All language subtitles for Osman.01x88

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,042 --> 00:00:48,042 Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG 2 00:02:10,126 --> 00:02:13,405 capítulo 88 3 00:02:38,326 --> 00:02:41,085 Perro maldito... 4 00:03:32,246 --> 00:03:34,805 Umur, Ivaz... 5 00:03:34,886 --> 00:03:36,325 ...tu... 6 00:03:36,366 --> 00:03:37,485 ...tu tribu... 7 00:03:37,526 --> 00:03:40,045 ...la unión que quiero destruir... 8 00:03:40,086 --> 00:03:44,325 ...un gran estado, un santo sicómoro... 9 00:03:44,446 --> 00:03:48,805 Estas son las cosas que escucho, Osman. 10 00:03:48,886 --> 00:03:52,525 Pero no puedes florecer sin la luz. 11 00:03:52,646 --> 00:03:57,325 Te rendirás a mi oscuridad. 12 00:03:59,286 --> 00:04:02,445 ¿Quién está detrás de esa máscara? 13 00:04:07,926 --> 00:04:10,485 Lo veré ahora. 14 00:04:12,646 --> 00:04:14,965 ¿Quién eres? 15 00:04:31,686 --> 00:04:34,645 Viviste más de lo que deberías, Osman. 16 00:04:35,286 --> 00:04:37,645 Más tiempo del que deberías tener. 17 00:04:38,126 --> 00:04:40,485 Pero ya es hora. 18 00:04:43,486 --> 00:04:44,485 ¡Mi señor! 19 00:05:01,046 --> 00:05:03,645 Maestro. 20 00:05:10,086 --> 00:05:11,725 ¡Vamos, hermano! 21 00:05:53,246 --> 00:05:54,525 Barkin. 22 00:05:54,606 --> 00:05:57,445 ¡No los dejes ir! 23 00:06:01,086 --> 00:06:04,325 ¿Quién haría esto? ¿Quién? 24 00:06:04,406 --> 00:06:07,005 ¡Bismillah! 25 00:06:11,486 --> 00:06:14,925 ¡Ya SHAFI! ¡Ya SHAFI! 26 00:06:15,286 --> 00:06:16,845 ¡Ya SHAFI! 27 00:06:18,486 --> 00:06:21,405 ¡Akça! ¡Akça, tráeme el cuenco! 28 00:06:21,806 --> 00:06:23,685 ¡Tráeme el cuenco! 29 00:06:30,926 --> 00:06:32,645 ¡Ya SHAFI! 30 00:06:33,086 --> 00:06:35,765 Mi jeque, aguanta mi jeque. 31 00:06:35,926 --> 00:06:37,365 Espera. 32 00:06:38,326 --> 00:06:39,885 La sopa... 33 00:06:40,086 --> 00:06:43,565 ¡Akça Derviş, tráeme la sopa! 34 00:06:49,766 --> 00:06:52,605 Espera, mi jeque. 35 00:06:54,246 --> 00:06:56,005 Kumral Abdal. 36 00:06:56,286 --> 00:06:58,645 ¿Crees que es la sopa? 37 00:07:02,326 --> 00:07:05,565 Aguanta mi jeque... 38 00:07:12,286 --> 00:07:13,525 La sopa estaba envenenada. 39 00:07:13,526 --> 00:07:16,005 ¿Qué estás diciendo, Kumral Abdal? 40 00:07:16,126 --> 00:07:18,125 Mi jeque. 41 00:07:19,326 --> 00:07:22,925 Primero Mari... Luego mi padre. 42 00:07:25,806 --> 00:07:27,605 Kumral Abdal... 43 00:07:28,486 --> 00:07:30,285 ¿Cornelia? 44 00:08:19,006 --> 00:08:22,125 Estamos frente a ti. Estamos detrás de ti. 45 00:08:22,206 --> 00:08:23,885 ¡Los quieres, Osman! 46 00:08:24,166 --> 00:08:26,605 ¡Los quieres! 47 00:09:00,646 --> 00:09:03,045 ¡Vengan a mí, infieles! 48 00:09:22,326 --> 00:09:25,205 Tu muñeca es muy fuerte mi Cerkutay Maşallah. 49 00:09:25,286 --> 00:09:29,405 ¡vamos! 50 00:09:31,446 --> 00:09:33,805 ¡Turán! ¡Ve a la tribu! 51 00:09:33,886 --> 00:09:35,525 ¡Tráeme a Cornelia y a Zehra! 52 00:09:35,526 --> 00:09:39,085 - ¿Pasó algo, Bala Katun? ¿Está bien nuestro jeque? - ¡Ve allí ahora, Turan! 53 00:09:39,086 --> 00:09:41,405 ¡Los quiero aquí! 54 00:10:20,486 --> 00:10:22,365 Osman... 55 00:10:22,606 --> 00:10:24,605 Si algo le pasa a mi Maestro... 56 00:10:24,686 --> 00:10:27,245 ...Destruiré a Kayi, Osman. 57 00:10:44,846 --> 00:10:47,485 ¡Perro cobarde! 58 00:10:47,726 --> 00:10:49,325 ¡Perro cobarde! 59 00:10:49,406 --> 00:10:50,965 ¡Has matado a Ivaz Bey! 60 00:10:50,966 --> 00:10:52,525 ¡Mataste a mi suegro! 61 00:10:52,606 --> 00:10:54,085 ¿Qué estás haciendo? 62 00:10:55,406 --> 00:10:57,765 ¿Qué estás haciendo? 63 00:11:28,966 --> 00:11:31,925 Malhun Hatun no parecía estar bien. Creo que está enferma. 64 00:11:32,006 --> 00:11:35,885 Descansará un poco y se sentirá mejor İnşallah. 65 00:11:39,846 --> 00:11:42,285 Zehra Hatun. hermana Cornelia. 66 00:11:42,686 --> 00:11:45,405 Bala Hatun quiere verte. 67 00:11:48,526 --> 00:11:51,525 - Que sea bueno İnşallah. - Ella quería que yo la trajera. 68 00:11:51,566 --> 00:11:54,125 No sé nada más, Aygül Hatun. 69 00:12:21,566 --> 00:12:23,085 ¡Mi señor! 70 00:12:26,526 --> 00:12:29,845 Tú... ¡Extrañé a ese bastardo! 71 00:12:29,926 --> 00:12:31,765 Tú... 72 00:12:40,126 --> 00:12:42,325 No pude controlar mi ira, mi Bey. 73 00:12:42,366 --> 00:12:44,325 Los que no pueden controlar su ira... 74 00:12:44,406 --> 00:12:47,485 ...no puede controlar nada. 75 00:12:51,926 --> 00:12:54,805 Dejaste que ese traidor encontrará una manera de escapar. 76 00:12:54,846 --> 00:12:56,405 Tú... 77 00:13:08,326 --> 00:13:09,965 Ve ahora. 78 00:13:10,286 --> 00:13:14,005 Lleva a los mártires y a Ivaz Bey a la tribu. 79 00:13:15,406 --> 00:13:17,845 ¡Entierren a los mártires lo antes posible! 80 00:13:18,606 --> 00:13:20,165 ¡Ve ahora! 81 00:13:20,886 --> 00:13:22,565 Eyvallah mi Bey. 82 00:13:22,886 --> 00:13:25,125 Volveré a la tribu con los mártires. 83 00:13:25,606 --> 00:13:27,845 Esa vergüenza es suficiente para mí. 84 00:13:35,566 --> 00:13:36,885 Señor... 85 00:13:36,926 --> 00:13:39,365 Tiene el sello de Harmankaya. 86 00:13:39,726 --> 00:13:41,965 Es la flecha de Kosses. 87 00:14:01,606 --> 00:14:03,845 La unión que construimos... 88 00:14:04,846 --> 00:14:08,565 ...debe haber arruinado el juego del diablo. 89 00:14:12,166 --> 00:14:16,045 Están atacando desde ambos lados. 90 00:14:19,166 --> 00:14:22,205 De ambos lados. 91 00:14:31,246 --> 00:14:34,685 Gorro de muerte, acónito... 92 00:14:35,086 --> 00:14:36,325 ...laurel cereza... 93 00:14:36,326 --> 00:14:37,165 ...laurel cereza... 94 00:14:37,286 --> 00:14:40,565 Es como si hubieran mezclado todos los venenos juntos. 95 00:14:51,806 --> 00:14:54,365 ¡Mi jeque! ¡Mi jeque! 96 00:14:57,766 --> 00:15:00,725 Bala... ¿está bien mi jeque? 97 00:15:06,206 --> 00:15:08,285 Cornelia... 98 00:15:10,166 --> 00:15:14,085 La sopa que trajiste envenenó a mi jeque. 99 00:15:18,406 --> 00:15:21,285 ¡Hatun! ¿Cómo pasó esto? 100 00:15:21,686 --> 00:15:23,885 ¿Cómo sucedió esto, Cornelia? 101 00:15:23,966 --> 00:15:26,045 Cada persona que tocas se envenena. 102 00:15:26,126 --> 00:15:29,245 Primero Mari. Luego mi padre. 103 00:15:29,886 --> 00:15:32,925 Yo... yo no lo hice. 104 00:15:33,206 --> 00:15:35,405 ¿Cómo puedo hacer algo como esto? 105 00:15:35,566 --> 00:15:37,885 ¿Cómo puedes pensar eso? 106 00:15:37,926 --> 00:15:40,525 ¿Dirías que lo hiciste si la hubieras envenenado? 107 00:15:40,646 --> 00:15:43,285 La persona junto a la que respiras se envenena. 108 00:15:43,366 --> 00:15:44,525 ¿Quién? 109 00:15:45,046 --> 00:15:47,205 ¿Quién hizo esto? 110 00:15:47,846 --> 00:15:49,725 ¿Para quién estás trabajando? 111 00:15:54,566 --> 00:15:56,405 Yo no lo hice. 112 00:15:56,526 --> 00:16:00,525 Ni siquiera toqué la comida, Bala Katun. 113 00:16:02,526 --> 00:16:04,565 ¿Tú lo hiciste, Zehra? 114 00:16:04,806 --> 00:16:07,445 ¿Quién más aparte de ti tocó la sopa? 115 00:16:08,206 --> 00:16:10,325 Yo no lo hice. 116 00:16:10,606 --> 00:16:13,045 Hice la sopa con Madre Selcan. 117 00:16:13,326 --> 00:16:16,765 Lo juro, yo no hice esto. 118 00:16:18,406 --> 00:16:20,565 Tú no lo hiciste, ella no lo hizo... 119 00:16:20,646 --> 00:16:22,605 ...entonces ¿quién lo hizo? 120 00:16:22,686 --> 00:16:25,765 ¿Quién lo hizo? 121 00:16:25,806 --> 00:16:27,605 ¿Quien? 122 00:16:27,686 --> 00:16:28,965 Bala Hatun. 123 00:16:29,526 --> 00:16:31,485 Bala Hatun. 124 00:16:34,366 --> 00:16:37,565 No estamos diciendo que sea una de ustedes. 125 00:16:38,726 --> 00:16:41,925 Pero el enemigo juega trucos. 126 00:16:42,286 --> 00:16:44,365 ¿Eh, Zehra Hatun? 127 00:16:45,726 --> 00:16:47,525 ¿Cornelia? 128 00:16:49,766 --> 00:16:52,125 ¿Dejaste de verlo en algún momento? 129 00:16:52,206 --> 00:16:53,485 No. 130 00:16:55,886 --> 00:16:58,165 Zehra lo llevó allí. 131 00:16:59,246 --> 00:17:02,325 Ella no dejó que nadie lo tocara. 132 00:17:02,886 --> 00:17:04,485 Zehra... 133 00:17:04,526 --> 00:17:07,725 ...si nadie se le acercó, ¿quién puso el veneno en él? 134 00:17:07,966 --> 00:17:09,085 Salgan. 135 00:17:09,246 --> 00:17:10,885 Salgan y piénsenlo. 136 00:17:10,926 --> 00:17:13,565 Traten de recordar quién vino y quién se fue. 137 00:17:14,326 --> 00:17:16,365 ¡Fuera! 138 00:17:25,446 --> 00:17:26,965 Bala. 139 00:17:27,246 --> 00:17:30,405 Crees que Cornelia lo hizo, ¿verdad? 140 00:17:30,566 --> 00:17:32,885 ¿Hay alguien más de quien podamos sospechar, Aygül? 141 00:17:32,966 --> 00:17:34,445 ¿Qué hay de Mari? 142 00:17:35,086 --> 00:17:37,005 ¿También envenenó a Mari? 143 00:17:37,166 --> 00:17:39,445 ¿Qué está pasando? 144 00:17:41,006 --> 00:17:43,285 Mírala, Aygül. 145 00:17:43,486 --> 00:17:46,005 Mira adónde va y con quién se encuentra. 146 00:17:46,126 --> 00:17:48,085 Tenemos que encontrar quién hizo esto. 147 00:17:48,206 --> 00:17:49,565 Lo haremos. 148 00:17:49,966 --> 00:17:52,125 Encontraremos quién lo hizo, Bala. 149 00:17:52,606 --> 00:17:55,805 Hay maldad en la tribu, Bala Hatun. 150 00:17:56,166 --> 00:17:58,045 Tenemos que informar a Osman Bey. 151 00:17:58,246 --> 00:17:59,885 No te preocupes. 152 00:18:00,246 --> 00:18:02,125 Encontraremos a quién lo hizo. 153 00:18:29,966 --> 00:18:32,965 Osman Bey está jugando. 154 00:18:33,726 --> 00:18:37,205 ¿Dónde está la tumba de Gündüz, Nikola? 155 00:18:37,806 --> 00:18:39,485 ¿Kosses lo quemó? 156 00:18:39,726 --> 00:18:41,485 ¿Escuchaste tal cosa? 157 00:18:41,766 --> 00:18:44,805 A Kosses le gusta la pretensión. 158 00:18:44,966 --> 00:18:47,245 ¡le hubiera puesto la cabeza de Gündüz...! 159 00:18:47,326 --> 00:18:50,085 ...a los pies de Osman ahora¡! 160 00:18:50,206 --> 00:18:52,525 Sólo dijeron que estaba muerto. 161 00:18:52,766 --> 00:18:57,485 Está bien. Quizás Kosses se vengó en silencio. 162 00:18:57,926 --> 00:19:00,565 O tal vez Gündüz está vivo... 163 00:19:00,606 --> 00:19:02,245 ...y todo esto es un juego. 164 00:19:02,686 --> 00:19:06,325 Es Osman, Maestro Darius. 165 00:19:06,606 --> 00:19:10,725 Nada de él me sorprendería. 166 00:19:10,926 --> 00:19:14,645 Pero un enemigo que no puede ver... 167 00:19:14,846 --> 00:19:18,965 ...le hará tener sospechas. 168 00:19:22,766 --> 00:19:23,645 Yo, Aya Nikola. 169 00:19:23,646 --> 00:19:26,245 Yo, Aya Nikola... 170 00:19:28,766 --> 00:19:33,405 ...juro por el nombre de César que... 171 00:19:40,406 --> 00:19:44,925 ...Osman habrá muerto... 172 00:19:45,246 --> 00:19:48,005 ...antes de que sepa quién eres realmente. 173 00:19:51,086 --> 00:19:54,885 La oscuridad... 174 00:19:54,966 --> 00:19:58,605 ...paga el servicio que recibe, Nikola. 175 00:20:00,086 --> 00:20:02,605 Ahora, lo primero que haremos... 176 00:20:02,646 --> 00:20:05,525 ...es hacer que las sospechas de Osman desaparezcan. 177 00:20:05,526 --> 00:20:08,325 ¿Qué tiene en mente, maestro? 178 00:20:08,366 --> 00:20:11,645 Resucitaré al que maté, Nikola. 179 00:20:13,246 --> 00:20:17,165 Haré que Sheik Edebali... 180 00:20:17,606 --> 00:20:20,965 ...cuyo aliento detuve, tenga aliento de nuevo. 181 00:20:33,286 --> 00:20:36,205 Kosses no es quien tiró esta flecha. 182 00:20:38,086 --> 00:20:39,925 Alps. 183 00:20:40,086 --> 00:20:42,285 La muerte de Mari Hatun... 184 00:20:42,606 --> 00:20:44,965 ...la calumnia que enfrentó Gündüz Bey... 185 00:20:45,286 --> 00:20:47,885 ...hicieron todo esto para... 186 00:20:47,886 --> 00:20:50,845 ...hacer que Kosses y Turgut Bey se enfrenten a nosotros 187 00:20:50,846 --> 00:20:53,005 ...y sacar a mi hermano. 188 00:20:57,646 --> 00:21:00,165 Su intención es... 189 00:21:00,566 --> 00:21:02,285 ...hacer que Kayi esté solo 190 00:21:02,406 --> 00:21:05,045 ...y detener las conquistas. 191 00:21:07,566 --> 00:21:09,805 Quienquiera que haya hecho esto... 192 00:21:10,006 --> 00:21:14,605 ...mató a Ivas Bey y a Umur Bey. 193 00:21:17,046 --> 00:21:18,645 Señor... 194 00:21:19,246 --> 00:21:21,165 ...¿hizo que Gündüz bey... 195 00:21:21,806 --> 00:21:24,485 ...muera a causa de una calumnia? 196 00:21:26,646 --> 00:21:29,085 Gündüz Bey está vivo. 197 00:21:34,566 --> 00:21:38,205 Está en el castillo de Kosses ahora mismo. No te preocupes. 198 00:21:43,486 --> 00:21:45,925 Gracias Allah. 199 00:21:48,006 --> 00:21:50,325 Señor... 200 00:21:50,486 --> 00:21:53,445 ...¿entonces quien hizo todo esto? ¿Qué cobarde? 201 00:21:53,566 --> 00:21:56,005 Lo averiguaremos, Boran. 202 00:21:56,606 --> 00:21:59,845 Si no sabe de dónde vienen los problemas... 203 00:21:59,926 --> 00:22:02,365 ...considerar cuando se trata. 204 00:22:07,886 --> 00:22:09,845 Barkin... 205 00:22:10,926 --> 00:22:14,365 ...e Ibrahim Fatih. 206 00:22:14,646 --> 00:22:19,605 Esos dos demonios hicieron toda esta maldad, ¿eh, mi Bey? 207 00:22:22,046 --> 00:22:24,485 Los problemas comenzaron con su llegada. 208 00:22:24,766 --> 00:22:26,645 Actuaremos bajo sospecha. 209 00:22:26,966 --> 00:22:28,005 Bassungur. 210 00:22:28,086 --> 00:22:29,045 Mi bey. 211 00:22:29,166 --> 00:22:31,485 Sigue a Barkin. 212 00:22:33,366 --> 00:22:34,205 Saltuk. 213 00:22:34,286 --> 00:22:35,005 Mi bey. 214 00:22:35,046 --> 00:22:38,325 Nunca dejes de seguir a Ibrahim Fatih. 215 00:22:38,886 --> 00:22:41,965 Si vienen de la oscuridad... 216 00:22:42,446 --> 00:22:45,165 ...entonces serán sombras. 217 00:22:45,326 --> 00:22:46,885 Sí, mi Bey. 218 00:22:46,926 --> 00:22:48,005 Sí, mi Bey. 219 00:22:48,006 --> 00:22:49,405 Alps. 220 00:22:49,446 --> 00:22:52,005 Tengan cuidado y prepárense. 221 00:22:52,126 --> 00:22:53,845 Hacen travesuras... 222 00:22:54,086 --> 00:22:57,645 ...y derramar sangre. 223 00:22:59,486 --> 00:23:02,005 Si intentan engañarlos... 224 00:23:02,126 --> 00:23:06,525 ...no crean lo que ven y oyen. 225 00:23:06,726 --> 00:23:10,045 Nadie actuará sin preguntarme. 226 00:23:10,126 --> 00:23:12,285 Sí, mi Bey. 227 00:23:12,926 --> 00:23:16,925 Vamos a Harmankaya. Vamos. 228 00:23:50,446 --> 00:23:52,805 Tanto Turgut como Kosses... 229 00:23:52,926 --> 00:23:56,085 Cortaremos los dos brazos de Osman. 230 00:23:56,286 --> 00:23:58,605 Se quedará solo. 231 00:23:58,926 --> 00:24:02,285 Pero los lobos solitarios también son peligrosos. 232 00:24:03,286 --> 00:24:05,885 Le arrancaré los dientes. 233 00:24:06,086 --> 00:24:08,845 Ni siquiera podrá gruñir. 234 00:24:08,886 --> 00:24:13,845 Pero tiene que enojarse con Kosses y atacarlo. 235 00:24:15,486 --> 00:24:17,645 Y Kosses, que no querrá arruinarse... 236 00:24:17,806 --> 00:24:19,525 ...vendrá a nosotros. 237 00:24:19,646 --> 00:24:25,285 Además, Argus y mis soldados ya se establecieron en Harmankaya. 238 00:24:25,766 --> 00:24:29,725 No solo alejaremos a Kosses y Turgut de Osman... 239 00:24:29,766 --> 00:24:32,645 ...haremos que se acerquen a nosotros. 240 00:24:32,686 --> 00:24:34,605 Todavía no. 241 00:24:34,646 --> 00:24:38,965 Primero, esperaremos a que Osman haga un movimiento contra Kosses. 242 00:24:39,046 --> 00:24:42,365 Recibiré noticias de mi espía primero. 243 00:24:45,286 --> 00:24:47,205 Soldado. 244 00:25:01,766 --> 00:25:03,405 Si me permites. 245 00:25:13,646 --> 00:25:15,925 Cuidado. 246 00:25:22,286 --> 00:25:25,205 El oro que pediste, Maestro Arius. 247 00:25:25,326 --> 00:25:29,365 Pero no me dijiste por qué los pediste. 248 00:25:29,486 --> 00:25:33,845 Para ahogar a los turcos en manos de la oscuridad, Nikola. 249 00:25:34,206 --> 00:25:36,845 Este oro será llevado a Barkin. 250 00:25:36,926 --> 00:25:41,005 A Barkin, que se convertirá en el Bey de Kizilbeyogullari. 251 00:25:41,126 --> 00:25:45,045 Barkin está con Osman. Pero él es uno de nosotros. 252 00:25:45,126 --> 00:25:48,085 Es el guerrero despiadado de la oscuridad. 253 00:25:48,246 --> 00:25:52,005 Es un guerrero que puede destruir a los turcos. 254 00:25:52,886 --> 00:25:58,925 Y este oro será una de las armas más poderosas que usará en este camino. 255 00:26:38,726 --> 00:26:42,085 Tú... ¿a dónde vas? Detente. 256 00:26:43,126 --> 00:26:45,205 ¡Te dije que pararas! 257 00:26:50,046 --> 00:26:52,325 Sigue adelante. 258 00:27:00,366 --> 00:27:02,845 Osman Bey, ven conmigo. 259 00:27:04,166 --> 00:27:05,925 Eyvallah Samuel. 260 00:27:06,126 --> 00:27:07,205 Podemos ir ahora. 261 00:27:07,286 --> 00:27:09,205 Aquí. 262 00:27:40,166 --> 00:27:42,325 Viniste. 263 00:28:15,966 --> 00:28:18,485 Murió Ivaz Bey. 264 00:28:23,246 --> 00:28:25,205 Kosses. 265 00:28:31,286 --> 00:28:33,805 Esta flecha nos pertenece. 266 00:28:33,846 --> 00:28:35,165 ¿Cómo encontraste esto? 267 00:28:35,206 --> 00:28:38,165 Se cayó al suelo cuando estaba tomando... 268 00:28:38,566 --> 00:28:41,005 ...la máscara de ese diablo. 269 00:28:42,686 --> 00:28:46,005 Quieren asegurarse jugando con ambos lados. 270 00:28:46,046 --> 00:28:48,205 Primero hizo que nos enojáramos contigo. 271 00:28:48,206 --> 00:28:50,565 Y ahora es el turno de Kosses. 272 00:28:51,006 --> 00:28:53,085 Como usted dijo. Turgut bey. 273 00:28:53,246 --> 00:28:54,885 ¿Quién atacó, entonces? 274 00:28:54,886 --> 00:28:56,565 ¿No hay más rastros? 275 00:28:56,646 --> 00:28:59,405 El que mató a Mari... 276 00:28:59,846 --> 00:29:02,885 El que quemó a Soğut... 277 00:29:03,086 --> 00:29:07,725 ...quien haya matado a Ivaz Bey, esos bastardos... 278 00:29:08,846 --> 00:29:10,245 Pero... 279 00:29:10,526 --> 00:29:13,245 ...Voy tras de quien sospecho ahora. 280 00:29:14,446 --> 00:29:16,045 ¿Dónde está mi hermano? 281 00:29:16,366 --> 00:29:17,925 Samuel. 282 00:29:43,206 --> 00:29:44,165 Kosses. 283 00:29:44,686 --> 00:29:49,325 Es normal atarle las manos a alguien que pensé que era el responsable... 284 00:29:49,526 --> 00:29:52,205 ...por la muerte de mi hermana, Osman Bey. 285 00:30:01,246 --> 00:30:03,605 - Hermano. - Mi hermano. 286 00:30:07,326 --> 00:30:10,045 Seguirás siendo así. 287 00:30:11,406 --> 00:30:13,965 No vendrás a la tribu por un tiempo. 288 00:30:14,126 --> 00:30:16,925 No importa mientras nos absuelvan, mi Bey. 289 00:30:17,046 --> 00:30:19,285 ¿Qué haremos ahora, Osman Bey? 290 00:30:19,606 --> 00:30:22,045 Ahora es tu turno, Turgut Bey. 291 00:30:22,966 --> 00:30:25,165 Al matar a mi hermano y... 292 00:30:25,686 --> 00:30:28,645 ...atacándome, Kosses probó que estaba en mi contra. 293 00:30:31,526 --> 00:30:33,805 También te enfrentarás a mí. 294 00:30:34,286 --> 00:30:38,045 Pensarán que queremos matarnos unos a otros. 295 00:30:38,246 --> 00:30:40,685 Eyvallah. Haré lo que hay que hacer. 296 00:30:40,806 --> 00:30:42,685 Lo que hay que hacer es una conquista. 297 00:30:43,926 --> 00:30:45,965 Están poniendo en contra a todos los trucos... 298 00:30:46,046 --> 00:30:48,565 ...para evitar la conquista. 299 00:30:49,686 --> 00:30:51,085 No nos detendremos. 300 00:30:51,206 --> 00:30:52,925 Que la victoria sea nuestra. 301 00:30:53,166 --> 00:30:55,645 Eyvallah. Puedes confiar en mí. 302 00:30:56,086 --> 00:30:59,005 ¿Cómo va a suceder eso? 303 00:31:00,726 --> 00:31:03,805 Gracias a ti y a Turgut Bey. 304 00:31:05,606 --> 00:31:09,405 El Señor de Inhisar es un aliado de Nikola. 305 00:31:10,406 --> 00:31:13,165 Y el único refuerzo que viene del este... 306 00:31:13,446 --> 00:31:15,765 ...vendrá de allí. 307 00:31:16,806 --> 00:31:20,165 Inhisar es importante. Bueno, captúralo primero. 308 00:31:20,286 --> 00:31:22,805 Sin siquiera prepararse para la batalla. 309 00:31:23,046 --> 00:31:27,045 Luego marcharemos a las puertas de Inegol. 310 00:31:37,726 --> 00:31:40,045 ¿Todavía no pudiste encontrarlo, Kumral Abdal? 311 00:31:40,246 --> 00:31:43,925 El antídoto no está funcionando. 312 00:31:44,246 --> 00:31:46,645 Mi jeque morirá en mis brazos. 313 00:31:48,846 --> 00:31:50,965 Protégelo, mi Alá. 314 00:31:51,246 --> 00:31:54,205 Mi Allah que cura Ayyub (PBUH). 315 00:31:54,846 --> 00:31:56,805 Ayúdanos. 316 00:31:57,126 --> 00:31:59,565 No nos dejes en la oscuridad. 317 00:32:00,446 --> 00:32:02,605 Muéstranos el camino. 318 00:32:02,846 --> 00:32:04,365 Amén. 319 00:32:09,446 --> 00:32:11,685 Selâmün Aleyküm. 320 00:32:12,206 --> 00:32:13,645 Selam Aleyküm. 321 00:32:13,846 --> 00:32:15,725 Selam Aleyküm. 322 00:32:18,286 --> 00:32:19,725 Bala Hatun. 323 00:32:19,926 --> 00:32:23,285 Akça Derviş me lo contó. ¿Cómo está? 324 00:32:26,446 --> 00:32:29,725 ¿Quién querría matar a Sheik Edebali y por qué? 325 00:32:31,526 --> 00:32:33,885 No lo sabemos, Ibrahim Fatih. 326 00:32:37,126 --> 00:32:40,405 Cuando mi jeque sobreviva a las garras de este veneno... 327 00:32:43,246 --> 00:32:45,645 ...lo descubriremos. 328 00:32:52,086 --> 00:32:55,645 Es como si hubieran mezclado varios venenos para hacer esto, Ibrahim Faqih. 329 00:32:55,966 --> 00:32:57,965 El antídoto no está funcionando. 330 00:32:58,286 --> 00:33:00,645 No sé qué hacer. 331 00:33:03,766 --> 00:33:05,885 Estoy de vuelta, Kumral Abdal. 332 00:33:09,566 --> 00:33:11,645 Encontré lo que mencionas. 333 00:33:13,646 --> 00:33:15,605 ¿Qué es eso? 334 00:33:16,686 --> 00:33:18,285 Verónica común. 335 00:33:19,206 --> 00:33:21,285 Esto es cura de caballos. 336 00:33:22,206 --> 00:33:24,805 Espero que esto lo cure. 337 00:33:27,046 --> 00:33:29,845 ¿Sabes con qué lo envenenaron? 338 00:33:30,846 --> 00:33:33,405 No sabemos quién lo hizo y cómo. 339 00:33:34,206 --> 00:33:36,645 Pero la comida contenía veneno. 340 00:33:59,686 --> 00:34:02,045 Como dijiste, Kumral Abdal. 341 00:34:02,766 --> 00:34:03,925 Es tan fuerte... 342 00:34:03,926 --> 00:34:04,845 ...es tan fuerte. 343 00:34:06,446 --> 00:34:09,365 Conozco un veneno como este, pero... 344 00:34:10,726 --> 00:34:13,765 Nadie lo sabe en esta tierra. 345 00:34:16,806 --> 00:34:19,245 Vi que se usaba a menudo en el este. 346 00:34:19,246 --> 00:34:21,845 Mató a los que envenenó en una noche. 347 00:34:21,886 --> 00:34:24,205 No digas esas cosas, Ibrahim Fatih. 348 00:34:24,526 --> 00:34:26,405 ¿No hay cura para eso? 349 00:34:27,406 --> 00:34:29,885 Encontraremos uno, con la voluntad de Alá. 350 00:34:34,206 --> 00:34:35,805 Kumral Abdal. 351 00:34:36,086 --> 00:34:38,245 Hiciste tu mejor esfuerzo. 352 00:34:38,566 --> 00:34:40,805 Déjame probar ahora. 353 00:35:43,246 --> 00:35:45,285 No pudiste proteger ni a mi padre... 354 00:35:45,886 --> 00:35:47,445 ...ni a mi tío. 355 00:35:48,126 --> 00:35:50,605 ¿Es así como cumples tus promesas, Barkin? 356 00:35:50,806 --> 00:35:52,245 No hagas esto, Selvi. 357 00:35:52,726 --> 00:35:53,925 No. 358 00:35:54,446 --> 00:35:56,445 No toques mi punto débil. 359 00:35:59,926 --> 00:36:01,885 Mi corazón está ardiendo, Barkin. 360 00:36:02,926 --> 00:36:04,965 No me queda nadie. 361 00:36:06,606 --> 00:36:08,525 Mi padre falleció. 362 00:36:08,646 --> 00:36:10,925 Mi padre se fue, Barkin. 363 00:36:12,286 --> 00:36:14,005 Me tienes, Selvi. 364 00:36:14,446 --> 00:36:16,805 ¿No crees que soy tu familia? 365 00:36:16,886 --> 00:36:18,765 Además, ¿por qué me culpas? 366 00:36:21,806 --> 00:36:26,285 ¿Para qué comenzaron su camino Ivaz Bey y Umur Bey? 367 00:36:27,246 --> 00:36:29,245 Osman causó esto. 368 00:36:29,566 --> 00:36:31,325 No pudo protegerlos. 369 00:36:31,646 --> 00:36:34,725 Cuando Osman, que no pudo limpiar los caminos de los bandidos... 370 00:36:35,326 --> 00:36:38,365 ...fue emboscado, ¿fue mi culpa? 371 00:36:41,686 --> 00:36:43,445 Mi Selvi. 372 00:36:44,126 --> 00:36:47,125 Es Osman quien no podía darse cuenta de que su hermano era un traidor. 373 00:36:48,006 --> 00:36:50,205 No es mi culpa. 374 00:36:54,366 --> 00:36:56,725 ¿Por qué vinimos aquí, Barkin? 375 00:36:57,366 --> 00:36:59,325 ¿Causar tanto sufrimiento? 376 00:37:01,006 --> 00:37:02,365 Mi Selvi. 377 00:37:04,006 --> 00:37:06,165 No hay vuelta atrás ahora. 378 00:37:07,486 --> 00:37:09,325 Osman hizo que tu tío... 379 00:37:09,806 --> 00:37:12,045 ...y padre murieran. 380 00:37:14,246 --> 00:37:16,045 Me vengaré... 381 00:37:16,606 --> 00:37:18,965 ...de él y esos... 382 00:37:19,486 --> 00:37:21,005 ...que derramaron su sangre. 383 00:37:24,686 --> 00:37:26,125 Prométemelo, Barkin. 384 00:37:26,606 --> 00:37:30,125 Vengarás tanto a mi padre como a mi tío. 385 00:37:30,886 --> 00:37:32,605 Te lo prometo, Selvi. 386 00:37:33,806 --> 00:37:36,605 No moriré antes de tomar tu venganza. 387 00:37:37,526 --> 00:37:39,325 Pero... 388 00:37:39,686 --> 00:37:42,405 ...Pero no dejaré la tribu de Ivaz Bey... 389 00:37:42,526 --> 00:37:44,565 ...sin cabeza. 390 00:37:45,846 --> 00:37:48,405 Tu padre quería que yo fuera un Bey antes de morir. 391 00:37:48,806 --> 00:37:50,485 Seré uno. 392 00:37:51,566 --> 00:37:54,765 En la reunión, incluso la gente de Kizilbey... 393 00:37:54,806 --> 00:37:57,005 ...verán la verdad. 394 00:37:59,886 --> 00:38:01,325 Mi Selvi. 395 00:38:07,686 --> 00:38:09,645 Después del concilio. 396 00:38:09,966 --> 00:38:12,165 ...Quiero casarme contigo. 397 00:38:13,646 --> 00:38:15,845 ¿De qué estás hablando, Barkin? 398 00:38:15,886 --> 00:38:18,245 Acabo de enterrar a mi padre. 399 00:38:18,246 --> 00:38:20,485 ¿Y estás hablando de casarte? 400 00:38:20,486 --> 00:38:22,725 Tu padre también querría esto. 401 00:38:24,646 --> 00:38:26,765 Antes de casarnos... 402 00:38:27,166 --> 00:38:29,445 ...Los Beys no me tomarán en serio. 403 00:38:30,366 --> 00:38:32,285 Podemos casarnos. 404 00:38:32,446 --> 00:38:34,005 Y cuando termine nuestro luto. 405 00:38:34,206 --> 00:38:37,005 Celebraré una gran y magnífica boda... 406 00:38:37,206 --> 00:38:39,605 ...para Ivaz bey. 407 00:39:03,366 --> 00:39:06,085 Está abriendo los ojos. ¡Gracias a Allah! 408 00:39:06,366 --> 00:39:09,485 ¡Padre! ¡Padre! 409 00:39:09,606 --> 00:39:11,485 Maşallah. 410 00:39:11,926 --> 00:39:13,805 Maşallah. 411 00:39:15,206 --> 00:39:17,565 ¡Gracias a Alá! 412 00:39:17,926 --> 00:39:19,845 Mi jeque. 413 00:39:21,446 --> 00:39:23,725 Recupérate pronto, mi jeque. 414 00:39:26,406 --> 00:39:28,685 Gracias, Ibrahim Fatih. 415 00:39:33,686 --> 00:39:36,765 Nos ayudaste justo a tiempo. ¡Como Kadir! 416 00:39:37,806 --> 00:39:40,125 Curaste a mi jeque. 417 00:39:40,606 --> 00:39:43,565 ¿Cómo puedo compensarte? 418 00:39:47,646 --> 00:39:50,325 Nuestra casa es tu casa, Ibrahim Fatih. 419 00:39:50,606 --> 00:39:52,685 Te debemos una vida. 420 00:39:52,806 --> 00:39:55,965 Estağfurullah. No es gran cosa. 421 00:39:57,166 --> 00:40:00,805 Iré a la posada ahora y volveré más tarde, İnşallah. 422 00:40:11,846 --> 00:40:15,285 Zehra. Cornelia. Vayan a la tribu. 423 00:40:15,366 --> 00:40:17,965 Me quedaré aquí con Bala Katun. 424 00:40:46,286 --> 00:40:49,245 Mi Bey, vigilo a Barkin. 425 00:40:49,406 --> 00:40:51,725 Recibió dos cofres de oro hoy. 426 00:40:52,126 --> 00:40:53,885 ¿De quién? 427 00:40:54,166 --> 00:40:55,485 No lo sabemos, mi Bey. 428 00:40:55,686 --> 00:40:58,165 Parece que alguien los dejó antes. 429 00:40:59,606 --> 00:41:01,965 Él sirve... 430 00:41:02,286 --> 00:41:04,445 ...a quien le pague. 431 00:41:04,966 --> 00:41:06,685 Sigue observándolo. 432 00:41:06,886 --> 00:41:08,685 Como ordenes, mi Bey. 433 00:41:28,886 --> 00:41:31,285 Con 99 nombres del Poderoso Allah... 434 00:41:32,326 --> 00:41:36,765 Quien dice "Soy" y es. 435 00:41:37,686 --> 00:41:40,725 ...y llena nuestros corazones con la luz de la fe. 436 00:41:44,326 --> 00:41:47,285 Bismillahirrahmanirrahim. 437 00:41:47,566 --> 00:41:49,645 Bismillahirrahmanirrahim. 438 00:41:50,406 --> 00:41:52,085 Umur Bey. 439 00:41:52,806 --> 00:41:54,765 E Ivaz bey. 440 00:41:56,846 --> 00:42:01,565 Solían montar caballos a estas fronteras para ayudarnos. 441 00:42:02,526 --> 00:42:04,845 Los asesinaron. 442 00:42:05,686 --> 00:42:07,645 Barkin Bey dijo... 443 00:42:08,526 --> 00:42:12,085 ...Forajidos mongoles mataron a Umur Bey. 444 00:42:16,086 --> 00:42:18,765 Cuando fuimos a conocer a Ivaz Bey... 445 00:42:19,366 --> 00:42:21,885 ...vimos las flechas de Kosses allí. 446 00:42:27,126 --> 00:42:29,885 Mi Bey, dejamos a Kosses en nuestra tribu. 447 00:42:30,046 --> 00:42:31,885 Estaba seguro de que haría eso. 448 00:42:32,086 --> 00:42:34,445 Kosess. Nikola. 449 00:42:34,566 --> 00:42:37,525 Trabajamos con los paganos para derrotar a los paganos. 450 00:42:37,846 --> 00:42:39,445 El atentado en Soğut. 451 00:42:39,526 --> 00:42:42,125 ¿Sabes quién hizo eso, mi Bey? 452 00:42:42,446 --> 00:42:44,365 No te preocupes. 453 00:42:44,726 --> 00:42:46,925 Descubriremos quién lo hizo. 454 00:42:47,446 --> 00:42:49,805 Nosotros nos encargaremos de esos... 455 00:42:50,006 --> 00:42:51,725 ...que nos atacó vilmente. 456 00:42:51,846 --> 00:42:54,685 ¿Los harás rendir cuentas, Osman Bey? 457 00:42:57,606 --> 00:43:02,325 Ni siquiera pudiste hacer que tu hermano, que es mi esposa y el asesino de mi bebé, rinda cuentas. 458 00:43:03,566 --> 00:43:06,525 Si Kosses, que ahora crees que es un enemigo, no lo hubiera matado... 459 00:43:06,646 --> 00:43:08,925 ...la justicia no se mantendría. 460 00:43:09,606 --> 00:43:11,285 Turgut. 461 00:43:12,206 --> 00:43:14,405 Estás en la tienda del Bey. 462 00:43:15,526 --> 00:43:17,605 Cuida tus palabras... 463 00:43:18,246 --> 00:43:20,925 ...y conoce tu lugar aquí. 464 00:43:27,606 --> 00:43:29,925 No pudiste proteger, Osman Bey. 465 00:43:31,526 --> 00:43:33,845 ¿Me equivoco, Osman Bey? No pudiste proteger. 466 00:43:34,486 --> 00:43:38,165 Los beys que luchan por ti están siendo cazados uno por uno. 467 00:43:40,006 --> 00:43:42,645 Umur bey. Ivaz bey. 468 00:43:42,846 --> 00:43:44,645 Eran geniales en las batallas. 469 00:43:44,926 --> 00:43:47,005 Tampoco pudiste proteger a Soğut. 470 00:43:49,766 --> 00:43:51,285 Incluso el jeque Edebali... 471 00:43:51,366 --> 00:43:54,245 ...está luchando con la muerte. 472 00:43:56,126 --> 00:43:58,525 Después de que las vidas se pierden... 473 00:43:58,686 --> 00:44:01,365 ...lo que harás no significa nada en absoluto. 474 00:44:02,926 --> 00:44:03,885 Tienes miedo de que la gente a mi alrededor esté siendo cazada, ¿eh? 475 00:44:03,886 --> 00:44:06,685 Tienes miedo de que la gente a mi alrededor esté siendo cazada, ¿eh? 476 00:44:08,206 --> 00:44:10,525 Quien tiene miedo de ser presa... 477 00:44:10,806 --> 00:44:12,885 ...no puede ser un depredador. 478 00:44:13,646 --> 00:44:16,205 Guardé silencio mientras tú estabas de luto. 479 00:44:17,086 --> 00:44:18,925 Pero... 480 00:44:20,326 --> 00:44:22,485 ¡Ahora sal de mi vista! 481 00:44:29,166 --> 00:44:31,245 ¡Fuera! 482 00:44:33,606 --> 00:44:35,645 Eyvallah. 483 00:44:40,446 --> 00:44:42,725 ¿Puedo hablar, Osman Bey? 484 00:44:46,966 --> 00:44:48,565 Ivaz bey. 485 00:44:48,966 --> 00:44:50,405 Umur bey. 486 00:44:50,686 --> 00:44:53,045 Todos estamos afligidos por ellos. 487 00:44:53,166 --> 00:44:54,445 Pero... 488 00:44:54,606 --> 00:44:56,845 Tengo el mayor dolor por los que fallecieron. 489 00:44:56,846 --> 00:44:57,765 Tengo el mayor dolor por los que fallecieron. 490 00:44:58,006 --> 00:45:00,365 Están atacando desde todas las direcciones... 491 00:45:01,206 --> 00:45:03,845 ...como Osman Bey ha elegido la derecha. 492 00:45:04,726 --> 00:45:07,565 Beys, en resumen... 493 00:45:08,446 --> 00:45:10,805 ...el árbol que da fruto será apedreado. 494 00:45:11,766 --> 00:45:13,925 Eyvallah. 495 00:45:17,926 --> 00:45:18,965 Alps. 496 00:45:18,966 --> 00:45:19,805 Alps. 497 00:45:21,086 --> 00:45:23,725 Turgut Bey no puede volver a nuestra tribu. 498 00:45:24,686 --> 00:45:27,205 Si se acerca a nuestra tribu... 499 00:45:27,406 --> 00:45:29,685 ...lo exiliarán inmediatamente. 500 00:45:33,926 --> 00:45:37,685 Él no es nada a mis ojos. 501 00:45:37,886 --> 00:45:40,965 Sí, mi Bey. 502 00:45:43,966 --> 00:45:45,925 La reunión ha terminado. 503 00:45:49,086 --> 00:45:49,925 Vamos. 504 00:46:10,726 --> 00:46:12,685 No entiendo, Cornelia. 505 00:46:12,926 --> 00:46:15,205 ¿Cómo sucedió esto? 506 00:46:15,446 --> 00:46:19,085 No sé, Zehra. 507 00:46:25,526 --> 00:46:28,365 ¿Deberíamos ir al mercado antes de volver? 508 00:46:28,646 --> 00:46:30,525 Te esperaré junto a los caballos. 509 00:46:30,606 --> 00:46:32,005 Haces lo que tienes que hacer. 510 00:46:32,126 --> 00:46:33,925 Okay. 511 00:46:49,326 --> 00:46:52,965 Perdóname, estoy mirando para ver si Ibrahim Fatih está ahí. 512 00:46:53,406 --> 00:46:55,485 Se fue antes que yo. ¿No viste? 513 00:46:55,526 --> 00:46:56,885 Fui al mercado por un tiempo... 514 00:46:56,926 --> 00:46:58,485 ...debe haberse ido entonces. 515 00:46:58,566 --> 00:46:59,445 Gracias. 516 00:46:59,526 --> 00:47:02,205 No hay problema... 517 00:47:20,206 --> 00:47:23,005 ...no tengo mucho tiempo Zehra me está esperando. 518 00:47:23,326 --> 00:47:25,005 ¿Por qué lo salvó, señor? 519 00:47:26,006 --> 00:47:28,845 Dijiste que lo mataríamos. 520 00:47:29,006 --> 00:47:31,845 Dijiste que la luz de Oğuz se desvanecería. 521 00:47:32,086 --> 00:47:34,325 Oh, mi hermosa Cornelia. 522 00:47:34,406 --> 00:47:36,285 Kumral notó el veneno. 523 00:47:36,366 --> 00:47:39,165 Ya era hora de que encontrara el antídoto. 524 00:47:39,206 --> 00:47:42,485 No podríamos haber convertido a ese tonto en el héroe. 525 00:47:42,726 --> 00:47:46,165 Si habrá un ganador... 526 00:47:46,326 --> 00:47:49,845 ...siempre seremos nosotros. 527 00:47:49,926 --> 00:47:52,685 Y no hay mejor manera... 528 00:47:52,726 --> 00:47:57,085 ...que salvar la vida de Edebali para ganar su confianza. 529 00:47:59,086 --> 00:48:00,925 Correcto. 530 00:48:00,966 --> 00:48:03,485 Ahora confiarán más en ti. 531 00:48:03,726 --> 00:48:06,445 Todo es para nuestro gran propósito. 532 00:48:06,766 --> 00:48:11,725 Seguirás entrando en los corazones de la gente de la tribu como una serpiente. 533 00:48:11,926 --> 00:48:15,085 No te preocupes Estoy haciendo todo lo que puedo por esto. 534 00:48:15,246 --> 00:48:16,885 Pero... 535 00:48:17,046 --> 00:48:18,965 ¿Pero? 536 00:48:19,726 --> 00:48:21,445 Bala sospecha de mí. 537 00:48:21,486 --> 00:48:24,885 Hice que sospecharan de mí con este último movimiento. 538 00:48:25,046 --> 00:48:27,765 Entonces, mi hermosa Cornelia... 539 00:48:27,846 --> 00:48:31,205 ...es hora de hacer nuestro próximo movimiento. 540 00:48:33,686 --> 00:48:35,365 Pero... 541 00:48:35,806 --> 00:48:38,685 Esto será un poco doloroso. 542 00:49:17,366 --> 00:49:18,845 ¿Saltuk? 543 00:49:19,006 --> 00:49:21,045 ¿Qué estás haciendo aquí? 544 00:49:21,726 --> 00:49:24,565 Estoy siguiendo a Ibrahim Fatih, con la orden de mi Bey. 545 00:49:24,646 --> 00:49:26,205 Pero le perdí la pista. 546 00:49:26,446 --> 00:49:28,845 ¿Lo viste, Aygül Hatun? 547 00:49:29,206 --> 00:49:32,005 Salió del albergue. 548 00:49:32,806 --> 00:49:35,725 İnşallah algo no esté mal. 549 00:49:45,886 --> 00:49:48,605 Estamos actuando bajo nuestra sospecha. 550 00:49:48,926 --> 00:49:53,205 Mis alps siguen a Fatih y Barkin. 551 00:49:53,366 --> 00:49:54,845 Mientras tanto... 552 00:49:54,926 --> 00:49:58,005 ...no esperaremos aquí. 553 00:49:59,366 --> 00:50:01,125 Konur. 554 00:50:01,326 --> 00:50:03,045 Cuéntanos. 555 00:50:03,166 --> 00:50:06,165 Cuéntanos para que todos escuchen. 556 00:50:06,806 --> 00:50:10,125 El Tekfur de Inhisar es un cobarde, mi Bey. 557 00:50:10,566 --> 00:50:14,805 Como ordenaste, le dije que rodeamos su castillo. 558 00:50:15,006 --> 00:50:17,445 Entonces le dije tus términos, mi Bey. 559 00:50:18,246 --> 00:50:22,325 A partir de ahora, nuestros animales pastarán allí. 560 00:50:22,526 --> 00:50:26,445 Ni siquiera un soldado que vea la bandera de Kayi pedirá direcciones. 561 00:50:26,606 --> 00:50:29,165 Con la condición de que se quede con el castillo. 562 00:50:29,206 --> 00:50:31,525 ...darán dos cofres de oro como impuesto. 563 00:50:31,646 --> 00:50:34,405 Maşallah. 564 00:50:38,686 --> 00:50:40,965 Dime esto. 565 00:50:41,206 --> 00:50:44,085 ¿Estaba dispuesto mientras aceptaba todo esto? 566 00:50:44,406 --> 00:50:46,285 Si alguien viniera... 567 00:50:46,406 --> 00:50:49,965 ...¿haría un trato con ellos? 568 00:50:50,166 --> 00:50:53,325 Cuando dicen que lo protegerían de Osman... 569 00:50:53,366 --> 00:50:55,125 ...¿diría que sí? 570 00:50:56,766 --> 00:50:59,565 Quienquiera que lo salve de la furia de Osman Bey... 571 00:50:59,646 --> 00:51:01,525 ...les obedecerá, mi Bey. 572 00:51:04,326 --> 00:51:06,565 Bien. 573 00:51:09,526 --> 00:51:11,725 Ahora dejemos que la gente se entere... 574 00:51:11,966 --> 00:51:13,765 ...nuestra falsa hostilidad con Turgu Bey. 575 00:51:14,046 --> 00:51:17,325 Entonces todos contra nosotros. 576 00:51:17,446 --> 00:51:20,605 ...Irá a Kosses y Turgut Bey. 577 00:51:22,246 --> 00:51:25,445 Cuando se sientan en la mesa de la alianza... 578 00:51:26,326 --> 00:51:30,765 ...vamos a conquistar Inhisar. 579 00:51:31,846 --> 00:51:34,085 İnşallah. 580 00:51:34,566 --> 00:51:36,565 Gracias a Allah, mi bey. 581 00:51:37,406 --> 00:51:40,645 Es tiempo de conquista, ¿eh, mi Bey? 582 00:51:40,726 --> 00:51:42,445 Si. 583 00:51:43,166 --> 00:51:46,805 Nuestra espada está esperando para derramar sangre pagana, mi bey. 584 00:51:47,046 --> 00:51:49,565 Ay, Maestro Davut. 585 00:51:51,326 --> 00:51:53,445 ¿Hay permiso para entrar, mi Bey? 586 00:51:53,566 --> 00:51:55,525 Entra. 587 00:52:00,646 --> 00:52:03,365 Mi Bey, Bala Hatun envió noticias. 588 00:52:03,446 --> 00:52:05,205 Jeque Edebali. 589 00:52:05,886 --> 00:52:08,445 Envenenaron a Sheik Edebali. 590 00:52:14,646 --> 00:52:16,085 Como pediste. 591 00:52:16,166 --> 00:52:19,085 ...Malhun no despertará 592 00:52:19,366 --> 00:52:21,205 ...hasta que te conviertas en un Bey. 593 00:52:21,686 --> 00:52:23,365 Cornelia. 594 00:52:23,446 --> 00:52:26,085 Eres venenosa. 595 00:52:26,166 --> 00:52:28,405 Dime, ¿cómo hiciste esto? 596 00:52:28,406 --> 00:52:32,845 Puse algunas hierbas en su agua. 597 00:52:38,646 --> 00:52:41,685 Mi hermosa hija, no tienes fiebre. 598 00:52:41,886 --> 00:52:45,045 ¿Qué te pasó? 599 00:52:45,166 --> 00:52:47,245 No sé, madre. 600 00:52:47,446 --> 00:52:50,285 No soy lo suficientemente fuerte ni siquiera para ponerme de pie. 601 00:52:50,406 --> 00:52:52,885 Ni siquiera puedo abrir los ojos. 602 00:52:53,046 --> 00:52:55,205 Ella comió lo que traje, ¿eh? 603 00:52:55,526 --> 00:52:57,805 Sí, Madre Selcan. 604 00:52:58,286 --> 00:53:01,725 Descansa, yo vuelvo. 605 00:53:01,846 --> 00:53:04,605 Está bien, madre. 606 00:53:05,446 --> 00:53:07,845 No la dejes sola. 607 00:53:19,686 --> 00:53:22,285 Malhun Hatun. 608 00:53:23,246 --> 00:53:25,805 Alaca. 609 00:53:51,606 --> 00:53:52,845 Gracias hija. 610 00:53:52,926 --> 00:53:54,285 Madre... 611 00:53:55,086 --> 00:53:56,445 ...¿Cómo está Malhun? 612 00:53:56,646 --> 00:53:58,845 La hice comer un poco. 613 00:53:59,206 --> 00:54:02,245 Pero apenas puede abrir los ojos. 614 00:54:02,966 --> 00:54:05,525 İnşallah, ella estará mejor mañana. 615 00:54:05,606 --> 00:54:07,165 İnşallah. 616 00:54:07,886 --> 00:54:09,925 Vamos, siéntate. 617 00:54:19,726 --> 00:54:22,405 Tenemos que ser cautelosos, madre. 618 00:54:22,486 --> 00:54:24,925 El enemigo está cerca de nosotros. 619 00:54:25,086 --> 00:54:26,525 Sí, hija. 620 00:54:26,886 --> 00:54:28,605 Lo averiguaremos. 621 00:54:28,966 --> 00:54:30,845 Lo haremos... 622 00:54:41,646 --> 00:54:44,005 ...gracias, hija. 623 00:54:51,606 --> 00:54:53,605 Cornelia. 624 00:54:55,446 --> 00:54:58,605 Siéntate, Zehra lo hará. 625 00:55:07,726 --> 00:55:09,565 Trae tu cojín. 626 00:55:10,006 --> 00:55:13,005 Siéntate, hija. 627 00:55:29,166 --> 00:55:31,085 Bismillahirrahmanirrahim. 628 00:55:37,846 --> 00:55:39,845 Vamos, come. 630 00:56:01,206 --> 00:56:03,885 ¡Destur, viene mi jeque! 631 00:56:15,046 --> 00:56:18,285 Oh, el mundo irreal... 632 00:56:29,166 --> 00:56:32,605 Bismillahirrahmanirrahim. 633 00:56:38,486 --> 00:56:40,765 Selâmün Aleyküm, amigos. 634 00:56:40,886 --> 00:56:46,125 Ve Aleyküm Selam ve berekatuhu, hu... 635 00:56:56,206 --> 00:56:57,765 ...mi jeque... 636 00:56:59,566 --> 00:57:03,245 Que mi Alá te mantenga con nosotros, mi jeque. 637 00:57:03,406 --> 00:57:07,525 Gracias a Allah, se nos conceden de nuevo tus palabras. 638 00:57:08,566 --> 00:57:10,565 Siempre agradecemos a nuestro Allah... 639 00:57:10,606 --> 00:57:13,845 ...por lo que Él nos envía, Osman Bey. 640 00:57:15,086 --> 00:57:17,045 Ven, siéntate. 641 00:57:17,166 --> 00:57:20,525 Bismillahirrahmanirrahim. 642 00:57:28,766 --> 00:57:31,685 Que este corazón sea sacrificado en... 643 00:57:31,806 --> 00:57:33,685 ...el camino del Uno. 644 00:57:34,046 --> 00:57:37,405 Gracias, Kumral Abdal. 645 00:57:37,646 --> 00:57:41,965 İnşallah nos pondremos en Su camino... 646 00:57:42,006 --> 00:57:44,485 ...y sacrificarlos... 647 00:57:45,046 --> 00:57:47,965 ...así nos uniremos a los que se salvan. 648 00:57:48,286 --> 00:57:49,645 İnşallah. 649 00:57:49,766 --> 00:57:54,925 ¿Cómo podemos sacrificarnos en el camino de nuestro Alá, mi jeque? 650 00:57:55,686 --> 00:57:59,165 Quedándonos detrás de nuestros enemigos, mi Akça. 651 00:57:59,846 --> 00:58:03,205 ¿Seremos capaces alguna vez de deshacernos de los enemigos en estas tierras, mi jeque? 652 00:58:03,526 --> 00:58:05,685 Un valiente debe tener... 653 00:58:05,766 --> 00:58:07,405 ...muchos enemigos. 654 00:58:08,046 --> 00:58:10,405 Entonces él será fuerte. 655 00:58:11,006 --> 00:58:15,165 El mayor enemigo de un musulmán... 656 00:58:15,886 --> 00:58:18,445 ...es el diablo. 657 00:58:20,166 --> 00:58:23,845 ¿Qué hacemos... 658 00:58:24,166 --> 00:58:27,085 ...saber acerca de nuestro enemigo? 659 00:58:27,326 --> 00:58:29,325 Pero... 660 00:58:29,406 --> 00:58:32,125 ...nos conoce muy bien. 661 00:58:32,686 --> 00:58:37,565 Si somos eruditos, nos hace jactarnos de nuestro conocimiento. 662 00:58:38,246 --> 00:58:40,245 Si somos hermosos... 663 00:58:40,326 --> 00:58:44,125 ...nuestra belleza sufre para... 664 00:58:44,166 --> 00:58:45,925 ...mostrarse. 665 00:58:47,286 --> 00:58:50,885 Si somos ricos, nos hace tacaños. 666 00:58:51,046 --> 00:58:54,845 Si somos Beys, nos vuelve crueles. 667 00:58:55,726 --> 00:58:59,285 Si somos estudiantes, nos vuelve perezosos. 668 00:58:59,406 --> 00:59:03,725 Cuanto sabemos de él. 669 00:59:03,886 --> 00:59:08,485 ¿Cómo podemos mantenernos alejados de sus juegos? 670 00:59:08,726 --> 00:59:12,965 ¿Cómo podemos derrotarlo? 671 00:59:13,126 --> 00:59:16,445 Para hacer que el diablo se arrodille... 672 00:59:16,846 --> 00:59:21,205 ...y hacerlo morir de pena... 673 00:59:21,486 --> 00:59:27,365 ...tenemos que ser musulmanes honestos primero. 674 00:59:28,166 --> 00:59:31,205 Ahora te estas preguntando... 675 00:59:31,246 --> 00:59:33,645 "¿Cómo vamos a ser... 676 00:59:33,806 --> 00:59:35,885 ...musulmanes honestos?" 677 00:59:37,246 --> 00:59:40,485 Rasulullah (asv) dice... 678 00:59:40,646 --> 00:59:43,245 Sallallahu 'alaihi wa sallam. 679 00:59:43,326 --> 00:59:45,645 Quien alegremente acepta... 680 00:59:46,166 --> 00:59:48,445 ...Alá como su Señor... 681 00:59:48,566 --> 00:59:52,685 ...el Islam como su religión... 682 00:59:53,286 --> 00:59:56,605 ...y Mahoma como su Apóstol... 683 00:59:57,526 --> 01:00:00,925 ...tiene necesariamente derecho a entrar en el Paraíso. 684 01:00:01,126 --> 01:00:02,605 Si estamos encontrando placer en la fe... 685 01:00:02,606 --> 01:00:04,525 Si estamos encontrando placer en la fe... 686 01:00:04,566 --> 01:00:10,205 ...entonces habremos puesto de rodillas al diablo. 687 01:00:11,446 --> 01:00:15,005 El que encuentra placer en la fe... 688 01:00:15,286 --> 01:00:19,405 ...coloca al Islam por encima de todo. 689 01:00:19,446 --> 01:00:22,725 El Islam es lo primero... 690 01:00:23,006 --> 01:00:25,045 ...para él, incluso antes de las posiciones. 691 01:00:25,246 --> 01:00:26,845 Viene antes que las esposas... 692 01:00:26,886 --> 01:00:28,725 ...niños... 693 01:00:28,766 --> 01:00:31,965 ...y los amados. 694 01:00:32,766 --> 01:00:35,085 No hay cosas buenas en el mundo... 695 01:00:35,166 --> 01:00:38,485 ...no hay cosas malas en el mundo... 696 01:00:38,846 --> 01:00:42,445 ...puede mantenerlo alejado de la oración. 697 01:00:43,286 --> 01:00:48,245 No puede deambular y evitar dar el zakat. 698 01:00:48,606 --> 01:00:50,925 No puede estar orgulloso de sí mismo... 699 01:00:51,166 --> 01:00:55,285 ...y presumir de ello sólo porque tiene el trono. 700 01:00:55,686 --> 01:00:59,325 Si hay eruditos que son musulmanes honestos... 701 01:00:59,446 --> 01:01:01,405 ...el conocimiento se convierte en amor... 702 01:01:01,446 --> 01:01:03,085 ...en esa tierra. 703 01:01:03,606 --> 01:01:06,565 Si hay Qadis honestos... 704 01:01:06,766 --> 01:01:10,525 ...la justicia llega a esa tierra. 705 01:01:10,886 --> 01:01:13,725 Si hay comerciantes honestos... 706 01:01:14,206 --> 01:01:18,085 ...bendiciones lleguen a esa tierra. 707 01:01:18,966 --> 01:01:21,085 Todos somos iguales. 708 01:01:21,086 --> 01:01:23,525 Todos somos iguales. 709 01:01:23,886 --> 01:01:26,485 ¿Qué decían nuestros antepasados? 710 01:01:26,766 --> 01:01:30,925 Una manzana podrida estropea todo el barril. 711 01:01:31,246 --> 01:01:33,885 Y Kur'an nos ordena... 712 01:01:34,126 --> 01:01:39,685 Allah no pone dos corazones en el corazón de nadie... 713 01:01:40,006 --> 01:01:42,605 ...(Al-Ahzab) 714 01:01:42,686 --> 01:01:44,765 Como un cofre... 715 01:01:44,926 --> 01:01:47,325 ...no se pueden llevar dos corazones... 716 01:01:47,766 --> 01:01:49,725 ...un musulmán no debería... 717 01:01:49,806 --> 01:01:53,085 ...lleva dos amores con él. 718 01:01:54,486 --> 01:01:56,685 No debería decir "soy musulmán"... 719 01:01:56,806 --> 01:01:59,245 ...y luego cometer adulterio. 720 01:01:59,486 --> 01:02:03,965 Debe proteger los bienes del Estado y las encomiendas... 721 01:02:04,246 --> 01:02:07,965 ...él debe realizar la oración de cinco veces. 722 01:02:08,126 --> 01:02:11,125 Debe dar el zakat. 723 01:02:11,686 --> 01:02:13,485 Escuché sobre eso. 724 01:02:14,406 --> 01:02:17,285 Hay quienes no realizan cinco salat en un día. 725 01:02:17,446 --> 01:02:20,205 Hay quienes abren sus comercios... 726 01:02:20,246 --> 01:02:23,405 ...antes de realizar la oración de la mañana. 727 01:02:24,886 --> 01:02:28,165 Mi corazón está en llamas. 728 01:02:28,486 --> 01:02:32,085 ¿Qué clase de musulmán soy? 729 01:02:32,766 --> 01:02:35,885 La gente no escucha mis palabras. 730 01:02:39,326 --> 01:02:41,605 Estoy sufriendo. 731 01:02:42,806 --> 01:02:44,765 Amigos... 732 01:02:45,086 --> 01:02:46,885 Mi Rab dice... 733 01:02:47,126 --> 01:02:49,685 "Y cuyas palabras... 734 01:02:49,806 --> 01:02:52,525 ...son mejores que alguien... 735 01:02:52,526 --> 01:02:58,125 ...quien llama a otros a Allah, hace el bien... 736 01:02:58,406 --> 01:03:01,125 ...y dice... 737 01:03:01,566 --> 01:03:04,365 "...Realmente soy uno de los que se someten". 738 01:03:09,846 --> 01:03:11,765 Yo soy... 739 01:03:12,166 --> 01:03:14,325 ...un musulmán. 740 01:03:18,246 --> 01:03:20,485 Soy musulmán... 741 01:03:21,566 --> 01:03:23,405 ...soy musulmán... 742 01:03:23,486 --> 01:03:25,285 ...soy musulmán... 743 01:03:25,366 --> 01:03:26,805 ...soy musulmán... 744 01:03:26,926 --> 01:03:29,805 ...soy musulmán. 745 01:03:30,246 --> 01:03:32,165 Entonces... 746 01:03:32,486 --> 01:03:36,285 ...que Allah nos conceda enseñar a otros... 747 01:03:36,606 --> 01:03:41,445 ...sobre el honor, la grandeza y la bondad de ser musulmán. 748 01:03:41,526 --> 01:03:42,085 Amén. 749 01:03:42,086 --> 01:03:42,885 Amén. 750 01:03:43,446 --> 01:03:47,165 Amén... Amén, mi jeque. 751 01:03:48,046 --> 01:03:51,205 Amén. 752 01:03:54,926 --> 01:03:57,205 Estoy tan cansada... 753 01:03:57,326 --> 01:03:59,085 ...estoy tan cansada... 754 01:03:59,286 --> 01:04:01,445 ...tengo hambre... 755 01:04:05,846 --> 01:04:07,805 ...un niño... 756 01:04:10,246 --> 01:04:13,205 ¿Viniste a la tienda equivocada, niño? 757 01:04:14,726 --> 01:04:18,005 ¡Y está comiendo! 758 01:04:18,646 --> 01:04:19,845 Lo juro, si Aygül Katun te ve, no puedo salvarte de ella. 759 01:04:19,846 --> 01:04:23,285 Lo juro, si Aygül Katun te ve, no puedo salvarte de ella. 760 01:04:25,646 --> 01:04:27,565 İnşallah, me dejaste algo. 761 01:04:27,726 --> 01:04:29,125 Hah... 762 01:04:35,366 --> 01:04:38,565 ¡Él está compartiendo su pan conmigo! 763 01:04:38,886 --> 01:04:41,685 ¿Tienes tanta hambre? 764 01:04:43,206 --> 01:04:45,485 ¿Dónde está tu madre? 765 01:04:47,326 --> 01:04:48,845 Te estoy hablando. 766 01:04:48,886 --> 01:04:51,125 ¿No sabes hablar, chico lunático? 767 01:04:53,726 --> 01:04:56,325 Que pase, Que pase. 768 01:04:56,446 --> 01:04:58,605 Abre tu boca. 769 01:04:58,766 --> 01:05:01,605 Ya viene., ya viene. 770 01:05:01,646 --> 01:05:03,405 Pero di Bismillah primero. 771 01:05:03,566 --> 01:05:04,725 Bismillah. 772 01:05:04,766 --> 01:05:06,525 ¡Bien hecho! 773 01:05:06,726 --> 01:05:09,405 ¡Este! ¡Éste! ¡Nos comeremos este! 774 01:05:09,446 --> 01:05:12,525 ¡Vienen los jinetes! 775 01:05:15,126 --> 01:05:18,765 ¡Maşallah a mis valientes! ¡Maşallah para ti! 776 01:05:18,886 --> 01:05:22,205 ¡Usaremos nuestra cuchara! ¡Con la mano derecha! 777 01:05:22,326 --> 01:05:24,125 ¡Con la mano derecha! ¡Comeremos con esta mano! 778 01:05:24,206 --> 01:05:26,245 Maşallah. 779 01:05:26,326 --> 01:05:29,565 Maşallah a mi león. 780 01:05:31,726 --> 01:05:34,645 Aygül Katun... Este niño vino a la tienda equivocada. 781 01:05:34,686 --> 01:05:37,805 Quería venir a nuestra tienda. Pero... 782 01:05:37,806 --> 01:05:40,765 Él no habla demasiado. Él solo se ríe. 783 01:05:46,406 --> 01:05:48,525 ¿Qué pasa, chica loca? 784 01:05:49,006 --> 01:05:50,845 Nada. 785 01:06:02,726 --> 01:06:04,685 ¡Madre! 786 01:06:10,766 --> 01:06:12,325 Mi Kay... 787 01:06:12,406 --> 01:06:14,805 Cerkutay... 788 01:06:17,846 --> 01:06:19,965 Kayi. 789 01:06:22,686 --> 01:06:25,005 Bebé Kayi... 790 01:06:25,766 --> 01:06:27,565 Bebé Kayi... 791 01:06:27,686 --> 01:06:29,805 Bebé Kayi... 792 01:06:30,526 --> 01:06:33,165 ¡Oye Maşallah a mi león! 793 01:06:33,166 --> 01:06:35,765 ¡Te has convertido en un joven Kayi! 794 01:06:35,806 --> 01:06:38,525 ¡Bienvenido Kayi! 795 01:06:42,166 --> 01:06:44,405 ¡Bienvenido, Kayi! 796 01:07:03,686 --> 01:07:06,165 Michael Kosses... 797 01:07:06,246 --> 01:07:07,685 Ay Nikola. 798 01:07:07,726 --> 01:07:10,165 Mi querido amigo. 799 01:07:10,806 --> 01:07:13,605 Ha pasado mucho tiempo. 800 01:07:13,766 --> 01:07:15,765 Sí, Nikola. 801 01:07:16,326 --> 01:07:19,365 Ojalá no hubiéramos organizado esta reunión por un problema. 802 01:07:19,806 --> 01:07:22,485 ¿Cuál es ese problema, Nikola? 803 01:07:22,806 --> 01:07:25,405 Osman... 804 01:07:26,046 --> 01:07:27,845 Si Tekfur Matheus de Inhisar nos ayudara... 805 01:07:27,926 --> 01:07:30,485 ...cuando estábamos peleando con... 806 01:07:30,606 --> 01:07:34,165 ...Osman, tal vez nosotros... 807 01:07:34,206 --> 01:07:36,965 ...no estaríamos aquí hoy. 808 01:07:37,006 --> 01:07:38,485 ¿Correcto? 809 01:07:38,566 --> 01:07:40,405 Por supuesto. 810 01:07:41,086 --> 01:07:44,645 Quiero decir... No deberías esperar para involucrarte... 811 01:07:44,766 --> 01:07:48,605 ...en una guerra que ya está a tu puerta. 812 01:07:49,606 --> 01:07:52,405 De todos modos. ¿Entonces, mi amigo? Dígame. 813 01:07:52,486 --> 01:07:54,605 ¿Qué podemos hacer por ti? 814 01:07:54,766 --> 01:07:56,645 Osman... 815 01:07:56,846 --> 01:07:58,845 ...envió a su hombre a mi castillo. 816 01:07:58,926 --> 01:08:00,565 Me está obligando a hacer un trato. 817 01:08:00,566 --> 01:08:01,205 Me está obligando a hacer un trato. 818 01:08:01,526 --> 01:08:04,725 Eres como un velero que lleva el viento detrás de él. 819 01:08:04,846 --> 01:08:08,085 Seré la roca con la que te encuentres, Osman. 820 01:08:08,806 --> 01:08:11,765 Necesito tu apoyo para enfrentarme a Osman. 821 01:08:11,966 --> 01:08:13,365 De inmediato. 822 01:08:13,766 --> 01:08:18,405 Te enviaré una tropa que tiene a mis soldados más poderosos. 823 01:08:20,806 --> 01:08:23,285 Puedo ver que Osman no se detendrá... 824 01:08:23,286 --> 01:08:27,205 ...Nikola. Si no nos unimos ahora... 825 01:08:27,486 --> 01:08:31,365 ...ninguna pared podrá detenerlo. 826 01:08:33,126 --> 01:08:35,325 Osman ignorará el acuerdo... 827 01:08:35,406 --> 01:08:38,965 ...y atacar a Inhisar primero. 828 01:08:38,966 --> 01:08:42,845 Y luego, atacará a Inegol. 829 01:08:44,766 --> 01:08:47,125 Llegaremos a tu castillo mañana con Nikola. 830 01:08:47,206 --> 01:08:50,285 Y por supuesto, Turgut estará con nosotros. 831 01:08:50,766 --> 01:08:52,005 ¿Turgut? 832 01:08:52,486 --> 01:08:55,925 No quiero un turco en mi castillo, Kosses. 833 01:08:59,206 --> 01:09:01,445 Como nos deshicimos de Geihatu y el Visir... 834 01:09:01,526 --> 01:09:04,685 ...con Osman... 835 01:09:04,806 --> 01:09:08,565 ...nos desharemos de Osman con Turgut... 836 01:09:08,726 --> 01:09:11,765 ...Tekfur Matheus. Confía en nosotros. 837 01:09:11,806 --> 01:09:14,805 Eso es lo que hacemos con los turcos. Los usamos y los tiramos. 838 01:09:14,966 --> 01:09:17,125 Eso es lo que haremos. 839 01:09:17,526 --> 01:09:21,085 Lo usaremos y lo desecharemos. 840 01:09:22,046 --> 01:09:23,925 Él puede venir. 841 01:09:25,006 --> 01:09:28,045 Pero es tu responsabilidad. 842 01:09:28,806 --> 01:09:31,085 Te estaré esperando mañana. 843 01:09:31,806 --> 01:09:33,085 Gracias. 844 01:09:33,086 --> 01:09:34,165 Lord Matheus. 845 01:09:34,166 --> 01:09:35,365 Lord Matheus. 846 01:09:44,166 --> 01:09:46,365 Por venganza... 847 01:09:46,606 --> 01:09:48,645 ...¿ha Kosses? 848 01:09:49,006 --> 01:09:50,845 Estás tratando de hacer nuevos... 849 01:09:51,006 --> 01:09:55,125 ...alianzas para una venganza. 850 01:09:57,526 --> 01:10:01,285 ¿Qué más puedo hacer? 851 01:10:01,686 --> 01:10:04,405 Eso es la venganza. 852 01:10:04,406 --> 01:10:10,205 La venganza que me hizo amigo de Osman para destruirte... 853 01:10:10,806 --> 01:10:16,645 ...¿Puedes hacerme amigo de Turgut para destruir a Osman? 854 01:10:44,686 --> 01:10:46,085 ¿Estás bien? 855 01:10:47,246 --> 01:10:48,325 Cornelia. 856 01:10:48,366 --> 01:10:50,525 - Cornelia. - ¿Cornelia? 857 01:10:51,886 --> 01:10:53,765 Cornelia, ¿estás bien? 858 01:11:02,606 --> 01:11:05,765 Ella está envenenada. ¡Madre, está envenenada! 859 01:11:20,486 --> 01:11:22,125 Zehra. 860 01:11:26,606 --> 01:11:28,405 Mi niña. 861 01:11:29,046 --> 01:11:31,005 - Sácalo. - Bismillah. 862 01:11:31,086 --> 01:11:33,645 Sácalo, querida. Hazlo. 863 01:11:33,766 --> 01:11:35,085 Vamos. 864 01:11:39,926 --> 01:11:41,445 Vamos, mi niña. 865 01:11:54,766 --> 01:11:56,805 No. 866 01:12:01,006 --> 01:12:02,925 No. 867 01:12:09,486 --> 01:12:11,765 ¡Oh viajero! 868 01:12:14,646 --> 01:12:17,045 ¿Adónde viajas? 869 01:12:19,446 --> 01:12:21,325 A La manzana roja. 870 01:12:35,366 --> 01:12:37,445 ¿Viste lo emocionado que estaba Kosses? 871 01:12:37,486 --> 01:12:41,005 Estaba tan entusiasmado por darle soldados contra Osman. 872 01:12:42,606 --> 01:12:45,805 No asistirás a la invitación de Kosses, Nikola. 873 01:12:46,486 --> 01:12:48,085 Bien. 874 01:12:48,526 --> 01:12:50,965 Pero ¿por qué? 875 01:12:51,286 --> 01:12:53,805 Eres como una hoja volando en el viento. 876 01:12:54,006 --> 01:12:56,205 Te estás dejando llevar. 877 01:12:56,686 --> 01:12:59,125 Kosses estuvo con Osman hasta hace poco. 878 01:12:59,286 --> 01:13:02,405 Mi confianza no se puede ganar tan fácil y rápidamente. 879 01:13:03,446 --> 01:13:05,725 Lo que quieras, ustath. 880 01:13:06,126 --> 01:13:08,445 Recuerda esto, Nicolás. 881 01:13:08,806 --> 01:13:11,485 Si los turcos están fuera de problemas... 882 01:13:11,846 --> 01:13:14,485 ...se convertirán en un problema para nosotros. 883 01:13:15,166 --> 01:13:18,445 Estamos aquí para convertirnos en un problema para ellos. 884 01:13:19,206 --> 01:13:20,765 Si, mi maestro. 885 01:13:20,926 --> 01:13:23,485 ¿Cuál es nuestro próximo movimiento? 886 01:13:24,886 --> 01:13:26,765 Barkin. 887 01:13:28,446 --> 01:13:31,525 Necesitamos que Barkin sea el líder de las tribus. 888 01:13:32,566 --> 01:13:35,125 Entonces le quitaré el aliento a Osman. 889 01:13:35,526 --> 01:13:38,205 No dejaré que sueñe con una conquista. 890 01:13:43,406 --> 01:13:45,285 En su carta, Nikola... 891 01:13:45,486 --> 01:13:48,965 ...pidió soldados al emperador para Yenisehir. 892 01:13:52,086 --> 01:13:55,245 Está hablando de los soldados que vendrán del Sultán Mesud. 893 01:13:55,926 --> 01:13:58,445 Quiere igualar las circunstancias. 894 01:13:58,966 --> 01:14:00,565 ¿Qué más? 895 01:14:00,766 --> 01:14:03,125 Exigió mucha ayuda... 896 01:14:03,366 --> 01:14:05,485 ...contra un asedio turco. 897 01:14:06,446 --> 01:14:09,405 Sobre todo, aceite. 898 01:14:10,006 --> 01:14:11,885 Cobarde. 899 01:14:12,206 --> 01:14:15,885 La ayuda por venir para Nikola usará este camino. 900 01:14:17,406 --> 01:14:19,285 Detener el suministro... 901 01:14:19,566 --> 01:14:22,205 ...debilitará a Inegol. 902 01:14:29,606 --> 01:14:32,285 Háblame de Bursa. 903 01:14:33,006 --> 01:14:37,245 Bursa que quieres como capital de tu país. 904 01:14:40,126 --> 01:14:42,645 Es difícil ir más allá de esos muros. 905 01:14:42,966 --> 01:14:45,845 Llevará años incluso bloquear la ruta de suministro. 906 01:14:46,086 --> 01:14:48,365 Obtienen suministros de muchos pueblos. 907 01:14:49,006 --> 01:14:53,045 Es cien, quizás mil veces más rico que Soğut. 908 01:14:55,126 --> 01:14:57,605 Por eso lo quiero. 909 01:14:59,886 --> 01:15:02,365 Será nuestra tierra algún día. 910 01:15:02,526 --> 01:15:04,285 Pero... 911 01:15:04,526 --> 01:15:06,725 Pero todavía hay tiempo para eso. 912 01:15:09,206 --> 01:15:11,405 Cuando capturemos a Inhisar... 913 01:15:11,446 --> 01:15:15,845 ...habremos detenido toda la ayuda proveniente del este. 914 01:15:17,486 --> 01:15:21,965 Entonces debemos tener cuidado con el que viene del oeste. 915 01:15:22,406 --> 01:15:26,645 Si tu pariente emperador Andronikos se entera de esto... 916 01:15:30,206 --> 01:15:33,405 Si mi pariente emperador Andronikos... 917 01:15:33,526 --> 01:15:37,365 ...escucha que nos traes información muy valiosa... 918 01:15:40,806 --> 01:15:42,605 Bartalos. 919 01:15:43,126 --> 01:15:46,565 Capturar Inhisar no será suficiente para conquistar Inegol. 920 01:15:49,526 --> 01:15:51,565 Pero lo que importa es... 921 01:15:51,966 --> 01:15:54,525 ...quien ocupará el lugar de Rogatus. 922 01:15:55,086 --> 01:15:57,365 ¿De qué lado crees que... 923 01:15:57,726 --> 01:15:59,845 ...el nuevo Señor en Bilecik tomar? 924 01:16:01,686 --> 01:16:04,165 Están hablando de algunos nombres, Turgut Bey. 925 01:16:04,766 --> 01:16:08,765 Cuando sea seguro, se lo haré saber a Osman Bey con una nota. 926 01:16:11,326 --> 01:16:13,685 Tú traes la información. 927 01:16:14,246 --> 01:16:16,125 Traigo soldados. 928 01:16:16,286 --> 01:16:18,565 ¡Llevaré todos mis alps allí! 929 01:16:21,486 --> 01:16:23,085 Kosses... 930 01:16:23,526 --> 01:16:26,325 ...y Turgut Bey estará allí conmigo. 931 01:16:31,206 --> 01:16:32,965 Primero. 932 01:16:34,086 --> 01:16:36,245 ...Monopolio. 933 01:16:38,806 --> 01:16:40,205 Inegol. 934 01:16:42,726 --> 01:16:44,645 Bilecik. 935 01:16:48,686 --> 01:16:50,445 Iznik. 936 01:16:50,886 --> 01:16:52,845 Y... 937 01:16:56,126 --> 01:16:58,125 Bursa. 938 01:17:18,126 --> 01:17:20,765 Los niños crecerán. 939 01:17:21,846 --> 01:17:24,205 Los ideales florecerán. 940 01:17:25,486 --> 01:17:27,405 Esta nación... 941 01:17:27,886 --> 01:17:31,325 ...eso es vínculo con un sueño, la causa del orden mundial... 942 01:17:32,126 --> 01:17:34,485 ...cuando sea el momento... 943 01:17:35,326 --> 01:17:38,005 ...conquistará Constantinopla... 944 01:17:38,766 --> 01:17:41,245 ...y hacer de ella nuestra patria. 945 01:17:41,886 --> 01:17:44,045 Eyvallah. 946 01:17:47,326 --> 01:17:51,205 Todas las personas merecen bienestar y paz. 947 01:17:52,166 --> 01:17:53,845 Lo más importante... 948 01:17:53,966 --> 01:17:56,365 ...solo habrá paz... 949 01:17:56,486 --> 01:17:58,445 ...en estas tierras. 950 01:18:01,526 --> 01:18:04,645 Estas tierras serán gobernadas con justicia. 951 01:18:06,686 --> 01:18:10,205 Ganar una batalla siempre depende de la inteligencia. 952 01:18:11,326 --> 01:18:13,965 Y tú tienes la clave, Osman Bey. 953 01:18:15,246 --> 01:18:17,725 Las llaves de una conquista son los corazones. 954 01:18:18,366 --> 01:18:21,085 El resto es solo una herramienta. 955 01:18:25,646 --> 01:18:27,885 Creen que derrotaron... 956 01:18:28,286 --> 01:18:30,445 ...y nos dividieron. 957 01:18:30,566 --> 01:18:32,645 Pero... 958 01:18:34,246 --> 01:18:36,805 Alhamdulillah. 959 01:18:38,366 --> 01:18:41,005 Ni siquiera hemos comenzado todavía. 960 01:18:43,646 --> 01:18:47,885 Es hora de conquistar ahora. 961 01:18:49,286 --> 01:18:51,325 Allah u akbar. 962 01:18:52,566 --> 01:18:55,085 Allah u akbar. 963 01:18:57,926 --> 01:19:00,365 Eyvallah. 964 01:19:04,886 --> 01:19:07,045 Quitémonos esto. 965 01:19:07,206 --> 01:19:10,565 Alaca, ve a la tienda de curación y trae las cosas que te mencioné. 966 01:19:16,606 --> 01:19:18,845 Sácalo, vamos. 967 01:19:23,046 --> 01:19:24,645 Vamos, mi niña. 968 01:19:25,006 --> 01:19:26,045 ¡Alps! 969 01:19:29,486 --> 01:19:32,205 Lleva a Zehra a la tienda de prisioneros inmediatamente. 970 01:19:33,766 --> 01:19:35,805 Y envía un mensaje a Kumral Abdal. 971 01:19:36,086 --> 01:19:37,485 Bala Hatun. 972 01:19:38,166 --> 01:19:40,365 Bala Hatun, no fui yo. 973 01:19:40,526 --> 01:19:41,725 No fui yo. 974 01:19:41,806 --> 01:19:43,605 No hago daño a nadie. 975 01:19:43,606 --> 01:19:44,805 Bala Hatun. 976 01:19:44,846 --> 01:19:46,125 ¡Bala Hatun! 977 01:19:46,126 --> 01:19:47,885 No fui yo. 978 01:19:55,446 --> 01:19:57,805 ¿Qué clase de tribu es esta, Bala Hatun? 979 01:19:57,926 --> 01:20:00,245 Nunca te deshaces de los problemas o los traidores. 980 01:20:00,446 --> 01:20:03,445 Selvi Hatun, cuida tus palabras. 981 01:20:09,126 --> 01:20:11,205 Estamos aquí para dar el pésame. 982 01:20:11,526 --> 01:20:13,285 ¿Es un mal momento? 983 01:20:13,366 --> 01:20:15,245 Llegaste justo a tiempo, Ibrahim Fatih. 984 01:20:15,406 --> 01:20:17,605 Ahora Cornelia ha sido envenenada. 985 01:20:25,286 --> 01:20:28,045 El mismo veneno que tomó Sheik Edebali. 986 01:20:49,446 --> 01:20:51,125 Beys. 987 01:20:51,366 --> 01:20:52,725 Lo sé. 988 01:20:53,486 --> 01:20:57,405 Se estarán preguntando por qué nos reunimos aquí. 989 01:20:58,606 --> 01:21:01,325 Hablaremos de un asunto importante. 990 01:21:01,846 --> 01:21:04,205 En la tribu Kayi... 991 01:21:04,446 --> 01:21:06,245 ...las paredes tienen oídos. 992 01:21:06,406 --> 01:21:10,125 Nosotros, como la tribu Kizilbeyoglu, hemos estado del lado de Osman Bey. 993 01:21:10,246 --> 01:21:11,685 Es la voluntad de Umur Bey. 994 01:21:11,846 --> 01:21:15,565 Así que dinos lo que quieras decirnos. 995 01:21:17,846 --> 01:21:19,245 Umur bey... 996 01:21:19,806 --> 01:21:21,525 ...e Ivaz Bey... 997 01:21:21,846 --> 01:21:25,405 ...fueron martirizados mientras iban a Osman Bey. 998 01:21:26,046 --> 01:21:31,245 Estoy aquí en sus voluntades y deseos. 999 01:21:33,046 --> 01:21:34,645 Díganme. 1000 01:21:35,926 --> 01:21:38,205 ¿Por qué estaban en el camino? 1001 01:21:40,366 --> 01:21:42,965 Por el futuro de los turcos. 1002 01:21:43,086 --> 01:21:45,325 Para llegar a Kizil Elma. 1003 01:21:45,486 --> 01:21:48,365 Ahora les pregunto. 1004 01:21:48,966 --> 01:21:52,805 ¿Puede alguien que no puede asegurar su seguridad vial...? 1005 01:21:54,686 --> 01:21:57,325 ...¿abrir el camino a Kizil Elma? 1006 01:21:57,406 --> 01:22:02,125 Barkin Bey, estabas con Umur Bey cuando llegó a Shahada. 1007 01:22:02,366 --> 01:22:06,325 ¿Alguien que no pudo proteger a su Bey será nuestro Bey? 1008 01:22:07,766 --> 01:22:09,685 Tienes razón... 1009 01:22:11,326 --> 01:22:14,365 ...no pude protegerlos... 1010 01:22:15,126 --> 01:22:18,085 ...y no pude comunicarme con Shahada. 1011 01:22:18,686 --> 01:22:21,165 Pero... 1012 01:22:21,846 --> 01:22:24,165 Allah es mi testigo de que. 1013 01:22:25,326 --> 01:22:28,205 ...Nunca dudé en pelear 1014 01:22:28,966 --> 01:22:31,645 ...y nunca me dio la espalda. 1015 01:22:36,446 --> 01:22:38,965 Luché valientemente y no pude protegerlo. 1016 01:22:42,006 --> 01:22:44,165 Esta es mi vergüenza. 1017 01:22:44,206 --> 01:22:45,845 Gente... 1018 01:22:46,446 --> 01:22:48,685 ...muchos de los nuestros son martirizados... 1019 01:22:48,726 --> 01:22:51,445 ...¿Llamas a cuentas a todos los que sobrevivieron? 1020 01:22:52,246 --> 01:22:54,885 Continúe, Barkin bey. 1021 01:22:58,086 --> 01:23:00,965 Soğut es el corazón de Kayi. 1022 01:23:01,126 --> 01:23:03,365 Ni siquiera puede protegerlo. 1023 01:23:03,926 --> 01:23:05,965 Vinimos aquí... 1024 01:23:06,726 --> 01:23:08,445 ...para revivir las fronteras... 1025 01:23:08,646 --> 01:23:12,085 ...y hacer muchas conquistas. 1026 01:23:12,526 --> 01:23:15,165 Y no obedecerá a Osman Bey... 1027 01:23:16,086 --> 01:23:19,005 ...porque nuestros Beys murieron. 1028 01:23:19,206 --> 01:23:21,725 Si necesitamos un Bey... 1029 01:23:24,166 --> 01:23:26,925 ...Soy un candidato. 1030 01:23:53,966 --> 01:23:57,005 Soy pobre... 1031 01:24:06,926 --> 01:24:09,005 ...pero... 1032 01:24:11,206 --> 01:24:13,405 ...mi tribu será próspera. 1033 01:24:33,766 --> 01:24:36,485 Que Allah te proteja, Ibrahim Fatih. 1034 01:24:36,886 --> 01:24:38,885 Gracias Allah. 1035 01:24:41,326 --> 01:24:44,005 Ella comenzó a respirar. 1036 01:24:47,086 --> 01:24:50,005 Démosle esto. 1037 01:24:50,806 --> 01:24:53,445 La cura viene de Allah, hija. 1038 01:24:53,606 --> 01:24:56,645 Somos sólo medios. 1039 01:25:05,246 --> 01:25:09,285 Maşallah, lo sabes con solo mirar. 1040 01:25:09,686 --> 01:25:13,285 Tienes mucho conocimiento sobre esto, ¿eh? 1041 01:25:14,006 --> 01:25:16,485 El conocimiento es saber sobre el mundo. 1042 01:25:16,526 --> 01:25:19,485 El veneno es una parte del mundo. 1043 01:25:19,566 --> 01:25:24,165 Nosotros lo estudiamos, Alhamdulillah. 1044 01:25:28,206 --> 01:25:29,805 Primero mi jeque... 1045 01:25:30,086 --> 01:25:32,245 ...y ahora Cornelia. 1046 01:25:34,926 --> 01:25:37,245 ¿Cómo podemos pagarte? 1047 01:25:38,046 --> 01:25:41,085 Quédate en nuestra tribu hoy. No partas. 1048 01:25:41,326 --> 01:25:43,965 Osman Bey vendrá. 1049 01:25:46,246 --> 01:25:48,685 Él querrá verte. 1050 01:25:55,846 --> 01:25:57,085 Pregunta frecuente de Ibrahim 1051 01:25:57,926 --> 01:25:59,925 Osman bey. 1052 01:26:04,486 --> 01:26:08,125 Te debía una vida. 1053 01:26:16,086 --> 01:26:18,325 Ahora les debo dos. 1054 01:26:20,206 --> 01:26:22,725 Ven a cenar a mi tienda. 1055 01:26:22,766 --> 01:26:24,925 Gracias, Osman bey... 1056 01:26:24,966 --> 01:26:27,325 ...pero hoy fue agotador. 1057 01:26:27,646 --> 01:26:31,525 Discúlpeme por esta noche. 1058 01:26:52,766 --> 01:26:56,285 Cornelia es la que trajo comida al albergue y vio a Mari la última vez. 1059 01:26:56,366 --> 01:26:58,725 Sospechábamos de ella. 1060 01:26:58,806 --> 01:27:02,165 Pero ahora Cornelia está envenenada. 1061 01:27:02,326 --> 01:27:04,965 El traidor es uno de nosotros. 1062 01:27:07,326 --> 01:27:10,165 Zehra no tiene a nadie. 1063 01:27:10,446 --> 01:27:13,685 ¿Quién la obligaría a hacer esto? 1064 01:27:15,046 --> 01:27:17,605 Lo sabremos cuando la haremos hablar. 1065 01:27:18,006 --> 01:27:20,445 ¿Qué te parece, madre? 1066 01:27:20,566 --> 01:27:23,885 Sospeché de Cornelia hasta ahora, hijo. 1067 01:27:24,406 --> 01:27:25,965 Pero ahora estoy segura. 1068 01:27:26,366 --> 01:27:28,765 Cornelia es la que envenena a la gente. 1069 01:27:29,086 --> 01:27:32,205 Ella le dijo a Bala que no tocó la comida. 1070 01:27:32,366 --> 01:27:35,445 ...pero puso la comida en el recipiente. 1071 01:27:37,406 --> 01:27:39,085 Oh, mi Ayse. 1072 01:27:39,646 --> 01:27:42,925 Ella tomó la comida de mi Ayse. 1073 01:27:43,566 --> 01:27:46,565 Cuando se dio cuenta de que Bala sospechaba de ella... 1074 01:27:46,766 --> 01:27:49,365 ...ella se envenenó, ¿eh? 1075 01:27:51,366 --> 01:27:54,285 ¿Crees que lo hizo arriesgándose a morir? 1076 01:27:54,526 --> 01:27:57,325 Ella estaba luchando por su vida frente a nosotros. 1077 01:27:59,886 --> 01:28:03,205 Ella lo haría. 1078 01:28:04,006 --> 01:28:07,725 Y de nuevo vino Ibrahim Fatih. 1079 01:28:11,206 --> 01:28:14,085 Siempre que estemos en problemas. 1080 01:28:15,446 --> 01:28:18,525 ...Ibrahim Fatih viene a ayudar. 1081 01:28:19,046 --> 01:28:22,365 Oh, hijo. 1082 01:28:22,606 --> 01:28:24,485 ¿Ves? 1083 01:28:25,006 --> 01:28:27,685 Tu hermano es inocente. 1084 01:28:28,086 --> 01:28:31,125 Murió por nada. 1085 01:28:34,846 --> 01:28:36,485 Mother. 1086 01:28:36,646 --> 01:28:39,725 No sabría decirte Dame tu perdón en este mundo y Qiamah. 1087 01:28:40,166 --> 01:28:41,885 ¿Que? 1088 01:28:42,726 --> 01:28:45,325 Gündüz Bey y Ayse Hatun están vivos. 1089 01:28:46,446 --> 01:28:50,325 ¡Hijo! ¡Gracias Allah! 1090 01:28:50,646 --> 01:28:52,805 Gracias Allah. 1091 01:28:53,006 --> 01:28:55,605 Gracias Allah. 1092 01:28:57,246 --> 01:29:00,965 Nadie lo sabrá 1093 01:29:01,526 --> 01:29:03,645 El enemigo es astuto. 1094 01:29:04,526 --> 01:29:06,645 Lucharemos contra ellos a su manera. 1095 01:29:06,806 --> 01:29:08,645 Solo alps... 1096 01:29:08,686 --> 01:29:10,445 ...y tú. 1097 01:29:18,366 --> 01:29:21,485 Bala, necesitamos al que está detrás de esto. 1098 01:29:21,606 --> 01:29:24,565 ...pero haz que Zebra Hatun hable. 1099 01:29:24,846 --> 01:29:27,325 No te preocupes, mi Bey. 1100 01:29:30,726 --> 01:29:32,965 ¿Hay permiso para entrar, mi Bey? 1101 01:29:33,246 --> 01:29:35,685 Entra, Cerkutay. 1102 01:29:41,046 --> 01:29:44,605 Oh, mi sobrino está aquí. 1103 01:29:52,606 --> 01:29:55,445 Ven aquí, león. 1104 01:29:55,486 --> 01:29:57,885 Ven aquí. 1105 01:29:59,006 --> 01:30:00,885 Kayi Alps. 1106 01:30:01,126 --> 01:30:03,565 Ahora eres un gran soldado, Maşallah. 1107 01:30:03,686 --> 01:30:06,565 Maşallah a mi hijo león. 1108 01:30:10,366 --> 01:30:12,685 Maşallah. 1109 01:30:16,286 --> 01:30:18,565 Chico valiente. 1110 01:30:20,766 --> 01:30:23,765 Si durmiera, sería más grande. 1111 01:30:28,286 --> 01:30:30,525 ¿Qué te dije, Cerkutay? 1112 01:30:31,166 --> 01:30:32,645 Dijiste que debería dormir. 1113 01:30:32,966 --> 01:30:35,605 Sí, ¿por qué no durmió? 1114 01:30:37,766 --> 01:30:40,245 Simplemente no durmió, chica loca. 1115 01:30:40,606 --> 01:30:43,765 Corrió alrededor de la tienda llamando a su madre. 1116 01:30:46,126 --> 01:30:49,125 Maşallah a mi hijo. Maşallah. 1117 01:30:51,366 --> 01:30:55,245 Corriste alrededor de la tienda llamando a tu madre, ¿Kayi? 1118 01:31:13,166 --> 01:31:15,725 El oro no les afectará. 1119 01:31:16,566 --> 01:31:19,725 La pobreza no los dispersará. 1120 01:31:21,726 --> 01:31:23,845 ¿Por qué repartimos el oro entonces? 1121 01:31:24,046 --> 01:31:25,845 Barkin. 1122 01:31:26,606 --> 01:31:29,925 Entregamos el oro para presumir, Barkin. 1123 01:31:30,206 --> 01:31:35,565 Pero fue un alarde de un Bey que no desearía el oro. 1124 01:31:35,966 --> 01:31:40,205 Un canto que muestra que serás un Bey que nunca mostrará arrogancia. 1125 01:31:41,046 --> 01:31:43,685 Deberías prometerles cosas, Barkin. 1126 01:31:44,166 --> 01:31:46,245 Tu... 1127 01:31:46,526 --> 01:31:48,405 ...dales un sueño. 1128 01:31:48,566 --> 01:31:52,565 Vivirán con ese sueño. 1129 01:31:53,606 --> 01:31:57,205 Les gusta la paz y la tranquilidad. 1130 01:31:59,406 --> 01:32:03,445 Les gusta la unidad y el orden. 1131 01:32:03,886 --> 01:32:07,845 Pero saben que todo eso depende de... 1132 01:32:07,966 --> 01:32:11,565 ...derrotar al enemigo ya los paganos. 1133 01:32:12,126 --> 01:32:14,205 Por esta razón, Barkin... 1134 01:32:15,086 --> 01:32:17,605 ...deberías prometerles redadas. 1135 01:32:18,046 --> 01:32:19,805 Ataques. 1136 01:32:21,326 --> 01:32:23,805 El Ataque es nuestra debilidad. 1137 01:32:25,806 --> 01:32:28,925 Los golpearán en su punto débil. 1138 01:32:35,366 --> 01:32:38,885 Parece que Barkin tiene algo que arreglar. 1139 01:32:39,046 --> 01:32:41,805 ¿De qué están hablando tan emocionados? 1140 01:32:42,246 --> 01:32:44,885 No sé de qué están hablando, pero... 1141 01:32:45,566 --> 01:32:47,885 ...los vigilamos. 1142 01:32:48,646 --> 01:32:50,965 Será revelado pronto. 1143 01:32:55,406 --> 01:32:57,245 ¡Alps! 1144 01:32:58,166 --> 01:33:00,645 Este camino conduce a Inhisar. 1145 01:33:01,086 --> 01:33:02,845 Pero... 1146 01:33:02,926 --> 01:33:05,205 ...No solo existe Inhisar... 1147 01:33:05,326 --> 01:33:07,685 ...detrás de los muros bien atacados. 1148 01:33:08,206 --> 01:33:09,965 Detrás de esas paredes... 1149 01:33:10,166 --> 01:33:12,085 ...ahí está Inegol. 1150 01:33:13,246 --> 01:33:16,125 En el pasado, teníamos a Geihatu y Alemshah... 1151 01:33:16,326 --> 01:33:20,005 ...y hoy tenemos otros enemigos. 1152 01:33:20,726 --> 01:33:22,565 Parece... 1153 01:33:23,566 --> 01:33:26,885 ...mientras no tengamos un estado en estas tierras... 1154 01:33:27,246 --> 01:33:30,645 ...intentarán impedirnos. 1155 01:33:33,486 --> 01:33:35,325 Ahora es el momento. 1156 01:33:35,606 --> 01:33:38,405 ¡Es hora de la victoria ahora! 1157 01:33:38,726 --> 01:33:40,125 ¡Allahu akbar! 1158 01:33:40,206 --> 01:33:41,365 ¡Allahu akbar! 1159 01:33:41,406 --> 01:33:44,285 ¡Allahu akbar! 1160 01:33:44,326 --> 01:33:45,645 ¡Allahu akbar! 1161 01:33:45,686 --> 01:33:51,725 ¡Allahu akbar! 1162 01:33:51,766 --> 01:33:52,445 ¡Allah! 1163 01:33:52,526 --> 01:33:54,365 ¡Por Allah! 1164 01:33:58,486 --> 01:34:00,885 ¡Vamos! 1165 01:34:01,206 --> 01:34:02,725 ¡Vamos! 1166 01:34:02,886 --> 01:34:05,645 ¡Vamos! 1167 01:34:22,406 --> 01:34:23,325 Barkin Bey, estás aquí. 1168 01:34:23,326 --> 01:34:25,165 Barkin Bey, estás aquí. 1169 01:34:25,766 --> 01:34:27,725 Selvi Hatun está aquí. 1170 01:34:28,006 --> 01:34:30,885 ¿Dónde está Malhun Katun, la hija de Umur Bey? 1171 01:34:32,686 --> 01:34:34,645 Malhun Hatun está descansando. 1172 01:34:34,726 --> 01:34:36,485 Si ella se sintiera bien... 1173 01:34:36,566 --> 01:34:38,605 ...ella ciertamente estaría aquí. 1174 01:34:38,606 --> 01:34:41,765 ¿Elegiremos al jefe de la tribu de Umur Bey sin su hija? 1175 01:34:41,926 --> 01:34:44,245 La hija de su hermano Ivaz Bey está aquí. 1176 01:34:44,246 --> 01:34:45,965 ¿No es eso suficiente? 1177 01:34:54,086 --> 01:34:56,125 ...Quiero ser el jefe... 1178 01:34:56,926 --> 01:34:59,085 ...de ambas tribus. 1179 01:34:59,606 --> 01:35:01,525 Por lo que veo... 1180 01:35:01,806 --> 01:35:04,685 ...no hay otros candidatos. 1181 01:35:06,086 --> 01:35:09,445 Así que por el bien de la ley... 1182 01:35:09,926 --> 01:35:11,485 ...nos hemos conocido aquí. 1183 01:35:11,686 --> 01:35:13,445 Él no está aquí. 1184 01:35:13,846 --> 01:35:16,165 Está lidiando con problemas más grandes. 1185 01:35:16,886 --> 01:35:19,485 Pero tienes un rival, Barkin Bey. 1186 01:35:21,926 --> 01:35:23,805 Habla. 1187 01:35:24,126 --> 01:35:25,685 ¿Quién es él? 1188 01:35:26,286 --> 01:35:28,165 Soy Osman Bey. 1189 01:35:28,926 --> 01:35:31,885 Malhun Hatun es la esposa de Osman Bey. 1190 01:35:32,286 --> 01:35:34,965 Umur Bey confió en nosotros por ella. 1191 01:35:36,606 --> 01:35:38,005 Entonces, Barkin bey... 1192 01:35:38,286 --> 01:35:40,325 ...Como los beys de Kizilbeyoglu... 1193 01:35:40,566 --> 01:35:43,685 ...quiero servir a Osman Bey. 1194 01:35:48,366 --> 01:35:50,645 Aquí está tu oro. Nos vemos. 1195 01:35:51,126 --> 01:35:51,925 ¡Señor Hassan! 1196 01:35:51,926 --> 01:35:53,045 ¡Señor Hassan! 1197 01:36:13,446 --> 01:36:16,565 ¿Tienes miedo de mí? 1198 01:36:16,846 --> 01:36:19,325 No, Barkin Bey. 1199 01:36:22,486 --> 01:36:24,405 Si. 1200 01:36:27,006 --> 01:36:29,005 Si. 1201 01:36:30,846 --> 01:36:32,885 Pero... 1202 01:36:33,366 --> 01:36:35,925 Tienes miedo de Osman Bey. 1203 01:36:38,926 --> 01:36:40,765 Estás muerta de miedo... 1204 01:36:41,126 --> 01:36:42,925 ...de estar de pie contra él. 1205 01:36:44,326 --> 01:36:46,885 Si te importara tu tribu... 1206 01:36:47,206 --> 01:36:49,885 ...no servirías a otra tribu. 1207 01:36:51,206 --> 01:36:53,765 Monté un caballo a las fronteras... 1208 01:36:54,086 --> 01:36:56,085 ...por el bienestar de nuestras tribus. 1209 01:36:57,486 --> 01:36:59,725 Me enfermé en el camino. 1210 01:37:00,686 --> 01:37:02,965 Perdí mis alps. 1211 01:37:06,406 --> 01:37:08,245 Hassan bey. 1212 01:37:09,086 --> 01:37:12,125 No te di el oro, así que no puedes rechazarlo. 1213 01:37:13,406 --> 01:37:14,725 Se lo dio... 1214 01:37:14,966 --> 01:37:18,165 ...para hacer felices a los pobres de tu tribu. 1215 01:37:20,606 --> 01:37:23,045 Que rechazaste los espectáculos de oro... 1216 01:37:23,486 --> 01:37:26,085 ...no te importa tu gente. 1217 01:37:27,806 --> 01:37:29,485 Ahora te pregunto. 1218 01:37:29,646 --> 01:37:31,205 Beys. 1219 01:37:40,606 --> 01:37:42,765 Como el bey de tu pueblo... 1220 01:37:43,206 --> 01:37:45,685 ...quieren a Osman Bey... 1221 01:37:46,246 --> 01:37:48,485 ...que no puede proteger a la gente... 1222 01:37:48,966 --> 01:37:51,045 ...o a Barkin Bey... 1223 01:37:51,566 --> 01:37:55,165 ...¿quién arriesga su propia vida por su bienestar? 1224 01:38:00,086 --> 01:38:01,765 Déjenme saber sus votos. 1225 01:38:02,006 --> 01:38:03,805 Votamos por Barkin Bey. 1226 01:38:03,806 --> 01:38:04,365 Votamos por Barkin Bey. 1227 01:38:04,646 --> 01:38:06,805 Voto por Barkin Bey también. 1228 01:38:07,326 --> 01:38:09,685 Voto por Barkin Bey también. 1229 01:38:12,966 --> 01:38:13,805 Hassan bey. 1230 01:38:13,806 --> 01:38:14,405 Hassan bey. 1231 01:38:14,886 --> 01:38:18,005 Ivaz Bey eligió a Barkin Bey como su yerno. 1232 01:38:19,006 --> 01:38:21,165 Él ve la verdad. 1233 01:38:22,246 --> 01:38:24,005 Voto por Barkin Bey. 1234 01:38:24,166 --> 01:38:25,325 Eyvallah. 1235 01:38:30,166 --> 01:38:32,405 Voto por Barkin Bey. 1236 01:38:48,166 --> 01:38:51,045 Siento lo de su hermana, Lord Kosses. 1237 01:38:52,166 --> 01:38:54,165 Pero ella preparó su propio final... 1238 01:38:54,246 --> 01:38:56,925 ...al casarse con un turco. 1239 01:38:59,046 --> 01:39:03,005 Tomé la venganza de mi hermana Mari. 1240 01:39:03,046 --> 01:39:05,405 ...Señor Matheus. 1241 01:39:06,406 --> 01:39:10,805 Envié al hermano de Osman al infierno, donde pertenece. 1242 01:39:10,966 --> 01:39:14,485 Pero si vuelves a decir algo como esto... 1243 01:39:14,566 --> 01:39:18,005 ...Te enviaré allí también. 1244 01:39:18,206 --> 01:39:21,725 ¿Estás contento ahora? 1245 01:39:22,486 --> 01:39:25,325 Necesito matar... 1246 01:39:25,366 --> 01:39:28,285 ...a esos turcos uno por uno para estar contentos, Matheus. 1247 01:39:28,366 --> 01:39:31,845 No te preocupes, sé cómo hacerlo. 1248 01:39:32,006 --> 01:39:34,925 Turgut se unirá a nosotros pronto. 1249 01:39:35,246 --> 01:39:38,485 Quiere vengarse al menos tanto como yo. 1250 01:39:38,526 --> 01:39:42,165 No le digas cosas así. 1251 01:39:42,286 --> 01:39:47,405 Déjame elegir mis propias palabras en mi castillo. 1252 01:39:47,446 --> 01:39:50,605 Al igual que elegí a mis aliados. 1253 01:39:53,926 --> 01:39:57,525 ¿No son muchos soldados demasiado, Matheus? 1254 01:39:57,686 --> 01:39:59,245 ¿Realmente los necesitabas? 1255 01:39:59,326 --> 01:40:01,605 Recibiré a un turco. 1256 01:40:02,126 --> 01:40:04,525 Esto ni siquiera es suficiente. 1257 01:40:09,526 --> 01:40:12,445 Señor, ya vienen. 1258 01:40:20,646 --> 01:40:24,125 Felicidades por ser Bey, Barkin Bey. 1259 01:40:24,446 --> 01:40:28,285 Nuestro camino es el camino Haqq. Será bueno. 1260 01:40:28,406 --> 01:40:29,605 İnşallah. 1261 01:40:29,886 --> 01:40:33,005 Tengamos una celebración pronto. Tendremos una fiesta. 1262 01:40:33,766 --> 01:40:38,125 Me convertí en Bey, no estoy en contra de Osman Bey, estoy de su lado. 1263 01:40:38,406 --> 01:40:40,325 Resolveremos nuestros problemas... 1264 01:40:40,406 --> 01:40:42,565 ...tendremos una fiesta 1265 01:40:42,646 --> 01:40:45,285 ...y seguiremos caminando por nuestro camino, İnşallah. 1266 01:40:46,166 --> 01:40:48,005 Eyvallah. 1267 01:41:16,046 --> 01:41:20,165 Este es Turgut Bey, a quien mencioné, Lord Matheus. 1268 01:41:20,606 --> 01:41:23,325 Eres el primer turco que comerá en mi castillo. 1269 01:41:23,686 --> 01:41:28,005 Muchos turcos comerán en tu castillo, İnşallah. 1270 01:41:29,406 --> 01:41:32,845 Nos haremos amigos. Vamos a ir y venir. 1271 01:41:35,366 --> 01:41:37,845 ¿Ése se sentará en la mesa con nosotros? 1272 01:41:38,846 --> 01:41:40,605 "Ese" es mi hermano. 1273 01:41:40,646 --> 01:41:42,405 Él me cubrirá las espaldas, por supuesto, Señor. 1274 01:41:42,446 --> 01:41:45,285 Por supuesto. 1275 01:41:46,366 --> 01:41:48,805 Si te parece bien, Matheus. 1276 01:41:48,806 --> 01:41:52,685 Mientras se levante y esté lejos de mí, está bien. 1277 01:41:54,526 --> 01:41:56,725 Sentémonos en la mesa. 1278 01:42:07,286 --> 01:42:08,925 Soldados de Lord Kosses... 1279 01:42:09,006 --> 01:42:09,965 ...llegan tarde. 1280 01:42:09,966 --> 01:42:12,645 Seguimos las órdenes de Lord Kosses. 1281 01:42:12,846 --> 01:42:14,845 Esperen aquí. 1282 01:42:28,606 --> 01:42:31,765 Supongo que Nikola estará aquí pronto. 1283 01:42:32,046 --> 01:42:34,605 Nikola normalmente no llegaría tarde. 1284 01:42:34,846 --> 01:42:37,125 Esperaremos un poco más. 1285 01:42:41,566 --> 01:42:44,005 La ayuda que obtendremos del emperador... 1286 01:42:44,166 --> 01:42:47,205 ...vendrá por aquí, señor. 1287 01:42:47,326 --> 01:42:50,805 Soldado, Argus. 1288 01:42:51,006 --> 01:42:54,205 ¿Fueron los soldados a su encuentro? 1289 01:42:54,286 --> 01:42:55,565 Si señor. 1290 01:42:55,766 --> 01:42:58,645 Nuestros soldados aseguran el área. 1291 01:42:59,166 --> 01:43:00,525 Bien. 1292 01:43:01,086 --> 01:43:03,445 Bien, Argus. 1293 01:43:03,566 --> 01:43:06,005 Nuestro petróleo está llegando. 1294 01:43:06,686 --> 01:43:09,765 Nuestros muros son cada vez más fuertes. 1295 01:43:10,126 --> 01:43:12,845 Pero lo más importante... 1296 01:43:13,086 --> 01:43:18,565 ...tenemos comida que será suficiente para nosotros durante años. 1297 01:43:18,646 --> 01:43:20,405 Pero... 1298 01:43:20,686 --> 01:43:22,125 ...¿...será suficiente? 1299 01:43:22,206 --> 01:43:24,765 No. 1300 01:43:26,326 --> 01:43:28,685 La mejor defensa... 1301 01:43:28,686 --> 01:43:29,325 ...la mejor defensa... 1302 01:43:30,806 --> 01:43:32,885 ...es una ofensa, Argus. 1303 01:43:33,246 --> 01:43:36,565 ¿Cuál es nuestro objetivo, señor? 1304 01:43:41,366 --> 01:43:44,805 Prepara a los soldados. 1305 01:43:45,606 --> 01:43:47,965 Atacaremos... 1306 01:43:48,046 --> 01:43:50,245 ...si señor. 1307 01:43:55,286 --> 01:43:58,165 ¿Ustedes son testigos de ello? 1308 01:43:58,286 --> 01:44:00,805 Si. 1309 01:44:02,846 --> 01:44:06,485 Que Allah haga el Mubarak mediterráneo. 1310 01:44:10,486 --> 01:44:12,485 Mi Allah... 1311 01:44:14,606 --> 01:44:18,285 ...somos testigos del matrimonio de nuestros dos hijos. 1312 01:44:18,366 --> 01:44:20,605 Por favor, sea también su Testigo. 1313 01:44:20,646 --> 01:44:23,125 Mi Allah, haz que este matrimonio sea Mubarak. 1314 01:44:23,206 --> 01:44:24,285 Amén. 1315 01:44:24,366 --> 01:44:25,565 Amén. 1316 01:44:25,726 --> 01:44:29,805 Por favor, dale paz a esta pareja, amor. 1317 01:44:29,886 --> 01:44:32,685 ...la felicidad en su matrimonio. 1318 01:44:32,766 --> 01:44:33,565 Amén. 1319 01:44:33,606 --> 01:44:35,005 Amén. 1320 01:44:35,366 --> 01:44:37,605 Por favor, no les des desarreglos... 1321 01:44:37,646 --> 01:44:41,005 ...odio, romper. 1322 01:44:41,126 --> 01:44:42,565 Amén. 1323 01:44:44,086 --> 01:44:46,005 Amén. 1324 01:44:54,646 --> 01:44:56,485 Señor Kosses. 1325 01:44:56,846 --> 01:44:59,925 Puedes salvarme de Osman, ¿verdad? 1326 01:45:01,646 --> 01:45:04,085 Señor Matheus. 1327 01:45:04,166 --> 01:45:07,085 Creo que exageras Osman. 1328 01:45:07,206 --> 01:45:08,725 Kosses tiene razón. 1329 01:45:08,766 --> 01:45:10,605 Osman está pasando su vida... 1330 01:45:10,766 --> 01:45:12,845 ...por un sueño. 1331 01:45:14,286 --> 01:45:16,125 A nuestra amistad... 1332 01:45:16,206 --> 01:45:18,445 ...y unidad. 1333 01:45:26,606 --> 01:45:29,685 Ahora que somos amigos, te daré un consejo. 1334 01:45:31,566 --> 01:45:33,965 Si quieres derrotar a tu enemigo... 1335 01:45:34,366 --> 01:45:36,925 ...deberías llegar a conocerlo bien. 1336 01:45:38,006 --> 01:45:41,365 Cuéntame sobre el sueño que persigue Osman. 1337 01:45:41,886 --> 01:45:43,645 Bien. 1338 01:45:44,246 --> 01:45:47,965 Osman Bey quiere que las personas inocentes nunca sean oprimidas... 1339 01:45:48,126 --> 01:45:50,285 ...y la gente cruel para nunca vivir. 1340 01:45:53,486 --> 01:45:57,005 Por esta razón, quiere gobernar el mundo entero. 1341 01:45:59,366 --> 01:46:01,125 ¡Qué sueño! 1342 01:46:06,526 --> 01:46:09,085 ¿Estás oprimiendo a los inocentes? 1343 01:46:09,846 --> 01:46:12,125 Tu gente no está contenta contigo. 1344 01:46:12,486 --> 01:46:15,405 Dicen que los aplastas con impuestos altos. 1345 01:46:17,046 --> 01:46:19,245 Mi gente, mi decisión. 1346 01:46:19,566 --> 01:46:22,045 No te concierne, Turgut Bey. 1347 01:46:22,326 --> 01:46:24,445 Porque así lo crees... 1348 01:46:27,006 --> 01:46:29,045 ...se trata de Osman Bey. 1349 01:46:30,566 --> 01:46:32,445 Selâmün Aleyküm. 1350 01:46:36,766 --> 01:46:39,485 Magnifico. 1351 01:46:44,246 --> 01:46:47,525 Traidores, dejaron a Osman entrar en mi castillo. 1352 01:46:47,646 --> 01:46:50,565 Resultó ser demasiado estúpido, Matheus. 1353 01:46:50,766 --> 01:46:53,045 Nos enteramos, Matheus. 1354 01:46:53,406 --> 01:46:55,725 Gobernaste con crueldad. 1355 01:46:55,926 --> 01:46:58,245 No podrías hacer justicia. 1356 01:46:58,646 --> 01:47:03,165 Pero vine aquí con la espada de la justicia. 1357 01:47:05,006 --> 01:47:07,085 Ahora Inhisar... 1358 01:47:07,686 --> 01:47:10,125 ...pertenece a Kayi... 1359 01:47:10,646 --> 01:47:13,325 ...Turcos y el Islam. 1360 01:48:25,606 --> 01:48:29,165 Entregas personalmente el tesoro a la gente, Turgut Bey. 1361 01:48:29,686 --> 01:48:31,845 Así que gane su favor. 1362 01:48:32,006 --> 01:48:34,645 Y déjales oír que capturaste el castillo. 1363 01:48:34,686 --> 01:48:37,125 Esa gente será gobernada con justicia ahora. 1364 01:48:37,926 --> 01:48:39,885 Por desgracia, Osman Bey. 1365 01:48:42,046 --> 01:48:44,325 Entonces, Osman bey... 1366 01:48:44,686 --> 01:48:46,805 ...Inegol es el siguiente. 1367 01:48:47,926 --> 01:48:50,685 Nikola debe haber hecho sus preparativos. 1368 01:48:52,446 --> 01:48:54,965 No será fácil llevarse a Inegol. 1369 01:48:56,566 --> 01:48:58,765 Pero lo tomaremos. 1370 01:49:02,446 --> 01:49:04,445 Entrega el tesoro... 1371 01:49:04,526 --> 01:49:06,885 ...a los alps y a los soldados. 1372 01:49:07,286 --> 01:49:10,405 Los Alps serán aclamados con tesoros... 1373 01:49:10,766 --> 01:49:13,085 ...y animados con el espíritu de conquista. 1374 01:49:13,286 --> 01:49:14,765 ¡Eyvallah! 1375 01:49:15,326 --> 01:49:17,485 ¡Nuestro nuevo objetivo ahora es Inegol! 1376 01:49:19,246 --> 01:49:20,525 ¡Allahu akbar! 1377 01:49:20,606 --> 01:49:22,205 ¡Allahu akbar! 1378 01:49:22,246 --> 01:49:25,405 ¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar! 1379 01:49:25,446 --> 01:49:28,525 ¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar! 1380 01:49:28,606 --> 01:49:31,445 ¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar! 1381 01:49:31,566 --> 01:49:41,245 ¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar! 1382 01:49:41,286 --> 01:49:46,125 ¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar! 1383 01:49:51,486 --> 01:49:53,885 El antídoto funcionó. 1384 01:49:54,046 --> 01:49:57,685 Con la voluntad de Alá, estarás mucho mejor en unos días. 1385 01:49:59,326 --> 01:50:01,565 Gracias señor. 1386 01:50:03,966 --> 01:50:06,565 Te debo una vida. 1387 01:50:19,726 --> 01:50:21,405 Alaca. 1388 01:50:21,646 --> 01:50:24,685 ¿Puedes por favor dar un vaso de agua? 1389 01:50:28,406 --> 01:50:30,725 No hay agua. Iré a traerla. 1390 01:50:44,846 --> 01:50:46,685 Pobre Cornelia. 1391 01:50:46,806 --> 01:50:48,365 ¿Te sientes mejor ahora? 1392 01:50:49,246 --> 01:50:51,165 Gracias a ti. 1393 01:51:00,606 --> 01:51:03,685 Alaca, ven afuera conmigo. 1394 01:51:28,846 --> 01:51:31,005 Ahora escúchame con atención. 1395 01:51:32,446 --> 01:51:35,325 Observa a Cornelia con atención. 1396 01:51:35,566 --> 01:51:38,525 Avísame si ves algo sospechoso. 1397 01:51:38,966 --> 01:51:41,005 ¿Por qué, Madre Selcan? 1398 01:51:42,326 --> 01:51:44,005 Bueno, mi niña... 1399 01:51:44,366 --> 01:51:47,965 No creo que Zebra hiciera algo tan traicionero. 1400 01:52:03,686 --> 01:52:05,245 Pero Selcan... 1401 01:52:05,726 --> 01:52:07,885 ...todavía sospecha de mí. 1402 01:52:09,326 --> 01:52:12,765 Esa anciana es muy astuta. Ella cuestiona todo. 1403 01:52:14,566 --> 01:52:16,565 Ella podría causarnos problemas. 1404 01:52:19,846 --> 01:52:24,205 Entonces la pondremos en una situación tal que no pueda cuestionar más, Cornelia. 1405 01:52:33,206 --> 01:52:35,725 El oro que dio Barkin Bey... 1406 01:52:36,126 --> 01:52:39,285 ...cambió el camino de tu corazón, Hasan Bey. 1407 01:52:41,206 --> 01:52:43,565 Usted votó por él. 1408 01:52:43,686 --> 01:52:45,005 Lo hice, mi Bey... 1409 01:52:45,166 --> 01:52:47,805 ...después de que Cemí Bey votara por él. 1410 01:52:49,726 --> 01:52:52,765 Está cotilleando sobre mi Bey como gente débil. 1411 01:52:53,086 --> 01:52:54,405 ¿Qué piensas de eso, Hasan Bey? 1412 01:52:54,446 --> 01:52:56,925 No, no sucedió así, Malhun Hatun. 1413 01:52:57,286 --> 01:53:00,365 Osman Bey, Barkin Bey te respeta. 1414 01:53:00,486 --> 01:53:05,565 Los incidentes por los que hemos estado pasando deben haberlo afectado. 1415 01:53:05,806 --> 01:53:07,765 Señor... 1416 01:53:08,246 --> 01:53:12,285 Hasan Bey intenta que sea menos perturbador. 1417 01:53:12,686 --> 01:53:15,725 Él no nos está diciendo todo. 1418 01:53:16,006 --> 01:53:19,445 No puede decir que Barkin Bey fue demasiado lejos. 1419 01:53:20,646 --> 01:53:22,285 Todo el mundo está controlado... 1420 01:53:22,486 --> 01:53:25,405 ...como se merecen. 1421 01:53:26,846 --> 01:53:28,925 Hassan bey... 1422 01:53:29,526 --> 01:53:31,405 ...Para que votaras... 1423 01:53:31,766 --> 01:53:35,325 ...te enfrentarás a las consecuencias. 1424 01:53:36,766 --> 01:53:38,845 Puedes irte. 1425 01:53:46,086 --> 01:53:49,445 Hasan Bey votó por Barkin porque tenía que hacerlo. 1426 01:53:49,766 --> 01:53:51,965 Él es leal a nosotros. 1427 01:53:54,566 --> 01:53:56,045 Protégelo. 1428 01:53:56,086 --> 01:53:58,045 Sí mi Bey. 1429 01:54:00,366 --> 01:54:03,605 Pase lo que pase, él no se enfrentó a ellos. 1430 01:54:03,686 --> 01:54:05,845 Votó por Barkin. 1431 01:54:06,086 --> 01:54:08,685 ¿Cómo entendiste eso, Osman? 1432 01:54:10,646 --> 01:54:13,405 Él no quiere fitna entre nosotros. 1433 01:54:14,966 --> 01:54:17,485 Incluso dice lo que sabe de manera adecuada. 1434 01:54:18,206 --> 01:54:21,085 Se avergüenza de la situación en la que se encuentra. 1435 01:54:21,166 --> 01:54:23,325 Así es, Malhun. 1436 01:54:24,206 --> 01:54:26,445 Mantente cerca de él. 1437 01:54:27,086 --> 01:54:30,005 Barkin ya debe haberse enojado con él. 1438 01:54:30,486 --> 01:54:32,845 Sí mi Bey. 1439 01:54:36,406 --> 01:54:39,405 Ibrahim Fakih... 1440 01:54:39,726 --> 01:54:41,845 ¿A quién visitó? 1441 01:54:42,046 --> 01:54:44,365 Dime, ¿con quién estaba? 1442 01:54:44,446 --> 01:54:48,845 Mi Bey, él y Barkin Bey estaban en una acalorada discusión. 1443 01:54:51,206 --> 01:54:53,365 Cada vez que veía a uno de ellos, estaban juntos. 1444 01:54:53,486 --> 01:54:55,845 ¿Quién más estuvo en la boda? 1445 01:54:56,286 --> 01:54:57,925 No había nadie más importante, mi Bey. 1446 01:54:58,046 --> 01:55:00,165 ¿Qué hizo después de dejar la tribu? 1447 01:55:00,726 --> 01:55:03,125 No había nada sospechoso, mi Bey... 1448 01:55:03,166 --> 01:55:04,965 ...pero... 1449 01:55:06,526 --> 01:55:09,605 ...lo perdimos cuando se acercó a Inegol. 1450 01:55:15,486 --> 01:55:18,245 Ibrahim Fakih... 1451 01:55:18,406 --> 01:55:21,445 ¿Qué estás tratando de hacer? 1452 01:55:21,726 --> 01:55:25,965 Incluso te deshiciste de los Alps detrás de ti. 1453 01:55:30,446 --> 01:55:31,965 Bien. 1454 01:55:32,086 --> 01:55:34,245 Vete, Saltuk. 1455 01:55:45,326 --> 01:55:49,445 Todo lo que queremos se hace realidad. 1456 01:55:49,766 --> 01:55:52,645 Tierras, castillos e incluso ciudades cambian de dueño... 1457 01:55:52,686 --> 01:55:56,685 ...al oeste por una boda. 1458 01:55:56,806 --> 01:55:59,205 Y al igual que una persona occidental... 1459 01:55:59,246 --> 01:56:02,845 ...serás el gobernante de dos tribus a causa de una boda. 1460 01:56:02,926 --> 01:56:05,485 Fallecidos Umur Bey e Ivaz Bey... 1461 01:56:05,566 --> 01:56:06,925 ...querrían ver a un Bey como yo... 1462 01:56:06,966 --> 01:56:10,725 ...manejando sus tribus. ¿Correcto? 1463 01:56:13,646 --> 01:56:15,565 ¿Puedo pasar, mi Barkin Bey? 1464 01:56:16,126 --> 01:56:19,205 Entra, Husamettin. 1465 01:56:28,406 --> 01:56:30,245 Traigo malas noticias, mi Efendi. 1466 01:56:32,406 --> 01:56:34,365 ¡Cortalo corto! 1467 01:56:35,766 --> 01:56:37,325 Turgut bey... 1468 01:56:37,406 --> 01:56:39,525 ...tomó Inhisar. 1469 01:56:42,006 --> 01:56:45,085 Y plantó el sanjak de su tribu en el castillo. 1470 01:56:49,126 --> 01:56:51,125 Turgut no tiene miedo. 1471 01:56:51,366 --> 01:56:53,125 Se está levantando contra Osman. 1472 01:56:53,326 --> 01:56:54,725 No dejaré que Turgut... 1473 01:56:54,806 --> 01:57:00,165 ...arruine mi juego solo porque está enojado y sin miedo. 1474 01:57:00,326 --> 01:57:01,925 Incluso si es el enemigo de Osman... 1475 01:57:01,966 --> 01:57:04,245 ...Ahogo a los que intentan arruinar mi juego... 1476 01:57:04,366 --> 01:57:07,125 ...en mi oscuridad. 1477 01:57:09,926 --> 01:57:14,005 ¿Cómo se conocen tan bien Barkin e Ibrahim Fatih? 1478 01:57:14,086 --> 01:57:15,525 Habló con él un rato... 1479 01:57:15,566 --> 01:57:18,365 ...y deja que Fatih se case. 1480 01:57:19,406 --> 01:57:22,605 Organizó una reunión y... 1481 01:57:22,726 --> 01:57:26,085 ...se sentó en la silla de Bey cuando yo no estaba. 1482 01:57:29,046 --> 01:57:32,085 ¿Quién se está aprovechando de tu enfermedad Malhun? 1483 01:57:35,646 --> 01:57:37,725 Barkin, que quiere sentarse en la silla... 1484 01:57:37,846 --> 01:57:41,005 ...sin enfrentar problemas. 1485 01:57:42,766 --> 01:57:45,125 ¿Crees que lo hizo, mi Bey? 1486 01:57:45,606 --> 01:57:48,045 Así que está jugando... 1487 01:57:49,566 --> 01:57:51,165 ¿Qué pasa con Selvi? 1488 01:57:51,646 --> 01:57:52,845 ¿Está Selvi involucrada? 1489 01:57:52,886 --> 01:57:54,845 Lo averiguaremos. 1490 01:57:56,006 --> 01:57:59,005 Aprenderemos todo. 1491 01:58:13,566 --> 01:58:16,125 Gracias por esta deliciosa comida, mi Hatun. 1492 01:58:16,206 --> 01:58:17,565 Es delicioso. 1493 01:58:17,606 --> 01:58:20,405 Es como si estuviera comiendo miel, no sopa. 1494 01:58:25,646 --> 01:58:28,805 Disfruta, mi Cerkutay. 1495 01:58:29,446 --> 01:58:32,045 Disfruta de mi Bey... 1496 01:58:35,686 --> 01:58:38,965 Maşallah a mi Hatun. 1497 01:58:39,326 --> 01:58:42,645 Ella escucha las palabras de su esposo. 1498 01:59:02,726 --> 01:59:05,525 Se acabó, mi Cerkutay. 1499 01:59:08,246 --> 01:59:10,245 ¿Debo traer otra olla? 1500 01:59:10,446 --> 01:59:11,565 Esa sopa... 1501 01:59:11,766 --> 01:59:14,805 ...ni siquiera llenaría mi boca, mi Aygül. 1502 01:59:16,206 --> 01:59:17,765 No puedes cocinar... 1503 01:59:18,086 --> 01:59:21,725 ...¿arroz con carne? Comamos eso. 1504 01:59:48,166 --> 01:59:50,645 ¿Ya lo has cocinado? 1505 01:59:51,926 --> 01:59:55,925 Chica loca conoce a su marido. 1506 02:00:12,766 --> 02:00:13,725 ¡Pero está vacío! 1507 02:00:13,806 --> 02:00:16,765 ¡Sí! Esta vació. 1508 02:00:17,086 --> 02:00:20,845 ¡Te comiste todo en la tienda, Cerkutay! 1509 02:00:21,366 --> 02:00:26,085 ¡Para que todavía tengas hambre, ve y cocina tu propia comida! ¡Ir! 1510 02:00:26,246 --> 02:00:28,605 ¡Estoy lo suficientemente ocupada! 1511 02:00:31,606 --> 02:00:33,685 ¡Y limpia la mesa! 1512 02:00:33,726 --> 02:00:37,005 Ah... 1513 02:00:37,086 --> 02:00:39,685 ¿No siente pena por su marido? 1514 02:00:40,006 --> 02:00:43,005 ¿No puedes cocinar algo de comida? 1515 02:00:51,886 --> 02:00:53,845 Le dije a Selcan Madre... 1516 02:00:54,086 --> 02:00:57,445 ¡Le dije que una cucharada de miel no será suficiente! ¡Necesitamos barriles! 1517 02:00:57,486 --> 02:01:00,565 Ahora Cerkutay sufrirá por eso. 1518 02:01:00,726 --> 02:01:03,325 Chica loca... 1519 02:01:22,726 --> 02:01:26,885 No pude asistir al festival en Inhisar, pero... 1520 02:01:27,886 --> 02:01:29,645 ...Turgut Bey. 1521 02:01:29,686 --> 02:01:32,165 Quiero hacer un acuerdo contigo. 1522 02:01:32,486 --> 02:01:35,165 Por favor, siéntate. 1523 02:01:38,406 --> 02:01:40,485 Déjame decirte esto primero. 1524 02:01:40,966 --> 02:01:44,565 Si estás involucrado en la muerte de Mari... 1525 02:01:45,406 --> 02:01:47,125 ...dime, Nikola. 1526 02:01:47,686 --> 02:01:50,485 Dime, así te mato. 1527 02:01:51,126 --> 02:01:52,445 A-ah. 1528 02:01:52,446 --> 02:01:53,325 A-ah. 1529 02:01:53,406 --> 02:01:54,445 Turgut Bey, ¿por qué querría matarla? 1530 02:01:54,446 --> 02:01:57,525 Turgut Bey, ¿por qué querría matarla? 1531 02:01:57,926 --> 02:02:00,565 Si quisiera matar a Mari... 1532 02:02:00,566 --> 02:02:03,445 ...¿Por qué tendría que esperar tanto tiempo? 1533 02:02:05,206 --> 02:02:07,685 ¡Turgut, por favor! 1534 02:02:11,166 --> 02:02:14,005 Por favor, cálmate. 1535 02:02:16,886 --> 02:02:21,605 Si estuvo involucrado en la muerte de Mari... 1536 02:02:24,326 --> 02:02:27,565 ...No lo dejaría vivir. 1537 02:02:32,966 --> 02:02:35,125 Por favor. 1538 02:02:39,886 --> 02:02:42,845 No volverás a mencionar su nombre. 1539 02:02:42,926 --> 02:02:45,485 ¡Nunca! 1540 02:02:54,006 --> 02:02:56,365 Muy bien, Sr. Turgut. 1541 02:02:58,686 --> 02:03:03,565 Déjame decirte de qué se trata el acuerdo al menos. 1542 02:03:06,646 --> 02:03:10,845 Te estoy ofreciendo usar el bazar de Inegol y Harmankaya juntos. 1543 02:03:10,846 --> 02:03:11,645 Te estoy ofreciendo usar el bazar de Inegol y Harmankaya juntos. 1544 02:03:14,446 --> 02:03:16,205 Y mientras usaba el mercado de Inegol... 1545 02:03:16,246 --> 02:03:19,605 ...sus vidas y sus bienes no serán dañados. 1546 02:03:19,766 --> 02:03:21,005 Te lo aseguro. 1547 02:03:21,166 --> 02:03:25,685 Y para evitar dudas... 1548 02:03:26,806 --> 02:03:31,325 ...Quiero firmar un acuerdo por escrito. Aquí. 1549 02:03:46,326 --> 02:03:50,445 Si compartimos los mercados, todos ganaremos con esto. 1550 02:03:50,566 --> 02:03:54,565 Por supuesto, cuando se proporciona la seguridad de la vida y la propiedad... 1551 02:03:54,606 --> 02:03:58,885 ...todos los comerciantes comenzarán a venir a nuestros mercados. 1552 02:04:11,606 --> 02:04:14,405 Si aceptas mis condiciones... 1553 02:04:14,526 --> 02:04:18,325 ...estas cosas seguramente sucederán, Kosses. 1554 02:04:18,886 --> 02:04:22,565 Si acepta mis condiciones. 1555 02:04:22,846 --> 02:04:26,205 Inegol, el mercado de Inegol es demasiado bueno para perdérselo... 1556 02:04:26,286 --> 02:04:29,885 ...cuando los turcomanos están a merced de Osman, Turgut Bey. 1557 02:04:29,886 --> 02:04:31,205 Y con este acuerdo... 1558 02:04:31,206 --> 02:04:35,525 ...Los turcomanos no tendrán que esperar misericordia de Osman Bey, quien solo se preocupa por sí mismo. 1559 02:04:36,046 --> 02:04:37,645 ¿Correcto? 1560 02:04:49,566 --> 02:04:51,325 Ah bey... 1561 02:04:51,846 --> 02:04:54,685 ...siempre debe estar al tanto de las oportunidades. 1562 02:04:58,886 --> 02:05:00,965 ¿Verdad, Barkin? 1563 02:05:04,046 --> 02:05:05,605 Sí, mi Bey. 1564 02:05:06,606 --> 02:05:10,005 Esto sucedió cuando no estabas... 1565 02:05:10,246 --> 02:05:13,005 ...y yo estaba enfermo, que casualidad. 1566 02:05:19,486 --> 02:05:22,085 Tú no estabas aquí, pero yo sí, hermana. 1567 02:05:22,326 --> 02:05:26,565 ¿Deberíamos haberte sacado de tu cama porque el consejo estaba reunido? 1568 02:05:29,726 --> 02:05:31,645 Selvi Hatun tiene razón. 1569 02:05:31,766 --> 02:05:34,685 Pero si Barkin Bey... 1570 02:05:34,686 --> 02:05:38,005 ...solo reunió a los Beys que votarían por él, 1571 02:05:38,286 --> 02:05:41,125 ...entonces es diferente. 1572 02:05:48,166 --> 02:05:50,605 No reuní al consejo. 1573 02:05:52,606 --> 02:05:55,445 Fui al consejo que reunieron los Beys. 1574 02:05:56,446 --> 02:05:59,565 Pensaron que era digno de la silla Bey... 1575 02:05:59,606 --> 02:06:02,045 ...y no lo rechacé. 1576 02:06:02,646 --> 02:06:07,045 Le dio oro a los Beys de antemano y obtuvo su apoyo. 1577 02:06:10,726 --> 02:06:13,365 ¿Es esto correcto, Ibrahim Fatih? 1578 02:06:13,566 --> 02:06:16,685 Era el oro de Umur Bey. 1579 02:06:18,806 --> 02:06:20,365 Fue su voluntad... 1580 02:06:20,566 --> 02:06:23,765 ...para dárselo a Beys y su gente. 1581 02:06:24,166 --> 02:06:26,565 Yo perdoné tu parte. 1582 02:06:27,006 --> 02:06:29,205 Puedo dar cuenta de todo. 1583 02:06:29,366 --> 02:06:32,085 Pero si quieres llamar a alguien para que rinda cuentas por algo... 1584 02:06:32,086 --> 02:06:33,525 ...llama a Turgut para que rinda cuentas 1585 02:06:33,526 --> 02:06:36,485 ...tomó Inhisar sin autorización. 1586 02:06:43,206 --> 02:06:45,485 Tienes razón Barkin. 1587 02:06:47,446 --> 02:06:50,205 Hiciste algo sin que lo supiéramos... 1588 02:06:51,446 --> 02:06:54,165 ...pero usted está de nuestro lado. 1589 02:06:59,646 --> 02:07:01,805 Ese Turgut Bey... 1590 02:07:02,366 --> 02:07:04,565 ...está fuera de lugar. 1591 02:07:04,846 --> 02:07:06,725 Él tomará el castillo. 1592 02:07:06,926 --> 02:07:08,925 ...y será más fuerte. 1593 02:07:09,486 --> 02:07:12,965 Estará contra nosotros en el futuro. 1594 02:07:14,686 --> 02:07:18,005 Lo detendré antes de que se vuelva más poderoso. 1595 02:07:21,206 --> 02:07:24,365 La orden requiere esto, Osman Bey. 1596 02:07:24,486 --> 02:07:27,885 Jugar doble nunca es bueno. 1597 02:07:33,206 --> 02:07:36,045 Tienes razón. 1598 02:07:36,966 --> 02:07:40,165 Tienes razón, Ibrahim Fatih. 1599 02:07:42,886 --> 02:07:44,765 Siempre nos ayudas con tus palabras. 1600 02:07:45,166 --> 02:07:48,365 ...y tus manos. 1601 02:07:53,046 --> 02:07:55,485 Que Allah te proteja, Ibrahim Faqih. 1602 02:07:55,566 --> 02:07:57,365 Curaste a mi jeque. 1603 02:07:57,566 --> 02:07:59,885 Soy sólo un medio. 1604 02:08:00,126 --> 02:08:02,685 La cura viene de Allah. 1605 02:08:23,926 --> 02:08:25,605 Que quieres... 1606 02:08:25,646 --> 02:08:29,245 ...¿por esto, Nikola? 1607 02:08:30,886 --> 02:08:33,165 Me darás... 1608 02:08:33,486 --> 02:08:35,525 ...el Monopolio. 1609 02:08:41,206 --> 02:08:45,045 Te pagaré impuestos. 1610 02:08:48,726 --> 02:08:52,485 Turgut Bey, un turco... 1611 02:08:52,806 --> 02:08:55,605 ...no debería estar en un castillo de roca. 1612 02:09:04,126 --> 02:09:07,845 Solo Turgut puede tomar esta decisión. 1613 02:10:34,126 --> 02:10:35,485 Quien hace esto Turgut Bey. 1614 02:10:35,486 --> 02:10:36,125 Quien hace esto Turgut Bey... 1615 02:10:36,726 --> 02:10:39,005 ...¿tomar su poder? 1616 02:10:40,686 --> 02:10:42,405 Él se opone... 1617 02:10:42,446 --> 02:10:44,965 ...todos estos señores y el emperador con su pequeña tribu. 1618 02:10:44,966 --> 02:10:47,045 Obviamente está trabajando con alguien. 1619 02:10:50,366 --> 02:10:52,805 Kosses mató a mi hermano. 1620 02:10:53,126 --> 02:10:56,525 Nikola siempre ha sido un traidor. 1621 02:10:57,366 --> 02:10:59,725 Quizás estén trabajando en algo. 1622 02:11:02,126 --> 02:11:05,205 Los otros siempre han sido enemigos. 1623 02:11:05,486 --> 02:11:08,365 Estábamos juntos por la política. 1624 02:11:10,486 --> 02:11:13,445 Pero ese Turgut... 1625 02:11:15,086 --> 02:11:17,685 Me apuñaló en la espalda. 1626 02:11:18,686 --> 02:11:20,885 Trabajó con el enemigo. 1627 02:11:20,966 --> 02:11:22,845 ...y tomó el castillo de Inhisar 1628 02:11:22,886 --> 02:11:26,085 ...que he querido tomar durante mucho tiempo. 1629 02:11:28,246 --> 02:11:30,125 ¿Qué vas a hacer, Osman Bey? 1630 02:11:30,326 --> 02:11:34,845 Siempre estoy de tu lado como el Bey de dos grandes tribus. 1631 02:11:36,686 --> 02:11:39,405 Eyvallah, Barkin. 1632 02:11:40,806 --> 02:11:42,885 Sé lo que haré. 1633 02:11:46,446 --> 02:11:48,765 Tomaré el castillo de Inhisar... 1634 02:11:48,926 --> 02:11:51,845 ...de Turgut bey. 1635 02:11:55,246 --> 02:11:57,445 Tomaré su tribu. 1636 02:11:57,926 --> 02:11:59,845 Lo desterraré sin caballo... 1637 02:11:59,926 --> 02:12:03,245 ...o zapatos. 1638 02:12:08,606 --> 02:12:11,565 Los traidores serán castigados. 1639 02:12:17,246 --> 02:12:19,445 Pero... 1640 02:12:20,686 --> 02:12:22,365 ...antes de eso... 1641 02:12:22,366 --> 02:12:23,085 ...antes de eso... 1642 02:12:24,326 --> 02:12:28,285 ...Aclararé la sospechosa muerte de Umur Bey. 1643 02:12:35,046 --> 02:12:37,845 Quien lo hizo. 1644 02:12:39,126 --> 02:12:41,165 ...Voy a derramar su 1645 02:12:41,166 --> 02:12:43,645 ...sangre. 1646 02:12:45,726 --> 02:12:49,525 Hicieron crueldad. 1647 02:12:52,606 --> 02:12:55,325 Serán peores. 1648 02:12:56,886 --> 02:12:58,885 Son peores, mi Bey. 1649 02:12:59,046 --> 02:13:01,485 Maté a los mongoles con mis propias manos. 1650 02:13:01,606 --> 02:13:04,285 No estoy hablando de eso, Barkin. 1651 02:13:11,046 --> 02:13:13,125 No estoy hablando de eso. 1652 02:13:25,246 --> 02:13:26,645 ¡Osman! 1653 02:13:26,646 --> 02:13:28,045 ¡Osman! 1654 02:13:30,606 --> 02:13:32,845 - ¡Osmán! - ¿Madre? 1655 02:13:33,486 --> 02:13:36,125 ¡Osman! 1656 02:13:36,526 --> 02:13:38,445 ¡Osman! 1657 02:13:38,646 --> 02:13:39,405 ¡Madre! 1658 02:13:39,446 --> 02:13:40,325 ¡Madre! 1659 02:13:40,366 --> 02:13:41,365 ¿Madre? 1660 02:13:41,486 --> 02:13:43,205 ¿Madre? 1661 02:13:43,846 --> 02:13:45,445 ¿Madre? 1662 02:13:45,646 --> 02:13:48,245 ¿Madre? 1663 02:13:49,566 --> 02:13:51,925 Madre, ¿quién te hizo esto? 1664 02:14:07,726 --> 02:14:10,005 ¿Quién te hizo esto? 1665 02:14:12,326 --> 02:14:13,725 ¡¿Quien?! 1666 02:14:16,606 --> 02:14:18,045 ¡¡¡QUIÉN!!! 1667 02:14:21,129 --> 02:14:58,129 Más Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG 115124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.