53,110 Please go back and rest. 107 00:08:55,650 --> 00:08:57,490 I’ll take my leave. 108 00:09:13,930 --> 00:09:16,170 His Majesty is fine! 109 00:09:16,480 --> 00:09:18,890 You may take your leave now. 110 00:09:27,440 --> 00:09:29,070 Your Majesty! I’ve seen her off. 111 00:09:30,800 --> 00:09:32,240 Good! 112 00:09:32,460 --> 00:09:34,970 Your Majesty, I’m really curious. 113 00:09:35,610 --> 00:09:37,920 Why do you set her free every time 114 00:09:38,220 --> 00:09:40,050 but never catch her to take a look at her? 115 00:09:40,860 --> 00:09:43,380 Aren’t you curious about 116 00:09:43,380 --> 00:09:44,670 how she looks? 117 00:09:45,680 --> 00:09:46,790 Are you curious about that? 118 00:09:46,790 --> 00:09:47,790 I am! 119 00:09:51,200 --> 00:09:53,820 I am only curious, but I didn’t look at all! 120 00:09:54,430 --> 00:09:55,500 You didn’t? 121 00:09:55,500 --> 00:09:56,450 I didn’t! 122 00:09:58,510 --> 00:09:59,530 I dare you! 123 00:09:59,670 --> 00:10:02,400 Then why didn’t you look? 124 00:10:02,400 --> 00:10:03,700 What do you know? 125 00:10:04,680 --> 00:10:07,820 The tipsy feeling is the best, 126 00:10:07,820 --> 00:10:08,860 and the half blooming flowers are the prettiest! 127 00:10:42,550 --> 00:10:43,460 Heroine! 128 00:10:43,460 --> 00:10:45,570 You didn’t show up 129 00:10:45,680 --> 00:10:47,490 until I finished one piece of music. 130 00:10:47,680 --> 00:10:48,520 Please take a seat! 131 00:10:49,060 --> 00:10:51,300 Let me play another song for you! 132 00:10:51,300 --> 00:10:53,990 Don’t try to stall by talking nonsense! 133 00:10:53,990 --> 00:10:55,770 You’ll soon be dead! 134 00:10:55,770 --> 00:10:57,230 Since you don’t want to sit, 135 00:10:57,230 --> 00:10:58,430 then you can be hung up! 136 00:11:05,760 --> 00:11:06,910 Bastard! 137 00:11:11,660 --> 00:11:13,160 Bastard! Put me down! 138 00:11:13,160 --> 00:11:15,090 I’ve offered you a seat but you didn’t take it! 139 00:11:15,790 --> 00:11:17,200 What kind of music you’d like to hear? 140 00:11:18,140 --> 00:11:19,940 Put me down! 141 00:11:21,080 --> 00:11:22,260 Alright! 142 00:11:22,580 --> 00:11:23,550 I’ll put you down! 143 00:11:24,000 --> 00:11:26,010 But you have to hear me playing a song. 144 00:11:26,380 --> 00:11:27,710 Stop talking! 145 00:11:27,710 --> 00:11:29,750 If you want to kill me, just do it! 146 00:11:29,750 --> 00:11:30,590 Be good! 147 00:11:31,390 --> 00:11:33,560 Xiaoli, put her down. 148 00:11:48,820 --> 00:11:50,540 It’s fine if you don’t want to hear my music, 149 00:11:51,040 --> 00:11:52,530 but don’t take it out on my Guqin! 150 00:11:54,340 --> 00:11:55,510 Protect the emperor from the assassin! 151 00:11:56,000 --> 00:11:56,860 Don’t just stand there! 152 00:11:56,860 --> 00:11:57,730 Run! 153 00:12:00,140 --> 00:12:01,570 That way! 154 00:12:05,240 --> 00:12:08,340 Xiaoli, see her off to a safe place. 155 00:12:08,930 --> 00:12:10,900 Your Majesty, please forgive us for being late! 156 00:12:12,200 --> 00:12:12,880 Yes! 157 00:12:15,080 --> 00:12:16,590 It’s okay! You may leave now. 158 00:12:16,810 --> 00:12:17,850 Yes! 159 00:12:36,890 --> 00:12:39,960 Your Majesty, it’s obvious that the flowers are fake. 160 00:12:39,960 --> 00:12:41,450 If she will appear for this, 161 00:12:41,450 --> 00:12:43,500 then that means that she’s not only stupid 162 00:12:44,440 --> 00:12:45,550 but also blind. 163 00:12:46,600 --> 00:12:47,740 You are so short-sighted! 164 00:12:48,160 --> 00:12:50,240 This is called romance, alright? 165 00:12:52,850 --> 00:12:54,230 I’ve invited her to come appreciate flowers with me. 166 00:12:54,230 --> 00:12:55,310 She’ll show up for sure. 167 00:12:55,500 --> 00:12:57,930 You’ve been sitting here for long, 168 00:12:58,100 --> 00:12:59,260 but she still hasn’t showed up. 169 00:13:05,390 --> 00:13:06,670 Bastard! You are dead! 170 00:13:20,190 --> 00:13:21,270 Wait, miss! 171 00:13:21,270 --> 00:13:22,630 Bastard! Let go! 172 00:13:30,760 --> 00:13:34,300 Your Majesty! I’m afraid that she is really blind! 173 00:13:34,300 --> 00:13:36,870 It’s such a big cage, yet she couldn’t even see it! 174 00:13:36,980 --> 00:13:38,370 Bastard! Let me out! 175 00:13:38,370 --> 00:13:40,180 I invited you to enjoy the flowers. 176 00:13:40,490 --> 00:13:43,560 How about appreciating the flowers together now? 177 00:13:45,410 --> 00:13:47,020 What’s wrong with you? 178 00:13:47,160 --> 00:13:48,990 Can’t you see that 179 00:13:48,990 --> 00:13:51,340 how much effort His Majesty has put in you? 180 00:13:51,580 --> 00:13:55,450 He is my sworn enemy! 181 00:13:56,880 --> 00:13:58,320 I see! I see! 182 00:13:58,320 --> 00:13:59,910 You say the same thing every time! 183 00:14:00,060 --> 00:14:01,400 Assassin! 184 00:14:03,410 --> 00:14:04,770 I’ve got a horse for you. 185 00:14:04,970 --> 00:14:06,430 You’d better run now or it’s too late. 186 00:14:06,640 --> 00:14:08,310 Xiaoli, let her out! 187 00:14:12,560 --> 00:14:13,290 Step back! 188 00:14:22,380 --> 00:14:23,570 It’ll be too late if you don’t go now! 189 00:14:24,220 --> 00:14:25,690 Come on! Go! 190 00:14:26,950 --> 00:14:28,750 To that gate! Just get out from there! 191 00:14:29,160 --> 00:14:31,150 The horse is at the side of a bamboo forest, two miles to the east from here. 192 00:14:42,880 --> 00:14:44,560 Giddyap! Giddyap! 193 00:14:46,930 --> 00:14:49,180 I don’t quite understand 194 00:14:49,180 --> 00:14:50,320 about the flower and liquor you mentioned. 195 00:14:50,320 --> 00:14:51,390 But, Your Majesty, 196 00:14:51,800 --> 00:14:54,180 you really don’t know who she is? 197 00:14:55,560 --> 00:14:56,750 10 years ago, 198 00:14:57,170 --> 00:14:59,720 Secretariat Director Yu Chong was reported on suspicion of treason. 199 00:15:00,410 --> 00:15:01,640 My royal father conducted a surprise search, 200 00:15:02,220 --> 00:15:03,790 during which a big fire broke out, 201 00:15:04,680 --> 00:15:07,090 over 60 people of the Yu’s were dead. 202 00:15:08,600 --> 00:15:11,010 But Yu Chong’s little daughter went missing. 203 00:15:11,400 --> 00:15:13,420 If she’s still alive, 204 00:15:13,690 --> 00:15:15,170 she must have grown into a young lady now. 205 00:15:15,440 --> 00:15:17,640 Then why did you set her free every time? 206 00:15:17,640 --> 00:15:19,180 It’s hard to find someone who understands me. 207 00:15:20,440 --> 00:15:22,210 The first time when she tried to kill me, 208 00:15:22,210 --> 00:15:24,440 she didn’t make a move until I finished playing my song. 209 00:15:24,850 --> 00:15:27,470 I think she did understand my music. 210 00:15:28,500 --> 00:15:30,710 I consider her my bosom friend. 211 00:15:31,180 --> 00:15:34,070 But it’s still inappropriate for her 212 00:15:34,600 --> 00:15:35,850 to keep making troubles like this. 213 00:15:37,340 --> 00:15:40,790 I’m more worried about she stops coming than she making troubles. 214 00:15:45,890 --> 00:15:47,990 Your Majesty, the Royal Highness asks to see you! 215 00:15:49,070 --> 00:15:50,460 Let him wait for me at the Hall of Mental Cultivation. 216 00:15:50,460 --> 00:15:51,220 Yes! 217 00:15:56,370 --> 00:15:58,670 Your Majesty, the Royal Highness was quite pushy on the court 218 00:15:58,920 --> 00:16:01,350 before the assassin’s attack. 219 00:16:02,200 --> 00:16:03,710 And now he wants to see you. 220 00:16:03,950 --> 00:16:05,150 Don’t you worry that 221 00:16:05,320 --> 00:16:06,310 he’s trying to talk you into 222 00:16:06,310 --> 00:16:07,710 marrying the Princess of Song State again? 223 00:16:10,720 --> 00:16:12,270 There’s nothing to worry about. 224 00:16:14,300 --> 00:16:15,370 Go get prepared. 225 00:16:16,000 --> 00:16:18,800 I’ll go to the secret chamber after the Royal Highness leaves. 226 00:16:36,940 --> 00:16:40,440 Royal uncle, I should apologize to you. 227 00:16:42,600 --> 00:16:44,020 I was rude to you just now 228 00:16:44,580 --> 00:16:46,120 during the court meeting. 229 00:16:46,490 --> 00:16:48,780 Please forgive me! 230 00:16:51,190 --> 00:16:52,310 I dare not to complain. 231 00:16:56,240 --> 00:16:58,760 Your Majesty, please give good consideration 232 00:16:58,760 --> 00:17:00,250 to the marriage thing. 233 00:17:02,910 --> 00:17:03,650 Royal uncle, 234 00:17:05,060 --> 00:17:07,690 have you ever been in love? 235 00:17:07,690 --> 00:17:08,860 Your Majesty, 236 00:17:10,930 --> 00:17:13,590 I’ve never thought about marriage. 237 00:17:14,070 --> 00:17:15,540 But I have. 238 00:17:18,760 --> 00:17:21,820 I’ve thought about what kind of a girl 239 00:17:21,820 --> 00:17:23,220 I want to spend the rest of my life with. 240 00:17:23,850 --> 00:17:26,050 She needs not to have a stunning look, 241 00:17:26,550 --> 00:17:28,010 and be from a noble family. 242 00:17:29,340 --> 00:17:33,270 I only hope that she’ll love me and understand me , 243 00:17:34,020 --> 00:17:36,420 but not because I’m the emperor 244 00:17:37,250 --> 00:17:40,590 or for a deal of some sort. 245 00:17:40,590 --> 00:17:41,270 Your Majesty, 246 00:17:42,060 --> 00:17:43,880 if you’ve already had some girl in your heart, 247 00:17:43,880 --> 00:17:46,610 you can also let her become your concubine. 248 00:17:46,610 --> 00:17:49,800 But this political marriage can’t be delayed any longer. 249 00:17:49,800 --> 00:17:51,350 About the marriage, 250 00:17:53,720 --> 00:17:55,220 there’s really no way out for me? 251 00:17:55,900 --> 00:17:57,210 I’m afraid there’s not. 252 00:18:09,250 --> 00:18:09,850 Alright! 253 00:18:11,800 --> 00:18:13,690 Since you’ve said so, 254 00:18:13,820 --> 00:18:15,830 then I’ll do it. 255 00:18:17,540 --> 00:18:18,460 After the marriage, 256 00:18:19,360 --> 00:18:23,280 it’ll be time for me to share some burden for you. 257 00:18:23,280 --> 00:18:27,100 After the marriage, I will certainly serve Your Majesty with my full effort 258 00:18:27,100 --> 00:18:28,570 and devote myself to our country! 259 00:18:29,350 --> 00:18:30,730 I will let you be in charge of 260 00:18:32,230 --> 00:18:34,110 the preparation of the wedding. 261 00:18:34,110 --> 00:18:35,750 Your Majesty is indeed wise! 262 00:18:51,390 --> 00:18:53,890 Xiaoli, can’t you just relax? 263 00:18:53,890 --> 00:18:54,910 What are you looking at? 264 00:18:55,400 --> 00:18:57,430 Your Majesty! Please sit tight. 265 00:18:57,720 --> 00:18:58,650 Usually, we’d be surrounded by guards 266 00:18:58,650 --> 00:19:00,430 when we are out of the palace. 267 00:19:00,430 --> 00:19:01,510 But I’m all by myself today, 268 00:19:01,510 --> 00:19:03,270 and the place we are going is filled with all kinds of people, 269 00:19:03,270 --> 00:19:04,550 I of course am nervous. 270 00:19:05,000 --> 00:19:07,190 First, call me young master. 271 00:19:08,370 --> 00:19:09,340 Young master. 272 00:19:09,340 --> 00:19:10,580 If you don’t lift the curtain 273 00:19:10,580 --> 00:19:11,900 in public, 274 00:19:11,900 --> 00:19:13,110 no one will see me. 275 00:19:15,200 --> 00:19:17,410 Let me ask you. Is everybody there? 276 00:19:18,140 --> 00:19:19,410 As per Your Majesty… 277 00:19:20,020 --> 00:19:21,900 Young master, as per your order, 278 00:19:22,090 --> 00:19:23,170 they've already been there waiting for you. 279 00:19:24,380 --> 00:19:24,850 Okay! 280 00:19:29,170 --> 00:19:30,200 Childe Wang, Childe Li! 281 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 This way, please! 282 00:19:32,300 --> 00:19:33,530 Take it easy! See you! 283 00:19:33,530 --> 00:19:34,680 Please come again! 284 00:19:34,680 --> 00:19:35,660 Please come again! 285 00:19:39,510 --> 00:19:41,480 What a handsome man! 286 00:19:41,480 --> 00:19:43,280 Our girls can’t even compare to you! 287 00:19:43,280 --> 00:19:44,160 Tell me about it! 288 00:19:44,160 --> 00:19:46,240 I’ve never seen anyone as handsome as you! 289 00:19:46,240 --> 00:19:47,210 Where are you from? 290 00:19:47,210 --> 00:19:49,570 You are simply an immortal from the heaven! 291 00:19:49,570 --> 00:19:50,820 That’s right! 292 00:19:51,330 --> 00:19:52,190 Please come in! 293 00:20:02,120 --> 00:20:03,210 You don’t need to follow. 294 00:20:03,210 --> 00:20:04,470 Young master, please. 295 00:20:09,110 --> 00:20:10,360 You are here! 296 00:20:30,190 --> 00:20:33,340 Lord Zeng was once the right hand of the late emperor. 297 00:20:33,720 --> 00:20:36,660 You served him as soon as he took the throne. 298 00:20:36,870 --> 00:20:38,860 And now, as an official who’s served three rulers, 299 00:20:39,000 --> 00:20:41,860 you are indeed an important asset to His Majesty! 300 00:20:42,780 --> 00:20:45,360 I really admire you! 301 00:20:47,670 --> 00:20:51,160 Our country is undergoing so many changes and difficulties. 302 00:20:52,620 --> 00:20:53,720 At this point, 303 00:20:54,080 --> 00:20:55,820 you are willing to stand up 304 00:20:56,130 --> 00:20:57,620 to save our country 305 00:20:57,620 --> 00:20:59,030 and our people, 306 00:20:59,970 --> 00:21:03,860 I should thank you on behalf of the people of Xumi State. 307 00:21:06,620 --> 00:21:08,770 I invited you here tonight 308 00:21:08,770 --> 00:21:11,080 because I have something to ask you. 309 00:21:12,010 --> 00:21:14,610 Please take these gold bars. 310 00:21:14,610 --> 00:21:15,350 Well… 311 00:21:15,640 --> 00:21:17,120 These are young master’s personal savings. 312 00:21:17,120 --> 00:21:18,700 This is all he has. 313 00:21:18,880 --> 00:21:21,320 Young master, you don’t have to do this. 314 00:21:21,320 --> 00:21:23,030 My royal uncle insists on fighting against the foreign aggression 315 00:21:23,180 --> 00:21:24,460 and refuses give allocate grants for disaster relief. 316 00:21:24,700 --> 00:21:25,480 I know 317 00:21:26,090 --> 00:21:28,130 that the gold bars here are far from enough 318 00:21:28,130 --> 00:21:29,660 to relieve the disaster. 319 00:21:30,640 --> 00:21:31,950 But it’s better than nothing. 320 00:21:32,180 --> 00:21:34,410 These gold bars were from the tax they paid. 321 00:21:35,110 --> 00:21:37,220 And now, I’ll give them back to the people. 322 00:21:39,110 --> 00:21:41,350 His Majesty doesn’t pay much attention to state affairs. 323 00:21:41,860 --> 00:21:44,400 And he always acts strangely. 324 00:21:45,480 --> 00:21:47,940 Even if he agrees to marry the Princess of Song State, 325 00:21:47,940 --> 00:21:50,110 it can’t guarantee that this marriage 326 00:21:52,360 --> 00:21:54,110 won’t turn to a disaster. 327 00:21:54,110 --> 00:21:56,680 I’ve agreed to marry the Princess of Song State. 328 00:21:57,670 --> 00:22:00,310 The Song State’s threat won’t be a problem anymore once the marriage is complete. 329 00:22:00,660 --> 00:22:03,020 Then I’ll rely on you 330 00:22:04,060 --> 00:22:05,320 for the disaster relief. 331 00:22:07,290 --> 00:22:11,070 We will make every effort to fulfill our mission and won’t let you down! 332 00:22:14,000 --> 00:22:16,030 Xiaoli, see the guests off. 333 00:22:58,790 --> 00:22:59,590 Sorry to interrupt. 334 00:24:12,680 --> 00:24:14,270 The highest state of playing Guqin 335 00:24:14,490 --> 00:24:16,070 is as if weeping and complaining. 336 00:24:17,160 --> 00:24:19,620 The music you are playing is so melodious and touching. 337 00:24:19,790 --> 00:24:23,890 I assume that you have a lot in your mind. 338 00:24:24,280 --> 00:24:25,630 I’m flattered. 339 00:24:26,070 --> 00:24:28,740 Life is like a float, full of acquaintance and separation. 340 00:24:29,140 --> 00:24:31,270 Who hasn’t encountered something depressing in life. 341 00:24:31,570 --> 00:24:33,500 Life is like a float, 342 00:24:34,230 --> 00:24:35,920 full of acquaintance and separation. 343 00:24:37,760 --> 00:24:38,550 Well said! 344 00:24:39,460 --> 00:24:40,520 Well said! 345 00:24:44,940 --> 00:24:45,600 Miss, 346 00:24:46,620 --> 00:24:48,280 it’s my pleasure 347 00:24:48,500 --> 00:24:50,150 to meet you today! 348 00:24:50,300 --> 00:24:53,110 This sheet music is my favorite. 349 00:24:53,320 --> 00:24:55,650 I’ll present it to you. 350 00:24:55,650 --> 00:24:57,520 Hope you’ll accept it. 351 00:25:03,660 --> 00:25:07,930 I look forward to hearing you play Guqin and talking to you again some other day. 352 00:25:47,640 --> 00:25:48,290 Young master. 353 00:25:49,120 --> 00:25:49,730 Let’s go. 354 00:25:59,600 --> 00:26:00,450 Juanzhi. 355 00:26:01,480 --> 00:26:02,250 Your Highness! 356 00:26:09,730 --> 00:26:10,850 Greeting to you! 357 00:26:11,280 --> 00:26:13,230 Who was here just now? 358 00:26:13,400 --> 00:26:14,480 I don’t know. 359 00:26:14,480 --> 00:26:15,400 Just a guest. 360 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 He came in following the music. 361 00:26:16,800 --> 00:26:18,680 Did he say anything to you? 362 00:26:18,680 --> 00:26:20,040 Nothing special. 363 00:26:21,050 --> 00:26:22,470 He left a sheet music to me. 364 00:26:23,810 --> 00:26:24,650 Sheet music? 365 00:26:34,360 --> 00:26:37,150 Do you know who he is? 366 00:26:39,600 --> 00:26:42,790 He’s Bai Yinqi, the emperor of our Xumi State! 367 00:26:44,760 --> 00:26:46,390 Your Highness, you should’ve told me earlier, 368 00:26:46,530 --> 00:26:47,850 so I could have killed him. 369 00:26:48,700 --> 00:26:49,660 It’s okay. 370 00:26:50,680 --> 00:26:53,470 You tried to kill him several times but never succeeded. 371 00:26:53,470 --> 00:26:55,120 If you act recklessly this time, 372 00:26:55,570 --> 00:26:58,870 your hiding place 373 00:26:58,870 --> 00:26:59,760 may expose too. 374 00:26:59,920 --> 00:27:02,060 But don’t worry. 375 00:27:03,180 --> 00:27:04,670 I’m actually here 376 00:27:04,670 --> 00:27:06,620 to lend you a hand. 377 00:27:15,920 --> 00:27:16,730 You may all leave. 378 00:27:16,730 --> 00:27:17,870 Yes. 379 00:27:49,470 --> 00:27:51,300 Your Majesty, I think 380 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 it’s time to enjoy some snacks. 381 00:27:55,850 --> 00:27:58,180 I want sushi tonight! 382 00:28:00,210 --> 00:28:01,250 Okay, Your Majesty! 383 00:28:09,280 --> 00:28:11,560 I’ve learned a lot after reading the book. 384 00:28:12,980 --> 00:28:14,390 Royal great grandfather, please bless me, 385 00:28:15,340 --> 00:28:16,270 so that I can figure out 386 00:28:17,050 --> 00:28:18,670 the secret of this pocket watch soon 387 00:28:20,850 --> 00:28:23,950 and experience the fantasy world recorded by great grandfather. 388 00:28:30,340 --> 00:28:34,230 Your Majesty, I’ve studied the time travel journal for days, 389 00:28:34,980 --> 00:28:35,850 and I finally made the sushi successfully 390 00:28:38,240 --> 00:28:39,650 today! 391 00:28:58,640 --> 00:29:00,300 Sushi, Sushi (pronounced Shousi in Chinese)! 392 00:29:00,440 --> 00:29:03,140 Shou represents life, and Si represents control. 393 00:29:06,070 --> 00:29:07,210 Sushi-go-round! 394 00:29:09,030 --> 00:29:10,890 Hope good luck will break the adversity 395 00:29:10,890 --> 00:29:12,430 and come to our Xumi 396 00:29:12,430 --> 00:29:14,870 just like the name of this dish. 397 00:29:15,930 --> 00:29:17,770 Your Majesty, may I ask you something? 398 00:29:18,030 --> 00:29:18,680 Go ahead. 399 00:29:19,040 --> 00:29:21,030 You’ve studied the book for a long time, 400 00:29:21,320 --> 00:29:23,680 and we’ve created a lot of novel stuff. 401 00:29:24,030 --> 00:29:27,240 But you are about to marry the Prince of Song State. 402 00:29:27,490 --> 00:29:28,580 Does it mean 403 00:29:28,580 --> 00:29:30,260 that we won’t have time anymore 404 00:29:30,260 --> 00:29:31,830 to figure out the secret of the pocket watch? 405 00:29:37,680 --> 00:29:38,810 As far as I’m concerned, 406 00:29:40,220 --> 00:29:41,740 you are just being lazy. 407 00:29:42,740 --> 00:29:46,450 Are you tired of riding the bike? 408 00:29:47,560 --> 00:29:48,570 I don’t dare! 409 00:29:52,920 --> 00:29:54,110 I’ll still manage to continue the study 410 00:29:54,440 --> 00:29:56,630 even after the marriage. 411 00:30:00,800 --> 00:30:02,260 Have you prepared the armor vest 412 00:30:02,260 --> 00:30:03,260 I asked you to? 413 00:30:03,880 --> 00:30:05,690 Your Majesty, why do you want the armor vest all of a sudden? 414 00:30:09,470 --> 00:30:13,260 Are you expecting that assassin girl again? 415 00:30:14,700 --> 00:30:15,720 I don’t know why 416 00:30:16,400 --> 00:30:18,350 but I have a feeling that she’s coming. 417 00:31:57,860 --> 00:31:59,910 Every minute of the wedding night is precious. 418 00:32:00,380 --> 00:32:02,700 What are you waiting for, Your Majesty? 419 00:32:04,050 --> 00:32:05,050 Princess, forgive me. 420 00:32:06,140 --> 00:32:08,310 We got married today. 421 00:32:08,920 --> 00:32:10,470 You’ll be the closest person to me from now on. 422 00:32:10,660 --> 00:32:12,090 I should be honest to you. 423 00:32:14,670 --> 00:32:15,720 Here’s something 424 00:32:16,540 --> 00:32:17,840 I need to tell you. 425 00:32:18,110 --> 00:32:20,110 You are my husband, Your Majesty, 426 00:32:20,680 --> 00:32:23,220 please be level with me. 427 00:32:23,220 --> 00:32:24,260 Your Highness, 428 00:32:25,180 --> 00:32:26,720 the Empress Dowager is very thrilled 429 00:32:26,720 --> 00:32:28,310 about the emperor’s wedding. 430 00:32:28,310 --> 00:32:29,950 She has summoned you for a meeting. 431 00:32:30,440 --> 00:32:31,950 As Her Highness’ will! 432 00:32:32,460 --> 00:32:33,530 Could you tell me 433 00:32:34,720 --> 00:32:36,370 how do you think of 434 00:32:36,910 --> 00:32:37,920 our marriage, Princess? 435 00:32:39,880 --> 00:32:41,000 Well… 436 00:32:41,780 --> 00:32:44,360 Please don’t get me wrong. 437 00:32:45,840 --> 00:32:47,230 It’s just that I met another girl 438 00:32:47,480 --> 00:32:48,870 before you, 439 00:32:49,160 --> 00:32:50,260 and I find that she’s quite different 440 00:32:51,210 --> 00:32:53,830 from other girls. 441 00:32:54,270 --> 00:32:57,220 She once heard me playing music in the snow, 442 00:32:58,720 --> 00:33:00,690 also appreciated flowers with me under the tree. 443 00:33:01,980 --> 00:33:05,270 She is obstinate but also gentle. 444 00:33:07,800 --> 00:33:08,890 I’m afraid that 445 00:33:09,820 --> 00:33:11,390 I’ll never forget her. 446 00:33:12,490 --> 00:33:14,670 Who is this lucky girl 447 00:33:15,370 --> 00:33:19,330 that she’s able to win Your Majesty’s heart? 448 00:33:23,540 --> 00:33:24,990 I don’t know her name. 449 00:33:25,730 --> 00:33:27,490 And I haven’t even seen her face. 450 00:33:29,660 --> 00:33:30,840 But it doesn’t matter. 451 00:33:32,970 --> 00:33:34,600 Since I married you today, 452 00:33:35,230 --> 00:33:37,910 I will certainly treat you well. 453 00:33:38,780 --> 00:33:41,710 But I hope you won’t mind that 454 00:33:43,060 --> 00:33:45,480 I have another girl in my heart. 455 00:33:52,400 --> 00:33:54,410 Your Majesty doesn’t need to worry about that. 456 00:33:55,160 --> 00:33:56,840 Our wedding night is precious, 457 00:33:57,200 --> 00:34:00,400 aren’t you going to uncover my veil? 458 00:34:42,730 --> 00:34:43,670 It’s you?! 459 00:34:44,050 --> 00:34:44,800 I’ll kill you! 460 00:34:51,170 --> 00:34:52,030 How did you get in here? 461 00:34:52,030 --> 00:34:53,130 To kill you, of course! 462 00:35:02,280 --> 00:35:03,570 It was the first time I saw your eyes 463 00:35:04,200 --> 00:35:05,890 when we appreciated the flowers together. 464 00:35:06,360 --> 00:35:07,710 And they made me wonder 465 00:35:08,000 --> 00:35:09,500 why there’s only hatred left 466 00:35:09,890 --> 00:35:11,370 in those beautiful eyes? 467 00:35:11,600 --> 00:35:12,670 Stop talking! 468 00:35:25,970 --> 00:35:27,160 When we were at Lianhuaji, 469 00:35:27,630 --> 00:35:31,260 You said “Life is like a float, full of acquaintance and separation.” 470 00:35:31,530 --> 00:35:33,370 I thought we could become bosom friends. 471 00:35:34,150 --> 00:35:34,940 Dream on! 472 00:35:39,910 --> 00:35:41,020 You fail every time assassinating me 473 00:35:41,020 --> 00:35:42,510 but you always get to escape. 474 00:35:42,510 --> 00:35:44,210 You really think it’s because you have superb fighting skills? 475 00:35:46,570 --> 00:35:48,230 I’ve known who you are long time ago. 476 00:35:48,230 --> 00:35:49,700 But I’ve never taken a good look at your face. 477 00:35:50,160 --> 00:35:51,780 It’s because I wanted to set you free. 478 00:35:53,060 --> 00:35:54,950 Why can’t you understand me? 479 00:35:58,210 --> 00:35:59,870 Don’t think you can fool me! 480 00:35:59,870 --> 00:36:02,620 I’d rather die together with you today! 481 00:36:06,230 --> 00:36:09,510 “Life is like a float, full of acquaintance and separation.” 482 00:36:10,830 --> 00:36:11,910 Hope you’ll learn the music I gifted you 483 00:36:12,200 --> 00:36:14,430 in your next life. 484 00:36:19,840 --> 00:36:20,540 Come and do it! 485 00:36:32,280 --> 00:36:33,330 But it’s hard to say 486 00:36:33,580 --> 00:36:35,190 who will die first between us! 487 00:36:37,000 --> 00:36:38,220 You’ve tried to kill me many times. 488 00:36:38,220 --> 00:36:40,490 You think I wouldn’t take any precaution? 489 00:36:42,520 --> 00:36:43,330 Stop it! 490 00:36:49,820 --> 00:36:50,530 Xiaoli. 491 00:36:57,950 --> 00:36:58,750 How do you think? 492 00:36:59,260 --> 00:37:02,370 My bedchamber is much more fun than the imperial garden, isn’t it? 493 00:37:02,640 --> 00:37:03,770 Yinqi. 494 00:37:07,060 --> 00:37:08,670 Let’s have a talk! 495 00:37:29,820 --> 00:37:32,340 Royal uncle! Is it you? 496 00:37:32,580 --> 00:37:34,890 Yes, it's me! 497 00:37:35,320 --> 00:37:36,450 So, 498 00:37:37,540 --> 00:37:39,260 you really are trying to usurp my throne? 499 00:37:39,260 --> 00:37:42,900 The marriage arrangement was my last hope on you. 500 00:37:42,900 --> 00:37:44,910 Although you agreed in the end, 501 00:37:44,910 --> 00:37:48,040 I’ve already lost my patient on you. 502 00:37:48,960 --> 00:37:50,180 As for the assassin of this time, 503 00:37:50,180 --> 00:37:51,870 I think I don’t need to tell you 504 00:37:51,980 --> 00:37:53,440 who she is. 505 00:37:53,800 --> 00:37:55,870 Otherwise, you wouldn’t let her escape 506 00:37:55,870 --> 00:37:56,990 over and over again. 507 00:37:57,810 --> 00:37:59,470 You deal with things like a woman, 508 00:37:59,910 --> 00:38:02,130 how can you be a qualified king? 509 00:38:02,130 --> 00:38:05,570 Bai He, if you’ve been eyeing on my throne, 510 00:38:05,570 --> 00:38:06,910 why didn’t you do it earlier? 511 00:38:06,910 --> 00:38:09,670 You think rebellion has been my first choice? 512 00:38:11,400 --> 00:38:12,400 Bai yinqi, 513 00:38:12,860 --> 00:38:15,790 I wouldn’t take this move 514 00:38:15,960 --> 00:38:18,730 if you didn’t 515 00:38:18,730 --> 00:38:20,550 put our Xumi in danger 516 00:38:20,680 --> 00:38:22,850 because of your stubbornness and your incorrigible ways. 517 00:38:23,760 --> 00:38:27,310 Bai Yinqi, you are the reason that 518 00:38:27,770 --> 00:38:30,070 makes everything the way it is! 519 00:38:30,840 --> 00:38:32,570 You forced me! 520 00:38:32,570 --> 00:38:33,310 Good! 521 00:38:34,900 --> 00:38:37,620 You think I’m stubborn and incorrigible. 522 00:38:40,170 --> 00:38:42,180 I’m afraid you forgot about the imperial guards, didn’t you? 523 00:38:44,760 --> 00:38:45,740 Yinqi, 524 00:38:48,380 --> 00:38:50,250 I watched you grow up, 525 00:38:51,080 --> 00:38:52,540 I know you are stubborn 526 00:38:52,810 --> 00:38:54,410 but you are not stupid. 527 00:38:55,030 --> 00:38:58,720 The Empress Dowager is in my hands. 528 00:39:00,600 --> 00:39:02,020 You want your throne 529 00:39:02,020 --> 00:39:03,960 or your mother? 530 00:39:04,280 --> 00:39:05,630 Make a choice! 531 00:39:05,780 --> 00:39:06,750 Bai He! How dare you! 532 00:39:07,820 --> 00:39:09,490 Let the Empress Dowager go! 533 00:39:09,890 --> 00:39:10,720 Otherwise, 534 00:39:11,620 --> 00:39:13,090 I’ll kill her! 535 00:39:22,330 --> 00:39:25,030 Juanzhi, you told me 536 00:39:25,900 --> 00:39:27,290 that you’d rather die to 537 00:39:27,720 --> 00:39:30,060 avenge your family. 538 00:39:30,400 --> 00:39:32,290 I owe you in this life. 539 00:39:33,420 --> 00:39:34,650 I’ll make it up to you in the next. 540 00:39:34,800 --> 00:39:35,670 Your Highness, 541 00:39:36,990 --> 00:39:38,200 I don’t blame you. 542 00:39:39,700 --> 00:39:41,350 But I also don’t want to see you again 543 00:39:42,440 --> 00:39:44,150 in the next life. 38058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.