Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,387 --> 00:00:19,093
Pour vous, Jos�.
2
00:00:19,096 --> 00:00:21,222
Joyeux No�l
� toute votre famille.
3
00:00:21,224 --> 00:00:22,557
Meilleurs v�ux.
4
00:00:22,559 --> 00:00:24,059
Qu'est-ce donc ?
Benjamin !
5
00:00:24,061 --> 00:00:27,062
Pour vous,
mon brave Benjamin.
6
00:00:27,064 --> 00:00:29,164
Meilleurs v�ux et joyeux No�l.
7
00:00:29,166 --> 00:00:31,899
Je pense que c'est bon.
8
00:00:39,443 --> 00:00:42,777
Puis-je avoir votre attention
s'il vous pla�t ?
9
00:00:42,779 --> 00:00:44,912
Merci � vous tous d'�tre venus.
10
00:00:44,914 --> 00:00:48,039
Je vous souhaite � nouveau
un tr�s joyeux No�l.
11
00:00:48,042 --> 00:00:51,511
Nous sommes vraiment honor�s
de vous accueillir.
12
00:00:51,514 --> 00:00:54,381
Je...
13
00:00:54,384 --> 00:00:59,521
Aujourd'hui, je me sens
particuli�rement heureux.
14
00:00:59,524 --> 00:01:01,895
Mon fils Pete est de retour.
15
00:01:03,733 --> 00:01:05,796
Je me languissais de le revoir
16
00:01:05,799 --> 00:01:08,466
mais je savais
qu'il se battait fi�rement
17
00:01:08,469 --> 00:01:10,976
contre nos ennemis jur�s.
18
00:01:12,982 --> 00:01:16,116
Je savais que cette �preuve
�tait difficile pour lui.
19
00:01:16,119 --> 00:01:19,787
Il �tait si loin de sa famille.
20
00:01:19,790 --> 00:01:21,703
Applaudissez donc mon fils...
21
00:01:21,706 --> 00:01:24,641
un v�ritable h�ros texan !
22
00:01:39,234 --> 00:01:42,265
Dieu seul sait � quel point
la situation est plus chaotique
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,730
ici qu'� Tampico.
24
00:01:44,733 --> 00:01:48,007
Tout ira mieux
quand tu seras l�-bas.
25
00:01:48,010 --> 00:01:51,144
Tu retrouveras ta famille.
26
00:01:51,146 --> 00:01:55,147
Ce sont des cousins �loign�s.
Il ne m'ont jamais vue.
27
00:01:55,149 --> 00:01:57,023
Si tu as une meilleure id�e...
28
00:01:57,026 --> 00:01:58,526
Non.
29
00:01:58,529 --> 00:02:01,196
Il nous faut de l'argent.
30
00:02:03,436 --> 00:02:04,935
Pour la nourriture.
31
00:02:07,074 --> 00:02:09,342
Tu parles constamment de "nous".
32
00:02:15,619 --> 00:02:17,770
Que fais-tu ?
33
00:02:22,376 --> 00:02:24,218
Je ne rentrerai pas.
34
00:02:24,221 --> 00:02:27,021
J'ai fait mon choix.
35
00:02:27,024 --> 00:02:32,294
Tu penses vraiment
que nous attraperons un train ?
36
00:02:32,297 --> 00:02:34,798
Et ensuite ?
37
00:02:34,801 --> 00:02:37,301
Le mariage ?
Les enfants ?
38
00:02:37,304 --> 00:02:39,872
Je n'ai jamais parl� de �a.
39
00:02:39,875 --> 00:02:43,476
Alors quoi ?
40
00:02:43,479 --> 00:02:45,379
Tu veux te faire pardonner ?
41
00:02:47,485 --> 00:02:50,419
Non.
42
00:02:50,422 --> 00:02:54,224
Je ne te veux pas.
43
00:02:54,227 --> 00:02:57,361
Je ne veux pas de ton alliance.
44
00:02:57,364 --> 00:03:02,054
Je souhaitais simplement
que tu arr�tes ton p�re.
45
00:03:02,057 --> 00:03:03,648
Et tu ne l'as pas fait.
46
00:03:05,184 --> 00:03:07,518
Ma famille comptait sur toi.
47
00:03:07,520 --> 00:03:09,386
Et tu n'as rien fait.
48
00:03:09,388 --> 00:03:11,722
Tu attires l'attention
des soldats.
49
00:03:13,549 --> 00:03:15,750
Reste calme.
50
00:03:15,753 --> 00:03:18,087
Nous trouverons une solution.
51
00:03:21,394 --> 00:03:23,027
Tout va bien.
52
00:03:25,867 --> 00:03:27,566
Tu as g�ch� ma vie.
53
00:03:36,103 --> 00:03:38,523
Ils sont magnifiques.
54
00:03:39,784 --> 00:03:42,132
Vous ne devriez pas
les garder sur vous.
55
00:03:42,703 --> 00:03:46,054
Je ne peux vous en donner
que 200 pesos.
56
00:03:46,057 --> 00:03:48,375
Ma grand-m�re
les a achet�s � Paris.
57
00:03:48,376 --> 00:03:50,211
Nous sommes
en temps de guerre.
58
00:03:50,753 --> 00:03:53,218
Je ne peux pas
vous proposer plus.
59
00:03:58,102 --> 00:03:59,602
D'accord.
60
00:04:06,355 --> 00:04:09,171
Cet homme, dehors,
il me suit depuis un moment.
61
00:04:10,324 --> 00:04:11,689
Ce gaillard ?
62
00:04:13,095 --> 00:04:16,125
Je crois qu'il envisage
de m'agresser.
63
00:04:17,071 --> 00:04:19,695
Auriez-vous
une porte de service ?
64
00:04:19,765 --> 00:04:21,664
Bien s�r.
Suivez-moi.
65
00:04:38,882 --> 00:04:40,374
O� est-elle ?
66
00:04:42,313 --> 00:04:43,960
Attendez, monsieur.
67
00:04:43,963 --> 00:04:45,378
Laissez-la,
elle ne veut pas vous parler.
68
00:04:45,381 --> 00:04:47,335
Maria, o� vas-tu ?
69
00:04:47,345 --> 00:04:48,967
Menaciez-vous cette femme ?
70
00:04:49,289 --> 00:04:51,265
Non, nous voyageons ensemble.
71
00:04:52,738 --> 00:04:55,005
Dis-leur que nous voyageons
ensemble !
72
00:04:55,008 --> 00:04:56,273
Reviens !
73
00:05:05,189 --> 00:05:06,823
Reviens !
74
00:05:06,826 --> 00:05:09,000
Reviens !
75
00:05:38,514 --> 00:05:42,623
Nous sommes ensemble !
76
00:05:57,325 --> 00:05:59,916
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
77
00:05:59,919 --> 00:06:01,431
Un bourbon.
78
00:06:02,801 --> 00:06:04,301
Bien s�r, Colonel.
79
00:06:04,303 --> 00:06:08,137
Joyeux No�l, Niles.
80
00:06:08,139 --> 00:06:10,739
Joyeux No�l � vous, monsieur.
81
00:06:10,741 --> 00:06:12,721
Un petit extra pour les f�tes.
82
00:06:12,724 --> 00:06:15,960
Avec joie.
83
00:06:15,963 --> 00:06:17,845
Sant�.
84
00:06:17,848 --> 00:06:19,748
D�licieux.
85
00:06:19,750 --> 00:06:21,817
Excusez-moi, monsieur.
86
00:06:21,819 --> 00:06:24,620
Je suis Eug�ne Monahan,
mais on m'appelle Buddy.
87
00:06:24,622 --> 00:06:26,681
Joyeux No�l, monsieur Monahan.
88
00:06:26,684 --> 00:06:29,958
� vous aussi, Colonel.
Je vous admire beaucoup.
89
00:06:29,960 --> 00:06:33,496
Vous semblez cependant
avoir beaucoup d'admirateurs.
90
00:06:33,498 --> 00:06:35,931
Alors que vous avez besoin
d'investisseurs.
91
00:06:35,933 --> 00:06:37,366
Vous devez �tre Phineas.
92
00:06:37,368 --> 00:06:40,001
Voici M. Monahan,
Buddy pour les intimes.
93
00:06:40,003 --> 00:06:41,158
Ravi de vous rencontrer.
94
00:06:41,161 --> 00:06:43,004
Moi de m�me.
Tenez.
95
00:06:43,006 --> 00:06:44,447
Messieurs, je vous f�licite
96
00:06:44,450 --> 00:06:46,841
pour avoir r�cup�r�
les gisements environnants.
97
00:06:46,843 --> 00:06:48,976
Treize, c'est bien cela ?
98
00:06:48,978 --> 00:06:51,279
�a vous fait un sacr� p�rim�tre.
99
00:06:51,281 --> 00:06:53,648
Vous encerclez la zone.
100
00:06:53,650 --> 00:06:55,116
Vous �tes plut�t bien inform�
101
00:06:55,118 --> 00:06:57,719
pour un �tranger.
102
00:06:57,721 --> 00:06:59,688
Je ne pensais pas
que vous consid�riez
103
00:06:59,690 --> 00:07:01,223
les Texans
comme des �trangers.
104
00:07:01,225 --> 00:07:04,792
"Compagnie d'Am�lioration
du Texas du Sud."
105
00:07:04,794 --> 00:07:07,460
Dites-moi donc
ce que vous souhaiteriez
106
00:07:07,463 --> 00:07:09,130
am�liorer dans notre r�gion.
107
00:07:09,132 --> 00:07:12,334
Nous souhaitons investir
dans votre entreprise.
108
00:07:12,336 --> 00:07:14,713
Je suis venu vous proposer
un partenariat.
109
00:07:14,716 --> 00:07:16,683
C'est le jour de No�l.
110
00:07:16,686 --> 00:07:18,752
Nous ne sommes pas cens�s
parler affaires.
111
00:07:18,755 --> 00:07:21,008
Vous avez raison, Colonel.
Pardonnez-moi.
112
00:07:21,010 --> 00:07:23,861
Mais j'ai comme l'impression
que le temps presse
113
00:07:23,864 --> 00:07:25,712
et que vous serez en difficult�.
114
00:07:25,715 --> 00:07:29,316
G�rer tout ce travail,
le forage, le pompage...
115
00:07:29,318 --> 00:07:30,752
Cela requiert des nerfs d'acier.
116
00:07:31,841 --> 00:07:33,322
Il vous faudra
beaucoup d'argent
117
00:07:33,325 --> 00:07:35,488
pour produire correctement.
118
00:07:35,491 --> 00:07:38,494
Et je pense franchement
que vous n'avez pas cet argent.
119
00:07:38,497 --> 00:07:40,894
Vos suppositions m'importent peu.
120
00:07:40,897 --> 00:07:43,597
Sans parler des probl�matiques
li�es � la distribution.
121
00:07:43,599 --> 00:07:45,900
Le syst�me ferroviaire
est atroce.
122
00:07:45,902 --> 00:07:49,836
Vous pourriez nager
dans un oc�an de p�trole
123
00:07:49,838 --> 00:07:51,372
mais votre production
ne vaut rien
124
00:07:51,374 --> 00:07:52,606
si vous ne pouvez pas
l'exporter.
125
00:07:52,608 --> 00:07:53,840
Ai-je tort ?
126
00:07:53,842 --> 00:07:55,447
D'o� venez-vous ?
127
00:07:55,450 --> 00:07:56,782
Je viens de Lubbock.
128
00:07:56,785 --> 00:07:58,352
N'avez-vous jamais entendu parler
129
00:07:58,355 --> 00:07:59,945
de la famille Monahan
de Lubbock ?
130
00:07:59,948 --> 00:08:01,282
Jamais.
131
00:08:01,284 --> 00:08:02,949
�a ne me surprend gu�re.
132
00:08:02,951 --> 00:08:05,018
Mais vous connaissez peut-�tre
la famille de ma m�re.
133
00:08:05,020 --> 00:08:06,353
Les Youngblood.
134
00:08:06,355 --> 00:08:08,642
Elle avait des racines
am�rindiennes.
135
00:08:08,645 --> 00:08:12,792
Je retrouve leur teint h�l�
en p�riode estivale.
136
00:08:12,795 --> 00:08:15,195
Parlez-moi des investisseurs.
137
00:08:15,197 --> 00:08:18,131
Je peux me porter garant
de leur bonne foi.
138
00:08:18,133 --> 00:08:21,534
Viennent-ils du nord
de la ligne Mason-Dixon ?
139
00:08:21,536 --> 00:08:23,603
Certains, oui.
140
00:08:23,605 --> 00:08:26,138
C'est bien ce que je pensais.
141
00:08:26,140 --> 00:08:29,330
Joyeux No�l.
Merci d'�tre venu.
142
00:08:29,333 --> 00:08:31,133
J'imagine qu'il est inutile
de demander
143
00:08:31,136 --> 00:08:33,503
une visite des installations ?
144
00:08:33,506 --> 00:08:36,615
J'ai entendu dire
que celles des Garc�a
145
00:08:36,618 --> 00:08:40,453
sont assez sympathiques.
146
00:08:40,455 --> 00:08:43,956
C'est une affaire id�ale.
147
00:08:43,958 --> 00:08:46,459
Messieurs.
148
00:08:46,461 --> 00:08:48,494
Excusez-moi.
149
00:08:48,496 --> 00:08:50,596
Renseigne-toi sur cet homme.
150
00:08:50,598 --> 00:08:52,963
Je veux savoir
qui complote avec lui.
151
00:08:52,966 --> 00:08:54,098
D'accord.
152
00:08:54,101 --> 00:08:57,269
Les chacals nous traquent.
153
00:08:57,271 --> 00:09:00,940
Je vois que le Colonel
emploie des hommes de couleur.
154
00:09:00,942 --> 00:09:02,474
Ils travaillent tr�s dur.
155
00:09:02,476 --> 00:09:05,010
Encore plus que les latino.
156
00:09:05,012 --> 00:09:06,572
Vous devez bien le savoir
157
00:09:06,575 --> 00:09:08,947
apr�s votre s�jour chez eux.
158
00:09:08,950 --> 00:09:11,116
Je n'ai rien
contre les Mexicains.
159
00:09:11,118 --> 00:09:13,185
Ni contre les Tejanos.
Ce sont de bons types.
160
00:09:13,187 --> 00:09:15,520
Mais ils ne sont loyaux
qu'� leurs semblables.
161
00:09:15,522 --> 00:09:17,656
Il en va de m�me pour nous.
162
00:09:17,658 --> 00:09:20,125
Je ne suis loyal
qu'envers le Texas.
163
00:09:20,127 --> 00:09:23,628
Papa ?
Le Colonel veut te parler.
164
00:09:23,630 --> 00:09:25,331
Ravi de vous avoir rencontr�,
sh�rif Dart.
165
00:09:25,333 --> 00:09:28,667
Appelez-moi Moses.
166
00:09:28,669 --> 00:09:30,969
Avec plaisir, Moses.
167
00:09:45,018 --> 00:09:47,185
Vous vouliez me parler ?
168
00:09:47,187 --> 00:09:50,788
Percy Midkiff
a enfin entendu raison.
169
00:09:52,292 --> 00:09:55,693
Apr�s avoir rencontr�
quelques d�convenues,
170
00:09:55,695 --> 00:09:58,162
il a finalement
accept� notre offre.
171
00:09:58,164 --> 00:10:01,866
Il lui accorderai un-huiti�me,
comme pour les autres.
172
00:10:01,868 --> 00:10:04,568
Je ne suis pas rancunier.
173
00:10:04,570 --> 00:10:07,671
Vous comptez saboter
tous les puits de la r�gion ?
174
00:10:07,673 --> 00:10:10,541
�a ne sera pas n�cessaire.
175
00:10:13,746 --> 00:10:16,647
J'aimerais que tu rencontres
l'indien cherokee
176
00:10:16,649 --> 00:10:18,916
qui m'a tout appris.
177
00:10:18,918 --> 00:10:21,158
Il s'est int�ress�
au march� du p�trole
178
00:10:21,161 --> 00:10:24,754
apr�s que sa tribu
ait �t� d�log�e.
179
00:10:24,757 --> 00:10:27,166
Les aspects
g�ologique et chimique.
180
00:10:27,169 --> 00:10:29,370
Je pr�f�re m'occuper du ranch.
181
00:10:29,373 --> 00:10:32,080
Vous vous d�brouillez tr�s bien
avec Phineas.
182
00:10:32,083 --> 00:10:34,083
Les ranchers
ont les mains boueuses
183
00:10:34,086 --> 00:10:37,020
et marchent dans la merde.
184
00:10:37,023 --> 00:10:40,291
N'es-tu pas devenu un h�ros ?
185
00:10:46,611 --> 00:10:50,112
Qu'attendez-vous de moi ?
186
00:10:50,114 --> 00:10:53,583
Je veux que nous travaillions
ensemble.
187
00:10:53,585 --> 00:10:55,318
Sur les exploitations p�troli�res.
188
00:10:55,320 --> 00:10:57,627
Phineas est bien plus � l'aise
dans ce domaine.
189
00:10:57,630 --> 00:10:58,986
Ne t'inqui�te pas pour lui.
190
00:10:58,989 --> 00:11:00,517
Il deviendra gouverneur
un jour ou l'autre.
191
00:11:00,520 --> 00:11:02,791
C'est un politicien n�.
192
00:11:02,794 --> 00:11:05,025
Mais pas toi.
193
00:11:05,028 --> 00:11:08,631
Tu es un meneur, comme moi.
194
00:11:11,304 --> 00:11:15,204
Notre famille emprunte
une nouvelle voie.
195
00:11:15,207 --> 00:11:17,947
Mais pas celle de l'�levage.
196
00:11:17,950 --> 00:11:20,818
Je veux construire avec toi
197
00:11:20,821 --> 00:11:23,989
un h�ritage �ternel
pour notre descendance.
198
00:11:23,992 --> 00:11:28,861
Je suis navr�, mais je refuse.
199
00:11:28,864 --> 00:11:33,546
Tu m'as fait une promesse.
200
00:11:33,549 --> 00:11:35,082
Cette terre, vous l'avez...
201
00:11:35,085 --> 00:11:39,755
Au bout du compte,
cela en valait la peine.
202
00:11:50,339 --> 00:11:52,439
Ma ch�rie.
203
00:11:52,441 --> 00:11:54,008
Grand-p�re a menti.
204
00:11:54,010 --> 00:11:55,658
Tu �coutes aux portes ?
205
00:11:55,661 --> 00:11:58,292
Tout � l'heure,
pendant son grand discours.
206
00:11:58,295 --> 00:12:00,563
Tu n'as jamais
poursuivi ces bandits.
207
00:12:03,019 --> 00:12:05,720
Ai-je tort ?
208
00:12:05,722 --> 00:12:09,223
Les gens ont tendance � raconter
ce qu'ils voudraient croire.
209
00:12:09,225 --> 00:12:11,526
Ils romancent les zones d'ombres.
210
00:12:11,528 --> 00:12:13,661
Que s'est-il vraiment pass� ?
211
00:12:15,832 --> 00:12:18,399
Pourquoi es-tu parti ?
212
00:12:18,401 --> 00:12:20,334
J'aidais quelqu'un.
213
00:12:20,336 --> 00:12:22,969
Je l'aidais � �chapper � la mort.
214
00:12:23,815 --> 00:12:25,414
Maria Garc�a ?
215
00:12:30,179 --> 00:12:32,579
C'est quelqu'un de bien.
216
00:12:32,581 --> 00:12:34,348
En effet.
217
00:12:40,889 --> 00:12:43,590
Avais-tu l'intention de revenir ?
218
00:12:43,592 --> 00:12:45,059
Du Mexique ?
219
00:12:45,061 --> 00:12:47,194
�videmment.
220
00:12:47,196 --> 00:12:48,705
Alors quel est le probl�me ?
221
00:12:48,708 --> 00:12:49,874
Comment �a ?
222
00:12:49,877 --> 00:12:52,731
Entre maman et toi.
223
00:12:52,734 --> 00:12:54,867
Tout va bien.
224
00:13:05,573 --> 00:13:08,192
Une femme ne devrait jamais
boire seule.
225
00:13:10,997 --> 00:13:13,563
Cela fait une semaine
que tu n'as pas parl� au Colonel.
226
00:13:13,565 --> 00:13:15,532
Le pauvre.
227
00:13:15,534 --> 00:13:19,402
J'esp�re ne pas lui avoir caus�
trop de peine.
228
00:13:19,404 --> 00:13:21,805
Heureusement que tu n'es plus
�nerv�e contre moi.
229
00:13:24,342 --> 00:13:26,142
Qu'est-ce qui te fait croire �a ?
230
00:13:31,917 --> 00:13:35,018
Je ne vais pas r�ussir
� faire semblant.
231
00:13:35,020 --> 00:13:37,053
Sourire sans arr�t,
232
00:13:37,055 --> 00:13:39,355
faire comme si tout allait bien.
233
00:13:39,357 --> 00:13:41,324
C'est juste une fois l'an.
234
00:13:41,326 --> 00:13:44,427
�a deviendra
une routine quotidienne.
235
00:13:44,429 --> 00:13:48,198
Les choses
vont bient�t s'arranger.
236
00:13:51,068 --> 00:13:53,602
Le Colonel t'a envoy�
me dire �a ?
237
00:14:03,914 --> 00:14:06,782
Besoin d'une allumette ?
238
00:14:06,784 --> 00:14:08,451
Puis-je avoir une cigarette ?
239
00:14:08,453 --> 00:14:11,086
Non, mademoiselle.
240
00:14:11,088 --> 00:14:14,757
Dommage que mon grand-p�re
vous fasse travailler pour No�l.
241
00:14:14,759 --> 00:14:19,261
Ce n'est pas vraiment du travail.
242
00:14:19,263 --> 00:14:21,408
Vous pourriez �tre
aupr�s de vos proches.
243
00:14:26,103 --> 00:14:29,571
Mon fr�re habite
� Shreveport, mais...
244
00:14:32,609 --> 00:14:35,911
c'est trop loin.
245
00:14:35,913 --> 00:14:38,780
Et ma femme...
246
00:14:38,782 --> 00:14:41,783
elle est morte
il y a quelques ann�es.
247
00:14:41,785 --> 00:14:45,153
La veille de No�l, d'ailleurs.
248
00:14:45,155 --> 00:14:48,823
Quant � notre fils, Curtis,
249
00:14:48,825 --> 00:14:51,393
il est mort onze jours
apr�s sa naissance.
250
00:14:51,395 --> 00:14:53,128
Je suis d�sol�e, M. Gilbert.
251
00:14:53,130 --> 00:14:55,230
C'est gentil.
252
00:14:55,232 --> 00:15:00,101
J'aime sortir pendant les f�tes.
253
00:15:00,103 --> 00:15:03,437
�a m'occupe l'esprit.
254
00:15:03,439 --> 00:15:07,241
Et je suis vraiment honor�
que le Colonel
255
00:15:07,243 --> 00:15:09,810
m'ait invit� aujourd'hui.
256
00:15:09,812 --> 00:15:13,514
Tu fais partie
d'une bien belle famille.
257
00:15:13,516 --> 00:15:15,516
Tu as beaucoup de chance.
258
00:15:17,853 --> 00:15:22,189
Je suis si heureuse
que mon p�re soit de retour.
259
00:15:22,191 --> 00:15:23,857
Merci de nous l'avoir ramen�.
260
00:15:23,859 --> 00:15:28,162
Je ne suis pas le seul
� l'avoir aid�.
261
00:15:28,164 --> 00:15:32,413
Il devait �tre tr�s impatient
de revoir ma m�re.
262
00:15:32,416 --> 00:15:34,149
Bien s�r.
263
00:15:35,703 --> 00:15:39,772
A-t-il beaucoup parl� d'elle ?
264
00:15:39,774 --> 00:15:44,777
Il �tait plut�t silencieux.
265
00:15:44,779 --> 00:15:49,215
C'est normal, apr�s quatre mois
aux prises avec des Mexicains.
266
00:15:51,153 --> 00:15:56,689
�a aide � se forger
une nouvelle vision des choses.
267
00:15:56,691 --> 00:15:58,724
Comme le mariage.
268
00:15:58,726 --> 00:16:02,562
Je n'irais pas jusqu'� dire �a.
269
00:16:04,666 --> 00:16:07,667
Parfois...
270
00:16:07,669 --> 00:16:10,803
les gens ont besoin de temps
271
00:16:10,805 --> 00:16:12,538
pour se r�adapter.
272
00:16:14,742 --> 00:16:16,175
Jeannie ?
273
00:16:16,177 --> 00:16:17,788
Je te cherchais.
274
00:16:17,791 --> 00:16:19,490
Peux-tu venir, s'il te pla�t ?
275
00:16:29,023 --> 00:16:31,557
Je t'interdis de t'approcher
de cet homme.
276
00:16:31,559 --> 00:16:36,062
Nous parlions simplement
de sa famille.
277
00:16:36,065 --> 00:16:37,564
Son histoire est triste,
278
00:16:37,567 --> 00:16:40,199
mais elle n'excuse pas
sa mauvaise influence.
279
00:16:40,201 --> 00:16:42,408
Il est violent.
280
00:16:42,411 --> 00:16:44,569
Ne t'approche pas de lui.
281
00:16:44,571 --> 00:16:46,419
Il �tait charmant.
282
00:16:46,422 --> 00:16:47,722
Le Diable l'est aussi.
283
00:16:47,725 --> 00:16:49,008
Un probl�me ?
284
00:16:49,010 --> 00:16:52,244
C'est r�gl�.
285
00:16:54,915 --> 00:16:58,717
Elle �tait seule avec Niles.
286
00:16:58,719 --> 00:17:01,453
Il s'est infiltr� dans la famille
pendant mon absence.
287
00:17:01,455 --> 00:17:04,189
Pourquoi est-il si pr�sent ?
288
00:17:04,191 --> 00:17:06,392
Nous savons tr�s bien
quel genre d'homme il est.
289
00:17:39,958 --> 00:17:41,223
Cheveux Sales ?
290
00:17:42,663 --> 00:17:44,462
Tu es vivante.
291
00:17:44,464 --> 00:17:45,830
Tu es bless�e ?
292
00:17:50,203 --> 00:17:52,470
Tu sais ce qui me manque ?
293
00:17:55,308 --> 00:17:56,941
Le Lebkuchen.
294
00:17:59,112 --> 00:18:02,012
Mon p�re m'a amen�e
au march� de No�l
295
00:18:02,014 --> 00:18:03,448
avant notre d�part.
296
00:18:05,385 --> 00:18:10,354
Il faisait tr�s froid
mais je m'en moquais.
297
00:18:12,558 --> 00:18:15,325
C'�tait sublime.
298
00:18:15,328 --> 00:18:17,661
Toutes ces lumi�res.
299
00:18:17,663 --> 00:18:21,299
Une chorale d'enfants.
300
00:18:22,668 --> 00:18:25,802
Mais le Lebkuchen restera
mon meilleur souvenir.
301
00:18:25,804 --> 00:18:28,138
Tu aimes le pain d'�pices ?
302
00:18:28,140 --> 00:18:30,039
As-tu tu� cet Apache ?
303
00:18:34,313 --> 00:18:37,647
Il avait d�j� re�u deux fl�ches.
304
00:18:37,649 --> 00:18:40,383
Mais il n'�tait pas encore mort.
305
00:18:40,385 --> 00:18:42,994
Il a r�ussi � tituber jusqu'� moi.
306
00:18:42,997 --> 00:18:44,654
Il a trouv� ma cachette.
307
00:18:44,656 --> 00:18:45,922
As-tu vu les autres ?
308
00:18:45,924 --> 00:18:47,257
Sais-tu o� ils sont partis ?
309
00:18:47,259 --> 00:18:49,392
Non.
310
00:18:49,394 --> 00:18:51,761
J'entends encore son cri.
311
00:19:00,060 --> 00:19:03,261
Nous sommes trop peu
pour survivre.
312
00:19:05,301 --> 00:19:08,910
Nous devons rejoindre
une autre tribu comanche.
313
00:19:08,912 --> 00:19:10,112
Laquelle ?
314
00:19:11,731 --> 00:19:14,278
Le Grand Esprit
nous montrera le chemin.
315
00:19:16,354 --> 00:19:18,887
Nous partirons
quand vous serez gu�ri.
316
00:19:18,889 --> 00:19:21,524
Les Apaches savent
que nous sommes encore ici.
317
00:19:21,526 --> 00:19:24,426
Ils savent
que nous sommes affaiblis.
318
00:19:24,428 --> 00:19:26,295
Et l'hiver approche.
319
00:19:27,931 --> 00:19:29,931
Nous devons partir.
320
00:19:29,933 --> 00:19:33,101
Vous pourriez mourir
pendant le voyage.
321
00:19:33,103 --> 00:19:36,904
Je pourrais mourir ce soir,
dans mon sommeil.
322
00:19:36,906 --> 00:19:40,241
Notre peuple s'en sortira
quoi qu'il arrive.
323
00:19:49,553 --> 00:19:51,752
Tu es fin pr�t pour les guider.
324
00:20:09,305 --> 00:20:10,937
Tu as faim ?
325
00:20:12,020 --> 00:20:13,406
J'ai de la viande s�ch�e.
326
00:20:13,409 --> 00:20:14,675
Si tu en veux.
327
00:20:18,581 --> 00:20:20,980
Tu te sens mieux ?
328
00:20:25,153 --> 00:20:28,455
L'Apache que j'ai tu�...
329
00:20:28,457 --> 00:20:30,324
Tu n'avais pas le choix.
330
00:20:30,326 --> 00:20:32,859
Je sais.
331
00:20:32,861 --> 00:20:35,262
J'ai oubli� de prendre son scalp.
332
00:20:37,866 --> 00:20:40,934
Il m'appartient, je l'ai m�rit�.
333
00:21:21,429 --> 00:21:23,862
Taisez-vous.
334
00:21:27,968 --> 00:21:30,135
Mince !
335
00:21:35,776 --> 00:21:39,544
Non, Maudie,
tu as d�j� mang�.
336
00:21:44,985 --> 00:21:46,318
Daisy ?
337
00:21:50,057 --> 00:21:51,890
Que t'arrive-t-il ?
338
00:22:00,366 --> 00:22:03,467
Non.
339
00:22:30,196 --> 00:22:31,562
Madame McCullough ?
340
00:22:35,267 --> 00:22:37,835
Ici.
341
00:22:37,837 --> 00:22:39,903
Vous m'avez appel� ?
342
00:23:00,058 --> 00:23:02,726
Elle �tait vieille.
343
00:23:20,478 --> 00:23:22,879
Voulez-vous dire quelques mots ?
344
00:23:22,881 --> 00:23:25,080
Non.
345
00:23:51,976 --> 00:23:54,009
Avez-vous besoin d'autre chose ?
346
00:23:55,479 --> 00:23:57,646
Je ne veux pas rester seule.
347
00:23:57,649 --> 00:23:59,449
Servez-vous un verre.
348
00:24:04,121 --> 00:24:06,755
Avez-vous des papiers ?
349
00:24:09,793 --> 00:24:11,760
Non, madame.
350
00:24:11,762 --> 00:24:13,996
Peu importe.
351
00:24:13,998 --> 00:24:16,031
Le service d'immigration
ne viendra pas ici.
352
00:24:16,033 --> 00:24:18,032
Je m'en assurerai.
353
00:24:18,034 --> 00:24:21,002
J'embauche qui je veux.
354
00:24:21,004 --> 00:24:23,037
Merci.
355
00:24:31,068 --> 00:24:34,982
C'est vraiment une belle maison.
356
00:24:34,985 --> 00:24:38,052
Mon grand-p�re l'a construite.
357
00:24:38,054 --> 00:24:39,520
Le colonel McCullough ?
358
00:24:39,522 --> 00:24:40,989
Vous avez entendu parler de lui ?
359
00:24:40,991 --> 00:24:42,590
Bien s�r.
360
00:24:42,592 --> 00:24:44,026
J'ai lu � son sujet.
361
00:24:44,029 --> 00:24:47,861
Un prisonnier apache
devenu patrouilleur.
362
00:24:47,864 --> 00:24:50,098
Il a aussi prot�g� cette fille.
363
00:24:50,100 --> 00:24:53,067
J'adore ce genre d'histoires.
364
00:24:53,069 --> 00:24:55,503
Et l'Histoire en g�n�ral.
365
00:24:59,008 --> 00:25:01,441
J'aimerais vous faire �couter
quelque chose.
366
00:25:20,295 --> 00:25:22,095
Quant � Carter Murphy,
367
00:25:22,097 --> 00:25:25,263
c'�tait un remarquable
chasseur de scalps.
368
00:25:25,266 --> 00:25:28,902
Il a notamment
invit� des Apaches � d�ner
369
00:25:28,904 --> 00:25:31,013
et s'est �clips�
pendant le repas
370
00:25:31,016 --> 00:25:34,440
pour allumer un canon
qu'il avait cach�
371
00:25:34,442 --> 00:25:36,275
derri�re les rideaux.
372
00:25:36,277 --> 00:25:39,445
La d�flagration
a d�cim� les Indiens
373
00:25:39,447 --> 00:25:42,949
et d�truit l'int�gralit�
de son salon.
374
00:25:42,951 --> 00:25:45,341
Depuis, personne n'ose
s'approcher de chez lui.
375
00:25:45,344 --> 00:25:49,005
�a ne vous d�range pas ?
376
00:25:49,008 --> 00:25:50,557
Jeanne Anne,
servez-moi du bourbon.
377
00:25:50,559 --> 00:25:52,825
Pas vraiment.
378
00:25:52,827 --> 00:25:55,394
C'est une chouette histoire.
379
00:25:55,396 --> 00:25:58,397
Vous insinuez
que mon grand-p�re ment ?
380
00:25:58,399 --> 00:26:02,134
Non, madame.
Mais c'est un Texan.
381
00:26:02,136 --> 00:26:04,803
Ils se nourrissent
de ce genre de l�gendes.
382
00:26:12,515 --> 00:26:14,782
Vous pouvez partir.
383
00:26:30,376 --> 00:26:34,102
Les enfants de Mme McCullough
lui rendent parfois visite ?
384
00:26:34,609 --> 00:26:35,750
Pas vraiment.
385
00:26:36,117 --> 00:26:39,508
Tu peux travailler ici des ann�es
et ne jamais les voir.
386
00:26:39,635 --> 00:26:41,195
Sa fille habite en Inde,
387
00:26:41,554 --> 00:26:43,000
un truc dans le genre,
388
00:26:43,389 --> 00:26:44,974
et elle prie devant des statues.
389
00:26:45,224 --> 00:26:47,309
Elle gaspille l'argent de sa m�re
390
00:26:47,310 --> 00:26:48,711
pour des cristaux et du yoga.
391
00:26:49,648 --> 00:26:51,461
Le fils que tout le monde
appr�ciait...
392
00:26:51,843 --> 00:26:52,969
Il s'est noy�.
393
00:26:53,024 --> 00:26:54,516
Un m�tre de profondeur.
394
00:26:55,627 --> 00:26:56,754
S�rieusement ?
395
00:26:57,111 --> 00:26:58,531
Tout � fait.
396
00:26:58,742 --> 00:27:00,273
Une temp�te s'est lev�e.
397
00:27:00,781 --> 00:27:02,422
Un arbre est tomb� sur lui
398
00:27:02,425 --> 00:27:05,297
et l'a assomm�
en plein milieu du ruisseau.
399
00:27:06,871 --> 00:27:09,414
Et l'autre fils ?
400
00:27:09,415 --> 00:27:11,820
En Californie.
401
00:27:11,823 --> 00:27:12,919
Il agonise.
402
00:27:14,545 --> 00:27:15,672
Le SIDA.
403
00:27:15,675 --> 00:27:18,141
Cette famille est maudite.
404
00:27:18,758 --> 00:27:20,430
La pauvre femme
ne m�rite pas �a.
405
00:27:20,843 --> 00:27:22,984
Ne lui donne pas ta piti�.
406
00:27:23,888 --> 00:27:26,181
Il y avait aussi
une autre famille.
407
00:27:26,182 --> 00:27:27,281
Des Mexicains.
408
00:27:28,142 --> 00:27:29,320
Ils �taient riches.
409
00:27:30,019 --> 00:27:32,641
On raconte qu'ils vivaient
dans un palace.
410
00:27:33,981 --> 00:27:35,859
Que leur est-il arriv� ?
411
00:27:37,883 --> 00:27:39,562
C'est la dure loi du Texas.
412
00:27:41,781 --> 00:27:44,700
� ton avis ?
413
00:27:47,540 --> 00:27:49,540
Mon cher fr�re.
414
00:27:52,411 --> 00:27:56,180
J'ai un cadeau
assez sp�cial pour toi.
415
00:27:56,182 --> 00:27:58,081
Ouvre.
416
00:28:00,286 --> 00:28:02,719
Il �tait grand temps
que l'on te l'offre.
417
00:28:05,691 --> 00:28:07,023
Il est magnifique.
418
00:28:07,025 --> 00:28:08,124
Grav� � ton nom.
419
00:28:11,430 --> 00:28:12,596
Merci.
420
00:28:12,598 --> 00:28:14,565
Tu as l'air d�prim�.
421
00:28:17,069 --> 00:28:20,028
Qu'est-ce que p�re
envisage de faire
422
00:28:20,031 --> 00:28:21,470
avec tout ce p�trole ?
423
00:28:21,472 --> 00:28:22,781
Sur le long terme ?
424
00:28:22,784 --> 00:28:24,940
� ton avis,
qui pr�pare tous les plans,
425
00:28:24,942 --> 00:28:27,076
les r�dige et les concr�tise ?
426
00:28:27,078 --> 00:28:28,444
Toi, donc tu dois savoir.
427
00:28:28,446 --> 00:28:29,878
Savoir quoi ?
428
00:28:29,880 --> 00:28:33,782
Qu'il veut
que je prenne sa suite.
429
00:28:33,784 --> 00:28:36,051
�videmment.
430
00:28:38,273 --> 00:28:40,590
Et toi, gouverneur.
�a sonne bien.
431
00:28:43,261 --> 00:28:47,129
C'est un objectif assez lointain
pour le moment.
432
00:28:47,131 --> 00:28:49,498
Nous serons de petites gens
� c�t� de toi.
433
00:28:52,236 --> 00:28:53,492
Je m'arrangerai
434
00:28:53,495 --> 00:28:56,129
pour te d�nicher un bureau
435
00:28:56,132 --> 00:28:59,573
un peu plus petit
que le mien.
436
00:29:00,777 --> 00:29:02,242
Excuse-moi.
437
00:29:23,633 --> 00:29:25,900
Les invit�s se sont amus�s.
438
00:29:29,806 --> 00:29:32,072
Tu veux un verre ?
439
00:29:32,074 --> 00:29:35,075
Non merci.
440
00:29:35,077 --> 00:29:37,512
Comme tu voudras.
441
00:29:37,514 --> 00:29:39,647
Combien de temps, Sal ?
442
00:29:41,384 --> 00:29:43,418
Pour quoi ?
443
00:29:43,420 --> 00:29:46,721
Pour que tu envisages
de me pardonner.
444
00:29:48,858 --> 00:29:51,258
Des ann�es.
445
00:29:51,260 --> 00:29:52,859
Sans doute.
446
00:29:52,861 --> 00:29:56,230
Peut-�tre m�me l'�ternit�.
447
00:29:56,232 --> 00:29:58,665
Peut-�tre que je m'amuse
448
00:29:58,667 --> 00:30:02,002
� te laisse mariner
dans l'incertitude.
449
00:30:05,607 --> 00:30:07,058
Mince !
450
00:30:08,510 --> 00:30:10,777
�a ne saigne pas trop ?
451
00:30:10,779 --> 00:30:12,779
Laisse-moi regarder.
452
00:30:12,781 --> 00:30:15,349
Non, c'est l�ger.
453
00:30:17,286 --> 00:30:19,253
Tout va bien.
454
00:30:20,756 --> 00:30:23,723
Tu ne portes plus ton alliance.
455
00:30:23,725 --> 00:30:26,893
On me l'a retir�e en prison.
456
00:30:26,895 --> 00:30:28,428
J'irai en acheter une autre.
457
00:30:32,701 --> 00:30:34,868
J'attendrai.
458
00:30:34,870 --> 00:30:36,536
J'attendrai
le temps qu'il faudra.
459
00:30:42,644 --> 00:30:46,412
�tais-je si mauvaise que �a ?
460
00:30:49,818 --> 00:30:52,385
Tu n'as rien � te reprocher.
461
00:30:59,127 --> 00:31:01,560
J'imagine qu'il t'a tout racont�.
462
00:31:01,562 --> 00:31:02,910
Vous saviez qu'il le ferait.
463
00:31:02,913 --> 00:31:05,668
Pas d'inqui�tude,
j'ai de grands projets pour toi.
464
00:31:05,671 --> 00:31:07,113
Pas dans les affaires familiales.
465
00:31:07,116 --> 00:31:09,066
Tu peux en faire partie
comme chacun d'entre nous.
466
00:31:09,069 --> 00:31:11,737
Mais pas devant le public.
467
00:31:11,739 --> 00:31:14,607
Tu es destin�
� prendre le pouvoir � Austin.
468
00:31:14,609 --> 00:31:16,141
Tu seras bient�t assis
469
00:31:16,143 --> 00:31:18,080
- dans le bureau du Gouverneur...
- Le bureau du Gouverneur.
470
00:31:18,082 --> 00:31:19,778
Bien s�r.
471
00:31:19,780 --> 00:31:21,413
C'est un r�ve fou
et vous le savez tr�s bien.
472
00:31:21,415 --> 00:31:24,583
Crois-moi,
nous pouvons y parvenir.
473
00:31:26,921 --> 00:31:30,188
Vous n'avez m�me pas os�
me le dire en face.
474
00:31:30,190 --> 00:31:32,958
- Est-ce parce que...
- Absolument pas.
475
00:31:32,960 --> 00:31:34,459
Tu veux fricoter avec tes amis ?
476
00:31:34,461 --> 00:31:36,427
C'est ton probl�me,
477
00:31:36,429 --> 00:31:37,962
du moment
que tu restes discret.
478
00:31:37,964 --> 00:31:40,598
Alors pourquoi ?
479
00:31:42,301 --> 00:31:47,605
Je suis frustr� de voir que Pete
ne changera pas son fusil d'�paule.
480
00:31:47,607 --> 00:31:51,108
Tu es un bon fils.
481
00:31:51,110 --> 00:31:53,545
Tu fais ce qu'on te dit de faire.
482
00:31:53,547 --> 00:31:57,582
Mais tu vas devoir
faire cavalier seul.
483
00:31:57,584 --> 00:32:01,085
Vous insinuez
que je suis trop loyal ?
484
00:32:01,087 --> 00:32:03,721
Ta force ne r�side pas
dans ta loyaut�.
485
00:32:03,723 --> 00:32:05,657
Et qu'en est-il
de ce que je veux vraiment ?
486
00:32:07,160 --> 00:32:09,560
Nous avons tous un r�le � jouer.
487
00:32:21,574 --> 00:32:23,969
Finn ?
Tu t'en vas ?
488
00:32:23,972 --> 00:32:25,576
Le vieux m'envoie � Austin.
489
00:32:25,578 --> 00:32:27,266
- Laisse-moi te conduire.
- Pas besoin.
490
00:32:29,114 --> 00:32:31,582
Je sais que tu n'approuves pas
son id�e.
491
00:32:31,584 --> 00:32:33,416
Ce r�le te revenait de droit.
492
00:32:33,418 --> 00:32:35,619
�videmment.
493
00:32:37,556 --> 00:32:39,756
Je m'en remets � toi.
494
00:32:39,758 --> 00:32:42,192
Je ne sais pas
comment tu t'en sortiras,
495
00:32:42,194 --> 00:32:45,861
mais pense � maudire
ce vieil enfoir�.
496
00:33:05,984 --> 00:33:08,084
J'en ai assez d'�tre poursuivie.
497
00:33:12,323 --> 00:33:14,957
Les choses pourraient �tre
bien diff�rentes.
498
00:33:17,480 --> 00:33:22,730
Ceux-Qui-Reviennent
respectent les Mangeurs de Miel.
499
00:33:22,733 --> 00:33:24,733
Les Mangeurs de Foie s'allient
aux Ramasseurs de Coquillages.
500
00:33:26,627 --> 00:33:28,302
Et les Yapa ?
501
00:33:28,305 --> 00:33:29,775
Leurs femmes.
502
00:33:31,312 --> 00:33:33,257
Elles n'ont rien contre
les Mangeurs d'Antilopes.
503
00:33:33,260 --> 00:33:35,477
�a pourrait marcher.
504
00:33:35,479 --> 00:33:37,979
Qu'est-ce que tu racontes ?
505
00:33:39,850 --> 00:33:43,918
Les Comanches devraient s'unir
en une seule tribu
506
00:33:43,920 --> 00:33:46,588
et d�cimer le peuple blanc.
507
00:33:46,590 --> 00:33:49,491
Il y a des milliers
et des milliers de Blancs.
508
00:33:51,094 --> 00:33:52,994
Pourquoi nous pourchassent-ils ?
509
00:33:52,996 --> 00:33:56,097
Ils veulent la terre.
510
00:33:56,099 --> 00:33:58,533
Ils devront
nous passer sur le corps.
511
00:33:58,535 --> 00:34:01,035
Nous pourrons les tuer d'abord.
512
00:34:01,037 --> 00:34:02,870
C'est impossible.
513
00:34:04,840 --> 00:34:11,179
Si nous ne pouvons pas les tuer,
514
00:34:11,181 --> 00:34:13,381
nous pourrions peut-�tre
vivre avec eux ?
515
00:34:13,383 --> 00:34:14,682
Toi et moi.
516
00:34:16,018 --> 00:34:18,653
Je pourrais porter une robe.
517
00:34:18,655 --> 00:34:20,054
Tu ressemblerais � une paonne.
518
00:34:20,056 --> 00:34:21,330
Tu ressemblais � un faon
519
00:34:21,333 --> 00:34:23,657
quand tu as commenc�
� porter du daim.
520
00:34:26,362 --> 00:34:28,996
Je pourrais voler une robe
521
00:34:28,998 --> 00:34:31,998
et tu me ferais visiter
le pays des Blancs.
522
00:34:32,000 --> 00:34:34,301
Je parle leur langue.
523
00:34:34,303 --> 00:34:36,469
Mais je ne dirais peut-�tre rien.
524
00:34:36,471 --> 00:34:42,041
Nous marcherions c�te-�-c�te
dans les villages.
525
00:34:42,043 --> 00:34:44,744
J'aimerais voir
la t�te qu'ils feraient.
526
00:34:47,015 --> 00:34:49,716
Pourquoi ce soudain int�r�t
pour le monde des Blancs ?
527
00:34:53,088 --> 00:34:58,157
Je suis bien ici.
528
00:34:58,159 --> 00:34:59,392
Avec toi.
529
00:35:06,401 --> 00:35:08,400
D'accord.
530
00:35:11,539 --> 00:35:14,340
C'est ce que j'esp�rais entendre.
531
00:35:15,376 --> 00:35:17,844
Parce que nous allons avoir
un enfant.
532
00:35:17,846 --> 00:35:20,747
Quoi ?
533
00:35:20,749 --> 00:35:22,681
Quand �a ?
534
00:35:22,683 --> 00:35:24,183
Au printemps.
535
00:35:25,620 --> 00:35:27,553
Je vais devenir p�re ?
536
00:35:31,559 --> 00:35:33,126
Tu ferais mieux d'�tre pr�t.
537
00:35:33,128 --> 00:35:34,775
Je suis pr�t
pour en faire un deuxi�me.
538
00:35:36,014 --> 00:35:37,429
Dors.
539
00:35:40,191 --> 00:35:41,347
Papa.
540
00:35:47,440 --> 00:35:49,155
Bon sang.
541
00:36:06,060 --> 00:36:08,961
Es-tu pr�t pour rencontrer
le Cherokee la semaine prochaine ?
542
00:36:10,765 --> 00:36:12,531
Peut-�tre.
543
00:36:12,533 --> 00:36:16,769
Seriez-vous pr�t
� faire quelque chose pour moi ?
544
00:36:19,774 --> 00:36:21,607
� quoi penses-tu ?
545
00:36:27,248 --> 00:36:28,881
C'est ferm�.
546
00:36:31,052 --> 00:36:33,129
Je vous dis que c'est ferm�.
547
00:36:34,721 --> 00:36:37,122
Colonel.
548
00:36:37,125 --> 00:36:39,725
Je ne savais pas que c'�tait vous.
549
00:36:39,727 --> 00:36:41,059
Entrez.
550
00:36:41,061 --> 00:36:43,428
Navr� de venir si tard.
551
00:36:43,430 --> 00:36:46,498
Ma porte vous sera
toujours ouverte.
552
00:36:51,605 --> 00:36:54,606
Je vous appr�cie beaucoup
en tant qu'employ�
553
00:36:54,608 --> 00:37:00,078
mais vous �tes �galement
un tr�s bon ami.
554
00:37:02,283 --> 00:37:04,983
Vos mots me touchent.
555
00:37:04,985 --> 00:37:06,951
Nous avons pass� un sacr� No�l.
556
00:37:06,953 --> 00:37:09,354
En effet.
557
00:37:09,356 --> 00:37:12,991
Merci pour les efforts
que vous avez fournis.
558
00:37:12,993 --> 00:37:15,251
Vous avez travaill� dur.
559
00:37:15,254 --> 00:37:18,128
J'ai l'habitude.
560
00:37:18,130 --> 00:37:19,597
J'ai besoin de m'occuper.
561
00:37:19,599 --> 00:37:23,071
Pourtant, je pensais
562
00:37:25,137 --> 00:37:27,838
que vous pourriez prendre
des cong�s.
563
00:37:27,840 --> 00:37:30,474
Des cong�s.
564
00:37:30,476 --> 00:37:33,043
Je ne saurais pas quoi en faire.
565
00:37:33,045 --> 00:37:35,613
Vous pourriez partir en G�orgie
et rencontrer
566
00:37:35,615 --> 00:37:38,516
la jeune femme avec laquelle
vous correspondez.
567
00:37:38,518 --> 00:37:40,117
Je vous couvrirais.
568
00:37:41,487 --> 00:37:46,190
Je dois vous avouer
que je suis confus.
569
00:37:46,192 --> 00:37:47,991
Je continuerais � vous payer,
570
00:37:47,993 --> 00:37:53,229
et vous pourriez �galement
tirer un trait sur votre pr�t.
571
00:37:53,231 --> 00:37:54,397
Ce bar est � vous.
572
00:37:54,399 --> 00:37:57,467
D�finitivement.
573
00:38:01,072 --> 00:38:03,473
Vous cherchez
� vous d�barrasser de moi.
574
00:38:03,475 --> 00:38:07,143
Ce n'est que temporaire.
575
00:38:07,145 --> 00:38:12,148
Vous reviendrez parmi nous
une fois que la situation
576
00:38:12,150 --> 00:38:15,251
� la fronti�re se sera calm�e.
577
00:38:15,253 --> 00:38:19,489
Je vous suis fid�le, Colonel.
578
00:38:21,893 --> 00:38:24,894
Je suis rest� � vos c�t�s.
579
00:38:24,896 --> 00:38:28,764
Je me suis engag�
dans bien des m�saventures
580
00:38:28,766 --> 00:38:32,568
pour �viter que vous ne vous
salissiez les mains.
581
00:38:32,570 --> 00:38:36,271
Et j'appr�cie votre loyaut�.
582
00:38:36,273 --> 00:38:41,377
Je vais �tre franc avec vous.
583
00:38:41,379 --> 00:38:43,779
Vous avez besoin de moi.
584
00:38:43,781 --> 00:38:47,364
En partant aujourd'hui,
je pourrais m'allier � l'ennemi.
585
00:38:49,587 --> 00:38:52,721
La d�cision est d�j� prise.
586
00:38:52,723 --> 00:38:55,957
Je comprends
d'o� vous vient cette id�e.
587
00:38:58,462 --> 00:39:02,097
Vous allez vous soumettre � Pete.
588
00:39:02,099 --> 00:39:05,800
C'est mon fils.
589
00:39:14,611 --> 00:39:18,079
Merci de votre compr�hension.
590
00:39:24,821 --> 00:39:31,659
Le 3 juillet 1863,
591
00:39:31,661 --> 00:39:36,364
contre les ordres
du lieutenant g�n�ral Longstreet
592
00:39:36,366 --> 00:39:39,634
le g�n�ral Lee envoya ses hommes
593
00:39:39,636 --> 00:39:42,804
traverser les champs
de Gettysburg.
594
00:39:45,374 --> 00:39:50,377
Ainsi fut scell�
le destin des Conf�d�r�s.
595
00:39:50,379 --> 00:39:56,383
Pourquoi n'a-t-il pas contourn�
le c�t� droit de la zone
596
00:39:56,385 --> 00:40:00,788
pour prendre les Yankees
par surprise ?
597
00:40:02,158 --> 00:40:05,993
Nous ne le saurons jamais.
598
00:40:08,798 --> 00:40:12,533
M�me les plus grands meneurs
commettent des erreurs.
599
00:40:16,972 --> 00:40:19,906
Vous avez vraiment
besoin de cong�s.
600
00:42:24,793 --> 00:42:31,239
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
42778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.