All language subtitles for The Son - 02x03 - The Blind Tiger.AMZN.WEB-DL.AJP69-MEMENTO-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,349 --> 00:00:18,116 Nous devrions d�placer le reste du troupeau 2 00:00:18,118 --> 00:00:19,651 vers le c�t� sud. 3 00:00:19,653 --> 00:00:21,352 Il va falloir br�ler les cadavres. 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,088 Les mouches les d�vorent d�j�. 5 00:00:23,090 --> 00:00:25,523 Assure-toi du sens du vent. 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,489 - Pas de souci. - Merci beaucoup, Gus. 7 00:00:27,492 --> 00:00:31,929 Je n'ai jamais vu une sc�ne pareille. 8 00:00:31,932 --> 00:00:33,932 Vous savez qui a fait le coup ? 9 00:00:33,934 --> 00:00:36,267 Le Colonel ne tardera pas � le savoir. 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,005 Du nouveau depuis tout � l'heure ? 11 00:00:40,007 --> 00:00:41,839 La Compagnie d'Am�lioration du Texas du Sud. 12 00:00:41,841 --> 00:00:43,508 Cr��e il y a moins d'une semaine. 13 00:00:43,510 --> 00:00:45,843 Domicili�e en Pennsylvanie, 14 00:00:45,845 --> 00:00:48,279 et pas d'employ�s d�clar�s. 15 00:00:48,281 --> 00:00:51,349 Sans doute l'une des cachettes de Roy Endicott. 16 00:00:51,351 --> 00:00:53,184 Le comp�re de Rockefeller. 17 00:00:53,186 --> 00:00:55,819 En es-tu s�r ? 18 00:00:55,821 --> 00:00:57,688 Es-tu parfaitement certain ? 19 00:00:57,690 --> 00:00:59,624 �videmment. D'autres questions ? 20 00:00:59,626 --> 00:01:02,826 Je te rappellerai si besoin. 21 00:01:02,828 --> 00:01:06,130 Comment se porte le premier fils du Texas ? 22 00:01:06,132 --> 00:01:09,233 Il se porte comme un con. 23 00:01:09,235 --> 00:01:13,403 Certaines choses ne changeront donc jamais. 24 00:01:13,405 --> 00:01:15,906 - Mange un bout. - Pas envie. 25 00:01:17,677 --> 00:01:18,709 D'accord. 26 00:01:18,711 --> 00:01:21,378 Que se passe-t-il ? 27 00:01:21,380 --> 00:01:24,536 Tu m'invites au beau milieu de la nuit, 28 00:01:24,539 --> 00:01:26,183 c'est assez os�. 29 00:01:26,185 --> 00:01:27,685 Tu n'�tais pas oblig� de venir. 30 00:01:27,687 --> 00:01:30,654 Je trouvais l'id�e s�duisante. 31 00:01:30,656 --> 00:01:33,490 Mais pas autant que toi. 32 00:01:33,492 --> 00:01:35,926 Qu'a-t-il fait ? 33 00:01:35,928 --> 00:01:37,761 Rien, seulement... 34 00:01:37,763 --> 00:01:41,398 peu importent les miracles que j'accomplis, 35 00:01:41,400 --> 00:01:45,035 les ennemis que je d�fais... 36 00:01:45,037 --> 00:01:47,537 �a ne sera jamais suffisant pour le satisfaire. 37 00:01:47,539 --> 00:01:52,175 C'est si simple de ne pas r�aliser toutes les bonnes actions 38 00:01:52,177 --> 00:01:54,010 que quelqu'un accomplit. 39 00:01:54,012 --> 00:01:56,279 Il en ignore bien la moiti�. 40 00:01:58,049 --> 00:01:59,782 Pete h�ritera de l'affaire familiale. 41 00:01:59,784 --> 00:02:02,085 Je suis navr�. 42 00:02:02,087 --> 00:02:05,555 Il demande � Pete de s'occuper de choses 43 00:02:05,557 --> 00:02:09,426 que je contr�lais d�j� � la perfection. 44 00:02:09,428 --> 00:02:12,429 Je suis donc coinc� � Austin 45 00:02:12,431 --> 00:02:14,797 tel un exil�. 46 00:02:14,799 --> 00:02:16,966 Je vais essayer de ne pas m'en formaliser. 47 00:02:19,804 --> 00:02:22,471 Pardon. 48 00:02:22,473 --> 00:02:24,640 Je ne veux pas t'ennuyer avec �a. 49 00:02:26,911 --> 00:02:31,247 Mais Pete se contrefiche du p�trole. 50 00:02:31,249 --> 00:02:35,451 Il nous sabote, il aide l'ennemi. 51 00:02:35,453 --> 00:02:38,287 Et pourtant le Colonel le pr�f�re � moi. 52 00:02:38,290 --> 00:02:41,658 Je me demande pourquoi. 53 00:02:45,797 --> 00:02:49,598 Mon p�re ne l'admettra jamais. 54 00:02:49,600 --> 00:02:51,500 Oh, non. 55 00:02:51,502 --> 00:02:54,770 Il ne me ferait pas un tel cadeau. 56 00:02:54,772 --> 00:02:57,739 Il pr�tend que je suis faible. 57 00:02:57,741 --> 00:03:00,717 Incapable de pr�server son h�ritage. 58 00:03:04,581 --> 00:03:07,448 Mon p�re ne m'adresse plus la parole 59 00:03:07,450 --> 00:03:10,252 depuis qu'il m'a mis � la porte il y a d�j� 17 ans. 60 00:03:10,254 --> 00:03:13,188 Peu importent les exploits que j'accomplis, 61 00:03:13,190 --> 00:03:16,024 il me verra toujours comme le gamin 62 00:03:16,026 --> 00:03:18,160 qui s'est fait sauter par le pasteur. 63 00:03:21,331 --> 00:03:24,925 Tu ne m'avais jamais parl� de �a. 64 00:03:24,928 --> 00:03:26,668 Ce n'�tait pas n�cessaire. 65 00:03:28,495 --> 00:03:31,805 � pr�sent, tu as le choix. 66 00:03:31,808 --> 00:03:36,177 Tu peux suivre ses ordres ou bien partir. 67 00:03:36,179 --> 00:03:38,679 Tu as largement les moyens 68 00:03:38,681 --> 00:03:40,014 de t'en sortir sans lui. 69 00:03:42,218 --> 00:03:43,947 Ce n'est pas si simple. 70 00:03:43,950 --> 00:03:46,038 Si, �a l'est. 71 00:03:50,226 --> 00:03:54,895 Merci. 72 00:04:43,244 --> 00:04:45,177 C'est horrible. 73 00:04:45,179 --> 00:04:46,444 Comment ont-ils pu faire �a ? 74 00:04:46,446 --> 00:04:48,546 D�go�tant. 75 00:04:50,951 --> 00:04:53,585 - Qui a fait �a ? - Les sediciosos ? 76 00:04:53,587 --> 00:04:55,020 Les bandits volent les vaches. 77 00:04:55,022 --> 00:04:56,270 Ils ne viendraient pas ici 78 00:04:56,272 --> 00:04:58,456 pour les d�couper en morceaux. 79 00:04:58,458 --> 00:05:02,027 Je vous promets d'identifier les responsables. 80 00:05:02,029 --> 00:05:03,561 Ne vous inqui�tez pas. 81 00:05:03,563 --> 00:05:05,597 Et si nous �tions les prochaines victimes ? 82 00:05:05,599 --> 00:05:07,465 Les coupables pr�f�rent agir de nuit 83 00:05:07,467 --> 00:05:08,786 pour ne pas �tre identifi�s. 84 00:05:08,789 --> 00:05:10,259 Nous les d�masquerons. 85 00:05:10,262 --> 00:05:13,118 Ils regretteront d'avoir foul� nos terres. 86 00:05:13,121 --> 00:05:15,239 - Compris ? - Oui, p�re. 87 00:05:15,241 --> 00:05:17,340 Jeannie ? 88 00:05:19,080 --> 00:05:20,746 Oui, p�re. 89 00:05:20,749 --> 00:05:22,749 Bien. 90 00:05:22,752 --> 00:05:26,320 Papa ? 91 00:05:26,323 --> 00:05:29,124 On dirait qu'elle a perdu sa m�re. 92 00:05:30,596 --> 00:05:33,130 Tu as raison. 93 00:05:33,133 --> 00:05:34,658 Si tu le souhaites, 94 00:05:34,660 --> 00:05:37,094 tu pourras t'occuper d'elle. 95 00:05:37,096 --> 00:05:39,997 Tu pourras empocher l'argent gagn� en la vendant. 96 00:05:42,068 --> 00:05:44,835 D'accord. 97 00:05:56,348 --> 00:05:58,281 - Tu as l'air �nerv�. - Je suis �nerv�. 98 00:05:58,283 --> 00:05:59,683 On se croirait dans l'Ancien Testament. 99 00:05:59,685 --> 00:06:01,249 C'est un v�ritable massacre. 100 00:06:01,252 --> 00:06:04,753 35 t�tes �parpill�es dans le champ. 101 00:06:04,756 --> 00:06:06,421 Jonas est terrifi�. 102 00:06:06,424 --> 00:06:07,891 Jeannie fait semblant 103 00:06:07,893 --> 00:06:09,326 mais je sais qu'elle est touch�e. 104 00:06:09,328 --> 00:06:10,600 Elle est forte. 105 00:06:10,603 --> 00:06:12,563 C'est encore une enfant ! 106 00:06:12,565 --> 00:06:14,465 Tu as raison ! 107 00:06:14,467 --> 00:06:17,467 Tu devrais �tre furieux. 108 00:06:17,469 --> 00:06:20,536 Ils ont tu� ton meilleur b�tail. 109 00:06:20,538 --> 00:06:22,241 O� allez-vous ? 110 00:06:22,244 --> 00:06:27,447 Voir notre vieil ami Eugene "Buddy" Monahan. 111 00:06:27,450 --> 00:06:30,218 Je le soup�onne fortement. 112 00:06:30,221 --> 00:06:32,682 Il est de m�che avec Standard. 113 00:06:32,684 --> 00:06:34,484 Lequel ? 114 00:06:34,486 --> 00:06:36,503 Celui de Pennsylvanie. 115 00:06:36,506 --> 00:06:38,553 Ces types vont revenir 116 00:06:38,556 --> 00:06:40,991 pour nous prendre tout ce que nous avons. 117 00:06:45,530 --> 00:06:48,998 Je vous accompagne. 118 00:06:49,000 --> 00:06:51,066 � ta guise. 119 00:07:06,518 --> 00:07:07,972 Comment vont les enfants ? 120 00:07:07,975 --> 00:07:10,417 Nous allons tout arranger. 121 00:07:10,420 --> 00:07:12,420 Le Colonel et toi... 122 00:07:12,423 --> 00:07:14,189 ensemble ? 123 00:07:14,192 --> 00:07:15,758 J'essaie, Sally. 124 00:07:15,761 --> 00:07:17,626 Crois-moi. 125 00:07:24,801 --> 00:07:25,982 Messieurs, bonjour. 126 00:07:25,985 --> 00:07:27,602 J'aimerais m'entretenir avec vous. 127 00:07:27,604 --> 00:07:29,538 - Vous �tes Pete ? - Maintenant. 128 00:07:31,708 --> 00:07:33,608 Ce gar�on est nerveux. 129 00:07:33,610 --> 00:07:37,712 Monsieur Monahan. 130 00:07:37,714 --> 00:07:39,714 Vous disiez �tre originaire de Lubbock. 131 00:07:39,716 --> 00:07:41,382 En effet. 132 00:07:41,384 --> 00:07:43,084 Difficile d'imaginer un Texan pure souche 133 00:07:43,086 --> 00:07:45,654 s'introduire chez un autre en pleine nuit 134 00:07:45,656 --> 00:07:47,889 pour �gorger ses b�tes. 135 00:07:47,891 --> 00:07:50,058 Ce serait plut�t le genre de chose 136 00:07:50,060 --> 00:07:51,560 que ferait un �tranger 137 00:07:51,562 --> 00:07:54,228 comme Roy Endicott de chez Standard. 138 00:07:54,230 --> 00:07:56,997 J'ai appris ce qu'il s'est pass�. 139 00:07:56,999 --> 00:07:59,767 Toutes ces ann�es d'�levage perdues en une nuit, 140 00:07:59,769 --> 00:08:01,602 c'est vraiment regrettable. 141 00:08:01,604 --> 00:08:02,850 Mais je vous garantis 142 00:08:02,853 --> 00:08:05,220 que je n'ai rien � voir avec cet incident. 143 00:08:05,223 --> 00:08:07,274 Ce genre de crime 144 00:08:07,277 --> 00:08:09,177 doit �tre puni par la pendaison. 145 00:08:09,179 --> 00:08:11,379 D'ailleurs, la semaine derni�re, 146 00:08:11,381 --> 00:08:14,122 les cinq puits de votre voisin 147 00:08:14,125 --> 00:08:15,349 ont �t� bouch�s par du ciment. 148 00:08:15,351 --> 00:08:17,051 Il ne peut plus rien en faire. 149 00:08:17,053 --> 00:08:19,720 Pauvre Percy Midkiff. 150 00:08:19,722 --> 00:08:23,524 Il a d� vendre ses droits miniers. 151 00:08:23,526 --> 00:08:26,561 Et je suis certain que vous les avez achet�s. 152 00:08:26,563 --> 00:08:29,096 Vous avez 13 terrains 153 00:08:29,099 --> 00:08:32,166 couvrant environ 800 kilom�tres carr�. 154 00:08:32,169 --> 00:08:34,503 �a doit �tre difficile � surveiller. 155 00:08:34,506 --> 00:08:38,408 Vos puits pourraient �tre sabot�s � tout moment. 156 00:08:38,411 --> 00:08:41,479 Nous avons l'habitude des incendies criminels. 157 00:08:41,482 --> 00:08:45,250 Mais il y a bien d'autres moyens de ruiner une exploitation. 158 00:08:46,983 --> 00:08:49,750 Ce n'est que mon avis, 159 00:08:49,752 --> 00:08:52,494 mais vous �tes vuln�rables. 160 00:08:52,497 --> 00:08:54,154 Inutile de nous menacer. 161 00:08:54,156 --> 00:08:55,489 Mon cher... 162 00:08:55,491 --> 00:08:58,748 mes hommes ont des ressources 163 00:08:58,751 --> 00:09:00,885 qui d�passent votre imagination. 164 00:09:00,888 --> 00:09:04,289 Vous ne contrerez pas l'ennemi plus que les Comanches 165 00:09:04,292 --> 00:09:07,433 n'ont pu emp�cher la conqu�te de l'Ouest. 166 00:09:07,436 --> 00:09:11,037 Je veux que vous quittiez la ville 167 00:09:11,039 --> 00:09:13,724 tout de suite. 168 00:09:13,727 --> 00:09:15,555 Si vous le faites, 169 00:09:15,558 --> 00:09:18,159 je n'engagerai aucune poursuite judiciaire. 170 00:09:21,328 --> 00:09:23,962 Alors c'est tout ? 171 00:09:23,965 --> 00:09:25,784 Impossible de n�gocier? 172 00:09:25,787 --> 00:09:29,088 Allons, Pete. 173 00:09:29,090 --> 00:09:30,957 Colonel... 174 00:09:34,596 --> 00:09:36,803 Je pourrais vous rendre riche. 175 00:09:36,806 --> 00:09:39,573 Je le souhaite plus que tout. 176 00:09:42,513 --> 00:09:44,418 Prenez soin de vous. 177 00:09:50,611 --> 00:09:51,706 P�re ? 178 00:09:51,709 --> 00:09:53,609 Nous devons faire quelque chose. 179 00:09:53,612 --> 00:09:55,411 Et qu'envisages-tu ? 180 00:09:55,414 --> 00:09:59,049 C'est � toi que cet homme a caus� le plus de tort. 181 00:09:59,052 --> 00:10:02,453 Les d�clarations de guerre r�unissent les familles. 182 00:10:02,456 --> 00:10:04,991 On peut dire �a. 183 00:10:35,062 --> 00:10:39,164 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 184 00:11:09,163 --> 00:11:10,335 Eli ! 185 00:11:29,181 --> 00:11:30,755 Il agonise. 186 00:11:30,757 --> 00:11:32,596 Il faut le nourrir. 187 00:11:33,153 --> 00:11:34,580 Et nous aussi. 188 00:11:44,223 --> 00:11:46,050 Le chemin sera certes long 189 00:11:47,843 --> 00:11:50,804 jusqu'� ce que nous trouvions une autre tribu. 190 00:11:54,961 --> 00:11:57,263 Le voyage sera rude. 191 00:11:57,747 --> 00:12:01,194 Mais la fatigue ne doit pas nous affaiblir. 192 00:12:03,067 --> 00:12:04,954 L'heure est venue. 193 00:12:15,233 --> 00:12:17,633 Prends le mien. 194 00:14:47,448 --> 00:14:49,536 Tuer les chevaux, c'est... 195 00:14:51,640 --> 00:14:53,707 c'est horrible. 196 00:14:55,274 --> 00:14:57,422 Ce n'est pas digne de nous. 197 00:14:57,425 --> 00:15:01,056 Les Caddo tuent des chevaux. 198 00:15:01,059 --> 00:15:04,426 Nous valons mieux que �a. 199 00:15:04,429 --> 00:15:08,135 Et je veux que notre fille le sache. 200 00:15:10,770 --> 00:15:13,604 Comment sais-tu que c'est une fille? 201 00:15:13,606 --> 00:15:14,906 Je le sais. 202 00:15:16,576 --> 00:15:18,510 Et si c'�tait un avertissement ? 203 00:15:19,586 --> 00:15:21,946 Et si la situation empirait ? 204 00:15:21,948 --> 00:15:24,015 Tout ira bien. 205 00:15:24,017 --> 00:15:26,518 Nous trouverons bient�t une autre tribu. 206 00:15:27,536 --> 00:15:29,633 Nous rena�trons. 207 00:15:48,942 --> 00:15:50,541 �a va ? 208 00:15:50,543 --> 00:15:52,610 Nous avons fait ce que nous devions faire. 209 00:15:52,612 --> 00:15:55,379 Nous devons continuer... 210 00:15:55,381 --> 00:15:57,481 et atteindre la fronti�re. 211 00:15:58,186 --> 00:16:00,884 Les Yamparika sont pass�s par ici. 212 00:16:00,887 --> 00:16:03,287 Ils ont laiss� des branches cass�es. 213 00:16:03,289 --> 00:16:05,222 Sont-ils dans les parages ? 214 00:16:05,224 --> 00:16:06,523 Difficile � dire. 215 00:16:06,525 --> 00:16:08,826 Les traces ne sont pas r�centes. 216 00:16:08,828 --> 00:16:10,394 C'est peut-�tre une autre tribu. 217 00:16:10,396 --> 00:16:12,830 C'est une bonne nouvelle. 218 00:16:12,832 --> 00:16:14,497 Ils devront nous accepter. 219 00:16:16,668 --> 00:16:18,635 C'est la coutume, oui. 220 00:16:18,637 --> 00:16:22,371 Alors, quel est le probl�me ? 221 00:16:22,373 --> 00:16:25,508 Je connais leur chef. 222 00:16:25,510 --> 00:16:27,077 C'est un ennemi ? 223 00:16:30,958 --> 00:16:32,892 C'est mon fils. 224 00:16:36,791 --> 00:16:39,532 Ce sera tout pour moi. 225 00:16:39,535 --> 00:16:43,637 Bonsoir. 226 00:16:43,640 --> 00:16:45,265 Vous �tiez pr�ts � y passer la nuit. 227 00:16:45,267 --> 00:16:46,934 Je vous connais bien. 228 00:16:46,936 --> 00:16:48,769 Excusez-moi. 229 00:16:48,771 --> 00:16:51,805 Je souhaiterais parler � Buddy Monahan. 230 00:16:55,077 --> 00:16:57,912 C'est moi-m�me. 231 00:16:57,914 --> 00:17:02,616 Bonsoir, monsieur le sh�rif. 232 00:17:02,618 --> 00:17:04,919 Que puis-je faire pour vous ? 233 00:17:04,921 --> 00:17:07,187 J'essaie simplement de savoir ce qui est arriv� 234 00:17:07,189 --> 00:17:10,024 au b�tail de McCullough. 235 00:17:13,962 --> 00:17:16,596 Du calme, les gar�ons. 236 00:17:19,134 --> 00:17:21,834 Ce n'est rien. 237 00:17:21,836 --> 00:17:25,539 C'est un repr�sentant de la loi. 238 00:17:25,541 --> 00:17:28,275 Nous lui devons le respect. 239 00:17:38,120 --> 00:17:40,987 Voici la carte de mon avocat. 240 00:17:40,989 --> 00:17:43,557 Passez-lui un coup de fil 241 00:17:43,559 --> 00:17:47,894 et l'affaire sera r�gl�e aussit�t. 242 00:17:47,896 --> 00:17:50,830 Un avocat philadelphien. 243 00:17:50,832 --> 00:17:55,167 �a c'est du papier, tr�s sophistiqu�. 244 00:17:55,169 --> 00:17:57,737 Je n'avais jamais vu une chose pareille. 245 00:17:57,739 --> 00:18:01,540 Regardez �a. 246 00:18:01,542 --> 00:18:03,342 J'ai un budget assez serr�. 247 00:18:03,344 --> 00:18:06,646 Je ne suis pas en mesure de me d�placer. 248 00:18:06,648 --> 00:18:08,715 Venez faire un tour avec moi. 249 00:18:08,717 --> 00:18:11,417 Monsieur le sh�rif, 250 00:18:11,419 --> 00:18:13,753 nous pouvons certainement parvenir � un accord. 251 00:18:13,755 --> 00:18:16,121 Je dispose de bien des ressources. 252 00:18:16,124 --> 00:18:17,223 Tr�s bien. 253 00:18:17,225 --> 00:18:19,025 Nous verrons �a. 254 00:18:23,031 --> 00:18:25,897 J'appellerai l'avocat. 255 00:18:49,857 --> 00:18:52,591 Colonel, Pete, 256 00:18:52,593 --> 00:18:54,426 voici votre homme. 257 00:18:54,429 --> 00:18:56,362 Nous vous remercions. 258 00:18:56,364 --> 00:18:58,063 Dites � Sadie 259 00:18:58,065 --> 00:18:59,397 que sa tarte �tait succulente. 260 00:18:59,399 --> 00:19:00,799 Assur�ment. 261 00:19:00,801 --> 00:19:02,534 Elle sera ravie de l'entendre. 262 00:19:02,536 --> 00:19:04,870 Merci. 263 00:19:04,872 --> 00:19:07,739 Je vous laisse vous occuper de lui. 264 00:19:07,741 --> 00:19:08,974 Bonsoir. 265 00:19:08,976 --> 00:19:11,009 Monsieur le sh�rif ! 266 00:19:11,011 --> 00:19:13,611 Ce n'est pas normal ! 267 00:19:25,292 --> 00:19:27,159 Mon p�re vous avait pr�venu. 268 00:19:28,195 --> 00:19:30,796 Vous auriez d� quitter la ville. 269 00:19:30,798 --> 00:19:33,530 Je n'ai pas vraiment eu le choix 270 00:19:33,532 --> 00:19:35,465 car je travaille avec un imb�cile 271 00:19:35,467 --> 00:19:37,968 qui n'admet aucun refus. 272 00:19:42,975 --> 00:19:46,376 Lorsqu'ils capturaient un ennemi, les Comanches 273 00:19:46,378 --> 00:19:50,114 avaient plusieurs moyens de se d�barrasser de lui. 274 00:19:50,116 --> 00:19:52,817 Parfois, ils jetaient le prisonnier dans un trou 275 00:19:52,819 --> 00:19:55,686 semblable � celui dans lequel vous vous tenez. 276 00:19:59,158 --> 00:20:01,658 Ensuite, ils le remplissaient de terre... 277 00:20:05,832 --> 00:20:08,798 pour l'enterrer vivant. 278 00:20:08,800 --> 00:20:12,535 Ils laissaient d�passer la t�te et lui retiraient les paupi�res 279 00:20:12,537 --> 00:20:15,538 pour qu'il devienne aveugle. 280 00:20:15,540 --> 00:20:19,308 Il ne s'agit pas de prendre sa vie. 281 00:20:19,310 --> 00:20:21,410 Mais de conqu�rir son esprit. 282 00:20:24,315 --> 00:20:27,150 Vous n'�tes qu'un messager, 283 00:20:27,152 --> 00:20:30,887 alors transmettez ce message � votre ma�tre. 284 00:20:30,889 --> 00:20:33,556 Son entreprise ne parviendra pas � s'installer ici 285 00:20:33,558 --> 00:20:37,593 malgr� toutes les ressources dont elle dispose. 286 00:20:37,595 --> 00:20:40,063 Nous avons chass� les Indiens, les Mexicains, 287 00:20:40,065 --> 00:20:42,365 les Apaches et les Comanches. 288 00:20:42,367 --> 00:20:45,234 Alors si Roy Endicott veut tenter sa chance, 289 00:20:45,236 --> 00:20:47,503 il vaut mieux qu'il sache 290 00:20:47,505 --> 00:20:50,573 que le climat est inhospitalier. 291 00:21:14,565 --> 00:21:16,865 Vous feriez mieux de d�guerpir. 292 00:21:16,867 --> 00:21:19,567 Les urubus ne tarderont pas � vous rep�rer. 293 00:21:44,563 --> 00:21:47,392 Les Yamparika se sont d�salt�r�s ici. 294 00:21:49,232 --> 00:21:51,933 Leur campement n'est pas loin. 295 00:21:51,935 --> 00:21:53,901 Nous devons suivre les traces. 296 00:22:01,345 --> 00:22:03,077 Donne-moi une couverture. 297 00:22:18,594 --> 00:22:20,094 Il y a quelqu'un ? 298 00:22:23,248 --> 00:22:28,040 Je suis Toshaway, le chef des Mangeurs de Buffle. 299 00:22:28,566 --> 00:22:31,161 Nous avons besoin de votre aide. 300 00:22:44,707 --> 00:22:46,254 C'est mon p�re. 301 00:22:50,475 --> 00:22:54,144 Heureux de te revoir, Assis-dans-la-Boue. 302 00:22:54,580 --> 00:22:57,898 Personne ne m'appelle ainsi. 303 00:22:59,752 --> 00:23:01,737 Tu as un nouveau pr�nom ? 304 00:23:02,927 --> 00:23:04,334 C'est bien. 305 00:23:05,025 --> 00:23:06,334 Quel est-il ? 306 00:23:07,355 --> 00:23:10,164 Quand j'ai rejoint cette tribu, 307 00:23:10,442 --> 00:23:16,382 une meute de loups s'est attaqu�e � nos chevaux. 308 00:23:16,692 --> 00:23:19,998 Je les ai pourchass�s et j'ai tu� le plus robuste. 309 00:23:20,744 --> 00:23:24,526 Depuis, on m'appelle Gros Loup. 310 00:23:24,529 --> 00:23:28,030 �a te sied. 311 00:23:35,590 --> 00:23:37,468 Mes fr�res ! 312 00:23:37,469 --> 00:23:39,709 Apportez les cadeaux. 313 00:23:47,513 --> 00:23:48,990 Merci. 314 00:24:05,443 --> 00:24:07,365 Que t'arrive-t-il ? 315 00:24:07,367 --> 00:24:08,732 Il est bless�. 316 00:24:13,606 --> 00:24:15,406 Tu aurais d� me le dire. 317 00:24:18,746 --> 00:24:19,885 Il saigne. 318 00:24:19,886 --> 00:24:22,378 Soignez-le avec de l'achill�e et du ginseng. 319 00:24:49,622 --> 00:24:53,656 Tout le monde a entendu parler du grand guerrier Toshaway. 320 00:24:55,239 --> 00:24:56,618 Est-il vrai 321 00:24:56,803 --> 00:24:58,821 que vous avez battu Veste de Fer ? 322 00:25:00,824 --> 00:25:03,244 Les r�cits s'animent d'une vie propre. 323 00:25:04,614 --> 00:25:08,016 Toshaway n'aime pas raconter ses exploits. 324 00:25:08,893 --> 00:25:11,495 Il est trop modeste pour �a. 325 00:25:11,771 --> 00:25:14,221 Mais toutes ces histoires sont vraies. 326 00:25:17,580 --> 00:25:21,700 J'ai pris son arc et je l'ai frapp� � l'�paule. 327 00:25:21,823 --> 00:25:23,866 Il n'arrivait pas � m'attraper 328 00:25:23,867 --> 00:25:25,565 parce que j'�tais sur son cheval. 329 00:25:30,832 --> 00:25:32,425 Et lui ? 330 00:25:33,563 --> 00:25:35,795 Ce Texan est un de vos guerriers ? 331 00:25:36,129 --> 00:25:38,431 Petit Blanc Path�tique ? 332 00:25:38,796 --> 00:25:41,864 C'est le fils de Toshaway. 333 00:25:42,851 --> 00:25:45,641 Il a r�cup�r� bien des scalps. 334 00:25:51,260 --> 00:25:56,096 Il m'apprend � parler la langue des Blancs. 335 00:25:56,098 --> 00:25:57,764 C'est amusant. 336 00:25:59,969 --> 00:26:04,505 Toshaway appr�cie les Blancs. 337 00:26:04,507 --> 00:26:07,440 Il �tait traducteur lors du massacre de San Antonio. 338 00:26:07,442 --> 00:26:09,943 Il a traduit les paroles de l'Esprit 339 00:26:09,945 --> 00:26:13,213 et notre peuple a �t� d�cim�. 340 00:26:13,215 --> 00:26:16,349 Je n'�tais pas au courant. 341 00:26:16,351 --> 00:26:18,619 Mon fils adore la raconter. 342 00:26:22,324 --> 00:26:25,056 Et si nous fumions ? 343 00:26:25,059 --> 00:26:26,660 J'aime fumer. 344 00:26:26,662 --> 00:26:28,728 Fumons pour Tiehteti. 345 00:26:31,833 --> 00:26:36,469 Si Petit Blanc Path�tique est un si grand guerrier, 346 00:26:36,471 --> 00:26:38,704 pourquoi n'a-t-il pas chang� son pr�nom ? 347 00:26:38,706 --> 00:26:40,306 Je peux le changer ? 348 00:26:40,308 --> 00:26:44,644 Il est fier du pr�nom que son p�re lui a donn�. 349 00:26:44,646 --> 00:26:50,483 Nous le respectons pour sa force et son courage, 350 00:26:50,485 --> 00:26:52,585 pas pour son pr�nom. 351 00:27:15,342 --> 00:27:18,110 J'aime beaucoup les tatouages qu'ils portent. 352 00:27:20,181 --> 00:27:24,850 Nous devrions en faire aussi, pour notre fille. 353 00:27:24,852 --> 00:27:27,352 Un tatouage pour chaque tribu avec laquelle nous avons v�cu. 354 00:27:29,682 --> 00:27:32,182 Quelque chose ne va pas ? 355 00:27:36,262 --> 00:27:40,130 Pourquoi Gros Loup a-t-il quitt� la tribu ? 356 00:27:40,133 --> 00:27:42,266 Comment est-il arriv� ici ? 357 00:27:42,268 --> 00:27:44,235 Il a peut-�tre rencontr� une femme. 358 00:27:47,207 --> 00:27:51,076 Je sais que �a fait longtemps... 359 00:27:51,078 --> 00:27:53,211 mais tu n'as rien entendu � son sujet 360 00:27:53,213 --> 00:27:56,615 lorsque tu as rejoint la tribu de Toshaway ? 361 00:27:56,617 --> 00:27:58,984 Avant mon arriv�e ? 362 00:27:58,986 --> 00:28:02,420 Avant ton arriv�e... 363 00:28:02,422 --> 00:28:06,457 il n'y avait rien. 364 00:28:06,459 --> 00:28:10,561 Pas de lune, pas d'�toiles, 365 00:28:10,563 --> 00:28:13,498 pas de vent dans les plaines. 366 00:28:13,500 --> 00:28:15,386 Ce n'est pas dr�le. 367 00:28:15,389 --> 00:28:19,337 Le monde n'existait pas avant ta naissance. 368 00:28:20,740 --> 00:28:22,867 Je te parle s�rieusement. 369 00:28:22,870 --> 00:28:24,870 Tu n'y arrives pas. 370 00:28:26,412 --> 00:28:29,413 Sois heureux. 371 00:28:29,415 --> 00:28:31,749 Nous avons un nouveau foyer. 372 00:28:33,253 --> 00:28:36,086 Le fils de Toshaway est rancunier. 373 00:28:38,291 --> 00:28:40,491 C'est �trange. 374 00:28:40,493 --> 00:28:42,826 �a me rend nerveux. 375 00:28:42,828 --> 00:28:45,529 De quoi as-tu peur ? 376 00:28:45,531 --> 00:28:47,497 Tu connais Toshaway. 377 00:28:49,869 --> 00:28:54,604 Si son fils dit quelque chose, il r�pliquera aussit�t. 378 00:28:56,042 --> 00:28:57,875 Et si on nous chasse d'ici... 379 00:29:00,112 --> 00:29:01,879 notre b�b�... 380 00:29:03,497 --> 00:29:05,786 Les Comanches sont bons. 381 00:29:07,153 --> 00:29:09,796 Ils prennent soin de leurs semblables. 382 00:29:12,224 --> 00:29:16,727 Nous vivrons ici tr�s longtemps 383 00:29:16,729 --> 00:29:19,129 avec notre fille. 384 00:29:19,131 --> 00:29:21,397 Notre fils. 385 00:29:21,399 --> 00:29:22,865 Notre fille. 386 00:29:22,867 --> 00:29:24,533 Attends. 387 00:29:28,539 --> 00:29:30,740 Non, c'est un gar�on. 388 00:29:43,593 --> 00:29:46,274 Puis-je vous parler, Gros Loup ? 389 00:29:46,991 --> 00:29:48,891 Tu es d�j� en train de le faire. 390 00:29:49,894 --> 00:29:51,828 Je vous ai apport� un cadeau. 391 00:29:53,931 --> 00:29:55,831 C'est ce que je poss�de de plus pr�cieux. 392 00:30:21,058 --> 00:30:24,192 Toshaway te consid�re comme son fils. 393 00:30:24,194 --> 00:30:25,694 En effet. 394 00:30:27,196 --> 00:30:30,131 Ce n'est pas vraiment un honneur. 395 00:30:30,133 --> 00:30:33,200 Merci de nous avoir accueillis. 396 00:30:33,202 --> 00:30:35,470 Ce n'�tait pas une d�cision facile � prendre. 397 00:30:36,448 --> 00:30:38,222 Vous avez prouv� vos qualit�s de chef. 398 00:30:40,710 --> 00:30:43,444 Je n'ai jamais dit que vous pouviez rester ici. 399 00:30:45,715 --> 00:30:47,315 Il est vrai. 400 00:30:47,317 --> 00:30:50,451 Quand je suis arriv� ici, 401 00:30:50,453 --> 00:30:54,614 je voulais me prouver ma propre force. 402 00:30:54,617 --> 00:30:56,743 Me prouver que j'�tais un guerrier. 403 00:30:56,746 --> 00:30:59,157 Et je suis devenu celui que je suis aujourd'hui. 404 00:31:02,131 --> 00:31:06,133 Je connais Toshaway mieux que toi. 405 00:31:06,135 --> 00:31:09,937 Il est faible pour l'instant, mais il reprendra des forces. 406 00:31:14,243 --> 00:31:19,680 Cette tribu est ma famille. 407 00:31:19,682 --> 00:31:23,750 Et si Toshaway essaie de me la prendre, 408 00:31:23,752 --> 00:31:25,485 je le tuerai. 409 00:32:18,363 --> 00:32:20,063 Sally. 410 00:32:20,065 --> 00:32:22,699 Bonjour. 411 00:32:22,701 --> 00:32:25,836 Bonjour, Maria. 412 00:32:25,838 --> 00:32:28,471 Heureuse de vous voir. 413 00:32:28,473 --> 00:32:30,874 Comment allez-vous ? Vous tenez le coup ? 414 00:32:30,876 --> 00:32:32,810 �a va, merci d'avoir demand�. 415 00:32:35,380 --> 00:32:38,148 C'est assez calme aujourd'hui. 416 00:32:38,150 --> 00:32:41,351 La plupart des habitants doivent �tre chez eux 417 00:32:41,353 --> 00:32:43,586 pour profiter de leur famille. 418 00:32:45,357 --> 00:32:48,025 Sans doute. 419 00:32:48,027 --> 00:32:49,658 D�sol�e, je... 420 00:32:49,661 --> 00:32:51,060 Je suis un peu press�e 421 00:32:51,062 --> 00:32:53,089 mais je suis ravie de vous avoir rencontr�e. 422 00:32:53,092 --> 00:32:53,982 Prenez soin de vous. 423 00:32:53,983 --> 00:32:58,069 Souhaitez un joyeux No�l � votre famille de ma part. 424 00:32:58,072 --> 00:33:00,169 Je n'y manquerai pas. 425 00:33:27,931 --> 00:33:30,010 M. Wentworth ? 426 00:33:32,202 --> 00:33:34,802 �tes-vous l� ? 427 00:33:34,804 --> 00:33:37,105 Ai-je manqu� un cours ? O� est Jonas ? 428 00:33:37,107 --> 00:33:39,040 J'ai besoin de votre t�l�phone. 429 00:33:39,042 --> 00:33:40,909 Il appartient au propri�taire. 430 00:33:40,911 --> 00:33:42,310 Je n'ai pas le droit de m'en servir. 431 00:33:42,312 --> 00:33:44,212 Je rembourserai les frais. O� est-il ? 432 00:33:44,214 --> 00:33:45,881 - Dans cette pi�ce. - Merci. 433 00:33:45,883 --> 00:33:48,917 D�sol�, c'est un peu le bazar. 434 00:33:48,919 --> 00:33:50,752 Je n'y ferai pas attention. 435 00:33:58,827 --> 00:34:01,095 - Je vous �coute ? - All�. 436 00:34:01,097 --> 00:34:05,099 Je souhaite joindre Austin, Texas, Riverside 2078. 437 00:34:05,101 --> 00:34:06,133 Veuillez patienter. 438 00:34:06,135 --> 00:34:07,734 Merci. 439 00:34:17,146 --> 00:34:19,313 - All� ? - Marta ? 440 00:34:19,315 --> 00:34:21,815 Bonjour. C'est Mme McCullough. 441 00:34:21,817 --> 00:34:23,683 M. Phineas est-il l� ? 442 00:34:23,685 --> 00:34:25,419 Non madame, il est sorti. 443 00:34:25,421 --> 00:34:28,355 Non ? 444 00:34:28,357 --> 00:34:31,125 Dites-lui de m'appeler au ranch quand il reviendra. 445 00:34:31,127 --> 00:34:32,658 - Oui, madame. - Merci. 446 00:34:32,660 --> 00:34:34,961 Au revoir. 447 00:34:40,302 --> 00:34:41,968 Puis-je entrer ? 448 00:34:45,006 --> 00:34:46,639 Vous �tes chez vous. 449 00:34:46,641 --> 00:34:47,974 C'est vrai. 450 00:34:50,778 --> 00:34:52,645 Puis-je m'asseoir ? 451 00:34:55,951 --> 00:35:00,153 Je suis navr� pour la perte de votre b�tail. 452 00:35:00,155 --> 00:35:02,188 Vous avez l'air si boulevers�e. 453 00:35:02,190 --> 00:35:03,556 Oui. 454 00:35:03,558 --> 00:35:06,159 C'est terrifiant. 455 00:35:08,629 --> 00:35:10,629 Comment va Jonas ? 456 00:35:10,631 --> 00:35:13,298 J'esp�re qu'il s'entra�ne. 457 00:35:13,300 --> 00:35:16,234 Je l'esp�re aussi, vu le prix des cours. 458 00:35:16,236 --> 00:35:18,838 �a ne doit pas vous manquer. 459 00:35:18,840 --> 00:35:20,873 Je suis d�sol�. 460 00:35:20,875 --> 00:35:23,141 Je pensais faire une remarque amusante 461 00:35:23,143 --> 00:35:25,711 mais ce n'�tait pas une bonne id�e. 462 00:35:25,713 --> 00:35:27,546 Ce n'est pas grave. 463 00:35:29,549 --> 00:35:32,717 Je dois vous laisser. 464 00:35:32,720 --> 00:35:34,920 Tenez, pour les frais d'appel. 465 00:35:34,922 --> 00:35:37,356 Non, gardez votre argent. 466 00:35:37,358 --> 00:35:38,991 Si je ne vous le donne pas, 467 00:35:38,993 --> 00:35:41,059 je risque de le jeter au feu. 468 00:35:44,126 --> 00:35:45,259 Je plaisantais. 469 00:35:46,533 --> 00:35:48,867 D'accord. 470 00:35:48,869 --> 00:35:52,236 Pouvez-vous m'accorder quelques minutes ? 471 00:35:52,238 --> 00:35:56,173 J'aimerais vous offrir quelque chose. 472 00:35:56,175 --> 00:35:59,076 �a m'aide beaucoup lorsque je me sens mal. 473 00:36:08,421 --> 00:36:11,589 Il m'arrive d'avoir des insomnies. 474 00:36:11,591 --> 00:36:13,424 Je reste allong� ici 475 00:36:13,426 --> 00:36:17,093 et je pense � diverses choses... 476 00:36:17,095 --> 00:36:18,896 � la situation en Europe, 477 00:36:18,898 --> 00:36:25,435 ou bien � la musique, parfois m�me � la guerre. 478 00:36:25,437 --> 00:36:27,771 Alors je prends ceci 479 00:36:27,773 --> 00:36:30,707 pour me vider l'esprit. 480 00:36:30,709 --> 00:36:33,744 Et qu'en faites-vous ? 481 00:36:33,746 --> 00:36:36,112 Je le fume. 482 00:36:36,114 --> 00:36:38,649 - Tenez. - Qu'est-ce donc ? 483 00:36:38,651 --> 00:36:42,485 Les fermiers appellent �a du "mota". 484 00:36:42,487 --> 00:36:44,387 Alors prenez-le avec vous. 485 00:36:44,389 --> 00:36:47,257 �a pourrait vous �tre utile. 486 00:36:55,949 --> 00:36:59,998 Je sais, je sais. 487 00:37:00,001 --> 00:37:01,801 Tu as faim. 488 00:37:03,704 --> 00:37:05,637 C'est bon. 489 00:37:05,639 --> 00:37:08,073 Je ne vais pas te laisser mourir de faim. 490 00:37:10,744 --> 00:37:15,047 Tu deviendras grande et robuste. 491 00:37:17,184 --> 00:37:18,482 Allez. 492 00:37:18,485 --> 00:37:19,852 Comment va-t-elle ? 493 00:37:19,854 --> 00:37:22,221 Elle est affam�e. 494 00:37:22,223 --> 00:37:24,555 Tu aurais d� la laisser t�ter Lotty. 495 00:37:24,557 --> 00:37:26,724 Lotty l'a repouss�e. 496 00:37:26,726 --> 00:37:28,827 Elle a r�ussi � l�cher un peu de lait 497 00:37:28,829 --> 00:37:31,095 mais c'est tout. 498 00:37:34,201 --> 00:37:36,201 Tu as trouv� le coupable ? 499 00:37:36,203 --> 00:37:39,370 Oui, plus besoin de s'inqui�ter. 500 00:37:39,372 --> 00:37:43,074 Il voulait juste nous intimider. 501 00:37:43,076 --> 00:37:46,711 Tu vas les poursuivre ? 502 00:37:46,713 --> 00:37:48,346 �videmment. 503 00:37:52,052 --> 00:37:56,287 C'est encore � cause du p�trole, n'est-ce pas ? 504 00:37:56,289 --> 00:37:58,856 Oui. 505 00:37:58,858 --> 00:38:01,725 C'est comme une mal�diction. 506 00:38:01,727 --> 00:38:04,962 J'aimerais bien renvoyer ce p�trole dans le sol. 507 00:38:07,299 --> 00:38:11,101 Sans lui, les Garc�a seraient peut-�tre toujours vivants. 508 00:38:11,103 --> 00:38:13,570 Et ce veau ne serait pas orphelin. 509 00:38:16,108 --> 00:38:17,474 Et peut-�tre que... 510 00:38:20,812 --> 00:38:23,780 Peut-�tre que tu serais rest� avec nous. 511 00:38:23,782 --> 00:38:27,450 Non, ch�rie. 512 00:38:27,452 --> 00:38:29,953 Tout est de ma faute. 513 00:38:29,955 --> 00:38:31,154 Je ne veux pas que tu croies 514 00:38:31,156 --> 00:38:32,989 que c'est de la tienne. 515 00:38:32,991 --> 00:38:34,858 Tu es la fille la plus brillante 516 00:38:34,860 --> 00:38:37,460 et la plus gentille de ce monde. 517 00:38:37,462 --> 00:38:40,830 Si tout va de travers ces temps-ci, 518 00:38:40,832 --> 00:38:43,466 c'est enti�rement de ma faute. 519 00:38:43,468 --> 00:38:47,970 Vous vous aimez toujours, maman et toi ? 520 00:38:47,972 --> 00:38:49,672 �videmment. 521 00:38:53,478 --> 00:38:55,111 Tu me fais confiance ? 522 00:38:57,348 --> 00:38:58,815 Bien. 523 00:39:05,223 --> 00:39:07,689 Qu'est-ce que tu as dans le cou ? 524 00:39:07,691 --> 00:39:11,827 Un h�matome. Souvenir de la prison. 525 00:39:21,639 --> 00:39:23,938 Coucou. 526 00:39:24,008 --> 00:39:25,874 Coucou. 527 00:39:25,876 --> 00:39:28,577 Nous avons arrang� la situation. 528 00:39:28,579 --> 00:39:30,212 Heureuse de l'entendre. 529 00:39:30,214 --> 00:39:34,150 P�re et moi avons parl� au type qui a attaqu� le troupeau. 530 00:39:34,152 --> 00:39:36,819 - Et ? - Il a compris le message. 531 00:39:36,821 --> 00:39:39,221 Il ne remettra pas les pieds ici. 532 00:39:41,391 --> 00:39:42,658 Tant mieux. 533 00:39:48,833 --> 00:39:51,266 Tout va bien ? 534 00:39:51,268 --> 00:39:52,534 Oui. 535 00:39:58,885 --> 00:40:00,351 Rien de particulier. 536 00:40:16,693 --> 00:40:18,693 Tiens donc. 537 00:40:18,695 --> 00:40:21,395 Quelle bonne surprise. 538 00:40:21,397 --> 00:40:23,731 Que puis-je faire pour toi ? 539 00:40:23,733 --> 00:40:26,567 J'ai vu Maria Garc�a. 540 00:40:26,569 --> 00:40:28,135 O� �a ? 541 00:40:28,137 --> 00:40:31,939 � la pension de famille de Mme Carter. 542 00:40:36,112 --> 00:40:37,812 Je voulais juste vous le dire. 543 00:40:37,814 --> 00:40:40,280 J'esp�re que vous agirez en cons�quence. 544 00:41:17,920 --> 00:41:19,986 Bonsoir, M. Monahan. 545 00:41:22,957 --> 00:41:25,425 - M. Monahan. - Mademoiselle Garc�a. 546 00:41:25,427 --> 00:41:26,659 Voulez-vous entrer ? 547 00:41:26,661 --> 00:41:28,928 Avec joie. 548 00:41:42,043 --> 00:41:43,476 �tes-vous s�r ? 549 00:41:43,478 --> 00:41:45,103 Il est venu pour elle 550 00:41:45,106 --> 00:41:48,613 et elle l'attendait. 551 00:41:48,616 --> 00:41:51,150 La lutte va s'intensifier. 552 00:41:51,152 --> 00:41:52,385 Je pars pour Austin. 553 00:41:52,387 --> 00:41:53,841 - Quand �a ? - Tout de suite. 554 00:41:53,844 --> 00:41:57,022 Je veux un rendez-vous avec le ministre de la Justice. 555 00:41:57,024 --> 00:41:58,457 Ce ne sera pas une mince affaire. 556 00:41:58,459 --> 00:42:00,525 D�brouille-toi. 557 00:42:19,179 --> 00:42:23,248 Vos bagages sont dans le coffre. 558 00:42:23,250 --> 00:42:24,717 En avant. 559 00:42:24,720 --> 00:42:28,611 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 39053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.