All language subtitles for Task Force (1949).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,887 --> 00:01:05,319 La palmamos y todo ha terminado. 2 00:01:05,836 --> 00:01:07,338 Env�ela al pont�n, por favor. 3 00:01:07,538 --> 00:01:08,538 A la orden, se�or. 4 00:01:14,705 --> 00:01:16,705 La Marina lo echar� en falta, se�or. 5 00:02:01,638 --> 00:02:03,084 �Descanso! 6 00:02:05,468 --> 00:02:08,429 Caballeros, es dif�cil decir adi�s. 7 00:02:10,310 --> 00:02:12,934 Algunos de ustedes ya sirvieron conmigo... 8 00:02:13,134 --> 00:02:15,888 mucho antes de haber visto un porta aviones. 9 00:02:17,824 --> 00:02:21,215 Desde entonces, hemos visto mucha mar... 10 00:02:21,682 --> 00:02:24,096 y mucho cielo. 11 00:02:26,382 --> 00:02:27,765 Hoy 12 00:02:28,874 --> 00:02:31,163 regreso al pasado 13 00:02:31,614 --> 00:02:34,762 mientras que ustedes miran hacia el futuro. 14 00:02:37,540 --> 00:02:42,060 Me habr�a gustado de todo coraz�n compartir ese futuro con ustedes. 15 00:02:42,912 --> 00:02:44,511 Lo har�. 16 00:02:45,494 --> 00:02:47,569 Pero, desde la costa. 17 00:02:50,520 --> 00:02:52,801 Capit�n McCluskey, haga bajar mi bandera. 18 00:02:53,001 --> 00:02:54,083 A la orden, se�or. 19 00:03:38,509 --> 00:03:42,908 Parece incre�ble. Hace 27 a�os vi mi primer porta aviones. 20 00:03:43,108 --> 00:03:46,977 Estaba en North Island, San Diego, cuando recibimos la noticia. 21 00:04:05,071 --> 00:04:07,571 Terminada la conferencia para el desarmamento. 22 00:04:07,771 --> 00:04:09,223 �Han hundido la flota! 23 00:04:09,423 --> 00:04:11,867 �El Missouri, el Dakota del sur, el Maine, 24 00:04:12,067 --> 00:04:13,975 el Virginia, el Nebraska, el Georgia! 25 00:04:14,175 --> 00:04:16,230 Treinta de nuestros principales buques. 26 00:04:16,430 --> 00:04:20,165 M�s buques hundidos de un solo golpe que en toda la historia. 27 00:04:21,358 --> 00:04:23,849 He convocado a los pilotos aqu� 28 00:04:24,049 --> 00:04:27,586 porque en el caso de un ataque de los Estados Unidos, 29 00:04:27,786 --> 00:04:29,863 ustedes son la defensa a�rea de la Marina. 30 00:04:30,063 --> 00:04:31,530 �Los quince, Capit�n? 31 00:04:33,102 --> 00:04:35,279 �Han hundido el Langley tambi�n? 32 00:04:35,479 --> 00:04:39,463 No. No creyeron que valiera la pena. 33 00:04:39,810 --> 00:04:44,258 Un carbonero convertido en porta aviones parece inofensivo. 34 00:04:44,740 --> 00:04:47,215 El pr�ximo cambio ser� para ustedes... 35 00:04:47,415 --> 00:04:49,805 de aviones en hidroaviones, 36 00:04:50,005 --> 00:04:52,697 para despegar y aterrizar sobre el Langley. 37 00:04:52,897 --> 00:04:54,246 �D�nde se encuentra? 38 00:04:54,446 --> 00:04:56,939 El Langley se encuentra en alg�n lugar de la costa Atl�ntica, 39 00:04:57,139 --> 00:05:00,071 entre tiendas de flores y concursos de belleza. 40 00:05:00,271 --> 00:05:01,932 �No es una broma! 41 00:05:02,380 --> 00:05:05,937 La Marina intenta que la aviaci�n sea m�s popular. 42 00:05:07,911 --> 00:05:11,245 Por eso tenemos combustible justo para tres veces a la semana 43 00:05:11,445 --> 00:05:14,426 y pilotamos siempre estos viejos trastos. 44 00:05:14,626 --> 00:05:17,960 �Cu�ntos de ustedes han aterrizado ya sobre un porta aviones? 45 00:05:19,901 --> 00:05:22,782 �Qui�nes de ustedes ya han visto uno? 46 00:05:26,615 --> 00:05:28,965 Son suyos, Dixie. 47 00:05:29,165 --> 00:05:32,593 Se�ores, estas dos viejas balizas representan 48 00:05:32,793 --> 00:05:35,998 el puente del Langley. Tiene 20 metros de ancho 49 00:05:36,198 --> 00:05:37,842 y se desplaza a 145 nudos. 50 00:05:38,042 --> 00:05:41,539 �Debemos aterrizar sobre una pista en movimiento de 20 m? 51 00:05:41,739 --> 00:05:44,116 Eso es. Bienvenidos a bordo, se�ores. 52 00:05:44,316 --> 00:05:45,982 Encantado de estar aqu�, se�or. 53 00:05:46,182 --> 00:05:48,026 Me alegro de verle a bordo. 54 00:05:51,958 --> 00:05:55,602 Imagine el Langley con su velocidad de 14,5 nudos... 55 00:05:57,732 --> 00:06:01,349 Scotty, est� en un oc�ano de 180 m de profundidad. 56 00:06:04,212 --> 00:06:05,829 Ni siquiera estoy mojado. 57 00:06:06,029 --> 00:06:08,336 �Cu�l es su experiencia en este tema? 58 00:06:08,536 --> 00:06:11,893 Ninguna Sr. Scott. Conozco la teor�a perfectamente. 59 00:06:12,093 --> 00:06:15,568 �Y debemos aterrizar sobre un puente de 20 m 60 00:06:15,768 --> 00:06:18,048 cabeceando de delante a atr�s y de babor a estribor 61 00:06:18,248 --> 00:06:20,363 al mismo tiempo que se desliza bajo nosotros? 62 00:06:20,563 --> 00:06:21,519 Eso es Scotty. 63 00:06:21,719 --> 00:06:25,606 Si fallan los recoger�n con un cepillo o los pescar�n. 64 00:06:25,806 --> 00:06:27,239 Y cr�ame, Sr. Scotty, 65 00:06:27,439 --> 00:06:31,453 a 2 km de altitud, el Langley parece una tumba. �La suya! 66 00:06:39,256 --> 00:06:41,679 Lleg� el d�a de subir a bordo. 67 00:06:41,879 --> 00:06:43,738 Venimos a ocupar nuestros puestos, se�or. 68 00:06:43,938 --> 00:06:48,101 Tiene una pel�cula. Le dar� unas indicaciones m�s tarde. 69 00:06:49,919 --> 00:06:52,051 Antes de pasar a los ensayos, 70 00:06:52,251 --> 00:06:55,959 van a aprender lo que es un proyecto experimental. 71 00:06:57,575 --> 00:06:59,108 Buen aterrizaje. 72 00:07:04,736 --> 00:07:07,970 No ha seguido las indicaciones. 73 00:07:12,416 --> 00:07:14,204 El ala izquierda est� inclinada. 74 00:07:15,834 --> 00:07:19,668 Ha tocado el puente y ha echado todo el peso sobre la rueda izquierda. 75 00:07:20,690 --> 00:07:22,151 �se es el resultado. 76 00:07:25,213 --> 00:07:29,547 Demasiado r�pido. La parte delantera se levanta y el avi�n gira sobre s� mismo. 77 00:07:35,825 --> 00:07:37,177 �Luz! 78 00:07:37,848 --> 00:07:39,504 Pare el proyector. 79 00:07:40,630 --> 00:07:43,327 Piensen en estos errores en su primera vez. 80 00:07:43,527 --> 00:07:44,490 �Alguna pregunta? 81 00:07:45,881 --> 00:07:50,415 Los aviones VE-7 no han sido concebidos para esto. No caben. 82 00:07:50,615 --> 00:07:55,848 S�. Pero es caro comprar aviones nuevos y la Marina est� sin blanca. 83 00:07:56,048 --> 00:07:57,362 La Marina comprar�. 84 00:07:57,562 --> 00:07:58,663 �Firmes! 85 00:08:07,134 --> 00:08:08,909 Soy el Capit�n Reeves. 86 00:08:09,175 --> 00:08:12,540 Es un placer tenerlos a bordo. Si�ntense. 87 00:08:14,311 --> 00:08:17,162 En contra del pesimismo del teniente Southern, 88 00:08:17,996 --> 00:08:20,296 el Langley tendr� otros aviones. 89 00:08:22,921 --> 00:08:26,199 Entonces habr� una gran demanda de pilotos de porta aviones. 90 00:08:26,402 --> 00:08:30,148 Ese buque es m�s que un primer porta aviones. 91 00:08:30,348 --> 00:08:32,891 Es una escuela para todos nosotros. 92 00:08:33,350 --> 00:08:36,020 Quedan 1000 preguntas sin respuesta. 93 00:08:36,220 --> 00:08:37,647 Las encontraremos. 94 00:08:37,847 --> 00:08:41,705 Pero antes de poder ayudarnos en nuestros ensayos... 95 00:08:42,140 --> 00:08:45,730 deben formarse como pilotos de porta aviones. 96 00:08:47,977 --> 00:08:50,087 El capit�n Wren les contar� m�s. 97 00:08:51,456 --> 00:08:52,963 �Suerte! 98 00:08:55,574 --> 00:08:56,855 Si�ntense. 99 00:09:03,025 --> 00:09:07,519 Aqu� tienen el diagrama de un buen acercamiento. 100 00:09:07,867 --> 00:09:11,425 Cuando descienden, justo despu�s la popa... 101 00:09:11,625 --> 00:09:13,662 Aterrizajes y despegues. 102 00:09:13,862 --> 00:09:18,044 Enseguida vimos que tanto el uno como el otro pod�an ser fatales. 103 00:09:18,244 --> 00:09:21,838 Pase lo que pase no ignoren las banderas. 104 00:09:22,973 --> 00:09:24,912 Para entendernos bien, 105 00:09:26,528 --> 00:09:28,063 aqu� est�n las banderas. 106 00:09:28,789 --> 00:09:30,222 Todo va bien, 107 00:09:31,462 --> 00:09:32,755 muy alto, 108 00:09:33,608 --> 00:09:35,019 muy lento, 109 00:09:36,545 --> 00:09:38,192 muy r�pido, 110 00:09:38,854 --> 00:09:40,240 muy bajo, 111 00:09:40,440 --> 00:09:42,047 demasiado bajo, 112 00:09:42,598 --> 00:09:44,295 soltar el gancho 113 00:09:44,687 --> 00:09:46,884 y el fin. 114 00:09:50,382 --> 00:09:51,919 Un �ltimo consejo, Scott. 115 00:09:52,119 --> 00:09:55,675 Es una de las pocas cosas que es preciso hacer bien a la primera. 116 00:10:00,031 --> 00:10:00,954 �Todo listo? 117 00:10:02,491 --> 00:10:03,829 �Contacto? 118 00:10:04,373 --> 00:10:05,766 Contacto. 119 00:10:33,204 --> 00:10:36,279 Seg�n Dixie, el Langley parece una tumba. 120 00:10:36,479 --> 00:10:38,661 En efecto. La m�a. 121 00:10:41,371 --> 00:10:43,363 Descienda. Muy alto. 122 00:10:51,579 --> 00:10:54,428 Tiene miedo de volver. Habr� que derribarlo. 123 00:10:54,931 --> 00:10:57,030 Tiene derecho a medir el puente. 124 00:10:57,455 --> 00:10:59,172 No va a crecer, Morgan. 125 00:10:59,733 --> 00:11:03,042 20 m son siempre 20 metros. 126 00:11:09,463 --> 00:11:12,053 �Muy bajo! �Suba! 127 00:11:20,007 --> 00:11:21,755 Lo lograr� esta vez. 128 00:11:33,765 --> 00:11:35,026 Va a perder la proa. 129 00:11:45,941 --> 00:11:50,459 F�cil como una zambullida de 3 km en un tonel. 130 00:11:51,812 --> 00:11:53,870 �Qu� principiantes! 131 00:11:55,444 --> 00:11:57,486 Lo �ramos de veras. 132 00:11:57,686 --> 00:12:00,263 Hace 20 a�os s�lo 34 pilotos 133 00:12:00,463 --> 00:12:02,429 eran capaces de hacer esto. 134 00:12:12,503 --> 00:12:13,753 Paren las m�quinas. 135 00:12:23,948 --> 00:12:25,165 Es Jerry Morgan. 136 00:12:28,588 --> 00:12:30,399 �Qui�n hablar� con su mujer? 137 00:12:43,540 --> 00:12:45,601 �Mar�a? �Hay alguien? 138 00:12:45,801 --> 00:12:48,373 Sigue la cuerda y me encontrar�s. 139 00:12:49,478 --> 00:12:50,895 Hola, Scotty. 140 00:12:51,117 --> 00:12:52,098 �Sabes qu�? 141 00:12:52,298 --> 00:12:56,186 La Marina no deber�a exigir camisas impecables. 142 00:12:56,495 --> 00:12:58,467 �No est� Jerry contigo? 143 00:12:58,667 --> 00:13:01,801 No, he querido hacerte una visita. 144 00:13:03,531 --> 00:13:05,483 Puedo aguantar el cesto. 145 00:13:06,161 --> 00:13:07,132 Gracias. 146 00:13:07,332 --> 00:13:11,015 Ojal� Jerry fuera menos exigente con sus camisas. 147 00:13:11,215 --> 00:13:14,086 Es agradable llevar una camisa limpia. 148 00:13:14,286 --> 00:13:18,147 Lo s�. Y est� muy guapo con una camisa bien planchada. 149 00:13:18,347 --> 00:13:20,209 �Qu�? �Te he ofendido? 150 00:13:20,409 --> 00:13:22,321 T� eres guapo tambi�n. 151 00:13:22,521 --> 00:13:23,904 Mar�a... 152 00:13:25,685 --> 00:13:27,633 �Le ha ocurrido algo a Jerry? 153 00:13:29,892 --> 00:13:33,062 Su avi�n se ha estrellado al despegar. Ha muerto, Mar�a. 154 00:13:40,398 --> 00:13:43,778 �No, Jerry no! 155 00:14:11,802 --> 00:14:13,453 Puedes llorar. 156 00:14:25,145 --> 00:14:26,949 �Cu�ndo lo traer�n? 157 00:14:28,621 --> 00:14:30,983 No lo har�n. 158 00:14:33,924 --> 00:14:35,198 �Por qu�? 159 00:14:35,669 --> 00:14:37,488 �C�mo ha ocurrido? 160 00:14:39,020 --> 00:14:41,020 Se he estrellado delante de la proa. 161 00:14:41,220 --> 00:14:44,824 �Con una de esas cometas que ten�is que pilotar? 162 00:14:45,024 --> 00:14:49,292 Antes de poderlo coger, se ha hundido con el avi�n. 163 00:14:51,311 --> 00:14:53,896 Bromeaba con sus camisas. 164 00:14:54,336 --> 00:14:56,144 Me encantaba lavarlas. 165 00:14:57,868 --> 00:15:01,280 En oto�o de 1923, fui destinado a Washington 166 00:15:01,480 --> 00:15:06,291 para construir un verdadero caza de porta aviones, el Buzo del Infierno. 167 00:15:06,740 --> 00:15:10,203 Tres a�os aqu� y a�n no he visto a la Presidenta Coolidge. 168 00:15:13,759 --> 00:15:17,204 �Cuando pienso que este rid�culo traje me ha costado dos pagas! 169 00:15:18,054 --> 00:15:19,681 Est�s muy elegante. 170 00:15:19,895 --> 00:15:21,109 Claro. 171 00:15:27,734 --> 00:15:31,736 Seg�n t�, �por qu� he hecho venir a un piloto del Langley? 172 00:15:32,658 --> 00:15:34,604 - Para desarrollar un caza... - No. 173 00:15:35,639 --> 00:15:37,274 Porque tienes clase. 174 00:15:37,474 --> 00:15:40,344 Esta noche conocer�s tu verdadera misi�n. 175 00:15:40,544 --> 00:15:43,445 Tienes que deslumbrar a las esposas de los almirantes, 176 00:15:43,645 --> 00:15:45,482 cautivar el senado y el congreso, 177 00:15:45,683 --> 00:15:48,056 crear contactos, 178 00:15:48,963 --> 00:15:50,836 vender la aviaci�n. 179 00:15:59,250 --> 00:16:01,593 Sra. Ames, �ste es el Capit�n Richard. 180 00:16:02,135 --> 00:16:03,356 Y el teniente Scott. 181 00:16:03,556 --> 00:16:05,083 �Su casa es magn�fica! 182 00:16:05,283 --> 00:16:08,121 Gracias. Crec� aqu�. Era de mi padre. 183 00:16:08,627 --> 00:16:11,175 �Ese joven ha probado el Curtis Hawk? 184 00:16:11,375 --> 00:16:12,371 S�, almirante. 185 00:16:12,585 --> 00:16:14,576 Pierde su tiempo. 186 00:16:14,776 --> 00:16:17,980 Deber�a tomar un puesto en un acorazado. 187 00:16:18,180 --> 00:16:20,332 Los acorazados no vuelan, se�or. 188 00:16:20,532 --> 00:16:22,589 Siempre est� en el aire. 189 00:16:22,789 --> 00:16:25,029 Vuelva al nivel del mar. 190 00:16:36,573 --> 00:16:37,885 �Por qu� r�es? 191 00:16:38,085 --> 00:16:40,723 Cuando un almirante r�e, hay que re�r tambi�n. 192 00:16:41,801 --> 00:16:42,768 Est� bien. 193 00:16:42,968 --> 00:16:45,863 Vas a conocer al secretario de la Marina. 194 00:16:46,063 --> 00:16:48,468 Si hace falta una broma, sea un hist�rico. 195 00:16:48,668 --> 00:16:51,676 Invite a su mujer a bailar. A las mujeres les encanta. 196 00:16:52,829 --> 00:16:55,035 �C�mo voy a bailar con la espada? 197 00:16:56,054 --> 00:16:58,093 Tendr�amos que haberlas guardado. 198 00:16:58,293 --> 00:17:00,182 Es tarde para pensar en ello. 199 00:17:17,295 --> 00:17:21,613 El se�or Secretario y su esposa, un h�roe de la Marina. 200 00:17:24,684 --> 00:17:25,949 Contin�e, Capit�n. 201 00:17:26,149 --> 00:17:28,069 H�blenos de sus actos heroicos. 202 00:17:28,269 --> 00:17:29,341 �Los m�os, se�or? 203 00:17:29,990 --> 00:17:31,289 Ninguno. 204 00:17:32,703 --> 00:17:36,436 �Scotty! �Hace tanto tiempo! �Conoces al Capit�n Williamson? 205 00:17:36,636 --> 00:17:39,562 �C�mo est� capit�n? �Ahora eres la Sra. Williamson? 206 00:17:39,762 --> 00:17:40,832 Deme tiempo. 207 00:17:42,305 --> 00:17:44,484 No he dicho: gane tiempo. 208 00:17:44,977 --> 00:17:47,936 - Puedo dejarlos... - Gracias, Ken.. 209 00:17:49,962 --> 00:17:52,275 Me gustar�a estar a solas contigo. 210 00:17:53,625 --> 00:17:55,889 �Te gusta la horticultura? 211 00:17:56,090 --> 00:17:57,978 �Vamos? 212 00:18:05,293 --> 00:18:07,916 Deber�amos bautizar el Saratoga con usted. 213 00:18:08,322 --> 00:18:09,627 �De veras? 214 00:18:09,827 --> 00:18:12,864 Cre�a que se hac�a con champ�n. 215 00:18:13,466 --> 00:18:16,125 Vuelvo a Coronado despu�s de las vacaciones. 216 00:18:16,429 --> 00:18:18,315 �Ya sabes d�nde est� el jard�n! 217 00:18:18,515 --> 00:18:22,229 El padre de Jerry conoc�a al almirante. Ya hab�amos venido aqu�. 218 00:18:22,613 --> 00:18:24,052 �Te acostumbras? 219 00:18:24,252 --> 00:18:26,337 �Hablas de Jerry? Pues claro. 220 00:18:26,537 --> 00:18:31,477 Le gustaba volar tanto como a ti. Pero hablemos de otras cosas. 221 00:18:33,528 --> 00:18:37,968 En mi opini�n, habr�a que reducir el Ej�rcito y la Marina. 222 00:18:38,826 --> 00:18:42,491 5.000 km nos separan de Europa 223 00:18:42,691 --> 00:18:46,451 y 7.250 km nos separan de Asia. 224 00:18:46,810 --> 00:18:50,405 Con estas cifras, �d�nde est� el peligro, senador? 225 00:18:50,605 --> 00:18:55,578 Para ser franco, no necesitamos ni al Ej�rcito ni a la Marina. 226 00:18:55,778 --> 00:18:57,868 Excepto para el 4 de julio. 227 00:18:58,068 --> 00:19:01,110 El Ej�rcito es nuestra defensa principal. 228 00:19:01,310 --> 00:19:05,609 Nuestras ciudades pagan millones para ser protegidos de los g�nsteres. 229 00:19:05,809 --> 00:19:09,677 El Senado puede invertir m�s de 14 millones en la aviaci�n naval. 230 00:19:09,877 --> 00:19:12,570 Mejor un ej�rcito m�s grande que otra guerra. 231 00:19:12,770 --> 00:19:13,747 S�, se�or. 232 00:19:15,732 --> 00:19:17,888 Venga a participar en nuestra charla. 233 00:19:18,088 --> 00:19:22,430 V�ndale la Marina y la Cruz de Guerra. Es suya. 234 00:19:23,040 --> 00:19:26,924 Les presento al Sr. Bentley. Es editor de los diarios Bentley. 235 00:19:27,601 --> 00:19:28,814 Soy el Senador Vincent. 236 00:19:29,014 --> 00:19:31,279 - �sta es la Sra. Morgan. - �C�mo est�n ustedes? 237 00:19:31,479 --> 00:19:32,588 Y yo soy el teniente Scott. 238 00:19:32,788 --> 00:19:35,248 - Piloto, �eh? - S� se�or, de porta aviones. 239 00:19:35,448 --> 00:19:36,375 �Espl�ndido! 240 00:19:36,575 --> 00:19:39,943 Mi ilustre amigo se opone a mi lucha en favor de la Marina, 241 00:19:40,143 --> 00:19:42,933 porque ignora los hechos verdaderos. 242 00:19:43,293 --> 00:19:46,041 El General Billy Mitchell 243 00:19:46,241 --> 00:19:48,722 ha afirmado que un avi�n puede hundir un acorazado. 244 00:19:48,922 --> 00:19:50,227 Como piloto, 245 00:19:50,427 --> 00:19:51,818 �qu� piensa usted? 246 00:19:52,018 --> 00:19:55,414 �Acaso defiendo el proyecto de un caza? S�, se�or. 247 00:19:55,614 --> 00:19:59,346 La defensa de la aviaci�n naval est� en muy buenas manos. 248 00:20:01,781 --> 00:20:03,860 Entonces, el acorazado est� obsoleto, �eh? 249 00:20:04,060 --> 00:20:07,250 No hay que responder a esta pregunta en casa del almirante. 250 00:20:07,450 --> 00:20:09,624 �Desde cu�ndo es usted piloto del Langley? 251 00:20:09,824 --> 00:20:10,841 desde hace dos a�os. 252 00:20:11,041 --> 00:20:14,075 �Debo felicitarle por seguir a�n vivo? 253 00:20:14,275 --> 00:20:17,537 Las felicitaciones caen en picado, se�or. 254 00:20:17,737 --> 00:20:19,188 �Por qu� dice eso? 255 00:20:19,625 --> 00:20:23,430 Algunos de nuestros mejores hombres han muerto en aviones antiguos. 256 00:20:23,630 --> 00:20:28,125 �No piensa que se debe m�s bien al porta aviones? 257 00:20:28,325 --> 00:20:29,351 No, se�or. 258 00:20:29,593 --> 00:20:31,816 - Scotty, y si fu�ramos... - Por favor... 259 00:20:32,016 --> 00:20:35,326 Qu�dese. Podr�a citar al teniente en mi editorial. 260 00:20:35,627 --> 00:20:37,494 Seg�n usted, el porta aviones 261 00:20:37,694 --> 00:20:40,984 es m�s que un simple y oneroso proyecto experimental. 262 00:20:41,184 --> 00:20:41,798 Por supuesto. 263 00:20:41,998 --> 00:20:45,480 El porta aviones ser� la base de las estrategias navales. 264 00:20:45,680 --> 00:20:48,552 Pero un mero golpe en su puente 265 00:20:48,752 --> 00:20:50,643 lo pondr�a fuera de servicio, �no? 266 00:20:50,843 --> 00:20:51,973 Temporalmente. 267 00:20:52,173 --> 00:20:55,724 Y seguido de un impacto de torpedo en su casco, 268 00:20:55,924 --> 00:20:58,507 lo har�a escorar, �no? 269 00:20:59,350 --> 00:21:03,663 De noche o en mal tiempo no se puede ni despegar ni aterrizar, �no? 270 00:21:04,485 --> 00:21:08,041 Sin embargo, a pesar de sus importantes limitaciones, teniente... 271 00:21:08,783 --> 00:21:10,714 �afirma que la estrategia naval 272 00:21:10,914 --> 00:21:13,799 descansar� un d�a sobre esos buques ineficaces, 273 00:21:14,000 --> 00:21:16,733 vulnerables y experimentales? 274 00:21:16,933 --> 00:21:19,061 S�, se�or. Y si entramos en guerra... 275 00:21:19,261 --> 00:21:20,143 �En guerra? 276 00:21:20,343 --> 00:21:21,719 �En guerra contra qui�n? 277 00:21:22,115 --> 00:21:25,949 �Ha le�do el informe del Sr. Fiske sobre los japoneses en el Pac�fico? 278 00:21:30,724 --> 00:21:33,210 Esperemos que no haya m�s guerras. 279 00:21:33,410 --> 00:21:34,722 No las habr�. 280 00:21:34,922 --> 00:21:38,174 En caso de guerra, las fuerzas armadas son las que luchan 281 00:21:38,374 --> 00:21:40,033 y nos hacen falta medios. 282 00:21:40,233 --> 00:21:42,782 Su combate est� perdido antes de empezar. 283 00:21:42,982 --> 00:21:45,922 Usted est� tan obsoleto como nuestros aviones. 284 00:21:46,122 --> 00:21:48,576 No habr� m�s guerras. 285 00:21:49,031 --> 00:21:52,992 Y mis peri�dicos criticar�n toda subvenci�n a las fuerzas armadas 286 00:21:53,192 --> 00:21:54,215 con virulencia. 287 00:21:54,415 --> 00:21:58,463 Si Am�rica entra en guerra lamentar� estas palabras. 288 00:21:58,663 --> 00:22:00,552 �Teniente Scott! 289 00:22:02,054 --> 00:22:04,594 El almirante Ames quiere hablarnos enseguida. 290 00:22:04,794 --> 00:22:08,998 �Qu� especie de imaginaci�n desbordante 291 00:22:09,198 --> 00:22:11,792 puede hacerle creer que esta noche 292 00:22:11,992 --> 00:22:16,164 es usted un emisario divino en favor de la marina americana? 293 00:22:16,583 --> 00:22:21,192 Por su culpa he tenido que pedirle excusas al agregado japon�s. 294 00:22:21,938 --> 00:22:24,427 Y adem�s ha contrariado 295 00:22:24,627 --> 00:22:27,817 a uno de los hombres m�s influyentes del pa�s. 296 00:22:28,017 --> 00:22:29,895 �Qu� entusiasmo, teniente! 297 00:22:30,095 --> 00:22:32,612 La marina tiene ya bastantes dificultades 298 00:22:32,812 --> 00:22:35,628 para obtener subvenciones si su intervenci�n. 299 00:22:36,472 --> 00:22:39,763 Su presencia en Washington ya no es �til. 300 00:22:39,963 --> 00:22:43,780 He solicitado al Capit�n Richard su cambio de destino inmediato. 301 00:22:51,776 --> 00:22:55,386 �Te he tra�do aqu� esta noche para seducir a los peces gordos, 302 00:22:55,687 --> 00:22:57,543 y vender la aviaci�n! 303 00:22:57,743 --> 00:23:01,438 Y en apenas 12 minutes enfadas a Jap�n, 304 00:23:01,994 --> 00:23:06,064 a un editor influyente y el almirante te echa. 305 00:23:06,970 --> 00:23:09,165 �Qu� estupenda colaboraci�n! 306 00:23:09,365 --> 00:23:11,809 Te has vuelto imposible. 307 00:23:12,042 --> 00:23:14,255 No quer�a decepcionarte. 308 00:23:14,482 --> 00:23:15,873 �Decepcionarme? 309 00:23:16,791 --> 00:23:18,325 �Sabes lo que has hecho? 310 00:23:18,525 --> 00:23:21,528 Cuando hagan el informe sobre tus competencias, 311 00:23:21,728 --> 00:23:24,384 no te promocionar�n hasta 1980. 312 00:23:24,930 --> 00:23:28,653 Y yo que contaba contigo y Wagner para dirigir el Buzo del Infierno. 313 00:23:28,853 --> 00:23:30,561 �Si fu�ramos a Pensacola? 314 00:23:30,761 --> 00:23:32,020 �Pensacola? 315 00:23:33,072 --> 00:23:35,679 �El viejo quiere que te mande a China! 316 00:23:37,070 --> 00:23:41,348 Le he dicho que era muy cerca de los japoneses. Entonces dijo que a Coco Solo. 317 00:23:42,031 --> 00:23:43,615 �Coco Solo! 318 00:23:43,815 --> 00:23:47,274 Porque la regi�n del canal de Panam� calmar� tu mente. 319 00:23:47,474 --> 00:23:49,493 Te vas de Baltimore ma�ana. 320 00:23:50,417 --> 00:23:53,677 �Coco Solo! �Qu� voy a pilotar all�? 321 00:23:53,877 --> 00:23:55,558 �Un despacho! 322 00:23:57,578 --> 00:23:58,508 Hola, Mar�a. 323 00:23:58,708 --> 00:24:02,414 Di adi�s a ese cretino por m�. No quiero volver a verlo nunca m�s. 324 00:24:02,614 --> 00:24:04,377 Me ha roto el coraz�n. 325 00:24:05,834 --> 00:24:07,362 Todo es por mi culpa. 326 00:24:07,562 --> 00:24:10,109 Habr�a tenido que invitarte a bailar. 327 00:24:10,309 --> 00:24:12,742 Y disculparnos con el Sr. Bentley. 328 00:24:13,964 --> 00:24:17,706 No te muevas de aqu�. Voy a buscar mi chal. 329 00:24:23,593 --> 00:24:25,164 Es algo ir�nico. 330 00:24:25,364 --> 00:24:27,489 Me has ense�ado a amar Washington, 331 00:24:27,689 --> 00:24:30,704 y hasta los cerezos japoneses, 332 00:24:31,476 --> 00:24:34,422 y ahora es mi �ltima noche en Washington. 333 00:24:34,622 --> 00:24:37,401 Mi primera y �ltima noche contigo. 334 00:24:37,601 --> 00:24:40,237 Por eso es mejor as�. 335 00:24:40,469 --> 00:24:43,731 No pienses que soy una desvergonzada si digo lo que pienso. 336 00:24:44,127 --> 00:24:47,038 Pero podr�amos enamorarnos. 337 00:24:47,238 --> 00:24:49,647 - Ya lo estoy un poquito. - No hace falta. 338 00:24:49,847 --> 00:24:51,794 No servir�a para nada. 339 00:24:51,994 --> 00:24:54,934 O pedir�a irme contigo ma�ana. 340 00:24:55,134 --> 00:24:57,121 Te seguir�a a cualquier sitio. 341 00:24:57,321 --> 00:24:59,971 Pero nunca. Jam�s me casar� con un piloto... 342 00:25:00,171 --> 00:25:02,174 sabiendo que en cualquier momento, 343 00:25:02,374 --> 00:25:05,198 un miembro de su escuadrilla puede decirme... 344 00:25:05,398 --> 00:25:06,908 Los aviones han cambiado. 345 00:25:07,108 --> 00:25:08,927 Ya no tendr� ocasi�n de volver. 346 00:25:09,127 --> 00:25:11,247 No, eso debe ser cobard�a, 347 00:25:11,447 --> 00:25:13,919 pero no volver� a correr riesgos. 348 00:25:14,278 --> 00:25:16,983 Nadie me conoce como t�. 349 00:25:17,808 --> 00:25:21,147 Seg�n Bentley, los marineros est�n anticuados. 350 00:25:21,347 --> 00:25:24,789 Despu�s del �xito de esta noche, debe tener raz�n. 351 00:25:25,335 --> 00:25:27,724 Contigo y un trabajo en la Curtiss-Wright... 352 00:25:27,924 --> 00:25:29,711 Ya tienes un buen trabajo, Scotty. 353 00:25:29,911 --> 00:25:32,195 Pel�ate por tus convicciones. 354 00:25:32,395 --> 00:25:34,798 Eso es lo que te hace especial. 355 00:25:39,926 --> 00:25:42,109 Tengo que irme a hacer mis maletas. 356 00:25:48,202 --> 00:25:51,178 Deber�amos decirnos adi�s aqu� mejor que en el hotel. 357 00:25:52,884 --> 00:25:54,775 Como quieras. 358 00:26:02,158 --> 00:26:05,429 �Es muy poco para toda una vida! 359 00:26:21,562 --> 00:26:26,028 �No tienes taponcillos? �Por qu� currar por la noche? 360 00:26:26,228 --> 00:26:28,425 Tres meses que poner al d�a. 361 00:26:28,625 --> 00:26:32,340 Hay que cambiar ciertas fechas que ya han sido cambiadas. 362 00:26:32,540 --> 00:26:34,212 Cambia el disco. 363 00:26:35,014 --> 00:26:38,121 No se olvida a una chica cambiando el disco. 364 00:26:39,811 --> 00:26:41,791 Debo dar paso a todo esto. 365 00:26:41,991 --> 00:26:44,637 Recibido, a enviar. 366 00:26:47,419 --> 00:26:52,317 Otro a�o as� y habr� que meterme en un manicomio. 367 00:26:52,957 --> 00:26:55,505 Ford va a lanzar un nuevo modelo. 368 00:26:55,705 --> 00:26:58,783 Hay m�s de 20 millones de coches en los Estados Unidos. 369 00:27:00,035 --> 00:27:04,784 Aqu� se dice que toda la marina americana no tiene m�s que 78 cazas. 370 00:27:05,654 --> 00:27:07,428 Noticias de la aviaci�n. 371 00:27:07,628 --> 00:27:10,826 Todo el mundo intenta vuelos cada vez m�s largos. 372 00:27:11,026 --> 00:27:12,822 La aviaci�n es un verdadero �xito. 373 00:27:13,022 --> 00:27:14,865 En todas partes salvo en la marina. 374 00:27:15,065 --> 00:27:18,371 Expl�came por qu� nos pudrimos en la Marina 375 00:27:18,571 --> 00:27:22,119 mientras que podr�amos pilotar un avi�n en cualquier sitio. 376 00:27:22,319 --> 00:27:27,063 Recibir los honores en Nueva York y un mes de salario por las demostraciones. 377 00:27:27,263 --> 00:27:29,906 Nos quedamos aqu� por dos razones: 378 00:27:30,106 --> 00:27:33,422 el Saratoga y el Lexington. 379 00:27:40,636 --> 00:27:43,266 Los a�os pasaban. 380 00:27:43,466 --> 00:27:45,897 1928, 1929... 381 00:27:54,221 --> 00:27:57,462 Mi primer contacto con el Saratoga fue inolvidable. 382 00:27:57,663 --> 00:28:01,093 Su chimenea era del tama�o del Langley. 383 00:28:04,265 --> 00:28:06,674 McClusky y yo no sab�amos qu� decir. 384 00:28:06,874 --> 00:28:10,810 Pero a bordo, nuestra lucha y nuestro exilio eran recompensados. 385 00:28:11,393 --> 00:28:14,129 Era la prolongaci�n de m� mismo. 386 00:28:23,163 --> 00:28:25,441 - �D�nde est� el oficial del aire? - All�. 387 00:28:39,461 --> 00:28:41,155 Bienvenido a bordo, Scotty. 388 00:28:41,916 --> 00:28:44,012 �Has pedido mi cambio? 389 00:28:46,031 --> 00:28:48,294 �Todav�a eres valioso en un porta aviones 390 00:28:48,494 --> 00:28:50,698 despu�s de haberte corrompido en un despacho? 391 00:28:50,898 --> 00:28:53,371 Pilotaba en sue�os. 392 00:28:53,875 --> 00:28:55,684 �Y el bombardeo en picado? 393 00:28:55,884 --> 00:28:57,313 �Prodigioso! 394 00:28:58,425 --> 00:29:01,176 Hemos sorprendido al italiano, el General Balbo. 395 00:29:01,376 --> 00:29:04,806 Ya ve�a como los aparatos le perforaban el torso. 396 00:29:06,053 --> 00:29:07,896 Es un s�per avi�n, Scotty. 397 00:29:08,096 --> 00:29:10,329 Deber�s atrapar a esos j�venes. 398 00:29:10,529 --> 00:29:12,600 - �J�venes? - Los reservas. 399 00:29:13,013 --> 00:29:16,738 Conocen el Buzo del Infierno mucho mejor que yo. 400 00:29:17,878 --> 00:29:20,826 Te vas a entrenar antes de partir a la mar. 401 00:29:21,026 --> 00:29:23,622 Currar� duro. �Cu�l es mi misi�n? 402 00:29:23,822 --> 00:29:25,867 Combatir a uno de ellos. 403 00:29:26,646 --> 00:29:28,354 �A pilotos del Langley? 404 00:29:28,843 --> 00:29:31,211 A algunos. A los nuevos. 405 00:29:34,530 --> 00:29:35,885 Buena suerte. 406 00:29:41,346 --> 00:29:43,684 Apuesto que Al Smith no ganar�. 407 00:29:43,884 --> 00:29:45,696 Se burlan de �l en las noticias. 408 00:29:45,896 --> 00:29:48,335 Cuando tengamos pel�culas sonoras, 409 00:29:48,535 --> 00:29:50,129 todav�a ser� m�s c�mico. 410 00:29:50,329 --> 00:29:53,362 Cr�anme, �la audiencia se va a incrementar! 411 00:29:53,562 --> 00:29:55,917 �No estaba en North Island? 412 00:29:56,117 --> 00:29:57,814 No. Pensacola, se�or. 413 00:30:00,597 --> 00:30:05,309 Dempsey nunca habr�a podido ganar a Tunney. Es un viejo de 33 a�os. 414 00:30:06,141 --> 00:30:08,628 Apuesto 10 d�lares a que te confundes. 415 00:30:09,432 --> 00:30:11,015 He visto a Dixie Rankin 416 00:30:11,215 --> 00:30:13,370 y me he sentido como en casa a bordo. 417 00:30:15,563 --> 00:30:17,409 Me alegro de verte, Scotty. 418 00:30:17,609 --> 00:30:19,721 - �D�nde est� tu tap�n? - �Y los pl�tanos? 419 00:30:19,921 --> 00:30:22,725 - Bienvenido, Scotty. - �Qui�n es el jefe de escuadrilla? 420 00:30:22,925 --> 00:30:24,152 Soy yo, Scott. 421 00:30:24,353 --> 00:30:26,997 �Todav�a eres apto despu�s de Panam�? 422 00:30:27,197 --> 00:30:28,592 Lo har� lo mejor que pueda. 423 00:30:28,792 --> 00:30:31,480 Ser� necesario. El sistema ha cambiado, Scott. 424 00:30:31,680 --> 00:30:33,532 El avi�n ya no manda. 425 00:30:33,732 --> 00:30:36,265 El piloto manda y dispara con precisi�n. 426 00:30:36,465 --> 00:30:38,870 - �Has visto un Buzo del Infierno? - �Bromeas? 427 00:30:39,070 --> 00:30:41,238 Wagner y yo lo probamos en Washington, 428 00:30:41,438 --> 00:30:43,718 mientras que t� ignorabas el proyecto. 429 00:30:43,918 --> 00:30:47,505 Ciertas cosas han cambiado mientras que t� te pudr�as. 430 00:30:47,705 --> 00:30:50,970 Perdona si no te doy un trato especial. 431 00:30:51,171 --> 00:30:53,407 Tendr�s que volver a hacer las pruebas. 432 00:30:53,889 --> 00:30:55,824 Expl�caselo, Dixie. 433 00:30:59,771 --> 00:31:01,461 Todo era nuevo. 434 00:31:01,661 --> 00:31:03,146 Hasta el ascensor. 435 00:31:03,346 --> 00:31:04,838 Nuevos instrumentos. 436 00:31:07,910 --> 00:31:10,802 El avi�n y el puente eran m�s grandes. 437 00:31:36,929 --> 00:31:38,696 �Contacto! 438 00:31:56,559 --> 00:31:58,280 De desenvuelve bien. 439 00:32:01,691 --> 00:32:04,264 La potencia era inaudita. 440 00:32:04,464 --> 00:32:07,319 Desde lo alto, ve�a un verdadero porta aviones. 441 00:32:07,519 --> 00:32:10,245 Al lado de esto, el Langley era un juguete. 442 00:32:10,445 --> 00:32:13,637 Participaba en el desarrollo de la Marina. 443 00:32:15,298 --> 00:32:16,749 Hab�a que currar duro. 444 00:32:16,949 --> 00:32:19,656 El viejo enmohecido ten�a una idea en la cabeza. 445 00:32:19,856 --> 00:32:21,638 Las �rdenes del Almirante Reeves: 446 00:32:21,838 --> 00:32:24,297 formaci�n de pilotos para la escuadra de Panam�. 447 00:32:24,497 --> 00:32:26,416 Un d�a, dirigi�ndonos hacia el sur... 448 00:32:26,616 --> 00:32:28,496 �Aterrizaje! 449 00:32:41,029 --> 00:32:43,164 �Vamos, los de all�! 450 00:32:43,364 --> 00:32:45,519 Avanzad ese avi�n. 451 00:32:59,604 --> 00:33:02,318 �Lleven ese avi�n al ascensor! 452 00:33:08,783 --> 00:33:11,129 �No ve�a m�s que humo! 453 00:33:16,694 --> 00:33:18,638 Scotty tiene problemas. 454 00:33:21,880 --> 00:33:24,120 Sus mandos parecen bloqueados. 455 00:33:55,445 --> 00:33:57,189 No habr�a debido. 456 00:33:57,822 --> 00:34:00,519 �Perd�is el tiempo compr�ndome un regalo! 457 00:34:00,719 --> 00:34:02,563 �Qui�n dice que lo haya perdido? 458 00:34:04,434 --> 00:34:07,074 Nos dec�amos: "�Pobre Scotty! 459 00:34:07,274 --> 00:34:09,744 suspendido del pie sin nada que hacer". 460 00:34:09,944 --> 00:34:13,334 Mientras que nosotros nos abandonamos a todo tipo de placeres. 461 00:34:13,534 --> 00:34:14,628 "Llev�mosle algo, 462 00:34:14,828 --> 00:34:17,096 para distraerlo", nos dijimos. 463 00:34:18,079 --> 00:34:20,226 Exactamente lo que yo quer�a. 464 00:34:21,930 --> 00:34:23,513 Y aqu� un libro. 465 00:34:23,713 --> 00:34:25,658 "Adi�s a las armas". Muy tranquilizador. 466 00:34:25,858 --> 00:34:28,611 Habla de amor, de guerra y de otras cosas. 467 00:34:28,812 --> 00:34:30,991 "Muy popular" dijo la chica. 468 00:34:31,191 --> 00:34:33,090 Es la chica de la que �l hablaba. 469 00:34:33,290 --> 00:34:35,719 Sujetaba el cordel cuando ella hac�a el nudo. 470 00:34:35,919 --> 00:34:37,402 No muy atado, �verdad? 471 00:34:37,831 --> 00:34:39,594 �Qu� mal chiste! 472 00:34:46,024 --> 00:34:47,535 Hola, Scotty. 473 00:34:47,735 --> 00:34:50,155 Siento no levantarme. 474 00:34:50,543 --> 00:34:52,458 Hola Mar�a. Hac�a siglos. 475 00:34:52,658 --> 00:34:53,646 Hola, Dixie. 476 00:34:54,949 --> 00:34:56,868 Aqu� el Teniente McClusky. 477 00:34:57,068 --> 00:34:58,377 �A�n la Sra. Morgan? 478 00:34:58,577 --> 00:35:00,920 Nada ha cambiado. �Qu� tal? 479 00:35:01,120 --> 00:35:04,680 Muy bien. �bamos a salir cuando has llegado. 480 00:35:04,880 --> 00:35:05,869 Adi�s, Mar�a. 481 00:35:06,069 --> 00:35:09,103 �Scotty! Voy a seguir con la chica del paquete. 482 00:35:09,303 --> 00:35:11,562 Voy a echarle el lazo. 483 00:35:15,845 --> 00:35:20,181 En la d�rsena me han dicho que estabas en el barco hospital. 484 00:35:20,833 --> 00:35:22,663 �Podr�s volver a pilotar? 485 00:35:22,863 --> 00:35:26,955 - Era mi primera pregunta. - Contenta por ti. 486 00:35:27,938 --> 00:35:31,607 No hab�a imaginado que nos encontr�ramos as�. 487 00:35:32,726 --> 00:35:35,597 En Coco Solo, hab�a un disco... 488 00:35:35,797 --> 00:35:38,391 Cuando estabas all� me di cuenta 489 00:35:38,591 --> 00:35:41,638 de lo que sentir�a si estuvieras en peligro. 490 00:35:41,838 --> 00:35:42,868 �Y? 491 00:35:43,068 --> 00:35:46,092 Lament� lo que hab�a dicho en Washington. 492 00:35:46,706 --> 00:35:48,665 Ten�a que haberte seguido. 493 00:35:51,207 --> 00:35:53,829 Si alguien me hubiera dicho que... 494 00:35:54,029 --> 00:35:57,342 te pedir�a en matrimonio con el pie en el aire... 495 00:35:57,722 --> 00:35:59,417 �Es una petici�n? 496 00:36:00,670 --> 00:36:02,289 �No est� bien? 497 00:36:03,858 --> 00:36:05,662 �Perfecto! 498 00:36:08,506 --> 00:36:11,646 Las normas de la marina piden una cierta acci�n. 499 00:36:16,530 --> 00:36:19,322 Respetemos la acci�n. 500 00:36:25,670 --> 00:36:26,901 Tiene que caber. 501 00:36:27,101 --> 00:36:30,797 Este ba�l ha acompa�ado al Comandante Bird al Polo Norte. 502 00:36:30,997 --> 00:36:34,362 El mal tiempo, las colisiones... �Har� frente a todo! 503 00:36:34,562 --> 00:36:35,770 �Eche para atr�s! 504 00:36:36,599 --> 00:36:37,923 Mire eso. 505 00:36:38,388 --> 00:36:39,505 �No es muy pesado? 506 00:36:40,140 --> 00:36:41,378 Parece bien. 507 00:36:41,578 --> 00:36:43,817 Estamos en la Marina y vamos a casarnos. 508 00:36:44,017 --> 00:36:47,425 No podemos imaginar todo lo que este ba�l deber� soportar. 509 00:36:47,625 --> 00:36:49,510 - �Te gusta? - �Bromea? 510 00:36:49,710 --> 00:36:52,573 �Podr�a comprarlo yo mismo! Me encanta. 511 00:36:52,773 --> 00:36:55,543 �Espero que su matrimonio sea tan resistente! 512 00:36:55,743 --> 00:36:57,552 �Tan resistente como este ba�l! 513 00:36:57,824 --> 00:37:00,877 Lo echar� en falta. Es como una viejo amigo. 514 00:37:01,737 --> 00:37:02,632 �Mire! 515 00:37:04,428 --> 00:37:05,330 �Qu� ba�l! 516 00:37:05,530 --> 00:37:07,861 La Marina nos ha hecho un buen regalo: 517 00:37:08,061 --> 00:37:10,720 �Un gal�n para la manga de mi marido 518 00:37:10,920 --> 00:37:12,877 y una misi�n en Haw�i. 519 00:37:13,077 --> 00:37:16,053 Los dos a�os m�s felices de mi vida. 520 00:37:16,253 --> 00:37:19,107 Y Scotty se ha convertido en jefe de escuadrilla. 521 00:37:19,307 --> 00:37:21,109 Despu�s Annapolis... 522 00:37:53,623 --> 00:37:56,762 Puede subirlo. La habitaci�n est� a la izquierda. 523 00:38:07,223 --> 00:38:10,900 Todav�a guardas misterios. Nunca antes te hab�a o�do cantar. 524 00:38:11,872 --> 00:38:13,888 La escuela me suscita recuerdos. 525 00:38:14,088 --> 00:38:16,641 Cada aspirante deb�a conocer esta canci�n. 526 00:38:17,477 --> 00:38:19,953 �Y la casa? Un poco sombr�a, �no? 527 00:38:20,153 --> 00:38:23,038 Es el para�so. Ser� nuestro hogar durante 3 a�os. 528 00:38:23,238 --> 00:38:25,738 El Almirante Dewey puede que haya vivido aqu�. 529 00:38:26,289 --> 00:38:28,718 �Est� sombr�o en su honor? 530 00:38:28,918 --> 00:38:31,862 Voy a darle luz poniendo cretona por todo. 531 00:38:32,062 --> 00:38:34,895 Un d�a sabr�n que el Almirante Scott vivi� aqu�. 532 00:38:35,095 --> 00:38:38,607 Aqu� ser� capit�n de fragata y ganar� otro gal�n. 533 00:38:39,474 --> 00:38:43,444 La aviaci�n no tiene que ser subordinada de la navegaci�n. 534 00:38:44,160 --> 00:38:48,155 La escuela necesita un departamento de aviaci�n aut�nomo. 535 00:38:48,355 --> 00:38:50,978 Los alumnos merecen un futuro en los cielos. 536 00:39:02,235 --> 00:39:06,270 �Se�ores! Este a�o he intentado darles el gusto de la aviaci�n. 537 00:39:06,470 --> 00:39:11,024 Tendr�n el privilegio de seguir estos estudios en Pensacola. 538 00:39:28,335 --> 00:39:32,113 Todos los alumnos de aqu� desear�an servir con su marido, Sra. Scott. 539 00:39:32,313 --> 00:39:34,839 Si fuera uno de ellos, pensar�a igual. 540 00:39:35,039 --> 00:39:37,172 Tengo la suerte de ser su mujer. 541 00:39:50,255 --> 00:39:54,103 La noche en casa del Almirante Ames desencaden� importantes cambios. 542 00:39:54,303 --> 00:39:57,421 Su amigo japon�s es ahora almirante en Tokio. 543 00:39:57,621 --> 00:40:01,113 Bentley es senador. Estamos al mismo nivel. 544 00:40:01,313 --> 00:40:02,566 Es uno de nuestros invitados. 545 00:40:02,766 --> 00:40:03,965 �Capit�n! 546 00:40:05,390 --> 00:40:07,632 �Todav�a al acecho de vidrios que romper? 547 00:40:07,832 --> 00:40:11,129 En absoluto. Espero que no rompan el nuestro. 548 00:40:11,329 --> 00:40:14,600 Con nuestro poder, nadie en posesi�n de toda la raz�n... 549 00:40:14,800 --> 00:40:17,945 �Qui�n tiene toda la raz�n? Piense en los acontecimientos europeos. 550 00:40:18,145 --> 00:40:19,834 La invasi�n japonesa en Manchuria. 551 00:40:20,034 --> 00:40:24,032 Ah� tenemos todos los ingredientes para una buena guerra. 552 00:40:24,232 --> 00:40:26,908 Europa y Asia no nos conciernen. 553 00:40:27,108 --> 00:40:27,606 Perd�n... 554 00:40:27,806 --> 00:40:31,342 Capit�n Scott, el aspirante Kissel tiene una noticia para usted. 555 00:40:31,542 --> 00:40:32,951 La Sra. Scott quiere decir 556 00:40:33,151 --> 00:40:36,661 que 85 alumnos van a estudiar aviaci�n en Pensacola. 557 00:40:36,861 --> 00:40:38,750 �Enhorabuena, Kissel! 558 00:40:39,051 --> 00:40:41,782 �Es instructor aqu�, Sr. Scott? 559 00:40:41,982 --> 00:40:45,806 S�, y muy orgulloso de la nueva generaci�n. De hecho... 560 00:40:46,006 --> 00:40:50,115 �me permite que baile con mi marido? 561 00:40:50,712 --> 00:40:52,116 Pues claro. 562 00:41:07,753 --> 00:41:11,869 La l�nea de combate deber� proteger m�s tarde, la base de ataque, 563 00:41:12,577 --> 00:41:13,853 el porta aviones. 564 00:41:14,053 --> 00:41:17,952 Desde Nelson, los nav�os ya no combaten sin medios. 565 00:41:18,316 --> 00:41:20,416 �Preguntas? �McKinney? 566 00:41:20,616 --> 00:41:24,085 �Por qu� no hacemos un curso de formaci�n en un porta aviones? 567 00:41:24,524 --> 00:41:26,907 Me he hecho la misma pregunta. 568 00:41:28,302 --> 00:41:29,807 La clase ha terminado. 569 00:41:30,007 --> 00:41:31,528 Lev�ntense. 570 00:41:37,693 --> 00:41:39,142 �Firmes! 571 00:41:39,342 --> 00:41:40,921 Marchen. 572 00:41:46,008 --> 00:41:48,488 - Hola, Almirante. - Hola, Scott. 573 00:41:49,018 --> 00:41:51,892 Percibo un aumento excepcional 574 00:41:52,092 --> 00:41:54,239 de demandas en la aviaci�n. 575 00:41:54,636 --> 00:41:56,278 Es muy alentador. 576 00:41:56,478 --> 00:41:58,274 No debe vender la aviaci�n. 577 00:41:58,474 --> 00:42:01,448 Su misi�n es explicar a los alumnos 578 00:42:01,648 --> 00:42:04,069 su potencial y sus l�mites. 579 00:42:04,269 --> 00:42:06,467 Puede borrar la pizarra. 580 00:42:07,328 --> 00:42:10,656 La Marina puede reclutar a sus pilotos entre los civiles. 581 00:42:11,943 --> 00:42:16,111 Nos har�n falta oficiales formados en la Escuela Naval en el caso... 582 00:42:16,311 --> 00:42:19,610 Su pasi�n no debe hacerle olvidar sus funciones. 583 00:42:19,810 --> 00:42:23,089 Tenemos cientos de nav�os y s�lo 3 porta aviones. 584 00:42:23,289 --> 00:42:24,211 Tendremos m�s... 585 00:42:24,411 --> 00:42:27,866 Y acorazados, cruceros, destructores, submarinos, 586 00:42:28,066 --> 00:42:29,142 otros nav�os... 587 00:42:29,342 --> 00:42:31,719 todo tipo de nav�os auxiliares. 588 00:42:32,020 --> 00:42:35,161 El objetivo de la Escuela Naval es formar 589 00:42:35,361 --> 00:42:37,977 marineros, no pilotos. 590 00:42:38,177 --> 00:42:39,873 Y eso no cambiar�. 591 00:42:41,189 --> 00:42:42,917 Se acab� el discurso 592 00:42:43,117 --> 00:42:46,520 glorificante de porta aviones a expensas de otros nav�os, 593 00:42:46,720 --> 00:42:49,731 as� como la propaganda de aviaci�n. �Entendido? 594 00:42:50,561 --> 00:42:51,949 S�, se�or. 595 00:43:03,278 --> 00:43:05,350 No entiendo este retraso. 596 00:43:06,865 --> 00:43:09,217 Alguien ha aterrizado en la hamaca. 597 00:43:09,519 --> 00:43:10,523 Hola, profe. 598 00:43:10,723 --> 00:43:12,617 Hola, Jack. Si�ntate. 599 00:43:13,362 --> 00:43:17,000 Hab�a salido cuando llamaste pero he venido enseguida. 600 00:43:17,200 --> 00:43:18,680 Ya lo veo. 601 00:43:18,880 --> 00:43:21,432 �Nos sirves algo? 602 00:43:21,784 --> 00:43:23,413 Por supuesto. 603 00:43:28,422 --> 00:43:31,326 - �No sabe nada? - No le he ense�ado tu carta. 604 00:43:32,203 --> 00:43:35,116 Me he quedado sorprendido. �Por qu� has dejado la marina? 605 00:43:35,316 --> 00:43:38,270 En North Island, al d�a siguiente de una buena cogorza, 606 00:43:38,470 --> 00:43:42,191 me dije que ya estaba harto de las selecciones, del salario podrido, 607 00:43:42,391 --> 00:43:44,334 de la burocracia, de los peces gordos, 608 00:43:44,534 --> 00:43:46,273 y que me ir�a por 2 $. 609 00:43:46,473 --> 00:43:47,233 �Y? 610 00:43:47,433 --> 00:43:50,557 Nuestro amigo Pedro Richard ha sacado 2 $, 611 00:43:50,757 --> 00:43:53,985 y ha dicho que aceptaba mi dimisi�n. 612 00:43:54,371 --> 00:43:55,912 Es t�pico de �l. 613 00:43:56,213 --> 00:43:58,417 Los negocios parece que marchan. 614 00:43:58,617 --> 00:44:01,219 Estoy mucho mejor despu�s de mi dimisi�n. 615 00:44:01,771 --> 00:44:04,569 Vendemos toneladas de bombarderos al extranjero. 616 00:44:04,769 --> 00:44:06,280 Ya no soy comercial. 617 00:44:06,480 --> 00:44:07,206 �Qu� eres? 618 00:44:07,406 --> 00:44:10,029 Ya que lo preguntas, director general. 619 00:44:10,229 --> 00:44:12,522 Me cas� con la hija del jefe. 620 00:44:15,013 --> 00:44:18,417 �Quieres que me ocupe de las ventas al extranjero? 621 00:44:18,617 --> 00:44:19,976 S�lo durante un a�o. 622 00:44:20,176 --> 00:44:21,914 Mar�a puede acompa�arte. 623 00:44:22,114 --> 00:44:24,740 Deja la Marina y mira el mundo en primera clase. 624 00:44:25,396 --> 00:44:27,171 No entiendo. �Por qu� yo? 625 00:44:27,371 --> 00:44:29,251 No est�bamos muy unidos. 626 00:44:31,991 --> 00:44:33,418 Gracias. 627 00:44:34,845 --> 00:44:36,637 Porque no queremos lame culos. 628 00:44:36,837 --> 00:44:39,794 Queremos un apasionado por la aviaci�n. Con entusiasmo. 629 00:44:39,994 --> 00:44:43,838 Y valoramos la inteligencia, no como en la Marina. 630 00:44:44,038 --> 00:44:46,721 La Marina aprecia la inteligencia de Scotty. 631 00:44:48,278 --> 00:44:49,890 �Cu�ndo quieres la respuesta? 632 00:44:50,090 --> 00:44:50,935 �El s�bado? 633 00:44:51,135 --> 00:44:52,302 La tendr�s. 634 00:44:52,502 --> 00:44:56,553 Y no lo olvides: aqu� no hay l�mites. 635 00:45:04,298 --> 00:45:05,427 Scotty... 636 00:45:15,881 --> 00:45:18,158 �Quieres que hablemos? 637 00:45:20,268 --> 00:45:22,880 Los nuevos grados acaban de ser publicados. 638 00:45:23,937 --> 00:45:25,960 No los he visto. 639 00:45:27,081 --> 00:45:29,018 �Qu� oportunidades tengo? 640 00:45:29,568 --> 00:45:32,802 �El Departamento de aviaci�n? �Qu� idiota! 641 00:45:33,002 --> 00:45:35,964 Tu trabajo no depende del nombre. 642 00:45:36,191 --> 00:45:39,631 Quiero subir los pelda�os sin tener que aplastarme 643 00:45:39,831 --> 00:45:43,920 delante de almirantes que no se interesan m�s que en sus buques. 644 00:45:44,120 --> 00:45:45,325 Detesto los buques. 645 00:45:46,286 --> 00:45:48,675 Quiz� le est�s ense�ando demasiado, Scotty. 646 00:45:48,875 --> 00:45:51,074 Quiz� haya que tener m�s tacto. 647 00:45:51,274 --> 00:45:53,520 �Acaso ten�a el Almirante Reeves? 648 00:45:53,720 --> 00:45:55,912 �Qu� reconocimiento tuvo? 649 00:45:56,112 --> 00:45:59,472 Inspector de d�rsenas y de cascos en la costa del Pac�fico. 650 00:45:59,899 --> 00:46:02,447 Southern tiene raz�n. Se van y vuelven ricos. 651 00:46:02,647 --> 00:46:06,574 Reeves no se interesaba en los beneficios que se pueden sacar de la Marina. 652 00:46:06,774 --> 00:46:09,734 No quiero m�s que retirarme de la Marina. 653 00:46:10,549 --> 00:46:12,671 �Le vas a decir s� a Jack? 654 00:46:13,415 --> 00:46:14,627 S�. 655 00:46:15,883 --> 00:46:17,201 De acuerdo. 656 00:46:26,593 --> 00:46:27,596 �Qu� haces? 657 00:46:27,796 --> 00:46:29,462 Las maletas. 658 00:46:30,740 --> 00:46:32,172 No corre prisa. 659 00:46:33,257 --> 00:46:35,256 No podr�a quedarme quieta. 660 00:46:36,161 --> 00:46:39,754 No dejemos la Marina y su casa en medio de la noche. 661 00:46:39,954 --> 00:46:41,474 - �No? - No. 662 00:46:41,674 --> 00:46:44,657 Y bien. Es la primera vez que lo hago. 663 00:46:45,663 --> 00:46:47,420 No vamos a desaparecer. 664 00:46:47,620 --> 00:46:48,760 �Por qu� no? 665 00:46:48,960 --> 00:46:52,464 Si est�s enfadado con tu jefe hasta el punto 666 00:46:52,664 --> 00:46:56,747 de querer hablarle ya, debes ir a verlo. 667 00:46:58,181 --> 00:47:02,756 El salario de la Marina me obliga a privarte de ciertas cosas. 668 00:47:02,956 --> 00:47:05,807 Otro salario me privar�a de otras cosas. 669 00:47:06,007 --> 00:47:09,473 Desde que te conozco, siempre he estado orgullosa de ti, 670 00:47:09,673 --> 00:47:11,322 salvo esta noche. 671 00:47:11,522 --> 00:47:17,392 Ahora, tengo tanta verg�enza que no querr�a mostrarla. 672 00:47:18,373 --> 00:47:20,998 Te seguir� porque eres mi marido. 673 00:47:21,475 --> 00:47:25,601 Pero al irnos, tendremos m�s p�rdidas que ganancias. 674 00:47:26,002 --> 00:47:27,357 �Mar�a! 675 00:47:28,419 --> 00:47:29,638 �Mar�a! 676 00:47:30,803 --> 00:47:32,238 Ac�rcate. 677 00:47:36,775 --> 00:47:39,355 �Te has despertado en plena pesadilla? 678 00:47:39,555 --> 00:47:41,151 S�, eso te ha ocurrido. 679 00:47:41,351 --> 00:47:44,271 Y a m� tambi�n. Hace un momento. 680 00:47:45,447 --> 00:47:47,284 �Sabes con qu� so�aba? 681 00:47:48,963 --> 00:47:53,334 Despu�s de haber dejado la Marina, est�bamos sentados con Mussolini. 682 00:47:53,534 --> 00:47:55,970 Le propon�a unos aviones. 683 00:47:57,521 --> 00:47:59,995 Vi�ndote hacer las maletas... 684 00:48:02,246 --> 00:48:06,935 he sentido m�s amor por ti que nunca. 685 00:48:08,069 --> 00:48:11,074 �Todav�a estamos en la Marina? 686 00:48:12,338 --> 00:48:16,013 Si te da igual tener un marido que progresa lentamente, 687 00:48:16,213 --> 00:48:18,790 aceptar�n nuestras �rdenes. 688 00:48:19,826 --> 00:48:21,903 �Y si t� me las dieras? 689 00:48:24,054 --> 00:48:26,562 Tienes que deshacer las maletas. 690 00:48:29,420 --> 00:48:31,138 Ma�ana por la ma�ana. 691 00:48:39,313 --> 00:48:42,249 Todos estos aspirantes son aviadores potenciales. 692 00:48:42,449 --> 00:48:45,185 El almirante no me ha dicho que sea discreta. 693 00:48:45,385 --> 00:48:47,547 Las chicas son m�s sutiles. 694 00:48:47,747 --> 00:48:50,920 Mira c�mo mi sobrina se ocupa del jefe. 695 00:48:57,030 --> 00:48:59,182 �Espera entrar en la aviaci�n? 696 00:48:59,382 --> 00:49:03,118 Dudo entre los aviones y los submarinos. 697 00:49:04,101 --> 00:49:06,923 Los submarinos siempre est�n abarrotados. 698 00:49:07,123 --> 00:49:10,160 �Adem�s, el paisaje! �Todos esos peces! 699 00:49:15,111 --> 00:49:17,305 �Y si vamos a la mesa? 700 00:49:29,458 --> 00:49:33,474 Disculpen que haya empezado, Sra. Scott, pero su carne es famosa. 701 00:49:33,674 --> 00:49:36,472 Los aspirantes prefieren la carne a las mesas. 702 00:49:36,672 --> 00:49:40,124 Despu�s de un trabajo as� en el destructor hay que comer. 703 00:49:40,324 --> 00:49:42,920 Nada m�s que de verlos me empiezo a marear. 704 00:49:43,120 --> 00:49:46,909 Ha sobrevivido a la tempestad con unas galletas y caf�. 705 00:49:47,109 --> 00:49:48,401 A�n empapado... 706 00:49:48,601 --> 00:49:50,895 Han cre�do que iba a naufragar. 707 00:49:51,095 --> 00:49:52,597 Hasta el capit�n se puso enfermo. 708 00:49:52,797 --> 00:49:54,259 �El destructor ha naufragado? 709 00:49:54,459 --> 00:49:56,855 Bueno, he vuelto nadando. 710 00:49:57,277 --> 00:50:00,333 La tranquila vida de Scotty en el buque me da verg�enza. 711 00:50:00,533 --> 00:50:03,636 Sus cuarteles de oficiales son del tama�o de un destructor. 712 00:50:03,869 --> 00:50:07,230 Filete en el desayuno, helado todo los d�as... 713 00:50:07,831 --> 00:50:10,381 Los aviadores viven a cuerpo de rey. 714 00:50:10,622 --> 00:50:12,511 Tome un vaso de cerveza, teniente. 715 00:50:13,196 --> 00:50:16,495 O mejor una botella. S�rvanse todos. 716 00:50:21,431 --> 00:50:22,969 �Cerveza, querido? 717 00:50:23,169 --> 00:50:25,702 Gracias, Mata Hari. 718 00:51:10,400 --> 00:51:12,632 Fue una velada inolvidable. 719 00:51:12,832 --> 00:51:16,293 Porque tanto nosotros como el mundo est�bamos en paz. 720 00:51:16,876 --> 00:51:19,462 Scotty ha vuelto a bordo del Empresa. 721 00:51:19,662 --> 00:51:21,669 Capit�n de fragata. 722 00:51:21,869 --> 00:51:24,330 Hemos vuelto al sitio de nuestra luna de miel. 723 00:51:24,530 --> 00:51:26,584 El d�a se anunciaba muy bueno. 724 00:51:46,011 --> 00:51:47,237 Compa�eros de a bordo, 725 00:51:47,437 --> 00:51:51,145 estamos a tercer domingo de Adviento, 7 de diciembre. 726 00:51:51,345 --> 00:51:54,496 Esto quiere decir que la Navidad est� muy cerca. 727 00:51:54,872 --> 00:51:58,170 Es una �poca en que echamos en falta a nuestros familiares. 728 00:51:58,370 --> 00:52:00,641 Hola, B�rbara. �Marcos no ha venido? 729 00:52:00,841 --> 00:52:04,326 Ha ido a enterarse de cuando llega el Empresa. 730 00:52:04,526 --> 00:52:06,665 �Nosotros lo sabemos! Hoy. 731 00:52:06,865 --> 00:52:08,978 Ruth, la mujer de Dixie Rankin. 732 00:52:09,178 --> 00:52:10,566 - Hola, Ruth - Hola. 733 00:52:10,766 --> 00:52:12,603 Tenemos una hora de tiempo. 734 00:52:16,631 --> 00:52:19,437 En su opini�n, �vienen del Empresa? 735 00:52:19,637 --> 00:52:21,205 Es posible. 736 00:52:22,184 --> 00:52:24,121 Vienen de los acantilados. 737 00:52:47,579 --> 00:52:49,968 A sus puestos de combate. Dios nos proteja. 738 00:53:03,027 --> 00:53:04,522 B�rbara, ay�dame. 739 00:53:08,660 --> 00:53:09,782 �Ruth! 740 00:53:17,346 --> 00:53:18,668 �Miren eso! 741 00:53:23,789 --> 00:53:26,056 �Qu� ocurre? 742 00:53:26,256 --> 00:53:27,694 �Bombas! 743 00:53:27,894 --> 00:53:29,401 �Detr�s nosotros! 744 00:53:29,601 --> 00:53:31,692 - �Qu� es? - �Cuidado, Harry! 745 00:53:33,456 --> 00:53:35,133 �Nos bombardean! 746 00:53:35,333 --> 00:53:36,760 Son japoneses. 747 00:53:36,960 --> 00:53:39,000 Han cogido a Gonz�lez. 748 00:53:40,077 --> 00:53:42,170 �Hola, Cero! �Aqu� Cero! 749 00:53:42,370 --> 00:53:44,080 V�ctor, 3, 6 �Nos atacan! 750 00:53:44,280 --> 00:53:47,586 Nos atacan. Un grupo de aviones de caza jap... 751 00:53:48,772 --> 00:53:50,370 �Es un simulacro? 752 00:53:50,917 --> 00:53:53,298 ... en el Hospital naval. Repito: 753 00:53:53,498 --> 00:53:56,622 toda persona en posesi�n de morfina o derivados 754 00:53:56,822 --> 00:53:58,888 debe traerla al hospital naval. 755 00:53:59,088 --> 00:54:01,997 Los extranjeros no deben salir de sus casas. 756 00:54:02,197 --> 00:54:03,465 Avisen al capit�n. 757 00:54:04,973 --> 00:54:06,392 Aqu�, Radio 1 758 00:54:06,592 --> 00:54:09,268 He interceptado una transmisi�n de Honolul�. 759 00:54:09,468 --> 00:54:13,058 Han sido atacados. Se la retransmito. 760 00:54:15,414 --> 00:54:18,248 Aqu� su capit�n. Contacten con el puesto de combate. 761 00:54:22,114 --> 00:54:25,034 Hola, control. Aqu�, Scott. 762 00:54:25,616 --> 00:54:27,208 Control. Adelante. 763 00:54:27,408 --> 00:54:30,191 Bombarderos japoneses atacan Pearl Harbor. 764 00:54:30,391 --> 00:54:33,186 Preparen todos los aviones para el despegue: 765 00:54:33,386 --> 00:54:37,746 aviones de caza y bombarderos con todas sus municiones... 766 00:55:30,921 --> 00:55:35,072 Joe, reorganiza el puente despu�s del �ltimo aterrizaje. 767 00:56:32,362 --> 00:56:33,450 Nada. 768 00:56:33,650 --> 00:56:35,359 �No has visto nada? 769 00:56:35,559 --> 00:56:38,015 80.000 km� de nada de nada. 770 00:56:38,215 --> 00:56:39,552 �Has ido lejos? 771 00:56:39,752 --> 00:56:42,622 Han debido de venir de bastante lejos, del nordeste. 772 00:56:42,822 --> 00:56:44,847 No hay que subestimar a los japoneses. 773 00:56:45,048 --> 00:56:48,569 Reeves ha demostrado que se pod�a volar as�. 774 00:56:48,769 --> 00:56:50,202 Probamos y explotan. 775 00:56:50,402 --> 00:56:53,244 Y estamos barriendo el oc�ano con un porta aviones. 776 00:56:53,444 --> 00:56:54,114 �Genial! 777 00:56:54,314 --> 00:56:55,794 Es un poco tarde para eso. 778 00:56:55,994 --> 00:56:59,627 Sobrevuela la base otra vez m�s y trae los aviones a Ford Island. 779 00:56:59,827 --> 00:57:01,698 Emiten se�ales de identificaci�n. 780 00:57:16,412 --> 00:57:19,154 �Dejen de disparar! Son aliados. 781 00:57:24,334 --> 00:57:25,757 Es un F4F, se�or. 782 00:57:25,957 --> 00:57:27,062 Que aterricen. 783 00:57:38,743 --> 00:57:39,953 �Est�is locos? 784 00:57:40,153 --> 00:57:43,435 �Nos hab�is disparado a pesar de la se�al de identificaci�n! 785 00:57:43,635 --> 00:57:46,559 No son de gatillo r�pido. Esperan un nuevo ataque. 786 00:57:46,759 --> 00:57:49,004 - El Empresa llegar� en una hora - Lo s�. 787 00:57:49,204 --> 00:57:51,996 Debe ser reequipado y listo para partir al amanecer. 788 00:57:52,196 --> 00:57:54,294 Partir� a tiempo. Vamos. 789 00:57:56,868 --> 00:57:59,880 Hemos o�do decir que el Empresa se ha ido a pique. 790 00:58:00,080 --> 00:58:02,995 No, est� llegando. Y vuelve a zarpar al amanecer. 791 00:58:03,195 --> 00:58:05,932 Disculpe, querr�a ir a ver a mi mujer. 792 00:58:06,136 --> 00:58:08,066 Est� en el hospital. 793 00:58:08,367 --> 00:58:09,850 �Est� bien? 794 00:58:10,624 --> 00:58:12,856 Est� con mi mujer y la Sra. Scott. 795 00:58:13,056 --> 00:58:14,373 �Est� bien? 796 00:58:14,945 --> 00:58:17,426 Muri� en el primer ataque. 797 00:58:21,008 --> 00:58:22,773 �Su esposa y la Sra. Scott? 798 00:58:22,973 --> 00:58:25,829 Est�n bien. Trabajan en el hospital. 799 00:58:46,920 --> 00:58:48,025 �Mar�a! 800 00:58:48,893 --> 00:58:50,273 �Scotty! 801 00:58:51,329 --> 00:58:52,930 Lo he sabido por Ruth. 802 00:58:53,532 --> 00:58:56,588 Burns, de Oklahoma. Est� bajo los efectos de la morfina. 803 00:58:59,743 --> 00:59:02,427 Gracias, Sra. Scott. La pasar� a buscar. 804 00:59:05,881 --> 00:59:08,945 Marchamos a continuaci�n. No tengo mucho tiempo. 805 00:59:09,145 --> 00:59:11,215 �Es malo! �Muy malo! 806 00:59:11,415 --> 00:59:14,102 No queremos que los japoneses lo sepan. 807 00:59:14,302 --> 00:59:16,402 - �Pueden invadir la base? - S�. 808 00:59:16,602 --> 00:59:18,916 Quiero que vuelvas a Estados Unidos. 809 00:59:19,694 --> 00:59:22,339 Tienes que irte. Lo digo en serio. 810 00:59:22,539 --> 00:59:25,573 No quiero huir. Tengo mucho que hacer aqu�. 811 00:59:25,773 --> 00:59:27,432 Esperar� tu regreso. 812 00:59:27,632 --> 00:59:29,326 Vas coger el primer barco. 813 00:59:29,526 --> 00:59:30,127 No. 814 00:59:33,284 --> 00:59:34,397 Bueno. 815 00:59:34,597 --> 00:59:36,876 Acomp��ame a la puerta. 816 00:59:50,147 --> 00:59:51,946 Tengo que ir al barco. 817 00:59:52,146 --> 00:59:53,427 �Cu�ndo vuelves? 818 00:59:53,627 --> 00:59:54,959 No lo s�. 819 01:00:03,059 --> 01:00:04,908 Guardar� este recuerdo de ti. 820 01:00:05,108 --> 01:00:07,028 Cu�date mucho. 821 01:00:08,005 --> 01:00:09,830 Te amo. 822 01:00:25,791 --> 01:00:28,128 �Qu� vamos a hacer? �Repostar? 823 01:00:28,328 --> 01:00:30,266 S�. Con todo lo que tenemos. 824 01:00:30,466 --> 01:00:33,222 Seg�n lo que he visto, tengo ganas de cogerlos. 825 01:00:33,422 --> 01:00:35,257 �D�nde nos reunimos con la flota? 826 01:00:35,457 --> 01:00:38,423 �La flota? Escucha Marcos. Nosotros somos la flota. 827 01:00:38,623 --> 01:00:42,068 Dos porta aviones, unos cruceros y no suficientes destructores. 828 01:00:53,619 --> 01:00:56,638 Kwajalein, la primera ofensiva de la guerra. 829 01:00:56,838 --> 01:00:59,915 Makina, Wake, Marcus, Nueva Guinea. 830 01:01:00,115 --> 01:01:02,051 Seis meses de apoyo. 831 01:01:02,251 --> 01:01:03,835 Pero aprend�amos. 832 01:01:04,035 --> 01:01:06,759 Muchos aviones y hombres perdidos. 833 01:01:06,959 --> 01:01:08,876 Malos aviones, buenos hombres. 834 01:01:09,076 --> 01:01:11,534 No ten�a m�s que un objetivo, volar 835 01:01:11,734 --> 01:01:13,439 como jefe de escuadrilla. 836 01:01:13,639 --> 01:01:15,300 Y eso es lo que obtuve. 837 01:01:15,988 --> 01:01:18,249 "Pres�ntese a bordo de inmediato, 838 01:01:18,449 --> 01:01:19,449 misi�n: jefe de grupo. 839 01:01:19,649 --> 01:01:22,545 Almirante Richard". 840 01:01:22,745 --> 01:01:24,131 Enhorabuena. 841 01:01:24,331 --> 01:01:27,491 Ser� el primer piloto del Langley en activo. 842 01:01:27,691 --> 01:01:28,947 Comandante Rankin. 843 01:01:31,643 --> 01:01:35,711 "Tome sus funciones de oficial del aire, inmediatamente." 844 01:01:36,689 --> 01:01:39,746 Era el �ltimo piloto del Langley. 845 01:01:41,034 --> 01:01:43,312 Enhorabuena, se�or. Lo echaremos en falta. 846 01:01:43,512 --> 01:01:45,635 Echar� de menos el Empresa. Buena suerte. 847 01:02:01,198 --> 01:02:04,514 A toda la tripulaci�n: a sus puestos. 848 01:02:13,176 --> 01:02:14,380 Enhorabuena. 849 01:02:14,896 --> 01:02:17,128 Le llevo al buque insignia. 850 01:02:17,328 --> 01:02:20,495 Nos ocupamos de los antiguos, recientemente promocionados. 851 01:02:22,976 --> 01:02:26,362 En vista del respeto de McCluskey hacia sus superiores, 852 01:02:26,562 --> 01:02:28,447 ser�a un perfecto criado. 853 01:02:30,283 --> 01:02:33,761 Quiz� un abanderado. Hablar� de ello a Pedro Richard. 854 01:02:33,961 --> 01:02:35,618 Espere, estaba bromeando. 855 01:02:35,818 --> 01:02:37,483 Puede pilotar mi avi�n. 856 01:02:37,700 --> 01:02:40,956 �Crees que podr�s llegar al buque insignia? 857 01:02:42,167 --> 01:02:44,041 �Mejor que esos del Langley! 858 01:02:48,484 --> 01:02:50,925 Mis saludos al viejo Scotty. 859 01:02:51,346 --> 01:02:54,065 Tiene la mejor parte. 860 01:02:56,062 --> 01:02:58,931 Te ver� partir desde el puesto de observaci�n. 861 01:03:22,573 --> 01:03:24,105 �Bandera blanca! 862 01:03:53,875 --> 01:03:56,396 Alcanzamos el Ciudad de York al atardecer... 863 01:03:56,596 --> 01:03:58,949 McCluskey hab�a partido esa misma noche 864 01:03:59,149 --> 01:04:02,555 y Pedro Richard me explic� nuestro primer problema. 865 01:04:04,062 --> 01:04:08,501 Scotty, tres porta aviones no bastan para atacar a los japoneses 866 01:04:08,701 --> 01:04:11,015 y enviar refuerzos a Midway. 867 01:04:15,957 --> 01:04:18,349 Midway deber� arregl�rselas solo. 868 01:04:19,008 --> 01:04:22,240 Nuestro objetivo es hundir los porta aviones japoneses. 869 01:04:23,291 --> 01:04:24,862 Si los encontramos. 870 01:04:25,062 --> 01:04:26,438 Los encontraremos. 871 01:04:26,638 --> 01:04:28,047 Eso est� mejor. 872 01:04:33,488 --> 01:04:37,781 Si no, la costa oeste deber� luchar en las playas. 873 01:04:42,549 --> 01:04:44,142 �ltimo bolet�n. 874 01:04:46,165 --> 01:04:50,159 "4 PBY han estado en contacto con las fuerzas armadas." 875 01:04:51,521 --> 01:04:54,300 "Dos disparos de torpedo con �xito." 876 01:04:54,500 --> 01:04:57,042 "B-17 han atacado los refuerzos." 877 01:04:57,242 --> 01:04:59,522 - �Porta aviones? - Ninguno. 878 01:05:05,841 --> 01:05:07,834 Si�ntate, Scotty. 879 01:05:11,192 --> 01:05:13,517 �Qu� piensan los pilotos de la situaci�n? 880 01:05:13,717 --> 01:05:15,207 Est�n preparados. 881 01:05:16,471 --> 01:05:19,027 �La escuadrilla de bombarderos est� preocupada? 882 01:05:19,865 --> 01:05:24,247 Temen no tener suficientes porta aviones para atacar. 883 01:05:28,408 --> 01:05:29,662 Buenos d�as, capit�n. 884 01:05:29,862 --> 01:05:32,377 Ning�n contacto con los porta aviones. 885 01:05:32,577 --> 01:05:33,918 Ya habr�. 886 01:05:34,200 --> 01:05:37,106 Deber�amos dirigir los aviones a 0- 300. 887 01:05:37,318 --> 01:05:38,955 Estoy de acuerdo. 888 01:05:39,960 --> 01:05:43,248 Scotty, deber�as dormir unas horas. 889 01:05:43,448 --> 01:05:46,098 - Temo que esto ir� en aumento. - S�, se�or. 890 01:05:46,298 --> 01:05:49,620 Voy a ver otra vez si todo est� en orden en el puente. 891 01:05:54,104 --> 01:05:56,085 Uno es aviador toda su vida. 892 01:05:56,838 --> 01:05:57,514 S�. 893 01:05:57,714 --> 01:05:59,391 Entiendo. 894 01:06:00,374 --> 01:06:03,059 No podemos pasar sin los aviones. 895 01:06:06,801 --> 01:06:08,302 �Es usted, Jimmy? 896 01:06:08,502 --> 01:06:09,248 S�, se�or. 897 01:06:09,448 --> 01:06:12,865 Habr� que preparar el puente para los aviones de reconocimiento. 898 01:06:13,065 --> 01:06:15,065 - �Est� tomando el aire? - No, se�or. 899 01:06:15,998 --> 01:06:18,778 Quer�a alejarme del comedor de los pilotos. 900 01:06:18,978 --> 01:06:20,140 Est�n muy nerviosos. 901 01:06:20,340 --> 01:06:23,700 No tendr� prisa por enfrentarme a un japon�s con un TBD. 902 01:06:25,284 --> 01:06:27,827 Jones y yo nos preguntamos... 903 01:06:28,076 --> 01:06:31,464 �6 u 8 cazas a penas protegen una escuadrilla! 904 01:06:32,073 --> 01:06:34,784 Avancemos con los cazas lanza torpedos. 905 01:06:36,323 --> 01:06:39,509 Nuestros bombarderos avanzar�n a partir de 20.000. 906 01:06:39,709 --> 01:06:43,169 - Buena idea. Hablar� de ello a Bredell. - Gracias, se�or. 907 01:06:43,369 --> 01:06:47,048 Diga a los pilotos que duerman un poco y haga usted los mismo. 908 01:06:47,248 --> 01:06:47,793 Bien, se�or. 909 01:06:47,993 --> 01:06:48,960 Pero no deber�a... 910 01:06:49,160 --> 01:06:51,873 �No me diga que me vaya a dormir, mocoso! 911 01:06:52,073 --> 01:06:53,330 Perdone, se�or. 912 01:06:53,530 --> 01:06:54,520 �Jimmy! 913 01:06:56,005 --> 01:06:57,467 Buenas noches. 914 01:06:57,933 --> 01:06:59,382 Buenas noches, se�or. 915 01:07:09,268 --> 01:07:10,846 Jueves 19 de Junio de 1942 916 01:07:11,046 --> 01:07:14,479 Toda las tripulaciones deben dirigirse a los ascensores. 917 01:07:15,089 --> 01:07:16,883 Un nuevo mensaje de Midway. 918 01:07:18,339 --> 01:07:21,473 "Estamos siendo atacados por fuerzas aeronavales. 919 01:07:22,089 --> 01:07:23,647 Cazas, 920 01:07:26,139 --> 01:07:28,933 bombarderos y cazas lanza torpedos". 921 01:07:30,575 --> 01:07:32,621 Una escuadrilla naval. 922 01:07:32,958 --> 01:07:36,214 Los porta aviones est�n cerca de Midway. 923 01:07:37,182 --> 01:07:39,702 �Se prepara una buena en Midway! 924 01:07:39,902 --> 01:07:43,004 Aqu�, Radio 1. �Contacto! 925 01:07:43,204 --> 01:07:45,001 Aviones japoneses localizados 926 01:07:45,201 --> 01:07:47,948 a 300 Km al noroeste de Midway. 927 01:07:48,205 --> 01:07:52,702 Latitud: 3-0-2-2 928 01:07:52,902 --> 01:07:58,115 Longitud: 1-7-9-5-2 929 01:07:58,839 --> 01:08:02,305 Rumbo: 1-3-5 930 01:08:02,713 --> 01:08:05,119 Velocidad: 2-5 931 01:08:05,319 --> 01:08:07,804 Tomaremos contacto luego. Fin de mensaje. 932 01:08:29,481 --> 01:08:32,184 Demasiado lejos. Debemos acercarnos m�s. 933 01:08:32,808 --> 01:08:34,793 Veintiocho nudos. 934 01:08:40,516 --> 01:08:43,859 Hola, Pradera. Aqu�, Flintlock. 935 01:08:44,337 --> 01:08:47,196 Instrucciones a seguir: 936 01:08:47,396 --> 01:08:49,721 Velocidad: 2-8 937 01:08:49,921 --> 01:08:53,573 Haga una se�al. Terminado. 938 01:08:57,344 --> 01:08:59,034 �Coordenadas de intersecci�n? 939 01:08:59,234 --> 01:09:01,151 Hola, Bandera. Aqu�, Radio 1. 940 01:09:01,351 --> 01:09:04,826 El Empresa y el Avisp�n han hecho su se�al. 941 01:09:05,127 --> 01:09:10,345 Iba a ser duro y sab�a que era parecido para Rankin. 942 01:09:12,039 --> 01:09:14,843 Velocidad: 2-5 943 01:09:16,169 --> 01:09:17,947 Centro de control. Aqu�, Rankin. 944 01:09:18,147 --> 01:09:19,642 Aqu�, Centro de control. 945 01:09:19,842 --> 01:09:21,171 Arranquen los motores. 946 01:09:21,783 --> 01:09:23,940 McCluskey calentaba a los pilotos. 947 01:09:24,140 --> 01:09:25,898 Esperan la acci�n con impaciencia. 948 01:09:26,098 --> 01:09:29,859 Aqu� tienen su oportunidad de lanzar estas bombas contra el enemigo. 949 01:09:34,684 --> 01:09:37,226 INTERSECCI�N: RUMBO 240- VELOCIDAD 25 950 01:09:37,426 --> 01:09:39,648 Algunos pilotos no hab�an dormido. 951 01:09:39,848 --> 01:09:42,506 El momento id�neo de lanzar las bombas 952 01:09:42,706 --> 01:09:45,207 depende de su propio valor. 953 01:09:46,011 --> 01:09:47,699 Recuerden esto: 954 01:09:47,899 --> 01:09:49,669 cuanto m�s se acerquen, 955 01:09:49,869 --> 01:09:53,290 mejores son sus oportunidades de alcanzar su blanco. 956 01:10:01,653 --> 01:10:04,730 CIELO PARCIALMENTE CUBIERTO SOBRE LA REGI�N DEL BLANCO 957 01:10:04,930 --> 01:10:06,751 DESPEGUE INMEDIATO 958 01:10:41,446 --> 01:10:43,474 Atenci�n al arranque. 959 01:10:43,888 --> 01:10:45,829 Al�jense de las h�lices. 960 01:10:46,029 --> 01:10:47,036 Contacto. 961 01:10:55,955 --> 01:10:57,944 Listos para despegar. 962 01:11:05,918 --> 01:11:07,571 Bandera blanca. 963 01:11:12,853 --> 01:11:15,171 Comiencen a salir. 964 01:12:07,781 --> 01:12:10,572 Ahora no tenemos m�s que esperar. 965 01:12:10,772 --> 01:12:15,396 S�. Seg�n mis c�lculos, el primer contacto ser� a las 9:20. 966 01:12:17,215 --> 01:12:21,287 Ser�n los 20 minutos m�s largos de la guerra. 967 01:12:22,385 --> 01:12:24,037 Si�ntate, Scotty. 968 01:13:31,590 --> 01:13:35,515 El almirante ha pedido silencio en la radio hasta el primer contacto. 969 01:13:58,695 --> 01:14:00,243 9:36... 970 01:14:22,924 --> 01:14:24,434 Si�ntate, Scotty. 971 01:14:31,139 --> 01:14:34,973 El lugar del combate tiene en cuenta los movimientos de los Japoneses. 972 01:14:35,173 --> 01:14:37,862 Puede que no est�n al oeste de Midway. 973 01:14:38,062 --> 01:14:41,328 No pueden estar m�s que en el sector norte. 974 01:14:53,666 --> 01:14:56,583 Los japoneses pueden haber cambiado de rumbo. 975 01:15:00,787 --> 01:15:03,287 �Tendr� la escuadrilla suficiente combustible? 976 01:15:03,487 --> 01:15:05,502 �Todav�a no hay contacto radiof�nico! 977 01:15:08,742 --> 01:15:10,909 �Quieres romper el silencio en la radio? 978 01:15:11,109 --> 01:15:13,063 Claro que no. 979 01:15:14,622 --> 01:15:16,134 Entiendo. 980 01:15:17,103 --> 01:15:19,739 Piensas que ser�a diferente si estuvieras ah�. 981 01:15:21,099 --> 01:15:23,608 Un hombre no hace un equipo, Scotty. 982 01:15:27,521 --> 01:15:30,697 Hace falta la Marina entera. 983 01:15:35,595 --> 01:15:39,044 Conf�o en los chicos encargados de atacar. 984 01:15:47,659 --> 01:15:49,299 �Un crucero japon�s! 985 01:15:49,499 --> 01:15:53,629 Despu�s de todas esas b�squedas �nada m�s que un viejo crucero! 986 01:15:53,829 --> 01:15:57,204 �A d�nde se dirige? �Hacia el nordeste! 987 01:15:57,404 --> 01:16:00,407 Debe ir al portaviones. 988 01:16:05,257 --> 01:16:07,340 �No lo bombardeamos? 989 01:16:12,423 --> 01:16:15,720 OK. Ya entiendo. Vuelve para la comida. 990 01:16:17,029 --> 01:16:19,777 �Conoces un insulto bastante fuerte? 991 01:16:20,543 --> 01:16:22,884 Base Roja. Aqu� Rojo 1. 992 01:16:23,084 --> 01:16:27,169 Tengo cuatro aviones japoneses dispuestos en c�rculo. 993 01:16:27,369 --> 01:16:30,143 Latitud: 3-0-1-0 994 01:16:30,343 --> 01:16:31,343 Longitud: 1... 995 01:16:31,543 --> 01:16:34,059 7-9-0-8 996 01:16:34,259 --> 01:16:37,832 Una cortina de seis porta aviones. Muchos destructores. 997 01:17:13,403 --> 01:17:15,635 �Taiaut! Caza a las 9 h. 998 01:18:31,782 --> 01:18:33,677 Bajamos y lanzamos las bombas. 999 01:19:02,199 --> 01:19:04,593 "Tres porta aviones incendiados. 1000 01:19:04,793 --> 01:19:06,455 Otro hundido. 1001 01:19:06,655 --> 01:19:08,324 Otro en llamas." 1002 01:19:08,524 --> 01:19:10,490 "Dos ataques de acorazados." 1003 01:19:10,690 --> 01:19:15,115 "Graves p�rdidas de bombarderos. Regreso". 1004 01:19:15,315 --> 01:19:18,702 Giren en contra del viento en cuanto aparezcan los primeros aviones. 1005 01:19:18,902 --> 01:19:20,854 Van a verse apurados de carburante. 1006 01:19:21,054 --> 01:19:22,751 Estar� en la pasarela. 1007 01:19:41,117 --> 01:19:45,150 A toda la tripulaci�n. A sus puestos de combate. 1008 01:19:50,957 --> 01:19:54,729 Deber�amos poder localizar nuestros buques. �Pasa algo, Tommy? 1009 01:19:54,929 --> 01:19:57,748 No. �Son graves sus heridas? 1010 01:19:59,615 --> 01:20:01,317 Me estoy desangrando. 1011 01:20:01,517 --> 01:20:03,151 Quiero devolverle entero. 1012 01:20:03,351 --> 01:20:06,943 Vamos a aterrizar en el primer buque que encontremos. 1013 01:20:10,872 --> 01:20:14,707 Se me cierran los ojos. Mantenga los suyos bien abiertos. 1014 01:20:20,682 --> 01:20:23,314 El Ciudad de York a estribor, se�or. 1015 01:20:39,940 --> 01:20:43,211 Hola, Base Azul. Aqu�, Rojo 1 1016 01:20:43,411 --> 01:20:45,838 se aproxima a babor. 1017 01:20:47,235 --> 01:20:49,265 Comandos da�ados en parte. 1018 01:20:49,465 --> 01:20:51,643 Pilotos y ca�oneros heridos. 1019 01:20:51,843 --> 01:20:54,482 Hola Rojo 1. Aqu� Base Azul. 1020 01:20:54,682 --> 01:20:57,244 Aterricen y les atender�n. 1021 01:20:57,444 --> 01:20:59,407 Aqu�, control a�reo. 1022 01:20:59,607 --> 01:21:02,645 Reciban el caza de Base Roja que se acerca por babor. 1023 01:21:12,820 --> 01:21:14,328 Van a chocar. 1024 01:21:42,096 --> 01:21:45,826 Bombarderos enemigos a babor. Altitud: 3-0 grados. 1025 01:21:46,026 --> 01:21:48,971 Se acercan lanza torpedos enemigos. 1026 01:22:39,232 --> 01:22:42,428 Informen a todos los aviones de Base Azul. 1027 01:22:42,628 --> 01:22:44,710 Puente de despegue da�ado. 1028 01:22:44,910 --> 01:22:47,495 Aterricen en otros porta aviones. 1029 01:22:56,100 --> 01:22:58,633 Van a reparar r�pido el puente. 1030 01:22:58,834 --> 01:23:00,915 Estar� en funcionamiento enseguida. 1031 01:23:49,032 --> 01:23:51,532 Impacto de torpedo. Sala de m�quinas inundada. 1032 01:23:51,732 --> 01:23:55,325 Generadores destruidos. Paren las m�quinas. 1033 01:23:58,966 --> 01:24:00,877 Prep�rense a abandonar el buque. 1034 01:24:01,809 --> 01:24:05,551 Aqu� el capit�n. Prep�rense a abandonar el buque. 1035 01:24:05,751 --> 01:24:08,519 Tenemos tiempo. P�same otro coagulante. 1036 01:24:33,179 --> 01:24:34,478 Oh, Sra. Adams. 1037 01:24:34,678 --> 01:24:37,772 No hay nadie durante el d�a. Estoy en el hospital. 1038 01:24:39,271 --> 01:24:40,422 Lo s�. 1039 01:24:40,622 --> 01:24:43,310 Han llegado los primeros supervivientes. 1040 01:24:44,921 --> 01:24:48,735 No, no he tenido noticias del Capit�n Scott. 1041 01:24:49,573 --> 01:24:52,042 Sin duda, la Marina nos informar�. 1042 01:25:05,343 --> 01:25:07,899 �El Empresa y el Ciudad de York se han hundido? 1043 01:25:08,415 --> 01:25:11,360 Algunos supervivientes del Ciudad de York han llegado. 1044 01:25:11,560 --> 01:25:13,565 �No saben nada del Empresa? 1045 01:25:13,765 --> 01:25:17,362 No. Los del hospital han prometido avisarnos. 1046 01:25:18,328 --> 01:25:21,802 No soportar� una noche m�s sin Marcos. 1047 01:25:22,002 --> 01:25:23,837 No logro dormirme. 1048 01:25:24,037 --> 01:25:26,740 Puedes dormir en el sof�. 1049 01:25:32,554 --> 01:25:36,502 ... fuentes fiables: los japoneses han vuelto a sus casas. 1050 01:25:36,703 --> 01:25:40,552 La suerte de nuestros porta aviones sigue siendo una inc�gnita. 1051 01:25:40,752 --> 01:25:43,805 As� acaba la edici�n de las 20 horas. 1052 01:25:44,005 --> 01:25:45,940 �chame una mano. 1053 01:25:46,140 --> 01:25:46,936 Vale. 1054 01:26:04,469 --> 01:26:06,516 �Le quedan habitaciones, se�ora? 1055 01:26:07,658 --> 01:26:09,134 �Scotty! 1056 01:26:14,422 --> 01:26:16,528 - Gracias. - De nada, se�or. 1057 01:26:22,107 --> 01:26:23,720 D�jame mirarte. 1058 01:26:29,052 --> 01:26:30,687 Hola, querida. 1059 01:26:35,015 --> 01:26:37,639 No duermo desde hace dos d�as. 1060 01:26:42,502 --> 01:26:43,435 Hola, B�rbara. 1061 01:26:43,635 --> 01:26:45,511 �Tienes noticias de Marcos? 1062 01:26:47,070 --> 01:26:49,128 �Han vuelto nuestros cazas? 1063 01:26:49,886 --> 01:26:50,954 Tres. 1064 01:26:51,154 --> 01:26:53,905 El caza 8 fue derribado. 1065 01:26:54,712 --> 01:26:57,147 El Empresa est�, quiz�, algo mejor. 1066 01:26:57,347 --> 01:26:58,576 �No estabas a bordo? 1067 01:26:58,776 --> 01:27:01,283 Fui enviado al Ciudad de York un poco antes. 1068 01:27:02,162 --> 01:27:04,157 Por tanto, no tengo noticias de Mac. 1069 01:27:04,357 --> 01:27:05,823 �Cu�ndo tendremos? 1070 01:27:07,413 --> 01:27:11,369 Todav�a est�n recuper�ndolo. 1071 01:27:13,285 --> 01:27:17,373 - Quiz� Marcos... - Lo encontrar�n, B�rbara. 1072 01:27:17,573 --> 01:27:19,027 Ven, querido. 1073 01:27:19,227 --> 01:27:22,273 Puedes dormir. Nadie te despertar�. 1074 01:27:33,974 --> 01:27:37,459 Despu�s de miles de horas de vuelo... 1075 01:27:38,522 --> 01:27:41,531 y todos los tormentos que te he hecho vivir, 1076 01:27:41,731 --> 01:27:43,918 ni siquiera he volado. 1077 01:27:44,118 --> 01:27:46,425 Ni siquiera he lanzado una bomba. 1078 01:27:48,385 --> 01:27:50,034 Debes dormir. 1079 01:27:53,759 --> 01:27:57,294 Imagina lo que he podido sentir vi�ndolos en ese infierno. 1080 01:27:58,988 --> 01:28:03,096 Luchando en mi lugar. 1081 01:28:03,296 --> 01:28:06,341 Vendr�n otra vez contigo 1082 01:28:06,565 --> 01:28:10,317 para que les gu�es y les des �nimos. 1083 01:28:19,259 --> 01:28:22,480 Cuando el capit�n McCluskey se despierte, d�gale 1084 01:28:22,680 --> 01:28:26,214 que el Capit�n Scott est� contento de su promoci�n 1085 01:28:26,414 --> 01:28:28,277 y de su r�pida recuperaci�n. 1086 01:28:28,477 --> 01:28:29,481 Gracias. 1087 01:28:37,485 --> 01:28:39,758 Siempre debemos decirnos "adi�s". 1088 01:28:39,958 --> 01:28:41,719 Y nunca "hola". 1089 01:28:42,389 --> 01:28:43,935 Eres una buena chica. 1090 01:28:44,135 --> 01:28:46,503 Recuerda que me case contigo un d�a. 1091 01:28:47,200 --> 01:28:51,453 Qu�date un poco m�s. Tengo que acostumbrarme a tu nuevo grado. 1092 01:28:51,659 --> 01:28:55,532 Ricardo y yo tenemos que ir a Washington lo m�s r�pido posible. 1093 01:28:55,732 --> 01:28:58,245 Con un poco de suerte, estaremos a tiempo. 1094 01:29:02,832 --> 01:29:04,656 Acabo de coger las maletas, se�or. 1095 01:29:04,856 --> 01:29:06,301 En la habitaci�n. Gracias. 1096 01:29:06,901 --> 01:29:09,874 Scotty. Espero que tengas lo que pides. 1097 01:29:10,463 --> 01:29:13,159 Nada por debajo de 14 porta aviones. 1098 01:29:13,359 --> 01:29:14,436 Uno es para m�. 1099 01:29:17,023 --> 01:29:20,412 B�rbara, no dejes a tu marido que se vuelva a ir de vacaciones 1100 01:29:20,612 --> 01:29:23,667 a islas tropicales, llenas de chicas guapas. 1101 01:29:23,867 --> 01:29:26,325 Seg�n �l, no ha visto m�s que el mar. 1102 01:29:26,525 --> 01:29:28,707 No es eso lo que �l me ha dicho. 1103 01:29:33,215 --> 01:29:35,123 Adi�s, cari�o. 1104 01:29:39,198 --> 01:29:41,517 Te lo juro. Ni siquiera he visto una isla. 1105 01:29:42,337 --> 01:29:46,608 He visto las fotos de esas chicas. Eso es lo que mejor sabes hacer. 1106 01:29:50,653 --> 01:29:53,299 Examinemos los resultados del Pac�fico. 1107 01:29:54,823 --> 01:29:57,056 El Lexington, hundido. 1108 01:29:57,443 --> 01:29:59,297 El Avispa, hundido. 1109 01:30:00,678 --> 01:30:02,553 El Ciudad de York, hundido. 1110 01:30:02,753 --> 01:30:04,195 El Avisp�n, hundido. 1111 01:30:04,395 --> 01:30:07,158 El Saratoga, da�ado y fuera de servicio. 1112 01:30:08,529 --> 01:30:13,396 �Qu� queda de los porta aviones que usted tanto defend�a? 1113 01:30:13,596 --> 01:30:16,916 Queda uno y en mal estado, el Empresa. 1114 01:30:17,433 --> 01:30:20,835 �Si est� todav�a a flote! 1115 01:30:21,578 --> 01:30:25,826 El portaviones es un lujo vulnerable ineficaz y oneroso, 1116 01:30:26,026 --> 01:30:28,354 que no podemos ofrecernos 1117 01:30:28,554 --> 01:30:31,561 porque la necesidad de los acorazados aumenta. 1118 01:30:32,303 --> 01:30:35,421 Y me opondr� por todos los medios 1119 01:30:35,621 --> 01:30:39,122 a toda inversi�n en porta aviones. 1120 01:30:39,825 --> 01:30:41,528 S�lo un detalle: 1121 01:30:41,728 --> 01:30:43,713 sin hablar de Pearl Harbor. 1122 01:30:43,913 --> 01:30:48,074 El Lexington, Avisp�n y Ciudad de York fueron hundidos por aviones enemigos 1123 01:30:48,274 --> 01:30:50,152 con base en portaviones japoneses. 1124 01:30:50,352 --> 01:30:53,328 Un lujo que nuestros enemigos pueden permitirse. 1125 01:30:53,528 --> 01:30:55,443 �Est� insinuando 1126 01:30:55,643 --> 01:30:58,402 que los japoneses utilizan mejor los portaviones? 1127 01:30:58,602 --> 01:30:59,709 �En absoluto! 1128 01:30:59,909 --> 01:31:02,102 �Se�ores! 1129 01:31:02,835 --> 01:31:05,058 Estas insinuaciones est�n fuera de lugar. 1130 01:31:05,258 --> 01:31:07,052 �ramos menos numerosos en Midway, 1131 01:31:07,252 --> 01:31:09,797 pero hemos hundido cuatro porta aviones enemigos, 1132 01:31:09,997 --> 01:31:11,831 al menos otros tres buques, 1133 01:31:12,412 --> 01:31:15,018 y hemos da�ado seriamente sus flotas, 1134 01:31:15,938 --> 01:31:19,075 sin hablar de los aviones japoneses derribados en vuelo. 1135 01:31:20,057 --> 01:31:22,696 Nuestras p�rdidas: un solo portaviones. 1136 01:31:22,896 --> 01:31:27,681 Los japoneses han aprendido la lecci�n mejor que nosotros: 1137 01:31:28,448 --> 01:31:30,206 suprimir los porta aviones. 1138 01:31:30,406 --> 01:31:32,188 Si este pa�s le hubiera escuchado, 1139 01:31:32,388 --> 01:31:35,184 los peri�dicos del Oeste estar�an en japon�s. 1140 01:31:35,531 --> 01:31:37,282 Su argumento es suprimir 1141 01:31:37,482 --> 01:31:40,034 los aviones, porque algunos han sido derribados, 1142 01:31:40,234 --> 01:31:42,957 los tanques, �por qu� algunos han sido destruidos? 1143 01:31:44,040 --> 01:31:47,638 De hecho, debemos producir m�s que nuestro enemigo. 1144 01:31:49,046 --> 01:31:52,491 El problema de nuestros porta aviones es que son insuficientes. 1145 01:31:52,691 --> 01:31:55,836 Los proyectos son construir centenares de escoltas 1146 01:31:56,036 --> 01:31:57,853 y de tanques anfibios. 1147 01:31:58,053 --> 01:32:02,132 No podemos luchar contra los japoneses de isla en isla. 1148 01:32:02,332 --> 01:32:04,231 24 porta aviones valen m�s 1149 01:32:04,431 --> 01:32:06,985 que 200 islas enemigas ocupadas. 1150 01:32:07,185 --> 01:32:08,906 Nuestros porta aviones ser�n 1151 01:32:09,106 --> 01:32:13,216 islas m�viles desde las cuales los bombarderos partir�n para atacar 1152 01:32:13,416 --> 01:32:14,998 all� donde se decida. 1153 01:32:15,198 --> 01:32:16,581 Creo, se�ores, 1154 01:32:17,597 --> 01:32:19,716 que los comandantes reconocen 1155 01:32:20,116 --> 01:32:23,167 que hay que atacar Jap�n. 1156 01:32:23,367 --> 01:32:26,762 S�lo un grupo operativo sobre porta aviones puede hacerlo. 1157 01:32:27,972 --> 01:32:32,056 Dennos suficientes hombres para el desembarco, 1158 01:32:32,494 --> 01:32:35,051 y nos ocuparemos de las bases militares. 1159 01:32:35,251 --> 01:32:39,221 Bases bastante pr�ximas para que nuestros bombarderos puedan 1160 01:32:39,814 --> 01:32:43,291 arrasar los polos de producci�n del armamento japon�s. 1161 01:32:44,066 --> 01:32:45,271 Y a la vez, 1162 01:32:45,471 --> 01:32:48,098 poder derribar sus aviones 1163 01:32:48,298 --> 01:32:50,471 y hundir sus buques. 1164 01:32:54,391 --> 01:32:56,234 Las partes se han explicado. 1165 01:32:56,434 --> 01:32:58,913 Transmitir� sus opiniones al presidente. 1166 01:32:59,113 --> 01:33:02,496 La decisi�n final est� en sus manos. Gracias, se�ores. 1167 01:33:05,022 --> 01:33:06,947 Conseguimos los porta aviones. 1168 01:33:07,594 --> 01:33:10,743 Uno de ellos era para m�. �Qu� maravilla! 1169 01:33:10,943 --> 01:33:14,197 Mitad acorazado, mitad aer�dromo. 1170 01:33:23,387 --> 01:33:25,430 Mar�a podr�a estar celosa. 1171 01:33:25,630 --> 01:33:27,794 Estuve enamorado de un barco. 1172 01:33:27,994 --> 01:33:30,030 Su nombre era Clipper. 1173 01:33:30,262 --> 01:33:32,478 De repente, destet� los aviones, 1174 01:33:32,678 --> 01:33:35,193 los aviones japoneses que lo amenazaban. 1175 01:33:35,393 --> 01:33:36,680 �Despegue! 1176 01:33:59,956 --> 01:34:02,465 El Langley quedaba a mucha distancia de nosotros. 1177 01:34:02,665 --> 01:34:05,633 Entonces aprend� la importancia que tiene la tripulaci�n. 1178 01:34:05,833 --> 01:34:08,388 Nuestra flota fue invencible. 1179 01:34:08,588 --> 01:34:10,829 Se acab� el echar una mano a otros. 1180 01:34:11,029 --> 01:34:14,710 Nuestra primera misi�n fue asegurar la invasi�n de Okinawa. 1181 01:34:15,947 --> 01:34:19,891 La llamaremos la zona "�guila". 1182 01:34:21,118 --> 01:34:24,546 El �guila estar� a 520 km 1183 01:34:24,746 --> 01:34:26,959 de la base metropolitana de Jap�n. 1184 01:34:28,735 --> 01:34:30,863 Con las fuerzas brit�nicas, 1185 01:34:31,063 --> 01:34:34,349 ya no har�n falta 16 porta aviones en la zona. 1186 01:34:34,549 --> 01:34:37,697 En esta misi�n contaremos con 600 bombarderos 1187 01:34:37,897 --> 01:34:41,889 contra, probablemente, 7.000 aviones enemigos. 1188 01:34:44,340 --> 01:34:48,512 Como dice un negro espiritual: "Debemos rezar". 1189 01:34:50,222 --> 01:34:53,575 Los ataques japoneses pueden venir desde muchas zonas. 1190 01:34:53,775 --> 01:34:55,663 De China v�a Formosa. 1191 01:34:55,863 --> 01:35:00,160 De Manchuria v�a Corea, Kyushu y Amamioshima. 1192 01:35:00,547 --> 01:35:03,425 Pero la amenaza m�s grande viene de Honshu. 1193 01:35:06,146 --> 01:35:10,370 Nuestro nuevo jefe de ataque ser� el hombre m�s ocupado de la Marina. 1194 01:35:10,570 --> 01:35:13,171 �Puedo verificar el centro de control, se�or? 1195 01:35:13,371 --> 01:35:14,435 Pregunte al capit�n. 1196 01:35:14,635 --> 01:35:16,550 - permiso concedido. - Gracias, se�or. 1197 01:35:18,151 --> 01:35:22,458 Al principio de la guerra, este chico trabajaba en un banco. 1198 01:35:22,658 --> 01:35:24,576 No sab�a nada de la Marina. 1199 01:35:25,280 --> 01:35:27,479 Ahora el destino de cada buque 1200 01:35:27,679 --> 01:35:32,794 depende de su criterio y de la precisi�n de los disparos 1201 01:35:32,994 --> 01:35:35,374 de muchos miles de antiguos civiles. 1202 01:35:36,010 --> 01:35:39,792 Eso me recuerda que el capit�n Rankin 1203 01:35:39,992 --> 01:35:44,562 tiene nuevos datos que conciernen a nuestro gran problema de Okinawa: 1204 01:35:46,454 --> 01:35:48,192 los camicaces. 1205 01:35:56,114 --> 01:35:58,984 Todos a sus puestos de combate. 1206 01:35:59,964 --> 01:36:01,532 Ataque de un submarino. 1207 01:36:01,732 --> 01:36:03,816 Ha desbaratado nuestra defensa. 1208 01:36:09,909 --> 01:36:11,350 �Genial! 1209 01:36:11,658 --> 01:36:15,386 Esta reuni�n de buques va a ser primera plana en Tokio. 1210 01:36:16,814 --> 01:36:20,836 Dos submarinos han pasado y Tokio ha sido alertado. 1211 01:36:21,116 --> 01:36:25,203 EL 31 de mayo, cada soldado pas� la noche en su puesto de combate. 1212 01:36:25,403 --> 01:36:28,304 La invasi�n de Okinawa ser�a el primero de abril: 1213 01:36:28,504 --> 01:36:30,130 La llamaron el D�a del Amor. 1214 01:36:30,330 --> 01:36:33,551 Antes del amanecer, el buque insignia ya estaba preparado. 1215 01:36:33,751 --> 01:36:35,669 Okinawa estaba a un paso. 1216 01:37:06,717 --> 01:37:10,318 No comprendo. �Qu� esperan los japoneses? 1217 01:37:10,518 --> 01:37:12,477 Hacen sacos de arena. 1218 01:37:15,961 --> 01:37:19,318 Me gustar�a ir all� y molerlos a palos yo mismo 1219 01:37:19,980 --> 01:37:22,927 pero nuestras tropa necesitan de nuestra protecci�n. 1220 01:37:24,052 --> 01:37:27,164 Tenemos que quedarnos aqu� hasta la ocupaci�n de Okinawa. 1221 01:37:43,675 --> 01:37:47,010 Cuatro d�as de espera y de inquietud, 1222 01:37:47,619 --> 01:37:51,008 durante los cuales los radares buscaban una se�al del enemigo. 1223 01:37:52,036 --> 01:37:54,240 En el centro neur�lgico del grupo, 1224 01:37:54,440 --> 01:37:56,773 en una sala llamada Combate, 1225 01:37:57,234 --> 01:38:00,753 unos hombres vigilaban los radares 1226 01:38:00,953 --> 01:38:03,193 al acecho de una se�al de los aviones japoneses. 1227 01:38:03,393 --> 01:38:05,491 Aqu� Mayo con m�s informaci�n. 1228 01:38:05,691 --> 01:38:09,952 Saben que estamos aqu� y ellos all�, nada m�s. 1229 01:38:10,885 --> 01:38:15,222 Van a venir pero no sabemos cu�ndo. 1230 01:38:15,422 --> 01:38:18,791 En la Marina o te aburres o tienes miedo. 1231 01:38:18,991 --> 01:38:20,773 Sobre todo me aburro. 1232 01:38:21,139 --> 01:38:22,873 Espera a los camicaces. 1233 01:38:23,073 --> 01:38:26,920 Aparentemente los japoneses nos reservan 7.000 aviones. 1234 01:38:27,120 --> 01:38:28,667 �Tonter�as! 1235 01:38:47,072 --> 01:38:49,803 �Eh! �Mirad esos radares! 1236 01:38:50,492 --> 01:38:53,790 No me gusta cuando se paran y escuchan. 1237 01:38:54,115 --> 01:38:55,469 �M�quinas enemigas? 1238 01:38:55,669 --> 01:38:58,164 Aviones enemigos sobrevuelan Kyushu. 1239 01:38:58,364 --> 01:39:00,660 "Aviones enemigos sobrevuelan Kyushu." 1240 01:39:00,860 --> 01:39:03,184 Almirante, quiz� es esto lo que esper�bamos. 1241 01:39:03,384 --> 01:39:06,019 Avisen a las patrullas de bloqueo. 1242 01:39:06,219 --> 01:39:07,400 �Recibido! 1243 01:39:07,701 --> 01:39:10,320 �Avisen a las patrullas! 1244 01:39:13,365 --> 01:39:16,091 Hola, Clipper 1. Aqu�, base Clipper. 1245 01:39:18,831 --> 01:39:20,911 Base Clipper. Aqu�, Clipper 1. 1246 01:39:21,111 --> 01:39:25,284 Aviones enemigos se acercan por el norte. �Correcto? 1247 01:39:25,484 --> 01:39:27,985 Aqu�, Base Clipper. �Afirmativo! 1248 01:39:31,410 --> 01:39:32,956 Combate Rey del Az�car. 1249 01:39:33,156 --> 01:39:36,561 Tengo un contacto. Levantamiento: 0-2-7 1250 01:39:36,761 --> 01:39:39,510 Control, Ofensiva 1 est� aqu�: 1251 01:39:39,710 --> 01:39:41,656 0-2-7-78 1252 01:39:41,856 --> 01:39:43,087 Ag�rrelo, Lew. 1253 01:39:43,287 --> 01:39:45,885 Clipper 1. Aqu�, Base Clipper. 1254 01:39:46,085 --> 01:39:48,899 Trayectoria: 0-2-0 1255 01:39:58,566 --> 01:40:02,146 Avi�n enemigo localizado a las 11 h. Voy. 1256 01:40:29,160 --> 01:40:30,838 �Ha ca�do el primero! 1257 01:40:34,152 --> 01:40:37,394 Los japoneses han debido localizarnos esta ma�ana. 1258 01:40:42,703 --> 01:40:44,257 �Es hoy! 1259 01:40:49,776 --> 01:40:53,493 A la tripulaci�n: a sus puestos de defensa a�rea. 1260 01:40:59,750 --> 01:41:02,914 Odio los aviones. �Por qu� los habr�n inventado! 1261 01:41:14,948 --> 01:41:17,865 Combate Rey del Az�car. Tengo un nuevo contacto. 1262 01:41:18,065 --> 01:41:20,514 Levantamiento: 3-3-0. 1263 01:41:20,714 --> 01:41:23,463 Nuevo contacto. Ofensiva 2 1264 01:41:26,472 --> 01:41:28,718 Levantamiento: 3-3-0, a 150 km. 1265 01:41:28,918 --> 01:41:33,388 Ofensiva 3 levantada a: 0-0-100. 1266 01:41:35,309 --> 01:41:37,273 Bandera. Aqu� Combate. 1267 01:41:37,473 --> 01:41:40,423 Llegan a raudales. Hacen falta m�s cazas. 1268 01:41:41,107 --> 01:41:44,307 Aqu� Rankin. Utilicen todos los aviones disponibles. 1269 01:41:44,507 --> 01:41:45,466 Recibido. 1270 01:41:47,445 --> 01:41:52,368 Archiduque, Rebelde, Cupido. Aqu� �guila Calva. 1271 01:41:52,568 --> 01:41:55,320 Env�en tres divisiones. 1272 01:41:57,354 --> 01:42:01,640 Archiduque, env�e las suyas 30 km al norte de la base. 1273 01:42:01,840 --> 01:42:04,501 Rebelde, env�e las suyas a la base. 1274 01:42:04,701 --> 01:42:06,201 Cupido, env�elas a la base. 1275 01:42:58,248 --> 01:43:02,090 Ofensiva 3 derribada. Por aqu� todo va bien. 1276 01:43:07,515 --> 01:43:13,798 Control, He detectado Ofensiva 3. Levantamiento: 0-0- 2- 5 a 150 km. 1277 01:43:39,704 --> 01:43:44,755 Nuevos aviones enemigos detectados: 0-5-0, a 3.000 metros. 1278 01:43:44,955 --> 01:43:47,636 Se acercan r�pido. Defensores a 1.800 m. 1279 01:43:47,836 --> 01:43:49,703 Van a pasar. 1280 01:44:08,792 --> 01:44:12,350 A todos los aviones de la base. Nos est�n atacando. 1281 01:44:12,550 --> 01:44:14,879 Est�n aislando a nuestros aviones. 1282 01:44:37,998 --> 01:44:39,290 Alerta 9. 1283 01:44:40,058 --> 01:44:43,646 Hola, Espartano. Aqu�, �guila Calva. Alerta 9. 1284 01:44:43,846 --> 01:44:45,402 Giren el tim�n a la derecha. 1285 01:44:46,733 --> 01:44:48,515 Nuevo rumbo: 1-3-5. 1286 01:45:12,453 --> 01:45:13,927 Inunden el puente. 1287 01:45:36,031 --> 01:45:39,259 Tres radares a�n en funcionamiento, se�or. 1288 01:45:39,675 --> 01:45:42,037 Muy bien. La bandera se queda aqu�. 1289 01:45:44,930 --> 01:45:50,507 Se aproximan lanza torpedos a 3.000 m, a baja altura. 1290 01:46:08,236 --> 01:46:10,568 Aviones a baja altura, a estribor. 1291 01:46:52,135 --> 01:46:54,296 El Santa Fe y el Molinero 1292 01:46:54,496 --> 01:46:55,966 Dixie, es preciso... 1293 01:47:04,335 --> 01:47:09,269 Enseguida comprend� que hab�a perdido a mi m�s viejo amigo, Dixie Rankin. 1294 01:47:20,896 --> 01:47:22,357 Hemos perdido a Dixie. 1295 01:47:23,499 --> 01:47:26,458 No nos queda m�s que pasar la bandera. 1296 01:47:26,759 --> 01:47:29,313 Tenemos 2 barcos al lado. 1297 01:47:29,940 --> 01:47:32,057 �Para los heridos y los pilotos? 1298 01:47:33,579 --> 01:47:35,824 Habr� que abandonar el barco, Scotty. 1299 01:47:36,055 --> 01:47:40,638 Nadie hundir� mi barco y no lo abandonar� nunca. 1300 01:47:42,760 --> 01:47:44,169 Entendido, capit�n. 1301 01:48:01,427 --> 01:48:04,149 Hola, Base. �Aqu�, Clipper! 1302 01:48:18,718 --> 01:48:23,624 Hemos sido 3.000 hombres los que hemos tra�do este valiente barco 1303 01:48:23,824 --> 01:48:26,824 a la costa de Okinawa. 1304 01:48:27,654 --> 01:48:29,170 Rendimos homenaje 1305 01:48:29,370 --> 01:48:33,181 a aqu�llos que han perecido para asegurarle este regreso. 1306 01:49:23,500 --> 01:49:26,157 Atenci�n, aqu� el capit�n. 1307 01:49:26,883 --> 01:49:28,801 La guerra ha terminado. 1308 01:49:30,796 --> 01:49:33,449 No hemos asistido a su desenlace. 1309 01:49:33,649 --> 01:49:37,024 Pero hemos dado nuestra contribuci�n. 1310 01:49:38,102 --> 01:49:40,764 Todos hemos hecho nuestra parte. 1311 01:49:40,964 --> 01:49:43,658 Querr�a decirles a cada uno de ustedes: 1312 01:49:43,858 --> 01:49:46,683 han hecho un buen trabajo. 1313 01:49:46,992 --> 01:49:49,604 Y a nuestros compa�eros de a bordo fallecidos... 1314 01:49:49,804 --> 01:49:51,655 A todos aqu�llos que han muerto, 1315 01:49:51,855 --> 01:49:56,673 que han aportado m�s a esta victoria que ninguno de nosotros, 1316 01:49:57,674 --> 01:49:59,742 todo nuestro reconocimiento 1317 01:50:00,637 --> 01:50:03,686 por habernos dado una naci�n de hombres libres, 1318 01:50:05,311 --> 01:50:07,611 un pa�s al cual hemos podido regresar. 1319 01:50:11,900 --> 01:50:14,235 Hoy, cuatro a�os m�s tarde, 1320 01:50:14,435 --> 01:50:16,462 desembarcaba por �ltima vez, 1321 01:50:16,662 --> 01:50:19,948 con mi bandera y la Marina para siempre tras de m�. 1322 01:50:20,457 --> 01:50:22,253 La Marina pierde un gran hombre. 1323 01:50:23,930 --> 01:50:25,873 Y yo recupero uno. 1324 01:50:52,591 --> 01:50:54,475 - ��guila Calva! - �Clipper! 1325 01:50:54,848 --> 01:50:55,937 �Terminado? 1326 01:50:56,137 --> 01:50:58,375 �Recibido! Terminado. 1327 01:51:12,447 --> 01:51:16,206 Estaba orgulloso de haber luchado y de ver a esos jets pasar. 1328 01:51:16,406 --> 01:51:17,924 No era el final. 1329 01:51:18,124 --> 01:51:20,408 Algo nuevo y mejor vendr�a. 1330 01:51:20,608 --> 01:51:23,630 Siempre ha sido as� y as� continuar�. 1331 01:51:24,280 --> 01:51:31,480 A la Marina Americana por la ayuda y cooperaci�n en la realizaci�n de esta pel�cula, nuestro agradecimiento. 101649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.