All language subtitles for Shura no Densetsu AKA A Legend of Turmoil_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:04,106 THE STORY PORTRAYED IN THIS MOVIE IS FICTIONAL, AND HAS 2 00:00:04,104 --> 00:00:07,677 NO RELATION TO ANY REAL EVENT. 3 00:00:04,104 --> 00:00:07,677 4 00:00:12,579 --> 00:00:16,652 5 00:00:12,579 --> 00:00:20,999 TOEI MOVIE COMPANY, LTD., PRESENTS 6 00:00:25,926 --> 00:00:31,740 LAKE YATSUME SUNADOMARI CITY 7 00:00:37,404 --> 00:00:46,381 A LEGEND OF TURMOIL 8 00:01:16,343 --> 00:01:21,156 KASABE UNION UNDERBOSS SHUJI OTAKI 9 00:02:03,991 --> 00:02:06,665 Where are his clothes? 10 00:02:06,660 --> 00:02:08,833 In the closet. 11 00:02:08,862 --> 00:02:10,273 Put them on. 12 00:02:10,263 --> 00:02:12,300 Yes. 13 00:03:42,422 --> 00:03:47,428 BOSS OF KASABE UNION TOSHIO KASABE 14 00:03:51,531 --> 00:03:51,872 SUNADOMARI CONSTRUCTIONS VICE-PRESIDENT: KOICHIRO NAKAJIMA 15 00:03:51,865 --> 00:03:53,276 SUNADOMARI CONSTRUCTIONS VICE-PRESIDENT: KOICHIRO NAKAJIMA Arimura. 16 00:03:53,266 --> 00:03:54,244 SUNADOMARI CONSTRUCTIONS VICE-PRESIDENT: KOICHIRO NAKAJIMA Yes. 17 00:03:54,234 --> 00:03:54,507 SUNADOMARI CONSTRUCTIONS VICE-PRESIDENT: KOICHIRO NAKAJIMA 18 00:03:54,501 --> 00:03:56,447 SUNADOMARI CONSTRUCTIONS VICE-PRESIDENT: KOICHIRO NAKAJIMA I ordered not to receive flowers from Kasabe. 19 00:03:56,436 --> 00:03:56,937 I ordered not to receive flowers from Kasabe. 20 00:03:56,937 --> 00:04:00,077 I'm sorry, but former president was... 21 00:04:00,073 --> 00:04:03,748 He has his way, and I have my own way. 22 00:04:21,328 --> 00:04:23,001 Boss. 23 00:04:22,996 --> 00:04:24,771 We should go. 24 00:04:25,432 --> 00:04:27,378 Without waiting for the hearse? 25 00:04:27,367 --> 00:04:28,675 Yeah. 26 00:04:28,702 --> 00:04:33,173 His son, Koichiro, isn't happy about us being here. 27 00:04:33,907 --> 00:04:35,887 Let's go. 28 00:05:27,127 --> 00:05:28,435 Stop. 29 00:05:42,843 --> 00:05:44,754 Boss, are you alright? 30 00:05:44,744 --> 00:05:46,087 Let's go. 31 00:05:46,112 --> 00:05:48,251 Underboss. 32 00:05:48,248 --> 00:05:49,420 OK. 33 00:05:49,416 --> 00:05:51,327 Put him in the trunk. 34 00:05:51,318 --> 00:05:53,423 Yes. 35 00:05:58,792 --> 00:06:00,430 Bastard. 36 00:06:06,499 --> 00:06:07,842 Hey. 37 00:06:14,841 --> 00:06:16,377 Hello. 38 00:06:18,078 --> 00:06:19,989 KASABE 39 00:06:19,980 --> 00:06:22,392 Hey, Boss came back. Take care of him. 40 00:06:22,382 --> 00:06:23,827 Yes. 41 00:06:24,851 --> 00:06:27,457 Sana, heat your cut. 42 00:06:27,454 --> 00:06:28,432 Yes. 43 00:06:28,421 --> 00:06:29,331 Hello. 44 00:06:30,523 --> 00:06:31,831 Hello. 45 00:06:34,628 --> 00:06:37,302 Shige and Nishi. Come upstairs. 46 00:06:37,297 --> 00:06:38,640 Yes. 47 00:06:38,632 --> 00:06:40,703 Welcome back. 48 00:06:42,936 --> 00:06:44,074 Welcome back. 49 00:06:45,605 --> 00:06:47,016 Something happened to him? 50 00:06:47,007 --> 00:06:49,647 He was attacked. 51 00:06:49,643 --> 00:06:51,350 What? 52 00:06:51,344 --> 00:06:52,948 Who did it? 53 00:06:52,946 --> 00:06:55,950 We put one of the men in the trunk. 54 00:06:55,949 --> 00:06:57,986 Beat him up and force him to confess. 55 00:06:57,984 --> 00:07:00,055 Got it. 56 00:07:05,992 --> 00:07:08,029 I'm sorry. 57 00:07:13,133 --> 00:07:15,545 Nishi, Shige. 58 00:07:17,637 --> 00:07:19,639 Do you get what is wrong? 59 00:07:19,639 --> 00:07:21,312 I'm sorry. 60 00:07:21,308 --> 00:07:24,915 We tried, but he made it to a car. 61 00:07:24,911 --> 00:07:29,621 We should've had a gun. 62 00:07:37,290 --> 00:07:40,066 You're missing the point. 63 00:07:41,227 --> 00:07:43,503 Listen. 64 00:07:43,496 --> 00:07:45,237 In such a case, 65 00:07:45,231 --> 00:07:48,906 we all need to get together and protect Boss. 66 00:07:50,403 --> 00:07:55,580 Then, we could catch anyone who tries to fight with us. 67 00:07:56,576 --> 00:07:58,920 Don't run away without a plan. 68 00:07:58,912 --> 00:07:59,788 I'm sorry. 69 00:07:59,779 --> 00:08:00,621 Don't forget. 70 00:08:00,613 --> 00:08:02,718 I won't. 71 00:08:04,884 --> 00:08:08,388 Go apologize to Boss. 72 00:08:10,857 --> 00:08:13,064 I'm sorry. 73 00:08:15,929 --> 00:08:17,875 Alright. 74 00:08:18,865 --> 00:08:20,902 Excuse us. 75 00:08:24,304 --> 00:08:26,807 Whoever they are, 76 00:08:26,806 --> 00:08:29,980 I don't know why you were attacked. 77 00:08:29,976 --> 00:08:34,083 Are their faces familiar to you? 78 00:08:34,080 --> 00:08:40,827 I checked both guys, but I have no idea. 79 00:08:53,400 --> 00:08:54,378 Hi. 80 00:09:02,008 --> 00:09:03,646 Did he talk? 81 00:09:03,676 --> 00:09:05,053 No. 82 00:09:05,045 --> 00:09:07,889 He's stubborn. 83 00:09:07,881 --> 00:09:13,024 His driver's license says he's Ikeya Tomizawa from Nagoya. 84 00:09:13,019 --> 00:09:13,929 Nagoya? 85 00:09:13,920 --> 00:09:15,365 Yeah. 86 00:09:15,989 --> 00:09:18,367 Who does he belong to? 87 00:09:18,358 --> 00:09:21,168 He says he's a loner. 88 00:09:21,394 --> 00:09:23,032 There was one more guy though. 89 00:09:23,063 --> 00:09:26,067 He was a loner, too, he said. 90 00:09:27,233 --> 00:09:29,338 Why did he attack Boss? 91 00:09:29,335 --> 00:09:35,581 He thought some union would pick him up if he acts big. 92 00:09:39,879 --> 00:09:42,485 You talked a lot, huh? 93 00:09:46,453 --> 00:09:47,557 Put him down. 94 00:09:47,554 --> 00:09:48,362 Yes. 95 00:10:04,104 --> 00:10:07,984 Give me a wire cutter. 96 00:10:28,761 --> 00:10:32,538 Kill me. 97 00:10:41,908 --> 00:10:45,253 Don't think you can die easily. 98 00:10:45,245 --> 00:10:48,124 Kill me now. 99 00:10:48,114 --> 00:10:51,789 You have ten fingers. 100 00:10:51,784 --> 00:10:54,765 I'll take each slowly. 101 00:10:58,224 --> 00:11:00,329 Excuse me. 102 00:11:04,631 --> 00:11:06,372 Boss. 103 00:11:06,900 --> 00:11:12,009 Such a stubborn guy. He doesn't speak easily. 104 00:11:12,005 --> 00:11:15,248 That's rare for nowadays. 105 00:11:15,241 --> 00:11:18,051 He looked tough. 106 00:11:19,712 --> 00:11:22,591 I went to the funeral of the president of Sunadomari. 107 00:11:22,582 --> 00:11:25,062 Oh, it was today. 108 00:11:25,084 --> 00:11:28,258 On the way back, we had a bit of trouble. 109 00:11:28,254 --> 00:11:30,598 Trouble? 110 00:11:31,157 --> 00:11:34,832 Our boss was attacked by two men. 111 00:11:34,827 --> 00:11:36,431 What happened? 112 00:11:36,429 --> 00:11:39,239 Nothing too bad. 113 00:11:39,399 --> 00:11:43,279 Boss is fine, but one of our men cut his shoulder. 114 00:11:43,269 --> 00:11:45,442 What happened to those guys? 115 00:11:45,438 --> 00:11:46,917 We lost both of them. 116 00:11:46,906 --> 00:11:48,943 What union are they? 117 00:11:49,709 --> 00:11:52,383 I'm asking you, that's why I'm here seeing you. 118 00:11:52,378 --> 00:11:52,879 SUNADOMARI POLICE DETECTIVE KOJI KIRINO I'm asking you, that's why I'm here seeing you. 119 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 SUNADOMARI POLICE DETECTIVE KOJI KIRINO Why are you asking me? 120 00:11:54,881 --> 00:11:57,293 SUNADOMARI POLICE DETECTIVE KOJI KIRINO Because you're a part of the crime department. 121 00:11:57,283 --> 00:11:57,488 Because you're a part of the crime department. 122 00:11:57,483 --> 00:12:01,829 I thought you'd know who's putting us in their sights. 123 00:12:03,122 --> 00:12:05,329 Kasabe is the only union who had a relationship 124 00:12:05,325 --> 00:12:08,568 with that president Nakajima? 125 00:12:08,561 --> 00:12:12,566 It's been a long relationship, hasn't it? 126 00:12:12,899 --> 00:12:16,676 Is there any relation between the death of Nakajima 127 00:12:16,669 --> 00:12:20,617 and our boss who was attacked? 128 00:12:20,607 --> 00:12:22,985 This is just speculation... 129 00:12:24,110 --> 00:12:29,219 The reclamation of Lake Yatsume was just planned. 130 00:12:29,215 --> 00:12:33,095 Lots of people are being aggressive in Sunadomari 131 00:12:33,086 --> 00:12:40,664 to make a profit from the city development plan. 132 00:12:40,660 --> 00:12:43,140 I see. 133 00:12:46,766 --> 00:12:51,306 By the way, how is your daughter's leg? 134 00:12:51,304 --> 00:12:55,218 Oh, she's getting better. 135 00:12:55,575 --> 00:12:58,454 I'm glad she has a good doctor. 136 00:12:59,412 --> 00:13:01,653 But, Otaki, 137 00:13:01,648 --> 00:13:05,357 why is that hospital not billing me? 138 00:13:05,351 --> 00:13:07,456 It's not your business. 139 00:13:07,453 --> 00:13:09,296 Don't worry. 140 00:13:09,289 --> 00:13:12,293 It's nothing. 141 00:13:12,291 --> 00:13:15,363 Your kid and my kid are the same grade. 142 00:13:15,361 --> 00:13:18,968 Don't change the topic. 143 00:13:18,965 --> 00:13:23,004 I was worried about her since it's a serious illness. 144 00:13:23,002 --> 00:13:25,209 This is Aihara. 145 00:13:25,204 --> 00:13:27,616 It's very hard to deal with him. 146 00:13:27,607 --> 00:13:30,554 We've been beating him up, but he says nothing. 147 00:13:30,543 --> 00:13:32,045 OK. 148 00:13:32,945 --> 00:13:34,925 I'll go home. 149 00:13:35,682 --> 00:13:39,095 Call me if anything happens. 150 00:13:39,085 --> 00:13:41,929 Don't be too sure of yourself in front of him. 151 00:14:01,874 --> 00:14:03,148 Hey. 152 00:14:03,142 --> 00:14:06,146 You can go now. Go back to the office. 153 00:14:06,145 --> 00:14:08,455 Excuse me. 154 00:15:11,043 --> 00:15:16,186 Dear Dad, We'll go to Disneyland next Sunday. Don't forget. From Mari. 155 00:15:42,675 --> 00:15:44,712 Welcome home. 156 00:15:48,214 --> 00:15:50,956 What's wrong? 157 00:15:58,791 --> 00:16:00,964 Is there going to be a fight? 158 00:16:00,960 --> 00:16:03,201 Not sure. 159 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Don't do it. 160 00:16:06,132 --> 00:16:11,673 I'll lose customers if a gunfight happens in the city. 161 00:16:11,671 --> 00:16:15,642 Reputation of yakuza would be even worse. 162 00:16:16,742 --> 00:16:23,318 The people in this apartment will panic if guys with guns come to attack here. 163 00:16:23,316 --> 00:16:26,593 We'll be kicked out when people figure out 164 00:16:26,586 --> 00:16:30,762 that you're the underboss of Kasabe Union. 165 00:16:36,729 --> 00:16:40,939 You knew about me before you decided to be with me. 166 00:16:41,667 --> 00:16:48,915 If something happens to you, what are we going to do? 167 00:16:50,877 --> 00:16:57,260 Every time I get phone call at night, I get scared and I can never relax. 168 00:16:57,250 --> 00:17:00,356 My men will take care of you guys. 169 00:17:00,353 --> 00:17:04,529 You don't understand at all. 170 00:17:11,864 --> 00:17:13,366 Hello? 171 00:17:13,366 --> 00:17:14,344 It's me. 172 00:17:14,367 --> 00:17:15,072 Underboss. 173 00:17:15,067 --> 00:17:20,608 Tomizawa committed suicide. I'm sorry. 174 00:17:22,375 --> 00:17:24,184 What's wrong? 175 00:17:24,176 --> 00:17:25,382 Hey. 176 00:17:29,282 --> 00:17:30,454 Hello. 177 00:17:33,085 --> 00:17:34,325 Hello. 178 00:18:08,421 --> 00:18:09,593 Yamanaka. 179 00:18:09,589 --> 00:18:10,067 Yes. 180 00:18:10,056 --> 00:18:13,765 What happened to your left hand? 181 00:18:13,759 --> 00:18:16,000 Show me. 182 00:18:20,066 --> 00:18:21,841 Idiot. 183 00:18:21,834 --> 00:18:24,713 Who told you to cut your finger off? 184 00:18:24,704 --> 00:18:28,083 It was my responsibility. I'm sorry. 185 00:18:28,074 --> 00:18:30,111 Idiot. 186 00:18:32,411 --> 00:18:34,550 Who was watching Tomizawa? 187 00:18:34,547 --> 00:18:36,322 Take and Shige were watching. 188 00:18:36,315 --> 00:18:37,794 I'm sorry. 189 00:19:00,973 --> 00:19:02,884 Aihara. 190 00:19:02,875 --> 00:19:05,116 Enough. 191 00:19:07,613 --> 00:19:10,492 How did he jump off? 192 00:19:12,485 --> 00:19:19,232 He was beaten senseless, so we took a break and left him with these two. 193 00:19:22,128 --> 00:19:27,009 After he recovered his senses, he said he has to pee. 194 00:19:27,900 --> 00:19:35,216 We let him walk and took him to the bathroom. 195 00:19:35,207 --> 00:19:42,421 Then he jumped out from the window. 196 00:19:42,415 --> 00:19:45,658 Did you close the bathroom door? 197 00:19:45,651 --> 00:19:46,823 Yes. 198 00:19:46,819 --> 00:19:48,162 Idiot. 199 00:19:48,454 --> 00:19:50,195 I'm sorry. 200 00:19:53,292 --> 00:19:56,637 Aihara, does Boss know about this? 201 00:19:56,629 --> 00:19:58,040 Not yet. 202 00:19:58,064 --> 00:20:00,203 I wanted you to know first. 203 00:20:00,199 --> 00:20:01,837 OK. 204 00:20:03,636 --> 00:20:07,550 Go put the body where someone will find it. 205 00:20:07,540 --> 00:20:09,247 What? 206 00:20:09,241 --> 00:20:13,280 Somebody will find it and call the police in the morning. 207 00:20:13,846 --> 00:20:17,988 Then they'll find out who he is. 208 00:20:18,584 --> 00:20:21,258 I see. That's a good idea. 209 00:20:21,253 --> 00:20:24,234 Put clothes on him. 210 00:20:24,223 --> 00:20:27,727 Don't be seen by anyone when you dump him. 211 00:20:27,760 --> 00:20:29,569 Got it. 212 00:20:29,795 --> 00:20:31,706 Shige, Take, Kenji. 213 00:20:31,697 --> 00:20:32,437 Yes. 214 00:20:32,465 --> 00:20:34,308 Come. 215 00:20:42,808 --> 00:20:49,054 By the way, Tomizawa was tough. 216 00:20:50,016 --> 00:20:53,725 I would've cracked way before. 217 00:20:55,654 --> 00:21:01,161 I thought being a yakuza was cooler. 218 00:21:02,595 --> 00:21:07,374 If we're abandoned like him, we'll just be clues to find information. 219 00:21:10,403 --> 00:21:15,443 Will this become a fight when we figure out who he is? 220 00:21:15,474 --> 00:21:20,116 I don't think we'll just suck it up. 221 00:21:23,416 --> 00:21:25,396 Then what? 222 00:21:27,286 --> 00:21:30,062 Damn, I don't want to die. 223 00:21:32,625 --> 00:21:36,368 Seiichi, how about you? 224 00:21:40,766 --> 00:21:44,043 What are you thinking about? 225 00:21:44,036 --> 00:21:45,743 Because... 226 00:21:45,738 --> 00:21:48,344 We're just ammunition for the fight. 227 00:21:48,340 --> 00:21:50,650 There's no choice. 228 00:21:51,744 --> 00:21:53,155 Underboss. 229 00:21:53,145 --> 00:21:55,523 Boss' woman called us. 230 00:21:55,514 --> 00:21:58,518 She said she just sent him back to the office. 231 00:21:58,517 --> 00:22:00,656 Did she say anything? 232 00:22:00,653 --> 00:22:03,361 Nothing special. 233 00:22:23,442 --> 00:22:26,616 Oh, sorry. I didn't notice. 234 00:22:26,645 --> 00:22:29,216 It's OK. 235 00:22:30,015 --> 00:22:31,289 This looks good. 236 00:22:31,283 --> 00:22:34,355 I made your favorite. 237 00:22:37,656 --> 00:22:39,499 You got better at it. 238 00:22:39,492 --> 00:22:41,403 Let me heat it up. 239 00:22:44,830 --> 00:22:47,174 What? You haven't eaten yet. 240 00:22:47,199 --> 00:22:51,204 I wanted to eat with you. 241 00:22:52,137 --> 00:22:57,052 If I didn't come, what were you going to do with these? 242 00:22:57,276 --> 00:23:00,189 I knew you'll come. 243 00:23:00,179 --> 00:23:02,557 I believe you. 244 00:23:03,015 --> 00:23:07,862 I received a letter from my mom in the Philippines today. 245 00:23:08,587 --> 00:23:10,260 What did she say? 246 00:23:10,256 --> 00:23:15,296 "Thank you for sending money. It a big help for me." 247 00:23:16,195 --> 00:23:17,538 That's it? 248 00:23:17,529 --> 00:23:21,306 And my grandma's letter in Japanese. 249 00:23:26,272 --> 00:23:29,549 So your grandma was a Japanese military nurse. 250 00:23:32,211 --> 00:23:35,556 I bet she had a hard life. 251 00:23:35,714 --> 00:23:37,193 How old is she? 252 00:23:38,784 --> 00:23:43,290 I called you because I wanted to show you this letter. 253 00:23:44,390 --> 00:23:46,893 Is that it? 254 00:24:18,023 --> 00:24:20,094 Hey, Otaki. 255 00:24:20,092 --> 00:24:25,371 I think only yakuza peels a man's nails off. 256 00:24:27,433 --> 00:24:31,347 You never know. There are weird people in the world. 257 00:24:31,337 --> 00:24:39,518 I know, but no one hangs a dead body so obviously. 258 00:24:40,746 --> 00:24:43,090 I don't get it. 259 00:24:43,082 --> 00:24:45,426 You don't get it, huh? 260 00:24:45,417 --> 00:24:51,766 That guy was a loner from Nagoya. 261 00:24:52,992 --> 00:24:54,869 Really? 262 00:24:54,860 --> 00:24:57,067 A loner? 263 00:24:57,062 --> 00:25:01,340 He was related to a union in Sunadomari. 264 00:25:03,469 --> 00:25:05,676 Which union? 265 00:25:05,671 --> 00:25:08,174 I'm searching now. 266 00:25:09,909 --> 00:25:12,583 So, it's some yakuza in Sunadomari? 267 00:25:12,578 --> 00:25:18,529 I think so, but he could be from Nagoya, too. 268 00:25:19,318 --> 00:25:20,626 Bye. 269 00:25:25,925 --> 00:25:27,836 Otaki. 270 00:25:27,826 --> 00:25:32,036 Isn't that phone call a police trick? 271 00:25:32,131 --> 00:25:34,202 Boss. 272 00:25:35,067 --> 00:25:39,948 Kirino knows we did Tomizawa already. 273 00:25:41,273 --> 00:25:45,744 They want us to fight and trip us up. 274 00:25:45,744 --> 00:25:48,953 Typical trick for the police. 275 00:25:48,947 --> 00:25:50,927 I guess so. 276 00:25:52,017 --> 00:25:55,624 But we have to rely on Kirino's information. 277 00:25:55,621 --> 00:25:59,694 Otherwise we have no clue about who attacked you. 278 00:26:00,793 --> 00:26:03,330 How shameless. 279 00:26:03,829 --> 00:26:08,107 If you want to kill me, you have to show your face. 280 00:26:21,313 --> 00:26:26,194 MIDDLEMAN OF SAKURADA UNION DAISUKE HONDO 281 00:26:28,087 --> 00:26:30,124 It was quite a long time. 282 00:26:30,122 --> 00:26:33,331 Well, appreciate your life. 283 00:26:33,325 --> 00:26:34,668 Thank you very much. 284 00:27:09,495 --> 00:27:14,843 Welcome back. You must be tired. 285 00:27:14,833 --> 00:27:18,474 I'm glad you look fine. 286 00:27:19,872 --> 00:27:22,853 It's all because of Mr. Otaki. 287 00:27:22,841 --> 00:27:27,813 He took care of everything. 288 00:27:30,549 --> 00:27:35,123 You promised me to live normally from today. 289 00:27:36,221 --> 00:27:40,692 I paid off my debt to Boss by going to jail. 290 00:27:42,761 --> 00:27:46,709 I don't have to be wonted about you anymore, right? 291 00:27:50,369 --> 00:27:52,747 Mr. Otaki. 292 00:28:13,392 --> 00:28:16,271 It's been a long time. 293 00:28:17,462 --> 00:28:22,411 Thank you for taking care of my wife while I was gone. 294 00:28:22,935 --> 00:28:27,406 Have a good life with your wife. 295 00:28:29,808 --> 00:28:36,020 But I'm the one who attacked you. 296 00:28:36,014 --> 00:28:43,125 I don't want to be pushy, but this is to celebrate you being back on the street. 297 00:28:44,423 --> 00:28:46,027 Why do you do this? 298 00:28:46,024 --> 00:28:49,836 I just like the way you are. 299 00:28:49,828 --> 00:28:53,207 Take it without saying anything. 300 00:29:17,689 --> 00:29:22,104 Hello? Who's this? 301 00:29:22,094 --> 00:29:24,938 Say something. 302 00:29:27,132 --> 00:29:30,306 How many times are you going to call? 303 00:29:30,302 --> 00:29:32,373 Huh? 304 00:29:32,371 --> 00:29:34,612 Stop messing with me. 305 00:29:59,698 --> 00:30:01,473 Welcome home. 306 00:30:01,466 --> 00:30:02,501 Where is she? 307 00:30:02,501 --> 00:30:03,343 Sleeping- 308 00:30:04,670 --> 00:30:06,274 Anything happen? 309 00:30:06,271 --> 00:30:07,306 Silent phone calls again. 310 00:30:07,305 --> 00:30:09,080 Two more times after I talked to you about it. 311 00:30:09,074 --> 00:30:14,046 They hung up without saying anything. 312 00:30:17,015 --> 00:30:18,688 Can you get me a whisky and water? 313 00:30:18,684 --> 00:30:19,628 Make it strong. 314 00:30:19,618 --> 00:30:21,495 Yes. 315 00:30:36,601 --> 00:30:38,547 Otaki. 316 00:30:38,537 --> 00:30:40,039 Hey, Otaki. 317 00:30:42,274 --> 00:30:44,276 Who are you? 318 00:30:44,276 --> 00:30:46,552 I've been waiting for you. 319 00:30:46,545 --> 00:30:50,721 I called several times to see if you were there. 320 00:30:50,716 --> 00:30:53,993 I'm asking who you are. 321 00:30:53,985 --> 00:30:55,931 Tomizawa. 322 00:30:56,455 --> 00:30:59,959 I'm the ghost of Tomizawa who you killed. 323 00:31:00,659 --> 00:31:02,502 What? 324 00:31:02,494 --> 00:31:04,201 Go to hell. 325 00:31:04,196 --> 00:31:06,767 Kasabe and you. 326 00:31:09,401 --> 00:31:12,780 So many weak men lately. 327 00:31:13,305 --> 00:31:16,218 Such a cowardly act, not showing your face. 328 00:31:16,208 --> 00:31:20,953 Go to hell then you'll see me. 329 00:31:30,389 --> 00:31:35,361 BOSS OF ODA UNION TAKASHI ODA 330 00:31:37,062 --> 00:31:41,943 UNDERBOSS OF ODA UNION SENJI KITAMOTO 331 00:31:44,436 --> 00:31:46,882 Which union is he? 332 00:31:49,841 --> 00:31:53,721 He pretends he's alone, 333 00:31:53,712 --> 00:31:57,558 but 1 know he's surrounded by many. 334 00:31:57,549 --> 00:31:59,756 Hey. 335 00:31:59,751 --> 00:32:02,527 Is there going to be a fight? 336 00:32:02,521 --> 00:32:04,728 I don't know. 337 00:32:04,723 --> 00:32:07,135 It depends. 338 00:32:07,125 --> 00:32:11,130 But you don't need to worry. 339 00:32:19,905 --> 00:32:21,578 This is good. 340 00:32:21,573 --> 00:32:23,211 First time eating this? 341 00:32:23,208 --> 00:32:24,380 Yeah. 342 00:32:24,409 --> 00:32:27,652 Mmm. This is Kiritanpo, right? 343 00:32:27,679 --> 00:32:31,217 Akita is famous for this. 344 00:32:31,216 --> 00:32:33,696 Are you both from Akita? 345 00:32:34,186 --> 00:32:35,893 Her name is Mitsue. 346 00:32:35,887 --> 00:32:38,231 She doesn't have family. 347 00:32:38,223 --> 00:32:41,568 Her grandma raised her but she passed away. 348 00:32:41,560 --> 00:32:43,904 So she followed me. 349 00:32:44,529 --> 00:32:46,167 Oh, I see. 350 00:32:46,164 --> 00:32:47,575 Yes. 351 00:32:47,566 --> 00:32:51,981 We both haven't even graduated from junior-high. 352 00:32:51,970 --> 00:32:54,280 I'll go get more sake. 353 00:32:59,444 --> 00:33:04,359 She's three months pregnant right now. 354 00:33:04,382 --> 00:33:06,328 Really. 355 00:33:06,318 --> 00:33:08,696 Why aren't you married? 356 00:33:08,687 --> 00:33:10,166 Me? 357 00:33:10,155 --> 00:33:14,968 I believe a yakuza doesn't need a wife and child. 358 00:33:16,294 --> 00:33:17,830 Wow. 359 00:33:17,863 --> 00:33:20,605 You're so different than me. 360 00:33:20,632 --> 00:33:23,078 Kidding me? 361 00:33:23,335 --> 00:33:25,440 Here you are. 362 00:33:25,437 --> 00:33:26,882 It's hot. 363 00:33:26,872 --> 00:33:27,907 Thanks. 364 00:33:36,281 --> 00:33:38,283 Brother. 365 00:33:38,283 --> 00:33:41,890 I'm sorry. 366 00:33:41,887 --> 00:33:43,161 About what? 367 00:33:43,155 --> 00:33:47,934 It was my fault you had to lose your finger. 368 00:33:47,959 --> 00:33:50,599 I'm very sorry- 369 00:33:50,629 --> 00:33:52,666 Shige. 370 00:33:54,800 --> 00:33:58,714 She's a nice girl. Take care of her well. 371 00:34:01,806 --> 00:34:03,717 Sorry- 372 00:34:14,786 --> 00:34:18,962 So, what do you want to talk with me about? 373 00:34:18,957 --> 00:34:22,871 Arimura and Tazawa have a long relationship with you, 374 00:34:22,861 --> 00:34:26,866 so it's not easy for them to tell you. 375 00:34:26,865 --> 00:34:29,106 Tell me what? 376 00:34:29,668 --> 00:34:33,480 I'll come right out and say it. 377 00:34:33,472 --> 00:34:38,512 I know it's selfish, but we need to cut the cost 378 00:34:38,510 --> 00:34:45,291 of paying you to be our advisor. 379 00:34:45,283 --> 00:34:49,322 Well, that was right to the point, young master. 380 00:34:50,755 --> 00:34:56,171 Boss has contributed a lot for you until now. 381 00:34:56,161 --> 00:34:59,404 Of course, I appreciate it. 382 00:34:59,397 --> 00:35:03,436 So are you saying you don't need us anymore? 383 00:35:03,435 --> 00:35:04,470 No. 384 00:35:04,469 --> 00:35:10,715 We want to restructure our company not to rely on you. 385 00:35:14,780 --> 00:35:18,728 This is in appreciation for your work. 386 00:35:18,750 --> 00:35:20,730 Please take it. 387 00:35:22,520 --> 00:35:24,363 Young master. 388 00:35:24,356 --> 00:35:29,465 I'm not talking about the amount of money. 389 00:35:29,461 --> 00:35:33,910 I don't need any, if I understand you well. 390 00:35:38,003 --> 00:35:42,213 You know about Mayumi Nakagawa, right? 391 00:35:42,207 --> 00:35:44,778 The mistress of your old president. 392 00:35:44,776 --> 00:35:45,777 Yes. 393 00:35:45,777 --> 00:35:49,156 I've heard that name from my father. 394 00:35:49,147 --> 00:35:55,621 If she says your father died during sex, 395 00:35:55,654 --> 00:35:59,124 then what would you do? 396 00:36:02,227 --> 00:36:04,673 What are you talking about? 397 00:36:04,696 --> 00:36:09,441 He died during a Mahjong game at your place. 398 00:36:09,434 --> 00:36:13,541 We said so considering your company. 399 00:36:14,573 --> 00:36:17,679 As you can see, it's Nakajima, 400 00:36:17,676 --> 00:36:20,953 the president of Sunadomari Constructions. 401 00:36:22,380 --> 00:36:25,020 The doctor who saw his body knows. 402 00:36:26,618 --> 00:36:32,534 Are you saying you'll leak such a rumor? 403 00:36:34,826 --> 00:36:36,203 Young master. 404 00:36:36,194 --> 00:36:39,403 Don't misunderstand. 405 00:36:39,397 --> 00:36:45,507 None of us will betray your father. 406 00:36:58,550 --> 00:37:00,757 It's about Tomizawa. 407 00:37:00,785 --> 00:37:04,392 He was from Shinozuka Union in Nagoya. 408 00:37:04,389 --> 00:37:06,494 Hey, Dad. 409 00:37:07,459 --> 00:37:13,068 Oda Union and Shinozuka Union are connected. 410 00:37:13,365 --> 00:37:14,901 Nagoya? 411 00:37:14,900 --> 00:37:17,176 This can be related to Kansai Union. 412 00:37:17,202 --> 00:37:19,375 It's a big problem. 413 00:37:19,371 --> 00:37:20,748 Later. 414 00:37:20,805 --> 00:37:22,580 Boss. 415 00:37:23,308 --> 00:37:27,154 It was Oda who attacked you. 416 00:37:31,216 --> 00:37:33,093 I see. 417 00:37:34,586 --> 00:37:36,998 Let's try attacking them. 418 00:38:06,184 --> 00:38:10,132 Excuse me. We're closed for tonight. 419 00:38:11,623 --> 00:38:13,603 Sony, we're closed. 420 00:38:13,591 --> 00:38:14,899 It's not too late. 421 00:38:14,893 --> 00:38:16,133 Move. 422 00:38:16,161 --> 00:38:18,402 Please don't. 423 00:38:22,934 --> 00:38:25,881 Hey girl, come on. 424 00:38:25,870 --> 00:38:25,938 EXECUTIVE OF ODA UNION KATSUHIKO SUGIMOTO Hey girl, come on. 425 00:38:25,937 --> 00:38:29,475 EXECUTIVE OF ODA UNION KATSUHIKO SUGIMOTO 426 00:38:29,474 --> 00:38:30,214 EXECUTIVE OF ODA UNION KATSUHIKO SUGIMOTO Shut up. 427 00:38:30,208 --> 00:38:30,777 Shut up. 428 00:38:37,949 --> 00:38:41,123 Hey, please stop. 429 00:38:42,120 --> 00:38:43,360 Yo. 430 00:38:43,354 --> 00:38:45,095 You wanna to get messed up? 431 00:38:45,090 --> 00:38:47,036 Hey! guys' 432 00:38:47,025 --> 00:38:49,699 This isn't the place to do this. 433 00:38:49,694 --> 00:38:52,641 Go to a different place if you want to drink. 434 00:38:52,630 --> 00:38:55,201 Girls, you can go home. 435 00:38:55,200 --> 00:38:56,702 Mama. 436 00:38:56,701 --> 00:38:58,874 You serve us then. 437 00:38:58,870 --> 00:39:01,908 I said we're closed. 438 00:39:03,508 --> 00:39:05,181 Closed? 439 00:39:05,176 --> 00:39:08,589 We haven't even had a sip yet. 440 00:39:08,580 --> 00:39:14,223 You still have another customer. Are you kicking us out? 441 00:39:14,219 --> 00:39:17,325 I'm not a customer. 442 00:39:18,656 --> 00:39:21,728 Your check is 1,000,000 yen. Bar is closed. 443 00:39:21,726 --> 00:39:25,697 Pay us and get out of here. 444 00:39:28,700 --> 00:39:32,978 You charge 1,000,000 yen without any service? 445 00:39:32,971 --> 00:39:34,348 Hey. 446 00:39:34,339 --> 00:39:36,546 Shut up. 447 00:39:36,808 --> 00:39:43,453 Such bad service. Sugimoto from Oda Union. 448 00:39:47,752 --> 00:39:49,663 Kasabe Union, aren't you? 449 00:39:49,654 --> 00:39:51,292 Huh? 450 00:40:49,981 --> 00:40:54,930 HASSEI ORGANIZATION ODA UNION 451 00:40:55,386 --> 00:40:57,525 Good morning. 452 00:41:06,798 --> 00:41:08,004 Boss. 453 00:41:08,032 --> 00:41:10,603 Oda is gathering men. 454 00:41:10,602 --> 00:41:13,276 How about the other unions in Hassei Organization? 455 00:41:13,271 --> 00:41:16,480 They haven't made a move yet. 456 00:41:16,474 --> 00:41:20,047 That's strange. 457 00:41:21,579 --> 00:41:24,924 I know, right? 458 00:41:24,916 --> 00:41:32,164 Very odd that we pick a fight but nothing happens. 459 00:41:32,156 --> 00:41:39,631 I thought they would've taken a shot at us last night. 460 00:41:41,566 --> 00:41:44,979 Should we mess with them some more? 461 00:42:07,292 --> 00:42:09,397 Come on. 462 00:42:09,694 --> 00:42:12,072 Hey, wait. 463 00:42:13,698 --> 00:42:15,769 Take me to Oda. 464 00:42:15,767 --> 00:42:18,270 What? 465 00:42:19,671 --> 00:42:21,309 Come in. 466 00:42:21,306 --> 00:42:23,377 Move. 467 00:42:29,681 --> 00:42:31,388 Come on. 468 00:42:35,320 --> 00:42:36,765 Bastard. 469 00:42:37,655 --> 00:42:39,293 Behave. 470 00:42:47,498 --> 00:42:50,104 Why do you want to meet in person? 471 00:42:50,101 --> 00:43:00,045 I came to talk about our men who messed with your Sugimoto. 472 00:43:00,044 --> 00:43:03,719 Will you make those men cut their fingers off? 473 00:43:03,715 --> 00:43:05,194 Huh? 474 00:43:06,551 --> 00:43:09,191 Hey, Kitamoto. 475 00:43:09,887 --> 00:43:14,165 Why did you attack our boss? 476 00:43:17,895 --> 00:43:19,568 I don't know what you're talking about. 477 00:43:19,564 --> 00:43:22,067 Stop pretending. 478 00:43:22,567 --> 00:43:27,209 I know you used a man from Shinozuka Union, 479 00:43:27,238 --> 00:43:30,879 from Nagoya to attack our boss. 480 00:43:30,875 --> 00:43:34,118 If you know so, then bring it on! 481 00:43:38,916 --> 00:43:41,362 Say that again. 482 00:43:42,053 --> 00:43:44,055 Bring it on? 483 00:43:45,123 --> 00:43:46,101 See you then. 484 00:43:49,761 --> 00:43:51,263 Move. 485 00:44:21,125 --> 00:44:23,731 You guys go get ready at the office. 486 00:44:23,728 --> 00:44:25,639 They may attack tonight. 487 00:44:25,630 --> 00:44:27,007 Will you be OK? 488 00:44:26,998 --> 00:44:29,274 I'm alright. 489 00:44:41,112 --> 00:44:42,182 Yo. 490 00:44:42,180 --> 00:44:42,555 JOURNALIST FOR EVERY MORNING YASUHIRO SHIBAYAMA Yo. 491 00:44:42,547 --> 00:44:43,855 JOURNALIST FOR EVERY MORNING YASUHIRO SHIBAYAMA 492 00:44:43,848 --> 00:44:46,226 JOURNALIST FOR EVERY MORNING YASUHIRO SHIBAYAMA Thank you for coming all this way. 493 00:44:46,217 --> 00:44:47,093 Thank you for coming all this way. 494 00:44:47,085 --> 00:44:52,262 I can't let you come to me during fight. 495 00:44:54,792 --> 00:44:59,298 I thought here would be best, since no one knows about it. 496 00:45:00,131 --> 00:45:03,874 Good room and a good woman. 497 00:45:04,335 --> 00:45:05,541 Is she from the Philippines? 498 00:45:05,536 --> 00:45:06,640 Yeah. 499 00:45:06,637 --> 00:45:08,844 She's been living here for five years. 500 00:45:08,840 --> 00:45:12,481 It's hard to make money over there that's why. 501 00:45:13,478 --> 00:45:15,822 She said you're very kind. 502 00:45:15,847 --> 00:45:20,819 She's happy that you send money to her family. 503 00:45:25,723 --> 00:45:29,296 I'm making your food now. 504 00:45:43,941 --> 00:45:46,114 Mr. Otaki. 505 00:45:46,110 --> 00:45:48,021 This is going to be a tough fight. 506 00:45:48,012 --> 00:45:49,616 What do you know? 507 00:45:49,614 --> 00:45:53,494 Your enemy isn't Oda, but Kansai Union. 508 00:45:53,484 --> 00:45:57,261 Shibayama, tell me more. 509 00:45:57,255 --> 00:45:59,565 You know Shoichi Inamoto 510 00:45:59,557 --> 00:46:02,902 from Civil Administration Party, right? 511 00:46:02,894 --> 00:46:04,066 Yeah. 512 00:46:04,729 --> 00:46:07,039 Former Minister oi Construction. 513 00:46:07,031 --> 00:46:09,011 He's now vice president of the party. 514 00:46:09,033 --> 00:46:10,068 Yeah. 515 00:46:10,068 --> 00:46:13,845 The secretary of Inamoto and current president of 516 00:46:13,905 --> 00:46:18,547 Sunadomari Constructions are friends from college. 517 00:46:18,576 --> 00:46:19,919 I see. 518 00:46:19,911 --> 00:46:25,384 Nakajima is planning to run for the political world. 519 00:46:25,383 --> 00:46:27,329 He wants to be a politician, huh? 520 00:46:27,385 --> 00:46:31,458 That's why Nakajima is fawning on Inamoto. 521 00:46:31,455 --> 00:46:36,734 It was a win-win situation for both guys. 522 00:46:36,727 --> 00:46:39,401 An insider knows 523 00:46:39,397 --> 00:46:45,905 Inamoto and the top of Kansai Union are deeply related. 524 00:46:46,337 --> 00:46:48,010 Mr. Otaki. 525 00:46:48,906 --> 00:46:55,289 It's you that's why I'm telling you this, but this fight is risky. 526 00:46:56,581 --> 00:47:00,654 Kasabe Union has no way to win against Kansai Union. 527 00:47:02,320 --> 00:47:06,166 You should come up with a different idea. 528 00:47:06,157 --> 00:47:09,730 It's too late. 529 00:47:12,096 --> 00:47:16,442 Then it'll be about how and when you withdraw. 530 00:47:28,312 --> 00:47:30,451 " KYOMI AOTA"? 531 00:47:31,916 --> 00:47:33,691 What's this about? 532 00:47:33,684 --> 00:47:37,860 She's the girlfriend of the current president Nakajima. 533 00:47:37,855 --> 00:47:41,268 This information could be useful for you. 534 00:47:41,258 --> 00:47:45,365 Only the chief administrator of his company knows her. 535 00:47:47,498 --> 00:47:51,139 I heard Kasabe is being hard to handle. 536 00:47:51,135 --> 00:47:54,116 Do you need more help? 537 00:47:54,138 --> 00:48:00,089 Whatever it takes, we'll settle it soon. 538 00:48:01,112 --> 00:48:04,150 Don't worry about the cost. 539 00:48:06,951 --> 00:48:09,227 CIVIL ADMINISTRATION PARTY VICE SECRETARY-GENERAL: SOICHI INAMOTO 540 00:48:09,220 --> 00:48:11,928 CIVIL ADMINISTRATION PARTY VICE SECRETARY-GENERAL: SOICHI INAMOTO Guys in Kansai are waiting for me to call them. 541 00:48:11,922 --> 00:48:13,799 Guys in Kansai are waiting for me to call them. 542 00:48:14,725 --> 00:48:17,171 I appreciate it. 543 00:48:17,895 --> 00:48:19,966 By "18 Way! 544 00:48:19,964 --> 00:48:25,573 I want you to attend to the groundbreaking ceremony of Lake Yatsume. 545 00:48:25,570 --> 00:48:27,345 When is that, Yamaguchi? 546 00:48:27,338 --> 00:48:27,839 Yes. 547 00:48:28,739 --> 00:48:30,719 It's on February fifth. 548 00:48:31,709 --> 00:48:33,985 Book my schedule for that. 549 00:48:33,978 --> 00:48:34,888 Yes. 550 00:48:34,879 --> 00:48:37,621 Thank you very much. 551 00:48:37,615 --> 00:48:44,294 Because of your help, I can finally be a politician. 552 00:48:44,322 --> 00:48:48,498 Please keep in touch with me. 553 00:48:50,228 --> 00:48:56,008 Oda, you need to deal with the problem soon. 554 00:48:56,000 --> 00:48:57,946 I understand. 555 00:48:57,968 --> 00:49:02,474 Thank you for being a big help. 556 00:49:59,497 --> 00:50:01,499 Hey, stop- 557 00:50:04,035 --> 00:50:05,343 Hey. 558 00:50:09,206 --> 00:50:11,152 Who's this idiot? 559 00:50:11,141 --> 00:50:12,620 I'll kill you. 560 00:50:12,610 --> 00:50:13,816 Hey. 561 00:50:13,811 --> 00:50:15,916 Put him in the trunk. 562 00:50:15,913 --> 00:50:17,017 Hurry up. 563 00:50:17,014 --> 00:50:18,584 Now. 564 00:50:19,650 --> 00:50:22,153 Hum!- 565 00:50:23,287 --> 00:50:24,561 Hey. 566 00:50:27,224 --> 00:50:30,603 Get in now. 567 00:50:30,628 --> 00:50:33,438 I'll kill you. 568 00:51:08,199 --> 00:51:09,837 Mari. 569 00:51:11,869 --> 00:51:13,906 It's alright. 570 00:51:15,106 --> 00:51:19,020 I'm with you. 571 00:52:14,532 --> 00:52:16,341 Get in. 572 00:52:16,333 --> 00:52:19,644 Get in now. 573 00:52:23,340 --> 00:52:27,254 Stop. 574 00:52:37,288 --> 00:52:38,562 No. 575 00:52:38,556 --> 00:52:40,035 Stop. 576 00:52:40,791 --> 00:52:42,566 Please forgive me. 577 00:52:42,559 --> 00:52:44,698 Please don't kill me. 578 00:52:44,695 --> 00:52:46,538 Which Union are you? 579 00:52:46,530 --> 00:52:49,511 I belong to Oda Union. 580 00:52:50,868 --> 00:52:53,041 The guys who ran away, too? 581 00:52:53,037 --> 00:52:54,277 Yes. 582 00:52:54,271 --> 00:52:56,945 Everyone is from Oda. 583 00:52:58,743 --> 00:53:02,623 You have no choice then. 584 00:53:09,353 --> 00:53:11,458 Don't use your gun. 585 00:53:11,455 --> 00:53:12,832 Yes. 586 00:53:13,724 --> 00:53:19,936 Let them know what we do to whoever is against us. 587 00:53:23,400 --> 00:53:27,507 Please don't kill me. 588 00:53:34,011 --> 00:53:35,922 Stop. 589 00:53:48,759 --> 00:53:49,794 What? 590 00:53:50,394 --> 00:53:51,668 Hey. 591 00:54:09,480 --> 00:54:12,984 The bloodstain found on the ship matched with... 592 00:54:12,983 --> 00:54:17,489 the blood type of the guy who was killed. 593 00:54:17,488 --> 00:54:21,129 He was killed over there. 594 00:54:23,494 --> 00:54:27,499 We have to put cuffs on someone. 595 00:54:31,301 --> 00:54:35,511 Kasabe Union will be over if you continue. 596 00:54:35,873 --> 00:54:40,447 The central office made an official order for this case. 597 00:54:40,444 --> 00:54:42,390 I see. 598 00:54:42,880 --> 00:54:44,325 Otaki. 599 00:54:46,150 --> 00:54:49,654 Would you commit suicide for Kasabe? 600 00:54:49,653 --> 00:54:51,826 Kirino. 601 00:54:51,822 --> 00:54:55,702 In our world, once you became a family member, 602 00:54:55,693 --> 00:54:59,004 it means you put your life on the line for Father. 603 00:54:58,996 --> 00:55:00,532 Can you reconcile? 604 00:55:00,531 --> 00:55:04,240 I can't be an underdog. 605 00:55:06,336 --> 00:55:08,646 Our chief is on Kansai's side. 606 00:55:08,639 --> 00:55:11,848 He's working hard to destroy you. 607 00:55:17,481 --> 00:55:19,483 Thanks for sharing. 608 00:55:19,483 --> 00:55:21,087 I appreciate it. 609 00:55:24,722 --> 00:55:27,566 Soichi Inamoto, huh? 610 00:55:27,591 --> 00:55:29,093 Bastard. 611 00:55:30,094 --> 00:55:33,906 You know about him. 612 00:55:41,872 --> 00:55:44,182 Stick to our plan. 613 00:55:44,174 --> 00:55:46,415 Don't talk about anything else. 614 00:55:46,410 --> 00:55:47,946 OK? 615 00:55:47,945 --> 00:55:49,515 Yes. 616 00:55:49,513 --> 00:55:50,821 Shige. 617 00:55:50,814 --> 00:55:53,988 You'll be a staunch Yakuza when you get out. 618 00:55:54,718 --> 00:55:56,163 Underboss. 619 00:55:59,056 --> 00:56:00,467 Shige. 620 00:56:00,457 --> 00:56:02,801 Take care of yourself. 621 00:56:02,793 --> 00:56:08,368 And let's eat those Kiritanpo together again. 622 00:56:09,133 --> 00:56:10,737 Brother. 623 00:56:11,268 --> 00:56:14,647 Please take care of Mitsue. 624 00:56:14,671 --> 00:56:15,945 I got it. 625 00:56:15,939 --> 00:56:22,549 When she gives birth, please let me know if it's a boy or girl. 626 00:56:22,813 --> 00:56:26,192 Don't worry. I'll let you know. 627 00:56:26,884 --> 00:56:33,460 Underboss handed me some money for Mitsuyo's delivery. 628 00:56:48,272 --> 00:56:52,812 Thank you for your consideration. 629 00:56:54,678 --> 00:56:57,022 Good luck. 630 00:57:01,652 --> 00:57:03,825 Shige. 631 00:57:04,421 --> 00:57:06,196 Bye. 632 00:57:25,042 --> 00:57:26,783 Underboss. 633 00:57:26,777 --> 00:57:28,620 Thank you. 634 00:57:28,612 --> 00:57:30,819 For what? 635 00:57:30,981 --> 00:57:33,928 For Shige's kid. 636 00:57:36,286 --> 00:57:38,698 Who's that? 637 00:57:42,092 --> 00:57:43,435 Wait. 638 00:57:56,740 --> 00:57:58,947 What's up? 639 00:58:12,156 --> 00:58:16,627 What happened all of a sudden? 640 00:58:17,160 --> 00:58:21,506 I came because I heard you're having tough time. 641 00:58:21,498 --> 00:58:26,675 Please use me if you if I can be of help. 642 00:58:31,742 --> 00:58:39,627 I feel obligation to nobody, but... 643 00:58:39,616 --> 00:58:42,028 what you did for me is... 644 00:58:42,019 --> 00:58:47,594 I appreciate your feelings but you've washed your hands of it. 645 00:58:47,591 --> 00:58:50,936 You should take a rest for a while. 646 00:58:50,927 --> 00:58:54,932 Your wife was waiting for you forever. 647 00:58:54,932 --> 00:58:55,967 Right? 648 00:59:00,537 --> 00:59:03,518 You should live with her. 649 00:59:07,544 --> 00:59:08,887 Boss. 650 00:59:09,713 --> 00:59:14,355 Kansai and the police are tacked together by Inamoto's voice. 651 00:59:14,351 --> 00:59:18,060 And they're supporting Oda Union. 652 00:59:19,223 --> 00:59:20,668 Don't worry. 653 00:59:20,657 --> 00:59:22,500 If they have Inamoto, 654 00:59:22,493 --> 00:59:24,905 I'll ask Hashimoto from Kanto Union. 655 00:59:24,895 --> 00:59:29,310 That way, Mr. Gondo will make a move for us. 656 00:59:38,208 --> 00:59:42,350 I'll go to Tokyo, and go see Hashimoto. 657 00:59:42,546 --> 00:59:43,490 Hey. 658 00:59:44,047 --> 00:59:49,087 While I'm gone, you guys attack Oda hard. 659 00:59:49,086 --> 00:59:51,623 Hey, Aihara. 660 01:00:08,705 --> 01:00:09,740 Hey. 661 01:00:21,551 --> 01:00:24,498 Mr. Hondo. Please don't. 662 01:00:24,488 --> 01:00:25,899 It's alright. 663 01:00:25,889 --> 01:00:28,563 HEY, go now. 664 01:00:28,558 --> 01:00:29,161 Mr. Hondo. 665 01:00:29,159 --> 01:00:32,231 OK, let's go. 666 01:01:44,935 --> 01:01:46,539 Underboss. 667 01:01:46,536 --> 01:01:49,278 Something happen? 668 01:01:49,272 --> 01:01:51,650 About your wife. 669 01:01:51,641 --> 01:01:54,918 We usually take your daughter to school, 670 01:01:54,911 --> 01:01:59,223 but she said she can take her today, and left home. 671 01:01:59,216 --> 01:02:01,662 No one went with her? 672 01:02:01,651 --> 01:02:03,187 No. 673 01:02:03,854 --> 01:02:05,424 And... 674 01:02:05,422 --> 01:02:08,403 This was on the dresser. 675 01:02:20,337 --> 01:02:25,184 Sorry for not giving you any notice, 676 01:02:25,175 --> 01:02:27,348 but I decided to leave the house. 677 01:02:27,344 --> 01:02:29,290 Mom, where are we going? 678 01:02:29,279 --> 01:02:34,353 This is my decision after thinking for a long time. 679 01:02:34,351 --> 01:02:38,026 When I think about our daughter's future, 680 01:02:38,021 --> 01:02:42,436 I believe I shouldn't stay in Sunadomari anymore. 681 01:02:42,425 --> 01:02:46,965 'Thank you very much for taking care of us. 682 01:02:47,431 --> 01:02:52,608 I'll raise her proudly as your child. 683 01:02:55,338 --> 01:02:58,751 Goodbye. From Michiko. 684 01:03:17,093 --> 01:03:20,973 TOKYO 685 01:03:21,932 --> 01:03:25,846 This is Aihara from Kasabe Union. 686 01:03:26,002 --> 01:03:27,879 Hold on please. 687 01:03:30,073 --> 01:03:32,576 Hello. 688 01:03:32,575 --> 01:03:34,145 This is Kasabe. 689 01:03:34,144 --> 01:03:36,750 It's been a long time. 690 01:03:36,746 --> 01:03:39,090 I was talking about you with my husband. 691 01:03:39,082 --> 01:03:41,255 You're having a tough time, right? 692 01:03:41,251 --> 01:03:43,231 Please hold on. 693 01:03:44,254 --> 01:03:46,996 From Mr. Kasabe. 694 01:03:49,225 --> 01:03:50,329 It's me. 695 01:03:51,228 --> 01:03:52,866 Oh, Brother. 696 01:03:52,862 --> 01:03:56,275 Can I go see you tomorrow? 697 01:03:56,266 --> 01:03:56,573 BOSS OF HASHIMOTO UNION TAKESHI HASHIMOTO Can I go see you tomorrow? 698 01:03:56,566 --> 01:03:56,839 BOSS OF HASHIMOTO UNION TAKESHI HASHIMOTO 699 01:03:56,833 --> 01:03:58,744 BOSS OF HASHIMOTO UNION TAKESHI HASHIMOTO You seem to be having a tough time. 700 01:03:58,735 --> 01:04:00,976 BOSS OF HASHIMOTO UNION TAKESHI HASHIMOTO I was wonted about you. 701 01:04:00,970 --> 01:04:01,414 BOSS OF HASHIMOTO UNION TAKESHI HASHIMOTO Just let me know what I can do for you. 702 01:04:01,404 --> 01:04:04,408 Just let me know what I can do for you. 703 01:04:04,407 --> 01:04:06,580 The only thing is... 704 01:04:06,576 --> 01:04:12,652 I think you know, but this is very difficult. 705 01:04:12,649 --> 01:04:14,560 OK. I got it. 706 01:04:14,551 --> 01:04:17,725 I'll be waiting for you tomorrow. 707 01:04:18,822 --> 01:04:19,926 Dear... 708 01:04:19,923 --> 01:04:22,426 What's going on? 709 01:04:22,425 --> 01:04:25,838 He hasn't changed. 710 01:04:25,829 --> 01:04:29,606 He doesn't get how the world works now. 711 01:04:29,599 --> 01:04:33,012 No one fights like this anymore. 712 01:04:33,002 --> 01:04:37,280 He hasn't changed at all. 713 01:04:37,273 --> 01:04:39,981 He has a lot of fight in him. 714 01:04:39,976 --> 01:04:42,820 What are you going to do? 715 01:04:44,814 --> 01:04:47,761 Oda has Kansai on his back. 716 01:04:47,751 --> 01:04:50,994 The police are looking forward to us all fighting... 717 01:04:50,987 --> 01:04:54,594 So they can destroy us all at once. 718 01:04:54,591 --> 01:04:56,229 More so... 719 01:04:56,226 --> 01:04:59,173 Inamoto has already made a move. 720 01:05:01,731 --> 01:05:03,074 Massage service. 721 01:05:03,066 --> 01:05:04,511 Yeah. 722 01:05:09,539 --> 01:05:11,746 Come in. 723 01:05:15,712 --> 01:05:18,386 Hey. You can't do that. 724 01:05:18,381 --> 01:05:22,056 You always need to shut the door and lock it. 725 01:05:22,052 --> 01:05:25,124 It's the hotel's policy. 726 01:05:25,121 --> 01:05:28,898 I have to leave the door open during the service. 727 01:05:28,892 --> 01:05:30,735 Excuse me. 728 01:05:30,727 --> 01:05:33,207 Can't you shut the door? 729 01:05:33,196 --> 01:05:36,268 We wouldn't want anything to happen to you. 730 01:05:42,639 --> 01:05:43,640 Boss. 731 01:05:43,640 --> 01:05:45,176 Boss, hum!-. 732 01:05:45,175 --> 01:05:46,745 Bastard. 733 01:06:03,293 --> 01:06:05,637 Which union are you? 734 01:06:21,778 --> 01:06:23,621 What? 735 01:06:23,613 --> 01:06:25,957 Boss was killed? 736 01:06:25,949 --> 01:06:27,326 Aihara. 737 01:06:27,317 --> 01:06:28,955 What's going on? 738 01:06:28,952 --> 01:06:30,829 Aihara. 739 01:06:46,636 --> 01:06:48,547 KASABE 740 01:06:51,441 --> 01:06:56,447 HASHIMOTO UNION KIICHIRO YASHIRO 741 01:07:08,525 --> 01:07:11,836 I've sent all the guests. 742 01:07:12,028 --> 01:07:13,974 Thank you. 743 01:07:21,438 --> 01:07:23,179 Otaki. 744 01:07:23,706 --> 01:07:28,883 I need you to be the successor to Kasabe Union. 745 01:07:31,281 --> 01:07:33,522 KASABES WIFE KIKUE KASABE 746 01:07:33,516 --> 01:07:36,292 KASABES 'WIFE KIKUE KASABE I was planning to listen to whatever Hashimoto says 747 01:07:36,286 --> 01:07:38,857 I was planning to listen to whatever Hashimoto says 748 01:07:38,855 --> 01:07:42,769 if my husband died. 749 01:07:45,028 --> 01:07:50,410 Boss said to leave everything up to you. 750 01:07:51,935 --> 01:07:56,543 When this fight is about to end, 751 01:07:56,539 --> 01:08:01,010 I want you to have your name succeeding ceremony. 752 01:08:01,878 --> 01:08:07,260 I have my own pride. 753 01:08:10,520 --> 01:08:15,230 If the whole union broke down after Boss died, 754 01:08:15,225 --> 01:08:22,302 you as Underboss would feel shame, too, right? 755 01:08:38,248 --> 01:08:45,894 This is the Bizen Osafune sword which Boss treasured. 756 01:08:48,324 --> 01:08:51,498 I'm not sure if I can call this his keepsake, 757 01:08:51,494 --> 01:08:57,877 but I want you to think of this as Kasabe's soul and accept it. 758 01:09:16,886 --> 01:09:18,991 Otaki. 759 01:09:20,089 --> 01:09:24,663 You'll have a tough life from now. 760 01:09:46,216 --> 01:09:47,627 Thank you. 761 01:09:53,923 --> 01:09:56,369 Mr. Yaichiro. 762 01:09:58,995 --> 01:10:01,441 I'm just guessing, 763 01:10:01,431 --> 01:10:04,412 but you can't rely on Kanto Union anymore. 764 01:10:04,401 --> 01:10:06,881 You may think it's cold, 765 01:10:06,870 --> 01:10:11,319 but no one fights for other unions sacrificing their men. 766 01:10:11,307 --> 01:10:13,378 And more so, 767 01:10:13,376 --> 01:10:17,518 they won't risk being caught by the police. 768 01:10:17,513 --> 01:10:19,584 I see. 769 01:10:19,582 --> 01:10:22,188 Boss' wife would think differently, 770 01:10:22,185 --> 01:10:25,997 but I want to find a way to reconcile. 771 01:10:25,989 --> 01:10:29,300 Make the right decision. 772 01:10:30,860 --> 01:10:33,864 I'll do whatever! can. 773 01:10:33,863 --> 01:10:35,865 Thank you. 774 01:10:38,401 --> 01:10:40,074 Mr. Otaki. 775 01:10:40,070 --> 01:10:44,018 Be careful. 776 01:11:03,493 --> 01:11:04,938 Welcome back. 777 01:11:09,499 --> 01:11:10,705 Welcome back. 778 01:11:17,774 --> 01:11:19,776 Underboss. 779 01:11:19,776 --> 01:11:24,953 We haven't been able to find Take and two other men since yesterday. 780 01:11:25,348 --> 01:11:29,524 I'm sorry that they aren't more disciplined. 781 01:11:34,323 --> 01:11:36,234 Hondo. 782 01:11:37,060 --> 01:11:41,600 You should go home. 783 01:11:42,665 --> 01:11:48,980 You lost some men, so let me help you. 784 01:11:53,109 --> 01:11:59,458 I haven't done much for you, so I really appreciate it. 785 01:12:00,383 --> 01:12:01,987 Thank you. 786 01:12:06,055 --> 01:12:08,092 Excuse me. 787 01:12:22,005 --> 01:12:26,681 Are you going somewhere? Let me go with you. 788 01:12:27,710 --> 01:12:29,519 Leave me alone tonight. 789 01:12:29,545 --> 01:12:30,853 Underboss. 790 01:12:30,880 --> 01:12:33,121 We can't let anything happen to you. 791 01:12:33,116 --> 01:12:35,187 Underboss. 792 01:12:35,218 --> 01:12:38,665 Please let me take you home. 793 01:12:38,654 --> 01:12:40,156 Please. 794 01:12:51,968 --> 01:12:53,709 Yamanaka. 795 01:12:53,703 --> 01:12:55,273 Stop right there. 796 01:12:55,304 --> 01:12:56,578 Yes, Sir. 797 01:13:02,311 --> 01:13:06,782 Look at the Mercedes behind us at the gas station. 798 01:13:06,783 --> 01:13:10,094 That's Kitamoto. 799 01:13:19,896 --> 01:13:22,775 Yamanaka, wait here. 800 01:13:22,765 --> 01:13:23,766 Underboss. 801 01:13:23,766 --> 01:13:26,838 Just wait right here. 802 01:13:26,836 --> 01:13:28,179 Calm down. 803 01:13:28,171 --> 01:13:29,343 Drunk already? 804 01:13:29,339 --> 01:13:32,809 I want to go to the steakhouse. 805 01:14:05,174 --> 01:14:06,619 Otaki. 806 01:14:26,262 --> 01:14:27,605 Here you are. 807 01:14:27,597 --> 01:14:29,634 Thank you. 808 01:14:45,515 --> 01:14:47,552 He's taking too long. 809 01:14:47,550 --> 01:14:50,861 Go take a look. 810 01:14:50,853 --> 01:14:53,197 Underboss. 811 01:14:53,589 --> 01:14:55,296 Underboss. 812 01:14:56,125 --> 01:14:58,162 Yamanaka. 813 01:14:58,161 --> 01:15:00,573 Do it well. 814 01:15:00,563 --> 01:15:02,509 Underboss. 815 01:15:02,531 --> 01:15:05,705 Can you pick someone else to do this? 816 01:15:09,171 --> 01:15:10,582 What? 817 01:15:10,573 --> 01:15:14,453 I want to die for you on the streets. 818 01:15:20,249 --> 01:15:22,752 I understand, 819 01:15:22,785 --> 01:15:29,760 but I can only trust you to not tell the truth to the police. 820 01:15:33,262 --> 01:15:35,208 Right? 821 01:15:37,900 --> 01:15:40,210 I understand. 822 01:15:40,436 --> 01:15:42,382 Underboss. 823 01:15:45,908 --> 01:15:47,114 Hey. 824 01:15:48,077 --> 01:15:50,648 Everyone out. 825 01:15:50,646 --> 01:15:53,650 You stay here, Yamanaka. 826 01:16:05,928 --> 01:16:10,070 Can you give me a rest? 827 01:16:10,066 --> 01:16:13,479 There's going to be a police raid here tomorrow. 828 01:16:13,469 --> 01:16:16,450 Do you have any guns here? 829 01:16:18,307 --> 01:16:21,845 He killed Kitamoto. 830 01:16:22,645 --> 01:16:28,493 He's my man, Yamanaka. 831 01:16:29,051 --> 01:16:30,928 Hello. 832 01:16:30,920 --> 01:16:34,333 Don't take the police lightly. 833 01:16:34,357 --> 01:16:37,031 Is he tough enough? 834 01:16:38,394 --> 01:16:41,739 More than enough. 835 01:16:41,731 --> 01:16:47,807 Otaki, you shouldn't make any more victims. 836 01:16:47,803 --> 01:16:54,345 You'll have guards in front of this office from tonight. 837 01:17:01,550 --> 01:17:03,052 This is 172. 838 01:17:03,052 --> 01:17:04,087 No problem so far. 839 01:17:04,086 --> 01:17:07,067 Let me know right away if the conditions change. 840 01:17:07,557 --> 01:17:12,028 What was the name of Oda's man who came to the store? 841 01:17:12,028 --> 01:17:13,405 Yamada. 842 01:17:13,396 --> 01:17:14,431 Yamada? 843 01:17:14,430 --> 01:17:17,070 Let's beat him up. 844 01:17:17,066 --> 01:17:20,741 He's young but he has no manners. 845 01:17:54,704 --> 01:17:55,910 Damn. 846 01:18:02,478 --> 01:18:04,617 The police guards are all gone. 847 01:18:04,614 --> 01:18:06,287 Bastard. 848 01:18:06,282 --> 01:18:08,319 This is serious. 849 01:18:08,317 --> 01:18:09,660 Where are our guns? 850 01:18:09,652 --> 01:18:12,326 I hid them all. 851 01:18:12,321 --> 01:18:13,527 Oh, here. 852 01:18:13,556 --> 01:18:14,534 Take them out. 853 01:18:14,523 --> 01:18:16,059 Hum!- 854 01:18:16,058 --> 01:18:19,801 Take them all out. 855 01:18:21,597 --> 01:18:22,837 What happened? 856 01:18:22,865 --> 01:18:24,139 The police are gone. What? 857 01:18:24,133 --> 01:18:26,636 Who was in charge of watching outside? 858 01:18:32,408 --> 01:18:34,388 Underboss. 859 01:19:28,598 --> 01:19:31,272 Hey, don't shoot me. 860 01:20:01,697 --> 01:20:03,438 Underboss. 861 01:20:07,536 --> 01:20:10,278 I'll stay here. You guys go around. 862 01:20:10,272 --> 01:20:11,546 Hum!- 863 01:20:31,127 --> 01:20:33,733 Toshi. 864 01:20:47,042 --> 01:20:50,216 Otaki, stay behind now. I'll do this. 865 01:20:50,212 --> 01:20:51,748 No way. 866 01:20:51,747 --> 01:20:54,023 I won't sacrifice your life for mine. 867 01:20:54,016 --> 01:20:55,120 Move. 868 01:23:07,216 --> 01:23:08,718 Hondo. 869 01:23:08,717 --> 01:23:10,253 Don't die, Hondo. 870 01:23:10,252 --> 01:23:11,253 Hondo. 871 01:23:11,253 --> 01:23:12,459 Hondo. 872 01:23:17,626 --> 01:23:18,832 Hey. 873 01:23:19,728 --> 01:23:21,139 Hondo. 874 01:23:21,897 --> 01:23:23,706 Hey. 875 01:23:23,966 --> 01:23:25,570 Don't. 876 01:23:25,601 --> 01:23:27,046 Hey. 877 01:25:21,483 --> 01:25:23,190 NIIGATA PREFECTUAL SUNADOMARI POLICE STATION 878 01:26:04,393 --> 01:26:08,102 I thought you'd be there. 879 01:26:08,731 --> 01:26:10,938 You betrayed me. 880 01:26:10,933 --> 01:26:12,241 Wait. 881 01:26:12,267 --> 01:26:15,248 I didn't make the police leave. 882 01:26:16,371 --> 01:26:20,046 That order was after I came back. 883 01:26:20,042 --> 01:26:24,252 The chiefs order, huh? 884 01:26:24,246 --> 01:26:28,626 If they didn't have machine guns, it wouldn't be this bad. 885 01:26:28,617 --> 01:26:31,689 Kansai must have prepped them, right? 886 01:26:32,021 --> 01:26:37,528 Two of your men came to the police station. 887 01:26:37,559 --> 01:26:40,597 They may have leaked information. 888 01:26:42,798 --> 01:26:44,505 Otaki. 889 01:26:45,167 --> 01:26:49,741 You're not thinking of fighting on your own, are you? 890 01:26:49,738 --> 01:26:53,311 You're not planning to kill the top of Kansai? 891 01:26:54,076 --> 01:26:57,319 Nonsense. 892 01:26:57,880 --> 01:27:04,092 If I killed the top of Kansai, men in Kanto would be happy. 893 01:27:06,054 --> 01:27:09,627 I'm different from my boss. 894 01:27:09,625 --> 01:27:13,402 I don't feel a bit of obligation to Kanto. 895 01:27:13,395 --> 01:27:15,341 I see. 896 01:27:17,733 --> 01:27:21,442 There's a warrant out for you, too. 897 01:27:21,436 --> 01:27:24,042 You have nowhere to go. 898 01:27:25,741 --> 01:27:27,379 Otaki. 899 01:27:27,376 --> 01:27:28,252 Hey. 900 01:27:28,243 --> 01:27:33,090 SUNADOMARI CITY THE CONFLICT BETWEEN UNIONS! 901 01:27:33,081 --> 01:27:37,154 WILD GUNFIGHTS KILLED 19 MEN. CITIZENS CAN'T STAND IT ANYMORE. 902 01:27:54,903 --> 01:27:56,974 Still hurts? 903 01:28:00,409 --> 01:28:05,654 You've only slept two hours. You should sleep some more. 904 01:28:05,647 --> 01:28:07,058 I'm fine. 905 01:28:12,221 --> 01:28:14,531 I'm hungry- 906 01:28:15,557 --> 01:28:18,060 Can you go get me something? 907 01:28:18,093 --> 01:28:19,538 OK. 908 01:28:19,528 --> 01:28:21,201 But sleep some more. 909 01:28:21,196 --> 01:28:22,504 OK. 910 01:29:21,656 --> 01:29:23,761 Go back to sleep. 911 01:29:23,758 --> 01:29:25,362 I got it. 912 01:30:30,025 --> 01:30:32,904 I knew it. 913 01:30:32,894 --> 01:30:36,740 You're leaving me. 914 01:30:57,819 --> 01:31:01,357 Go back to Philippines. 915 01:31:01,890 --> 01:31:06,430 I have nowhere to go back to. 916 01:31:07,896 --> 01:31:12,003 I'll go with you anywhere you go. 917 01:31:14,469 --> 01:31:18,713 I'll die when you die. 918 01:33:25,934 --> 01:33:29,177 Dear. 919 01:34:00,168 --> 01:34:02,114 Who are you? 920 01:34:02,103 --> 01:34:04,310 Where's Nakajima? 921 01:34:05,240 --> 01:34:07,379 What are you doing? Please leave. 922 01:34:07,375 --> 01:34:08,820 Where is he? 923 01:34:08,810 --> 01:34:12,519 I asked where he is? 924 01:34:16,451 --> 01:34:17,930 Hey Kiyomi? What's wrong? 925 01:34:17,919 --> 01:34:19,455 Yo. 926 01:34:19,454 --> 01:34:20,797 Otaki. 927 01:34:20,789 --> 01:34:22,632 WhY are you here? 928 01:34:22,624 --> 01:34:26,333 Sunadomari had been cleaned up. 929 01:34:26,328 --> 01:34:31,004 I'm a stray dog now. As you wanted, huh? 930 01:34:34,836 --> 01:34:41,151 You look clean, but inside, you're much dirtier than a yakuza. 931 01:34:42,677 --> 01:34:44,953 Sick of looking at your smile. 932 01:34:44,946 --> 01:34:46,118 Wait, wait, wait... 933 01:34:46,114 --> 01:34:50,426 A yakuza would take someone's life with their own hands. 934 01:34:52,287 --> 01:34:57,100 Don't smile and kill people with your wallet. 935 01:35:06,401 --> 01:35:10,213 How many have become victims for your dream? 936 01:35:10,939 --> 01:35:12,646 Let's talk. Wait. 937 01:35:12,641 --> 01:35:14,985 Don't you get it? 938 01:35:14,976 --> 01:35:17,217 Bastard. 939 01:35:18,680 --> 01:35:20,455 Please wait. 940 01:35:27,856 --> 01:35:29,301 Stop. 941 01:35:31,393 --> 01:35:34,897 You'll drown for my boss. 942 01:37:18,366 --> 01:37:22,212 Sony for calling you out so late. 943 01:37:24,505 --> 01:37:26,178 Don't worry. 944 01:37:26,174 --> 01:37:28,711 I'm alone now. 945 01:37:29,444 --> 01:37:33,187 I wanted to see you at the end. 946 01:37:33,181 --> 01:37:37,687 You don't look like you'll tum yourself in. 947 01:37:37,686 --> 01:37:42,567 Inamoto is the one who got your chief to 948 01:37:42,557 --> 01:37:45,868 withdraw the police from our office, right? 949 01:37:45,860 --> 01:37:48,602 Am I correct? 950 01:37:50,265 --> 01:37:54,042 What are you going to do knowing it? 951 01:37:54,836 --> 01:37:58,682 I have no friends other than you. 952 01:38:00,075 --> 01:38:03,716 I have nothing now. 953 01:38:04,379 --> 01:38:07,792 You have your life. 954 01:38:10,652 --> 01:38:12,689 Here. 955 01:38:18,092 --> 01:38:20,629 From your wife. 956 01:38:22,030 --> 01:38:25,273 This letter was in it. 957 01:38:25,266 --> 01:38:27,246 Dear Dad, 958 01:38:27,235 --> 01:38:32,048 You promised you'd go to Disneyland with me. 959 01:38:32,040 --> 01:38:34,577 When will you take ma? 960 01:38:34,576 --> 01:38:36,783 I'm waiting for you. 961 01:38:37,945 --> 01:38:44,794 Your wife thought you'd come to me. 962 01:38:44,786 --> 01:38:49,064 She asked your daughter to write you a letter. 963 01:38:52,060 --> 01:38:54,802 Value your only life. 964 01:38:54,796 --> 01:39:00,576 Don't sacrifice yourself for idiots. 965 01:39:02,871 --> 01:39:06,683 To save you... 966 01:39:07,642 --> 01:39:12,557 I have to put the cuffs on you. 967 01:39:21,256 --> 01:39:27,730 I'm glad that you think so. 968 01:39:28,129 --> 01:39:29,870 Otaki. 969 01:39:29,864 --> 01:39:31,366 Stop this. 970 01:39:32,400 --> 01:39:36,177 You've done enough. 971 01:39:36,304 --> 01:39:39,911 Take them off. 972 01:40:49,010 --> 01:40:54,010 "Even birds of passage would bring their tree branches. 973 01:41:02,357 --> 01:41:08,137 I don't even have a perch. 974 01:41:09,197 --> 01:41:12,872 My dream has broken away. 975 01:41:15,636 --> 01:41:21,177 I see my lover's face 976 01:41:22,543 --> 01:41:26,650 on the each wall which has been broken. 977 01:41:28,583 --> 01:41:33,555 I should rage in the storm. 978 01:41:35,256 --> 01:41:40,365 This city freezes my heart. 979 01:41:42,030 --> 01:41:47,742 Breath my last quietly in the snow. 980 01:41:48,636 --> 01:41:54,279 Will it be Nirvana or mandala 981 01:41:55,476 --> 01:42:00,892 or hell?" 982 01:44:13,715 --> 01:44:15,319 Stay back. 983 01:44:15,316 --> 01:44:17,296 Don't come. 984 01:44:17,385 --> 01:44:19,092 Stop. 985 01:44:19,487 --> 01:44:21,091 Stay away. 986 01:44:21,155 --> 01:44:22,759 HEY, Slay away. 987 01:44:23,624 --> 01:44:25,365 Stay back. 988 01:44:29,096 --> 01:44:30,700 Don't. 989 01:45:09,804 --> 01:45:11,909 Don't die. 990 01:45:19,547 --> 01:45:21,823 No. Don't leave me. 991 01:45:21,816 --> 01:45:25,958 Don't leave me alone. 992 01:45:29,824 --> 01:45:33,237 Oh, my god. 993 01:46:00,388 --> 01:46:06,930 Today's nice weather is showing us that 994 01:46:06,927 --> 01:46:16,439 this development of Lake Natsume has a bright future. 995 01:46:17,905 --> 01:46:25,448 The development plans in this nation used to be very central. 996 01:46:26,547 --> 01:46:34,967 I believe that the success of Sunadomari plan 997 01:46:34,956 --> 01:46:40,497 will influence our economy in a good way. 998 01:46:49,103 --> 01:46:58,182 I'm glad my vision was finally realized in front of you. 999 01:47:18,499 --> 01:47:22,504 Akira KOBAYASHI 1000 01:47:22,503 --> 01:47:26,144 Takanori JINNAI 1001 01:47:26,140 --> 01:47:28,142 Ruby MORENO 1002 01:47:28,142 --> 01:47:29,644 (special appearance) Yoko AKI No 1003 01:47:29,644 --> 01:47:31,681 Sayaka ONO 1004 01:47:31,679 --> 01:47:33,989 Shinobu SAKAGAMI 1005 01:48:32,273 --> 01:48:34,378 Produced by Koji SHUNDO 1006 01:48:34,375 --> 01:48:35,911 Executive producer Yusuke OKADA 1007 01:48:35,910 --> 01:48:37,719 Jun SAKAGAMI Hikaru KAWASE 1008 01:48:37,711 --> 01:48:40,521 Original Story by Azusa KATSUME 1009 01:49:44,211 --> 01:49:51,629 Directed by Seiji IZUMI 1010 01:49:51,985 --> 01:49:56,092 English Subtitle by NIPPON GOLDEN NETWORK 66071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.