Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:47,802
Novelas Turcas gratis en la web SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:09,886 --> 00:02:13,045
Road a 1299...
3
00:03:00,086 --> 00:03:02,125
...lo que estás viendo ahora mismo...
4
00:03:02,526 --> 00:03:04,805
...es el castillo de Inegol.
5
00:03:10,206 --> 00:03:12,285
Míralo con cuidado.
6
00:03:13,366 --> 00:03:14,845
Con cuidado.
7
00:03:15,366 --> 00:03:19,005
Porque caminaremos allí primero.
8
00:03:20,046 --> 00:03:21,845
Después...
9
00:03:22,086 --> 00:03:24,885
...está Bursa...
10
00:03:24,966 --> 00:03:26,965
...rodeado por las montañas Kesis.
11
00:03:27,366 --> 00:03:30,685
Además, está Constantinopla.
12
00:03:31,126 --> 00:03:33,485
Y más allá...
13
00:03:34,326 --> 00:03:36,725
...el mundo entero.
14
00:03:40,806 --> 00:03:43,485
Enseñarás este dawah...
15
00:03:43,686 --> 00:03:46,605
...a tus hijos que obtuve de mi padre.
16
00:03:46,726 --> 00:03:48,085
Ellos...
17
00:03:48,086 --> 00:03:48,805
...ellos...
18
00:03:50,126 --> 00:03:53,205
Se lo enseñarán a sus hijos.
19
00:03:56,366 --> 00:03:57,805
Nos convertiremos en un estado.
20
00:03:57,806 --> 00:03:58,925
Nos convertiremos en un estado.
21
00:03:59,246 --> 00:04:01,885
Nuestras campañas...
22
00:04:02,086 --> 00:04:04,405
...y las batallas no terminarán.
23
00:04:05,766 --> 00:04:07,485
Hijos...
24
00:04:07,766 --> 00:04:10,125
...nacimos a caballo...
25
00:04:10,166 --> 00:04:12,165
...y moriremos a caballo.
26
00:04:12,446 --> 00:04:14,965
Un caballo simboliza buenas noticias.
27
00:04:15,406 --> 00:04:18,005
Un caballo son las alas de los turcos.
28
00:04:18,526 --> 00:04:20,205
Y...
29
00:04:21,606 --> 00:04:23,605
Cuando montamos a caballo...
30
00:04:23,726 --> 00:04:26,165
...siempre vamos más allá.
31
00:04:26,366 --> 00:04:29,165
Nuestras raíces siempre quieren hacer campaña...
32
00:04:29,326 --> 00:04:32,805
...y siempre queremos conquistar.
33
00:04:33,126 --> 00:04:35,365
Nos movemos más lejos...
34
00:04:35,846 --> 00:04:38,205
...gracias a dos cosas.
35
00:04:39,806 --> 00:04:41,245
Orhan...
36
00:04:41,646 --> 00:04:43,245
...dime...
37
00:04:44,006 --> 00:04:45,645
¿Cuál es el primero?
38
00:04:45,726 --> 00:04:47,765
Nuestro dawah de justicia, padre.
39
00:04:47,846 --> 00:04:50,445
Nuestro dawah de justicia, sí.
40
00:04:52,286 --> 00:04:57,445
Es nuestro deber extender la
justicia de Allah a todo el mundo.
41
00:04:59,086 --> 00:05:01,125
Aladin...
42
00:05:01,486 --> 00:05:03,565
...¿cuál es el segundo?
43
00:05:03,566 --> 00:05:05,885
Glorificación de la palabra de Allah, padre.
44
00:05:05,886 --> 00:05:07,365
Sí, lo es.
45
00:05:07,486 --> 00:05:09,965
Por eso luchamos.
46
00:05:10,126 --> 00:05:13,165
Por eso montamos nuestros caballos.
47
00:05:14,006 --> 00:05:16,045
Nuestra caída...
48
00:05:16,166 --> 00:05:17,965
...es el dawah de Haqq.
49
00:05:18,086 --> 00:05:21,045
Hasta que todo el mundo sea gobernado con justicia...
50
00:05:21,166 --> 00:05:25,565
...hasta que todos los inocentes obtengan la paz...
51
00:05:26,606 --> 00:05:30,085
...lucharemos con los crueles.
52
00:05:30,406 --> 00:05:32,565
Hijos...
53
00:05:35,366 --> 00:05:37,405
...vamos.
54
00:05:37,566 --> 00:05:42,285
Montaremos nuestros caballos por nuestros sueños.
55
00:06:37,486 --> 00:06:40,525
¿A dónde nos llevarán los túneles, padre?
56
00:06:41,446 --> 00:06:44,085
Hay una salida al final de cada pasaje angosto.
57
00:06:44,206 --> 00:06:46,365
Lo importante es conocer el camino.
58
00:06:46,766 --> 00:06:49,245
Si conoces el camino, no te preocupes.
59
00:06:49,286 --> 00:06:53,165
Pero si no lo haces, tomarás precauciones.
60
00:06:59,486 --> 00:07:00,405
Boran.
61
00:07:00,526 --> 00:07:01,645
Mi bey.
62
00:07:01,806 --> 00:07:03,405
Vamos.
63
00:07:05,846 --> 00:07:08,325
- Vamos.
- Si, mi Bey.
64
00:07:31,126 --> 00:07:32,925
Hijos.
65
00:08:24,286 --> 00:08:26,405
¿Dónde está este lugar, padre?
66
00:08:26,966 --> 00:08:29,965
El comienzo del camino que
conduce a la conquista, mi Orhan.
67
00:08:33,646 --> 00:08:38,245
El hogar de los Alps cuyos corazones
están llenos del sueño de la guerra santa.
68
00:08:55,806 --> 00:08:57,565
Buen trabajo.
69
00:08:58,206 --> 00:09:00,605
- Gracias, mi Bey.
- Eyvallah, mi Bey.
70
00:09:00,886 --> 00:09:03,925
Eyvallah.
71
00:09:06,286 --> 00:09:08,085
Selam Aleyküm.
72
00:09:08,126 --> 00:09:10,205
- Aleyküm Selam.
- Buen trabajo.
73
00:09:10,406 --> 00:09:12,725
Bienvenido, mi Bey.
74
00:09:12,926 --> 00:09:14,805
Gracias, Maestro Davut.
75
00:09:14,926 --> 00:09:16,965
Bienvenidos, Príncipes.
76
00:09:17,006 --> 00:09:19,445
Gracias, Maestro Davut.
77
00:09:20,126 --> 00:09:22,765
Gracias, Maestro Davut. Dígame.
78
00:09:23,006 --> 00:09:25,205
¿Cuál es la situación?
79
00:09:25,526 --> 00:09:27,525
Aquí, mi Bey.
80
00:09:32,366 --> 00:09:34,685
Calculé todo, mi Bey.
81
00:09:34,926 --> 00:09:37,445
Las catapultas se colocarán así.
82
00:09:37,926 --> 00:09:43,045
Atacarán las paredes y
destrozarán la puerta, İnşallah.
83
00:09:51,046 --> 00:09:53,445
Maestro Davut...
84
00:09:53,766 --> 00:09:57,005
...¿será suficiente el alcance de estas catapultas?
85
00:09:58,246 --> 00:10:00,565
Será suficiente İnşallah mi Bey.
86
00:10:02,486 --> 00:10:04,885
Si se levanta viento contrario...
87
00:10:05,006 --> 00:10:07,205
...pueden las balas de cañón en las catapultas...
88
00:10:07,246 --> 00:10:10,245
...¿caer sobre nosotros?
89
00:10:10,686 --> 00:10:13,285
Sabía que preguntarías esto, mi Bey.
90
00:10:13,446 --> 00:10:15,325
Fortalecí...
91
00:10:15,366 --> 00:10:18,645
...las balas de cañón contra
vientos contrarios Alhamdulillah.
92
00:10:19,446 --> 00:10:23,405
Si los ángeles de Alá ayudaron
a los guerreros de Badir...
93
00:10:23,486 --> 00:10:27,685
...nos ayudarán también, el viento no será lo
suficientemente fuerte como para detenernos İnşallah.
94
00:10:27,766 --> 00:10:29,925
İnşallah. İnşallah.
95
00:10:30,166 --> 00:10:33,365
Si tenemos un fuerte imaan (fe)...
96
00:10:33,526 --> 00:10:35,245
...como los leones de Badir...
97
00:10:35,366 --> 00:10:38,045
...el ejército de ángeles nos apoyará.
98
00:10:38,086 --> 00:10:40,045
¿Verdad, mulá Alaeddin?
99
00:10:40,286 --> 00:10:43,885
- Bien dijiste, mi Bey.
- Hola Maşallah.
100
00:10:45,406 --> 00:10:47,525
Maşallah a mi león.
101
00:10:54,446 --> 00:10:55,925
Mi .bey...
102
00:11:02,086 --> 00:11:03,845
...mis hijos.
103
00:11:09,846 --> 00:11:11,365
Dime Konur.
104
00:11:11,366 --> 00:11:12,765
Mi bey.
105
00:11:13,006 --> 00:11:14,565
Como ordenaste...
106
00:11:14,566 --> 00:11:17,885
Cerkutay ha estado recopilando
información durante algún tiempo.
107
00:11:17,926 --> 00:11:20,125
Él está en Inegol ahora.
108
00:11:20,326 --> 00:11:24,205
Una tropa que porta espadas y fuego griego está...
109
00:11:24,326 --> 00:11:26,445
...a punto de llegar a Inegol.
110
00:11:26,806 --> 00:11:28,965
Pero Cerkutay dice que...
111
00:11:29,086 --> 00:11:31,325
...si no detenemos la caravana...
112
00:11:31,366 --> 00:11:34,165
...nos traerá problemas durante la conquista.
113
00:11:37,406 --> 00:11:39,445
Chacal Nikola.
114
00:11:39,606 --> 00:11:43,165
Entonces les dispararemos.
115
00:11:44,206 --> 00:11:47,085
¿No romperemos la paz si le
disparamos a la caravana, mi Bey?
116
00:11:54,726 --> 00:11:57,885
Esa caravana lleva espadas, mi Bey.
117
00:11:58,526 --> 00:12:01,845
Si intentan luchar contra nosotros
porque asaltamos la caravana...
118
00:12:02,046 --> 00:12:03,885
...él será el culpable...
119
00:12:04,006 --> 00:12:07,085
...porque estaba trayendo armas a su castillo.
120
00:12:09,886 --> 00:12:12,565
Nikola ni siquiera entenderá lo que pasó.
121
00:12:12,566 --> 00:12:15,045
Descenderemos sobre él.
122
00:12:15,286 --> 00:12:19,285
No podrá venir a por nosotros.
123
00:12:20,566 --> 00:12:23,285
Queremos pelear contigo, mi Bey.
124
00:12:29,686 --> 00:12:33,005
Lo merecen, seguro.
125
00:12:33,566 --> 00:12:37,285
Pero aún no son lo suficientemente
talentoso para una pelea.
126
00:12:38,006 --> 00:12:40,565
Se probarán a sí mismos mientras cazan primero...
127
00:12:40,846 --> 00:12:43,485
...entonces estarán listo para una pelea.
128
00:12:46,246 --> 00:12:48,165
Eyvallah mi Bey.
129
00:12:50,006 --> 00:12:52,645
Entonces tenemos que ir de caza.
130
00:12:53,526 --> 00:12:55,485
Ustedes no...
131
00:12:55,766 --> 00:12:58,605
...vuelvan con las manos vacías.
132
00:13:01,126 --> 00:13:02,365
No.
133
00:13:02,646 --> 00:13:04,765
Sí mi Bey.
134
00:13:06,726 --> 00:13:09,085
- Baysungur.
- Mi Bey.
135
00:13:09,326 --> 00:13:11,085
Vamos.
136
00:13:21,966 --> 00:13:23,325
Mi bey.
137
00:13:23,606 --> 00:13:25,325
¿Qué hay de la reunión en Soğut?
138
00:13:25,406 --> 00:13:27,885
Está bien No iremos allí con las manos vacías.
139
00:13:28,046 --> 00:13:31,765
Pero... Iré allí con anticipación
para la redada y encontraré un lugar.
140
00:13:32,486 --> 00:13:35,325
No llegues tarde.
141
00:13:36,726 --> 00:13:38,085
Mi bey.
142
00:13:38,366 --> 00:13:39,685
Deja que uno de nosotros se quede contigo.
143
00:13:39,766 --> 00:13:41,485
Déjame...
144
00:13:41,526 --> 00:13:43,725
...montar mi caballo solo.
145
00:14:06,926 --> 00:14:10,605
Parece una tela preciosa, Simón.
146
00:14:10,886 --> 00:14:12,885
Es precioso, señor.
147
00:14:13,046 --> 00:14:14,405
Fue traído de China.
148
00:14:14,486 --> 00:14:18,165
Es un paño viejo que quedó de Sasanis.
149
00:14:18,606 --> 00:14:22,325
Lo están usando en el Imperio Romano Occidental
para cubrir las tumbas de los santos.
150
00:14:24,766 --> 00:14:26,965
¿Soy un santo, Simón?
151
00:14:27,046 --> 00:14:29,405
Cubren las tumbas de los santos difuntos.
152
00:14:29,446 --> 00:14:33,405
Pero estás parado frente a mí
como una escultura antigua.
153
00:14:34,046 --> 00:14:36,765
Te lo mereces más.
154
00:14:55,606 --> 00:14:57,565
¿Cuándo llegará?
155
00:14:57,646 --> 00:14:59,205
Está en camino, señor.
156
00:15:00,286 --> 00:15:04,085
Sabes que hicimos un acuerdo de
paz con Osman, ¿verdad, Simón?
157
00:15:04,166 --> 00:15:06,765
Nadie debe saber que donde esa caravana...
158
00:15:06,806 --> 00:15:09,085
...viene y a dónde llegará.
159
00:15:09,126 --> 00:15:10,365
¿Entiendes?
160
00:15:10,406 --> 00:15:14,045
Planeé todo. No se preocupe, señor.
161
00:15:15,006 --> 00:15:20,445
Te convertirás en una sombra, Simón.
Nadie te verá, sabrá ni oirá.
162
00:15:20,446 --> 00:15:25,965
Los señores vendrán pronto.
Incluso ellos no deberían saber quién eres.
163
00:15:26,206 --> 00:15:29,645
Ahora toma tu ropa de santo...
164
00:15:30,166 --> 00:15:31,565
...y vete.
165
00:15:31,886 --> 00:15:33,325
Con mi respeto.
166
00:15:41,446 --> 00:15:44,725
No pierdas el tiempo, Simón. No pierdas el tiempo.
167
00:16:05,246 --> 00:16:07,325
¡Selam Aleyküm!
168
00:16:07,486 --> 00:16:10,085
Aleyküm Selam, Gencebey.
169
00:16:10,246 --> 00:16:12,005
Hola Gencebey.
170
00:16:12,046 --> 00:16:13,365
¿Estás bien, hermano?
171
00:16:13,366 --> 00:16:14,805
Bien, Boran. ¿Y tú?
172
00:16:14,926 --> 00:16:16,285
Bien, gracias a Alá.
173
00:16:17,886 --> 00:16:20,365
¡Maşallah!
174
00:16:23,806 --> 00:16:25,205
¿Cómo está, maestro Davut?
175
00:16:25,286 --> 00:16:26,765
Gracias a Alá, bien.
176
00:16:26,806 --> 00:16:27,765
¿Estás bien?
177
00:16:27,806 --> 00:16:29,805
Gracias a Allah. Gracias.
178
00:16:29,886 --> 00:16:31,885
Selam Aleyküm.
179
00:16:34,166 --> 00:16:36,685
Te has ido por mucho tiempo. ¿Dónde has estado?
180
00:16:36,806 --> 00:16:41,125
Derrotamos a los paganos que
causan problemas en Karadağ.
181
00:16:41,246 --> 00:16:43,605
Gracias a Allah.
182
00:16:44,966 --> 00:16:46,605
¿Quién es él?
183
00:16:46,766 --> 00:16:49,485
Soy un turco caucásico. Mi nombre es Samil.
184
00:16:49,606 --> 00:16:53,245
Escuché que Osman Bey ondeaba la bandera de la Yihad.
185
00:16:53,406 --> 00:16:56,485
Así que quería unirme a él.
186
00:16:57,046 --> 00:16:58,485
Bienvenido.
187
00:17:00,086 --> 00:17:02,405
Tienes suerte, hermano Samil.
188
00:17:03,206 --> 00:17:05,285
Vamos de campaña.
189
00:17:05,446 --> 00:17:07,605
Gracias a mi Alá.
190
00:17:08,006 --> 00:17:09,925
Eyvallah.
191
00:17:19,046 --> 00:17:21,485
No cometan errores, Hatun.
192
00:17:21,726 --> 00:17:23,845
Revísalos bien.
193
00:17:25,126 --> 00:17:28,485
Esta es la orden personal del Señor de Bilecik.
194
00:17:37,126 --> 00:17:38,645
Maşallah.
195
00:17:38,766 --> 00:17:40,725
Su color brilla como el cielo.
196
00:17:40,926 --> 00:17:43,965
Incluso mis ojos pueden ver la belleza de su color.
197
00:17:44,246 --> 00:17:47,245
Gracias, Hatun. Hicieron un gran trabajo.
198
00:17:53,766 --> 00:17:55,205
Que vuestro trabajo sea fácil, Hatun.
199
00:17:55,246 --> 00:17:57,165
- Gracias.
- Gracias, Malhun Hatun.
200
00:17:57,606 --> 00:17:59,005
Aygül.
201
00:18:00,286 --> 00:18:02,205
Esta es la mejor calidad.
202
00:18:03,646 --> 00:18:05,965
Terminaron el trabajo por completo.
203
00:18:06,086 --> 00:18:07,845
Maşallah.
204
00:18:12,566 --> 00:18:13,965
Mira madre.
205
00:18:14,006 --> 00:18:16,045
Ella está trabajando como siempre.
206
00:18:16,726 --> 00:18:18,925
Ella nunca se toma un descanso para descansar.
207
00:18:19,166 --> 00:18:21,765
Ella comienza a trabajar al amanecer.
208
00:18:23,926 --> 00:18:25,725
Que Allah le dé fuerza.
209
00:18:25,806 --> 00:18:28,605
- Amén.
- Amén. Amén.
210
00:18:29,966 --> 00:18:31,525
No quiero decirlo...
211
00:18:31,646 --> 00:18:34,085
...pero sus dolores están empeorando.
212
00:18:35,446 --> 00:18:38,525
Visita al curandero y recibe un masaje en la espalda.
213
00:18:43,246 --> 00:18:45,205
¡Ay mi madre hermosa!
214
00:18:47,846 --> 00:18:48,925
Bala.
215
00:18:49,086 --> 00:18:50,725
No podríamos hacerlo sin ti.
216
00:18:50,766 --> 00:18:53,765
Mi niña hermosa Bala. ¿Cómo estás?
217
00:18:54,126 --> 00:18:56,925
¿Cómo están mis hijos? ¿Los encontraste?
218
00:18:57,126 --> 00:19:00,205
Sí, madre. Han ido a entrenar con su padre.
219
00:19:06,606 --> 00:19:08,765
Aquellos buenos viejos tiempos...
220
00:19:11,046 --> 00:19:13,285
Mi Ertuğrul Ghazi...
221
00:19:13,646 --> 00:19:16,645
...solía llevar a Osman al entrenamiento también.
222
00:19:16,846 --> 00:19:18,845
Él le enseñó a pelear...
223
00:19:18,926 --> 00:19:22,325
...y cómo tender una emboscada al enemigo.
224
00:19:24,646 --> 00:19:27,805
Mis días están contados en este mundo.
225
00:19:28,126 --> 00:19:30,205
Un consejo maternal para ti.
226
00:19:30,486 --> 00:19:33,565
Entrena a tus hijos como hombres...
227
00:19:34,206 --> 00:19:38,285
...y a tus hijas ángeles les gustan los Hatun.
228
00:19:40,846 --> 00:19:45,605
Criar buenos hijos es la mejor herencia de los padres.
229
00:19:46,646 --> 00:19:47,965
Mira...
230
00:19:48,166 --> 00:19:53,125
...en lo que mi Osman convirtió
la tierra de Ertuğrul Ghazi.
231
00:19:53,246 --> 00:19:54,605
Él la hizo grande.
232
00:19:54,726 --> 00:19:56,925
Ahora Orhan...
233
00:19:57,366 --> 00:20:01,405
...y Aladin la harán crecer mucho más, İnşallah.
234
00:20:01,606 --> 00:20:03,445
İnşallah.
235
00:20:05,766 --> 00:20:08,725
Mongoles y cruzados...
236
00:20:09,086 --> 00:20:12,205
Esas guerras nos han arrancado, hijas mías.
237
00:20:12,886 --> 00:20:16,045
Los musulmanes han tenido suficientes sufrimientos.
238
00:20:16,926 --> 00:20:19,565
Ahora para días mejores...
239
00:20:19,766 --> 00:20:22,005
...el mayor deber es suyo.
240
00:20:22,606 --> 00:20:26,725
Criar buenos hijos, ¿de acuerdo?
241
00:20:28,246 --> 00:20:31,245
Vuelve a tu trabajo ahora. Vamos.
242
00:20:31,406 --> 00:20:33,085
Vamos.
243
00:21:39,966 --> 00:21:42,405
Mi Alá.
244
00:21:43,246 --> 00:21:45,165
Mi Alá.
245
00:21:45,566 --> 00:21:49,445
Enciende el fuego de la guerra
santa dentro de mí, mi Alá.
246
00:21:50,166 --> 00:21:52,085
Mi Alá.
247
00:21:52,606 --> 00:21:54,525
Llamarada...
248
00:21:55,006 --> 00:21:58,765
...el fuego de la guerra santa dentro de mí, mi Alá.
249
00:22:04,846 --> 00:22:07,005
Mi Alá.
250
00:22:08,366 --> 00:22:11,165
Concédeme victorias.
251
00:22:11,446 --> 00:22:14,765
Concédeme conquistas.
252
00:22:16,526 --> 00:22:18,685
Amén, mi Alá.
253
00:22:20,286 --> 00:22:23,445
Amén, mi Alá. Amén.
254
00:22:36,286 --> 00:22:37,885
Mi bey.
255
00:22:38,286 --> 00:22:40,525
Vengo del mercado de Inegol.
256
00:22:40,926 --> 00:22:42,925
Simón está trayendo los bienes.
257
00:22:43,046 --> 00:22:46,045
Llegarán pronto desde la parte trasera de Yesilbayir.
258
00:22:47,126 --> 00:22:51,925
Bueno. Que venga. Que venga.
259
00:22:53,206 --> 00:22:54,645
Mi bey.
260
00:22:55,246 --> 00:22:57,365
Es bueno que vengan.
261
00:22:57,806 --> 00:22:59,405
Es bueno, pero...
262
00:23:00,486 --> 00:23:03,045
...¿dónde están nuestros Alps?
263
00:23:06,006 --> 00:23:08,645
No están. Mi Bey.
264
00:23:09,246 --> 00:23:12,125
¿Solo dos de nosotros tenderemos
una emboscada a esa enorme caravana?
265
00:23:12,966 --> 00:23:16,485
¿Qué, Cerkutay? ¿Tienes miedo?
266
00:23:17,766 --> 00:23:19,525
Vine aquí confiando en ti.
267
00:23:19,766 --> 00:23:21,045
Mi bey.
268
00:23:21,566 --> 00:23:24,245
Sacrificaría mi vida por ti.
269
00:23:24,766 --> 00:23:26,525
Pero...
270
00:23:27,806 --> 00:23:30,365
¿Dónde está el viejo Cerkutay?
271
00:23:30,806 --> 00:23:33,485
Después de años, eres demasiado viejo para luchar.
272
00:23:34,366 --> 00:23:36,365
¿Dónde está el valiente Cerkutay?
273
00:23:36,806 --> 00:23:38,685
¿Dónde está el loco Cerkutay?
274
00:23:38,726 --> 00:23:39,805
Mi bey.
275
00:23:40,086 --> 00:23:42,925
Saltaré sobre ellos como un rayo, mi Bey.
276
00:23:43,126 --> 00:23:45,285
Viniste aquí confiando en mí...
277
00:23:45,366 --> 00:23:47,725
...así que les haré la vida insoportable.
278
00:23:48,086 --> 00:23:50,885
Sí. Eso es todo.
279
00:23:51,246 --> 00:23:53,925
Maşallah a mi Cerkutay.
280
00:24:06,286 --> 00:24:08,325
Ahora vete.
281
00:24:09,366 --> 00:24:11,205
Como ordenes, mi Bey.
282
00:24:11,286 --> 00:24:12,925
Mantente a salvo.
283
00:24:12,966 --> 00:24:15,285
Si, mi Bey. Gracias.
284
00:24:31,806 --> 00:24:33,365
Alps.
285
00:24:35,126 --> 00:24:36,445
Bienvenidos.
286
00:24:36,526 --> 00:24:39,285
- Gracias, mi Bey.
- Gracias, mi Bey.
287
00:24:43,766 --> 00:24:46,885
Es tan glorioso como su fama. Mira a ese valiente.
288
00:24:53,606 --> 00:24:55,325
¡Alps!
289
00:24:57,126 --> 00:24:58,645
¡Por el bien de...
290
00:24:58,886 --> 00:25:02,325
...todos los servidores del Islam!
291
00:25:03,366 --> 00:25:05,285
¿Están listos para pelear?
292
00:25:05,286 --> 00:25:07,405
- ¡Lo estamos!
- ¡Estamos!
293
00:25:08,926 --> 00:25:10,525
¿Están listos para pelear?
294
00:25:10,566 --> 00:25:12,165
- ¡Lo estamos!
- ¡Estamos!
295
00:25:12,526 --> 00:25:14,165
¿Para qué es la lucha?
296
00:25:14,286 --> 00:25:16,525
Glorificación de la palabra de Allah.
297
00:25:16,606 --> 00:25:18,565
¿Están listos para ser ghazis?
298
00:25:20,806 --> 00:25:23,845
¿Están listos para convertirse en mártires?
299
00:25:23,926 --> 00:25:27,045
¡Allahu Akbar! ¡Allahu Akbar! ¡Allahu Akbar!
300
00:25:27,046 --> 00:25:28,765
¡Allahu Akbar! ¡Allahu Akbar! ¡Allahu Akbar!
301
00:25:28,966 --> 00:25:30,405
¡Alá es HAYY! (El Eterno)
302
00:25:30,406 --> 00:25:32,805
Allah es HAQQ (La Verdad Absoluta)
303
00:25:47,086 --> 00:25:50,365
Para ser honesto, no quería la paz al principio.
304
00:25:50,606 --> 00:25:54,285
Pero somos nosotros los que más nos beneficiamos.
305
00:25:55,846 --> 00:25:58,245
Comerciamos incluso con Osman.
306
00:25:58,366 --> 00:26:01,085
Me traerá una buena cantidad de bienes pronto.
307
00:26:01,566 --> 00:26:03,805
Debe estar loco...
308
00:26:03,926 --> 00:26:06,205
...porque comercia con nosotros...
309
00:26:06,446 --> 00:26:08,565
...y no puede atacar nuestras caravanas.
310
00:26:10,406 --> 00:26:13,005
Ni siquiera quiero escuchar el nombre de Osman.
311
00:26:13,206 --> 00:26:14,685
¿Por qué?
312
00:26:15,326 --> 00:26:17,325
Ustedes dos son viejos amigos, ¿verdad?
313
00:26:17,846 --> 00:26:21,965
Los viejos amigos también pueden
convertirse en enemigos, Basileus.
314
00:26:22,926 --> 00:26:25,445
Nikola lo sabe bien.
315
00:26:27,886 --> 00:26:30,125
Osman y yo luchamos juntos durante mucho tiempo.
316
00:26:30,206 --> 00:26:31,645
Pero aun así...
317
00:26:31,806 --> 00:26:35,045
...Me siento más cerca de alguien...
318
00:26:35,526 --> 00:26:37,125
...que tiene la misma sangre...
319
00:26:37,286 --> 00:26:39,365
...la religión y el idioma conmigo.
320
00:26:42,086 --> 00:26:44,125
Estimado Basileus.
321
00:26:44,606 --> 00:26:46,685
Podemos decir que...
322
00:26:46,726 --> 00:26:49,965
...Kosses se dio cuenta de su error.
323
00:26:51,166 --> 00:26:53,845
Como sea, dejemos de lado estos...
324
00:26:53,966 --> 00:26:55,765
...asuntos desagradables.
325
00:26:59,046 --> 00:27:01,925
Justiniano y yo tenemos...
326
00:27:02,286 --> 00:27:03,925
...buenas noticias para ti.
327
00:27:04,006 --> 00:27:05,285
¿Oh?
328
00:29:24,286 --> 00:29:25,965
Hermano.
329
00:29:41,446 --> 00:29:44,165
¡Orhan! ¡Aladin!
330
00:29:46,246 --> 00:29:48,085
No vayas demasiado lejos.
331
00:29:51,526 --> 00:29:53,525
Oh, Sungur Alps.
332
00:29:56,526 --> 00:29:58,725
Se escapó.
333
00:30:28,806 --> 00:30:30,725
Poderosos señores...
334
00:30:30,926 --> 00:30:33,765
...nuestra amistad con Basileus se fortalece.
335
00:30:33,766 --> 00:30:36,445
Me caso con su hijastra Holofira.
336
00:30:36,446 --> 00:30:38,725
Están todos invitados a mi boda.
337
00:30:38,726 --> 00:30:41,085
Felicidades.
338
00:30:41,406 --> 00:30:44,525
El vínculo entre ustedes se hará más fuerte.
339
00:30:44,686 --> 00:30:49,005
Estas tierras necesitan parentescos así.
Por nuestra paz.
340
00:30:49,326 --> 00:30:52,645
La paz es muy importante, sí.
341
00:30:52,846 --> 00:30:55,685
Como bien sabes, Aya Nikola...
342
00:30:55,686 --> 00:30:59,245
...otras personas también viven en estas tierras.
343
00:30:59,366 --> 00:31:01,645
Necesitamos...
344
00:31:01,846 --> 00:31:03,565
...establecer una paz más fuerte
345
00:31:03,606 --> 00:31:06,125
...con ellos por este motivo.
346
00:31:06,206 --> 00:31:09,365
Debe estar hablando de turcos.
347
00:31:09,926 --> 00:31:15,405
Querido Basileus, llevamos años viviendo
en paz con los turcos en estas tierras.
348
00:31:15,446 --> 00:31:16,285
¿No es así?
349
00:31:16,326 --> 00:31:17,605
Si.
350
00:31:17,686 --> 00:31:22,045
Esta boda hará que el vínculo
entre nosotros sea más fuerte.
351
00:31:22,526 --> 00:31:25,445
Por esta razón...
352
00:31:25,646 --> 00:31:27,685
...Osman bey,
353
00:31:27,726 --> 00:31:30,765
...Turgut Bey, Barkin Bey,
354
00:31:30,886 --> 00:31:34,165
...y todos los Beys de la gran tribu
355
00:31:35,446 --> 00:31:36,765
...serán invitados.
356
00:31:36,806 --> 00:31:39,365
Deberían venir...
357
00:31:39,486 --> 00:31:43,725
...para que la paz en estas tierras sea eterna.
358
00:31:45,926 --> 00:31:47,285
Bien.
359
00:31:48,606 --> 00:31:51,245
Esta es una gran idea.
360
00:31:51,366 --> 00:31:55,005
¿Por qué no me avisaste antes?
361
00:31:56,686 --> 00:31:59,885
Ojalá me lo hicieras saber cuando
se lo hagas saber a los turcos.
362
00:31:59,926 --> 00:32:01,645
¿Eh, señores?
363
00:32:01,846 --> 00:32:08,085
Obviamente me ves tan distante como ellos. ¿Está bien?
364
00:32:09,686 --> 00:32:12,525
Mikael Kosses, por favor, no pienses eso.
365
00:32:12,526 --> 00:32:14,325
Todo sucedió tan de repente.
366
00:32:14,366 --> 00:32:17,165
O lo hubieras escuchado primero.
367
00:32:17,326 --> 00:32:19,165
Justinianus.
368
00:32:19,286 --> 00:32:21,645
Justinianus.
369
00:32:21,966 --> 00:32:23,645
Ya sabes...
370
00:32:23,726 --> 00:32:27,285
...Me gustas como si fueras mi sobrino.
371
00:32:28,086 --> 00:32:30,285
Pero todavía estoy enojado.
372
00:32:30,686 --> 00:32:35,925
Porque todos los preparativos serán apresurados.
373
00:32:36,526 --> 00:32:40,085
No puedo dejar que la gente diga que
el gran Mikael Kosses no trajo...
374
00:32:40,166 --> 00:32:43,645
...cualquier regalo para la boda de Justinianus.
375
00:32:45,006 --> 00:32:46,645
Disculpen, señores.
376
00:32:46,726 --> 00:32:49,285
Tengo prisa.
377
00:33:31,806 --> 00:33:33,845
Konur, vamos.
378
00:33:48,806 --> 00:33:50,085
Mis queridos amigos...
379
00:33:50,206 --> 00:33:52,245
...esta será una boda inolvidable.
380
00:33:52,326 --> 00:33:53,605
Será genial.
381
00:33:53,686 --> 00:33:56,725
La cabeza de Osman será el
regalo más preciado de la boda.
382
00:33:56,726 --> 00:33:57,965
No solo Osman.
383
00:33:58,166 --> 00:34:00,805
Espero que su familia venga también.
384
00:34:00,966 --> 00:34:03,765
Mi hijastra Holofira...
385
00:34:03,966 --> 00:34:07,605
...y el señor Bilecik Justinianus se van a casar.
386
00:34:07,886 --> 00:34:10,805
Osman y la muerte de su familia...
387
00:34:11,206 --> 00:34:14,125
...será el mayor regalo de esta boda.
388
00:34:14,206 --> 00:34:15,445
No solo Osman.
389
00:34:15,446 --> 00:34:19,365
Gündüz, Turgut, mujeres, niños, ancianos.
390
00:34:19,406 --> 00:34:22,565
Todos morirán. Todos ellos.
391
00:34:22,766 --> 00:34:24,925
Solo una persona...
392
00:34:25,086 --> 00:34:27,725
...una persona sobrevivirá a esta matanza.
393
00:34:27,926 --> 00:34:29,645
Y esa persona es Barkin.
394
00:34:29,886 --> 00:34:31,445
Barkin.
395
00:34:33,406 --> 00:34:35,445
Confías en Barkin.
396
00:34:35,646 --> 00:34:38,125
Entiendo eso.
397
00:34:38,206 --> 00:34:40,885
¿Confías en Kosses?
398
00:34:41,286 --> 00:34:45,005
Kosses es un viejo amigo mío.
399
00:34:47,046 --> 00:34:50,365
Lo he conocido lo suficiente...
400
00:34:50,406 --> 00:34:53,845
...saber que no debo confiar en él, Basileus.
401
00:34:55,126 --> 00:34:56,765
¿Qué haremos?
402
00:34:57,446 --> 00:34:58,965
¿Qué haremos?
403
00:34:59,006 --> 00:35:02,205
Kosses no ha visto a Osman en mucho tiempo.
404
00:35:02,286 --> 00:35:03,645
Pero en el fondo, él todavía...
405
00:35:03,646 --> 00:35:05,205
Pero en el fondo, él todavía...
406
00:35:05,246 --> 00:35:07,245
...le agrada Osman.
407
00:35:07,606 --> 00:35:11,725
A él le gusta. Necesitamos considerar esto.
408
00:35:12,446 --> 00:35:14,325
Entonces...
409
00:35:14,406 --> 00:35:18,365
...Un pequeño precio a pagar para
que la guerra acabe antes de empezar.
410
00:35:18,526 --> 00:35:20,405
Justo antes de la boda...
411
00:35:20,566 --> 00:35:22,605
...besos...
412
00:35:22,886 --> 00:35:25,125
...los quiero.
413
00:35:45,886 --> 00:35:47,445
Caravana.
414
00:35:47,806 --> 00:35:49,125
Te detendrás aquí.
415
00:35:49,326 --> 00:35:52,605
No, nos detendremos cuando lleguemos a Inegol.
416
00:35:56,766 --> 00:35:58,085
¿Es así?
417
00:35:58,086 --> 00:35:59,565
Tenemos un acuerdo de paz.
418
00:35:59,646 --> 00:36:01,245
Estos caminos nos pertenecen a todos.
419
00:36:01,366 --> 00:36:04,125
Pero si valoran sus vidas...
420
00:36:04,206 --> 00:36:05,565
...fuera de nuestro camino.
421
00:36:05,606 --> 00:36:09,645
Nosotros decidiremos si conservan sus bienes y vidas.
422
00:36:10,486 --> 00:36:13,605
No perderé el tiempo hablando...
423
00:36:13,646 --> 00:36:15,765
...cuando puedo resolver un problema peleando.
424
00:36:16,406 --> 00:36:20,805
Soldados, hace mucho tiempo
que no derramamos sangre turca.
425
00:36:20,886 --> 00:36:22,205
¡Ataquen!
426
00:37:35,806 --> 00:37:38,285
Ven aquí.
427
00:37:41,366 --> 00:37:43,565
Quédate aquí.
428
00:37:54,726 --> 00:37:56,805
Simón.
429
00:37:58,206 --> 00:38:00,045
Ven aquí.
430
00:38:00,286 --> 00:38:02,365
Ven.
431
00:38:02,526 --> 00:38:05,645
¿Por qué huyes y dejas tus municiones aquí?
432
00:38:06,206 --> 00:38:09,325
Entonces traes armas para atacar a los turcos.
433
00:38:10,806 --> 00:38:13,405
Tu intención es romper la paz, ¿eh?
434
00:38:13,926 --> 00:38:16,485
Deberías...
435
00:38:16,726 --> 00:38:19,325
...huir de mi rabia.
436
00:38:19,566 --> 00:38:22,525
Mátame.
437
00:38:22,606 --> 00:38:24,205
No.
438
00:38:24,486 --> 00:38:27,525
No. Tu vivirás.
439
00:38:28,046 --> 00:38:30,365
Le dirás a Nikola que.
440
00:38:30,566 --> 00:38:33,365
...Ataqué la caravana.
441
00:38:33,726 --> 00:38:35,445
Si el considera esto...
442
00:38:35,766 --> 00:38:38,405
...como romper la paz...
443
00:38:39,006 --> 00:38:40,765
...dile que.
444
00:38:41,206 --> 00:38:44,685
...Usaré estas armas como prueba.
445
00:38:45,406 --> 00:38:48,045
Puede enfrentarme si es lo suficientemente valiente.
446
00:38:48,566 --> 00:38:50,805
Vamos.
447
00:38:55,566 --> 00:38:56,605
Madre.
448
00:38:56,726 --> 00:39:00,285
Dimos comida a la gente de la tribu y de Soğut.
449
00:39:00,446 --> 00:39:02,285
A todos ellos.
450
00:39:02,406 --> 00:39:04,805
Gracias, mi hermosa hija.
451
00:39:04,966 --> 00:39:08,485
Gracias a Alá, cada persona recibió su parte.
452
00:39:09,046 --> 00:39:10,125
Gracias a Alá.
453
00:39:10,206 --> 00:39:13,125
Nadie pasará hambre bajo la protección de Osman Bey.
454
00:39:13,246 --> 00:39:14,765
İnşallah.
455
00:39:14,926 --> 00:39:17,805
¿Qué dijo nuestro poderoso
Profeta (la paz sea con él)?
456
00:39:17,926 --> 00:39:21,205
“No es un creyente al que se le llena el estómago
mientras el vecino de su lado pasa hambre”.
457
00:39:21,206 --> 00:39:23,885
Que Allah nos permita ser buenos musulmanes.
458
00:39:23,926 --> 00:39:26,405
Amen.
459
00:39:26,486 --> 00:39:28,245
Tendremos más comida si compartimos.
460
00:39:28,286 --> 00:39:30,285
İnşallah, será abundante.
461
00:39:30,326 --> 00:39:31,605
İnşallah.
462
00:39:31,686 --> 00:39:33,685
Cuando te veo así...
463
00:39:33,806 --> 00:39:35,925
...Estoy orgulloso de ti.
464
00:39:36,446 --> 00:39:38,165
Yo sé que...
465
00:39:38,366 --> 00:39:42,605
...nuestra tribu estará en buenas
manos de las valientes mujeres de Kayi.
466
00:39:44,806 --> 00:39:46,605
Madre.
467
00:39:47,086 --> 00:39:48,725
Mira.
468
00:39:48,926 --> 00:39:50,725
Ven.
469
00:39:51,686 --> 00:39:54,085
¿Es como querías?
470
00:39:56,286 --> 00:39:58,805
Maşallah, mi hermosa hija.
471
00:39:58,886 --> 00:40:01,205
Es muy agradable Bien por ti.
472
00:40:01,526 --> 00:40:03,765
Gracias, madre.
473
00:40:04,606 --> 00:40:07,045
Bismillahirrahmanirrahim.
474
00:40:07,166 --> 00:40:10,445
Que sea delicioso como la comida
de nuestra madre Fátima (RA).
475
00:40:10,526 --> 00:40:13,845
Que sea abundante y fructífero.
476
00:40:13,846 --> 00:40:14,725
Que sea abundante y fructífero.
477
00:40:15,126 --> 00:40:17,125
Amén. İnşallah.
478
00:40:17,246 --> 00:40:19,125
Aquí, hija.
479
00:40:19,726 --> 00:40:22,565
Lo dijiste muy bien, madre.
480
00:40:22,766 --> 00:40:26,765
Cuando horneamos nuestro pan,
estamos listos para el iftar.
481
00:40:27,006 --> 00:40:29,645
Bismillah.
482
00:40:32,206 --> 00:40:34,525
También se repartió comida en Soğut, madre.
483
00:40:34,646 --> 00:40:35,645
¿Qué?
484
00:40:35,806 --> 00:40:37,925
También se repartió comida en Soğut, madre.
485
00:40:38,086 --> 00:40:42,405
Lo cocinarán para el iftar.
La gente tendrá comida caliente.
486
00:40:42,726 --> 00:40:45,645
Bien por ti, mi hermosa hija.
487
00:41:04,766 --> 00:41:07,205
Déjame ir...
488
00:41:32,566 --> 00:41:34,805
...déjame ir.
489
00:41:57,126 --> 00:41:59,765
Dios, protégeme.
490
00:43:23,046 --> 00:43:26,165
¡Oh Verdad!
491
00:43:45,646 --> 00:43:48,685
No te haremos daño. Queremos ayudar.
492
00:43:52,726 --> 00:43:55,285
Vamos, no hay mucho tiempo. Deberíamos ir ahora.
493
00:44:10,846 --> 00:44:14,245
¿De dónde vinieron?
494
00:44:21,406 --> 00:44:24,765
Vamos Escóndete aquí.
495
00:44:41,046 --> 00:44:43,165
Maldita sea.
496
00:44:44,406 --> 00:44:46,365
No podemos irnos antes de encontrarla.
497
00:44:46,366 --> 00:44:49,005
Date prisa. ¡Búscala!
498
00:44:56,886 --> 00:44:58,525
Vamos.
499
00:45:04,446 --> 00:45:05,765
Vamos.
500
00:45:40,646 --> 00:45:43,765
¡Se acerca Osman Bey!
501
00:45:45,766 --> 00:45:47,005
Selam Aleyküm.
502
00:45:47,086 --> 00:45:50,245
Aleyküm Selam.
503
00:45:56,766 --> 00:45:58,685
Siéntense.
504
00:46:06,326 --> 00:46:08,605
Con Alá.
505
00:46:09,366 --> 00:46:13,645
...Santos 99 Nombres Quien dice "Sé"
506
00:46:14,286 --> 00:46:17,605
...y es y llena nuestro corazón de fe.
507
00:46:18,606 --> 00:46:21,605
Bismillahirrahmanirrahim.
508
00:46:22,766 --> 00:46:25,325
Han pasado años.
509
00:46:25,726 --> 00:46:28,405
No hemos peleado en años.
510
00:46:28,566 --> 00:46:33,645
Pero no nos limitamos a esperar en ese tiempo.
511
00:46:34,006 --> 00:46:36,405
Ampliamos nuestra tribu.
512
00:46:36,646 --> 00:46:38,725
Tomamos Soğut.
513
00:46:39,086 --> 00:46:43,445
Y nuestros alps se hicieron más fuertes.
514
00:46:43,886 --> 00:46:46,205
Las armas se afilaron.
515
00:46:46,286 --> 00:46:49,005
No somos los únicos que hicimos eso, Osman Bey.
516
00:46:49,006 --> 00:46:51,365
Los señores también hicieron eso.
Se hicieron más fuertes.
517
00:46:51,646 --> 00:46:54,565
Escuché que Nikola está
enviando soldados a las aldeas.
518
00:46:54,646 --> 00:46:57,085
Siguen llegando caravanas.
519
00:46:57,086 --> 00:46:59,685
Está invitando a los soldados que venden sus...
520
00:46:59,726 --> 00:47:01,205
...espadas a su castillo.
521
00:47:01,206 --> 00:47:03,525
La guerra está a las puertas, mi Bey.
522
00:47:04,886 --> 00:47:06,725
No queremos que la guerra esté muy lejos.
523
00:47:06,806 --> 00:47:08,085
La queremos cerca.
524
00:47:08,086 --> 00:47:11,165
No importa cuán fuertes sean,
su capacidad es limitada.
525
00:47:11,166 --> 00:47:13,085
Dime ahora.
526
00:47:13,166 --> 00:47:14,965
¿No te hiciste más fuerte?
527
00:47:16,286 --> 00:47:19,285
¿No creció su negocio después de que se hizo la paz?
528
00:47:21,566 --> 00:47:23,325
Supongamos que no lo hizo.
529
00:47:23,686 --> 00:47:25,085
Entonces...
530
00:47:25,246 --> 00:47:27,685
...mira a Barkin Bey.
531
00:47:28,206 --> 00:47:31,365
El tesoro de su tribu, es más
grande que nuestro tesoro.
532
00:47:31,686 --> 00:47:33,205
Míralo...
533
00:47:33,366 --> 00:47:35,845
...así que aprenderás una lección.
534
00:47:40,126 --> 00:47:42,085
Maşallah Barkin Bey.
535
00:47:42,166 --> 00:47:43,525
Maşallah.
536
00:47:43,966 --> 00:47:46,605
Astagfirullah Turgut Bey.
537
00:47:48,686 --> 00:47:50,165
Podemos sacrificar nuestros bienes...
538
00:47:50,286 --> 00:47:53,725
...y nuestras vidas por el bienestar de los turcos.
539
00:47:54,366 --> 00:47:56,685
Eyvallah.
540
00:48:25,966 --> 00:48:28,365
¿A dónde vas?
541
00:48:35,046 --> 00:48:39,165
Míralos. Un montón de niños turcomanos.
542
00:48:40,806 --> 00:48:43,365
¡Muévete! ¡Déjanos ir!
543
00:48:44,726 --> 00:48:46,485
¡Te dejaré ir!
544
00:48:47,046 --> 00:48:48,205
Pero...
545
00:48:48,406 --> 00:48:51,365
...pero la dama a tu lado viene con nosotros.
546
00:48:54,286 --> 00:48:56,965
¡Un grupo de hombres persigue a una niña!
547
00:48:56,966 --> 00:48:58,605
¿Es justo?
548
00:48:58,606 --> 00:49:02,445
Ella no quiere ir contigo. ¡Ella vendrá con nosotros!
549
00:50:00,126 --> 00:50:02,365
No nos damos por vencidos
con aquellos que piden ayuda.
550
00:50:02,526 --> 00:50:04,765
No puedes tomarla antes de derrotarnos.
551
00:50:07,686 --> 00:50:10,725
No tengo tiempo para juegos, niños.
552
00:50:20,406 --> 00:50:23,165
¿De verdad confías en una sola flecha?
553
00:50:24,646 --> 00:50:26,885
Te enterraré en este bosque.
554
00:50:27,006 --> 00:50:28,845
¡Soldados!
555
00:51:03,286 --> 00:51:05,325
¡Vayan!
556
00:51:19,926 --> 00:51:22,325
Hiciste tu mejor esfuerzo.
557
00:51:22,686 --> 00:51:25,205
Pero tengo que ir con ellos ahora.
558
00:51:25,326 --> 00:51:28,165
No. No dejaremos que te lleven.
559
00:51:55,366 --> 00:51:56,885
Si haces un solo movimiento...
560
00:51:57,006 --> 00:51:59,045
...¡seguiremos disparando flechas!
561
00:51:59,406 --> 00:52:01,805
¡Pagarás por esto!
562
00:52:08,966 --> 00:52:10,805
¡Disparo!
563
00:52:17,806 --> 00:52:19,605
Gracias Baysungur Alp.
564
00:52:19,766 --> 00:52:21,405
Hay Maşallah Baysungur Alp.
565
00:52:21,646 --> 00:52:23,885
Llegaste a tiempo.
566
00:52:54,606 --> 00:52:57,205
No darás un paso más.
567
00:52:59,406 --> 00:53:01,925
Viste lo que pasó.
568
00:53:09,846 --> 00:53:13,845
Que Alá no lo quiera, ¿y si no
hubiéramos llegado a tiempo?
569
00:53:14,046 --> 00:53:15,845
¿Qué le diría a mi Bey?
570
00:53:15,886 --> 00:53:17,005
Dime...
571
00:53:17,206 --> 00:53:18,765
...estamos bien.
572
00:53:18,966 --> 00:53:20,805
Gracias a Allah.
573
00:53:23,806 --> 00:53:27,285
¿Cuál es tu nombre?
¿Por qué estabas huyendo de esos soldados?
574
00:53:27,326 --> 00:53:30,245
¿Por qué la interrogas como Munkar y Nakir?
575
00:53:30,326 --> 00:53:32,325
Déjala tomar un respiro.
576
00:53:32,366 --> 00:53:34,965
Eran los soldados del Señor de Inhisar.
577
00:53:34,966 --> 00:53:37,245
No será bueno después de que mi padre se entere.
578
00:53:37,326 --> 00:53:40,445
Tú lo sabes, hermano. Hicimos las paces.
579
00:53:44,526 --> 00:53:48,125
Vamos Hablaremos de ello cuando vayamos a la tribu.
580
00:53:48,926 --> 00:53:50,805
No es un lugar seguro.
581
00:53:51,046 --> 00:53:54,005
¡Alps! ¡Preparen los caballos!
582
00:53:54,246 --> 00:53:56,325
Vamos.
583
00:54:10,566 --> 00:54:13,005
Pero no olvides...
584
00:54:13,406 --> 00:54:15,725
El agua duerme...
585
00:54:16,326 --> 00:54:18,725
...pero el enemigo nunca duerme.
586
00:54:23,086 --> 00:54:25,565
Se prepararán...
587
00:54:30,526 --> 00:54:32,685
Como ordenaste...
588
00:54:32,686 --> 00:54:35,845
...hemos estado construyendo plazas de
mercado por todos lados durante años.
589
00:54:35,846 --> 00:54:37,725
Estamos haciendo crecer nuestro negocio, mi Bey.
590
00:54:37,966 --> 00:54:39,605
Pero si algo...
591
00:54:39,886 --> 00:54:42,885
...sucede mal...
592
00:54:42,966 --> 00:54:46,245
...no somos lo suficientemente
fuertes para proteger esos mercados.
593
00:54:47,086 --> 00:54:49,845
El acuerdo de paz sigue vigente.
594
00:54:49,846 --> 00:54:52,125
Y estamos protegiendo nuestros mercados...
595
00:54:52,166 --> 00:54:53,365
...y el orden...
596
00:54:53,406 --> 00:54:55,725
...con el acuerdo de paz.
597
00:54:56,286 --> 00:54:58,965
Seguiremos protegiendo nuestros mercados con...
598
00:54:59,966 --> 00:55:03,925
...el acuerdo de paz, no con nuestras espadas.
599
00:55:06,886 --> 00:55:08,125
Barkin bey.
600
00:55:08,406 --> 00:55:11,325
Dime, ¿cuántos Alps tenemos?
601
00:55:12,046 --> 00:55:14,885
¿No tenemos suficientes Alps...
602
00:55:15,286 --> 00:55:18,125
...que puedan proteger
nuestros mercados en una pelea?
603
00:55:18,566 --> 00:55:19,885
Tenemos muchos Alps mi Bey.
604
00:55:20,246 --> 00:55:23,925
Pero no es lo mismo hacer ejercicio que pelear.
605
00:55:24,326 --> 00:55:26,485
Tenemos miedo de perder nuestra fuerza.
606
00:55:26,566 --> 00:55:29,405
No perderemos nuestras fuerzas...
607
00:55:30,166 --> 00:55:33,005
...y morir en nuestras tiendas.
608
00:55:35,726 --> 00:55:38,205
Los Alps siempre estarán listos.
609
00:55:39,006 --> 00:55:40,845
Sus ejercicios serán duros...
610
00:55:41,446 --> 00:55:43,605
...y sus muñecas se convertirán en acero.
611
00:55:43,886 --> 00:55:45,485
Beys...
612
00:55:45,806 --> 00:55:48,365
No sólo los Alps de Barkin Bey...
613
00:55:48,526 --> 00:55:52,405
...sino también tus Alps, Bey.
614
00:55:53,286 --> 00:55:56,645
Los que más sudan en paz...
615
00:55:57,366 --> 00:55:59,885
...derraman menos sangre en una pelea.
616
00:56:00,966 --> 00:56:03,285
No solo tendrás a tus hombres listos...
617
00:56:03,446 --> 00:56:05,805
...sino también a tus hermanas.
618
00:56:07,806 --> 00:56:12,165
Si realmente nos metemos en una guerra.
619
00:56:12,766 --> 00:56:16,005
...entonces tenemos que estar preparados.
620
00:56:16,126 --> 00:56:17,685
Pero...
621
00:56:17,766 --> 00:56:21,245
...el acuerdo de paz aún continúa.
622
00:56:24,966 --> 00:56:28,645
Pero no seremos nosotros quienes rompamos la paz.
623
00:56:35,046 --> 00:56:38,045
Oh, la tribu Kayi...
624
00:56:38,206 --> 00:56:42,685
Está en silencio, desde que los niños se fueron.
625
00:56:43,366 --> 00:56:45,365
Es pronto, madre mía.
626
00:56:45,446 --> 00:56:50,125
Después de enviar los productos a Bilecik,
partiremos hacia las tierras altas İnşallah.
627
00:56:50,966 --> 00:56:55,285
- ¿No volvieron los niños?
- No los vi.
628
00:56:55,526 --> 00:56:57,525
Nos dirían si vinieran.
629
00:56:57,686 --> 00:56:59,085
¿Los has visto, Aygül?
630
00:56:59,126 --> 00:57:02,845
Llegarán tarde porque están haciendo
ejercicio y cazando con Osman Bey.
631
00:57:04,326 --> 00:57:07,565
El fuego en mi corazón se hace más grande...
632
00:57:07,726 --> 00:57:10,765
...como veo a mi Orhan y mi Alaeddin.
633
00:57:11,726 --> 00:57:14,205
El anhelo de mi Aktemur...
634
00:57:14,446 --> 00:57:16,925
...me rompe el corazón, madre.
635
00:57:17,006 --> 00:57:19,525
Lo sé, mi hija. Lo sé.
636
00:57:19,806 --> 00:57:21,765
¿No has recibido ninguna noticia, Ayse Hatun?
637
00:57:21,766 --> 00:57:23,565
¿No va a volver pronto?
638
00:57:23,566 --> 00:57:25,405
No, mi Bala.
639
00:57:25,526 --> 00:57:28,325
Envió noticias y dijo que todavía hay tiempo.
640
00:57:28,486 --> 00:57:30,725
No dijo más...
641
00:57:31,886 --> 00:57:33,085
...Han pasado años.
642
00:57:33,566 --> 00:57:36,285
Ni siquiera le hemos visto la cara.
643
00:57:36,326 --> 00:57:38,845
Estás siendo probada, mi hermana. Es difícil.
644
00:57:38,846 --> 00:57:40,405
Que Allah te dé sabr (paciencia).
645
00:57:40,406 --> 00:57:42,765
Amén. İnşallah.
646
00:57:43,646 --> 00:57:45,365
Amén.
647
00:58:34,606 --> 00:58:36,165
¿Quién viene?
648
00:58:36,446 --> 00:58:38,445
¿Orhan y Alaeddin?
649
00:58:38,606 --> 00:58:40,085
Sí, madre.
650
00:58:40,886 --> 00:58:43,805
Y hay una chica con ellos.
651
00:58:48,846 --> 00:58:52,445
Dicen que los padres y los hijos
comparten el mismo destino.
652
00:58:52,566 --> 00:58:55,845
Orhan ya ha cazado la presa más grande.
653
00:58:56,006 --> 00:58:57,645
Si...
654
00:59:30,006 --> 00:59:32,285
Mi hijo... ¿Estás bien?
655
00:59:32,446 --> 00:59:33,765
Si, madre.
656
00:59:33,886 --> 00:59:35,085
Mi hijo.
657
00:59:35,246 --> 00:59:37,565
¿Qué pasó, estás bien?
658
00:59:41,846 --> 00:59:44,045
¿Quién es nuestra invitada?
659
00:59:57,366 --> 00:59:58,725
Dime, hijo mío.
660
00:59:58,966 --> 01:00:01,685
¿No estabas practicando con tu padre?
661
01:00:02,006 --> 01:00:04,885
Si. Pero luego fuimos a cazar.
662
01:00:05,086 --> 01:00:08,845
Estábamos cazando y la encontramos
cuando los soldados la perseguían.
663
01:00:13,446 --> 01:00:15,405
La ayudamos.
664
01:00:20,086 --> 01:00:22,285
Bienvenida, mi hija.
665
01:00:24,046 --> 01:00:26,085
Malh.
666
01:00:26,526 --> 01:00:28,845
Que nuestros hijos descansen un poco.
667
01:00:28,886 --> 01:00:31,125
Ellos le dirán lo que pasó.
668
01:00:31,206 --> 01:00:33,045
Vamos a la tienda, mis valientes.
669
01:00:33,366 --> 01:00:35,045
Trae a la chica contigo.
670
01:00:35,326 --> 01:00:37,365
Vamos.
671
01:00:40,526 --> 01:00:43,005
Vamos hijo mío. Vamos.
672
01:00:45,086 --> 01:00:47,085
Bienvenida.
673
01:00:48,046 --> 01:00:49,565
Ven.
674
01:00:51,686 --> 01:00:52,245
Vamos...
675
01:00:52,246 --> 01:00:53,045
...vamos.
676
01:01:00,966 --> 01:01:04,765
Baysungur. ¿Dime lo que pasó?
677
01:01:05,286 --> 01:01:08,085
Fuimos a la orilla del arroyo a cazar conejos.
678
01:01:08,126 --> 01:01:11,565
Estaban persiguiendo a la niña.
Y empezamos a disparar flechas.
679
01:01:20,286 --> 01:01:22,645
Holofira...
680
01:01:22,966 --> 01:01:25,005
Holofira...
681
01:01:30,206 --> 01:01:32,005
Señor...
682
01:01:33,006 --> 01:01:35,205
Holofira se escapó.
683
01:01:35,446 --> 01:01:37,405
No pudimos encontrarla.
684
01:01:53,686 --> 01:01:56,805
¿Cómo pudiste dejarla escapar?
685
01:01:57,206 --> 01:02:00,405
¿No pudiste cuidar a una niña?
686
01:02:01,766 --> 01:02:03,845
Estábamos a punto de atraparla.
687
01:02:05,046 --> 01:02:07,765
Pero alguien de la tribu Kayi
se interpuso en nuestro camino.
688
01:02:09,486 --> 01:02:11,205
Luchamos.
689
01:02:14,806 --> 01:02:16,485
Entonces...
690
01:02:17,366 --> 01:02:19,565
...Se llevaron a Holofira y huyeron.
691
01:02:33,286 --> 01:02:35,285
Osman...
692
01:02:38,046 --> 01:02:40,565
Osman...
693
01:02:48,886 --> 01:02:50,445
...ve allí...
694
01:02:50,646 --> 01:02:53,365
...y trae a Holofira inmediatamente.
695
01:03:26,726 --> 01:03:28,445
Mi niña.
696
01:03:30,046 --> 01:03:31,925
¿Estás bien?
697
01:03:35,246 --> 01:03:37,045
Bien.
698
01:03:39,406 --> 01:03:42,525
Aquí nadie puede hacerte daño, querida.
699
01:03:43,406 --> 01:03:45,165
Pero primero cuéntanos.
700
01:03:46,206 --> 01:03:48,565
¿Quién eres? ¿De quién estás huyendo?
701
01:03:54,046 --> 01:03:55,765
No tengas miedo.
702
01:03:56,046 --> 01:03:58,325
Esta es la tribu Kayi.
703
01:03:58,806 --> 01:04:01,485
Debes haber oído hablar de nuestro nombre.
704
01:04:06,766 --> 01:04:08,085
Cuéntanos.
705
01:04:08,366 --> 01:04:11,765
Así podremos saber de quién debemos protegerte.
706
01:04:12,166 --> 01:04:13,725
¿Ha?
707
01:04:20,166 --> 01:04:22,925
¡Atención! ¡Osman bey!
708
01:04:29,046 --> 01:04:31,165
Selâmün Aleyküm.
709
01:04:32,006 --> 01:04:34,205
- Aleyküm Selam.
- Bienvenido, mi Bey.
710
01:04:34,326 --> 01:04:35,605
Hijo.
711
01:04:43,606 --> 01:04:45,605
Puedes sentarte.
713
01:05:04,166 --> 01:05:06,125
Bienvenido.
714
01:05:12,086 --> 01:05:13,845
¿Quién es la chica?
715
01:05:14,846 --> 01:05:17,725
Orhan y Aladin se encontraron
con ella en el bosque, mi Bey.
716
01:05:18,366 --> 01:05:21,525
Ella estaba huyendo de los soldados del Tekfur.
717
01:05:21,886 --> 01:05:24,925
Ellos y Bay Sungur salvaron a la niña.
718
01:05:39,086 --> 01:05:42,245
No ha dicho nada desde que vino, hijo.
719
01:05:42,566 --> 01:05:44,845
Obviamente está asustada.
720
01:05:46,646 --> 01:05:48,205
Dime.
721
01:05:48,606 --> 01:05:51,725
¿Cuál es tu nombre? ¿De dónde eres?
722
01:05:54,286 --> 01:05:58,525
Ella estaba huyendo de los soldados
del Señor de Yarhisar, padre.
723
01:06:01,486 --> 01:06:02,605
Mi nombre es.
724
01:06:02,606 --> 01:06:03,365
Mi nombre es.
725
01:06:04,726 --> 01:06:06,125
...Holofira.
726
01:06:09,006 --> 01:06:11,925
Soy la hijastra del Señor de Yarhisar.
727
01:06:15,206 --> 01:06:17,365
¿Por qué estabas corriendo?
728
01:06:18,166 --> 01:06:22,485
Mi padrastro quiere que me case con
el Señor de Bilecik a la fuerza.
729
01:06:24,286 --> 01:06:26,845
No tengo la edad suficiente para casarme.
730
01:06:29,846 --> 01:06:31,445
No quiero eso.
731
01:06:31,726 --> 01:06:34,765
¿No le dijiste a tu padrastro que no querías casarte?
732
01:06:34,886 --> 01:06:36,525
Claro, lo hice.
733
01:06:37,046 --> 01:06:40,085
Pero dijo que no puede desobedecer
las órdenes del emperador.
734
01:06:40,286 --> 01:06:43,525
Me está desperdiciando para
ganar el favor del emperador.
735
01:06:53,926 --> 01:06:55,525
Se está recitando el azan.
736
01:06:55,806 --> 01:06:57,925
Rompamos nuestro ayuno ahora.
737
01:06:58,806 --> 01:07:00,725
Entonces hablaremos.
738
01:07:05,086 --> 01:07:06,925
Mi jeque.
739
01:07:14,886 --> 01:07:16,125
Mi Alá.
740
01:07:19,566 --> 01:07:22,845
Hemos ayunado por tu causa.
741
01:07:23,126 --> 01:07:25,485
Hemos roto nuestro ayuno...
742
01:07:25,686 --> 01:07:28,005
...con la comida que nos diste.
743
01:07:28,366 --> 01:07:30,045
Acepta nuestra adoración.
744
01:07:30,126 --> 01:07:31,165
- Amén.
- Amén.
745
01:07:31,246 --> 01:07:34,085
Porque Tú eres el único...
746
01:07:34,366 --> 01:07:36,645
...Quien ve y oye todo.
747
01:07:37,246 --> 01:07:40,605
Acepta nuestros ayunos.
748
01:07:40,726 --> 01:07:42,885
- Amén.
- Amén.
749
01:07:51,446 --> 01:07:53,005
Vamos a comer.
750
01:07:53,366 --> 01:07:54,645
Disfruten de sus comidas.
751
01:07:54,686 --> 01:07:57,005
Bismillahirrahmanirrahim.
752
01:07:57,406 --> 01:08:01,405
Bismillahirrahmanirrahim. Bismillahirrahmanirrahim.
753
01:08:47,166 --> 01:08:49,445
¡Dije que no quiero a nadie aquí!
754
01:08:53,046 --> 01:08:55,085
Mi mejor alumno...
755
01:08:55,246 --> 01:08:57,205
...Nikola.
756
01:09:00,846 --> 01:09:02,965
¿No me has extrañado?
757
01:09:04,886 --> 01:09:06,925
Tu partida...
758
01:09:08,006 --> 01:09:10,885
...me hizo enojar mucho.
759
01:09:19,646 --> 01:09:21,525
Y tú regreso...
760
01:09:23,126 --> 01:09:25,125
...me ha hecho feliz.
761
01:09:28,766 --> 01:09:32,285
Porque no me gusta la paz.
762
01:09:33,766 --> 01:09:36,205
Tenías razón sobre Kosses.
763
01:09:36,766 --> 01:09:39,565
Él necesita ser asesinado.
764
01:09:40,286 --> 01:09:43,205
Así que mis hombres y los soldados de Yarhisar...
765
01:09:43,246 --> 01:09:45,285
...han tendido una emboscada.
766
01:09:45,886 --> 01:09:47,405
Kosses...
767
01:09:47,886 --> 01:09:51,325
...siempre ha estado cerca de Osman.
768
01:09:53,566 --> 01:09:56,405
Simplemente no sabía que nosotros lo sabíamos.
769
01:09:56,646 --> 01:09:58,605
Así que no podría haber tomado...
770
01:09:58,806 --> 01:10:00,965
- ...tanto riesgo.
- La boda...
771
01:10:01,526 --> 01:10:03,285
...será sangrienta.
772
01:10:03,686 --> 01:10:06,125
Y será el final de Osman.
773
01:10:58,766 --> 01:11:02,845
Tu partida hizo este proceso mucho más largo.
774
01:11:03,606 --> 01:11:06,765
Dejé las tierras a Barkin ya ti.
775
01:11:07,006 --> 01:11:08,165
Y cuando volví...
776
01:11:08,246 --> 01:11:11,485
...Los encontré a ambos más fuertes, Nikola.
777
01:11:11,886 --> 01:11:13,885
Cuando Osman muere...
778
01:11:13,926 --> 01:11:17,165
...Barkin capturará a Soğut.
779
01:11:17,406 --> 01:11:19,365
Barkin...
780
01:11:23,206 --> 01:11:25,485
Quien tenga Soğut...
781
01:11:25,686 --> 01:11:28,685
...tendrá el control de los turcos.
782
01:11:29,446 --> 01:11:31,725
Crees que los otros beys...
783
01:11:31,926 --> 01:11:34,405
...¿obedecerá a Barkin?
784
01:11:34,566 --> 01:11:37,565
Solo ha estado trabajando en eso durante años.
785
01:11:37,926 --> 01:11:39,365
Confía en mí.
786
01:11:39,486 --> 01:11:43,245
Barkin es tan valioso como Osman
a los ojos de las otras tribus.
787
01:11:46,646 --> 01:11:48,285
Bien.
788
01:11:50,526 --> 01:11:52,965
Entonces significa, hoy...
789
01:11:53,526 --> 01:11:55,085
...esto terminará.
790
01:11:55,406 --> 01:11:56,765
No.
791
01:11:57,126 --> 01:12:00,165
Si no cortas un árbol de raíz...
792
01:12:00,446 --> 01:12:02,845
...se desarrollará de nuevo, Nikola.
793
01:12:03,926 --> 01:12:06,045
Cortaremos sus raíces.
794
01:12:06,166 --> 01:12:08,365
Llevaremos a sus hijos.
795
01:12:08,526 --> 01:12:12,285
Los mataré en Bilecik frente a Osman.
796
01:12:13,406 --> 01:12:15,725
Y cuando termine...
797
01:12:15,766 --> 01:12:19,005
...todos obedecerán a Barkin.
798
01:12:19,806 --> 01:12:21,885
Y Barkin nos obedecerá.
799
01:12:25,326 --> 01:12:27,165
Que nadie...
800
01:12:43,406 --> 01:12:46,205
¿Qué pasó con mis armas?
801
01:12:46,886 --> 01:12:48,965
Señor, la caravana...
802
01:12:49,966 --> 01:12:53,205
Parece que tus armas se han desperdiciado...
803
01:12:53,326 --> 01:12:55,085
...Nikola.
804
01:13:04,446 --> 01:13:07,965
Gracias por aceptar mi invitación, Justinianus.
805
01:13:07,966 --> 01:13:08,565
Gracias por aceptar mi invitación, Justinyanus.
806
01:13:10,046 --> 01:13:12,925
Ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos en privado.
807
01:13:13,646 --> 01:13:15,445
Si.
808
01:13:16,886 --> 01:13:19,925
Creo que estás en silencio
debido a la emoción de la boda.
809
01:13:20,486 --> 01:13:22,125
La emoción de la boda.
810
01:13:22,726 --> 01:13:24,565
Tienes razón, Kosses.
811
01:13:25,486 --> 01:13:28,365
Te pareces mucho a tu tío.
812
01:13:29,366 --> 01:13:31,485
Cada vez que te veo...
813
01:13:31,886 --> 01:13:34,645
...Recuerdo primero a tu tío Rogatus.
814
01:13:36,206 --> 01:13:38,285
Mi viejo amigo...
815
01:13:39,846 --> 01:13:42,005
...fue un gran guerrero...
816
01:13:42,926 --> 01:13:45,405
...y un amigo leal.
817
01:13:46,686 --> 01:13:48,405
Lo extraño.
818
01:13:48,966 --> 01:13:52,925
Ojalá pudiera estar con
nosotros en estos días felices.
819
01:13:55,406 --> 01:13:58,405
No quiero que asistas a mi boda, Kosses.
820
01:13:58,926 --> 01:14:00,485
¿Qué?
821
01:14:01,766 --> 01:14:03,045
¿Por qué?
822
01:14:03,206 --> 01:14:05,965
Pensé que me ves como familia.
823
01:14:06,246 --> 01:14:08,645
Eras amigo de mi tío.
824
01:14:08,646 --> 01:14:11,125
Tú también eres mi amigo, pero...
825
01:14:14,166 --> 01:14:16,485
...No quiero que asistas a mi boda.
826
01:14:19,846 --> 01:14:23,165
Ya veo, Justiniano. No asistiré a tu boda.
827
01:14:24,366 --> 01:14:26,645
¿Pero me dirás por qué?
828
01:14:27,086 --> 01:14:29,325
No hay razón, Kosses.
829
01:14:29,886 --> 01:14:32,045
Si quieres darme un regalo de bodas...
830
01:14:32,046 --> 01:14:34,685
...tu ausencia será el mejor regalo.
831
01:14:36,326 --> 01:14:38,085
Ya veo.
832
01:14:44,446 --> 01:14:46,245
¿Osman?
833
01:14:47,046 --> 01:14:49,085
¿Asistirá?
834
01:15:01,126 --> 01:15:03,005
Una trampa.
835
01:15:04,406 --> 01:15:07,325
Le han tendido una trampa a Osman.
836
01:15:08,806 --> 01:15:11,565
Gracias a Allah...
837
01:15:12,286 --> 01:15:15,405
...Él nos dejó ver el sagrado Ramadán de nuevo.
838
01:15:15,406 --> 01:15:17,565
Gracias a Allah.
839
01:15:18,366 --> 01:15:20,325
Espero...
840
01:15:20,646 --> 01:15:23,045
...Se complace con nosotros...
841
01:15:23,366 --> 01:15:27,325
...y así despedirnos del Ramadán.
842
01:15:27,606 --> 01:15:30,365
Amén. Amén, mi jeque.
843
01:15:33,646 --> 01:15:35,605
Sabes...
844
01:15:35,726 --> 01:15:39,645
...¿lo que nuestro Profeta (la paz
sea con él) dijo sobre este mes?
845
01:15:40,326 --> 01:15:41,725
Él dice...
846
01:15:42,046 --> 01:15:44,405
"Cuando llega el mes de Ramadán...
847
01:15:44,806 --> 01:15:47,365
...las puertas del cielo se abren...
848
01:15:47,686 --> 01:15:50,565
...las puertas del infierno están cerradas...
849
01:15:50,766 --> 01:15:53,605
...y los demonios libres...
850
01:15:53,846 --> 01:15:55,925
...están encadenados".
851
01:15:59,566 --> 01:16:01,725
Ahora piensas...
852
01:16:02,086 --> 01:16:05,605
Porque los demonios están encadenados...
853
01:16:06,046 --> 01:16:07,565
...no puedes comprometerte...
854
01:16:07,726 --> 01:16:09,965
...pecados en este mes.
855
01:16:10,686 --> 01:16:11,365
Crees que si siempre es el diablo...
856
01:16:11,366 --> 01:16:14,245
Crees que si siempre es el diablo...
857
01:16:14,486 --> 01:16:16,525
...que nos distrae y nos desvía...
858
01:16:16,926 --> 01:16:20,565
...no hay nadie que nos confunda.
859
01:16:21,646 --> 01:16:23,205
Crees que es hora...
860
01:16:23,486 --> 01:16:25,925
...para que los creyentes se sientan aliviados.
861
01:16:26,206 --> 01:16:29,165
Pero cuando miras a tu alrededor...
862
01:16:29,326 --> 01:16:32,645
...e incluso a vosotros mismos...
863
01:16:32,926 --> 01:16:36,885
...la gente todavía comete muchos pecados.
864
01:16:39,646 --> 01:16:41,325
Mi abuelo jeque.
865
01:16:41,646 --> 01:16:45,125
Si nuestro Profeta (SAW) dice que los
demonios están encadenados, lo están.
866
01:16:46,526 --> 01:16:49,045
¿Qué nos hace cometer pecados entonces?
867
01:16:50,206 --> 01:16:52,645
Nuestro nafs, mi Shahzade.
868
01:16:53,086 --> 01:16:54,525
Nuestros nafs.
869
01:16:57,286 --> 01:17:01,365
Es más peligroso que el Şaitan.
870
01:17:02,166 --> 01:17:06,365
Allah mantiene a Şaitan
bajo control durante este mes.
871
01:17:06,606 --> 01:17:09,165
Y tenemos que mantener nuestro...
872
01:17:09,286 --> 01:17:12,525
...nafs bajo control.
873
01:17:13,126 --> 01:17:15,005
Mi jeque...
874
01:17:15,926 --> 01:17:17,845
¿Cómo controlo mis nafs?
875
01:17:17,966 --> 01:17:20,165
¿Cómo lo manejo?
876
01:17:20,566 --> 01:17:23,125
Puedo cortarles la cabeza a los infieles.
877
01:17:23,326 --> 01:17:25,845
Pero no puedo cortar la cabeza de mi nafs.
878
01:17:26,086 --> 01:17:28,245
Cada hombre tiene una diferente...
879
01:17:28,246 --> 01:17:29,685
...intención y alma.
880
01:17:30,246 --> 01:17:31,085
Orar es difícil para algunos de ellos...
881
01:17:31,086 --> 01:17:35,485
Orar es difícil para algunos de ellos...
882
01:17:35,846 --> 01:17:38,925
...pero el ayuno es difícil para algunos de ellos.
883
01:17:40,046 --> 01:17:44,925
Dar el zakat es difícil para algunos de ellos...
884
01:17:45,086 --> 01:17:47,485
...pero algunos de ellos...
885
01:17:47,766 --> 01:17:50,525
...vacilan en partir...
886
01:17:50,886 --> 01:17:53,685
...y peregrinar es difícil para ellos.
887
01:17:54,166 --> 01:17:58,365
Primero nos miraremos a nosotros mismos.
888
01:17:58,446 --> 01:17:59,965
Haremos...
889
01:18:00,006 --> 01:18:03,525
...que es lo más difícil...
890
01:18:03,966 --> 01:18:05,565
...para nosotros...
891
01:18:05,606 --> 01:18:08,405
...y mantenernos ocupados con eso.
892
01:18:08,766 --> 01:18:11,485
Haremos más cosas voluntarias...
893
01:18:11,566 --> 01:18:14,765
...a excepción de los fardh.
894
01:18:15,246 --> 01:18:18,885
Seguiremos dando zakat a excepción del fardh...
895
01:18:19,126 --> 01:18:22,565
...así controlaremos la tacañería de nuestros nafs.
896
01:18:24,966 --> 01:18:27,405
Rezaremos voluntariamente...
897
01:18:27,526 --> 01:18:28,765
...entonces lo haremos...
898
01:18:28,966 --> 01:18:31,325
...deshazte del orgullo de nuestros nafs.
899
01:18:31,366 --> 01:18:33,485
Aumentaremos la...
900
01:18:33,566 --> 01:18:36,885
...ayunos sunnah después de Ramadán...
901
01:18:37,406 --> 01:18:39,365
...así nos desharemos de las ganas...
902
01:18:39,406 --> 01:18:41,965
...de nuestros nafs.
903
01:18:43,166 --> 01:18:45,245
Dime ahora.
904
01:18:45,406 --> 01:18:48,605
¿Cuál es la mayor lucha de los musulmanes?
905
01:18:49,686 --> 01:18:51,965
La lucha entre él y su nafs.
906
01:18:52,646 --> 01:18:55,565
Hola Maşallah.
907
01:19:00,326 --> 01:19:04,005
Entonces... ¿vas a luchar contra tu nafs?
908
01:19:04,966 --> 01:19:06,525
Alhamdulillah mi jeque.
909
01:19:06,606 --> 01:19:08,685
Alhamdulillah mi jeque.
910
01:19:18,686 --> 01:19:20,645
Dime...
911
01:19:21,806 --> 01:19:23,885
Señor, Osman...
912
01:19:25,126 --> 01:19:27,805
...se enteró de nuestra ruta secreta.
913
01:19:28,046 --> 01:19:30,565
Osman...
914
01:19:31,766 --> 01:19:33,965
...descubrí...
915
01:19:36,406 --> 01:19:38,765
¿Cómo puede Osman saber algo...
916
01:19:38,886 --> 01:19:41,205
...que solo yo y tu sabemos?
917
01:19:41,286 --> 01:19:44,445
¿Cómo, Simón? ¡Dime!
918
01:19:44,846 --> 01:19:46,845
¿Cómo?
919
01:19:48,526 --> 01:19:50,645
¿Cómo?
920
01:19:52,646 --> 01:19:54,725
No lo sé señor. No sé.
921
01:19:54,806 --> 01:19:56,605
Mis soldados, mis espadas...
922
01:19:56,726 --> 01:19:59,805
Los perdí a todos. ¡Lo mataré!
923
01:20:00,326 --> 01:20:03,645
¡No puedes hacer nada! ¡Cualquier cosa!
924
01:20:03,766 --> 01:20:05,805
No puedes hacer nada...
925
01:20:05,886 --> 01:20:07,805
...¡cuando este traidor está en ti, Simpan!
926
01:20:07,886 --> 01:20:11,325
¡No puedes hacer nada!
927
01:20:13,766 --> 01:20:16,285
¡Respóndeme! ¿Quién?
928
01:20:18,326 --> 01:20:20,285
¿Quién le dijo?
929
01:20:39,526 --> 01:20:41,885
¿Cuándo llegarán los nuevos productos?
930
01:20:42,206 --> 01:20:44,045
La nueva caravana debe estar en camino.
931
01:20:44,086 --> 01:20:46,045
Los llevaremos esta noche.
932
01:20:46,286 --> 01:20:48,005
¿Esta noche?
933
01:20:52,526 --> 01:20:54,165
Ese comerciante turco...
934
01:20:54,606 --> 01:20:56,525
...mi ayudante...
935
01:20:56,566 --> 01:20:58,405
Maldita sea.
936
01:20:58,766 --> 01:21:01,285
Ese idiota debe haberlo expuesto.
937
01:21:03,726 --> 01:21:05,445
Bien.
938
01:21:05,646 --> 01:21:10,845
Entonces... ya sabes a quién matar...
939
01:21:10,926 --> 01:21:14,125
...antes de Osman. ¿Verdad, Simón?
940
01:21:22,926 --> 01:21:25,685
¿Vamos a atacar, señor?
941
01:21:26,966 --> 01:21:29,205
Simón...
942
01:21:30,166 --> 01:21:32,285
Simón...
943
01:21:34,406 --> 01:21:38,125
¿Por qué crees que estoy
coleccionando todas esas armas?
944
01:21:38,206 --> 01:21:39,565
¿Por qué?
945
01:21:39,726 --> 01:21:41,125
¿Para nada?
946
01:21:41,246 --> 01:21:43,245
No haremos nada abiertamente.
947
01:21:43,286 --> 01:21:45,405
¡Nada!
948
01:21:45,486 --> 01:21:48,285
¿Entiendes a Simón? ¿Verdad?
949
01:21:50,286 --> 01:21:53,485
Deja a Simón. ¡Déjalo!
950
01:22:20,406 --> 01:22:22,565
Si...
951
01:22:27,486 --> 01:22:29,445
...¿Puedo pasar, mi Bey?
952
01:22:29,766 --> 01:22:31,565
Entra.
953
01:22:37,006 --> 01:22:40,605
Mi Bey... el hombre del Señor vino de Yerhisar.
954
01:22:59,486 --> 01:23:01,405
Déjalo entrar.
955
01:23:18,926 --> 01:23:23,085
Traje los saludos del Señor Basileus de Yerhisar.
956
01:23:27,006 --> 01:23:28,765
Señor Basileo...
957
01:23:28,766 --> 01:23:30,965
...quiere a su hija Holofira.
958
01:23:31,806 --> 01:23:34,685
Por favor, no dejes que me lleven.
959
01:23:37,646 --> 01:23:40,645
Por favor, no dejes que me lleven. Por favor.
960
01:23:52,006 --> 01:23:53,965
Como puedes ver...
961
01:23:54,486 --> 01:23:57,525
Holofira es nuestra invitada.
962
01:24:00,566 --> 01:24:02,765
Y ella te dio la respuesta.
963
01:24:03,046 --> 01:24:04,925
Ella no quiere ir contigo.
964
01:24:05,046 --> 01:24:07,085
Pero, Osman Bey... El Señor Basileus...
965
01:24:07,126 --> 01:24:09,525
¡Vete!
966
01:24:21,366 --> 01:24:23,845
Lo aprecio...
967
01:24:36,766 --> 01:24:38,165
...Nunca he visto emperadores...
968
01:24:38,246 --> 01:24:42,285
...hacer algo para las bodas de los Lores.
969
01:24:43,926 --> 01:24:45,885
Holofira...
970
01:24:50,206 --> 01:24:53,205
Cuéntame todo.
971
01:25:02,326 --> 01:25:04,805
Trajiste bendiciones a la mesa de Beys.
972
01:25:05,006 --> 01:25:06,845
Gracias.
973
01:25:07,486 --> 01:25:12,605
Hoy, Osman Bey hizo una pregunta en la reunión.
974
01:25:13,646 --> 01:25:17,805
Él dijo: "¿Somos lo suficientemente fuertes para...
975
01:25:18,246 --> 01:25:22,405
...proteger Soğut, los turcos y
los mercados de los turcomanos?"
976
01:25:24,086 --> 01:25:25,965
Ahora te pregunto.
977
01:25:26,206 --> 01:25:27,445
Dime.
978
01:25:27,846 --> 01:25:32,125
Barkin Bey... Nuestra tribu está bendecida.
979
01:25:32,286 --> 01:25:34,205
Y tenemos suficientes Alps.
980
01:25:34,446 --> 01:25:36,045
Ergün Bey tiene razón.
981
01:25:36,406 --> 01:25:39,445
El número de nuestros Alps deja atrás a muchas tribus.
982
01:25:39,486 --> 01:25:41,925
Somos lo suficientemente fuertes
para proteger los mercados...
983
01:25:42,006 --> 01:25:43,525
...incluido Soğut.
984
01:25:43,606 --> 01:25:45,085
Eyvallah.
985
01:25:45,166 --> 01:25:47,085
- Eyvallah.
- Gracias a Allah.
986
01:25:47,286 --> 01:25:49,125
Realmente me hiciste feliz.
987
01:25:49,206 --> 01:25:50,685
Gracias.
988
01:25:50,806 --> 01:25:52,685
Pero...
989
01:25:52,846 --> 01:25:56,565
...dime Quién será...
990
01:25:56,766 --> 01:25:59,205
...¿el líder de los turcos?
991
01:26:01,446 --> 01:26:03,925
Somos leales al que...
992
01:26:04,006 --> 01:26:06,125
...que nos da de comer.
993
01:26:06,206 --> 01:26:08,845
Barkin Bey es el líder de los turcos.
994
01:26:09,166 --> 01:26:11,925
Estamos apoyando a Barkin Bey.
995
01:26:11,966 --> 01:26:14,125
Apoyaremos a Barkin Bey.
996
01:26:14,326 --> 01:26:15,885
¿Puedo pasar, mi Bey?
997
01:26:15,966 --> 01:26:17,965
Entra.
998
01:26:47,486 --> 01:26:49,765
Entonces, Gence Bey.
999
01:26:50,086 --> 01:26:52,685
¿Qué hiciste en las tierras de nuestros antepasados?
1000
01:26:52,886 --> 01:26:57,405
Hermano, pateamos a los crueles enemigos como perros.
1001
01:26:59,566 --> 01:27:01,565
Los perros no se lo esperaban.
1002
01:27:01,766 --> 01:27:03,565
Luchamos duro.
1003
01:27:03,606 --> 01:27:06,925
Tenemos toda la venganza de la gente inocente.
1004
01:27:07,006 --> 01:27:10,325
Los crueles lo entendieron.
1005
01:27:10,406 --> 01:27:12,325
Si hieren a los inocentes...
1006
01:27:12,366 --> 01:27:14,925
...esto es lo que sucede.
1007
01:27:15,526 --> 01:27:17,925
Hermano, toca algo de komuz...
1008
01:27:18,046 --> 01:27:20,645
...y lo disfrutaremos.
1009
01:27:49,806 --> 01:27:52,765
Tales problemas siempre surgen.
1010
01:27:52,846 --> 01:27:55,405
Algunos resultan ser valientes.
1011
01:27:55,686 --> 01:27:58,805
Contra los faraones contemporáneos...
1012
01:27:59,086 --> 01:28:02,005
...¡miles de musgos lucharán severamente!
1013
01:28:02,286 --> 01:28:05,405
Contra Nimrods de esta era...
1014
01:28:05,486 --> 01:28:08,445
...¡Ibrahim luchará severamente!
1015
01:28:08,526 --> 01:28:11,285
En todo el mundo.
1016
01:28:11,286 --> 01:28:14,725
En las mazmorras de los hombres crueles...
1017
01:28:14,766 --> 01:28:17,885
...miles de Alpes están listos.
1018
01:28:17,926 --> 01:28:20,845
Por la causa de la independencia...
1019
01:28:20,926 --> 01:28:23,845
...turco significa esperanza.
1020
01:28:24,006 --> 01:28:26,845
En el camino del Poderoso Allah...
1021
01:28:27,046 --> 01:28:30,125
...Cuando la ley da la orden...
1022
01:28:30,166 --> 01:28:33,125
...Cuando llegue ese día glorioso...
1023
01:28:33,206 --> 01:28:36,205
...el juego terminará.
1024
01:28:36,326 --> 01:28:39,245
Cuando lleguen los turcos...
1025
01:28:39,366 --> 01:28:42,445
...traerán orden.
1026
01:28:42,526 --> 01:28:45,645
Cuando lleguen los turcos.
1027
01:28:57,766 --> 01:29:00,805
Aunque pongan trampas
1028
01:29:00,886 --> 01:29:03,445
El enemigo no puede ganar.
1029
01:29:03,846 --> 01:29:06,565
Alá ayuda a los turcos.
1030
01:29:06,846 --> 01:29:10,045
La pesadilla de los crueles.
1031
01:29:10,166 --> 01:29:13,325
Los turcos caminan por el camino Haqq.
1032
01:29:13,326 --> 01:29:15,885
Superarán todas las trampas.
1033
01:29:15,966 --> 01:29:18,845
Mi Gran Alá, ayúdanos.
1034
01:29:19,206 --> 01:29:21,845
Haz que nuestro ejército sea más fuerte.
1035
01:29:22,286 --> 01:29:25,325
Dar el mundo entero a los turcos.
1036
01:29:25,446 --> 01:29:28,365
Como la tierra de Turan.
1037
01:29:28,526 --> 01:29:31,445
Haz que nuestro estado sea justo.
1038
01:29:31,606 --> 01:29:34,405
Haz que los turcos gobiernen el mundo entero.
1039
01:29:34,726 --> 01:29:37,685
Han fundado muchos estados.
1040
01:29:37,766 --> 01:29:40,485
Ejércitos con banderas de lobos.
1041
01:29:40,766 --> 01:29:43,485
Alá poderoso preguntará...
1042
01:29:43,926 --> 01:29:46,645
...los que se convierten en enemigos de los turcos.
1043
01:29:46,926 --> 01:29:49,965
Mi Gran Rabb cuestionará...
1044
01:29:50,126 --> 01:29:52,685
...los enemigos del Islam.
1045
01:29:53,046 --> 01:29:56,045
Han fundado muchos estados.
1046
01:29:56,086 --> 01:29:58,965
Ejércitos con banderas de lobos.
1047
01:29:59,126 --> 01:30:01,765
Gran Alá preguntará...
1048
01:30:02,166 --> 01:30:04,805
...los enemigos de los turcos.
1049
01:30:05,166 --> 01:30:07,845
Mi Gran Rabb cuestionará...
1050
01:30:08,286 --> 01:30:11,045
...los enemigos del Islam.
1051
01:30:11,206 --> 01:30:14,685
Maşallah.
1052
01:30:28,566 --> 01:30:31,005
¿Tengo permiso para entrar, Osman Bey?
1053
01:30:31,806 --> 01:30:34,045
Entra, hermano.
1054
01:30:40,446 --> 01:30:42,245
No tenemos tiempo.
1055
01:30:42,526 --> 01:30:46,845
No habría venido en medio de la noche
si no fuera tan importante, Osman Bey.
1056
01:30:47,806 --> 01:30:49,605
¿Qué está pasando?
1057
01:30:50,766 --> 01:30:55,125
Mañana, estás invitado a la boda
de los señores Yarhisar y Bilecik.
1058
01:30:56,326 --> 01:30:58,325
No vayas.
1059
01:30:58,406 --> 01:31:01,645
Montaron una trampa. Ellos te matarán.
1060
01:31:08,806 --> 01:31:10,365
Ese diablo.
1061
01:31:13,086 --> 01:31:16,045
Lo he estado ayudando durante mucho tiempo.
1062
01:31:16,486 --> 01:31:19,165
Le salvé la vida muchas veces.
1063
01:31:19,766 --> 01:31:21,605
Pero...
1064
01:31:25,966 --> 01:31:28,285
...esta es su naturaleza.
1065
01:31:28,766 --> 01:31:30,845
Su naturaleza.
1066
01:31:33,046 --> 01:31:35,685
El diablo puede tener un ejército...
1067
01:31:36,606 --> 01:31:39,765
...pero tenemos una fuerte amistad.
1068
01:31:41,806 --> 01:31:43,445
Gracias, Kosses.
1069
01:31:43,726 --> 01:31:45,365
No olvidaré esto.
1070
01:31:45,606 --> 01:31:47,165
Eyvallah.
1071
01:31:47,446 --> 01:31:48,965
Entonces...
1072
01:31:49,806 --> 01:31:52,005
...¿Qué vas a hacer?
1073
01:32:01,966 --> 01:32:05,885
Fuiste y volviste inconvenientemente.
1074
01:32:06,846 --> 01:32:08,765
Yo...
1075
01:32:08,966 --> 01:32:12,605
...sólo esperó.
1076
01:32:17,166 --> 01:32:19,085
Pero...
1077
01:32:19,126 --> 01:32:20,845
...viniste sin importar qué.
1078
01:32:25,606 --> 01:32:28,005
Mantengo mis promesas, Barkin.
1079
01:32:35,846 --> 01:32:38,485
¿Valió la pena ir allí, señor?
1080
01:32:38,566 --> 01:32:40,285
Salvé a Jerusalén.
1081
01:32:40,366 --> 01:32:43,045
Es hora de salvar a Roma.
1082
01:32:43,526 --> 01:32:45,565
¿Cuál es la situación?
1083
01:32:45,686 --> 01:32:48,605
Argun murió, Geyhatu está a cargo.
1084
01:32:48,606 --> 01:32:52,445
Está descansando y disfrutando de su vida.
Él no quiere pelear.
1085
01:32:52,686 --> 01:32:55,045
Si preguntas por estas tierras...
1086
01:32:55,086 --> 01:32:56,685
...me ayudarás.
1087
01:32:57,046 --> 01:32:59,045
Ya no puedo ser Ibrahim Faqih.
1088
01:32:59,366 --> 01:33:01,325
Mantuve esta confianza con tanta fuerza.
1089
01:33:01,646 --> 01:33:03,565
Solo para derrotar a Osman.
1090
01:33:03,806 --> 01:33:05,725
Dime ¿Que necesito hacer?
1091
01:33:06,046 --> 01:33:08,085
Cuéntame sobre la tribu primero.
1092
01:33:08,246 --> 01:33:10,205
¿Qué hicieron todos?
1093
01:33:10,406 --> 01:33:12,605
¿Qué le han hecho a Kayi los años pasados?
1094
01:33:12,726 --> 01:33:14,165
¿hecho qué?
1095
01:33:14,566 --> 01:33:15,965
Lo han hecho más fuerte.
1096
01:33:16,046 --> 01:33:18,405
Los hierros que vienen de la mina de Nikola.
1097
01:33:18,486 --> 01:33:20,165
¿A dónde van?
1098
01:33:20,166 --> 01:33:21,925
Me he estado preguntando eso durante años.
1099
01:33:22,006 --> 01:33:23,245
Pero no pude averiguarlo.
1100
01:33:23,406 --> 01:33:24,725
Barkin.
1101
01:33:24,926 --> 01:33:28,165
¿Te has quedado ciego por la luz?
1102
01:33:28,486 --> 01:33:31,885
Recuerda, los que están en la
oscuridad siempre ven las cosas.
1103
01:33:32,966 --> 01:33:35,245
¿Cuál será nuestro movimiento?
1104
01:33:36,126 --> 01:33:37,845
Nuestro movimiento es...
1105
01:33:38,326 --> 01:33:40,765
...para resolver este asunto de una vez por todas.
1106
01:33:41,566 --> 01:33:43,565
Osman será asesinado...
1107
01:33:43,726 --> 01:33:45,885
...durante la boda en Bilecik.
1108
01:33:46,686 --> 01:33:48,245
Si Osman va a morir...
1109
01:33:48,486 --> 01:33:50,565
...¿Por qué te interesan las minas?
1110
01:33:50,886 --> 01:33:53,845
Para ti, Barkin. Para ti.
1111
01:33:55,486 --> 01:33:57,565
Por tu estado.
1112
01:33:59,766 --> 01:34:01,165
¿Qué haré?
1113
01:34:02,366 --> 01:34:05,285
Osman morirá. Sus hijos también.
1114
01:34:05,566 --> 01:34:07,685
Kosses también.
1115
01:34:08,366 --> 01:34:11,165
Y capturarás Soğut.
1116
01:34:13,366 --> 01:34:14,565
Y serás...
1117
01:34:14,766 --> 01:34:17,325
...el único gobernante de los turcos.
1118
01:34:32,766 --> 01:34:35,405
La boda se llevará a cabo para mí.
1119
01:34:36,206 --> 01:34:38,125
¿De qué estás hablando, mi Bey?
1120
01:34:39,086 --> 01:34:41,045
¿Es una trampa?
1121
01:34:41,486 --> 01:34:43,805
Intentarán matarme en la boda.
1122
01:34:43,966 --> 01:34:45,325
Pero...
1123
01:34:46,246 --> 01:34:48,445
Están sacrificando a Holofira...
1124
01:34:48,846 --> 01:34:51,005
...para atraerme a la trampa.
1125
01:34:54,606 --> 01:34:56,165
Paganos viles.
1126
01:34:56,326 --> 01:34:57,725
Llevan años esperando...
1127
01:34:57,846 --> 01:35:00,485
...¿y ahora quieres atacarte, mi Bey?
1128
01:35:03,086 --> 01:35:07,405
¿Qué clase de padre usaría a su
hijo para un truco tan sucio?
1129
01:35:09,006 --> 01:35:11,725
No pudieron derrotarnos en una pelea abierta.
1130
01:35:12,406 --> 01:35:14,765
Durante años, se han acercado a nosotros...
1131
01:35:15,086 --> 01:35:17,725
...para poder ponerse detrás de nosotros, Osman Bey.
1132
01:35:22,406 --> 01:35:23,885
Bueno, mi Bey...
1133
01:35:24,006 --> 01:35:26,245
Dices que la inteligencia lo es todo.
1134
01:35:26,246 --> 01:35:28,725
Entonces no les daremos Holofira.
1135
01:35:29,126 --> 01:35:30,965
Y no enviará las mercancías.
1136
01:35:30,966 --> 01:35:34,245
Y tendrá una campaña para Bilecik
tan pronto como sea posible.
1137
01:35:34,286 --> 01:35:35,805
No.
1138
01:35:37,366 --> 01:35:40,605
Ahora es el mejor momento para
entregar Holofira a su padre.
1139
01:35:45,086 --> 01:35:46,885
Ella asistirá a la boda.
1140
01:35:47,206 --> 01:35:49,485
Y beberemos el sorbete del martirio...
1141
01:35:50,206 --> 01:35:52,525
...en lugar del sorbete venenoso.
1142
01:35:57,326 --> 01:35:59,645
Pues a ambos darles los regalos de boda...
1143
01:35:59,726 --> 01:36:01,365
...y tomar el castillo...
1144
01:36:01,766 --> 01:36:04,405
...y trae a Holofira de vuelta aquí.
1145
01:36:16,566 --> 01:36:17,885
He escuchado eso...
1146
01:36:18,086 --> 01:36:20,365
...se acerca la guerra, Selvi.
1147
01:36:21,646 --> 01:36:24,485
Osman está en una esquina cerrada.
1148
01:36:25,646 --> 01:36:27,725
El final de su...
1149
01:36:28,846 --> 01:36:32,165
...y los que están con él vendrán pronto.
1150
01:36:33,606 --> 01:36:35,485
¿Qué hay en tu mente?
1151
01:36:35,726 --> 01:36:37,565
¿Qué tenemos que hacer, Barkin?
1152
01:36:40,366 --> 01:36:42,205
Nos preocuparemos por nosotros mismos.
1153
01:36:43,006 --> 01:36:45,365
Protegeremos la herencia de tu padre.
1154
01:36:46,166 --> 01:36:48,365
Nuestras cabezas las sacrificaríamos por Osman Bey...
1155
01:36:48,486 --> 01:36:50,005
...siempre se mantendrá despierto.
1156
01:36:50,806 --> 01:36:52,325
Lucharemos...
1157
01:36:52,406 --> 01:36:55,085
...para nosotros, no para Osman.
Si tenemos que hacerlo...
1158
01:36:56,326 --> 01:36:58,565
...nos enfrentaremos a Osman.
1159
01:36:59,766 --> 01:37:01,885
¿De qué estás hablando, Barkin?
1160
01:37:01,886 --> 01:37:04,485
Osman Bey nos ha ayudado mucho hasta ahora.
1161
01:37:05,246 --> 01:37:07,445
Hemos vivido aquí en paz por mucho tiempo...
1162
01:37:07,566 --> 01:37:09,405
...gracias a los esfuerzos de Osman Bey.
1163
01:37:09,966 --> 01:37:13,325
Mi Selvi, Osman siempre ha querido
que le estemos agradecidos.
1164
01:37:13,566 --> 01:37:15,405
Tenemos lo que merecíamos.
1165
01:37:15,566 --> 01:37:17,405
Pero él cree que nos dio eso.
1166
01:37:18,486 --> 01:37:20,685
Quiero vivir en paz, Barkin.
1167
01:37:20,846 --> 01:37:23,005
No quiero separación entre nosotros.
1168
01:37:24,246 --> 01:37:26,165
Oh mi hermosa Hatun.
1169
01:37:27,206 --> 01:37:30,045
Osman nunca ha pensado que somos amigos.
1170
01:37:30,406 --> 01:37:32,645
Ha resucitado pisándonos.
1171
01:37:32,766 --> 01:37:34,085
Es suficiente ahora.
1172
01:37:34,166 --> 01:37:37,045
Ahora es nuestro turno de levantarnos.
1173
01:37:39,126 --> 01:37:40,685
Hablemos de eso más tarde.
1174
01:37:40,806 --> 01:37:43,285
No deberíamos llegar tarde a la boda.
1175
01:37:43,686 --> 01:37:45,245
No, Selvi.
1176
01:37:47,526 --> 01:37:49,725
No te dejaré asistir a la boda.
1177
01:37:50,726 --> 01:37:52,525
Ahora me voy.
1178
01:37:52,766 --> 01:37:55,565
Piensa en lo que discutimos.
1179
01:37:55,886 --> 01:37:59,725
Piensa hasta que estés de acuerdo conmigo, Selvi.
1180
01:38:11,966 --> 01:38:13,685
Es peligroso, mi Bey.
1181
01:38:14,966 --> 01:38:16,765
¿Cuántos hombres están involucrados en esto?
1182
01:38:17,246 --> 01:38:19,325
¿Cuántos soldados nos esperan?
1183
01:38:20,006 --> 01:38:21,805
Los demás Señores que están invitados.
1184
01:38:22,006 --> 01:38:24,205
No te preocupes por eso, Konur.
1185
01:38:25,446 --> 01:38:27,485
Si sabemos de la trampa...
1186
01:38:28,366 --> 01:38:31,045
...serán ellos los que han caído en ella.
1187
01:38:35,926 --> 01:38:37,165
Sure.
1188
01:38:37,246 --> 01:38:38,725
Nos apresuraremos con los Alps...
1189
01:38:38,806 --> 01:38:42,645
...y aplastar el castillo y al
cobarde que tendió la trampa.
1190
01:38:43,006 --> 01:38:44,205
No.
1191
01:38:44,446 --> 01:38:46,845
Si nos apresuramos con los Alps...
1192
01:38:47,126 --> 01:38:49,965
...se darán cuenta de que sabemos lo de la trampa.
1193
01:38:53,406 --> 01:38:55,445
Entrarás.
1194
01:38:58,446 --> 01:39:01,365
Bueno, toma el castillo con las Hatun de Kayi.
1195
01:39:02,486 --> 01:39:04,765
Y el castillo de Bilecik será nuestro.
1196
01:39:07,046 --> 01:39:09,165
Y los trofeos bien tomar de allí...
1197
01:39:09,166 --> 01:39:10,965
...será entregado a nuestro ejército.
1198
01:39:11,126 --> 01:39:13,125
Animaremos al ejército...
1199
01:39:13,326 --> 01:39:15,805
...y equípalos con armas.
1200
01:39:18,486 --> 01:39:20,005
Y...
1201
01:39:20,526 --> 01:39:23,285
...con la preparación que hemos hecho hasta ahora...
1202
01:39:23,566 --> 01:39:26,485
...marcharemos hacia Inegol.
1203
01:39:32,166 --> 01:39:34,925
Nuestras mujeres han estado esperando hoy.
1204
01:39:35,246 --> 01:39:37,845
Tienen entrenamiento y esperan la pelea.
1205
01:39:38,046 --> 01:39:40,285
Gracias a Alá, es hora.
1206
01:39:41,166 --> 01:39:43,165
Sin movimientos...
1207
01:39:43,966 --> 01:39:45,685
...sin paredes...
1208
01:39:45,806 --> 01:39:47,445
...y sin trampas...
1209
01:39:47,766 --> 01:39:50,285
...puede detenernos más.
1210
01:39:52,886 --> 01:39:54,805
Es hora de luchar.
1211
01:39:55,446 --> 01:39:59,005
Es tiempo de victorias.
1212
01:41:26,566 --> 01:41:28,645
Protégeme, Allah.
1213
01:42:10,486 --> 01:42:13,445
Creí que éramos amigos, Osman Bey.
1214
01:42:19,086 --> 01:42:21,765
¿Qué te hace pensar lo contrario, Basileus?
1215
01:42:22,046 --> 01:42:22,925
Dime...
1216
01:42:22,926 --> 01:42:23,525
...dime.
1217
01:42:23,886 --> 01:42:25,525
Lo que hiciste ayer.
1218
01:42:28,006 --> 01:42:30,085
Usted secuestró a mi hija.
1219
01:42:33,246 --> 01:42:35,085
Se suponía que...
1220
01:42:35,366 --> 01:42:37,605
...la enviaría a mí con mi comandante.
1221
01:42:40,566 --> 01:42:42,325
Basileus.
1222
01:42:42,806 --> 01:42:46,325
Si hubiera entregado a tu
hija a otro que no seas tú...
1223
01:42:47,086 --> 01:42:49,845
...nuestra amistad se habría dañado.
1224
01:42:52,206 --> 01:42:53,485
Entonces...
1225
01:42:55,046 --> 01:42:57,205
...Espero que hagas...
1226
01:42:57,446 --> 01:42:59,525
...lo que requiere nuestra amistad.
1227
01:43:00,526 --> 01:43:02,485
Me llevaré a Holofira y me iré.
1228
01:43:43,166 --> 01:43:45,605
Seguro.
1229
01:43:45,966 --> 01:43:48,925
Claro, te daré a tu hija.
1230
01:43:53,326 --> 01:43:54,325
Boran.
1231
01:43:54,446 --> 01:43:55,725
Mi bey.
1232
01:43:57,206 --> 01:43:59,125
Trae a Holofira.
1233
01:44:00,286 --> 01:44:02,285
Como ordenes, mi Bey.
1234
01:44:08,966 --> 01:44:11,245
No tengas miedo.
1235
01:45:19,326 --> 01:45:21,245
Si vienes a...
1236
01:45:21,446 --> 01:45:23,525
...la boda de mi hija...
1237
01:45:23,526 --> 01:45:25,165
...con toda tu familia...
1238
01:45:25,286 --> 01:45:28,285
...eso me complacerá mucho, Osman Bey.
1239
01:45:28,966 --> 01:45:30,725
Por favor...
1240
01:45:31,446 --> 01:45:33,685
...no rechaces mi invitación.
1241
01:45:40,646 --> 01:45:42,645
Eyvallah.
1242
01:45:42,926 --> 01:45:45,725
Si me invitas a la boda...
1243
01:45:46,406 --> 01:45:47,685
...entonces...
1244
01:45:48,126 --> 01:45:51,285
...Seguramente asistiré a la boda.
1245
01:46:46,926 --> 01:46:49,285
El perro ha dado la cara, Boran.
1246
01:46:50,046 --> 01:46:52,045
Ahora es el momento...
1247
01:46:52,206 --> 01:46:54,685
...ser un lobo contra ese perro.
1248
01:46:56,566 --> 01:46:59,525
Estropearemos sus trampas.
1249
01:47:00,326 --> 01:47:02,405
Como ordenes, mi Bey.
1250
01:47:08,166 --> 01:47:11,245
Cuando Osman es engañado y asesinado por los Lores...
1251
01:47:11,406 --> 01:47:13,565
...obtendremos lo que queremos.
1252
01:47:14,806 --> 01:47:16,925
Encuentra hombres para mí...
1253
01:47:17,326 --> 01:47:19,485
...que desafiaría a la muerte.
1254
01:47:20,366 --> 01:47:20,845
Como ordenes, mi Bey.
1255
01:47:20,846 --> 01:47:22,045
Como ordenes, mi Bey.
1256
01:47:22,326 --> 01:47:24,125
No esperaré más. Soğut será mío.
1257
01:47:24,126 --> 01:47:25,605
No esperaré más. Soğut será mío.
1258
01:47:28,246 --> 01:47:29,765
Ve ahora.
1259
01:47:29,846 --> 01:47:34,085
Averiguaré a dónde van los hierros de las minas.
1260
01:47:38,446 --> 01:47:40,325
Maşallah.
1261
01:47:41,246 --> 01:47:43,965
Es el aprendiz de herrero más hábil.
1262
01:47:46,566 --> 01:47:49,605
¿Sabes por qué te invité aquí?
1263
01:47:54,366 --> 01:47:56,645
Harás espadas para mí.
1264
01:47:56,966 --> 01:47:59,605
Pero serás el único que los haga.
1265
01:48:02,406 --> 01:48:04,405
Escúchame ahora.
1266
01:48:18,366 --> 01:48:20,045
Ojalá pudiera ir contigo.
1267
01:48:20,086 --> 01:48:22,485
No quiero dejarte solo.
1268
01:48:23,286 --> 01:48:25,685
Pero uno de nosotros tiene que quedarse en la tribu...
1269
01:48:25,806 --> 01:48:27,685
...por nuestros hijos Malhun.
1270
01:48:31,366 --> 01:48:33,445
Pensamos en nuestros hijos...
1271
01:48:33,526 --> 01:48:35,445
...pero no es eso Señor...
1272
01:48:35,646 --> 01:48:38,405
...¿mostrar piedad con una niña?
1273
01:48:38,446 --> 01:48:41,565
Vimos a su padre. ¿Qué hay de su madre?
1274
01:48:41,686 --> 01:48:44,005
Me pregunto si su madre está viva.
1275
01:48:44,126 --> 01:48:48,125
¿Qué clase de madre puede dejar
que su hija experimente esto?
1276
01:48:50,486 --> 01:48:52,845
No sabemos eso.
1277
01:48:54,526 --> 01:48:58,285
La niña quería ir a Bursa, con su tía.
1278
01:48:59,166 --> 01:49:01,205
Bien dijiste, Bala madre.
1279
01:49:01,526 --> 01:49:04,125
Ella sólo quería ir con su tía.
1280
01:49:04,326 --> 01:49:06,725
Mi Orhan.
1281
01:49:07,366 --> 01:49:10,165
Pero las condiciones la estaban deteniendo.
1282
01:49:10,246 --> 01:49:13,405
Tu padre hizo lo mejor que pudo. Tú lo sabes.
1283
01:49:14,246 --> 01:49:17,245
Le prometí que mi padre la protegería.
1284
01:49:17,606 --> 01:49:20,045
¿Crees que es justo, madre Bala?
1285
01:49:26,926 --> 01:49:29,845
Mi hijo misericordioso...
1286
01:49:30,006 --> 01:49:31,845
Mi Orhan...
1287
01:49:31,886 --> 01:49:34,885
Tu padre tomó la decisión correcta.
1288
01:49:35,006 --> 01:49:37,685
Tal vez él sabe algo, ¿eh?
1289
01:49:38,566 --> 01:49:41,805
No podemos decir nada ahora.
1290
01:50:12,806 --> 01:50:16,005
Hermano Orhan. Mi abuelo Sheik nos está esperando.
1291
01:50:16,006 --> 01:50:19,645
Practicaremos en el albergue, estamos llegando tarde.
1292
01:50:21,806 --> 01:50:24,605
Orhan ¡Aladino!
1293
01:50:33,126 --> 01:50:35,045
Toma tus espadas.
1294
01:50:35,126 --> 01:50:37,365
Nos vamos al albergue.
1295
01:50:37,766 --> 01:50:39,485
Vamos.
1296
01:51:02,086 --> 01:51:03,845
Esta es la región central...
1297
01:51:03,966 --> 01:51:06,525
...de Bilecik.
1298
01:51:06,646 --> 01:51:10,165
Cada vez que vamos allí, lo reconstruimos.
1299
01:51:10,926 --> 01:51:13,445
Para que nos estén tendiendo una trampa...
1300
01:51:13,566 --> 01:51:16,845
...vamos a tomar una precaución.
1301
01:51:18,326 --> 01:51:20,885
Cuando vamos allí con Turgut Bey...
1302
01:51:21,246 --> 01:51:25,245
...encontrarás tu lugar alrededor.
1303
01:51:26,046 --> 01:51:28,165
Boran. Baysungur. Konur.
1304
01:51:28,326 --> 01:51:31,725
Te quedarás con los Comandantes de Señores.
1305
01:51:31,926 --> 01:51:33,565
Cuando hacen un movimiento...
1306
01:51:33,766 --> 01:51:36,565
...los matarás sin una orden.
1307
01:51:36,606 --> 01:51:37,805
Sí mi Bey.
1308
01:51:37,806 --> 01:51:38,885
Sí mi Bey.
1309
01:51:39,166 --> 01:51:40,805
Ten cuidado.
1310
01:51:40,926 --> 01:51:43,365
Estos bastardos no siempre atacan con espadas.
1311
01:51:43,446 --> 01:51:46,525
Incluso podrían usar un veneno.
1312
01:51:46,566 --> 01:51:47,765
Bien.
1313
01:51:48,006 --> 01:51:49,285
Samil.
1314
01:51:49,326 --> 01:51:51,925
¿Trajiste el antídoto que te dio Kumral Abdal?
1315
01:51:52,006 --> 01:51:53,205
Hice mi Bey.
1316
01:51:53,606 --> 01:51:54,365
Eyvallah.
1317
01:51:54,406 --> 01:51:56,365
Maşallah tomaste todas las precauciones.
1318
01:51:56,366 --> 01:51:57,725
Evelallah.
1319
01:51:57,806 --> 01:51:59,045
Eyvallah.
1320
01:51:59,286 --> 01:52:00,045
Gence bey...
1321
01:52:00,126 --> 01:52:01,245
...Sí mi Bey.
1322
01:52:01,326 --> 01:52:03,125
Turhan.
1323
01:52:03,206 --> 01:52:06,365
El pasaje secreto que le queda
a Rogatus todavía está allí.
1324
01:52:06,406 --> 01:52:09,045
Llevarán a los otros caballos por allí.
1325
01:52:09,126 --> 01:52:11,165
Sí mi Bey.
1326
01:52:11,926 --> 01:52:14,445
Las hermanas entrarán con los bienes.
1327
01:52:14,526 --> 01:52:17,845
Y entraremos con los invitados de la boda.
1328
01:53:12,646 --> 01:53:15,405
Hola Maşallah.
1329
01:53:19,406 --> 01:53:21,925
Hay Maşallah a mis valientes.
1330
01:53:25,366 --> 01:53:29,765
Lleva lo que mi jeque terminó al horno.
1331
01:53:31,286 --> 01:53:32,605
Aladin.
1332
01:53:32,846 --> 01:53:35,085
Dame un poco de agua, hijo mío.
1333
01:53:36,006 --> 01:53:37,845
Vamos a lavarlos.
1334
01:53:37,886 --> 01:53:40,685
Bismillahirrahmanirrahim.
1335
01:53:44,326 --> 01:53:47,245
Es suficiente Gracias.
1336
01:53:54,566 --> 01:53:56,645
Mi abuelo, estás cansado.
1337
01:53:56,646 --> 01:53:58,405
Sudaste mucho.
1338
01:53:58,646 --> 01:54:01,205
¿Por qué no dejas que el aprendiz lo haga?
1339
01:54:01,246 --> 01:54:04,445
No hay piedad que venga sin esfuerzo, hijo mío.
1340
01:54:04,886 --> 01:54:06,965
¿Cómo podemos sentarnos...
1341
01:54:07,206 --> 01:54:10,845
...y dormir solo porque soy el jeque?
1342
01:54:11,406 --> 01:54:14,525
Seguiré trabajando...
1343
01:54:14,726 --> 01:54:17,205
...mientras pueda trabajar.
1344
01:54:19,126 --> 01:54:22,165
Bismillahirrahmanirrahim.
1345
01:54:28,006 --> 01:54:30,365
No subestimes el trabajo que...
1346
01:54:30,486 --> 01:54:35,445
- ...hazlo, Shahzades.
- Astagfirullah mi Pir.
1347
01:54:41,326 --> 01:54:44,445
¿Sabes quiénes son los verdaderos musulmanes?
1348
01:54:44,486 --> 01:54:47,485
Queremos aprender, mi jeque.
1349
01:54:51,646 --> 01:54:53,445
Vamos entonces.
1350
01:54:53,446 --> 01:54:55,765
Déjamelo a mí, mi jeque.
1351
01:54:56,686 --> 01:54:59,525
Gracias, mi Akça.
1352
01:55:01,326 --> 01:55:04,005
Bismillahirrahmanirrahim.
1353
01:55:07,206 --> 01:55:10,285
Siéntate.
1354
01:55:21,766 --> 01:55:23,845
Un verdadero musulmán es el que...
1355
01:55:24,086 --> 01:55:27,165
...que hace buenas obras.
1356
01:55:27,966 --> 01:55:30,765
Un buen musulmán...
1357
01:55:30,886 --> 01:55:32,245
...hará un mundo mejor...
1358
01:55:32,246 --> 01:55:34,445
...hará un mundo mejor...
1359
01:55:34,486 --> 01:55:38,405
...haciendo cosas buenas a la gente...
1360
01:55:38,726 --> 01:55:42,405
...plantas y animales.
1361
01:55:42,846 --> 01:55:44,765
Mi trabajo...
1362
01:55:45,046 --> 01:55:47,445
...es hacer cántaros...
1363
01:55:47,806 --> 01:55:50,325
...y ollas.
1364
01:55:51,646 --> 01:55:53,685
Si las mujeres...
1365
01:55:53,846 --> 01:55:56,245
...cocinar buenos alimentos...
1366
01:55:56,446 --> 01:55:59,805
...la casa será feliz.
1367
01:56:00,086 --> 01:56:02,205
Los niños...
1368
01:56:02,326 --> 01:56:06,845
...que comen de esas ollas...
1369
01:56:07,046 --> 01:56:09,525
...serán fuerte.
1370
01:56:10,606 --> 01:56:14,125
Si la olla que haces...
1371
01:56:14,326 --> 01:56:17,725
...no es una buena olla...
1372
01:56:18,446 --> 01:56:20,765
...hará el trabajo de nuestra hermana...
1373
01:56:20,806 --> 01:56:23,285
...que hace la comida más dura.
1374
01:56:23,406 --> 01:56:25,645
Si la hace...
1375
01:56:25,886 --> 01:56:28,445
...avergonzarse delante de su marido...
1376
01:56:28,526 --> 01:56:30,845
...Yo también me avergonzaré.
1377
01:56:30,886 --> 01:56:33,645
¿Verdad, Shahzades?
1378
01:56:35,886 --> 01:56:37,605
Entonces...
1379
01:56:37,806 --> 01:56:40,965
...Hago mis ollas con este amor.
1380
01:56:41,086 --> 01:56:45,605
Estoy trabajando a esta edad.
1381
01:56:46,286 --> 01:56:50,845
Un musulmán siempre debe trabajar.
1382
01:56:51,966 --> 01:56:53,765
Un musulmán...
1383
01:56:53,806 --> 01:56:55,725
...siempre debe mantenerse ocupado.
1384
01:56:56,086 --> 01:56:58,085
No lo olviden, hijos.
1385
01:56:58,446 --> 01:57:01,725
Si un hombre tiene fe...
1386
01:57:02,006 --> 01:57:04,485
...hará bien su trabajo.
1387
01:57:04,726 --> 01:57:06,965
Si no hace bien su trabajo...
1388
01:57:07,206 --> 01:57:10,885
...si hace trampa...
1389
01:57:11,806 --> 01:57:14,165
...que Alá no lo permita.
1390
01:57:14,246 --> 01:57:16,845
Que Allah lo prohíba.
1391
01:57:18,926 --> 01:57:23,005
Eso significa que su fe no es fuerte.
1392
01:57:23,086 --> 01:57:25,445
Nunca deberías...
1393
01:57:25,886 --> 01:57:28,645
...hacer trampa mientras trabajas.
1394
01:57:35,286 --> 01:57:38,325
¿Qué te acabo de decir?
1395
01:57:38,646 --> 01:57:41,605
Un musulmán siempre debe trabajar, mi jeque.
1396
01:57:43,446 --> 01:57:45,885
Un musulmán siempre debe mantenerse ocupado.
1397
01:57:49,326 --> 01:57:52,125
- Vamos, hermano.
- Vamos, hermano.
1398
01:57:52,566 --> 01:57:55,965
Vamos. Maşallah.
1399
01:58:00,926 --> 01:58:02,925
Vamos, muchachos.
1400
01:58:03,086 --> 01:58:07,125
Maşallah.
1401
01:58:35,806 --> 01:58:36,725
¡Alps!
1402
01:58:36,726 --> 01:58:37,965
¡Alps!
1403
01:58:40,206 --> 01:58:42,285
¡Hermanos!
1404
01:58:44,206 --> 01:58:46,885
La paz que ha estado ocurriendo durante años.
1405
01:58:47,326 --> 01:58:49,525
...terminará.
1406
01:58:50,006 --> 01:58:53,845
Pero este final es un nuevo comienzo.
1407
01:58:54,846 --> 01:58:57,405
Es tiempo de conquista.
1408
01:58:58,366 --> 01:59:00,645
Hasta que el sol vuelva a salir...
1409
01:59:00,766 --> 01:59:03,925
...Castillo de İnşallah Bilecik...
1410
01:59:04,086 --> 01:59:06,405
...será propiedad de los turcos.
1411
01:59:06,726 --> 01:59:11,205
¡Alá-u Akbar!
1412
01:59:24,246 --> 01:59:25,205
Disparen.
1413
01:59:25,206 --> 01:59:25,845
Disparen.
1414
01:59:29,926 --> 01:59:32,245
Son tan buenos como dijiste, Nikola.
1415
01:59:32,406 --> 01:59:36,485
Osman, Turgut, Gündüz. Todos ellos.
1416
01:59:36,686 --> 01:59:40,445
Todos serán fusilados por estos arqueros. Todos ellos.
1417
01:59:40,486 --> 01:59:44,645
He estado fingiendo ser amigos de Osman durante años.
Es intolerable, Nikola.
1418
01:59:44,886 --> 01:59:47,845
Destruiremos su tribu, alps...
1419
01:59:47,886 --> 01:59:52,205
...los jóvenes, los ancianos. Los mataremos a todos.
1420
01:59:52,286 --> 01:59:53,965
No le dejaremos nada.
1421
01:59:54,086 --> 01:59:56,285
Nada...
1422
01:59:56,726 --> 01:59:59,365
...en absoluto.
1423
02:00:18,806 --> 02:00:21,885
Alguien envió a sus perros tras nosotros.
1424
02:00:23,006 --> 02:00:25,405
No les haremos saber que están expuestos.
1425
02:00:25,966 --> 02:00:28,245
Seguiremos adelante como si no lo supiéramos.
1426
02:00:28,526 --> 02:00:30,805
Los atacaremos cuando llegue el momento adecuado.
1427
02:00:35,846 --> 02:00:39,645
Ataquen. Quiero a los chicos vivos.
1428
02:00:46,486 --> 02:00:48,445
Protege a los chicos.
1429
02:00:49,086 --> 02:00:52,325
No tengas miedo, hermano.
Iremos a la tribu sanos y salvos.
1430
02:00:52,366 --> 02:00:54,965
No tengo miedo cuando me respaldas, hermano.
1431
02:01:03,366 --> 02:01:05,045
No entrené por nada.
1432
02:01:05,126 --> 02:01:08,165
Muestra tus habilidades ahora. ¡Vamos!
1433
02:01:08,166 --> 02:01:10,885
¡No me decepciones!
1434
02:01:10,886 --> 02:01:13,605
- ¡Alá es HAYY!
- (El Eterno) - ¡Alá es HAQQ! (La Verdad Absoluta)
1435
02:01:30,086 --> 02:01:33,685
Olvídate de la luz débil. Vine a traer oscuridad.
1436
02:01:58,366 --> 02:02:00,285
¡Alto!
1437
02:02:02,606 --> 02:02:04,125
Suelta tu espada.
1438
02:02:04,566 --> 02:02:07,045
O verás morir a tu hermano.
1439
02:02:07,166 --> 02:02:09,885
- ¿Quién eres?
- Esto no es una broma.
1440
02:02:11,446 --> 02:02:13,685
¡Déjalo!
1441
02:02:15,846 --> 02:02:18,485
Está bien. Deja ir a mi hermano.
1442
02:02:20,726 --> 02:02:23,205
Tómalos.
1443
02:02:27,126 --> 02:02:29,765
Nos vamos a Bilecik.
1444
02:02:58,006 --> 02:03:00,485
Que amable de tu parte venir a saludarnos...
1445
02:03:00,646 --> 02:03:02,925
...Betrus. eres tan amable.
1446
02:03:03,206 --> 02:03:05,645
En realidad, no vine a saludarte...
1447
02:03:05,766 --> 02:03:08,525
...Vine a detenerte.
1448
02:03:09,286 --> 02:03:11,085
¿Es así?
1449
02:03:11,646 --> 02:03:12,725
Bienvenido.
1450
02:03:14,486 --> 02:03:17,005
Los cristianos han luchado todos estos años.
1451
02:03:17,006 --> 02:03:19,365
Todavía estabas del lado de Osman.
1452
02:03:19,446 --> 02:03:21,445
A pesar de que eras tan diferente.
1453
02:03:21,566 --> 02:03:23,205
Osman es un hombre honesto...
1454
02:03:23,286 --> 02:03:24,685
...Tentativo.
1455
02:03:24,766 --> 02:03:26,485
Y eso es suficiente para mí.
1456
02:03:26,566 --> 02:03:28,605
Para que lo ames tanto...
1457
02:03:28,646 --> 02:03:30,325
...morirán juntos que.
1458
02:03:31,166 --> 02:03:34,565
Osman morirá esta noche. Tenemos a su hijo Orhan.
1459
02:03:35,806 --> 02:03:38,565
Has terminado, Kosses.
1460
02:03:56,966 --> 02:03:58,205
¡Gladius!
1461
02:04:13,166 --> 02:04:16,965
¡Kyros, espalda contra espalda!
1462
02:04:26,966 --> 02:04:28,485
¿Estás listo, Kyros?
1463
02:04:28,526 --> 02:04:30,805
Si, Lord Kosses.
1464
02:04:32,526 --> 02:04:34,405
¡Hagámoslo!
1465
02:04:42,006 --> 02:04:43,725
¡Llegué, Kosses!
1466
02:04:49,046 --> 02:04:51,805
Maldita sea. Llegó Osmán.
1467
02:04:54,006 --> 02:04:57,525
¡Ya has terminado!
1468
02:05:05,646 --> 02:05:07,925
¡Kosses!
1469
02:05:16,286 --> 02:05:18,605
Lo escondiste bien, ¿verdad?
1470
02:05:19,526 --> 02:05:21,005
No dejes que entiendan.
1471
02:05:21,086 --> 02:05:23,325
Están todos listos, Ayse Hatun.
1472
02:05:24,766 --> 02:05:27,005
Vamos a ver.
1473
02:05:32,206 --> 02:05:33,685
Malhún...
1474
02:05:34,086 --> 02:05:35,645
...¿Qué pasa?
1475
02:05:35,806 --> 02:05:38,685
Orhan se fue de la tienda hace
un rato y no lo encuentro.
1476
02:05:39,166 --> 02:05:42,045
Fue al albergue con Aladin.
1477
02:05:43,206 --> 02:05:46,165
Está preocupado por la hija del Señor.
1478
02:05:46,486 --> 02:05:49,405
Él no puede soportarlo.
1479
02:05:49,446 --> 02:05:51,005
Malhun...
1480
02:05:51,286 --> 02:05:53,565
Tu hijo está creciendo.
1481
02:05:55,046 --> 02:05:56,565
Baysungur está con ellos.
1482
02:05:56,646 --> 02:06:00,565
Regresarán sanos y salvos con el consentimiento de Allah.
No te preocupes.
1483
02:06:04,326 --> 02:06:08,845
Los carros están listos para partir, mi Bala.
1484
02:06:09,126 --> 02:06:12,605
Nuestras hermanas también están listas.
Están esperando tu pedido.
1485
02:06:12,646 --> 02:06:15,765
- Está bien.
- Que tu lucha sea bendecida.
1486
02:06:15,966 --> 02:06:18,285
Dame tu perdón en este mundo y Qiyamah.
1487
02:06:18,486 --> 02:06:21,245
Si me convierto en mártir, nuestros hijos...
1488
02:06:21,326 --> 02:06:23,485
...son confiados a ti.
1489
02:06:23,686 --> 02:06:25,485
¿Cómo puedes decir eso Bala?
1490
02:06:25,606 --> 02:06:28,805
Tomarás Bilecik y regresarás sano y salvo İnşallah.
1491
02:06:29,846 --> 02:06:32,245
İnşallah.
1492
02:06:37,366 --> 02:06:38,845
Madre...
1493
02:06:39,726 --> 02:06:41,965
...mi hermosa hija.
1494
02:06:43,166 --> 02:06:45,925
Que tu lucha sea bendecida.
1495
02:06:46,086 --> 02:06:49,845
Que vayan con seguridad y que sus
espadas estén afiladas İnşallah.
1496
02:06:49,846 --> 02:06:52,005
İnşallah madre.
1497
02:06:54,966 --> 02:06:57,445
¡vamos! ¡Que Allah esté contigo!
1498
02:06:57,606 --> 02:06:59,885
Ve entonces.
1499
02:07:18,566 --> 02:07:21,485
Vuelve sano y salvo İnşallah.
1500
02:08:07,766 --> 02:08:10,565
Te he estado esperando, Maestro Arius.
1501
02:08:10,886 --> 02:08:11,925
Bienvenido.
1502
02:08:12,326 --> 02:08:14,605
No vine aquí con las manos vacías.
1503
02:08:16,886 --> 02:08:20,125
Te traje un regalo de bodas.
1504
02:08:24,846 --> 02:08:28,325
Nikola se pondrá celoso.
1505
02:08:31,606 --> 02:08:35,605
¿Trajiste niños turcos como regalo de bodas?
1506
02:08:37,126 --> 02:08:41,365
Estos no son niños al azar, Nikola.
1507
02:08:42,046 --> 02:08:45,685
Son los hijos de Osman.
1508
02:08:48,646 --> 02:08:49,525
Aladin.
1509
02:08:49,526 --> 02:08:50,445
Aladin.
1510
02:08:51,446 --> 02:08:53,245
Orhan.
1511
02:09:04,526 --> 02:09:06,165
Llévalos a...
1512
02:09:06,246 --> 02:09:07,965
...el lugar más oscuro de la mazmorra.
1513
02:09:07,966 --> 02:09:08,605
...el lugar más oscuro de la mazmorra.
1514
02:09:08,606 --> 02:09:09,725
...el lugar más oscuro de la mazmorra.
1515
02:09:23,566 --> 02:09:26,045
Orhan.
1516
02:09:36,926 --> 02:09:38,525
Preparativos de boda...
1517
02:09:38,566 --> 02:09:40,965
...continuará normalmente.
1518
02:09:41,166 --> 02:09:42,725
No deberían...
1519
02:09:42,806 --> 02:09:46,005
...sospechar cualquier cosa.
1520
02:09:46,206 --> 02:09:49,245
Todo va según el plan, Maestro Darius.
1521
02:09:49,406 --> 02:09:51,725
No sospecharán.
1522
02:09:52,406 --> 02:09:54,925
Osman cree que vendrán a mi boda.
1523
02:09:55,046 --> 02:09:56,885
Pero...
1524
02:09:59,926 --> 02:10:03,285
...vienen a su funeral.
1525
02:10:08,806 --> 02:10:10,725
Tómalos.
1526
02:10:24,806 --> 02:10:27,605
Kosess. Espera.
1527
02:10:27,726 --> 02:10:30,645
Espera, te llevaremos a Soğut.
1528
02:10:31,526 --> 02:10:33,565
Osman bey.
1529
02:10:34,206 --> 02:10:36,245
Fueron llevados a Bilecik...
1530
02:10:36,326 --> 02:10:37,725
¿Quién?
1531
02:10:41,326 --> 02:10:42,645
Ellos...
1532
02:10:42,766 --> 02:10:44,285
...se llevaron a los chicos.
1533
02:10:45,086 --> 02:10:46,805
Orhan...
1534
02:10:46,926 --> 02:10:49,045
...y Aladin.
1535
02:10:52,126 --> 02:10:53,725
¿Quién los tomó?
1536
02:10:54,206 --> 02:10:57,405
¿Kosses? ¿Quién los tomó?
1537
02:10:59,246 --> 02:11:01,445
¿Kosses?
1538
02:11:13,206 --> 02:11:15,685
¿Has visto Orhan y Aladin?
1539
02:11:15,766 --> 02:11:18,085
No lo he hecho, Malhun Hatun.
1540
02:11:54,326 --> 02:11:56,165
Mis hijos
1541
02:11:57,686 --> 02:12:00,685
Allah, protégelos.
1542
02:12:06,286 --> 02:12:07,445
¡Baysungur!
1543
02:12:07,966 --> 02:12:11,525
¡Baysungur! ¿Quién hizo esto?
1544
02:12:11,566 --> 02:12:13,005
¿Dónde están mis hijos?
1545
02:12:14,566 --> 02:12:16,525
Fueron secuestrados.
1546
02:12:18,526 --> 02:12:20,765
Fueron secuestrados Malhun Hatun.
1547
02:12:20,806 --> 02:12:22,405
¿Qué estás diciendo, Baysungur?
1548
02:12:22,486 --> 02:12:25,125
¿Quién se llevó a mis hijos?
1549
02:12:25,406 --> 02:12:28,285
Los llevaron al castillo de Bilecik.
1550
02:12:28,406 --> 02:12:29,765
¿Quién?
1551
02:12:29,846 --> 02:12:31,245
No pude ver.
1552
02:12:31,726 --> 02:12:34,565
Su rostro estaba cubierto.
1553
02:12:42,286 --> 02:12:44,845
Lleva a Baysungur a la tienda de tratamiento.
1554
02:12:44,846 --> 02:12:46,125
Sí, Malhun Hatun.
1555
02:12:46,126 --> 02:12:48,765
Vamos.
1556
02:12:52,366 --> 02:12:55,525
¡Alps! ¡Prepárense!
1557
02:12:56,046 --> 02:12:58,445
¡Nos vamos a Bilecik!
1558
02:13:10,406 --> 02:13:12,005
Vamos.
1559
02:13:12,006 --> 02:13:12,605
Vamos.
1560
02:13:12,966 --> 02:13:14,965
Lleva a Kosses a Soğut.
1561
02:13:15,006 --> 02:13:16,565
Mi jeque se ocupará de él.
1562
02:13:16,686 --> 02:13:17,725
Vamos, hermanos.
1563
02:13:17,766 --> 02:13:19,605
Espera, Kosses.
1564
02:13:19,806 --> 02:13:21,245
Espera.
1565
02:13:21,246 --> 02:13:21,805
Espera.
1566
02:13:31,166 --> 02:13:33,685
Deberíamos atacarlos ahora mismo, Osman Bey.
1567
02:13:33,766 --> 02:13:36,645
Deberían pagar el precio por llevarse a sus hijos.
1568
02:13:36,846 --> 02:13:40,685
Si lastiman a mis hijos...
1569
02:13:41,086 --> 02:13:44,965
...Destruiré los castillos de
esos señores sobre sus cabezas.
1570
02:13:47,686 --> 02:13:50,605
Pero no lo haremos ahora.
1571
02:13:50,846 --> 02:13:52,485
¿Qué?
1572
02:13:52,686 --> 02:13:54,325
¿Por qué no nos vamos ahora, Osman Bey?
1573
02:13:54,326 --> 02:13:56,805
Iremos.
1574
02:13:57,806 --> 02:13:59,725
Iremos a la boda.
1575
02:14:01,126 --> 02:14:05,245
Comeremos con ellos como si nada hubiera pasado.
1576
02:14:07,526 --> 02:14:09,525
Vamos a sonreír...
1577
02:14:09,726 --> 02:14:11,645
...nos divertiremos.
1578
02:14:12,366 --> 02:14:14,245
Pero cuando llega el momento...
1579
02:14:14,526 --> 02:14:16,605
...sacaremos nuestras armas...
1580
02:14:16,686 --> 02:14:19,205
...y les mostraremos nuestra rabia.
1581
02:14:19,646 --> 02:14:22,445
Traeremos a nuestros hijos sanos y salvos.
1582
02:14:22,606 --> 02:14:25,525
Eyvallah.
1583
02:14:26,086 --> 02:14:26,845
Eyvallah, mi Bey.
1584
02:14:26,846 --> 02:14:28,405
Eyvallah, mi Bey.
1585
02:14:37,086 --> 02:14:39,285
¡Vamos!
1586
02:15:31,046 --> 02:15:33,325
Hermano.
1587
02:15:41,446 --> 02:15:43,365
¿Aladin?
1588
02:15:47,406 --> 02:15:49,685
Hermano.
1589
02:16:01,886 --> 02:16:03,925
Padre.
1590
02:16:12,726 --> 02:16:14,525
No vengas.
1591
02:16:17,326 --> 02:16:18,885
No vengas aquí, padre.
1592
02:16:20,206 --> 02:16:21,485
No vengas aquí, padre.
1593
02:16:22,886 --> 02:16:24,885
Esta es una trampa.
1594
02:16:28,086 --> 02:16:29,405
Esta es una trampa.
1595
02:16:32,489 --> 02:16:59,489
Más Novelas Turcas gratis en la web SERIESTURCAS.ORG
109666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.