All language subtitles for Private Hell 36.1954.Don Siegel.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,335 --> 00:00:37,187 "El crimen: asesinato. El móvil: dinero". 2 00:00:37,526 --> 00:00:41,342 "$300,000 que nunca alcanzaron el depósito nocturno del banco". 3 00:00:41,967 --> 00:00:43,395 "El lugar: la ciudad de Nueva York". 4 00:00:44,005 --> 00:00:47,316 "El asesino y el dinero desaparecieron. Un trabajo hábil y de sangre fría". 5 00:00:50,411 --> 00:00:54,780 “No fue sino hasta un año después en la ciudad de Los Ángeles hizo que el caso volviera a cobrar vida". 6 00:00:59,032 --> 00:01:00,882 "Sargento detective Calvin Bruner". 7 00:01:01,135 --> 00:01:04,571 "Trabajando en un detalle de robo, Departamento de Policía de Los Ángeles". 8 00:01:04,909 --> 00:01:06,421 "Marcado fuera de servicio por la noche". 9 00:01:06,618 --> 00:01:10,177 "Iba de camino a casa cuando su ojos y oídos entrenados lo detuvieron". 10 00:03:43,047 --> 00:03:47,507 Este es un oficial de policía. Salga al aire libre... con las manos en alto. 11 00:04:09,737 --> 00:04:11,549 Dije salir a la intemperie. 12 00:04:13,736 --> 00:04:16,331 Está bien, no disparen... no dispares 13 00:04:19,661 --> 00:04:21,206 Suelta esa pistola. 14 00:04:24,159 --> 00:04:25,743 Ahora ven aquí. 15 00:04:34,846 --> 00:04:36,421 Mantén tus manos... 16 00:05:34,703 --> 00:05:36,474 División de Robos. Habla Farnham. 17 00:05:38,985 --> 00:05:40,841 que dijiste su nombre era otra vez, señora? 18 00:05:41,933 --> 00:05:44,049 Si señora, tenemos su marido acusado de robo. 19 00:05:44,563 --> 00:05:47,004 No, no está recibiendo visitas. esta noche. Llame mañana. 20 00:05:48,534 --> 00:05:49,830 ¿Qué estás haciendo aquí? 21 00:05:50,600 --> 00:05:53,501 yo estaba en mi casa y pasando por esta farmacia. 22 00:05:53,839 --> 00:05:57,585 Vi este personaje y un amigo. de él... haciéndose cargo del porro. 23 00:05:58,085 --> 00:05:59,219 Siéntate. 24 00:05:59,238 --> 00:06:02,337 Cal, ¿te sientes bien? ─ Sí, seguro. Nunca me sentí mejor. 25 00:06:02,703 --> 00:06:05,355 Saca todo de tus bolsillos. Póngalo en el escritorio aquí. 26 00:06:05,397 --> 00:06:08,844 Pensé que tenías una cita. ─ ¿Eh? Así es, lo hice, ¿no? 27 00:06:09,247 --> 00:06:11,419 Bueno, supongo que voy a llegar tarde. 28 00:06:11,427 --> 00:06:13,717 Este es uno de los chicos de la farmacia, teniente. 29 00:06:13,717 --> 00:06:15,911 El otro va camino a la morgue. ─ Está bien. 30 00:06:19,711 --> 00:06:21,355 Pruebas de trabajo honesto, sin duda. 31 00:06:23,420 --> 00:06:24,857 ¿Pasa algo, teniente? 32 00:06:25,636 --> 00:06:27,300 Charlie Bowman lo entendió. 33 00:06:31,411 --> 00:06:33,030 no me siento tan bien ─ Cállate. 34 00:06:33,995 --> 00:06:35,049 ¿Dónde sucedió? 35 00:06:35,260 --> 00:06:38,223 Boyle Heights, hace un par de horas. Trató de romper una pelea de pandillas. 36 00:06:39,495 --> 00:06:41,270 ¿Su esposa lo sabe? ─ Sí. 37 00:06:43,477 --> 00:06:46,297 Tuve el placer de decírselo. ─ Eso estuvo muy mal. 38 00:06:46,969 --> 00:06:48,954 Consígueme un médico, ¿quieres? ─ ¡Cállate! 39 00:06:53,867 --> 00:06:55,693 Me alegro de ir al otro asqueroso de todos modos. 40 00:06:57,758 --> 00:07:00,590 Mira, ¿por qué no sigues adelante? y lavar Lo reservaré. 41 00:07:01,467 --> 00:07:03,083 ¿Seguro que no te importa? ─ No. Adelante. 42 00:07:03,571 --> 00:07:05,369 Vale, nos vemos en el vestuario. 43 00:07:07,092 --> 00:07:09,923 Muy bien... empieza a decirle a la Teniente tu historia de vida. 44 00:07:10,689 --> 00:07:12,881 Mira, honestamente, tengo temblores. 45 00:07:14,793 --> 00:07:17,379 Consígueme un médico, ¿quieres? ─ Eso no importa. ¿Cómo te llamas? 46 00:07:19,322 --> 00:07:20,665 Evney Serovitch. 47 00:07:22,303 --> 00:07:23,388 ¿Dónde vive? 48 00:07:24,092 --> 00:07:25,958 Soy un transitorio. ─ ¿Quién era tu pareja? 49 00:07:27,542 --> 00:07:28,983 Me vendría bien algo ahora. 50 00:07:30,087 --> 00:07:31,919 Sabes, algunas personas pueden recordar... 51 00:07:32,191 --> 00:07:36,152 Caras pero no puede recordar nombres. A veces me acuerdo de ambos. Es un regalo. 52 00:07:36,623 --> 00:07:39,195 La última vez que nos pagó un visita, era Jake Lamont. 53 00:07:39,815 --> 00:07:41,759 Has perdido algo de peso desde entonces. mal negocio? 54 00:07:44,736 --> 00:07:46,424 Mi nombre es Evney Serovitch. 55 00:07:48,321 --> 00:07:49,598 ¿Dónde conseguiste el rollo? 56 00:07:50,555 --> 00:07:52,782 se lo quité al tipo que dirige la Farmacia. 57 00:07:53,307 --> 00:07:55,890 $50 Sabes, es un viejo traficante de dinero. 58 00:07:56,952 --> 00:07:59,108 Eso podría ser falso, o podría estar caliente. 59 00:07:59,418 --> 00:08:01,994 Lo comprobaré con Stimson. El es todo tuyo. 60 00:08:05,352 --> 00:08:06,560 Vamos. 61 00:08:08,235 --> 00:08:10,477 Ya deberías saber el camino. 62 00:08:10,658 --> 00:08:11,941 Vamos. 63 00:08:20,869 --> 00:08:23,013 ¿Qué le parece eso? Mira eso. 64 00:08:23,056 --> 00:08:26,468 ¿Cuándo conseguí este traje? ¿Cuando fue? Ayer. 65 00:08:26,834 --> 00:08:28,533 Ese miserable asqueroso. 66 00:08:28,552 --> 00:08:31,826 Menos mal que no pasó por ti. ─ Sí. 67 00:08:33,345 --> 00:08:35,797 Frank Lubin sale tarde esta noche junto a Bowman. 68 00:08:37,951 --> 00:08:41,976 Solo ayer Bowman me decía que había hecho el último pago de su coche. 69 00:08:42,395 --> 00:08:44,291 Eso es algo, ¿no? 70 00:08:44,309 --> 00:08:46,465 Deja de tomártelo tan a pecho. Él no era tu hermano. 71 00:08:47,097 --> 00:08:48,124 No. 72 00:08:49,150 --> 00:08:50,800 Sólo un buen tipo. 73 00:08:52,801 --> 00:08:55,003 Una dama que conozco me atrapa estas cosas al por mayor. 74 00:08:55,057 --> 00:08:58,277 "Old Oak"... no está mal, ¿eh? ─ Apesta. 75 00:09:00,455 --> 00:09:01,923 Te digo una cosa. 76 00:09:01,923 --> 00:09:05,331 Prefiero ser Bowman cualquier día, que vivo y empujando un escritorio como Lubin. 77 00:09:05,891 --> 00:09:08,041 Lubin no atrapa ninguno babosas donde está sentado. 78 00:09:09,112 --> 00:09:11,292 ¿Atrapar? Todo está en un día de trabajo. 79 00:09:12,567 --> 00:09:15,077 Simplemente no puede permitirse el lujo de cometer un error. 80 00:09:15,253 --> 00:09:16,538 Así es. 81 00:09:16,754 --> 00:09:19,450 Bowman probablemente consiguió un un poco descuidado, eso es todo. 82 00:09:20,379 --> 00:09:23,825 A veces me pregunto qué pasaría a Francie y al niño si me descuidaba. 83 00:09:25,947 --> 00:09:27,555 Ah, déjalo ya, Jack. 84 00:09:27,938 --> 00:09:29,977 No puedo permitirme perderte. 85 00:09:30,796 --> 00:09:33,224 Crees que puedes encontrar tiempo para ir al funeral de Bowman? 86 00:09:33,224 --> 00:09:35,656 Ah, sí, claro. Tal vez yo voy a usar mi nuevo traje gris. 87 00:09:36,048 --> 00:09:38,144 Oh, sí, le encantará eso. 88 00:09:38,545 --> 00:09:40,616 A veces me pregunto por qué vamos firmes. 89 00:09:40,648 --> 00:09:42,447 Porque soy irresistible. 90 00:09:43,165 --> 00:09:44,977 que voy a decirle a Daisy esta vez? 91 00:09:44,977 --> 00:09:48,394 Dile, lo siento, pero tuviste que disparar un hombre. Si ella te ama, lo entenderá. 92 00:09:48,395 --> 00:09:50,145 "Bruner... Farnham" 93 00:09:50,344 --> 00:09:52,432 "Ver Capitán Michaels antes de que te vayas." 94 00:09:52,554 --> 00:09:55,440 Eso lo ata. ─ Me pregunto qué querrá el anciano ahora. 95 00:09:55,784 --> 00:09:58,057 Probablemente te quiera para hacerse cargo de su trabajo. 96 00:10:00,309 --> 00:10:03,148 Sí señor. había un billete de $50 en lo que tomaron bien. 97 00:10:03,154 --> 00:10:05,115 ¿Estás seguro de eso? ─ Sí, señor. 98 00:10:05,211 --> 00:10:06,282 ¡Pah! 99 00:10:06,412 --> 00:10:08,461 Tom, creo que es su hora de acostarse. 100 00:10:10,642 --> 00:10:12,709 Guardaré los juguetes aquí. 101 00:10:15,965 --> 00:10:18,453 Ahora señor Mays, Odio molestarte. 102 00:10:18,500 --> 00:10:21,101 ves que tenemos que saber donde conseguiste este billete de $50. 103 00:10:21,646 --> 00:10:24,328 ¿Puedes recordar? ─ Sí, señor. Recuerdo. 104 00:10:24,416 --> 00:10:27,815 Un cliente, un hombre al que había visto varias veces antes llegó esta noche. 105 00:10:28,106 --> 00:10:29,786 ¿Esta noche? ─ Sí, señor. 106 00:10:29,862 --> 00:10:32,187 Me estaba preparando para cerrar. 107 00:10:32,613 --> 00:10:34,856 De todos modos, parecía tener algo de dolor. 108 00:10:34,942 --> 00:10:37,564 Así que llené un par de Doctor's recetas para él. 109 00:10:37,936 --> 00:10:41,054 Dijo que tenía una afección de la vesícula biliar. ─ Mm-hm. 110 00:10:41,542 --> 00:10:44,021 ¿Él es el que te dio este billete? ─ Sí, señor. 111 00:10:44,030 --> 00:10:46,866 Lo recuerdo porque tuve un duro tiempo haciendo cambio por tanto. 112 00:10:47,044 --> 00:10:48,721 Algo más te acuerdas de el? 113 00:10:48,819 --> 00:10:51,448 Por cada receta, hay un nombre, ¿no? 114 00:10:51,673 --> 00:10:53,406 ¿Recuerdas lo que era? 115 00:10:53,673 --> 00:10:56,127 No señor, no. No recuerdo de improviso. 116 00:10:56,170 --> 00:10:58,629 Pero puedo comprobar los recibos de las recetas. 117 00:10:59,371 --> 00:11:02,229 Se quejaba de tener que volver al trabajo, la forma en que se sentía. 118 00:11:02,667 --> 00:11:05,084 Dijo que trabajaba en un club. Un cantinero. 119 00:11:05,853 --> 00:11:08,229 el club esmeralda, ─ ¿Club Esmeralda? 120 00:11:08,792 --> 00:11:10,044 Sí señor. 121 00:11:11,928 --> 00:11:14,254 ¿Sabes en dónde está? ─ No, señor. 122 00:11:14,352 --> 00:11:17,552 Ahora, señor Mays, tenemos que preguntar Eres un gracioso tipo de favor. 123 00:11:18,540 --> 00:11:20,759 Tenemos que poner este proyecto de ley en evidencia. 124 00:11:20,800 --> 00:11:22,728 Así que nos gustaría mantenerlo aquí por un tiempo. 125 00:11:22,728 --> 00:11:26,327 Por supuesto que obtendrás otro uno igual de bueno, ¿de acuerdo? 126 00:11:27,144 --> 00:11:29,153 Si seguro. Supongo que está bien. 127 00:11:30,111 --> 00:11:32,645 $ 50 es bastante barato por lo que hiciste por mi. 128 00:11:33,381 --> 00:11:35,859 Bueno, no cobramos para este tipo de servicio. 129 00:11:36,048 --> 00:11:38,524 Así que solo consideraremos esto es un préstamo, ¿de acuerdo? 130 00:11:39,915 --> 00:11:42,811 Ah... y el resto de esto lo puedes recuperar. 131 00:11:43,671 --> 00:11:45,897 Hay $123 aquí. 132 00:11:46,638 --> 00:11:48,909 ¿Puedes llegar bien a casa? ¿Tienes un coche? 133 00:11:49,371 --> 00:11:52,054 Gracias... Seguro que te debo mucho. 134 00:11:52,534 --> 00:11:55,734 Si hay algo más que pueda hacer... ─ Sí, hay algo que puedes hacer. 135 00:11:56,663 --> 00:11:58,800 desearía que volvieras a tu farmacia esta noche 136 00:11:58,894 --> 00:12:02,071 y obtenga los nombres en esas recetas resbala y llama por teléfono. ¿Harás eso? 137 00:12:02,796 --> 00:12:03,895 Por supuesto. 138 00:12:06,055 --> 00:12:08,331 Podría... ¿alguien va conmigo? 139 00:12:08,391 --> 00:12:10,671 Creo que podemos arreglar eso. ─ Me lo llevo, capitán. 140 00:12:10,671 --> 00:12:12,294 Bien vale. ─ Lo llevaremos allí. 141 00:12:12,375 --> 00:12:13,804 Buenas noches. ─ Buenas noches. 142 00:12:19,904 --> 00:12:21,473 - Niños. - Sí señor. 143 00:12:22,055 --> 00:12:26,271 Lubin revisó este proyecto de ley, y como usted probablemente sospeche, hace calor. ─ ¿Ah? 144 00:12:26,759 --> 00:12:29,009 Pertenece a ese ascensor. trabajo de homicidio en Nueva York. 145 00:12:29,109 --> 00:12:31,270 Acabo de hablar con ellos allá atrás. y parte del dinero, 146 00:12:31,370 --> 00:12:35,986 no mucho de eso, está apareciendo en Miami y hay algunos en Las Vegas. 147 00:12:36,394 --> 00:12:38,948 Quieren que sigamos aquí. ¿Entonces? 148 00:12:39,897 --> 00:12:43,244 Bruner... tú y Farnham, tomad esto en y ver lo que aparece. 149 00:12:43,512 --> 00:12:45,569 Sí señor. ─ Tú tienes la apuesta. 150 00:12:45,578 --> 00:12:48,426 E iré a buscarme un camarero con problemas de vesícula biliar. 151 00:12:48,583 --> 00:12:49,909 Buenas noches, Capitán. 152 00:12:50,001 --> 00:12:52,208 Ah, Bruner. ─ ¿Sí, señor? 153 00:12:53,353 --> 00:12:55,607 Te arriesgaste mucho esta noche y ganaste. 154 00:12:56,856 --> 00:12:59,206 La próxima vez ve a lo seguro, eh. ─ Correcto. 155 00:12:59,720 --> 00:13:02,193 Buenas noches ahora, muchachos. Mantenerse en contacto. ─ Lo haremos. 156 00:13:02,376 --> 00:13:04,840 Nunca me gustó enviar 2 policías en un bar. 157 00:13:21,040 --> 00:13:22,040 ¿Jack? 158 00:13:23,397 --> 00:13:24,416 Cariño. 159 00:13:33,361 --> 00:13:34,885 Lo siento si te desperté. 160 00:13:35,562 --> 00:13:37,058 no estaba dormido 161 00:13:40,864 --> 00:13:42,739 ¿Cariño que estás haciendo? ¿Revisándome? 162 00:13:44,027 --> 00:13:46,701 No le pasa nada al bebé, ¿verdad? ─ No, está bien. 163 00:13:49,755 --> 00:13:50,991 Soy yo. 164 00:13:54,750 --> 00:13:56,931 Supongo que nunca seré muy buena esposa para un policía. 165 00:13:57,661 --> 00:13:59,541 Oye, ¿de qué se trata todo esto? 166 00:14:00,609 --> 00:14:03,034 Escuché sobre Charlie Bowman. Grace llamó. 167 00:14:07,203 --> 00:14:08,742 Oh, es tan horrible. 168 00:14:09,184 --> 00:14:10,966 Podrías haber sido tú. 169 00:14:12,379 --> 00:14:14,597 Intenté localizarte pero estabas fuera. 170 00:14:15,778 --> 00:14:19,240 Sólo quería estar seguro de que estabas bien. ─ Por supuesto que estoy bien, cariño. 171 00:14:20,407 --> 00:14:22,899 Las probabilidades son mil a uno a mi favor. 172 00:14:22,989 --> 00:14:25,522 Esas son cifras honestas. Los leí el año pasado. 173 00:14:27,066 --> 00:14:30,452 Sé que estoy siendo tonto. Tenemos mucho de qué preocuparnos. 174 00:14:31,846 --> 00:14:34,435 El bebé... yo... la casa. 175 00:14:35,978 --> 00:14:38,607 Pero a veces me gustaría que fueras en algún otro tipo de trabajo. 176 00:14:39,033 --> 00:14:42,203 Vamos, ahora... estoy haciendo lo que sé hacer. 177 00:14:42,822 --> 00:14:45,354 lo que he sido entrenado para... y me gusta. 178 00:14:46,772 --> 00:14:48,445 Excepto el día de pago. 179 00:14:50,052 --> 00:14:52,531 Ya sabes... por primera vez... 180 00:14:53,879 --> 00:14:55,342 me duelen los pies. 181 00:14:57,026 --> 00:14:58,743 ¿Crees que me estoy haciendo viejo? 182 00:15:08,668 --> 00:15:10,105 Jack. ─ ¿Eh? 183 00:15:12,294 --> 00:15:14,518 A veces, cuando estoy mintiendo aquí esperándote... 184 00:15:15,466 --> 00:15:16,901 Me da pánico. 185 00:15:18,527 --> 00:15:21,072 Me pregunto qué haría si no llegaste a casa. 186 00:15:21,583 --> 00:15:23,996 nunca te he escuchado hablar así antes. 187 00:15:24,410 --> 00:15:27,095 no pude soportarlo si te pasara algo. 188 00:15:27,837 --> 00:15:31,042 Sé que tengo el bebé... yo la amo. 189 00:15:32,860 --> 00:15:35,157 Pero te he tenido mucho más tiempo. 190 00:15:36,757 --> 00:15:40,065 Oh cariño, por favor... ¿no podrías? obtener una transferencia a otra cosa? 191 00:15:40,719 --> 00:15:42,130 Algo más seguro. 192 00:15:43,272 --> 00:15:44,847 No presiones nuestra suerte. 193 00:15:46,398 --> 00:15:48,759 Querida, todo va a salir bien. 194 00:15:51,385 --> 00:15:52,960 Pensaré en algo. 195 00:16:02,346 --> 00:16:03,431 Oye. 196 00:16:04,033 --> 00:16:06,817 ¿Que es todo esto? Tienes que irte a dormir, eh. 197 00:16:08,928 --> 00:16:10,014 Ahí. 198 00:16:43,485 --> 00:16:46,611 Hola, aún no abrimos. No hasta las 5. ¿No sabes leer? 199 00:16:47,226 --> 00:16:50,602 Esta bien. no estamos bebiendo... aún. 200 00:16:52,981 --> 00:16:54,536 Es su nombre Marvin¿? 201 00:16:55,197 --> 00:16:56,864 ¿Cómo está tu vesícula biliar? 202 00:16:57,131 --> 00:16:59,556 Tuvimos una charla con el compañero en la farmacia. 203 00:17:00,220 --> 00:17:02,814 Le diste al hombre un billete de $50. ¿Es esto? 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,422 ¿Cómo puedo saber? 205 00:17:05,422 --> 00:17:08,258 Le di 50 dólares. Hay bastantes de los que están en circulación. 206 00:17:09,093 --> 00:17:12,047 No como este. ¿Dónde lo obtuviste? 207 00:17:12,376 --> 00:17:14,445 ¿Qué son ustedes? ¿llegar a? ¿Qué es esto? 208 00:17:14,445 --> 00:17:18,924 Cuida tu vejiga, Marvin. Piensa de nuevo. ¿Dónde conseguiste los 50? 209 00:17:20,802 --> 00:17:23,102 Lo tomé prestado. ─ ¿De quién? 210 00:17:24,135 --> 00:17:25,668 Alguien que conozco. 211 00:17:26,726 --> 00:17:29,599 Es una chica. Ella trabaja aquí. ─ ¿En qué? 212 00:17:30,153 --> 00:17:32,680 Ella canta canciones. ella tiene un cheque de sombrero concesión en el lado. 213 00:17:33,185 --> 00:17:34,846 ¿Siempre es buena para un 50? 214 00:17:34,924 --> 00:17:37,412 Necesitaba esos 50 dólares para el médico. Las propinas han sido pésimas. 215 00:17:38,013 --> 00:17:39,177 Por supuesto. 216 00:17:41,553 --> 00:17:42,826 Hola Sam. 217 00:17:44,908 --> 00:17:47,653 ¿Quienes son tus amigos? ¿Sobras de anoche? 218 00:17:48,964 --> 00:17:51,355 Entraron a verme. Pero quieren verte. 219 00:17:51,406 --> 00:17:53,287 Bueno, no los culpo. 220 00:17:53,734 --> 00:17:56,425 ¿Qué estáis haciendo, chicos? ¿Trabajando en una carta en cadena? 221 00:17:56,879 --> 00:17:59,892 Si no le importa señorita, nos gustaría hablar contigo unos minutos. 222 00:18:00,071 --> 00:18:02,565 No. Se supone que no debo sentarse con los clientes. 223 00:18:02,653 --> 00:18:05,582 Eso está bien. No somos clientes. Somos Oficiales de Policía. 224 00:18:08,603 --> 00:18:09,682 Oh. 225 00:18:16,399 --> 00:18:17,970 Justo allí, señorita. 226 00:18:26,100 --> 00:18:28,049 Solo queremos preguntarte algunas preguntas, señorita. 227 00:18:28,137 --> 00:18:30,677 ¿Cómo qué? ─ Para empezar, ¿cómo te llamas? 228 00:18:31,060 --> 00:18:32,537 Lily Marlowe. 229 00:18:33,180 --> 00:18:35,766 Espero que me disculpe. Eso suena un poco falso. 230 00:18:35,846 --> 00:18:38,339 Está. ─ ¿Cuál es tu verdadero nombre? 231 00:18:38,588 --> 00:18:41,801 Ya sabes, ha pasado tanto tiempo, no puedo recordar ¿No es eso tonto? 232 00:18:43,142 --> 00:18:46,237 Cualquiera de ustedes detectives vio un oro boquilla para cigarrillos en cualquier lugar? 233 00:18:47,303 --> 00:18:49,503 No importa. ─ ¿Cuál es tu dirección? 234 00:18:50,213 --> 00:18:52,626 Avenida Sycamore 305, Hollywood. 235 00:18:54,823 --> 00:18:55,895 Gracias. 236 00:18:56,013 --> 00:18:58,266 Estos son los 50 que le diste al cantinero. 237 00:19:00,933 --> 00:19:02,084 Está. 238 00:19:02,107 --> 00:19:05,549 Escucha, tenemos trabajo que hacer por aquí. Ahora, ustedes pueden volver más tarde. 239 00:19:05,844 --> 00:19:08,778 Ahora Lily, lo sabes mejor... ─ ¿Eres el dueño? ─ Sí. 240 00:19:08,821 --> 00:19:10,274 Continúe, sargento. 241 00:19:11,440 --> 00:19:13,765 Ahora sé mi invitado... esto no dolerá un poco. 242 00:19:15,478 --> 00:19:17,120 donde conseguiste los 50? 243 00:19:17,271 --> 00:19:20,478 Sabes, he visto todo esto en Dragnet. ─ Guárdate las bromas para los clientes. 244 00:19:20,914 --> 00:19:23,364 Vamos, piensa. ─ Era una propina. 245 00:19:26,807 --> 00:19:28,399 $10.95 el conjunto. 246 00:19:30,913 --> 00:19:33,558 Un billete de $50 es una gran propina. ¿Qué hiciste por eso? 247 00:19:34,083 --> 00:19:36,486 Simplemente anote esto en su librito. 248 00:19:36,621 --> 00:19:38,164 ¿Listo? ─ Mm-hm 249 00:19:38,778 --> 00:19:40,471 No es lo que estás pensando. 250 00:19:41,754 --> 00:19:44,030 Vale, ¿cómo lo conseguiste? 251 00:19:44,340 --> 00:19:45,873 tengo una voz preciosa 252 00:19:46,575 --> 00:19:49,160 Canté "Te entra humo en los ojos" 5 veces. 253 00:19:49,629 --> 00:19:51,490 Estaba cargado. ─ ¿Quién? 254 00:19:51,657 --> 00:19:54,166 El tipo que me dio los 50. ─ ¿Quién era? 255 00:19:54,321 --> 00:19:55,748 No sé. 256 00:19:55,927 --> 00:19:58,782 Realmente no lo sé. ─ Vamos, no me desmayes. 257 00:19:59,083 --> 00:20:02,605 ¿Quien era él? ¿Cual era su nombre? ─ Nunca lo vi antes ni después. 258 00:20:03,337 --> 00:20:04,918 Extraño a un hombre así. 259 00:20:06,576 --> 00:20:08,472 Muy bien, ¿cómo se veía? 260 00:20:08,642 --> 00:20:11,079 no me di cuenta ─ Puedes hacerlo mejor que eso. 261 00:20:11,710 --> 00:20:14,114 Sabes, No me gusta este tipo de trabajo. 262 00:20:14,211 --> 00:20:15,840 Probablemente era un buen tipo. 263 00:20:15,893 --> 00:20:18,262 Pero eso no haría un diferencia para ti, ¿verdad? 264 00:20:18,362 --> 00:20:21,583 Si era un buen tipo, no tiene nada. preocuparse por. Ahora vamos, dale. 265 00:20:22,145 --> 00:20:24,609 Bueno, él era más grande que tú. 266 00:20:25,751 --> 00:20:27,489 Alrededor de los 40. Pelo oscuro. 267 00:20:28,690 --> 00:20:33,018 ¿Algo más? Cualquier marca distintiva como cicatrices o lunares en su cara o cuerpo? 268 00:20:34,169 --> 00:20:35,724 ¿Cómo debería saberlo? 269 00:20:38,089 --> 00:20:40,694 ¿Qué hay de su voz... algún acento? 270 00:20:41,920 --> 00:20:42,978 No. 271 00:20:43,779 --> 00:20:46,203 Cualquier otra cosa que puedas recuerdas de el? 272 00:20:46,609 --> 00:20:47,689 No. 273 00:20:49,263 --> 00:20:50,296 ¿Nada? 274 00:20:51,667 --> 00:20:52,738 Uh-uh. 275 00:20:55,095 --> 00:20:57,665 Muchas gracias. Has sido de gran ayuda. 276 00:20:57,847 --> 00:21:01,123 Si vuelve a oírte cantar, Por favor, póngase en contacto con nosotros. 277 00:21:01,894 --> 00:21:04,441 Quiero darte algo para recordarme por. 278 00:21:04,833 --> 00:21:06,844 Eso es todo Sr. Housely, gracias. 279 00:21:08,109 --> 00:21:10,794 Ese es el sargento Farnham. Apreciaríamos su ayuda. 280 00:21:11,742 --> 00:21:13,019 Sí, sargento. 281 00:21:14,309 --> 00:21:15,729 ¿Cualquier cosa? ─ no 282 00:21:16,055 --> 00:21:18,724 La señorita Marlowe no parece para cuidar a los policías. 283 00:21:18,768 --> 00:21:21,382 No puedo entender por qué. ─ Sólo ciertos policías. 284 00:21:21,836 --> 00:21:25,000 ¿Algo más que pueda hacer por ustedes, caballeros? ¿Quieres que cante algo? 285 00:21:25,088 --> 00:21:27,642 Nos encantaría... pero nosotros no podemos permitírnoslo. 286 00:21:32,691 --> 00:21:36,399 Da una mala impresión al principio, pero... él te ama. Créeme. 287 00:21:50,544 --> 00:21:51,551 California. 288 00:21:53,924 --> 00:21:55,620 ¿A quién buscamos ahora? 289 00:21:55,839 --> 00:21:58,440 Primero buscamos un pajar, luego buscamos una aguja. 290 00:22:20,689 --> 00:22:21,793 Hola. 291 00:22:22,689 --> 00:22:25,736 ¿No cree que le ha dado a los contribuyentes vale su dinero por una noche? 292 00:22:26,530 --> 00:22:29,084 ¿No me vas a invitar a entrar? ─ no 293 00:22:30,023 --> 00:22:32,153 Bueno, al menos el cachorro es amigable. 294 00:22:34,637 --> 00:22:38,087 Muy bien, Murgatroyd... lárgate. No tardes mucho. 295 00:22:42,881 --> 00:22:44,980 Mira, si tienes tiempo para matar... 296 00:22:45,459 --> 00:22:48,070 ¿Por qué no soplas tu silbar y arrestar a alguien? 297 00:22:48,633 --> 00:22:50,345 Creo que olvidaste algo. 298 00:22:52,806 --> 00:22:55,538 no se que tenias en mente pero voy a tomar una ducha. 299 00:22:55,557 --> 00:22:57,801 me temo que tendra para esperar un poco. 300 00:23:05,994 --> 00:23:07,688 Póngase cómodo. 301 00:23:08,705 --> 00:23:11,518 Ahora, ¿por qué no intentas realmente ¿Recuerdas cómo era? 302 00:23:11,562 --> 00:23:12,586 ¿Quién? 303 00:23:13,062 --> 00:23:15,113 El hombre que te dio los 50 dólares. 304 00:23:16,358 --> 00:23:18,107 ¿Cuánto tiempo hace que lo conoce? 305 00:23:19,644 --> 00:23:20,990 Toda mi vida. 306 00:23:21,450 --> 00:23:23,172 Desde que era una niña 307 00:23:23,196 --> 00:23:26,196 Soñé que me encontraría con un vagabundo borracho en un bar que me daría $50. 308 00:23:26,345 --> 00:23:28,375 Y viviríamos felices para siempre. 309 00:23:31,947 --> 00:23:33,505 Está cargado aquí. 310 00:23:46,188 --> 00:23:47,588 ¿Paso? 311 00:23:52,257 --> 00:23:53,729 Detective, querida... 312 00:23:55,525 --> 00:23:57,753 te voy a contar un pequeño cuento para dormir. 313 00:23:59,247 --> 00:24:01,061 Érase una vez, había una niña. 314 00:24:02,007 --> 00:24:03,884 Y ella podría haber sido mi gemela. 315 00:24:04,411 --> 00:24:07,228 quien se metio en problemas en una gran ciudad lejana. 316 00:24:08,185 --> 00:24:10,031 ella fue enmarcada por algo que ella no hizo. 317 00:24:11,256 --> 00:24:13,759 Así que hoy ella no va por incriminar a otras personas. 318 00:24:15,862 --> 00:24:17,349 ¿Sientes el punto? 319 00:24:17,819 --> 00:24:19,552 ¿Es ese el final de tu historia? 320 00:24:20,210 --> 00:24:21,271 Si. 321 00:24:22,852 --> 00:24:24,548 Nadie va a ser enmarcado. 322 00:24:24,711 --> 00:24:27,215 Ahora, ¿por qué no intentas muy difícil de recordar. 323 00:24:27,970 --> 00:24:31,600 Y mira si no se te ocurre algo bueno para mí para seguir, ¿eh? 324 00:24:33,280 --> 00:24:36,439 Ya sabes, ocultar información de la Policía podría... 325 00:24:36,928 --> 00:24:39,055 Te mete en todo tipo de problemas. 326 00:24:40,495 --> 00:24:42,336 Me gustaría mantener mi trabajo en el club. 327 00:24:43,106 --> 00:24:44,943 Tengo hambre 3 veces al día. 328 00:24:45,397 --> 00:24:47,891 Seguirás comiendo. Ahora vamos, piensa de nuevo. 329 00:24:49,290 --> 00:24:51,947 Está bien, tenía bigote. Uno delgado. 330 00:24:54,154 --> 00:24:57,685 Cuando me dio los 50 dólares le dije él pensé que era un buen consejo. 331 00:24:58,266 --> 00:25:00,952 Dijo que podía permitírselo porque tuvo un buen día en la pista. 332 00:25:02,716 --> 00:25:04,060 ¿Comprarás eso? 333 00:25:04,753 --> 00:25:05,966 Claro, por ahora. 334 00:25:06,354 --> 00:25:10,181 Nos vemos poco después de las 12. Hagamos que sean alrededor de las 8:30, ¿eh? 335 00:25:10,575 --> 00:25:14,119 Te agradecería que vinieras a la Jefatura de Policía alrededor de las 9:15. 336 00:25:14,508 --> 00:25:16,505 Y miró nuestra galería de imágenes. 337 00:25:17,635 --> 00:25:18,752 Y... 338 00:25:20,161 --> 00:25:21,397 Ponte algo sencillo. 339 00:25:31,053 --> 00:25:33,596 Te recogeré yo mismo. ─ Ha sido grandioso. 340 00:25:34,215 --> 00:25:36,239 Simplemente no sé cómo agradecértelo. 341 00:25:36,743 --> 00:25:38,456 Apuesto que lo haces. Buenas noches. 342 00:25:42,653 --> 00:25:44,136 Sí, entra. 343 00:25:45,704 --> 00:25:48,122 Bueno, ¿ha habido suerte, señorita Marlowe? ─ Mm-mm. 344 00:25:48,883 --> 00:25:50,639 Revisó todas las fotos policiales en R e I. 345 00:25:50,827 --> 00:25:52,282 ¿Y? ─ Nada. 346 00:25:52,704 --> 00:25:54,285 Bueno, esas cifras no lo hacen. 347 00:25:54,385 --> 00:25:57,251 Quiero decir, si solo trabaja en Nueva York, no estaría en nuestros archivos. 348 00:25:57,458 --> 00:25:59,815 Siéntese, señorita Marlowe, por favor. 349 00:26:00,613 --> 00:26:04,586 Ya sabes, telegrafié la descripción. que nos diste a Nueva York y... 350 00:26:04,856 --> 00:26:08,389 Esperamos que pueda ayudarlos allí para llegar a alguna nueva evidencia. 351 00:26:09,655 --> 00:26:13,835 También envié un boletín especial a tiendas, el hipódromo y los bancos. 352 00:26:14,011 --> 00:26:15,985 Y sugirieron que ponte un reloj especial. 353 00:26:16,753 --> 00:26:18,980 Así que nos ha dado una pista, señorita Marlowe. 354 00:26:19,439 --> 00:26:21,713 Es... es un poco delgado. 355 00:26:22,293 --> 00:26:23,544 Pero todavía algo. 356 00:26:25,158 --> 00:26:27,422 Bruner me dice que estarías dispuesto a ayudar. 357 00:26:28,182 --> 00:26:30,670 Oh, bueno Bruner me dice No tengo elección. 358 00:26:33,318 --> 00:26:35,046 Bueno, eso no es exactamente cierto. 359 00:26:36,708 --> 00:26:38,548 Sin embargo, creo que debería explicarte. 360 00:26:38,811 --> 00:26:42,436 Estamos buscando más que dinero en este caso. Estamos buscando a un asesino. 361 00:26:43,393 --> 00:26:45,923 Ahora, el hombre que dio eso El billete de $ 50 puede ser el indicado. 362 00:26:46,994 --> 00:26:50,220 Y no hay nadie, al menos que nosotros sabe, que puede identificarlo con seguridad. 363 00:26:50,567 --> 00:26:51,651 Excepto tu. 364 00:26:52,712 --> 00:26:55,135 Y si lo localizamos, podría ser peligroso. 365 00:26:57,172 --> 00:26:59,716 Por supuesto, tendrás mucho de protección en todo momento. 366 00:27:00,064 --> 00:27:01,313 Gracias Capitán. 367 00:27:01,932 --> 00:27:03,914 Pero sabes, creo Me quedaré fuera de esto. 368 00:27:04,327 --> 00:27:08,366 Verás, no soy bueno durante el día. Me duelen los ojos... Trabajo de noche, ya sabes. 369 00:27:09,568 --> 00:27:12,263 Entonces, creo que simplemente volver a la cama. 370 00:27:13,256 --> 00:27:14,528 Discúlpame. 371 00:27:18,421 --> 00:27:20,402 ¿Sí? ─ "Lubin, capitán." 372 00:27:21,041 --> 00:27:24,586 "Las cosas se están poniendo calientes. Acabo de recibir un informe de Hollywood Park en el trabajo de Nueva York". 373 00:27:26,285 --> 00:27:28,970 "Entraron dos de 20 y uno de 50. ¿Cuál es nuestro próximo movimiento?" 374 00:27:29,794 --> 00:27:31,330 Te llamare luego. 375 00:27:33,885 --> 00:27:36,745 Bueno, señorita Marlowe, ya escuchó eso. ─ Mm-hm. 376 00:27:37,684 --> 00:27:40,408 ¿Y? ─ Ojalá nunca hubiera visto esos 50. 377 00:27:41,781 --> 00:27:43,553 Bueno, me alegro de que lo hayas hecho, porque... 378 00:27:43,929 --> 00:27:47,164 Ya sabes, seamos realistas. A menos que usted ayúdanos, no tendremos mucho para continuar. 379 00:27:47,308 --> 00:27:50,319 ¿Qué pasa ahora? Saldrá usted al parque con los chicos de aquí y... 380 00:27:50,416 --> 00:27:52,833 Aprovecha la oportunidad de que tú podría ver a este tipo? 381 00:27:54,876 --> 00:27:57,340 Cierra esa persiana. El sol le hace daño en los ojos. 382 00:27:57,815 --> 00:28:00,918 No importa. Déjalos así. Supongo que será mejor que me acostumbre. 383 00:28:02,078 --> 00:28:04,773 Ah, y puedes guardar ese discurso. sobre ser un buen ciudadano, capitán. 384 00:28:06,614 --> 00:28:08,331 Estoy loco por los caballos. 385 00:29:17,382 --> 00:29:19,692 Discúlpame. ¿Tienes un partido? ─ Claro. 386 00:29:29,244 --> 00:29:30,332 Compañero. 387 00:29:36,299 --> 00:29:39,955 Sargento, 5 días tiene sido suficiente... Renuncio. 388 00:29:40,340 --> 00:29:44,073 Tomalo con calma bebe. tenemos pista hombres de seguridad por todo el lugar. 389 00:29:44,311 --> 00:29:46,349 El tipo no tendría ninguna oportunidad. Mirar... 390 00:29:46,856 --> 00:29:49,404 ¿Por qué no miras a tu alrededor? en la ventanilla de $10, ¿eh? 391 00:29:49,504 --> 00:29:52,543 Y deja de preocuparte. Jack y yo también te estamos observando. 392 00:29:53,491 --> 00:29:54,512 Adiós. 393 00:30:26,677 --> 00:30:27,938 5 en 8. 394 00:30:29,363 --> 00:30:30,959 5 en el número 8. 395 00:30:59,685 --> 00:31:01,769 Los caballos se acercan a la puerta de salida. 396 00:31:14,999 --> 00:31:16,483 Número 8 por favor. 397 00:31:26,861 --> 00:31:28,430 Bueno, solo 2 carreras más. 398 00:31:28,955 --> 00:31:31,388 Oh... sabes que también trabajo de noche. 399 00:31:31,913 --> 00:31:33,115 ¿Qué hay de mí, cariño? 400 00:31:33,594 --> 00:31:36,647 ¿No vengo al club todas las noches? Nunca te apartes de tu lado ni por un minuto. 401 00:31:37,547 --> 00:31:39,905 Ahora podría volver, para escucharte cantar. 402 00:31:40,374 --> 00:31:41,457 Mm-hm. 403 00:31:42,337 --> 00:31:43,982 "Están apagados y funcionando". 404 00:32:04,537 --> 00:32:07,080 Oh... ¿viste esos diamantes? 405 00:32:08,413 --> 00:32:10,527 Sí, cariño. pero no estamos buscando diamantes. 406 00:32:11,230 --> 00:32:12,242 Soy. 407 00:32:21,403 --> 00:32:22,483 Ventosa. 408 00:32:35,341 --> 00:32:37,540 Debe estar cansada. ─ Sí. 409 00:32:45,610 --> 00:32:46,983 No es una mala dama. 410 00:32:48,429 --> 00:32:50,304 que tipo de charla es que para un hombre casado? 411 00:32:52,288 --> 00:32:54,961 No puedo soportar mucho más de esta vigilancia. ─ ¿Qué quieres decir? 412 00:32:57,074 --> 00:32:59,640 no sabia que habia esto mucho dinero en el mundo. 413 00:33:00,417 --> 00:33:02,363 La gente lo tira como si fuera confeti. 414 00:33:03,262 --> 00:33:04,698 Si, se a que te refieres. 415 00:33:05,233 --> 00:33:08,428 Sabes que algún día saldré con ella mi propio tiempo con un fajo de masa y... 416 00:33:08,942 --> 00:33:10,944 Y una chica como... ─ ¿Como Lily, tal vez? 417 00:33:16,823 --> 00:33:18,109 Sí, quizás. 418 00:33:19,222 --> 00:33:22,272 Francie quiere que vengas a la casa el lunes por la noche para la cena. 419 00:33:22,272 --> 00:33:25,267 Trae a alguien. ¿Qué tal? ─ el lunes? ─ Sí. 420 00:33:26,008 --> 00:33:27,475 Claro, me gustaría. 421 00:33:27,913 --> 00:33:29,587 ¿Por qué no le preguntas a Lily? 422 00:33:30,843 --> 00:33:32,534 Tal vez podría hacer eso. 423 00:33:33,659 --> 00:33:36,158 ♪ "Quiero que sepas". ♪ 424 00:33:37,848 --> 00:33:41,116 ♪ "Nunca podría sentir como los demás". ♪ 425 00:33:46,440 --> 00:33:49,167 ♪ "Y aunque pueda besarte." ♪ 426 00:33:51,557 --> 00:33:56,137 ♪ "Yo siempre podría... dejarte ir". ♪ 427 00:33:58,881 --> 00:34:01,542 ♪ "Pero le he dicho a mi corazón". ♪ 428 00:34:02,920 --> 00:34:05,706 ♪ "Que nunca me enamoraré". ♪ 429 00:34:07,114 --> 00:34:12,664 ♪ "No... oh, no lo sabías." ♪ 430 00:35:06,448 --> 00:35:08,022 ¿Quién ganó la cuarta carrera? 431 00:35:08,673 --> 00:35:10,016 Adelante... acaba de nuevo. 432 00:35:10,880 --> 00:35:12,425 Te hará bien. 433 00:35:13,002 --> 00:35:15,280 Me encantaría, pero si lo hago, Nunca me levantaré. 434 00:35:16,936 --> 00:35:19,984 Digamos, me vería genial apareciendo para la pista en este equipo, ¿no? 435 00:35:26,692 --> 00:35:27,736 Gracias. 436 00:35:30,299 --> 00:35:33,002 Oh... Estoy tan rígido. ─ Aquí. Dejame hacer eso. 437 00:35:33,539 --> 00:35:35,651 Date la vuelta... vamos. 438 00:35:39,372 --> 00:35:40,649 Relájate. 439 00:35:45,886 --> 00:35:48,207 Oh sargento, querido. Eso se siente genial. 440 00:35:49,933 --> 00:35:53,169 Justo lo que necesito... gracias. 441 00:35:55,229 --> 00:35:57,536 Estos últimos 3 días he aprendido mucho sobre ti. 442 00:35:59,010 --> 00:36:00,027 ¿Qué? 443 00:36:00,882 --> 00:36:03,527 No eres ni la mitad de duro que tú. como que la gente piense que lo eres. 444 00:36:04,102 --> 00:36:06,259 ¿Puedes adivinar mi la edad y el peso también? 445 00:36:10,626 --> 00:36:13,526 Necesitas a alguien que se haga cargo. Cuidarte de vez en cuando. 446 00:36:14,635 --> 00:36:17,415 Solo que... no podrías haberlo hecho inventado que podría usted. 447 00:36:18,241 --> 00:36:21,791 Ya sabes, en algún lugar de mi oscuro pasado, Me parece haber escuchado esto antes. 448 00:36:22,259 --> 00:36:25,265 Lo he dicho antes... a todos tamaños y todas las formas. 449 00:36:26,456 --> 00:36:27,573 Solamente. 450 00:36:29,124 --> 00:36:30,580 Con usted lo digo en serio. 451 00:36:32,981 --> 00:36:34,175 No me preguntes por qué. 452 00:36:35,685 --> 00:36:37,001 Está bien, no lo haré. 453 00:36:38,428 --> 00:36:39,555 ¿Qué hora es? 454 00:36:40,203 --> 00:36:42,622 3:15. ─ Ah no. 455 00:36:47,645 --> 00:36:49,145 ¿Alguna vez has estado casado? 456 00:36:49,617 --> 00:36:52,771 Sí, lo probé una vez... cuando tenía 18 años. 457 00:36:54,080 --> 00:36:55,097 ¿Bien? 458 00:36:55,711 --> 00:36:57,288 Era un gran tipo. 459 00:36:58,105 --> 00:37:00,362 Quebrado... nunca sobrio. 460 00:37:00,884 --> 00:37:04,536 Un día se subió a la carreta, me miró y pensó Yo fui su primera esposa. 461 00:37:05,588 --> 00:37:07,642 Ahora, he crecido desde entonces. 462 00:37:08,227 --> 00:37:10,725 estoy loco por el dinero ahora. ¿No es horrible? 463 00:37:12,419 --> 00:37:14,302 Por supuesto, no he encontrado oro, pero... 464 00:37:14,935 --> 00:37:16,965 Yo tampoco he perdido la esperanza. 465 00:37:17,935 --> 00:37:19,808 ¿Un hombre figura en esto? 466 00:37:20,593 --> 00:37:22,029 Sí, un hombre se imagina. 467 00:37:23,085 --> 00:37:26,394 Si le gustan las cosas que me gustan. Y puede permitírselos. 468 00:37:29,370 --> 00:37:32,392 No. Me he detenido cojo. Tendré que dejar pasar este. 469 00:37:36,495 --> 00:37:39,256 Sí... esta vez lo digo en serio. 470 00:38:33,095 --> 00:38:34,926 Apareció un 50 después de la última carrera. 471 00:38:35,292 --> 00:38:37,806 Alguien compró un boleto y obtuve $40 de cambio. 472 00:38:38,260 --> 00:38:39,690 Una gran carrera en el último minuto. 473 00:38:39,790 --> 00:38:42,241 El cajero no tuvo oportunidad para comprobar hasta después de la carrera. 474 00:38:42,645 --> 00:38:44,917 Hagamos circular. Vamos, Lily. 475 00:38:45,640 --> 00:38:46,745 Bien. 476 00:38:50,358 --> 00:38:51,560 Lirio. ─ ¿Sí? 477 00:38:51,778 --> 00:38:53,816 Toma estos y mira hacia arriba ahí en las gradas. 478 00:38:54,257 --> 00:38:56,668 Mira lo que ves. Por ahí. ─ Está bien. 479 00:39:03,096 --> 00:39:05,908 Ya sabes, voy a ser un poco Lo siento un poco cuando este caso termine. 480 00:39:06,319 --> 00:39:08,560 te estas volviendo un habito conmigo... día y noche. 481 00:39:10,691 --> 00:39:12,770 ¿Ver cualquier cosa? ─ no 482 00:39:15,546 --> 00:39:16,705 ¿Me vas a extrañar? 483 00:39:18,066 --> 00:39:20,085 Ahora mismo, estoy demasiado cansada para saberlo. 484 00:39:22,348 --> 00:39:25,629 Te gusta ese brazalete de diamantes en esa vieja chica ayer, ¿no? 485 00:39:26,906 --> 00:39:27,917 Me encantó. 486 00:39:28,993 --> 00:39:31,002 supongo que voy a tener para empezar a ahorrar mi dinero. 487 00:39:31,825 --> 00:39:32,916 Tú haces eso, mm. 488 00:39:33,639 --> 00:39:35,835 Vamos, vamos... a mezclar un poco, eh. 489 00:39:50,603 --> 00:39:51,815 Ese es el. 490 00:43:51,281 --> 00:43:53,563 ¿Qué estás haciendo? ─ Relájate. 491 00:43:57,211 --> 00:43:58,620 ¿Qué estás haciendo? 492 00:43:58,903 --> 00:44:00,340 Relájate. 493 00:44:00,790 --> 00:44:03,099 Ahora volvemos a pegar los sueltos encima. 494 00:44:04,255 --> 00:44:06,405 ¿Estas loco? ─ Tengo que llamar por teléfono. 495 00:44:08,113 --> 00:44:09,709 Dame ese. ─No... 496 00:44:13,947 --> 00:44:15,889 Ve hacia atrás. Son los policías. 497 00:44:16,839 --> 00:44:19,062 Vamos... tenemos que mantener ese camino despejado. 498 00:45:26,578 --> 00:45:28,532 Arrastramos el cuerpo hasta aquí. 499 00:45:30,485 --> 00:45:32,053 Seguro que era un tipo grande. 500 00:45:43,069 --> 00:45:44,787 ¿Es esta la caja? ─ Sí, señor. 501 00:45:50,509 --> 00:45:52,774 ¿Aquí aterrizó? ─ Justo ahí, capitán. 502 00:45:54,471 --> 00:45:56,408 ¿Tienes la oportunidad de contarlo? ─ No, no. 503 00:45:56,508 --> 00:45:59,009 estábamos recogiendo las cosas por todo el cañón aquí. 504 00:45:59,055 --> 00:46:00,287 ¿A qué hora sucedió? 505 00:46:00,387 --> 00:46:03,070 Sobre... 6:15, 30. 506 00:46:03,816 --> 00:46:07,608 ¿Has repasado todo aquí? Qué sobre estas bolsas? ¿Has comprobado estos? 507 00:46:08,444 --> 00:46:09,450 Sí señor. 508 00:46:16,115 --> 00:46:18,633 Bueno... aquí tiene, Capitán. ─ Nada más, ¿eh? 509 00:46:19,008 --> 00:46:23,345 No. Eso es todo... ¿Podemos mover el cuerpo? ─ Adelante. ─ Está bien. 510 00:46:26,163 --> 00:46:27,675 6700. 511 00:46:30,067 --> 00:46:32,937 Esta identificación, probablemente falsificado o robado. 512 00:46:33,037 --> 00:46:34,911 "Edgar H. Brown" dice aquí. 513 00:46:35,913 --> 00:46:38,576 ¿Por qué no se van, muchachos? Ha realizado un buen día de trabajo. 514 00:46:38,607 --> 00:46:39,695 Multa. ─ Gracias. 515 00:46:39,795 --> 00:46:42,921 ¿Ganas dinero en la pista? ─ No, estábamos un poco ocupados. 516 00:46:43,367 --> 00:46:45,912 Bien hasta luego. ─ Correcto. ─ Adiós. 517 00:46:52,412 --> 00:46:55,922 Oh chicos... no se olviden de gracias a la señorita Marlowe de mi parte. 518 00:46:56,307 --> 00:46:58,233 Oh no. Me ocuparé de ello personalmente. 519 00:47:07,667 --> 00:47:10,107 Qué hiciste con eso? ─ Sigue conduciendo. Te mostrare. 520 00:47:10,925 --> 00:47:13,196 Eso es bueno, porque de alguna manera, vamos a volver a ponerlo. 521 00:47:14,587 --> 00:47:15,871 Ah lo somos? 522 00:47:16,875 --> 00:47:19,738 ¿Que sugieres? ir a Michaels y decirle que lo pasamos por alto? 523 00:47:20,681 --> 00:47:24,030 Que accidentalmente recogimos $80,000. ─ No quiero saber nada de eso. 524 00:47:25,394 --> 00:47:28,181 Lo querías tanto como yo. Estaba escrito en toda tu cara. 525 00:47:28,577 --> 00:47:30,605 Muy bien, tal vez lo hice en fuera. ¿Quién no? 526 00:47:30,858 --> 00:47:33,021 Claro, pensé en lo que podría hacer con toda esa masa. 527 00:47:33,121 --> 00:47:35,889 Pero quererlo y tomarlo son 2 cosas diferentes. 528 00:47:37,356 --> 00:47:38,863 ¿Quién dijo que lo tomamos? 529 00:47:39,459 --> 00:47:40,966 Simplemente no estaba allí. 530 00:47:41,243 --> 00:47:43,736 quien sabe cuanto estaba allí en primer lugar? 531 00:47:45,533 --> 00:47:47,395 Nadie puede probar nada. 532 00:47:47,419 --> 00:47:48,924 Está marcado con dinero, Cal. 533 00:47:48,931 --> 00:47:51,531 Qué vas a hacer ¿con eso? ¿Usarlo para papel tapiz? 534 00:47:52,413 --> 00:47:55,501 No sé ustedes, pero yo sé que voy a hacer con mi mitad. 535 00:47:55,672 --> 00:47:58,130 Quédatelo un tiempo... luego véndelo. 536 00:47:58,516 --> 00:48:01,467 Desacelerar. Está justo ahí arriba a la derecha. 537 00:48:13,686 --> 00:48:14,706 ¿Bien? 538 00:48:15,263 --> 00:48:17,977 Esos somos nosotros allí. El pequeño. Número 36. 539 00:48:18,821 --> 00:48:20,793 El mejor lugar que pude pensar en un apuro. 540 00:48:22,709 --> 00:48:24,756 Nos gusta ir a pescar los fines de semana. 541 00:48:25,226 --> 00:48:28,667 El hombre nos lo alquila por meses y por un poco más lo guarda aquí para nosotros. 542 00:48:29,592 --> 00:48:30,917 Servirá por un tiempo. 543 00:48:31,677 --> 00:48:32,804 Eso es genial. 544 00:48:33,743 --> 00:48:35,584 Que te hace pensar ¿Te acompaño? 545 00:48:37,152 --> 00:48:39,352 Jack... somos socios. 546 00:48:39,800 --> 00:48:41,214 Tenemos mucho que perder. 547 00:48:41,339 --> 00:48:43,953 Especialmente tu. tienes a francie y el niño en quien pensar. 548 00:48:45,706 --> 00:48:47,289 Gracias por recordarme. 549 00:48:48,438 --> 00:48:49,939 Ambos tenemos llaves. 550 00:48:51,978 --> 00:48:53,372 Número 36. 551 00:48:56,795 --> 00:48:59,465 Has hecho un trabajo bastante bueno. todo el camino, ¿no es así? 552 00:49:00,044 --> 00:49:04,109 Yo creo que sí... ahora, cuando nos juntamos Lunes, tenemos algo que celebrar. 553 00:49:14,176 --> 00:49:15,227 Jack. 554 00:49:15,904 --> 00:49:18,527 Sé que sueno como un viejo fastidioso, pero por favor no bebas tanto. 555 00:49:18,561 --> 00:49:20,770 Se supone que es una fiesta, ¿no? ─ Por supuesto. 556 00:49:20,777 --> 00:49:23,853 Se supone que debemos estar celebrando lo que grandes policías somos. ¿No es así? 557 00:49:23,861 --> 00:49:26,720 Oh, Jack. ─ Así comeremos, beberemos y nos divertiremos. 558 00:49:42,540 --> 00:49:43,743 Yo me encargaré. 559 00:49:45,061 --> 00:49:46,764 He tenido la intención de arreglar esta pierna. 560 00:49:48,151 --> 00:49:50,709 ¿Por qué no hago yo las bebidas? ─ Solo siéntate, ¿quieres? 561 00:49:52,442 --> 00:49:55,151 ¿Qué pasa? ¿Ustedes dos tuvieron una pelea de amantes? 562 00:49:58,537 --> 00:50:01,242 La cena no estará lista por un tiempo. Estoy haciendo algo especial. 563 00:50:02,218 --> 00:50:04,123 Espero que te gusten los espaguetis. Hago una buena salsa. 564 00:50:04,425 --> 00:50:05,586 No, gracias. 565 00:50:06,433 --> 00:50:09,110 ¿Quizás hace demasiado calor para eso? ─ Ah no. Me encanta. 566 00:50:11,662 --> 00:50:14,219 Bueno, no has visto a los Farnham hasta que hayas visto a Bridget. 567 00:50:14,244 --> 00:50:17,173 Iré a sacarla. ─ Déjala donde está, Francie. 568 00:50:18,564 --> 00:50:20,125 Pero hace más fresco aquí. 569 00:50:20,408 --> 00:50:22,906 Además, Lily y Cal te gustaría verla, ¿no? 570 00:50:22,961 --> 00:50:25,431 Oh adelante. Tráela. ─ Adelante. 571 00:50:26,501 --> 00:50:28,165 No quiero a Bridget aquí. 572 00:50:33,276 --> 00:50:34,299 Bien. 573 00:50:35,679 --> 00:50:38,501 Mira Francie... ¿por qué no? ¿Entro y la veo? 574 00:50:52,812 --> 00:50:54,295 Tienes...? 575 00:51:06,380 --> 00:51:09,724 Una cerveza de jengibre, un refresco de club. ¿Es eso correcto, sargento? 576 00:51:10,746 --> 00:51:11,826 Así es. 577 00:51:12,850 --> 00:51:15,462 ¿Que estas esperando? es un cargo ─ Ah, ya lo sé. 578 00:51:15,781 --> 00:51:18,719 Vi tu foto en el periódico cuando localizaste a ese hombre. 579 00:51:19,077 --> 00:51:21,395 La persecución y todo. Eso fue genial. 580 00:51:23,638 --> 00:51:25,121 gracias, hijo 581 00:51:39,467 --> 00:51:43,334 Si sigues así, realmente arruinar las cosas. Tú lo sabes, ¿no? 582 00:51:44,254 --> 00:51:46,681 ni siquiera puedo mirar mi propio hijo nunca más. 583 00:51:47,502 --> 00:51:50,175 no puedo mirar en el espejo sin arcadas. 584 00:51:56,434 --> 00:51:58,709 Vamos Jack, sal de ahí. 585 00:52:00,359 --> 00:52:02,357 Mira... deja esto entero cosa para mí, ¿quieres? 586 00:52:03,073 --> 00:52:04,732 Créeme, va a estar bien. 587 00:52:07,512 --> 00:52:10,676 Bueno, probé "Sleepy Time Down South" en ella pero y no iría por eso. 588 00:52:11,272 --> 00:52:12,685 Es una muñequita, Jack. 589 00:52:13,074 --> 00:52:15,070 Dígame esto, sargento, ¿quiere? ─ Claro. 590 00:52:15,271 --> 00:52:18,723 La cena no será larga. Jack, ¿por qué no me das una mano con la ensalada? 591 00:52:19,394 --> 00:52:20,807 Él es genial en ensaladas. 592 00:52:27,632 --> 00:52:29,482 Ahí tienes Lily. ─ Gracias. 593 00:52:37,697 --> 00:52:39,087 California. ─ ¿Mm-mmm? 594 00:52:40,317 --> 00:52:41,972 ¿Qué le pasa a Jack esta noche? 595 00:52:43,237 --> 00:52:45,059 No sé. Quizás también le duelen los pies. 596 00:52:48,527 --> 00:52:50,580 Lástima que estés trabajando esta noche. ─ ¿Por qué? 597 00:52:51,034 --> 00:52:53,716 Oh, podríamos bajar a la playa y... refrescarse. 598 00:53:13,432 --> 00:53:14,531 Hola. 599 00:53:16,399 --> 00:53:19,096 No... no, este es Sunset 25690. 600 00:53:30,600 --> 00:53:32,190 Nunca los vi tan nerviosos, muchachos. 601 00:53:33,063 --> 00:53:35,852 ¿Qué estás haciendo? ejecutando un casa de apuestas conjunta en el lado? ─ no 602 00:53:38,140 --> 00:53:39,443 Nada tan legítimo. 603 00:53:44,739 --> 00:53:46,680 Oh, estuvo genial, Francie. 604 00:53:46,983 --> 00:53:49,995 Oh no. Estoy lleno. No puedo comer ni un bocado más. 605 00:53:51,743 --> 00:53:53,931 Eso fue maravilloso. Eres hermosa y puedes cocinar. 606 00:53:54,117 --> 00:53:55,656 Oh, eso es demasiado. 607 00:53:55,751 --> 00:53:57,910 Francie, déjame darte una mano con los platos, ¿eh? 608 00:53:58,324 --> 00:54:00,446 Oh, gracias Lily. ─ Jack... 609 00:54:01,085 --> 00:54:03,000 no sabes lo que eres desaparecido. Estuvo bien. 610 00:54:15,293 --> 00:54:17,096 sabes que tienes un Bonito lugar aquí, Jack. 611 00:54:18,148 --> 00:54:21,028 Bueno, tendrás tan pronto como toda esta cosa verde crece. 612 00:54:22,298 --> 00:54:24,461 Es como un misterio de asesinato barato. 613 00:54:26,067 --> 00:54:27,658 ¿Qué quieres decir? 614 00:54:28,035 --> 00:54:30,147 planté algo más además de flores allí. 615 00:54:31,522 --> 00:54:32,820 ¿De qué estás hablando? 616 00:54:33,368 --> 00:54:36,781 Enterré una llave allí. Tiene el número 36 en él. 617 00:54:39,372 --> 00:54:41,526 Algunas personas plantan flores en sus patios traseros. 618 00:54:42,738 --> 00:54:44,043 planto llaves. 619 00:54:46,747 --> 00:54:48,146 ¿Quieres que nos vayamos? 620 00:54:51,888 --> 00:54:52,978 Sí. 621 00:55:00,338 --> 00:55:02,264 Ella es inteligente. No me dejaba hacer un plato. 622 00:55:02,668 --> 00:55:04,633 Bueno, Lily va a hacer una nueva mujer fuera de mí. 623 00:55:04,733 --> 00:55:08,799 Ella me va a conseguir un nuevo peinado, e incluso podría optar por un vestido nuevo. 624 00:55:08,899 --> 00:55:11,315 No escuches a Lily. Ella te hará adquirir malos hábitos. 625 00:55:11,732 --> 00:55:14,026 Cariño, ¿estás lista? Se está haciendo un poco tarde. 626 00:55:14,026 --> 00:55:16,301 Si. Francie, lo olvidé. Soy una chica trabajadora. Tengo que irme. 627 00:55:16,480 --> 00:55:17,550 Oh, es cierto. 628 00:55:18,076 --> 00:55:19,193 Hasta luego, cariño. 629 00:55:20,039 --> 00:55:22,189 Gracias por la cena. Fue una cena maravillosa. 630 00:55:22,289 --> 00:55:23,547 Me alegra que te guste. 631 00:55:23,547 --> 00:55:26,545 me das la receta de eso salsa alguna vez? ─ Me alegro. 632 00:55:26,565 --> 00:55:28,727 Francie, gracias por recibirme. ─ Me alegro mucho de que hayas venido. 633 00:55:28,744 --> 00:55:30,531 Buenas noches, Jack. ─ Buenas noches. Buenas noches cal. 634 00:55:30,631 --> 00:55:32,377 Nos vemos mañana, Jack. ─ Buenas noches. 635 00:55:32,847 --> 00:55:34,478 Adiós. ─ Adiós. 636 00:55:46,486 --> 00:55:48,513 No creo que la hayan pasado bien. 637 00:55:50,792 --> 00:55:53,470 Oh, solo estaba bromeando el vestido y el peinado. 638 00:55:53,806 --> 00:55:55,274 Ahorraremos ese dinero. 639 00:55:55,384 --> 00:55:57,430 No importa, lo gastas en ti mismo. 640 00:55:57,454 --> 00:56:00,054 Es nuestro, ¿no?. Vinimos honestamente, ¿no? 641 00:56:02,631 --> 00:56:03,843 Por supuesto que lo hicimos. 642 00:56:07,026 --> 00:56:08,891 Lo siento, Francie. He... 643 00:56:19,657 --> 00:56:20,721 Hola. 644 00:56:21,939 --> 00:56:23,211 Sí señor. 645 00:56:24,408 --> 00:56:27,321 No... simplemente se fue de aquí. No sé dónde estará. 646 00:56:30,051 --> 00:56:33,198 Está bien, le diré... tal vez yo puede llegar a él en casa más tarde. 647 00:56:34,888 --> 00:56:37,104 Sí, capitán. Te veremos La primera cosa en la mañana. 648 00:56:38,098 --> 00:56:39,211 Noche. 649 00:56:45,201 --> 00:56:46,487 ¿Hay algún problema? 650 00:56:47,497 --> 00:56:48,990 No... no, no pasa nada. 651 00:56:49,792 --> 00:56:51,764 Siempre me has dicho cuando algo te molestó. 652 00:56:51,864 --> 00:56:54,394 Escucha, Francie. ¿Por qué no? descansas un poco? 653 00:56:56,091 --> 00:56:57,659 Tal vez pueda ayudar. 654 00:57:11,729 --> 00:57:13,307 Gente buena. ─ ¿Mmm? 655 00:57:13,983 --> 00:57:16,020 Francie y Jack. ─ Ah, sí. 656 00:57:17,188 --> 00:57:18,255 Demasiado. 657 00:57:19,404 --> 00:57:20,805 ¿Qué quieres decir? 658 00:57:20,813 --> 00:57:22,982 A la gente le gusta que no se lleve bien. 659 00:57:25,377 --> 00:57:28,111 Tal vez están teniendo un poco problemas en el departamento de masa? 660 00:57:28,259 --> 00:57:29,489 Podría ser. 661 00:57:29,892 --> 00:57:31,601 Un chico con los pagos de la casa para cumplir. 662 00:57:31,701 --> 00:57:34,239 Y una esposa y un hijo que cuidar. Lo tiene difícil. Cifras. 663 00:57:36,958 --> 00:57:39,559 Jack parecía tener algo Sin embargo, otra cosa en su mente. 664 00:57:40,061 --> 00:57:42,746 Tal vez lo hizo. tal vez tienes algo en tu mente. ¿Qué es? 665 00:57:43,292 --> 00:57:45,308 Nada. Solo estaba pensando. 666 00:57:46,080 --> 00:57:49,112 Ya sabes, se lo entrego a Francie, la forma ella dirige esa casa y todo. 667 00:57:49,968 --> 00:57:52,249 no pude hacerlo Debe ser algo malo conmigo. 668 00:57:52,315 --> 00:57:53,980 No te pasa nada. 669 00:57:54,174 --> 00:57:56,991 No querrías ser policía esposa, ¿quieres? ─ no 670 00:57:57,873 --> 00:57:59,585 El arroz es para comer, no para tirar. 671 00:58:00,738 --> 00:58:02,302 Así es como me siento. 672 00:58:03,242 --> 00:58:04,834 Nos parecemos mucho, Lily. 673 00:58:05,498 --> 00:58:07,808 No nos conformaremos con cualquier cosa. Queremos lo mejor. 674 00:58:08,277 --> 00:58:10,474 ¿Y sabes qué? Vamos a conseguirlo. 675 00:58:12,200 --> 00:58:14,371 Sí... es por eso que estoy poniendo el espectáculo en el camino. 676 00:58:25,258 --> 00:58:26,708 ¿Qué quieres decir? 677 00:58:27,474 --> 00:58:29,228 Pensé en probar Las Vegas por un tiempo. 678 00:58:30,000 --> 00:58:32,392 Es todo un lugar. ¿Alguna vez has estado allí? ─ no 679 00:58:33,596 --> 00:58:35,477 pensé con todo eso botín flotando... 680 00:58:35,577 --> 00:58:38,225 Debería haber una manera de consiguiendo algo de eso para mi pequeño. 681 00:58:38,694 --> 00:58:41,188 ¿No crees? ─ Sí. Si seguro. 682 00:58:43,680 --> 00:58:46,779 ¿Quién te va a apostar? Oh, esa es una pregunta tonta, ¿no? 683 00:58:47,596 --> 00:58:49,516 no me gusta eso ─ Entonces no te gusta. 684 00:58:51,098 --> 00:58:52,118 Lirio. 685 00:58:52,723 --> 00:58:55,736 Si es el dinero lo que te preocupa, tal vez pueda pagarte. 686 00:58:56,234 --> 00:58:58,976 ¿Como suena eso? ─ Como una proposición bastante fría. 687 00:58:59,924 --> 00:59:02,872 Gracias. Lo haré por mi cuenta. ─ Sí, apuesto a que lo harás. 688 00:59:03,877 --> 00:59:05,784 deberías ser un éxito con esa voz tuya. 689 00:59:05,884 --> 00:59:07,793 Eso es lo que tenías en mente, ¿no? Cantando. 690 00:59:07,893 --> 00:59:10,132 Cállate... lo que hago es no es asunto tuyo. 691 00:59:11,492 --> 00:59:12,700 Ha sido. 692 00:59:13,042 --> 00:59:14,583 Tú... sucio pequeño policía. 693 00:59:15,502 --> 00:59:17,371 ¿Qué es lo que me mantiene aquí? ─ Yo. 694 00:59:17,587 --> 00:59:21,060 Eso es una risa. Estuve obteniendo bien hasta que te conocí. 695 00:59:21,465 --> 00:59:23,446 Claro, estaba arruinado. Aun lo estoy. 696 00:59:23,770 --> 00:59:26,548 Pero no tenía que responder a cualquiera y así es como me gusta. 697 00:59:26,548 --> 00:59:29,549 Entonces, así es como te gusta, ¿verdad? Por eso te estás quedando sin, ¿eh? 698 00:59:30,037 --> 00:59:33,665 No... estás atrapado por mí. Es por eso te estás quedando sin Lo mismo que soy para ti. 699 00:59:33,972 --> 00:59:35,819 ¿No es así? ─ Déjame en paz, ¿quieres? 700 00:59:35,919 --> 00:59:37,531 Respóndeme. ─ Déjame en paz. 701 00:59:37,708 --> 00:59:40,037 ¿No es así? ─ No sé. 702 00:59:46,356 --> 00:59:47,698 ¿No es así? 703 00:59:57,082 --> 00:59:58,643 Bruner y Farnham están afuera, señor. 704 01:00:01,204 --> 01:00:04,062 ¿Estás seguro de la huellas dactilares en esas maletas? 705 01:00:04,801 --> 01:00:05,874 Soy positivo. 706 01:00:06,134 --> 01:00:09,020 Eso es gracioso. porque aquí en Informe de Bruner y Farnham. 707 01:00:11,380 --> 01:00:12,845 Gracias, Stimson. 708 01:00:14,328 --> 01:00:16,512 Diles que entren. ─ Correcto, señor. 709 01:00:18,738 --> 01:00:20,403 El Capitán te verá ahora. 710 01:00:24,917 --> 01:00:26,570 Hola chicos. ─ Capitán. 711 01:00:27,020 --> 01:00:28,308 Siéntate. 712 01:00:29,426 --> 01:00:32,231 Estaba revisando tu informe. 713 01:00:34,485 --> 01:00:36,493 "Revisé todo el contenido del auto". 714 01:00:38,521 --> 01:00:41,105 Me dijiste que revisaste esas maletas, ¿no? 715 01:00:42,164 --> 01:00:43,229 Sí señor. 716 01:00:43,882 --> 01:00:45,951 Y usted informa aquí que lo hizo. 717 01:00:46,268 --> 01:00:47,525 Así es. 718 01:00:49,253 --> 01:00:51,398 Ahora, no puedo entender cómo podrías hacerlo. 719 01:00:52,614 --> 01:00:53,876 ¿Hacer qué, señor? 720 01:00:54,097 --> 01:00:57,216 Bueno, ¿cómo podrías comprobar esos Bolsas sin dejar huellas dactilares. 721 01:00:57,956 --> 01:01:01,379 Porque tus huellas son en todas partes alrededor del lugar excepto en esas 2 maletas. 722 01:01:01,516 --> 01:01:02,850 Sólo estaba el del muerto. 723 01:01:02,950 --> 01:01:05,465 Bueno... ya conoces a Jack probablemente pensó que... 724 01:01:05,666 --> 01:01:08,119 Que tenia, tu sabes en todo la emoción y todo. 725 01:01:08,182 --> 01:01:09,909 Entonces, fue un error, ¿eh? 726 01:01:10,764 --> 01:01:12,826 Uno bastante descuidado, ¿no crees? 727 01:01:14,791 --> 01:01:17,613 Esas bolsas podrían haber sido pistas importantes en este caso. 728 01:01:17,827 --> 01:01:20,894 Esa no es manera de mudarse de posibles pruebas. 729 01:01:21,827 --> 01:01:24,293 Lo siento señor. ─ No volverá a suceder, señor. 730 01:01:25,772 --> 01:01:27,274 Por cierto, había... 731 01:01:27,856 --> 01:01:30,166 Había casi $200,000 en esa caja. 732 01:01:30,955 --> 01:01:32,781 Sí, lo leímos en el periódico. 733 01:01:34,635 --> 01:01:38,950 Eso deja alrededor 100.000 dólares que aún faltan. 734 01:01:39,884 --> 01:01:41,796 Sabemos que algo de eso fue aprobado. 735 01:01:42,213 --> 01:01:45,556 Probablemente parte de ella fue vendida en el mercado de dinero caliente, pero no tanto. 736 01:01:46,138 --> 01:01:50,289 La compañía de fianzas, sin duda, envía un... investigador especial. 737 01:01:50,467 --> 01:01:53,782 Querrá hablar con los dos. y hacerle algunas preguntas. 738 01:01:54,045 --> 01:01:55,687 Oh, por supuesto. Cualquier momento. 739 01:02:01,580 --> 01:02:03,439 Oh... ¿eso es todo, señor? 740 01:02:04,359 --> 01:02:05,722 Eso es todo. gracias chicos 741 01:02:17,505 --> 01:02:18,581 "¿Sí?" 742 01:02:19,026 --> 01:02:22,376 Stimson, tienes a alguien trae esas 2 maletas. 743 01:02:22,819 --> 01:02:24,084 "Sí señor." 744 01:02:27,803 --> 01:02:31,192 ¿Quieres una taza de café, Jack? Hace calor. ─ no 745 01:02:33,380 --> 01:02:35,558 ¿Tu mamá nunca enseñó decir "no, gracias"? 746 01:02:38,271 --> 01:02:40,573 ¿Cómo se siente tener su manos en ese tipo de dinero? 747 01:02:41,483 --> 01:02:42,750 No sentí nada. 748 01:02:43,417 --> 01:02:45,427 Escuché que hay mucho eso no ha aparecido. 749 01:02:46,156 --> 01:02:48,789 Ahora, si desea hacer una pequeña inversión, Jack. 750 01:02:49,067 --> 01:02:51,597 Conozco a un tipo que está perforando un pozo de petróleo cerca de Segundo. 751 01:02:51,949 --> 01:02:53,815 Todavía hay uno de los grandes o dos abiertos. 752 01:02:56,750 --> 01:02:58,598 Córtalo, ¿quieres? ¡Cortalo! 753 01:02:59,900 --> 01:03:02,343 ¿Qué hay con vos? ¿Estás buscando empezar algo? 754 01:03:02,529 --> 01:03:05,125 ¿Qué les pasa a ustedes? ¿No puedes tomar una broma? 755 01:03:07,303 --> 01:03:08,887 no me gusta el chiste 756 01:03:09,579 --> 01:03:11,153 ¿Estás bien? ─ Sí. 757 01:03:11,523 --> 01:03:13,209 Tu novio está un poco sobreentrenado. 758 01:03:21,194 --> 01:03:22,984 "Sargento Bruner y Farnham". 759 01:03:23,382 --> 01:03:26,452 "Preséntese en la oficina del Capitán Michael. Bruner y Farnham". 760 01:03:27,063 --> 01:03:28,546 "Oficina del capitán Michael". 761 01:03:38,457 --> 01:03:41,602 ¿Quería vernos, capitán? ─ Sí, muchachos. 762 01:03:46,897 --> 01:03:49,698 quiero que le eches un vistazo la ropa en estas maletas. 763 01:03:50,512 --> 01:03:52,400 Este abrigo aquí. Farnham, quítate el tuyo. 764 01:03:52,728 --> 01:03:54,362 Intentalo. ─ ¿Hablas en serio? 765 01:03:54,671 --> 01:03:56,089 Quiero mostrarte algo. 766 01:03:56,934 --> 01:03:57,944 Muy bien, señor. 767 01:03:59,635 --> 01:04:01,250 Porque eres un tipo bastante bueno. 768 01:04:06,670 --> 01:04:08,875 Es cómodo ¿no? ─ Ciertamente lo es. 769 01:04:10,340 --> 01:04:11,683 ¿Qué es todo esto, señor? 770 01:04:12,227 --> 01:04:15,778 ¿Por qué, el conductor de ese coche era más grande que tú... ¿no? 771 01:04:16,125 --> 01:04:17,946 Es un juego de niños que no pudo han usado este abrigo. 772 01:04:18,942 --> 01:04:20,445 Debe haber tenido un compañero. 773 01:04:22,233 --> 01:04:24,083 Tal vez ahí es donde el resto del dinero es. 774 01:04:24,393 --> 01:04:26,289 Me pregunto dónde se iban a encontrar. 775 01:04:29,604 --> 01:04:32,467 No hay etiquetas aquí, por supuesto. Es un abrigo bastante bien hecho. 776 01:04:33,181 --> 01:04:36,782 Revisaremos toda esta ropa. Yo creo las costuras nos darán algo. 777 01:04:43,001 --> 01:04:44,023 ¿Sí? 778 01:04:45,001 --> 01:04:46,626 Eso está bien. Avanzar. 779 01:04:47,151 --> 01:04:48,351 UH Huh. 780 01:04:49,302 --> 01:04:50,391 ¿Farnham? 781 01:04:54,942 --> 01:04:57,345 Bueno, envíalo a casa. Haré que Lubin encuentre un reemplazo. 782 01:05:01,290 --> 01:05:03,372 El cirujano de la policía abajo en la calle Georgia. 783 01:05:03,393 --> 01:05:06,879 ¿Por qué no me dijiste que eres un luchador? Podríamos usarte en los Beneficios de la Policía. 784 01:05:07,552 --> 01:05:09,132 No fue nada, Capitán. 785 01:05:09,158 --> 01:05:11,563 solo estábamos cabalgando dando vueltas en el vestuario. 786 01:05:12,587 --> 01:05:15,289 No exactamente como lo escuché. Bueno, olvidémoslo. 787 01:05:16,867 --> 01:05:18,070 Eso es todo, muchachos. 788 01:05:29,700 --> 01:05:31,187 Bajo por 4. 789 01:05:34,028 --> 01:05:36,727 4, 10, 16, 18. Y en espadas. 790 01:05:37,366 --> 01:05:39,369 Sargento, querido. Ese es otro juego. 791 01:05:39,967 --> 01:05:42,495 ¿Y sabes algo? Me debes 20 dólares. 792 01:05:42,774 --> 01:05:45,506 Nadie puede ser tan malo. Estás no tratar. ─ Claro que sí, cariño. 793 01:05:45,600 --> 01:05:47,286 Bueno, no eres muy brillante. 794 01:05:47,722 --> 01:05:50,220 no puedo mantener mi mente en el juego de esta noche. 795 01:05:50,530 --> 01:05:52,326 Vamos, dame los 20. 796 01:05:52,463 --> 01:05:55,634 Sólo había 3 clientes en el Club Esmeralda esta noche. Muy mal por las propinas. 797 01:05:56,501 --> 01:05:58,839 Ahí tienes. Mucho mas de dónde vino eso. 798 01:05:59,158 --> 01:06:00,163 Buen trabajo. 799 01:06:07,843 --> 01:06:08,876 tu trato 800 01:06:16,018 --> 01:06:17,071 ¿Hola? 801 01:06:17,133 --> 01:06:20,748 "Vi tu foto en el periódico. Policías inteligentes, muchachos". 802 01:06:21,575 --> 01:06:22,776 "Pero no demasiado inteligente". 803 01:06:25,295 --> 01:06:27,264 ¿Quién es? ─“No importa los detalles.” 804 01:06:27,643 --> 01:06:30,074 "Ese dinero me pertenece. ¿Vas a renunciar a él?" 805 01:06:30,174 --> 01:06:32,300 "O tendré que decirle al profesor todo al respecto". 806 01:06:33,117 --> 01:06:35,665 ¿Quién es? ─ “No me hagas perder el tiempo, Bruner.” 807 01:06:36,601 --> 01:06:38,322 Sé cuánto había en esa caja. 808 01:06:39,455 --> 01:06:41,192 Te dejaré saber dónde y cuándo. 809 01:07:12,747 --> 01:07:14,494 ¿Para qué es eso? ─ Eso es para las buenas noches. 810 01:07:14,850 --> 01:07:17,105 Me quieren en Central. ─ ¿Michaels? 811 01:07:17,376 --> 01:07:18,831 Mm-hm. Ahí tienes 812 01:07:20,053 --> 01:07:22,661 Lamento romperlo por ti. ─ Bueno. 813 01:07:23,731 --> 01:07:26,498 Demasiado. primera vez que yo perdido un hombre a un hombre. 814 01:07:27,262 --> 01:07:29,042 Eso fue divertido mientras duró. 815 01:07:30,204 --> 01:07:32,752 tu y yo vamos a durar mucho más de lo que piensas. 816 01:07:34,949 --> 01:07:36,629 Vamos, te llevaré a casa. 817 01:08:06,911 --> 01:08:09,425 Francie... este es Cal. ¿Está Jack ahí? 818 01:08:09,809 --> 01:08:12,986 Oh, Cal... ¿dónde está? ¿Qué ocurre? ─ "¿Error?" 819 01:08:13,622 --> 01:08:15,005 Él está en problemas. Sé que lo es. 820 01:08:15,536 --> 01:08:19,003 Lo escuché sacar el auto hace una hora. A las 2 en punto. Intenté detenerlo pero... 821 01:08:45,920 --> 01:08:47,585 ¿Has estado montando? 822 01:08:53,200 --> 01:08:54,919 Francie estaba preocupada por ti, Jack. 823 01:08:55,905 --> 01:08:57,131 Francamente, yo también lo estaba. 824 01:08:57,802 --> 01:09:00,104 ¿Qué has estado haciendo? ¿Comprobando nuestra "inversión"? 825 01:09:00,647 --> 01:09:01,764 ¿Qué quieres? 826 01:09:02,121 --> 01:09:04,383 ¿Todavía está allí? ─ No sé. 827 01:09:05,552 --> 01:09:08,251 Alguien me estaba siguiendo. ─ Seguro que alguien te estaba siguiendo. 828 01:09:08,952 --> 01:09:10,214 ¿Sabes quien? 829 01:09:11,224 --> 01:09:13,078 El tipo al que no le quedó el abrigo. 830 01:09:14,285 --> 01:09:16,467 Recibí una llamada telefónica esta noche. 831 01:09:17,740 --> 01:09:19,756 ¿Sabes que tenemos un socio en este trato ahora? 832 01:09:20,901 --> 01:09:22,635 Le gustaría conocernos. Con el dinero. 833 01:09:23,978 --> 01:09:25,188 ¿Cuándo? 834 01:09:26,043 --> 01:09:27,305 Dijo que me avisaría. 835 01:09:28,137 --> 01:09:29,427 Tú... 836 01:09:30,475 --> 01:09:33,114 no estabas tratando de cruzarme despierto esta noche, ¿eres Jack? 837 01:09:35,362 --> 01:09:36,934 cal... yo soy... ─ Jack, ¿eres tú? 838 01:09:42,029 --> 01:09:43,802 Te veré en lo de Rousseau en una hora. 839 01:09:44,769 --> 01:09:46,677 Vale... tienes un trato. 840 01:10:00,974 --> 01:10:02,016 Hola Murgatroyd. 841 01:10:02,882 --> 01:10:04,073 Vamos, Murgatroyd. 842 01:10:12,392 --> 01:10:14,692 ¿Quién es? ─ Yo. 843 01:10:21,907 --> 01:10:23,315 Lirio. ─ ¿Mmm? 844 01:10:24,245 --> 01:10:25,541 Cariño, tengo que hablar contigo. 845 01:10:25,719 --> 01:10:27,785 Oh cariño, estoy vencido. No ahora, después. 846 01:10:27,982 --> 01:10:30,085 No más tarde, ahora. ─Cal. 847 01:10:34,811 --> 01:10:35,830 Bebé. 848 01:10:36,960 --> 01:10:40,191 ¿Cómo te gustaría ir a Acapulco? ¿Algún lugar como ese? 849 01:10:41,354 --> 01:10:44,397 Bueno... valió la pena despertarse por esto. 850 01:10:45,965 --> 01:10:49,399 Oh, no tengo la ropa para ello. ─ Compraremos ropa allí abajo. 851 01:10:50,107 --> 01:10:52,623 si, esos $200 me prestaste ayudará. 852 01:10:53,196 --> 01:10:55,737 No fue un préstamo. ─ ¿Ah? 853 01:10:56,604 --> 01:10:59,268 ¿Desde cuándo pueden andar los policías? repartiendo dinero así? 854 01:11:00,764 --> 01:11:02,376 California. ─ ¿Sí? 855 01:11:04,201 --> 01:11:05,880 ¿Cuándo murió tu tío rico? 856 01:11:07,056 --> 01:11:08,115 Esta noche. 857 01:11:09,384 --> 01:11:10,838 Eso es muy malo. Lo siento. 858 01:11:12,793 --> 01:11:14,606 debes haberlo hecho una vez le hizo un gran favor. 859 01:11:15,263 --> 01:11:16,486 Si, lo hice. 860 01:11:17,037 --> 01:11:19,692 He oído hablar de policías inteligentes que hacen favores de vez en cuando. 861 01:11:21,225 --> 01:11:23,044 ¿Sabes algo? No los culpo. 862 01:11:24,079 --> 01:11:26,837 Después de todo, mira los riesgos. toman para nosotros los contribuyentes. 863 01:11:28,211 --> 01:11:31,756 Lily, te quiero... Nunca he quería algo como te quiero a ti. 864 01:11:34,637 --> 01:11:36,087 Tal vez nosotros... 865 01:11:36,261 --> 01:11:38,188 tal vez incluso podamos conseguir casado allá abajo. 866 01:11:38,750 --> 01:11:40,564 Siempre quise ir a México. 867 01:11:41,782 --> 01:11:43,799 Estoy loco por la comida caliente. 868 01:11:53,612 --> 01:11:54,630 ¿Hola? 869 01:11:55,685 --> 01:11:57,108 Sí, está aquí. ─ ¿Quién es? 870 01:11:57,469 --> 01:12:00,128 es Jack Suena divertido. ─ ¿Qué quieres? 871 01:12:01,888 --> 01:12:03,428 Manten tu camisa puesta. Estaré allí. 872 01:12:04,457 --> 01:12:07,102 Se supone que debo estar de servicio. Solo me fui por un rato. 873 01:12:09,020 --> 01:12:11,592 ¿Puedes... irte mañana? ─ Claro. 874 01:12:12,926 --> 01:12:14,401 Está bien, voy a... 875 01:12:14,874 --> 01:12:16,278 Te llamaré más tarde. 876 01:12:19,441 --> 01:12:20,508 California. 877 01:12:21,319 --> 01:12:23,037 ¿Si? ─ Dime algo. 878 01:12:23,882 --> 01:12:24,739 ¿Qué? 879 01:12:24,802 --> 01:12:27,131 ¿El tío rico de Jack también murió esta noche? 880 01:12:28,912 --> 01:12:29,929 No. 881 01:12:36,443 --> 01:12:37,495 California. 882 01:12:41,073 --> 01:12:42,237 California. 883 01:12:43,054 --> 01:12:44,115 ¿Qué? 884 01:12:44,677 --> 01:12:46,271 He cambiado de opinion. 885 01:12:50,920 --> 01:12:52,689 ¿De qué estás hablando? 886 01:12:54,315 --> 01:12:56,559 Tal vez no necesito esa pulsera de diamantes. 887 01:12:57,545 --> 01:13:00,835 Estoy un poco acostumbrado a tenerte cerca. No quiero que nada estropee eso. 888 01:13:01,977 --> 01:13:03,484 Nada lo va a estropear, cariño. 889 01:13:03,817 --> 01:13:06,174 Sí, pero tal vez realmente no necesita estas cosas. 890 01:13:07,273 --> 01:13:10,315 Eso es lo que dices hoy. Pero mañana Ves algo en la ventana. 891 01:13:10,644 --> 01:13:14,014 Algo con una etiqueta de precio. Un gran precio... y lo querrás. 892 01:13:14,625 --> 01:13:16,061 Y aunque tú no lo hagas, yo lo haré. 893 01:13:16,945 --> 01:13:18,578 Y vamos a tener esas cosas. 894 01:13:20,221 --> 01:13:21,833 Muy bien, hazlo a tu manera. 895 01:13:22,785 --> 01:13:24,052 Cuídate. 896 01:14:06,125 --> 01:14:08,743 Dame una taza de café, Annie, ¿quieres... negro? 897 01:14:09,973 --> 01:14:12,490 ¿Qué te tomó tanto tiempo? ─ ¿Cuál es la prisa? 898 01:14:13,729 --> 01:14:16,124 Tengo algunas noticias para ti. ─ ¿Sí? 899 01:14:18,471 --> 01:14:19,510 Bueno. 900 01:14:20,538 --> 01:14:22,634 no vamos a dar el dinero a ese barrio. 901 01:14:23,007 --> 01:14:24,553 Bueno, ahora estás hablando con sentido. 902 01:14:24,640 --> 01:14:26,978 vamos a darle la vuelta a Michaels por la mañana. 903 01:14:28,852 --> 01:14:30,880 Oh, vamos a girar a Michaels, ¿eh? 904 01:14:31,767 --> 01:14:34,571 y que vas a hacer por otro trabajo, siempre y cuando salgas? 905 01:14:34,659 --> 01:14:36,856 No sé. Pero soy no seguir así. 906 01:14:37,758 --> 01:14:40,068 Yo... oh hola, Betty. 907 01:14:45,381 --> 01:14:47,983 pensé que querías hacerlo mucho para Francie y el niño. 908 01:14:48,667 --> 01:14:49,794 No de esta manera. 909 01:14:50,629 --> 01:14:53,251 Jack, ¿me creerás? sé lo que estoy haciendo con este dinero. 910 01:14:53,474 --> 01:14:56,462 Lo llevamos a México y lo vendemos. Entonces, le damos una paliza. 911 01:14:57,174 --> 01:14:58,978 Pero serán suficientes queda para los dos. 912 01:14:59,868 --> 01:15:01,693 ¿No te estás volviendo un poco delante de ti? 913 01:15:01,793 --> 01:15:04,360 ¿Qué quieres decir? ─ ¿Qué pasa con nuestro "socio". 914 01:15:06,300 --> 01:15:07,760 ¿Qué hay de nuestro socio? 915 01:15:09,174 --> 01:15:12,005 Cuando llame, nos quedaremos la cita con él. 916 01:15:14,201 --> 01:15:17,568 Dispararemos en defensa propia. Incluso podría obtener una gran promoción por ello. 917 01:15:19,159 --> 01:15:20,543 Ahora asesinamos... 918 01:15:22,098 --> 01:15:25,783 Estás enfermo, Cal... Debería haberlo hecho. sabía eso hace mucho tiempo. 919 01:15:26,240 --> 01:15:29,097 no te importa nada o cualquiera Estás enfermo. 920 01:15:30,831 --> 01:15:32,413 Viniendo de ti, Jack, eso duele. 921 01:15:32,672 --> 01:15:35,512 No somos mejores que ese cabeza de lúpulo traficante de dinero que arrastraste. 922 01:15:35,855 --> 01:15:37,137 Tal vez incluso peor. 923 01:15:37,366 --> 01:15:40,648 Tiene un hábito costoso que mantener. Esa es su excusa, pero ¿cuál es la nuestra? 924 01:15:41,545 --> 01:15:43,723 Un par de policías con los dedos pegajosos. 925 01:15:44,174 --> 01:15:45,207 ¡Ladrones! 926 01:15:48,673 --> 01:15:49,718 ¿Entonces? 927 01:15:51,174 --> 01:15:52,532 Así que vamos a ser sinceros. 928 01:15:52,789 --> 01:15:55,105 vamos a convertir eso dinero antes de que sea demasiado tarde. 929 01:15:55,202 --> 01:15:56,648 Ambos tenemos buenos registros. 930 01:15:56,827 --> 01:15:58,817 Tal vez ellos no lo sean también duro con nosotros. No sé. 931 01:15:58,917 --> 01:16:00,522 Pero vamos a ser sinceros. 932 01:16:06,839 --> 01:16:08,256 ¿Es así como lo quieres? 933 01:16:09,752 --> 01:16:11,270 Esa es la forma en que va a ser. 934 01:16:15,950 --> 01:16:16,973 Bueno. 935 01:16:18,757 --> 01:16:21,414 Bueno... ¿a qué estamos esperando? 936 01:16:23,443 --> 01:16:24,954 Vamos, llámalo. 937 01:16:27,113 --> 01:16:28,149 Cabezas. 938 01:16:29,752 --> 01:16:30,879 Tú pierdes. 939 01:17:16,608 --> 01:17:18,248 Está debajo del cojín en el saco. 940 01:17:52,191 --> 01:17:54,922 Entonces, ibas a correr fuera de mí! ¡Suelta ese saco! 941 01:17:55,646 --> 01:17:56,717 Ven conmigo Cal. 942 01:17:56,951 --> 01:17:59,392 No me estoy quedando sin ti... ¡dispara! 943 01:18:28,573 --> 01:18:30,574 Vamos a acostarte aquí. Eso es bueno. 944 01:18:31,409 --> 01:18:33,757 Un poco más. Hasta contra el remolque. Eso es todo. 945 01:18:34,573 --> 01:18:35,776 Veamos ahora. 946 01:18:36,959 --> 01:18:37,972 Capitán. 947 01:18:40,772 --> 01:18:42,340 Vas a estar bien, Farnham. 948 01:18:43,992 --> 01:18:45,025 Tienes suerte. 949 01:18:46,808 --> 01:18:48,207 ¿Dónde está Bruner? 950 01:18:49,250 --> 01:18:50,313 Muerto. 951 01:18:54,206 --> 01:18:55,305 Él está mejor. 952 01:18:55,662 --> 01:18:58,575 Capitán... Calle Georgia Está en el camino. ¿Puedo ayudar? 953 01:19:00,697 --> 01:19:02,820 Puedes recoger todo esto dinero que encontró Farnham. 954 01:19:05,108 --> 01:19:06,571 Esa es la voz. 955 01:19:07,952 --> 01:19:09,380 Ese es el otro tipo. 956 01:19:10,092 --> 01:19:11,380 No, Farham. 957 01:19:12,863 --> 01:19:14,140 Es uno de nuestros hombres. 958 01:19:17,868 --> 01:19:19,887 Nunca hubo nadie más. 959 01:19:31,480 --> 01:19:33,574 "Un policía, a diferencia de la mayoría de los hombres". 960 01:19:34,147 --> 01:19:36,100 "Vive cerca del mal y la violencia". 961 01:19:36,733 --> 01:19:39,837 "Él puede, como todos los hombres, crea su propio infierno privado". 962 01:19:40,273 --> 01:19:42,608 "El bien pasa con quemaduras menores". 963 01:19:42,950 --> 01:19:44,795 "El mal tropieza y cae". 964 01:19:45,504 --> 01:19:47,904 "Y morir... en lugares extraños". 77934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.