Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 17=
20
00:01:47,820 --> 00:01:48,380
(Memorial Tablet of Queen Shengchun)
21
00:01:48,380 --> 00:01:49,650
(Memorial Tablet of Queen Shengchun)
I'm sure you must be able
22
00:01:51,100 --> 00:01:52,460
to see what I did from above.
23
00:01:55,850 --> 00:01:57,250
I wonder if you would
be glad to see them
24
00:02:01,020 --> 00:02:02,460
or would you abhor them?
25
00:02:12,460 --> 00:02:13,900
In fact, ever since you left,
26
00:02:15,130 --> 00:02:16,980
I've long been all alone
without anyone to rely on.
27
00:02:19,020 --> 00:02:20,820
However, I refused to surrender to fate.
28
00:02:22,130 --> 00:02:23,290
I want to fight as well.
29
00:02:35,020 --> 00:02:35,850
Mother.
30
00:02:38,020 --> 00:02:39,410
I've met someone
31
00:02:40,460 --> 00:02:41,820
that reminds me of you.
32
00:02:44,460 --> 00:02:45,980
After I met her,
33
00:02:46,570 --> 00:02:48,570
I could feel warmth in my heart.
34
00:02:49,380 --> 00:02:51,020
It was as though you were alive.
35
00:02:51,420 --> 00:02:54,100
(Memorial Tablet of Queen Shengchun)
36
00:02:57,130 --> 00:02:58,180
But I was a little scared
37
00:02:58,770 --> 00:03:00,210
at first.
38
00:03:01,210 --> 00:03:02,690
I was worried she might distract me.
39
00:03:03,770 --> 00:03:05,490
But still, I couldn't let go.
40
00:03:09,290 --> 00:03:10,260
When she was around,
41
00:03:11,180 --> 00:03:12,770
I felt confident.
42
00:03:15,820 --> 00:03:16,900
That is good.
43
00:03:17,940 --> 00:03:22,810
(Memorial Tablet of Queen Shengchun)
44
00:03:23,940 --> 00:03:26,560
(Feng Chang's Residence)
45
00:03:48,100 --> 00:03:48,850
Your Highness,
46
00:03:49,930 --> 00:03:52,650
Queen Baili has sent you
47
00:03:52,770 --> 00:03:54,900
the wedding gown.
48
00:03:55,460 --> 00:03:56,650
She wants you to try it out.
49
00:03:57,620 --> 00:03:58,980
If it's uncomfortable,
50
00:03:59,290 --> 00:04:02,460
I'll order the tailor to
make some adjustments.
51
00:04:03,210 --> 00:04:07,100
The gown can be
changed to fit the body,
52
00:04:07,570 --> 00:04:09,410
but when there is no love,
53
00:04:10,540 --> 00:04:12,130
how can that be changed?
54
00:04:14,180 --> 00:04:14,900
Forget about trying it on.
55
00:04:16,260 --> 00:04:17,460
Whatever happens,
56
00:04:18,850 --> 00:04:20,130
I'll have to put it on anyway.
57
00:04:20,980 --> 00:04:21,780
Dismissed.
58
00:04:24,290 --> 00:04:25,060
Dismissed.
59
00:04:29,780 --> 00:04:32,180
My mother is very thoughtful.
60
00:04:33,060 --> 00:04:33,940
Tomorrow,
61
00:04:34,970 --> 00:04:36,900
we're holding a memorial ceremony
for the late queen,
62
00:04:36,900 --> 00:04:38,090
but she is still concerned about me.
63
00:04:39,370 --> 00:04:40,850
How thoughtful of her.
64
00:04:41,460 --> 00:04:44,220
She wants what's best for you, Your Highness.
65
00:04:44,340 --> 00:04:45,090
Uncle De.
66
00:04:45,780 --> 00:04:47,090
Have you convinced yourself
67
00:04:47,970 --> 00:04:49,620
of your own lies?
68
00:04:50,810 --> 00:04:51,780
I wouldn't dare.
69
00:04:52,020 --> 00:04:52,690
However...
70
00:04:55,740 --> 00:04:56,620
I'm going out.
71
00:04:58,090 --> 00:04:58,810
Your Highness.
72
00:05:03,410 --> 00:05:04,620
Check out the fabrics!
73
00:05:04,620 --> 00:05:06,130
Check out these lanterns!
74
00:05:06,130 --> 00:05:07,940
All sorts of lanterns for sale!
75
00:05:08,900 --> 00:05:09,970
Toys and fun stuff!
76
00:05:09,970 --> 00:05:11,130
Check out the fragrance pouch!
77
00:05:11,130 --> 00:05:12,180
Fragrance pouch!
78
00:05:19,090 --> 00:05:19,780
Look at these!
79
00:05:21,220 --> 00:05:22,250
They seem interesting.
80
00:05:28,130 --> 00:05:29,180
This looks pretty.
81
00:05:29,850 --> 00:05:30,500
Buy one.
82
00:05:36,370 --> 00:05:37,220
This is great!
83
00:05:37,530 --> 00:05:39,060
(There is certainly more freedom)
84
00:05:39,690 --> 00:05:41,180
(living as a martial artist.)
85
00:05:50,570 --> 00:05:51,290
Look at this.
86
00:05:52,250 --> 00:05:53,220
It doesn't look good on you.
87
00:05:53,740 --> 00:05:54,940
Why not?
88
00:05:57,780 --> 00:05:58,370
It's you again.
89
00:05:58,810 --> 00:05:59,340
What are the odds?
90
00:06:02,290 --> 00:06:03,130
It's almost New Year.
91
00:06:03,900 --> 00:06:04,690
I have been busy.
92
00:06:05,740 --> 00:06:06,570
I came out for some fresh air.
93
00:06:08,690 --> 00:06:10,220
We've known each other for so long,
94
00:06:10,340 --> 00:06:12,060
but I still don't know
what you do for a living.
95
00:06:12,570 --> 00:06:13,460
We are a small sect.
96
00:06:14,410 --> 00:06:15,220
We are only visiting.
97
00:06:16,690 --> 00:06:17,850
Do you have other friends
98
00:06:18,220 --> 00:06:20,290
from the martial arts world
in the capital of Yongzhou?
99
00:06:20,970 --> 00:06:22,130
I mean,
100
00:06:22,690 --> 00:06:23,690
if it isn't too much trouble,
101
00:06:23,690 --> 00:06:25,570
could I have the honor to meet them?
102
00:06:25,660 --> 00:06:27,810
I long for a life such as theirs.
103
00:06:29,060 --> 00:06:31,740
Do you not know what danger
lies in their path?
104
00:06:32,220 --> 00:06:33,500
It's best you don't know these people.
105
00:06:34,530 --> 00:06:35,850
The martial arts world may be perilous,
106
00:06:35,970 --> 00:06:37,500
-but there is freedom.
-Sir,
107
00:06:37,900 --> 00:06:39,020
Uncle De requests you to return.
108
00:06:39,660 --> 00:06:41,340
He needs you to check the wedding litter
109
00:06:41,370 --> 00:06:42,340
in person.
110
00:06:42,340 --> 00:06:43,850
Understood. You may go now.
111
00:06:44,410 --> 00:06:44,900
Yes.
112
00:06:46,060 --> 00:06:47,250
Are you getting married?
113
00:06:47,780 --> 00:06:49,940
You're getting married!
Congratulations.
114
00:06:51,970 --> 00:06:53,340
It isn't something worth celebrating.
115
00:06:54,740 --> 00:06:56,370
It was my mother's decision.
116
00:06:57,740 --> 00:06:58,850
There goes the saying,
117
00:06:59,370 --> 00:07:00,220
"A child's marriage
118
00:07:00,340 --> 00:07:01,900
is the parents' duty and decision."
119
00:07:02,090 --> 00:07:03,290
However, this will decide
120
00:07:03,690 --> 00:07:04,500
the rest of your life.
121
00:07:05,250 --> 00:07:06,370
If you don't love her,
122
00:07:06,530 --> 00:07:07,940
neither of you will be happy.
123
00:07:08,620 --> 00:07:09,500
Life is short.
124
00:07:09,500 --> 00:07:10,570
Decades pass
125
00:07:10,570 --> 00:07:11,780
in a blink of an eye.
126
00:07:12,340 --> 00:07:13,940
Sometimes, we mustn't compromise.
127
00:07:15,690 --> 00:07:16,570
If you ever need help
128
00:07:16,970 --> 00:07:18,130
while you're in the capital,
129
00:07:18,460 --> 00:07:19,620
you could let me know.
130
00:07:20,220 --> 00:07:20,850
So long.
131
00:07:36,740 --> 00:07:39,250
It's the 31st year of the Chunxi Reign.
132
00:07:39,900 --> 00:07:42,250
Respectfully, we have prepared
food and wine
133
00:07:42,370 --> 00:07:43,290
as our offering
134
00:07:43,290 --> 00:07:48,020
to the benevolent, wise, dedicated,
and intelligent late Queen Shengchun.
135
00:07:48,020 --> 00:07:49,460
Her heart was ever so generous.
136
00:07:50,180 --> 00:07:52,620
She was a great exemplar
in the Queen's Palace.
137
00:07:53,290 --> 00:07:54,570
Her passing had dulled
even the moonlight.
138
00:07:54,900 --> 00:07:57,130
Many were overcome with grief.
139
00:07:57,690 --> 00:07:59,130
Spring had become dreary.
140
00:07:59,690 --> 00:08:01,370
It was a great loss
for the royal family.
141
00:08:04,690 --> 00:08:06,570
Offering from His Lordship.
142
00:08:13,620 --> 00:08:15,090
May the late queen accept our offering
143
00:08:15,620 --> 00:08:17,620
and be pleased with it.
144
00:08:26,900 --> 00:08:29,250
Offering from Prince Yongping.
145
00:08:42,730 --> 00:08:45,860
May your spirit be pleased
with our offering.
146
00:09:08,490 --> 00:09:10,460
Offering from the Second Queen.
147
00:09:27,250 --> 00:09:28,540
If your spirit could hear me,
148
00:09:29,860 --> 00:09:31,370
please accept my offering.
149
00:09:31,860 --> 00:09:34,540
Noble Consort Baili comes
from a humble background.
150
00:09:34,610 --> 00:09:36,610
Please reconsider, Your Lordship.
151
00:09:37,570 --> 00:09:38,860
That's her. Have you heard the rumors?
152
00:09:38,980 --> 00:09:39,660
The gold-digger.
153
00:09:40,130 --> 00:09:40,730
That's her.
154
00:09:49,100 --> 00:09:49,660
That seems nice.
155
00:09:49,660 --> 00:09:50,780
Indeed.
156
00:10:23,540 --> 00:10:24,300
Your Highness?
157
00:10:25,860 --> 00:10:26,570
Your Highness?
158
00:11:05,340 --> 00:11:06,490
Mother, what's wrong?
159
00:11:07,340 --> 00:11:08,130
Get up.
160
00:11:09,900 --> 00:11:10,860
Stop standing there.
161
00:11:10,860 --> 00:11:11,730
End this ceremony.
162
00:11:11,730 --> 00:11:12,370
Silence.
163
00:11:13,340 --> 00:11:14,370
The ceremony is not over.
164
00:11:16,130 --> 00:11:17,300
Mother, come with me.
165
00:11:24,220 --> 00:11:26,300
Offerings from the officials!
166
00:11:47,050 --> 00:11:47,540
Your Lordship,
167
00:11:47,730 --> 00:11:49,220
I didn't mean it.
168
00:11:49,220 --> 00:11:49,860
I know.
169
00:11:50,370 --> 00:11:51,460
I don't blame you.
170
00:11:52,490 --> 00:11:54,370
Those officials are insolent!
171
00:11:54,780 --> 00:11:56,370
I would never disrespect Yige.
172
00:11:56,730 --> 00:11:58,170
My hand slipped,
173
00:11:58,250 --> 00:11:59,460
but they insisted on saying
174
00:11:59,660 --> 00:12:01,370
I had embarrassed the entire nation!
175
00:12:02,660 --> 00:12:04,130
I will punish them.
176
00:12:04,610 --> 00:12:05,690
Your body is frail.
177
00:12:06,130 --> 00:12:07,020
Don't dwell on the incident.
178
00:12:07,780 --> 00:12:08,660
Rest well.
179
00:12:08,780 --> 00:12:10,100
What about those rude civilians?
180
00:12:10,340 --> 00:12:11,220
They are saying
181
00:12:11,660 --> 00:12:12,730
it's divine retribution.
182
00:12:13,540 --> 00:12:14,100
Your Lordship,
183
00:12:14,490 --> 00:12:16,170
help me.
184
00:12:16,930 --> 00:12:18,020
That's enough.
185
00:12:21,980 --> 00:12:23,900
You feel humiliated today,
186
00:12:24,370 --> 00:12:25,100
but what about me?
187
00:12:26,420 --> 00:12:27,980
I had told you many times
188
00:12:28,340 --> 00:12:31,250
the ceremony must be
carried out flawlessly,
189
00:12:31,340 --> 00:12:34,100
but you couldn't even
hold a wine cup properly!
190
00:12:34,980 --> 00:12:36,300
What was wrong with you?
191
00:12:36,980 --> 00:12:38,690
I was overwhelmed by fatigue.
192
00:12:38,980 --> 00:12:40,300
The ancestral temple was cold.
193
00:12:40,780 --> 00:12:42,220
Is it colder than the Cold Palace?
194
00:12:44,540 --> 00:12:45,130
Your Lordship,
195
00:12:46,690 --> 00:12:48,100
this can't be serious.
196
00:12:48,610 --> 00:12:49,930
Do you know
197
00:12:49,930 --> 00:12:52,020
why I didn't reprimand you
in front of the people?
198
00:12:53,300 --> 00:12:54,980
I have an image to uphold!
199
00:12:57,340 --> 00:12:58,860
You came from a lowly background.
200
00:12:59,610 --> 00:13:01,460
I argued with the officials
for six months
201
00:13:01,660 --> 00:13:02,660
to finally be able
202
00:13:02,660 --> 00:13:04,250
to crown you the new queen.
203
00:13:04,810 --> 00:13:05,900
It's my duty
204
00:13:06,170 --> 00:13:07,540
to take care of your embarrassment!
205
00:13:09,860 --> 00:13:10,980
However,
206
00:13:11,370 --> 00:13:13,660
my effort to care for you
has been left unanswered.
207
00:13:14,300 --> 00:13:15,980
It did nothing but bolstered
your arrogance!
208
00:13:17,420 --> 00:13:18,460
Perhaps
209
00:13:18,610 --> 00:13:20,780
you've enjoyed the title
of a queen for so long
210
00:13:21,170 --> 00:13:22,930
that you forget who you really are.
211
00:13:24,220 --> 00:13:24,860
Your Lordship!
212
00:13:28,020 --> 00:13:29,660
I've shown you love for two decades.
213
00:13:29,900 --> 00:13:32,340
I've spoiled you into a fool!
214
00:13:33,730 --> 00:13:36,100
You interfered with the court affairs
215
00:13:36,100 --> 00:13:37,100
and caused disruptions.
216
00:13:37,340 --> 00:13:38,810
Your embarrassed the nation!
217
00:13:39,420 --> 00:13:40,490
I took pity on you
218
00:13:40,730 --> 00:13:42,170
for the hardship you went through.
219
00:13:42,690 --> 00:13:45,460
I turned a blind eye to your scheming,
220
00:13:45,780 --> 00:13:47,980
but your ambition grew by the day.
221
00:13:48,690 --> 00:13:50,460
How dare you try to
222
00:13:50,460 --> 00:13:51,980
usurp the title of my heir for your son!
223
00:13:53,050 --> 00:13:55,420
Are you so eager to watch me die
224
00:13:55,930 --> 00:13:57,340
so you can be the queen dowager?
225
00:13:58,100 --> 00:13:58,660
Your Lordship!
226
00:13:59,340 --> 00:14:00,490
I wouldn't dare in a million years!
227
00:14:00,810 --> 00:14:02,540
So tell me, why have you
228
00:14:02,980 --> 00:14:04,220
ignored my warnings?
229
00:14:05,050 --> 00:14:06,370
Do you think I wouldn't find
230
00:14:06,780 --> 00:14:08,130
the mastermind
231
00:14:08,130 --> 00:14:10,610
of the royal examination scandal
because you played the fool?
232
00:14:11,780 --> 00:14:12,690
Are you not worried
233
00:14:12,930 --> 00:14:15,460
I will track down
the missing funding used
234
00:14:15,730 --> 00:14:17,730
for the horse trading?
235
00:14:18,460 --> 00:14:19,900
There is nothing
236
00:14:20,860 --> 00:14:22,100
I cannot give you
237
00:14:23,130 --> 00:14:24,780
or take from you.
238
00:14:30,490 --> 00:14:31,170
Send out my decree.
239
00:14:32,300 --> 00:14:35,540
Due to her gratitude for
her bond with the late queen,
240
00:14:36,130 --> 00:14:38,340
Queen Baili will go into seclusion
and fast for the next 30 days
241
00:14:39,250 --> 00:14:41,860
to pray for the late queen's afterlife.
242
00:14:46,020 --> 00:14:50,390
(Everlasting Virtues)
243
00:14:50,420 --> 00:14:52,250
Your Highness, we received reports
244
00:14:52,340 --> 00:14:53,370
that Queen Baili has been grounded.
245
00:14:54,100 --> 00:14:54,860
Understood.
246
00:15:07,130 --> 00:15:08,370
I came to the palace at a young age.
247
00:15:08,490 --> 00:15:10,540
I've been with Your Highness
and the late queen since then.
248
00:15:10,810 --> 00:15:12,690
Now that Your Highness
has won against Queen Baili,
249
00:15:12,930 --> 00:15:14,490
the late queen would be very pleased.
250
00:15:15,170 --> 00:15:17,220
I will carry out her dying wish
251
00:15:17,420 --> 00:15:19,730
and serve Your Highness
for the rest of my life.
252
00:15:22,100 --> 00:15:22,930
Miss Huan,
253
00:15:23,610 --> 00:15:24,980
I know you are loyal
254
00:15:25,730 --> 00:15:26,660
to my mother.
255
00:15:27,900 --> 00:15:29,540
You are an adult now.
256
00:15:30,250 --> 00:15:31,420
If there is someone you love...
257
00:15:34,100 --> 00:15:35,690
My loyalty has never wavered.
258
00:15:35,930 --> 00:15:38,050
I will serve you until
I draw my last breath.
259
00:15:38,050 --> 00:15:38,900
I will never leave.
260
00:15:41,130 --> 00:15:42,050
I'm not banishing you.
261
00:15:42,930 --> 00:15:43,780
Calm down.
262
00:15:43,860 --> 00:15:45,170
I came to the Palace as a child.
263
00:15:45,660 --> 00:15:47,250
I've served you since I came of age.
264
00:15:47,730 --> 00:15:49,810
The life outside is not for me.
265
00:15:50,340 --> 00:15:51,490
Please, have mercy on me.
266
00:16:10,780 --> 00:16:11,420
Very well.
267
00:16:13,540 --> 00:16:14,420
You may go now.
268
00:16:17,690 --> 00:16:18,570
Thank you, Your Highness.
269
00:16:18,740 --> 00:16:21,700
(Everlasting Virtues)
270
00:16:32,810 --> 00:16:33,540
Have a look around!
271
00:16:33,540 --> 00:16:35,460
Accessories and ornaments!
272
00:16:35,730 --> 00:16:36,540
We didn't
273
00:16:36,540 --> 00:16:38,020
get to see the capital of Yongzhou last time.
274
00:16:38,130 --> 00:16:40,020
The capital of Yongzhou
is more exciting than I expected.
275
00:16:40,610 --> 00:16:41,300
Master wants us
276
00:16:41,300 --> 00:16:42,930
to buy some goods for New Year.
277
00:16:43,130 --> 00:16:44,460
Don't forget why we're here.
278
00:16:45,460 --> 00:16:46,930
Just let her have some fun.
279
00:16:47,370 --> 00:16:48,980
Master made it back in one piece.
280
00:16:49,460 --> 00:16:51,250
She is overjoyed by his return.
281
00:16:51,980 --> 00:16:53,250
You know me the best.
282
00:16:54,420 --> 00:16:55,050
Martial Sister,
283
00:16:55,340 --> 00:16:56,050
do you know
284
00:16:56,250 --> 00:16:58,370
why I insisted on celebrating
New Year in this capital
285
00:16:58,780 --> 00:16:59,690
and sent a notice
286
00:16:59,690 --> 00:17:01,660
to summon all the disciples?
287
00:17:02,860 --> 00:17:03,690
It's almost New Year
288
00:17:03,860 --> 00:17:04,900
and Master is wounded.
289
00:17:05,300 --> 00:17:07,100
Our best option is to stay
in the capital of Yongzhou.
290
00:17:07,370 --> 00:17:08,780
My father is wounded,
291
00:17:09,130 --> 00:17:10,330
but he's more than capable
292
00:17:10,580 --> 00:17:11,330
of going home.
293
00:17:12,090 --> 00:17:13,130
So, why are we staying?
294
00:17:14,660 --> 00:17:15,540
Do you not know?
295
00:17:16,900 --> 00:17:17,700
Is it because of me?
296
00:17:19,850 --> 00:17:20,490
Lu Shi,
297
00:17:20,700 --> 00:17:22,450
let's buy them some snacks.
298
00:17:22,730 --> 00:17:23,180
Let's go.
299
00:17:25,940 --> 00:17:27,180
My father is giving you a chance
300
00:17:27,180 --> 00:17:28,610
to quench your yearning.
301
00:17:32,370 --> 00:17:32,900
Wait.
302
00:17:33,820 --> 00:17:35,060
What yearning?
303
00:17:35,060 --> 00:17:36,250
Don't be silly.
304
00:17:36,250 --> 00:17:37,540
I'm serious.
305
00:17:38,180 --> 00:17:40,660
Can't you tell from the way
Hei Fengxi looks at you?
306
00:17:41,780 --> 00:17:43,210
Don't you like him?
307
00:17:45,780 --> 00:17:46,300
Langhua,
308
00:17:46,610 --> 00:17:47,660
enough with this nonsense.
309
00:17:48,490 --> 00:17:49,850
The Black Foxy and I
310
00:17:50,250 --> 00:17:51,610
are just friends.
311
00:17:52,900 --> 00:17:54,300
Is that so?
312
00:17:54,370 --> 00:17:56,250
Why do you treat him differently?
313
00:17:57,820 --> 00:17:58,660
That's because...
314
00:17:59,490 --> 00:18:01,060
That depends on the person.
315
00:18:01,900 --> 00:18:03,660
I have this urge to challenge him
when I see him.
316
00:18:03,850 --> 00:18:05,610
So, I treat him differently.
317
00:18:06,330 --> 00:18:08,020
It's the same way with you,
318
00:18:08,250 --> 00:18:09,940
Lu Shi, and Jiurong.
319
00:18:11,020 --> 00:18:13,130
If I treated Jiurong
the way I treated you,
320
00:18:13,610 --> 00:18:14,450
wouldn't you be jealous?
321
00:18:15,580 --> 00:18:17,330
Come on, don't be silly.
322
00:18:19,130 --> 00:18:20,020
What is he doing here?
323
00:18:21,490 --> 00:18:22,300
Martial Sister!
324
00:18:22,610 --> 00:18:23,780
We bought a lot of snacks.
325
00:18:26,300 --> 00:18:26,820
-Martial Sister.
-Let's go.
326
00:18:26,820 --> 00:18:27,730
There are more over there.
327
00:18:27,730 --> 00:18:28,210
Let's check them out.
328
00:18:28,490 --> 00:18:28,900
Come on.
329
00:18:29,180 --> 00:18:30,060
Let's go.
330
00:18:33,490 --> 00:18:35,250
We found Bai Fengxi.
331
00:18:35,780 --> 00:18:36,850
Keep an eye on her.
332
00:18:37,330 --> 00:18:37,780
Yes.
333
00:18:38,450 --> 00:18:39,300
But this time,
334
00:18:39,780 --> 00:18:40,850
we suffered heavy losses.
335
00:18:41,420 --> 00:18:42,210
The Soultaker Sect
336
00:18:42,850 --> 00:18:43,700
was almost wiped out.
337
00:18:45,850 --> 00:18:46,820
The Han family's medicines,
338
00:18:47,330 --> 00:18:48,660
Xuanyuan Sect's formation,
339
00:18:49,450 --> 00:18:50,610
the Tie family's cast iron,
340
00:18:51,090 --> 00:18:52,370
and the Ma family's secret manual,
341
00:18:52,370 --> 00:18:53,900
I have everything.
342
00:18:55,540 --> 00:18:56,660
Is there any purpose
343
00:18:57,490 --> 00:18:59,130
for the Soultaker Sect to exist?
344
00:18:59,660 --> 00:19:00,700
The Soultaker Sect
345
00:19:00,700 --> 00:19:02,780
was formed based on the legend
of the Locust and Cricket.
346
00:19:03,060 --> 00:19:04,020
Without me,
347
00:19:04,370 --> 00:19:06,660
you could only dream of
leading this sect.
348
00:19:08,020 --> 00:19:09,610
Forgo what you must.
349
00:19:10,300 --> 00:19:11,090
Do not forget
350
00:19:11,780 --> 00:19:13,700
our true goal.
351
00:19:15,730 --> 00:19:16,540
Understood.
352
00:19:17,850 --> 00:19:18,850
I went to Mount Wu
353
00:19:19,090 --> 00:19:20,610
for the Sacred Jade Moon.
354
00:19:21,420 --> 00:19:23,020
But it fell into the hands
355
00:19:23,490 --> 00:19:25,610
of the Hei-Bai Fengxi.
356
00:19:26,610 --> 00:19:27,610
It seems things are
357
00:19:28,420 --> 00:19:29,820
more complicated than I think.
358
00:19:30,780 --> 00:19:31,700
We should spend more time
359
00:19:32,020 --> 00:19:34,020
in the capital of Yongzhou.
360
00:19:39,970 --> 00:19:40,850
Am I beautiful?
361
00:19:43,700 --> 00:19:45,060
Your Highness,
you are ever so elegant and gorgeous.
362
00:19:45,780 --> 00:19:47,090
No one here can match your beauty.
363
00:19:48,370 --> 00:19:49,730
In this palace,
364
00:19:51,660 --> 00:19:54,020
even Royal Consort Xu
of the lowest rank
365
00:19:55,210 --> 00:19:57,970
is more prestigious than me,
the daughter of a fabric merchant.
366
00:19:59,420 --> 00:20:00,700
You may speak freely.
367
00:20:03,090 --> 00:20:05,490
After the recent memorial ceremony,
368
00:20:07,060 --> 00:20:08,820
people now know about
my past as a lowly civilian
369
00:20:10,090 --> 00:20:12,300
even though I had spent years
370
00:20:13,420 --> 00:20:15,610
making everyone forget.
371
00:20:20,850 --> 00:20:23,250
That's Feng Lanxi's goal.
372
00:20:27,940 --> 00:20:29,090
If I could
373
00:20:30,850 --> 00:20:34,450
become a queen all those years ago,
374
00:20:35,300 --> 00:20:36,020
I certainly wouldn't
375
00:20:37,060 --> 00:20:39,610
let anyone look down on me again.
376
00:20:41,700 --> 00:20:42,660
Your Highness!
377
00:20:43,210 --> 00:20:44,020
What are you doing?
378
00:20:45,180 --> 00:20:46,850
I'm not trying to end my life.
379
00:20:47,900 --> 00:20:49,940
His Lordship wants me
to fast for a month.
380
00:20:50,580 --> 00:20:53,090
I might as well do more
by copying scriptures with my blood.
381
00:20:53,700 --> 00:20:55,900
Let's see if anyone
would still look down on me!
382
00:20:56,580 --> 00:20:58,420
Your Highness, you mustn't do this!
383
00:20:58,900 --> 00:21:00,780
The physician said
you were suffering from anemia.
384
00:21:01,780 --> 00:21:03,940
I simply need a wound to fool them all.
385
00:21:04,970 --> 00:21:07,580
There are plenty of
pet birds in the palace.
386
00:21:08,450 --> 00:21:09,850
Since I'm grounded,
387
00:21:10,940 --> 00:21:13,700
I can't leave the palace.
388
00:21:15,660 --> 00:21:16,210
Chamberlain,
389
00:21:16,970 --> 00:21:18,610
I need you to go out.
390
00:21:19,330 --> 00:21:20,370
Tell my brother
391
00:21:21,580 --> 00:21:23,330
the marriage between Duke Qi's daughter
392
00:21:23,940 --> 00:21:26,820
and Prince Chang must
be settled before New Year.
393
00:21:27,300 --> 00:21:28,450
Yes, Your Highness.
394
00:21:34,180 --> 00:21:34,700
Your Highness.
395
00:21:35,660 --> 00:21:36,850
A message from Queen Baili.
396
00:21:37,060 --> 00:21:38,610
She wants you to finish
the betrothal proposal
397
00:21:39,090 --> 00:21:40,130
and submit it to His Lordship.
398
00:21:41,330 --> 00:21:42,020
Understood.
399
00:21:43,090 --> 00:21:45,090
Prince Yongping sent you a present.
400
00:21:46,020 --> 00:21:47,130
The messenger says
401
00:21:47,540 --> 00:21:50,370
it's information about Duke Qi's family.
402
00:21:51,210 --> 00:21:51,850
According to him,
403
00:21:52,370 --> 00:21:54,900
he wants Your Highness
to follow the heart's calling.
404
00:21:55,370 --> 00:21:56,900
If Your Highness decides
to marry Miss Qi Cheng,
405
00:21:57,540 --> 00:21:59,210
there is some information
406
00:21:59,970 --> 00:22:02,450
you may use as leverage
in your marriage.
407
00:22:08,850 --> 00:22:12,690
(To my brother: Feng Chang)
408
00:22:17,330 --> 00:22:18,210
(Life is short.)
409
00:22:18,210 --> 00:22:19,300
Decades pass
410
00:22:19,300 --> 00:22:20,490
in a blink of an eye.
411
00:22:20,970 --> 00:22:22,660
Sometimes, we mustn't compromise.
412
00:22:32,210 --> 00:22:32,850
Your Highness.
413
00:22:33,580 --> 00:22:34,580
Where are you going?
414
00:22:35,210 --> 00:22:36,540
My mother has been grounded.
415
00:22:36,820 --> 00:22:38,490
It's only right for me to visit her.
416
00:22:40,370 --> 00:22:40,850
But...
417
00:22:43,780 --> 00:22:44,420
Your Highness,
418
00:22:45,300 --> 00:22:46,250
Prince Chang is here.
419
00:22:46,490 --> 00:22:47,250
Let him in.
420
00:22:48,020 --> 00:22:48,490
Yes.
421
00:22:54,370 --> 00:22:57,780
Greetings, Mother.
May you live well and be blessed.
422
00:22:58,780 --> 00:22:59,610
You found out
423
00:23:00,300 --> 00:23:02,900
your father has grounded me.
424
00:23:03,420 --> 00:23:04,970
Don't worry. I'll be fine.
425
00:23:09,580 --> 00:23:10,580
What happened to your hand?
426
00:23:12,130 --> 00:23:13,540
I drew some blood to copy scriptures.
427
00:23:14,660 --> 00:23:16,610
Now you know what I went through.
428
00:23:17,370 --> 00:23:18,250
Just not that long ago,
429
00:23:19,090 --> 00:23:21,970
I traveled far and wide for
Buddhist prayer on your father's behalf.
430
00:23:22,180 --> 00:23:22,820
And now,
431
00:23:23,420 --> 00:23:25,060
the slightest mistake
432
00:23:25,450 --> 00:23:27,090
warranted such punishment for me.
433
00:23:27,730 --> 00:23:30,090
He is ever so unpredictable.
434
00:23:32,660 --> 00:23:33,180
Come on.
435
00:23:40,730 --> 00:23:41,900
That is precisely
436
00:23:42,090 --> 00:23:44,020
why I'm so concerned with your marriage.
437
00:23:44,540 --> 00:23:47,210
Your father has become
even more unpredictable lately.
438
00:23:47,780 --> 00:23:49,420
I'm at the end of my rope.
439
00:23:49,940 --> 00:23:51,370
I could lose my life
440
00:23:51,580 --> 00:23:52,540
at any moment.
441
00:23:52,940 --> 00:23:54,900
You and your brother
will have to fend for yourselves.
442
00:23:55,300 --> 00:23:56,540
I must find each of you
443
00:23:56,540 --> 00:23:58,450
a partner that will care for you.
444
00:23:58,850 --> 00:24:00,130
Only that will put my mind to ease.
445
00:24:01,420 --> 00:24:02,330
I check the calendar.
446
00:24:02,730 --> 00:24:05,330
Every day until the end of this month
is a good date.
447
00:24:05,610 --> 00:24:07,450
Pick a date
448
00:24:07,900 --> 00:24:09,970
and ask for your father's consent
to the betrothal proposal.
449
00:24:10,490 --> 00:24:13,420
Tell him you and Duke Qi's daughter
are love at first sight.
450
00:24:13,970 --> 00:24:15,020
He will grant you this request.
451
00:24:15,250 --> 00:24:15,820
Mother.
452
00:24:17,020 --> 00:24:19,660
I have no plan to marry
Duke Qi's daughter.
453
00:24:21,060 --> 00:24:22,700
Now is not the time to throw a tantrum!
454
00:24:23,700 --> 00:24:25,370
I am not throwing a tantrum.
455
00:24:25,970 --> 00:24:26,780
I am visiting you
456
00:24:26,780 --> 00:24:28,020
because I want to tell you
457
00:24:28,330 --> 00:24:29,610
I changed my mind.
458
00:24:30,370 --> 00:24:31,780
I don't care
459
00:24:32,020 --> 00:24:34,180
whose daughters you're
matchmaking me with,
460
00:24:34,700 --> 00:24:35,970
as long as it's your decision,
461
00:24:36,210 --> 00:24:39,060
I will never marry any of them.
462
00:24:39,490 --> 00:24:41,450
I won't lie to myself anymore.
463
00:24:44,820 --> 00:24:45,820
Rest well and heal, Mother.
464
00:24:46,330 --> 00:24:47,540
I take my leave now.
465
00:24:57,900 --> 00:24:58,540
Stop right there!
466
00:24:59,130 --> 00:24:59,850
Stop!
467
00:25:01,300 --> 00:25:02,660
What is wrong with you again this time?
468
00:25:03,610 --> 00:25:05,970
I ordered Duke Qi to prepare
the dowry for your wedding.
469
00:25:06,420 --> 00:25:08,540
This is your marriage,
not a child's play!
470
00:25:09,540 --> 00:25:12,060
When you got flustered,
you forgot you were a mother.
471
00:25:12,730 --> 00:25:14,060
You saw yourself as the queen again.
472
00:25:14,490 --> 00:25:15,130
Are you saying
473
00:25:15,820 --> 00:25:17,940
you will make me fulfill
the wedding by force?
474
00:25:18,370 --> 00:25:19,020
Feng Chang!
475
00:25:19,020 --> 00:25:19,940
Mother!
476
00:25:20,420 --> 00:25:23,660
Manners matter in the palace.
477
00:25:23,940 --> 00:25:25,970
The servants are watching.
478
00:25:30,180 --> 00:25:31,250
Come with me to my room.
479
00:25:32,060 --> 00:25:33,940
We can talk this out.
480
00:25:34,090 --> 00:25:35,250
There is nothing to talk about.
481
00:25:36,780 --> 00:25:37,610
Your Highness,
482
00:25:38,330 --> 00:25:39,660
do you really think
483
00:25:40,210 --> 00:25:41,370
I was ignorant of
484
00:25:41,370 --> 00:25:44,130
why you're suddenly treating me
with such motherly love?
485
00:25:45,210 --> 00:25:46,850
You want me to marry Duke Qi's daughter
486
00:25:46,970 --> 00:25:48,660
and make enemies with Feng Lanxi.
487
00:25:49,970 --> 00:25:52,300
I've played the filial son for too long.
488
00:25:53,540 --> 00:25:54,300
I'm tired of it.
489
00:25:54,970 --> 00:25:56,210
I should never have had
490
00:25:56,210 --> 00:25:57,780
those meaningless dreams.
491
00:25:58,420 --> 00:25:59,540
You only have one son,
492
00:26:00,060 --> 00:26:02,020
and his name is Feng Ju.
493
00:26:03,540 --> 00:26:05,730
Do you think you can get away so easily?
494
00:26:08,660 --> 00:26:10,300
Do you think when I was defeated,
495
00:26:10,940 --> 00:26:13,850
Feng Lanxi would spare you from misery?
496
00:26:14,330 --> 00:26:17,610
Do you really think
he sees you as his kin?
497
00:26:18,090 --> 00:26:19,330
From what I learned,
498
00:26:19,540 --> 00:26:21,330
you chased him out of your residence
499
00:26:21,330 --> 00:26:22,610
when he visited you.
500
00:26:22,780 --> 00:26:25,540
It seems the two of you
501
00:26:25,540 --> 00:26:27,370
aren't that close.
502
00:26:28,900 --> 00:26:31,180
I can't force you into submission.
503
00:26:31,900 --> 00:26:34,540
However, I can bring you down with me.
504
00:26:35,900 --> 00:26:38,970
I had plotted against Feng Lanxi.
505
00:26:39,450 --> 00:26:41,420
If your father found out
506
00:26:41,730 --> 00:26:43,420
you were part of the plotting,
507
00:26:44,060 --> 00:26:48,580
who do you think he would believe?
You, or me?
508
00:26:51,370 --> 00:26:53,610
I thought you merely disliked me.
509
00:26:56,210 --> 00:26:57,730
As it turned out, you hated me.
510
00:26:57,850 --> 00:26:59,300
We are mother and son.
511
00:26:59,660 --> 00:27:01,780
You should have seen this coming,
512
00:27:01,970 --> 00:27:03,300
am I right?
513
00:27:04,020 --> 00:27:05,540
Do not force my hand.
514
00:27:06,610 --> 00:27:08,940
If I got desperate,
515
00:27:10,020 --> 00:27:13,970
I would tell the world
about your epilepsy.
516
00:27:14,020 --> 00:27:16,490
A repulsive condition that disgusts all,
517
00:27:17,090 --> 00:27:20,330
should ruin your reputation
in the court for good.
518
00:27:23,420 --> 00:27:24,450
Chang.
519
00:27:24,940 --> 00:27:27,060
We are in the same boat.
520
00:27:27,490 --> 00:27:30,180
You will never come out unscathed.
521
00:27:30,700 --> 00:27:32,730
I bet you must hate me to the bone.
522
00:27:34,020 --> 00:27:35,900
It's not like you can
do anything about it.
523
00:27:36,450 --> 00:27:38,330
Do as I say.
524
00:27:38,660 --> 00:27:39,540
I know.
525
00:27:40,130 --> 00:27:42,370
You and Feng Lanxi are very close.
526
00:27:42,970 --> 00:27:45,020
If you help me with my plan,
527
00:27:45,580 --> 00:27:46,850
you have my word
528
00:27:47,580 --> 00:27:50,060
that I will never trouble you again.
529
00:27:50,780 --> 00:27:52,700
It's not just you.
530
00:27:53,450 --> 00:27:56,020
Pretending to be your loving mother
531
00:27:56,730 --> 00:27:59,940
is just as revolting for me.
532
00:28:04,820 --> 00:28:06,060
Look at you!
533
00:28:06,540 --> 00:28:07,820
The thought of getting married
534
00:28:07,940 --> 00:28:09,330
has got you so excited.
535
00:28:11,090 --> 00:28:12,250
Go back to your residence.
536
00:28:12,540 --> 00:28:14,020
I'll have everything arranged for you.
537
00:28:38,210 --> 00:28:38,820
Your Highness.
538
00:28:48,300 --> 00:28:49,540
Submit it for me.
539
00:29:13,810 --> 00:29:17,200
(Southern Market)
540
00:29:18,500 --> 00:29:21,300
(Stellar Talent)
541
00:29:21,610 --> 00:29:22,370
What brings you here?
542
00:29:23,060 --> 00:29:23,730
Am I not welcome here?
543
00:29:24,610 --> 00:29:25,940
Master invited him.
544
00:29:26,730 --> 00:29:27,940
This capital is such a merry place.
545
00:29:27,940 --> 00:29:29,300
Three of the Four Gentry
546
00:29:29,300 --> 00:29:30,210
are gathered here.
547
00:29:30,580 --> 00:29:31,730
Yu Wuyuan is in the capital?
548
00:29:31,900 --> 00:29:32,370
Yes.
549
00:29:32,490 --> 00:29:33,900
Martial Sister and I even saw him
550
00:29:33,900 --> 00:29:34,700
on the street.
551
00:29:35,020 --> 00:29:36,850
Martial Sister,
I'll lead Mr. Feng inside.
552
00:29:37,020 --> 00:29:38,330
Master is waiting for him.
553
00:29:38,540 --> 00:29:39,060
Go ahead.
554
00:29:49,610 --> 00:29:50,330
Master Bai,
555
00:29:51,090 --> 00:29:52,420
why have you summoned me?
556
00:29:53,490 --> 00:29:54,300
I need the Fountain Abode
557
00:29:55,020 --> 00:29:57,660
for an investigation.
558
00:29:58,130 --> 00:29:59,090
You may speak freely.
559
00:29:59,780 --> 00:30:01,850
You will have full support
from the Fountain Abode.
560
00:30:17,330 --> 00:30:19,700
This is the fake token
Huang Chao tried to return.
561
00:30:20,130 --> 00:30:23,540
This wasn't the token Yan Yingzhou had.
562
00:30:24,450 --> 00:30:25,610
There was another fake token?
563
00:30:30,330 --> 00:30:31,250
Master Bai,
564
00:30:31,700 --> 00:30:33,130
why are you interested in a fake?
565
00:30:33,540 --> 00:30:35,820
Have you heard of the Token Keepers?
566
00:30:36,580 --> 00:30:37,780
Rumor has it that
the Imperial Family of Dadong Empire
567
00:30:38,020 --> 00:30:39,420
has powerful martial artists
568
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
to protect the Empyrean Token.
569
00:30:40,730 --> 00:30:42,060
They are known as the Token Keepers.
570
00:30:43,060 --> 00:30:43,820
Master Bai,
571
00:30:44,820 --> 00:30:45,780
you are one of them.
572
00:30:46,250 --> 00:30:47,370
The Token Keepers
573
00:30:48,210 --> 00:30:50,020
are not only charged with
protecting the token
574
00:30:50,700 --> 00:30:51,730
but also
575
00:30:52,250 --> 00:30:53,490
limiting the Imperial Family's power.
576
00:30:55,450 --> 00:30:56,370
When Xi returned
577
00:30:56,730 --> 00:30:58,060
to the Tianshuang Sect,
578
00:30:58,370 --> 00:31:00,700
she told me all about Yan Yingzhou
579
00:31:00,700 --> 00:31:01,900
and the fake token.
580
00:31:02,780 --> 00:31:03,730
I wrote a letter
581
00:31:04,180 --> 00:31:05,780
to inform another Token Keeper.
582
00:31:06,660 --> 00:31:07,660
It was Wang Shuilong.
583
00:31:08,060 --> 00:31:09,450
In his letter, he mentioned
584
00:31:10,090 --> 00:31:12,180
the other fake token he found.
585
00:31:13,450 --> 00:31:14,300
To meet him,
586
00:31:14,940 --> 00:31:15,940
I went to Mount Wu.
587
00:31:18,250 --> 00:31:19,130
I see.
588
00:31:19,850 --> 00:31:21,330
I need you to find out
589
00:31:21,610 --> 00:31:23,020
who is behind all of this
590
00:31:23,420 --> 00:31:25,450
and why they are using fake tokens
to cause confusion.
591
00:31:25,700 --> 00:31:27,020
I will investigate.
592
00:31:27,420 --> 00:31:29,940
Do not tell Xi for the time being.
593
00:31:30,970 --> 00:31:32,210
I don't want her to worry.
594
00:31:34,250 --> 00:31:35,020
I understand.
595
00:31:35,780 --> 00:31:36,490
Go on.
596
00:31:37,420 --> 00:31:38,700
Someone is expecting you.
597
00:31:41,210 --> 00:31:41,970
I shall
598
00:31:42,300 --> 00:31:42,780
take my leave now.
599
00:31:44,700 --> 00:31:46,090
What did you and Master talk about?
600
00:31:48,490 --> 00:31:49,540
I promised him
601
00:31:50,250 --> 00:31:51,090
not to tell you.
602
00:31:54,020 --> 00:31:55,330
How mysterious.
603
00:31:56,420 --> 00:31:57,610
Keep the secret to yourself, then.
604
00:31:58,250 --> 00:31:59,540
It's not like I'd love to know.
605
00:32:03,580 --> 00:32:04,610
Why are we here?
606
00:32:08,940 --> 00:32:10,780
To keep my father and
Queen Baili from knowing
607
00:32:10,780 --> 00:32:11,730
that I know martial art,
608
00:32:12,540 --> 00:32:13,610
I would come here every night
609
00:32:14,130 --> 00:32:15,820
to practice in secret.
610
00:32:19,490 --> 00:32:20,580
Were you
611
00:32:21,330 --> 00:32:22,250
very lonely?
612
00:32:27,250 --> 00:32:27,820
Indeed.
613
00:32:32,090 --> 00:32:33,730
Even with the bustling city below,
614
00:32:34,610 --> 00:32:36,180
I couldn't help but feel lonely.
615
00:32:37,540 --> 00:32:38,970
I kept telling myself
616
00:32:40,850 --> 00:32:42,300
I had to endure that loneliness
617
00:32:43,060 --> 00:32:44,700
to realize my goal.
618
00:32:49,450 --> 00:32:50,700
What is your goal?
619
00:32:54,730 --> 00:32:55,700
At first,
620
00:32:56,700 --> 00:32:57,850
I wanted to protect myself.
621
00:32:59,450 --> 00:33:00,610
Then,
622
00:33:01,020 --> 00:33:02,450
I wanted to become my father's heir.
623
00:33:02,850 --> 00:33:03,580
And then,
624
00:33:04,210 --> 00:33:05,540
I want to conquer the world.
625
00:33:06,420 --> 00:33:07,490
Next...
626
00:33:14,180 --> 00:33:14,730
What's next?
627
00:33:20,420 --> 00:33:21,420
The greed is endless.
628
00:33:27,060 --> 00:33:28,300
I told you,
629
00:33:29,330 --> 00:33:30,540
you have a choice.
630
00:33:31,420 --> 00:33:33,730
Why not give up on conquering the world?
631
00:33:38,540 --> 00:33:39,610
That's because
632
00:33:41,020 --> 00:33:42,420
this isn't how the world should be.
633
00:33:43,130 --> 00:33:44,610
I've been drawn to people.
634
00:33:45,250 --> 00:33:46,450
There are the helpless,
635
00:33:47,490 --> 00:33:49,300
the living,
636
00:33:50,540 --> 00:33:52,420
and those who make me feel alive.
637
00:33:54,490 --> 00:33:55,450
I want all of them
638
00:33:56,090 --> 00:33:57,090
to have a better life.
639
00:34:03,130 --> 00:34:04,420
I'm curious.
640
00:34:04,850 --> 00:34:07,060
What is the world full
of warmth and simplicity
641
00:34:07,900 --> 00:34:08,970
that you envision?
642
00:34:16,970 --> 00:34:18,140
What is this?
643
00:34:23,580 --> 00:34:24,930
When I first met you,
644
00:34:25,580 --> 00:34:26,540
I had this strange feeling
645
00:34:27,250 --> 00:34:28,650
that our fate was intertwined.
646
00:34:30,300 --> 00:34:30,860
As it turns out,
647
00:34:31,540 --> 00:34:32,730
you're such a nuisance.
648
00:34:37,450 --> 00:34:39,210
We are human beings,
649
00:34:39,890 --> 00:34:41,490
it's normal to have worries.
650
00:35:02,860 --> 00:35:04,490
To acquire the Sacred Jade Moon,
651
00:35:04,730 --> 00:35:05,930
we must create an opening
652
00:35:06,380 --> 00:35:09,140
and wait for both of them
to make a move.
653
00:35:12,650 --> 00:35:13,620
Keep an eye on them.
654
00:35:14,410 --> 00:35:14,780
Yes.
655
00:35:24,620 --> 00:35:25,210
Sir.
656
00:35:26,300 --> 00:35:27,450
Yu Wuyuan is in the capital of Yongzhou,
657
00:35:27,780 --> 00:35:29,620
but the Fountain Abode doesn't know?
658
00:35:29,730 --> 00:35:30,540
I'll see to it.
659
00:35:30,970 --> 00:35:31,650
Watch him.
660
00:35:31,930 --> 00:35:33,300
I want to know every action he takes.
661
00:35:33,650 --> 00:35:34,300
Yes.
662
00:35:35,970 --> 00:35:37,140
Your Highness,
663
00:35:37,930 --> 00:35:38,970
a message from the palace.
664
00:35:39,300 --> 00:35:41,650
Prince Chang has submitted
his betrothal proposal to His Lordship.
665
00:35:42,060 --> 00:35:43,410
He is going to marry Duke Qi's daughter.
666
00:35:48,170 --> 00:35:50,020
Is this his decision?
667
00:35:50,690 --> 00:35:52,410
Duke Qi has been our enemy.
668
00:35:52,780 --> 00:35:53,890
If this marriage is approved,
669
00:35:54,410 --> 00:35:57,140
how should we face Prince Chang
670
00:35:57,410 --> 00:35:58,490
from here on?
671
00:36:28,210 --> 00:36:31,020
Brother, you're leaving me.
672
00:36:31,540 --> 00:36:32,410
Don't worry.
673
00:36:32,730 --> 00:36:34,210
I'll always be there with you.
674
00:36:35,170 --> 00:36:36,730
Brother!
675
00:36:42,250 --> 00:36:44,170
Perhaps he made this decision
676
00:36:45,690 --> 00:36:47,540
because I failed him.
677
00:36:51,860 --> 00:36:52,780
In that case,
678
00:36:54,170 --> 00:36:55,820
we shall adapt and overcome.
679
00:36:56,580 --> 00:36:57,250
Yes.
680
00:37:20,820 --> 00:37:24,280
(Youzhou)
681
00:37:28,080 --> 00:37:31,930
(Princess of Youzhou, Hua Chunran)
682
00:37:40,730 --> 00:37:42,140
Greetings, Father.
683
00:37:42,250 --> 00:37:44,890
Long live the Lord.
684
00:37:44,930 --> 00:37:46,050
(Lord of Youzhou)
685
00:37:46,100 --> 00:37:47,380
Chun, you've come.
686
00:37:47,450 --> 00:37:48,140
Get up.
687
00:37:48,540 --> 00:37:50,620
Come on. Stand up.
688
00:37:51,380 --> 00:37:52,300
Thank you, Father.
689
00:37:53,140 --> 00:37:54,540
You two, dismissed.
690
00:37:55,580 --> 00:37:58,210
Father, why am I summoned?
691
00:37:58,580 --> 00:38:00,170
I haven't seen you in a while.
692
00:38:00,730 --> 00:38:02,380
I wanted to see you.
693
00:38:02,730 --> 00:38:03,620
Earlier today,
694
00:38:03,860 --> 00:38:06,780
a batch of silk gauze
was sent here as a tribute.
695
00:38:07,890 --> 00:38:08,620
You may use them
696
00:38:08,970 --> 00:38:11,250
for your new dresses.
697
00:38:12,100 --> 00:38:12,970
Thank you, Father.
698
00:38:12,970 --> 00:38:13,930
Come, have a seat.
699
00:38:14,970 --> 00:38:17,410
Father, I've missed you.
700
00:38:17,820 --> 00:38:19,490
But you're always busy with work.
701
00:38:19,780 --> 00:38:22,540
I barely have any chances to serve you.
702
00:38:24,540 --> 00:38:27,730
This is all thanks to your
good-for-nothing brothers.
703
00:38:28,210 --> 00:38:29,620
They can't help me with my work.
704
00:38:29,970 --> 00:38:32,780
I have to see to everything personally.
705
00:38:33,250 --> 00:38:33,820
Chun.
706
00:38:34,490 --> 00:38:37,780
I wish you were a man.
707
00:38:38,140 --> 00:38:41,780
Father, my elder brothers
are all outstanding men.
708
00:38:41,890 --> 00:38:43,170
It's just that you outshine them
709
00:38:43,170 --> 00:38:44,780
by a league.
710
00:38:45,100 --> 00:38:45,970
But still,
711
00:38:46,490 --> 00:38:48,100
like father, like sons.
712
00:38:48,410 --> 00:38:49,380
With enough time,
713
00:38:49,620 --> 00:38:52,340
they will follow in your footsteps
714
00:38:52,490 --> 00:38:54,410
and become lords as wise as you.
715
00:38:54,730 --> 00:38:56,650
It's nice of you to say that.
716
00:38:58,210 --> 00:39:00,490
I merely tell the truth.
717
00:39:01,020 --> 00:39:01,890
But Father,
718
00:39:02,410 --> 00:39:03,540
why not
719
00:39:03,690 --> 00:39:05,690
leave the trivial matters
to your officials?
720
00:39:05,820 --> 00:39:07,250
Why see to them personally?
721
00:39:08,410 --> 00:39:12,250
I heard that Official Qian Qi,
722
00:39:12,490 --> 00:39:15,210
Official Wang Qing,
and Official Xiang Ya from the court
723
00:39:15,410 --> 00:39:16,620
are all loyal and capable
724
00:39:16,620 --> 00:39:19,020
despite their low ranks.
725
00:39:19,100 --> 00:39:20,170
They are the best out there.
726
00:39:20,930 --> 00:39:22,020
Therefore,
727
00:39:22,540 --> 00:39:24,340
you should task them
with greater responsibilities.
728
00:39:24,970 --> 00:39:27,540
That will show the people
you value talented people
729
00:39:27,730 --> 00:39:29,820
and prevent you
from overworking yourself.
730
00:39:29,930 --> 00:39:32,020
You will have more time
for your children.
731
00:39:32,170 --> 00:39:34,210
We can take better care of you.
732
00:39:36,170 --> 00:39:37,780
That is a sound plan.
733
00:39:41,100 --> 00:39:43,410
I'll be sure to spend more time with you
734
00:39:43,410 --> 00:39:45,340
whenever I have the time.
735
00:39:46,380 --> 00:39:48,450
However, I summoned you
736
00:39:48,450 --> 00:39:50,380
because there is
a matter to be discussed.
737
00:39:51,300 --> 00:39:54,020
You are of marrying age.
738
00:39:55,020 --> 00:39:58,140
Isn't it time to find you a husband?
739
00:39:59,730 --> 00:40:03,620
Are you saying I'm annoying you
740
00:40:03,620 --> 00:40:04,540
with my presence?
741
00:40:04,970 --> 00:40:05,970
Not at all!
742
00:40:07,210 --> 00:40:10,820
Men and women should get married
when they are of age.
743
00:40:11,210 --> 00:40:12,490
It's a big world out there.
744
00:40:13,340 --> 00:40:15,020
If I leave the palace,
745
00:40:15,170 --> 00:40:17,210
I might never see you again
for a very long time.
746
00:40:19,820 --> 00:40:20,380
Well...
747
00:40:23,250 --> 00:40:23,970
Chun.
748
00:40:24,620 --> 00:40:28,300
Perhaps I could find you
a husband that takes our family name.
749
00:40:28,580 --> 00:40:29,380
Father,
750
00:40:29,380 --> 00:40:32,140
a real hero would never agree
to be married into a woman's family.
751
00:40:34,210 --> 00:40:35,300
You're right.
752
00:40:38,690 --> 00:40:42,580
Perhaps I could hold
a spouse selection contest.
753
00:40:43,580 --> 00:40:44,620
A spouse selection contest?
754
00:40:45,580 --> 00:40:46,450
I want only
755
00:40:46,650 --> 00:40:49,340
the best among the men.
756
00:40:54,210 --> 00:40:54,820
Find out
757
00:40:55,410 --> 00:40:57,490
who suggested the idea
of maternal marriage to my father.
758
00:40:58,140 --> 00:40:58,540
Yes.
759
00:41:02,650 --> 00:41:04,780
I read the betrothal proposal
760
00:41:05,540 --> 00:41:06,380
you submitted.
761
00:41:06,860 --> 00:41:10,300
Are you sure you want to
marry Duke Qi's daughter?
762
00:41:11,140 --> 00:41:11,690
Yes.
763
00:41:12,620 --> 00:41:14,860
I am in love with her,
764
00:41:15,100 --> 00:41:18,060
just as you were when you met my mother.
765
00:41:20,210 --> 00:41:20,860
Very well.
766
00:41:21,650 --> 00:41:24,890
Duke Qi is one of the
nobles of Yongzhou.
767
00:41:25,620 --> 00:41:28,490
His child is worthy of my firstborn.
768
00:41:28,890 --> 00:41:31,650
Queen Baili has done well
in this matter.
769
00:41:34,490 --> 00:41:35,140
Indeed.
770
00:41:35,780 --> 00:41:38,140
She was very concerned about me.
771
00:41:39,020 --> 00:41:41,410
Ask the Astronomy Officer
to divine their birth date.
772
00:41:41,780 --> 00:41:43,540
If nothing goes wrong,
we'll exchange the dowry and dower.
773
00:41:44,170 --> 00:41:45,970
On the first day of the upcoming year,
774
00:41:46,690 --> 00:41:48,540
I will grant you the betrothal decree.
775
00:41:49,210 --> 00:41:51,300
Consider it a new beginning
for a new year.
776
00:41:51,540 --> 00:41:52,580
Queen Baili's fasting
777
00:41:53,490 --> 00:41:55,410
will have come to an end.
778
00:41:57,100 --> 00:41:58,690
Much obliged, Father.
779
00:42:00,060 --> 00:42:00,690
Send out my decree.
780
00:42:01,970 --> 00:42:03,580
Feng Chang will be given the title
of Prince Yongxin.
781
00:42:03,970 --> 00:42:05,210
He will be granted
a fief of 3,000 households.
782
00:42:05,930 --> 00:42:06,730
Yes, Your Lordship.
783
00:42:08,210 --> 00:42:09,690
Congratulations, Prince Yongxin.
784
00:42:10,860 --> 00:42:11,930
Much obliged, Father.
785
00:42:33,420 --> 00:42:40,030
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
786
00:42:41,500 --> 00:42:48,230
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
787
00:42:49,470 --> 00:42:56,510
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
788
00:42:57,230 --> 00:43:05,150
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
789
00:43:05,560 --> 00:43:09,070
♪Wind is just the outline of the cloud♪
790
00:43:09,490 --> 00:43:12,670
♪Black is the lock of the White♪
791
00:43:13,500 --> 00:43:17,110
♪Night is when the Day sleeps♪
792
00:43:17,210 --> 00:43:20,950
♪You are a part of me♪
793
00:43:21,470 --> 00:43:24,490
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
794
00:43:24,820 --> 00:43:28,430
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
795
00:43:29,150 --> 00:43:33,140
♪If some things cannot be taken apart♪
796
00:43:33,230 --> 00:43:37,270
♪Then let's face
the uncertainty together♪
797
00:43:37,510 --> 00:43:41,230
♪Let tears run dry♪
798
00:43:41,500 --> 00:43:44,910
♪Let's stop in another place♪
799
00:43:45,790 --> 00:43:49,190
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
800
00:43:49,270 --> 00:43:53,150
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
801
00:43:53,230 --> 00:43:56,710
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
802
00:43:56,790 --> 00:44:00,430
♪A full moon will be more intertwined♪
803
00:44:01,160 --> 00:44:05,230
♪If some things cannot be taken apart♪
804
00:44:05,310 --> 00:44:08,790
♪Then let's face
the uncertainty together♪
805
00:44:13,490 --> 00:44:19,470
♪Then let's face
the uncertainty together♪
54149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.