All language subtitles for When calls the heart E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,271 --> 00:00:03,038 Previously on When Calls the Heart... 2 00:00:03,073 --> 00:00:04,939 There's been an accident. It's Nathan. 3 00:00:05,008 --> 00:00:06,440 He's got some external injuries, 4 00:00:06,509 --> 00:00:08,543 most concerning is a brain concussion. 5 00:00:08,578 --> 00:00:11,912 Hope Valley now has a duly elected mayor. 6 00:00:11,947 --> 00:00:13,613 I won! 7 00:00:13,683 --> 00:00:14,848 I could use some help. 8 00:00:14,884 --> 00:00:16,616 - Are you in trouble? - Not yet. 9 00:00:16,686 --> 00:00:17,951 I would like you to consider 10 00:00:18,020 --> 00:00:21,421 becoming the managing editor of the Valley Voice. 11 00:00:21,456 --> 00:00:23,356 Mama, do I have to go to church? 12 00:00:23,392 --> 00:00:25,759 - When? - Ever again? 13 00:00:30,465 --> 00:00:32,132 It's been said by many 14 00:00:32,201 --> 00:00:34,902 that good things come to those who wait. 15 00:00:34,937 --> 00:00:37,437 If I never regarded that as being true before 16 00:00:37,472 --> 00:00:39,740 I certainly do now. 17 00:00:39,775 --> 00:00:41,742 Today my novel has arrived 18 00:00:41,777 --> 00:00:44,211 in the town that inspired me to write it. 19 00:00:44,246 --> 00:00:46,213 And while I am excited, 20 00:00:46,248 --> 00:00:48,982 I can't help but feel anxious over sharing these stories 21 00:00:49,051 --> 00:00:51,084 with those closest to me. 22 00:00:51,119 --> 00:00:53,553 Anxious over what they might see in me 23 00:00:53,589 --> 00:00:55,088 as well as in themselves, 24 00:00:55,123 --> 00:00:57,156 whether truth or fabrication, 25 00:00:57,191 --> 00:01:00,293 sometimes people confuse the two. 26 00:01:01,597 --> 00:01:03,597 Thank you very much. 27 00:01:06,000 --> 00:01:07,300 How would you like this signed? 28 00:01:07,336 --> 00:01:09,636 Make it out "to the one that got away". 29 00:01:09,671 --> 00:01:11,438 That's N-A-T-H... 30 00:01:11,473 --> 00:01:13,072 Ha, ha! 31 00:01:13,108 --> 00:01:15,242 It is a pretty good inscription. 32 00:01:15,277 --> 00:01:17,176 I see you're getting back to your old self. 33 00:01:17,246 --> 00:01:18,345 How's the arm doing? 34 00:01:18,413 --> 00:01:20,780 It's still giving me a little trouble. 35 00:01:20,815 --> 00:01:23,750 - Back to duty? - Bill's still on board. 36 00:01:23,785 --> 00:01:25,285 Well, if there's anything we can do... 37 00:01:25,320 --> 00:01:27,454 I'm actually headed to see Newton. 38 00:01:27,489 --> 00:01:29,689 I just hope he remembers me. It's been a while. 39 00:01:29,758 --> 00:01:30,758 Elizabeth! 40 00:01:31,960 --> 00:01:34,326 Oh, this is so exciting! 41 00:01:34,362 --> 00:01:35,861 But I wish the Valley Voice had a camera 42 00:01:35,929 --> 00:01:38,330 so we could chronicle all the festivities. 43 00:01:38,366 --> 00:01:39,632 But that is an expenditure 44 00:01:39,667 --> 00:01:41,333 we absolutely cannot afford at the moment, 45 00:01:41,369 --> 00:01:43,702 especially in light of the fact 46 00:01:43,771 --> 00:01:46,705 that we have recently brought on a second employee. 47 00:01:46,774 --> 00:01:49,275 - Oh. - A managing editor. 48 00:01:51,512 --> 00:01:52,944 Well, Lee! 49 00:01:54,282 --> 00:01:55,947 Well, you must have your hands full. 50 00:01:55,983 --> 00:01:57,283 Oh, I do. 51 00:01:57,318 --> 00:01:58,817 I hope you enjoy my book. 52 00:01:59,520 --> 00:02:00,986 I'll let you know. 53 00:02:13,567 --> 00:02:15,032 Nathan... 54 00:02:15,067 --> 00:02:16,334 Rumor had it you were up and about 55 00:02:16,369 --> 00:02:18,068 a lot sooner than I'd like. 56 00:02:18,137 --> 00:02:20,305 I can't stand being cooped up. 57 00:02:20,340 --> 00:02:23,140 Besides, I was thinking of riding out to Rock Creek to see Allie. 58 00:02:23,176 --> 00:02:24,809 Out of the question. 59 00:02:24,844 --> 00:02:26,177 She's been gone a month. 60 00:02:26,212 --> 00:02:28,879 Ok, I know that you miss her, but as your doctor, 61 00:02:28,915 --> 00:02:32,383 believe me, being on horseback would not be good. 62 00:02:32,419 --> 00:02:34,585 And if you won't listen to your doctor, 63 00:02:34,654 --> 00:02:35,687 listen to your friend. 64 00:02:35,722 --> 00:02:38,189 Molly, you have got to stop. 65 00:02:38,224 --> 00:02:41,058 Ned, if I may, just for a moment. 66 00:02:41,093 --> 00:02:42,259 You're really being fatuous. 67 00:02:42,329 --> 00:02:44,094 - Am I? - Mmm-hmm. 68 00:02:44,163 --> 00:02:48,165 "Juliette's brilliant red hair hid beneath her faded blue bonnet 69 00:02:48,201 --> 00:02:51,268 and she was demure yet excitable, with an eye 70 00:02:51,338 --> 00:02:54,405 for some of the more eligible bachelors about town." 71 00:02:54,441 --> 00:02:55,740 Thank you, Ned. 72 00:02:55,775 --> 00:02:58,107 Clearly, Elizabeth has based this coquette on me. 73 00:02:59,177 --> 00:03:00,577 Or what she regards me to be. 74 00:03:00,612 --> 00:03:04,748 - Ugh. - Oh, goodness sakes! 75 00:03:04,783 --> 00:03:07,551 We all have too much to do than to wait here in this line. 76 00:03:07,586 --> 00:03:10,420 I'll ask Elizabeth to inscribe our copies later. Shall we? 77 00:03:10,456 --> 00:03:12,422 Ned, darling. 78 00:03:13,291 --> 00:03:14,291 Ladies. 79 00:03:15,193 --> 00:03:16,193 Waldon! 80 00:03:17,128 --> 00:03:18,562 Judge Avery. 81 00:03:18,964 --> 00:03:19,964 Hello again. 82 00:03:20,031 --> 00:03:21,465 I was just on my way to your office. 83 00:03:21,533 --> 00:03:24,133 Well, sorry I missed you. Leave me a note. 84 00:03:24,202 --> 00:03:26,737 I understand consolation's in order. 85 00:03:26,772 --> 00:03:29,239 Your losing bid to remain mayor? 86 00:03:29,274 --> 00:03:30,774 Is there something you want? 87 00:03:30,809 --> 00:03:32,141 As you're aware, 88 00:03:32,210 --> 00:03:33,710 I represent the concern that's building the foundry. 89 00:03:33,746 --> 00:03:36,913 Ah, that's why they've barely made any progress out there. 90 00:03:36,948 --> 00:03:39,282 Yes, they have had some problems. 91 00:03:39,317 --> 00:03:41,283 The harsh winter didn't help, as well. 92 00:03:41,318 --> 00:03:43,085 However, it's full steam ahead, 93 00:03:43,120 --> 00:03:45,788 and I'm back to see that things resume without a hitch. 94 00:03:45,823 --> 00:03:47,222 Yeah, I doubt it. 95 00:03:47,258 --> 00:03:50,493 While mayor you were disinclined to do business with me. 96 00:03:50,561 --> 00:03:51,561 I thought now perhaps we... 97 00:03:51,562 --> 00:03:53,295 Well, you thought wrong. 98 00:03:53,330 --> 00:03:55,163 Now I can't run you out of town for no reason 99 00:03:55,232 --> 00:03:59,234 but while you're here I can make sure you're not a danger. 100 00:03:59,270 --> 00:04:00,836 Your gun. 101 00:04:00,905 --> 00:04:02,971 I have the right to arm myself. 102 00:04:03,007 --> 00:04:04,940 It's a very friendly town. 103 00:04:07,812 --> 00:04:10,780 One way or another, we will be doing business. 104 00:04:12,750 --> 00:04:14,583 I don't think so. 105 00:04:28,628 --> 00:04:33,628 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 106 00:04:49,519 --> 00:04:52,020 Coop is almost ready. Here's your cane. 107 00:04:52,055 --> 00:04:53,156 Thank you, Mama. 108 00:04:53,156 --> 00:04:54,556 Coop, put a nickel in it. 109 00:04:55,559 --> 00:04:57,959 Don't forget your lunch, baby. 110 00:04:57,994 --> 00:04:59,961 Thank you. I'll start on ahead. 111 00:04:59,996 --> 00:05:01,228 Cooper, you'll have to catch up! 112 00:05:01,297 --> 00:05:03,665 - Have a good day, baby girl. - You too, Daddy. 113 00:05:03,700 --> 00:05:05,332 Angela, Angela, wait! 114 00:05:05,367 --> 00:05:06,367 Oh, son. 115 00:05:07,235 --> 00:05:09,470 - Your lunch pail. - Thanks. I almost forgot. 116 00:05:09,505 --> 00:05:11,237 - No hug? - No time. 117 00:05:14,142 --> 00:05:15,476 They're growing up too fast. 118 00:05:15,511 --> 00:05:17,377 Well, at least your girl still speaks to me. 119 00:05:17,412 --> 00:05:22,048 I miss my boy, Minnie. I do. 120 00:05:22,084 --> 00:05:23,183 I have an idea. 121 00:05:23,218 --> 00:05:24,218 Ok. 122 00:05:24,219 --> 00:05:26,052 I can't be late for work, though. 123 00:05:26,088 --> 00:05:27,521 I was about to say, 124 00:05:27,556 --> 00:05:29,923 why not ask Cooper to come along someday? 125 00:05:29,992 --> 00:05:31,057 Oh. 126 00:05:31,093 --> 00:05:32,693 It'll give you two some time together. 127 00:05:32,728 --> 00:05:34,260 Minnie, that is a good idea. 128 00:05:34,329 --> 00:05:35,529 You know, the longer you're married to me 129 00:05:35,564 --> 00:05:37,366 - the smarter you get. - Mm. Is that so? 130 00:05:37,366 --> 00:05:38,532 - Mmm-hmm. - Mmm-hmm. 131 00:05:38,567 --> 00:05:40,033 Mmm-hmm. 132 00:05:47,275 --> 00:05:48,275 Come on. 133 00:05:48,276 --> 00:05:50,410 - Come on. - You're making progress. 134 00:05:50,445 --> 00:05:52,178 Try telling Newt that. 135 00:05:52,214 --> 00:05:55,048 I didn't think you'd get him over here from the stables. 136 00:05:55,083 --> 00:05:58,784 Well, I've done easier things in my life. 137 00:05:58,853 --> 00:06:00,553 I think I re-injured my arm. 138 00:06:00,588 --> 00:06:02,455 You sure this is such a good idea? 139 00:06:04,859 --> 00:06:06,292 I don't know. 140 00:06:06,361 --> 00:06:09,762 His flank is healed but he won't come near me. 141 00:06:09,797 --> 00:06:13,066 He did the same thing with me and Elizabeth. 142 00:06:13,101 --> 00:06:15,935 It seems the only person he trusts right now is Mei Sou. 143 00:06:19,474 --> 00:06:20,940 Newt, come on. Hey. 144 00:06:20,975 --> 00:06:23,709 Come on. All right. Let's go. 145 00:06:25,047 --> 00:06:27,880 Come on, Newton. 146 00:06:27,916 --> 00:06:30,282 Here we go. Easy, come on. 147 00:06:30,317 --> 00:06:32,317 "Rain fell rhythmically on the tin roof 148 00:06:32,386 --> 00:06:35,054 while Elsa tried to still her mind 149 00:06:35,089 --> 00:06:36,956 over the events of the day." 150 00:06:36,991 --> 00:06:38,290 This is boring. 151 00:06:38,325 --> 00:06:39,325 She's coming! 152 00:06:41,328 --> 00:06:42,328 I don't want it. 153 00:06:43,264 --> 00:06:44,964 Don't give it back to me! 154 00:06:44,999 --> 00:06:46,899 Uh-uh. I wasn't even listening. 155 00:06:49,503 --> 00:06:51,136 Good morning, children. 156 00:06:51,172 --> 00:06:53,973 Good morning, Mrs. Thornton. 157 00:06:54,008 --> 00:06:56,809 I'm so sorry I'm late. 158 00:06:56,844 --> 00:06:59,612 My, aren't we all well-behaved? 159 00:07:00,815 --> 00:07:03,482 - Angela? - Yes, Mrs. Thornton? 160 00:07:03,517 --> 00:07:06,451 You have my book on your desk. 161 00:07:06,486 --> 00:07:07,686 - I do? - Mmm-hmm. 162 00:07:07,754 --> 00:07:09,087 Timmy! 163 00:07:09,122 --> 00:07:11,590 Yes, ma'am. I'm reading it. 164 00:07:11,625 --> 00:07:13,992 That is, someone's reading it to me. 165 00:07:14,027 --> 00:07:17,662 Well, why don't I read it for a while? 166 00:07:17,698 --> 00:07:20,331 One of my favorite portions, in fact. 167 00:07:25,105 --> 00:07:27,672 "It was the end of another cold winter day 168 00:07:27,708 --> 00:07:30,875 as Elsa waved goodbye to the children, 169 00:07:30,944 --> 00:07:33,277 but she wasn't shivering, 170 00:07:33,313 --> 00:07:36,180 and this routine felt as new as ever. 171 00:07:36,216 --> 00:07:40,384 Wondering why, she realized it was the children. 172 00:07:40,453 --> 00:07:42,654 She considered them her children 173 00:07:42,689 --> 00:07:46,791 and every one of them filled her heart with joy." 174 00:07:50,463 --> 00:07:52,396 Excuse me. 175 00:07:52,465 --> 00:07:55,466 Nathan. Give me a moment? I'm finishing a prescription. 176 00:07:56,969 --> 00:07:57,969 Sure. 177 00:08:03,909 --> 00:08:06,377 I stopped by to check on Newton this morning. 178 00:08:06,412 --> 00:08:08,646 He's doing so much better. 179 00:08:08,681 --> 00:08:10,414 Not that I can see. 180 00:08:10,483 --> 00:08:14,018 Although, Bill tells me it's different for you. 181 00:08:14,053 --> 00:08:18,088 I'm wondering, what is it that you're doing to help Newt? 182 00:08:18,158 --> 00:08:19,890 I'd be glad to show you. 183 00:08:19,925 --> 00:08:20,925 You could just tell me. 184 00:08:20,993 --> 00:08:22,593 It starts with being patient. 185 00:08:22,662 --> 00:08:26,230 Okay. I see that you're busy. I'm sorry I bothered you. 186 00:08:26,266 --> 00:08:27,532 Nathan. 187 00:08:30,169 --> 00:08:32,836 Look, I realize that my handwriting 188 00:08:32,872 --> 00:08:34,504 isn't exactly something to write home about- 189 00:08:34,540 --> 00:08:36,206 It isn't your handwriting. 190 00:08:36,241 --> 00:08:40,110 Uh, so... this headline. 191 00:08:40,179 --> 00:08:42,212 "Seems like duck soup for Hickam". 192 00:08:42,247 --> 00:08:45,182 You know, duck soup? Something easy. 193 00:08:45,217 --> 00:08:46,550 Uh-huh. 194 00:08:46,585 --> 00:08:48,852 Look, when you first asked me to write this story 195 00:08:48,888 --> 00:08:50,520 I wasn't sure how I felt about that, 196 00:08:50,556 --> 00:08:52,855 and not because I lost the election to Michael, 197 00:08:52,891 --> 00:08:55,792 it's just... I've never done anything like this before. 198 00:08:55,860 --> 00:09:00,564 And I think it kinda turned into duck soup for me too. 199 00:09:00,599 --> 00:09:04,033 Well, that's good, sweetheart, uh, 200 00:09:04,069 --> 00:09:06,269 because you are proving to be a very big help here. 201 00:09:06,305 --> 00:09:07,637 Good. Great. 202 00:09:07,706 --> 00:09:10,273 Never mind me trying to write all the pieces myself, 203 00:09:10,309 --> 00:09:14,043 it's a breath of fresh air reading someone else's writing. 204 00:09:14,079 --> 00:09:15,079 Well, is there another story 205 00:09:15,113 --> 00:09:16,746 that you want me to try and tackle? 206 00:09:16,781 --> 00:09:19,549 Well, hold on. 207 00:09:19,585 --> 00:09:21,218 From the headline... 208 00:09:21,253 --> 00:09:22,452 Uh-huh. 209 00:09:22,487 --> 00:09:26,623 all the way to the last line... 210 00:09:26,658 --> 00:09:28,457 Uh-huh. 211 00:09:28,492 --> 00:09:33,395 Your piece is... quite uncommon. 212 00:09:33,431 --> 00:09:34,463 Is that a bad thing? 213 00:09:34,498 --> 00:09:35,764 Not necessarily bad. 214 00:09:35,799 --> 00:09:36,932 So, it's a good thing! 215 00:09:36,967 --> 00:09:39,335 Oh, not necessarily good. 216 00:09:39,403 --> 00:09:40,736 Argh! 217 00:09:40,771 --> 00:09:42,137 Ok. 218 00:09:42,172 --> 00:09:44,139 Sweetheart, is there uh, 219 00:09:44,174 --> 00:09:45,407 is there a technique or something 220 00:09:45,443 --> 00:09:47,776 that you want me to follow? 221 00:09:47,811 --> 00:09:50,979 All right, uh, your spelling leaves something to be desired. 222 00:09:51,014 --> 00:09:52,314 Pff. 223 00:09:52,350 --> 00:09:56,852 But, Lee, your writing is unlike anything I've read 224 00:09:56,920 --> 00:09:58,287 in the newspapers around here. 225 00:09:58,322 --> 00:10:02,291 Your style is bold, brazen, even. 226 00:10:02,326 --> 00:10:03,859 Not unlike something that could be attributed 227 00:10:03,927 --> 00:10:07,161 to Arthur Brisbane, who has a similar kind of forceful flair. 228 00:10:07,196 --> 00:10:09,196 Arthur Brisbane, from the Chicago Herald. 229 00:10:09,266 --> 00:10:11,466 He believes if you don't hit the reader 230 00:10:11,501 --> 00:10:14,369 between the eyes with the very first line 231 00:10:14,437 --> 00:10:15,970 there's no need to write any more. 232 00:10:16,005 --> 00:10:17,204 Fantastic! 233 00:10:17,274 --> 00:10:18,673 'Cause that's what we're trying to do, right? 234 00:10:18,708 --> 00:10:20,207 Smack 'em right between the eyes. 235 00:10:20,277 --> 00:10:21,809 So we stand out from all the other papers. 236 00:10:21,844 --> 00:10:24,812 Yes, but... 237 00:10:26,316 --> 00:10:31,619 to stand out this much, sweetheart... 238 00:10:32,889 --> 00:10:34,656 I'm not sure I can publish your piece. 239 00:10:34,691 --> 00:10:37,392 I know you worked very hard. 240 00:10:37,460 --> 00:10:38,660 It's ok, I understand. 241 00:10:38,695 --> 00:10:39,695 Lee. 242 00:10:41,397 --> 00:10:43,363 Wait. 243 00:10:43,399 --> 00:10:46,033 I'm just gonna go for a walk. I will be right back. 244 00:10:51,073 --> 00:10:53,174 Oh, uh, Henry. 245 00:10:53,209 --> 00:10:54,708 I'll see you later today? 246 00:10:54,743 --> 00:10:56,010 You will? 247 00:10:56,045 --> 00:10:57,311 Your physical. 248 00:10:57,346 --> 00:10:59,313 That was with Carson. 249 00:10:59,348 --> 00:11:01,081 Well, unless you're going to Baltimore... 250 00:11:01,150 --> 00:11:04,651 Right. I'll uh, I'll see you later. 251 00:11:06,588 --> 00:11:07,922 Tell me something. 252 00:11:07,990 --> 00:11:09,756 Elizabeth's character of Juliette... 253 00:11:09,826 --> 00:11:11,258 Oh, Molly, I haven't even had time 254 00:11:11,327 --> 00:11:12,927 to begin reading Elizabeth's book. 255 00:11:12,995 --> 00:11:16,196 Then I suppose I shouldn't ask you about Dr. Flora Hartner. 256 00:11:16,231 --> 00:11:17,563 Dr. Hartner? 257 00:11:17,598 --> 00:11:22,601 She arrives in town on page... 15. 258 00:11:24,772 --> 00:11:25,772 Hmm. 259 00:11:28,043 --> 00:11:29,375 If we're gonna surprise Mrs. Thornton tonight 260 00:11:29,410 --> 00:11:32,212 we have to make sure that the timing is perfect. 261 00:11:32,247 --> 00:11:33,412 Am I boring you? 262 00:11:33,448 --> 00:11:35,248 Légèrement. 263 00:11:35,283 --> 00:11:37,783 A lot of people worked hard to keep this book party a secret 264 00:11:37,853 --> 00:11:39,719 and I would very much like to have it be memorable. 265 00:11:39,754 --> 00:11:40,754 Oui, oui. May I go? 266 00:11:40,788 --> 00:11:42,956 Please. Yes. Go. 267 00:11:45,861 --> 00:11:47,393 If Gustave weren't my cousin... 268 00:11:47,428 --> 00:11:48,627 Gustave's your cousin? 269 00:11:48,696 --> 00:11:50,396 Why do you think he's still here? 270 00:11:50,431 --> 00:11:51,431 Oh. 271 00:11:53,033 --> 00:11:54,867 I, uh, couldn't make out your note. 272 00:11:54,902 --> 00:11:58,036 Ah. My pen went dry. 273 00:11:58,072 --> 00:12:01,306 I was wondering if you've decided whether you'll stay on 274 00:12:01,376 --> 00:12:03,942 with the oil company should the sale go through. 275 00:12:03,978 --> 00:12:06,211 I can't say that I have. 276 00:12:06,247 --> 00:12:10,115 Though I received a phone call from Jerome Smith, 277 00:12:10,150 --> 00:12:11,917 and apparently he said that you told him 278 00:12:11,952 --> 00:12:14,453 it would be imprudent for him to move ahead without me. 279 00:12:14,489 --> 00:12:16,855 I don't think his investors will want to close the deal 280 00:12:16,890 --> 00:12:18,724 if you're not a part of it. 281 00:12:18,760 --> 00:12:21,560 My sense is that you and I have all the leverage in this one. 282 00:12:21,596 --> 00:12:22,995 I appreciate that. 283 00:12:24,999 --> 00:12:26,632 - I'll walk you out. - Great. 284 00:12:32,973 --> 00:12:34,773 This town's poised for big changes. 285 00:12:34,808 --> 00:12:36,275 Speaking of which, 286 00:12:36,310 --> 00:12:38,743 I heard that the foundry's finally starting construction. 287 00:12:38,779 --> 00:12:41,146 And if our deal falls through with Smith, 288 00:12:41,181 --> 00:12:43,348 Waldon says the foundry would be interested in talking with us. 289 00:12:43,417 --> 00:12:44,749 Hmm. 290 00:12:47,821 --> 00:12:49,021 I'm not sure any good will come 291 00:12:49,089 --> 00:12:51,957 from our new mayor talking with him, though. 292 00:12:51,992 --> 00:12:53,591 You're probably right. 293 00:12:59,736 --> 00:13:01,615 Boy, when Joseph takes on a job, 294 00:13:01,616 --> 00:13:03,739 he really doesn't waste much time, does he? 295 00:13:03,774 --> 00:13:08,010 Lee, I wanna publish your article. 296 00:13:09,347 --> 00:13:11,347 - You do? - Mmm-hmm. 297 00:13:14,118 --> 00:13:18,354 You wanna publish my article? Well, what changed your mind? 298 00:13:18,423 --> 00:13:21,289 Well, like it or not, the world has become 299 00:13:21,325 --> 00:13:24,125 more blunt and unvarnished when it comes to what people say. 300 00:13:24,160 --> 00:13:27,295 And, well, here are a few examples 301 00:13:27,331 --> 00:13:30,365 by way of reviews of Elizabeth's book. 302 00:13:32,802 --> 00:13:34,802 - Oh, dear. - Mmm-hmm. 303 00:13:36,340 --> 00:13:38,005 - Oh boy. - Mmm. 304 00:13:38,041 --> 00:13:39,974 What do we do? 305 00:13:40,009 --> 00:13:44,145 We? We don't do anything. You are the editor in chief. 306 00:13:44,180 --> 00:13:47,716 I am also Elizabeth's friend. 307 00:13:47,784 --> 00:13:49,651 I know, I know. 308 00:13:49,686 --> 00:13:54,555 Well, I guess we could publish the good ones and toss the rest? 309 00:13:54,624 --> 00:13:55,790 Elizabeth! 310 00:13:55,825 --> 00:13:58,325 - Hi! - Hi. 311 00:14:01,631 --> 00:14:05,166 "Ms. Thornton's work lacks depth and nuance. 312 00:14:05,201 --> 00:14:07,534 It merely scratches the surface 313 00:14:07,570 --> 00:14:10,571 of anything meaningful or profound." 314 00:14:12,408 --> 00:14:14,541 Reviews are just opinions. 315 00:14:14,577 --> 00:14:15,810 Yeah, opinions. 316 00:14:15,845 --> 00:14:17,011 They mean... they mean nothing. 317 00:14:17,046 --> 00:14:18,479 Are they all this bad? 318 00:14:18,514 --> 00:14:20,748 No. No, no, no. They're not. 319 00:14:20,817 --> 00:14:23,517 There... there are some good ones here. 320 00:14:24,220 --> 00:14:26,720 It is an editor's job to verify facts, 321 00:14:26,756 --> 00:14:30,857 correct any grammatical spelling, punctuation errors. 322 00:14:30,893 --> 00:14:35,862 It is also an editor's job to... modify. 323 00:14:35,898 --> 00:14:37,730 You take the good with the bad. 324 00:14:37,766 --> 00:14:39,399 Oh, honey. 325 00:14:39,434 --> 00:14:40,934 I'm sorry. 326 00:14:41,003 --> 00:14:42,568 You know what hurts most? 327 00:14:42,604 --> 00:14:46,272 Is these reviews are mean. They're personal. 328 00:14:46,340 --> 00:14:50,742 These are fictional characters. I was just... 329 00:14:50,778 --> 00:14:53,445 I was just trying to tell a story. 330 00:15:04,558 --> 00:15:09,094 Nathan, have I said or perhaps done something to upset you? 331 00:15:14,268 --> 00:15:15,868 I've only tried to help. 332 00:15:15,903 --> 00:15:17,469 It isn't you. 333 00:15:18,472 --> 00:15:20,138 I think this accident has affected me 334 00:15:20,207 --> 00:15:22,941 more than I'm willing to admit it has. 335 00:15:22,976 --> 00:15:24,475 Now, with Newton acting this way... 336 00:15:24,544 --> 00:15:27,579 You two were injured, physically. 337 00:15:28,114 --> 00:15:31,316 But more than that you both suffered emotional trauma. 338 00:15:31,384 --> 00:15:34,052 It doesn't surprise me that you and Newton are having trouble. 339 00:15:34,087 --> 00:15:36,254 Maybe I wasn't paying attention. 340 00:15:36,289 --> 00:15:38,289 Maybe this accident was my fault. 341 00:15:38,325 --> 00:15:40,624 Bill seems to think it couldn't have been avoided. 342 00:15:40,660 --> 00:15:43,261 And, from what Faith says, because of your concussion, 343 00:15:43,296 --> 00:15:45,463 you don't remember what happened. 344 00:15:48,168 --> 00:15:49,400 I don't. 345 00:15:51,271 --> 00:15:52,971 Consider that a gift. 346 00:15:53,006 --> 00:15:55,606 At least you don't have to relive the accident. 347 00:16:01,614 --> 00:16:05,816 Mei, I... I wanna apologize to you. 348 00:16:05,852 --> 00:16:08,519 And I wanna thank you for... 349 00:16:08,588 --> 00:16:10,187 just everything that you've done. 350 00:16:14,494 --> 00:16:16,494 How about a cold drink at Yost's? 351 00:16:18,498 --> 00:16:19,930 How about that? 352 00:16:22,502 --> 00:16:25,703 So, what made you want to become a Mountie? 353 00:16:25,772 --> 00:16:26,772 Faith? 354 00:16:27,206 --> 00:16:31,775 Ah, perfect timing. I just finished another chapter. 355 00:16:31,810 --> 00:16:34,343 I know that you're a very capable doctor. 356 00:16:34,379 --> 00:16:37,013 Right. A capable doctor. 357 00:16:37,048 --> 00:16:39,816 I just... I just don't know how comfortable I feel 358 00:16:39,851 --> 00:16:43,720 having a woman give me my physical exam. 359 00:16:43,789 --> 00:16:44,854 Huh. 360 00:16:44,890 --> 00:16:48,525 Well, Henry, I hope you'll reconsider. 361 00:16:48,560 --> 00:16:50,960 Maybe you'll let me take your blood pressure sometime? 362 00:16:50,995 --> 00:16:53,830 When I have a moment I'll come see you. 363 00:16:59,971 --> 00:17:00,971 ... And here we go. 364 00:17:05,175 --> 00:17:06,809 Well, thank you very much. 365 00:17:09,012 --> 00:17:11,079 You can go ahead, Faith. 366 00:17:11,148 --> 00:17:12,148 Um... 367 00:17:16,019 --> 00:17:17,019 Hello? 368 00:17:18,055 --> 00:17:23,358 Yes, I'm looking for Dr. Shepherd, Carson Shepherd. 369 00:17:23,393 --> 00:17:26,394 He's there on a surgical fellowship? 370 00:17:28,165 --> 00:17:29,998 Ah, I see. 371 00:17:30,033 --> 00:17:32,033 When's the best time to call? 372 00:17:34,505 --> 00:17:37,172 Yes, I would like to leave word. 373 00:17:42,212 --> 00:17:45,713 It sounds like a very busy hospital. 374 00:17:45,748 --> 00:17:48,549 Uh, just let him know that Faith called. 375 00:17:49,286 --> 00:17:55,223 No. No, last name. He'll know. 376 00:17:55,258 --> 00:17:58,259 All right, Carter. Uh, Faith Carter. 377 00:18:07,070 --> 00:18:08,769 Ok, give it a push, son. 378 00:18:08,805 --> 00:18:11,105 - Like this? - No, the other way. 379 00:18:11,140 --> 00:18:12,373 Like this? 380 00:18:12,408 --> 00:18:14,308 The other, other way. 381 00:18:14,377 --> 00:18:15,643 It won't budge. 382 00:18:15,712 --> 00:18:17,712 All right, all right. Stand back. 383 00:18:20,082 --> 00:18:22,984 There we go. Good job, Coop. 384 00:18:23,052 --> 00:18:25,953 That window lets in so much light. 385 00:18:25,989 --> 00:18:28,656 - Nicely done, Mr. Canfield. - Well, thank you. 386 00:18:31,160 --> 00:18:33,394 Something wrong, Lee? 387 00:18:33,429 --> 00:18:36,263 Is it just me or is the window um... 388 00:18:36,298 --> 00:18:38,399 - Backwards. - Yes, backwards. 389 00:18:38,434 --> 00:18:40,334 The handle is on the outside. 390 00:18:40,403 --> 00:18:42,236 You are so right. 391 00:18:42,271 --> 00:18:43,670 No problem. 392 00:18:43,739 --> 00:18:45,639 Coop, we'll have to pop this window out and start over. 393 00:18:45,674 --> 00:18:47,741 Isn't it time for dinner? 394 00:18:47,776 --> 00:18:49,142 You're right, too. 395 00:18:49,177 --> 00:18:51,978 Well, you and I will just have to come back tomorrow. 396 00:18:52,014 --> 00:18:53,312 We're sorry, you two. 397 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 Coop, pack up my tools outside? 398 00:18:57,085 --> 00:18:59,419 I'll be right out, we'll walk home together. 399 00:18:59,454 --> 00:19:00,454 Bye. 400 00:19:02,824 --> 00:19:05,358 Joseph, did you do that on purpose? 401 00:19:05,427 --> 00:19:07,126 Put the window in backwards? 402 00:19:07,162 --> 00:19:09,029 Well, it buys me some time to be with my boy. 403 00:19:09,097 --> 00:19:11,097 - Ah. - I appreciate you understanding. 404 00:19:11,132 --> 00:19:12,165 Pffft. 405 00:19:12,200 --> 00:19:13,800 Are you two having a rough go of it? 406 00:19:13,835 --> 00:19:16,602 Minnie thought that uh, us spending time together 407 00:19:16,637 --> 00:19:17,937 might draw it out of Coop. 408 00:19:17,972 --> 00:19:20,439 - Hmm. - Well, maybe on the way home. 409 00:19:20,474 --> 00:19:22,474 I keep hoping. 410 00:19:22,509 --> 00:19:23,642 You have a good evening, you two. 411 00:19:23,678 --> 00:19:25,210 - All right, goodnight Joseph. - Goodnight. 412 00:19:27,314 --> 00:19:28,314 Oh, oh! 413 00:19:33,988 --> 00:19:35,387 Oh, this looks great. 414 00:19:36,523 --> 00:19:38,457 Are you sure you're ready? 415 00:19:38,492 --> 00:19:41,226 Maybe yes, maybe no. 416 00:19:41,295 --> 00:19:42,360 What? 417 00:19:42,396 --> 00:19:43,796 Mrs. Thornton. 418 00:19:43,831 --> 00:19:46,065 She arrived earlier when I happened to be out front. 419 00:19:46,133 --> 00:19:47,133 Gustave, where is she? 420 00:19:47,134 --> 00:19:48,333 The balcony. 421 00:19:48,368 --> 00:19:50,703 I directed her up the outside staircase 422 00:19:50,738 --> 00:19:52,204 and I asked her to wait. 423 00:19:52,239 --> 00:19:54,239 Thank you, Gustave. Thank you! 424 00:19:59,580 --> 00:20:02,547 Gustave said you'd be here. 425 00:20:02,583 --> 00:20:04,516 Or would you prefer to be left alone? 426 00:20:04,551 --> 00:20:05,551 Not by you. 427 00:20:08,722 --> 00:20:11,156 Uh, why don't you come join me down here 428 00:20:11,191 --> 00:20:15,660 where there's a... beautiful breeze. 429 00:20:15,695 --> 00:20:16,695 All right. 430 00:20:21,101 --> 00:20:23,901 - Hi. - Hi. 431 00:20:25,606 --> 00:20:27,939 This is quite the switch. 432 00:20:28,008 --> 00:20:30,875 You coming up and finding me watching over Main Street. 433 00:20:30,910 --> 00:20:33,411 Ah. Yes, it is a switch. 434 00:20:33,447 --> 00:20:37,047 It's also a switch for you to be the one who's brooding. 435 00:20:37,082 --> 00:20:38,382 What is it? 436 00:20:40,686 --> 00:20:42,919 Some book reviews came to the paper 437 00:20:42,955 --> 00:20:48,025 and a few of them were awful. 438 00:20:48,060 --> 00:20:50,761 More than that, they were unkind. 439 00:20:50,796 --> 00:20:54,965 Not just about my writing but about me. 440 00:20:55,034 --> 00:20:58,369 You're open and vulnerable 441 00:20:58,404 --> 00:21:03,240 and that is what makes you the great writer that you are. 442 00:21:03,276 --> 00:21:06,544 Don't ever let anyone callous your heart. 443 00:21:06,579 --> 00:21:10,547 I was gonna wait to give you this 444 00:21:10,582 --> 00:21:14,250 but now it seems like just as good a time as any. 445 00:21:16,421 --> 00:21:17,787 It's from your mother. 446 00:21:17,822 --> 00:21:18,822 It is. 447 00:21:26,898 --> 00:21:28,298 "Dearest Elizabeth, 448 00:21:28,333 --> 00:21:30,233 Martin and I regret being unable to join you 449 00:21:30,268 --> 00:21:34,604 on such an auspicious and well-deserved night of celebration. 450 00:21:34,639 --> 00:21:38,441 One of Lucas's favorite stories was Excalibur. 451 00:21:38,476 --> 00:21:41,777 With that in mind, I wish to present you with this." 452 00:21:49,019 --> 00:21:52,754 This is the pencil your mother used to make her countless edits 453 00:21:52,789 --> 00:21:54,289 on my manuscript. 454 00:21:54,325 --> 00:21:56,291 It was the pencil. 455 00:21:56,327 --> 00:21:57,327 Was. 456 00:22:00,664 --> 00:22:02,964 "You have pulled the sword from the stone, my dear, 457 00:22:02,999 --> 00:22:05,834 and unleashed your power over the written word. 458 00:22:05,869 --> 00:22:09,538 With love and great admiration, Helen." 459 00:22:13,210 --> 00:22:14,776 I wish your parents were here. 460 00:22:14,811 --> 00:22:15,811 Me too. 461 00:22:17,947 --> 00:22:21,181 But now, how about dinner? 462 00:22:21,217 --> 00:22:24,719 Couldn't we just stay for a while, 463 00:22:24,787 --> 00:22:27,821 look up at the stars? 464 00:22:27,857 --> 00:22:29,857 I think that would be nice. 465 00:22:31,561 --> 00:22:32,993 But first, a kiss. 466 00:22:33,028 --> 00:22:34,028 Oh! 467 00:22:46,807 --> 00:22:48,669 I'm glad you decided to come. 468 00:22:48,670 --> 00:22:50,577 Well, you practically twisted my arm. 469 00:22:50,645 --> 00:22:52,878 You're wrong about Juliette. 470 00:22:52,914 --> 00:22:55,648 However, I did have my doubts about the married shopkeepers. 471 00:22:55,683 --> 00:22:57,517 If they weren't such sticks in the mud 472 00:22:57,552 --> 00:23:00,587 I may have taken offense like you have. 473 00:23:00,655 --> 00:23:02,088 Oh! 474 00:23:02,157 --> 00:23:04,857 This is simply stunning. 475 00:23:04,892 --> 00:23:10,062 You know, I am becoming quite interested in interior design. 476 00:23:10,098 --> 00:23:12,365 Perhaps that's something you should pursue. 477 00:23:12,400 --> 00:23:14,334 Oh! Oh, Ned. 478 00:23:14,369 --> 00:23:16,202 You still have your nose buried in that book. 479 00:23:16,238 --> 00:23:18,903 Well, I... I like to finish what I start. 480 00:23:18,939 --> 00:23:21,540 Only 22 more pages. 481 00:23:21,575 --> 00:23:24,009 I'll go on for some libations. 482 00:23:24,044 --> 00:23:26,011 Why don't you go finish up and I'll tell Molly 483 00:23:26,046 --> 00:23:27,613 about the new home decorating area 484 00:23:27,681 --> 00:23:29,114 we're planning for the mercantile. 485 00:23:29,183 --> 00:23:31,082 That's the ticket. 486 00:23:37,791 --> 00:23:39,424 Late for a date? 487 00:23:39,460 --> 00:23:41,893 No, I'm not. I just uh... 488 00:23:43,597 --> 00:23:45,230 Aren't you hungry? 489 00:23:45,266 --> 00:23:48,233 - Not really. - Not even for a light repast? 490 00:23:48,269 --> 00:23:49,269 No. 491 00:23:51,104 --> 00:23:54,873 To be honest, I'm not feeling much like socializing. 492 00:23:54,908 --> 00:23:57,609 Could we stay up here, just the two of us? 493 00:23:57,645 --> 00:24:00,244 I think that sounds very nice. 494 00:24:05,418 --> 00:24:06,718 I'd like an ale. 495 00:24:06,753 --> 00:24:08,586 And can you please pour it at a 45-degree angle? 496 00:24:08,621 --> 00:24:10,955 I don't want it to be all foam. 497 00:24:11,892 --> 00:24:13,725 - Bill. - Molly. 498 00:24:13,760 --> 00:24:15,393 Well, you look lovely. 499 00:24:15,428 --> 00:24:18,229 Not like a Jezebel or a tart? 500 00:24:18,264 --> 00:24:20,131 Molly, how about some dessert? 501 00:24:21,401 --> 00:24:22,401 Bill. 502 00:24:23,103 --> 00:24:25,770 - Oh, Hickam. - An ale, if you would. 503 00:24:25,806 --> 00:24:28,439 I saw you earlier with Waldon. 504 00:24:28,474 --> 00:24:30,641 Are you sure that's such a good idea? 505 00:24:30,677 --> 00:24:32,343 Ah, look. 506 00:24:32,412 --> 00:24:34,679 Here, Hickam. You take this one. I can wait. 507 00:24:34,747 --> 00:24:38,782 Can you please pour another one, 45-degree angle? 508 00:24:38,818 --> 00:24:41,085 Now, you know this Waldon is crooked? 509 00:24:41,120 --> 00:24:44,088 You're the mayor. You should act like it. 510 00:24:44,123 --> 00:24:48,359 I'm not happy about having to deal with Mr. Waldon. 511 00:24:48,428 --> 00:24:52,663 He threatened Fiona, he nearly bankrupted Jesse and Clara. 512 00:24:52,699 --> 00:24:54,765 But you're right, I'm the mayor. 513 00:24:54,860 --> 00:24:57,227 And Mr. Waldon represents a company 514 00:24:57,263 --> 00:24:59,430 that's trying to make inroads in our community. 515 00:24:59,499 --> 00:25:01,332 I'd be a fool to just ignore him. 516 00:25:01,367 --> 00:25:02,367 Ah. 517 00:25:05,070 --> 00:25:07,271 Whatever you and Lee might think, 518 00:25:07,340 --> 00:25:08,872 I can do this job. 519 00:25:08,908 --> 00:25:10,340 I'm pretty smart. 520 00:25:15,447 --> 00:25:18,949 Now, I see why you like it out here. 521 00:25:19,018 --> 00:25:21,751 The view is amazing. 522 00:25:21,787 --> 00:25:23,386 Look at those stars. 523 00:25:27,026 --> 00:25:29,726 I feel there might be a storm coming on. 524 00:25:29,761 --> 00:25:31,728 I don't know. 525 00:25:31,763 --> 00:25:35,132 Maybe we should go inside. 526 00:25:35,201 --> 00:25:37,868 There's not a cloud in the sky. 527 00:25:46,610 --> 00:25:49,245 I'm really enjoying Elizabeth's book. 528 00:25:49,280 --> 00:25:53,382 I borrowed Molly's copy with all its dog-eared pages. 529 00:25:53,417 --> 00:25:55,718 I'm surprised Elizabeth isn't here yet. 530 00:25:55,753 --> 00:25:57,453 Yeah, same. 531 00:25:57,488 --> 00:26:00,556 Faith, in the book, do you know whether or not the Mountie is- 532 00:26:00,591 --> 00:26:04,927 Is based on Elizabeth's late husband Jack or Nathan? 533 00:26:04,963 --> 00:26:07,763 Uh, I was about to ask whether he's the one 534 00:26:07,798 --> 00:26:11,067 Elsa winds up with in the end. 535 00:26:11,102 --> 00:26:13,236 Nathan courted Elizabeth? 536 00:26:13,271 --> 00:26:15,104 Does that surprise you? 537 00:26:15,806 --> 00:26:18,106 No. Not at all. 538 00:26:21,478 --> 00:26:24,112 I'm not saying you should give up on Newt, 539 00:26:24,147 --> 00:26:26,848 but I have seen some Mountie horses not make it back. 540 00:26:26,917 --> 00:26:31,253 Bill... this is a party. 541 00:26:31,288 --> 00:26:32,954 Can we talk about anything else? 542 00:26:32,990 --> 00:26:35,257 I understand. 543 00:26:35,292 --> 00:26:36,791 Appreciate it. 544 00:26:39,129 --> 00:26:43,999 Laura said she left over an hour ago so she must be with Lucas? 545 00:26:44,801 --> 00:26:49,371 Our conversation about enjoying the little things in life 546 00:26:49,439 --> 00:26:52,639 really stuck with me. 547 00:26:52,674 --> 00:26:55,042 What about you? 548 00:26:56,178 --> 00:26:59,346 Ok, Elizabeth, I um... 549 00:26:59,382 --> 00:27:00,647 I wanted this to be a surprise 550 00:27:00,682 --> 00:27:02,783 but it turns out I just have the worst timing. 551 00:27:02,818 --> 00:27:05,019 There is a saloon filled with people 552 00:27:05,054 --> 00:27:07,221 waiting to congratulate you on your book. 553 00:27:07,290 --> 00:27:09,290 - Downstairs? - Yes. 554 00:27:09,325 --> 00:27:10,958 - Now? - Yes. 555 00:27:12,628 --> 00:27:13,961 Oh. 556 00:27:13,996 --> 00:27:19,233 Lucas... I... why didn't you say something sooner? 557 00:27:19,302 --> 00:27:21,468 - I... - Thank you. 558 00:27:21,503 --> 00:27:23,570 You're not upset? 559 00:27:23,639 --> 00:27:25,238 That's so thoughtful. 560 00:27:26,841 --> 00:27:28,674 Ok, good. 561 00:27:28,709 --> 00:27:30,043 I don't know what we're gonna do. 562 00:27:30,078 --> 00:27:32,145 Everyone down there, they've been keeping a secret. 563 00:27:32,180 --> 00:27:34,180 They wanted to surprise you. 564 00:27:34,215 --> 00:27:35,815 I could act surprised. 565 00:27:38,519 --> 00:27:40,355 - Yeah? Really? - I can. 566 00:27:40,355 --> 00:27:41,754 - Yeah? - Mmm-hmm. 567 00:27:42,857 --> 00:27:44,857 Ok, great. That'll be perfect. 568 00:27:44,892 --> 00:27:45,925 We'll go down the outside staircase, 569 00:27:45,994 --> 00:27:47,260 I'll... I'll sneak in the back, 570 00:27:47,329 --> 00:27:49,829 I'll let everyone know that we're on our way. 571 00:27:53,034 --> 00:27:54,334 Are you ready? 572 00:27:54,369 --> 00:27:56,035 Oh, if you think Rosemary Coulter 573 00:27:56,071 --> 00:27:58,871 can deliver a performance, watch this. 574 00:27:58,906 --> 00:28:04,009 Well, it uh, it sure seems awfully sleepy in here tonight. 575 00:28:05,179 --> 00:28:07,079 Surprise! 576 00:28:07,114 --> 00:28:13,114 Oh, my goodness! I was not expecting this! At all! 577 00:28:13,420 --> 00:28:15,187 What a surprise! 578 00:28:22,930 --> 00:28:23,930 She knows. 579 00:28:33,098 --> 00:28:35,465 - Ah, good morning, Nathan. - Florence. 580 00:28:35,500 --> 00:28:37,833 Have you read Elizabeth's book? 581 00:28:41,339 --> 00:28:43,173 No. Not yet. 582 00:28:43,208 --> 00:28:44,941 I believe there's a package here for me. 583 00:28:44,976 --> 00:28:46,642 Oh, Ned's back with the delivery right now. 584 00:28:46,678 --> 00:28:48,111 - Hmm. - Mm. 585 00:28:51,516 --> 00:28:54,016 How's the new pharmacist working out? 586 00:28:54,052 --> 00:28:55,785 Well, we had a curious start 587 00:28:55,820 --> 00:28:58,188 but she seems to be doing quite well. 588 00:28:58,223 --> 00:28:59,522 Why do you ask? 589 00:29:01,393 --> 00:29:03,393 Just making conversation. 590 00:29:05,028 --> 00:29:07,329 Ah, Nathan, if I might, 591 00:29:07,364 --> 00:29:10,165 you've recently had your heart flouted. 592 00:29:10,201 --> 00:29:11,567 Don't be hasty and rush into... 593 00:29:11,635 --> 00:29:14,203 Why don't I see if I can find Ned myself? 594 00:29:14,238 --> 00:29:17,839 I thought I heard you up here. This looks important. 595 00:29:17,874 --> 00:29:19,975 My new hat, great. 596 00:29:20,010 --> 00:29:22,010 Oh, and a letter from Allie. 597 00:29:22,045 --> 00:29:23,078 Even better. 598 00:29:23,147 --> 00:29:24,980 Now, have you read Elizabeth's book? 599 00:29:26,350 --> 00:29:28,650 No, Ned. 600 00:29:29,920 --> 00:29:31,553 I haven't. 601 00:29:34,391 --> 00:29:36,658 And I'm not looking for a new courtship. 602 00:29:38,428 --> 00:29:40,661 And I don't have a flouted heart. 603 00:29:46,836 --> 00:29:48,569 Plan on keeping the name? 604 00:29:48,605 --> 00:29:50,904 If you uh, stay with the company? 605 00:29:50,940 --> 00:29:56,377 I was just thinking that it looks strange to me up there. 606 00:29:56,412 --> 00:30:01,849 There was a time when there was nothing more important. 607 00:30:01,884 --> 00:30:04,885 Are you getting closer to making a decision? 608 00:30:04,920 --> 00:30:06,521 It depends on what day you ask me. 609 00:30:06,556 --> 00:30:07,556 Get out of the way! 610 00:30:07,557 --> 00:30:10,625 You're right, though. 611 00:30:10,693 --> 00:30:12,592 The town is on the verge of big changes. 612 00:30:12,628 --> 00:30:14,361 Is that something you're ready to welcome? 613 00:30:14,396 --> 00:30:16,063 I don't think so, Lucas. 614 00:30:16,098 --> 00:30:18,365 I mean, the truth is part of me still regrets 615 00:30:18,400 --> 00:30:21,568 not keeping on going when I left here. 616 00:30:21,603 --> 00:30:24,705 You know, change doesn't always have to be beyond our control. 617 00:30:24,740 --> 00:30:26,106 It's whatever we want it to be. 618 00:30:26,142 --> 00:30:29,576 Only a man in love could have that outlook. 619 00:30:31,914 --> 00:30:34,048 Listen... Elizabeth's book, 620 00:30:34,083 --> 00:30:37,384 it might not be your usual read but I wanna drop you off a copy. 621 00:30:37,419 --> 00:30:39,086 I think you'll like Mr. Gains. 622 00:30:39,121 --> 00:30:40,121 Huh? 623 00:30:40,192 --> 00:30:41,792 At least, you should. 624 00:30:45,530 --> 00:30:48,731 I stayed up half the night reading your novel 625 00:30:48,800 --> 00:30:52,034 and do you know, at first I was surprised 626 00:30:52,070 --> 00:30:55,037 there wasn't a character I seemed to inspire. 627 00:30:55,073 --> 00:30:58,340 But then it occurred to me how could you possibly capture 628 00:30:58,376 --> 00:31:01,377 my full essence in a mere supporting role? 629 00:31:01,412 --> 00:31:03,246 Well, nevertheless, I couldn't put it down. 630 00:31:03,314 --> 00:31:06,382 Even though you know how it ends... with bad reviews? 631 00:31:06,417 --> 00:31:08,684 Elizabeth Thornton, don't you dare. 632 00:31:08,719 --> 00:31:09,886 Actually, I woke up this morning 633 00:31:09,921 --> 00:31:11,754 feeling much better about things, 634 00:31:11,823 --> 00:31:13,389 with my life in perspective. 635 00:31:13,424 --> 00:31:14,757 As you should. 636 00:31:14,826 --> 00:31:18,895 Especially after such an elegant affair last evening. 637 00:31:18,930 --> 00:31:22,230 Oh, let me let you in on a little secret. 638 00:31:22,266 --> 00:31:23,266 Oh. 639 00:31:23,267 --> 00:31:25,433 I wasn't actually surprised. 640 00:31:25,502 --> 00:31:27,235 You don't say. 641 00:31:27,271 --> 00:31:31,006 "I was not expecting this. At all!" 642 00:31:31,041 --> 00:31:32,041 Oh! 643 00:31:37,414 --> 00:31:41,749 I wrote this as a love letter to my son, and to you, 644 00:31:41,785 --> 00:31:43,885 and to everyone else in this town 645 00:31:43,921 --> 00:31:47,522 who's been a source of strength and comfort to me 646 00:31:47,557 --> 00:31:48,957 ever since I arrived. 647 00:31:50,760 --> 00:31:53,929 Almost a decade ago. 648 00:31:53,964 --> 00:31:59,099 Rosemary, all those years, where did they go? 649 00:32:00,703 --> 00:32:04,905 Well, they went right here and... 650 00:32:07,043 --> 00:32:08,442 Right there. 651 00:32:13,582 --> 00:32:15,415 Your mama and I talked, 652 00:32:15,451 --> 00:32:18,085 and if you'd rather not attend church, 653 00:32:18,120 --> 00:32:20,120 well, we'll leave it to you. 654 00:32:21,057 --> 00:32:22,556 Ok. 655 00:32:22,591 --> 00:32:24,825 Isn't that what you wanted? 656 00:32:24,894 --> 00:32:25,894 I guess. 657 00:32:28,330 --> 00:32:30,796 What's on your heart, son? 658 00:32:30,832 --> 00:32:32,966 It hurts me to see you so miserable. 659 00:32:33,001 --> 00:32:34,001 It does? 660 00:32:34,002 --> 00:32:36,302 Of course. You're my boy. 661 00:32:39,307 --> 00:32:40,307 Cooper. 662 00:32:43,078 --> 00:32:46,079 Please tell me what all's been bothering you. 663 00:32:48,616 --> 00:32:54,616 It's Angela. How come she's blind? 664 00:32:54,822 --> 00:32:57,857 Well, you know why, don't you? 665 00:32:57,926 --> 00:33:02,794 I know it was the measles, but I had the measles. 666 00:33:02,829 --> 00:33:05,931 How come I can see and not Angela? 667 00:33:05,966 --> 00:33:08,500 Why her and not me? 668 00:33:12,373 --> 00:33:15,974 Maybe since you weren't as sick. 669 00:33:17,878 --> 00:33:20,478 It isn't fair, Pa. 670 00:33:20,514 --> 00:33:21,880 At all. 671 00:33:24,885 --> 00:33:28,820 I've been so busy I hadn't seen this yet. 672 00:33:28,855 --> 00:33:31,156 Thank you both so much for doing this. 673 00:33:31,191 --> 00:33:34,626 Florence has re-set this display three times already. 674 00:33:34,661 --> 00:33:35,960 We need to keep re-stocking. 675 00:33:35,995 --> 00:33:37,728 Your book is flying off the shelf. 676 00:33:40,633 --> 00:33:41,633 Hi, Molly. 677 00:33:41,667 --> 00:33:43,401 I'd like to ask. 678 00:33:43,469 --> 00:33:47,972 Don't you find the character of Juliette just a wee bit... obvious? 679 00:33:48,007 --> 00:33:50,674 Well, it wasn't supposed to be. 680 00:33:50,709 --> 00:33:52,476 So, I was right. 681 00:33:52,511 --> 00:33:54,845 Elizabeth, I've been defending you. 682 00:33:54,880 --> 00:33:56,981 My sister has made it clear, she's quite upset too. 683 00:33:57,016 --> 00:33:58,215 Your sister? 684 00:33:58,251 --> 00:33:59,516 Ah, the fiery redhead 685 00:33:59,552 --> 00:34:01,852 who's always on the lookout for a new suitor. 686 00:34:01,887 --> 00:34:03,854 Juliette's based on your sister? 687 00:34:03,889 --> 00:34:06,090 Juliette, Julie? 688 00:34:06,159 --> 00:34:09,993 - Oh. - Excuse me, I have shopping. 689 00:34:10,028 --> 00:34:11,494 Why don't I help? 690 00:34:16,034 --> 00:34:18,034 It was all my pleasure, gentlemen. 691 00:34:21,773 --> 00:34:23,539 I'd like to cash out, Lucas. 692 00:34:23,575 --> 00:34:24,907 That's quite the stack. 693 00:34:24,943 --> 00:34:26,943 Well, sometimes you have the cards. 694 00:34:30,748 --> 00:34:32,082 What're you doing in Hope Valley? 695 00:34:32,117 --> 00:34:34,717 My money, please. 696 00:34:34,752 --> 00:34:38,021 Not just an advancement for the steel foundry. 697 00:34:38,056 --> 00:34:39,189 You strike me as someone 698 00:34:39,224 --> 00:34:41,424 who knows when to mind his own business. 699 00:34:42,894 --> 00:34:44,027 You strike me as someone 700 00:34:44,062 --> 00:34:45,928 who knows when they might need a partner. 701 00:34:58,341 --> 00:34:59,910 - Nathan, hi. - Hi. 702 00:35:00,344 --> 00:35:01,344 What can I do for you? 703 00:35:01,378 --> 00:35:03,378 I was hoping, when you have time, 704 00:35:03,447 --> 00:35:06,348 if you would uh, work with Newton again. 705 00:35:06,383 --> 00:35:07,715 I'd be happy to. 706 00:35:07,784 --> 00:35:09,484 How about tomorrow? 707 00:35:09,520 --> 00:35:11,353 Name the time. 708 00:35:11,388 --> 00:35:13,488 I'll meet you at the ring. 709 00:35:13,524 --> 00:35:16,824 Nathan, I think I should work with Newton alone. 710 00:35:16,860 --> 00:35:18,360 At least for now. 711 00:35:18,395 --> 00:35:20,362 Sure. 712 00:35:20,397 --> 00:35:22,897 Yeah, no, whatever you think is best. 713 00:35:25,001 --> 00:35:27,368 - Am I interrupting? - No, not at all. 714 00:35:27,403 --> 00:35:28,502 What do you need? 715 00:35:28,538 --> 00:35:30,071 Uh, calcium sulfide. 716 00:35:30,139 --> 00:35:32,073 I'll see what I have. 717 00:35:32,141 --> 00:35:33,675 Just let me know when's a good time. 718 00:35:33,710 --> 00:35:35,209 I'll come and get Newton. 719 00:35:35,244 --> 00:35:38,212 Anytime, yeah. He'll be in the stable. 720 00:35:41,818 --> 00:35:42,818 Mei, I should have come back. 721 00:35:42,819 --> 00:35:43,885 No, Faith, really. 722 00:35:43,920 --> 00:35:45,887 There's nothing between me and Nathan. 723 00:35:45,922 --> 00:35:47,388 And even if there were, 724 00:35:47,423 --> 00:35:49,724 I'm in no position to do anything about it. 725 00:35:49,759 --> 00:35:52,093 I'll get your calcium sulfide. 726 00:35:55,899 --> 00:35:57,364 - Hey Lee. - Hi Elizabeth. 727 00:35:57,400 --> 00:35:58,499 So, what do you think? 728 00:35:58,534 --> 00:36:00,834 My first article for the Valley Voice. 729 00:36:00,869 --> 00:36:02,836 "Seems like Duck Soup for Hickam". 730 00:36:02,871 --> 00:36:04,171 Yeah. 731 00:36:04,207 --> 00:36:05,506 I'm not sure I know what that means. 732 00:36:05,541 --> 00:36:06,840 Exactly. 733 00:36:06,875 --> 00:36:08,709 But now you're curious so you wanna buy the paper. 734 00:36:08,744 --> 00:36:09,943 And that's what's happening. 735 00:36:10,012 --> 00:36:13,080 In fact, this edition is entirely sold out. 736 00:36:13,116 --> 00:36:14,948 So, how do I buy the paper? 737 00:36:16,018 --> 00:36:19,086 That's a good point. That's a very good point. 738 00:36:19,122 --> 00:36:20,287 More copies coming right up! 739 00:36:21,724 --> 00:36:23,591 Elizabeth, I have something to show you! 740 00:36:23,626 --> 00:36:25,025 Just wait! 741 00:36:26,596 --> 00:36:28,695 Now, I know I told you not to pay any attention 742 00:36:28,731 --> 00:36:32,798 to your reviews... well, this isn't exactly a review. 743 00:36:32,867 --> 00:36:34,367 You really should read it. 744 00:36:34,402 --> 00:36:37,537 It's a letter to the editor that I received just this morning 745 00:36:37,572 --> 00:36:40,406 from a widowed mother outside Jameson. 746 00:36:40,442 --> 00:36:41,541 Oh. 747 00:36:41,576 --> 00:36:43,409 Actually, may I read it to you? 748 00:36:43,445 --> 00:36:45,278 Please. 749 00:36:45,313 --> 00:36:48,748 It's so wonderfully uplifting. 750 00:36:50,452 --> 00:36:51,452 All right. 751 00:36:52,887 --> 00:36:56,989 "I lost my darling husband two years ago and of course 752 00:36:57,058 --> 00:37:00,160 my two daughters lost their beloved father. 753 00:37:00,228 --> 00:37:03,129 But after reading Elizabeth Thornton's novel 754 00:37:03,165 --> 00:37:06,665 "A Single Mother on the Frontier" 755 00:37:06,733 --> 00:37:11,403 I feel much more at peace about facing my tomorrows, 756 00:37:11,438 --> 00:37:15,607 for I know there's a better day coming." 757 00:37:15,643 --> 00:37:20,945 Well, she then goes on to say how you made her feel like 758 00:37:20,981 --> 00:37:24,449 she wasn't alone in her situation. 759 00:37:24,485 --> 00:37:27,653 You put to words what she hadn't been able 760 00:37:27,688 --> 00:37:31,256 to express to her children about losing their father. 761 00:37:32,959 --> 00:37:34,959 Oh... you should read it. 762 00:37:34,995 --> 00:37:36,161 I will. 763 00:37:36,197 --> 00:37:37,596 Oh, I'm sorry. 764 00:37:37,631 --> 00:37:43,631 It's uh... it's just... being able to comfort others 765 00:37:43,769 --> 00:37:48,105 the way that you have... it's a gift. 766 00:37:50,976 --> 00:37:53,177 This is the kind of review that matters. 767 00:38:07,193 --> 00:38:09,126 Oh, Hickam. Come in. 768 00:38:09,161 --> 00:38:11,495 I'll only be a moment. 769 00:38:11,531 --> 00:38:14,232 I'm glad you stopped by. 770 00:38:14,300 --> 00:38:17,900 I want to apologize for what I said yesterday in the saloon. 771 00:38:17,969 --> 00:38:19,402 You're entitled to your opinion. 772 00:38:19,471 --> 00:38:21,671 Well, yeah, let me explain. 773 00:38:21,707 --> 00:38:24,140 I take being mayor seriously. 774 00:38:24,175 --> 00:38:26,809 I've watched others do the job, including yourself, 775 00:38:26,845 --> 00:38:29,979 so, I know it comes with a lot of responsibility. 776 00:38:30,014 --> 00:38:32,148 That's why I'm asking you to vacate this office 777 00:38:32,216 --> 00:38:34,317 - by the end of the week. - Move out of my office?! 778 00:38:34,353 --> 00:38:37,520 The mayor's office. 779 00:38:37,556 --> 00:38:41,157 Bill, if you do need until the end of next week, 780 00:38:41,192 --> 00:38:43,326 that's ok too. 781 00:38:49,534 --> 00:38:52,269 What did Cooper say then? 782 00:38:52,337 --> 00:38:55,537 He picked up my toolbox and started walking. 783 00:38:55,573 --> 00:38:57,706 So, I let it go. 784 00:38:57,742 --> 00:38:58,908 I couldn't tell him that a doctor 785 00:38:58,943 --> 00:39:00,676 refused to treat his sister. 786 00:39:00,711 --> 00:39:03,679 He's already carrying a load of hurt. 787 00:39:03,714 --> 00:39:06,048 I didn't want him turning that into hate. 788 00:39:06,084 --> 00:39:08,951 With everything that happened with that doctor, 789 00:39:09,020 --> 00:39:10,552 and everyone acting so ugly, 790 00:39:10,588 --> 00:39:13,222 we can't have Coop and Angela thinking we just let ourselves 791 00:39:13,258 --> 00:39:16,192 get chased down the road. 792 00:39:16,227 --> 00:39:18,961 What would that teach our children? 793 00:39:19,030 --> 00:39:23,432 We'll need to tell both of them when they can better understand. 794 00:39:23,467 --> 00:39:25,467 A different time, Minnie. 795 00:39:29,473 --> 00:39:33,909 Isn't it something, that Angela never asked us? 796 00:39:36,714 --> 00:39:39,815 What's important is that we're here now, 797 00:39:39,883 --> 00:39:41,983 where it feels like we can breathe. 798 00:39:42,052 --> 00:39:44,386 I only wish it had been sooner. 799 00:39:55,999 --> 00:39:57,766 - Bonjour. - Gustave. 800 00:39:57,802 --> 00:39:59,301 Merci pour l'autre soir. 801 00:39:59,337 --> 00:40:03,003 You are welcome, mademoiselle. And once more, congratulations. 802 00:40:03,072 --> 00:40:05,673 Well, thank you. Is Lucas in his office? 803 00:40:05,742 --> 00:40:06,941 Where else? 804 00:40:10,780 --> 00:40:12,748 - Good afternoon. - Hello. 805 00:40:12,782 --> 00:40:15,149 Wyman Walden. We met some time ago. 806 00:40:15,184 --> 00:40:16,984 Oh, I'm so sorry, I don't recall. 807 00:40:17,019 --> 00:40:20,788 In the cafe with Lucas. I was trying to buy the saloon. 808 00:40:20,824 --> 00:40:25,693 Oh. Well, I trust that you're not back to try again. 809 00:40:25,762 --> 00:40:28,329 Um, I know how attached Lucas is to the Queen of Hearts. 810 00:40:28,365 --> 00:40:30,197 No, I learned my lesson. 811 00:40:30,266 --> 00:40:33,634 But I do admire his business instincts. 812 00:40:33,670 --> 00:40:35,102 Would you please excuse me? 813 00:40:35,137 --> 00:40:36,871 Certainly. 814 00:40:39,175 --> 00:40:42,960 _ 815 00:40:44,446 --> 00:40:46,513 Hi. 816 00:40:46,548 --> 00:40:47,948 Am I interrupting? 817 00:40:47,984 --> 00:40:49,316 No, not at all. 818 00:40:49,352 --> 00:40:52,486 I um, I should be done this call in a moment. 819 00:40:52,521 --> 00:40:54,287 Why don't I go speak with Gustave? 820 00:40:54,322 --> 00:40:56,455 I'd like to ask him about a recipe. 821 00:40:56,491 --> 00:40:58,624 I'll come out as soon as I'm finished. 822 00:41:06,834 --> 00:41:08,550 _ 823 00:41:09,151 --> 00:41:10,151 _ 824 00:41:11,052 --> 00:41:12,553 _ 825 00:41:13,054 --> 00:41:15,210 _ 826 00:41:15,711 --> 00:41:18,701 _ 827 00:41:19,102 --> 00:41:20,530 _ 828 00:41:23,684 --> 00:41:24,952 You need someone to watch Jack. 829 00:41:24,952 --> 00:41:26,902 - Do you have anyone in mind? - Me. 830 00:41:26,910 --> 00:41:30,322 Next Sunday, When Calls the Heart is all new. 831 00:41:30,723 --> 00:41:33,680 And troubles found its way to Hope Valley. 832 00:41:33,693 --> 00:41:34,759 I need your help. 833 00:41:34,761 --> 00:41:36,694 I'm a fugitive of sorts. 834 00:41:36,696 --> 00:41:39,430 Afraid your certification is... worthless. 835 00:41:39,432 --> 00:41:40,898 I don't like him. 836 00:41:40,900 --> 00:41:43,901 This is still my school under my authority. 837 00:41:43,903 --> 00:41:46,125 I'm warning you both not to go anywhere 838 00:41:46,126 --> 00:41:47,492 near Ms. Thornton or her son. 839 00:41:47,493 --> 00:41:51,130 An all new When Calls the Heart, next Sunday night at 8, 840 00:41:51,131 --> 00:41:53,010 only on Hallmark, Where Love Happens. 59922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.