Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,042 --> 00:00:48,042
Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:10,126 --> 00:02:13,405
capítulo 88
3
00:02:38,326 --> 00:02:41,085
Perro maldito...
4
00:03:32,246 --> 00:03:34,805
Umur, Ivaz...
5
00:03:34,886 --> 00:03:36,325
...tu...
6
00:03:36,366 --> 00:03:37,485
...tu tribu...
7
00:03:37,526 --> 00:03:40,045
...la unión que quiero destruir...
8
00:03:40,086 --> 00:03:44,325
...un gran estado, un santo sicómoro...
9
00:03:44,446 --> 00:03:48,805
Estas son las cosas que escucho, Osman.
10
00:03:48,886 --> 00:03:52,525
Pero no puedes florecer sin la luz.
11
00:03:52,646 --> 00:03:57,325
Te rendirás a mi oscuridad.
12
00:03:59,286 --> 00:04:02,445
¿Quién está detrás de esa máscara?
13
00:04:07,926 --> 00:04:10,485
Lo veré ahora.
14
00:04:12,646 --> 00:04:14,965
¿Quién eres?
15
00:04:31,686 --> 00:04:34,645
Viviste más de lo que deberías, Osman.
16
00:04:35,286 --> 00:04:37,645
Más tiempo del que deberías tener.
17
00:04:38,126 --> 00:04:40,485
Pero ya es hora.
18
00:04:43,486 --> 00:04:44,485
¡Mi señor!
19
00:05:01,046 --> 00:05:03,645
Maestro.
20
00:05:10,086 --> 00:05:11,725
¡Vamos, hermano!
21
00:05:53,246 --> 00:05:54,525
Barkin.
22
00:05:54,606 --> 00:05:57,445
¡No los dejes ir!
23
00:06:01,086 --> 00:06:04,325
¿Quién haría esto? ¿Quién?
24
00:06:04,406 --> 00:06:07,005
¡Bismillah!
25
00:06:11,486 --> 00:06:14,925
¡Ya SHAFI! ¡Ya SHAFI!
26
00:06:15,286 --> 00:06:16,845
¡Ya SHAFI!
27
00:06:18,486 --> 00:06:21,405
¡Akça! ¡Akça, tráeme el cuenco!
28
00:06:21,806 --> 00:06:23,685
¡Tráeme el cuenco!
29
00:06:30,926 --> 00:06:32,645
¡Ya SHAFI!
30
00:06:33,086 --> 00:06:35,765
Mi jeque, aguanta mi jeque.
31
00:06:35,926 --> 00:06:37,365
Espera.
32
00:06:38,326 --> 00:06:39,885
La sopa...
33
00:06:40,086 --> 00:06:43,565
¡Akça Derviş, tráeme la sopa!
34
00:06:49,766 --> 00:06:52,605
Espera, mi jeque.
35
00:06:54,246 --> 00:06:56,005
Kumral Abdal.
36
00:06:56,286 --> 00:06:58,645
¿Crees que es la sopa?
37
00:07:02,326 --> 00:07:05,565
Aguanta mi jeque...
38
00:07:12,286 --> 00:07:13,525
La sopa estaba envenenada.
39
00:07:13,526 --> 00:07:16,005
¿Qué estás diciendo, Kumral Abdal?
40
00:07:16,126 --> 00:07:18,125
Mi jeque.
41
00:07:19,326 --> 00:07:22,925
Primero Mari... Luego mi padre.
42
00:07:25,806 --> 00:07:27,605
Kumral Abdal...
43
00:07:28,486 --> 00:07:30,285
¿Cornelia?
44
00:08:19,006 --> 00:08:22,125
Estamos frente a ti. Estamos detrás de ti.
45
00:08:22,206 --> 00:08:23,885
¡Los quieres, Osman!
46
00:08:24,166 --> 00:08:26,605
¡Los quieres!
47
00:09:00,646 --> 00:09:03,045
¡Vengan a mí, infieles!
48
00:09:22,326 --> 00:09:25,205
Tu muñeca es muy fuerte mi Cerkutay Maşallah.
49
00:09:25,286 --> 00:09:29,405
¡vamos!
50
00:09:31,446 --> 00:09:33,805
¡Turán! ¡Ve a la tribu!
51
00:09:33,886 --> 00:09:35,525
¡Tráeme a Cornelia y a Zehra!
52
00:09:35,526 --> 00:09:39,085
- ¿Pasó algo, Bala Katun? ¿Está bien nuestro jeque?
- ¡Ve allí ahora, Turan!
53
00:09:39,086 --> 00:09:41,405
¡Los quiero aquí!
54
00:10:20,486 --> 00:10:22,365
Osman...
55
00:10:22,606 --> 00:10:24,605
Si algo le pasa a mi Maestro...
56
00:10:24,686 --> 00:10:27,245
...Destruiré a Kayi, Osman.
57
00:10:44,846 --> 00:10:47,485
¡Perro cobarde!
58
00:10:47,726 --> 00:10:49,325
¡Perro cobarde!
59
00:10:49,406 --> 00:10:50,965
¡Has matado a Ivaz Bey!
60
00:10:50,966 --> 00:10:52,525
¡Mataste a mi suegro!
61
00:10:52,606 --> 00:10:54,085
¿Qué estás haciendo?
62
00:10:55,406 --> 00:10:57,765
¿Qué estás haciendo?
63
00:11:28,966 --> 00:11:31,925
Malhun Hatun no parecía estar bien.
Creo que está enferma.
64
00:11:32,006 --> 00:11:35,885
Descansará un poco y se sentirá mejor İnşallah.
65
00:11:39,846 --> 00:11:42,285
Zehra Hatun. hermana Cornelia.
66
00:11:42,686 --> 00:11:45,405
Bala Hatun quiere verte.
67
00:11:48,526 --> 00:11:51,525
- Que sea bueno İnşallah.
- Ella quería que yo la trajera.
68
00:11:51,566 --> 00:11:54,125
No sé nada más, Aygül Hatun.
69
00:12:21,566 --> 00:12:23,085
¡Mi señor!
70
00:12:26,526 --> 00:12:29,845
Tú... ¡Extrañé a ese bastardo!
71
00:12:29,926 --> 00:12:31,765
Tú...
72
00:12:40,126 --> 00:12:42,325
No pude controlar mi ira, mi Bey.
73
00:12:42,366 --> 00:12:44,325
Los que no pueden controlar su ira...
74
00:12:44,406 --> 00:12:47,485
...no puede controlar nada.
75
00:12:51,926 --> 00:12:54,805
Dejaste que ese traidor
encontrará una manera de escapar.
76
00:12:54,846 --> 00:12:56,405
Tú...
77
00:13:08,326 --> 00:13:09,965
Ve ahora.
78
00:13:10,286 --> 00:13:14,005
Lleva a los mártires y a Ivaz Bey a la tribu.
79
00:13:15,406 --> 00:13:17,845
¡Entierren a los mártires lo antes posible!
80
00:13:18,606 --> 00:13:20,165
¡Ve ahora!
81
00:13:20,886 --> 00:13:22,565
Eyvallah mi Bey.
82
00:13:22,886 --> 00:13:25,125
Volveré a la tribu con los mártires.
83
00:13:25,606 --> 00:13:27,845
Esa vergüenza es suficiente para mí.
84
00:13:35,566 --> 00:13:36,885
Señor...
85
00:13:36,926 --> 00:13:39,365
Tiene el sello de Harmankaya.
86
00:13:39,726 --> 00:13:41,965
Es la flecha de Kosses.
87
00:14:01,606 --> 00:14:03,845
La unión que construimos...
88
00:14:04,846 --> 00:14:08,565
...debe haber arruinado el juego del diablo.
89
00:14:12,166 --> 00:14:16,045
Están atacando desde ambos lados.
90
00:14:19,166 --> 00:14:22,205
De ambos lados.
91
00:14:31,246 --> 00:14:34,685
Gorro de muerte, acónito...
92
00:14:35,086 --> 00:14:36,325
...laurel cereza...
93
00:14:36,326 --> 00:14:37,165
...laurel cereza...
94
00:14:37,286 --> 00:14:40,565
Es como si hubieran mezclado todos los venenos juntos.
95
00:14:51,806 --> 00:14:54,365
¡Mi jeque! ¡Mi jeque!
96
00:14:57,766 --> 00:15:00,725
Bala... ¿está bien mi jeque?
97
00:15:06,206 --> 00:15:08,285
Cornelia...
98
00:15:10,166 --> 00:15:14,085
La sopa que trajiste envenenó a mi jeque.
99
00:15:18,406 --> 00:15:21,285
¡Hatun! ¿Cómo pasó esto?
100
00:15:21,686 --> 00:15:23,885
¿Cómo sucedió esto, Cornelia?
101
00:15:23,966 --> 00:15:26,045
Cada persona que tocas se envenena.
102
00:15:26,126 --> 00:15:29,245
Primero Mari. Luego mi padre.
103
00:15:29,886 --> 00:15:32,925
Yo... yo no lo hice.
104
00:15:33,206 --> 00:15:35,405
¿Cómo puedo hacer algo como esto?
105
00:15:35,566 --> 00:15:37,885
¿Cómo puedes pensar eso?
106
00:15:37,926 --> 00:15:40,525
¿Dirías que lo hiciste si la hubieras envenenado?
107
00:15:40,646 --> 00:15:43,285
La persona junto a la que respiras se envenena.
108
00:15:43,366 --> 00:15:44,525
¿Quién?
109
00:15:45,046 --> 00:15:47,205
¿Quién hizo esto?
110
00:15:47,846 --> 00:15:49,725
¿Para quién estás trabajando?
111
00:15:54,566 --> 00:15:56,405
Yo no lo hice.
112
00:15:56,526 --> 00:16:00,525
Ni siquiera toqué la comida, Bala Katun.
113
00:16:02,526 --> 00:16:04,565
¿Tú lo hiciste, Zehra?
114
00:16:04,806 --> 00:16:07,445
¿Quién más aparte de ti tocó la sopa?
115
00:16:08,206 --> 00:16:10,325
Yo no lo hice.
116
00:16:10,606 --> 00:16:13,045
Hice la sopa con Madre Selcan.
117
00:16:13,326 --> 00:16:16,765
Lo juro, yo no hice esto.
118
00:16:18,406 --> 00:16:20,565
Tú no lo hiciste, ella no lo hizo...
119
00:16:20,646 --> 00:16:22,605
...entonces ¿quién lo hizo?
120
00:16:22,686 --> 00:16:25,765
¿Quién lo hizo?
121
00:16:25,806 --> 00:16:27,605
¿Quien?
122
00:16:27,686 --> 00:16:28,965
Bala Hatun.
123
00:16:29,526 --> 00:16:31,485
Bala Hatun.
124
00:16:34,366 --> 00:16:37,565
No estamos diciendo que sea una de ustedes.
125
00:16:38,726 --> 00:16:41,925
Pero el enemigo juega trucos.
126
00:16:42,286 --> 00:16:44,365
¿Eh, Zehra Hatun?
127
00:16:45,726 --> 00:16:47,525
¿Cornelia?
128
00:16:49,766 --> 00:16:52,125
¿Dejaste de verlo en algún momento?
129
00:16:52,206 --> 00:16:53,485
No.
130
00:16:55,886 --> 00:16:58,165
Zehra lo llevó allí.
131
00:16:59,246 --> 00:17:02,325
Ella no dejó que nadie lo tocara.
132
00:17:02,886 --> 00:17:04,485
Zehra...
133
00:17:04,526 --> 00:17:07,725
...si nadie se le acercó, ¿quién puso el veneno en él?
134
00:17:07,966 --> 00:17:09,085
Salgan.
135
00:17:09,246 --> 00:17:10,885
Salgan y piénsenlo.
136
00:17:10,926 --> 00:17:13,565
Traten de recordar quién vino y quién se fue.
137
00:17:14,326 --> 00:17:16,365
¡Fuera!
138
00:17:25,446 --> 00:17:26,965
Bala.
139
00:17:27,246 --> 00:17:30,405
Crees que Cornelia lo hizo, ¿verdad?
140
00:17:30,566 --> 00:17:32,885
¿Hay alguien más de quien podamos sospechar, Aygül?
141
00:17:32,966 --> 00:17:34,445
¿Qué hay de Mari?
142
00:17:35,086 --> 00:17:37,005
¿También envenenó a Mari?
143
00:17:37,166 --> 00:17:39,445
¿Qué está pasando?
144
00:17:41,006 --> 00:17:43,285
Mírala, Aygül.
145
00:17:43,486 --> 00:17:46,005
Mira adónde va y con quién se encuentra.
146
00:17:46,126 --> 00:17:48,085
Tenemos que encontrar quién hizo esto.
147
00:17:48,206 --> 00:17:49,565
Lo haremos.
148
00:17:49,966 --> 00:17:52,125
Encontraremos quién lo hizo, Bala.
149
00:17:52,606 --> 00:17:55,805
Hay maldad en la tribu, Bala Hatun.
150
00:17:56,166 --> 00:17:58,045
Tenemos que informar a Osman Bey.
151
00:17:58,246 --> 00:17:59,885
No te preocupes.
152
00:18:00,246 --> 00:18:02,125
Encontraremos a quién lo hizo.
153
00:18:29,966 --> 00:18:32,965
Osman Bey está jugando.
154
00:18:33,726 --> 00:18:37,205
¿Dónde está la tumba de Gündüz, Nikola?
155
00:18:37,806 --> 00:18:39,485
¿Kosses lo quemó?
156
00:18:39,726 --> 00:18:41,485
¿Escuchaste tal cosa?
157
00:18:41,766 --> 00:18:44,805
A Kosses le gusta la pretensión.
158
00:18:44,966 --> 00:18:47,245
¡le hubiera puesto la cabeza de Gündüz...!
159
00:18:47,326 --> 00:18:50,085
...a los pies de Osman ahora¡!
160
00:18:50,206 --> 00:18:52,525
Sólo dijeron que estaba muerto.
161
00:18:52,766 --> 00:18:57,485
Está bien. Quizás Kosses se vengó en silencio.
162
00:18:57,926 --> 00:19:00,565
O tal vez Gündüz está vivo...
163
00:19:00,606 --> 00:19:02,245
...y todo esto es un juego.
164
00:19:02,686 --> 00:19:06,325
Es Osman, Maestro Darius.
165
00:19:06,606 --> 00:19:10,725
Nada de él me sorprendería.
166
00:19:10,926 --> 00:19:14,645
Pero un enemigo que no puede ver...
167
00:19:14,846 --> 00:19:18,965
...le hará tener sospechas.
168
00:19:22,766 --> 00:19:23,645
Yo, Aya Nikola.
169
00:19:23,646 --> 00:19:26,245
Yo, Aya Nikola...
170
00:19:28,766 --> 00:19:33,405
...juro por el nombre de César que...
171
00:19:40,406 --> 00:19:44,925
...Osman habrá muerto...
172
00:19:45,246 --> 00:19:48,005
...antes de que sepa quién eres realmente.
173
00:19:51,086 --> 00:19:54,885
La oscuridad...
174
00:19:54,966 --> 00:19:58,605
...paga el servicio que recibe, Nikola.
175
00:20:00,086 --> 00:20:02,605
Ahora, lo primero que haremos...
176
00:20:02,646 --> 00:20:05,525
...es hacer que las sospechas de Osman desaparezcan.
177
00:20:05,526 --> 00:20:08,325
¿Qué tiene en mente, maestro?
178
00:20:08,366 --> 00:20:11,645
Resucitaré al que maté, Nikola.
179
00:20:13,246 --> 00:20:17,165
Haré que Sheik Edebali...
180
00:20:17,606 --> 00:20:20,965
...cuyo aliento detuve, tenga aliento de nuevo.
181
00:20:33,286 --> 00:20:36,205
Kosses no es quien tiró esta flecha.
182
00:20:38,086 --> 00:20:39,925
Alps.
183
00:20:40,086 --> 00:20:42,285
La muerte de Mari Hatun...
184
00:20:42,606 --> 00:20:44,965
...la calumnia que enfrentó Gündüz Bey...
185
00:20:45,286 --> 00:20:47,885
...hicieron todo esto para...
186
00:20:47,886 --> 00:20:50,845
...hacer que Kosses y Turgut
Bey se enfrenten a nosotros
187
00:20:50,846 --> 00:20:53,005
...y sacar a mi hermano.
188
00:20:57,646 --> 00:21:00,165
Su intención es...
189
00:21:00,566 --> 00:21:02,285
...hacer que Kayi esté solo
190
00:21:02,406 --> 00:21:05,045
...y detener las conquistas.
191
00:21:07,566 --> 00:21:09,805
Quienquiera que haya hecho esto...
192
00:21:10,006 --> 00:21:14,605
...mató a Ivas Bey y a Umur Bey.
193
00:21:17,046 --> 00:21:18,645
Señor...
194
00:21:19,246 --> 00:21:21,165
...¿hizo que Gündüz bey...
195
00:21:21,806 --> 00:21:24,485
...muera a causa de una calumnia?
196
00:21:26,646 --> 00:21:29,085
Gündüz Bey está vivo.
197
00:21:34,566 --> 00:21:38,205
Está en el castillo de Kosses ahora mismo.
No te preocupes.
198
00:21:43,486 --> 00:21:45,925
Gracias Allah.
199
00:21:48,006 --> 00:21:50,325
Señor...
200
00:21:50,486 --> 00:21:53,445
...¿entonces quien hizo todo esto? ¿Qué cobarde?
201
00:21:53,566 --> 00:21:56,005
Lo averiguaremos, Boran.
202
00:21:56,606 --> 00:21:59,845
Si no sabe de dónde vienen los problemas...
203
00:21:59,926 --> 00:22:02,365
...considerar cuando se trata.
204
00:22:07,886 --> 00:22:09,845
Barkin...
205
00:22:10,926 --> 00:22:14,365
...e Ibrahim Fatih.
206
00:22:14,646 --> 00:22:19,605
Esos dos demonios hicieron
toda esta maldad, ¿eh, mi Bey?
207
00:22:22,046 --> 00:22:24,485
Los problemas comenzaron con su llegada.
208
00:22:24,766 --> 00:22:26,645
Actuaremos bajo sospecha.
209
00:22:26,966 --> 00:22:28,005
Bassungur.
210
00:22:28,086 --> 00:22:29,045
Mi bey.
211
00:22:29,166 --> 00:22:31,485
Sigue a Barkin.
212
00:22:33,366 --> 00:22:34,205
Saltuk.
213
00:22:34,286 --> 00:22:35,005
Mi bey.
214
00:22:35,046 --> 00:22:38,325
Nunca dejes de seguir a Ibrahim Fatih.
215
00:22:38,886 --> 00:22:41,965
Si vienen de la oscuridad...
216
00:22:42,446 --> 00:22:45,165
...entonces serán sombras.
217
00:22:45,326 --> 00:22:46,885
Sí, mi Bey.
218
00:22:46,926 --> 00:22:48,005
Sí, mi Bey.
219
00:22:48,006 --> 00:22:49,405
Alps.
220
00:22:49,446 --> 00:22:52,005
Tengan cuidado y prepárense.
221
00:22:52,126 --> 00:22:53,845
Hacen travesuras...
222
00:22:54,086 --> 00:22:57,645
...y derramar sangre.
223
00:22:59,486 --> 00:23:02,005
Si intentan engañarlos...
224
00:23:02,126 --> 00:23:06,525
...no crean lo que ven y oyen.
225
00:23:06,726 --> 00:23:10,045
Nadie actuará sin preguntarme.
226
00:23:10,126 --> 00:23:12,285
Sí, mi Bey.
227
00:23:12,926 --> 00:23:16,925
Vamos a Harmankaya. Vamos.
228
00:23:50,446 --> 00:23:52,805
Tanto Turgut como Kosses...
229
00:23:52,926 --> 00:23:56,085
Cortaremos los dos brazos de Osman.
230
00:23:56,286 --> 00:23:58,605
Se quedará solo.
231
00:23:58,926 --> 00:24:02,285
Pero los lobos solitarios también son peligrosos.
232
00:24:03,286 --> 00:24:05,885
Le arrancaré los dientes.
233
00:24:06,086 --> 00:24:08,845
Ni siquiera podrá gruñir.
234
00:24:08,886 --> 00:24:13,845
Pero tiene que enojarse con Kosses y atacarlo.
235
00:24:15,486 --> 00:24:17,645
Y Kosses, que no querrá arruinarse...
236
00:24:17,806 --> 00:24:19,525
...vendrá a nosotros.
237
00:24:19,646 --> 00:24:25,285
Además, Argus y mis soldados ya
se establecieron en Harmankaya.
238
00:24:25,766 --> 00:24:29,725
No solo alejaremos a Kosses y Turgut de Osman...
239
00:24:29,766 --> 00:24:32,645
...haremos que se acerquen a nosotros.
240
00:24:32,686 --> 00:24:34,605
Todavía no.
241
00:24:34,646 --> 00:24:38,965
Primero, esperaremos a que Osman
haga un movimiento contra Kosses.
242
00:24:39,046 --> 00:24:42,365
Recibiré noticias de mi espía primero.
243
00:24:45,286 --> 00:24:47,205
Soldado.
244
00:25:01,766 --> 00:25:03,405
Si me permites.
245
00:25:13,646 --> 00:25:15,925
Cuidado.
246
00:25:22,286 --> 00:25:25,205
El oro que pediste, Maestro Arius.
247
00:25:25,326 --> 00:25:29,365
Pero no me dijiste por qué los pediste.
248
00:25:29,486 --> 00:25:33,845
Para ahogar a los turcos en
manos de la oscuridad, Nikola.
249
00:25:34,206 --> 00:25:36,845
Este oro será llevado a Barkin.
250
00:25:36,926 --> 00:25:41,005
A Barkin, que se convertirá
en el Bey de Kizilbeyogullari.
251
00:25:41,126 --> 00:25:45,045
Barkin está con Osman. Pero él es uno de nosotros.
252
00:25:45,126 --> 00:25:48,085
Es el guerrero despiadado de la oscuridad.
253
00:25:48,246 --> 00:25:52,005
Es un guerrero que puede destruir a los turcos.
254
00:25:52,886 --> 00:25:58,925
Y este oro será una de las armas más
poderosas que usará en este camino.
255
00:26:38,726 --> 00:26:42,085
Tú... ¿a dónde vas? Detente.
256
00:26:43,126 --> 00:26:45,205
¡Te dije que pararas!
257
00:26:50,046 --> 00:26:52,325
Sigue adelante.
258
00:27:00,366 --> 00:27:02,845
Osman Bey, ven conmigo.
259
00:27:04,166 --> 00:27:05,925
Eyvallah Samuel.
260
00:27:06,126 --> 00:27:07,205
Podemos ir ahora.
261
00:27:07,286 --> 00:27:09,205
Aquí.
262
00:27:40,166 --> 00:27:42,325
Viniste.
263
00:28:15,966 --> 00:28:18,485
Murió Ivaz Bey.
264
00:28:23,246 --> 00:28:25,205
Kosses.
265
00:28:31,286 --> 00:28:33,805
Esta flecha nos pertenece.
266
00:28:33,846 --> 00:28:35,165
¿Cómo encontraste esto?
267
00:28:35,206 --> 00:28:38,165
Se cayó al suelo cuando estaba tomando...
268
00:28:38,566 --> 00:28:41,005
...la máscara de ese diablo.
269
00:28:42,686 --> 00:28:46,005
Quieren asegurarse jugando con ambos lados.
270
00:28:46,046 --> 00:28:48,205
Primero hizo que nos enojáramos contigo.
271
00:28:48,206 --> 00:28:50,565
Y ahora es el turno de Kosses.
272
00:28:51,006 --> 00:28:53,085
Como usted dijo. Turgut bey.
273
00:28:53,246 --> 00:28:54,885
¿Quién atacó, entonces?
274
00:28:54,886 --> 00:28:56,565
¿No hay más rastros?
275
00:28:56,646 --> 00:28:59,405
El que mató a Mari...
276
00:28:59,846 --> 00:29:02,885
El que quemó a Soğut...
277
00:29:03,086 --> 00:29:07,725
...quien haya matado a Ivaz Bey, esos bastardos...
278
00:29:08,846 --> 00:29:10,245
Pero...
279
00:29:10,526 --> 00:29:13,245
...Voy tras de quien sospecho ahora.
280
00:29:14,446 --> 00:29:16,045
¿Dónde está mi hermano?
281
00:29:16,366 --> 00:29:17,925
Samuel.
282
00:29:43,206 --> 00:29:44,165
Kosses.
283
00:29:44,686 --> 00:29:49,325
Es normal atarle las manos a alguien
que pensé que era el responsable...
284
00:29:49,526 --> 00:29:52,205
...por la muerte de mi hermana, Osman Bey.
285
00:30:01,246 --> 00:30:03,605
- Hermano.
- Mi hermano.
286
00:30:07,326 --> 00:30:10,045
Seguirás siendo así.
287
00:30:11,406 --> 00:30:13,965
No vendrás a la tribu por un tiempo.
288
00:30:14,126 --> 00:30:16,925
No importa mientras nos absuelvan, mi Bey.
289
00:30:17,046 --> 00:30:19,285
¿Qué haremos ahora, Osman Bey?
290
00:30:19,606 --> 00:30:22,045
Ahora es tu turno, Turgut Bey.
291
00:30:22,966 --> 00:30:25,165
Al matar a mi hermano y...
292
00:30:25,686 --> 00:30:28,645
...atacándome, Kosses probó que estaba en mi contra.
293
00:30:31,526 --> 00:30:33,805
También te enfrentarás a mí.
294
00:30:34,286 --> 00:30:38,045
Pensarán que queremos matarnos unos a otros.
295
00:30:38,246 --> 00:30:40,685
Eyvallah. Haré lo que hay que hacer.
296
00:30:40,806 --> 00:30:42,685
Lo que hay que hacer es una conquista.
297
00:30:43,926 --> 00:30:45,965
Están poniendo en contra a todos los trucos...
298
00:30:46,046 --> 00:30:48,565
...para evitar la conquista.
299
00:30:49,686 --> 00:30:51,085
No nos detendremos.
300
00:30:51,206 --> 00:30:52,925
Que la victoria sea nuestra.
301
00:30:53,166 --> 00:30:55,645
Eyvallah. Puedes confiar en mí.
302
00:30:56,086 --> 00:30:59,005
¿Cómo va a suceder eso?
303
00:31:00,726 --> 00:31:03,805
Gracias a ti y a Turgut Bey.
304
00:31:05,606 --> 00:31:09,405
El Señor de Inhisar es un aliado de Nikola.
305
00:31:10,406 --> 00:31:13,165
Y el único refuerzo que viene del este...
306
00:31:13,446 --> 00:31:15,765
...vendrá de allí.
307
00:31:16,806 --> 00:31:20,165
Inhisar es importante. Bueno, captúralo primero.
308
00:31:20,286 --> 00:31:22,805
Sin siquiera prepararse para la batalla.
309
00:31:23,046 --> 00:31:27,045
Luego marcharemos a las puertas de Inegol.
310
00:31:37,726 --> 00:31:40,045
¿Todavía no pudiste encontrarlo, Kumral Abdal?
311
00:31:40,246 --> 00:31:43,925
El antídoto no está funcionando.
312
00:31:44,246 --> 00:31:46,645
Mi jeque morirá en mis brazos.
313
00:31:48,846 --> 00:31:50,965
Protégelo, mi Alá.
314
00:31:51,246 --> 00:31:54,205
Mi Allah que cura Ayyub (PBUH).
315
00:31:54,846 --> 00:31:56,805
Ayúdanos.
316
00:31:57,126 --> 00:31:59,565
No nos dejes en la oscuridad.
317
00:32:00,446 --> 00:32:02,605
Muéstranos el camino.
318
00:32:02,846 --> 00:32:04,365
Amén.
319
00:32:09,446 --> 00:32:11,685
Selâmün Aleyküm.
320
00:32:12,206 --> 00:32:13,645
Selam Aleyküm.
321
00:32:13,846 --> 00:32:15,725
Selam Aleyküm.
322
00:32:18,286 --> 00:32:19,725
Bala Hatun.
323
00:32:19,926 --> 00:32:23,285
Akça Derviş me lo contó. ¿Cómo está?
324
00:32:26,446 --> 00:32:29,725
¿Quién querría matar a Sheik Edebali y por qué?
325
00:32:31,526 --> 00:32:33,885
No lo sabemos, Ibrahim Fatih.
326
00:32:37,126 --> 00:32:40,405
Cuando mi jeque sobreviva a
las garras de este veneno...
327
00:32:43,246 --> 00:32:45,645
...lo descubriremos.
328
00:32:52,086 --> 00:32:55,645
Es como si hubieran mezclado varios
venenos para hacer esto, Ibrahim Faqih.
329
00:32:55,966 --> 00:32:57,965
El antídoto no está funcionando.
330
00:32:58,286 --> 00:33:00,645
No sé qué hacer.
331
00:33:03,766 --> 00:33:05,885
Estoy de vuelta, Kumral Abdal.
332
00:33:09,566 --> 00:33:11,645
Encontré lo que mencionas.
333
00:33:13,646 --> 00:33:15,605
¿Qué es eso?
334
00:33:16,686 --> 00:33:18,285
Verónica común.
335
00:33:19,206 --> 00:33:21,285
Esto es cura de caballos.
336
00:33:22,206 --> 00:33:24,805
Espero que esto lo cure.
337
00:33:27,046 --> 00:33:29,845
¿Sabes con qué lo envenenaron?
338
00:33:30,846 --> 00:33:33,405
No sabemos quién lo hizo y cómo.
339
00:33:34,206 --> 00:33:36,645
Pero la comida contenía veneno.
340
00:33:59,686 --> 00:34:02,045
Como dijiste, Kumral Abdal.
341
00:34:02,766 --> 00:34:03,925
Es tan fuerte...
342
00:34:03,926 --> 00:34:04,845
...es tan fuerte.
343
00:34:06,446 --> 00:34:09,365
Conozco un veneno como este, pero...
344
00:34:10,726 --> 00:34:13,765
Nadie lo sabe en esta tierra.
345
00:34:16,806 --> 00:34:19,245
Vi que se usaba a menudo en el este.
346
00:34:19,246 --> 00:34:21,845
Mató a los que envenenó en una noche.
347
00:34:21,886 --> 00:34:24,205
No digas esas cosas, Ibrahim Fatih.
348
00:34:24,526 --> 00:34:26,405
¿No hay cura para eso?
349
00:34:27,406 --> 00:34:29,885
Encontraremos uno, con la voluntad de Alá.
350
00:34:34,206 --> 00:34:35,805
Kumral Abdal.
351
00:34:36,086 --> 00:34:38,245
Hiciste tu mejor esfuerzo.
352
00:34:38,566 --> 00:34:40,805
Déjame probar ahora.
353
00:35:43,246 --> 00:35:45,285
No pudiste proteger ni a mi padre...
354
00:35:45,886 --> 00:35:47,445
...ni a mi tío.
355
00:35:48,126 --> 00:35:50,605
¿Es así como cumples tus promesas, Barkin?
356
00:35:50,806 --> 00:35:52,245
No hagas esto, Selvi.
357
00:35:52,726 --> 00:35:53,925
No.
358
00:35:54,446 --> 00:35:56,445
No toques mi punto débil.
359
00:35:59,926 --> 00:36:01,885
Mi corazón está ardiendo, Barkin.
360
00:36:02,926 --> 00:36:04,965
No me queda nadie.
361
00:36:06,606 --> 00:36:08,525
Mi padre falleció.
362
00:36:08,646 --> 00:36:10,925
Mi padre se fue, Barkin.
363
00:36:12,286 --> 00:36:14,005
Me tienes, Selvi.
364
00:36:14,446 --> 00:36:16,805
¿No crees que soy tu familia?
365
00:36:16,886 --> 00:36:18,765
Además, ¿por qué me culpas?
366
00:36:21,806 --> 00:36:26,285
¿Para qué comenzaron su camino Ivaz Bey y Umur Bey?
367
00:36:27,246 --> 00:36:29,245
Osman causó esto.
368
00:36:29,566 --> 00:36:31,325
No pudo protegerlos.
369
00:36:31,646 --> 00:36:34,725
Cuando Osman, que no pudo limpiar
los caminos de los bandidos...
370
00:36:35,326 --> 00:36:38,365
...fue emboscado, ¿fue mi culpa?
371
00:36:41,686 --> 00:36:43,445
Mi Selvi.
372
00:36:44,126 --> 00:36:47,125
Es Osman quien no podía darse cuenta
de que su hermano era un traidor.
373
00:36:48,006 --> 00:36:50,205
No es mi culpa.
374
00:36:54,366 --> 00:36:56,725
¿Por qué vinimos aquí, Barkin?
375
00:36:57,366 --> 00:36:59,325
¿Causar tanto sufrimiento?
376
00:37:01,006 --> 00:37:02,365
Mi Selvi.
377
00:37:04,006 --> 00:37:06,165
No hay vuelta atrás ahora.
378
00:37:07,486 --> 00:37:09,325
Osman hizo que tu tío...
379
00:37:09,806 --> 00:37:12,045
...y padre murieran.
380
00:37:14,246 --> 00:37:16,045
Me vengaré...
381
00:37:16,606 --> 00:37:18,965
...de él y esos...
382
00:37:19,486 --> 00:37:21,005
...que derramaron su sangre.
383
00:37:24,686 --> 00:37:26,125
Prométemelo, Barkin.
384
00:37:26,606 --> 00:37:30,125
Vengarás tanto a mi padre como a mi tío.
385
00:37:30,886 --> 00:37:32,605
Te lo prometo, Selvi.
386
00:37:33,806 --> 00:37:36,605
No moriré antes de tomar tu venganza.
387
00:37:37,526 --> 00:37:39,325
Pero...
388
00:37:39,686 --> 00:37:42,405
...Pero no dejaré la tribu de Ivaz Bey...
389
00:37:42,526 --> 00:37:44,565
...sin cabeza.
390
00:37:45,846 --> 00:37:48,405
Tu padre quería que yo fuera un Bey antes de morir.
391
00:37:48,806 --> 00:37:50,485
Seré uno.
392
00:37:51,566 --> 00:37:54,765
En la reunión, incluso la gente de Kizilbey...
393
00:37:54,806 --> 00:37:57,005
...verán la verdad.
394
00:37:59,886 --> 00:38:01,325
Mi Selvi.
395
00:38:07,686 --> 00:38:09,645
Después del concilio.
396
00:38:09,966 --> 00:38:12,165
...Quiero casarme contigo.
397
00:38:13,646 --> 00:38:15,845
¿De qué estás hablando, Barkin?
398
00:38:15,886 --> 00:38:18,245
Acabo de enterrar a mi padre.
399
00:38:18,246 --> 00:38:20,485
¿Y estás hablando de casarte?
400
00:38:20,486 --> 00:38:22,725
Tu padre también querría esto.
401
00:38:24,646 --> 00:38:26,765
Antes de casarnos...
402
00:38:27,166 --> 00:38:29,445
...Los Beys no me tomarán en serio.
403
00:38:30,366 --> 00:38:32,285
Podemos casarnos.
404
00:38:32,446 --> 00:38:34,005
Y cuando termine nuestro luto.
405
00:38:34,206 --> 00:38:37,005
Celebraré una gran y magnífica boda...
406
00:38:37,206 --> 00:38:39,605
...para Ivaz bey.
407
00:39:03,366 --> 00:39:06,085
Está abriendo los ojos. ¡Gracias a Allah!
408
00:39:06,366 --> 00:39:09,485
¡Padre! ¡Padre!
409
00:39:09,606 --> 00:39:11,485
Maşallah.
410
00:39:11,926 --> 00:39:13,805
Maşallah.
411
00:39:15,206 --> 00:39:17,565
¡Gracias a Alá!
412
00:39:17,926 --> 00:39:19,845
Mi jeque.
413
00:39:21,446 --> 00:39:23,725
Recupérate pronto, mi jeque.
414
00:39:26,406 --> 00:39:28,685
Gracias, Ibrahim Fatih.
415
00:39:33,686 --> 00:39:36,765
Nos ayudaste justo a tiempo. ¡Como Kadir!
416
00:39:37,806 --> 00:39:40,125
Curaste a mi jeque.
417
00:39:40,606 --> 00:39:43,565
¿Cómo puedo compensarte?
418
00:39:47,646 --> 00:39:50,325
Nuestra casa es tu casa, Ibrahim Fatih.
419
00:39:50,606 --> 00:39:52,685
Te debemos una vida.
420
00:39:52,806 --> 00:39:55,965
Estağfurullah. No es gran cosa.
421
00:39:57,166 --> 00:40:00,805
Iré a la posada ahora y volveré más tarde, İnşallah.
422
00:40:11,846 --> 00:40:15,285
Zehra. Cornelia. Vayan a la tribu.
423
00:40:15,366 --> 00:40:17,965
Me quedaré aquí con Bala Katun.
424
00:40:46,286 --> 00:40:49,245
Mi Bey, vigilo a Barkin.
425
00:40:49,406 --> 00:40:51,725
Recibió dos cofres de oro hoy.
426
00:40:52,126 --> 00:40:53,885
¿De quién?
427
00:40:54,166 --> 00:40:55,485
No lo sabemos, mi Bey.
428
00:40:55,686 --> 00:40:58,165
Parece que alguien los dejó antes.
429
00:40:59,606 --> 00:41:01,965
Él sirve...
430
00:41:02,286 --> 00:41:04,445
...a quien le pague.
431
00:41:04,966 --> 00:41:06,685
Sigue observándolo.
432
00:41:06,886 --> 00:41:08,685
Como ordenes, mi Bey.
433
00:41:28,886 --> 00:41:31,285
Con 99 nombres del Poderoso Allah...
434
00:41:32,326 --> 00:41:36,765
Quien dice "Soy" y es.
435
00:41:37,686 --> 00:41:40,725
...y llena nuestros corazones con la luz de la fe.
436
00:41:44,326 --> 00:41:47,285
Bismillahirrahmanirrahim.
437
00:41:47,566 --> 00:41:49,645
Bismillahirrahmanirrahim.
438
00:41:50,406 --> 00:41:52,085
Umur Bey.
439
00:41:52,806 --> 00:41:54,765
E Ivaz bey.
440
00:41:56,846 --> 00:42:01,565
Solían montar caballos a estas
fronteras para ayudarnos.
441
00:42:02,526 --> 00:42:04,845
Los asesinaron.
442
00:42:05,686 --> 00:42:07,645
Barkin Bey dijo...
443
00:42:08,526 --> 00:42:12,085
...Forajidos mongoles mataron a Umur Bey.
444
00:42:16,086 --> 00:42:18,765
Cuando fuimos a conocer a Ivaz Bey...
445
00:42:19,366 --> 00:42:21,885
...vimos las flechas de Kosses allí.
446
00:42:27,126 --> 00:42:29,885
Mi Bey, dejamos a Kosses en nuestra tribu.
447
00:42:30,046 --> 00:42:31,885
Estaba seguro de que haría eso.
448
00:42:32,086 --> 00:42:34,445
Kosess. Nikola.
449
00:42:34,566 --> 00:42:37,525
Trabajamos con los paganos
para derrotar a los paganos.
450
00:42:37,846 --> 00:42:39,445
El atentado en Soğut.
451
00:42:39,526 --> 00:42:42,125
¿Sabes quién hizo eso, mi Bey?
452
00:42:42,446 --> 00:42:44,365
No te preocupes.
453
00:42:44,726 --> 00:42:46,925
Descubriremos quién lo hizo.
454
00:42:47,446 --> 00:42:49,805
Nosotros nos encargaremos de esos...
455
00:42:50,006 --> 00:42:51,725
...que nos atacó vilmente.
456
00:42:51,846 --> 00:42:54,685
¿Los harás rendir cuentas, Osman Bey?
457
00:42:57,606 --> 00:43:02,325
Ni siquiera pudiste hacer que tu hermano, que es
mi esposa y el asesino de mi bebé, rinda cuentas.
458
00:43:03,566 --> 00:43:06,525
Si Kosses, que ahora crees que es
un enemigo, no lo hubiera matado...
459
00:43:06,646 --> 00:43:08,925
...la justicia no se mantendría.
460
00:43:09,606 --> 00:43:11,285
Turgut.
461
00:43:12,206 --> 00:43:14,405
Estás en la tienda del Bey.
462
00:43:15,526 --> 00:43:17,605
Cuida tus palabras...
463
00:43:18,246 --> 00:43:20,925
...y conoce tu lugar aquí.
464
00:43:27,606 --> 00:43:29,925
No pudiste proteger, Osman Bey.
465
00:43:31,526 --> 00:43:33,845
¿Me equivoco, Osman Bey? No pudiste proteger.
466
00:43:34,486 --> 00:43:38,165
Los beys que luchan por ti están
siendo cazados uno por uno.
467
00:43:40,006 --> 00:43:42,645
Umur bey. Ivaz bey.
468
00:43:42,846 --> 00:43:44,645
Eran geniales en las batallas.
469
00:43:44,926 --> 00:43:47,005
Tampoco pudiste proteger a Soğut.
470
00:43:49,766 --> 00:43:51,285
Incluso el jeque Edebali...
471
00:43:51,366 --> 00:43:54,245
...está luchando con la muerte.
472
00:43:56,126 --> 00:43:58,525
Después de que las vidas se pierden...
473
00:43:58,686 --> 00:44:01,365
...lo que harás no significa nada en absoluto.
474
00:44:02,926 --> 00:44:03,885
Tienes miedo de que la gente a mi
alrededor esté siendo cazada, ¿eh?
475
00:44:03,886 --> 00:44:06,685
Tienes miedo de que la gente a mi
alrededor esté siendo cazada, ¿eh?
476
00:44:08,206 --> 00:44:10,525
Quien tiene miedo de ser presa...
477
00:44:10,806 --> 00:44:12,885
...no puede ser un depredador.
478
00:44:13,646 --> 00:44:16,205
Guardé silencio mientras tú estabas de luto.
479
00:44:17,086 --> 00:44:18,925
Pero...
480
00:44:20,326 --> 00:44:22,485
¡Ahora sal de mi vista!
481
00:44:29,166 --> 00:44:31,245
¡Fuera!
482
00:44:33,606 --> 00:44:35,645
Eyvallah.
483
00:44:40,446 --> 00:44:42,725
¿Puedo hablar, Osman Bey?
484
00:44:46,966 --> 00:44:48,565
Ivaz bey.
485
00:44:48,966 --> 00:44:50,405
Umur bey.
486
00:44:50,686 --> 00:44:53,045
Todos estamos afligidos por ellos.
487
00:44:53,166 --> 00:44:54,445
Pero...
488
00:44:54,606 --> 00:44:56,845
Tengo el mayor dolor por los que fallecieron.
489
00:44:56,846 --> 00:44:57,765
Tengo el mayor dolor por los que fallecieron.
490
00:44:58,006 --> 00:45:00,365
Están atacando desde todas las direcciones...
491
00:45:01,206 --> 00:45:03,845
...como Osman Bey ha elegido la derecha.
492
00:45:04,726 --> 00:45:07,565
Beys, en resumen...
493
00:45:08,446 --> 00:45:10,805
...el árbol que da fruto será apedreado.
494
00:45:11,766 --> 00:45:13,925
Eyvallah.
495
00:45:17,926 --> 00:45:18,965
Alps.
496
00:45:18,966 --> 00:45:19,805
Alps.
497
00:45:21,086 --> 00:45:23,725
Turgut Bey no puede volver a nuestra tribu.
498
00:45:24,686 --> 00:45:27,205
Si se acerca a nuestra tribu...
499
00:45:27,406 --> 00:45:29,685
...lo exiliarán inmediatamente.
500
00:45:33,926 --> 00:45:37,685
Él no es nada a mis ojos.
501
00:45:37,886 --> 00:45:40,965
Sí, mi Bey.
502
00:45:43,966 --> 00:45:45,925
La reunión ha terminado.
503
00:45:49,086 --> 00:45:49,925
Vamos.
504
00:46:10,726 --> 00:46:12,685
No entiendo, Cornelia.
505
00:46:12,926 --> 00:46:15,205
¿Cómo sucedió esto?
506
00:46:15,446 --> 00:46:19,085
No sé, Zehra.
507
00:46:25,526 --> 00:46:28,365
¿Deberíamos ir al mercado antes de volver?
508
00:46:28,646 --> 00:46:30,525
Te esperaré junto a los caballos.
509
00:46:30,606 --> 00:46:32,005
Haces lo que tienes que hacer.
510
00:46:32,126 --> 00:46:33,925
Okay.
511
00:46:49,326 --> 00:46:52,965
Perdóname, estoy mirando para
ver si Ibrahim Fatih está ahí.
512
00:46:53,406 --> 00:46:55,485
Se fue antes que yo. ¿No viste?
513
00:46:55,526 --> 00:46:56,885
Fui al mercado por un tiempo...
514
00:46:56,926 --> 00:46:58,485
...debe haberse ido entonces.
515
00:46:58,566 --> 00:46:59,445
Gracias.
516
00:46:59,526 --> 00:47:02,205
No hay problema...
517
00:47:20,206 --> 00:47:23,005
...no tengo mucho tiempo Zehra me está esperando.
518
00:47:23,326 --> 00:47:25,005
¿Por qué lo salvó, señor?
519
00:47:26,006 --> 00:47:28,845
Dijiste que lo mataríamos.
520
00:47:29,006 --> 00:47:31,845
Dijiste que la luz de Oğuz se desvanecería.
521
00:47:32,086 --> 00:47:34,325
Oh, mi hermosa Cornelia.
522
00:47:34,406 --> 00:47:36,285
Kumral notó el veneno.
523
00:47:36,366 --> 00:47:39,165
Ya era hora de que encontrara el antídoto.
524
00:47:39,206 --> 00:47:42,485
No podríamos haber convertido a ese tonto en el héroe.
525
00:47:42,726 --> 00:47:46,165
Si habrá un ganador...
526
00:47:46,326 --> 00:47:49,845
...siempre seremos nosotros.
527
00:47:49,926 --> 00:47:52,685
Y no hay mejor manera...
528
00:47:52,726 --> 00:47:57,085
...que salvar la vida de
Edebali para ganar su confianza.
529
00:47:59,086 --> 00:48:00,925
Correcto.
530
00:48:00,966 --> 00:48:03,485
Ahora confiarán más en ti.
531
00:48:03,726 --> 00:48:06,445
Todo es para nuestro gran propósito.
532
00:48:06,766 --> 00:48:11,725
Seguirás entrando en los corazones de
la gente de la tribu como una serpiente.
533
00:48:11,926 --> 00:48:15,085
No te preocupes Estoy haciendo
todo lo que puedo por esto.
534
00:48:15,246 --> 00:48:16,885
Pero...
535
00:48:17,046 --> 00:48:18,965
¿Pero?
536
00:48:19,726 --> 00:48:21,445
Bala sospecha de mí.
537
00:48:21,486 --> 00:48:24,885
Hice que sospecharan de mí con este último movimiento.
538
00:48:25,046 --> 00:48:27,765
Entonces, mi hermosa Cornelia...
539
00:48:27,846 --> 00:48:31,205
...es hora de hacer nuestro próximo movimiento.
540
00:48:33,686 --> 00:48:35,365
Pero...
541
00:48:35,806 --> 00:48:38,685
Esto será un poco doloroso.
542
00:49:17,366 --> 00:49:18,845
¿Saltuk?
543
00:49:19,006 --> 00:49:21,045
¿Qué estás haciendo aquí?
544
00:49:21,726 --> 00:49:24,565
Estoy siguiendo a Ibrahim
Fatih, con la orden de mi Bey.
545
00:49:24,646 --> 00:49:26,205
Pero le perdí la pista.
546
00:49:26,446 --> 00:49:28,845
¿Lo viste, Aygül Hatun?
547
00:49:29,206 --> 00:49:32,005
Salió del albergue.
548
00:49:32,806 --> 00:49:35,725
İnşallah algo no esté mal.
549
00:49:45,886 --> 00:49:48,605
Estamos actuando bajo nuestra sospecha.
550
00:49:48,926 --> 00:49:53,205
Mis alps siguen a Fatih y Barkin.
551
00:49:53,366 --> 00:49:54,845
Mientras tanto...
552
00:49:54,926 --> 00:49:58,005
...no esperaremos aquí.
553
00:49:59,366 --> 00:50:01,125
Konur.
554
00:50:01,326 --> 00:50:03,045
Cuéntanos.
555
00:50:03,166 --> 00:50:06,165
Cuéntanos para que todos escuchen.
556
00:50:06,806 --> 00:50:10,125
El Tekfur de Inhisar es un cobarde, mi Bey.
557
00:50:10,566 --> 00:50:14,805
Como ordenaste, le dije que rodeamos su castillo.
558
00:50:15,006 --> 00:50:17,445
Entonces le dije tus términos, mi Bey.
559
00:50:18,246 --> 00:50:22,325
A partir de ahora, nuestros animales pastarán allí.
560
00:50:22,526 --> 00:50:26,445
Ni siquiera un soldado que vea la
bandera de Kayi pedirá direcciones.
561
00:50:26,606 --> 00:50:29,165
Con la condición de que se quede con el castillo.
562
00:50:29,206 --> 00:50:31,525
...darán dos cofres de oro como impuesto.
563
00:50:31,646 --> 00:50:34,405
Maşallah.
564
00:50:38,686 --> 00:50:40,965
Dime esto.
565
00:50:41,206 --> 00:50:44,085
¿Estaba dispuesto mientras aceptaba todo esto?
566
00:50:44,406 --> 00:50:46,285
Si alguien viniera...
567
00:50:46,406 --> 00:50:49,965
...¿haría un trato con ellos?
568
00:50:50,166 --> 00:50:53,325
Cuando dicen que lo protegerían de Osman...
569
00:50:53,366 --> 00:50:55,125
...¿diría que sí?
570
00:50:56,766 --> 00:50:59,565
Quienquiera que lo salve de la furia de Osman Bey...
571
00:50:59,646 --> 00:51:01,525
...les obedecerá, mi Bey.
572
00:51:04,326 --> 00:51:06,565
Bien.
573
00:51:09,526 --> 00:51:11,725
Ahora dejemos que la gente se entere...
574
00:51:11,966 --> 00:51:13,765
...nuestra falsa hostilidad con Turgu Bey.
575
00:51:14,046 --> 00:51:17,325
Entonces todos contra nosotros.
576
00:51:17,446 --> 00:51:20,605
...Irá a Kosses y Turgut Bey.
577
00:51:22,246 --> 00:51:25,445
Cuando se sientan en la mesa de la alianza...
578
00:51:26,326 --> 00:51:30,765
...vamos a conquistar Inhisar.
579
00:51:31,846 --> 00:51:34,085
İnşallah.
580
00:51:34,566 --> 00:51:36,565
Gracias a Allah, mi bey.
581
00:51:37,406 --> 00:51:40,645
Es tiempo de conquista, ¿eh, mi Bey?
582
00:51:40,726 --> 00:51:42,445
Si.
583
00:51:43,166 --> 00:51:46,805
Nuestra espada está esperando para
derramar sangre pagana, mi bey.
584
00:51:47,046 --> 00:51:49,565
Ay, Maestro Davut.
585
00:51:51,326 --> 00:51:53,445
¿Hay permiso para entrar, mi Bey?
586
00:51:53,566 --> 00:51:55,525
Entra.
587
00:52:00,646 --> 00:52:03,365
Mi Bey, Bala Hatun envió noticias.
588
00:52:03,446 --> 00:52:05,205
Jeque Edebali.
589
00:52:05,886 --> 00:52:08,445
Envenenaron a Sheik Edebali.
590
00:52:14,646 --> 00:52:16,085
Como pediste.
591
00:52:16,166 --> 00:52:19,085
...Malhun no despertará
592
00:52:19,366 --> 00:52:21,205
...hasta que te conviertas en un Bey.
593
00:52:21,686 --> 00:52:23,365
Cornelia.
594
00:52:23,446 --> 00:52:26,085
Eres venenosa.
595
00:52:26,166 --> 00:52:28,405
Dime, ¿cómo hiciste esto?
596
00:52:28,406 --> 00:52:32,845
Puse algunas hierbas en su agua.
597
00:52:38,646 --> 00:52:41,685
Mi hermosa hija, no tienes fiebre.
598
00:52:41,886 --> 00:52:45,045
¿Qué te pasó?
599
00:52:45,166 --> 00:52:47,245
No sé, madre.
600
00:52:47,446 --> 00:52:50,285
No soy lo suficientemente fuerte
ni siquiera para ponerme de pie.
601
00:52:50,406 --> 00:52:52,885
Ni siquiera puedo abrir los ojos.
602
00:52:53,046 --> 00:52:55,205
Ella comió lo que traje, ¿eh?
603
00:52:55,526 --> 00:52:57,805
Sí, Madre Selcan.
604
00:52:58,286 --> 00:53:01,725
Descansa, yo vuelvo.
605
00:53:01,846 --> 00:53:04,605
Está bien, madre.
606
00:53:05,446 --> 00:53:07,845
No la dejes sola.
607
00:53:19,686 --> 00:53:22,285
Malhun Hatun.
608
00:53:23,246 --> 00:53:25,805
Alaca.
609
00:53:51,606 --> 00:53:52,845
Gracias hija.
610
00:53:52,926 --> 00:53:54,285
Madre...
611
00:53:55,086 --> 00:53:56,445
...¿Cómo está Malhun?
612
00:53:56,646 --> 00:53:58,845
La hice comer un poco.
613
00:53:59,206 --> 00:54:02,245
Pero apenas puede abrir los ojos.
614
00:54:02,966 --> 00:54:05,525
İnşallah, ella estará mejor mañana.
615
00:54:05,606 --> 00:54:07,165
İnşallah.
616
00:54:07,886 --> 00:54:09,925
Vamos, siéntate.
617
00:54:19,726 --> 00:54:22,405
Tenemos que ser cautelosos, madre.
618
00:54:22,486 --> 00:54:24,925
El enemigo está cerca de nosotros.
619
00:54:25,086 --> 00:54:26,525
Sí, hija.
620
00:54:26,886 --> 00:54:28,605
Lo averiguaremos.
621
00:54:28,966 --> 00:54:30,845
Lo haremos...
622
00:54:41,646 --> 00:54:44,005
...gracias, hija.
623
00:54:51,606 --> 00:54:53,605
Cornelia.
624
00:54:55,446 --> 00:54:58,605
Siéntate, Zehra lo hará.
625
00:55:07,726 --> 00:55:09,565
Trae tu cojín.
626
00:55:10,006 --> 00:55:13,005
Siéntate, hija.
627
00:55:29,166 --> 00:55:31,085
Bismillahirrahmanirrahim.
628
00:55:37,846 --> 00:55:39,845
Vamos, come.
630
00:56:01,206 --> 00:56:03,885
¡Destur, viene mi jeque!
631
00:56:15,046 --> 00:56:18,285
Oh, el mundo irreal...
632
00:56:29,166 --> 00:56:32,605
Bismillahirrahmanirrahim.
633
00:56:38,486 --> 00:56:40,765
Selâmün Aleyküm, amigos.
634
00:56:40,886 --> 00:56:46,125
Ve Aleyküm Selam ve berekatuhu, hu...
635
00:56:56,206 --> 00:56:57,765
...mi jeque...
636
00:56:59,566 --> 00:57:03,245
Que mi Alá te mantenga con nosotros, mi jeque.
637
00:57:03,406 --> 00:57:07,525
Gracias a Allah, se nos
conceden de nuevo tus palabras.
638
00:57:08,566 --> 00:57:10,565
Siempre agradecemos a nuestro Allah...
639
00:57:10,606 --> 00:57:13,845
...por lo que Él nos envía, Osman Bey.
640
00:57:15,086 --> 00:57:17,045
Ven, siéntate.
641
00:57:17,166 --> 00:57:20,525
Bismillahirrahmanirrahim.
642
00:57:28,766 --> 00:57:31,685
Que este corazón sea sacrificado en...
643
00:57:31,806 --> 00:57:33,685
...el camino del Uno.
644
00:57:34,046 --> 00:57:37,405
Gracias, Kumral Abdal.
645
00:57:37,646 --> 00:57:41,965
İnşallah nos pondremos en Su camino...
646
00:57:42,006 --> 00:57:44,485
...y sacrificarlos...
647
00:57:45,046 --> 00:57:47,965
...así nos uniremos a los que se salvan.
648
00:57:48,286 --> 00:57:49,645
İnşallah.
649
00:57:49,766 --> 00:57:54,925
¿Cómo podemos sacrificarnos en el
camino de nuestro Alá, mi jeque?
650
00:57:55,686 --> 00:57:59,165
Quedándonos detrás de nuestros enemigos, mi Akça.
651
00:57:59,846 --> 00:58:03,205
¿Seremos capaces alguna vez de deshacernos
de los enemigos en estas tierras, mi jeque?
652
00:58:03,526 --> 00:58:05,685
Un valiente debe tener...
653
00:58:05,766 --> 00:58:07,405
...muchos enemigos.
654
00:58:08,046 --> 00:58:10,405
Entonces él será fuerte.
655
00:58:11,006 --> 00:58:15,165
El mayor enemigo de un musulmán...
656
00:58:15,886 --> 00:58:18,445
...es el diablo.
657
00:58:20,166 --> 00:58:23,845
¿Qué hacemos...
658
00:58:24,166 --> 00:58:27,085
...saber acerca de nuestro enemigo?
659
00:58:27,326 --> 00:58:29,325
Pero...
660
00:58:29,406 --> 00:58:32,125
...nos conoce muy bien.
661
00:58:32,686 --> 00:58:37,565
Si somos eruditos, nos hace
jactarnos de nuestro conocimiento.
662
00:58:38,246 --> 00:58:40,245
Si somos hermosos...
663
00:58:40,326 --> 00:58:44,125
...nuestra belleza sufre para...
664
00:58:44,166 --> 00:58:45,925
...mostrarse.
665
00:58:47,286 --> 00:58:50,885
Si somos ricos, nos hace tacaños.
666
00:58:51,046 --> 00:58:54,845
Si somos Beys, nos vuelve crueles.
667
00:58:55,726 --> 00:58:59,285
Si somos estudiantes, nos vuelve perezosos.
668
00:58:59,406 --> 00:59:03,725
Cuanto sabemos de él.
669
00:59:03,886 --> 00:59:08,485
¿Cómo podemos mantenernos alejados de sus juegos?
670
00:59:08,726 --> 00:59:12,965
¿Cómo podemos derrotarlo?
671
00:59:13,126 --> 00:59:16,445
Para hacer que el diablo se arrodille...
672
00:59:16,846 --> 00:59:21,205
...y hacerlo morir de pena...
673
00:59:21,486 --> 00:59:27,365
...tenemos que ser musulmanes honestos primero.
674
00:59:28,166 --> 00:59:31,205
Ahora te estas preguntando...
675
00:59:31,246 --> 00:59:33,645
"¿Cómo vamos a ser...
676
00:59:33,806 --> 00:59:35,885
...musulmanes honestos?"
677
00:59:37,246 --> 00:59:40,485
Rasulullah (asv) dice...
678
00:59:40,646 --> 00:59:43,245
Sallallahu 'alaihi wa sallam.
679
00:59:43,326 --> 00:59:45,645
Quien alegremente acepta...
680
00:59:46,166 --> 00:59:48,445
...Alá como su Señor...
681
00:59:48,566 --> 00:59:52,685
...el Islam como su religión...
682
00:59:53,286 --> 00:59:56,605
...y Mahoma como su Apóstol...
683
00:59:57,526 --> 01:00:00,925
...tiene necesariamente
derecho a entrar en el Paraíso.
684
01:00:01,126 --> 01:00:02,605
Si estamos encontrando placer en la fe...
685
01:00:02,606 --> 01:00:04,525
Si estamos encontrando placer en la fe...
686
01:00:04,566 --> 01:00:10,205
...entonces habremos puesto de rodillas al diablo.
687
01:00:11,446 --> 01:00:15,005
El que encuentra placer en la fe...
688
01:00:15,286 --> 01:00:19,405
...coloca al Islam por encima de todo.
689
01:00:19,446 --> 01:00:22,725
El Islam es lo primero...
690
01:00:23,006 --> 01:00:25,045
...para él, incluso antes de las posiciones.
691
01:00:25,246 --> 01:00:26,845
Viene antes que las esposas...
692
01:00:26,886 --> 01:00:28,725
...niños...
693
01:00:28,766 --> 01:00:31,965
...y los amados.
694
01:00:32,766 --> 01:00:35,085
No hay cosas buenas en el mundo...
695
01:00:35,166 --> 01:00:38,485
...no hay cosas malas en el mundo...
696
01:00:38,846 --> 01:00:42,445
...puede mantenerlo alejado de la oración.
697
01:00:43,286 --> 01:00:48,245
No puede deambular y evitar dar el zakat.
698
01:00:48,606 --> 01:00:50,925
No puede estar orgulloso de sí mismo...
699
01:00:51,166 --> 01:00:55,285
...y presumir de ello sólo porque tiene el trono.
700
01:00:55,686 --> 01:00:59,325
Si hay eruditos que son musulmanes honestos...
701
01:00:59,446 --> 01:01:01,405
...el conocimiento se convierte en amor...
702
01:01:01,446 --> 01:01:03,085
...en esa tierra.
703
01:01:03,606 --> 01:01:06,565
Si hay Qadis honestos...
704
01:01:06,766 --> 01:01:10,525
...la justicia llega a esa tierra.
705
01:01:10,886 --> 01:01:13,725
Si hay comerciantes honestos...
706
01:01:14,206 --> 01:01:18,085
...bendiciones lleguen a esa tierra.
707
01:01:18,966 --> 01:01:21,085
Todos somos iguales.
708
01:01:21,086 --> 01:01:23,525
Todos somos iguales.
709
01:01:23,886 --> 01:01:26,485
¿Qué decían nuestros antepasados?
710
01:01:26,766 --> 01:01:30,925
Una manzana podrida estropea todo el barril.
711
01:01:31,246 --> 01:01:33,885
Y Kur'an nos ordena...
712
01:01:34,126 --> 01:01:39,685
Allah no pone dos corazones en el corazón de nadie...
713
01:01:40,006 --> 01:01:42,605
...(Al-Ahzab)
714
01:01:42,686 --> 01:01:44,765
Como un cofre...
715
01:01:44,926 --> 01:01:47,325
...no se pueden llevar dos corazones...
716
01:01:47,766 --> 01:01:49,725
...un musulmán no debería...
717
01:01:49,806 --> 01:01:53,085
...lleva dos amores con él.
718
01:01:54,486 --> 01:01:56,685
No debería decir "soy musulmán"...
719
01:01:56,806 --> 01:01:59,245
...y luego cometer adulterio.
720
01:01:59,486 --> 01:02:03,965
Debe proteger los bienes del
Estado y las encomiendas...
721
01:02:04,246 --> 01:02:07,965
...él debe realizar la oración de cinco veces.
722
01:02:08,126 --> 01:02:11,125
Debe dar el zakat.
723
01:02:11,686 --> 01:02:13,485
Escuché sobre eso.
724
01:02:14,406 --> 01:02:17,285
Hay quienes no realizan cinco salat en un día.
725
01:02:17,446 --> 01:02:20,205
Hay quienes abren sus comercios...
726
01:02:20,246 --> 01:02:23,405
...antes de realizar la oración de la mañana.
727
01:02:24,886 --> 01:02:28,165
Mi corazón está en llamas.
728
01:02:28,486 --> 01:02:32,085
¿Qué clase de musulmán soy?
729
01:02:32,766 --> 01:02:35,885
La gente no escucha mis palabras.
730
01:02:39,326 --> 01:02:41,605
Estoy sufriendo.
731
01:02:42,806 --> 01:02:44,765
Amigos...
732
01:02:45,086 --> 01:02:46,885
Mi Rab dice...
733
01:02:47,126 --> 01:02:49,685
"Y cuyas palabras...
734
01:02:49,806 --> 01:02:52,525
...son mejores que alguien...
735
01:02:52,526 --> 01:02:58,125
...quien llama a otros a Allah, hace el bien...
736
01:02:58,406 --> 01:03:01,125
...y dice...
737
01:03:01,566 --> 01:03:04,365
"...Realmente soy uno de los que se someten".
738
01:03:09,846 --> 01:03:11,765
Yo soy...
739
01:03:12,166 --> 01:03:14,325
...un musulmán.
740
01:03:18,246 --> 01:03:20,485
Soy musulmán...
741
01:03:21,566 --> 01:03:23,405
...soy musulmán...
742
01:03:23,486 --> 01:03:25,285
...soy musulmán...
743
01:03:25,366 --> 01:03:26,805
...soy musulmán...
744
01:03:26,926 --> 01:03:29,805
...soy musulmán.
745
01:03:30,246 --> 01:03:32,165
Entonces...
746
01:03:32,486 --> 01:03:36,285
...que Allah nos conceda enseñar a otros...
747
01:03:36,606 --> 01:03:41,445
...sobre el honor, la grandeza
y la bondad de ser musulmán.
748
01:03:41,526 --> 01:03:42,085
Amén.
749
01:03:42,086 --> 01:03:42,885
Amén.
750
01:03:43,446 --> 01:03:47,165
Amén... Amén, mi jeque.
751
01:03:48,046 --> 01:03:51,205
Amén.
752
01:03:54,926 --> 01:03:57,205
Estoy tan cansada...
753
01:03:57,326 --> 01:03:59,085
...estoy tan cansada...
754
01:03:59,286 --> 01:04:01,445
...tengo hambre...
755
01:04:05,846 --> 01:04:07,805
...un niño...
756
01:04:10,246 --> 01:04:13,205
¿Viniste a la tienda equivocada, niño?
757
01:04:14,726 --> 01:04:18,005
¡Y está comiendo!
758
01:04:18,646 --> 01:04:19,845
Lo juro, si Aygül Katun te
ve, no puedo salvarte de ella.
759
01:04:19,846 --> 01:04:23,285
Lo juro, si Aygül Katun te
ve, no puedo salvarte de ella.
760
01:04:25,646 --> 01:04:27,565
İnşallah, me dejaste algo.
761
01:04:27,726 --> 01:04:29,125
Hah...
762
01:04:35,366 --> 01:04:38,565
¡Él está compartiendo su pan conmigo!
763
01:04:38,886 --> 01:04:41,685
¿Tienes tanta hambre?
764
01:04:43,206 --> 01:04:45,485
¿Dónde está tu madre?
765
01:04:47,326 --> 01:04:48,845
Te estoy hablando.
766
01:04:48,886 --> 01:04:51,125
¿No sabes hablar, chico lunático?
767
01:04:53,726 --> 01:04:56,325
Que pase, Que pase.
768
01:04:56,446 --> 01:04:58,605
Abre tu boca.
769
01:04:58,766 --> 01:05:01,605
Ya viene., ya viene.
770
01:05:01,646 --> 01:05:03,405
Pero di Bismillah primero.
771
01:05:03,566 --> 01:05:04,725
Bismillah.
772
01:05:04,766 --> 01:05:06,525
¡Bien hecho!
773
01:05:06,726 --> 01:05:09,405
¡Este! ¡Éste! ¡Nos comeremos este!
774
01:05:09,446 --> 01:05:12,525
¡Vienen los jinetes!
775
01:05:15,126 --> 01:05:18,765
¡Maşallah a mis valientes! ¡Maşallah para ti!
776
01:05:18,886 --> 01:05:22,205
¡Usaremos nuestra cuchara! ¡Con la mano derecha!
777
01:05:22,326 --> 01:05:24,125
¡Con la mano derecha! ¡Comeremos con esta mano!
778
01:05:24,206 --> 01:05:26,245
Maşallah.
779
01:05:26,326 --> 01:05:29,565
Maşallah a mi león.
780
01:05:31,726 --> 01:05:34,645
Aygül Katun... Este niño vino a la tienda equivocada.
781
01:05:34,686 --> 01:05:37,805
Quería venir a nuestra tienda. Pero...
782
01:05:37,806 --> 01:05:40,765
Él no habla demasiado. Él solo se ríe.
783
01:05:46,406 --> 01:05:48,525
¿Qué pasa, chica loca?
784
01:05:49,006 --> 01:05:50,845
Nada.
785
01:06:02,726 --> 01:06:04,685
¡Madre!
786
01:06:10,766 --> 01:06:12,325
Mi Kay...
787
01:06:12,406 --> 01:06:14,805
Cerkutay...
788
01:06:17,846 --> 01:06:19,965
Kayi.
789
01:06:22,686 --> 01:06:25,005
Bebé Kayi...
790
01:06:25,766 --> 01:06:27,565
Bebé Kayi...
791
01:06:27,686 --> 01:06:29,805
Bebé Kayi...
792
01:06:30,526 --> 01:06:33,165
¡Oye Maşallah a mi león!
793
01:06:33,166 --> 01:06:35,765
¡Te has convertido en un joven Kayi!
794
01:06:35,806 --> 01:06:38,525
¡Bienvenido Kayi!
795
01:06:42,166 --> 01:06:44,405
¡Bienvenido, Kayi!
796
01:07:03,686 --> 01:07:06,165
Michael Kosses...
797
01:07:06,246 --> 01:07:07,685
Ay Nikola.
798
01:07:07,726 --> 01:07:10,165
Mi querido amigo.
799
01:07:10,806 --> 01:07:13,605
Ha pasado mucho tiempo.
800
01:07:13,766 --> 01:07:15,765
Sí, Nikola.
801
01:07:16,326 --> 01:07:19,365
Ojalá no hubiéramos organizado
esta reunión por un problema.
802
01:07:19,806 --> 01:07:22,485
¿Cuál es ese problema, Nikola?
803
01:07:22,806 --> 01:07:25,405
Osman...
804
01:07:26,046 --> 01:07:27,845
Si Tekfur Matheus de Inhisar nos ayudara...
805
01:07:27,926 --> 01:07:30,485
...cuando estábamos peleando con...
806
01:07:30,606 --> 01:07:34,165
...Osman, tal vez nosotros...
807
01:07:34,206 --> 01:07:36,965
...no estaríamos aquí hoy.
808
01:07:37,006 --> 01:07:38,485
¿Correcto?
809
01:07:38,566 --> 01:07:40,405
Por supuesto.
810
01:07:41,086 --> 01:07:44,645
Quiero decir...
No deberías esperar para involucrarte...
811
01:07:44,766 --> 01:07:48,605
...en una guerra que ya está a tu puerta.
812
01:07:49,606 --> 01:07:52,405
De todos modos. ¿Entonces, mi amigo? Dígame.
813
01:07:52,486 --> 01:07:54,605
¿Qué podemos hacer por ti?
814
01:07:54,766 --> 01:07:56,645
Osman...
815
01:07:56,846 --> 01:07:58,845
...envió a su hombre a mi castillo.
816
01:07:58,926 --> 01:08:00,565
Me está obligando a hacer un trato.
817
01:08:00,566 --> 01:08:01,205
Me está obligando a hacer un trato.
818
01:08:01,526 --> 01:08:04,725
Eres como un velero que lleva el viento detrás de él.
819
01:08:04,846 --> 01:08:08,085
Seré la roca con la que te encuentres, Osman.
820
01:08:08,806 --> 01:08:11,765
Necesito tu apoyo para enfrentarme a Osman.
821
01:08:11,966 --> 01:08:13,365
De inmediato.
822
01:08:13,766 --> 01:08:18,405
Te enviaré una tropa que tiene
a mis soldados más poderosos.
823
01:08:20,806 --> 01:08:23,285
Puedo ver que Osman no se detendrá...
824
01:08:23,286 --> 01:08:27,205
...Nikola. Si no nos unimos ahora...
825
01:08:27,486 --> 01:08:31,365
...ninguna pared podrá detenerlo.
826
01:08:33,126 --> 01:08:35,325
Osman ignorará el acuerdo...
827
01:08:35,406 --> 01:08:38,965
...y atacar a Inhisar primero.
828
01:08:38,966 --> 01:08:42,845
Y luego, atacará a Inegol.
829
01:08:44,766 --> 01:08:47,125
Llegaremos a tu castillo mañana con Nikola.
830
01:08:47,206 --> 01:08:50,285
Y por supuesto, Turgut estará con nosotros.
831
01:08:50,766 --> 01:08:52,005
¿Turgut?
832
01:08:52,486 --> 01:08:55,925
No quiero un turco en mi castillo, Kosses.
833
01:08:59,206 --> 01:09:01,445
Como nos deshicimos de Geihatu y el Visir...
834
01:09:01,526 --> 01:09:04,685
...con Osman...
835
01:09:04,806 --> 01:09:08,565
...nos desharemos de Osman con Turgut...
836
01:09:08,726 --> 01:09:11,765
...Tekfur Matheus. Confía en nosotros.
837
01:09:11,806 --> 01:09:14,805
Eso es lo que hacemos con los turcos.
Los usamos y los tiramos.
838
01:09:14,966 --> 01:09:17,125
Eso es lo que haremos.
839
01:09:17,526 --> 01:09:21,085
Lo usaremos y lo desecharemos.
840
01:09:22,046 --> 01:09:23,925
Él puede venir.
841
01:09:25,006 --> 01:09:28,045
Pero es tu responsabilidad.
842
01:09:28,806 --> 01:09:31,085
Te estaré esperando mañana.
843
01:09:31,806 --> 01:09:33,085
Gracias.
844
01:09:33,086 --> 01:09:34,165
Lord Matheus.
845
01:09:34,166 --> 01:09:35,365
Lord Matheus.
846
01:09:44,166 --> 01:09:46,365
Por venganza...
847
01:09:46,606 --> 01:09:48,645
...¿ha Kosses?
848
01:09:49,006 --> 01:09:50,845
Estás tratando de hacer nuevos...
849
01:09:51,006 --> 01:09:55,125
...alianzas para una venganza.
850
01:09:57,526 --> 01:10:01,285
¿Qué más puedo hacer?
851
01:10:01,686 --> 01:10:04,405
Eso es la venganza.
852
01:10:04,406 --> 01:10:10,205
La venganza que me hizo amigo
de Osman para destruirte...
853
01:10:10,806 --> 01:10:16,645
...¿Puedes hacerme amigo de
Turgut para destruir a Osman?
854
01:10:44,686 --> 01:10:46,085
¿Estás bien?
855
01:10:47,246 --> 01:10:48,325
Cornelia.
856
01:10:48,366 --> 01:10:50,525
- Cornelia.
- ¿Cornelia?
857
01:10:51,886 --> 01:10:53,765
Cornelia, ¿estás bien?
858
01:11:02,606 --> 01:11:05,765
Ella está envenenada. ¡Madre, está envenenada!
859
01:11:20,486 --> 01:11:22,125
Zehra.
860
01:11:26,606 --> 01:11:28,405
Mi niña.
861
01:11:29,046 --> 01:11:31,005
- Sácalo.
- Bismillah.
862
01:11:31,086 --> 01:11:33,645
Sácalo, querida. Hazlo.
863
01:11:33,766 --> 01:11:35,085
Vamos.
864
01:11:39,926 --> 01:11:41,445
Vamos, mi niña.
865
01:11:54,766 --> 01:11:56,805
No.
866
01:12:01,006 --> 01:12:02,925
No.
867
01:12:09,486 --> 01:12:11,765
¡Oh viajero!
868
01:12:14,646 --> 01:12:17,045
¿Adónde viajas?
869
01:12:19,446 --> 01:12:21,325
A La manzana roja.
870
01:12:35,366 --> 01:12:37,445
¿Viste lo emocionado que estaba Kosses?
871
01:12:37,486 --> 01:12:41,005
Estaba tan entusiasmado por
darle soldados contra Osman.
872
01:12:42,606 --> 01:12:45,805
No asistirás a la invitación de Kosses, Nikola.
873
01:12:46,486 --> 01:12:48,085
Bien.
874
01:12:48,526 --> 01:12:50,965
Pero ¿por qué?
875
01:12:51,286 --> 01:12:53,805
Eres como una hoja volando en el viento.
876
01:12:54,006 --> 01:12:56,205
Te estás dejando llevar.
877
01:12:56,686 --> 01:12:59,125
Kosses estuvo con Osman hasta hace poco.
878
01:12:59,286 --> 01:13:02,405
Mi confianza no se puede
ganar tan fácil y rápidamente.
879
01:13:03,446 --> 01:13:05,725
Lo que quieras, ustath.
880
01:13:06,126 --> 01:13:08,445
Recuerda esto, Nicolás.
881
01:13:08,806 --> 01:13:11,485
Si los turcos están fuera de problemas...
882
01:13:11,846 --> 01:13:14,485
...se convertirán en un problema para nosotros.
883
01:13:15,166 --> 01:13:18,445
Estamos aquí para convertirnos
en un problema para ellos.
884
01:13:19,206 --> 01:13:20,765
Si, mi maestro.
885
01:13:20,926 --> 01:13:23,485
¿Cuál es nuestro próximo movimiento?
886
01:13:24,886 --> 01:13:26,765
Barkin.
887
01:13:28,446 --> 01:13:31,525
Necesitamos que Barkin sea el líder de las tribus.
888
01:13:32,566 --> 01:13:35,125
Entonces le quitaré el aliento a Osman.
889
01:13:35,526 --> 01:13:38,205
No dejaré que sueñe con una conquista.
890
01:13:43,406 --> 01:13:45,285
En su carta, Nikola...
891
01:13:45,486 --> 01:13:48,965
...pidió soldados al emperador para Yenisehir.
892
01:13:52,086 --> 01:13:55,245
Está hablando de los soldados
que vendrán del Sultán Mesud.
893
01:13:55,926 --> 01:13:58,445
Quiere igualar las circunstancias.
894
01:13:58,966 --> 01:14:00,565
¿Qué más?
895
01:14:00,766 --> 01:14:03,125
Exigió mucha ayuda...
896
01:14:03,366 --> 01:14:05,485
...contra un asedio turco.
897
01:14:06,446 --> 01:14:09,405
Sobre todo, aceite.
898
01:14:10,006 --> 01:14:11,885
Cobarde.
899
01:14:12,206 --> 01:14:15,885
La ayuda por venir para Nikola usará este camino.
900
01:14:17,406 --> 01:14:19,285
Detener el suministro...
901
01:14:19,566 --> 01:14:22,205
...debilitará a Inegol.
902
01:14:29,606 --> 01:14:32,285
Háblame de Bursa.
903
01:14:33,006 --> 01:14:37,245
Bursa que quieres como capital de tu país.
904
01:14:40,126 --> 01:14:42,645
Es difícil ir más allá de esos muros.
905
01:14:42,966 --> 01:14:45,845
Llevará años incluso bloquear la ruta de suministro.
906
01:14:46,086 --> 01:14:48,365
Obtienen suministros de muchos pueblos.
907
01:14:49,006 --> 01:14:53,045
Es cien, quizás mil veces más rico que Soğut.
908
01:14:55,126 --> 01:14:57,605
Por eso lo quiero.
909
01:14:59,886 --> 01:15:02,365
Será nuestra tierra algún día.
910
01:15:02,526 --> 01:15:04,285
Pero...
911
01:15:04,526 --> 01:15:06,725
Pero todavía hay tiempo para eso.
912
01:15:09,206 --> 01:15:11,405
Cuando capturemos a Inhisar...
913
01:15:11,446 --> 01:15:15,845
...habremos detenido toda la
ayuda proveniente del este.
914
01:15:17,486 --> 01:15:21,965
Entonces debemos tener cuidado
con el que viene del oeste.
915
01:15:22,406 --> 01:15:26,645
Si tu pariente emperador
Andronikos se entera de esto...
916
01:15:30,206 --> 01:15:33,405
Si mi pariente emperador Andronikos...
917
01:15:33,526 --> 01:15:37,365
...escucha que nos traes información muy valiosa...
918
01:15:40,806 --> 01:15:42,605
Bartalos.
919
01:15:43,126 --> 01:15:46,565
Capturar Inhisar no será
suficiente para conquistar Inegol.
920
01:15:49,526 --> 01:15:51,565
Pero lo que importa es...
921
01:15:51,966 --> 01:15:54,525
...quien ocupará el lugar de Rogatus.
922
01:15:55,086 --> 01:15:57,365
¿De qué lado crees que...
923
01:15:57,726 --> 01:15:59,845
...el nuevo Señor en Bilecik tomar?
924
01:16:01,686 --> 01:16:04,165
Están hablando de algunos nombres, Turgut Bey.
925
01:16:04,766 --> 01:16:08,765
Cuando sea seguro, se lo haré
saber a Osman Bey con una nota.
926
01:16:11,326 --> 01:16:13,685
Tú traes la información.
927
01:16:14,246 --> 01:16:16,125
Traigo soldados.
928
01:16:16,286 --> 01:16:18,565
¡Llevaré todos mis alps allí!
929
01:16:21,486 --> 01:16:23,085
Kosses...
930
01:16:23,526 --> 01:16:26,325
...y Turgut Bey estará allí conmigo.
931
01:16:31,206 --> 01:16:32,965
Primero.
932
01:16:34,086 --> 01:16:36,245
...Monopolio.
933
01:16:38,806 --> 01:16:40,205
Inegol.
934
01:16:42,726 --> 01:16:44,645
Bilecik.
935
01:16:48,686 --> 01:16:50,445
Iznik.
936
01:16:50,886 --> 01:16:52,845
Y...
937
01:16:56,126 --> 01:16:58,125
Bursa.
938
01:17:18,126 --> 01:17:20,765
Los niños crecerán.
939
01:17:21,846 --> 01:17:24,205
Los ideales florecerán.
940
01:17:25,486 --> 01:17:27,405
Esta nación...
941
01:17:27,886 --> 01:17:31,325
...eso es vínculo con un sueño,
la causa del orden mundial...
942
01:17:32,126 --> 01:17:34,485
...cuando sea el momento...
943
01:17:35,326 --> 01:17:38,005
...conquistará Constantinopla...
944
01:17:38,766 --> 01:17:41,245
...y hacer de ella nuestra patria.
945
01:17:41,886 --> 01:17:44,045
Eyvallah.
946
01:17:47,326 --> 01:17:51,205
Todas las personas merecen bienestar y paz.
947
01:17:52,166 --> 01:17:53,845
Lo más importante...
948
01:17:53,966 --> 01:17:56,365
...solo habrá paz...
949
01:17:56,486 --> 01:17:58,445
...en estas tierras.
950
01:18:01,526 --> 01:18:04,645
Estas tierras serán gobernadas con justicia.
951
01:18:06,686 --> 01:18:10,205
Ganar una batalla siempre depende de la inteligencia.
952
01:18:11,326 --> 01:18:13,965
Y tú tienes la clave, Osman Bey.
953
01:18:15,246 --> 01:18:17,725
Las llaves de una conquista son los corazones.
954
01:18:18,366 --> 01:18:21,085
El resto es solo una herramienta.
955
01:18:25,646 --> 01:18:27,885
Creen que derrotaron...
956
01:18:28,286 --> 01:18:30,445
...y nos dividieron.
957
01:18:30,566 --> 01:18:32,645
Pero...
958
01:18:34,246 --> 01:18:36,805
Alhamdulillah.
959
01:18:38,366 --> 01:18:41,005
Ni siquiera hemos comenzado todavía.
960
01:18:43,646 --> 01:18:47,885
Es hora de conquistar ahora.
961
01:18:49,286 --> 01:18:51,325
Allah u akbar.
962
01:18:52,566 --> 01:18:55,085
Allah u akbar.
963
01:18:57,926 --> 01:19:00,365
Eyvallah.
964
01:19:04,886 --> 01:19:07,045
Quitémonos esto.
965
01:19:07,206 --> 01:19:10,565
Alaca, ve a la tienda de curación
y trae las cosas que te mencioné.
966
01:19:16,606 --> 01:19:18,845
Sácalo, vamos.
967
01:19:23,046 --> 01:19:24,645
Vamos, mi niña.
968
01:19:25,006 --> 01:19:26,045
¡Alps!
969
01:19:29,486 --> 01:19:32,205
Lleva a Zehra a la tienda de
prisioneros inmediatamente.
970
01:19:33,766 --> 01:19:35,805
Y envía un mensaje a Kumral Abdal.
971
01:19:36,086 --> 01:19:37,485
Bala Hatun.
972
01:19:38,166 --> 01:19:40,365
Bala Hatun, no fui yo.
973
01:19:40,526 --> 01:19:41,725
No fui yo.
974
01:19:41,806 --> 01:19:43,605
No hago daño a nadie.
975
01:19:43,606 --> 01:19:44,805
Bala Hatun.
976
01:19:44,846 --> 01:19:46,125
¡Bala Hatun!
977
01:19:46,126 --> 01:19:47,885
No fui yo.
978
01:19:55,446 --> 01:19:57,805
¿Qué clase de tribu es esta, Bala Hatun?
979
01:19:57,926 --> 01:20:00,245
Nunca te deshaces de los problemas o los traidores.
980
01:20:00,446 --> 01:20:03,445
Selvi Hatun, cuida tus palabras.
981
01:20:09,126 --> 01:20:11,205
Estamos aquí para dar el pésame.
982
01:20:11,526 --> 01:20:13,285
¿Es un mal momento?
983
01:20:13,366 --> 01:20:15,245
Llegaste justo a tiempo, Ibrahim Fatih.
984
01:20:15,406 --> 01:20:17,605
Ahora Cornelia ha sido envenenada.
985
01:20:25,286 --> 01:20:28,045
El mismo veneno que tomó Sheik Edebali.
986
01:20:49,446 --> 01:20:51,125
Beys.
987
01:20:51,366 --> 01:20:52,725
Lo sé.
988
01:20:53,486 --> 01:20:57,405
Se estarán preguntando por qué nos reunimos aquí.
989
01:20:58,606 --> 01:21:01,325
Hablaremos de un asunto importante.
990
01:21:01,846 --> 01:21:04,205
En la tribu Kayi...
991
01:21:04,446 --> 01:21:06,245
...las paredes tienen oídos.
992
01:21:06,406 --> 01:21:10,125
Nosotros, como la tribu Kizilbeyoglu,
hemos estado del lado de Osman Bey.
993
01:21:10,246 --> 01:21:11,685
Es la voluntad de Umur Bey.
994
01:21:11,846 --> 01:21:15,565
Así que dinos lo que quieras decirnos.
995
01:21:17,846 --> 01:21:19,245
Umur bey...
996
01:21:19,806 --> 01:21:21,525
...e Ivaz Bey...
997
01:21:21,846 --> 01:21:25,405
...fueron martirizados mientras iban a Osman Bey.
998
01:21:26,046 --> 01:21:31,245
Estoy aquí en sus voluntades y deseos.
999
01:21:33,046 --> 01:21:34,645
Díganme.
1000
01:21:35,926 --> 01:21:38,205
¿Por qué estaban en el camino?
1001
01:21:40,366 --> 01:21:42,965
Por el futuro de los turcos.
1002
01:21:43,086 --> 01:21:45,325
Para llegar a Kizil Elma.
1003
01:21:45,486 --> 01:21:48,365
Ahora les pregunto.
1004
01:21:48,966 --> 01:21:52,805
¿Puede alguien que no puede
asegurar su seguridad vial...?
1005
01:21:54,686 --> 01:21:57,325
...¿abrir el camino a Kizil Elma?
1006
01:21:57,406 --> 01:22:02,125
Barkin Bey, estabas con Umur
Bey cuando llegó a Shahada.
1007
01:22:02,366 --> 01:22:06,325
¿Alguien que no pudo proteger
a su Bey será nuestro Bey?
1008
01:22:07,766 --> 01:22:09,685
Tienes razón...
1009
01:22:11,326 --> 01:22:14,365
...no pude protegerlos...
1010
01:22:15,126 --> 01:22:18,085
...y no pude comunicarme con Shahada.
1011
01:22:18,686 --> 01:22:21,165
Pero...
1012
01:22:21,846 --> 01:22:24,165
Allah es mi testigo de que.
1013
01:22:25,326 --> 01:22:28,205
...Nunca dudé en pelear
1014
01:22:28,966 --> 01:22:31,645
...y nunca me dio la espalda.
1015
01:22:36,446 --> 01:22:38,965
Luché valientemente y no pude protegerlo.
1016
01:22:42,006 --> 01:22:44,165
Esta es mi vergüenza.
1017
01:22:44,206 --> 01:22:45,845
Gente...
1018
01:22:46,446 --> 01:22:48,685
...muchos de los nuestros son martirizados...
1019
01:22:48,726 --> 01:22:51,445
...¿Llamas a cuentas a todos los que sobrevivieron?
1020
01:22:52,246 --> 01:22:54,885
Continúe, Barkin bey.
1021
01:22:58,086 --> 01:23:00,965
Soğut es el corazón de Kayi.
1022
01:23:01,126 --> 01:23:03,365
Ni siquiera puede protegerlo.
1023
01:23:03,926 --> 01:23:05,965
Vinimos aquí...
1024
01:23:06,726 --> 01:23:08,445
...para revivir las fronteras...
1025
01:23:08,646 --> 01:23:12,085
...y hacer muchas conquistas.
1026
01:23:12,526 --> 01:23:15,165
Y no obedecerá a Osman Bey...
1027
01:23:16,086 --> 01:23:19,005
...porque nuestros Beys murieron.
1028
01:23:19,206 --> 01:23:21,725
Si necesitamos un Bey...
1029
01:23:24,166 --> 01:23:26,925
...Soy un candidato.
1030
01:23:53,966 --> 01:23:57,005
Soy pobre...
1031
01:24:06,926 --> 01:24:09,005
...pero...
1032
01:24:11,206 --> 01:24:13,405
...mi tribu será próspera.
1033
01:24:33,766 --> 01:24:36,485
Que Allah te proteja, Ibrahim Fatih.
1034
01:24:36,886 --> 01:24:38,885
Gracias Allah.
1035
01:24:41,326 --> 01:24:44,005
Ella comenzó a respirar.
1036
01:24:47,086 --> 01:24:50,005
Démosle esto.
1037
01:24:50,806 --> 01:24:53,445
La cura viene de Allah, hija.
1038
01:24:53,606 --> 01:24:56,645
Somos sólo medios.
1039
01:25:05,246 --> 01:25:09,285
Maşallah, lo sabes con solo mirar.
1040
01:25:09,686 --> 01:25:13,285
Tienes mucho conocimiento sobre esto, ¿eh?
1041
01:25:14,006 --> 01:25:16,485
El conocimiento es saber sobre el mundo.
1042
01:25:16,526 --> 01:25:19,485
El veneno es una parte del mundo.
1043
01:25:19,566 --> 01:25:24,165
Nosotros lo estudiamos, Alhamdulillah.
1044
01:25:28,206 --> 01:25:29,805
Primero mi jeque...
1045
01:25:30,086 --> 01:25:32,245
...y ahora Cornelia.
1046
01:25:34,926 --> 01:25:37,245
¿Cómo podemos pagarte?
1047
01:25:38,046 --> 01:25:41,085
Quédate en nuestra tribu hoy. No partas.
1048
01:25:41,326 --> 01:25:43,965
Osman Bey vendrá.
1049
01:25:46,246 --> 01:25:48,685
Él querrá verte.
1050
01:25:55,846 --> 01:25:57,085
Pregunta frecuente de Ibrahim
1051
01:25:57,926 --> 01:25:59,925
Osman bey.
1052
01:26:04,486 --> 01:26:08,125
Te debía una vida.
1053
01:26:16,086 --> 01:26:18,325
Ahora les debo dos.
1054
01:26:20,206 --> 01:26:22,725
Ven a cenar a mi tienda.
1055
01:26:22,766 --> 01:26:24,925
Gracias, Osman bey...
1056
01:26:24,966 --> 01:26:27,325
...pero hoy fue agotador.
1057
01:26:27,646 --> 01:26:31,525
Discúlpeme por esta noche.
1058
01:26:52,766 --> 01:26:56,285
Cornelia es la que trajo comida al
albergue y vio a Mari la última vez.
1059
01:26:56,366 --> 01:26:58,725
Sospechábamos de ella.
1060
01:26:58,806 --> 01:27:02,165
Pero ahora Cornelia está envenenada.
1061
01:27:02,326 --> 01:27:04,965
El traidor es uno de nosotros.
1062
01:27:07,326 --> 01:27:10,165
Zehra no tiene a nadie.
1063
01:27:10,446 --> 01:27:13,685
¿Quién la obligaría a hacer esto?
1064
01:27:15,046 --> 01:27:17,605
Lo sabremos cuando la haremos hablar.
1065
01:27:18,006 --> 01:27:20,445
¿Qué te parece, madre?
1066
01:27:20,566 --> 01:27:23,885
Sospeché de Cornelia hasta ahora, hijo.
1067
01:27:24,406 --> 01:27:25,965
Pero ahora estoy segura.
1068
01:27:26,366 --> 01:27:28,765
Cornelia es la que envenena a la gente.
1069
01:27:29,086 --> 01:27:32,205
Ella le dijo a Bala que no tocó la comida.
1070
01:27:32,366 --> 01:27:35,445
...pero puso la comida en el recipiente.
1071
01:27:37,406 --> 01:27:39,085
Oh, mi Ayse.
1072
01:27:39,646 --> 01:27:42,925
Ella tomó la comida de mi Ayse.
1073
01:27:43,566 --> 01:27:46,565
Cuando se dio cuenta de que Bala sospechaba de ella...
1074
01:27:46,766 --> 01:27:49,365
...ella se envenenó, ¿eh?
1075
01:27:51,366 --> 01:27:54,285
¿Crees que lo hizo arriesgándose a morir?
1076
01:27:54,526 --> 01:27:57,325
Ella estaba luchando por su vida frente a nosotros.
1077
01:27:59,886 --> 01:28:03,205
Ella lo haría.
1078
01:28:04,006 --> 01:28:07,725
Y de nuevo vino Ibrahim Fatih.
1079
01:28:11,206 --> 01:28:14,085
Siempre que estemos en problemas.
1080
01:28:15,446 --> 01:28:18,525
...Ibrahim Fatih viene a ayudar.
1081
01:28:19,046 --> 01:28:22,365
Oh, hijo.
1082
01:28:22,606 --> 01:28:24,485
¿Ves?
1083
01:28:25,006 --> 01:28:27,685
Tu hermano es inocente.
1084
01:28:28,086 --> 01:28:31,125
Murió por nada.
1085
01:28:34,846 --> 01:28:36,485
Mother.
1086
01:28:36,646 --> 01:28:39,725
No sabría decirte Dame tu
perdón en este mundo y Qiamah.
1087
01:28:40,166 --> 01:28:41,885
¿Que?
1088
01:28:42,726 --> 01:28:45,325
Gündüz Bey y Ayse Hatun están vivos.
1089
01:28:46,446 --> 01:28:50,325
¡Hijo! ¡Gracias Allah!
1090
01:28:50,646 --> 01:28:52,805
Gracias Allah.
1091
01:28:53,006 --> 01:28:55,605
Gracias Allah.
1092
01:28:57,246 --> 01:29:00,965
Nadie lo sabrá
1093
01:29:01,526 --> 01:29:03,645
El enemigo es astuto.
1094
01:29:04,526 --> 01:29:06,645
Lucharemos contra ellos a su manera.
1095
01:29:06,806 --> 01:29:08,645
Solo alps...
1096
01:29:08,686 --> 01:29:10,445
...y tú.
1097
01:29:18,366 --> 01:29:21,485
Bala, necesitamos al que está detrás de esto.
1098
01:29:21,606 --> 01:29:24,565
...pero haz que Zebra Hatun hable.
1099
01:29:24,846 --> 01:29:27,325
No te preocupes, mi Bey.
1100
01:29:30,726 --> 01:29:32,965
¿Hay permiso para entrar, mi Bey?
1101
01:29:33,246 --> 01:29:35,685
Entra, Cerkutay.
1102
01:29:41,046 --> 01:29:44,605
Oh, mi sobrino está aquí.
1103
01:29:52,606 --> 01:29:55,445
Ven aquí, león.
1104
01:29:55,486 --> 01:29:57,885
Ven aquí.
1105
01:29:59,006 --> 01:30:00,885
Kayi Alps.
1106
01:30:01,126 --> 01:30:03,565
Ahora eres un gran soldado, Maşallah.
1107
01:30:03,686 --> 01:30:06,565
Maşallah a mi hijo león.
1108
01:30:10,366 --> 01:30:12,685
Maşallah.
1109
01:30:16,286 --> 01:30:18,565
Chico valiente.
1110
01:30:20,766 --> 01:30:23,765
Si durmiera, sería más grande.
1111
01:30:28,286 --> 01:30:30,525
¿Qué te dije, Cerkutay?
1112
01:30:31,166 --> 01:30:32,645
Dijiste que debería dormir.
1113
01:30:32,966 --> 01:30:35,605
Sí, ¿por qué no durmió?
1114
01:30:37,766 --> 01:30:40,245
Simplemente no durmió, chica loca.
1115
01:30:40,606 --> 01:30:43,765
Corrió alrededor de la tienda llamando a su madre.
1116
01:30:46,126 --> 01:30:49,125
Maşallah a mi hijo. Maşallah.
1117
01:30:51,366 --> 01:30:55,245
Corriste alrededor de la tienda
llamando a tu madre, ¿Kayi?
1118
01:31:13,166 --> 01:31:15,725
El oro no les afectará.
1119
01:31:16,566 --> 01:31:19,725
La pobreza no los dispersará.
1120
01:31:21,726 --> 01:31:23,845
¿Por qué repartimos el oro entonces?
1121
01:31:24,046 --> 01:31:25,845
Barkin.
1122
01:31:26,606 --> 01:31:29,925
Entregamos el oro para presumir, Barkin.
1123
01:31:30,206 --> 01:31:35,565
Pero fue un alarde de un Bey que no desearía el oro.
1124
01:31:35,966 --> 01:31:40,205
Un canto que muestra que serás un
Bey que nunca mostrará arrogancia.
1125
01:31:41,046 --> 01:31:43,685
Deberías prometerles cosas, Barkin.
1126
01:31:44,166 --> 01:31:46,245
Tu...
1127
01:31:46,526 --> 01:31:48,405
...dales un sueño.
1128
01:31:48,566 --> 01:31:52,565
Vivirán con ese sueño.
1129
01:31:53,606 --> 01:31:57,205
Les gusta la paz y la tranquilidad.
1130
01:31:59,406 --> 01:32:03,445
Les gusta la unidad y el orden.
1131
01:32:03,886 --> 01:32:07,845
Pero saben que todo eso depende de...
1132
01:32:07,966 --> 01:32:11,565
...derrotar al enemigo ya los paganos.
1133
01:32:12,126 --> 01:32:14,205
Por esta razón, Barkin...
1134
01:32:15,086 --> 01:32:17,605
...deberías prometerles redadas.
1135
01:32:18,046 --> 01:32:19,805
Ataques.
1136
01:32:21,326 --> 01:32:23,805
El Ataque es nuestra debilidad.
1137
01:32:25,806 --> 01:32:28,925
Los golpearán en su punto débil.
1138
01:32:35,366 --> 01:32:38,885
Parece que Barkin tiene algo que arreglar.
1139
01:32:39,046 --> 01:32:41,805
¿De qué están hablando tan emocionados?
1140
01:32:42,246 --> 01:32:44,885
No sé de qué están hablando, pero...
1141
01:32:45,566 --> 01:32:47,885
...los vigilamos.
1142
01:32:48,646 --> 01:32:50,965
Será revelado pronto.
1143
01:32:55,406 --> 01:32:57,245
¡Alps!
1144
01:32:58,166 --> 01:33:00,645
Este camino conduce a Inhisar.
1145
01:33:01,086 --> 01:33:02,845
Pero...
1146
01:33:02,926 --> 01:33:05,205
...No solo existe Inhisar...
1147
01:33:05,326 --> 01:33:07,685
...detrás de los muros bien atacados.
1148
01:33:08,206 --> 01:33:09,965
Detrás de esas paredes...
1149
01:33:10,166 --> 01:33:12,085
...ahí está Inegol.
1150
01:33:13,246 --> 01:33:16,125
En el pasado, teníamos a Geihatu y Alemshah...
1151
01:33:16,326 --> 01:33:20,005
...y hoy tenemos otros enemigos.
1152
01:33:20,726 --> 01:33:22,565
Parece...
1153
01:33:23,566 --> 01:33:26,885
...mientras no tengamos un estado en estas tierras...
1154
01:33:27,246 --> 01:33:30,645
...intentarán impedirnos.
1155
01:33:33,486 --> 01:33:35,325
Ahora es el momento.
1156
01:33:35,606 --> 01:33:38,405
¡Es hora de la victoria ahora!
1157
01:33:38,726 --> 01:33:40,125
¡Allahu akbar!
1158
01:33:40,206 --> 01:33:41,365
¡Allahu akbar!
1159
01:33:41,406 --> 01:33:44,285
¡Allahu akbar!
1160
01:33:44,326 --> 01:33:45,645
¡Allahu akbar!
1161
01:33:45,686 --> 01:33:51,725
¡Allahu akbar!
1162
01:33:51,766 --> 01:33:52,445
¡Allah!
1163
01:33:52,526 --> 01:33:54,365
¡Por Allah!
1164
01:33:58,486 --> 01:34:00,885
¡Vamos!
1165
01:34:01,206 --> 01:34:02,725
¡Vamos!
1166
01:34:02,886 --> 01:34:05,645
¡Vamos!
1167
01:34:22,406 --> 01:34:23,325
Barkin Bey, estás aquí.
1168
01:34:23,326 --> 01:34:25,165
Barkin Bey, estás aquí.
1169
01:34:25,766 --> 01:34:27,725
Selvi Hatun está aquí.
1170
01:34:28,006 --> 01:34:30,885
¿Dónde está Malhun Katun, la hija de Umur Bey?
1171
01:34:32,686 --> 01:34:34,645
Malhun Hatun está descansando.
1172
01:34:34,726 --> 01:34:36,485
Si ella se sintiera bien...
1173
01:34:36,566 --> 01:34:38,605
...ella ciertamente estaría aquí.
1174
01:34:38,606 --> 01:34:41,765
¿Elegiremos al jefe de la
tribu de Umur Bey sin su hija?
1175
01:34:41,926 --> 01:34:44,245
La hija de su hermano Ivaz Bey está aquí.
1176
01:34:44,246 --> 01:34:45,965
¿No es eso suficiente?
1177
01:34:54,086 --> 01:34:56,125
...Quiero ser el jefe...
1178
01:34:56,926 --> 01:34:59,085
...de ambas tribus.
1179
01:34:59,606 --> 01:35:01,525
Por lo que veo...
1180
01:35:01,806 --> 01:35:04,685
...no hay otros candidatos.
1181
01:35:06,086 --> 01:35:09,445
Así que por el bien de la ley...
1182
01:35:09,926 --> 01:35:11,485
...nos hemos conocido aquí.
1183
01:35:11,686 --> 01:35:13,445
Él no está aquí.
1184
01:35:13,846 --> 01:35:16,165
Está lidiando con problemas más grandes.
1185
01:35:16,886 --> 01:35:19,485
Pero tienes un rival, Barkin Bey.
1186
01:35:21,926 --> 01:35:23,805
Habla.
1187
01:35:24,126 --> 01:35:25,685
¿Quién es él?
1188
01:35:26,286 --> 01:35:28,165
Soy Osman Bey.
1189
01:35:28,926 --> 01:35:31,885
Malhun Hatun es la esposa de Osman Bey.
1190
01:35:32,286 --> 01:35:34,965
Umur Bey confió en nosotros por ella.
1191
01:35:36,606 --> 01:35:38,005
Entonces, Barkin bey...
1192
01:35:38,286 --> 01:35:40,325
...Como los beys de Kizilbeyoglu...
1193
01:35:40,566 --> 01:35:43,685
...quiero servir a Osman Bey.
1194
01:35:48,366 --> 01:35:50,645
Aquí está tu oro. Nos vemos.
1195
01:35:51,126 --> 01:35:51,925
¡Señor Hassan!
1196
01:35:51,926 --> 01:35:53,045
¡Señor Hassan!
1197
01:36:13,446 --> 01:36:16,565
¿Tienes miedo de mí?
1198
01:36:16,846 --> 01:36:19,325
No, Barkin Bey.
1199
01:36:22,486 --> 01:36:24,405
Si.
1200
01:36:27,006 --> 01:36:29,005
Si.
1201
01:36:30,846 --> 01:36:32,885
Pero...
1202
01:36:33,366 --> 01:36:35,925
Tienes miedo de Osman Bey.
1203
01:36:38,926 --> 01:36:40,765
Estás muerta de miedo...
1204
01:36:41,126 --> 01:36:42,925
...de estar de pie contra él.
1205
01:36:44,326 --> 01:36:46,885
Si te importara tu tribu...
1206
01:36:47,206 --> 01:36:49,885
...no servirías a otra tribu.
1207
01:36:51,206 --> 01:36:53,765
Monté un caballo a las fronteras...
1208
01:36:54,086 --> 01:36:56,085
...por el bienestar de nuestras tribus.
1209
01:36:57,486 --> 01:36:59,725
Me enfermé en el camino.
1210
01:37:00,686 --> 01:37:02,965
Perdí mis alps.
1211
01:37:06,406 --> 01:37:08,245
Hassan bey.
1212
01:37:09,086 --> 01:37:12,125
No te di el oro, así que no puedes rechazarlo.
1213
01:37:13,406 --> 01:37:14,725
Se lo dio...
1214
01:37:14,966 --> 01:37:18,165
...para hacer felices a los pobres de tu tribu.
1215
01:37:20,606 --> 01:37:23,045
Que rechazaste los espectáculos de oro...
1216
01:37:23,486 --> 01:37:26,085
...no te importa tu gente.
1217
01:37:27,806 --> 01:37:29,485
Ahora te pregunto.
1218
01:37:29,646 --> 01:37:31,205
Beys.
1219
01:37:40,606 --> 01:37:42,765
Como el bey de tu pueblo...
1220
01:37:43,206 --> 01:37:45,685
...quieren a Osman Bey...
1221
01:37:46,246 --> 01:37:48,485
...que no puede proteger a la gente...
1222
01:37:48,966 --> 01:37:51,045
...o a Barkin Bey...
1223
01:37:51,566 --> 01:37:55,165
...¿quién arriesga su propia vida por su bienestar?
1224
01:38:00,086 --> 01:38:01,765
Déjenme saber sus votos.
1225
01:38:02,006 --> 01:38:03,805
Votamos por Barkin Bey.
1226
01:38:03,806 --> 01:38:04,365
Votamos por Barkin Bey.
1227
01:38:04,646 --> 01:38:06,805
Voto por Barkin Bey también.
1228
01:38:07,326 --> 01:38:09,685
Voto por Barkin Bey también.
1229
01:38:12,966 --> 01:38:13,805
Hassan bey.
1230
01:38:13,806 --> 01:38:14,405
Hassan bey.
1231
01:38:14,886 --> 01:38:18,005
Ivaz Bey eligió a Barkin Bey como su yerno.
1232
01:38:19,006 --> 01:38:21,165
Él ve la verdad.
1233
01:38:22,246 --> 01:38:24,005
Voto por Barkin Bey.
1234
01:38:24,166 --> 01:38:25,325
Eyvallah.
1235
01:38:30,166 --> 01:38:32,405
Voto por Barkin Bey.
1236
01:38:48,166 --> 01:38:51,045
Siento lo de su hermana, Lord Kosses.
1237
01:38:52,166 --> 01:38:54,165
Pero ella preparó su propio final...
1238
01:38:54,246 --> 01:38:56,925
...al casarse con un turco.
1239
01:38:59,046 --> 01:39:03,005
Tomé la venganza de mi hermana Mari.
1240
01:39:03,046 --> 01:39:05,405
...Señor Matheus.
1241
01:39:06,406 --> 01:39:10,805
Envié al hermano de Osman al
infierno, donde pertenece.
1242
01:39:10,966 --> 01:39:14,485
Pero si vuelves a decir algo como esto...
1243
01:39:14,566 --> 01:39:18,005
...Te enviaré allí también.
1244
01:39:18,206 --> 01:39:21,725
¿Estás contento ahora?
1245
01:39:22,486 --> 01:39:25,325
Necesito matar...
1246
01:39:25,366 --> 01:39:28,285
...a esos turcos uno por uno
para estar contentos, Matheus.
1247
01:39:28,366 --> 01:39:31,845
No te preocupes, sé cómo hacerlo.
1248
01:39:32,006 --> 01:39:34,925
Turgut se unirá a nosotros pronto.
1249
01:39:35,246 --> 01:39:38,485
Quiere vengarse al menos tanto como yo.
1250
01:39:38,526 --> 01:39:42,165
No le digas cosas así.
1251
01:39:42,286 --> 01:39:47,405
Déjame elegir mis propias palabras en mi castillo.
1252
01:39:47,446 --> 01:39:50,605
Al igual que elegí a mis aliados.
1253
01:39:53,926 --> 01:39:57,525
¿No son muchos soldados demasiado, Matheus?
1254
01:39:57,686 --> 01:39:59,245
¿Realmente los necesitabas?
1255
01:39:59,326 --> 01:40:01,605
Recibiré a un turco.
1256
01:40:02,126 --> 01:40:04,525
Esto ni siquiera es suficiente.
1257
01:40:09,526 --> 01:40:12,445
Señor, ya vienen.
1258
01:40:20,646 --> 01:40:24,125
Felicidades por ser Bey, Barkin Bey.
1259
01:40:24,446 --> 01:40:28,285
Nuestro camino es el camino Haqq. Será bueno.
1260
01:40:28,406 --> 01:40:29,605
İnşallah.
1261
01:40:29,886 --> 01:40:33,005
Tengamos una celebración pronto. Tendremos una fiesta.
1262
01:40:33,766 --> 01:40:38,125
Me convertí en Bey, no estoy en
contra de Osman Bey, estoy de su lado.
1263
01:40:38,406 --> 01:40:40,325
Resolveremos nuestros problemas...
1264
01:40:40,406 --> 01:40:42,565
...tendremos una fiesta
1265
01:40:42,646 --> 01:40:45,285
...y seguiremos caminando por
nuestro camino, İnşallah.
1266
01:40:46,166 --> 01:40:48,005
Eyvallah.
1267
01:41:16,046 --> 01:41:20,165
Este es Turgut Bey, a quien mencioné, Lord Matheus.
1268
01:41:20,606 --> 01:41:23,325
Eres el primer turco que comerá en mi castillo.
1269
01:41:23,686 --> 01:41:28,005
Muchos turcos comerán en tu castillo, İnşallah.
1270
01:41:29,406 --> 01:41:32,845
Nos haremos amigos. Vamos a ir y venir.
1271
01:41:35,366 --> 01:41:37,845
¿Ése se sentará en la mesa con nosotros?
1272
01:41:38,846 --> 01:41:40,605
"Ese" es mi hermano.
1273
01:41:40,646 --> 01:41:42,405
Él me cubrirá las espaldas, por supuesto, Señor.
1274
01:41:42,446 --> 01:41:45,285
Por supuesto.
1275
01:41:46,366 --> 01:41:48,805
Si te parece bien, Matheus.
1276
01:41:48,806 --> 01:41:52,685
Mientras se levante y esté lejos de mí, está bien.
1277
01:41:54,526 --> 01:41:56,725
Sentémonos en la mesa.
1278
01:42:07,286 --> 01:42:08,925
Soldados de Lord Kosses...
1279
01:42:09,006 --> 01:42:09,965
...llegan tarde.
1280
01:42:09,966 --> 01:42:12,645
Seguimos las órdenes de Lord Kosses.
1281
01:42:12,846 --> 01:42:14,845
Esperen aquí.
1282
01:42:28,606 --> 01:42:31,765
Supongo que Nikola estará aquí pronto.
1283
01:42:32,046 --> 01:42:34,605
Nikola normalmente no llegaría tarde.
1284
01:42:34,846 --> 01:42:37,125
Esperaremos un poco más.
1285
01:42:41,566 --> 01:42:44,005
La ayuda que obtendremos del emperador...
1286
01:42:44,166 --> 01:42:47,205
...vendrá por aquí, señor.
1287
01:42:47,326 --> 01:42:50,805
Soldado, Argus.
1288
01:42:51,006 --> 01:42:54,205
¿Fueron los soldados a su encuentro?
1289
01:42:54,286 --> 01:42:55,565
Si señor.
1290
01:42:55,766 --> 01:42:58,645
Nuestros soldados aseguran el área.
1291
01:42:59,166 --> 01:43:00,525
Bien.
1292
01:43:01,086 --> 01:43:03,445
Bien, Argus.
1293
01:43:03,566 --> 01:43:06,005
Nuestro petróleo está llegando.
1294
01:43:06,686 --> 01:43:09,765
Nuestros muros son cada vez más fuertes.
1295
01:43:10,126 --> 01:43:12,845
Pero lo más importante...
1296
01:43:13,086 --> 01:43:18,565
...tenemos comida que será suficiente
para nosotros durante años.
1297
01:43:18,646 --> 01:43:20,405
Pero...
1298
01:43:20,686 --> 01:43:22,125
...¿...será suficiente?
1299
01:43:22,206 --> 01:43:24,765
No.
1300
01:43:26,326 --> 01:43:28,685
La mejor defensa...
1301
01:43:28,686 --> 01:43:29,325
...la mejor defensa...
1302
01:43:30,806 --> 01:43:32,885
...es una ofensa, Argus.
1303
01:43:33,246 --> 01:43:36,565
¿Cuál es nuestro objetivo, señor?
1304
01:43:41,366 --> 01:43:44,805
Prepara a los soldados.
1305
01:43:45,606 --> 01:43:47,965
Atacaremos...
1306
01:43:48,046 --> 01:43:50,245
...si señor.
1307
01:43:55,286 --> 01:43:58,165
¿Ustedes son testigos de ello?
1308
01:43:58,286 --> 01:44:00,805
Si.
1309
01:44:02,846 --> 01:44:06,485
Que Allah haga el Mubarak mediterráneo.
1310
01:44:10,486 --> 01:44:12,485
Mi Allah...
1311
01:44:14,606 --> 01:44:18,285
...somos testigos del matrimonio
de nuestros dos hijos.
1312
01:44:18,366 --> 01:44:20,605
Por favor, sea también su Testigo.
1313
01:44:20,646 --> 01:44:23,125
Mi Allah, haz que este matrimonio sea Mubarak.
1314
01:44:23,206 --> 01:44:24,285
Amén.
1315
01:44:24,366 --> 01:44:25,565
Amén.
1316
01:44:25,726 --> 01:44:29,805
Por favor, dale paz a esta pareja, amor.
1317
01:44:29,886 --> 01:44:32,685
...la felicidad en su matrimonio.
1318
01:44:32,766 --> 01:44:33,565
Amén.
1319
01:44:33,606 --> 01:44:35,005
Amén.
1320
01:44:35,366 --> 01:44:37,605
Por favor, no les des desarreglos...
1321
01:44:37,646 --> 01:44:41,005
...odio, romper.
1322
01:44:41,126 --> 01:44:42,565
Amén.
1323
01:44:44,086 --> 01:44:46,005
Amén.
1324
01:44:54,646 --> 01:44:56,485
Señor Kosses.
1325
01:44:56,846 --> 01:44:59,925
Puedes salvarme de Osman, ¿verdad?
1326
01:45:01,646 --> 01:45:04,085
Señor Matheus.
1327
01:45:04,166 --> 01:45:07,085
Creo que exageras Osman.
1328
01:45:07,206 --> 01:45:08,725
Kosses tiene razón.
1329
01:45:08,766 --> 01:45:10,605
Osman está pasando su vida...
1330
01:45:10,766 --> 01:45:12,845
...por un sueño.
1331
01:45:14,286 --> 01:45:16,125
A nuestra amistad...
1332
01:45:16,206 --> 01:45:18,445
...y unidad.
1333
01:45:26,606 --> 01:45:29,685
Ahora que somos amigos, te daré un consejo.
1334
01:45:31,566 --> 01:45:33,965
Si quieres derrotar a tu enemigo...
1335
01:45:34,366 --> 01:45:36,925
...deberías llegar a conocerlo bien.
1336
01:45:38,006 --> 01:45:41,365
Cuéntame sobre el sueño que persigue Osman.
1337
01:45:41,886 --> 01:45:43,645
Bien.
1338
01:45:44,246 --> 01:45:47,965
Osman Bey quiere que las personas
inocentes nunca sean oprimidas...
1339
01:45:48,126 --> 01:45:50,285
...y la gente cruel para nunca vivir.
1340
01:45:53,486 --> 01:45:57,005
Por esta razón, quiere gobernar el mundo entero.
1341
01:45:59,366 --> 01:46:01,125
¡Qué sueño!
1342
01:46:06,526 --> 01:46:09,085
¿Estás oprimiendo a los inocentes?
1343
01:46:09,846 --> 01:46:12,125
Tu gente no está contenta contigo.
1344
01:46:12,486 --> 01:46:15,405
Dicen que los aplastas con impuestos altos.
1345
01:46:17,046 --> 01:46:19,245
Mi gente, mi decisión.
1346
01:46:19,566 --> 01:46:22,045
No te concierne, Turgut Bey.
1347
01:46:22,326 --> 01:46:24,445
Porque así lo crees...
1348
01:46:27,006 --> 01:46:29,045
...se trata de Osman Bey.
1349
01:46:30,566 --> 01:46:32,445
Selâmün Aleyküm.
1350
01:46:36,766 --> 01:46:39,485
Magnifico.
1351
01:46:44,246 --> 01:46:47,525
Traidores, dejaron a Osman entrar en mi castillo.
1352
01:46:47,646 --> 01:46:50,565
Resultó ser demasiado estúpido, Matheus.
1353
01:46:50,766 --> 01:46:53,045
Nos enteramos, Matheus.
1354
01:46:53,406 --> 01:46:55,725
Gobernaste con crueldad.
1355
01:46:55,926 --> 01:46:58,245
No podrías hacer justicia.
1356
01:46:58,646 --> 01:47:03,165
Pero vine aquí con la espada de la justicia.
1357
01:47:05,006 --> 01:47:07,085
Ahora Inhisar...
1358
01:47:07,686 --> 01:47:10,125
...pertenece a Kayi...
1359
01:47:10,646 --> 01:47:13,325
...Turcos y el Islam.
1360
01:48:25,606 --> 01:48:29,165
Entregas personalmente el
tesoro a la gente, Turgut Bey.
1361
01:48:29,686 --> 01:48:31,845
Así que gane su favor.
1362
01:48:32,006 --> 01:48:34,645
Y déjales oír que capturaste el castillo.
1363
01:48:34,686 --> 01:48:37,125
Esa gente será gobernada con justicia ahora.
1364
01:48:37,926 --> 01:48:39,885
Por desgracia, Osman Bey.
1365
01:48:42,046 --> 01:48:44,325
Entonces, Osman bey...
1366
01:48:44,686 --> 01:48:46,805
...Inegol es el siguiente.
1367
01:48:47,926 --> 01:48:50,685
Nikola debe haber hecho sus preparativos.
1368
01:48:52,446 --> 01:48:54,965
No será fácil llevarse a Inegol.
1369
01:48:56,566 --> 01:48:58,765
Pero lo tomaremos.
1370
01:49:02,446 --> 01:49:04,445
Entrega el tesoro...
1371
01:49:04,526 --> 01:49:06,885
...a los alps y a los soldados.
1372
01:49:07,286 --> 01:49:10,405
Los Alps serán aclamados con tesoros...
1373
01:49:10,766 --> 01:49:13,085
...y animados con el espíritu de conquista.
1374
01:49:13,286 --> 01:49:14,765
¡Eyvallah!
1375
01:49:15,326 --> 01:49:17,485
¡Nuestro nuevo objetivo ahora es Inegol!
1376
01:49:19,246 --> 01:49:20,525
¡Allahu akbar!
1377
01:49:20,606 --> 01:49:22,205
¡Allahu akbar!
1378
01:49:22,246 --> 01:49:25,405
¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar!
1379
01:49:25,446 --> 01:49:28,525
¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar!
1380
01:49:28,606 --> 01:49:31,445
¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar!
1381
01:49:31,566 --> 01:49:41,245
¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar!
1382
01:49:41,286 --> 01:49:46,125
¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar! ¡Allahu akbar!
1383
01:49:51,486 --> 01:49:53,885
El antídoto funcionó.
1384
01:49:54,046 --> 01:49:57,685
Con la voluntad de Alá, estarás
mucho mejor en unos días.
1385
01:49:59,326 --> 01:50:01,565
Gracias señor.
1386
01:50:03,966 --> 01:50:06,565
Te debo una vida.
1387
01:50:19,726 --> 01:50:21,405
Alaca.
1388
01:50:21,646 --> 01:50:24,685
¿Puedes por favor dar un vaso de agua?
1389
01:50:28,406 --> 01:50:30,725
No hay agua. Iré a traerla.
1390
01:50:44,846 --> 01:50:46,685
Pobre Cornelia.
1391
01:50:46,806 --> 01:50:48,365
¿Te sientes mejor ahora?
1392
01:50:49,246 --> 01:50:51,165
Gracias a ti.
1393
01:51:00,606 --> 01:51:03,685
Alaca, ven afuera conmigo.
1394
01:51:28,846 --> 01:51:31,005
Ahora escúchame con atención.
1395
01:51:32,446 --> 01:51:35,325
Observa a Cornelia con atención.
1396
01:51:35,566 --> 01:51:38,525
Avísame si ves algo sospechoso.
1397
01:51:38,966 --> 01:51:41,005
¿Por qué, Madre Selcan?
1398
01:51:42,326 --> 01:51:44,005
Bueno, mi niña...
1399
01:51:44,366 --> 01:51:47,965
No creo que Zebra hiciera algo tan traicionero.
1400
01:52:03,686 --> 01:52:05,245
Pero Selcan...
1401
01:52:05,726 --> 01:52:07,885
...todavía sospecha de mí.
1402
01:52:09,326 --> 01:52:12,765
Esa anciana es muy astuta. Ella cuestiona todo.
1403
01:52:14,566 --> 01:52:16,565
Ella podría causarnos problemas.
1404
01:52:19,846 --> 01:52:24,205
Entonces la pondremos en una situación
tal que no pueda cuestionar más, Cornelia.
1405
01:52:33,206 --> 01:52:35,725
El oro que dio Barkin Bey...
1406
01:52:36,126 --> 01:52:39,285
...cambió el camino de tu corazón, Hasan Bey.
1407
01:52:41,206 --> 01:52:43,565
Usted votó por él.
1408
01:52:43,686 --> 01:52:45,005
Lo hice, mi Bey...
1409
01:52:45,166 --> 01:52:47,805
...después de que Cemí Bey votara por él.
1410
01:52:49,726 --> 01:52:52,765
Está cotilleando sobre mi Bey como gente débil.
1411
01:52:53,086 --> 01:52:54,405
¿Qué piensas de eso, Hasan Bey?
1412
01:52:54,446 --> 01:52:56,925
No, no sucedió así, Malhun Hatun.
1413
01:52:57,286 --> 01:53:00,365
Osman Bey, Barkin Bey te respeta.
1414
01:53:00,486 --> 01:53:05,565
Los incidentes por los que hemos
estado pasando deben haberlo afectado.
1415
01:53:05,806 --> 01:53:07,765
Señor...
1416
01:53:08,246 --> 01:53:12,285
Hasan Bey intenta que sea menos perturbador.
1417
01:53:12,686 --> 01:53:15,725
Él no nos está diciendo todo.
1418
01:53:16,006 --> 01:53:19,445
No puede decir que Barkin Bey fue demasiado lejos.
1419
01:53:20,646 --> 01:53:22,285
Todo el mundo está controlado...
1420
01:53:22,486 --> 01:53:25,405
...como se merecen.
1421
01:53:26,846 --> 01:53:28,925
Hassan bey...
1422
01:53:29,526 --> 01:53:31,405
...Para que votaras...
1423
01:53:31,766 --> 01:53:35,325
...te enfrentarás a las consecuencias.
1424
01:53:36,766 --> 01:53:38,845
Puedes irte.
1425
01:53:46,086 --> 01:53:49,445
Hasan Bey votó por Barkin porque tenía que hacerlo.
1426
01:53:49,766 --> 01:53:51,965
Él es leal a nosotros.
1427
01:53:54,566 --> 01:53:56,045
Protégelo.
1428
01:53:56,086 --> 01:53:58,045
Sí mi Bey.
1429
01:54:00,366 --> 01:54:03,605
Pase lo que pase, él no se enfrentó a ellos.
1430
01:54:03,686 --> 01:54:05,845
Votó por Barkin.
1431
01:54:06,086 --> 01:54:08,685
¿Cómo entendiste eso, Osman?
1432
01:54:10,646 --> 01:54:13,405
Él no quiere fitna entre nosotros.
1433
01:54:14,966 --> 01:54:17,485
Incluso dice lo que sabe de manera adecuada.
1434
01:54:18,206 --> 01:54:21,085
Se avergüenza de la situación en la que se encuentra.
1435
01:54:21,166 --> 01:54:23,325
Así es, Malhun.
1436
01:54:24,206 --> 01:54:26,445
Mantente cerca de él.
1437
01:54:27,086 --> 01:54:30,005
Barkin ya debe haberse enojado con él.
1438
01:54:30,486 --> 01:54:32,845
Sí mi Bey.
1439
01:54:36,406 --> 01:54:39,405
Ibrahim Fakih...
1440
01:54:39,726 --> 01:54:41,845
¿A quién visitó?
1441
01:54:42,046 --> 01:54:44,365
Dime, ¿con quién estaba?
1442
01:54:44,446 --> 01:54:48,845
Mi Bey, él y Barkin Bey estaban
en una acalorada discusión.
1443
01:54:51,206 --> 01:54:53,365
Cada vez que veía a uno de ellos, estaban juntos.
1444
01:54:53,486 --> 01:54:55,845
¿Quién más estuvo en la boda?
1445
01:54:56,286 --> 01:54:57,925
No había nadie más importante, mi Bey.
1446
01:54:58,046 --> 01:55:00,165
¿Qué hizo después de dejar la tribu?
1447
01:55:00,726 --> 01:55:03,125
No había nada sospechoso, mi Bey...
1448
01:55:03,166 --> 01:55:04,965
...pero...
1449
01:55:06,526 --> 01:55:09,605
...lo perdimos cuando se acercó a Inegol.
1450
01:55:15,486 --> 01:55:18,245
Ibrahim Fakih...
1451
01:55:18,406 --> 01:55:21,445
¿Qué estás tratando de hacer?
1452
01:55:21,726 --> 01:55:25,965
Incluso te deshiciste de los Alps detrás de ti.
1453
01:55:30,446 --> 01:55:31,965
Bien.
1454
01:55:32,086 --> 01:55:34,245
Vete, Saltuk.
1455
01:55:45,326 --> 01:55:49,445
Todo lo que queremos se hace realidad.
1456
01:55:49,766 --> 01:55:52,645
Tierras, castillos e incluso
ciudades cambian de dueño...
1457
01:55:52,686 --> 01:55:56,685
...al oeste por una boda.
1458
01:55:56,806 --> 01:55:59,205
Y al igual que una persona occidental...
1459
01:55:59,246 --> 01:56:02,845
...serás el gobernante de dos
tribus a causa de una boda.
1460
01:56:02,926 --> 01:56:05,485
Fallecidos Umur Bey e Ivaz Bey...
1461
01:56:05,566 --> 01:56:06,925
...querrían ver a un Bey como yo...
1462
01:56:06,966 --> 01:56:10,725
...manejando sus tribus. ¿Correcto?
1463
01:56:13,646 --> 01:56:15,565
¿Puedo pasar, mi Barkin Bey?
1464
01:56:16,126 --> 01:56:19,205
Entra, Husamettin.
1465
01:56:28,406 --> 01:56:30,245
Traigo malas noticias, mi Efendi.
1466
01:56:32,406 --> 01:56:34,365
¡Cortalo corto!
1467
01:56:35,766 --> 01:56:37,325
Turgut bey...
1468
01:56:37,406 --> 01:56:39,525
...tomó Inhisar.
1469
01:56:42,006 --> 01:56:45,085
Y plantó el sanjak de su tribu en el castillo.
1470
01:56:49,126 --> 01:56:51,125
Turgut no tiene miedo.
1471
01:56:51,366 --> 01:56:53,125
Se está levantando contra Osman.
1472
01:56:53,326 --> 01:56:54,725
No dejaré que Turgut...
1473
01:56:54,806 --> 01:57:00,165
...arruine mi juego solo porque
está enojado y sin miedo.
1474
01:57:00,326 --> 01:57:01,925
Incluso si es el enemigo de Osman...
1475
01:57:01,966 --> 01:57:04,245
...Ahogo a los que intentan arruinar mi juego...
1476
01:57:04,366 --> 01:57:07,125
...en mi oscuridad.
1477
01:57:09,926 --> 01:57:14,005
¿Cómo se conocen tan bien Barkin e Ibrahim Fatih?
1478
01:57:14,086 --> 01:57:15,525
Habló con él un rato...
1479
01:57:15,566 --> 01:57:18,365
...y deja que Fatih se case.
1480
01:57:19,406 --> 01:57:22,605
Organizó una reunión y...
1481
01:57:22,726 --> 01:57:26,085
...se sentó en la silla de Bey cuando yo no estaba.
1482
01:57:29,046 --> 01:57:32,085
¿Quién se está aprovechando de tu enfermedad Malhun?
1483
01:57:35,646 --> 01:57:37,725
Barkin, que quiere sentarse en la silla...
1484
01:57:37,846 --> 01:57:41,005
...sin enfrentar problemas.
1485
01:57:42,766 --> 01:57:45,125
¿Crees que lo hizo, mi Bey?
1486
01:57:45,606 --> 01:57:48,045
Así que está jugando...
1487
01:57:49,566 --> 01:57:51,165
¿Qué pasa con Selvi?
1488
01:57:51,646 --> 01:57:52,845
¿Está Selvi involucrada?
1489
01:57:52,886 --> 01:57:54,845
Lo averiguaremos.
1490
01:57:56,006 --> 01:57:59,005
Aprenderemos todo.
1491
01:58:13,566 --> 01:58:16,125
Gracias por esta deliciosa comida, mi Hatun.
1492
01:58:16,206 --> 01:58:17,565
Es delicioso.
1493
01:58:17,606 --> 01:58:20,405
Es como si estuviera comiendo miel, no sopa.
1494
01:58:25,646 --> 01:58:28,805
Disfruta, mi Cerkutay.
1495
01:58:29,446 --> 01:58:32,045
Disfruta de mi Bey...
1496
01:58:35,686 --> 01:58:38,965
Maşallah a mi Hatun.
1497
01:58:39,326 --> 01:58:42,645
Ella escucha las palabras de su esposo.
1498
01:59:02,726 --> 01:59:05,525
Se acabó, mi Cerkutay.
1499
01:59:08,246 --> 01:59:10,245
¿Debo traer otra olla?
1500
01:59:10,446 --> 01:59:11,565
Esa sopa...
1501
01:59:11,766 --> 01:59:14,805
...ni siquiera llenaría mi boca, mi Aygül.
1502
01:59:16,206 --> 01:59:17,765
No puedes cocinar...
1503
01:59:18,086 --> 01:59:21,725
...¿arroz con carne? Comamos eso.
1504
01:59:48,166 --> 01:59:50,645
¿Ya lo has cocinado?
1505
01:59:51,926 --> 01:59:55,925
Chica loca conoce a su marido.
1506
02:00:12,766 --> 02:00:13,725
¡Pero está vacío!
1507
02:00:13,806 --> 02:00:16,765
¡Sí! Esta vació.
1508
02:00:17,086 --> 02:00:20,845
¡Te comiste todo en la tienda, Cerkutay!
1509
02:00:21,366 --> 02:00:26,085
¡Para que todavía tengas hambre,
ve y cocina tu propia comida! ¡Ir!
1510
02:00:26,246 --> 02:00:28,605
¡Estoy lo suficientemente ocupada!
1511
02:00:31,606 --> 02:00:33,685
¡Y limpia la mesa!
1512
02:00:33,726 --> 02:00:37,005
Ah...
1513
02:00:37,086 --> 02:00:39,685
¿No siente pena por su marido?
1514
02:00:40,006 --> 02:00:43,005
¿No puedes cocinar algo de comida?
1515
02:00:51,886 --> 02:00:53,845
Le dije a Selcan Madre...
1516
02:00:54,086 --> 02:00:57,445
¡Le dije que una cucharada de miel no será suficiente!
¡Necesitamos barriles!
1517
02:00:57,486 --> 02:01:00,565
Ahora Cerkutay sufrirá por eso.
1518
02:01:00,726 --> 02:01:03,325
Chica loca...
1519
02:01:22,726 --> 02:01:26,885
No pude asistir al festival en Inhisar, pero...
1520
02:01:27,886 --> 02:01:29,645
...Turgut Bey.
1521
02:01:29,686 --> 02:01:32,165
Quiero hacer un acuerdo contigo.
1522
02:01:32,486 --> 02:01:35,165
Por favor, siéntate.
1523
02:01:38,406 --> 02:01:40,485
Déjame decirte esto primero.
1524
02:01:40,966 --> 02:01:44,565
Si estás involucrado en la muerte de Mari...
1525
02:01:45,406 --> 02:01:47,125
...dime, Nikola.
1526
02:01:47,686 --> 02:01:50,485
Dime, así te mato.
1527
02:01:51,126 --> 02:01:52,445
A-ah.
1528
02:01:52,446 --> 02:01:53,325
A-ah.
1529
02:01:53,406 --> 02:01:54,445
Turgut Bey, ¿por qué querría matarla?
1530
02:01:54,446 --> 02:01:57,525
Turgut Bey, ¿por qué querría matarla?
1531
02:01:57,926 --> 02:02:00,565
Si quisiera matar a Mari...
1532
02:02:00,566 --> 02:02:03,445
...¿Por qué tendría que esperar tanto tiempo?
1533
02:02:05,206 --> 02:02:07,685
¡Turgut, por favor!
1534
02:02:11,166 --> 02:02:14,005
Por favor, cálmate.
1535
02:02:16,886 --> 02:02:21,605
Si estuvo involucrado en la muerte de Mari...
1536
02:02:24,326 --> 02:02:27,565
...No lo dejaría vivir.
1537
02:02:32,966 --> 02:02:35,125
Por favor.
1538
02:02:39,886 --> 02:02:42,845
No volverás a mencionar su nombre.
1539
02:02:42,926 --> 02:02:45,485
¡Nunca!
1540
02:02:54,006 --> 02:02:56,365
Muy bien, Sr. Turgut.
1541
02:02:58,686 --> 02:03:03,565
Déjame decirte de qué se trata el acuerdo al menos.
1542
02:03:06,646 --> 02:03:10,845
Te estoy ofreciendo usar el bazar
de Inegol y Harmankaya juntos.
1543
02:03:10,846 --> 02:03:11,645
Te estoy ofreciendo usar el bazar
de Inegol y Harmankaya juntos.
1544
02:03:14,446 --> 02:03:16,205
Y mientras usaba el mercado de Inegol...
1545
02:03:16,246 --> 02:03:19,605
...sus vidas y sus bienes no serán dañados.
1546
02:03:19,766 --> 02:03:21,005
Te lo aseguro.
1547
02:03:21,166 --> 02:03:25,685
Y para evitar dudas...
1548
02:03:26,806 --> 02:03:31,325
...Quiero firmar un acuerdo por escrito. Aquí.
1549
02:03:46,326 --> 02:03:50,445
Si compartimos los mercados, todos ganaremos con esto.
1550
02:03:50,566 --> 02:03:54,565
Por supuesto, cuando se proporciona la
seguridad de la vida y la propiedad...
1551
02:03:54,606 --> 02:03:58,885
...todos los comerciantes comenzarán
a venir a nuestros mercados.
1552
02:04:11,606 --> 02:04:14,405
Si aceptas mis condiciones...
1553
02:04:14,526 --> 02:04:18,325
...estas cosas seguramente sucederán, Kosses.
1554
02:04:18,886 --> 02:04:22,565
Si acepta mis condiciones.
1555
02:04:22,846 --> 02:04:26,205
Inegol, el mercado de Inegol es
demasiado bueno para perdérselo...
1556
02:04:26,286 --> 02:04:29,885
...cuando los turcomanos están
a merced de Osman, Turgut Bey.
1557
02:04:29,886 --> 02:04:31,205
Y con este acuerdo...
1558
02:04:31,206 --> 02:04:35,525
...Los turcomanos no tendrán que esperar misericordia
de Osman Bey, quien solo se preocupa por sí mismo.
1559
02:04:36,046 --> 02:04:37,645
¿Correcto?
1560
02:04:49,566 --> 02:04:51,325
Ah bey...
1561
02:04:51,846 --> 02:04:54,685
...siempre debe estar al tanto de las oportunidades.
1562
02:04:58,886 --> 02:05:00,965
¿Verdad, Barkin?
1563
02:05:04,046 --> 02:05:05,605
Sí, mi Bey.
1564
02:05:06,606 --> 02:05:10,005
Esto sucedió cuando no estabas...
1565
02:05:10,246 --> 02:05:13,005
...y yo estaba enfermo, que casualidad.
1566
02:05:19,486 --> 02:05:22,085
Tú no estabas aquí, pero yo sí, hermana.
1567
02:05:22,326 --> 02:05:26,565
¿Deberíamos haberte sacado de tu cama
porque el consejo estaba reunido?
1568
02:05:29,726 --> 02:05:31,645
Selvi Hatun tiene razón.
1569
02:05:31,766 --> 02:05:34,685
Pero si Barkin Bey...
1570
02:05:34,686 --> 02:05:38,005
...solo reunió a los Beys que votarían por él,
1571
02:05:38,286 --> 02:05:41,125
...entonces es diferente.
1572
02:05:48,166 --> 02:05:50,605
No reuní al consejo.
1573
02:05:52,606 --> 02:05:55,445
Fui al consejo que reunieron los Beys.
1574
02:05:56,446 --> 02:05:59,565
Pensaron que era digno de la silla Bey...
1575
02:05:59,606 --> 02:06:02,045
...y no lo rechacé.
1576
02:06:02,646 --> 02:06:07,045
Le dio oro a los Beys de antemano y obtuvo su apoyo.
1577
02:06:10,726 --> 02:06:13,365
¿Es esto correcto, Ibrahim Fatih?
1578
02:06:13,566 --> 02:06:16,685
Era el oro de Umur Bey.
1579
02:06:18,806 --> 02:06:20,365
Fue su voluntad...
1580
02:06:20,566 --> 02:06:23,765
...para dárselo a Beys y su gente.
1581
02:06:24,166 --> 02:06:26,565
Yo perdoné tu parte.
1582
02:06:27,006 --> 02:06:29,205
Puedo dar cuenta de todo.
1583
02:06:29,366 --> 02:06:32,085
Pero si quieres llamar a alguien
para que rinda cuentas por algo...
1584
02:06:32,086 --> 02:06:33,525
...llama a Turgut para que rinda cuentas
1585
02:06:33,526 --> 02:06:36,485
...tomó Inhisar sin autorización.
1586
02:06:43,206 --> 02:06:45,485
Tienes razón Barkin.
1587
02:06:47,446 --> 02:06:50,205
Hiciste algo sin que lo supiéramos...
1588
02:06:51,446 --> 02:06:54,165
...pero usted está de nuestro lado.
1589
02:06:59,646 --> 02:07:01,805
Ese Turgut Bey...
1590
02:07:02,366 --> 02:07:04,565
...está fuera de lugar.
1591
02:07:04,846 --> 02:07:06,725
Él tomará el castillo.
1592
02:07:06,926 --> 02:07:08,925
...y será más fuerte.
1593
02:07:09,486 --> 02:07:12,965
Estará contra nosotros en el futuro.
1594
02:07:14,686 --> 02:07:18,005
Lo detendré antes de que se vuelva más poderoso.
1595
02:07:21,206 --> 02:07:24,365
La orden requiere esto, Osman Bey.
1596
02:07:24,486 --> 02:07:27,885
Jugar doble nunca es bueno.
1597
02:07:33,206 --> 02:07:36,045
Tienes razón.
1598
02:07:36,966 --> 02:07:40,165
Tienes razón, Ibrahim Fatih.
1599
02:07:42,886 --> 02:07:44,765
Siempre nos ayudas con tus palabras.
1600
02:07:45,166 --> 02:07:48,365
...y tus manos.
1601
02:07:53,046 --> 02:07:55,485
Que Allah te proteja, Ibrahim Faqih.
1602
02:07:55,566 --> 02:07:57,365
Curaste a mi jeque.
1603
02:07:57,566 --> 02:07:59,885
Soy sólo un medio.
1604
02:08:00,126 --> 02:08:02,685
La cura viene de Allah.
1605
02:08:23,926 --> 02:08:25,605
Que quieres...
1606
02:08:25,646 --> 02:08:29,245
...¿por esto, Nikola?
1607
02:08:30,886 --> 02:08:33,165
Me darás...
1608
02:08:33,486 --> 02:08:35,525
...el Monopolio.
1609
02:08:41,206 --> 02:08:45,045
Te pagaré impuestos.
1610
02:08:48,726 --> 02:08:52,485
Turgut Bey, un turco...
1611
02:08:52,806 --> 02:08:55,605
...no debería estar en un castillo de roca.
1612
02:09:04,126 --> 02:09:07,845
Solo Turgut puede tomar esta decisión.
1613
02:10:34,126 --> 02:10:35,485
Quien hace esto Turgut Bey.
1614
02:10:35,486 --> 02:10:36,125
Quien hace esto Turgut Bey...
1615
02:10:36,726 --> 02:10:39,005
...¿tomar su poder?
1616
02:10:40,686 --> 02:10:42,405
Él se opone...
1617
02:10:42,446 --> 02:10:44,965
...todos estos señores y el
emperador con su pequeña tribu.
1618
02:10:44,966 --> 02:10:47,045
Obviamente está trabajando con alguien.
1619
02:10:50,366 --> 02:10:52,805
Kosses mató a mi hermano.
1620
02:10:53,126 --> 02:10:56,525
Nikola siempre ha sido un traidor.
1621
02:10:57,366 --> 02:10:59,725
Quizás estén trabajando en algo.
1622
02:11:02,126 --> 02:11:05,205
Los otros siempre han sido enemigos.
1623
02:11:05,486 --> 02:11:08,365
Estábamos juntos por la política.
1624
02:11:10,486 --> 02:11:13,445
Pero ese Turgut...
1625
02:11:15,086 --> 02:11:17,685
Me apuñaló en la espalda.
1626
02:11:18,686 --> 02:11:20,885
Trabajó con el enemigo.
1627
02:11:20,966 --> 02:11:22,845
...y tomó el castillo de Inhisar
1628
02:11:22,886 --> 02:11:26,085
...que he querido tomar durante mucho tiempo.
1629
02:11:28,246 --> 02:11:30,125
¿Qué vas a hacer, Osman Bey?
1630
02:11:30,326 --> 02:11:34,845
Siempre estoy de tu lado como
el Bey de dos grandes tribus.
1631
02:11:36,686 --> 02:11:39,405
Eyvallah, Barkin.
1632
02:11:40,806 --> 02:11:42,885
Sé lo que haré.
1633
02:11:46,446 --> 02:11:48,765
Tomaré el castillo de Inhisar...
1634
02:11:48,926 --> 02:11:51,845
...de Turgut bey.
1635
02:11:55,246 --> 02:11:57,445
Tomaré su tribu.
1636
02:11:57,926 --> 02:11:59,845
Lo desterraré sin caballo...
1637
02:11:59,926 --> 02:12:03,245
...o zapatos.
1638
02:12:08,606 --> 02:12:11,565
Los traidores serán castigados.
1639
02:12:17,246 --> 02:12:19,445
Pero...
1640
02:12:20,686 --> 02:12:22,365
...antes de eso...
1641
02:12:22,366 --> 02:12:23,085
...antes de eso...
1642
02:12:24,326 --> 02:12:28,285
...Aclararé la sospechosa muerte de Umur Bey.
1643
02:12:35,046 --> 02:12:37,845
Quien lo hizo.
1644
02:12:39,126 --> 02:12:41,165
...Voy a derramar su
1645
02:12:41,166 --> 02:12:43,645
...sangre.
1646
02:12:45,726 --> 02:12:49,525
Hicieron crueldad.
1647
02:12:52,606 --> 02:12:55,325
Serán peores.
1648
02:12:56,886 --> 02:12:58,885
Son peores, mi Bey.
1649
02:12:59,046 --> 02:13:01,485
Maté a los mongoles con mis propias manos.
1650
02:13:01,606 --> 02:13:04,285
No estoy hablando de eso, Barkin.
1651
02:13:11,046 --> 02:13:13,125
No estoy hablando de eso.
1652
02:13:25,246 --> 02:13:26,645
¡Osman!
1653
02:13:26,646 --> 02:13:28,045
¡Osman!
1654
02:13:30,606 --> 02:13:32,845
- ¡Osmán!
- ¿Madre?
1655
02:13:33,486 --> 02:13:36,125
¡Osman!
1656
02:13:36,526 --> 02:13:38,445
¡Osman!
1657
02:13:38,646 --> 02:13:39,405
¡Madre!
1658
02:13:39,446 --> 02:13:40,325
¡Madre!
1659
02:13:40,366 --> 02:13:41,365
¿Madre?
1660
02:13:41,486 --> 02:13:43,205
¿Madre?
1661
02:13:43,846 --> 02:13:45,445
¿Madre?
1662
02:13:45,646 --> 02:13:48,245
¿Madre?
1663
02:13:49,566 --> 02:13:51,925
Madre, ¿quién te hizo esto?
1664
02:14:07,726 --> 02:14:10,005
¿Quién te hizo esto?
1665
02:14:12,326 --> 02:14:13,725
¡¿Quien?!
1666
02:14:16,606 --> 02:14:18,045
¡¡¡QUIÉN!!!
1667
02:14:21,129 --> 02:14:58,129
Más Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG
115124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.