Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,335 --> 00:00:37,187
"El crimen: asesinato. El móvil: dinero".
2
00:00:37,526 --> 00:00:41,342
"$300,000 que nunca alcanzaron
el depósito nocturno del banco".
3
00:00:41,967 --> 00:00:43,395
"El lugar: la ciudad de Nueva York".
4
00:00:44,005 --> 00:00:47,316
"El asesino y el dinero desaparecieron.
Un trabajo hábil y de sangre fría".
5
00:00:50,411 --> 00:00:54,780
“No fue sino hasta un año después en la ciudad de Los
Ángeles hizo que el caso volviera a cobrar vida".
6
00:00:59,032 --> 00:01:00,882
"Sargento detective Calvin Bruner".
7
00:01:01,135 --> 00:01:04,571
"Trabajando en un detalle de robo,
Departamento de Policía de Los Ángeles".
8
00:01:04,909 --> 00:01:06,421
"Marcado fuera de servicio por la noche".
9
00:01:06,618 --> 00:01:10,177
"Iba de camino a casa cuando su
ojos y oídos entrenados lo detuvieron".
10
00:03:43,047 --> 00:03:47,507
Este es un oficial de policía. Salga
al aire libre... con las manos en alto.
11
00:04:09,737 --> 00:04:11,549
Dije salir a la intemperie.
12
00:04:13,736 --> 00:04:16,331
Está bien, no disparen...
no dispares
13
00:04:19,661 --> 00:04:21,206
Suelta esa pistola.
14
00:04:24,159 --> 00:04:25,743
Ahora ven aquí.
15
00:04:34,846 --> 00:04:36,421
Mantén tus manos...
16
00:05:34,703 --> 00:05:36,474
División de Robos. Habla Farnham.
17
00:05:38,985 --> 00:05:40,841
que dijiste su
nombre era otra vez, señora?
18
00:05:41,933 --> 00:05:44,049
Si señora, tenemos su
marido acusado de robo.
19
00:05:44,563 --> 00:05:47,004
No, no está recibiendo visitas.
esta noche. Llame mañana.
20
00:05:48,534 --> 00:05:49,830
¿Qué estás haciendo aquí?
21
00:05:50,600 --> 00:05:53,501
yo estaba en mi casa y
pasando por esta farmacia.
22
00:05:53,839 --> 00:05:57,585
Vi este personaje y un amigo.
de él... haciéndose cargo del porro.
23
00:05:58,085 --> 00:05:59,219
Siéntate.
24
00:05:59,238 --> 00:06:02,337
Cal, ¿te sientes bien?
─ Sí, seguro. Nunca me sentí mejor.
25
00:06:02,703 --> 00:06:05,355
Saca todo de tus bolsillos.
Póngalo en el escritorio aquí.
26
00:06:05,397 --> 00:06:08,844
Pensé que tenías una cita.
─ ¿Eh? Así es, lo hice, ¿no?
27
00:06:09,247 --> 00:06:11,419
Bueno, supongo que voy a llegar tarde.
28
00:06:11,427 --> 00:06:13,717
Este es uno de los chicos de
la farmacia, teniente.
29
00:06:13,717 --> 00:06:15,911
El otro va camino a la morgue.
─ Está bien.
30
00:06:19,711 --> 00:06:21,355
Pruebas de trabajo honesto, sin duda.
31
00:06:23,420 --> 00:06:24,857
¿Pasa algo, teniente?
32
00:06:25,636 --> 00:06:27,300
Charlie Bowman lo entendió.
33
00:06:31,411 --> 00:06:33,030
no me siento tan bien
─ Cállate.
34
00:06:33,995 --> 00:06:35,049
¿Dónde sucedió?
35
00:06:35,260 --> 00:06:38,223
Boyle Heights, hace un par de horas.
Trató de romper una pelea de pandillas.
36
00:06:39,495 --> 00:06:41,270
¿Su esposa lo sabe?
─ Sí.
37
00:06:43,477 --> 00:06:46,297
Tuve el placer de decírselo.
─ Eso estuvo muy mal.
38
00:06:46,969 --> 00:06:48,954
Consígueme un médico, ¿quieres?
─ ¡Cállate!
39
00:06:53,867 --> 00:06:55,693
Me alegro de ir al otro asqueroso de todos modos.
40
00:06:57,758 --> 00:07:00,590
Mira, ¿por qué no sigues adelante?
y lavar Lo reservaré.
41
00:07:01,467 --> 00:07:03,083
¿Seguro que no te importa?
─ No. Adelante.
42
00:07:03,571 --> 00:07:05,369
Vale, nos vemos en el vestuario.
43
00:07:07,092 --> 00:07:09,923
Muy bien... empieza a decirle a la
Teniente tu historia de vida.
44
00:07:10,689 --> 00:07:12,881
Mira, honestamente, tengo temblores.
45
00:07:14,793 --> 00:07:17,379
Consígueme un médico, ¿quieres?
─ Eso no importa. ¿Cómo te llamas?
46
00:07:19,322 --> 00:07:20,665
Evney Serovitch.
47
00:07:22,303 --> 00:07:23,388
¿Dónde vive?
48
00:07:24,092 --> 00:07:25,958
Soy un transitorio.
─ ¿Quién era tu pareja?
49
00:07:27,542 --> 00:07:28,983
Me vendría bien algo ahora.
50
00:07:30,087 --> 00:07:31,919
Sabes, algunas personas pueden recordar...
51
00:07:32,191 --> 00:07:36,152
Caras pero no puede recordar nombres.
A veces me acuerdo de ambos. Es un regalo.
52
00:07:36,623 --> 00:07:39,195
La última vez que nos pagó un
visita, era Jake Lamont.
53
00:07:39,815 --> 00:07:41,759
Has perdido algo de peso
desde entonces. mal negocio?
54
00:07:44,736 --> 00:07:46,424
Mi nombre es Evney Serovitch.
55
00:07:48,321 --> 00:07:49,598
¿Dónde conseguiste el rollo?
56
00:07:50,555 --> 00:07:52,782
se lo quité al tipo
que dirige la Farmacia.
57
00:07:53,307 --> 00:07:55,890
$50 Sabes,
es un viejo traficante de dinero.
58
00:07:56,952 --> 00:07:59,108
Eso podría ser falso,
o podría estar caliente.
59
00:07:59,418 --> 00:08:01,994
Lo comprobaré con Stimson.
El es todo tuyo.
60
00:08:05,352 --> 00:08:06,560
Vamos.
61
00:08:08,235 --> 00:08:10,477
Ya deberías saber el camino.
62
00:08:10,658 --> 00:08:11,941
Vamos.
63
00:08:20,869 --> 00:08:23,013
¿Qué le parece eso?
Mira eso.
64
00:08:23,056 --> 00:08:26,468
¿Cuándo conseguí este traje?
¿Cuando fue? Ayer.
65
00:08:26,834 --> 00:08:28,533
Ese miserable asqueroso.
66
00:08:28,552 --> 00:08:31,826
Menos mal que no pasó por ti.
─ Sí.
67
00:08:33,345 --> 00:08:35,797
Frank Lubin sale tarde
esta noche junto a Bowman.
68
00:08:37,951 --> 00:08:41,976
Solo ayer Bowman me decía que
había hecho el último pago de su coche.
69
00:08:42,395 --> 00:08:44,291
Eso es algo, ¿no?
70
00:08:44,309 --> 00:08:46,465
Deja de tomártelo tan a pecho.
Él no era tu hermano.
71
00:08:47,097 --> 00:08:48,124
No.
72
00:08:49,150 --> 00:08:50,800
Sólo un buen tipo.
73
00:08:52,801 --> 00:08:55,003
Una dama que conozco me atrapa
estas cosas al por mayor.
74
00:08:55,057 --> 00:08:58,277
"Old Oak"... no está mal, ¿eh?
─ Apesta.
75
00:09:00,455 --> 00:09:01,923
Te digo una cosa.
76
00:09:01,923 --> 00:09:05,331
Prefiero ser Bowman cualquier día, que
vivo y empujando un escritorio como Lubin.
77
00:09:05,891 --> 00:09:08,041
Lubin no atrapa ninguno
babosas donde está sentado.
78
00:09:09,112 --> 00:09:11,292
¿Atrapar? Todo está en un día de trabajo.
79
00:09:12,567 --> 00:09:15,077
Simplemente no puede permitirse el lujo de cometer un error.
80
00:09:15,253 --> 00:09:16,538
Así es.
81
00:09:16,754 --> 00:09:19,450
Bowman probablemente consiguió un
un poco descuidado, eso es todo.
82
00:09:20,379 --> 00:09:23,825
A veces me pregunto qué pasaría
a Francie y al niño si me descuidaba.
83
00:09:25,947 --> 00:09:27,555
Ah, déjalo ya, Jack.
84
00:09:27,938 --> 00:09:29,977
No puedo permitirme perderte.
85
00:09:30,796 --> 00:09:33,224
Crees que puedes encontrar tiempo
para ir al funeral de Bowman?
86
00:09:33,224 --> 00:09:35,656
Ah, sí, claro. Tal vez yo voy a
usar mi nuevo traje gris.
87
00:09:36,048 --> 00:09:38,144
Oh, sí, le encantará eso.
88
00:09:38,545 --> 00:09:40,616
A veces me pregunto
por qué vamos firmes.
89
00:09:40,648 --> 00:09:42,447
Porque soy irresistible.
90
00:09:43,165 --> 00:09:44,977
que voy a
decirle a Daisy esta vez?
91
00:09:44,977 --> 00:09:48,394
Dile, lo siento, pero tuviste que disparar un
hombre. Si ella te ama, lo entenderá.
92
00:09:48,395 --> 00:09:50,145
"Bruner... Farnham"
93
00:09:50,344 --> 00:09:52,432
"Ver Capitán Michaels
antes de que te vayas."
94
00:09:52,554 --> 00:09:55,440
Eso lo ata.
─ Me pregunto qué querrá el anciano ahora.
95
00:09:55,784 --> 00:09:58,057
Probablemente te quiera
para hacerse cargo de su trabajo.
96
00:10:00,309 --> 00:10:03,148
Sí señor. había un billete de $50
en lo que tomaron bien.
97
00:10:03,154 --> 00:10:05,115
¿Estás seguro de eso?
─ Sí, señor.
98
00:10:05,211 --> 00:10:06,282
¡Pah!
99
00:10:06,412 --> 00:10:08,461
Tom, creo que es su hora de acostarse.
100
00:10:10,642 --> 00:10:12,709
Guardaré los juguetes aquí.
101
00:10:15,965 --> 00:10:18,453
Ahora señor Mays,
Odio molestarte.
102
00:10:18,500 --> 00:10:21,101
ves que tenemos que saber
donde conseguiste este billete de $50.
103
00:10:21,646 --> 00:10:24,328
¿Puedes recordar?
─ Sí, señor. Recuerdo.
104
00:10:24,416 --> 00:10:27,815
Un cliente, un hombre al que había visto varias
veces antes llegó esta noche.
105
00:10:28,106 --> 00:10:29,786
¿Esta noche?
─ Sí, señor.
106
00:10:29,862 --> 00:10:32,187
Me estaba preparando para cerrar.
107
00:10:32,613 --> 00:10:34,856
De todos modos,
parecía tener algo de dolor.
108
00:10:34,942 --> 00:10:37,564
Así que llené un par de Doctor's
recetas para él.
109
00:10:37,936 --> 00:10:41,054
Dijo que tenía una afección de la vesícula biliar.
─ Mm-hm.
110
00:10:41,542 --> 00:10:44,021
¿Él es el que te dio este billete?
─ Sí, señor.
111
00:10:44,030 --> 00:10:46,866
Lo recuerdo porque tuve un duro
tiempo haciendo cambio por tanto.
112
00:10:47,044 --> 00:10:48,721
Algo más
te acuerdas de el?
113
00:10:48,819 --> 00:10:51,448
Por cada receta,
hay un nombre, ¿no?
114
00:10:51,673 --> 00:10:53,406
¿Recuerdas lo que era?
115
00:10:53,673 --> 00:10:56,127
No señor, no. No recuerdo de improviso.
116
00:10:56,170 --> 00:10:58,629
Pero puedo comprobar los recibos de las recetas.
117
00:10:59,371 --> 00:11:02,229
Se quejaba de tener que
volver al trabajo, la forma en que se sentía.
118
00:11:02,667 --> 00:11:05,084
Dijo que trabajaba en un club. Un cantinero.
119
00:11:05,853 --> 00:11:08,229
el club esmeralda,
─ ¿Club Esmeralda?
120
00:11:08,792 --> 00:11:10,044
Sí señor.
121
00:11:11,928 --> 00:11:14,254
¿Sabes en dónde está?
─ No, señor.
122
00:11:14,352 --> 00:11:17,552
Ahora, señor Mays, tenemos que preguntar
Eres un gracioso tipo de favor.
123
00:11:18,540 --> 00:11:20,759
Tenemos que poner este proyecto de ley
en evidencia.
124
00:11:20,800 --> 00:11:22,728
Así que nos gustaría
mantenerlo aquí por un tiempo.
125
00:11:22,728 --> 00:11:26,327
Por supuesto que obtendrás otro
uno igual de bueno, ¿de acuerdo?
126
00:11:27,144 --> 00:11:29,153
Si seguro. Supongo que está bien.
127
00:11:30,111 --> 00:11:32,645
$ 50 es bastante barato
por lo que hiciste por mi.
128
00:11:33,381 --> 00:11:35,859
Bueno, no cobramos
para este tipo de servicio.
129
00:11:36,048 --> 00:11:38,524
Así que solo consideraremos
esto es un préstamo, ¿de acuerdo?
130
00:11:39,915 --> 00:11:42,811
Ah... y el resto de
esto lo puedes recuperar.
131
00:11:43,671 --> 00:11:45,897
Hay $123 aquí.
132
00:11:46,638 --> 00:11:48,909
¿Puedes llegar bien a casa?
¿Tienes un coche?
133
00:11:49,371 --> 00:11:52,054
Gracias... Seguro que te debo mucho.
134
00:11:52,534 --> 00:11:55,734
Si hay algo más que pueda hacer...
─ Sí, hay algo que puedes hacer.
135
00:11:56,663 --> 00:11:58,800
desearía que volvieras
a tu farmacia esta noche
136
00:11:58,894 --> 00:12:02,071
y obtenga los nombres en esas recetas
resbala y llama por teléfono. ¿Harás eso?
137
00:12:02,796 --> 00:12:03,895
Por supuesto.
138
00:12:06,055 --> 00:12:08,331
Podría...
¿alguien va conmigo?
139
00:12:08,391 --> 00:12:10,671
Creo que podemos arreglar eso.
─ Me lo llevo, capitán.
140
00:12:10,671 --> 00:12:12,294
Bien vale.
─ Lo llevaremos allí.
141
00:12:12,375 --> 00:12:13,804
Buenas noches.
─ Buenas noches.
142
00:12:19,904 --> 00:12:21,473
- Niños.
- Sí señor.
143
00:12:22,055 --> 00:12:26,271
Lubin revisó este proyecto de ley, y como usted
probablemente sospeche, hace calor. ─ ¿Ah?
144
00:12:26,759 --> 00:12:29,009
Pertenece a ese ascensor.
trabajo de homicidio en Nueva York.
145
00:12:29,109 --> 00:12:31,270
Acabo de hablar con ellos allá atrás.
y parte del dinero,
146
00:12:31,370 --> 00:12:35,986
no mucho de eso, está apareciendo en Miami
y hay algunos en Las Vegas.
147
00:12:36,394 --> 00:12:38,948
Quieren que sigamos aquí. ¿Entonces?
148
00:12:39,897 --> 00:12:43,244
Bruner... tú y Farnham, tomad
esto en y ver lo que aparece.
149
00:12:43,512 --> 00:12:45,569
Sí señor.
─ Tú tienes la apuesta.
150
00:12:45,578 --> 00:12:48,426
E iré a buscarme un camarero
con problemas de vesícula biliar.
151
00:12:48,583 --> 00:12:49,909
Buenas noches, Capitán.
152
00:12:50,001 --> 00:12:52,208
Ah, Bruner.
─ ¿Sí, señor?
153
00:12:53,353 --> 00:12:55,607
Te arriesgaste mucho
esta noche y ganaste.
154
00:12:56,856 --> 00:12:59,206
La próxima vez ve a lo seguro, eh.
─ Correcto.
155
00:12:59,720 --> 00:13:02,193
Buenas noches ahora, muchachos. Mantenerse en contacto.
─ Lo haremos.
156
00:13:02,376 --> 00:13:04,840
Nunca me gustó enviar
2 policías en un bar.
157
00:13:21,040 --> 00:13:22,040
¿Jack?
158
00:13:23,397 --> 00:13:24,416
Cariño.
159
00:13:33,361 --> 00:13:34,885
Lo siento si te desperté.
160
00:13:35,562 --> 00:13:37,058
no estaba dormido
161
00:13:40,864 --> 00:13:42,739
¿Cariño que estás haciendo?
¿Revisándome?
162
00:13:44,027 --> 00:13:46,701
No le pasa nada al bebé, ¿verdad?
─ No, está bien.
163
00:13:49,755 --> 00:13:50,991
Soy yo.
164
00:13:54,750 --> 00:13:56,931
Supongo que nunca seré muy
buena esposa para un policía.
165
00:13:57,661 --> 00:13:59,541
Oye, ¿de qué se trata todo esto?
166
00:14:00,609 --> 00:14:03,034
Escuché sobre Charlie Bowman.
Grace llamó.
167
00:14:07,203 --> 00:14:08,742
Oh, es tan horrible.
168
00:14:09,184 --> 00:14:10,966
Podrías haber sido tú.
169
00:14:12,379 --> 00:14:14,597
Intenté localizarte pero estabas fuera.
170
00:14:15,778 --> 00:14:19,240
Sólo quería estar seguro de que estabas bien.
─ Por supuesto que estoy bien, cariño.
171
00:14:20,407 --> 00:14:22,899
Las probabilidades son mil
a uno a mi favor.
172
00:14:22,989 --> 00:14:25,522
Esas son cifras honestas.
Los leí el año pasado.
173
00:14:27,066 --> 00:14:30,452
Sé que estoy siendo tonto.
Tenemos mucho de qué preocuparnos.
174
00:14:31,846 --> 00:14:34,435
El bebé... yo... la casa.
175
00:14:35,978 --> 00:14:38,607
Pero a veces me gustaría que fueras
en algún otro tipo de trabajo.
176
00:14:39,033 --> 00:14:42,203
Vamos, ahora... estoy haciendo
lo que sé hacer.
177
00:14:42,822 --> 00:14:45,354
lo que he sido entrenado
para... y me gusta.
178
00:14:46,772 --> 00:14:48,445
Excepto el día de pago.
179
00:14:50,052 --> 00:14:52,531
Ya sabes... por primera vez...
180
00:14:53,879 --> 00:14:55,342
me duelen los pies.
181
00:14:57,026 --> 00:14:58,743
¿Crees que me estoy haciendo viejo?
182
00:15:08,668 --> 00:15:10,105
Jack.
─ ¿Eh?
183
00:15:12,294 --> 00:15:14,518
A veces, cuando estoy mintiendo
aquí esperándote...
184
00:15:15,466 --> 00:15:16,901
Me da pánico.
185
00:15:18,527 --> 00:15:21,072
Me pregunto qué haría
si no llegaste a casa.
186
00:15:21,583 --> 00:15:23,996
nunca te he escuchado
hablar así antes.
187
00:15:24,410 --> 00:15:27,095
no pude soportarlo
si te pasara algo.
188
00:15:27,837 --> 00:15:31,042
Sé que tengo el
bebé... yo la amo.
189
00:15:32,860 --> 00:15:35,157
Pero te he tenido mucho más tiempo.
190
00:15:36,757 --> 00:15:40,065
Oh cariño, por favor... ¿no podrías?
obtener una transferencia a otra cosa?
191
00:15:40,719 --> 00:15:42,130
Algo más seguro.
192
00:15:43,272 --> 00:15:44,847
No presiones nuestra suerte.
193
00:15:46,398 --> 00:15:48,759
Querida,
todo va a salir bien.
194
00:15:51,385 --> 00:15:52,960
Pensaré en algo.
195
00:16:02,346 --> 00:16:03,431
Oye.
196
00:16:04,033 --> 00:16:06,817
¿Que es todo esto?
Tienes que irte a dormir, eh.
197
00:16:08,928 --> 00:16:10,014
Ahí.
198
00:16:43,485 --> 00:16:46,611
Hola, aún no abrimos.
No hasta las 5. ¿No sabes leer?
199
00:16:47,226 --> 00:16:50,602
Esta bien. no estamos bebiendo...
aún.
200
00:16:52,981 --> 00:16:54,536
Es su nombre Marvin¿?
201
00:16:55,197 --> 00:16:56,864
¿Cómo está tu vesícula biliar?
202
00:16:57,131 --> 00:16:59,556
Tuvimos una charla con el
compañero en la farmacia.
203
00:17:00,220 --> 00:17:02,814
Le diste al hombre un billete de $50.
¿Es esto?
204
00:17:03,958 --> 00:17:05,422
¿Cómo puedo saber?
205
00:17:05,422 --> 00:17:08,258
Le di 50 dólares. Hay
bastantes de los que están en circulación.
206
00:17:09,093 --> 00:17:12,047
No como este.
¿Dónde lo obtuviste?
207
00:17:12,376 --> 00:17:14,445
¿Qué son ustedes?
¿llegar a? ¿Qué es esto?
208
00:17:14,445 --> 00:17:18,924
Cuida tu vejiga, Marvin.
Piensa de nuevo. ¿Dónde conseguiste los 50?
209
00:17:20,802 --> 00:17:23,102
Lo tomé prestado.
─ ¿De quién?
210
00:17:24,135 --> 00:17:25,668
Alguien que conozco.
211
00:17:26,726 --> 00:17:29,599
Es una chica. Ella trabaja aquí.
─ ¿En qué?
212
00:17:30,153 --> 00:17:32,680
Ella canta canciones. ella tiene un cheque de sombrero
concesión en el lado.
213
00:17:33,185 --> 00:17:34,846
¿Siempre es buena para un 50?
214
00:17:34,924 --> 00:17:37,412
Necesitaba esos 50 dólares para el
médico. Las propinas han sido pésimas.
215
00:17:38,013 --> 00:17:39,177
Por supuesto.
216
00:17:41,553 --> 00:17:42,826
Hola Sam.
217
00:17:44,908 --> 00:17:47,653
¿Quienes son tus amigos?
¿Sobras de anoche?
218
00:17:48,964 --> 00:17:51,355
Entraron a verme.
Pero quieren verte.
219
00:17:51,406 --> 00:17:53,287
Bueno, no los culpo.
220
00:17:53,734 --> 00:17:56,425
¿Qué estáis haciendo, chicos?
¿Trabajando en una carta en cadena?
221
00:17:56,879 --> 00:17:59,892
Si no le importa señorita, nos gustaría
hablar contigo unos minutos.
222
00:18:00,071 --> 00:18:02,565
No. Se supone que no debo
sentarse con los clientes.
223
00:18:02,653 --> 00:18:05,582
Eso está bien. No somos clientes.
Somos Oficiales de Policía.
224
00:18:08,603 --> 00:18:09,682
Oh.
225
00:18:16,399 --> 00:18:17,970
Justo allí, señorita.
226
00:18:26,100 --> 00:18:28,049
Solo queremos preguntarte
algunas preguntas, señorita.
227
00:18:28,137 --> 00:18:30,677
¿Cómo qué?
─ Para empezar, ¿cómo te llamas?
228
00:18:31,060 --> 00:18:32,537
Lily Marlowe.
229
00:18:33,180 --> 00:18:35,766
Espero que me disculpe.
Eso suena un poco falso.
230
00:18:35,846 --> 00:18:38,339
Está.
─ ¿Cuál es tu verdadero nombre?
231
00:18:38,588 --> 00:18:41,801
Ya sabes, ha pasado tanto tiempo,
no puedo recordar ¿No es eso tonto?
232
00:18:43,142 --> 00:18:46,237
Cualquiera de ustedes detectives vio un oro
boquilla para cigarrillos en cualquier lugar?
233
00:18:47,303 --> 00:18:49,503
No importa.
─ ¿Cuál es tu dirección?
234
00:18:50,213 --> 00:18:52,626
Avenida Sycamore 305, Hollywood.
235
00:18:54,823 --> 00:18:55,895
Gracias.
236
00:18:56,013 --> 00:18:58,266
Estos son los 50 que le diste al cantinero.
237
00:19:00,933 --> 00:19:02,084
Está.
238
00:19:02,107 --> 00:19:05,549
Escucha, tenemos trabajo que hacer por aquí.
Ahora, ustedes pueden volver más tarde.
239
00:19:05,844 --> 00:19:08,778
Ahora Lily, lo sabes mejor...
─ ¿Eres el dueño? ─ Sí.
240
00:19:08,821 --> 00:19:10,274
Continúe, sargento.
241
00:19:11,440 --> 00:19:13,765
Ahora sé mi invitado...
esto no dolerá un poco.
242
00:19:15,478 --> 00:19:17,120
donde conseguiste los 50?
243
00:19:17,271 --> 00:19:20,478
Sabes, he visto todo esto en Dragnet.
─ Guárdate las bromas para los clientes.
244
00:19:20,914 --> 00:19:23,364
Vamos, piensa.
─ Era una propina.
245
00:19:26,807 --> 00:19:28,399
$10.95 el conjunto.
246
00:19:30,913 --> 00:19:33,558
Un billete de $50 es una gran propina.
¿Qué hiciste por eso?
247
00:19:34,083 --> 00:19:36,486
Simplemente anote esto en su librito.
248
00:19:36,621 --> 00:19:38,164
¿Listo?
─ Mm-hm
249
00:19:38,778 --> 00:19:40,471
No es lo que estás pensando.
250
00:19:41,754 --> 00:19:44,030
Vale, ¿cómo lo conseguiste?
251
00:19:44,340 --> 00:19:45,873
tengo una voz preciosa
252
00:19:46,575 --> 00:19:49,160
Canté
"Te entra humo en los ojos" 5 veces.
253
00:19:49,629 --> 00:19:51,490
Estaba cargado.
─ ¿Quién?
254
00:19:51,657 --> 00:19:54,166
El tipo que me dio los 50.
─ ¿Quién era?
255
00:19:54,321 --> 00:19:55,748
No sé.
256
00:19:55,927 --> 00:19:58,782
Realmente no lo sé.
─ Vamos, no me desmayes.
257
00:19:59,083 --> 00:20:02,605
¿Quien era él? ¿Cual era su nombre?
─ Nunca lo vi antes ni después.
258
00:20:03,337 --> 00:20:04,918
Extraño a un hombre así.
259
00:20:06,576 --> 00:20:08,472
Muy bien, ¿cómo se veía?
260
00:20:08,642 --> 00:20:11,079
no me di cuenta
─ Puedes hacerlo mejor que eso.
261
00:20:11,710 --> 00:20:14,114
Sabes,
No me gusta este tipo de trabajo.
262
00:20:14,211 --> 00:20:15,840
Probablemente era un buen tipo.
263
00:20:15,893 --> 00:20:18,262
Pero eso no haría un
diferencia para ti, ¿verdad?
264
00:20:18,362 --> 00:20:21,583
Si era un buen tipo, no tiene nada.
preocuparse por. Ahora vamos, dale.
265
00:20:22,145 --> 00:20:24,609
Bueno, él era más grande que tú.
266
00:20:25,751 --> 00:20:27,489
Alrededor de los 40. Pelo oscuro.
267
00:20:28,690 --> 00:20:33,018
¿Algo más? Cualquier marca distintiva
como cicatrices o lunares en su cara o cuerpo?
268
00:20:34,169 --> 00:20:35,724
¿Cómo debería saberlo?
269
00:20:38,089 --> 00:20:40,694
¿Qué hay de su voz... algún acento?
270
00:20:41,920 --> 00:20:42,978
No.
271
00:20:43,779 --> 00:20:46,203
Cualquier otra cosa que puedas
recuerdas de el?
272
00:20:46,609 --> 00:20:47,689
No.
273
00:20:49,263 --> 00:20:50,296
¿Nada?
274
00:20:51,667 --> 00:20:52,738
Uh-uh.
275
00:20:55,095 --> 00:20:57,665
Muchas gracias.
Has sido de gran ayuda.
276
00:20:57,847 --> 00:21:01,123
Si vuelve a oírte cantar,
Por favor, póngase en contacto con nosotros.
277
00:21:01,894 --> 00:21:04,441
Quiero darte algo
para recordarme por.
278
00:21:04,833 --> 00:21:06,844
Eso es todo Sr. Housely, gracias.
279
00:21:08,109 --> 00:21:10,794
Ese es el sargento Farnham.
Apreciaríamos su ayuda.
280
00:21:11,742 --> 00:21:13,019
Sí, sargento.
281
00:21:14,309 --> 00:21:15,729
¿Cualquier cosa?
─ no
282
00:21:16,055 --> 00:21:18,724
La señorita Marlowe no parece
para cuidar a los policías.
283
00:21:18,768 --> 00:21:21,382
No puedo entender por qué.
─ Sólo ciertos policías.
284
00:21:21,836 --> 00:21:25,000
¿Algo más que pueda hacer por ustedes, caballeros?
¿Quieres que cante algo?
285
00:21:25,088 --> 00:21:27,642
Nos encantaría...
pero nosotros no podemos permitírnoslo.
286
00:21:32,691 --> 00:21:36,399
Da una mala impresión al principio,
pero... él te ama. Créeme.
287
00:21:50,544 --> 00:21:51,551
California.
288
00:21:53,924 --> 00:21:55,620
¿A quién buscamos ahora?
289
00:21:55,839 --> 00:21:58,440
Primero buscamos un pajar,
luego buscamos una aguja.
290
00:22:20,689 --> 00:22:21,793
Hola.
291
00:22:22,689 --> 00:22:25,736
¿No cree que le ha dado a los contribuyentes
vale su dinero por una noche?
292
00:22:26,530 --> 00:22:29,084
¿No me vas a invitar a entrar?
─ no
293
00:22:30,023 --> 00:22:32,153
Bueno, al menos el cachorro es amigable.
294
00:22:34,637 --> 00:22:38,087
Muy bien, Murgatroyd... lárgate.
No tardes mucho.
295
00:22:42,881 --> 00:22:44,980
Mira, si tienes tiempo para matar...
296
00:22:45,459 --> 00:22:48,070
¿Por qué no soplas tu
silbar y arrestar a alguien?
297
00:22:48,633 --> 00:22:50,345
Creo que olvidaste algo.
298
00:22:52,806 --> 00:22:55,538
no se que tenias en mente
pero voy a tomar una ducha.
299
00:22:55,557 --> 00:22:57,801
me temo que tendra
para esperar un poco.
300
00:23:05,994 --> 00:23:07,688
Póngase cómodo.
301
00:23:08,705 --> 00:23:11,518
Ahora, ¿por qué no intentas realmente
¿Recuerdas cómo era?
302
00:23:11,562 --> 00:23:12,586
¿Quién?
303
00:23:13,062 --> 00:23:15,113
El hombre que te dio los 50 dólares.
304
00:23:16,358 --> 00:23:18,107
¿Cuánto tiempo hace que lo conoce?
305
00:23:19,644 --> 00:23:20,990
Toda mi vida.
306
00:23:21,450 --> 00:23:23,172
Desde que era una niña
307
00:23:23,196 --> 00:23:26,196
Soñé que me encontraría con un vagabundo borracho
en un bar que me daría $50.
308
00:23:26,345 --> 00:23:28,375
Y viviríamos felices para siempre.
309
00:23:31,947 --> 00:23:33,505
Está cargado aquí.
310
00:23:46,188 --> 00:23:47,588
¿Paso?
311
00:23:52,257 --> 00:23:53,729
Detective, querida...
312
00:23:55,525 --> 00:23:57,753
te voy a contar
un pequeño cuento para dormir.
313
00:23:59,247 --> 00:24:01,061
Érase una vez, había una niña.
314
00:24:02,007 --> 00:24:03,884
Y ella podría haber sido mi gemela.
315
00:24:04,411 --> 00:24:07,228
quien se metio en problemas
en una gran ciudad lejana.
316
00:24:08,185 --> 00:24:10,031
ella fue enmarcada por
algo que ella no hizo.
317
00:24:11,256 --> 00:24:13,759
Así que hoy ella no va
por incriminar a otras personas.
318
00:24:15,862 --> 00:24:17,349
¿Sientes el punto?
319
00:24:17,819 --> 00:24:19,552
¿Es ese el final de tu historia?
320
00:24:20,210 --> 00:24:21,271
Si.
321
00:24:22,852 --> 00:24:24,548
Nadie va a ser enmarcado.
322
00:24:24,711 --> 00:24:27,215
Ahora, ¿por qué no intentas
muy difícil de recordar.
323
00:24:27,970 --> 00:24:31,600
Y mira si no se te ocurre
algo bueno para mí para seguir, ¿eh?
324
00:24:33,280 --> 00:24:36,439
Ya sabes, ocultar información
de la Policía podría...
325
00:24:36,928 --> 00:24:39,055
Te mete en todo tipo de problemas.
326
00:24:40,495 --> 00:24:42,336
Me gustaría mantener mi trabajo en el club.
327
00:24:43,106 --> 00:24:44,943
Tengo hambre 3 veces al día.
328
00:24:45,397 --> 00:24:47,891
Seguirás comiendo.
Ahora vamos, piensa de nuevo.
329
00:24:49,290 --> 00:24:51,947
Está bien, tenía bigote. Uno delgado.
330
00:24:54,154 --> 00:24:57,685
Cuando me dio los 50 dólares le dije
él pensé que era un buen consejo.
331
00:24:58,266 --> 00:25:00,952
Dijo que podía permitírselo porque
tuvo un buen día en la pista.
332
00:25:02,716 --> 00:25:04,060
¿Comprarás eso?
333
00:25:04,753 --> 00:25:05,966
Claro, por ahora.
334
00:25:06,354 --> 00:25:10,181
Nos vemos poco después de las 12.
Hagamos que sean alrededor de las 8:30, ¿eh?
335
00:25:10,575 --> 00:25:14,119
Te agradecería que vinieras
a la Jefatura de Policía alrededor de las 9:15.
336
00:25:14,508 --> 00:25:16,505
Y miró nuestra galería de imágenes.
337
00:25:17,635 --> 00:25:18,752
Y...
338
00:25:20,161 --> 00:25:21,397
Ponte algo sencillo.
339
00:25:31,053 --> 00:25:33,596
Te recogeré yo mismo.
─ Ha sido grandioso.
340
00:25:34,215 --> 00:25:36,239
Simplemente no sé cómo agradecértelo.
341
00:25:36,743 --> 00:25:38,456
Apuesto que lo haces. Buenas noches.
342
00:25:42,653 --> 00:25:44,136
Sí, entra.
343
00:25:45,704 --> 00:25:48,122
Bueno, ¿ha habido suerte, señorita Marlowe?
─ Mm-mm.
344
00:25:48,883 --> 00:25:50,639
Revisó todas las fotos policiales en R e I.
345
00:25:50,827 --> 00:25:52,282
¿Y?
─ Nada.
346
00:25:52,704 --> 00:25:54,285
Bueno, esas cifras no lo hacen.
347
00:25:54,385 --> 00:25:57,251
Quiero decir, si solo trabaja en Nueva York,
no estaría en nuestros archivos.
348
00:25:57,458 --> 00:25:59,815
Siéntese, señorita Marlowe, por favor.
349
00:26:00,613 --> 00:26:04,586
Ya sabes, telegrafié la descripción.
que nos diste a Nueva York y...
350
00:26:04,856 --> 00:26:08,389
Esperamos que pueda ayudarlos allí
para llegar a alguna nueva evidencia.
351
00:26:09,655 --> 00:26:13,835
También envié un boletín especial a
tiendas, el hipódromo y los bancos.
352
00:26:14,011 --> 00:26:15,985
Y sugirieron que
ponte un reloj especial.
353
00:26:16,753 --> 00:26:18,980
Así que nos ha dado una pista, señorita Marlowe.
354
00:26:19,439 --> 00:26:21,713
Es... es un poco delgado.
355
00:26:22,293 --> 00:26:23,544
Pero todavía algo.
356
00:26:25,158 --> 00:26:27,422
Bruner me dice que
estarías dispuesto a ayudar.
357
00:26:28,182 --> 00:26:30,670
Oh, bueno Bruner me dice
No tengo elección.
358
00:26:33,318 --> 00:26:35,046
Bueno, eso no es exactamente cierto.
359
00:26:36,708 --> 00:26:38,548
Sin embargo, creo que debería explicarte.
360
00:26:38,811 --> 00:26:42,436
Estamos buscando más que dinero en
este caso. Estamos buscando a un asesino.
361
00:26:43,393 --> 00:26:45,923
Ahora, el hombre que dio eso
El billete de $ 50 puede ser el indicado.
362
00:26:46,994 --> 00:26:50,220
Y no hay nadie, al menos que nosotros
sabe, que puede identificarlo con seguridad.
363
00:26:50,567 --> 00:26:51,651
Excepto tu.
364
00:26:52,712 --> 00:26:55,135
Y si lo localizamos,
podría ser peligroso.
365
00:26:57,172 --> 00:26:59,716
Por supuesto, tendrás mucho
de protección en todo momento.
366
00:27:00,064 --> 00:27:01,313
Gracias Capitán.
367
00:27:01,932 --> 00:27:03,914
Pero sabes, creo
Me quedaré fuera de esto.
368
00:27:04,327 --> 00:27:08,366
Verás, no soy bueno durante el día.
Me duelen los ojos... Trabajo de noche, ya sabes.
369
00:27:09,568 --> 00:27:12,263
Entonces, creo que simplemente
volver a la cama.
370
00:27:13,256 --> 00:27:14,528
Discúlpame.
371
00:27:18,421 --> 00:27:20,402
¿Sí?
─ "Lubin, capitán."
372
00:27:21,041 --> 00:27:24,586
"Las cosas se están poniendo calientes. Acabo de recibir un informe
de Hollywood Park en el trabajo de Nueva York".
373
00:27:26,285 --> 00:27:28,970
"Entraron dos de 20 y uno de 50.
¿Cuál es nuestro próximo movimiento?"
374
00:27:29,794 --> 00:27:31,330
Te llamare luego.
375
00:27:33,885 --> 00:27:36,745
Bueno, señorita Marlowe, ya escuchó eso.
─ Mm-hm.
376
00:27:37,684 --> 00:27:40,408
¿Y?
─ Ojalá nunca hubiera visto esos 50.
377
00:27:41,781 --> 00:27:43,553
Bueno, me alegro de que lo hayas hecho, porque...
378
00:27:43,929 --> 00:27:47,164
Ya sabes, seamos realistas. A menos que usted
ayúdanos, no tendremos mucho para continuar.
379
00:27:47,308 --> 00:27:50,319
¿Qué pasa ahora? Saldrá usted
al parque con los chicos de aquí y...
380
00:27:50,416 --> 00:27:52,833
Aprovecha la oportunidad de que tú
podría ver a este tipo?
381
00:27:54,876 --> 00:27:57,340
Cierra esa persiana.
El sol le hace daño en los ojos.
382
00:27:57,815 --> 00:28:00,918
No importa. Déjalos así.
Supongo que será mejor que me acostumbre.
383
00:28:02,078 --> 00:28:04,773
Ah, y puedes guardar ese discurso.
sobre ser un buen ciudadano, capitán.
384
00:28:06,614 --> 00:28:08,331
Estoy loco por los caballos.
385
00:29:17,382 --> 00:29:19,692
Discúlpame. ¿Tienes un partido?
─ Claro.
386
00:29:29,244 --> 00:29:30,332
Compañero.
387
00:29:36,299 --> 00:29:39,955
Sargento, 5 días tiene
sido suficiente... Renuncio.
388
00:29:40,340 --> 00:29:44,073
Tomalo con calma bebe. tenemos pista
hombres de seguridad por todo el lugar.
389
00:29:44,311 --> 00:29:46,349
El tipo no tendría ninguna oportunidad. Mirar...
390
00:29:46,856 --> 00:29:49,404
¿Por qué no miras a tu alrededor?
en la ventanilla de $10, ¿eh?
391
00:29:49,504 --> 00:29:52,543
Y deja de preocuparte.
Jack y yo también te estamos observando.
392
00:29:53,491 --> 00:29:54,512
Adiós.
393
00:30:26,677 --> 00:30:27,938
5 en 8.
394
00:30:29,363 --> 00:30:30,959
5 en el número 8.
395
00:30:59,685 --> 00:31:01,769
Los caballos se acercan a la puerta de salida.
396
00:31:14,999 --> 00:31:16,483
Número 8 por favor.
397
00:31:26,861 --> 00:31:28,430
Bueno, solo 2 carreras más.
398
00:31:28,955 --> 00:31:31,388
Oh... sabes que también trabajo de noche.
399
00:31:31,913 --> 00:31:33,115
¿Qué hay de mí, cariño?
400
00:31:33,594 --> 00:31:36,647
¿No vengo al club todas las noches?
Nunca te apartes de tu lado ni por un minuto.
401
00:31:37,547 --> 00:31:39,905
Ahora podría volver,
para escucharte cantar.
402
00:31:40,374 --> 00:31:41,457
Mm-hm.
403
00:31:42,337 --> 00:31:43,982
"Están apagados y funcionando".
404
00:32:04,537 --> 00:32:07,080
Oh... ¿viste esos diamantes?
405
00:32:08,413 --> 00:32:10,527
Sí, cariño. pero no estamos
buscando diamantes.
406
00:32:11,230 --> 00:32:12,242
Soy.
407
00:32:21,403 --> 00:32:22,483
Ventosa.
408
00:32:35,341 --> 00:32:37,540
Debe estar cansada.
─ Sí.
409
00:32:45,610 --> 00:32:46,983
No es una mala dama.
410
00:32:48,429 --> 00:32:50,304
que tipo de charla es
que para un hombre casado?
411
00:32:52,288 --> 00:32:54,961
No puedo soportar mucho más de esta vigilancia.
─ ¿Qué quieres decir?
412
00:32:57,074 --> 00:32:59,640
no sabia que habia esto
mucho dinero en el mundo.
413
00:33:00,417 --> 00:33:02,363
La gente lo tira
como si fuera confeti.
414
00:33:03,262 --> 00:33:04,698
Si, se a que te refieres.
415
00:33:05,233 --> 00:33:08,428
Sabes que algún día saldré con ella
mi propio tiempo con un fajo de masa y...
416
00:33:08,942 --> 00:33:10,944
Y una chica como...
─ ¿Como Lily, tal vez?
417
00:33:16,823 --> 00:33:18,109
Sí, quizás.
418
00:33:19,222 --> 00:33:22,272
Francie quiere que vengas a
la casa el lunes por la noche para la cena.
419
00:33:22,272 --> 00:33:25,267
Trae a alguien. ¿Qué tal?
─ el lunes? ─ Sí.
420
00:33:26,008 --> 00:33:27,475
Claro, me gustaría.
421
00:33:27,913 --> 00:33:29,587
¿Por qué no le preguntas a Lily?
422
00:33:30,843 --> 00:33:32,534
Tal vez podría hacer eso.
423
00:33:33,659 --> 00:33:36,158
♪ "Quiero que sepas". ♪
424
00:33:37,848 --> 00:33:41,116
♪ "Nunca podría sentir como los demás". ♪
425
00:33:46,440 --> 00:33:49,167
♪ "Y aunque pueda besarte." ♪
426
00:33:51,557 --> 00:33:56,137
♪ "Yo siempre podría... dejarte ir". ♪
427
00:33:58,881 --> 00:34:01,542
♪ "Pero le he dicho a mi corazón". ♪
428
00:34:02,920 --> 00:34:05,706
♪ "Que nunca me enamoraré". ♪
429
00:34:07,114 --> 00:34:12,664
♪ "No... oh, no lo sabías." ♪
430
00:35:06,448 --> 00:35:08,022
¿Quién ganó la cuarta carrera?
431
00:35:08,673 --> 00:35:10,016
Adelante... acaba de nuevo.
432
00:35:10,880 --> 00:35:12,425
Te hará bien.
433
00:35:13,002 --> 00:35:15,280
Me encantaría, pero si lo hago,
Nunca me levantaré.
434
00:35:16,936 --> 00:35:19,984
Digamos, me vería genial apareciendo para
la pista en este equipo, ¿no?
435
00:35:26,692 --> 00:35:27,736
Gracias.
436
00:35:30,299 --> 00:35:33,002
Oh... Estoy tan rígido.
─ Aquí. Dejame hacer eso.
437
00:35:33,539 --> 00:35:35,651
Date la vuelta... vamos.
438
00:35:39,372 --> 00:35:40,649
Relájate.
439
00:35:45,886 --> 00:35:48,207
Oh sargento, querido. Eso se siente genial.
440
00:35:49,933 --> 00:35:53,169
Justo lo que necesito... gracias.
441
00:35:55,229 --> 00:35:57,536
Estos últimos 3 días he
aprendido mucho sobre ti.
442
00:35:59,010 --> 00:36:00,027
¿Qué?
443
00:36:00,882 --> 00:36:03,527
No eres ni la mitad de duro que tú.
como que la gente piense que lo eres.
444
00:36:04,102 --> 00:36:06,259
¿Puedes adivinar mi
la edad y el peso también?
445
00:36:10,626 --> 00:36:13,526
Necesitas a alguien que se haga cargo.
Cuidarte de vez en cuando.
446
00:36:14,635 --> 00:36:17,415
Solo que... no podrías haberlo hecho
inventado que podría usted.
447
00:36:18,241 --> 00:36:21,791
Ya sabes, en algún lugar de mi oscuro pasado,
Me parece haber escuchado esto antes.
448
00:36:22,259 --> 00:36:25,265
Lo he dicho antes... a todos
tamaños y todas las formas.
449
00:36:26,456 --> 00:36:27,573
Solamente.
450
00:36:29,124 --> 00:36:30,580
Con usted lo digo en serio.
451
00:36:32,981 --> 00:36:34,175
No me preguntes por qué.
452
00:36:35,685 --> 00:36:37,001
Está bien, no lo haré.
453
00:36:38,428 --> 00:36:39,555
¿Qué hora es?
454
00:36:40,203 --> 00:36:42,622
3:15.
─ Ah no.
455
00:36:47,645 --> 00:36:49,145
¿Alguna vez has estado casado?
456
00:36:49,617 --> 00:36:52,771
Sí, lo probé una vez... cuando tenía 18 años.
457
00:36:54,080 --> 00:36:55,097
¿Bien?
458
00:36:55,711 --> 00:36:57,288
Era un gran tipo.
459
00:36:58,105 --> 00:37:00,362
Quebrado... nunca sobrio.
460
00:37:00,884 --> 00:37:04,536
Un día se subió a la carreta,
me miró y pensó
Yo fui su primera esposa.
461
00:37:05,588 --> 00:37:07,642
Ahora, he crecido desde entonces.
462
00:37:08,227 --> 00:37:10,725
estoy loco por el dinero
ahora. ¿No es horrible?
463
00:37:12,419 --> 00:37:14,302
Por supuesto, no he encontrado oro, pero...
464
00:37:14,935 --> 00:37:16,965
Yo tampoco he perdido la esperanza.
465
00:37:17,935 --> 00:37:19,808
¿Un hombre figura en esto?
466
00:37:20,593 --> 00:37:22,029
Sí, un hombre se imagina.
467
00:37:23,085 --> 00:37:26,394
Si le gustan las cosas que me gustan.
Y puede permitírselos.
468
00:37:29,370 --> 00:37:32,392
No. Me he detenido cojo.
Tendré que dejar pasar este.
469
00:37:36,495 --> 00:37:39,256
Sí... esta vez lo digo en serio.
470
00:38:33,095 --> 00:38:34,926
Apareció un 50 después de la última carrera.
471
00:38:35,292 --> 00:38:37,806
Alguien compró un boleto
y obtuve $40 de cambio.
472
00:38:38,260 --> 00:38:39,690
Una gran carrera en el último minuto.
473
00:38:39,790 --> 00:38:42,241
El cajero no tuvo oportunidad
para comprobar hasta después de la carrera.
474
00:38:42,645 --> 00:38:44,917
Hagamos circular. Vamos, Lily.
475
00:38:45,640 --> 00:38:46,745
Bien.
476
00:38:50,358 --> 00:38:51,560
Lirio.
─ ¿Sí?
477
00:38:51,778 --> 00:38:53,816
Toma estos y mira hacia arriba
ahí en las gradas.
478
00:38:54,257 --> 00:38:56,668
Mira lo que ves. Por ahí.
─ Está bien.
479
00:39:03,096 --> 00:39:05,908
Ya sabes, voy a ser un poco
Lo siento un poco cuando este caso termine.
480
00:39:06,319 --> 00:39:08,560
te estas volviendo un habito
conmigo... día y noche.
481
00:39:10,691 --> 00:39:12,770
¿Ver cualquier cosa?
─ no
482
00:39:15,546 --> 00:39:16,705
¿Me vas a extrañar?
483
00:39:18,066 --> 00:39:20,085
Ahora mismo, estoy demasiado cansada para saberlo.
484
00:39:22,348 --> 00:39:25,629
Te gusta ese brazalete de diamantes
en esa vieja chica ayer, ¿no?
485
00:39:26,906 --> 00:39:27,917
Me encantó.
486
00:39:28,993 --> 00:39:31,002
supongo que voy a tener
para empezar a ahorrar mi dinero.
487
00:39:31,825 --> 00:39:32,916
Tú haces eso, mm.
488
00:39:33,639 --> 00:39:35,835
Vamos, vamos... a mezclar un poco, eh.
489
00:39:50,603 --> 00:39:51,815
Ese es el.
490
00:43:51,281 --> 00:43:53,563
¿Qué estás haciendo?
─ Relájate.
491
00:43:57,211 --> 00:43:58,620
¿Qué estás haciendo?
492
00:43:58,903 --> 00:44:00,340
Relájate.
493
00:44:00,790 --> 00:44:03,099
Ahora volvemos a pegar los sueltos encima.
494
00:44:04,255 --> 00:44:06,405
¿Estas loco?
─ Tengo que llamar por teléfono.
495
00:44:08,113 --> 00:44:09,709
Dame ese.
─No...
496
00:44:13,947 --> 00:44:15,889
Ve hacia atrás. Son los policías.
497
00:44:16,839 --> 00:44:19,062
Vamos... tenemos que
mantener ese camino despejado.
498
00:45:26,578 --> 00:45:28,532
Arrastramos el cuerpo hasta aquí.
499
00:45:30,485 --> 00:45:32,053
Seguro que era un tipo grande.
500
00:45:43,069 --> 00:45:44,787
¿Es esta la caja?
─ Sí, señor.
501
00:45:50,509 --> 00:45:52,774
¿Aquí aterrizó?
─ Justo ahí, capitán.
502
00:45:54,471 --> 00:45:56,408
¿Tienes la oportunidad de contarlo?
─ No, no.
503
00:45:56,508 --> 00:45:59,009
estábamos recogiendo las cosas
por todo el cañón aquí.
504
00:45:59,055 --> 00:46:00,287
¿A qué hora sucedió?
505
00:46:00,387 --> 00:46:03,070
Sobre... 6:15, 30.
506
00:46:03,816 --> 00:46:07,608
¿Has repasado todo aquí? Qué
sobre estas bolsas? ¿Has comprobado estos?
507
00:46:08,444 --> 00:46:09,450
Sí señor.
508
00:46:16,115 --> 00:46:18,633
Bueno... aquí tiene, Capitán.
─ Nada más, ¿eh?
509
00:46:19,008 --> 00:46:23,345
No. Eso es todo... ¿Podemos mover el cuerpo?
─ Adelante. ─ Está bien.
510
00:46:26,163 --> 00:46:27,675
6700.
511
00:46:30,067 --> 00:46:32,937
Esta identificación,
probablemente falsificado o robado.
512
00:46:33,037 --> 00:46:34,911
"Edgar H. Brown" dice aquí.
513
00:46:35,913 --> 00:46:38,576
¿Por qué no se van, muchachos?
Ha realizado un buen día de trabajo.
514
00:46:38,607 --> 00:46:39,695
Multa.
─ Gracias.
515
00:46:39,795 --> 00:46:42,921
¿Ganas dinero en la pista?
─ No, estábamos un poco ocupados.
516
00:46:43,367 --> 00:46:45,912
Bien hasta luego.
─ Correcto. ─ Adiós.
517
00:46:52,412 --> 00:46:55,922
Oh chicos... no se olviden de
gracias a la señorita Marlowe de mi parte.
518
00:46:56,307 --> 00:46:58,233
Oh no. Me ocuparé de ello personalmente.
519
00:47:07,667 --> 00:47:10,107
Qué hiciste con eso?
─ Sigue conduciendo. Te mostrare.
520
00:47:10,925 --> 00:47:13,196
Eso es bueno, porque de alguna manera,
vamos a volver a ponerlo.
521
00:47:14,587 --> 00:47:15,871
Ah lo somos?
522
00:47:16,875 --> 00:47:19,738
¿Que sugieres? ir a Michaels
y decirle que lo pasamos por alto?
523
00:47:20,681 --> 00:47:24,030
Que accidentalmente recogimos $80,000.
─ No quiero saber nada de eso.
524
00:47:25,394 --> 00:47:28,181
Lo querías tanto como yo.
Estaba escrito en toda tu cara.
525
00:47:28,577 --> 00:47:30,605
Muy bien, tal vez lo hice en
fuera. ¿Quién no?
526
00:47:30,858 --> 00:47:33,021
Claro, pensé en lo que
podría hacer con toda esa masa.
527
00:47:33,121 --> 00:47:35,889
Pero quererlo y tomarlo
son 2 cosas diferentes.
528
00:47:37,356 --> 00:47:38,863
¿Quién dijo que lo tomamos?
529
00:47:39,459 --> 00:47:40,966
Simplemente no estaba allí.
530
00:47:41,243 --> 00:47:43,736
quien sabe cuanto
estaba allí en primer lugar?
531
00:47:45,533 --> 00:47:47,395
Nadie puede probar nada.
532
00:47:47,419 --> 00:47:48,924
Está marcado con dinero, Cal.
533
00:47:48,931 --> 00:47:51,531
Qué vas a hacer
¿con eso? ¿Usarlo para papel tapiz?
534
00:47:52,413 --> 00:47:55,501
No sé ustedes, pero yo sé
que voy a hacer con mi mitad.
535
00:47:55,672 --> 00:47:58,130
Quédatelo un tiempo... luego véndelo.
536
00:47:58,516 --> 00:48:01,467
Desacelerar.
Está justo ahí arriba a la derecha.
537
00:48:13,686 --> 00:48:14,706
¿Bien?
538
00:48:15,263 --> 00:48:17,977
Esos somos nosotros allí.
El pequeño. Número 36.
539
00:48:18,821 --> 00:48:20,793
El mejor lugar que pude
pensar en un apuro.
540
00:48:22,709 --> 00:48:24,756
Nos gusta ir a pescar los fines de semana.
541
00:48:25,226 --> 00:48:28,667
El hombre nos lo alquila por meses y
por un poco más lo guarda aquí para nosotros.
542
00:48:29,592 --> 00:48:30,917
Servirá por un tiempo.
543
00:48:31,677 --> 00:48:32,804
Eso es genial.
544
00:48:33,743 --> 00:48:35,584
Que te hace pensar
¿Te acompaño?
545
00:48:37,152 --> 00:48:39,352
Jack... somos socios.
546
00:48:39,800 --> 00:48:41,214
Tenemos mucho que perder.
547
00:48:41,339 --> 00:48:43,953
Especialmente tu. tienes a francie
y el niño en quien pensar.
548
00:48:45,706 --> 00:48:47,289
Gracias por recordarme.
549
00:48:48,438 --> 00:48:49,939
Ambos tenemos llaves.
550
00:48:51,978 --> 00:48:53,372
Número 36.
551
00:48:56,795 --> 00:48:59,465
Has hecho un trabajo bastante bueno.
todo el camino, ¿no es así?
552
00:49:00,044 --> 00:49:04,109
Yo creo que sí... ahora, cuando nos juntamos
Lunes, tenemos algo que celebrar.
553
00:49:14,176 --> 00:49:15,227
Jack.
554
00:49:15,904 --> 00:49:18,527
Sé que sueno como un viejo fastidioso,
pero por favor no bebas tanto.
555
00:49:18,561 --> 00:49:20,770
Se supone que es una fiesta, ¿no?
─ Por supuesto.
556
00:49:20,777 --> 00:49:23,853
Se supone que debemos estar celebrando lo que
grandes policías somos. ¿No es así?
557
00:49:23,861 --> 00:49:26,720
Oh, Jack.
─ Así comeremos, beberemos y nos divertiremos.
558
00:49:42,540 --> 00:49:43,743
Yo me encargaré.
559
00:49:45,061 --> 00:49:46,764
He tenido la intención de arreglar esta pierna.
560
00:49:48,151 --> 00:49:50,709
¿Por qué no hago yo las bebidas?
─ Solo siéntate, ¿quieres?
561
00:49:52,442 --> 00:49:55,151
¿Qué pasa?
¿Ustedes dos tuvieron una pelea de amantes?
562
00:49:58,537 --> 00:50:01,242
La cena no estará lista por un tiempo.
Estoy haciendo algo especial.
563
00:50:02,218 --> 00:50:04,123
Espero que te gusten los espaguetis.
Hago una buena salsa.
564
00:50:04,425 --> 00:50:05,586
No, gracias.
565
00:50:06,433 --> 00:50:09,110
¿Quizás hace demasiado calor para eso?
─ Ah no. Me encanta.
566
00:50:11,662 --> 00:50:14,219
Bueno, no has visto a los Farnham
hasta que hayas visto a Bridget.
567
00:50:14,244 --> 00:50:17,173
Iré a sacarla.
─ Déjala donde está, Francie.
568
00:50:18,564 --> 00:50:20,125
Pero hace más fresco aquí.
569
00:50:20,408 --> 00:50:22,906
Además, Lily y Cal
te gustaría verla, ¿no?
570
00:50:22,961 --> 00:50:25,431
Oh adelante. Tráela.
─ Adelante.
571
00:50:26,501 --> 00:50:28,165
No quiero a Bridget aquí.
572
00:50:33,276 --> 00:50:34,299
Bien.
573
00:50:35,679 --> 00:50:38,501
Mira Francie... ¿por qué no?
¿Entro y la veo?
574
00:50:52,812 --> 00:50:54,295
Tienes...?
575
00:51:06,380 --> 00:51:09,724
Una cerveza de jengibre, un refresco de club.
¿Es eso correcto, sargento?
576
00:51:10,746 --> 00:51:11,826
Así es.
577
00:51:12,850 --> 00:51:15,462
¿Que estas esperando? es un cargo
─ Ah, ya lo sé.
578
00:51:15,781 --> 00:51:18,719
Vi tu foto en el periódico
cuando localizaste a ese hombre.
579
00:51:19,077 --> 00:51:21,395
La persecución y todo. Eso fue genial.
580
00:51:23,638 --> 00:51:25,121
gracias, hijo
581
00:51:39,467 --> 00:51:43,334
Si sigues así, realmente
arruinar las cosas. Tú lo sabes,
¿no?
582
00:51:44,254 --> 00:51:46,681
ni siquiera puedo mirar
mi propio hijo nunca más.
583
00:51:47,502 --> 00:51:50,175
no puedo mirar en el
espejo sin arcadas.
584
00:51:56,434 --> 00:51:58,709
Vamos Jack, sal de ahí.
585
00:52:00,359 --> 00:52:02,357
Mira... deja esto entero
cosa para mí, ¿quieres?
586
00:52:03,073 --> 00:52:04,732
Créeme, va a estar bien.
587
00:52:07,512 --> 00:52:10,676
Bueno, probé "Sleepy Time Down South"
en ella pero y no iría por eso.
588
00:52:11,272 --> 00:52:12,685
Es una muñequita, Jack.
589
00:52:13,074 --> 00:52:15,070
Dígame esto, sargento, ¿quiere?
─ Claro.
590
00:52:15,271 --> 00:52:18,723
La cena no será larga. Jack, ¿por qué no
me das una mano con la ensalada?
591
00:52:19,394 --> 00:52:20,807
Él es genial en ensaladas.
592
00:52:27,632 --> 00:52:29,482
Ahí tienes Lily.
─ Gracias.
593
00:52:37,697 --> 00:52:39,087
California.
─ ¿Mm-mmm?
594
00:52:40,317 --> 00:52:41,972
¿Qué le pasa a Jack esta noche?
595
00:52:43,237 --> 00:52:45,059
No sé. Quizás también le duelen los pies.
596
00:52:48,527 --> 00:52:50,580
Lástima que estés trabajando esta noche.
─ ¿Por qué?
597
00:52:51,034 --> 00:52:53,716
Oh, podríamos bajar a
la playa y... refrescarse.
598
00:53:13,432 --> 00:53:14,531
Hola.
599
00:53:16,399 --> 00:53:19,096
No... no, este es Sunset 25690.
600
00:53:30,600 --> 00:53:32,190
Nunca los vi tan nerviosos, muchachos.
601
00:53:33,063 --> 00:53:35,852
¿Qué estás haciendo? ejecutando un
casa de apuestas conjunta en el lado? ─ no
602
00:53:38,140 --> 00:53:39,443
Nada tan legítimo.
603
00:53:44,739 --> 00:53:46,680
Oh, estuvo genial, Francie.
604
00:53:46,983 --> 00:53:49,995
Oh no. Estoy lleno.
No puedo comer ni un bocado más.
605
00:53:51,743 --> 00:53:53,931
Eso fue maravilloso.
Eres hermosa y puedes cocinar.
606
00:53:54,117 --> 00:53:55,656
Oh, eso es demasiado.
607
00:53:55,751 --> 00:53:57,910
Francie, déjame darte una
mano con los platos, ¿eh?
608
00:53:58,324 --> 00:54:00,446
Oh, gracias Lily.
─ Jack...
609
00:54:01,085 --> 00:54:03,000
no sabes lo que eres
desaparecido. Estuvo bien.
610
00:54:15,293 --> 00:54:17,096
sabes que tienes un
Bonito lugar aquí, Jack.
611
00:54:18,148 --> 00:54:21,028
Bueno, tendrás tan pronto como
toda esta cosa verde crece.
612
00:54:22,298 --> 00:54:24,461
Es como un misterio de asesinato barato.
613
00:54:26,067 --> 00:54:27,658
¿Qué quieres decir?
614
00:54:28,035 --> 00:54:30,147
planté algo
más además de flores allí.
615
00:54:31,522 --> 00:54:32,820
¿De qué estás hablando?
616
00:54:33,368 --> 00:54:36,781
Enterré una llave allí.
Tiene el número 36 en él.
617
00:54:39,372 --> 00:54:41,526
Algunas personas plantan
flores en sus patios traseros.
618
00:54:42,738 --> 00:54:44,043
planto llaves.
619
00:54:46,747 --> 00:54:48,146
¿Quieres que nos vayamos?
620
00:54:51,888 --> 00:54:52,978
Sí.
621
00:55:00,338 --> 00:55:02,264
Ella es inteligente. No me dejaba hacer un plato.
622
00:55:02,668 --> 00:55:04,633
Bueno, Lily va a hacer
una nueva mujer fuera de mí.
623
00:55:04,733 --> 00:55:08,799
Ella me va a conseguir un nuevo peinado,
e incluso podría optar por un vestido nuevo.
624
00:55:08,899 --> 00:55:11,315
No escuches a Lily.
Ella te hará adquirir malos hábitos.
625
00:55:11,732 --> 00:55:14,026
Cariño, ¿estás lista?
Se está haciendo un poco tarde.
626
00:55:14,026 --> 00:55:16,301
Si. Francie, lo olvidé.
Soy una chica trabajadora. Tengo que irme.
627
00:55:16,480 --> 00:55:17,550
Oh, es cierto.
628
00:55:18,076 --> 00:55:19,193
Hasta luego, cariño.
629
00:55:20,039 --> 00:55:22,189
Gracias por la cena.
Fue una cena maravillosa.
630
00:55:22,289 --> 00:55:23,547
Me alegra que te guste.
631
00:55:23,547 --> 00:55:26,545
me das la receta de eso
salsa alguna vez? ─ Me alegro.
632
00:55:26,565 --> 00:55:28,727
Francie, gracias por recibirme.
─ Me alegro mucho de que hayas venido.
633
00:55:28,744 --> 00:55:30,531
Buenas noches, Jack.
─ Buenas noches. Buenas noches cal.
634
00:55:30,631 --> 00:55:32,377
Nos vemos mañana, Jack.
─ Buenas noches.
635
00:55:32,847 --> 00:55:34,478
Adiós.
─ Adiós.
636
00:55:46,486 --> 00:55:48,513
No creo que la hayan pasado bien.
637
00:55:50,792 --> 00:55:53,470
Oh, solo estaba bromeando
el vestido y el peinado.
638
00:55:53,806 --> 00:55:55,274
Ahorraremos ese dinero.
639
00:55:55,384 --> 00:55:57,430
No importa,
lo gastas en ti mismo.
640
00:55:57,454 --> 00:56:00,054
Es nuestro, ¿no?. Vinimos
honestamente, ¿no?
641
00:56:02,631 --> 00:56:03,843
Por supuesto que lo hicimos.
642
00:56:07,026 --> 00:56:08,891
Lo siento, Francie. He...
643
00:56:19,657 --> 00:56:20,721
Hola.
644
00:56:21,939 --> 00:56:23,211
Sí señor.
645
00:56:24,408 --> 00:56:27,321
No... simplemente se fue de aquí.
No sé dónde estará.
646
00:56:30,051 --> 00:56:33,198
Está bien, le diré... tal vez yo
puede llegar a él en casa más tarde.
647
00:56:34,888 --> 00:56:37,104
Sí, capitán. Te veremos
La primera cosa en la mañana.
648
00:56:38,098 --> 00:56:39,211
Noche.
649
00:56:45,201 --> 00:56:46,487
¿Hay algún problema?
650
00:56:47,497 --> 00:56:48,990
No... no, no pasa nada.
651
00:56:49,792 --> 00:56:51,764
Siempre me has dicho cuando
algo te molestó.
652
00:56:51,864 --> 00:56:54,394
Escucha, Francie. ¿Por qué no?
descansas un poco?
653
00:56:56,091 --> 00:56:57,659
Tal vez pueda ayudar.
654
00:57:11,729 --> 00:57:13,307
Gente buena.
─ ¿Mmm?
655
00:57:13,983 --> 00:57:16,020
Francie y Jack.
─ Ah, sí.
656
00:57:17,188 --> 00:57:18,255
Demasiado.
657
00:57:19,404 --> 00:57:20,805
¿Qué quieres decir?
658
00:57:20,813 --> 00:57:22,982
A la gente le gusta que no se lleve bien.
659
00:57:25,377 --> 00:57:28,111
Tal vez están teniendo un poco
problemas en el departamento de masa?
660
00:57:28,259 --> 00:57:29,489
Podría ser.
661
00:57:29,892 --> 00:57:31,601
Un chico con los pagos de la casa para cumplir.
662
00:57:31,701 --> 00:57:34,239
Y una esposa y un hijo que cuidar.
Lo tiene difícil. Cifras.
663
00:57:36,958 --> 00:57:39,559
Jack parecía tener algo
Sin embargo, otra cosa en su mente.
664
00:57:40,061 --> 00:57:42,746
Tal vez lo hizo. tal vez tienes
algo en tu mente. ¿Qué es?
665
00:57:43,292 --> 00:57:45,308
Nada. Solo estaba pensando.
666
00:57:46,080 --> 00:57:49,112
Ya sabes, se lo entrego a Francie, la forma
ella dirige esa casa y todo.
667
00:57:49,968 --> 00:57:52,249
no pude hacerlo Debe ser
algo malo conmigo.
668
00:57:52,315 --> 00:57:53,980
No te pasa nada.
669
00:57:54,174 --> 00:57:56,991
No querrías ser policía
esposa, ¿quieres? ─ no
670
00:57:57,873 --> 00:57:59,585
El arroz es para comer, no para tirar.
671
00:58:00,738 --> 00:58:02,302
Así es como me siento.
672
00:58:03,242 --> 00:58:04,834
Nos parecemos mucho, Lily.
673
00:58:05,498 --> 00:58:07,808
No nos conformaremos con cualquier cosa.
Queremos lo mejor.
674
00:58:08,277 --> 00:58:10,474
¿Y sabes qué?
Vamos a conseguirlo.
675
00:58:12,200 --> 00:58:14,371
Sí... es por eso que estoy poniendo
el espectáculo en el camino.
676
00:58:25,258 --> 00:58:26,708
¿Qué quieres decir?
677
00:58:27,474 --> 00:58:29,228
Pensé en probar Las Vegas por un tiempo.
678
00:58:30,000 --> 00:58:32,392
Es todo un lugar. ¿Alguna vez has estado allí?
─ no
679
00:58:33,596 --> 00:58:35,477
pensé con todo eso
botín flotando...
680
00:58:35,577 --> 00:58:38,225
Debería haber una manera de
consiguiendo algo de eso para mi pequeño.
681
00:58:38,694 --> 00:58:41,188
¿No crees?
─ Sí. Si seguro.
682
00:58:43,680 --> 00:58:46,779
¿Quién te va a apostar?
Oh, esa es una pregunta tonta, ¿no?
683
00:58:47,596 --> 00:58:49,516
no me gusta eso
─ Entonces no te gusta.
684
00:58:51,098 --> 00:58:52,118
Lirio.
685
00:58:52,723 --> 00:58:55,736
Si es el dinero lo que te preocupa,
tal vez pueda pagarte.
686
00:58:56,234 --> 00:58:58,976
¿Como suena eso?
─ Como una proposición bastante fría.
687
00:58:59,924 --> 00:59:02,872
Gracias. Lo haré por mi cuenta.
─ Sí, apuesto a que lo harás.
688
00:59:03,877 --> 00:59:05,784
deberías ser un éxito
con esa voz tuya.
689
00:59:05,884 --> 00:59:07,793
Eso es lo que tenías en
mente, ¿no? Cantando.
690
00:59:07,893 --> 00:59:10,132
Cállate... lo que hago es
no es asunto tuyo.
691
00:59:11,492 --> 00:59:12,700
Ha sido.
692
00:59:13,042 --> 00:59:14,583
Tú... sucio pequeño policía.
693
00:59:15,502 --> 00:59:17,371
¿Qué es lo que me mantiene aquí?
─ Yo.
694
00:59:17,587 --> 00:59:21,060
Eso es una risa. Estuve obteniendo
bien hasta que te conocí.
695
00:59:21,465 --> 00:59:23,446
Claro, estaba arruinado. Aun lo estoy.
696
00:59:23,770 --> 00:59:26,548
Pero no tenía que responder a
cualquiera y así es como me gusta.
697
00:59:26,548 --> 00:59:29,549
Entonces, así es como te gusta, ¿verdad?
Por eso te estás quedando sin, ¿eh?
698
00:59:30,037 --> 00:59:33,665
No... estás atrapado por mí. Es por eso
te estás quedando sin Lo mismo que soy para ti.
699
00:59:33,972 --> 00:59:35,819
¿No es así?
─ Déjame en paz, ¿quieres?
700
00:59:35,919 --> 00:59:37,531
Respóndeme.
─ Déjame en paz.
701
00:59:37,708 --> 00:59:40,037
¿No es así?
─ No sé.
702
00:59:46,356 --> 00:59:47,698
¿No es así?
703
00:59:57,082 --> 00:59:58,643
Bruner y Farnham están afuera, señor.
704
01:00:01,204 --> 01:00:04,062
¿Estás seguro de la
huellas dactilares en esas maletas?
705
01:00:04,801 --> 01:00:05,874
Soy positivo.
706
01:00:06,134 --> 01:00:09,020
Eso es gracioso. porque aquí en
Informe de Bruner y Farnham.
707
01:00:11,380 --> 01:00:12,845
Gracias, Stimson.
708
01:00:14,328 --> 01:00:16,512
Diles que entren.
─ Correcto, señor.
709
01:00:18,738 --> 01:00:20,403
El Capitán te verá ahora.
710
01:00:24,917 --> 01:00:26,570
Hola chicos.
─ Capitán.
711
01:00:27,020 --> 01:00:28,308
Siéntate.
712
01:00:29,426 --> 01:00:32,231
Estaba revisando tu informe.
713
01:00:34,485 --> 01:00:36,493
"Revisé todo el contenido del auto".
714
01:00:38,521 --> 01:00:41,105
Me dijiste que revisaste
esas maletas, ¿no?
715
01:00:42,164 --> 01:00:43,229
Sí señor.
716
01:00:43,882 --> 01:00:45,951
Y usted informa aquí que lo hizo.
717
01:00:46,268 --> 01:00:47,525
Así es.
718
01:00:49,253 --> 01:00:51,398
Ahora, no puedo entender
cómo podrías hacerlo.
719
01:00:52,614 --> 01:00:53,876
¿Hacer qué, señor?
720
01:00:54,097 --> 01:00:57,216
Bueno, ¿cómo podrías comprobar esos
Bolsas sin dejar huellas dactilares.
721
01:00:57,956 --> 01:01:01,379
Porque tus huellas son
en todas partes alrededor del lugar
excepto en esas 2 maletas.
722
01:01:01,516 --> 01:01:02,850
Sólo estaba el del muerto.
723
01:01:02,950 --> 01:01:05,465
Bueno... ya conoces a Jack
probablemente pensó que...
724
01:01:05,666 --> 01:01:08,119
Que tenia, tu sabes en todo
la emoción y todo.
725
01:01:08,182 --> 01:01:09,909
Entonces, fue un error, ¿eh?
726
01:01:10,764 --> 01:01:12,826
Uno bastante descuidado,
¿no crees?
727
01:01:14,791 --> 01:01:17,613
Esas bolsas podrían haber sido
pistas importantes en este caso.
728
01:01:17,827 --> 01:01:20,894
Esa no es manera de mudarse
de posibles pruebas.
729
01:01:21,827 --> 01:01:24,293
Lo siento señor.
─ No volverá a suceder, señor.
730
01:01:25,772 --> 01:01:27,274
Por cierto, había...
731
01:01:27,856 --> 01:01:30,166
Había casi $200,000 en esa caja.
732
01:01:30,955 --> 01:01:32,781
Sí, lo leímos en el periódico.
733
01:01:34,635 --> 01:01:38,950
Eso deja alrededor
100.000 dólares que aún faltan.
734
01:01:39,884 --> 01:01:41,796
Sabemos que algo de eso fue aprobado.
735
01:01:42,213 --> 01:01:45,556
Probablemente parte de ella fue vendida en el
mercado de dinero caliente, pero no tanto.
736
01:01:46,138 --> 01:01:50,289
La compañía de fianzas, sin duda,
envía un... investigador especial.
737
01:01:50,467 --> 01:01:53,782
Querrá hablar con los dos.
y hacerle algunas preguntas.
738
01:01:54,045 --> 01:01:55,687
Oh, por supuesto. Cualquier momento.
739
01:02:01,580 --> 01:02:03,439
Oh... ¿eso es todo, señor?
740
01:02:04,359 --> 01:02:05,722
Eso es todo. gracias chicos
741
01:02:17,505 --> 01:02:18,581
"¿Sí?"
742
01:02:19,026 --> 01:02:22,376
Stimson, tienes a alguien
trae esas 2 maletas.
743
01:02:22,819 --> 01:02:24,084
"Sí señor."
744
01:02:27,803 --> 01:02:31,192
¿Quieres una taza de café, Jack? Hace calor.
─ no
745
01:02:33,380 --> 01:02:35,558
¿Tu mamá nunca enseñó
decir "no, gracias"?
746
01:02:38,271 --> 01:02:40,573
¿Cómo se siente tener su
manos en ese tipo de dinero?
747
01:02:41,483 --> 01:02:42,750
No sentí nada.
748
01:02:43,417 --> 01:02:45,427
Escuché que hay mucho
eso no ha aparecido.
749
01:02:46,156 --> 01:02:48,789
Ahora, si desea hacer
una pequeña inversión, Jack.
750
01:02:49,067 --> 01:02:51,597
Conozco a un tipo que está perforando
un pozo de petróleo cerca de Segundo.
751
01:02:51,949 --> 01:02:53,815
Todavía hay uno de los grandes o dos abiertos.
752
01:02:56,750 --> 01:02:58,598
Córtalo, ¿quieres? ¡Cortalo!
753
01:02:59,900 --> 01:03:02,343
¿Qué hay con vos?
¿Estás buscando empezar algo?
754
01:03:02,529 --> 01:03:05,125
¿Qué les pasa a ustedes?
¿No puedes tomar una broma?
755
01:03:07,303 --> 01:03:08,887
no me gusta el chiste
756
01:03:09,579 --> 01:03:11,153
¿Estás bien?
─ Sí.
757
01:03:11,523 --> 01:03:13,209
Tu novio está un poco sobreentrenado.
758
01:03:21,194 --> 01:03:22,984
"Sargento Bruner y Farnham".
759
01:03:23,382 --> 01:03:26,452
"Preséntese en la oficina del Capitán Michael.
Bruner y Farnham".
760
01:03:27,063 --> 01:03:28,546
"Oficina del capitán Michael".
761
01:03:38,457 --> 01:03:41,602
¿Quería vernos, capitán?
─ Sí, muchachos.
762
01:03:46,897 --> 01:03:49,698
quiero que le eches un vistazo
la ropa en estas maletas.
763
01:03:50,512 --> 01:03:52,400
Este abrigo aquí.
Farnham, quítate el tuyo.
764
01:03:52,728 --> 01:03:54,362
Intentalo.
─ ¿Hablas en serio?
765
01:03:54,671 --> 01:03:56,089
Quiero mostrarte algo.
766
01:03:56,934 --> 01:03:57,944
Muy bien, señor.
767
01:03:59,635 --> 01:04:01,250
Porque eres un tipo bastante bueno.
768
01:04:06,670 --> 01:04:08,875
Es cómodo ¿no?
─ Ciertamente lo es.
769
01:04:10,340 --> 01:04:11,683
¿Qué es todo esto, señor?
770
01:04:12,227 --> 01:04:15,778
¿Por qué, el conductor de ese coche era
más grande que tú... ¿no?
771
01:04:16,125 --> 01:04:17,946
Es un juego de niños que no pudo
han usado este abrigo.
772
01:04:18,942 --> 01:04:20,445
Debe haber tenido un compañero.
773
01:04:22,233 --> 01:04:24,083
Tal vez ahí es donde
el resto del dinero es.
774
01:04:24,393 --> 01:04:26,289
Me pregunto dónde se iban a encontrar.
775
01:04:29,604 --> 01:04:32,467
No hay etiquetas aquí, por supuesto.
Es un abrigo bastante bien hecho.
776
01:04:33,181 --> 01:04:36,782
Revisaremos toda esta ropa. Yo creo
las costuras nos darán algo.
777
01:04:43,001 --> 01:04:44,023
¿Sí?
778
01:04:45,001 --> 01:04:46,626
Eso está bien. Avanzar.
779
01:04:47,151 --> 01:04:48,351
UH Huh.
780
01:04:49,302 --> 01:04:50,391
¿Farnham?
781
01:04:54,942 --> 01:04:57,345
Bueno, envíalo a casa.
Haré que Lubin encuentre un reemplazo.
782
01:05:01,290 --> 01:05:03,372
El cirujano de la policía
abajo en la calle Georgia.
783
01:05:03,393 --> 01:05:06,879
¿Por qué no me dijiste que eres un luchador?
Podríamos usarte en los Beneficios de la Policía.
784
01:05:07,552 --> 01:05:09,132
No fue nada, Capitán.
785
01:05:09,158 --> 01:05:11,563
solo estábamos cabalgando
dando vueltas en el vestuario.
786
01:05:12,587 --> 01:05:15,289
No exactamente como lo escuché.
Bueno, olvidémoslo.
787
01:05:16,867 --> 01:05:18,070
Eso es todo, muchachos.
788
01:05:29,700 --> 01:05:31,187
Bajo por 4.
789
01:05:34,028 --> 01:05:36,727
4, 10, 16, 18.
Y en espadas.
790
01:05:37,366 --> 01:05:39,369
Sargento, querido. Ese es otro juego.
791
01:05:39,967 --> 01:05:42,495
¿Y sabes algo?
Me debes 20 dólares.
792
01:05:42,774 --> 01:05:45,506
Nadie puede ser tan malo. Estás
no tratar. ─ Claro que sí, cariño.
793
01:05:45,600 --> 01:05:47,286
Bueno, no eres muy brillante.
794
01:05:47,722 --> 01:05:50,220
no puedo mantener mi mente
en el juego de esta noche.
795
01:05:50,530 --> 01:05:52,326
Vamos, dame los 20.
796
01:05:52,463 --> 01:05:55,634
Sólo había 3 clientes en el
Club Esmeralda esta noche. Muy mal por las propinas.
797
01:05:56,501 --> 01:05:58,839
Ahí tienes. Mucho mas
de dónde vino eso.
798
01:05:59,158 --> 01:06:00,163
Buen trabajo.
799
01:06:07,843 --> 01:06:08,876
tu trato
800
01:06:16,018 --> 01:06:17,071
¿Hola?
801
01:06:17,133 --> 01:06:20,748
"Vi tu foto en el periódico.
Policías inteligentes, muchachos".
802
01:06:21,575 --> 01:06:22,776
"Pero no demasiado inteligente".
803
01:06:25,295 --> 01:06:27,264
¿Quién es?
─“No importa los detalles.”
804
01:06:27,643 --> 01:06:30,074
"Ese dinero me pertenece.
¿Vas a renunciar a él?"
805
01:06:30,174 --> 01:06:32,300
"O tendré que decirle al
profesor todo al respecto".
806
01:06:33,117 --> 01:06:35,665
¿Quién es?
─ “No me hagas perder el tiempo, Bruner.”
807
01:06:36,601 --> 01:06:38,322
Sé cuánto había en esa caja.
808
01:06:39,455 --> 01:06:41,192
Te dejaré saber dónde y cuándo.
809
01:07:12,747 --> 01:07:14,494
¿Para qué es eso?
─ Eso es para las buenas noches.
810
01:07:14,850 --> 01:07:17,105
Me quieren en Central.
─ ¿Michaels?
811
01:07:17,376 --> 01:07:18,831
Mm-hm. Ahí tienes
812
01:07:20,053 --> 01:07:22,661
Lamento romperlo por ti.
─ Bueno.
813
01:07:23,731 --> 01:07:26,498
Demasiado. primera vez que yo
perdido un hombre a un hombre.
814
01:07:27,262 --> 01:07:29,042
Eso fue divertido mientras duró.
815
01:07:30,204 --> 01:07:32,752
tu y yo vamos a durar
mucho más de lo que piensas.
816
01:07:34,949 --> 01:07:36,629
Vamos, te llevaré a casa.
817
01:08:06,911 --> 01:08:09,425
Francie... este es Cal. ¿Está Jack ahí?
818
01:08:09,809 --> 01:08:12,986
Oh, Cal... ¿dónde está? ¿Qué ocurre?
─ "¿Error?"
819
01:08:13,622 --> 01:08:15,005
Él está en problemas. Sé que lo es.
820
01:08:15,536 --> 01:08:19,003
Lo escuché sacar el auto hace una hora.
A las 2 en punto. Intenté detenerlo pero...
821
01:08:45,920 --> 01:08:47,585
¿Has estado montando?
822
01:08:53,200 --> 01:08:54,919
Francie estaba preocupada por ti, Jack.
823
01:08:55,905 --> 01:08:57,131
Francamente, yo también lo estaba.
824
01:08:57,802 --> 01:09:00,104
¿Qué has estado haciendo?
¿Comprobando nuestra "inversión"?
825
01:09:00,647 --> 01:09:01,764
¿Qué quieres?
826
01:09:02,121 --> 01:09:04,383
¿Todavía está allí?
─ No sé.
827
01:09:05,552 --> 01:09:08,251
Alguien me estaba siguiendo.
─ Seguro que alguien te estaba siguiendo.
828
01:09:08,952 --> 01:09:10,214
¿Sabes quien?
829
01:09:11,224 --> 01:09:13,078
El tipo al que no le quedó el abrigo.
830
01:09:14,285 --> 01:09:16,467
Recibí una llamada telefónica esta noche.
831
01:09:17,740 --> 01:09:19,756
¿Sabes que tenemos
un socio en este trato ahora?
832
01:09:20,901 --> 01:09:22,635
Le gustaría conocernos. Con el dinero.
833
01:09:23,978 --> 01:09:25,188
¿Cuándo?
834
01:09:26,043 --> 01:09:27,305
Dijo que me avisaría.
835
01:09:28,137 --> 01:09:29,427
Tú...
836
01:09:30,475 --> 01:09:33,114
no estabas tratando de cruzarme
despierto esta noche, ¿eres Jack?
837
01:09:35,362 --> 01:09:36,934
cal... yo soy...
─ Jack, ¿eres tú?
838
01:09:42,029 --> 01:09:43,802
Te veré en lo de Rousseau en una hora.
839
01:09:44,769 --> 01:09:46,677
Vale... tienes un trato.
840
01:10:00,974 --> 01:10:02,016
Hola Murgatroyd.
841
01:10:02,882 --> 01:10:04,073
Vamos, Murgatroyd.
842
01:10:12,392 --> 01:10:14,692
¿Quién es?
─ Yo.
843
01:10:21,907 --> 01:10:23,315
Lirio.
─ ¿Mmm?
844
01:10:24,245 --> 01:10:25,541
Cariño, tengo que hablar contigo.
845
01:10:25,719 --> 01:10:27,785
Oh cariño, estoy vencido. No ahora, después.
846
01:10:27,982 --> 01:10:30,085
No más tarde, ahora.
─Cal.
847
01:10:34,811 --> 01:10:35,830
Bebé.
848
01:10:36,960 --> 01:10:40,191
¿Cómo te gustaría ir a Acapulco?
¿Algún lugar como ese?
849
01:10:41,354 --> 01:10:44,397
Bueno... valió la pena despertarse por esto.
850
01:10:45,965 --> 01:10:49,399
Oh, no tengo la ropa para ello.
─ Compraremos ropa allí abajo.
851
01:10:50,107 --> 01:10:52,623
si, esos $200
me prestaste ayudará.
852
01:10:53,196 --> 01:10:55,737
No fue un préstamo.
─ ¿Ah?
853
01:10:56,604 --> 01:10:59,268
¿Desde cuándo pueden andar los policías?
repartiendo dinero así?
854
01:11:00,764 --> 01:11:02,376
California.
─ ¿Sí?
855
01:11:04,201 --> 01:11:05,880
¿Cuándo murió tu tío rico?
856
01:11:07,056 --> 01:11:08,115
Esta noche.
857
01:11:09,384 --> 01:11:10,838
Eso es muy malo. Lo siento.
858
01:11:12,793 --> 01:11:14,606
debes haberlo hecho
una vez le hizo un gran favor.
859
01:11:15,263 --> 01:11:16,486
Si, lo hice.
860
01:11:17,037 --> 01:11:19,692
He oído hablar de policías inteligentes que hacen
favores de vez en cuando.
861
01:11:21,225 --> 01:11:23,044
¿Sabes algo?
No los culpo.
862
01:11:24,079 --> 01:11:26,837
Después de todo, mira los riesgos.
toman para nosotros los contribuyentes.
863
01:11:28,211 --> 01:11:31,756
Lily, te quiero... Nunca he
quería algo como te quiero a ti.
864
01:11:34,637 --> 01:11:36,087
Tal vez nosotros...
865
01:11:36,261 --> 01:11:38,188
tal vez incluso podamos conseguir
casado allá abajo.
866
01:11:38,750 --> 01:11:40,564
Siempre quise ir a México.
867
01:11:41,782 --> 01:11:43,799
Estoy loco por la comida caliente.
868
01:11:53,612 --> 01:11:54,630
¿Hola?
869
01:11:55,685 --> 01:11:57,108
Sí, está aquí.
─ ¿Quién es?
870
01:11:57,469 --> 01:12:00,128
es Jack Suena divertido.
─ ¿Qué quieres?
871
01:12:01,888 --> 01:12:03,428
Manten tu camisa puesta. Estaré allí.
872
01:12:04,457 --> 01:12:07,102
Se supone que debo estar de servicio.
Solo me fui por un rato.
873
01:12:09,020 --> 01:12:11,592
¿Puedes... irte mañana?
─ Claro.
874
01:12:12,926 --> 01:12:14,401
Está bien, voy a...
875
01:12:14,874 --> 01:12:16,278
Te llamaré más tarde.
876
01:12:19,441 --> 01:12:20,508
California.
877
01:12:21,319 --> 01:12:23,037
¿Si?
─ Dime algo.
878
01:12:23,882 --> 01:12:24,739
¿Qué?
879
01:12:24,802 --> 01:12:27,131
¿El tío rico de Jack también murió esta noche?
880
01:12:28,912 --> 01:12:29,929
No.
881
01:12:36,443 --> 01:12:37,495
California.
882
01:12:41,073 --> 01:12:42,237
California.
883
01:12:43,054 --> 01:12:44,115
¿Qué?
884
01:12:44,677 --> 01:12:46,271
He cambiado de opinion.
885
01:12:50,920 --> 01:12:52,689
¿De qué estás hablando?
886
01:12:54,315 --> 01:12:56,559
Tal vez no necesito
esa pulsera de diamantes.
887
01:12:57,545 --> 01:13:00,835
Estoy un poco acostumbrado a tenerte cerca.
No quiero que nada estropee eso.
888
01:13:01,977 --> 01:13:03,484
Nada lo va a estropear, cariño.
889
01:13:03,817 --> 01:13:06,174
Sí, pero tal vez realmente
no necesita estas cosas.
890
01:13:07,273 --> 01:13:10,315
Eso es lo que dices hoy. Pero mañana
Ves algo en la ventana.
891
01:13:10,644 --> 01:13:14,014
Algo con una etiqueta de precio.
Un gran precio... y lo querrás.
892
01:13:14,625 --> 01:13:16,061
Y aunque tú no lo hagas, yo lo haré.
893
01:13:16,945 --> 01:13:18,578
Y vamos a tener esas cosas.
894
01:13:20,221 --> 01:13:21,833
Muy bien, hazlo a tu manera.
895
01:13:22,785 --> 01:13:24,052
Cuídate.
896
01:14:06,125 --> 01:14:08,743
Dame una taza de café,
Annie, ¿quieres... negro?
897
01:14:09,973 --> 01:14:12,490
¿Qué te tomó tanto tiempo?
─ ¿Cuál es la prisa?
898
01:14:13,729 --> 01:14:16,124
Tengo algunas noticias para ti.
─ ¿Sí?
899
01:14:18,471 --> 01:14:19,510
Bueno.
900
01:14:20,538 --> 01:14:22,634
no vamos a dar
el dinero a ese barrio.
901
01:14:23,007 --> 01:14:24,553
Bueno, ahora estás hablando con sentido.
902
01:14:24,640 --> 01:14:26,978
vamos a darle la vuelta
a Michaels por la mañana.
903
01:14:28,852 --> 01:14:30,880
Oh, vamos a girar
a Michaels, ¿eh?
904
01:14:31,767 --> 01:14:34,571
y que vas a hacer por
otro trabajo, siempre y cuando salgas?
905
01:14:34,659 --> 01:14:36,856
No sé. Pero soy
no seguir así.
906
01:14:37,758 --> 01:14:40,068
Yo... oh hola, Betty.
907
01:14:45,381 --> 01:14:47,983
pensé que querías hacerlo
mucho para Francie y el niño.
908
01:14:48,667 --> 01:14:49,794
No de esta manera.
909
01:14:50,629 --> 01:14:53,251
Jack, ¿me creerás? sé
lo que estoy haciendo con este dinero.
910
01:14:53,474 --> 01:14:56,462
Lo llevamos a México y lo vendemos.
Entonces, le damos una paliza.
911
01:14:57,174 --> 01:14:58,978
Pero serán suficientes
queda para los dos.
912
01:14:59,868 --> 01:15:01,693
¿No te estás volviendo un poco
delante de ti?
913
01:15:01,793 --> 01:15:04,360
¿Qué quieres decir?
─ ¿Qué pasa con nuestro "socio".
914
01:15:06,300 --> 01:15:07,760
¿Qué hay de nuestro socio?
915
01:15:09,174 --> 01:15:12,005
Cuando llame, nos quedaremos
la cita con él.
916
01:15:14,201 --> 01:15:17,568
Dispararemos en defensa propia.
Incluso podría obtener una gran promoción por ello.
917
01:15:19,159 --> 01:15:20,543
Ahora asesinamos...
918
01:15:22,098 --> 01:15:25,783
Estás enfermo, Cal... Debería haberlo hecho.
sabía eso hace mucho tiempo.
919
01:15:26,240 --> 01:15:29,097
no te importa nada
o cualquiera Estás enfermo.
920
01:15:30,831 --> 01:15:32,413
Viniendo de ti, Jack, eso duele.
921
01:15:32,672 --> 01:15:35,512
No somos mejores que ese cabeza de lúpulo
traficante de dinero que arrastraste.
922
01:15:35,855 --> 01:15:37,137
Tal vez incluso peor.
923
01:15:37,366 --> 01:15:40,648
Tiene un hábito costoso que mantener.
Esa es su excusa, pero ¿cuál es la nuestra?
924
01:15:41,545 --> 01:15:43,723
Un par de policías con los dedos pegajosos.
925
01:15:44,174 --> 01:15:45,207
¡Ladrones!
926
01:15:48,673 --> 01:15:49,718
¿Entonces?
927
01:15:51,174 --> 01:15:52,532
Así que vamos a ser sinceros.
928
01:15:52,789 --> 01:15:55,105
vamos a convertir eso
dinero antes de que sea demasiado tarde.
929
01:15:55,202 --> 01:15:56,648
Ambos tenemos buenos registros.
930
01:15:56,827 --> 01:15:58,817
Tal vez ellos no lo sean también
duro con nosotros. No sé.
931
01:15:58,917 --> 01:16:00,522
Pero vamos a ser sinceros.
932
01:16:06,839 --> 01:16:08,256
¿Es así como lo quieres?
933
01:16:09,752 --> 01:16:11,270
Esa es la forma en que va a ser.
934
01:16:15,950 --> 01:16:16,973
Bueno.
935
01:16:18,757 --> 01:16:21,414
Bueno... ¿a qué estamos esperando?
936
01:16:23,443 --> 01:16:24,954
Vamos, llámalo.
937
01:16:27,113 --> 01:16:28,149
Cabezas.
938
01:16:29,752 --> 01:16:30,879
Tú pierdes.
939
01:17:16,608 --> 01:17:18,248
Está debajo del cojín en el saco.
940
01:17:52,191 --> 01:17:54,922
Entonces, ibas a correr
fuera de mí! ¡Suelta ese saco!
941
01:17:55,646 --> 01:17:56,717
Ven conmigo Cal.
942
01:17:56,951 --> 01:17:59,392
No me estoy quedando sin ti... ¡dispara!
943
01:18:28,573 --> 01:18:30,574
Vamos a acostarte aquí. Eso es bueno.
944
01:18:31,409 --> 01:18:33,757
Un poco más. Hasta
contra el remolque. Eso es todo.
945
01:18:34,573 --> 01:18:35,776
Veamos ahora.
946
01:18:36,959 --> 01:18:37,972
Capitán.
947
01:18:40,772 --> 01:18:42,340
Vas a estar bien, Farnham.
948
01:18:43,992 --> 01:18:45,025
Tienes suerte.
949
01:18:46,808 --> 01:18:48,207
¿Dónde está Bruner?
950
01:18:49,250 --> 01:18:50,313
Muerto.
951
01:18:54,206 --> 01:18:55,305
Él está mejor.
952
01:18:55,662 --> 01:18:58,575
Capitán... Calle Georgia
Está en el camino. ¿Puedo ayudar?
953
01:19:00,697 --> 01:19:02,820
Puedes recoger todo esto
dinero que encontró Farnham.
954
01:19:05,108 --> 01:19:06,571
Esa es la voz.
955
01:19:07,952 --> 01:19:09,380
Ese es el otro tipo.
956
01:19:10,092 --> 01:19:11,380
No, Farham.
957
01:19:12,863 --> 01:19:14,140
Es uno de nuestros hombres.
958
01:19:17,868 --> 01:19:19,887
Nunca hubo nadie más.
959
01:19:31,480 --> 01:19:33,574
"Un policía, a diferencia de la mayoría de los hombres".
960
01:19:34,147 --> 01:19:36,100
"Vive cerca del mal y la violencia".
961
01:19:36,733 --> 01:19:39,837
"Él puede, como todos los hombres,
crea su propio infierno privado".
962
01:19:40,273 --> 01:19:42,608
"El bien pasa
con quemaduras menores".
963
01:19:42,950 --> 01:19:44,795
"El mal tropieza y cae".
964
01:19:45,504 --> 01:19:47,904
"Y morir... en lugares extraños".
77934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.