Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,349 --> 00:00:18,116
Nous devrions d�placer
le reste du troupeau
2
00:00:18,118 --> 00:00:19,651
vers le c�t� sud.
3
00:00:19,653 --> 00:00:21,352
Il va falloir br�ler les cadavres.
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,088
Les mouches les d�vorent d�j�.
5
00:00:23,090 --> 00:00:25,523
Assure-toi du sens du vent.
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,489
- Pas de souci.
- Merci beaucoup, Gus.
7
00:00:27,492 --> 00:00:31,929
Je n'ai jamais vu
une sc�ne pareille.
8
00:00:31,932 --> 00:00:33,932
Vous savez qui a fait le coup ?
9
00:00:33,934 --> 00:00:36,267
Le Colonel ne tardera pas
� le savoir.
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,005
Du nouveau
depuis tout � l'heure ?
11
00:00:40,007 --> 00:00:41,839
La Compagnie d'Am�lioration
du Texas du Sud.
12
00:00:41,841 --> 00:00:43,508
Cr��e il y a moins d'une semaine.
13
00:00:43,510 --> 00:00:45,843
Domicili�e en Pennsylvanie,
14
00:00:45,845 --> 00:00:48,279
et pas d'employ�s d�clar�s.
15
00:00:48,281 --> 00:00:51,349
Sans doute l'une des cachettes
de Roy Endicott.
16
00:00:51,351 --> 00:00:53,184
Le comp�re de Rockefeller.
17
00:00:53,186 --> 00:00:55,819
En es-tu s�r ?
18
00:00:55,821 --> 00:00:57,688
Es-tu parfaitement certain ?
19
00:00:57,690 --> 00:00:59,624
�videmment.
D'autres questions ?
20
00:00:59,626 --> 00:01:02,826
Je te rappellerai si besoin.
21
00:01:02,828 --> 00:01:06,130
Comment se porte
le premier fils du Texas ?
22
00:01:06,132 --> 00:01:09,233
Il se porte comme un con.
23
00:01:09,235 --> 00:01:13,403
Certaines choses
ne changeront donc jamais.
24
00:01:13,405 --> 00:01:15,906
- Mange un bout.
- Pas envie.
25
00:01:17,677 --> 00:01:18,709
D'accord.
26
00:01:18,711 --> 00:01:21,378
Que se passe-t-il ?
27
00:01:21,380 --> 00:01:24,536
Tu m'invites
au beau milieu de la nuit,
28
00:01:24,539 --> 00:01:26,183
c'est assez os�.
29
00:01:26,185 --> 00:01:27,685
Tu n'�tais pas oblig� de venir.
30
00:01:27,687 --> 00:01:30,654
Je trouvais l'id�e s�duisante.
31
00:01:30,656 --> 00:01:33,490
Mais pas autant que toi.
32
00:01:33,492 --> 00:01:35,926
Qu'a-t-il fait ?
33
00:01:35,928 --> 00:01:37,761
Rien, seulement...
34
00:01:37,763 --> 00:01:41,398
peu importent les miracles
que j'accomplis,
35
00:01:41,400 --> 00:01:45,035
les ennemis que je d�fais...
36
00:01:45,037 --> 00:01:47,537
�a ne sera jamais suffisant
pour le satisfaire.
37
00:01:47,539 --> 00:01:52,175
C'est si simple de ne pas r�aliser
toutes les bonnes actions
38
00:01:52,177 --> 00:01:54,010
que quelqu'un accomplit.
39
00:01:54,012 --> 00:01:56,279
Il en ignore bien la moiti�.
40
00:01:58,049 --> 00:01:59,782
Pete h�ritera
de l'affaire familiale.
41
00:01:59,784 --> 00:02:02,085
Je suis navr�.
42
00:02:02,087 --> 00:02:05,555
Il demande � Pete
de s'occuper de choses
43
00:02:05,557 --> 00:02:09,426
que je contr�lais d�j�
� la perfection.
44
00:02:09,428 --> 00:02:12,429
Je suis donc coinc� � Austin
45
00:02:12,431 --> 00:02:14,797
tel un exil�.
46
00:02:14,799 --> 00:02:16,966
Je vais essayer
de ne pas m'en formaliser.
47
00:02:19,804 --> 00:02:22,471
Pardon.
48
00:02:22,473 --> 00:02:24,640
Je ne veux pas t'ennuyer avec �a.
49
00:02:26,911 --> 00:02:31,247
Mais Pete se contrefiche
du p�trole.
50
00:02:31,249 --> 00:02:35,451
Il nous sabote, il aide l'ennemi.
51
00:02:35,453 --> 00:02:38,287
Et pourtant le Colonel
le pr�f�re � moi.
52
00:02:38,290 --> 00:02:41,658
Je me demande pourquoi.
53
00:02:45,797 --> 00:02:49,598
Mon p�re ne l'admettra jamais.
54
00:02:49,600 --> 00:02:51,500
Oh, non.
55
00:02:51,502 --> 00:02:54,770
Il ne me ferait pas un tel cadeau.
56
00:02:54,772 --> 00:02:57,739
Il pr�tend que je suis faible.
57
00:02:57,741 --> 00:03:00,717
Incapable de pr�server
son h�ritage.
58
00:03:04,581 --> 00:03:07,448
Mon p�re ne m'adresse plus
la parole
59
00:03:07,450 --> 00:03:10,252
depuis qu'il m'a mis � la porte
il y a d�j� 17 ans.
60
00:03:10,254 --> 00:03:13,188
Peu importent
les exploits que j'accomplis,
61
00:03:13,190 --> 00:03:16,024
il me verra toujours
comme le gamin
62
00:03:16,026 --> 00:03:18,160
qui s'est fait sauter
par le pasteur.
63
00:03:21,331 --> 00:03:24,925
Tu ne m'avais jamais parl� de �a.
64
00:03:24,928 --> 00:03:26,668
Ce n'�tait pas n�cessaire.
65
00:03:28,495 --> 00:03:31,805
� pr�sent,
tu as le choix.
66
00:03:31,808 --> 00:03:36,177
Tu peux suivre ses ordres
ou bien partir.
67
00:03:36,179 --> 00:03:38,679
Tu as largement les moyens
68
00:03:38,681 --> 00:03:40,014
de t'en sortir sans lui.
69
00:03:42,218 --> 00:03:43,947
Ce n'est pas si simple.
70
00:03:43,950 --> 00:03:46,038
Si, �a l'est.
71
00:03:50,226 --> 00:03:54,895
Merci.
72
00:04:43,244 --> 00:04:45,177
C'est horrible.
73
00:04:45,179 --> 00:04:46,444
Comment ont-ils pu faire �a ?
74
00:04:46,446 --> 00:04:48,546
D�go�tant.
75
00:04:50,951 --> 00:04:53,585
- Qui a fait �a ?
- Les sediciosos ?
76
00:04:53,587 --> 00:04:55,020
Les bandits volent les vaches.
77
00:04:55,022 --> 00:04:56,270
Ils ne viendraient pas ici
78
00:04:56,272 --> 00:04:58,456
pour les d�couper en morceaux.
79
00:04:58,458 --> 00:05:02,027
Je vous promets
d'identifier les responsables.
80
00:05:02,029 --> 00:05:03,561
Ne vous inqui�tez pas.
81
00:05:03,563 --> 00:05:05,597
Et si nous �tions
les prochaines victimes ?
82
00:05:05,599 --> 00:05:07,465
Les coupables
pr�f�rent agir de nuit
83
00:05:07,467 --> 00:05:08,786
pour ne pas �tre identifi�s.
84
00:05:08,789 --> 00:05:10,259
Nous les d�masquerons.
85
00:05:10,262 --> 00:05:13,118
Ils regretteront
d'avoir foul� nos terres.
86
00:05:13,121 --> 00:05:15,239
- Compris ?
- Oui, p�re.
87
00:05:15,241 --> 00:05:17,340
Jeannie ?
88
00:05:19,080 --> 00:05:20,746
Oui, p�re.
89
00:05:20,749 --> 00:05:22,749
Bien.
90
00:05:22,752 --> 00:05:26,320
Papa ?
91
00:05:26,323 --> 00:05:29,124
On dirait
qu'elle a perdu sa m�re.
92
00:05:30,596 --> 00:05:33,130
Tu as raison.
93
00:05:33,133 --> 00:05:34,658
Si tu le souhaites,
94
00:05:34,660 --> 00:05:37,094
tu pourras t'occuper d'elle.
95
00:05:37,096 --> 00:05:39,997
Tu pourras empocher
l'argent gagn� en la vendant.
96
00:05:42,068 --> 00:05:44,835
D'accord.
97
00:05:56,348 --> 00:05:58,281
- Tu as l'air �nerv�.
- Je suis �nerv�.
98
00:05:58,283 --> 00:05:59,683
On se croirait
dans l'Ancien Testament.
99
00:05:59,685 --> 00:06:01,249
C'est un v�ritable massacre.
100
00:06:01,252 --> 00:06:04,753
35 t�tes �parpill�es
dans le champ.
101
00:06:04,756 --> 00:06:06,421
Jonas est terrifi�.
102
00:06:06,424 --> 00:06:07,891
Jeannie fait semblant
103
00:06:07,893 --> 00:06:09,326
mais je sais qu'elle est touch�e.
104
00:06:09,328 --> 00:06:10,600
Elle est forte.
105
00:06:10,603 --> 00:06:12,563
C'est encore une enfant !
106
00:06:12,565 --> 00:06:14,465
Tu as raison !
107
00:06:14,467 --> 00:06:17,467
Tu devrais �tre furieux.
108
00:06:17,469 --> 00:06:20,536
Ils ont tu� ton meilleur b�tail.
109
00:06:20,538 --> 00:06:22,241
O� allez-vous ?
110
00:06:22,244 --> 00:06:27,447
Voir notre vieil ami
Eugene "Buddy" Monahan.
111
00:06:27,450 --> 00:06:30,218
Je le soup�onne fortement.
112
00:06:30,221 --> 00:06:32,682
Il est de m�che avec Standard.
113
00:06:32,684 --> 00:06:34,484
Lequel ?
114
00:06:34,486 --> 00:06:36,503
Celui de Pennsylvanie.
115
00:06:36,506 --> 00:06:38,553
Ces types vont revenir
116
00:06:38,556 --> 00:06:40,991
pour nous prendre
tout ce que nous avons.
117
00:06:45,530 --> 00:06:48,998
Je vous accompagne.
118
00:06:49,000 --> 00:06:51,066
� ta guise.
119
00:07:06,518 --> 00:07:07,972
Comment vont les enfants ?
120
00:07:07,975 --> 00:07:10,417
Nous allons tout arranger.
121
00:07:10,420 --> 00:07:12,420
Le Colonel et toi...
122
00:07:12,423 --> 00:07:14,189
ensemble ?
123
00:07:14,192 --> 00:07:15,758
J'essaie, Sally.
124
00:07:15,761 --> 00:07:17,626
Crois-moi.
125
00:07:24,801 --> 00:07:25,982
Messieurs, bonjour.
126
00:07:25,985 --> 00:07:27,602
J'aimerais m'entretenir avec vous.
127
00:07:27,604 --> 00:07:29,538
- Vous �tes Pete ?
- Maintenant.
128
00:07:31,708 --> 00:07:33,608
Ce gar�on est nerveux.
129
00:07:33,610 --> 00:07:37,712
Monsieur Monahan.
130
00:07:37,714 --> 00:07:39,714
Vous disiez �tre originaire
de Lubbock.
131
00:07:39,716 --> 00:07:41,382
En effet.
132
00:07:41,384 --> 00:07:43,084
Difficile d'imaginer
un Texan pure souche
133
00:07:43,086 --> 00:07:45,654
s'introduire chez un autre
en pleine nuit
134
00:07:45,656 --> 00:07:47,889
pour �gorger ses b�tes.
135
00:07:47,891 --> 00:07:50,058
Ce serait plut�t
le genre de chose
136
00:07:50,060 --> 00:07:51,560
que ferait un �tranger
137
00:07:51,562 --> 00:07:54,228
comme Roy Endicott
de chez Standard.
138
00:07:54,230 --> 00:07:56,997
J'ai appris ce qu'il s'est pass�.
139
00:07:56,999 --> 00:07:59,767
Toutes ces ann�es d'�levage
perdues en une nuit,
140
00:07:59,769 --> 00:08:01,602
c'est vraiment regrettable.
141
00:08:01,604 --> 00:08:02,850
Mais je vous garantis
142
00:08:02,853 --> 00:08:05,220
que je n'ai rien � voir
avec cet incident.
143
00:08:05,223 --> 00:08:07,274
Ce genre de crime
144
00:08:07,277 --> 00:08:09,177
doit �tre puni
par la pendaison.
145
00:08:09,179 --> 00:08:11,379
D'ailleurs,
la semaine derni�re,
146
00:08:11,381 --> 00:08:14,122
les cinq puits de votre voisin
147
00:08:14,125 --> 00:08:15,349
ont �t� bouch�s par du ciment.
148
00:08:15,351 --> 00:08:17,051
Il ne peut plus rien en faire.
149
00:08:17,053 --> 00:08:19,720
Pauvre Percy Midkiff.
150
00:08:19,722 --> 00:08:23,524
Il a d� vendre
ses droits miniers.
151
00:08:23,526 --> 00:08:26,561
Et je suis certain
que vous les avez achet�s.
152
00:08:26,563 --> 00:08:29,096
Vous avez 13 terrains
153
00:08:29,099 --> 00:08:32,166
couvrant environ
800 kilom�tres carr�.
154
00:08:32,169 --> 00:08:34,503
�a doit �tre difficile
� surveiller.
155
00:08:34,506 --> 00:08:38,408
Vos puits pourraient �tre sabot�s
� tout moment.
156
00:08:38,411 --> 00:08:41,479
Nous avons l'habitude
des incendies criminels.
157
00:08:41,482 --> 00:08:45,250
Mais il y a bien d'autres moyens
de ruiner une exploitation.
158
00:08:46,983 --> 00:08:49,750
Ce n'est que mon avis,
159
00:08:49,752 --> 00:08:52,494
mais vous �tes vuln�rables.
160
00:08:52,497 --> 00:08:54,154
Inutile de nous menacer.
161
00:08:54,156 --> 00:08:55,489
Mon cher...
162
00:08:55,491 --> 00:08:58,748
mes hommes
ont des ressources
163
00:08:58,751 --> 00:09:00,885
qui d�passent votre imagination.
164
00:09:00,888 --> 00:09:04,289
Vous ne contrerez pas l'ennemi
plus que les Comanches
165
00:09:04,292 --> 00:09:07,433
n'ont pu emp�cher
la conqu�te de l'Ouest.
166
00:09:07,436 --> 00:09:11,037
Je veux que vous quittiez la ville
167
00:09:11,039 --> 00:09:13,724
tout de suite.
168
00:09:13,727 --> 00:09:15,555
Si vous le faites,
169
00:09:15,558 --> 00:09:18,159
je n'engagerai
aucune poursuite judiciaire.
170
00:09:21,328 --> 00:09:23,962
Alors c'est tout ?
171
00:09:23,965 --> 00:09:25,784
Impossible de n�gocier?
172
00:09:25,787 --> 00:09:29,088
Allons, Pete.
173
00:09:29,090 --> 00:09:30,957
Colonel...
174
00:09:34,596 --> 00:09:36,803
Je pourrais vous rendre riche.
175
00:09:36,806 --> 00:09:39,573
Je le souhaite plus que tout.
176
00:09:42,513 --> 00:09:44,418
Prenez soin de vous.
177
00:09:50,611 --> 00:09:51,706
P�re ?
178
00:09:51,709 --> 00:09:53,609
Nous devons faire quelque chose.
179
00:09:53,612 --> 00:09:55,411
Et qu'envisages-tu ?
180
00:09:55,414 --> 00:09:59,049
C'est � toi que cet homme
a caus� le plus de tort.
181
00:09:59,052 --> 00:10:02,453
Les d�clarations de guerre
r�unissent les familles.
182
00:10:02,456 --> 00:10:04,991
On peut dire �a.
183
00:10:35,062 --> 00:10:39,164
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
184
00:11:09,163 --> 00:11:10,335
Eli !
185
00:11:29,181 --> 00:11:30,755
Il agonise.
186
00:11:30,757 --> 00:11:32,596
Il faut le nourrir.
187
00:11:33,153 --> 00:11:34,580
Et nous aussi.
188
00:11:44,223 --> 00:11:46,050
Le chemin sera certes long
189
00:11:47,843 --> 00:11:50,804
jusqu'� ce que nous trouvions
une autre tribu.
190
00:11:54,961 --> 00:11:57,263
Le voyage sera rude.
191
00:11:57,747 --> 00:12:01,194
Mais la fatigue
ne doit pas nous affaiblir.
192
00:12:03,067 --> 00:12:04,954
L'heure est venue.
193
00:12:15,233 --> 00:12:17,633
Prends le mien.
194
00:14:47,448 --> 00:14:49,536
Tuer les chevaux, c'est...
195
00:14:51,640 --> 00:14:53,707
c'est horrible.
196
00:14:55,274 --> 00:14:57,422
Ce n'est pas digne de nous.
197
00:14:57,425 --> 00:15:01,056
Les Caddo tuent des chevaux.
198
00:15:01,059 --> 00:15:04,426
Nous valons mieux que �a.
199
00:15:04,429 --> 00:15:08,135
Et je veux
que notre fille le sache.
200
00:15:10,770 --> 00:15:13,604
Comment sais-tu
que c'est une fille?
201
00:15:13,606 --> 00:15:14,906
Je le sais.
202
00:15:16,576 --> 00:15:18,510
Et si c'�tait un avertissement ?
203
00:15:19,586 --> 00:15:21,946
Et si la situation empirait ?
204
00:15:21,948 --> 00:15:24,015
Tout ira bien.
205
00:15:24,017 --> 00:15:26,518
Nous trouverons bient�t
une autre tribu.
206
00:15:27,536 --> 00:15:29,633
Nous rena�trons.
207
00:15:48,942 --> 00:15:50,541
�a va ?
208
00:15:50,543 --> 00:15:52,610
Nous avons fait
ce que nous devions faire.
209
00:15:52,612 --> 00:15:55,379
Nous devons continuer...
210
00:15:55,381 --> 00:15:57,481
et atteindre la fronti�re.
211
00:15:58,186 --> 00:16:00,884
Les Yamparika
sont pass�s par ici.
212
00:16:00,887 --> 00:16:03,287
Ils ont laiss�
des branches cass�es.
213
00:16:03,289 --> 00:16:05,222
Sont-ils dans les parages ?
214
00:16:05,224 --> 00:16:06,523
Difficile � dire.
215
00:16:06,525 --> 00:16:08,826
Les traces ne sont pas r�centes.
216
00:16:08,828 --> 00:16:10,394
C'est peut-�tre une autre tribu.
217
00:16:10,396 --> 00:16:12,830
C'est une bonne nouvelle.
218
00:16:12,832 --> 00:16:14,497
Ils devront nous accepter.
219
00:16:16,668 --> 00:16:18,635
C'est la coutume, oui.
220
00:16:18,637 --> 00:16:22,371
Alors, quel est le probl�me ?
221
00:16:22,373 --> 00:16:25,508
Je connais leur chef.
222
00:16:25,510 --> 00:16:27,077
C'est un ennemi ?
223
00:16:30,958 --> 00:16:32,892
C'est mon fils.
224
00:16:36,791 --> 00:16:39,532
Ce sera tout pour moi.
225
00:16:39,535 --> 00:16:43,637
Bonsoir.
226
00:16:43,640 --> 00:16:45,265
Vous �tiez pr�ts
� y passer la nuit.
227
00:16:45,267 --> 00:16:46,934
Je vous connais bien.
228
00:16:46,936 --> 00:16:48,769
Excusez-moi.
229
00:16:48,771 --> 00:16:51,805
Je souhaiterais parler
� Buddy Monahan.
230
00:16:55,077 --> 00:16:57,912
C'est moi-m�me.
231
00:16:57,914 --> 00:17:02,616
Bonsoir, monsieur le sh�rif.
232
00:17:02,618 --> 00:17:04,919
Que puis-je faire pour vous ?
233
00:17:04,921 --> 00:17:07,187
J'essaie simplement de savoir
ce qui est arriv�
234
00:17:07,189 --> 00:17:10,024
au b�tail de McCullough.
235
00:17:13,962 --> 00:17:16,596
Du calme, les gar�ons.
236
00:17:19,134 --> 00:17:21,834
Ce n'est rien.
237
00:17:21,836 --> 00:17:25,539
C'est un repr�sentant de la loi.
238
00:17:25,541 --> 00:17:28,275
Nous lui devons le respect.
239
00:17:38,120 --> 00:17:40,987
Voici la carte de mon avocat.
240
00:17:40,989 --> 00:17:43,557
Passez-lui un coup de fil
241
00:17:43,559 --> 00:17:47,894
et l'affaire sera r�gl�e aussit�t.
242
00:17:47,896 --> 00:17:50,830
Un avocat philadelphien.
243
00:17:50,832 --> 00:17:55,167
�a c'est du papier,
tr�s sophistiqu�.
244
00:17:55,169 --> 00:17:57,737
Je n'avais jamais vu
une chose pareille.
245
00:17:57,739 --> 00:18:01,540
Regardez �a.
246
00:18:01,542 --> 00:18:03,342
J'ai un budget assez serr�.
247
00:18:03,344 --> 00:18:06,646
Je ne suis pas en mesure
de me d�placer.
248
00:18:06,648 --> 00:18:08,715
Venez faire un tour avec moi.
249
00:18:08,717 --> 00:18:11,417
Monsieur le sh�rif,
250
00:18:11,419 --> 00:18:13,753
nous pouvons certainement
parvenir � un accord.
251
00:18:13,755 --> 00:18:16,121
Je dispose
de bien des ressources.
252
00:18:16,124 --> 00:18:17,223
Tr�s bien.
253
00:18:17,225 --> 00:18:19,025
Nous verrons �a.
254
00:18:23,031 --> 00:18:25,897
J'appellerai l'avocat.
255
00:18:49,857 --> 00:18:52,591
Colonel, Pete,
256
00:18:52,593 --> 00:18:54,426
voici votre homme.
257
00:18:54,429 --> 00:18:56,362
Nous vous remercions.
258
00:18:56,364 --> 00:18:58,063
Dites � Sadie
259
00:18:58,065 --> 00:18:59,397
que sa tarte �tait succulente.
260
00:18:59,399 --> 00:19:00,799
Assur�ment.
261
00:19:00,801 --> 00:19:02,534
Elle sera ravie de l'entendre.
262
00:19:02,536 --> 00:19:04,870
Merci.
263
00:19:04,872 --> 00:19:07,739
Je vous laisse
vous occuper de lui.
264
00:19:07,741 --> 00:19:08,974
Bonsoir.
265
00:19:08,976 --> 00:19:11,009
Monsieur le sh�rif !
266
00:19:11,011 --> 00:19:13,611
Ce n'est pas normal !
267
00:19:25,292 --> 00:19:27,159
Mon p�re vous avait pr�venu.
268
00:19:28,195 --> 00:19:30,796
Vous auriez d� quitter la ville.
269
00:19:30,798 --> 00:19:33,530
Je n'ai pas vraiment eu le choix
270
00:19:33,532 --> 00:19:35,465
car je travaille
avec un imb�cile
271
00:19:35,467 --> 00:19:37,968
qui n'admet aucun refus.
272
00:19:42,975 --> 00:19:46,376
Lorsqu'ils capturaient un ennemi,
les Comanches
273
00:19:46,378 --> 00:19:50,114
avaient plusieurs moyens
de se d�barrasser de lui.
274
00:19:50,116 --> 00:19:52,817
Parfois, ils jetaient
le prisonnier dans un trou
275
00:19:52,819 --> 00:19:55,686
semblable � celui dans lequel
vous vous tenez.
276
00:19:59,158 --> 00:20:01,658
Ensuite, ils le remplissaient
de terre...
277
00:20:05,832 --> 00:20:08,798
pour l'enterrer vivant.
278
00:20:08,800 --> 00:20:12,535
Ils laissaient d�passer la t�te
et lui retiraient les paupi�res
279
00:20:12,537 --> 00:20:15,538
pour qu'il devienne aveugle.
280
00:20:15,540 --> 00:20:19,308
Il ne s'agit pas
de prendre sa vie.
281
00:20:19,310 --> 00:20:21,410
Mais de conqu�rir son esprit.
282
00:20:24,315 --> 00:20:27,150
Vous n'�tes qu'un messager,
283
00:20:27,152 --> 00:20:30,887
alors transmettez ce message
� votre ma�tre.
284
00:20:30,889 --> 00:20:33,556
Son entreprise ne parviendra pas
� s'installer ici
285
00:20:33,558 --> 00:20:37,593
malgr� toutes les ressources
dont elle dispose.
286
00:20:37,595 --> 00:20:40,063
Nous avons chass�
les Indiens, les Mexicains,
287
00:20:40,065 --> 00:20:42,365
les Apaches et les Comanches.
288
00:20:42,367 --> 00:20:45,234
Alors si Roy Endicott
veut tenter sa chance,
289
00:20:45,236 --> 00:20:47,503
il vaut mieux qu'il sache
290
00:20:47,505 --> 00:20:50,573
que le climat est inhospitalier.
291
00:21:14,565 --> 00:21:16,865
Vous feriez mieux de d�guerpir.
292
00:21:16,867 --> 00:21:19,567
Les urubus ne tarderont pas
� vous rep�rer.
293
00:21:44,563 --> 00:21:47,392
Les Yamparika
se sont d�salt�r�s ici.
294
00:21:49,232 --> 00:21:51,933
Leur campement n'est pas loin.
295
00:21:51,935 --> 00:21:53,901
Nous devons suivre les traces.
296
00:22:01,345 --> 00:22:03,077
Donne-moi une couverture.
297
00:22:18,594 --> 00:22:20,094
Il y a quelqu'un ?
298
00:22:23,248 --> 00:22:28,040
Je suis Toshaway,
le chef des Mangeurs de Buffle.
299
00:22:28,566 --> 00:22:31,161
Nous avons besoin de votre aide.
300
00:22:44,707 --> 00:22:46,254
C'est mon p�re.
301
00:22:50,475 --> 00:22:54,144
Heureux de te revoir,
Assis-dans-la-Boue.
302
00:22:54,580 --> 00:22:57,898
Personne ne m'appelle ainsi.
303
00:22:59,752 --> 00:23:01,737
Tu as un nouveau pr�nom ?
304
00:23:02,927 --> 00:23:04,334
C'est bien.
305
00:23:05,025 --> 00:23:06,334
Quel est-il ?
306
00:23:07,355 --> 00:23:10,164
Quand j'ai rejoint cette tribu,
307
00:23:10,442 --> 00:23:16,382
une meute de loups
s'est attaqu�e � nos chevaux.
308
00:23:16,692 --> 00:23:19,998
Je les ai pourchass�s
et j'ai tu� le plus robuste.
309
00:23:20,744 --> 00:23:24,526
Depuis, on m'appelle Gros Loup.
310
00:23:24,529 --> 00:23:28,030
�a te sied.
311
00:23:35,590 --> 00:23:37,468
Mes fr�res !
312
00:23:37,469 --> 00:23:39,709
Apportez les cadeaux.
313
00:23:47,513 --> 00:23:48,990
Merci.
314
00:24:05,443 --> 00:24:07,365
Que t'arrive-t-il ?
315
00:24:07,367 --> 00:24:08,732
Il est bless�.
316
00:24:13,606 --> 00:24:15,406
Tu aurais d� me le dire.
317
00:24:18,746 --> 00:24:19,885
Il saigne.
318
00:24:19,886 --> 00:24:22,378
Soignez-le avec de l'achill�e
et du ginseng.
319
00:24:49,622 --> 00:24:53,656
Tout le monde a entendu parler
du grand guerrier Toshaway.
320
00:24:55,239 --> 00:24:56,618
Est-il vrai
321
00:24:56,803 --> 00:24:58,821
que vous avez battu
Veste de Fer ?
322
00:25:00,824 --> 00:25:03,244
Les r�cits s'animent
d'une vie propre.
323
00:25:04,614 --> 00:25:08,016
Toshaway n'aime pas
raconter ses exploits.
324
00:25:08,893 --> 00:25:11,495
Il est trop modeste pour �a.
325
00:25:11,771 --> 00:25:14,221
Mais toutes ces histoires
sont vraies.
326
00:25:17,580 --> 00:25:21,700
J'ai pris son arc
et je l'ai frapp� � l'�paule.
327
00:25:21,823 --> 00:25:23,866
Il n'arrivait pas � m'attraper
328
00:25:23,867 --> 00:25:25,565
parce que j'�tais sur son cheval.
329
00:25:30,832 --> 00:25:32,425
Et lui ?
330
00:25:33,563 --> 00:25:35,795
Ce Texan est un de vos guerriers ?
331
00:25:36,129 --> 00:25:38,431
Petit Blanc Path�tique ?
332
00:25:38,796 --> 00:25:41,864
C'est le fils de Toshaway.
333
00:25:42,851 --> 00:25:45,641
Il a r�cup�r� bien des scalps.
334
00:25:51,260 --> 00:25:56,096
Il m'apprend � parler
la langue des Blancs.
335
00:25:56,098 --> 00:25:57,764
C'est amusant.
336
00:25:59,969 --> 00:26:04,505
Toshaway appr�cie les Blancs.
337
00:26:04,507 --> 00:26:07,440
Il �tait traducteur
lors du massacre de San Antonio.
338
00:26:07,442 --> 00:26:09,943
Il a traduit
les paroles de l'Esprit
339
00:26:09,945 --> 00:26:13,213
et notre peuple a �t� d�cim�.
340
00:26:13,215 --> 00:26:16,349
Je n'�tais pas au courant.
341
00:26:16,351 --> 00:26:18,619
Mon fils adore la raconter.
342
00:26:22,324 --> 00:26:25,056
Et si nous fumions ?
343
00:26:25,059 --> 00:26:26,660
J'aime fumer.
344
00:26:26,662 --> 00:26:28,728
Fumons pour Tiehteti.
345
00:26:31,833 --> 00:26:36,469
Si Petit Blanc Path�tique
est un si grand guerrier,
346
00:26:36,471 --> 00:26:38,704
pourquoi n'a-t-il pas chang�
son pr�nom ?
347
00:26:38,706 --> 00:26:40,306
Je peux le changer ?
348
00:26:40,308 --> 00:26:44,644
Il est fier du pr�nom
que son p�re lui a donn�.
349
00:26:44,646 --> 00:26:50,483
Nous le respectons
pour sa force et son courage,
350
00:26:50,485 --> 00:26:52,585
pas pour son pr�nom.
351
00:27:15,342 --> 00:27:18,110
J'aime beaucoup
les tatouages qu'ils portent.
352
00:27:20,181 --> 00:27:24,850
Nous devrions en faire aussi,
pour notre fille.
353
00:27:24,852 --> 00:27:27,352
Un tatouage pour chaque tribu
avec laquelle nous avons v�cu.
354
00:27:29,682 --> 00:27:32,182
Quelque chose ne va pas ?
355
00:27:36,262 --> 00:27:40,130
Pourquoi Gros Loup
a-t-il quitt� la tribu ?
356
00:27:40,133 --> 00:27:42,266
Comment est-il arriv� ici ?
357
00:27:42,268 --> 00:27:44,235
Il a peut-�tre
rencontr� une femme.
358
00:27:47,207 --> 00:27:51,076
Je sais que �a fait longtemps...
359
00:27:51,078 --> 00:27:53,211
mais tu n'as rien entendu
� son sujet
360
00:27:53,213 --> 00:27:56,615
lorsque tu as rejoint
la tribu de Toshaway ?
361
00:27:56,617 --> 00:27:58,984
Avant mon arriv�e ?
362
00:27:58,986 --> 00:28:02,420
Avant ton arriv�e...
363
00:28:02,422 --> 00:28:06,457
il n'y avait rien.
364
00:28:06,459 --> 00:28:10,561
Pas de lune, pas d'�toiles,
365
00:28:10,563 --> 00:28:13,498
pas de vent dans les plaines.
366
00:28:13,500 --> 00:28:15,386
Ce n'est pas dr�le.
367
00:28:15,389 --> 00:28:19,337
Le monde n'existait pas
avant ta naissance.
368
00:28:20,740 --> 00:28:22,867
Je te parle s�rieusement.
369
00:28:22,870 --> 00:28:24,870
Tu n'y arrives pas.
370
00:28:26,412 --> 00:28:29,413
Sois heureux.
371
00:28:29,415 --> 00:28:31,749
Nous avons un nouveau foyer.
372
00:28:33,253 --> 00:28:36,086
Le fils de Toshaway
est rancunier.
373
00:28:38,291 --> 00:28:40,491
C'est �trange.
374
00:28:40,493 --> 00:28:42,826
�a me rend nerveux.
375
00:28:42,828 --> 00:28:45,529
De quoi as-tu peur ?
376
00:28:45,531 --> 00:28:47,497
Tu connais Toshaway.
377
00:28:49,869 --> 00:28:54,604
Si son fils dit quelque chose,
il r�pliquera aussit�t.
378
00:28:56,042 --> 00:28:57,875
Et si on nous chasse d'ici...
379
00:29:00,112 --> 00:29:01,879
notre b�b�...
380
00:29:03,497 --> 00:29:05,786
Les Comanches sont bons.
381
00:29:07,153 --> 00:29:09,796
Ils prennent soin
de leurs semblables.
382
00:29:12,224 --> 00:29:16,727
Nous vivrons ici tr�s longtemps
383
00:29:16,729 --> 00:29:19,129
avec notre fille.
384
00:29:19,131 --> 00:29:21,397
Notre fils.
385
00:29:21,399 --> 00:29:22,865
Notre fille.
386
00:29:22,867 --> 00:29:24,533
Attends.
387
00:29:28,539 --> 00:29:30,740
Non, c'est un gar�on.
388
00:29:43,593 --> 00:29:46,274
Puis-je vous parler, Gros Loup ?
389
00:29:46,991 --> 00:29:48,891
Tu es d�j� en train de le faire.
390
00:29:49,894 --> 00:29:51,828
Je vous ai apport� un cadeau.
391
00:29:53,931 --> 00:29:55,831
C'est ce que je poss�de
de plus pr�cieux.
392
00:30:21,058 --> 00:30:24,192
Toshaway te consid�re
comme son fils.
393
00:30:24,194 --> 00:30:25,694
En effet.
394
00:30:27,196 --> 00:30:30,131
Ce n'est pas vraiment un honneur.
395
00:30:30,133 --> 00:30:33,200
Merci de nous avoir accueillis.
396
00:30:33,202 --> 00:30:35,470
Ce n'�tait pas une d�cision
facile � prendre.
397
00:30:36,448 --> 00:30:38,222
Vous avez prouv�
vos qualit�s de chef.
398
00:30:40,710 --> 00:30:43,444
Je n'ai jamais dit
que vous pouviez rester ici.
399
00:30:45,715 --> 00:30:47,315
Il est vrai.
400
00:30:47,317 --> 00:30:50,451
Quand je suis arriv� ici,
401
00:30:50,453 --> 00:30:54,614
je voulais me prouver
ma propre force.
402
00:30:54,617 --> 00:30:56,743
Me prouver
que j'�tais un guerrier.
403
00:30:56,746 --> 00:30:59,157
Et je suis devenu
celui que je suis aujourd'hui.
404
00:31:02,131 --> 00:31:06,133
Je connais Toshaway
mieux que toi.
405
00:31:06,135 --> 00:31:09,937
Il est faible pour l'instant,
mais il reprendra des forces.
406
00:31:14,243 --> 00:31:19,680
Cette tribu est ma famille.
407
00:31:19,682 --> 00:31:23,750
Et si Toshaway
essaie de me la prendre,
408
00:31:23,752 --> 00:31:25,485
je le tuerai.
409
00:32:18,363 --> 00:32:20,063
Sally.
410
00:32:20,065 --> 00:32:22,699
Bonjour.
411
00:32:22,701 --> 00:32:25,836
Bonjour, Maria.
412
00:32:25,838 --> 00:32:28,471
Heureuse de vous voir.
413
00:32:28,473 --> 00:32:30,874
Comment allez-vous ?
Vous tenez le coup ?
414
00:32:30,876 --> 00:32:32,810
�a va, merci d'avoir demand�.
415
00:32:35,380 --> 00:32:38,148
C'est assez calme aujourd'hui.
416
00:32:38,150 --> 00:32:41,351
La plupart des habitants
doivent �tre chez eux
417
00:32:41,353 --> 00:32:43,586
pour profiter de leur famille.
418
00:32:45,357 --> 00:32:48,025
Sans doute.
419
00:32:48,027 --> 00:32:49,658
D�sol�e, je...
420
00:32:49,661 --> 00:32:51,060
Je suis un peu press�e
421
00:32:51,062 --> 00:32:53,089
mais je suis ravie
de vous avoir rencontr�e.
422
00:32:53,092 --> 00:32:53,982
Prenez soin de vous.
423
00:32:53,983 --> 00:32:58,069
Souhaitez un joyeux No�l
� votre famille de ma part.
424
00:32:58,072 --> 00:33:00,169
Je n'y manquerai pas.
425
00:33:27,931 --> 00:33:30,010
M. Wentworth ?
426
00:33:32,202 --> 00:33:34,802
�tes-vous l� ?
427
00:33:34,804 --> 00:33:37,105
Ai-je manqu� un cours ?
O� est Jonas ?
428
00:33:37,107 --> 00:33:39,040
J'ai besoin de votre t�l�phone.
429
00:33:39,042 --> 00:33:40,909
Il appartient au propri�taire.
430
00:33:40,911 --> 00:33:42,310
Je n'ai pas le droit
de m'en servir.
431
00:33:42,312 --> 00:33:44,212
Je rembourserai les frais.
O� est-il ?
432
00:33:44,214 --> 00:33:45,881
- Dans cette pi�ce.
- Merci.
433
00:33:45,883 --> 00:33:48,917
D�sol�, c'est un peu le bazar.
434
00:33:48,919 --> 00:33:50,752
Je n'y ferai pas attention.
435
00:33:58,827 --> 00:34:01,095
- Je vous �coute ?
- All�.
436
00:34:01,097 --> 00:34:05,099
Je souhaite joindre Austin,
Texas, Riverside 2078.
437
00:34:05,101 --> 00:34:06,133
Veuillez patienter.
438
00:34:06,135 --> 00:34:07,734
Merci.
439
00:34:17,146 --> 00:34:19,313
- All� ?
- Marta ?
440
00:34:19,315 --> 00:34:21,815
Bonjour.
C'est Mme McCullough.
441
00:34:21,817 --> 00:34:23,683
M. Phineas est-il l� ?
442
00:34:23,685 --> 00:34:25,419
Non madame, il est sorti.
443
00:34:25,421 --> 00:34:28,355
Non ?
444
00:34:28,357 --> 00:34:31,125
Dites-lui de m'appeler au ranch
quand il reviendra.
445
00:34:31,127 --> 00:34:32,658
- Oui, madame.
- Merci.
446
00:34:32,660 --> 00:34:34,961
Au revoir.
447
00:34:40,302 --> 00:34:41,968
Puis-je entrer ?
448
00:34:45,006 --> 00:34:46,639
Vous �tes chez vous.
449
00:34:46,641 --> 00:34:47,974
C'est vrai.
450
00:34:50,778 --> 00:34:52,645
Puis-je m'asseoir ?
451
00:34:55,951 --> 00:35:00,153
Je suis navr�
pour la perte de votre b�tail.
452
00:35:00,155 --> 00:35:02,188
Vous avez l'air si boulevers�e.
453
00:35:02,190 --> 00:35:03,556
Oui.
454
00:35:03,558 --> 00:35:06,159
C'est terrifiant.
455
00:35:08,629 --> 00:35:10,629
Comment va Jonas ?
456
00:35:10,631 --> 00:35:13,298
J'esp�re qu'il s'entra�ne.
457
00:35:13,300 --> 00:35:16,234
Je l'esp�re aussi,
vu le prix des cours.
458
00:35:16,236 --> 00:35:18,838
�a ne doit pas vous manquer.
459
00:35:18,840 --> 00:35:20,873
Je suis d�sol�.
460
00:35:20,875 --> 00:35:23,141
Je pensais faire
une remarque amusante
461
00:35:23,143 --> 00:35:25,711
mais ce n'�tait pas
une bonne id�e.
462
00:35:25,713 --> 00:35:27,546
Ce n'est pas grave.
463
00:35:29,549 --> 00:35:32,717
Je dois vous laisser.
464
00:35:32,720 --> 00:35:34,920
Tenez, pour les frais d'appel.
465
00:35:34,922 --> 00:35:37,356
Non, gardez votre argent.
466
00:35:37,358 --> 00:35:38,991
Si je ne vous le donne pas,
467
00:35:38,993 --> 00:35:41,059
je risque de le jeter au feu.
468
00:35:44,126 --> 00:35:45,259
Je plaisantais.
469
00:35:46,533 --> 00:35:48,867
D'accord.
470
00:35:48,869 --> 00:35:52,236
Pouvez-vous m'accorder
quelques minutes ?
471
00:35:52,238 --> 00:35:56,173
J'aimerais vous offrir
quelque chose.
472
00:35:56,175 --> 00:35:59,076
�a m'aide beaucoup
lorsque je me sens mal.
473
00:36:08,421 --> 00:36:11,589
Il m'arrive d'avoir des insomnies.
474
00:36:11,591 --> 00:36:13,424
Je reste allong� ici
475
00:36:13,426 --> 00:36:17,093
et je pense � diverses choses...
476
00:36:17,095 --> 00:36:18,896
� la situation en Europe,
477
00:36:18,898 --> 00:36:25,435
ou bien � la musique,
parfois m�me � la guerre.
478
00:36:25,437 --> 00:36:27,771
Alors je prends ceci
479
00:36:27,773 --> 00:36:30,707
pour me vider l'esprit.
480
00:36:30,709 --> 00:36:33,744
Et qu'en faites-vous ?
481
00:36:33,746 --> 00:36:36,112
Je le fume.
482
00:36:36,114 --> 00:36:38,649
- Tenez.
- Qu'est-ce donc ?
483
00:36:38,651 --> 00:36:42,485
Les fermiers appellent �a
du "mota".
484
00:36:42,487 --> 00:36:44,387
Alors prenez-le avec vous.
485
00:36:44,389 --> 00:36:47,257
�a pourrait vous �tre utile.
486
00:36:55,949 --> 00:36:59,998
Je sais, je sais.
487
00:37:00,001 --> 00:37:01,801
Tu as faim.
488
00:37:03,704 --> 00:37:05,637
C'est bon.
489
00:37:05,639 --> 00:37:08,073
Je ne vais pas te laisser
mourir de faim.
490
00:37:10,744 --> 00:37:15,047
Tu deviendras grande et robuste.
491
00:37:17,184 --> 00:37:18,482
Allez.
492
00:37:18,485 --> 00:37:19,852
Comment va-t-elle ?
493
00:37:19,854 --> 00:37:22,221
Elle est affam�e.
494
00:37:22,223 --> 00:37:24,555
Tu aurais d�
la laisser t�ter Lotty.
495
00:37:24,557 --> 00:37:26,724
Lotty l'a repouss�e.
496
00:37:26,726 --> 00:37:28,827
Elle a r�ussi � l�cher
un peu de lait
497
00:37:28,829 --> 00:37:31,095
mais c'est tout.
498
00:37:34,201 --> 00:37:36,201
Tu as trouv� le coupable ?
499
00:37:36,203 --> 00:37:39,370
Oui, plus besoin de s'inqui�ter.
500
00:37:39,372 --> 00:37:43,074
Il voulait juste nous intimider.
501
00:37:43,076 --> 00:37:46,711
Tu vas les poursuivre ?
502
00:37:46,713 --> 00:37:48,346
�videmment.
503
00:37:52,052 --> 00:37:56,287
C'est encore � cause du p�trole,
n'est-ce pas ?
504
00:37:56,289 --> 00:37:58,856
Oui.
505
00:37:58,858 --> 00:38:01,725
C'est comme une mal�diction.
506
00:38:01,727 --> 00:38:04,962
J'aimerais bien
renvoyer ce p�trole dans le sol.
507
00:38:07,299 --> 00:38:11,101
Sans lui, les Garc�a
seraient peut-�tre toujours vivants.
508
00:38:11,103 --> 00:38:13,570
Et ce veau ne serait pas orphelin.
509
00:38:16,108 --> 00:38:17,474
Et peut-�tre que...
510
00:38:20,812 --> 00:38:23,780
Peut-�tre que tu serais rest�
avec nous.
511
00:38:23,782 --> 00:38:27,450
Non, ch�rie.
512
00:38:27,452 --> 00:38:29,953
Tout est de ma faute.
513
00:38:29,955 --> 00:38:31,154
Je ne veux pas que tu croies
514
00:38:31,156 --> 00:38:32,989
que c'est de la tienne.
515
00:38:32,991 --> 00:38:34,858
Tu es la fille la plus brillante
516
00:38:34,860 --> 00:38:37,460
et la plus gentille de ce monde.
517
00:38:37,462 --> 00:38:40,830
Si tout va de travers
ces temps-ci,
518
00:38:40,832 --> 00:38:43,466
c'est enti�rement de ma faute.
519
00:38:43,468 --> 00:38:47,970
Vous vous aimez toujours,
maman et toi ?
520
00:38:47,972 --> 00:38:49,672
�videmment.
521
00:38:53,478 --> 00:38:55,111
Tu me fais confiance ?
522
00:38:57,348 --> 00:38:58,815
Bien.
523
00:39:05,223 --> 00:39:07,689
Qu'est-ce que tu as
dans le cou ?
524
00:39:07,691 --> 00:39:11,827
Un h�matome.
Souvenir de la prison.
525
00:39:21,639 --> 00:39:23,938
Coucou.
526
00:39:24,008 --> 00:39:25,874
Coucou.
527
00:39:25,876 --> 00:39:28,577
Nous avons arrang� la situation.
528
00:39:28,579 --> 00:39:30,212
Heureuse de l'entendre.
529
00:39:30,214 --> 00:39:34,150
P�re et moi avons parl�
au type qui a attaqu� le troupeau.
530
00:39:34,152 --> 00:39:36,819
- Et ?
- Il a compris le message.
531
00:39:36,821 --> 00:39:39,221
Il ne remettra pas les pieds ici.
532
00:39:41,391 --> 00:39:42,658
Tant mieux.
533
00:39:48,833 --> 00:39:51,266
Tout va bien ?
534
00:39:51,268 --> 00:39:52,534
Oui.
535
00:39:58,885 --> 00:40:00,351
Rien de particulier.
536
00:40:16,693 --> 00:40:18,693
Tiens donc.
537
00:40:18,695 --> 00:40:21,395
Quelle bonne surprise.
538
00:40:21,397 --> 00:40:23,731
Que puis-je faire pour toi ?
539
00:40:23,733 --> 00:40:26,567
J'ai vu Maria Garc�a.
540
00:40:26,569 --> 00:40:28,135
O� �a ?
541
00:40:28,137 --> 00:40:31,939
� la pension de famille
de Mme Carter.
542
00:40:36,112 --> 00:40:37,812
Je voulais juste vous le dire.
543
00:40:37,814 --> 00:40:40,280
J'esp�re que vous agirez
en cons�quence.
544
00:41:17,920 --> 00:41:19,986
Bonsoir, M. Monahan.
545
00:41:22,957 --> 00:41:25,425
- M. Monahan.
- Mademoiselle Garc�a.
546
00:41:25,427 --> 00:41:26,659
Voulez-vous entrer ?
547
00:41:26,661 --> 00:41:28,928
Avec joie.
548
00:41:42,043 --> 00:41:43,476
�tes-vous s�r ?
549
00:41:43,478 --> 00:41:45,103
Il est venu pour elle
550
00:41:45,106 --> 00:41:48,613
et elle l'attendait.
551
00:41:48,616 --> 00:41:51,150
La lutte va s'intensifier.
552
00:41:51,152 --> 00:41:52,385
Je pars pour Austin.
553
00:41:52,387 --> 00:41:53,841
- Quand �a ?
- Tout de suite.
554
00:41:53,844 --> 00:41:57,022
Je veux un rendez-vous
avec le ministre de la Justice.
555
00:41:57,024 --> 00:41:58,457
Ce ne sera pas
une mince affaire.
556
00:41:58,459 --> 00:42:00,525
D�brouille-toi.
557
00:42:19,179 --> 00:42:23,248
Vos bagages sont dans le coffre.
558
00:42:23,250 --> 00:42:24,717
En avant.
559
00:42:24,720 --> 00:42:28,611
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
39053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.