Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,887 --> 00:01:05,319
La palmamos y todo ha terminado.
2
00:01:05,836 --> 00:01:07,338
Env�ela al pont�n,
por favor.
3
00:01:07,538 --> 00:01:08,538
A la orden, se�or.
4
00:01:14,705 --> 00:01:16,705
La Marina lo echar� en falta, se�or.
5
00:02:01,638 --> 00:02:03,084
�Descanso!
6
00:02:05,468 --> 00:02:08,429
Caballeros,
es dif�cil decir adi�s.
7
00:02:10,310 --> 00:02:12,934
Algunos de ustedes ya sirvieron
conmigo...
8
00:02:13,134 --> 00:02:15,888
mucho antes de haber
visto un porta aviones.
9
00:02:17,824 --> 00:02:21,215
Desde entonces, hemos visto
mucha mar...
10
00:02:21,682 --> 00:02:24,096
y mucho cielo.
11
00:02:26,382 --> 00:02:27,765
Hoy
12
00:02:28,874 --> 00:02:31,163
regreso al pasado
13
00:02:31,614 --> 00:02:34,762
mientras que ustedes
miran hacia el futuro.
14
00:02:37,540 --> 00:02:42,060
Me habr�a gustado de todo coraz�n
compartir ese futuro con ustedes.
15
00:02:42,912 --> 00:02:44,511
Lo har�.
16
00:02:45,494 --> 00:02:47,569
Pero, desde la costa.
17
00:02:50,520 --> 00:02:52,801
Capit�n McCluskey,
haga bajar mi bandera.
18
00:02:53,001 --> 00:02:54,083
A la orden, se�or.
19
00:03:38,509 --> 00:03:42,908
Parece incre�ble. Hace 27 a�os vi
mi primer porta aviones.
20
00:03:43,108 --> 00:03:46,977
Estaba en North Island, San Diego,
cuando recibimos la noticia.
21
00:04:05,071 --> 00:04:07,571
Terminada la conferencia
para el desarmamento.
22
00:04:07,771 --> 00:04:09,223
�Han hundido la flota!
23
00:04:09,423 --> 00:04:11,867
�El Missouri, el Dakota del sur,
el Maine,
24
00:04:12,067 --> 00:04:13,975
el Virginia, el Nebraska,
el Georgia!
25
00:04:14,175 --> 00:04:16,230
Treinta de nuestros principales buques.
26
00:04:16,430 --> 00:04:20,165
M�s buques hundidos de un solo
golpe que en toda la historia.
27
00:04:21,358 --> 00:04:23,849
He convocado a los pilotos aqu�
28
00:04:24,049 --> 00:04:27,586
porque en el caso de un
ataque de los Estados Unidos,
29
00:04:27,786 --> 00:04:29,863
ustedes son la defensa a�rea
de la Marina.
30
00:04:30,063 --> 00:04:31,530
�Los quince, Capit�n?
31
00:04:33,102 --> 00:04:35,279
�Han hundido el Langley tambi�n?
32
00:04:35,479 --> 00:04:39,463
No. No creyeron que
valiera la pena.
33
00:04:39,810 --> 00:04:44,258
Un carbonero convertido en
porta aviones parece inofensivo.
34
00:04:44,740 --> 00:04:47,215
El pr�ximo cambio
ser� para ustedes...
35
00:04:47,415 --> 00:04:49,805
de aviones en hidroaviones,
36
00:04:50,005 --> 00:04:52,697
para despegar y aterrizar
sobre el Langley.
37
00:04:52,897 --> 00:04:54,246
�D�nde se encuentra?
38
00:04:54,446 --> 00:04:56,939
El Langley se encuentra en alg�n lugar
de la costa Atl�ntica,
39
00:04:57,139 --> 00:05:00,071
entre tiendas de flores
y concursos de belleza.
40
00:05:00,271 --> 00:05:01,932
�No es una broma!
41
00:05:02,380 --> 00:05:05,937
La Marina intenta que la
aviaci�n sea m�s popular.
42
00:05:07,911 --> 00:05:11,245
Por eso tenemos combustible justo
para tres veces a la semana
43
00:05:11,445 --> 00:05:14,426
y pilotamos siempre
estos viejos trastos.
44
00:05:14,626 --> 00:05:17,960
�Cu�ntos de ustedes han aterrizado
ya sobre un porta aviones?
45
00:05:19,901 --> 00:05:22,782
�Qui�nes de ustedes
ya han visto uno?
46
00:05:26,615 --> 00:05:28,965
Son suyos, Dixie.
47
00:05:29,165 --> 00:05:32,593
Se�ores, estas dos viejas balizas
representan
48
00:05:32,793 --> 00:05:35,998
el puente del Langley.
Tiene 20 metros de ancho
49
00:05:36,198 --> 00:05:37,842
y se desplaza a 145 nudos.
50
00:05:38,042 --> 00:05:41,539
�Debemos aterrizar sobre una
pista en movimiento de 20 m?
51
00:05:41,739 --> 00:05:44,116
Eso es.
Bienvenidos a bordo, se�ores.
52
00:05:44,316 --> 00:05:45,982
Encantado de estar aqu�, se�or.
53
00:05:46,182 --> 00:05:48,026
Me alegro de verle a bordo.
54
00:05:51,958 --> 00:05:55,602
Imagine el Langley con
su velocidad de 14,5 nudos...
55
00:05:57,732 --> 00:06:01,349
Scotty, est� en un oc�ano
de 180 m de profundidad.
56
00:06:04,212 --> 00:06:05,829
Ni siquiera estoy mojado.
57
00:06:06,029 --> 00:06:08,336
�Cu�l es su experiencia en este tema?
58
00:06:08,536 --> 00:06:11,893
Ninguna Sr. Scott. Conozco
la teor�a perfectamente.
59
00:06:12,093 --> 00:06:15,568
�Y debemos aterrizar sobre
un puente de 20 m
60
00:06:15,768 --> 00:06:18,048
cabeceando de delante a atr�s
y de babor a estribor
61
00:06:18,248 --> 00:06:20,363
al mismo tiempo que se desliza
bajo nosotros?
62
00:06:20,563 --> 00:06:21,519
Eso es Scotty.
63
00:06:21,719 --> 00:06:25,606
Si fallan los recoger�n con
un cepillo o los pescar�n.
64
00:06:25,806 --> 00:06:27,239
Y cr�ame, Sr. Scotty,
65
00:06:27,439 --> 00:06:31,453
a 2 km de altitud, el Langley
parece una tumba. �La suya!
66
00:06:39,256 --> 00:06:41,679
Lleg� el d�a de subir a bordo.
67
00:06:41,879 --> 00:06:43,738
Venimos a ocupar
nuestros puestos, se�or.
68
00:06:43,938 --> 00:06:48,101
Tiene una pel�cula.
Le dar� unas indicaciones m�s tarde.
69
00:06:49,919 --> 00:06:52,051
Antes de pasar a los ensayos,
70
00:06:52,251 --> 00:06:55,959
van a aprender lo que es
un proyecto experimental.
71
00:06:57,575 --> 00:06:59,108
Buen aterrizaje.
72
00:07:04,736 --> 00:07:07,970
No ha seguido las indicaciones.
73
00:07:12,416 --> 00:07:14,204
El ala izquierda est� inclinada.
74
00:07:15,834 --> 00:07:19,668
Ha tocado el puente y ha echado
todo el peso sobre la rueda izquierda.
75
00:07:20,690 --> 00:07:22,151
�se es el resultado.
76
00:07:25,213 --> 00:07:29,547
Demasiado r�pido. La parte delantera
se levanta y el avi�n gira sobre s� mismo.
77
00:07:35,825 --> 00:07:37,177
�Luz!
78
00:07:37,848 --> 00:07:39,504
Pare el proyector.
79
00:07:40,630 --> 00:07:43,327
Piensen en estos errores
en su primera vez.
80
00:07:43,527 --> 00:07:44,490
�Alguna pregunta?
81
00:07:45,881 --> 00:07:50,415
Los aviones VE-7 no han sido concebidos
para esto. No caben.
82
00:07:50,615 --> 00:07:55,848
S�. Pero es caro comprar aviones
nuevos y la Marina est� sin blanca.
83
00:07:56,048 --> 00:07:57,362
La Marina comprar�.
84
00:07:57,562 --> 00:07:58,663
�Firmes!
85
00:08:07,134 --> 00:08:08,909
Soy el Capit�n Reeves.
86
00:08:09,175 --> 00:08:12,540
Es un placer tenerlos a bordo.
Si�ntense.
87
00:08:14,311 --> 00:08:17,162
En contra del pesimismo
del teniente Southern,
88
00:08:17,996 --> 00:08:20,296
el Langley tendr� otros aviones.
89
00:08:22,921 --> 00:08:26,199
Entonces habr� una gran demanda
de pilotos de porta aviones.
90
00:08:26,402 --> 00:08:30,148
Ese buque es m�s que
un primer porta aviones.
91
00:08:30,348 --> 00:08:32,891
Es una escuela para todos nosotros.
92
00:08:33,350 --> 00:08:36,020
Quedan 1000 preguntas
sin respuesta.
93
00:08:36,220 --> 00:08:37,647
Las encontraremos.
94
00:08:37,847 --> 00:08:41,705
Pero antes de poder
ayudarnos en nuestros ensayos...
95
00:08:42,140 --> 00:08:45,730
deben formarse como
pilotos de porta aviones.
96
00:08:47,977 --> 00:08:50,087
El capit�n Wren
les contar� m�s.
97
00:08:51,456 --> 00:08:52,963
�Suerte!
98
00:08:55,574 --> 00:08:56,855
Si�ntense.
99
00:09:03,025 --> 00:09:07,519
Aqu� tienen el diagrama
de un buen acercamiento.
100
00:09:07,867 --> 00:09:11,425
Cuando descienden,
justo despu�s la popa...
101
00:09:11,625 --> 00:09:13,662
Aterrizajes y despegues.
102
00:09:13,862 --> 00:09:18,044
Enseguida vimos que tanto
el uno como el otro pod�an ser fatales.
103
00:09:18,244 --> 00:09:21,838
Pase lo que pase no ignoren
las banderas.
104
00:09:22,973 --> 00:09:24,912
Para entendernos bien,
105
00:09:26,528 --> 00:09:28,063
aqu� est�n las banderas.
106
00:09:28,789 --> 00:09:30,222
Todo va bien,
107
00:09:31,462 --> 00:09:32,755
muy alto,
108
00:09:33,608 --> 00:09:35,019
muy lento,
109
00:09:36,545 --> 00:09:38,192
muy r�pido,
110
00:09:38,854 --> 00:09:40,240
muy bajo,
111
00:09:40,440 --> 00:09:42,047
demasiado bajo,
112
00:09:42,598 --> 00:09:44,295
soltar el gancho
113
00:09:44,687 --> 00:09:46,884
y el fin.
114
00:09:50,382 --> 00:09:51,919
Un �ltimo consejo, Scott.
115
00:09:52,119 --> 00:09:55,675
Es una de las pocas cosas que
es preciso hacer bien a la primera.
116
00:10:00,031 --> 00:10:00,954
�Todo listo?
117
00:10:02,491 --> 00:10:03,829
�Contacto?
118
00:10:04,373 --> 00:10:05,766
Contacto.
119
00:10:33,204 --> 00:10:36,279
Seg�n Dixie, el Langley
parece una tumba.
120
00:10:36,479 --> 00:10:38,661
En efecto. La m�a.
121
00:10:41,371 --> 00:10:43,363
Descienda. Muy alto.
122
00:10:51,579 --> 00:10:54,428
Tiene miedo de volver.
Habr� que derribarlo.
123
00:10:54,931 --> 00:10:57,030
Tiene derecho a medir el puente.
124
00:10:57,455 --> 00:10:59,172
No va a crecer, Morgan.
125
00:10:59,733 --> 00:11:03,042
20 m son siempre 20 metros.
126
00:11:09,463 --> 00:11:12,053
�Muy bajo! �Suba!
127
00:11:20,007 --> 00:11:21,755
Lo lograr� esta vez.
128
00:11:33,765 --> 00:11:35,026
Va a perder la proa.
129
00:11:45,941 --> 00:11:50,459
F�cil como una zambullida
de 3 km en un tonel.
130
00:11:51,812 --> 00:11:53,870
�Qu� principiantes!
131
00:11:55,444 --> 00:11:57,486
Lo �ramos de veras.
132
00:11:57,686 --> 00:12:00,263
Hace 20 a�os
s�lo 34 pilotos
133
00:12:00,463 --> 00:12:02,429
eran capaces de hacer esto.
134
00:12:12,503 --> 00:12:13,753
Paren las m�quinas.
135
00:12:23,948 --> 00:12:25,165
Es Jerry Morgan.
136
00:12:28,588 --> 00:12:30,399
�Qui�n hablar� con su mujer?
137
00:12:43,540 --> 00:12:45,601
�Mar�a?
�Hay alguien?
138
00:12:45,801 --> 00:12:48,373
Sigue la cuerda y me encontrar�s.
139
00:12:49,478 --> 00:12:50,895
Hola, Scotty.
140
00:12:51,117 --> 00:12:52,098
�Sabes qu�?
141
00:12:52,298 --> 00:12:56,186
La Marina no deber�a exigir
camisas impecables.
142
00:12:56,495 --> 00:12:58,467
�No est� Jerry contigo?
143
00:12:58,667 --> 00:13:01,801
No, he querido hacerte una visita.
144
00:13:03,531 --> 00:13:05,483
Puedo aguantar el cesto.
145
00:13:06,161 --> 00:13:07,132
Gracias.
146
00:13:07,332 --> 00:13:11,015
Ojal� Jerry fuera menos
exigente con sus camisas.
147
00:13:11,215 --> 00:13:14,086
Es agradable llevar
una camisa limpia.
148
00:13:14,286 --> 00:13:18,147
Lo s�. Y est� muy guapo con
una camisa bien planchada.
149
00:13:18,347 --> 00:13:20,209
�Qu�? �Te he ofendido?
150
00:13:20,409 --> 00:13:22,321
T� eres guapo tambi�n.
151
00:13:22,521 --> 00:13:23,904
Mar�a...
152
00:13:25,685 --> 00:13:27,633
�Le ha ocurrido algo a Jerry?
153
00:13:29,892 --> 00:13:33,062
Su avi�n se ha estrellado
al despegar. Ha muerto, Mar�a.
154
00:13:40,398 --> 00:13:43,778
�No, Jerry no!
155
00:14:11,802 --> 00:14:13,453
Puedes llorar.
156
00:14:25,145 --> 00:14:26,949
�Cu�ndo lo traer�n?
157
00:14:28,621 --> 00:14:30,983
No lo har�n.
158
00:14:33,924 --> 00:14:35,198
�Por qu�?
159
00:14:35,669 --> 00:14:37,488
�C�mo ha ocurrido?
160
00:14:39,020 --> 00:14:41,020
Se he estrellado delante de la proa.
161
00:14:41,220 --> 00:14:44,824
�Con una de esas cometas
que ten�is que pilotar?
162
00:14:45,024 --> 00:14:49,292
Antes de poderlo coger,
se ha hundido con el avi�n.
163
00:14:51,311 --> 00:14:53,896
Bromeaba con sus camisas.
164
00:14:54,336 --> 00:14:56,144
Me encantaba lavarlas.
165
00:14:57,868 --> 00:15:01,280
En oto�o de 1923,
fui destinado a Washington
166
00:15:01,480 --> 00:15:06,291
para construir un verdadero caza
de porta aviones, el Buzo del Infierno.
167
00:15:06,740 --> 00:15:10,203
Tres a�os aqu� y a�n no he visto
a la Presidenta Coolidge.
168
00:15:13,759 --> 00:15:17,204
�Cuando pienso que este rid�culo
traje me ha costado dos pagas!
169
00:15:18,054 --> 00:15:19,681
Est�s muy elegante.
170
00:15:19,895 --> 00:15:21,109
Claro.
171
00:15:27,734 --> 00:15:31,736
Seg�n t�, �por qu� he hecho venir
a un piloto del Langley?
172
00:15:32,658 --> 00:15:34,604
- Para desarrollar un caza...
- No.
173
00:15:35,639 --> 00:15:37,274
Porque tienes clase.
174
00:15:37,474 --> 00:15:40,344
Esta noche conocer�s
tu verdadera misi�n.
175
00:15:40,544 --> 00:15:43,445
Tienes que deslumbrar
a las esposas de los almirantes,
176
00:15:43,645 --> 00:15:45,482
cautivar el senado y el congreso,
177
00:15:45,683 --> 00:15:48,056
crear contactos,
178
00:15:48,963 --> 00:15:50,836
vender la aviaci�n.
179
00:15:59,250 --> 00:16:01,593
Sra. Ames, �ste es el Capit�n Richard.
180
00:16:02,135 --> 00:16:03,356
Y el teniente Scott.
181
00:16:03,556 --> 00:16:05,083
�Su casa es magn�fica!
182
00:16:05,283 --> 00:16:08,121
Gracias. Crec� aqu�.
Era de mi padre.
183
00:16:08,627 --> 00:16:11,175
�Ese joven ha probado
el Curtis Hawk?
184
00:16:11,375 --> 00:16:12,371
S�, almirante.
185
00:16:12,585 --> 00:16:14,576
Pierde su tiempo.
186
00:16:14,776 --> 00:16:17,980
Deber�a tomar un puesto
en un acorazado.
187
00:16:18,180 --> 00:16:20,332
Los acorazados no vuelan, se�or.
188
00:16:20,532 --> 00:16:22,589
Siempre est� en el aire.
189
00:16:22,789 --> 00:16:25,029
Vuelva al nivel del mar.
190
00:16:36,573 --> 00:16:37,885
�Por qu� r�es?
191
00:16:38,085 --> 00:16:40,723
Cuando un almirante r�e,
hay que re�r tambi�n.
192
00:16:41,801 --> 00:16:42,768
Est� bien.
193
00:16:42,968 --> 00:16:45,863
Vas a conocer al
secretario de la Marina.
194
00:16:46,063 --> 00:16:48,468
Si hace falta una broma,
sea un hist�rico.
195
00:16:48,668 --> 00:16:51,676
Invite a su mujer a bailar.
A las mujeres les encanta.
196
00:16:52,829 --> 00:16:55,035
�C�mo voy a bailar con la espada?
197
00:16:56,054 --> 00:16:58,093
Tendr�amos que haberlas guardado.
198
00:16:58,293 --> 00:17:00,182
Es tarde para pensar en ello.
199
00:17:17,295 --> 00:17:21,613
El se�or Secretario y su esposa,
un h�roe de la Marina.
200
00:17:24,684 --> 00:17:25,949
Contin�e, Capit�n.
201
00:17:26,149 --> 00:17:28,069
H�blenos de sus actos heroicos.
202
00:17:28,269 --> 00:17:29,341
�Los m�os, se�or?
203
00:17:29,990 --> 00:17:31,289
Ninguno.
204
00:17:32,703 --> 00:17:36,436
�Scotty! �Hace tanto tiempo!
�Conoces al Capit�n Williamson?
205
00:17:36,636 --> 00:17:39,562
�C�mo est� capit�n?
�Ahora eres la Sra. Williamson?
206
00:17:39,762 --> 00:17:40,832
Deme tiempo.
207
00:17:42,305 --> 00:17:44,484
No he dicho: gane tiempo.
208
00:17:44,977 --> 00:17:47,936
- Puedo dejarlos...
- Gracias, Ken..
209
00:17:49,962 --> 00:17:52,275
Me gustar�a estar a solas contigo.
210
00:17:53,625 --> 00:17:55,889
�Te gusta la horticultura?
211
00:17:56,090 --> 00:17:57,978
�Vamos?
212
00:18:05,293 --> 00:18:07,916
Deber�amos bautizar
el Saratoga con usted.
213
00:18:08,322 --> 00:18:09,627
�De veras?
214
00:18:09,827 --> 00:18:12,864
Cre�a que se hac�a
con champ�n.
215
00:18:13,466 --> 00:18:16,125
Vuelvo a Coronado
despu�s de las vacaciones.
216
00:18:16,429 --> 00:18:18,315
�Ya sabes d�nde est� el jard�n!
217
00:18:18,515 --> 00:18:22,229
El padre de Jerry conoc�a al
almirante. Ya hab�amos venido aqu�.
218
00:18:22,613 --> 00:18:24,052
�Te acostumbras?
219
00:18:24,252 --> 00:18:26,337
�Hablas de Jerry?
Pues claro.
220
00:18:26,537 --> 00:18:31,477
Le gustaba volar tanto como a ti.
Pero hablemos de otras cosas.
221
00:18:33,528 --> 00:18:37,968
En mi opini�n, habr�a que reducir
el Ej�rcito y la Marina.
222
00:18:38,826 --> 00:18:42,491
5.000 km nos separan de Europa
223
00:18:42,691 --> 00:18:46,451
y 7.250 km nos separan de Asia.
224
00:18:46,810 --> 00:18:50,405
Con estas cifras,
�d�nde est� el peligro, senador?
225
00:18:50,605 --> 00:18:55,578
Para ser franco, no necesitamos ni
al Ej�rcito ni a la Marina.
226
00:18:55,778 --> 00:18:57,868
Excepto para el 4 de julio.
227
00:18:58,068 --> 00:19:01,110
El Ej�rcito es
nuestra defensa principal.
228
00:19:01,310 --> 00:19:05,609
Nuestras ciudades pagan millones
para ser protegidos de los g�nsteres.
229
00:19:05,809 --> 00:19:09,677
El Senado puede invertir m�s de
14 millones en la aviaci�n naval.
230
00:19:09,877 --> 00:19:12,570
Mejor un ej�rcito m�s grande
que otra guerra.
231
00:19:12,770 --> 00:19:13,747
S�, se�or.
232
00:19:15,732 --> 00:19:17,888
Venga a participar en
nuestra charla.
233
00:19:18,088 --> 00:19:22,430
V�ndale la Marina
y la Cruz de Guerra. Es suya.
234
00:19:23,040 --> 00:19:26,924
Les presento al Sr. Bentley. Es
editor de los diarios Bentley.
235
00:19:27,601 --> 00:19:28,814
Soy el Senador Vincent.
236
00:19:29,014 --> 00:19:31,279
- �sta es la Sra. Morgan.
- �C�mo est�n ustedes?
237
00:19:31,479 --> 00:19:32,588
Y yo soy el teniente Scott.
238
00:19:32,788 --> 00:19:35,248
- Piloto, �eh?
- S� se�or, de porta aviones.
239
00:19:35,448 --> 00:19:36,375
�Espl�ndido!
240
00:19:36,575 --> 00:19:39,943
Mi ilustre amigo se opone a mi lucha
en favor de la Marina,
241
00:19:40,143 --> 00:19:42,933
porque ignora los hechos verdaderos.
242
00:19:43,293 --> 00:19:46,041
El General Billy Mitchell
243
00:19:46,241 --> 00:19:48,722
ha afirmado que un avi�n puede
hundir un acorazado.
244
00:19:48,922 --> 00:19:50,227
Como piloto,
245
00:19:50,427 --> 00:19:51,818
�qu� piensa usted?
246
00:19:52,018 --> 00:19:55,414
�Acaso defiendo el proyecto
de un caza? S�, se�or.
247
00:19:55,614 --> 00:19:59,346
La defensa de la aviaci�n naval
est� en muy buenas manos.
248
00:20:01,781 --> 00:20:03,860
Entonces, el acorazado est�
obsoleto, �eh?
249
00:20:04,060 --> 00:20:07,250
No hay que responder a esta
pregunta en casa del almirante.
250
00:20:07,450 --> 00:20:09,624
�Desde cu�ndo es usted
piloto del Langley?
251
00:20:09,824 --> 00:20:10,841
desde hace dos a�os.
252
00:20:11,041 --> 00:20:14,075
�Debo felicitarle por
seguir a�n vivo?
253
00:20:14,275 --> 00:20:17,537
Las felicitaciones
caen en picado, se�or.
254
00:20:17,737 --> 00:20:19,188
�Por qu� dice eso?
255
00:20:19,625 --> 00:20:23,430
Algunos de nuestros mejores hombres
han muerto en aviones antiguos.
256
00:20:23,630 --> 00:20:28,125
�No piensa que se debe m�s bien
al porta aviones?
257
00:20:28,325 --> 00:20:29,351
No, se�or.
258
00:20:29,593 --> 00:20:31,816
- Scotty, y si fu�ramos...
- Por favor...
259
00:20:32,016 --> 00:20:35,326
Qu�dese. Podr�a citar al
teniente en mi editorial.
260
00:20:35,627 --> 00:20:37,494
Seg�n usted, el porta aviones
261
00:20:37,694 --> 00:20:40,984
es m�s que un simple y oneroso
proyecto experimental.
262
00:20:41,184 --> 00:20:41,798
Por supuesto.
263
00:20:41,998 --> 00:20:45,480
El porta aviones ser� la base
de las estrategias navales.
264
00:20:45,680 --> 00:20:48,552
Pero un mero golpe
en su puente
265
00:20:48,752 --> 00:20:50,643
lo pondr�a fuera de servicio, �no?
266
00:20:50,843 --> 00:20:51,973
Temporalmente.
267
00:20:52,173 --> 00:20:55,724
Y seguido de un impacto de torpedo
en su casco,
268
00:20:55,924 --> 00:20:58,507
lo har�a escorar, �no?
269
00:20:59,350 --> 00:21:03,663
De noche o en mal tiempo no se
puede ni despegar ni aterrizar, �no?
270
00:21:04,485 --> 00:21:08,041
Sin embargo, a pesar de sus
importantes limitaciones, teniente...
271
00:21:08,783 --> 00:21:10,714
�afirma que la estrategia naval
272
00:21:10,914 --> 00:21:13,799
descansar� un d�a sobre esos
buques ineficaces,
273
00:21:14,000 --> 00:21:16,733
vulnerables y experimentales?
274
00:21:16,933 --> 00:21:19,061
S�, se�or. Y si entramos en guerra...
275
00:21:19,261 --> 00:21:20,143
�En guerra?
276
00:21:20,343 --> 00:21:21,719
�En guerra contra qui�n?
277
00:21:22,115 --> 00:21:25,949
�Ha le�do el informe del Sr. Fiske
sobre los japoneses en el Pac�fico?
278
00:21:30,724 --> 00:21:33,210
Esperemos que no haya
m�s guerras.
279
00:21:33,410 --> 00:21:34,722
No las habr�.
280
00:21:34,922 --> 00:21:38,174
En caso de guerra,
las fuerzas armadas son las que luchan
281
00:21:38,374 --> 00:21:40,033
y nos hacen falta medios.
282
00:21:40,233 --> 00:21:42,782
Su combate est� perdido
antes de empezar.
283
00:21:42,982 --> 00:21:45,922
Usted est� tan obsoleto
como nuestros aviones.
284
00:21:46,122 --> 00:21:48,576
No habr� m�s guerras.
285
00:21:49,031 --> 00:21:52,992
Y mis peri�dicos criticar�n toda
subvenci�n a las fuerzas armadas
286
00:21:53,192 --> 00:21:54,215
con virulencia.
287
00:21:54,415 --> 00:21:58,463
Si Am�rica entra en guerra
lamentar� estas palabras.
288
00:21:58,663 --> 00:22:00,552
�Teniente Scott!
289
00:22:02,054 --> 00:22:04,594
El almirante Ames quiere
hablarnos enseguida.
290
00:22:04,794 --> 00:22:08,998
�Qu� especie de imaginaci�n
desbordante
291
00:22:09,198 --> 00:22:11,792
puede hacerle creer que
esta noche
292
00:22:11,992 --> 00:22:16,164
es usted un emisario divino
en favor de la marina americana?
293
00:22:16,583 --> 00:22:21,192
Por su culpa he tenido que
pedirle excusas al agregado japon�s.
294
00:22:21,938 --> 00:22:24,427
Y adem�s ha contrariado
295
00:22:24,627 --> 00:22:27,817
a uno de los hombres
m�s influyentes del pa�s.
296
00:22:28,017 --> 00:22:29,895
�Qu� entusiasmo, teniente!
297
00:22:30,095 --> 00:22:32,612
La marina tiene ya
bastantes dificultades
298
00:22:32,812 --> 00:22:35,628
para obtener subvenciones
si su intervenci�n.
299
00:22:36,472 --> 00:22:39,763
Su presencia en Washington
ya no es �til.
300
00:22:39,963 --> 00:22:43,780
He solicitado al Capit�n Richard
su cambio de destino inmediato.
301
00:22:51,776 --> 00:22:55,386
�Te he tra�do aqu� esta noche
para seducir a los peces gordos,
302
00:22:55,687 --> 00:22:57,543
y vender la aviaci�n!
303
00:22:57,743 --> 00:23:01,438
Y en apenas 12 minutes
enfadas a Jap�n,
304
00:23:01,994 --> 00:23:06,064
a un editor influyente
y el almirante te echa.
305
00:23:06,970 --> 00:23:09,165
�Qu� estupenda colaboraci�n!
306
00:23:09,365 --> 00:23:11,809
Te has vuelto imposible.
307
00:23:12,042 --> 00:23:14,255
No quer�a decepcionarte.
308
00:23:14,482 --> 00:23:15,873
�Decepcionarme?
309
00:23:16,791 --> 00:23:18,325
�Sabes lo que has hecho?
310
00:23:18,525 --> 00:23:21,528
Cuando hagan el informe
sobre tus competencias,
311
00:23:21,728 --> 00:23:24,384
no te promocionar�n hasta 1980.
312
00:23:24,930 --> 00:23:28,653
Y yo que contaba contigo y Wagner
para dirigir el Buzo del Infierno.
313
00:23:28,853 --> 00:23:30,561
�Si fu�ramos a Pensacola?
314
00:23:30,761 --> 00:23:32,020
�Pensacola?
315
00:23:33,072 --> 00:23:35,679
�El viejo quiere que
te mande a China!
316
00:23:37,070 --> 00:23:41,348
Le he dicho que era muy cerca de los
japoneses. Entonces dijo que a Coco Solo.
317
00:23:42,031 --> 00:23:43,615
�Coco Solo!
318
00:23:43,815 --> 00:23:47,274
Porque la regi�n del canal de Panam�
calmar� tu mente.
319
00:23:47,474 --> 00:23:49,493
Te vas de Baltimore ma�ana.
320
00:23:50,417 --> 00:23:53,677
�Coco Solo!
�Qu� voy a pilotar all�?
321
00:23:53,877 --> 00:23:55,558
�Un despacho!
322
00:23:57,578 --> 00:23:58,508
Hola, Mar�a.
323
00:23:58,708 --> 00:24:02,414
Di adi�s a ese cretino por m�.
No quiero volver a verlo nunca m�s.
324
00:24:02,614 --> 00:24:04,377
Me ha roto el coraz�n.
325
00:24:05,834 --> 00:24:07,362
Todo es por mi culpa.
326
00:24:07,562 --> 00:24:10,109
Habr�a tenido que invitarte a bailar.
327
00:24:10,309 --> 00:24:12,742
Y disculparnos con el Sr. Bentley.
328
00:24:13,964 --> 00:24:17,706
No te muevas de aqu�.
Voy a buscar mi chal.
329
00:24:23,593 --> 00:24:25,164
Es algo ir�nico.
330
00:24:25,364 --> 00:24:27,489
Me has ense�ado a amar Washington,
331
00:24:27,689 --> 00:24:30,704
y hasta los cerezos japoneses,
332
00:24:31,476 --> 00:24:34,422
y ahora es mi �ltima
noche en Washington.
333
00:24:34,622 --> 00:24:37,401
Mi primera y �ltima noche contigo.
334
00:24:37,601 --> 00:24:40,237
Por eso es mejor as�.
335
00:24:40,469 --> 00:24:43,731
No pienses que soy una desvergonzada
si digo lo que pienso.
336
00:24:44,127 --> 00:24:47,038
Pero podr�amos enamorarnos.
337
00:24:47,238 --> 00:24:49,647
- Ya lo estoy un poquito.
- No hace falta.
338
00:24:49,847 --> 00:24:51,794
No servir�a para nada.
339
00:24:51,994 --> 00:24:54,934
O pedir�a irme contigo ma�ana.
340
00:24:55,134 --> 00:24:57,121
Te seguir�a a cualquier sitio.
341
00:24:57,321 --> 00:24:59,971
Pero nunca. Jam�s me casar�
con un piloto...
342
00:25:00,171 --> 00:25:02,174
sabiendo que en cualquier momento,
343
00:25:02,374 --> 00:25:05,198
un miembro de su escuadrilla
puede decirme...
344
00:25:05,398 --> 00:25:06,908
Los aviones han cambiado.
345
00:25:07,108 --> 00:25:08,927
Ya no tendr� ocasi�n de volver.
346
00:25:09,127 --> 00:25:11,247
No, eso debe ser cobard�a,
347
00:25:11,447 --> 00:25:13,919
pero no volver� a correr riesgos.
348
00:25:14,278 --> 00:25:16,983
Nadie me conoce como t�.
349
00:25:17,808 --> 00:25:21,147
Seg�n Bentley, los marineros
est�n anticuados.
350
00:25:21,347 --> 00:25:24,789
Despu�s del �xito de esta noche,
debe tener raz�n.
351
00:25:25,335 --> 00:25:27,724
Contigo y un trabajo
en la Curtiss-Wright...
352
00:25:27,924 --> 00:25:29,711
Ya tienes un buen trabajo, Scotty.
353
00:25:29,911 --> 00:25:32,195
Pel�ate por tus convicciones.
354
00:25:32,395 --> 00:25:34,798
Eso es lo que te hace especial.
355
00:25:39,926 --> 00:25:42,109
Tengo que irme a hacer mis maletas.
356
00:25:48,202 --> 00:25:51,178
Deber�amos decirnos adi�s aqu�
mejor que en el hotel.
357
00:25:52,884 --> 00:25:54,775
Como quieras.
358
00:26:02,158 --> 00:26:05,429
�Es muy poco para toda una vida!
359
00:26:21,562 --> 00:26:26,028
�No tienes taponcillos?
�Por qu� currar por la noche?
360
00:26:26,228 --> 00:26:28,425
Tres meses que poner al d�a.
361
00:26:28,625 --> 00:26:32,340
Hay que cambiar ciertas fechas
que ya han sido cambiadas.
362
00:26:32,540 --> 00:26:34,212
Cambia el disco.
363
00:26:35,014 --> 00:26:38,121
No se olvida a una chica
cambiando el disco.
364
00:26:39,811 --> 00:26:41,791
Debo dar paso a todo esto.
365
00:26:41,991 --> 00:26:44,637
Recibido, a enviar.
366
00:26:47,419 --> 00:26:52,317
Otro a�o as� y habr�
que meterme en un manicomio.
367
00:26:52,957 --> 00:26:55,505
Ford va a lanzar un nuevo modelo.
368
00:26:55,705 --> 00:26:58,783
Hay m�s de 20 millones
de coches en los Estados Unidos.
369
00:27:00,035 --> 00:27:04,784
Aqu� se dice que toda la marina
americana no tiene m�s que 78 cazas.
370
00:27:05,654 --> 00:27:07,428
Noticias de la aviaci�n.
371
00:27:07,628 --> 00:27:10,826
Todo el mundo intenta vuelos
cada vez m�s largos.
372
00:27:11,026 --> 00:27:12,822
La aviaci�n es un verdadero �xito.
373
00:27:13,022 --> 00:27:14,865
En todas partes salvo en la marina.
374
00:27:15,065 --> 00:27:18,371
Expl�came por qu� nos pudrimos
en la Marina
375
00:27:18,571 --> 00:27:22,119
mientras que podr�amos pilotar
un avi�n en cualquier sitio.
376
00:27:22,319 --> 00:27:27,063
Recibir los honores en Nueva York y
un mes de salario por las demostraciones.
377
00:27:27,263 --> 00:27:29,906
Nos quedamos aqu� por dos razones:
378
00:27:30,106 --> 00:27:33,422
el Saratoga y el Lexington.
379
00:27:40,636 --> 00:27:43,266
Los a�os pasaban.
380
00:27:43,466 --> 00:27:45,897
1928, 1929...
381
00:27:54,221 --> 00:27:57,462
Mi primer contacto con
el Saratoga fue inolvidable.
382
00:27:57,663 --> 00:28:01,093
Su chimenea era del tama�o
del Langley.
383
00:28:04,265 --> 00:28:06,674
McClusky y yo no sab�amos qu� decir.
384
00:28:06,874 --> 00:28:10,810
Pero a bordo, nuestra lucha
y nuestro exilio eran recompensados.
385
00:28:11,393 --> 00:28:14,129
Era la prolongaci�n
de m� mismo.
386
00:28:23,163 --> 00:28:25,441
- �D�nde est� el oficial del aire?
- All�.
387
00:28:39,461 --> 00:28:41,155
Bienvenido a bordo, Scotty.
388
00:28:41,916 --> 00:28:44,012
�Has pedido mi cambio?
389
00:28:46,031 --> 00:28:48,294
�Todav�a eres valioso
en un porta aviones
390
00:28:48,494 --> 00:28:50,698
despu�s de haberte corrompido
en un despacho?
391
00:28:50,898 --> 00:28:53,371
Pilotaba en sue�os.
392
00:28:53,875 --> 00:28:55,684
�Y el bombardeo en picado?
393
00:28:55,884 --> 00:28:57,313
�Prodigioso!
394
00:28:58,425 --> 00:29:01,176
Hemos sorprendido al italiano,
el General Balbo.
395
00:29:01,376 --> 00:29:04,806
Ya ve�a como los aparatos
le perforaban el torso.
396
00:29:06,053 --> 00:29:07,896
Es un s�per avi�n, Scotty.
397
00:29:08,096 --> 00:29:10,329
Deber�s atrapar a esos j�venes.
398
00:29:10,529 --> 00:29:12,600
- �J�venes?
- Los reservas.
399
00:29:13,013 --> 00:29:16,738
Conocen el Buzo del Infierno
mucho mejor que yo.
400
00:29:17,878 --> 00:29:20,826
Te vas a entrenar antes de
partir a la mar.
401
00:29:21,026 --> 00:29:23,622
Currar� duro.
�Cu�l es mi misi�n?
402
00:29:23,822 --> 00:29:25,867
Combatir a uno de ellos.
403
00:29:26,646 --> 00:29:28,354
�A pilotos del Langley?
404
00:29:28,843 --> 00:29:31,211
A algunos. A los nuevos.
405
00:29:34,530 --> 00:29:35,885
Buena suerte.
406
00:29:41,346 --> 00:29:43,684
Apuesto que Al Smith
no ganar�.
407
00:29:43,884 --> 00:29:45,696
Se burlan de �l en las noticias.
408
00:29:45,896 --> 00:29:48,335
Cuando tengamos pel�culas sonoras,
409
00:29:48,535 --> 00:29:50,129
todav�a ser� m�s c�mico.
410
00:29:50,329 --> 00:29:53,362
Cr�anme,
�la audiencia se va a incrementar!
411
00:29:53,562 --> 00:29:55,917
�No estaba en North Island?
412
00:29:56,117 --> 00:29:57,814
No. Pensacola, se�or.
413
00:30:00,597 --> 00:30:05,309
Dempsey nunca habr�a podido ganar
a Tunney. Es un viejo de 33 a�os.
414
00:30:06,141 --> 00:30:08,628
Apuesto 10 d�lares a que
te confundes.
415
00:30:09,432 --> 00:30:11,015
He visto a Dixie Rankin
416
00:30:11,215 --> 00:30:13,370
y me he sentido como
en casa a bordo.
417
00:30:15,563 --> 00:30:17,409
Me alegro de verte, Scotty.
418
00:30:17,609 --> 00:30:19,721
- �D�nde est� tu tap�n?
- �Y los pl�tanos?
419
00:30:19,921 --> 00:30:22,725
- Bienvenido, Scotty.
- �Qui�n es el jefe de escuadrilla?
420
00:30:22,925 --> 00:30:24,152
Soy yo, Scott.
421
00:30:24,353 --> 00:30:26,997
�Todav�a eres apto despu�s de Panam�?
422
00:30:27,197 --> 00:30:28,592
Lo har� lo mejor que pueda.
423
00:30:28,792 --> 00:30:31,480
Ser� necesario.
El sistema ha cambiado, Scott.
424
00:30:31,680 --> 00:30:33,532
El avi�n ya no manda.
425
00:30:33,732 --> 00:30:36,265
El piloto manda
y dispara con precisi�n.
426
00:30:36,465 --> 00:30:38,870
- �Has visto un Buzo del Infierno?
- �Bromeas?
427
00:30:39,070 --> 00:30:41,238
Wagner y yo lo probamos
en Washington,
428
00:30:41,438 --> 00:30:43,718
mientras que
t� ignorabas el proyecto.
429
00:30:43,918 --> 00:30:47,505
Ciertas cosas han cambiado
mientras que t� te pudr�as.
430
00:30:47,705 --> 00:30:50,970
Perdona si no te doy
un trato especial.
431
00:30:51,171 --> 00:30:53,407
Tendr�s que volver
a hacer las pruebas.
432
00:30:53,889 --> 00:30:55,824
Expl�caselo, Dixie.
433
00:30:59,771 --> 00:31:01,461
Todo era nuevo.
434
00:31:01,661 --> 00:31:03,146
Hasta el ascensor.
435
00:31:03,346 --> 00:31:04,838
Nuevos instrumentos.
436
00:31:07,910 --> 00:31:10,802
El avi�n y el puente
eran m�s grandes.
437
00:31:36,929 --> 00:31:38,696
�Contacto!
438
00:31:56,559 --> 00:31:58,280
De desenvuelve bien.
439
00:32:01,691 --> 00:32:04,264
La potencia era inaudita.
440
00:32:04,464 --> 00:32:07,319
Desde lo alto, ve�a
un verdadero porta aviones.
441
00:32:07,519 --> 00:32:10,245
Al lado de esto,
el Langley era un juguete.
442
00:32:10,445 --> 00:32:13,637
Participaba en el
desarrollo de la Marina.
443
00:32:15,298 --> 00:32:16,749
Hab�a que currar duro.
444
00:32:16,949 --> 00:32:19,656
El viejo enmohecido ten�a
una idea en la cabeza.
445
00:32:19,856 --> 00:32:21,638
Las �rdenes del Almirante Reeves:
446
00:32:21,838 --> 00:32:24,297
formaci�n de pilotos
para la escuadra de Panam�.
447
00:32:24,497 --> 00:32:26,416
Un d�a, dirigi�ndonos hacia el sur...
448
00:32:26,616 --> 00:32:28,496
�Aterrizaje!
449
00:32:41,029 --> 00:32:43,164
�Vamos, los de all�!
450
00:32:43,364 --> 00:32:45,519
Avanzad ese avi�n.
451
00:32:59,604 --> 00:33:02,318
�Lleven ese avi�n al ascensor!
452
00:33:08,783 --> 00:33:11,129
�No ve�a m�s que humo!
453
00:33:16,694 --> 00:33:18,638
Scotty tiene problemas.
454
00:33:21,880 --> 00:33:24,120
Sus mandos parecen bloqueados.
455
00:33:55,445 --> 00:33:57,189
No habr�a debido.
456
00:33:57,822 --> 00:34:00,519
�Perd�is el tiempo
compr�ndome un regalo!
457
00:34:00,719 --> 00:34:02,563
�Qui�n dice que lo haya perdido?
458
00:34:04,434 --> 00:34:07,074
Nos dec�amos: "�Pobre Scotty!
459
00:34:07,274 --> 00:34:09,744
suspendido del pie
sin nada que hacer".
460
00:34:09,944 --> 00:34:13,334
Mientras que nosotros nos
abandonamos a todo tipo de placeres.
461
00:34:13,534 --> 00:34:14,628
"Llev�mosle algo,
462
00:34:14,828 --> 00:34:17,096
para distraerlo", nos dijimos.
463
00:34:18,079 --> 00:34:20,226
Exactamente lo que yo quer�a.
464
00:34:21,930 --> 00:34:23,513
Y aqu� un libro.
465
00:34:23,713 --> 00:34:25,658
"Adi�s a las armas".
Muy tranquilizador.
466
00:34:25,858 --> 00:34:28,611
Habla de amor, de guerra
y de otras cosas.
467
00:34:28,812 --> 00:34:30,991
"Muy popular" dijo la chica.
468
00:34:31,191 --> 00:34:33,090
Es la chica de la que �l hablaba.
469
00:34:33,290 --> 00:34:35,719
Sujetaba el cordel
cuando ella hac�a el nudo.
470
00:34:35,919 --> 00:34:37,402
No muy atado, �verdad?
471
00:34:37,831 --> 00:34:39,594
�Qu� mal chiste!
472
00:34:46,024 --> 00:34:47,535
Hola, Scotty.
473
00:34:47,735 --> 00:34:50,155
Siento no levantarme.
474
00:34:50,543 --> 00:34:52,458
Hola Mar�a. Hac�a siglos.
475
00:34:52,658 --> 00:34:53,646
Hola, Dixie.
476
00:34:54,949 --> 00:34:56,868
Aqu� el Teniente McClusky.
477
00:34:57,068 --> 00:34:58,377
�A�n la Sra. Morgan?
478
00:34:58,577 --> 00:35:00,920
Nada ha cambiado.
�Qu� tal?
479
00:35:01,120 --> 00:35:04,680
Muy bien. �bamos a salir
cuando has llegado.
480
00:35:04,880 --> 00:35:05,869
Adi�s, Mar�a.
481
00:35:06,069 --> 00:35:09,103
�Scotty! Voy a seguir con
la chica del paquete.
482
00:35:09,303 --> 00:35:11,562
Voy a echarle el lazo.
483
00:35:15,845 --> 00:35:20,181
En la d�rsena me han dicho que
estabas en el barco hospital.
484
00:35:20,833 --> 00:35:22,663
�Podr�s volver a pilotar?
485
00:35:22,863 --> 00:35:26,955
- Era mi primera pregunta.
- Contenta por ti.
486
00:35:27,938 --> 00:35:31,607
No hab�a imaginado
que nos encontr�ramos as�.
487
00:35:32,726 --> 00:35:35,597
En Coco Solo, hab�a un disco...
488
00:35:35,797 --> 00:35:38,391
Cuando estabas all�
me di cuenta
489
00:35:38,591 --> 00:35:41,638
de lo que sentir�a
si estuvieras en peligro.
490
00:35:41,838 --> 00:35:42,868
�Y?
491
00:35:43,068 --> 00:35:46,092
Lament� lo que hab�a dicho
en Washington.
492
00:35:46,706 --> 00:35:48,665
Ten�a que haberte seguido.
493
00:35:51,207 --> 00:35:53,829
Si alguien me hubiera dicho que...
494
00:35:54,029 --> 00:35:57,342
te pedir�a en matrimonio
con el pie en el aire...
495
00:35:57,722 --> 00:35:59,417
�Es una petici�n?
496
00:36:00,670 --> 00:36:02,289
�No est� bien?
497
00:36:03,858 --> 00:36:05,662
�Perfecto!
498
00:36:08,506 --> 00:36:11,646
Las normas de la marina piden
una cierta acci�n.
499
00:36:16,530 --> 00:36:19,322
Respetemos la acci�n.
500
00:36:25,670 --> 00:36:26,901
Tiene que caber.
501
00:36:27,101 --> 00:36:30,797
Este ba�l ha acompa�ado
al Comandante Bird al Polo Norte.
502
00:36:30,997 --> 00:36:34,362
El mal tiempo, las colisiones...
�Har� frente a todo!
503
00:36:34,562 --> 00:36:35,770
�Eche para atr�s!
504
00:36:36,599 --> 00:36:37,923
Mire eso.
505
00:36:38,388 --> 00:36:39,505
�No es muy pesado?
506
00:36:40,140 --> 00:36:41,378
Parece bien.
507
00:36:41,578 --> 00:36:43,817
Estamos en la Marina
y vamos a casarnos.
508
00:36:44,017 --> 00:36:47,425
No podemos imaginar todo
lo que este ba�l deber� soportar.
509
00:36:47,625 --> 00:36:49,510
- �Te gusta?
- �Bromea?
510
00:36:49,710 --> 00:36:52,573
�Podr�a comprarlo yo mismo!
Me encanta.
511
00:36:52,773 --> 00:36:55,543
�Espero que su matrimonio
sea tan resistente!
512
00:36:55,743 --> 00:36:57,552
�Tan resistente como este ba�l!
513
00:36:57,824 --> 00:37:00,877
Lo echar� en falta.
Es como una viejo amigo.
514
00:37:01,737 --> 00:37:02,632
�Mire!
515
00:37:04,428 --> 00:37:05,330
�Qu� ba�l!
516
00:37:05,530 --> 00:37:07,861
La Marina nos ha hecho
un buen regalo:
517
00:37:08,061 --> 00:37:10,720
�Un gal�n para la manga de mi marido
518
00:37:10,920 --> 00:37:12,877
y una misi�n en Haw�i.
519
00:37:13,077 --> 00:37:16,053
Los dos a�os m�s felices
de mi vida.
520
00:37:16,253 --> 00:37:19,107
Y Scotty se ha convertido
en jefe de escuadrilla.
521
00:37:19,307 --> 00:37:21,109
Despu�s Annapolis...
522
00:37:53,623 --> 00:37:56,762
Puede subirlo.
La habitaci�n est� a la izquierda.
523
00:38:07,223 --> 00:38:10,900
Todav�a guardas misterios.
Nunca antes te hab�a o�do cantar.
524
00:38:11,872 --> 00:38:13,888
La escuela me suscita recuerdos.
525
00:38:14,088 --> 00:38:16,641
Cada aspirante deb�a
conocer esta canci�n.
526
00:38:17,477 --> 00:38:19,953
�Y la casa?
Un poco sombr�a, �no?
527
00:38:20,153 --> 00:38:23,038
Es el para�so.
Ser� nuestro hogar durante 3 a�os.
528
00:38:23,238 --> 00:38:25,738
El Almirante Dewey puede
que haya vivido aqu�.
529
00:38:26,289 --> 00:38:28,718
�Est� sombr�o en su honor?
530
00:38:28,918 --> 00:38:31,862
Voy a darle luz
poniendo cretona por todo.
531
00:38:32,062 --> 00:38:34,895
Un d�a sabr�n que el
Almirante Scott vivi� aqu�.
532
00:38:35,095 --> 00:38:38,607
Aqu� ser� capit�n de fragata
y ganar� otro gal�n.
533
00:38:39,474 --> 00:38:43,444
La aviaci�n no tiene que ser
subordinada de la navegaci�n.
534
00:38:44,160 --> 00:38:48,155
La escuela necesita un departamento
de aviaci�n aut�nomo.
535
00:38:48,355 --> 00:38:50,978
Los alumnos merecen un futuro
en los cielos.
536
00:39:02,235 --> 00:39:06,270
�Se�ores! Este a�o he intentado
darles el gusto de la aviaci�n.
537
00:39:06,470 --> 00:39:11,024
Tendr�n el privilegio de seguir
estos estudios en Pensacola.
538
00:39:28,335 --> 00:39:32,113
Todos los alumnos de aqu� desear�an
servir con su marido, Sra. Scott.
539
00:39:32,313 --> 00:39:34,839
Si fuera uno de ellos,
pensar�a igual.
540
00:39:35,039 --> 00:39:37,172
Tengo la suerte de ser su mujer.
541
00:39:50,255 --> 00:39:54,103
La noche en casa del Almirante Ames
desencaden� importantes cambios.
542
00:39:54,303 --> 00:39:57,421
Su amigo japon�s es ahora
almirante en Tokio.
543
00:39:57,621 --> 00:40:01,113
Bentley es senador. Estamos
al mismo nivel.
544
00:40:01,313 --> 00:40:02,566
Es uno de nuestros invitados.
545
00:40:02,766 --> 00:40:03,965
�Capit�n!
546
00:40:05,390 --> 00:40:07,632
�Todav�a al acecho
de vidrios que romper?
547
00:40:07,832 --> 00:40:11,129
En absoluto. Espero que
no rompan el nuestro.
548
00:40:11,329 --> 00:40:14,600
Con nuestro poder, nadie
en posesi�n de toda la raz�n...
549
00:40:14,800 --> 00:40:17,945
�Qui�n tiene toda la raz�n?
Piense en los acontecimientos europeos.
550
00:40:18,145 --> 00:40:19,834
La invasi�n japonesa en Manchuria.
551
00:40:20,034 --> 00:40:24,032
Ah� tenemos todos los ingredientes
para una buena guerra.
552
00:40:24,232 --> 00:40:26,908
Europa y Asia
no nos conciernen.
553
00:40:27,108 --> 00:40:27,606
Perd�n...
554
00:40:27,806 --> 00:40:31,342
Capit�n Scott, el aspirante Kissel
tiene una noticia para usted.
555
00:40:31,542 --> 00:40:32,951
La Sra. Scott quiere decir
556
00:40:33,151 --> 00:40:36,661
que 85 alumnos van a estudiar
aviaci�n en Pensacola.
557
00:40:36,861 --> 00:40:38,750
�Enhorabuena, Kissel!
558
00:40:39,051 --> 00:40:41,782
�Es instructor aqu�,
Sr. Scott?
559
00:40:41,982 --> 00:40:45,806
S�, y muy orgulloso de la nueva
generaci�n. De hecho...
560
00:40:46,006 --> 00:40:50,115
�me permite que baile
con mi marido?
561
00:40:50,712 --> 00:40:52,116
Pues claro.
562
00:41:07,753 --> 00:41:11,869
La l�nea de combate deber� proteger
m�s tarde, la base de ataque,
563
00:41:12,577 --> 00:41:13,853
el porta aviones.
564
00:41:14,053 --> 00:41:17,952
Desde Nelson, los nav�os ya
no combaten sin medios.
565
00:41:18,316 --> 00:41:20,416
�Preguntas? �McKinney?
566
00:41:20,616 --> 00:41:24,085
�Por qu� no hacemos un curso
de formaci�n en un porta aviones?
567
00:41:24,524 --> 00:41:26,907
Me he hecho la misma pregunta.
568
00:41:28,302 --> 00:41:29,807
La clase ha terminado.
569
00:41:30,007 --> 00:41:31,528
Lev�ntense.
570
00:41:37,693 --> 00:41:39,142
�Firmes!
571
00:41:39,342 --> 00:41:40,921
Marchen.
572
00:41:46,008 --> 00:41:48,488
- Hola, Almirante.
- Hola, Scott.
573
00:41:49,018 --> 00:41:51,892
Percibo un aumento
excepcional
574
00:41:52,092 --> 00:41:54,239
de demandas en la aviaci�n.
575
00:41:54,636 --> 00:41:56,278
Es muy alentador.
576
00:41:56,478 --> 00:41:58,274
No debe vender la aviaci�n.
577
00:41:58,474 --> 00:42:01,448
Su misi�n es explicar
a los alumnos
578
00:42:01,648 --> 00:42:04,069
su potencial y sus l�mites.
579
00:42:04,269 --> 00:42:06,467
Puede borrar la pizarra.
580
00:42:07,328 --> 00:42:10,656
La Marina puede reclutar
a sus pilotos entre los civiles.
581
00:42:11,943 --> 00:42:16,111
Nos har�n falta oficiales formados
en la Escuela Naval en el caso...
582
00:42:16,311 --> 00:42:19,610
Su pasi�n no debe hacerle
olvidar sus funciones.
583
00:42:19,810 --> 00:42:23,089
Tenemos cientos de nav�os
y s�lo 3 porta aviones.
584
00:42:23,289 --> 00:42:24,211
Tendremos m�s...
585
00:42:24,411 --> 00:42:27,866
Y acorazados, cruceros,
destructores, submarinos,
586
00:42:28,066 --> 00:42:29,142
otros nav�os...
587
00:42:29,342 --> 00:42:31,719
todo tipo de nav�os auxiliares.
588
00:42:32,020 --> 00:42:35,161
El objetivo de la Escuela
Naval es formar
589
00:42:35,361 --> 00:42:37,977
marineros, no pilotos.
590
00:42:38,177 --> 00:42:39,873
Y eso no cambiar�.
591
00:42:41,189 --> 00:42:42,917
Se acab� el discurso
592
00:42:43,117 --> 00:42:46,520
glorificante de porta aviones
a expensas de otros nav�os,
593
00:42:46,720 --> 00:42:49,731
as� como la propaganda
de aviaci�n. �Entendido?
594
00:42:50,561 --> 00:42:51,949
S�, se�or.
595
00:43:03,278 --> 00:43:05,350
No entiendo este retraso.
596
00:43:06,865 --> 00:43:09,217
Alguien ha aterrizado en la hamaca.
597
00:43:09,519 --> 00:43:10,523
Hola, profe.
598
00:43:10,723 --> 00:43:12,617
Hola, Jack. Si�ntate.
599
00:43:13,362 --> 00:43:17,000
Hab�a salido cuando llamaste
pero he venido enseguida.
600
00:43:17,200 --> 00:43:18,680
Ya lo veo.
601
00:43:18,880 --> 00:43:21,432
�Nos sirves algo?
602
00:43:21,784 --> 00:43:23,413
Por supuesto.
603
00:43:28,422 --> 00:43:31,326
- �No sabe nada?
- No le he ense�ado tu carta.
604
00:43:32,203 --> 00:43:35,116
Me he quedado sorprendido.
�Por qu� has dejado la marina?
605
00:43:35,316 --> 00:43:38,270
En North Island, al d�a
siguiente de una buena cogorza,
606
00:43:38,470 --> 00:43:42,191
me dije que ya estaba harto de
las selecciones, del salario podrido,
607
00:43:42,391 --> 00:43:44,334
de la burocracia,
de los peces gordos,
608
00:43:44,534 --> 00:43:46,273
y que me ir�a por 2 $.
609
00:43:46,473 --> 00:43:47,233
�Y?
610
00:43:47,433 --> 00:43:50,557
Nuestro amigo Pedro Richard
ha sacado 2 $,
611
00:43:50,757 --> 00:43:53,985
y ha dicho que aceptaba
mi dimisi�n.
612
00:43:54,371 --> 00:43:55,912
Es t�pico de �l.
613
00:43:56,213 --> 00:43:58,417
Los negocios parece que marchan.
614
00:43:58,617 --> 00:44:01,219
Estoy mucho mejor
despu�s de mi dimisi�n.
615
00:44:01,771 --> 00:44:04,569
Vendemos toneladas de bombarderos
al extranjero.
616
00:44:04,769 --> 00:44:06,280
Ya no soy comercial.
617
00:44:06,480 --> 00:44:07,206
�Qu� eres?
618
00:44:07,406 --> 00:44:10,029
Ya que lo preguntas,
director general.
619
00:44:10,229 --> 00:44:12,522
Me cas� con la hija del jefe.
620
00:44:15,013 --> 00:44:18,417
�Quieres que me ocupe
de las ventas al extranjero?
621
00:44:18,617 --> 00:44:19,976
S�lo durante un a�o.
622
00:44:20,176 --> 00:44:21,914
Mar�a puede acompa�arte.
623
00:44:22,114 --> 00:44:24,740
Deja la Marina y mira
el mundo en primera clase.
624
00:44:25,396 --> 00:44:27,171
No entiendo. �Por qu� yo?
625
00:44:27,371 --> 00:44:29,251
No est�bamos muy unidos.
626
00:44:31,991 --> 00:44:33,418
Gracias.
627
00:44:34,845 --> 00:44:36,637
Porque no queremos lame culos.
628
00:44:36,837 --> 00:44:39,794
Queremos un apasionado por
la aviaci�n. Con entusiasmo.
629
00:44:39,994 --> 00:44:43,838
Y valoramos la inteligencia,
no como en la Marina.
630
00:44:44,038 --> 00:44:46,721
La Marina aprecia la
inteligencia de Scotty.
631
00:44:48,278 --> 00:44:49,890
�Cu�ndo quieres la respuesta?
632
00:44:50,090 --> 00:44:50,935
�El s�bado?
633
00:44:51,135 --> 00:44:52,302
La tendr�s.
634
00:44:52,502 --> 00:44:56,553
Y no lo olvides:
aqu� no hay l�mites.
635
00:45:04,298 --> 00:45:05,427
Scotty...
636
00:45:15,881 --> 00:45:18,158
�Quieres que hablemos?
637
00:45:20,268 --> 00:45:22,880
Los nuevos grados acaban
de ser publicados.
638
00:45:23,937 --> 00:45:25,960
No los he visto.
639
00:45:27,081 --> 00:45:29,018
�Qu� oportunidades tengo?
640
00:45:29,568 --> 00:45:32,802
�El Departamento de aviaci�n?
�Qu� idiota!
641
00:45:33,002 --> 00:45:35,964
Tu trabajo no depende
del nombre.
642
00:45:36,191 --> 00:45:39,631
Quiero subir los pelda�os
sin tener que aplastarme
643
00:45:39,831 --> 00:45:43,920
delante de almirantes que no
se interesan m�s que en sus buques.
644
00:45:44,120 --> 00:45:45,325
Detesto los buques.
645
00:45:46,286 --> 00:45:48,675
Quiz� le est�s ense�ando
demasiado, Scotty.
646
00:45:48,875 --> 00:45:51,074
Quiz� haya que tener m�s tacto.
647
00:45:51,274 --> 00:45:53,520
�Acaso ten�a el Almirante Reeves?
648
00:45:53,720 --> 00:45:55,912
�Qu� reconocimiento tuvo?
649
00:45:56,112 --> 00:45:59,472
Inspector de d�rsenas y de cascos
en la costa del Pac�fico.
650
00:45:59,899 --> 00:46:02,447
Southern tiene raz�n.
Se van y vuelven ricos.
651
00:46:02,647 --> 00:46:06,574
Reeves no se interesaba en los
beneficios que se pueden sacar de la Marina.
652
00:46:06,774 --> 00:46:09,734
No quiero m�s que
retirarme de la Marina.
653
00:46:10,549 --> 00:46:12,671
�Le vas a decir s� a Jack?
654
00:46:13,415 --> 00:46:14,627
S�.
655
00:46:15,883 --> 00:46:17,201
De acuerdo.
656
00:46:26,593 --> 00:46:27,596
�Qu� haces?
657
00:46:27,796 --> 00:46:29,462
Las maletas.
658
00:46:30,740 --> 00:46:32,172
No corre prisa.
659
00:46:33,257 --> 00:46:35,256
No podr�a quedarme quieta.
660
00:46:36,161 --> 00:46:39,754
No dejemos la Marina y su casa
en medio de la noche.
661
00:46:39,954 --> 00:46:41,474
- �No?
- No.
662
00:46:41,674 --> 00:46:44,657
Y bien.
Es la primera vez que lo hago.
663
00:46:45,663 --> 00:46:47,420
No vamos a desaparecer.
664
00:46:47,620 --> 00:46:48,760
�Por qu� no?
665
00:46:48,960 --> 00:46:52,464
Si est�s enfadado con
tu jefe hasta el punto
666
00:46:52,664 --> 00:46:56,747
de querer hablarle ya,
debes ir a verlo.
667
00:46:58,181 --> 00:47:02,756
El salario de la Marina me obliga
a privarte de ciertas cosas.
668
00:47:02,956 --> 00:47:05,807
Otro salario me privar�a
de otras cosas.
669
00:47:06,007 --> 00:47:09,473
Desde que te conozco,
siempre he estado orgullosa de ti,
670
00:47:09,673 --> 00:47:11,322
salvo esta noche.
671
00:47:11,522 --> 00:47:17,392
Ahora, tengo tanta verg�enza
que no querr�a mostrarla.
672
00:47:18,373 --> 00:47:20,998
Te seguir� porque eres mi marido.
673
00:47:21,475 --> 00:47:25,601
Pero al irnos, tendremos
m�s p�rdidas que ganancias.
674
00:47:26,002 --> 00:47:27,357
�Mar�a!
675
00:47:28,419 --> 00:47:29,638
�Mar�a!
676
00:47:30,803 --> 00:47:32,238
Ac�rcate.
677
00:47:36,775 --> 00:47:39,355
�Te has despertado en
plena pesadilla?
678
00:47:39,555 --> 00:47:41,151
S�, eso te ha ocurrido.
679
00:47:41,351 --> 00:47:44,271
Y a m� tambi�n. Hace un momento.
680
00:47:45,447 --> 00:47:47,284
�Sabes con qu� so�aba?
681
00:47:48,963 --> 00:47:53,334
Despu�s de haber dejado la Marina,
est�bamos sentados con Mussolini.
682
00:47:53,534 --> 00:47:55,970
Le propon�a unos aviones.
683
00:47:57,521 --> 00:47:59,995
Vi�ndote hacer las maletas...
684
00:48:02,246 --> 00:48:06,935
he sentido m�s amor por ti
que nunca.
685
00:48:08,069 --> 00:48:11,074
�Todav�a estamos en la Marina?
686
00:48:12,338 --> 00:48:16,013
Si te da igual tener un marido
que progresa lentamente,
687
00:48:16,213 --> 00:48:18,790
aceptar�n nuestras �rdenes.
688
00:48:19,826 --> 00:48:21,903
�Y si t� me las dieras?
689
00:48:24,054 --> 00:48:26,562
Tienes que deshacer las maletas.
690
00:48:29,420 --> 00:48:31,138
Ma�ana por la ma�ana.
691
00:48:39,313 --> 00:48:42,249
Todos estos aspirantes son
aviadores potenciales.
692
00:48:42,449 --> 00:48:45,185
El almirante no me ha dicho
que sea discreta.
693
00:48:45,385 --> 00:48:47,547
Las chicas son m�s sutiles.
694
00:48:47,747 --> 00:48:50,920
Mira c�mo mi sobrina
se ocupa del jefe.
695
00:48:57,030 --> 00:48:59,182
�Espera entrar en la aviaci�n?
696
00:48:59,382 --> 00:49:03,118
Dudo entre los aviones
y los submarinos.
697
00:49:04,101 --> 00:49:06,923
Los submarinos siempre
est�n abarrotados.
698
00:49:07,123 --> 00:49:10,160
�Adem�s, el paisaje!
�Todos esos peces!
699
00:49:15,111 --> 00:49:17,305
�Y si vamos a la mesa?
700
00:49:29,458 --> 00:49:33,474
Disculpen que haya empezado,
Sra. Scott, pero su carne es famosa.
701
00:49:33,674 --> 00:49:36,472
Los aspirantes prefieren la
carne a las mesas.
702
00:49:36,672 --> 00:49:40,124
Despu�s de un trabajo as�
en el destructor hay que comer.
703
00:49:40,324 --> 00:49:42,920
Nada m�s que de verlos
me empiezo a marear.
704
00:49:43,120 --> 00:49:46,909
Ha sobrevivido a la tempestad
con unas galletas y caf�.
705
00:49:47,109 --> 00:49:48,401
A�n empapado...
706
00:49:48,601 --> 00:49:50,895
Han cre�do que iba a naufragar.
707
00:49:51,095 --> 00:49:52,597
Hasta el capit�n se puso enfermo.
708
00:49:52,797 --> 00:49:54,259
�El destructor ha naufragado?
709
00:49:54,459 --> 00:49:56,855
Bueno,
he vuelto nadando.
710
00:49:57,277 --> 00:50:00,333
La tranquila vida de Scotty
en el buque me da verg�enza.
711
00:50:00,533 --> 00:50:03,636
Sus cuarteles de oficiales
son del tama�o de un destructor.
712
00:50:03,869 --> 00:50:07,230
Filete en el desayuno,
helado todo los d�as...
713
00:50:07,831 --> 00:50:10,381
Los aviadores viven a cuerpo de rey.
714
00:50:10,622 --> 00:50:12,511
Tome un vaso de cerveza, teniente.
715
00:50:13,196 --> 00:50:16,495
O mejor una botella.
S�rvanse todos.
716
00:50:21,431 --> 00:50:22,969
�Cerveza, querido?
717
00:50:23,169 --> 00:50:25,702
Gracias, Mata Hari.
718
00:51:10,400 --> 00:51:12,632
Fue una velada inolvidable.
719
00:51:12,832 --> 00:51:16,293
Porque tanto nosotros como
el mundo est�bamos en paz.
720
00:51:16,876 --> 00:51:19,462
Scotty ha vuelto
a bordo del Empresa.
721
00:51:19,662 --> 00:51:21,669
Capit�n de fragata.
722
00:51:21,869 --> 00:51:24,330
Hemos vuelto al sitio
de nuestra luna de miel.
723
00:51:24,530 --> 00:51:26,584
El d�a se anunciaba muy bueno.
724
00:51:46,011 --> 00:51:47,237
Compa�eros de a bordo,
725
00:51:47,437 --> 00:51:51,145
estamos a tercer domingo
de Adviento, 7 de diciembre.
726
00:51:51,345 --> 00:51:54,496
Esto quiere decir que
la Navidad est� muy cerca.
727
00:51:54,872 --> 00:51:58,170
Es una �poca en que echamos
en falta a nuestros familiares.
728
00:51:58,370 --> 00:52:00,641
Hola, B�rbara.
�Marcos no ha venido?
729
00:52:00,841 --> 00:52:04,326
Ha ido a enterarse de
cuando llega el Empresa.
730
00:52:04,526 --> 00:52:06,665
�Nosotros lo sabemos! Hoy.
731
00:52:06,865 --> 00:52:08,978
Ruth, la mujer de Dixie Rankin.
732
00:52:09,178 --> 00:52:10,566
- Hola, Ruth
- Hola.
733
00:52:10,766 --> 00:52:12,603
Tenemos una hora de tiempo.
734
00:52:16,631 --> 00:52:19,437
En su opini�n,
�vienen del Empresa?
735
00:52:19,637 --> 00:52:21,205
Es posible.
736
00:52:22,184 --> 00:52:24,121
Vienen de los acantilados.
737
00:52:47,579 --> 00:52:49,968
A sus puestos de combate.
Dios nos proteja.
738
00:53:03,027 --> 00:53:04,522
B�rbara, ay�dame.
739
00:53:08,660 --> 00:53:09,782
�Ruth!
740
00:53:17,346 --> 00:53:18,668
�Miren eso!
741
00:53:23,789 --> 00:53:26,056
�Qu� ocurre?
742
00:53:26,256 --> 00:53:27,694
�Bombas!
743
00:53:27,894 --> 00:53:29,401
�Detr�s nosotros!
744
00:53:29,601 --> 00:53:31,692
- �Qu� es?
- �Cuidado, Harry!
745
00:53:33,456 --> 00:53:35,133
�Nos bombardean!
746
00:53:35,333 --> 00:53:36,760
Son japoneses.
747
00:53:36,960 --> 00:53:39,000
Han cogido a Gonz�lez.
748
00:53:40,077 --> 00:53:42,170
�Hola, Cero! �Aqu� Cero!
749
00:53:42,370 --> 00:53:44,080
V�ctor, 3, 6
�Nos atacan!
750
00:53:44,280 --> 00:53:47,586
Nos atacan.
Un grupo de aviones de caza jap...
751
00:53:48,772 --> 00:53:50,370
�Es un simulacro?
752
00:53:50,917 --> 00:53:53,298
... en el Hospital naval. Repito:
753
00:53:53,498 --> 00:53:56,622
toda persona en posesi�n
de morfina o derivados
754
00:53:56,822 --> 00:53:58,888
debe traerla al hospital naval.
755
00:53:59,088 --> 00:54:01,997
Los extranjeros no deben
salir de sus casas.
756
00:54:02,197 --> 00:54:03,465
Avisen al capit�n.
757
00:54:04,973 --> 00:54:06,392
Aqu�, Radio 1
758
00:54:06,592 --> 00:54:09,268
He interceptado
una transmisi�n de Honolul�.
759
00:54:09,468 --> 00:54:13,058
Han sido atacados.
Se la retransmito.
760
00:54:15,414 --> 00:54:18,248
Aqu� su capit�n.
Contacten con el puesto de combate.
761
00:54:22,114 --> 00:54:25,034
Hola, control.
Aqu�, Scott.
762
00:54:25,616 --> 00:54:27,208
Control. Adelante.
763
00:54:27,408 --> 00:54:30,191
Bombarderos japoneses
atacan Pearl Harbor.
764
00:54:30,391 --> 00:54:33,186
Preparen todos los aviones
para el despegue:
765
00:54:33,386 --> 00:54:37,746
aviones de caza y bombarderos
con todas sus municiones...
766
00:55:30,921 --> 00:55:35,072
Joe, reorganiza el puente
despu�s del �ltimo aterrizaje.
767
00:56:32,362 --> 00:56:33,450
Nada.
768
00:56:33,650 --> 00:56:35,359
�No has visto nada?
769
00:56:35,559 --> 00:56:38,015
80.000 km� de nada de nada.
770
00:56:38,215 --> 00:56:39,552
�Has ido lejos?
771
00:56:39,752 --> 00:56:42,622
Han debido de venir de bastante
lejos, del nordeste.
772
00:56:42,822 --> 00:56:44,847
No hay que subestimar
a los japoneses.
773
00:56:45,048 --> 00:56:48,569
Reeves ha demostrado que
se pod�a volar as�.
774
00:56:48,769 --> 00:56:50,202
Probamos y explotan.
775
00:56:50,402 --> 00:56:53,244
Y estamos barriendo el
oc�ano con un porta aviones.
776
00:56:53,444 --> 00:56:54,114
�Genial!
777
00:56:54,314 --> 00:56:55,794
Es un poco tarde para eso.
778
00:56:55,994 --> 00:56:59,627
Sobrevuela la base otra vez m�s
y trae los aviones a Ford Island.
779
00:56:59,827 --> 00:57:01,698
Emiten se�ales de identificaci�n.
780
00:57:16,412 --> 00:57:19,154
�Dejen de disparar!
Son aliados.
781
00:57:24,334 --> 00:57:25,757
Es un F4F, se�or.
782
00:57:25,957 --> 00:57:27,062
Que aterricen.
783
00:57:38,743 --> 00:57:39,953
�Est�is locos?
784
00:57:40,153 --> 00:57:43,435
�Nos hab�is disparado a pesar
de la se�al de identificaci�n!
785
00:57:43,635 --> 00:57:46,559
No son de gatillo r�pido.
Esperan un nuevo ataque.
786
00:57:46,759 --> 00:57:49,004
- El Empresa llegar� en una hora
- Lo s�.
787
00:57:49,204 --> 00:57:51,996
Debe ser reequipado y listo
para partir al amanecer.
788
00:57:52,196 --> 00:57:54,294
Partir� a tiempo. Vamos.
789
00:57:56,868 --> 00:57:59,880
Hemos o�do decir que
el Empresa se ha ido a pique.
790
00:58:00,080 --> 00:58:02,995
No, est� llegando.
Y vuelve a zarpar al amanecer.
791
00:58:03,195 --> 00:58:05,932
Disculpe, querr�a ir a
ver a mi mujer.
792
00:58:06,136 --> 00:58:08,066
Est� en el hospital.
793
00:58:08,367 --> 00:58:09,850
�Est� bien?
794
00:58:10,624 --> 00:58:12,856
Est� con mi mujer y la Sra. Scott.
795
00:58:13,056 --> 00:58:14,373
�Est� bien?
796
00:58:14,945 --> 00:58:17,426
Muri� en el primer ataque.
797
00:58:21,008 --> 00:58:22,773
�Su esposa y la Sra. Scott?
798
00:58:22,973 --> 00:58:25,829
Est�n bien.
Trabajan en el hospital.
799
00:58:46,920 --> 00:58:48,025
�Mar�a!
800
00:58:48,893 --> 00:58:50,273
�Scotty!
801
00:58:51,329 --> 00:58:52,930
Lo he sabido por Ruth.
802
00:58:53,532 --> 00:58:56,588
Burns, de Oklahoma. Est� bajo
los efectos de la morfina.
803
00:58:59,743 --> 00:59:02,427
Gracias, Sra. Scott.
La pasar� a buscar.
804
00:59:05,881 --> 00:59:08,945
Marchamos a continuaci�n.
No tengo mucho tiempo.
805
00:59:09,145 --> 00:59:11,215
�Es malo! �Muy malo!
806
00:59:11,415 --> 00:59:14,102
No queremos que los
japoneses lo sepan.
807
00:59:14,302 --> 00:59:16,402
- �Pueden invadir la base?
- S�.
808
00:59:16,602 --> 00:59:18,916
Quiero que vuelvas a
Estados Unidos.
809
00:59:19,694 --> 00:59:22,339
Tienes que irte.
Lo digo en serio.
810
00:59:22,539 --> 00:59:25,573
No quiero huir.
Tengo mucho que hacer aqu�.
811
00:59:25,773 --> 00:59:27,432
Esperar� tu regreso.
812
00:59:27,632 --> 00:59:29,326
Vas coger el primer barco.
813
00:59:29,526 --> 00:59:30,127
No.
814
00:59:33,284 --> 00:59:34,397
Bueno.
815
00:59:34,597 --> 00:59:36,876
Acomp��ame a la puerta.
816
00:59:50,147 --> 00:59:51,946
Tengo que ir al barco.
817
00:59:52,146 --> 00:59:53,427
�Cu�ndo vuelves?
818
00:59:53,627 --> 00:59:54,959
No lo s�.
819
01:00:03,059 --> 01:00:04,908
Guardar� este recuerdo de ti.
820
01:00:05,108 --> 01:00:07,028
Cu�date mucho.
821
01:00:08,005 --> 01:00:09,830
Te amo.
822
01:00:25,791 --> 01:00:28,128
�Qu� vamos a hacer?
�Repostar?
823
01:00:28,328 --> 01:00:30,266
S�. Con todo lo que tenemos.
824
01:00:30,466 --> 01:00:33,222
Seg�n lo que he visto,
tengo ganas de cogerlos.
825
01:00:33,422 --> 01:00:35,257
�D�nde nos reunimos
con la flota?
826
01:00:35,457 --> 01:00:38,423
�La flota? Escucha Marcos.
Nosotros somos la flota.
827
01:00:38,623 --> 01:00:42,068
Dos porta aviones, unos cruceros
y no suficientes destructores.
828
01:00:53,619 --> 01:00:56,638
Kwajalein, la primera ofensiva
de la guerra.
829
01:00:56,838 --> 01:00:59,915
Makina, Wake, Marcus,
Nueva Guinea.
830
01:01:00,115 --> 01:01:02,051
Seis meses de apoyo.
831
01:01:02,251 --> 01:01:03,835
Pero aprend�amos.
832
01:01:04,035 --> 01:01:06,759
Muchos aviones
y hombres perdidos.
833
01:01:06,959 --> 01:01:08,876
Malos aviones, buenos hombres.
834
01:01:09,076 --> 01:01:11,534
No ten�a m�s que
un objetivo, volar
835
01:01:11,734 --> 01:01:13,439
como jefe de escuadrilla.
836
01:01:13,639 --> 01:01:15,300
Y eso es lo que obtuve.
837
01:01:15,988 --> 01:01:18,249
"Pres�ntese a bordo
de inmediato,
838
01:01:18,449 --> 01:01:19,449
misi�n: jefe de grupo.
839
01:01:19,649 --> 01:01:22,545
Almirante Richard".
840
01:01:22,745 --> 01:01:24,131
Enhorabuena.
841
01:01:24,331 --> 01:01:27,491
Ser� el primer piloto del
Langley en activo.
842
01:01:27,691 --> 01:01:28,947
Comandante Rankin.
843
01:01:31,643 --> 01:01:35,711
"Tome sus funciones de
oficial del aire, inmediatamente."
844
01:01:36,689 --> 01:01:39,746
Era el �ltimo piloto del Langley.
845
01:01:41,034 --> 01:01:43,312
Enhorabuena, se�or.
Lo echaremos en falta.
846
01:01:43,512 --> 01:01:45,635
Echar� de menos el Empresa.
Buena suerte.
847
01:02:01,198 --> 01:02:04,514
A toda la tripulaci�n:
a sus puestos.
848
01:02:13,176 --> 01:02:14,380
Enhorabuena.
849
01:02:14,896 --> 01:02:17,128
Le llevo al buque insignia.
850
01:02:17,328 --> 01:02:20,495
Nos ocupamos de los antiguos,
recientemente promocionados.
851
01:02:22,976 --> 01:02:26,362
En vista del respeto de McCluskey
hacia sus superiores,
852
01:02:26,562 --> 01:02:28,447
ser�a un perfecto criado.
853
01:02:30,283 --> 01:02:33,761
Quiz� un abanderado.
Hablar� de ello a Pedro Richard.
854
01:02:33,961 --> 01:02:35,618
Espere, estaba bromeando.
855
01:02:35,818 --> 01:02:37,483
Puede pilotar mi avi�n.
856
01:02:37,700 --> 01:02:40,956
�Crees que podr�s llegar
al buque insignia?
857
01:02:42,167 --> 01:02:44,041
�Mejor que esos del Langley!
858
01:02:48,484 --> 01:02:50,925
Mis saludos al viejo Scotty.
859
01:02:51,346 --> 01:02:54,065
Tiene la mejor parte.
860
01:02:56,062 --> 01:02:58,931
Te ver� partir desde
el puesto de observaci�n.
861
01:03:22,573 --> 01:03:24,105
�Bandera blanca!
862
01:03:53,875 --> 01:03:56,396
Alcanzamos el Ciudad de York
al atardecer...
863
01:03:56,596 --> 01:03:58,949
McCluskey hab�a partido esa misma noche
864
01:03:59,149 --> 01:04:02,555
y Pedro Richard me explic�
nuestro primer problema.
865
01:04:04,062 --> 01:04:08,501
Scotty, tres porta aviones no
bastan para atacar a los japoneses
866
01:04:08,701 --> 01:04:11,015
y enviar refuerzos a Midway.
867
01:04:15,957 --> 01:04:18,349
Midway deber� arregl�rselas solo.
868
01:04:19,008 --> 01:04:22,240
Nuestro objetivo es hundir
los porta aviones japoneses.
869
01:04:23,291 --> 01:04:24,862
Si los encontramos.
870
01:04:25,062 --> 01:04:26,438
Los encontraremos.
871
01:04:26,638 --> 01:04:28,047
Eso est� mejor.
872
01:04:33,488 --> 01:04:37,781
Si no, la costa oeste deber�
luchar en las playas.
873
01:04:42,549 --> 01:04:44,142
�ltimo bolet�n.
874
01:04:46,165 --> 01:04:50,159
"4 PBY han estado en contacto
con las fuerzas armadas."
875
01:04:51,521 --> 01:04:54,300
"Dos disparos de torpedo
con �xito."
876
01:04:54,500 --> 01:04:57,042
"B-17 han atacado los refuerzos."
877
01:04:57,242 --> 01:04:59,522
- �Porta aviones?
- Ninguno.
878
01:05:05,841 --> 01:05:07,834
Si�ntate, Scotty.
879
01:05:11,192 --> 01:05:13,517
�Qu� piensan los pilotos de la situaci�n?
880
01:05:13,717 --> 01:05:15,207
Est�n preparados.
881
01:05:16,471 --> 01:05:19,027
�La escuadrilla de bombarderos
est� preocupada?
882
01:05:19,865 --> 01:05:24,247
Temen no tener suficientes
porta aviones para atacar.
883
01:05:28,408 --> 01:05:29,662
Buenos d�as, capit�n.
884
01:05:29,862 --> 01:05:32,377
Ning�n contacto
con los porta aviones.
885
01:05:32,577 --> 01:05:33,918
Ya habr�.
886
01:05:34,200 --> 01:05:37,106
Deber�amos dirigir los aviones
a 0- 300.
887
01:05:37,318 --> 01:05:38,955
Estoy de acuerdo.
888
01:05:39,960 --> 01:05:43,248
Scotty, deber�as dormir
unas horas.
889
01:05:43,448 --> 01:05:46,098
- Temo que esto ir� en aumento.
- S�, se�or.
890
01:05:46,298 --> 01:05:49,620
Voy a ver otra vez si
todo est� en orden en el puente.
891
01:05:54,104 --> 01:05:56,085
Uno es aviador toda su vida.
892
01:05:56,838 --> 01:05:57,514
S�.
893
01:05:57,714 --> 01:05:59,391
Entiendo.
894
01:06:00,374 --> 01:06:03,059
No podemos pasar sin los aviones.
895
01:06:06,801 --> 01:06:08,302
�Es usted, Jimmy?
896
01:06:08,502 --> 01:06:09,248
S�, se�or.
897
01:06:09,448 --> 01:06:12,865
Habr� que preparar el puente
para los aviones de reconocimiento.
898
01:06:13,065 --> 01:06:15,065
- �Est� tomando el aire?
- No, se�or.
899
01:06:15,998 --> 01:06:18,778
Quer�a alejarme del
comedor de los pilotos.
900
01:06:18,978 --> 01:06:20,140
Est�n muy nerviosos.
901
01:06:20,340 --> 01:06:23,700
No tendr� prisa por enfrentarme
a un japon�s con un TBD.
902
01:06:25,284 --> 01:06:27,827
Jones y yo nos preguntamos...
903
01:06:28,076 --> 01:06:31,464
�6 u 8 cazas a penas protegen
una escuadrilla!
904
01:06:32,073 --> 01:06:34,784
Avancemos con los cazas
lanza torpedos.
905
01:06:36,323 --> 01:06:39,509
Nuestros bombarderos avanzar�n
a partir de 20.000.
906
01:06:39,709 --> 01:06:43,169
- Buena idea. Hablar� de ello a Bredell.
- Gracias, se�or.
907
01:06:43,369 --> 01:06:47,048
Diga a los pilotos que duerman
un poco y haga usted los mismo.
908
01:06:47,248 --> 01:06:47,793
Bien, se�or.
909
01:06:47,993 --> 01:06:48,960
Pero no deber�a...
910
01:06:49,160 --> 01:06:51,873
�No me diga que me vaya a dormir,
mocoso!
911
01:06:52,073 --> 01:06:53,330
Perdone, se�or.
912
01:06:53,530 --> 01:06:54,520
�Jimmy!
913
01:06:56,005 --> 01:06:57,467
Buenas noches.
914
01:06:57,933 --> 01:06:59,382
Buenas noches, se�or.
915
01:07:09,268 --> 01:07:10,846
Jueves
19 de Junio de 1942
916
01:07:11,046 --> 01:07:14,479
Toda las tripulaciones deben
dirigirse a los ascensores.
917
01:07:15,089 --> 01:07:16,883
Un nuevo mensaje de Midway.
918
01:07:18,339 --> 01:07:21,473
"Estamos siendo atacados por
fuerzas aeronavales.
919
01:07:22,089 --> 01:07:23,647
Cazas,
920
01:07:26,139 --> 01:07:28,933
bombarderos
y cazas lanza torpedos".
921
01:07:30,575 --> 01:07:32,621
Una escuadrilla naval.
922
01:07:32,958 --> 01:07:36,214
Los porta aviones est�n
cerca de Midway.
923
01:07:37,182 --> 01:07:39,702
�Se prepara una buena en Midway!
924
01:07:39,902 --> 01:07:43,004
Aqu�, Radio 1. �Contacto!
925
01:07:43,204 --> 01:07:45,001
Aviones japoneses localizados
926
01:07:45,201 --> 01:07:47,948
a 300 Km al noroeste
de Midway.
927
01:07:48,205 --> 01:07:52,702
Latitud: 3-0-2-2
928
01:07:52,902 --> 01:07:58,115
Longitud: 1-7-9-5-2
929
01:07:58,839 --> 01:08:02,305
Rumbo: 1-3-5
930
01:08:02,713 --> 01:08:05,119
Velocidad: 2-5
931
01:08:05,319 --> 01:08:07,804
Tomaremos contacto luego.
Fin de mensaje.
932
01:08:29,481 --> 01:08:32,184
Demasiado lejos.
Debemos acercarnos m�s.
933
01:08:32,808 --> 01:08:34,793
Veintiocho nudos.
934
01:08:40,516 --> 01:08:43,859
Hola, Pradera. Aqu�, Flintlock.
935
01:08:44,337 --> 01:08:47,196
Instrucciones a seguir:
936
01:08:47,396 --> 01:08:49,721
Velocidad: 2-8
937
01:08:49,921 --> 01:08:53,573
Haga una se�al.
Terminado.
938
01:08:57,344 --> 01:08:59,034
�Coordenadas de intersecci�n?
939
01:08:59,234 --> 01:09:01,151
Hola, Bandera. Aqu�, Radio 1.
940
01:09:01,351 --> 01:09:04,826
El Empresa y el Avisp�n
han hecho su se�al.
941
01:09:05,127 --> 01:09:10,345
Iba a ser duro y sab�a que era
parecido para Rankin.
942
01:09:12,039 --> 01:09:14,843
Velocidad: 2-5
943
01:09:16,169 --> 01:09:17,947
Centro de control. Aqu�, Rankin.
944
01:09:18,147 --> 01:09:19,642
Aqu�, Centro de control.
945
01:09:19,842 --> 01:09:21,171
Arranquen los motores.
946
01:09:21,783 --> 01:09:23,940
McCluskey calentaba a los pilotos.
947
01:09:24,140 --> 01:09:25,898
Esperan la acci�n
con impaciencia.
948
01:09:26,098 --> 01:09:29,859
Aqu� tienen su oportunidad de
lanzar estas bombas contra el enemigo.
949
01:09:34,684 --> 01:09:37,226
INTERSECCI�N:
RUMBO 240- VELOCIDAD 25
950
01:09:37,426 --> 01:09:39,648
Algunos pilotos
no hab�an dormido.
951
01:09:39,848 --> 01:09:42,506
El momento id�neo de
lanzar las bombas
952
01:09:42,706 --> 01:09:45,207
depende de su propio valor.
953
01:09:46,011 --> 01:09:47,699
Recuerden esto:
954
01:09:47,899 --> 01:09:49,669
cuanto m�s se acerquen,
955
01:09:49,869 --> 01:09:53,290
mejores son sus oportunidades
de alcanzar su blanco.
956
01:10:01,653 --> 01:10:04,730
CIELO PARCIALMENTE CUBIERTO
SOBRE LA REGI�N DEL BLANCO
957
01:10:04,930 --> 01:10:06,751
DESPEGUE INMEDIATO
958
01:10:41,446 --> 01:10:43,474
Atenci�n al arranque.
959
01:10:43,888 --> 01:10:45,829
Al�jense de las h�lices.
960
01:10:46,029 --> 01:10:47,036
Contacto.
961
01:10:55,955 --> 01:10:57,944
Listos para despegar.
962
01:11:05,918 --> 01:11:07,571
Bandera blanca.
963
01:11:12,853 --> 01:11:15,171
Comiencen a salir.
964
01:12:07,781 --> 01:12:10,572
Ahora no tenemos m�s
que esperar.
965
01:12:10,772 --> 01:12:15,396
S�. Seg�n mis c�lculos, el
primer contacto ser� a las 9:20.
966
01:12:17,215 --> 01:12:21,287
Ser�n los 20 minutos m�s
largos de la guerra.
967
01:12:22,385 --> 01:12:24,037
Si�ntate, Scotty.
968
01:13:31,590 --> 01:13:35,515
El almirante ha pedido silencio
en la radio hasta el primer contacto.
969
01:13:58,695 --> 01:14:00,243
9:36...
970
01:14:22,924 --> 01:14:24,434
Si�ntate, Scotty.
971
01:14:31,139 --> 01:14:34,973
El lugar del combate tiene en cuenta
los movimientos de los Japoneses.
972
01:14:35,173 --> 01:14:37,862
Puede que no est�n al oeste
de Midway.
973
01:14:38,062 --> 01:14:41,328
No pueden estar m�s que
en el sector norte.
974
01:14:53,666 --> 01:14:56,583
Los japoneses pueden haber
cambiado de rumbo.
975
01:15:00,787 --> 01:15:03,287
�Tendr� la escuadrilla
suficiente combustible?
976
01:15:03,487 --> 01:15:05,502
�Todav�a no hay contacto radiof�nico!
977
01:15:08,742 --> 01:15:10,909
�Quieres romper el silencio
en la radio?
978
01:15:11,109 --> 01:15:13,063
Claro que no.
979
01:15:14,622 --> 01:15:16,134
Entiendo.
980
01:15:17,103 --> 01:15:19,739
Piensas que ser�a diferente
si estuvieras ah�.
981
01:15:21,099 --> 01:15:23,608
Un hombre no hace un equipo, Scotty.
982
01:15:27,521 --> 01:15:30,697
Hace falta la Marina entera.
983
01:15:35,595 --> 01:15:39,044
Conf�o en los chicos
encargados de atacar.
984
01:15:47,659 --> 01:15:49,299
�Un crucero japon�s!
985
01:15:49,499 --> 01:15:53,629
Despu�s de todas esas b�squedas
�nada m�s que un viejo crucero!
986
01:15:53,829 --> 01:15:57,204
�A d�nde se dirige?
�Hacia el nordeste!
987
01:15:57,404 --> 01:16:00,407
Debe ir al portaviones.
988
01:16:05,257 --> 01:16:07,340
�No lo bombardeamos?
989
01:16:12,423 --> 01:16:15,720
OK. Ya entiendo. Vuelve
para la comida.
990
01:16:17,029 --> 01:16:19,777
�Conoces un insulto bastante fuerte?
991
01:16:20,543 --> 01:16:22,884
Base Roja. Aqu� Rojo 1.
992
01:16:23,084 --> 01:16:27,169
Tengo cuatro aviones japoneses
dispuestos en c�rculo.
993
01:16:27,369 --> 01:16:30,143
Latitud: 3-0-1-0
994
01:16:30,343 --> 01:16:31,343
Longitud: 1...
995
01:16:31,543 --> 01:16:34,059
7-9-0-8
996
01:16:34,259 --> 01:16:37,832
Una cortina de seis porta aviones.
Muchos destructores.
997
01:17:13,403 --> 01:17:15,635
�Taiaut! Caza a las 9 h.
998
01:18:31,782 --> 01:18:33,677
Bajamos y lanzamos las bombas.
999
01:19:02,199 --> 01:19:04,593
"Tres porta aviones incendiados.
1000
01:19:04,793 --> 01:19:06,455
Otro hundido.
1001
01:19:06,655 --> 01:19:08,324
Otro en llamas."
1002
01:19:08,524 --> 01:19:10,490
"Dos ataques de acorazados."
1003
01:19:10,690 --> 01:19:15,115
"Graves p�rdidas de bombarderos.
Regreso".
1004
01:19:15,315 --> 01:19:18,702
Giren en contra del viento en
cuanto aparezcan los primeros aviones.
1005
01:19:18,902 --> 01:19:20,854
Van a verse apurados
de carburante.
1006
01:19:21,054 --> 01:19:22,751
Estar� en la pasarela.
1007
01:19:41,117 --> 01:19:45,150
A toda la tripulaci�n.
A sus puestos de combate.
1008
01:19:50,957 --> 01:19:54,729
Deber�amos poder localizar
nuestros buques. �Pasa algo, Tommy?
1009
01:19:54,929 --> 01:19:57,748
No. �Son graves sus heridas?
1010
01:19:59,615 --> 01:20:01,317
Me estoy desangrando.
1011
01:20:01,517 --> 01:20:03,151
Quiero devolverle entero.
1012
01:20:03,351 --> 01:20:06,943
Vamos a aterrizar en el
primer buque que encontremos.
1013
01:20:10,872 --> 01:20:14,707
Se me cierran los ojos.
Mantenga los suyos bien abiertos.
1014
01:20:20,682 --> 01:20:23,314
El Ciudad de York a estribor, se�or.
1015
01:20:39,940 --> 01:20:43,211
Hola, Base Azul. Aqu�, Rojo 1
1016
01:20:43,411 --> 01:20:45,838
se aproxima a babor.
1017
01:20:47,235 --> 01:20:49,265
Comandos da�ados en parte.
1018
01:20:49,465 --> 01:20:51,643
Pilotos y ca�oneros heridos.
1019
01:20:51,843 --> 01:20:54,482
Hola Rojo 1. Aqu� Base Azul.
1020
01:20:54,682 --> 01:20:57,244
Aterricen y les atender�n.
1021
01:20:57,444 --> 01:20:59,407
Aqu�, control a�reo.
1022
01:20:59,607 --> 01:21:02,645
Reciban el caza de Base Roja
que se acerca por babor.
1023
01:21:12,820 --> 01:21:14,328
Van a chocar.
1024
01:21:42,096 --> 01:21:45,826
Bombarderos enemigos a babor.
Altitud: 3-0 grados.
1025
01:21:46,026 --> 01:21:48,971
Se acercan lanza torpedos enemigos.
1026
01:22:39,232 --> 01:22:42,428
Informen a todos los aviones
de Base Azul.
1027
01:22:42,628 --> 01:22:44,710
Puente de despegue da�ado.
1028
01:22:44,910 --> 01:22:47,495
Aterricen en otros porta aviones.
1029
01:22:56,100 --> 01:22:58,633
Van a reparar r�pido el puente.
1030
01:22:58,834 --> 01:23:00,915
Estar� en funcionamiento enseguida.
1031
01:23:49,032 --> 01:23:51,532
Impacto de torpedo.
Sala de m�quinas inundada.
1032
01:23:51,732 --> 01:23:55,325
Generadores destruidos.
Paren las m�quinas.
1033
01:23:58,966 --> 01:24:00,877
Prep�rense a abandonar el buque.
1034
01:24:01,809 --> 01:24:05,551
Aqu� el capit�n.
Prep�rense a abandonar el buque.
1035
01:24:05,751 --> 01:24:08,519
Tenemos tiempo.
P�same otro coagulante.
1036
01:24:33,179 --> 01:24:34,478
Oh, Sra. Adams.
1037
01:24:34,678 --> 01:24:37,772
No hay nadie durante el d�a.
Estoy en el hospital.
1038
01:24:39,271 --> 01:24:40,422
Lo s�.
1039
01:24:40,622 --> 01:24:43,310
Han llegado los primeros
supervivientes.
1040
01:24:44,921 --> 01:24:48,735
No, no he tenido noticias
del Capit�n Scott.
1041
01:24:49,573 --> 01:24:52,042
Sin duda, la Marina nos informar�.
1042
01:25:05,343 --> 01:25:07,899
�El Empresa y el Ciudad de York
se han hundido?
1043
01:25:08,415 --> 01:25:11,360
Algunos supervivientes del Ciudad
de York han llegado.
1044
01:25:11,560 --> 01:25:13,565
�No saben nada del Empresa?
1045
01:25:13,765 --> 01:25:17,362
No. Los del hospital
han prometido avisarnos.
1046
01:25:18,328 --> 01:25:21,802
No soportar� una noche
m�s sin Marcos.
1047
01:25:22,002 --> 01:25:23,837
No logro dormirme.
1048
01:25:24,037 --> 01:25:26,740
Puedes dormir en el sof�.
1049
01:25:32,554 --> 01:25:36,502
... fuentes fiables: los
japoneses han vuelto a sus casas.
1050
01:25:36,703 --> 01:25:40,552
La suerte de nuestros porta
aviones sigue siendo una inc�gnita.
1051
01:25:40,752 --> 01:25:43,805
As� acaba la edici�n
de las 20 horas.
1052
01:25:44,005 --> 01:25:45,940
�chame una mano.
1053
01:25:46,140 --> 01:25:46,936
Vale.
1054
01:26:04,469 --> 01:26:06,516
�Le quedan habitaciones, se�ora?
1055
01:26:07,658 --> 01:26:09,134
�Scotty!
1056
01:26:14,422 --> 01:26:16,528
- Gracias.
- De nada, se�or.
1057
01:26:22,107 --> 01:26:23,720
D�jame mirarte.
1058
01:26:29,052 --> 01:26:30,687
Hola, querida.
1059
01:26:35,015 --> 01:26:37,639
No duermo desde hace dos d�as.
1060
01:26:42,502 --> 01:26:43,435
Hola, B�rbara.
1061
01:26:43,635 --> 01:26:45,511
�Tienes noticias de Marcos?
1062
01:26:47,070 --> 01:26:49,128
�Han vuelto nuestros cazas?
1063
01:26:49,886 --> 01:26:50,954
Tres.
1064
01:26:51,154 --> 01:26:53,905
El caza 8 fue derribado.
1065
01:26:54,712 --> 01:26:57,147
El Empresa est�, quiz�, algo mejor.
1066
01:26:57,347 --> 01:26:58,576
�No estabas a bordo?
1067
01:26:58,776 --> 01:27:01,283
Fui enviado al Ciudad de York
un poco antes.
1068
01:27:02,162 --> 01:27:04,157
Por tanto, no tengo
noticias de Mac.
1069
01:27:04,357 --> 01:27:05,823
�Cu�ndo tendremos?
1070
01:27:07,413 --> 01:27:11,369
Todav�a est�n recuper�ndolo.
1071
01:27:13,285 --> 01:27:17,373
- Quiz� Marcos...
- Lo encontrar�n, B�rbara.
1072
01:27:17,573 --> 01:27:19,027
Ven, querido.
1073
01:27:19,227 --> 01:27:22,273
Puedes dormir.
Nadie te despertar�.
1074
01:27:33,974 --> 01:27:37,459
Despu�s de miles de horas de vuelo...
1075
01:27:38,522 --> 01:27:41,531
y todos los tormentos
que te he hecho vivir,
1076
01:27:41,731 --> 01:27:43,918
ni siquiera he volado.
1077
01:27:44,118 --> 01:27:46,425
Ni siquiera he lanzado una bomba.
1078
01:27:48,385 --> 01:27:50,034
Debes dormir.
1079
01:27:53,759 --> 01:27:57,294
Imagina lo que he podido sentir
vi�ndolos en ese infierno.
1080
01:27:58,988 --> 01:28:03,096
Luchando en mi lugar.
1081
01:28:03,296 --> 01:28:06,341
Vendr�n otra vez contigo
1082
01:28:06,565 --> 01:28:10,317
para que les gu�es
y les des �nimos.
1083
01:28:19,259 --> 01:28:22,480
Cuando el capit�n McCluskey
se despierte, d�gale
1084
01:28:22,680 --> 01:28:26,214
que el Capit�n Scott
est� contento de su promoci�n
1085
01:28:26,414 --> 01:28:28,277
y de su r�pida recuperaci�n.
1086
01:28:28,477 --> 01:28:29,481
Gracias.
1087
01:28:37,485 --> 01:28:39,758
Siempre debemos decirnos
"adi�s".
1088
01:28:39,958 --> 01:28:41,719
Y nunca "hola".
1089
01:28:42,389 --> 01:28:43,935
Eres una buena chica.
1090
01:28:44,135 --> 01:28:46,503
Recuerda que me case
contigo un d�a.
1091
01:28:47,200 --> 01:28:51,453
Qu�date un poco m�s. Tengo que
acostumbrarme a tu nuevo grado.
1092
01:28:51,659 --> 01:28:55,532
Ricardo y yo tenemos que ir a
Washington lo m�s r�pido posible.
1093
01:28:55,732 --> 01:28:58,245
Con un poco de suerte,
estaremos a tiempo.
1094
01:29:02,832 --> 01:29:04,656
Acabo de coger las maletas, se�or.
1095
01:29:04,856 --> 01:29:06,301
En la habitaci�n. Gracias.
1096
01:29:06,901 --> 01:29:09,874
Scotty. Espero que tengas
lo que pides.
1097
01:29:10,463 --> 01:29:13,159
Nada por debajo
de 14 porta aviones.
1098
01:29:13,359 --> 01:29:14,436
Uno es para m�.
1099
01:29:17,023 --> 01:29:20,412
B�rbara, no dejes a tu marido
que se vuelva a ir de vacaciones
1100
01:29:20,612 --> 01:29:23,667
a islas tropicales,
llenas de chicas guapas.
1101
01:29:23,867 --> 01:29:26,325
Seg�n �l,
no ha visto m�s que el mar.
1102
01:29:26,525 --> 01:29:28,707
No es eso lo que �l me ha dicho.
1103
01:29:33,215 --> 01:29:35,123
Adi�s, cari�o.
1104
01:29:39,198 --> 01:29:41,517
Te lo juro.
Ni siquiera he visto una isla.
1105
01:29:42,337 --> 01:29:46,608
He visto las fotos de esas chicas.
Eso es lo que mejor sabes hacer.
1106
01:29:50,653 --> 01:29:53,299
Examinemos los resultados
del Pac�fico.
1107
01:29:54,823 --> 01:29:57,056
El Lexington, hundido.
1108
01:29:57,443 --> 01:29:59,297
El Avispa, hundido.
1109
01:30:00,678 --> 01:30:02,553
El Ciudad de York, hundido.
1110
01:30:02,753 --> 01:30:04,195
El Avisp�n, hundido.
1111
01:30:04,395 --> 01:30:07,158
El Saratoga,
da�ado y fuera de servicio.
1112
01:30:08,529 --> 01:30:13,396
�Qu� queda de los porta aviones
que usted tanto defend�a?
1113
01:30:13,596 --> 01:30:16,916
Queda uno y en mal estado,
el Empresa.
1114
01:30:17,433 --> 01:30:20,835
�Si est� todav�a a flote!
1115
01:30:21,578 --> 01:30:25,826
El portaviones es un lujo vulnerable
ineficaz y oneroso,
1116
01:30:26,026 --> 01:30:28,354
que no podemos ofrecernos
1117
01:30:28,554 --> 01:30:31,561
porque la necesidad de los
acorazados aumenta.
1118
01:30:32,303 --> 01:30:35,421
Y me opondr� por todos
los medios
1119
01:30:35,621 --> 01:30:39,122
a toda inversi�n en porta aviones.
1120
01:30:39,825 --> 01:30:41,528
S�lo un detalle:
1121
01:30:41,728 --> 01:30:43,713
sin hablar de Pearl Harbor.
1122
01:30:43,913 --> 01:30:48,074
El Lexington, Avisp�n y Ciudad de
York fueron hundidos por aviones enemigos
1123
01:30:48,274 --> 01:30:50,152
con base en portaviones japoneses.
1124
01:30:50,352 --> 01:30:53,328
Un lujo que nuestros enemigos
pueden permitirse.
1125
01:30:53,528 --> 01:30:55,443
�Est� insinuando
1126
01:30:55,643 --> 01:30:58,402
que los japoneses utilizan mejor
los portaviones?
1127
01:30:58,602 --> 01:30:59,709
�En absoluto!
1128
01:30:59,909 --> 01:31:02,102
�Se�ores!
1129
01:31:02,835 --> 01:31:05,058
Estas insinuaciones est�n
fuera de lugar.
1130
01:31:05,258 --> 01:31:07,052
�ramos menos numerosos en Midway,
1131
01:31:07,252 --> 01:31:09,797
pero hemos hundido cuatro
porta aviones enemigos,
1132
01:31:09,997 --> 01:31:11,831
al menos otros tres buques,
1133
01:31:12,412 --> 01:31:15,018
y hemos da�ado seriamente
sus flotas,
1134
01:31:15,938 --> 01:31:19,075
sin hablar de los aviones japoneses
derribados en vuelo.
1135
01:31:20,057 --> 01:31:22,696
Nuestras p�rdidas:
un solo portaviones.
1136
01:31:22,896 --> 01:31:27,681
Los japoneses han aprendido la
lecci�n mejor que nosotros:
1137
01:31:28,448 --> 01:31:30,206
suprimir los porta aviones.
1138
01:31:30,406 --> 01:31:32,188
Si este pa�s le hubiera escuchado,
1139
01:31:32,388 --> 01:31:35,184
los peri�dicos del Oeste
estar�an en japon�s.
1140
01:31:35,531 --> 01:31:37,282
Su argumento es suprimir
1141
01:31:37,482 --> 01:31:40,034
los aviones, porque
algunos han sido derribados,
1142
01:31:40,234 --> 01:31:42,957
los tanques, �por qu�
algunos han sido destruidos?
1143
01:31:44,040 --> 01:31:47,638
De hecho, debemos producir m�s
que nuestro enemigo.
1144
01:31:49,046 --> 01:31:52,491
El problema de nuestros porta
aviones es que son insuficientes.
1145
01:31:52,691 --> 01:31:55,836
Los proyectos son construir
centenares de escoltas
1146
01:31:56,036 --> 01:31:57,853
y de tanques anfibios.
1147
01:31:58,053 --> 01:32:02,132
No podemos luchar contra los
japoneses de isla en isla.
1148
01:32:02,332 --> 01:32:04,231
24 porta aviones valen m�s
1149
01:32:04,431 --> 01:32:06,985
que 200 islas enemigas ocupadas.
1150
01:32:07,185 --> 01:32:08,906
Nuestros porta aviones ser�n
1151
01:32:09,106 --> 01:32:13,216
islas m�viles desde las cuales los
bombarderos partir�n para atacar
1152
01:32:13,416 --> 01:32:14,998
all� donde se decida.
1153
01:32:15,198 --> 01:32:16,581
Creo, se�ores,
1154
01:32:17,597 --> 01:32:19,716
que los comandantes reconocen
1155
01:32:20,116 --> 01:32:23,167
que hay que atacar Jap�n.
1156
01:32:23,367 --> 01:32:26,762
S�lo un grupo operativo
sobre porta aviones puede hacerlo.
1157
01:32:27,972 --> 01:32:32,056
Dennos suficientes hombres
para el desembarco,
1158
01:32:32,494 --> 01:32:35,051
y nos ocuparemos
de las bases militares.
1159
01:32:35,251 --> 01:32:39,221
Bases bastante pr�ximas para
que nuestros bombarderos puedan
1160
01:32:39,814 --> 01:32:43,291
arrasar los polos de producci�n
del armamento japon�s.
1161
01:32:44,066 --> 01:32:45,271
Y a la vez,
1162
01:32:45,471 --> 01:32:48,098
poder derribar sus aviones
1163
01:32:48,298 --> 01:32:50,471
y hundir sus buques.
1164
01:32:54,391 --> 01:32:56,234
Las partes se han explicado.
1165
01:32:56,434 --> 01:32:58,913
Transmitir� sus opiniones
al presidente.
1166
01:32:59,113 --> 01:33:02,496
La decisi�n final est�
en sus manos. Gracias, se�ores.
1167
01:33:05,022 --> 01:33:06,947
Conseguimos los porta aviones.
1168
01:33:07,594 --> 01:33:10,743
Uno de ellos era para m�.
�Qu� maravilla!
1169
01:33:10,943 --> 01:33:14,197
Mitad acorazado, mitad aer�dromo.
1170
01:33:23,387 --> 01:33:25,430
Mar�a podr�a estar celosa.
1171
01:33:25,630 --> 01:33:27,794
Estuve enamorado de un barco.
1172
01:33:27,994 --> 01:33:30,030
Su nombre era Clipper.
1173
01:33:30,262 --> 01:33:32,478
De repente, destet� los aviones,
1174
01:33:32,678 --> 01:33:35,193
los aviones japoneses que lo
amenazaban.
1175
01:33:35,393 --> 01:33:36,680
�Despegue!
1176
01:33:59,956 --> 01:34:02,465
El Langley quedaba a mucha
distancia de nosotros.
1177
01:34:02,665 --> 01:34:05,633
Entonces aprend� la importancia
que tiene la tripulaci�n.
1178
01:34:05,833 --> 01:34:08,388
Nuestra flota fue invencible.
1179
01:34:08,588 --> 01:34:10,829
Se acab� el echar una mano a otros.
1180
01:34:11,029 --> 01:34:14,710
Nuestra primera misi�n fue asegurar
la invasi�n de Okinawa.
1181
01:34:15,947 --> 01:34:19,891
La llamaremos la zona "�guila".
1182
01:34:21,118 --> 01:34:24,546
El �guila estar� a 520 km
1183
01:34:24,746 --> 01:34:26,959
de la base metropolitana de Jap�n.
1184
01:34:28,735 --> 01:34:30,863
Con las fuerzas brit�nicas,
1185
01:34:31,063 --> 01:34:34,349
ya no har�n falta 16 porta
aviones en la zona.
1186
01:34:34,549 --> 01:34:37,697
En esta misi�n contaremos
con 600 bombarderos
1187
01:34:37,897 --> 01:34:41,889
contra, probablemente,
7.000 aviones enemigos.
1188
01:34:44,340 --> 01:34:48,512
Como dice un negro espiritual:
"Debemos rezar".
1189
01:34:50,222 --> 01:34:53,575
Los ataques japoneses pueden venir
desde muchas zonas.
1190
01:34:53,775 --> 01:34:55,663
De China v�a Formosa.
1191
01:34:55,863 --> 01:35:00,160
De Manchuria v�a Corea,
Kyushu y Amamioshima.
1192
01:35:00,547 --> 01:35:03,425
Pero la amenaza m�s grande
viene de Honshu.
1193
01:35:06,146 --> 01:35:10,370
Nuestro nuevo jefe de ataque ser�
el hombre m�s ocupado de la Marina.
1194
01:35:10,570 --> 01:35:13,171
�Puedo verificar el centro
de control, se�or?
1195
01:35:13,371 --> 01:35:14,435
Pregunte al capit�n.
1196
01:35:14,635 --> 01:35:16,550
- permiso concedido.
- Gracias, se�or.
1197
01:35:18,151 --> 01:35:22,458
Al principio de la guerra, este
chico trabajaba en un banco.
1198
01:35:22,658 --> 01:35:24,576
No sab�a nada de la Marina.
1199
01:35:25,280 --> 01:35:27,479
Ahora el destino de cada buque
1200
01:35:27,679 --> 01:35:32,794
depende de su criterio y
de la precisi�n de los disparos
1201
01:35:32,994 --> 01:35:35,374
de muchos miles de
antiguos civiles.
1202
01:35:36,010 --> 01:35:39,792
Eso me recuerda que el
capit�n Rankin
1203
01:35:39,992 --> 01:35:44,562
tiene nuevos datos que conciernen
a nuestro gran problema de Okinawa:
1204
01:35:46,454 --> 01:35:48,192
los camicaces.
1205
01:35:56,114 --> 01:35:58,984
Todos a sus puestos de combate.
1206
01:35:59,964 --> 01:36:01,532
Ataque de un submarino.
1207
01:36:01,732 --> 01:36:03,816
Ha desbaratado nuestra defensa.
1208
01:36:09,909 --> 01:36:11,350
�Genial!
1209
01:36:11,658 --> 01:36:15,386
Esta reuni�n de buques va
a ser primera plana en Tokio.
1210
01:36:16,814 --> 01:36:20,836
Dos submarinos han pasado y
Tokio ha sido alertado.
1211
01:36:21,116 --> 01:36:25,203
EL 31 de mayo, cada soldado pas�
la noche en su puesto de combate.
1212
01:36:25,403 --> 01:36:28,304
La invasi�n de Okinawa ser�a
el primero de abril:
1213
01:36:28,504 --> 01:36:30,130
La llamaron el D�a del Amor.
1214
01:36:30,330 --> 01:36:33,551
Antes del amanecer, el buque
insignia ya estaba preparado.
1215
01:36:33,751 --> 01:36:35,669
Okinawa estaba a un paso.
1216
01:37:06,717 --> 01:37:10,318
No comprendo.
�Qu� esperan los japoneses?
1217
01:37:10,518 --> 01:37:12,477
Hacen sacos de arena.
1218
01:37:15,961 --> 01:37:19,318
Me gustar�a ir all� y
molerlos a palos yo mismo
1219
01:37:19,980 --> 01:37:22,927
pero nuestras tropa necesitan
de nuestra protecci�n.
1220
01:37:24,052 --> 01:37:27,164
Tenemos que quedarnos aqu�
hasta la ocupaci�n de Okinawa.
1221
01:37:43,675 --> 01:37:47,010
Cuatro d�as de espera y de inquietud,
1222
01:37:47,619 --> 01:37:51,008
durante los cuales los radares
buscaban una se�al del enemigo.
1223
01:37:52,036 --> 01:37:54,240
En el centro neur�lgico
del grupo,
1224
01:37:54,440 --> 01:37:56,773
en una sala llamada Combate,
1225
01:37:57,234 --> 01:38:00,753
unos hombres vigilaban los radares
1226
01:38:00,953 --> 01:38:03,193
al acecho de una se�al
de los aviones japoneses.
1227
01:38:03,393 --> 01:38:05,491
Aqu� Mayo con m�s informaci�n.
1228
01:38:05,691 --> 01:38:09,952
Saben que estamos aqu� y ellos
all�, nada m�s.
1229
01:38:10,885 --> 01:38:15,222
Van a venir pero no sabemos cu�ndo.
1230
01:38:15,422 --> 01:38:18,791
En la Marina o te aburres o
tienes miedo.
1231
01:38:18,991 --> 01:38:20,773
Sobre todo me aburro.
1232
01:38:21,139 --> 01:38:22,873
Espera a los camicaces.
1233
01:38:23,073 --> 01:38:26,920
Aparentemente los japoneses
nos reservan 7.000 aviones.
1234
01:38:27,120 --> 01:38:28,667
�Tonter�as!
1235
01:38:47,072 --> 01:38:49,803
�Eh! �Mirad esos radares!
1236
01:38:50,492 --> 01:38:53,790
No me gusta cuando se paran
y escuchan.
1237
01:38:54,115 --> 01:38:55,469
�M�quinas enemigas?
1238
01:38:55,669 --> 01:38:58,164
Aviones enemigos
sobrevuelan Kyushu.
1239
01:38:58,364 --> 01:39:00,660
"Aviones enemigos
sobrevuelan Kyushu."
1240
01:39:00,860 --> 01:39:03,184
Almirante, quiz� es esto
lo que esper�bamos.
1241
01:39:03,384 --> 01:39:06,019
Avisen a las patrullas de bloqueo.
1242
01:39:06,219 --> 01:39:07,400
�Recibido!
1243
01:39:07,701 --> 01:39:10,320
�Avisen a las patrullas!
1244
01:39:13,365 --> 01:39:16,091
Hola, Clipper 1.
Aqu�, base Clipper.
1245
01:39:18,831 --> 01:39:20,911
Base Clipper. Aqu�, Clipper 1.
1246
01:39:21,111 --> 01:39:25,284
Aviones enemigos se acercan
por el norte. �Correcto?
1247
01:39:25,484 --> 01:39:27,985
Aqu�, Base Clipper. �Afirmativo!
1248
01:39:31,410 --> 01:39:32,956
Combate Rey del Az�car.
1249
01:39:33,156 --> 01:39:36,561
Tengo un contacto.
Levantamiento: 0-2-7
1250
01:39:36,761 --> 01:39:39,510
Control, Ofensiva 1 est� aqu�:
1251
01:39:39,710 --> 01:39:41,656
0-2-7-78
1252
01:39:41,856 --> 01:39:43,087
Ag�rrelo, Lew.
1253
01:39:43,287 --> 01:39:45,885
Clipper 1. Aqu�, Base Clipper.
1254
01:39:46,085 --> 01:39:48,899
Trayectoria: 0-2-0
1255
01:39:58,566 --> 01:40:02,146
Avi�n enemigo localizado
a las 11 h. Voy.
1256
01:40:29,160 --> 01:40:30,838
�Ha ca�do el primero!
1257
01:40:34,152 --> 01:40:37,394
Los japoneses han debido localizarnos
esta ma�ana.
1258
01:40:42,703 --> 01:40:44,257
�Es hoy!
1259
01:40:49,776 --> 01:40:53,493
A la tripulaci�n:
a sus puestos de defensa a�rea.
1260
01:40:59,750 --> 01:41:02,914
Odio los aviones.
�Por qu� los habr�n inventado!
1261
01:41:14,948 --> 01:41:17,865
Combate Rey del Az�car.
Tengo un nuevo contacto.
1262
01:41:18,065 --> 01:41:20,514
Levantamiento: 3-3-0.
1263
01:41:20,714 --> 01:41:23,463
Nuevo contacto. Ofensiva 2
1264
01:41:26,472 --> 01:41:28,718
Levantamiento: 3-3-0,
a 150 km.
1265
01:41:28,918 --> 01:41:33,388
Ofensiva 3 levantada a: 0-0-100.
1266
01:41:35,309 --> 01:41:37,273
Bandera. Aqu� Combate.
1267
01:41:37,473 --> 01:41:40,423
Llegan a raudales.
Hacen falta m�s cazas.
1268
01:41:41,107 --> 01:41:44,307
Aqu� Rankin. Utilicen todos
los aviones disponibles.
1269
01:41:44,507 --> 01:41:45,466
Recibido.
1270
01:41:47,445 --> 01:41:52,368
Archiduque, Rebelde, Cupido.
Aqu� �guila Calva.
1271
01:41:52,568 --> 01:41:55,320
Env�en tres divisiones.
1272
01:41:57,354 --> 01:42:01,640
Archiduque, env�e las suyas
30 km al norte de la base.
1273
01:42:01,840 --> 01:42:04,501
Rebelde, env�e las suyas
a la base.
1274
01:42:04,701 --> 01:42:06,201
Cupido, env�elas a la base.
1275
01:42:58,248 --> 01:43:02,090
Ofensiva 3 derribada.
Por aqu� todo va bien.
1276
01:43:07,515 --> 01:43:13,798
Control, He detectado Ofensiva 3.
Levantamiento: 0-0- 2- 5 a 150 km.
1277
01:43:39,704 --> 01:43:44,755
Nuevos aviones enemigos
detectados: 0-5-0, a 3.000 metros.
1278
01:43:44,955 --> 01:43:47,636
Se acercan r�pido. Defensores
a 1.800 m.
1279
01:43:47,836 --> 01:43:49,703
Van a pasar.
1280
01:44:08,792 --> 01:44:12,350
A todos los aviones de la base.
Nos est�n atacando.
1281
01:44:12,550 --> 01:44:14,879
Est�n aislando a nuestros aviones.
1282
01:44:37,998 --> 01:44:39,290
Alerta 9.
1283
01:44:40,058 --> 01:44:43,646
Hola, Espartano. Aqu�, �guila Calva.
Alerta 9.
1284
01:44:43,846 --> 01:44:45,402
Giren el tim�n a la derecha.
1285
01:44:46,733 --> 01:44:48,515
Nuevo rumbo: 1-3-5.
1286
01:45:12,453 --> 01:45:13,927
Inunden el puente.
1287
01:45:36,031 --> 01:45:39,259
Tres radares a�n en
funcionamiento, se�or.
1288
01:45:39,675 --> 01:45:42,037
Muy bien. La bandera se queda aqu�.
1289
01:45:44,930 --> 01:45:50,507
Se aproximan lanza torpedos
a 3.000 m, a baja altura.
1290
01:46:08,236 --> 01:46:10,568
Aviones a baja altura,
a estribor.
1291
01:46:52,135 --> 01:46:54,296
El Santa Fe y el Molinero
1292
01:46:54,496 --> 01:46:55,966
Dixie, es preciso...
1293
01:47:04,335 --> 01:47:09,269
Enseguida comprend� que hab�a perdido
a mi m�s viejo amigo, Dixie Rankin.
1294
01:47:20,896 --> 01:47:22,357
Hemos perdido a Dixie.
1295
01:47:23,499 --> 01:47:26,458
No nos queda m�s que pasar
la bandera.
1296
01:47:26,759 --> 01:47:29,313
Tenemos 2 barcos al lado.
1297
01:47:29,940 --> 01:47:32,057
�Para los heridos y los pilotos?
1298
01:47:33,579 --> 01:47:35,824
Habr� que abandonar el barco, Scotty.
1299
01:47:36,055 --> 01:47:40,638
Nadie hundir� mi barco
y no lo abandonar� nunca.
1300
01:47:42,760 --> 01:47:44,169
Entendido, capit�n.
1301
01:48:01,427 --> 01:48:04,149
Hola, Base. �Aqu�, Clipper!
1302
01:48:18,718 --> 01:48:23,624
Hemos sido 3.000 hombres los que
hemos tra�do este valiente barco
1303
01:48:23,824 --> 01:48:26,824
a la costa de Okinawa.
1304
01:48:27,654 --> 01:48:29,170
Rendimos homenaje
1305
01:48:29,370 --> 01:48:33,181
a aqu�llos que han perecido
para asegurarle este regreso.
1306
01:49:23,500 --> 01:49:26,157
Atenci�n, aqu� el capit�n.
1307
01:49:26,883 --> 01:49:28,801
La guerra ha terminado.
1308
01:49:30,796 --> 01:49:33,449
No hemos asistido a su
desenlace.
1309
01:49:33,649 --> 01:49:37,024
Pero hemos dado nuestra
contribuci�n.
1310
01:49:38,102 --> 01:49:40,764
Todos hemos hecho nuestra parte.
1311
01:49:40,964 --> 01:49:43,658
Querr�a decirles a cada
uno de ustedes:
1312
01:49:43,858 --> 01:49:46,683
han hecho un buen trabajo.
1313
01:49:46,992 --> 01:49:49,604
Y a nuestros compa�eros
de a bordo fallecidos...
1314
01:49:49,804 --> 01:49:51,655
A todos aqu�llos que han muerto,
1315
01:49:51,855 --> 01:49:56,673
que han aportado m�s a esta
victoria que ninguno de nosotros,
1316
01:49:57,674 --> 01:49:59,742
todo nuestro reconocimiento
1317
01:50:00,637 --> 01:50:03,686
por habernos dado
una naci�n de hombres libres,
1318
01:50:05,311 --> 01:50:07,611
un pa�s al cual hemos
podido regresar.
1319
01:50:11,900 --> 01:50:14,235
Hoy, cuatro a�os
m�s tarde,
1320
01:50:14,435 --> 01:50:16,462
desembarcaba por
�ltima vez,
1321
01:50:16,662 --> 01:50:19,948
con mi bandera y la Marina
para siempre tras de m�.
1322
01:50:20,457 --> 01:50:22,253
La Marina pierde un gran hombre.
1323
01:50:23,930 --> 01:50:25,873
Y yo recupero uno.
1324
01:50:52,591 --> 01:50:54,475
- ��guila Calva!
- �Clipper!
1325
01:50:54,848 --> 01:50:55,937
�Terminado?
1326
01:50:56,137 --> 01:50:58,375
�Recibido! Terminado.
1327
01:51:12,447 --> 01:51:16,206
Estaba orgulloso de haber luchado
y de ver a esos jets pasar.
1328
01:51:16,406 --> 01:51:17,924
No era el final.
1329
01:51:18,124 --> 01:51:20,408
Algo nuevo y mejor vendr�a.
1330
01:51:20,608 --> 01:51:23,630
Siempre ha sido as�
y as� continuar�.
1331
01:51:24,280 --> 01:51:31,480
A la Marina Americana por la ayuda y
cooperaci�n en la realizaci�n de esta
pel�cula, nuestro agradecimiento.
101649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.