All language subtitles for The.Owl.House.S02E14.Reaching.Out.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,662 --> 00:01:03,564 Uh, feelin' okay, Luz? 2 00:01:05,032 --> 00:01:06,533 I feel great! Today's gonna be 3 00:01:06,533 --> 00:01:08,669 a productive day of problem solving. 4 00:01:08,669 --> 00:01:10,037 Look! 5 00:01:10,037 --> 00:01:13,140 Successfully build a portal to the Human Realm? 6 00:01:13,140 --> 00:01:15,242 Learn every glyph combination? 7 00:01:15,242 --> 00:01:18,845 Figure out what Belos is planning and show him what for? 8 00:01:18,845 --> 00:01:21,248 Look. I've already learned a new combo. 9 00:01:21,248 --> 00:01:22,749 Excuse me, Francois. 10 00:01:24,384 --> 00:01:26,119 I call it the safety hover! 11 00:01:28,622 --> 00:01:30,524 Ooh! That'll work great 12 00:01:30,524 --> 00:01:32,793 when birds try to fly away with me. 13 00:01:32,793 --> 00:01:35,362 And I'm already on my way to building a second door. 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,198 Ow! 15 00:01:39,533 --> 00:01:41,101 Uh, it's a work in progress. 16 00:01:41,101 --> 00:01:43,537 But look at this! 17 00:01:43,537 --> 00:01:45,072 Did you steal my Penstagram? 18 00:01:45,072 --> 00:01:46,406 I borrowed it 19 00:01:46,406 --> 00:01:48,775 because I've got a castle insider getting info on Belos. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,644 Willow gave me Hunter's contact. 21 00:02:03,323 --> 00:02:04,591 Mmm. 22 00:02:05,392 --> 00:02:06,660 You're avoiding something. 23 00:02:06,660 --> 00:02:07,761 Spill it. 24 00:02:07,761 --> 00:02:09,162 I am not! 25 00:02:10,631 --> 00:02:11,732 Maybe I am. 26 00:02:12,733 --> 00:02:14,601 Okay, I definitely am. 27 00:02:14,601 --> 00:02:18,772 Every year, me and Mom have this little ritual we do. 28 00:02:18,772 --> 00:02:20,507 It's nothing big. 29 00:02:20,507 --> 00:02:22,643 I just miss her. That's all. 30 00:02:22,643 --> 00:02:25,479 What you need is a healthy distraction from your problems. 31 00:02:25,479 --> 00:02:26,580 Like breakfast! 32 00:02:26,580 --> 00:02:27,748 Yeah. Okay. 33 00:02:27,748 --> 00:02:29,149 I could go for a griffin egg! 34 00:02:29,149 --> 00:02:31,718 Well, let us know if you need anything, okay? 35 00:02:31,718 --> 00:02:33,420 I'll meet you guys in the kitchen. 36 00:02:38,025 --> 00:02:39,993 Luz! I have a problem, 37 00:02:39,993 --> 00:02:42,462 and it could distract us all day! 38 00:02:42,462 --> 00:02:44,431 Tell me all about it 39 00:02:44,431 --> 00:02:46,099 and don't spare a single detail! 40 00:02:47,067 --> 00:02:48,602 Dad, look! 41 00:02:48,602 --> 00:02:50,671 It's the Bonesborough Brawl tonight. 42 00:02:50,671 --> 00:02:52,973 And since I'm finally old enough to participate, 43 00:02:52,973 --> 00:02:54,307 I-I was thinking... 44 00:02:54,307 --> 00:02:55,776 Ugh. Dad! 45 00:02:55,776 --> 00:02:58,111 Ah, Mittens! Didn't see you there. 46 00:02:58,111 --> 00:02:59,613 Clearly. 47 00:02:59,613 --> 00:03:02,182 So, do you think you'll be able to take me to the Brawl tonight? 48 00:03:02,182 --> 00:03:03,684 No. 49 00:03:03,684 --> 00:03:06,453 Uh, tonight they're holding the Emperor's Coven tryouts in town. 50 00:03:06,453 --> 00:03:07,988 Your mother already signed you up, 51 00:03:07,988 --> 00:03:11,658 and I've prepared a chaperone to make sure you get there safely. 52 00:03:16,563 --> 00:03:18,465 You mean to make sure I get there. 53 00:03:18,465 --> 00:03:21,368 Dad... ...I don't want to go to coven tryouts. 54 00:03:21,368 --> 00:03:24,371 I wanna enter the Brawl, and maybe win the champion belt. 55 00:03:24,371 --> 00:03:25,672 Like you did. 56 00:03:27,007 --> 00:03:29,376 I goofed off a lot back then. 57 00:03:29,376 --> 00:03:31,344 But you have a bright future 58 00:03:31,344 --> 00:03:33,380 and shouldn't waste it on that nonsense. 59 00:03:34,181 --> 00:03:35,549 Uh, but-- You're welcome. 60 00:03:39,219 --> 00:03:41,922 I don't even want to join a coven anymore. 61 00:03:41,922 --> 00:03:44,725 And this thing is so embarrassing, I even tried disguising it. 62 00:03:44,725 --> 00:03:48,061 Yeah. I actually think Eda has the same outfit. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,198 The Bonesborough Brawl is the one cool thing 64 00:03:51,198 --> 00:03:53,934 my dad did before joining the Abomination coven. 65 00:03:53,934 --> 00:03:56,169 It would've been nice to share something with him. 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,742 Well, hey, I'm here to help. 67 00:04:01,742 --> 00:04:04,244 You ditch the tryouts and enter the Brawl! 68 00:04:04,244 --> 00:04:05,979 What? Come on. 69 00:04:05,979 --> 00:04:08,148 You should know I always go for the chaotic route. 70 00:04:08,982 --> 00:04:10,684 And if you win, 71 00:04:10,684 --> 00:04:12,352 maybe you can use it as a chance 72 00:04:12,352 --> 00:04:15,689 to tell your dad that you don't want to join a coven anymore. 73 00:04:15,689 --> 00:04:18,792 Did somebody say Bonesborough Brawl? 74 00:04:18,792 --> 00:04:20,293 I used to love going to those. 75 00:04:20,293 --> 00:04:22,429 Your pops was great in duels. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,764 Plus, if you go, 77 00:04:23,764 --> 00:04:25,899 you can get that ugly thing out of my house. 78 00:04:25,899 --> 00:04:27,734 Mmm. 79 00:04:27,734 --> 00:04:29,469 You know what? I'll give it a shot. 80 00:04:30,604 --> 00:04:33,473 Abomination, fetch me a, uh, 81 00:04:33,473 --> 00:04:35,609 rare and-- and difficult to find 82 00:04:35,609 --> 00:04:37,711 emerald dagger from the Night Market! 83 00:04:41,748 --> 00:04:43,049 That'll keep him busy. 84 00:04:43,049 --> 00:04:46,486 But my dad can't find out that I ditched tryouts. 85 00:04:46,486 --> 00:04:48,121 Not until I win that belt. 86 00:04:48,121 --> 00:04:50,290 Don't worry. I gotcha, boo. 87 00:04:50,290 --> 00:04:51,992 Hey, Mittens! 88 00:04:54,294 --> 00:04:55,929 We're proud of you, sis. 89 00:04:55,929 --> 00:04:58,832 Yeah, you're becoming more of a delinquent every day. 90 00:04:58,832 --> 00:05:01,434 All right, Ed. Hand over your concealment stone. 91 00:05:01,434 --> 00:05:02,669 Like I need one of those. 92 00:05:02,669 --> 00:05:04,471 Hey! Don't play games, Ed. 93 00:05:04,471 --> 00:05:05,972 I saw you take one this morning. 94 00:05:05,972 --> 00:05:07,140 Well, you saw wrong! 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,875 This won't take long. 96 00:05:08,875 --> 00:05:10,710 Wait. What's that supposed to mean? 97 00:05:10,710 --> 00:05:11,878 Found it! 98 00:05:14,447 --> 00:05:16,883 Here's mine too for a little extra flair. 99 00:05:23,824 --> 00:05:25,392 Not bad. 100 00:05:25,392 --> 00:05:27,828 Ooh, so pretty! 101 00:05:29,529 --> 00:05:30,530 Hey, Eda! 102 00:05:34,334 --> 00:05:36,970 Maybe we can find out what Belos is planning. 103 00:05:36,970 --> 00:05:39,406 And why Raine was acting weird at the parade. 104 00:05:41,107 --> 00:05:42,442 Boo! 105 00:05:42,442 --> 00:05:44,511 Oh, it's you. 106 00:05:44,511 --> 00:05:45,846 And me! 107 00:05:45,846 --> 00:05:49,783 Been training since my student humiliated you in battle? 108 00:05:50,317 --> 00:05:52,385 Mmm. Twice? 109 00:05:52,385 --> 00:05:55,322 All right. Chill out, button eyes. 110 00:05:55,322 --> 00:05:56,890 Just answer me this: 111 00:05:56,890 --> 00:05:59,192 Heard any good castle gossip lately? 112 00:05:59,192 --> 00:06:01,561 Maybe something about the Day of Unity? 113 00:06:01,561 --> 00:06:03,430 I see. 114 00:06:03,430 --> 00:06:05,565 So you finally need something from me, 115 00:06:05,565 --> 00:06:07,400 don't you, Owl Lady? 116 00:06:07,400 --> 00:06:09,803 But why should I help you? 117 00:06:09,803 --> 00:06:12,339 Oh! After chopping off my head... 118 00:06:12,339 --> 00:06:13,807 Stealing my crown... 119 00:06:13,807 --> 00:06:16,376 ...and imprisoning my student/child, 120 00:06:16,376 --> 00:06:18,545 I think you owe me. 121 00:06:21,014 --> 00:06:24,251 Sorry, Owl Lady. No fighting outside the ring. 122 00:06:24,251 --> 00:06:26,253 Okay, okay. Watch the goods. 123 00:06:27,120 --> 00:06:29,222 Whoa, you gave up pretty easy. 124 00:06:29,222 --> 00:06:30,724 Don't worry, King. 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,859 I have a plan. 126 00:06:32,859 --> 00:06:35,061 Witches and demons, 127 00:06:35,061 --> 00:06:39,866 welcome to the Bonesborough Brawl! 128 00:06:39,866 --> 00:06:41,334 You know the rules. 129 00:06:41,334 --> 00:06:43,803 Contestants will fight one-on-one. 130 00:06:43,803 --> 00:06:46,373 Not for honor, not for glory, 131 00:06:46,373 --> 00:06:48,975 but for the ultimate bragging rights 132 00:06:48,975 --> 00:06:51,845 as the toughest dueler on the Isles! 133 00:06:53,713 --> 00:06:56,816 Last one standing will get a chance to snag 134 00:06:56,816 --> 00:07:00,820 the coveted Brawler's Belt from our reigning champion, 135 00:07:01,588 --> 00:07:04,257 Warden Wrath! 136 00:07:04,257 --> 00:07:05,659 For our first round, 137 00:07:05,659 --> 00:07:08,295 we have Scab the All Knowing 138 00:07:09,129 --> 00:07:12,866 versus the Mighty Mittens! 139 00:07:18,505 --> 00:07:20,907 Now let the brawl 140 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 begin! 141 00:07:32,786 --> 00:07:35,355 Wow! Amity's got this in the bag. 142 00:07:35,355 --> 00:07:38,158 Guess I, uh, don't need to do much. 143 00:07:38,158 --> 00:07:42,629 I can just sit back and think about things. 144 00:07:45,165 --> 00:07:47,600 Hey, Luz. Ooh, what's that? 145 00:07:49,936 --> 00:07:51,137 You okay? 146 00:07:51,137 --> 00:07:53,807 Yeah! Uh, yeah, I'm fine. 147 00:07:53,807 --> 00:07:56,643 'Cause I just remembered the other part of the plan. 148 00:07:56,643 --> 00:07:58,745 Amity's gonna kick butt, like, for sure, 149 00:07:58,745 --> 00:08:01,982 but if I was fighting, too, she could get the belt faster. 150 00:08:01,982 --> 00:08:06,686 So I'm also gonna sign up for the Bonesborough Brawl! 151 00:08:09,322 --> 00:08:12,592 Wait, how is this supposed to help me? 152 00:08:12,592 --> 00:08:14,861 Think of it like tag teaming a tournament! 153 00:08:14,861 --> 00:08:16,463 If I'm taking out contestants too, 154 00:08:16,463 --> 00:08:18,098 you have less people to worry about. 155 00:08:18,098 --> 00:08:19,599 More chances to win that belt! 156 00:08:19,599 --> 00:08:21,501 Is everything okay? 157 00:08:21,501 --> 00:08:23,737 Eda told me it's a special day for you. 158 00:08:23,737 --> 00:08:24,904 She did? 159 00:08:24,904 --> 00:08:27,107 I mean, i-it's nothing for you to worry about. 160 00:08:27,107 --> 00:08:28,441 Not even worth talking about! 161 00:08:28,441 --> 00:08:30,243 Really, I-I just wanna help you. 162 00:08:30,243 --> 00:08:33,113 Besides, can't let you have all the fun, Blight. 163 00:08:33,113 --> 00:08:35,548 Just don't get hurt. Okay? 164 00:08:35,548 --> 00:08:37,650 Emira, do you know any healing spells? 165 00:08:37,650 --> 00:08:39,686 I'm on it. Ooh, I can help too. 166 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 I can make Batric sing for moral support. 167 00:08:43,857 --> 00:08:46,359 Ah, sorry. New Spell. Let me try again. 168 00:08:48,495 --> 00:08:50,497 It's okay, Ed. 169 00:08:50,497 --> 00:08:52,899 Maybe you can just cheer from the sidelines? 170 00:08:52,899 --> 00:08:54,134 Yeah, okay. 171 00:08:54,134 --> 00:08:55,301 Go get 'em, Mittens! 172 00:08:58,972 --> 00:09:01,174 Man, I can't get anything right. 173 00:09:01,174 --> 00:09:02,342 Mmm? 174 00:09:06,012 --> 00:09:07,947 Hey, sweatpants! Scram! 175 00:09:07,947 --> 00:09:09,883 You'll scare away the Skin Badgers! 176 00:09:09,883 --> 00:09:12,018 We need their dandruff. Oh! 177 00:09:12,018 --> 00:09:14,988 I thought Skin Badgers ate shushrooms, not goreberries. 178 00:09:14,988 --> 00:09:16,256 Also, 179 00:09:16,256 --> 00:09:18,258 they're strong, so you'll need a fortified rope. 180 00:09:22,429 --> 00:09:24,664 Sorry. I'm probably messing stuff up. 181 00:09:24,664 --> 00:09:26,099 Just forget I said anything. 182 00:09:26,099 --> 00:09:28,835 Wait! You know beastkeeping magic? 183 00:09:28,835 --> 00:09:31,204 A little. It's just a hobby though. 184 00:09:31,204 --> 00:09:32,372 Probably not any good. 185 00:09:34,941 --> 00:09:36,910 Hey! Blight Brother! 186 00:09:36,910 --> 00:09:39,045 Edric. Nah. Too close to Eda. 187 00:09:39,045 --> 00:09:42,182 Here's the deal. I'm trying to make a Blabber Serum. 188 00:09:42,182 --> 00:09:45,285 I need to get certain information out of a certain demon. 189 00:09:45,285 --> 00:09:46,786 But without magic, 190 00:09:46,786 --> 00:09:50,390 I'm having trouble getting some of these more lively ingredients. 191 00:09:50,390 --> 00:09:53,393 Your beastkeeping know-how could really help. 192 00:09:53,393 --> 00:09:54,794 You think I could help? 193 00:09:56,296 --> 00:09:57,597 Okay! I'll do it. 194 00:09:57,597 --> 00:10:00,100 Dang! I didn't even have to offer to pay. 195 00:10:00,100 --> 00:10:01,568 Wait, what? Let's get started! 196 00:10:02,368 --> 00:10:05,038 Let's keep the brawl going! 197 00:10:05,038 --> 00:10:06,406 In one corner we have 198 00:10:06,406 --> 00:10:08,942 the Flexicutioner! 199 00:10:08,942 --> 00:10:11,611 And in the other a last minute entry... 200 00:10:17,183 --> 00:10:19,486 the Spellraiser! 201 00:10:19,486 --> 00:10:20,753 Woo-hoo! 202 00:10:23,089 --> 00:10:25,158 Let the brawl begin! 203 00:11:32,692 --> 00:11:34,827 So the Blabber Serum should get your ex 204 00:11:34,827 --> 00:11:37,730 to tell you about your other ex? 205 00:11:37,730 --> 00:11:39,399 Man, being an adult gets complicated. 206 00:11:39,399 --> 00:11:41,067 Warden Wrath is not my... 207 00:11:41,067 --> 00:11:43,203 King, can you stop telling people that? 208 00:11:44,337 --> 00:11:46,005 Wrath may know why my... 209 00:11:46,005 --> 00:11:48,508 ...friend can't seem to remember me. 210 00:11:48,508 --> 00:11:51,010 And it has something to do with the Day of Unity. 211 00:11:51,010 --> 00:11:55,982 But with this he'll tell me everything I need to know. 212 00:11:55,982 --> 00:11:58,218 Dang. The fire needs to be hotter. 213 00:11:58,218 --> 00:11:59,953 Keep stirring while I find more fuel. 214 00:11:59,953 --> 00:12:00,954 Ma'am! 215 00:12:02,922 --> 00:12:05,458 You're enjoying this, aren't you, Blight Brother? 216 00:12:05,458 --> 00:12:07,961 It's just nice to be taken seriously for once. 217 00:12:09,028 --> 00:12:10,863 Yeah. I know what you mean. 218 00:12:15,068 --> 00:12:17,370 Woo! This is a workout! 219 00:12:17,370 --> 00:12:18,504 You doin' okay, Amity? 220 00:12:19,505 --> 00:12:21,040 Yeah. 221 00:12:21,040 --> 00:12:22,675 This is just a nasty one. 222 00:12:22,675 --> 00:12:25,144 Reminds me of the Grudgby match. 223 00:12:25,144 --> 00:12:28,014 Oh! Remember when-- Hey, Luz, maybe you can talk after? 224 00:12:28,014 --> 00:12:29,182 I need to focus. 225 00:12:29,182 --> 00:12:30,650 Oh, of course, of course. 226 00:12:30,650 --> 00:12:33,253 I'll just sit quietly 227 00:12:33,253 --> 00:12:35,054 with my thoughts. 228 00:12:35,054 --> 00:12:37,590 I just need a healthy distraction. 229 00:12:37,590 --> 00:12:39,225 Healthy distraction... 230 00:12:40,893 --> 00:12:42,061 I'm gonna take a walk. 231 00:12:47,267 --> 00:12:49,802 Next time, I am throwing you into the ocean. 232 00:12:51,771 --> 00:12:53,306 It's you! 233 00:12:53,306 --> 00:12:55,975 Geez. Did you actually find an emerald dagger? 234 00:12:57,877 --> 00:12:58,978 Hey! Wait. 235 00:12:58,978 --> 00:13:00,413 Amity is so close to winning. 236 00:13:00,413 --> 00:13:01,748 Just stay back! 237 00:13:01,748 --> 00:13:03,483 Fine! 238 00:13:03,483 --> 00:13:04,917 If that's the way you want it. 239 00:13:05,618 --> 00:13:06,686 Hi-yah! 240 00:13:09,656 --> 00:13:10,823 Ugh! 241 00:13:10,823 --> 00:13:12,292 Get out of my head! 242 00:13:13,559 --> 00:13:14,761 Ah! 243 00:13:16,229 --> 00:13:17,230 Luz! 244 00:13:19,465 --> 00:13:20,833 Is everything okay? 245 00:13:20,833 --> 00:13:22,435 Hey, guys. 246 00:13:22,435 --> 00:13:23,936 Look who I found! 247 00:13:23,936 --> 00:13:25,438 Ugh. It's back already. 248 00:13:25,438 --> 00:13:27,073 You didn't touch it, right? 249 00:13:27,073 --> 00:13:28,741 Dad filled this thing with alarms. 250 00:13:28,741 --> 00:13:30,476 Uh, of course not. 251 00:13:31,811 --> 00:13:34,080 Come on, Amity. 252 00:13:34,080 --> 00:13:35,548 It's showtime. 253 00:13:35,548 --> 00:13:38,584 Now, we're getting close to the end, folks! 254 00:13:38,584 --> 00:13:41,087 Will the Warden lose the Champion's Belt? 255 00:13:50,963 --> 00:13:54,300 The Mighty Mittens versus the Warden! 256 00:13:54,300 --> 00:13:55,535 Now, 257 00:13:55,535 --> 00:13:56,669 let the brawl-- 258 00:13:58,604 --> 00:13:59,839 Stop! 259 00:14:04,143 --> 00:14:07,113 This child forfeits the match. 260 00:14:08,881 --> 00:14:11,417 Dad? How did you find us? 261 00:14:11,417 --> 00:14:13,953 Not only did you ditch the coven tryouts, 262 00:14:13,953 --> 00:14:17,123 but someone set off your Abomaton's alarm. 263 00:14:17,123 --> 00:14:18,624 I just followed its signal. 264 00:14:20,727 --> 00:14:22,161 Luz. 265 00:14:22,161 --> 00:14:24,464 Did you lie to me earlier? 266 00:14:24,464 --> 00:14:26,165 I didn't wanna worry you. 267 00:14:26,165 --> 00:14:27,533 Well, I am worried. 268 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 You've been acting weird all day and now I'm in trouble! 269 00:14:30,370 --> 00:14:32,004 What is going on with you? 270 00:14:32,772 --> 00:14:33,940 It's nothing, really. 271 00:14:33,940 --> 00:14:35,108 Seriously, it-it's nothing. 272 00:14:36,943 --> 00:14:37,977 Hey! 273 00:14:37,977 --> 00:14:40,179 I'm tired of standing around. 274 00:14:40,179 --> 00:14:41,647 I came here to fight! 275 00:14:44,150 --> 00:14:45,184 Ah! 276 00:14:46,619 --> 00:14:48,521 No. No! 277 00:14:51,858 --> 00:14:53,259 Oh. Well, 278 00:14:53,259 --> 00:14:55,928 it looks like the Champion's Belt goes to... 279 00:14:55,928 --> 00:14:57,363 I already have one. 280 00:14:57,363 --> 00:15:00,099 Mittens, go round up Edric and Emira. 281 00:15:00,099 --> 00:15:01,334 We're leaving. But... 282 00:15:01,334 --> 00:15:02,902 And if we beg, 283 00:15:02,902 --> 00:15:06,739 maybe we can sign you up for the next tryout. 284 00:15:06,739 --> 00:15:09,075 No. I'm not going anywhere with you. 285 00:15:12,912 --> 00:15:14,013 Either of you. 286 00:15:16,416 --> 00:15:17,583 Amity? 287 00:15:19,452 --> 00:15:21,754 Aw, weak. Your dad's here. 288 00:15:21,754 --> 00:15:23,723 But look! Wrath's tied up. 289 00:15:23,723 --> 00:15:25,691 This is the perfect chance to give him the serum! 290 00:15:25,691 --> 00:15:27,293 But it isn't ready! Hey! 291 00:15:29,128 --> 00:15:31,130 No, not this one. 292 00:15:31,130 --> 00:15:32,598 Oh! 293 00:15:32,598 --> 00:15:34,267 What are you doing? 294 00:15:34,267 --> 00:15:36,536 If the Blabber Serum needs more heat to finish, 295 00:15:36,536 --> 00:15:38,037 then this should do just the trick. 296 00:15:44,710 --> 00:15:45,778 You find Ms. Eda. 297 00:15:45,778 --> 00:15:46,946 I'll head over to Wrath. 298 00:16:03,362 --> 00:16:05,498 Can I, uh, sit here? 299 00:16:09,802 --> 00:16:11,904 I've always wanted to enter this Brawl. 300 00:16:11,904 --> 00:16:14,907 I thought it would be fun to bring home the belt. 301 00:16:14,907 --> 00:16:18,144 And I thought I could understand my dad better. 302 00:16:18,144 --> 00:16:20,780 But then you joined the competition. 303 00:16:20,780 --> 00:16:24,050 And then you tried to mess with that Abomaton on your own. 304 00:16:24,050 --> 00:16:25,785 And then you lied about it. 305 00:16:25,785 --> 00:16:29,121 You've been acting strange all day. 306 00:16:29,121 --> 00:16:32,525 Does it have something to do with the Human Realm? 307 00:16:32,525 --> 00:16:34,694 Oh. Okay, okay. 308 00:16:34,694 --> 00:16:39,198 I don't talk about this 'cause it happened, like, a long time ago, 309 00:16:39,198 --> 00:16:43,102 and it's, like, totally not an issue anymore, but, uh... 310 00:16:46,305 --> 00:16:50,042 Today's the anniversary of my dad passing away. 311 00:16:51,010 --> 00:16:53,646 That's not an excuse for what I did. 312 00:16:53,646 --> 00:16:56,883 Like I said it happened a while ago, so I... 313 00:16:59,418 --> 00:17:01,020 didn't want to bring it up. 314 00:17:01,020 --> 00:17:03,322 He always brought us flowers on our birthdays, 315 00:17:03,322 --> 00:17:06,726 so after he passed away we started picking flowers for each other. 316 00:17:08,027 --> 00:17:09,996 And then we'd visit his grave, 317 00:17:09,996 --> 00:17:12,098 and me and my mom would spend the day together. 318 00:17:12,098 --> 00:17:13,199 It's nice. 319 00:17:13,199 --> 00:17:16,569 But this year I-I'm not with her, 320 00:17:17,870 --> 00:17:19,705 and I don't have any flowers. 321 00:17:19,705 --> 00:17:22,341 And when you told me about the problem with your dad-- 322 00:17:22,341 --> 00:17:23,943 I don't know. 323 00:17:23,943 --> 00:17:27,146 Maybe I was jealous or just needed a distraction. 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,215 I was dumb. 325 00:17:29,215 --> 00:17:30,950 I'm sorry. 326 00:17:38,357 --> 00:17:41,861 Whoops. Got a case of the ole jelly legs. I'll catch up. 327 00:17:44,030 --> 00:17:46,566 I don't know what rituals you have in the Human Realm, 328 00:17:46,566 --> 00:17:49,502 but I'll help you pick some flowers, and we can do something here! 329 00:17:54,240 --> 00:17:55,841 What the heck happened? 330 00:17:55,841 --> 00:17:58,411 I-I added firebee honey to the Blabber Serum! 331 00:17:58,411 --> 00:17:59,779 You changed the recipe? 332 00:18:12,224 --> 00:18:14,393 Hey, Wrath! You still in there, buddy? 333 00:18:24,036 --> 00:18:25,004 Edric! 334 00:18:25,771 --> 00:18:26,872 Dad! 335 00:18:26,872 --> 00:18:28,374 I got your back! 336 00:18:28,374 --> 00:18:29,275 What? 337 00:18:29,275 --> 00:18:31,410 What the heck, Dad? 338 00:18:31,410 --> 00:18:32,378 Boo! 339 00:18:33,379 --> 00:18:35,581 Oh, he just doesn't get it! 340 00:18:37,049 --> 00:18:38,250 Are you guys doing okay? 341 00:18:38,250 --> 00:18:40,786 For now, but nothing phases this guy, 342 00:18:40,786 --> 00:18:42,722 and we have to turn him back to normal. 343 00:18:42,722 --> 00:18:45,958 Well, if the heat from the firebee honey caused the potion to mutate, 344 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 then maybe something cold would reverse it? 345 00:18:48,794 --> 00:18:50,596 We don't have time for a new potion. 346 00:18:50,596 --> 00:18:51,664 You don't need one. 347 00:18:53,833 --> 00:18:55,301 I can handle this. 348 00:18:56,235 --> 00:18:57,903 Eda, can you give me a lift? 349 00:18:57,903 --> 00:18:59,105 You got it, kiddo. 350 00:19:00,573 --> 00:19:03,075 Thank you for listening. 351 00:19:03,075 --> 00:19:04,810 I can't wait to pick flowers with you. 352 00:19:24,997 --> 00:19:27,533 I'm making my own choices from now on. But-- 353 00:19:27,533 --> 00:19:28,768 You're welcome. 354 00:19:28,768 --> 00:19:30,069 Hold him down! 355 00:19:56,328 --> 00:19:58,197 Edalyn. Alador. 356 00:19:59,098 --> 00:20:00,533 Were you always able to do that? 357 00:20:01,734 --> 00:20:04,303 Don't you have family stuff to clear up? 358 00:20:04,303 --> 00:20:07,473 Also, I heard about the factory incident with Luz. 359 00:20:07,473 --> 00:20:09,642 I've got my eyes on you, Blight. 360 00:20:12,978 --> 00:20:14,547 What's going on at the castle? 361 00:20:14,547 --> 00:20:16,549 What's really gonna happen on the Day of Unity? 362 00:20:16,549 --> 00:20:18,584 Have Raine's memories been altered? 363 00:20:18,584 --> 00:20:19,952 I don't know! 364 00:20:19,952 --> 00:20:22,054 I don't know. 365 00:20:22,054 --> 00:20:25,925 I actually got demoted for stealing my coworker's lunches. 366 00:20:25,925 --> 00:20:28,828 I just wanted to feel in control again, you know? 367 00:20:28,828 --> 00:20:30,996 Okay, okay, okay. 368 00:20:30,996 --> 00:20:34,667 I don't know about Raine, but I have heard some things. 369 00:20:34,667 --> 00:20:38,738 The Day of Unity is supposedly going to unite us with the Titan, 370 00:20:38,738 --> 00:20:44,043 but some of us don't think this "new world" will be very inviting to magickind. 371 00:20:44,043 --> 00:20:45,511 Wild or not. 372 00:20:46,345 --> 00:20:47,680 Hmm. 373 00:20:47,680 --> 00:20:48,681 Ms. Eda! 374 00:20:48,681 --> 00:20:51,250 I am so, so sorry. 375 00:20:51,250 --> 00:20:52,752 I messed everything up. 376 00:20:52,752 --> 00:20:53,853 Are you kidding? 377 00:20:53,853 --> 00:20:55,721 Instead of making a Blabber Serum, 378 00:20:55,721 --> 00:20:58,457 you made a horrifying transformation serum! 379 00:20:58,457 --> 00:21:00,259 I think I'm gonna puke! 380 00:21:01,927 --> 00:21:05,498 Well the side effects aren't pretty, but I can sell this. 381 00:21:05,498 --> 00:21:08,968 Illusions, beastkeeping, and potion magic? 382 00:21:08,968 --> 00:21:12,805 Keep it up, kid. You got a future in wild magic. 383 00:21:14,940 --> 00:21:17,376 Thanks, Ms.-- I want a T-shirt too! 384 00:21:17,376 --> 00:21:18,577 What? 385 00:21:18,577 --> 00:21:21,213 You don't want to join the Emperor's Coven anymore? 386 00:21:21,213 --> 00:21:23,415 But that's-- that's always been your dream. 387 00:21:23,415 --> 00:21:26,085 No, that's always been Mom's dream. 388 00:21:26,085 --> 00:21:28,087 And you just went along with it. 389 00:21:28,087 --> 00:21:30,623 I bet you didn't even know I was dating Luz. 390 00:21:30,623 --> 00:21:32,224 Edalyn's kid? 391 00:21:32,224 --> 00:21:35,461 See? You don't talk to us anymore! 392 00:21:35,461 --> 00:21:38,130 You're too busy making these monsters for the Emperor, 393 00:21:38,130 --> 00:21:40,766 and Mom's too busy trying to dye my hair green! 394 00:21:40,766 --> 00:21:41,767 I... 395 00:21:43,202 --> 00:21:46,972 I like your new hair color. It's abomination-colored. 396 00:21:46,972 --> 00:21:50,976 Finally someone gets it. Can you tell Mom that? 397 00:21:50,976 --> 00:21:52,077 I'll talk to her. 398 00:21:53,445 --> 00:21:54,446 It's a start. 399 00:22:02,988 --> 00:22:04,557 Find any good ones? 400 00:22:04,557 --> 00:22:06,492 No. Not really. 401 00:22:06,492 --> 00:22:07,493 Let me try. 402 00:22:11,230 --> 00:22:12,331 Ugh. 403 00:22:12,331 --> 00:22:14,500 How do you get it to do what you want? 404 00:22:14,500 --> 00:22:16,202 You gotta know what you need. 405 00:22:16,202 --> 00:22:18,838 I can't believe I didn't try this first. 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,806 My head's really on backwards today. 407 00:22:25,978 --> 00:22:26,979 Now what? 408 00:22:36,622 --> 00:22:39,124 Do you think they'll reach the Human Realm? 409 00:22:39,124 --> 00:22:40,960 Probably doesn't work that way, 410 00:22:40,960 --> 00:22:43,963 but it's a nice thought, right? 28826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.