Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,756 --> 00:00:15,966
[ 480p & 720p Movies Download | Mkvking.com ]
1
00:04:33,320 --> 00:04:34,439
Keow!
2
00:08:07,720 --> 00:08:08,999
Auntie!
3
00:08:09,680 --> 00:08:11,479
You go on ahead.
4
00:08:23,480 --> 00:08:24,999
Put it over there.
5
00:08:25,160 --> 00:08:26,279
Over there.
6
00:08:37,720 --> 00:08:39,039
How about this one?
7
00:08:40,640 --> 00:08:41,759
Put it over here.
8
00:09:14,880 --> 00:09:16,759
The weather is really good.
9
00:09:16,920 --> 00:09:17,919
It sure is.
10
00:09:18,080 --> 00:09:20,519
It's very clean here, no dust.
11
00:09:20,680 --> 00:09:24,559
Jaai helps out.
He's the chief worker.
12
00:09:25,080 --> 00:09:26,759
That's what I thought.
13
00:09:26,920 --> 00:09:28,999
He's the one who called me?
14
00:09:29,160 --> 00:09:30,199
Yes.
15
00:09:30,360 --> 00:09:31,959
Where did you get him?
16
00:09:33,000 --> 00:09:35,919
From Laos.
He crossed the Mekong river.
17
00:09:36,720 --> 00:09:38,159
Is he legal?
18
00:09:39,160 --> 00:09:40,679
I don't know.
19
00:09:42,320 --> 00:09:43,839
What's that?
20
00:09:44,600 --> 00:09:47,719
Tea leaves...
a Chinese man gave to me.
21
00:09:48,400 --> 00:09:52,239
Aren't you afraid of illegal immigrants?
22
00:09:52,400 --> 00:09:55,759
They can rob you,
kill you and disappear.
23
00:09:56,880 --> 00:09:58,599
Don't worry.
24
00:09:59,480 --> 00:10:02,999
The Lao
are more hard-working than Thais.
25
00:10:03,320 --> 00:10:04,479
Shhh...
26
00:10:04,640 --> 00:10:05,719
What?
27
00:10:12,320 --> 00:10:16,119
Crazy man!
I should send you back to the hospital.
28
00:10:19,560 --> 00:10:21,319
Why is it so bitter?
29
00:10:22,240 --> 00:10:25,519
You'll soon get used to the taste.
30
00:10:29,320 --> 00:10:33,479
I know this man Dang
who was paralysed.
31
00:10:33,800 --> 00:10:35,359
He drank this tea.
32
00:10:35,520 --> 00:10:38,919
Now he can walk fine
and his piss is as clear as water.
33
00:10:40,760 --> 00:10:41,759
Jaai!
34
00:10:42,600 --> 00:10:44,799
Tell Buapan she's not needed tonight.
35
00:10:45,840 --> 00:10:47,439
Okay, but shall I come back?
36
00:10:47,600 --> 00:10:49,159
Yes, of course.
37
00:10:49,360 --> 00:10:51,559
My kidney still needs you.
38
00:10:59,920 --> 00:11:02,039
I can't get by without him.
39
00:11:02,200 --> 00:11:03,559
He tried to talk to me
40
00:11:04,000 --> 00:11:07,199
but I don't understand
the Isaan dialect.
41
00:11:07,920 --> 00:11:10,519
Not Isaan, Tong.
It's Lao, remember?
42
00:11:10,680 --> 00:11:11,879
Lao?
43
00:11:13,360 --> 00:11:17,279
Jaai is single.
Help find him a girl, Jen.
44
00:11:18,480 --> 00:11:20,679
I'm also single...
45
00:11:21,000 --> 00:11:22,359
And lonely too.
46
00:11:22,520 --> 00:11:25,039
I thought you said Laotians were smelly.
47
00:11:27,680 --> 00:11:31,399
They are smelly. What are you thinking?
48
00:11:31,560 --> 00:11:33,639
- What do you want for dinner?
- What?
49
00:11:33,800 --> 00:11:36,999
What do you want to eat?
What can't you eat?
50
00:11:37,160 --> 00:11:39,119
A lot...
51
00:11:39,280 --> 00:11:41,039
Don't say that.
52
00:11:41,200 --> 00:11:44,679
I brought him out here to cook for you.
53
00:11:44,840 --> 00:11:46,079
That's right.
54
00:14:36,880 --> 00:14:38,119
Water?
55
00:14:40,000 --> 00:14:41,039
No.
56
00:14:42,200 --> 00:14:43,999
The water isn't running.
57
00:14:44,680 --> 00:14:46,079
Oh, now it is.
58
00:14:46,800 --> 00:14:48,319
Is it a lot?
59
00:14:50,160 --> 00:14:51,639
A quarter full.
60
00:14:51,800 --> 00:14:53,439
15 minutes left.
61
00:14:54,160 --> 00:14:55,719
It's flowing.
62
00:14:56,560 --> 00:14:59,599
Did it hurt when I dressed your wound?
63
00:14:59,760 --> 00:15:01,079
Not really.
64
00:15:02,840 --> 00:15:04,919
Soon you will get better.
65
00:15:06,360 --> 00:15:08,519
In not too long.
66
00:15:10,240 --> 00:15:11,679
You think?
67
00:15:12,320 --> 00:15:14,279
You'll stay with me to the end?
68
00:15:14,440 --> 00:15:17,199
Come on. You'll be fine.
69
00:15:47,080 --> 00:15:49,159
I'd like to ask about Auntie Jen.
70
00:15:49,320 --> 00:15:52,239
Was she pretty when she was a teenager?
71
00:15:52,600 --> 00:15:55,319
Well, she was
in a temple beauty contest.
72
00:15:55,480 --> 00:15:57,799
Don't say that. I'm embarrassed.
73
00:15:57,960 --> 00:16:00,679
I was almost a beauty queen.
74
00:16:02,120 --> 00:16:03,999
Are you all full?
75
00:16:04,200 --> 00:16:05,199
Yes.
76
00:16:05,360 --> 00:16:09,199
Shame to waste my glass noodles.
Taste some, won't you?
77
00:16:11,320 --> 00:16:13,679
My mouth's watering just looking at it.
78
00:16:14,200 --> 00:16:15,679
I completely forgot.
79
00:16:15,840 --> 00:16:18,679
He said he can't eat egg yolk,
80
00:16:18,920 --> 00:16:20,879
but I put in two yolks.
81
00:16:21,680 --> 00:16:24,959
It's alright.
Your kidney will be drained tonight.
82
00:16:25,120 --> 00:16:26,719
Try some.
83
00:16:27,520 --> 00:16:28,839
I really can't.
84
00:16:29,000 --> 00:16:31,439
Look at my feet. They're swollen.
85
00:16:31,600 --> 00:16:34,439
The doctor said I try too many things.
86
00:16:34,600 --> 00:16:36,359
So many restrictions...
87
00:16:36,800 --> 00:16:39,519
Even so, my condition hasn't improved.
88
00:16:39,800 --> 00:16:42,599
This stir-fried chilli
is very good, Tong.
89
00:16:42,760 --> 00:16:44,839
- I ate a lot of it.
- Thank you, sir.
90
00:16:46,760 --> 00:16:49,919
Have you seen your bedroom?
Will you be able to sleep there?
91
00:16:50,480 --> 00:16:51,919
Sure, no problem.
92
00:16:52,960 --> 00:16:57,159
I built the concrete room downstairs
to sleep in myself.
93
00:16:57,320 --> 00:16:58,719
It's much cooler.
94
00:16:58,880 --> 00:17:02,959
But I don't sleep there.
I'm used to my old bedroom.
95
00:17:03,120 --> 00:17:05,279
So I just use it for storage.
96
00:17:05,440 --> 00:17:08,719
I'll sleep fine.
It's nice and cool.
97
00:17:08,880 --> 00:17:10,719
You like it cool, don't you?
98
00:17:11,120 --> 00:17:12,719
No mosquitoes, right?
99
00:17:28,640 --> 00:17:29,879
Huay?
100
00:17:30,440 --> 00:17:31,799
Is that you?
101
00:17:32,720 --> 00:17:34,959
Yes, it's me.
102
00:17:36,720 --> 00:17:37,999
Huay...
103
00:17:39,840 --> 00:17:42,359
Boonmee, I'm sorry.
104
00:17:43,120 --> 00:17:44,759
Why sorry?
105
00:17:45,640 --> 00:17:47,639
It's been so long.
106
00:17:48,680 --> 00:17:52,399
I have no concept of time any longer.
107
00:17:54,320 --> 00:17:56,999
It's been 19 years, I think.
108
00:17:57,760 --> 00:18:00,199
Auntie Jen, is that your younger sister?
109
00:18:00,360 --> 00:18:01,759
My older sister.
110
00:18:02,880 --> 00:18:05,679
Huay, you're older than me
111
00:18:05,840 --> 00:18:08,239
but you look so young.
112
00:18:08,840 --> 00:18:12,479
Jen, I'm preserved this way.
113
00:18:14,600 --> 00:18:16,879
You remain 42, right?
114
00:18:18,960 --> 00:18:22,239
Boonmee, I know that you're sick.
115
00:18:22,880 --> 00:18:26,239
I often wonder where you are.
116
00:18:26,640 --> 00:18:28,239
If you are alright.
117
00:18:28,480 --> 00:18:30,079
If you have enough to eat.
118
00:18:30,240 --> 00:18:32,039
If you have clothes to wear.
119
00:18:33,800 --> 00:18:37,439
I'm fine, but I know you are not well.
120
00:18:40,360 --> 00:18:42,439
Here, have some water.
121
00:18:42,800 --> 00:18:45,039
Maybe you have travelled from far away.
122
00:18:51,360 --> 00:18:52,679
Huay,
123
00:18:52,840 --> 00:18:56,759
did you get the things
I sent you via the temple?
124
00:18:57,000 --> 00:18:58,519
Yes, sister.
125
00:18:59,120 --> 00:19:01,039
Thank you very much.
126
00:19:01,880 --> 00:19:03,759
I could feel them.
127
00:19:04,160 --> 00:19:06,479
I could hear your prayers.
128
00:19:07,080 --> 00:19:10,279
It comforted me on those cold nights
129
00:19:10,880 --> 00:19:13,239
with only the whispering wind.
130
00:19:14,360 --> 00:19:16,639
I heard familiar voices...
131
00:19:17,960 --> 00:19:20,079
Boonmee's voice...
132
00:19:22,280 --> 00:19:23,919
Perhaps...
133
00:19:25,400 --> 00:19:30,239
they were being replayed
from my dying consciousness.
134
00:19:36,120 --> 00:19:37,359
Huay...
135
00:19:37,720 --> 00:19:40,559
Are you here to take me away?
136
00:19:41,640 --> 00:19:44,319
Don't say things like that.
137
00:20:28,120 --> 00:20:29,999
What's that sound?
138
00:20:32,760 --> 00:20:34,199
Do you hear it?
139
00:20:45,920 --> 00:20:47,359
Jaai, is that you?
140
00:21:21,040 --> 00:21:22,479
Who are you?
141
00:21:24,880 --> 00:21:26,519
I'm Boonsong.
142
00:21:27,200 --> 00:21:28,439
Boonsong?
143
00:21:36,600 --> 00:21:38,679
Boonsong, my son?
144
00:21:41,080 --> 00:21:42,399
Mother.
145
00:21:46,560 --> 00:21:48,279
It's Boonsong.
146
00:21:48,440 --> 00:21:50,199
I recognise his voice.
147
00:21:52,520 --> 00:21:54,199
Come here, child.
148
00:21:54,440 --> 00:21:55,919
Come...
149
00:22:00,880 --> 00:22:02,639
Do you remember me?
150
00:22:10,720 --> 00:22:12,359
Sit here, child.
151
00:22:18,240 --> 00:22:20,919
Why did you grow your hair so long?
152
00:22:25,960 --> 00:22:27,319
There are...
153
00:22:28,280 --> 00:22:31,639
There are many beings outside right now.
154
00:22:32,760 --> 00:22:35,079
So I had to come and see you, Father.
155
00:22:35,840 --> 00:22:38,279
What beings?
156
00:22:41,280 --> 00:22:42,679
Spirits.
157
00:22:43,040 --> 00:22:45,039
And hungry animals.
158
00:22:45,760 --> 00:22:47,359
Like me...
159
00:22:48,440 --> 00:22:51,439
they sense your sickness.
160
00:22:52,320 --> 00:22:53,039
Boonsong...
161
00:22:55,200 --> 00:22:57,039
I want to recognise you
162
00:22:57,280 --> 00:22:59,159
but I can't.
163
00:23:02,040 --> 00:23:03,199
Huay...
164
00:23:04,480 --> 00:23:06,559
Six years after you died,
165
00:23:07,440 --> 00:23:09,559
Boonsong disappeared.
166
00:23:11,920 --> 00:23:14,879
I looked for him all afternoon.
167
00:23:15,040 --> 00:23:18,919
The workers searched all over the farm.
168
00:23:19,960 --> 00:23:21,319
When dusk arrived
169
00:23:21,880 --> 00:23:25,359
we lit up the mountain,
170
00:23:26,120 --> 00:23:31,359
hoping he could see his way back home.
171
00:23:32,560 --> 00:23:36,639
I saw you and the men searching for me.
172
00:23:38,280 --> 00:23:40,439
I saw the sky change colour.
173
00:23:42,120 --> 00:23:43,919
I saw the lights.
174
00:23:44,480 --> 00:23:48,279
But the night before
I'd made up my mind.
175
00:23:51,440 --> 00:23:54,439
I practised with your Pentax camera.
176
00:23:55,320 --> 00:23:57,359
I tried to understand...
177
00:23:57,600 --> 00:23:58,879
that thing.
178
00:24:00,520 --> 00:24:02,519
What did you call it?
179
00:24:04,200 --> 00:24:06,559
"The art of photography."
180
00:24:10,280 --> 00:24:12,839
I took lots of photos
181
00:24:13,520 --> 00:24:15,599
wherever I went.
182
00:24:20,440 --> 00:24:21,879
One day...
183
00:24:23,080 --> 00:24:25,479
I made a trip to the mountains.
184
00:24:54,200 --> 00:24:58,119
I searched for that thing in the photo.
185
00:25:06,080 --> 00:25:07,359
Excuse me.
186
00:25:10,400 --> 00:25:11,639
Auntie...
187
00:25:26,920 --> 00:25:31,799
I have never shown anyone
the proof of my discovery.
188
00:25:37,520 --> 00:25:38,919
In fact...
189
00:25:39,960 --> 00:25:43,039
the film was not even developed.
190
00:25:47,760 --> 00:25:50,959
I was obsessed with this new creature.
191
00:26:08,520 --> 00:26:10,639
I tried to chase it down
192
00:26:11,600 --> 00:26:15,519
while it leapt from branch to branch.
193
00:26:59,120 --> 00:27:01,599
I tried to communicate with it.
194
00:27:03,280 --> 00:27:06,799
I'm talking about the Monkey Ghost.
195
00:27:08,080 --> 00:27:09,719
The Monkey Ghost?
196
00:27:11,240 --> 00:27:12,359
Yes.
197
00:27:18,320 --> 00:27:21,919
The ones we heard when we were young.
198
00:27:45,960 --> 00:27:48,439
I couldn't have experienced this
199
00:27:49,000 --> 00:27:51,959
if I hadn't mated with a Monkey Ghost.
200
00:27:57,440 --> 00:27:58,839
My hair...
201
00:27:59,720 --> 00:28:01,519
was growing longer.
202
00:28:02,760 --> 00:28:04,319
My pupils...
203
00:28:05,120 --> 00:28:07,479
were slowly dilating.
204
00:28:18,720 --> 00:28:21,039
After I acquired my wife,
205
00:28:22,400 --> 00:28:25,639
we migrated north,
206
00:28:26,920 --> 00:28:28,879
across the river.
207
00:28:30,720 --> 00:28:35,239
By then,
I had forgotten the old world.
208
00:28:39,280 --> 00:28:42,919
From my outsider's point of view,
209
00:28:43,080 --> 00:28:46,839
you should be rejoicing
that these two have returned.
210
00:28:47,400 --> 00:28:48,719
I am.
211
00:28:49,080 --> 00:28:51,159
So why such a face?
212
00:28:51,320 --> 00:28:53,159
How should my face look?
213
00:28:53,640 --> 00:28:55,199
Have you eaten yet?
214
00:28:56,400 --> 00:28:58,759
You can eat the leftovers.
215
00:28:59,680 --> 00:29:02,759
Boonsong, I have something to show you.
216
00:29:08,240 --> 00:29:09,519
Jen.
217
00:29:09,680 --> 00:29:10,799
Sister.
218
00:29:10,960 --> 00:29:13,319
How is Hans? Is he alright?
219
00:29:13,920 --> 00:29:17,159
I chased him out with a butcher's knife.
220
00:29:17,320 --> 00:29:20,759
- What happened?
- We clashed all the time.
221
00:29:21,560 --> 00:29:27,079
Son, earthly matters
never cease to surprise, right?
222
00:29:28,760 --> 00:29:30,279
There are a lot.
223
00:29:31,440 --> 00:29:32,759
Look at them.
224
00:29:34,160 --> 00:29:35,679
Remember this?
225
00:29:37,080 --> 00:29:38,239
Can I?
226
00:29:40,120 --> 00:29:43,079
I turned this land into a bee farm,
227
00:29:43,240 --> 00:29:45,239
as you always wanted.
228
00:29:46,360 --> 00:29:47,759
These pictures...
229
00:29:48,800 --> 00:29:50,479
I took by myself.
230
00:29:53,080 --> 00:29:54,519
Aren't they nice?
231
00:29:55,400 --> 00:29:56,559
Sister...
232
00:29:57,440 --> 00:29:58,919
Look at this.
233
00:30:05,360 --> 00:30:06,959
My funeral...
234
00:30:17,040 --> 00:30:20,159
I can't see well in this bright light.
235
00:30:21,080 --> 00:30:22,639
I'll take care of it.
236
00:30:35,160 --> 00:30:36,879
Isnโt it too dark?
237
00:30:37,040 --> 00:30:39,519
Tong, fetch the light in my room.
238
00:30:39,680 --> 00:30:41,759
- Where is it?
- By my bed.
239
00:31:04,000 --> 00:31:08,799
I see you started taking pictures again.
240
00:31:09,960 --> 00:31:12,079
I've kept myself busy.
241
00:31:13,320 --> 00:31:16,799
The workers come and go.
242
00:31:17,200 --> 00:31:19,919
Sometimes, I envy them.
243
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
They can go wherever they want.
244
00:31:23,560 --> 00:31:25,039
But I...
245
00:31:25,680 --> 00:31:27,999
I can't go. I just stay here.
246
00:31:29,680 --> 00:31:31,719
You've been here all along?
247
00:31:31,880 --> 00:31:33,599
Auntie Jen always says
248
00:31:33,760 --> 00:31:36,519
she wants to stay in one place.
249
00:31:36,680 --> 00:31:39,399
But she's always on the move.
250
00:31:39,560 --> 00:31:41,319
It's not by choice.
251
00:31:41,480 --> 00:31:43,599
It must be my karma
252
00:31:43,760 --> 00:31:46,239
from being stubborn.
253
00:31:46,400 --> 00:31:47,479
Jen.
254
00:31:47,920 --> 00:31:48,999
Yes?
255
00:31:49,160 --> 00:31:51,799
Will you take over this farm for me?
256
00:31:53,920 --> 00:31:55,559
A few years from now,
257
00:31:55,720 --> 00:31:59,439
both your daughters
will have their own families.
258
00:31:59,840 --> 00:32:02,479
Who will take care of you?
259
00:32:02,960 --> 00:32:04,919
Please don't...
260
00:32:05,320 --> 00:32:09,599
Tong, see?
I'm not the only stubborn one.
261
00:32:09,760 --> 00:32:11,399
How am I stubborn?
262
00:32:11,560 --> 00:32:13,839
I've already prepared my will.
263
00:32:14,280 --> 00:32:18,159
Why live in a cramped apartment
in that "city from hell"?
264
00:32:18,320 --> 00:32:21,439
How can you expect me to live here?
265
00:32:21,600 --> 00:32:24,879
With all the ghosts and migrant workers?
266
00:32:25,480 --> 00:32:27,999
Jaai is a good man.
267
00:32:28,480 --> 00:32:30,879
You'll be fine.
268
00:32:31,440 --> 00:32:35,959
After I've died,
I'll find my way back to help you.
269
00:32:36,960 --> 00:32:39,159
How will you do that?
270
00:32:39,320 --> 00:32:40,839
I'll be able to.
271
00:32:41,480 --> 00:32:44,399
Living here
doesn't mean you're stuck here.
272
00:32:44,560 --> 00:32:47,279
There's a temple about 30 minutes away.
273
00:32:47,680 --> 00:32:49,879
You can learn to meditate there.
274
00:32:50,040 --> 00:32:53,599
Once you've mastered it,
you can travel anywhere.
275
00:32:53,760 --> 00:32:55,359
Uncle, Jaai's here.
276
00:33:00,080 --> 00:33:01,239
Uncle!
277
00:33:05,120 --> 00:33:07,039
What is that?
278
00:33:08,240 --> 00:33:11,319
It's my son. He's called Boonsong.
279
00:33:11,480 --> 00:33:13,239
Don't be afraid of him.
280
00:33:17,800 --> 00:33:19,679
Uncle, it's a monkey.
281
00:33:19,840 --> 00:33:21,719
I said he's my son.
282
00:33:21,880 --> 00:33:24,559
And this is my wife, Huay.
283
00:33:31,680 --> 00:33:34,839
I feel like the strange one here.
284
00:33:35,000 --> 00:33:40,079
Jaai, thank you for taking care of him.
285
00:33:40,240 --> 00:33:41,639
It's okay, ma'am.
286
00:33:42,160 --> 00:33:43,799
It's my job.
287
00:33:44,560 --> 00:33:48,599
In fact, I'm here to clean his kidney.
288
00:33:49,400 --> 00:33:50,919
Is it already my bedtime?
289
00:34:43,520 --> 00:34:44,759
Auntie Jen,
290
00:34:44,920 --> 00:34:47,839
you're deliberately stepping
on these poor insects.
291
00:34:48,000 --> 00:34:49,279
I'm not.
292
00:34:50,440 --> 00:34:52,919
All these bugs and moths...
293
00:34:53,760 --> 00:34:57,199
I know it's a country house,
but it's too full of...
294
00:35:00,400 --> 00:35:01,679
Too full of what?
295
00:36:24,080 --> 00:36:25,399
Jaai.
296
00:36:26,160 --> 00:36:28,279
To protect you from pesticide.
297
00:36:28,720 --> 00:36:29,799
Thank you.
298
00:36:39,120 --> 00:36:41,639
Auntie, I'm leaving soon.
299
00:36:42,480 --> 00:36:46,159
- Where to?
- To register in Laos.
300
00:36:46,800 --> 00:36:48,159
With a woman?
301
00:36:49,000 --> 00:36:50,359
Of course.
302
00:36:52,000 --> 00:36:55,519
I thought you might
register a car or a house instead.
303
00:36:57,720 --> 00:37:00,279
You can flirt with girls from here?
304
00:37:01,040 --> 00:37:02,399
We telephone
305
00:37:02,880 --> 00:37:04,919
and trade photos.
306
00:37:07,000 --> 00:37:09,839
Does Boonmee know you are leaving?
307
00:37:10,880 --> 00:37:12,199
I think so.
308
00:37:28,480 --> 00:37:29,959
Auntie, a squash.
309
00:37:30,120 --> 00:37:31,399
It's very big.
310
00:37:34,240 --> 00:37:36,639
Does Boonmee pay you too little?
311
00:37:39,640 --> 00:37:44,599
Jaai, you don't have to be polite
with me.
312
00:37:53,560 --> 00:37:58,519
I didn't realise
you were such landed gentry.
313
00:37:58,920 --> 00:38:00,799
But I'm the real worker.
314
00:38:00,960 --> 00:38:02,039
What are you doing?
315
00:38:02,200 --> 00:38:06,159
Taking care of the tamarinds.
There are a lot of pests lately.
316
00:38:06,400 --> 00:38:10,839
These grey worms
eat the fruit and the leaves.
317
00:38:11,000 --> 00:38:12,639
Dung beetles too.
318
00:38:13,880 --> 00:38:14,879
See?
319
00:38:16,720 --> 00:38:19,199
- A wormhole.
- The white one?
320
00:38:20,800 --> 00:38:24,759
Our tamarinds are not
as good as those in Petchaboon.
321
00:38:29,880 --> 00:38:31,199
What is it, Jaai?
322
00:38:31,360 --> 00:38:33,919
This is Jen, Boonmee's sister-in-law.
323
00:38:34,600 --> 00:38:36,599
Hello, hello everyone.
324
00:38:38,600 --> 00:38:40,359
Nikom, come here.
325
00:38:41,800 --> 00:38:43,039
Bonjour.
326
00:38:44,400 --> 00:38:45,999
Why don't you speak?
327
00:38:46,280 --> 00:38:48,239
Jen, this is Nikom.
328
00:38:48,680 --> 00:38:50,439
He can speak French.
329
00:38:50,840 --> 00:38:54,039
He swam over when Laos fell apart.
Right?
330
00:38:54,200 --> 00:38:55,319
Yes.
331
00:38:55,760 --> 00:38:58,759
He taught me a lot of French words.
332
00:38:59,760 --> 00:39:01,639
Vous pouvez
333
00:39:02,240 --> 00:39:05,519
aller travailler maintenant.
334
00:39:14,560 --> 00:39:16,959
- That's enough.
- How come?
335
00:39:19,280 --> 00:39:22,559
- Interesting farm you have, Boonmee.
- Indeed.
336
00:39:47,080 --> 00:39:50,039
- Hello, sir.
- Hello.
337
00:39:51,120 --> 00:39:54,039
- Can we steal some honey?
- Go ahead.
338
00:39:59,320 --> 00:40:01,799
There are still so many bees.
339
00:40:05,520 --> 00:40:06,839
So many.
340
00:40:07,400 --> 00:40:08,799
Run along.
341
00:40:13,040 --> 00:40:14,199
See?
342
00:40:15,200 --> 00:40:19,879
The local honey
tastes like tamarind and maize.
343
00:40:20,040 --> 00:40:21,599
It is both sweet and sour.
344
00:40:21,760 --> 00:40:23,919
- That's your idea?
- Of course.
345
00:40:24,080 --> 00:40:25,359
Taste it.
346
00:40:27,520 --> 00:40:30,599
Don't scrape the bottom.
The larvae are there.
347
00:40:30,760 --> 00:40:32,759
The best parts are on top.
348
00:40:37,080 --> 00:40:38,479
I made a mess.
349
00:40:45,120 --> 00:40:47,039
It's as chewy as bubblegum.
350
00:40:47,680 --> 00:40:49,839
After a long walk,
351
00:40:50,480 --> 00:40:52,199
this is heaven.
352
00:40:55,240 --> 00:40:56,399
Yummy.
353
00:41:09,160 --> 00:41:10,759
Come wash your hands.
354
00:41:18,640 --> 00:41:22,959
Luckily, I'm using an anti-UV cream.
355
00:41:39,560 --> 00:41:40,679
Jaai?
356
00:41:41,200 --> 00:41:42,879
I'm at the honey shack.
357
00:41:45,360 --> 00:41:46,559
Come over.
358
00:42:11,880 --> 00:42:13,479
Need help?
359
00:42:13,640 --> 00:42:15,919
It's okay. Jaai is on his way.
360
00:42:18,920 --> 00:42:20,599
It's a burden, isn't it?
361
00:42:22,920 --> 00:42:26,239
That's why I built this shack.
362
00:42:26,400 --> 00:42:27,879
To lighten the burden.
363
00:42:31,480 --> 00:42:33,879
- Where are you going?
- Be right back.
364
00:42:58,400 --> 00:42:59,719
Hungry?
365
00:43:02,120 --> 00:43:03,519
Are you hungry?
366
00:43:04,520 --> 00:43:05,719
Come here.
367
00:43:11,640 --> 00:43:13,079
Have some.
368
00:43:15,800 --> 00:43:16,999
Tasty?
369
00:43:19,400 --> 00:43:20,719
Fetch.
370
00:43:48,480 --> 00:43:49,719
Good.
371
00:43:58,600 --> 00:43:59,719
Jen.
372
00:44:00,840 --> 00:44:04,519
You know, this is a result of my karma.
373
00:44:05,040 --> 00:44:06,359
What is?
374
00:44:06,640 --> 00:44:07,959
This illness.
375
00:44:08,880 --> 00:44:11,119
I've killed too many communists.
376
00:44:12,480 --> 00:44:15,999
But you killed with good intentions.
377
00:44:18,040 --> 00:44:21,959
And I've killed a lot of bugs
on my farm.
378
00:44:24,240 --> 00:44:26,919
It depends on your intentions.
379
00:44:27,440 --> 00:44:30,799
You killed the commies
for the nation, right?
380
00:44:31,080 --> 00:44:32,599
Like my father.
381
00:44:35,320 --> 00:44:37,759
For the nation? Or what?
382
00:44:39,120 --> 00:44:40,519
What a pain in the ass.
383
00:44:43,480 --> 00:44:45,479
I miss my father.
384
00:44:45,720 --> 00:44:46,799
You do?
385
00:44:47,720 --> 00:44:49,279
Back then,
386
00:44:49,560 --> 00:44:53,479
the army sent him into the jungle
to hunt people.
387
00:44:54,320 --> 00:44:56,599
But he hunted animals instead.
388
00:44:57,160 --> 00:45:01,719
He stayed there until
he could speak with the animals.
389
00:45:08,080 --> 00:45:11,439
Did he visit you after his death?
390
00:45:11,600 --> 00:45:14,519
No, once he was dead he was gone.
391
00:45:17,000 --> 00:45:19,159
He didn't become a ghost.
392
00:45:32,880 --> 00:45:35,839
- You have dog spit on your hands.
- Just eat it.
393
00:51:44,000 --> 00:51:45,479
Deep down,
394
00:51:45,880 --> 00:51:48,639
I know that reflection is an illusion.
395
00:51:49,040 --> 00:51:51,079
Is it an illusion?
396
00:51:53,320 --> 00:51:56,959
You're the same person
I've always revered.
397
00:51:58,400 --> 00:52:00,679
That's an illusion too.
398
00:52:08,760 --> 00:52:10,879
Were I not a princess,
399
00:52:11,400 --> 00:52:13,439
would you say that?
400
00:52:21,000 --> 00:52:22,239
Stop!
401
00:52:23,680 --> 00:52:25,159
Come back to me!
402
00:53:17,720 --> 00:53:19,599
You didn't look at me.
403
00:53:23,360 --> 00:53:27,999
You imagined kissing
the woman in the reflection, right?
404
00:53:43,480 --> 00:53:45,239
Leave me alone, please.
405
00:55:20,440 --> 00:55:22,799
Princess, don't waste your tears.
406
00:55:30,400 --> 00:55:32,839
Let me share in your sorrow.
407
00:55:36,360 --> 00:55:40,959
I've watched you ever since
you first graced this place.
408
00:55:42,520 --> 00:55:43,759
Why?
409
00:55:44,640 --> 00:55:46,279
Why look at me?
410
00:55:46,920 --> 00:55:48,959
There's nothing worth noticing.
411
00:55:49,880 --> 00:55:53,239
Nothing? Your beauty is enchanting.
412
00:55:58,320 --> 00:56:01,319
Your view from underwater
must be so distorted.
413
00:56:02,560 --> 00:56:08,799
It's not. You saw your beauty
in the water, didn't you?
414
00:56:10,440 --> 00:56:11,879
Who are you?
415
00:56:12,720 --> 00:56:15,759
Are you some kind of ghost?
416
00:56:17,000 --> 00:56:19,439
I'm not a ghost. I'm a catfish.
417
00:56:20,240 --> 00:56:23,079
You created the reflection, didn't you?
418
00:56:24,240 --> 00:56:27,759
Without you, I couldn't have done so.
419
00:56:29,720 --> 00:56:33,039
She seems to have everything I don't.
420
00:56:33,800 --> 00:56:37,679
Most women don't have what you have.
421
00:56:39,640 --> 00:56:41,999
But they have love.
422
00:56:55,120 --> 00:56:57,079
Wait! Come back!
423
00:58:00,880 --> 00:58:05,519
Will you turn my body white
424
00:58:05,680 --> 00:58:07,479
and pretty like that reflection?
425
00:58:26,480 --> 00:58:28,239
These are my offerings.
426
00:58:29,920 --> 00:58:33,879
For you, Lord of the Water,
427
00:58:34,600 --> 00:58:37,039
to whom I am so grateful.
428
01:03:47,720 --> 01:03:48,959
Wait.
429
01:04:02,840 --> 01:04:03,919
Huay...
430
01:04:05,560 --> 01:04:07,879
I haven't much time left.
431
01:04:14,080 --> 01:04:15,959
When I was a student,
432
01:04:16,840 --> 01:04:19,319
giving presentations to my class
433
01:04:20,480 --> 01:04:23,879
made me so nervous
434
01:04:25,880 --> 01:04:27,439
I'd forget
435
01:04:27,600 --> 01:04:30,119
and leave my meal unfinished.
436
01:04:31,600 --> 01:04:34,119
When you're excited,
437
01:04:35,240 --> 01:04:37,599
you can't operate fully.
438
01:04:38,080 --> 01:04:39,719
In my case,
439
01:04:40,400 --> 01:04:43,159
I'm reduced to 20%.
440
01:04:43,560 --> 01:04:47,399
And it's happening now.
441
01:04:49,960 --> 01:04:51,519
Are you excited?
442
01:04:52,240 --> 01:04:53,759
Or afraid?
443
01:04:54,320 --> 01:04:57,439
It's like when I gave the presentation.
444
01:04:58,080 --> 01:04:59,359
How about you?
445
01:05:00,040 --> 01:05:01,839
Did you feel the same way
446
01:05:02,680 --> 01:05:04,879
when you were dying?
447
01:05:07,400 --> 01:05:09,039
I did.
448
01:05:10,080 --> 01:05:12,399
But I didn't dare let you know.
449
01:05:17,800 --> 01:05:18,959
Huay...
450
01:05:19,840 --> 01:05:21,999
I love you so much.
451
01:05:31,120 --> 01:05:32,919
I was so embarrassed
452
01:05:33,640 --> 01:05:36,119
when you appeared last night.
453
01:05:37,200 --> 01:05:38,399
Embarrassed?
454
01:05:40,280 --> 01:05:43,559
Look at my hands, my arms.
455
01:05:44,800 --> 01:05:48,639
I'm not the same.
Not as I was 19 years ago.
456
01:05:57,680 --> 01:05:59,599
Your hand is like ice.
457
01:06:08,800 --> 01:06:10,559
I don't know how
458
01:06:11,760 --> 01:06:13,439
I will find you
459
01:06:15,040 --> 01:06:16,959
after I'm dead.
460
01:06:18,520 --> 01:06:19,999
Where should my spirit
461
01:06:21,480 --> 01:06:23,519
go to look for you?
462
01:06:29,520 --> 01:06:31,039
In heaven?
463
01:06:40,480 --> 01:06:44,439
Heaven is overrated.
There's nothing there.
464
01:06:45,560 --> 01:06:47,239
Where are you then?
465
01:06:49,480 --> 01:06:52,319
Ghosts aren't attached to places
466
01:06:52,480 --> 01:06:54,519
but to people,
467
01:06:55,600 --> 01:06:57,199
to the living.
468
01:06:59,400 --> 01:07:01,399
But what if I'm dead?
469
01:07:35,720 --> 01:07:38,119
Fah went to Nok Island.
470
01:07:38,840 --> 01:07:40,919
Didn't she tell anyone?
471
01:07:41,720 --> 01:07:43,199
No, she didn't.
472
01:07:44,120 --> 01:07:48,279
Have you and Fah had an argument?
473
01:07:49,440 --> 01:07:50,839
No, we haven't...
474
01:07:53,880 --> 01:07:56,919
Suddenly, she disappeared like that.
475
01:07:58,240 --> 01:07:59,279
Jen!
476
01:08:00,320 --> 01:08:01,759
What is it?
477
01:08:01,920 --> 01:08:04,639
- I've something to show you.
- What?
478
01:08:04,800 --> 01:08:06,359
Come and look.
479
01:08:06,760 --> 01:08:07,959
Come quickly.
480
01:08:11,400 --> 01:08:12,679
Look at what?
481
01:08:20,840 --> 01:08:22,519
What is it?
482
01:08:22,680 --> 01:08:24,159
These things
483
01:08:25,480 --> 01:08:27,479
are all I have left.
484
01:08:33,440 --> 01:08:36,799
Why are you showing me?
I don't want them.
485
01:08:38,360 --> 01:08:39,999
It's time for me to go.
486
01:08:40,440 --> 01:08:42,119
Go where?
487
01:08:44,040 --> 01:08:45,119
Well...
488
01:08:45,600 --> 01:08:47,479
I don't know, myself.
489
01:08:50,480 --> 01:08:51,959
Come with us.
490
01:08:54,560 --> 01:08:55,679
Tong...
491
01:08:57,000 --> 01:08:58,879
Boonmee has gone mad.
492
01:09:00,320 --> 01:09:01,519
Huay,
493
01:09:02,320 --> 01:09:04,319
you're a ghost gone mad.
494
01:11:34,800 --> 01:11:36,119
Are you okay?
495
01:11:36,880 --> 01:11:38,159
Tired?
496
01:11:40,920 --> 01:11:42,399
Don't sit like that.
497
01:11:42,800 --> 01:11:44,079
Can I...?
498
01:12:08,480 --> 01:12:11,199
Auntie Jen? What's that sound?
499
01:12:28,560 --> 01:12:29,799
Auntie Jen...
500
01:16:51,640 --> 01:16:53,199
So many...
501
01:18:48,240 --> 01:18:50,039
What's wrong with my eyes?
502
01:18:53,800 --> 01:18:55,519
They are open
503
01:18:57,880 --> 01:18:59,839
but I can't see a thing.
504
01:19:04,840 --> 01:19:08,319
Or are my eyes closed?
505
01:19:09,600 --> 01:19:13,239
Maybe you need time for your eyes
506
01:19:13,800 --> 01:19:16,519
to adjust to the dark.
507
01:19:26,440 --> 01:19:27,839
This cave...
508
01:19:29,160 --> 01:19:31,679
It's like a womb, isn't it?
509
01:19:33,800 --> 01:19:35,839
I was born here
510
01:19:38,400 --> 01:19:39,839
in a life
511
01:19:41,920 --> 01:19:43,919
I can't recall.
512
01:19:46,680 --> 01:19:48,319
I only know
513
01:19:49,520 --> 01:19:51,399
that I was born here.
514
01:19:52,680 --> 01:19:54,759
I don't know if I was a human
515
01:19:55,640 --> 01:19:57,199
or an animal,
516
01:19:58,600 --> 01:20:00,319
a woman
517
01:20:00,480 --> 01:20:02,079
or a man.
518
01:20:10,240 --> 01:20:11,759
Last night,
519
01:20:12,720 --> 01:20:14,519
I dreamt of the future.
520
01:20:16,640 --> 01:20:18,399
I arrived there
521
01:20:18,560 --> 01:20:21,039
in a sort of time machine.
522
01:20:27,360 --> 01:20:29,039
The future city
523
01:20:30,320 --> 01:20:33,679
was ruled by an authority
524
01:20:34,080 --> 01:20:37,279
able to make anybody disappear.
525
01:20:52,000 --> 01:20:56,639
When they found "past people",
they shone a light at them.
526
01:21:01,920 --> 01:21:07,319
That light projected images of them
onto the screen.
527
01:21:08,680 --> 01:21:12,359
From the past,
until their arrival in the future.
528
01:21:21,680 --> 01:21:23,879
Once those images appeared,
529
01:21:24,560 --> 01:21:27,719
these "past people" disappeared.
530
01:21:36,280 --> 01:21:37,719
I was afraid
531
01:21:44,200 --> 01:21:46,519
of being captured by the authorities
532
01:21:47,320 --> 01:21:51,479
because I had many friends
in this future.
533
01:21:56,920 --> 01:21:58,239
I ran away.
534
01:21:59,040 --> 01:22:02,279
But wherever I ran, they still found me.
535
01:22:08,480 --> 01:22:12,319
They asked me if I knew this road
536
01:22:13,080 --> 01:22:14,679
or that road.
537
01:22:17,640 --> 01:22:19,879
I told them I didn't know.
538
01:22:23,480 --> 01:22:25,079
And then I...
539
01:22:25,760 --> 01:22:27,319
disappeared.
540
01:29:27,800 --> 01:29:30,119
Please have some boiled rice.
541
01:31:13,240 --> 01:31:16,039
Ms Arunee Srisuk.
542
01:31:18,960 --> 01:31:20,919
150 baht.
543
01:31:24,400 --> 01:31:27,399
Yingbuaban family.
544
01:31:29,800 --> 01:31:32,679
50 baht.
Such a big envelope!
545
01:31:34,320 --> 01:31:35,759
And then...
546
01:31:37,720 --> 01:31:39,559
No name.
547
01:31:39,720 --> 01:31:43,199
Oh, here it is. Roong Arpon.
548
01:31:45,800 --> 01:31:47,319
300 baht.
549
01:31:50,520 --> 01:31:53,039
- How much was it?
- 300.
550
01:31:53,920 --> 01:31:55,959
Anonymous.
551
01:32:00,440 --> 01:32:02,279
- Auntie Jen.
- 100 baht.
552
01:32:02,440 --> 01:32:04,439
When are we going to sleep?
553
01:32:05,200 --> 01:32:07,039
In a few days.
554
01:32:12,160 --> 01:32:15,199
No! You... That's money!
555
01:32:15,360 --> 01:32:18,039
Arrange those envelopes for me.
556
01:32:22,840 --> 01:32:24,239
Manop...
557
01:32:25,160 --> 01:32:27,759
There's no funeral book, is there?
558
01:32:29,000 --> 01:32:32,559
I don't know if Boonmee
has much money in the bank.
559
01:32:33,120 --> 01:32:36,439
If he has a lot,
I should make one for him, no?
560
01:32:37,080 --> 01:32:40,799
U p-country people
don't need that luxury.
561
01:32:43,720 --> 01:32:46,759
No one took photos at the funeral?
562
01:32:48,080 --> 01:32:49,759
A book...
563
01:32:52,240 --> 01:32:56,039
I didn't know him that well.
564
01:32:57,920 --> 01:33:00,079
What would I write about him?
565
01:33:01,320 --> 01:33:02,799
Just make something up.
566
01:33:26,320 --> 01:33:27,839
Brother Tong...
567
01:33:28,000 --> 01:33:29,439
Excuse me, Roong.
568
01:33:30,600 --> 01:33:32,159
What are you doing here?
569
01:33:33,200 --> 01:33:34,879
Why are you here?
570
01:33:35,400 --> 01:33:37,079
I can't sleep.
571
01:33:38,440 --> 01:33:42,319
As a monk, you shouldn't be here.
572
01:33:43,200 --> 01:33:45,279
What if people see?
573
01:33:45,840 --> 01:33:47,639
See you.
574
01:33:47,800 --> 01:33:49,599
See us.
575
01:33:49,760 --> 01:33:51,279
What would we do?
576
01:33:51,760 --> 01:33:54,279
So let me come in then.
577
01:34:02,760 --> 01:34:04,359
Can I put it here?
578
01:34:08,880 --> 01:34:13,639
Brother, you shouldn't be near us.
579
01:34:13,800 --> 01:34:14,959
Why not?
580
01:34:15,120 --> 01:34:18,279
You are a monk, not a man.
581
01:34:18,880 --> 01:34:20,439
Stop joking.
582
01:34:21,280 --> 01:34:23,839
The air conditioning is too cold here.
583
01:34:24,000 --> 01:34:26,079
Don't change the subject.
584
01:34:26,240 --> 01:34:29,119
That's because you have no hair.
585
01:34:29,280 --> 01:34:32,159
But it's blowing directly on my head.
586
01:34:34,080 --> 01:34:37,119
And you think you can sleep here, son?
587
01:34:38,200 --> 01:34:40,199
It's too scary at the temple.
588
01:34:41,440 --> 01:34:44,799
It's too pure for you perhaps.
589
01:34:44,960 --> 01:34:47,839
You like to be near the action
590
01:34:48,040 --> 01:34:50,759
and in the way of temptation.
591
01:34:51,640 --> 01:34:54,599
But, Auntie, I kind of understand him.
592
01:34:55,120 --> 01:34:59,279
My room doesn't even have a radio.
593
01:34:59,800 --> 01:35:02,039
Some monks have computers
594
01:35:02,200 --> 01:35:04,479
to check emails, chat on Hi-5.
595
01:35:04,640 --> 01:35:06,439
My room is dead quiet.
596
01:35:06,600 --> 01:35:10,599
Be patient.
You'll be out in a few days.
597
01:35:10,760 --> 01:35:12,039
Oh, Auntie.
598
01:35:15,400 --> 01:35:16,919
Where are you going?
599
01:35:18,000 --> 01:35:19,599
Can I take a shower?
600
01:35:20,920 --> 01:35:22,799
I want a warm shower.
601
01:35:23,520 --> 01:35:24,679
As you wish.
602
01:35:25,480 --> 01:35:29,239
I'll just think
I'm earning future merit.
603
01:37:36,720 --> 01:37:38,079
I'm freezing.
604
01:37:38,240 --> 01:37:39,839
Feel refreshed?
605
01:37:40,080 --> 01:37:42,199
Don't look. He's half-naked.
606
01:37:52,600 --> 01:37:53,919
Don't peek.
607
01:38:10,320 --> 01:38:12,519
Come on. Let's go eat.
608
01:38:21,320 --> 01:38:22,719
Roong.
609
01:38:22,880 --> 01:38:24,559
Let's check out the 7-Eleven.
610
01:38:24,720 --> 01:38:26,519
I'm not hungry yet.
611
01:38:26,680 --> 01:38:28,159
I'm hungry.
612
01:38:29,760 --> 01:38:32,999
Let's eat first.
Before I go back to the temple.
613
01:38:34,040 --> 01:38:36,359
I thought you quit monkhood.
614
01:38:36,520 --> 01:38:38,039
You're not afraid any more?
615
01:38:38,640 --> 01:38:41,559
No. I've showered.
Now I'm hungry.
616
01:39:02,520 --> 01:39:04,159
You smell like lemongrass.
617
01:39:04,320 --> 01:39:07,359
- My shoes?
- No, your body odour.
618
01:39:12,280 --> 01:39:14,599
The soap is old-style.
619
01:39:14,760 --> 01:39:18,159
Good.
It'll help chase away mosquitoes.
620
01:39:18,320 --> 01:39:21,399
But it makes you
smell like tom yum soup.
621
01:39:21,560 --> 01:39:22,879
I'm edible.
622
01:40:05,880 --> 01:40:07,799
Tong, let's go and eat.
623
01:40:30,360 --> 01:40:32,359
Tong, let's go eat.
624
01:40:34,080 --> 01:40:35,199
Come on.
625
01:41:16,960 --> 01:41:18,839
- Want to sing?
- No.
626
01:41:19,000 --> 01:41:21,359
- Pick a cue.
- Why don't you sing?
627
01:48:27,000 --> 01:48:28,759
Subtitling : L.V.T. - Paris
40100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.