All language subtitles for Stella-1955.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,893 --> 00:00:28,918 MELINA MERCOURI en 2 00:00:29,629 --> 00:00:33,531 S T E L L A 3 00:00:35,802 --> 00:00:38,362 Con GEORGE FOUNDAS 4 00:00:41,107 --> 00:00:43,940 ALEKO ALEXANDRAKIS 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,960 SOPHIA VEMBO 6 00:01:14,641 --> 00:01:18,236 Gui�n MICHAEL CACOYANNIS 7 00:01:31,357 --> 00:01:36,124 M�sica MANOS HADJIDAKIS 8 00:02:32,886 --> 00:02:36,652 Una pel�cula de MICHAEL CACOYANNIS 9 00:02:48,168 --> 00:02:51,695 TABERNA PARA�SO 10 00:02:51,771 --> 00:02:53,671 M�SICA BOUZOUKI EN VIVO 11 00:02:53,740 --> 00:02:56,231 "Anneta y la famosa STELLA. 12 00:02:56,309 --> 00:03:00,973 Todas las canciones sobre la VIDA, el AMOR y la MUERTE... 13 00:03:01,047 --> 00:03:03,811 que reflejan el alma del pueblo griego. " 14 00:03:16,763 --> 00:03:20,756 V�monos al PARA�SO BOUZOUKI 15 00:03:20,833 --> 00:03:24,735 y cuando la diversi�n termine 16 00:03:24,804 --> 00:03:28,831 te cantar� siete canciones para levantarte el �nimo 17 00:03:28,908 --> 00:03:32,537 Y t� me cantar�s una para hacerme decir te quiero. 18 00:03:53,933 --> 00:03:56,299 Stella, Aleko ha llegado. 19 00:04:00,240 --> 00:04:02,140 Mi hija no est� contenta. 20 00:04:02,942 --> 00:04:05,740 Ella siempre canta primero, como si Stella fuera la estrella. 21 00:04:05,812 --> 00:04:07,712 Eso es lo que acordamos desde el principio. 22 00:04:07,780 --> 00:04:10,943 Pero ahora tenemos montones de ofertas. 23 00:04:11,017 --> 00:04:13,410 Adem�s, mi Anneta canta, y no croa como hace Stella. 24 00:04:13,586 --> 00:04:16,555 Pero es Stella quien hace que la gente venga. 25 00:04:34,674 --> 00:04:37,442 Est� ensayando un nuevo n�mero y est� hecha un manojo de nervios. 26 00:04:37,510 --> 00:04:39,401 Hola, Aleko. �Qu� estaba mascullando mi madre? 27 00:04:39,479 --> 00:04:41,406 Est� molesta porque t� cantas antes que Stella. 28 00:04:41,580 --> 00:04:45,116 Ella tiene ambiciones para su hija. 29 00:04:46,886 --> 00:04:50,083 �Vaya ambiciones! �Cantar en una taberna! 30 00:04:50,156 --> 00:04:52,021 Ir� a ver si Stella est� lista. 31 00:04:55,995 --> 00:04:57,519 �C�mo te ha ido? 32 00:04:57,997 --> 00:05:01,194 Cada d�a me voy volviendo m�s vulgar, mientras que Stella florece. 33 00:05:01,334 --> 00:05:04,929 Y es gracias a ti... un caballero. No un vagabundo como los otros. 34 00:05:10,510 --> 00:05:12,740 - �No es as�, Mitso? - A m� no me metas en eso. 35 00:05:14,147 --> 00:05:18,379 Y cuando acabe contigo, volver� otra vez con sus vagabundos. 36 00:05:19,719 --> 00:05:23,018 �Por qu� me cuentas esto? �Te dijo ella algo? 37 00:05:23,856 --> 00:05:25,953 No, pero conozco a Stella por dentro y por fuera. 38 00:05:26,125 --> 00:05:29,252 Ella no se preocupa del dinero. Esa es su forma de mostrar orgullo. 39 00:05:29,329 --> 00:05:31,820 Pero cuando se enamora de un hombre, es hasta el fondo. 40 00:05:34,767 --> 00:05:38,168 Y despu�s de un par de meses, se olvida de todo �No es as�? 41 00:05:38,237 --> 00:05:42,003 Eso es culpa vuestra, hombres, dice ella, por ser tan ego�stas. 42 00:05:43,843 --> 00:05:47,574 En otras palabras, �ha llegado mi hora? 43 00:05:51,317 --> 00:05:53,148 - �Las luces! - �Fuera luces! 44 00:05:59,826 --> 00:06:02,694 - �Alg�n truco nuevo esta noche? - Ella bailar� en la luz de un foco. 45 00:06:02,861 --> 00:06:04,886 Lo vio en una pel�cula y le gust�. 46 00:06:05,298 --> 00:06:06,390 �Tambores! 47 00:06:31,824 --> 00:06:33,155 �M�s alto! 48 00:06:33,426 --> 00:06:34,552 �M�s alto! 49 00:06:52,044 --> 00:06:54,103 �Qu� est� haciendo ese bastardo? 50 00:07:24,710 --> 00:07:27,035 - Yo la encuentro repulsiva. - Pues los hombres no. 51 00:08:24,837 --> 00:08:26,805 �Fuera de mi camino! 52 00:08:38,150 --> 00:08:40,482 �Esa vieja bruja! Me ha echado el mal de ojo. 53 00:08:40,553 --> 00:08:45,149 No me importa si es la madre de Annetta. Dile que se marche. 54 00:08:50,429 --> 00:08:52,021 �Puedo darte mi enhorabuena? 55 00:08:53,366 --> 00:08:55,095 �Te est�s burlando de m�? 56 00:08:55,468 --> 00:08:57,766 Para una vez que intento hacer algo art�stico... 57 00:08:57,837 --> 00:08:59,532 lo que consigo es ponerme en rid�culo. 58 00:08:59,605 --> 00:09:01,004 �Valiente tugurio! 59 00:09:01,073 --> 00:09:04,600 - �Qu� tiene de malo? - �Si ni siquiera tiene piano! 60 00:09:04,677 --> 00:09:06,338 Tiene toda una orquesta. 61 00:09:06,412 --> 00:09:08,880 �Trata de hacer un n�mero cl�sico con m�sica bouzouki! 62 00:09:08,948 --> 00:09:11,314 Conseguir� un piano, �Espera y ver�s! 63 00:09:11,384 --> 00:09:14,085 �Ten paciencia y lo traer� para ti, preciosa! 64 00:09:14,086 --> 00:09:17,021 Yo no soy paciente. Ya me conoces. 65 00:09:17,089 --> 00:09:22,891 Claro que s�. Un coraz�n de oro. �Verdad, Aleko? 66 00:09:27,733 --> 00:09:31,066 - �Y no hay siquiera una sonrisa para m�? - D�jalo, Aleko. 67 00:09:31,470 --> 00:09:35,270 - �Vamos!, no ha sido tan tr�gico. - �Para m� s�! Yo no soy Anneta. 68 00:09:36,275 --> 00:09:38,869 - �De qu� estaba parloteando? - Sobre nada de importancia. 69 00:09:38,945 --> 00:09:41,778 �Crees que no lo s�? Es siempre lo mismo. 70 00:09:41,847 --> 00:09:45,510 Cada vez que salgo con alguno, ella intenta arrebat�rmelo. 71 00:09:45,585 --> 00:09:48,349 �Y las mentiras que cuenta! 72 00:09:49,889 --> 00:09:51,789 No tanto, a ella le gustas. 73 00:09:51,857 --> 00:09:55,054 Es un problema. Est� demasiado preocupada en casarse... 74 00:09:55,194 --> 00:09:57,389 y eso no es sano, no para esta clase de trabajo. 75 00:09:58,130 --> 00:09:59,806 �Y t�, Stella? �Qu� es lo que t� quieres? 76 00:09:59,831 --> 00:10:00,923 Ya sabes lo que quiero. 77 00:10:01,099 --> 00:10:04,100 Cantar, bailar y tener a todos los hombres a mis pies. 78 00:10:05,438 --> 00:10:07,531 - �Qu� hay de malo? - Nada. 79 00:10:08,641 --> 00:10:10,575 �Y el hombre que te ame? 80 00:10:10,643 --> 00:10:13,168 Me amar� y estar� feliz de que sea suya. 81 00:10:13,312 --> 00:10:15,746 �T� me quieres, Stella? 82 00:10:31,263 --> 00:10:33,629 �Cuidado! �Mi piano! 83 00:10:33,833 --> 00:10:35,391 - Mis felicitaciones. - Gracias. 84 00:10:35,935 --> 00:10:38,369 �De verdad que puedes pagarlo? 85 00:10:38,437 --> 00:10:40,462 T� quer�as un piano �No? 86 00:10:41,841 --> 00:10:43,365 Lo adoro. 87 00:10:44,210 --> 00:10:47,373 Enseguida vuelvo. Ay�dame. 88 00:10:47,647 --> 00:10:49,274 �Vas a sentarte ah�? 89 00:10:49,348 --> 00:10:51,543 �D�nde si no? �C�mo iba a dejar a mi piano solo? 90 00:11:48,741 --> 00:11:54,077 Despacio. �Que no estamos en una carrera! 91 00:11:55,214 --> 00:11:56,806 �Vamos fuera! 92 00:12:12,765 --> 00:12:16,599 - �Qu� pasa? - Quiero a Pepe, el pianista. 93 00:12:16,869 --> 00:12:20,862 De acuerdo. Eh, Ant�gona! 94 00:12:20,940 --> 00:12:23,306 �Quieren a Pepe! 95 00:12:29,215 --> 00:12:31,240 - �D�nde est� Pepe? - No est� aqu�. 96 00:12:31,317 --> 00:12:33,681 - �Est� tocando en alguna parte? - Va a donde le llaman. 97 00:12:33,752 --> 00:12:35,677 Tengo trabajo para �l. Le necesito ahora. 98 00:12:35,755 --> 00:12:38,622 Est� tocando en alguna boda. 99 00:12:38,691 --> 00:12:41,922 - �D�nde? - En el Pireo, en el puerto peque�o. 100 00:12:42,862 --> 00:12:45,456 Primero dejaremos el piano en el Para�so. 101 00:13:40,953 --> 00:13:43,615 �A tu salud, Pepe! 102 00:14:04,009 --> 00:14:05,567 �Por la feliz pareja! 103 00:14:05,978 --> 00:14:08,776 �A tu salud, Milto! 104 00:14:39,511 --> 00:14:42,071 Un bonito piano, todo negro y brillante! 105 00:14:42,147 --> 00:14:46,550 - �Qu� marca? - La mejor que hay. 106 00:14:51,757 --> 00:14:55,557 �Qui�n es ese tipo bien parecido? Me resulta familiar. 107 00:14:55,628 --> 00:14:56,993 Es Milto, el jugador de f�tbol. 108 00:14:57,062 --> 00:14:59,656 - �El mejor! - El m�s grande 109 00:14:59,732 --> 00:15:02,064 Entonces, Pepe, como ya hemos dicho... esta noche. 110 00:15:10,309 --> 00:15:12,539 - �Se marcha tan pronto? - S�. 111 00:15:12,611 --> 00:15:15,739 - �Por qu�? - �Gu�rdese las manos! 112 00:15:15,814 --> 00:15:17,679 - �Cu�l es su nombre? - �La mano! 113 00:15:17,750 --> 00:15:19,513 - El m�o es Milto. - �Y qu�? 114 00:15:19,585 --> 00:15:22,577 - �Ad�nde va? - Adonde me parezca bien. 115 00:15:22,655 --> 00:15:24,213 Me gustar�a que se quedara. 116 00:15:24,290 --> 00:15:26,383 Algo me dice que nos gustan distintas cosas. 117 00:15:26,458 --> 00:15:29,222 Algo me dice que se equivoca. 118 00:16:19,945 --> 00:16:21,606 Ya empieza a clarear. 119 00:16:22,748 --> 00:16:26,184 Ese cartel del Para�so, ah� abajo �Es nuevo? 120 00:16:26,251 --> 00:16:29,243 Es idea m�a. Me gusta contemplarlo. 121 00:16:30,289 --> 00:16:33,850 Mi cabello necesita un tinte. 122 00:16:42,735 --> 00:16:45,898 - �Qu� est�s pensando? - �Deber�a te��rmelo de rojo? 123 00:16:53,612 --> 00:16:56,376 - �Sabes lo que estoy pensando? - �Qu�? 124 00:16:57,449 --> 00:17:01,385 Odio tener que salir cada ma�ana como un ladr�n. 125 00:17:02,755 --> 00:17:04,724 Me gustar�a que lo nuestro fuera diferente. 126 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Pues yo digo que estamos bien. 127 00:17:09,028 --> 00:17:12,555 - �Por cu�nto tiempo? - �Qu� ocurre contigo �ltimamente? 128 00:17:12,631 --> 00:17:16,089 Tengo miedo de que me dejes, y si lo haces... 129 00:17:17,269 --> 00:17:18,827 �Por qu� no quieres casarte conmigo? 130 00:17:18,904 --> 00:17:21,498 Si vas a empezar otra vez con eso, es mejor que te marches. 131 00:17:21,573 --> 00:17:24,501 - No puedo dejar de pensarlo. - Y yo no puedo dejar de lamentarlo. 132 00:17:24,676 --> 00:17:28,707 No puede gustarte la vida que llev�is... Mar�a, Anneta. 133 00:17:29,481 --> 00:17:34,077 �Qu� hay de malo con ellas? �No tienen suficiente categor�a para ti? 134 00:17:34,920 --> 00:17:38,048 T� eres mucho mejor. �Por qu� no quieres cambiar? 135 00:17:38,123 --> 00:17:41,286 �Y para ser qu�? �Me est�s insultando! 136 00:17:41,360 --> 00:17:44,085 No, Stella. Cuando t� amas a alguien, es de lo m�s natural... 137 00:17:44,262 --> 00:17:48,332 �Yo no! Yo quiero a la gente por lo que es. 138 00:17:48,901 --> 00:17:53,531 Te lo he dicho ya mil veces: �Qui�reme como soy! 139 00:17:53,605 --> 00:17:58,167 Y si eso no te parece bien, regresa a tu mundo... 140 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 y d�jame en paz! 141 00:18:07,886 --> 00:18:11,185 �Es que hay otro? 142 00:18:12,057 --> 00:18:14,719 Ahora est�s siendo realmente insultante. 143 00:18:14,793 --> 00:18:19,025 �Crees que te oculto algo? Deber�as conocerme mejor. 144 00:18:19,098 --> 00:18:22,693 Cuando haya otro, t� ser�s el primero en saberlo. 145 00:18:29,508 --> 00:18:31,669 Lo siento. 146 00:18:47,826 --> 00:18:49,691 Me voy. 147 00:19:21,527 --> 00:19:24,462 No se ha visto a Aleko por aqu� �ltimamente. 148 00:19:25,597 --> 00:19:27,428 �Piensas que no lo he notado? 149 00:19:27,499 --> 00:19:30,525 - �Hab�is re�ido? - Algo as�. 150 00:19:30,903 --> 00:19:33,394 Apuesto a que se lo tom� a mal. 151 00:19:33,939 --> 00:19:36,567 Y yo no, quieres decir... 152 00:19:42,314 --> 00:19:44,805 �Para ese horrible ruido bouzouki! 153 00:20:00,866 --> 00:20:03,858 Las tres �ltimas noches no ha salido. 154 00:20:03,936 --> 00:20:05,767 - �Para nada? - No. 155 00:20:05,837 --> 00:20:07,065 �Gracias a Dios! 156 00:20:11,410 --> 00:20:13,935 �Qu� est�s escribiendo Aleko? 157 00:20:15,080 --> 00:20:17,139 Poes�a. 158 00:20:18,517 --> 00:20:20,212 �Sobre qu�? 159 00:20:20,786 --> 00:20:23,311 Sobre el aburrimiento burgu�s. 160 00:20:24,489 --> 00:20:26,957 Haciendo el tonto, en vez de realizar alg�n trabajo real. 161 00:20:27,025 --> 00:20:28,886 - No empieces. - Le has echado a perder. 162 00:20:29,060 --> 00:20:31,688 Ya sabes lo sensible que es. 163 00:20:32,998 --> 00:20:36,024 �Al menos se ha deshecho de aquella terrible mujer! 164 00:20:37,302 --> 00:20:40,760 Dejadlo, por el amor de Dios. Le est�is ahogando. 165 00:20:44,743 --> 00:20:46,836 - �Vas a salir? - S�. 166 00:20:46,912 --> 00:20:49,142 �Tan tarde? 167 00:20:52,851 --> 00:20:54,318 �Ad�nde? 168 00:20:54,753 --> 00:20:56,618 A los horribles bouzoukis. 169 00:21:10,068 --> 00:21:14,903 Es el d�a trece del mes. 170 00:21:16,875 --> 00:21:21,972 Mi d�a de mala suerte. 171 00:21:23,715 --> 00:21:28,982 No quiero abrir los ojos 172 00:21:30,355 --> 00:21:35,520 ni saludar a nadie. 173 00:21:56,948 --> 00:22:01,885 Siempre que es d�a trece 174 00:22:03,755 --> 00:22:09,284 No salgo de la cama. 175 00:22:10,362 --> 00:22:15,732 Cierro las puertas y las ventanas 176 00:22:17,102 --> 00:22:22,233 Pero mis ojos reh�san cerrarse. 177 00:22:45,063 --> 00:22:47,657 �Todos juntos! �Todos! 178 00:22:50,469 --> 00:22:55,600 Maldito d�a, has acabado conmigo 179 00:22:57,242 --> 00:23:02,373 Me has cortado las alas. 180 00:23:04,082 --> 00:23:10,043 Cada vez que me enamoro 181 00:23:10,756 --> 00:23:16,752 Me haces tropezar y me dejas tirada. 182 00:23:37,182 --> 00:23:42,518 Dicen que soy supersticiosa 183 00:23:43,955 --> 00:23:49,587 La verdad es que estaba destinada. 184 00:23:50,629 --> 00:23:56,033 A quedar hu�rfana en d�a trece 185 00:23:57,202 --> 00:24:01,969 En d�a trece a convertirme en viuda. 186 00:24:36,208 --> 00:24:37,274 �Qu� pasa? 187 00:24:37,275 --> 00:24:39,835 �Un conductor borracho quiere entrar con su coche! 188 00:24:39,911 --> 00:24:42,345 �Destrozar� el lugar, el piano y todo! 189 00:24:42,414 --> 00:24:44,780 �Mi piano? �Lo veremos! 190 00:24:48,520 --> 00:24:51,318 �Aparca esa antigualla y entra caminando, como un hombre! 191 00:24:51,389 --> 00:24:53,482 Quiero entrar conduciendo. 192 00:24:53,558 --> 00:24:57,892 No serias nada especial. Otros han entrado conduciendo un tren. 193 00:24:57,963 --> 00:25:00,022 Yo hago lo que quiero, �Recuerdas? 194 00:25:00,098 --> 00:25:03,590 �Si tienes pelotas, hazlo! 195 00:25:03,668 --> 00:25:05,659 �Est� completamente borracho! 196 00:25:09,708 --> 00:25:13,109 �Vamos, p�rtate como un hombre! 197 00:25:13,178 --> 00:25:14,440 �Voy! 198 00:25:14,513 --> 00:25:17,277 �Stella! �Qu�tate de en medio! �Te matar�! 199 00:25:35,467 --> 00:25:37,298 Tuve pena de ti, porque eres una monada. 200 00:25:37,369 --> 00:25:40,463 �Qu� l�stima que no todos los campeones tengan pelotas! 201 00:25:41,139 --> 00:25:43,506 �As� que sabes qui�n soy? 202 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Dicen que puedes hacerlo todo con una pelota. 203 00:25:46,776 --> 00:25:49,272 �Por qu� no aparcas esa cosa? Est� bloqueando la entrada. 204 00:25:49,347 --> 00:25:51,406 Dime d�nde. 205 00:25:51,483 --> 00:25:54,543 - Donde diablos prefieras. - Ens��ame. 206 00:25:57,188 --> 00:25:58,655 �Asustada? 207 00:26:05,230 --> 00:26:08,791 Si Aleko viene, decidle que volver�. 208 00:26:18,944 --> 00:26:21,811 Si los frenos no hubieran funcionado, �kaput! 209 00:26:34,392 --> 00:26:36,792 As� que tu nombre es Stella, �no? 210 00:26:38,196 --> 00:26:40,630 �Eh! �D�nde vas? 211 00:26:40,699 --> 00:26:44,430 Voy a tomar la siguiente curva, a menos que te preocupe dar un paseo. 212 00:26:46,371 --> 00:26:49,499 Da la vuelta mientras a�n est�s de una pieza. 213 00:27:09,094 --> 00:27:12,359 Te he tra�do un co�ac. Es por cuenta m�a. 214 00:27:12,430 --> 00:27:14,728 Gracias. 215 00:27:16,735 --> 00:27:19,898 - �Cu�ndo lleva? - Casi 20 minutos. 216 00:27:21,473 --> 00:27:23,407 Ella dijo que volver�a. 217 00:27:23,675 --> 00:27:25,836 Eso es lo que dice siempre. 218 00:27:25,910 --> 00:27:29,004 Recuerdo el �ltimo invierno... 219 00:27:29,080 --> 00:27:33,574 sali� con aquel tipo. 220 00:27:33,652 --> 00:27:35,745 �l dijo que iba a ense�arle su motocicleta... 221 00:27:35,820 --> 00:27:37,720 �Para! 222 00:27:37,989 --> 00:27:41,220 Y ella no regres� hasta la ma�ana siguiente. 223 00:27:48,199 --> 00:27:51,327 �C�mo puede alguien como t� estar con ella? 224 00:27:55,440 --> 00:27:58,705 �Mira! No hacemos m�s que dar vueltas 225 00:27:59,411 --> 00:28:01,072 Me he perdido. 226 00:28:01,613 --> 00:28:03,103 Para o salto. 227 00:28:06,885 --> 00:28:09,752 �No uses ese truco conmigo! �D�jame marchar! 228 00:28:09,821 --> 00:28:11,152 - Aleko te espera, �eh? - S�. 229 00:28:11,222 --> 00:28:12,782 - �Qui�n es Aleko? - Un caballero. 230 00:28:12,957 --> 00:28:14,655 �Uno que pela las peras con cuchillo? 231 00:28:14,680 --> 00:28:15,621 S�. 232 00:28:15,693 --> 00:28:17,723 - Entonces no es para ti. - �Est� loco por m�! 233 00:28:17,795 --> 00:28:19,889 - �Quiere hacer una se�ora de ti? - Si, eso quiere. 234 00:28:19,963 --> 00:28:21,228 - �Pobre bastardo! - �Por qu�? 235 00:28:21,298 --> 00:28:23,262 - Est� jugando con fuego. - �Soy yo el fuego? 236 00:28:23,333 --> 00:28:26,163 S�. Y un tipo tiene que saber c�mo jugar, o se quemar�. 237 00:28:26,337 --> 00:28:28,464 - �Y t� sabes? - Eso dicen. 238 00:28:29,874 --> 00:28:32,206 Y yo digo que no. 239 00:28:42,153 --> 00:28:45,350 Tengo un partido ma�ana. Si ganamos, vendr� a dar una vuelta. 240 00:28:45,423 --> 00:28:48,290 Y si perdemos, tambi�n vendr�. 241 00:28:52,363 --> 00:28:54,058 Anneta, �Qu� te est� ocupando tanto rato? 242 00:28:54,132 --> 00:28:55,565 Ya voy. 243 00:28:55,633 --> 00:28:58,329 Los clientes est�n medio dormidos. 244 00:29:10,448 --> 00:29:12,575 Ella no volver� �verdad? 245 00:29:12,650 --> 00:29:14,675 Te lo dije. 246 00:29:19,057 --> 00:29:21,116 Lo sientes por mi �no? 247 00:29:21,192 --> 00:29:26,824 �Vamos! Compad�ceme. �Deber�a simular que no lo siento? 248 00:29:26,898 --> 00:29:29,696 Lo siento terriblemente. �Por qu� deber�a mentir? 249 00:29:29,768 --> 00:29:33,568 �Por qu� hacerme el duro? Bueno, no lo soy. 250 00:29:35,106 --> 00:29:38,132 Unos pocos d�as lejos de ella y me har� pedazos. 251 00:29:38,676 --> 00:29:40,803 Aleko, �Qu� te ha pasado? 252 00:29:46,317 --> 00:29:49,445 �Y pensar que quer�a cambiarla! 253 00:29:51,055 --> 00:29:55,822 Conozco chicas que cambiar�an hasta su propia piel por ti. 254 00:29:58,997 --> 00:30:01,124 Eres muy dulce, Anneta. 255 00:30:01,533 --> 00:30:03,558 �D�nde vas? 256 00:30:07,672 --> 00:30:09,697 Me marcho. 257 00:30:11,976 --> 00:30:13,967 Todo se acab�. 258 00:30:14,846 --> 00:30:17,110 �Voy contigo? 259 00:30:26,324 --> 00:30:28,155 Ha vuelto, Anneta. 260 00:30:29,160 --> 00:30:30,923 Ha vuelto. 261 00:32:17,969 --> 00:32:19,698 Entra, Milto! 262 00:32:41,259 --> 00:32:42,521 �Falta! 263 00:32:45,430 --> 00:32:47,364 �Criminales! 264 00:33:19,931 --> 00:33:21,558 Buenas noches. 265 00:33:28,840 --> 00:33:30,808 �D�nde est� el Sr. Aleko esta noche? 266 00:33:30,875 --> 00:33:32,536 Le dije que no viniera. 267 00:33:32,610 --> 00:33:36,137 Ha sido una buena noche. El piano nos trajo suerte. 268 00:33:36,214 --> 00:33:39,308 Siento pena por �l, pero odio mentir. 269 00:33:39,384 --> 00:33:41,614 �Qu� pena! Era un caballero. 270 00:33:41,686 --> 00:33:43,119 El mejor. 271 00:33:43,187 --> 00:33:45,655 Incluso te compr� un piano. 272 00:33:49,794 --> 00:33:52,661 "Nunca te olvidar�" Le dije. 273 00:33:52,730 --> 00:33:55,164 "T� y el piano estar�is siempre en mi coraz�n. " 274 00:33:55,233 --> 00:33:58,259 - �Qu� dijo �l? - Se le llenaron los ojos de l�grimas. 275 00:33:59,103 --> 00:34:03,301 "Adi�s, Stella," dijo, y se march�... 276 00:34:07,245 --> 00:34:09,907 despu�s del partido de f�tbol. 277 00:34:19,157 --> 00:34:23,253 Su nuevo n�mero les vuelve locos. Rompieron cinco platos. 278 00:34:23,327 --> 00:34:26,626 - Los pagar�n. - �Los rompieron en mi cabeza! 279 00:34:26,697 --> 00:34:28,426 Vete a casa, Stella. 280 00:34:28,499 --> 00:34:30,763 Dentro de un rato. 281 00:34:32,170 --> 00:34:33,262 �Esperas a alguien? 282 00:34:33,337 --> 00:34:37,330 Lo esperaba. �Pagar� por ello! �Espera y ver�s! 283 00:34:45,583 --> 00:34:48,575 Toca, Pepe, toca. 284 00:34:50,388 --> 00:34:52,618 Aqu� estoy. 285 00:34:53,057 --> 00:34:56,117 - �Oh, vaya! - Deshazte de �l. 286 00:34:56,194 --> 00:34:58,788 �Debes estar bromeando! Tengo mujer e hijos. 287 00:34:59,197 --> 00:35:01,688 Lo har� yo misma. 288 00:35:06,537 --> 00:35:09,631 - Est� cerrado, se�or. - �brelo. �Para m�! 289 00:35:09,707 --> 00:35:11,800 No discutas. 290 00:35:12,176 --> 00:35:14,736 Bien, pero solo un momento. 291 00:35:14,812 --> 00:35:17,076 - �D�nde quiere sentarse? - En todas partes. 292 00:35:17,148 --> 00:35:19,082 Pero, de momento, aqu�. 293 00:35:23,221 --> 00:35:25,018 - �D�nde est�n los m�sicos? - Cenando. 294 00:35:25,089 --> 00:35:26,989 - Tr�elos. - Bien. 295 00:35:28,159 --> 00:35:29,956 - �D�nde vas? - Dentro. 296 00:35:30,795 --> 00:35:33,355 �Te di yo permiso? Soy el jefe esta noche. 297 00:35:33,431 --> 00:35:35,058 �Si claro! 298 00:35:35,133 --> 00:35:38,102 Estoy un poco borracho, pero soy igual estando sereno. 299 00:35:38,169 --> 00:35:39,461 - �Cu�l es tu nombre? - Mitso. 300 00:35:39,537 --> 00:35:41,437 El m�o es Milto. 301 00:35:41,606 --> 00:35:44,837 Ahora vete a decirle a esa mu�eca rubia que venga aqu�. 302 00:36:10,401 --> 00:36:14,303 �Por favor! Me despellejar�. 303 00:36:14,372 --> 00:36:16,397 �Dile que se vaya al infierno! 304 00:36:16,941 --> 00:36:18,966 Ella no puede. 305 00:36:19,377 --> 00:36:24,076 Hice lo que pude, lo juro. Por favor, no cause problemas. 306 00:36:33,291 --> 00:36:34,986 - �Qu� es eso? - Dinamita. 307 00:36:35,059 --> 00:36:37,425 Se la tirar� a ella, en vez de una rosa. 308 00:36:37,495 --> 00:36:42,091 �Stella! �Corre! �Va a volarlo todo! 309 00:37:39,590 --> 00:37:42,787 Quer�a d�rtelo en mano. �Eres un ganador! 310 00:37:42,860 --> 00:37:44,950 As� es como yo me arrodillo cuando me gusta algo. 311 00:37:45,128 --> 00:37:47,089 Te prefiero de pie. 312 00:37:49,400 --> 00:37:52,233 �Dios m�o! �Que ojos! 313 00:37:52,303 --> 00:37:54,737 Los tuyos tampoco est�n mal. 314 00:37:55,573 --> 00:37:58,041 �Moveos! 315 00:37:58,609 --> 00:38:00,440 Tr�enos vino. 316 00:38:00,511 --> 00:38:02,342 �M�sica! 317 00:38:04,782 --> 00:38:07,216 - Me gustas, Stella. - Lo s�. 318 00:38:07,285 --> 00:38:08,752 �Y qu� hay de ti? 319 00:38:08,819 --> 00:38:11,185 - Llegaste tarde. - �Me esperabas? 320 00:38:11,255 --> 00:38:14,019 - Estaba segura de que vendr�as. - �Por qu�? 321 00:38:14,325 --> 00:38:16,225 Porque lo deseaba. 322 00:38:16,294 --> 00:38:18,125 Vendr� todas las noches. 323 00:38:18,195 --> 00:38:19,685 Y yo cantar� para ti. 324 00:38:19,764 --> 00:38:22,494 Y yo cubrir� de dinero el suelo que pises. 325 00:38:22,566 --> 00:38:25,330 El dinero no me impresiona. 326 00:38:41,986 --> 00:38:43,453 Me gustas, Stella. 327 00:38:43,521 --> 00:38:44,988 Eso ya lo hab�as dicho. 328 00:38:45,056 --> 00:38:47,581 �Sabes lo que se siente? 329 00:38:48,626 --> 00:38:50,560 Es como entrar en la jaula de un tigre. 330 00:38:50,628 --> 00:38:53,893 Golp�alo 331 00:38:57,068 --> 00:38:59,400 Yo no maltrato a las mujeres. 332 00:39:00,304 --> 00:39:01,999 Me gustan como son. 333 00:39:02,073 --> 00:39:03,438 �Y eso que significa? 334 00:39:03,507 --> 00:39:06,374 Otros se arrastran dentro de la jaula mientras el tigre duerme. 335 00:39:06,444 --> 00:39:09,106 Yo lo despierto y adem�s, lo excito. 336 00:39:09,613 --> 00:39:12,104 - �Entiendes? - S�. 337 00:39:13,184 --> 00:39:15,618 - Stella. - �Qu�? 338 00:39:15,953 --> 00:39:18,421 Me gustas. 339 00:39:39,043 --> 00:39:41,443 Stella, �amor m�o! 340 00:39:41,512 --> 00:39:43,309 �B�same! 341 00:40:10,741 --> 00:40:13,505 Despacio. 342 00:40:58,989 --> 00:41:01,253 �Por aqu�, Stella! 343 00:41:09,099 --> 00:41:13,195 �Hola, Thanassi! �Viejo diablo sexy! 344 00:41:14,004 --> 00:41:16,063 - �Hola, Vassili! - �Hola, Stella! 345 00:41:16,140 --> 00:41:17,732 �Christo! �Cuida de la se�ora! 346 00:41:19,310 --> 00:41:22,575 Toma lo que quieras. �T�mame a m�! 347 00:41:22,646 --> 00:41:25,376 - �Qu� dir�a tu mujer? - �Y a qui�n le importa? 348 00:41:25,449 --> 00:41:28,179 �Qu� tal un jugoso mel�n? 349 00:41:29,286 --> 00:41:32,744 - �C�mo est� Milto? - Bien. Vamos de picnic. 350 00:41:32,823 --> 00:41:36,418 �Es pesado! �Christo! Echa una mano a Stella. 351 00:41:39,096 --> 00:41:41,087 �Gracias, Vassili! 352 00:42:05,890 --> 00:42:07,551 Perd�n. 353 00:42:07,625 --> 00:42:09,092 �Es usted la se�orita Stella? 354 00:42:09,727 --> 00:42:12,521 - �Puedo hablar unas palabras con Ud.? - Lo siento, ahora no puedo. 355 00:42:12,696 --> 00:42:14,157 �Espere! 356 00:42:15,499 --> 00:42:17,831 Soy la hermana de Aleko. 357 00:42:18,502 --> 00:42:21,164 - Estoy ocupada. - �Por favor! 358 00:42:22,506 --> 00:42:24,599 Es importante. 359 00:42:28,045 --> 00:42:30,070 Vamos arriba. 360 00:42:39,690 --> 00:42:41,658 Tome asiento. 361 00:43:06,650 --> 00:43:11,110 No me gusta discutir mis asuntos con extra�os. 362 00:43:11,455 --> 00:43:14,219 Si Aleko quiere algo, deber�a venir �l mismo. 363 00:43:14,992 --> 00:43:16,584 Aleko est� enfermo. 364 00:43:17,595 --> 00:43:19,586 - �Tiene fiebre? - No. 365 00:43:19,663 --> 00:43:21,255 �Qu� tiene entonces? 366 00:43:21,332 --> 00:43:23,994 Son sus nervios. Un colapso. 367 00:43:24,068 --> 00:43:26,366 Se ha encerrado en s� mismo y no quiere ver a nadie. 368 00:43:26,437 --> 00:43:28,701 Si no tiene fiebre, entonces es que no es grave. 369 00:43:28,772 --> 00:43:30,569 El m�dico est� muy preocupado. 370 00:43:31,275 --> 00:43:34,676 Ya ocurri� una vez antes y... 371 00:43:36,580 --> 00:43:39,105 �l trat� de suicidarse. 372 00:43:39,183 --> 00:43:42,152 �Dios santo! �Vaya idea! 373 00:43:47,558 --> 00:43:51,016 Ya comprender� Ud. que no me ha sido f�cil venir. 374 00:43:51,662 --> 00:43:54,028 S� de su relaci�n con Aleko y... 375 00:43:54,098 --> 00:43:59,092 Entonces sabr� Ud. tambi�n que se acab�. 376 00:43:59,870 --> 00:44:02,862 Tuvimos una reuni�n familiar... 377 00:44:02,940 --> 00:44:05,500 y decidimos dar nuestro consentimiento. 378 00:44:05,576 --> 00:44:06,838 �A qu�? 379 00:44:06,910 --> 00:44:08,935 A que se case con Ud., por supuesto. 380 00:44:09,413 --> 00:44:11,813 Rep�talo. 381 00:44:13,317 --> 00:44:14,682 A que se case con Ud. 382 00:44:14,752 --> 00:44:16,344 �Mire Ud.! 383 00:44:16,420 --> 00:44:19,218 Puede que yo no sea de la alta sociedad... 384 00:44:19,289 --> 00:44:22,156 pero no entro en casa de la gente para insultarla. 385 00:44:22,226 --> 00:44:24,251 �Qui�n dijo que yo quisiera casarme con Aleko? 386 00:44:24,328 --> 00:44:25,909 Y si quisiera, 387 00:44:25,910 --> 00:44:27,791 �Qui�n dice que necesito su consentimiento? 388 00:44:27,964 --> 00:44:31,957 Romp� con �l porque yo juego limpio. 389 00:44:33,904 --> 00:44:36,737 �O cree Ud. que iba detr�s de su dinero? 390 00:44:37,808 --> 00:44:39,776 Todo lo que s� es que est� enfermo. 391 00:44:39,843 --> 00:44:43,779 No es culpa m�a. Yo fui honrada con �l. 392 00:44:44,548 --> 00:44:47,449 Y no piense que no lo siento por �l. 393 00:44:47,518 --> 00:44:49,952 Es un hombre encantador. 394 00:44:50,020 --> 00:44:52,648 Pero no intente colgarme su enfermedad. 395 00:44:52,723 --> 00:44:55,248 �C�lpense a Uds. mismos! �Piensa que no me habl� de Uds.? 396 00:44:55,325 --> 00:44:59,352 �Se lo proh�bo! Es Ud. una fulana peor de lo que pens�. 397 00:45:13,277 --> 00:45:15,211 �Ya voy! 398 00:45:30,861 --> 00:45:33,022 Ven atr�s, con nosotros. 399 00:45:33,831 --> 00:45:36,391 Mi mam� est� delante, con Milto. 400 00:46:21,211 --> 00:46:23,543 �No es mi mujer una mu�eca? 401 00:47:03,987 --> 00:47:05,545 �B�jame! 402 00:47:05,622 --> 00:47:07,988 �No hasta que digas que ser�s siempre mi chica! 403 00:47:08,058 --> 00:47:10,726 - Yo no conozco la palabra siempre. - Dilo, aunque sea mentira. 404 00:47:10,894 --> 00:47:12,485 Yo no miento a los que amo. 405 00:47:12,663 --> 00:47:14,187 Entonces dilo, porque es verdad. 406 00:47:14,264 --> 00:47:16,895 Vosotros los hombres utiliz�is con mucha ligereza las palabras 407 00:47:17,066 --> 00:47:19,865 �Yo no! P�deme algo, y pondr� mi vida en ello. 408 00:47:20,103 --> 00:47:25,370 Hoy s�. Har� eso por ti, y m�s, mucho m�s. 409 00:47:25,442 --> 00:47:27,910 �Has o�do eso, mundo? 410 00:47:27,978 --> 00:47:31,106 �Stella es la chica de Milto! 411 00:48:15,125 --> 00:48:20,119 La luna es roja, el r�o es azul, 412 00:48:22,232 --> 00:48:26,532 Y mi amor en tus brazos, es un suave p�jaro blanco 413 00:48:35,512 --> 00:48:40,643 La Luna es verde, el r�o profundo 414 00:48:42,185 --> 00:48:46,417 Ven, amor m�o, bailemos la noche entera. 415 00:48:54,698 --> 00:48:59,135 La Luna se sumergi� en el r�o 416 00:49:00,037 --> 00:49:05,407 y mi amor se volvi� amarillo, como una llama 417 00:49:33,203 --> 00:49:35,296 Nunca sent� algo as�. 418 00:49:37,007 --> 00:49:39,737 Da miedo, como ser quemado por el sol. 419 00:49:40,077 --> 00:49:43,137 Vamos, sol, qu�manos a los dos. 420 00:49:43,613 --> 00:49:46,548 No me gusta sentirme atada de esta manera. 421 00:49:46,783 --> 00:49:50,412 �Ladr�n! �Bandido! 422 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 �Ad�nde nos dirigimos? 423 00:50:08,271 --> 00:50:10,398 Un viaje... 424 00:50:11,675 --> 00:50:13,768 Suiza... 425 00:50:15,345 --> 00:50:17,370 Un buen psiquiatra... 426 00:50:22,252 --> 00:50:24,686 Stella... olvida... 427 00:53:09,586 --> 00:53:11,383 �No abras! 428 00:53:12,289 --> 00:53:14,154 �Qui�n puede ser? 429 00:53:25,502 --> 00:53:27,663 - �Qui�n es? - Aleko. 430 00:53:27,737 --> 00:53:29,432 Dile que se vaya. 431 00:53:29,506 --> 00:53:30,996 Se ir� solo. 432 00:53:31,074 --> 00:53:33,042 - Eres m�a ahora. - No lo hagas. 433 00:53:33,109 --> 00:53:34,633 �Por qu�? 434 00:53:34,711 --> 00:53:36,645 No lo s�. Siento pena por �l. 435 00:53:49,459 --> 00:53:51,324 Se ha ido. 436 00:54:32,469 --> 00:54:34,130 "Muerte" 437 00:55:58,254 --> 00:56:02,247 Me echaron. �Por qu�? No fue culpa m�a. 438 00:56:02,325 --> 00:56:04,225 No, cari�o. 439 00:56:04,294 --> 00:56:05,852 Me echaron. �Por qu�? 440 00:56:05,929 --> 00:56:07,260 No llores mi amor. 441 00:56:07,330 --> 00:56:11,528 Ellos piensan que no tengo coraz�n, que yo le mat�. 442 00:56:11,601 --> 00:56:13,796 Que intenten dec�rmelo a m�. 443 00:56:13,870 --> 00:56:18,603 T� eres la chica de Milto. No necesitas a nadie. 444 00:56:20,643 --> 00:56:25,410 He tomado una decisi�n. Nos casaremos. 445 00:56:26,349 --> 00:56:30,581 "Esa es la mujer de Milto," dir�n, y te respetar�n. 446 00:56:47,670 --> 00:56:49,365 �Qu� hace? 447 00:56:49,439 --> 00:56:51,168 Est� ah� sentada, sin decir una palabra. 448 00:56:51,241 --> 00:56:53,869 Ha sido un choque terrible para ella. 449 00:56:53,943 --> 00:56:56,070 Ella debi� pens�rselo antes de deshacerse de �l. 450 00:56:56,146 --> 00:56:58,080 Ya le dije que acabar�a as�. 451 00:56:58,148 --> 00:57:00,514 Mide tus palabras, o las pagar�s. 452 00:57:02,185 --> 00:57:04,244 �No ha aparecido Milto? 453 00:57:04,320 --> 00:57:05,810 A�n no. 454 00:57:15,532 --> 00:57:18,695 Ven aqu�, Mar�a. Tengo algo que decirte. 455 00:57:25,475 --> 00:57:26,806 �Qu�? 456 00:57:26,876 --> 00:57:29,538 Milto me pidi� que me casara con �l. 457 00:57:33,149 --> 00:57:35,117 Es como todos. 458 00:57:35,185 --> 00:57:38,484 Quiere poseerme en cuerpo y alma. 459 00:57:39,355 --> 00:57:41,220 �Y t�? 460 00:57:41,291 --> 00:57:43,054 Le quiero. 461 00:57:43,726 --> 00:57:45,250 �Qu� le dijiste? 462 00:57:45,328 --> 00:57:47,057 Nada. 463 00:57:48,998 --> 00:57:51,125 No dije nada. 464 00:57:52,068 --> 00:57:55,834 No puedo respirar. �Quiero cantar! �Sentirme viva! 465 00:57:56,105 --> 00:57:58,596 Me estoy ahogando �no me oyes? 466 00:58:20,730 --> 00:58:25,064 Amor, te has convertido 467 00:58:25,134 --> 00:58:29,332 en cuchillo de doble filo. 468 00:58:30,940 --> 00:58:35,240 Antes me dabas solo alegr�as 469 00:58:40,717 --> 00:58:46,212 ahora conviertes la alegr�a en l�grimas 470 00:58:50,360 --> 00:58:55,388 No veo escape, ni cura. 471 00:59:20,056 --> 00:59:22,320 Dijo que no quer�a cantar, pero no pudo resistirse. 472 00:59:22,392 --> 00:59:24,121 El mismo d�a en que le enterraron 473 00:59:24,193 --> 00:59:28,323 �T� ser�s el pr�ximo! 474 00:59:28,398 --> 00:59:31,367 Yo no soy como los otros. Vamos a casarnos. 475 00:59:32,402 --> 00:59:35,667 - �Qu� has dicho? - Vamos a casarnos. 476 00:59:35,738 --> 00:59:38,002 Acabo de ver a mi madre. Hemos fijado la fecha. 477 00:59:38,474 --> 00:59:42,535 El fuego arde en sus ojos 478 00:59:47,917 --> 00:59:52,320 Las estrellas caen cuando �l me mira. 479 00:59:57,193 --> 01:00:00,720 Apaga las luces 480 01:00:00,797 --> 01:00:05,029 Apaga la Luna 481 01:00:06,603 --> 01:00:12,269 que no vean mi dolor cuando �l me lleva 482 01:00:17,280 --> 01:00:18,474 �Cu�ndo? 483 01:00:18,548 --> 01:00:21,039 El 28 de octubre. La fiesta nacional. 484 01:01:17,940 --> 01:01:19,771 �Por qu�, Milto? �Por qu�? 485 01:01:19,842 --> 01:01:23,005 - Quiero saber que eres m�a. - Ya lo sabes. 486 01:01:23,079 --> 01:01:25,274 No quiero compartirte con los ojos de otros hombres. 487 01:01:25,348 --> 01:01:27,782 - �No conf�as en m�? - No lo s�. 488 01:01:27,850 --> 01:01:29,613 Eso me mata. 489 01:01:29,686 --> 01:01:33,053 Conf�a en m� y m�rchate a�os enteros... que te estar� esperando 490 01:01:33,122 --> 01:01:34,919 �No comprendes? 491 01:01:34,991 --> 01:01:38,017 Que seas mi chica no significa nada. 492 01:01:38,127 --> 01:01:39,890 Quiero decir "mi mujer" 493 01:01:39,962 --> 01:01:44,228 Conocer gente, cuidar de ti. 494 01:01:46,369 --> 01:01:49,236 Entonces no deber�as haberte unido a m�. 495 01:01:49,305 --> 01:01:53,002 Aborrezco la simple idea del matrimonio! 496 01:01:53,676 --> 01:01:57,578 Escucho a las dem�s mujeres anhelando casarse, y me rio. 497 01:02:00,850 --> 01:02:02,875 �Por qu� no podemos seguir como est�bamos? 498 01:02:02,952 --> 01:02:04,544 Como animales salvajes. 499 01:02:04,620 --> 01:02:08,056 O eres m�a por entero o no lo eres en absoluto. 500 01:02:08,958 --> 01:02:13,019 Nunca me casar� contigo... �nunca! 501 01:02:14,163 --> 01:02:16,495 Entonces me marcho, Stella. 502 01:02:16,566 --> 01:02:18,830 O nos casamos... 503 01:02:18,901 --> 01:02:20,698 o me voy, y nunca me volver�s a ver. 504 01:02:23,372 --> 01:02:25,431 Lo juro, por la vida de mi madre. 505 01:02:28,644 --> 01:02:30,509 �Por qu� me atormentas? 506 01:02:30,580 --> 01:02:32,275 Estoy esperando, Stella. 507 01:02:32,348 --> 01:02:34,816 �S� o no? 508 01:02:45,128 --> 01:02:47,460 �Por qu� no puedo decir no? 509 01:02:48,698 --> 01:02:50,427 �Qu� me ocurre? 510 01:02:50,500 --> 01:02:52,764 �S� o no? 511 01:02:54,704 --> 01:02:57,434 �Por qu� hacerme decir algo que puedo lamentar m�s tarde? 512 01:02:58,341 --> 01:03:00,104 No lo lamentar�s. 513 01:03:00,176 --> 01:03:02,406 Por �ltima vez... 514 01:03:02,478 --> 01:03:03,843 �S� o no? 515 01:03:17,994 --> 01:03:20,656 La boda tendr� lugar el d�a 28. 516 01:03:21,497 --> 01:03:23,829 Ir� a dec�rselo a los otros. 517 01:03:53,429 --> 01:03:55,727 �Es Milto, el jugador de f�tbol! 518 01:03:57,800 --> 01:03:59,768 - �A qu� hora es la boda? - A las 4:00. 519 01:03:59,836 --> 01:04:01,804 �C�mo se llama ella? 520 01:04:02,471 --> 01:04:05,338 - �Es bonita? - �Y c�mo no? �est�pido! 521 01:04:06,509 --> 01:04:08,500 Est� todo arreglado. 522 01:04:08,578 --> 01:04:11,012 Ll�vame hasta la novia. 523 01:04:11,080 --> 01:04:13,344 - T� esperar�s fuera. - Si, madre. 524 01:04:13,416 --> 01:04:16,579 No debes verla antes de la ceremonia. 525 01:04:27,163 --> 01:04:29,154 �Mar�a, los bombones! 526 01:04:46,215 --> 01:04:48,911 �Ahora no, ni�os! 527 01:04:54,690 --> 01:04:58,057 - Pru�batelo. - Es encantador. 528 01:04:59,562 --> 01:05:02,656 - Un poco m�s atr�s. - As� vale. 529 01:05:04,967 --> 01:05:06,867 Esas campanas me est�n volviendo loca. 530 01:05:06,936 --> 01:05:10,770 - �No viene a recogerte hoy? - Fue idea de su madre. 531 01:05:10,840 --> 01:05:13,570 �En cuanto a ella, no me hag�is hablar! 532 01:05:13,643 --> 01:05:16,737 Su madre desea esto, su madre desea aquello... 533 01:05:16,812 --> 01:05:19,906 Si es por la felicidad de su hijo, �por qu� no? 534 01:05:24,387 --> 01:05:26,048 Soy la madre de Milto. 535 01:05:29,358 --> 01:05:31,383 Pase, por favor. 536 01:05:34,230 --> 01:05:36,061 T� eres Mar�a. 537 01:05:36,866 --> 01:05:40,358 - �Y qui�n eres t�? - Anneta, una amiga de Stella. 538 01:05:42,138 --> 01:05:46,837 Pens� que me reunir�a con la novia antes de la boda. 539 01:05:46,909 --> 01:05:49,901 He estado meti�ndole prisa para que te llame. 540 01:05:49,979 --> 01:05:52,948 As� es como deber�a ser. Y no de otra forma. 541 01:05:56,385 --> 01:06:01,220 Mi hijo no es malo, pero t� eres demasiado bonita para �l. 542 01:06:04,460 --> 01:06:06,291 �No te r�es? 543 01:06:09,332 --> 01:06:11,197 �Te doy miedo? 544 01:06:11,400 --> 01:06:13,095 - No. - Pensaba que no. 545 01:06:19,442 --> 01:06:21,569 Tienes mis bendiciones 546 01:06:29,819 --> 01:06:34,381 Deber�a preguntar por qu� no me visitaste, �o es que simplemente lo olvidaste? 547 01:06:34,457 --> 01:06:37,392 - Lo olvid�. - Bien. 548 01:06:41,564 --> 01:06:44,294 Mi hijo vino un d�a a casa y dijo... 549 01:06:44,367 --> 01:06:47,029 "Madre, quiero casarme " 550 01:06:47,103 --> 01:06:50,004 "Ya era hora", dije. "�Qui�n es ella?" 551 01:06:50,072 --> 01:06:55,374 "Una buena chica," dijo. "Pobre, pero bella y orgullosa". 552 01:06:55,444 --> 01:06:58,106 "Me cost� mucho ped�rselo" 553 01:06:58,381 --> 01:07:00,975 �As� es como fue? 554 01:07:01,951 --> 01:07:02,951 S�. 555 01:07:02,952 --> 01:07:06,683 Bien. Eso prueba que no quer�as "pescarlo". 556 01:07:06,756 --> 01:07:10,556 No he querido "pescar" a nadie en toda mi vida. 557 01:07:11,894 --> 01:07:15,295 Eres orgullosa, muy bien. Eso me gusta. 558 01:07:15,364 --> 01:07:20,301 Gracias a Dios, no vamos a vivir juntas. 559 01:07:20,369 --> 01:07:24,465 Dudo que saliera bien. 560 01:07:24,540 --> 01:07:26,770 Ayer Milto compr� vuestra casa. 561 01:07:26,842 --> 01:07:29,709 �Nuestra casa? �D�nde? 562 01:07:29,779 --> 01:07:32,270 No demasiado lejos de la m�a. 563 01:07:32,348 --> 01:07:34,009 Tuvo que pedir prestado para ello. 564 01:07:34,083 --> 01:07:38,315 �Por qu� no me pregunt�? Sabe que me gusta vivir por aqu�. 565 01:07:38,654 --> 01:07:41,452 - �D�nde vas? - A por un cigarrillo. 566 01:07:41,524 --> 01:07:43,492 �Y por qu� aqu�? 567 01:07:43,559 --> 01:07:45,993 Porque me gusta estar cerca de mi trabajo. 568 01:07:46,062 --> 01:07:49,725 Escucha... Yo soy de Creta y no me gustan las palabras rebuscadas. 569 01:07:49,799 --> 01:07:52,495 El matrimonio cambia la vida de una mujer. 570 01:07:53,102 --> 01:07:57,095 Marido, hogar, ni�os. 571 01:07:57,173 --> 01:07:59,164 Tendr�s que olvidarte de todo eso. 572 01:07:59,775 --> 01:08:04,644 Mi hijo puede haberte mostrado solo su lado amable. 573 01:08:05,915 --> 01:08:07,576 - No. - Eso pensaba. 574 01:08:10,586 --> 01:08:16,115 Es un buen chico, pero testarudo como una mula. 575 01:08:16,192 --> 01:08:20,151 Matar�a, o se dejar�a matar para hacer las cosas a su manera. 576 01:08:20,229 --> 01:08:22,288 �Me entiendes? 577 01:08:24,033 --> 01:08:25,830 La entiendo. 578 01:08:25,901 --> 01:08:27,391 Bien. 579 01:08:28,337 --> 01:08:30,464 �Sabes por qu� te cuento todo esto? 580 01:08:30,539 --> 01:08:36,500 Porque a ninguno de vosotros os gustan las medias tintas. 581 01:08:37,012 --> 01:08:39,480 - �Estoy en lo cierto? - Si, lo est�. 582 01:08:39,982 --> 01:08:43,884 No es casualidad que tengas esos grandes y hambrientos ojos. 583 01:08:46,322 --> 01:08:48,620 Te ver� en la iglesia. 584 01:08:49,458 --> 01:08:51,426 No llegues tarde. 585 01:09:00,169 --> 01:09:03,229 - As� que esa es Stella. - �Qu� piensas de ella? 586 01:09:03,305 --> 01:09:08,299 Para esos dos, ser� el cielo o las llamas del infierno. 587 01:09:14,683 --> 01:09:16,310 V�monos. 588 01:09:16,385 --> 01:09:19,354 Adi�s. 589 01:09:19,555 --> 01:09:23,548 - �Felicidades! - �Gracias! Espero que seas la pr�xima. 590 01:09:23,626 --> 01:09:26,026 Tiene pocas posibilidades. �Con ese morro! 591 01:09:44,180 --> 01:09:45,943 Me voy a casa. Tengo cosas que hacer. 592 01:09:46,015 --> 01:09:48,643 - �Qu� cosas? - Eso es asunto m�o. 593 01:09:48,717 --> 01:09:51,144 - Acordamos que te vestir�as aqu�. - He cambiado de idea. 594 01:09:51,320 --> 01:09:54,619 - Rec�geme con el coche. - �Y qu� hay de la comida? 595 01:09:55,090 --> 01:09:58,321 Se va a casar con el mejor y est� hecha un manojo de nervios. 596 01:09:58,394 --> 01:10:00,589 Me gustar�a ser yo. 597 01:10:00,663 --> 01:10:05,396 Vamos. Veamos las flores. Es casi mediod�a. 598 01:10:52,748 --> 01:10:54,443 La se�ora Mar�a me env�a. 599 01:10:55,651 --> 01:10:57,949 Le he tra�do algo de comer. 600 01:11:01,624 --> 01:11:03,956 D�jalo ah�. 601 01:11:06,562 --> 01:11:08,962 - �Has estado llorando? - Un poco. 602 01:11:09,465 --> 01:11:11,092 �Por qu�? 603 01:11:13,335 --> 01:11:16,168 Por todos los chicos como t�. 604 01:11:16,238 --> 01:11:17,967 No entiendo. 605 01:11:18,707 --> 01:11:20,641 No importa. 606 01:11:23,946 --> 01:11:26,244 - Tengo que marcharme... - Espera. 607 01:11:29,218 --> 01:11:30,742 - �C�mo te llamas? - Antoni. 608 01:11:30,819 --> 01:11:32,787 - �Qu� edad tienes? - Cerca de 20. 609 01:11:32,855 --> 01:11:35,847 �No me digas! Todo un hombre. 610 01:11:36,625 --> 01:11:38,889 Fumemos un cigarrillo. 611 01:11:41,563 --> 01:11:45,021 Por favor, toma uno de los m�os. 612 01:12:01,817 --> 01:12:03,682 �Es ese tu traje de boda? 613 01:12:05,054 --> 01:12:07,181 Estar�s deslumbrante de blanco. 614 01:12:07,256 --> 01:12:09,451 �Solo cuando voy de blanco? 615 01:12:09,725 --> 01:12:12,523 T� siempre lo est�s. Te veo a menudo. 616 01:12:12,594 --> 01:12:14,221 �Por qu� nunca me hablaste? 617 01:12:14,863 --> 01:12:16,296 No me atrev�. 618 01:12:16,932 --> 01:12:21,266 �Alguna chica te ha dicho que tienes unos hermosos ojos? 619 01:12:22,204 --> 01:12:24,005 No. 620 01:12:24,006 --> 01:12:25,735 Estoy contenta de haber sido la primera. 621 01:12:27,042 --> 01:12:28,066 Tambi�n yo. 622 01:12:28,711 --> 01:12:32,147 �No te asusta decir estas cosas en el d�a de mi boda? 623 01:12:32,214 --> 01:12:33,511 �Asustado de qu�? 624 01:12:33,582 --> 01:12:35,880 De mi marido. �Le conoces? 625 01:12:35,951 --> 01:12:39,250 No, pero es muy afortunado 626 01:12:40,489 --> 01:12:41,979 �Vas a venir a la boda? 627 01:12:42,057 --> 01:12:46,084 Desgraciadamente, debo ir al desfile. 628 01:12:46,161 --> 01:12:49,619 Soy el portaestandarte de mi escuela. 629 01:12:50,165 --> 01:12:52,395 Es una pena no poder verte. 630 01:12:55,371 --> 01:12:57,430 Lo siento, tengo que... 631 01:12:59,541 --> 01:13:01,702 �Te vas? 632 01:13:01,777 --> 01:13:03,074 Tengo que hacerlo. 633 01:13:04,880 --> 01:13:07,075 Adi�s se�orita Stella. 634 01:13:07,149 --> 01:13:08,707 Adi�s, Antoni. 635 01:13:10,886 --> 01:13:13,286 Desear�a estar en el lugar de �l. 636 01:13:56,432 --> 01:13:58,263 Parece lluvia. 637 01:14:05,441 --> 01:14:09,468 �No te has vestido todav�a? �Qu� est�s esperando? 638 01:14:10,579 --> 01:14:13,412 - No voy contigo. - �Qu� dices? 639 01:14:14,082 --> 01:14:16,812 No me caso. 640 01:14:16,885 --> 01:14:19,376 �No puedes hacer eso! 641 01:14:19,455 --> 01:14:21,446 �Qui�n lo dice? 642 01:14:21,523 --> 01:14:24,617 No hay nada que no pueda hacer para conservar mi independencia. 643 01:14:24,693 --> 01:14:26,456 - �Por qu� dijiste que s�? - �Por qu�? 644 01:14:26,528 --> 01:14:28,393 Porque le amaba. El me oblig� a decirlo. 645 01:14:28,464 --> 01:14:30,364 �Quieres decir que has dejado de quererle? 646 01:14:30,432 --> 01:14:34,630 Quiero decir que me secar� por dentro cuando me encierre. 647 01:14:34,703 --> 01:14:38,969 �No puedes burlarte de �l! �No de esta manera! 648 01:14:39,041 --> 01:14:41,601 Mejor ahora que m�s adelante. 649 01:14:43,745 --> 01:14:46,111 - Le conoces. �Te matar�! - �Que lo haga! 650 01:14:46,181 --> 01:14:49,150 Yo solo deseaba su amor, y le di todo lo que ten�a 651 01:14:49,218 --> 01:14:50,631 �Por qu� todos quieren cambiarme? 652 01:14:50,656 --> 01:14:52,374 �Hacer de m� una se�ora, una ama de casa? 653 01:14:52,420 --> 01:14:54,079 Lo que sea que les convenga. �Por qu�? 654 01:14:54,255 --> 01:14:57,351 �N�mbrame a uno que no lo haya intentado! 655 01:14:58,427 --> 01:15:01,954 �Qu� demonios soy yo? �Un gram�fono? 656 01:15:04,099 --> 01:15:08,058 �Mejor que me mate a casarme con �l contra mi voluntad! 657 01:15:08,136 --> 01:15:11,196 �Perra ego�sta! 658 01:15:12,107 --> 01:15:14,905 Si piensas que lo que estoy haciendo no me duele... 659 01:15:14,977 --> 01:15:16,638 te equivocas. 660 01:15:17,246 --> 01:15:19,737 �D�jala que se vaya al infierno! 661 01:15:19,815 --> 01:15:21,783 - �Qu� le diremos? - �La verdad! �Toda! 662 01:15:21,850 --> 01:15:23,511 �Le haremos ver que es una vagabunda! 663 01:15:23,585 --> 01:15:26,179 - Est�s celosa. - No, no estoy celosa. 664 01:15:26,255 --> 01:15:27,841 Es por Milto por quien sufro. 665 01:15:27,866 --> 01:15:30,272 Deber�amos haberla arrastrado a la fuerza. 666 01:15:30,325 --> 01:15:32,206 Tambi�n lo siento por �l, 667 01:15:32,231 --> 01:15:34,979 pero me quito el sombrero ante ella. 668 01:15:35,030 --> 01:15:38,431 - �Por malgastar su buena suerte? - Haz lo mismo si puedes. 669 01:15:38,500 --> 01:15:41,333 - Yo no tengo suerte que malgastar. - T� nunca lo har�as. 670 01:15:41,403 --> 01:15:45,396 Stella escucha a su coraz�n. Nada es m�s importante para ella. 671 01:15:45,474 --> 01:15:48,375 Si estuvieras en su lugar �Habr�as hecho lo mismo? 672 01:15:48,443 --> 01:15:51,071 No... �No habr�a tenido el valor! 673 01:15:51,146 --> 01:15:54,206 Para m�, ella es como un trago que te calienta la sangre, un buen sue�o. 674 01:15:55,250 --> 01:15:59,744 Stella est� fresca, llena de vida... 675 01:16:00,722 --> 01:16:03,213 como un campo lleno de flores. 676 01:16:04,493 --> 01:16:06,154 V�monos. 677 01:19:25,093 --> 01:19:27,118 �No es verdad lo que ven mis ojos! 678 01:19:27,195 --> 01:19:29,254 Te lo dije, quer�a verte. 679 01:19:29,331 --> 01:19:31,060 �Pero... la boda? 680 01:19:31,133 --> 01:19:34,261 - �Contento de verme? - �Y tanto! 681 01:19:34,336 --> 01:19:36,804 - �Tienes alguna cita? - No. 682 01:19:37,806 --> 01:19:40,036 �Querr�as ser mi acompa�ante? 683 01:19:40,108 --> 01:19:41,175 Oh, �claro que s�! 684 01:19:41,176 --> 01:19:45,237 �Nos divertiremos! Hoy todo el mundo ha de divertirse. 685 01:19:54,589 --> 01:19:57,558 No me importa, �Os lo dije! 686 01:19:57,626 --> 01:20:01,926 �Ni por mil como ella! 687 01:20:03,698 --> 01:20:06,565 �Por qu� me mir�is tan fijamente? �Pasa algo? 688 01:20:08,937 --> 01:20:11,098 Dije que si pasa algo. 689 01:20:27,923 --> 01:20:31,723 �Vamos, toca! 690 01:20:35,297 --> 01:20:36,992 �Esta noche tendremos un baile! 691 01:20:37,065 --> 01:20:38,828 �Mitso, ven aqu�! 692 01:20:38,900 --> 01:20:41,095 Lo que digas, Milto. 693 01:20:54,249 --> 01:20:56,149 Bien, Stella. 694 01:20:56,218 --> 01:21:00,985 Olv�dala. No se merece que pienses en ella. 695 01:21:01,990 --> 01:21:05,824 Tienes raz�n. �Esta va a ser toda una noche! 696 01:21:07,462 --> 01:21:11,262 Le mostraremos que no me importa nada. 697 01:21:24,646 --> 01:21:26,739 No me gusta su aspecto. 698 01:21:26,815 --> 01:21:30,273 Reza porque se vaya temprano, para el caso de que Stella aparezca. 699 01:21:33,655 --> 01:21:36,783 �Las chicas m�s bonitas est�n locas por ti! 700 01:21:36,858 --> 01:21:38,758 �No te lo tomes tan a pecho! 701 01:21:38,827 --> 01:21:42,319 �Yo? �No ves que me estoy riendo? 702 01:21:42,430 --> 01:21:45,126 Piensa en toda la gente que est� riendo esta noche. 703 01:21:45,800 --> 01:21:47,700 Dicen que Milto qued� en rid�culo... 704 01:21:47,769 --> 01:21:49,634 que la novia huy� de �l. 705 01:21:49,704 --> 01:21:51,865 �Deja que se r�an! 706 01:21:52,974 --> 01:21:56,307 Esta noche tendr�n mucha diversi�n. 707 01:24:55,290 --> 01:24:56,780 �Qu�? 708 01:24:56,858 --> 01:24:59,383 �Te llevo a casa? 709 01:24:59,794 --> 01:25:02,786 No. A donde Mar�a. 710 01:25:03,731 --> 01:25:05,824 Es una amiga. 711 01:25:39,300 --> 01:25:41,530 Aqu� estamos. 712 01:25:44,706 --> 01:25:47,368 - �Te ver� dentro? - No. 713 01:25:47,442 --> 01:25:49,808 No quiero despertar a Mar�a. 714 01:26:01,256 --> 01:26:04,384 Vete ahora. Deprisa. 715 01:26:04,959 --> 01:26:07,621 - Y no mires atr�s. - �Por qu�? 716 01:26:09,030 --> 01:26:11,498 Trae mala suerte 717 01:26:14,369 --> 01:26:16,360 �Ma�ana? 718 01:26:16,671 --> 01:26:19,572 - Ma�ana. - Adi�s, Stella. 719 01:26:22,544 --> 01:26:24,478 Adi�s, Antoni. 720 01:26:55,843 --> 01:26:57,811 Stella, �m�rchate! 721 01:26:57,879 --> 01:27:00,245 �Voy a matarte! 722 01:27:16,664 --> 01:27:20,361 �No me o�ste, Stella? Tengo un cuchillo. 723 01:27:20,435 --> 01:27:21,390 Di que lo sientes. 724 01:27:21,515 --> 01:27:23,890 Di que te casar�s conmigo y soltar� el cuchillo. 725 01:27:29,310 --> 01:27:31,369 Stella, �vete! 726 01:27:31,579 --> 01:27:33,672 �Por qu� no te vas? 727 01:27:34,482 --> 01:27:37,042 �Por qu�? 728 01:27:50,064 --> 01:27:52,589 B�same, Milto, b�same. 729 01:27:57,272 --> 01:27:59,502 �B�same! 730 01:28:29,971 --> 01:28:33,429 �Socorro! �Asesino! 731 01:28:59,467 --> 01:29:01,059 �Qu� pasa? 732 01:29:02,236 --> 01:29:04,966 �Qu� has hecho, Milto? �Por qu�? �Por qu�? 733 01:29:05,406 --> 01:29:07,772 �Marchaos! �Todos vosotros! 734 01:29:07,842 --> 01:29:10,970 �Dejadla y marchaos! �Milto! 735 01:29:12,680 --> 01:29:15,513 �Ella tuvo la culpa! 736 01:29:15,583 --> 01:29:18,313 ��l no es un asesino! 737 01:29:19,420 --> 01:29:21,445 �Vete, Milto! 738 01:29:24,926 --> 01:29:28,259 �Ella tuvo la culpa! 739 01:30:17,000 --> 01:30:23,900 FIN 55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.