All language subtitles for Osman.01x87

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,722 --> 00:00:42,722 Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG 2 00:03:54,806 --> 00:03:56,685 ¡Osman Bey! 3 00:04:17,526 --> 00:04:20,045 ¡Hermano, busca ayuda! 4 00:04:21,086 --> 00:04:22,765 ¡Allah! 5 00:04:22,846 --> 00:04:24,605 ¡Mi jeque! 6 00:04:25,646 --> 00:04:27,765 ¡Guardias de Soğut! 7 00:04:27,846 --> 00:04:31,365 ¡Sean escudos para los que vienen y espadas para los que se van! 8 00:04:31,486 --> 00:04:33,885 Nadie saldrá. 9 00:04:34,126 --> 00:04:35,565 ¡Nadie! 10 00:04:35,726 --> 00:04:39,445 Capturen a todos los que van y vienen. 11 00:04:39,446 --> 00:04:41,685 No vuelvan sin encontrar un rastro. 12 00:04:41,686 --> 00:04:42,605 ¿Vamos? 13 00:04:42,646 --> 00:04:44,005 Sí, mi Bey. 14 00:04:44,086 --> 00:04:45,325 Konur, vamos. 15 00:04:45,366 --> 00:04:48,245 Hermanos, vamos. 16 00:04:56,446 --> 00:04:59,525 Espero que todos estén bien con el permiso de Alá, Cornelia. 17 00:04:59,886 --> 00:05:03,165 Obviamente alguien quiere matar a Osman Bey. 18 00:05:06,126 --> 00:05:09,845 ¿Por qué están haciendo estallar Soğut solo para matar a Osman Bey? 19 00:05:10,526 --> 00:05:13,125 ¿Quién haría tal crueldad, Cornelia? 20 00:05:18,726 --> 00:05:20,525 Por supuesto. 21 00:05:20,846 --> 00:05:22,565 En un momento como este... 22 00:05:22,646 --> 00:05:26,925 ...no puede ser alguien que no sea Gündüz Bey, quien quiere matar a Osman Bey. 23 00:05:26,926 --> 00:05:28,845 ¿Qué dices Selvi Hatun? 24 00:05:28,846 --> 00:05:30,405 ¿Qué tipo de palabras son esas? 25 00:05:30,446 --> 00:05:32,245 ¿Qué estás diciendo, Erdogdu? 26 00:05:32,446 --> 00:05:35,285 ¿No sabes? Soğut explotó. 27 00:05:39,006 --> 00:05:41,005 Le diré a Malhun. 28 00:05:46,686 --> 00:05:49,085 Dicen que Gündüz Bey hizo estallar Soğut. 29 00:05:49,166 --> 00:05:51,485 ¿Qué estás diciendo, Cornelia? 30 00:05:52,166 --> 00:05:55,165 ¿Cómo se convirtió Gündüz Bey en un hombre malvado como este? 31 00:05:55,606 --> 00:05:57,045 ¿No lo conocíamos en absoluto? 32 00:05:57,086 --> 00:05:58,765 No digas eso Cornelia. 33 00:05:58,886 --> 00:06:00,685 Gündüz Bey es un prisionero. 34 00:06:01,086 --> 00:06:03,325 ¿Cómo puede hacer todas esas cosas? 35 00:06:03,686 --> 00:06:05,565 Alguien está configurando todo mi Bey. 36 00:06:05,646 --> 00:06:06,485 ¿No ves? 37 00:06:06,686 --> 00:06:08,805 ¿Qué diferencia hay si veo o no? 38 00:06:08,806 --> 00:06:11,085 Todo el mundo está hablando de esto. 39 00:06:12,686 --> 00:06:15,645 Si Gündüz Bey no puede limpiar su nombre... 40 00:06:16,486 --> 00:06:18,325 ...morirá. 41 00:06:19,126 --> 00:06:22,205 ¿Cómo puede mi Bey limpiar su nombre cuando está preso? 42 00:06:27,686 --> 00:06:29,645 Pero si se escapa... 43 00:06:30,526 --> 00:06:32,805 Si escapa, limpiará su nombre. 44 00:06:33,526 --> 00:06:34,685 ¿Akça? 45 00:06:34,766 --> 00:06:37,565 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 46 00:06:42,046 --> 00:06:43,605 ¿Mi jeque? 47 00:06:45,726 --> 00:06:47,565 ¿Padre? 48 00:06:48,406 --> 00:06:50,085 ¡Padre! 49 00:06:51,166 --> 00:06:53,245 ¡Padre! 50 00:06:53,726 --> 00:06:54,965 ¡Mi jeque! 51 00:06:55,006 --> 00:06:58,605 ¡Ayuda! 52 00:07:03,606 --> 00:07:05,125 ¡Ayuda! 53 00:07:05,246 --> 00:07:07,325 ¿Vamos? 54 00:07:10,406 --> 00:07:11,765 ¡Mi jeque! 55 00:07:11,886 --> 00:07:13,245 ¡¿Padre?! 56 00:07:13,286 --> 00:07:15,285 ¡Mi jeque! ¡Mi Bey! 57 00:07:20,726 --> 00:07:22,685 Todavía están juntos. 58 00:07:22,966 --> 00:07:26,085 Pero no durará mucho. 59 00:07:27,246 --> 00:07:28,765 Está débil. 60 00:07:28,846 --> 00:07:32,885 Su respiración y los latidos de su corazón son débiles. 61 00:07:33,606 --> 00:07:36,005 Mi Allah, por favor protégelo. 62 00:07:36,886 --> 00:07:37,965 ¡Gürbey! 63 00:07:38,006 --> 00:07:39,525 ¡Gürbey! 64 00:07:39,646 --> 00:07:42,045 ¡Corre! 65 00:07:46,726 --> 00:07:49,125 ¡Vamos! ¡Dame la camilla! 66 00:07:49,326 --> 00:07:51,445 Vamos. 67 00:07:53,966 --> 00:07:56,165 Despacio. 68 00:07:57,846 --> 00:08:00,405 Por mi culpa, mi jeque. Mi Bey. 69 00:08:00,446 --> 00:08:03,605 Mi Bey, por mi culpa. Hice todo esto. 70 00:08:03,606 --> 00:08:04,525 ¿Qué hiciste? 71 00:08:04,566 --> 00:08:08,365 Este es el hierro que ponemos en la llama voladora. 72 00:08:08,606 --> 00:08:09,365 ¡Mi jeque! 73 00:08:09,446 --> 00:08:11,365 Nos golpearon con nuestra propia munición. 74 00:08:11,526 --> 00:08:14,925 Llévatelo a una montaña contigo. Ve a su tienda. 75 00:08:14,966 --> 00:08:18,845 El que nos hizo esto puede instalarse allí. ¡Vamos! 76 00:08:19,006 --> 00:08:22,485 Mi Bey, İnşallah, veré al que hizo esto. 77 00:08:32,966 --> 00:08:35,205 No llores, Ayse. 78 00:08:36,326 --> 00:08:38,525 Nadie nos muestra misericordia. 79 00:08:38,726 --> 00:08:41,165 ¿Por qué estás llorando? 80 00:08:42,126 --> 00:08:44,005 Mari se ha ido, mi Bey. 81 00:08:44,486 --> 00:08:46,845 Ella se ha ido con su bebé. 82 00:08:47,006 --> 00:08:48,925 Estoy herida. 83 00:08:51,806 --> 00:08:53,405 Mi Bey. 84 00:08:56,526 --> 00:09:00,725 Mi Bey, volaron Soğut y la posada. 85 00:09:01,086 --> 00:09:03,365 ¿Qué estás diciendo, Erdogdu? 86 00:09:04,166 --> 00:09:05,445 ¿Osman? 87 00:09:05,646 --> 00:09:07,005 ¿Los Alps? 88 00:09:07,166 --> 00:09:08,645 ¿Cuál es la situación? 89 00:09:08,766 --> 00:09:11,005 Hay muchos mártires, mi Bey. 90 00:09:11,126 --> 00:09:13,165 Pero la gente ya está... 91 00:09:13,206 --> 00:09:15,405 ...diciendo que tú hiciste esto, mi Bey. 92 00:09:15,566 --> 00:09:17,885 Están diciendo «Gündüz Bey hizo estallar Soğut... 93 00:09:17,886 --> 00:09:21,005 ...y trató de matar a Osman Bey». 94 00:09:23,166 --> 00:09:25,045 Tenemos que huir. 95 00:09:26,486 --> 00:09:29,965 Me hacen responsable de todo. 96 00:09:30,566 --> 00:09:32,925 ¿Quién haría este tipo de maldad, Ayse? 97 00:09:33,486 --> 00:09:35,365 No lo sé, Gündüz. 98 00:09:35,686 --> 00:09:38,605 Pero alguien quiere echarnos la culpa. 99 00:09:38,806 --> 00:09:40,925 ¿Qué haremos ahora? 100 00:09:44,646 --> 00:09:46,245 Correremos. 101 00:09:46,566 --> 00:09:48,885 Correremos y limpiaremos nuestros nombres. 102 00:09:48,966 --> 00:09:51,045 Mientras nos quedemos en este agujero... 103 00:09:51,126 --> 00:09:53,805 ...no sabremos quién hizo esto, Ayse. 104 00:09:54,886 --> 00:09:57,085 Erdogdu, ya sabes qué hacer. 105 00:09:57,166 --> 00:09:59,085 Preparé el carruaje, mi Bey. 106 00:09:59,206 --> 00:10:02,725 Tenemos que huir antes de que lleguen los guardias. 107 00:10:03,646 --> 00:10:05,925 No es el momento adecuado, pero... 108 00:10:06,606 --> 00:10:09,365 ¿Cómo dejaremos la tribu Gündüz? 109 00:10:13,286 --> 00:10:14,645 ¡Levántalo! 110 00:10:14,726 --> 00:10:17,445 Date la vuelta. 111 00:10:17,606 --> 00:10:20,925 ¡Mi jeque! ¡Vamos! 112 00:10:23,566 --> 00:10:24,445 ¿Vamos? 113 00:10:24,526 --> 00:10:26,325 Ve a ayudar, vamos. 114 00:10:26,446 --> 00:10:27,485 ¡Vamos! 115 00:10:30,406 --> 00:10:33,805 Espera, mi jeque. 116 00:10:33,926 --> 00:10:35,125 Vamos... 117 00:10:35,286 --> 00:10:36,925 ...¿vamos? 118 00:10:39,246 --> 00:10:41,405 Espera, mi jeque. 119 00:10:41,446 --> 00:10:42,605 ¡Mi bey! 120 00:10:42,806 --> 00:10:44,685 ¡Mi bey! 121 00:10:44,686 --> 00:10:46,885 Encontramos el carruaje en el que estaban las manzanas... 122 00:10:46,886 --> 00:10:47,965 ...en la calle de al lado. 123 00:10:47,966 --> 00:10:49,965 Pero no hay nadie a su alrededor. 124 00:10:57,726 --> 00:10:59,685 Toma a mi jeque. 125 00:10:59,966 --> 00:11:02,285 Voy a arruinar el plan de ese diablo. 126 00:11:02,606 --> 00:11:04,885 ¡Vamos! 127 00:11:49,846 --> 00:11:51,485 Trampa... 128 00:11:52,406 --> 00:11:54,965 Trampa... 129 00:12:21,406 --> 00:12:23,485 ¡Perro cobarde! 130 00:12:27,406 --> 00:12:29,485 ¡El perro del diablo! 131 00:12:29,806 --> 00:12:31,805 ¡Siguen jugando! 132 00:12:31,926 --> 00:12:33,725 ¡Lo haré hablar en el albergue! 133 00:12:33,766 --> 00:12:35,765 ¡Tráiganlo tras de mí! ¡Vamos! 134 00:12:35,806 --> 00:12:37,525 Sí mi Bey. 135 00:12:39,566 --> 00:12:40,885 ¡Levántate! 136 00:12:42,566 --> 00:12:44,485 ¡Ve! ¡Andar! 137 00:12:44,966 --> 00:12:46,845 ¡Ve! 138 00:12:47,806 --> 00:12:49,085 ¡Camina! 139 00:13:29,046 --> 00:13:31,125 ¿Qué llevas, hermano? 140 00:13:31,166 --> 00:13:34,005 Estoy llevando comida a los pueblos de alrededor, hermano. 141 00:13:34,126 --> 00:13:35,965 Osman Bey me dijo que lo hiciera. 142 00:13:36,206 --> 00:13:40,285 Quiere que complete lo que Gündüz Bey dejó a medio terminar. 143 00:13:41,206 --> 00:13:42,685 Deh. 144 00:13:57,086 --> 00:13:59,085 Selvi Hatun. 145 00:14:05,966 --> 00:14:07,605 Selvi Hatun. 146 00:14:07,686 --> 00:14:11,885 Yo... yo vi algo. Pero no sé a quién decirle. 147 00:14:12,846 --> 00:14:14,565 ¿Qué pasó, Cornelia? 148 00:14:15,046 --> 00:14:17,085 Dime. 149 00:14:27,726 --> 00:14:31,525 Dime, Cornelia. ¿Qué viste? 150 00:14:31,686 --> 00:14:33,645 Gündüz... 151 00:14:34,166 --> 00:14:36,605 Gündüz Bey y Ayse Katún están huyendo. 152 00:14:36,726 --> 00:14:38,245 ¿Qué estás diciendo, Cornelia? 153 00:14:38,566 --> 00:14:40,525 ¿Cómo pueden huir de la tribu? 154 00:14:40,646 --> 00:14:42,925 Los vi escondidos en los barriles. 155 00:14:44,366 --> 00:14:46,165 Erdogdu los está ayudando a huir. 156 00:14:46,726 --> 00:14:48,725 Erdogdu... 157 00:14:50,566 --> 00:14:53,005 ¿Sabes a dónde van? 158 00:14:53,206 --> 00:14:54,525 Sí... 159 00:15:24,406 --> 00:15:26,245 ...¿Tienes miedo? 160 00:15:52,566 --> 00:15:54,845 Deberías haber estado asustado. 161 00:16:18,686 --> 00:16:20,165 Aguanta mi jeque. 162 00:16:20,246 --> 00:16:21,925 Espera, mi jeque. 163 00:16:23,006 --> 00:16:25,085 BismillahirRahmani Rahim. 164 00:16:28,726 --> 00:16:32,205 Espera, mi jeque. Aférrate. 165 00:16:50,006 --> 00:16:52,005 Padre... 166 00:16:52,526 --> 00:16:54,685 Padre... ¿qué pasó? 167 00:16:54,686 --> 00:16:57,325 Kumral Abdal, ¿qué pasó? ¿Cómo está mi jeque? 168 00:16:57,366 --> 00:16:59,765 Allah da shifa, Bala Hatun. 169 00:17:00,006 --> 00:17:02,085 Está gravemente herido. 170 00:17:02,366 --> 00:17:04,685 Perdió demasiada sangre. 171 00:17:05,046 --> 00:17:07,845 Quemaremos las heridas y esperaremos. 172 00:17:08,686 --> 00:17:13,205 Padre, espera. Espera, no nos dejes en la oscuridad. 173 00:17:13,366 --> 00:17:15,165 Espera. 174 00:17:15,326 --> 00:17:17,765 No pude proteger a mi jeque, Bala Hatun. 175 00:17:18,286 --> 00:17:20,725 Nuestros corazones están ardiendo. 176 00:17:21,806 --> 00:17:24,045 Si mi jeque abriera los ojos ahora mismo... 177 00:17:24,166 --> 00:17:26,325 ...decía «consentimiento a los desastres». 178 00:17:26,366 --> 00:17:28,365 «Hay algo bueno en todo lo malo. 179 00:17:28,366 --> 00:17:30,365 Alá sabe, nosotros no”. 180 00:17:30,366 --> 00:17:31,125 Alá sabe, nosotros no”. 181 00:17:32,686 --> 00:17:35,725 ¿Cómo mi corazón encontrará shifa sin ti? 182 00:17:35,766 --> 00:17:40,525 Padre, dame un paño, Kumral Abdal. ¡Dame un paño! 183 00:17:40,606 --> 00:17:41,165 ¡¿Ve?! 184 00:17:41,206 --> 00:17:42,125 Mi jeque. 185 00:17:43,846 --> 00:17:47,285 Mi jeque... Mi jeque... 186 00:17:50,246 --> 00:17:54,245 Bala...-¿Qué vamos a hacer si le pasa algo a mi Sheik, a mi Bey? 187 00:17:54,886 --> 00:17:58,365 Él... no... Mi jeque es fuerte. 188 00:17:58,686 --> 00:18:00,725 Él resistirá. 189 00:18:01,206 --> 00:18:03,325 Kumral Abdal. 190 00:18:04,646 --> 00:18:07,685 İnşallah mi Bey. İnşallah. 191 00:18:17,526 --> 00:18:19,365 ¿Adónde vamos ahora, mi Bey? 192 00:18:19,446 --> 00:18:20,725 Esconde el carrito. 193 00:18:20,846 --> 00:18:23,965 Hay cuevas alrededor. Pasaremos la noche en una cueva. 194 00:18:24,206 --> 00:18:25,925 Eyvallah mi Bey. 195 00:18:26,766 --> 00:18:28,565 Gündüz... 196 00:18:28,926 --> 00:18:31,685 ...¿cómo vamos a probar nuestra inocencia? 197 00:18:31,886 --> 00:18:33,445 Los encontraremos, mi Ayse. 198 00:18:33,526 --> 00:18:35,845 Encontraremos a los que nos traicionaron. 199 00:18:35,926 --> 00:18:37,845 No te preocupes. 200 00:18:41,006 --> 00:18:43,285 ¡Mi Bey! ¡Alguien viene! 201 00:18:43,486 --> 00:18:46,925 Ayse... Ayse... ¡Corre, vete! 202 00:18:48,406 --> 00:18:51,045 Gündüz Bey, ¿adónde vas? 203 00:18:51,446 --> 00:18:52,445 ¡Vamos, Ayşe! 204 00:18:52,566 --> 00:18:54,965 ¡Vamos a atraparlos! 205 00:19:01,566 --> 00:19:04,565 ¿Por qué no te quedaste con Bala Hatun, chica lunática? 206 00:19:04,606 --> 00:19:08,845 Hay suficientes personas en el albergue. Métete en tus propios asuntos, Cerkutay. 207 00:19:11,486 --> 00:19:13,125 ¡Alps! 208 00:19:15,246 --> 00:19:17,365 Ten cuidado. 209 00:19:38,406 --> 00:19:40,605 Lo destruyeron. 210 00:19:59,126 --> 00:20:00,565 ¿Quién? 211 00:20:01,086 --> 00:20:03,805 ¿Por qué hicieron esto, Cerkutay? 212 00:20:03,886 --> 00:20:05,845 No sé. 213 00:20:06,086 --> 00:20:07,725 Pero... 214 00:20:08,526 --> 00:20:10,965 ...lo averiguaremos. 215 00:20:13,966 --> 00:20:18,845 Podemos reconstruir cualquier cosa que esté destruida. No podemos estar molestos. 216 00:20:38,406 --> 00:20:40,685 ¡Alps! 217 00:20:45,286 --> 00:20:47,445 Traigan una camilla. 218 00:20:47,926 --> 00:20:49,845 Tomaremos a nuestros hermanos. 219 00:20:49,926 --> 00:20:52,045 Eyvallah. 220 00:20:54,086 --> 00:20:56,245 Los dibujos... 221 00:20:58,286 --> 00:21:00,605 ...son encomiendas. 222 00:21:01,046 --> 00:21:03,405 Tenemos que tomarlos. 223 00:21:09,246 --> 00:21:11,165 Fueron conquistados. ¡Los necesitamos! 224 00:21:11,206 --> 00:21:12,565 ¡Aygül! 225 00:21:12,646 --> 00:21:16,005 ¡Pastor! ¿Es una trampa? 226 00:21:28,046 --> 00:21:31,285 ¡Aygül! ¡Aygül! 227 00:21:31,446 --> 00:21:34,165 ¡Aygül! ¡Aygül! ¡Aygül! 228 00:21:34,286 --> 00:21:37,085 ¡Aygül! ¡Aygül! 229 00:21:37,166 --> 00:21:41,085 ¡Aygül! ¿Aygül? ¡Abre tus ojos! 230 00:21:41,126 --> 00:21:44,925 ¡Abre los ojos! ¡Aygül! 231 00:21:49,566 --> 00:21:53,005 ¿Estás bien? Estas en lo correcto. 232 00:21:53,166 --> 00:21:55,245 Estoy bien, estoy bien. 233 00:22:03,326 --> 00:22:03,885 Está bien. 234 00:22:03,886 --> 00:22:04,885 Está bien. 235 00:22:05,926 --> 00:22:07,245 Está bien, Aygül. 236 00:22:07,286 --> 00:22:09,925 ¿Pastor? ¿Pastor, Cerkutay? 237 00:22:10,406 --> 00:22:11,845 ¿Pastor? 238 00:22:13,606 --> 00:22:16,285 - Mi hermano, despierta. - Pastor. 239 00:22:16,686 --> 00:22:19,645 - Mi hermano, despierta. - Pastor. 240 00:22:19,646 --> 00:22:24,085 Pastor, pastor. Mi hermano. 241 00:22:26,966 --> 00:22:30,245 Hicimos que explotara en el pecho de los paganos. 242 00:22:34,206 --> 00:22:36,405 Este es mi destino, supongo. 243 00:22:37,406 --> 00:22:40,205 - Me muero con mi propia arma. - Cállate. 244 00:22:40,286 --> 00:22:42,805 No te estás muriendo, hermano. No morirás. 245 00:22:42,806 --> 00:22:45,645 No puedes ir a ninguna parte antes de que explotemos Inegol. 246 00:22:58,206 --> 00:23:01,005 Eso es lo que pensé, hermano Cerkutay. 247 00:23:02,566 --> 00:23:05,925 La conquista se hará sin mí, pero... 248 00:23:06,166 --> 00:23:08,205 ...Estoy a gusto. 249 00:23:08,526 --> 00:23:10,805 La conquista se hará. 250 00:23:20,486 --> 00:23:22,365 Hermano. 251 00:23:22,486 --> 00:23:24,685 Hermano, dile a mi Bey... 252 00:23:25,966 --> 00:23:29,765 Dile que me dé su perdón en este mundo y Qiyamah. 253 00:23:34,366 --> 00:23:35,845 Hermano. 254 00:23:40,166 --> 00:23:43,045 Los turcos nunca pueden ser cautivos. 255 00:23:44,846 --> 00:23:46,525 Mueren libremente. 256 00:23:49,606 --> 00:23:53,885 Doy testimonio de que no hay nadie digno de adoración excepto Allah... 257 00:23:54,366 --> 00:24:00,525 ...y doy testimonio de que Mahoma (SAW) es Su siervo y Mensajero. 258 00:24:02,766 --> 00:24:07,245 ¡No! ¡No! ¡No! 259 00:24:08,606 --> 00:24:10,165 ¡No! 260 00:24:10,846 --> 00:24:15,365 Se ha ido. ¡Se ha ido, Cerkutay! 261 00:24:15,446 --> 00:24:17,765 Vamos, pastor. Regresa. 262 00:24:17,886 --> 00:24:21,405 Vamos, pastor. Vamos. 263 00:24:28,366 --> 00:24:31,045 El beylic Osman está gobernando... 264 00:24:32,606 --> 00:24:35,005 ...serán destruidos como sus alpes. 265 00:24:35,006 --> 00:24:37,445 Esto es solo el comienzo, Barkin. 266 00:24:38,486 --> 00:24:39,965 Osman no está muerto. 267 00:24:40,166 --> 00:24:44,525 Pero él verá perecer su reputación y amados. 268 00:24:44,726 --> 00:24:47,285 Atacamos a todos en los que confiaba. 269 00:24:47,566 --> 00:24:50,205 Pero Kosses y Turgut... 270 00:24:50,366 --> 00:24:52,605 ...aparecen a pesar de todo. 271 00:24:52,806 --> 00:24:56,125 Significa que no atacamos lo suficientemente fuerte, Barkin. 272 00:24:57,046 --> 00:25:00,525 No te detendrás hasta que desenvainen sus espadas unos contra otros. 273 00:25:00,766 --> 00:25:03,325 No habrá lugar donde no sean golpeados. 274 00:25:03,446 --> 00:25:05,605 El durmiente despertó. 275 00:25:05,966 --> 00:25:10,525 Y quemaron la posada y los materiales con que soñaba una conquista. 276 00:25:24,646 --> 00:25:27,765 Explotará tan pronto como alguien entre. 277 00:25:31,566 --> 00:25:34,285 Te escabulliste entre ellos como una serpiente, Cornelia. 278 00:25:34,526 --> 00:25:37,645 No, solo soy un sirviente leal. 279 00:25:39,726 --> 00:25:42,205 También trajeron a Mari aquí. 280 00:25:43,686 --> 00:25:46,645 Lo que aprendiste de Mari nos será muy útil. 281 00:25:47,686 --> 00:25:51,285 Gracias a ti, atacaremos a Osman con su propia arma. 282 00:25:53,726 --> 00:25:56,805 Pero nadie sospechará de mí. 283 00:25:57,446 --> 00:25:59,365 Una pobre mujer de luto por su señora... 284 00:25:59,526 --> 00:26:02,925 ...no puede dañar a nadie en absoluto, ¿verdad? 285 00:26:04,166 --> 00:26:08,325 Harás daño a muchas personas, Cornelia. 286 00:26:09,926 --> 00:26:11,605 Mucha gente. 287 00:26:16,206 --> 00:26:18,285 Mientras volamos Soğut... 288 00:26:18,566 --> 00:26:20,925 ...le jugarás una mala pasada a Gündüz. 289 00:26:22,006 --> 00:26:23,965 Si tienes éxito... 290 00:26:24,206 --> 00:26:27,685 ...todos creerán que Gündüz quemó el escape de Soğut. 291 00:26:37,406 --> 00:26:39,765 Eso será tan fácil. 292 00:26:47,286 --> 00:26:49,245 No estoy destruyendo... 293 00:26:49,726 --> 00:26:52,205 ...solo su gente sino también su todo, señor. 294 00:26:52,646 --> 00:26:55,845 Cornelia ya debe haber terminado su trabajo. 295 00:26:56,726 --> 00:26:59,605 Mi hermosa Cornelia. 296 00:26:59,846 --> 00:27:02,645 No hay nada que ella no pueda hacer. 297 00:27:03,246 --> 00:27:07,445 Bueno, ¿y si Osman perdona a Gündüz? 298 00:27:08,646 --> 00:27:11,605 Osman no puede perdonar a Gündüz... 299 00:27:11,726 --> 00:27:13,645 ...bajo tanta presión. 300 00:27:13,926 --> 00:27:15,605 Él lo va a matar. 301 00:27:16,166 --> 00:27:19,525 Y probaremos que Gündüz era inocente... 302 00:27:19,766 --> 00:27:22,565 ...y quemar el corazón de Osman. 303 00:27:23,286 --> 00:27:24,565 Crees que lo va a matar. 304 00:27:24,606 --> 00:27:29,805 Si no lo hace, ni Kosses ni Turgut se lo perdonarán. 305 00:27:29,926 --> 00:27:32,565 En este caso, matarán a Gündüz. 306 00:27:33,406 --> 00:27:34,725 Barkin. 307 00:27:35,006 --> 00:27:38,605 Una guerra la ganan aquellos que no se unen a la guerra. 308 00:27:38,886 --> 00:27:42,685 En esta guerra, no somos los que vamos a luchar, sino los que empezamos la lucha. 309 00:27:43,286 --> 00:27:45,645 La oscuridad siempre gana. 310 00:27:59,006 --> 00:28:01,285 Dale este veneno a Cornelia. 311 00:28:01,606 --> 00:28:05,525 Es un veneno que ni los mejores curanderos pueden reconocer. 312 00:28:07,846 --> 00:28:09,565 Sin olor. 313 00:28:09,806 --> 00:28:11,725 Invisible. 314 00:28:12,686 --> 00:28:17,565 Aceleraremos el desvanecimiento de la débil luz de los Oğuz. 315 00:28:23,126 --> 00:28:26,805 Soğut cederá a la oscuridad y al terror. 316 00:29:09,126 --> 00:29:11,245 Quien hizo esto... 317 00:29:33,406 --> 00:29:35,845 ...eran los enemigos adentro. 318 00:29:37,206 --> 00:29:39,885 Les cortamos la cabeza. 319 00:29:41,206 --> 00:29:44,205 Tenemos enemigos afuera. 320 00:29:45,166 --> 00:29:48,645 Los aplastamos con nuestras espadas. 321 00:29:50,246 --> 00:29:52,125 But... 322 00:29:53,486 --> 00:29:55,845 Pero esto... 323 00:29:56,886 --> 00:30:00,765 Este es un demonio escondido en la oscuridad. 324 00:30:13,086 --> 00:30:15,525 Seremos cautelosos. 325 00:30:17,446 --> 00:30:19,965 Deja que el demonio se esconda. 326 00:30:21,046 --> 00:30:24,085 Hablaré su idioma. 327 00:30:43,766 --> 00:30:45,805 Esto es todo, Gündüz Bey. 328 00:30:46,326 --> 00:30:48,125 Volveremos a la tribu. 329 00:30:48,726 --> 00:30:50,805 No puedes escapar de la justicia. 330 00:30:50,926 --> 00:30:52,325 Selvi Hatun. 331 00:30:52,366 --> 00:30:54,365 Estamos escapando por la justicia. 332 00:30:54,366 --> 00:30:56,285 Estamos escapando para absolvernos. 333 00:30:56,286 --> 00:30:57,725 Señor Gündüz. 334 00:30:57,966 --> 00:30:59,805 No tientes tu suerte. 335 00:31:02,046 --> 00:31:03,685 Si tú lo dices... 336 00:31:03,886 --> 00:31:06,085 ...no me dejaste otra opción. 337 00:31:06,926 --> 00:31:08,205 Hatun. 338 00:31:30,326 --> 00:31:32,485 ¿También me vas a matar, Ayse Hatun? 339 00:31:33,686 --> 00:31:35,685 ¡Corre, mi Bey! 340 00:31:36,646 --> 00:31:38,165 ¿Ayse? 341 00:31:39,406 --> 00:31:40,845 ¡Vamos! 342 00:31:51,766 --> 00:31:53,605 No pudimos encontrar ningún rastro. 343 00:31:53,966 --> 00:31:56,325 Mis alps buscaron por todas partes. 344 00:31:56,486 --> 00:31:58,525 Quien haya planeado esa explosión... 345 00:31:58,686 --> 00:32:00,965 ...es alguien que conoce bien Soğut. 346 00:32:01,646 --> 00:32:04,045 No quiero decir eso, pero... 347 00:32:04,926 --> 00:32:06,965 Es alguien entre nosotros. 348 00:32:09,366 --> 00:32:11,885 No me importa, Osman Bey. 349 00:32:12,326 --> 00:32:14,405 El que traiciona una vez... 350 00:32:14,486 --> 00:32:15,925 ...traicionará de nuevo. 351 00:32:16,086 --> 00:32:17,525 Me dices. 352 00:32:17,646 --> 00:32:20,885 ¿Alguien conoce a Soğut mejor que Gündüz? 353 00:32:22,606 --> 00:32:25,245 Este es un gran juego... 354 00:32:25,646 --> 00:32:28,005 ...que es un juego del diablo. 355 00:32:30,206 --> 00:32:32,085 No sé quién es el enemigo. 356 00:32:32,326 --> 00:32:36,205 Pero conozco bien su crueldad. 357 00:32:40,126 --> 00:32:42,365 Mi hermano no es cruel. 358 00:32:43,446 --> 00:32:46,165 Comete errores, por supuesto. 359 00:32:46,566 --> 00:32:48,285 Pero... 360 00:32:48,566 --> 00:32:51,565 ...él nunca haría una acción tan vil. 361 00:32:52,606 --> 00:32:55,645 Él nunca mataría a los ahis y derviches. 362 00:32:56,006 --> 00:32:58,445 Hay pruebas, Osman Bey. 363 00:32:59,326 --> 00:33:01,805 Es Gündüz quien asesinó a mi familia. 364 00:33:02,326 --> 00:33:04,245 ¿Tengo permiso, mi Bey? 365 00:33:05,006 --> 00:33:07,285 ¡Adelante Baysungur! 366 00:33:07,886 --> 00:33:10,005 Bismillah. 367 00:33:21,126 --> 00:33:22,805 Habla. 368 00:33:23,046 --> 00:33:24,925 Mi bey. 369 00:33:27,606 --> 00:33:29,325 Akça. 370 00:33:33,126 --> 00:33:35,125 ¿Qué pasa con él? 371 00:33:36,086 --> 00:33:37,805 Trampa. 372 00:33:40,486 --> 00:33:43,765 Pusieron una trampa en la tienda, mi Bey. 373 00:33:45,326 --> 00:33:47,325 Pastor Akça... 374 00:33:48,166 --> 00:33:49,525 ...se ha convertido en un mártir. 375 00:33:49,686 --> 00:33:51,645 ¿De qué estás hablando? 376 00:33:55,646 --> 00:33:57,405 Akça. 377 00:34:02,526 --> 00:34:04,285 BaySungu. 378 00:34:05,046 --> 00:34:07,605 También mataron a los guardias, mi Bey. 379 00:34:10,326 --> 00:34:13,565 Literalmente no dejaron nada atrás. 380 00:34:16,326 --> 00:34:18,845 También quemaron las catapultas, mi Bey. 381 00:34:20,966 --> 00:34:22,565 Akça. 382 00:34:23,006 --> 00:34:24,685 Akça... 383 00:34:37,726 --> 00:34:41,605 Verdaderamente pertenecemos a Allah y verdaderamente a Él volvemos. 384 00:34:44,486 --> 00:34:47,005 Es un enemigo tan... 385 00:34:49,326 --> 00:34:51,645 Es un enemigo tan... 386 00:34:51,846 --> 00:34:53,565 ...que ni siquiera tiene sombra. 387 00:34:55,006 --> 00:34:57,325 Está escondido en la oscuridad, obviamente. 388 00:34:58,926 --> 00:35:01,005 Pero lo encontraré. 389 00:35:01,886 --> 00:35:04,005 Lo encontraré... 390 00:35:10,926 --> 00:35:13,405 ...Cuéntanos, Osman Bey. 391 00:35:14,006 --> 00:35:16,405 ¿Cómo vas a hacer eso? 392 00:35:17,966 --> 00:35:21,205 Capturé a uno de los que atacaron la posada. 393 00:35:22,006 --> 00:35:24,565 Le haré hablar y conoceré la verdad. 394 00:35:28,206 --> 00:35:29,565 ¿Tengo permiso, mi Bey? 395 00:35:29,606 --> 00:35:31,085 ¡Entra! 396 00:35:32,766 --> 00:35:35,205 Bismillahirrahmanirrahim. 397 00:35:39,526 --> 00:35:41,165 Osman bey. 398 00:35:42,246 --> 00:35:44,325 El cobarde trató de huir. 399 00:35:44,726 --> 00:35:46,605 Intentó matarme. 400 00:35:49,486 --> 00:35:51,365 Tuve que matarlo. 401 00:35:54,606 --> 00:35:56,645 ¿De qué estás hablando? 402 00:35:57,046 --> 00:35:59,645 ¿Cómo pudiste hacer eso sin preguntarme? 403 00:36:00,126 --> 00:36:02,805 Mi bey. Mi bey. 404 00:36:02,926 --> 00:36:05,405 El cobarde intentó matarnos. 405 00:36:05,886 --> 00:36:07,885 También hirió a Barkin Bey. 406 00:36:08,526 --> 00:36:11,645 Buscamos en todo el Soğut, pero no pudimos encontrar a nadie. 407 00:36:44,286 --> 00:36:45,965 Lo juro... 408 00:36:46,206 --> 00:36:48,845 ...Enterraré a esos demonios que pusieron fuego en mi corazón... 409 00:36:48,966 --> 00:36:50,925 ...¡vivos en sus tumbas! 410 00:36:51,526 --> 00:36:54,645 ¡Deberían tener miedo de mi ira! 411 00:37:07,046 --> 00:37:10,845 Es muy, muy bueno que Soğut se haya quemado, Argus. 412 00:37:12,526 --> 00:37:16,085 Todos piensan que Gündüz lo hizo. 413 00:37:16,326 --> 00:37:17,685 Bien. 414 00:37:17,846 --> 00:37:20,165 Muy bien. 415 00:37:21,006 --> 00:37:23,005 Kosses... 416 00:37:23,006 --> 00:37:27,085 ...y Turgut no puede confiar en Osman ahora. 417 00:37:27,206 --> 00:37:28,925 ¿Qué pasa con Gündüz? 418 00:37:30,086 --> 00:37:32,125 Es un muerto andante. 419 00:37:32,166 --> 00:37:34,205 Podemos decir eso. 420 00:37:34,286 --> 00:37:37,445 Señor, ¿qué vamos a sacar de esto? 421 00:37:39,046 --> 00:37:44,725 Kosses y Turgut se alejarán de Osman. 422 00:37:46,046 --> 00:37:50,445 Alguien quiere que Osman esté solo. 423 00:37:50,726 --> 00:37:52,845 Pero quien. 424 00:37:53,366 --> 00:37:56,245 ¿Quién es este aliado secreto nuestro? 425 00:37:56,526 --> 00:37:58,205 ¿Quien? 426 00:38:06,966 --> 00:38:09,485 Señor, me dijeron que le trajera esto. 427 00:38:18,286 --> 00:38:20,645 Tú... 428 00:38:23,086 --> 00:38:25,685 ...Por supuesto, tú. 429 00:38:26,846 --> 00:38:31,365 ¿Quién más podría haber hecho un movimiento tan grande? 430 00:38:31,606 --> 00:38:33,925 ¿Quien? 431 00:38:38,926 --> 00:38:40,845 Ya Shafi. (El que cura) 432 00:38:42,526 --> 00:38:44,005 Padre. 433 00:38:44,246 --> 00:38:47,965 Vamos, abre los ojos. 434 00:38:51,286 --> 00:38:53,165 Ya Shafi. (El que cura) 435 00:38:53,286 --> 00:38:55,165 Ya Shafi. (El que cura) 436 00:38:55,526 --> 00:38:57,765 Bismillahirrahmanirrahim. 437 00:39:03,166 --> 00:39:05,525 La cura viene de mi Rabb, Bala Katún. 438 00:39:05,806 --> 00:39:07,925 La cura viene de mi Rabb. 439 00:39:13,886 --> 00:39:17,965 Espera, mi jeque. 440 00:39:39,326 --> 00:39:42,245 Confiaremos en mi Rabb, Bala Katún. 441 00:39:42,406 --> 00:39:44,525 Oraremos. 442 00:39:44,886 --> 00:39:47,525 Que Allah te proteja. 443 00:39:50,646 --> 00:39:52,245 ¿Padre? 444 00:39:54,686 --> 00:39:56,245 Mi rabb... 445 00:39:56,526 --> 00:39:58,565 ...por favor... 446 00:39:59,006 --> 00:40:01,325 ...cura a mi Sheik, mi Rabb. 447 00:40:02,726 --> 00:40:04,365 Padre. 448 00:40:04,566 --> 00:40:06,325 Tiene fiebre. 449 00:40:06,446 --> 00:40:10,405 Kumral Abdal, haz algo. Él está ardiendo. 450 00:40:14,286 --> 00:40:16,885 İnşallah, esto hará que le baje la fiebre. 451 00:40:18,246 --> 00:40:20,805 Bismillahirrahmanirrahim. 452 00:40:22,486 --> 00:40:24,525 Ya Shafi. (El que cura) 453 00:40:26,246 --> 00:40:28,405 Ya Shafi. (El que cura) 454 00:40:31,326 --> 00:40:32,925 Ya Shafi. (El que cura) 455 00:40:33,046 --> 00:40:34,925 Ya Shafi. (El que cura) 456 00:40:37,286 --> 00:40:39,365 Ya Shafi. (El que cura) 457 00:40:39,846 --> 00:40:42,405 Ya Shafi. (El que cura) 458 00:40:44,486 --> 00:40:46,125 Mi jeque. 459 00:40:46,926 --> 00:40:48,805 Derviche Akça. 460 00:40:49,486 --> 00:40:52,085 Tenemos que seguir sirviendo en el albergue. 461 00:40:52,486 --> 00:40:55,165 Que Allah te proteja, Ibrahim Faqih. 462 00:40:56,206 --> 00:40:58,485 Dime... 463 00:40:58,606 --> 00:41:00,285 ...lo que falta en el albergue. 464 00:41:00,406 --> 00:41:02,005 Seré un honor servir... 465 00:41:02,086 --> 00:41:06,525 ...en algún lugar donde están las personas que creen en Alá. 466 00:41:06,646 --> 00:41:08,525 Lo haremos. 467 00:41:08,806 --> 00:41:11,365 Que Allah te proteja. 468 00:41:11,726 --> 00:41:13,445 No necesitas permiso... 469 00:41:13,526 --> 00:41:16,565 ...para servir en el albergue. 470 00:41:42,446 --> 00:41:44,005 No hay nadie alrededor. 471 00:41:46,366 --> 00:41:48,725 Obviamente nos perdieron la pista. 472 00:41:50,446 --> 00:41:54,205 Estamos acercando nuestras armas a la gente de nuestra propia tribu. 473 00:41:54,446 --> 00:41:57,445 ¿Qué haremos, Gündüz? 474 00:41:58,446 --> 00:42:02,005 Limpiaremos nuestros nombres de las calumnias, Ayse. 475 00:42:02,646 --> 00:42:04,885 Superaremos esto. 476 00:42:06,246 --> 00:42:07,685 Somos inocentes. 477 00:42:08,326 --> 00:42:10,725 Ellos entenderán esto. 478 00:42:17,406 --> 00:42:20,725 ¿Y si morimos con esta desgracia? 479 00:42:21,966 --> 00:42:23,885 Entonces... 480 00:42:26,966 --> 00:42:29,605 ...¿qué pasará con nuestro Aktemur? 481 00:42:31,406 --> 00:42:34,565 Ojalá pudiera ver a mi hijo una vez más. 482 00:42:37,646 --> 00:42:39,885 Eso deseo, Gündüz. 483 00:42:47,726 --> 00:42:49,445 Mi Ayşe. 484 00:42:51,446 --> 00:42:54,845 Mi Todopoderoso Rabb ayuda a los que son pacientes. 485 00:42:54,966 --> 00:42:57,765 No a los que se dan por vencidos. 486 00:42:58,566 --> 00:43:00,765 Seremos pacientes. 487 00:43:03,566 --> 00:43:06,245 Seremos pacientes. 488 00:43:15,006 --> 00:43:16,685 ¿Erdogdu? 489 00:43:18,846 --> 00:43:20,405 ¿Erdogdu? 490 00:43:21,006 --> 00:43:24,365 Ayse. 491 00:44:00,206 --> 00:44:03,525 Este es el final del camino para ti, Gündüz Bey. 492 00:44:32,206 --> 00:44:33,965 Amen. 493 00:45:03,246 --> 00:45:04,845 Bala. 494 00:45:12,246 --> 00:45:13,845 Mi Bala. 495 00:45:18,646 --> 00:45:20,165 Mi Bala. 496 00:45:22,326 --> 00:45:23,845 Mi Bala. 497 00:45:25,606 --> 00:45:27,765 Tanto el bien como el mal provienen de Allah. 498 00:45:28,086 --> 00:45:30,245 Deberíamos aceptarlo. 499 00:45:30,926 --> 00:45:32,885 Sabemos... 500 00:45:33,646 --> 00:45:36,365 ...que ninguno de nosotros es permanente en este mundo. 501 00:45:37,206 --> 00:45:39,525 Duele mucho, Osman. 502 00:45:39,926 --> 00:45:41,005 Mucho. 503 00:45:41,126 --> 00:45:42,725 Todo es para nosotros, Bala. 504 00:45:42,926 --> 00:45:44,725 Todo es para nosotros. 505 00:45:45,246 --> 00:45:47,445 Nunca debemos perder la esperanza de Allah. 506 00:45:48,566 --> 00:45:50,085 Pero... 507 00:45:59,366 --> 00:46:01,685 ...Debemos estar preparados para cualquier cosa. 508 00:46:04,766 --> 00:46:07,525 Allah es Aquel que da y toma. 509 00:46:07,846 --> 00:46:09,645 Debemos esperar la cura. 510 00:46:09,926 --> 00:46:12,085 Seremos pacientes. 511 00:46:12,526 --> 00:46:14,765 Y mantente fuerte. 512 00:46:16,966 --> 00:46:18,925 Eres una mujer fuerte. 513 00:46:19,086 --> 00:46:20,885 Lo soportarás. 514 00:46:21,326 --> 00:46:23,285 Sea paciente. 515 00:46:37,286 --> 00:46:39,765 Hay una serpiente en Soğut, Kosses. 516 00:46:40,566 --> 00:46:42,565 No deja rastros. 517 00:46:42,926 --> 00:46:45,325 Nunca nos deja sentir su aliento. 518 00:46:45,846 --> 00:46:48,485 Pero deja su oscuro veneno por todas partes. 519 00:46:49,366 --> 00:46:51,725 Todo comenzó después de que... 520 00:46:51,846 --> 00:46:54,485 ...el Visir murió y Geihatu se fue. 521 00:46:56,126 --> 00:46:58,925 ¿Crees que Sultán está involucrado en esto? 522 00:46:59,326 --> 00:47:01,885 Crees que puede trabajar con otros... 523 00:47:02,486 --> 00:47:04,805 ...¿para romper la fuerza de Osman? 524 00:47:04,966 --> 00:47:06,405 Sí... 525 00:47:06,646 --> 00:47:09,525 ...el mejor peón para este trabajo sería Gündüz. 526 00:47:10,326 --> 00:47:12,485 No creo que sea el Sultán. 527 00:47:12,846 --> 00:47:14,885 Es un nuevo diablo. 528 00:47:15,486 --> 00:47:17,765 Gündüz obtendrá lo que se merece. 529 00:47:18,126 --> 00:47:21,125 Las cosas sucedieron justo cuando estaba a punto de ser juzgado. 530 00:47:21,526 --> 00:47:24,485 Una vez colaboró con el vil visir. 531 00:47:24,766 --> 00:47:27,885 Significa que Gündüz se ha convertido en un experto en estas cosas. 532 00:47:28,446 --> 00:47:31,245 Sí. Sí. 533 00:47:41,966 --> 00:47:44,405 Tu cabeza está baja otra vez, Samuel. 534 00:47:44,766 --> 00:47:47,325 Has traído malas noticias. 535 00:47:48,406 --> 00:47:50,405 Gündüz Bey ha escapado. 536 00:47:50,806 --> 00:47:53,165 - ¿Que? - ¿De qué estás hablando? 537 00:47:57,886 --> 00:48:00,085 Oh, Osman Bey. 538 00:48:00,406 --> 00:48:02,605 Si no mantienes la justicia a tiempo... 539 00:48:02,726 --> 00:48:04,285 ...esto sucede. 540 00:48:04,326 --> 00:48:06,645 Gündüz quemó la posada y mató a los inocentes. 541 00:48:06,686 --> 00:48:09,685 Nunca esperé que se detuviera después de hacer lo que hizo. 542 00:48:10,806 --> 00:48:12,485 Esperé, Kosses. 543 00:48:12,646 --> 00:48:15,125 Esperé a que fuera juzgado con justicia. 544 00:48:15,206 --> 00:48:17,725 Esperé a que la ley lo castigara. 545 00:48:17,846 --> 00:48:20,005 Pero él prefirió escapar. 546 00:48:20,646 --> 00:48:22,605 Oh Gündüz. 547 00:48:23,046 --> 00:48:24,645 Ahora que has escapado... 548 00:48:24,686 --> 00:48:26,685 ...serás asesinado por mí... 549 00:48:26,766 --> 00:48:29,045 ...incluso si vas al otro extremo del mundo. 550 00:48:29,806 --> 00:48:32,085 No te preocupes Lo encontraremos. 551 00:48:32,246 --> 00:48:34,525 Envía mensajes por todas partes, Samuel. 552 00:48:34,646 --> 00:48:37,005 Te daré un cofre de oro... 553 00:48:37,086 --> 00:48:39,125 ...a quien lo traiga vivo o muerto. 554 00:48:39,926 --> 00:48:40,925 Ve ahora. 555 00:48:41,006 --> 00:48:42,765 Como usted ordene, señor. 556 00:48:45,526 --> 00:48:47,525 Oh, Osman Bey. 557 00:49:16,206 --> 00:49:18,565 Enterramos a nuestros mártires. 558 00:49:19,646 --> 00:49:21,485 Esos bastardos... 559 00:49:21,806 --> 00:49:24,245 ...nos atacaron cobardemente. 560 00:49:25,766 --> 00:49:27,645 Su intención es... 561 00:49:27,686 --> 00:49:30,325 ...para bajar la cabeza. 562 00:49:33,166 --> 00:49:34,685 Pero... 563 00:49:35,366 --> 00:49:37,885 ...no los haremos felices. 564 00:49:40,086 --> 00:49:43,925 ¡Nadie que nos desafía puede vivir mucho tiempo! 565 00:49:44,926 --> 00:49:47,765 Están escondiendo sus dagas. 566 00:49:48,566 --> 00:49:51,205 Están atacando desde las sombras. 567 00:49:53,766 --> 00:49:56,525 Pues ilumina sus agujeros... 568 00:49:56,886 --> 00:50:00,445 ...con la luz del Islam en nuestros pechos' 569 00:50:01,166 --> 00:50:03,725 Acabaremos con sus vidas... 570 00:50:06,406 --> 00:50:08,925 ...¡con la espada de la justicia! 571 00:50:09,006 --> 00:50:11,485 - ¡Allahu Akbar! - Allahu Akbar* 572 00:50:29,126 --> 00:50:30,765 Vamos. 573 00:50:33,086 --> 00:50:34,685 Osman bey. 574 00:50:39,366 --> 00:50:42,565 Tu corazón es aún más grande de lo que escuché, Osman Bey. 575 00:50:43,726 --> 00:50:46,485 Tu fe es aún más fuerte de lo que escuché. 576 00:50:47,206 --> 00:50:49,685 Bebí agua de dos ríos caudalosos... 577 00:50:50,286 --> 00:50:53,885 ...como mi padre Ertuğrul Gazí y Sheik Edebali. 578 00:50:54,206 --> 00:50:55,845 Gracias. 579 00:50:56,486 --> 00:50:58,445 Pero... 580 00:50:59,286 --> 00:51:02,565 Cada vez que me encontraba con un nudo difícil de desatar. 581 00:51:03,806 --> 00:51:06,165 ...Solía ver a Sheik Edebali. 582 00:51:06,366 --> 00:51:09,045 Pero ahora está luchando con la muerte. 583 00:51:10,486 --> 00:51:13,125 La muerte es la orden de Allah, Osman Bey. 584 00:51:13,286 --> 00:51:15,725 Edebali es la luz de Oğuz. 585 00:51:15,966 --> 00:51:19,045 Has estado iluminado con él durante mucho tiempo. 586 00:51:20,046 --> 00:51:22,325 Ya te darás cuenta de algo. 587 00:51:23,006 --> 00:51:25,165 Están ardiendo... 588 00:51:25,446 --> 00:51:28,085 ...tanto Soğut como Kayi al mismo tiempo. 589 00:51:29,406 --> 00:51:32,605 Quieren involucrar a mi hermano en este asunto. 590 00:51:33,806 --> 00:51:36,565 Mientras Soğut luchaba contra la muerte... 591 00:51:37,566 --> 00:51:40,205 ...mi hermano escapó. 592 00:51:40,806 --> 00:51:43,245 Eso hace que el nudo sea más difícil. 593 00:51:43,966 --> 00:51:46,365 Será encontrado tarde o temprano, pero... 594 00:51:49,486 --> 00:51:52,725 Como el Poderoso Allah ordena en Su Corán... 595 00:51:53,206 --> 00:51:55,725 ¡Oh tú que tienes Imaan! 596 00:51:56,086 --> 00:51:58,405 Párate derecho por Alá. 597 00:51:58,406 --> 00:51:58,925 Mantente erguido por Alá... 598 00:51:59,166 --> 00:52:02,085 ...dando testimonio con la justicia. 599 00:52:03,006 --> 00:52:05,845 No dejes que tu odio por una nación... 600 00:52:05,926 --> 00:52:08,685 ...provocarles a ser injustos con ellos. 601 00:52:09,446 --> 00:52:11,125 ¡Sé justo! 602 00:52:12,046 --> 00:52:14,525 Está más cerca de Taqwa. 603 00:52:15,126 --> 00:52:17,045 ¡Teme a Alá! 604 00:52:17,966 --> 00:52:19,485 Es verdad... 605 00:52:19,686 --> 00:52:22,765 ...Alá está informado de lo que hacéis. 606 00:52:25,686 --> 00:52:27,605 Como escuché... 607 00:52:27,686 --> 00:52:29,845 ...tu hermano Gündüz Bey... 608 00:52:29,886 --> 00:52:32,045 ...cometió esos errores... 609 00:52:32,406 --> 00:52:34,845 ...antes de este también. 610 00:52:36,686 --> 00:52:39,805 Y lo perdonaste, Osman Bey. 611 00:52:41,726 --> 00:52:43,925 La evidencia es clara. 612 00:52:44,486 --> 00:52:47,565 No dejes que se salga con la sangre de los inocentes. 613 00:52:48,046 --> 00:52:50,045 Eres un Bey. 614 00:52:50,366 --> 00:52:53,525 Deberías tomar una decisión rápida. 615 00:52:54,126 --> 00:52:56,325 La decisión es tuya. 616 00:52:58,606 --> 00:53:01,085 Si la justicia llega tarde... 617 00:53:01,806 --> 00:53:03,845 ...ya no es justicia. 618 00:53:04,566 --> 00:53:06,725 Se hará justicia. 619 00:53:19,846 --> 00:53:22,405 Muchas personas inocentes murieron en Soğut. 620 00:53:22,726 --> 00:53:25,205 Osman Bey ha estado pasando cosas terribles. 621 00:53:25,446 --> 00:53:26,845 Tienes razón. 622 00:53:27,086 --> 00:53:31,045 Su hermano mató a la Hatun del Bey que asignó para dirigir el ejército. 623 00:53:31,126 --> 00:53:32,605 Increíble. 624 00:53:33,006 --> 00:53:34,845 Beys. 625 00:53:37,406 --> 00:53:40,885 Las palabras que vendrán a continuación serán chismes. 626 00:53:41,646 --> 00:53:43,445 No hables detrás de Musi. 627 00:53:43,966 --> 00:53:46,405 No todos los hombres son iguales. 628 00:53:46,966 --> 00:53:48,485 Claramente... 629 00:53:48,606 --> 00:53:51,685 ...Gündüz no puede ser tan bueno como Osman Bey. 630 00:53:53,406 --> 00:53:55,165 Osman bey... 631 00:53:55,406 --> 00:53:57,805 ...es conocido por su espada de la justicia. 632 00:53:58,086 --> 00:54:01,925 Matará tanto a Gündüz como a su esposa. 633 00:54:02,526 --> 00:54:04,965 Lo apoyamos como pensamos que sí. 634 00:54:05,006 --> 00:54:07,005 Lo hará, por supuesto. 635 00:54:07,526 --> 00:54:09,285 Pero... 636 00:54:09,646 --> 00:54:11,725 ...Si nos equivocamos... 637 00:54:12,046 --> 00:54:14,485 ...Y si Osman Bey no puede decidir con justicia... 638 00:54:14,726 --> 00:54:16,565 ...entonces... 639 00:54:16,926 --> 00:54:19,125 ...como los beys de Kizilbeyoglu... 640 00:54:19,326 --> 00:54:22,485 ...tomaremos medidas en consecuencia. 641 00:54:24,646 --> 00:54:26,965 Está trabajando con Lores y rebeldes. 642 00:54:27,406 --> 00:54:29,325 No puede proteger a nadie. 643 00:54:29,926 --> 00:54:32,485 No creo que pueda mantener la justicia. 644 00:54:32,806 --> 00:54:35,165 Si fuera a matarlo, lo habría hecho antes. 645 00:54:35,366 --> 00:54:37,205 De una forma u otra... 646 00:54:37,686 --> 00:54:40,125 ...todo será revelado. 647 00:54:40,326 --> 00:54:42,845 Nada permanecerá en la oscuridad. 648 00:54:47,926 --> 00:54:49,765 Hicimos nuestro último deber, madre. 649 00:54:50,046 --> 00:54:52,405 Enterramos a nuestros mártires. 650 00:54:53,606 --> 00:54:55,365 Ahora... 651 00:56:11,926 --> 00:56:15,565 Escaparon de las tribus con los barriles con la ayuda de Erdogdu. 652 00:56:16,326 --> 00:56:19,285 Afortunadamente, lo atrapamos en una cueva antes de que pudiera ir muy lejos. 653 00:56:29,366 --> 00:56:30,885 Cerkutay, tráelo. 654 00:56:31,086 --> 00:56:32,405 - Mi Bey. - ¡Traidores! 655 00:57:36,526 --> 00:57:38,645 ¿Por qué te escapaste, hermano? 656 00:57:41,046 --> 00:57:44,165 ¿Por qué te escapaste, hermano? 657 00:57:52,886 --> 00:57:54,525 ¿Por qué? 658 00:58:12,846 --> 00:58:15,245 Lleva a mi hermano a la tienda-jaula. 659 00:58:15,566 --> 00:58:17,285 Como ordenes, mi Bey. 660 00:58:58,806 --> 00:59:01,005 Selvi Hatun, gracias. 661 00:59:02,806 --> 00:59:05,605 Salvaste a Gündüz Bey de un gran error. 662 00:59:27,846 --> 00:59:29,645 Mi Alá. 663 00:59:29,926 --> 00:59:33,765 Protege la paz de mis hijos y de nuestra tribu. 664 00:59:40,166 --> 00:59:42,405 Hiciste un gran trabajo, Cornelia. 665 00:59:43,326 --> 00:59:45,565 ¿Vas a decir algo, Barkin Bey? 666 00:59:46,166 --> 00:59:48,525 No tengo mucho tiempo. 667 00:59:55,086 --> 00:59:56,965 Es para Selcan. 668 01:00:01,086 --> 01:00:05,245 No te preocupes También habrá un momento para eso. 669 01:00:05,446 --> 01:00:08,285 Pero esto por la luz interminable de Oğuz. 670 01:00:09,406 --> 01:00:12,685 Kumral Abdal creará curas... 671 01:00:12,806 --> 01:00:15,005 ...y curar a Edebali. 672 01:00:15,726 --> 01:00:17,885 Tenemos que prevenirlo. 673 01:00:18,686 --> 01:00:21,205 Edebali no debe despertar, Cornelia. 674 01:00:29,486 --> 01:00:32,845 Desvaneceré esa luz con mis propias manos. 675 01:00:50,686 --> 01:00:52,125 ¿Osman? 676 01:01:19,246 --> 01:01:20,885 Osman bey. 677 01:01:20,926 --> 01:01:23,245 No hicimos nada. 678 01:01:58,566 --> 01:02:02,125 Mi hermano no mataría a un bebé inocente. 679 01:02:04,566 --> 01:02:05,965 ¿Por qué te escapaste? 680 01:02:06,006 --> 01:02:08,485 Escuché Atacaron a Soğut. 681 01:02:08,486 --> 01:02:10,965 También me culpan por esto. ¿Es así, Osman? 682 01:02:10,966 --> 01:02:12,805 ¿Por qué te escapaste? 683 01:02:12,966 --> 01:02:14,485 ¿No confías en mi justicia? 684 01:02:14,606 --> 01:02:17,925 Claro que no. Me quieren culpar de todo, Osman. 685 01:02:18,166 --> 01:02:20,485 ¿Tenía otra opción para limpiar mi nombre? 686 01:02:20,526 --> 01:02:22,085 No quieren culparte. 687 01:02:22,166 --> 01:02:23,605 Quieren culparnos. 688 01:02:23,606 --> 01:02:25,325 Quieren separarnos. 689 01:02:25,406 --> 01:02:29,285 ¿No sabes que te verías culpable corriendo en una situación como esta? 690 01:02:29,326 --> 01:02:30,965 ¿Por qué no pensaste en esto? 691 01:02:31,046 --> 01:02:35,005 No moriré sin encontrar al que hizo esta crueldad, hermano. 692 01:02:37,126 --> 01:02:39,645 Encontraré al que nos traicionó. 693 01:02:40,366 --> 01:02:41,885 Me creíste... 694 01:02:42,006 --> 01:02:43,685 ...No me enfadaré, aunque muera. 695 01:02:43,766 --> 01:02:45,885 Morirás, hermano. 696 01:02:48,886 --> 01:02:50,125 No te creí. 697 01:02:50,646 --> 01:02:52,565 Estoy buscando la verdad. 698 01:02:56,206 --> 01:02:58,245 Y la verdad será revelada... 699 01:02:58,566 --> 01:03:01,245 ...cuando mueras. 700 01:03:22,286 --> 01:03:25,965 Los que sirven a un gran propósito... 701 01:03:28,006 --> 01:03:32,165 ...son como un árbol cuyas raíces bajan hasta el centro del mundo. 702 01:03:32,246 --> 01:03:33,885 Y el tiempo... 703 01:03:34,606 --> 01:03:37,325 ...es una tormenta terrible. 704 01:03:37,686 --> 01:03:41,645 Doblará ese árbol... 705 01:03:42,566 --> 01:03:44,565 ...pero no puede 706 01:03:45,086 --> 01:03:47,245 ...destruirlo. 707 01:03:51,646 --> 01:03:53,165 No te olvidaste. 708 01:03:53,286 --> 01:03:55,565 Estoy vivo porque no olvidé. 709 01:03:59,246 --> 01:04:01,125 Maestro Arrio. 710 01:04:01,326 --> 01:04:03,125 No puedo creer lo que veo. 711 01:04:03,246 --> 01:04:06,365 Los años te han tratado bien. 712 01:04:06,486 --> 01:04:09,365 Nikola. 713 01:04:09,446 --> 01:04:12,165 Mi alumno más travieso. 714 01:04:15,806 --> 01:04:17,725 ¿Sigue siendo una manzana? 715 01:04:17,926 --> 01:04:20,165 Simboliza el pecado de Adán (AS). 716 01:04:20,246 --> 01:04:23,365 Me recuerda mis propios pecados. 717 01:04:23,926 --> 01:04:25,685 Maestro Arrio... 718 01:04:26,126 --> 01:04:28,565 ...perdona mi curiosidad. 719 01:04:29,966 --> 01:04:32,365 ¿Por qué ahora? 720 01:04:32,646 --> 01:04:35,445 Mientras he estado peleando es esta batalla difícil... 721 01:04:35,606 --> 01:04:37,765 ...con señores tontos y traidores... 722 01:04:37,806 --> 01:04:42,605 ...y un emperador tonto además de eso, 723 01:04:43,086 --> 01:04:45,765 ...mientras esta gente bárbara invadía nuestras tierras. 724 01:04:45,806 --> 01:04:49,085 ...¿Por qué estaba solo? ¿Por qué ahora? 725 01:04:49,646 --> 01:04:55,125 No pensé que te costaría tanto destruir a un pequeño Bey turco, Nikola. 726 01:04:57,806 --> 01:05:00,045 Me decepcionaste. 727 01:05:00,486 --> 01:05:04,165 Pero no te preocupes. Estoy aquí ahora. 728 01:05:05,846 --> 01:05:09,725 Cerca de Osmán. 729 01:05:15,606 --> 01:05:16,925 Ahora. 730 01:05:17,126 --> 01:05:19,245 ...Gündüz bey 731 01:05:19,846 --> 01:05:21,965 ...y Ayse Hatun están acusados del crimen de la. 732 01:05:25,086 --> 01:05:27,845 Esposa de Turgut Bey... 733 01:05:29,086 --> 01:05:32,125 ...y la hermana de Kosses... 734 01:05:34,406 --> 01:05:35,605 ...y... 735 01:05:36,886 --> 01:05:39,285 ...nuestro invitado. 736 01:05:40,566 --> 01:05:43,645 ...La muerte de Mari Hatun. 737 01:05:47,166 --> 01:05:49,245 Cuando salí del camino de Haqq... 738 01:05:49,406 --> 01:05:51,685 ...Fui perdonado. 739 01:05:52,646 --> 01:05:55,045 Y ahora soy juzgado con una calumnia. 740 01:05:55,046 --> 01:05:57,485 Ni siquiera tengo una palabra que decir. 741 01:05:59,326 --> 01:06:00,765 Mi bey. 742 01:06:01,166 --> 01:06:03,805 No lo hicimos. 743 01:06:06,406 --> 01:06:09,365 ¿Por qué les hablas, Osman Bey? 744 01:06:09,766 --> 01:06:12,805 ¿Por qué dejas que me lastimen? 745 01:06:13,126 --> 01:06:15,325 Turgut bey. 746 01:06:22,166 --> 01:06:25,525 Boran, trae la evidencia. 747 01:06:46,206 --> 01:06:47,645 Dime. 748 01:06:48,086 --> 01:06:50,925 ¿Este cuenco vino de tu tienda? 749 01:06:53,046 --> 01:06:55,445 Nos pertenece, mi Bey. 750 01:07:00,806 --> 01:07:02,805 ¿Puedes...? 751 01:07:03,246 --> 01:07:07,965 ¿Puedes jurar que obtuviste este cuenco de Ayse Katún, Cornelia? 752 01:07:10,086 --> 01:07:11,125 Deseo... 753 01:07:13,046 --> 01:07:15,965 Desearía que mis manos se rompieran... 754 01:07:16,646 --> 01:07:18,525 ...y yo no se lo había traído. 755 01:07:20,366 --> 01:07:23,885 Ayse Hatun me dio este cuenco con sus propias manos. 756 01:07:26,326 --> 01:07:28,365 Se lo llevé. 757 01:07:29,806 --> 01:07:34,085 La botella que envenenó a mi hermana vino de su tienda. 758 01:07:34,286 --> 01:07:36,965 ¿Por qué sigues interrogándolos, Osman Bey? 759 01:07:37,046 --> 01:07:39,605 Busco la verdad, Kosses. 760 01:07:40,566 --> 01:07:42,285 La verdad. 761 01:07:44,446 --> 01:07:47,685 Primero trabajó con el visir y secuestró a mi Hatun. 762 01:07:47,966 --> 01:07:50,965 Ahora la mató por quién sabe quién. 763 01:07:51,086 --> 01:07:52,445 Esta es la verdad. 764 01:07:52,486 --> 01:07:54,725 Sigues diciendo lo mismo, Turgut. 765 01:07:54,806 --> 01:07:56,245 Gündüz. 766 01:07:56,766 --> 01:07:58,845 ¿Y tú, Kosses? 767 01:08:00,846 --> 01:08:02,845 ¿A quién le diste a Mari? 768 01:08:03,126 --> 01:08:07,965 Te di a Mari por el bien de mi tribu. 769 01:08:08,766 --> 01:08:11,765 Tú fuiste quien se la dio a Nikola. 770 01:08:14,446 --> 01:08:16,925 Cállate, Gündüz bey. 771 01:08:17,046 --> 01:08:21,325 No uses mis errores como excusa para tu crimen. 772 01:08:23,006 --> 01:08:25,685 Vas a morir hoy. 773 01:08:25,886 --> 01:08:29,005 Soy el único que puede tomar esta decisión, Kosses. 774 01:08:30,606 --> 01:08:32,605 No pierdas tus modales. 775 01:08:36,446 --> 01:08:39,365 Cuando sea tu turno de hablar... 776 01:08:39,886 --> 01:08:41,965 ...entonces hablarás. 777 01:08:55,126 --> 01:08:57,525 - ¡Saltuk! - Mi Bey. 778 01:09:03,486 --> 01:09:04,925 Ve. 779 01:09:05,009 --> 01:09:24,709 Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG 780 01:09:24,766 --> 01:09:26,965 Con una sola calumnia... 781 01:09:27,206 --> 01:09:30,525 ...le quitaste a Gündüz a Osman. 782 01:09:30,686 --> 01:09:33,005 Es inteligente. 783 01:09:33,726 --> 01:09:37,245 Kosses y Turgut se perderán de todos modos. 784 01:09:37,486 --> 01:09:39,645 ¿Qué más tenía? 785 01:09:40,726 --> 01:09:42,525 Tomamos lo que tenía. 786 01:09:42,526 --> 01:09:44,285 Tomamos lo que había dentro de ellos. 787 01:09:44,286 --> 01:09:46,805 Pero podrían recibir apoyo de afuera, Nikola. 788 01:09:46,806 --> 01:09:48,765 Pensé que Umur estaba muerto. 789 01:09:48,846 --> 01:09:52,965 Sí. Osman enterró a Umur con sus manos. 790 01:09:53,366 --> 01:09:55,085 Pero Ivaz está en camino. 791 01:09:55,166 --> 01:09:57,245 Lo mataré. 792 01:09:58,046 --> 01:10:00,925 Osman tomará precauciones. 793 01:10:01,326 --> 01:10:03,765 Esta vez no caerá en la trampa. 794 01:10:04,486 --> 01:10:06,765 Mientras lo matas... 795 01:10:06,926 --> 01:10:09,885 ...Llevaré a Kosses conmigo, quien se separará de Osman. 796 01:10:10,046 --> 01:10:11,965 No. No. 797 01:10:12,006 --> 01:10:14,565 Osman podría estar detrás de algo. 798 01:10:14,726 --> 01:10:16,645 Tendremos cuidado. 799 01:10:16,726 --> 01:10:21,005 No los contactarás hasta que estemos seguros de que Kosses y Turgut se separaron... 800 01:10:21,006 --> 01:10:22,525 ...con Osman. 801 01:10:22,806 --> 01:10:25,245 Muy bien, maestro... 802 01:10:27,166 --> 01:10:30,325 ...¿qué quieres de mí? 803 01:10:32,686 --> 01:10:34,605 Te quitaron tu silla. 804 01:10:35,406 --> 01:10:37,085 Fuiste insultado. 805 01:10:37,646 --> 01:10:40,205 Dirigiste tu ira y codicia... 806 01:10:40,406 --> 01:10:43,325 ...¿a Turgut Bey que estaba sentado en tu silla? 807 01:10:43,686 --> 01:10:46,645 No nacimos con esas sillas, Osman Bey. 808 01:10:47,046 --> 01:10:49,965 Con eso pagamos nuestro error. 809 01:10:50,286 --> 01:10:52,125 No estoy enojado... 810 01:10:52,366 --> 01:10:54,325 ...y no soy codicioso. 811 01:10:56,806 --> 01:10:59,365 Además, era una Hatun. 812 01:11:03,166 --> 01:11:05,485 Una Katún que tuvo un bebé. 813 01:11:05,526 --> 01:11:06,925 No... 814 01:11:07,086 --> 01:11:10,565 ...¡No menciones el nombre de mi hermana! 815 01:11:10,726 --> 01:11:12,925 No importa lo que él decida... 816 01:11:13,046 --> 01:11:14,645 ¡Te mataré, Gündüz! 817 01:11:14,646 --> 01:11:16,685 ¡Kosses! 818 01:11:18,246 --> 01:11:20,885 ¡No me toques! 819 01:11:27,846 --> 01:11:30,045 Tu hermana murió. 820 01:11:31,766 --> 01:11:33,805 ¡Pero ella murió en mi tribu! 821 01:11:35,526 --> 01:11:38,205 Y mi hermano es el que es culpado. 822 01:11:39,726 --> 01:11:42,005 Yo soy el que va a tomar una decisión... 823 01:11:42,006 --> 01:11:43,525 ...y castigarlo. 824 01:11:46,086 --> 01:11:48,085 O te sientas... 825 01:11:49,406 --> 01:11:52,205 ...¡o vete! 826 01:12:03,206 --> 01:12:05,885 No digo nada por ahora... 827 01:12:06,446 --> 01:12:09,445 ...Osman bey. 828 01:12:10,766 --> 01:12:13,685 Si tomas una decisión injusta... 829 01:12:18,646 --> 01:12:20,125 ...entonces... 830 01:12:20,926 --> 01:12:24,685 ...Aseguraré la justicia con mi espada. 831 01:12:25,206 --> 01:12:28,445 Si mi justicia no te convence... 832 01:12:30,486 --> 01:12:33,685 ...entonces puedes usar tu espada. 833 01:12:35,526 --> 01:12:38,005 Pero sé que... 834 01:12:39,606 --> 01:12:42,325 ...No daré un paso atrás. 835 01:12:47,846 --> 01:12:50,445 Eyvallah. 836 01:13:16,446 --> 01:13:18,405 Gündüz bey. 837 01:13:20,006 --> 01:13:22,925 Una vez les diste a Mari... 838 01:13:23,446 --> 01:13:25,965 ...nos muestra un ejemplo. 839 01:13:28,086 --> 01:13:30,685 Tu ira contra Turgut Bey y Kosses... 840 01:13:31,086 --> 01:13:33,805 ...nos da una razón. 841 01:13:35,326 --> 01:13:38,925 Y encontramos este veneno en tu tienda... 842 01:13:40,006 --> 01:13:42,405 ...eso nos da la prueba. 843 01:13:46,486 --> 01:13:48,845 Te escapaste de la tribu... 844 01:13:50,766 --> 01:13:53,805 ...y lo hiciste porque admitiste tu culpabilidad. 845 01:14:02,166 --> 01:14:04,205 Gündüz bey... 846 01:14:04,646 --> 01:14:07,485 ...si crees que es una calumnia, hablarás. 847 01:14:08,166 --> 01:14:11,045 No se puede inclinar ante una calumnia. 848 01:14:14,806 --> 01:14:17,005 Habla ahora. 849 01:14:21,726 --> 01:14:23,485 Aquí, mi hija. 850 01:14:23,566 --> 01:14:24,965 Ven, siéntate. 851 01:14:25,646 --> 01:14:26,965 ¿Hiciste lo que dije? 852 01:14:26,966 --> 01:14:28,045 Lo hice, madre Selcan. 853 01:14:29,006 --> 01:14:32,365 Que sea shifa para nuestro Sheik İnşallah. 854 01:14:32,526 --> 01:14:35,005 Ve y tráeme un plato. Prepararé las hierbas. 855 01:14:35,086 --> 01:14:36,405 Bien. 856 01:14:49,286 --> 01:14:52,565 ¿Le vas a dar esto al jeque, madre de Selcan? 857 01:14:52,606 --> 01:14:55,325 Sí, mi hija. Hice caldo de huesos. 858 01:14:55,446 --> 01:14:56,885 Cuando agrego las hierbas... 859 01:14:56,926 --> 01:15:01,245 ...İnşallah, nuestro jeque se sentirá mejor y se pondrá de pie. 860 01:15:23,286 --> 01:15:27,045 Puedo hacer eso, Zehra. Ve y ayuda a la madre de Selcan. 861 01:15:31,326 --> 01:15:33,525 Pon un poco más. 862 01:15:47,006 --> 01:15:50,525 ¿Crees que está hecho? 863 01:15:54,686 --> 01:15:57,605 Oh, tráelo aquí, hija mía. 864 01:16:03,806 --> 01:16:06,045 Cúbralo con un paño. 865 01:16:07,606 --> 01:16:09,885 Llévalo allí antes de que se enfríe. Ir. 866 01:16:10,606 --> 01:16:13,445 Debería ir con ella. Es posible que necesiten ayuda. 867 01:16:13,646 --> 01:16:15,565 Anda mi hija. 868 01:16:26,766 --> 01:16:30,045 Noté que cometí un error, Osman Bey. 869 01:16:30,846 --> 01:16:34,565 Un musulmán no deja que una serpiente muerda dos veces. 870 01:16:37,886 --> 01:16:40,485 Y sobre este tema... 871 01:16:40,846 --> 01:16:45,125 ...No estoy involucrado, y no cometí un error. 872 01:16:46,846 --> 01:16:48,565 Pero parece que... 873 01:16:49,046 --> 01:16:52,685 ...el que tendió esta trampa se aseguró de que todo estuviera hecho. 874 01:17:02,366 --> 01:17:06,365 ¿Alguien vio a Gündüz Bey con un veneno en la mano? 875 01:17:15,446 --> 01:17:16,845 ¿Alguien... 876 01:17:17,446 --> 01:17:22,045 ...vio a Ayse Hatun envenenar la comida? 877 01:17:32,926 --> 01:17:36,205 Pero los vimos huir de la tribu. 878 01:17:37,166 --> 01:17:39,445 Si no los hubiera traído aquí... 879 01:17:40,006 --> 01:17:43,245 ...Gündüz Bey habría estado con los que lo ayudaron... 880 01:17:43,686 --> 01:17:45,125 ...a traicionar. 881 01:17:46,726 --> 01:17:50,365 ¿Por qué huirían si fueran inocentes, Osman Bey? 882 01:17:53,606 --> 01:17:56,605 ¿Alguna vez has sido probado por una calumnia, Selvi Hatun? 883 01:17:58,086 --> 01:17:59,765 Dime. 884 01:18:02,126 --> 01:18:04,685 Que Allah no permita que nadie pase por eso. 885 01:18:07,646 --> 01:18:11,085 Los que quieren probar su inocencia huyen. 886 01:18:11,326 --> 01:18:15,485 Los que no quieren morir con esta desgracia huyen. 887 01:18:19,566 --> 01:18:22,685 Los que no confían en la justicia de su hermano... 888 01:18:25,006 --> 01:18:26,845 ...huyen. 889 01:18:30,326 --> 01:18:32,325 Perdóname, mi Bey, pero... 890 01:18:32,566 --> 01:18:35,165 ...Fui yo quien hizo que mi Bey se escapara. 891 01:18:35,246 --> 01:18:38,565 Yo soy el que es culpable. 892 01:18:53,006 --> 01:18:55,805 Hay pruebas de que las pruebas. 893 01:18:56,166 --> 01:18:59,965 ...Gündüz Bey y Ayse Hatun son culpables. 894 01:19:04,286 --> 01:19:07,045 Pero nadie vio esto. 895 01:19:11,486 --> 01:19:12,085 Esta es la orden de Bey. 896 01:19:12,086 --> 01:19:13,605 Esta es la orden de Bey. 897 01:19:19,006 --> 01:19:21,525 Gündüz Bey y Ayse Hatun... 898 01:19:22,126 --> 01:19:24,725 ...serán exiliado de la tribu. 899 01:19:26,406 --> 01:19:28,325 Osman bey... 900 01:19:28,686 --> 01:19:31,365 ...Esto no está bien, Osman Bey. 901 01:19:31,606 --> 01:19:33,405 Esto no está bien. 902 01:19:33,606 --> 01:19:37,605 No hay justicia en tu tribu. 903 01:19:40,846 --> 01:19:43,605 Vergüenza para ti. 904 01:19:44,126 --> 01:19:46,685 Vergüenza para ti. 905 01:19:58,806 --> 01:20:00,285 ¡Gente! 906 01:20:00,926 --> 01:20:04,525 Osman Bey ha exiliado a Gündüz Bey de la tribu. 907 01:20:13,806 --> 01:20:17,045 Oyes esto, ¿verdad, Osman? 908 01:20:17,286 --> 01:20:19,245 Escuchas esto. 909 01:20:21,166 --> 01:20:23,085 Señor Kosses. 910 01:20:25,446 --> 01:20:27,365 No actúes con ira. 911 01:20:27,566 --> 01:20:29,405 Esto no está bien, Barkin Bey. 912 01:20:29,606 --> 01:20:31,205 Esto no está bien. 913 01:20:31,246 --> 01:20:33,885 Osman no actuó con justicia. 914 01:20:34,086 --> 01:20:35,605 Esto no es fácil. 915 01:20:35,726 --> 01:20:38,685 Él es su hermano Osman Bey no lastimará a Gündüz Bey. 916 01:20:39,006 --> 01:20:39,685 Mira... 917 01:20:39,886 --> 01:20:43,245 ...cometió muchos errores, pero Osman Bey lo perdonó. 918 01:20:43,286 --> 01:20:45,045 Sabía que esto iba a pasar. 919 01:20:45,286 --> 01:20:47,685 La que murió fue mi hermana, Barkin Bey. 920 01:20:47,966 --> 01:20:50,685 Murió con su bebé en el vientre. 921 01:20:50,766 --> 01:20:52,885 Osman tiene que pagar por dos vidas. 922 01:20:52,926 --> 01:20:54,405 No una. 923 01:20:54,526 --> 01:20:55,885 Tienes razón, Kosses. 924 01:20:55,926 --> 01:20:58,245 Me cuesta entender tu dolor. 925 01:20:58,246 --> 01:21:00,565 Tienes razón. 926 01:21:08,126 --> 01:21:10,325 Y te lo juro, Mari. 927 01:21:10,846 --> 01:21:14,325 Me vengaré de los que te hicieron esto. 928 01:21:15,486 --> 01:21:17,725 Lo juro. 929 01:21:18,726 --> 01:21:22,005 Kiros, Samuel. Estamos saliendo. 930 01:21:23,326 --> 01:21:25,165 Osman... 931 01:21:25,366 --> 01:21:30,205 Traicionaste la confianza de la gente al hacer esto. 932 01:21:31,326 --> 01:21:33,605 Te disparaste en el pie. 933 01:21:36,246 --> 01:21:37,845 Vamos. 934 01:21:48,966 --> 01:21:51,125 ¿Qué está pasando, hatuns? ¿Por qué están aquí? 935 01:21:51,406 --> 01:21:53,565 Selcan Madre hizo sopa para mi jeque. 936 01:21:53,726 --> 01:21:55,765 Lo trajimos. 937 01:22:02,126 --> 01:22:03,525 Que sea una cura para mi jeque. 938 01:22:03,646 --> 01:22:06,365 Gracias, hatuns. Adelante. 939 01:22:06,766 --> 01:22:10,365 No debería haber mucha gente aquí. Uno de ustedes será suficiente. 940 01:22:11,286 --> 01:22:13,405 No creemos en la misma religión. 941 01:22:13,406 --> 01:22:15,565 ...pero déjame rezar por él. 942 01:22:21,646 --> 01:22:23,725 Entra. 943 01:23:48,126 --> 01:23:49,045 Boran. 944 01:23:49,126 --> 01:23:50,405 Mi bey. 945 01:23:51,046 --> 01:23:53,605 Los Alps acompañará a Gündüz Bey. 946 01:23:53,606 --> 01:23:56,365 Deberían seguirlo hasta que esté en algún lugar seguro. 947 01:23:56,366 --> 01:23:58,125 Sí, mi Bey. 948 01:24:53,966 --> 01:24:55,645 Alps. 949 01:24:55,806 --> 01:24:57,965 Vayan a la tribu. 950 01:24:58,326 --> 01:25:01,245 Nos instalaremos en una posada y descansaremos. 951 01:25:02,446 --> 01:25:03,885 Valientes soldados. 952 01:25:04,006 --> 01:25:06,205 ...cuiden de la tribu. 953 01:25:13,446 --> 01:25:15,125 Vamos. 954 01:25:23,926 --> 01:25:25,845 ¿Qué vamos a hacer, Gündüz? 955 01:25:25,966 --> 01:25:27,925 ¿A dónde iremos? 956 01:25:33,086 --> 01:25:34,925 Ayse. 957 01:25:43,566 --> 01:25:46,205 ¿Qué está pasando, Gündüz Bey? 958 01:25:46,326 --> 01:25:51,245 ¿A dónde vas? 959 01:25:56,326 --> 01:25:57,365 Kosses. 960 01:25:57,526 --> 01:25:58,965 Deja ir a Ayse. 961 01:25:59,166 --> 01:26:01,125 Liquida tu cuenta conmigo. 962 01:26:01,766 --> 01:26:03,445 No. 963 01:26:04,766 --> 01:26:07,565 No saldaste tu cuenta conmigo. 964 01:26:08,206 --> 01:26:11,445 Su esposa envenenó a mi hermana con sus propias manos. 965 01:26:11,726 --> 01:26:13,965 Mi hermana... 966 01:26:14,006 --> 01:26:16,525 ...y su bebé en su vientre. 967 01:26:18,966 --> 01:26:22,085 Me debes dos vidas, Gündüz Bey. 968 01:26:22,206 --> 01:26:26,365 Ni ella, ni yo no le hicimos nada a nadie. 969 01:26:26,806 --> 01:26:28,965 Pero si quieres hacer esto... 970 01:26:29,286 --> 01:26:30,565 ...ven a mí. 971 01:26:30,686 --> 01:26:32,365 No moriré sin luchar. 972 01:26:32,446 --> 01:26:34,645 - Ayse, protégete. - No te dejaré. 973 01:26:34,806 --> 01:26:36,885 Huye. 974 01:26:40,086 --> 01:26:41,005 Ven a mí, Kosses. 975 01:26:41,086 --> 01:26:42,485 Lo haré... 976 01:26:43,126 --> 01:26:44,445 ...lo haré. 977 01:27:01,526 --> 01:27:03,565 Cobarde. 978 01:27:19,846 --> 01:27:21,645 Ayse... 979 01:27:24,326 --> 01:27:27,205 Reza por última vez, Gündüz Bey. 980 01:27:29,886 --> 01:27:32,405 Para mi hermana. 981 01:27:36,206 --> 01:27:39,165 ¡Gündüz! 982 01:27:46,806 --> 01:27:49,125 Bismillahirrahmanirrahim. 983 01:27:55,086 --> 01:27:57,565 La sopa estará buena, ¿eh, Kumral Abdal? 984 01:27:58,606 --> 01:28:01,765 İnşallah, Bala Hatun. İnşallah. 985 01:28:02,726 --> 01:28:04,925 Huele tan delicioso. 986 01:28:05,326 --> 01:28:07,605 Obviamente, Selcan Katún añadió... 987 01:28:07,806 --> 01:28:10,685 ...algunas yerbas curativas en él. 988 01:28:10,846 --> 01:28:13,325 İnşallah, dará fuerza... 989 01:28:13,726 --> 01:28:16,205 ...hasta los huesos de mi jeque. 990 01:28:17,966 --> 01:28:20,085 İnşallah. 991 01:28:21,686 --> 01:28:23,885 Esperamos una cura de ti, mi Alá. 992 01:28:24,086 --> 01:28:25,885 Nos refugiamos en Ti. 993 01:28:46,526 --> 01:28:49,005 Danos buenas noticias, mi Alá. 994 01:28:52,006 --> 01:28:54,325 Bismillahirrahmanirrahim. 995 01:28:55,726 --> 01:28:58,205 Que Allah permita que sea una buena señal, Bala Katún. 996 01:28:59,886 --> 01:29:02,285 Lo pondré en un cuenco de cobre. 997 01:29:44,486 --> 01:29:48,325 BismillahirRahrnanirRahim, in. 998 01:30:01,406 --> 01:30:03,285 Ya Shafi. (El que cura) 999 01:30:34,806 --> 01:30:37,045 Es hora del deber. 1000 01:30:38,006 --> 01:30:39,445 ¿Qué deber, Osman Bey? 1001 01:30:39,646 --> 01:30:43,205 Ahora ve a ver al Señor de Inhisar. 1002 01:30:44,086 --> 01:30:46,725 Intimídalo muy bien. 1003 01:30:48,086 --> 01:30:50,445 Está oprimiendo a los inocentes. 1004 01:30:50,686 --> 01:30:53,405 Levantando problemas para los comerciantes turcos. 1005 01:30:53,886 --> 01:30:55,805 Dile... 1006 01:30:56,566 --> 01:30:59,565 Si quiere vivir en paz en su castillo... 1007 01:31:00,246 --> 01:31:02,805 ...necesita pagar el impuesto a tiempo. 1008 01:31:04,006 --> 01:31:05,725 ¿Qué pasa si no lo hace? 1009 01:31:07,886 --> 01:31:10,325 ¿Comenzaremos una nueva conquista, mi Bey? 1010 01:31:11,246 --> 01:31:13,925 No esperan tal cosa de nosotros por ahora. 1011 01:31:15,086 --> 01:31:17,445 Pero vamos a tomar medidas... 1012 01:31:17,566 --> 01:31:20,005 ...mientras creen que estamos durmiendo. 1013 01:31:21,766 --> 01:31:24,205 En un momento nunca pueden adivinar... 1014 01:31:24,366 --> 01:31:26,685 ...Los aplastaré. 1015 01:31:28,126 --> 01:31:30,285 Inhisar es un castillo importante. 1016 01:31:30,926 --> 01:31:33,125 Si lo capturamos... 1017 01:31:33,926 --> 01:31:36,685 ...las puertas de Inegol se abrirán para nosotros. 1018 01:31:36,966 --> 01:31:38,325 ¡Si! 1019 01:31:38,606 --> 01:31:41,565 La conquista comenzará con Newroz, ¿eh? 1020 01:31:43,406 --> 01:31:46,085 Los musulmanes serán felices con el tiempo. 1021 01:31:56,166 --> 01:31:59,085 Que Allah sane a nuestro Jeque... 1022 01:32:00,086 --> 01:32:02,725 ...y que se levante rápido. 1023 01:32:04,526 --> 01:32:05,965 Malhun. 1024 01:32:06,566 --> 01:32:09,925 ¿De verdad crees que Gündüz Bey intentó matar a Sheik Edebali? 1025 01:32:12,246 --> 01:32:14,285 Me refiero a la explosión en Soğut. 1026 01:32:15,246 --> 01:32:16,925 No, Selvi. 1027 01:32:17,086 --> 01:32:19,005 Mi corazón no cree eso. 1028 01:32:19,646 --> 01:32:21,445 ¿Por qué no, hermana? 1029 01:32:21,646 --> 01:32:23,845 Escaparon durante la explosión. 1030 01:32:24,046 --> 01:32:26,445 Incluso sacaron espadas contra mí. 1031 01:32:27,326 --> 01:32:29,565 Todo es obvio. 1032 01:32:29,966 --> 01:32:32,325 Quien sea con quien esté trabajando Gündüz Bey... 1033 01:32:32,566 --> 01:32:35,285 ...tienen la intención de matar a Osman Bey. 1034 01:32:38,006 --> 01:32:40,125 Lo intentaron antes. 1035 01:32:41,686 --> 01:32:44,045 Me dijiste lo que hizo. 1036 01:32:44,526 --> 01:32:47,565 No sé, Selvi. No sé. 1037 01:32:49,886 --> 01:32:52,285 Desde que mi padre se convirtió en mártir... 1038 01:32:52,446 --> 01:32:54,605 ...mi mente ha estado tan confundida. 1039 01:32:54,766 --> 01:32:57,165 Gündüz Bey tiene dos caras. 1040 01:32:57,846 --> 01:33:00,005 Jugó un gran truco, hermana. 1041 01:33:00,766 --> 01:33:03,005 Trabajó con los mongoles. 1042 01:33:04,046 --> 01:33:06,525 Fueron los mongoles quienes mataron a mi tío, ¿recuerdas? 1043 01:33:06,886 --> 01:33:08,525 Uno que trabaja con mongoles... 1044 01:33:08,646 --> 01:33:10,245 ...puede hacer cualquier cosa, hermana. 1045 01:33:10,606 --> 01:33:13,525 ¿Crees que todo esto está sucediendo sin razón? 1046 01:33:14,206 --> 01:33:17,405 Mari, Soğut, mi tío... 1047 01:33:19,406 --> 01:33:21,805 ¿A quién señala todo esto? 1048 01:33:22,526 --> 01:33:24,565 ¿De qué hablas, Selvi? 1049 01:33:24,846 --> 01:33:27,485 ¿Crees que Gündüz Bey fue tan lejos? 1050 01:33:29,406 --> 01:33:32,125 ¿Crees que también hizo que mataran a mi padre? 1051 01:34:03,686 --> 01:34:05,805 Cuando repartes sus pertenencias... 1052 01:34:06,326 --> 01:34:08,525 ...¿crees que se hace justicia? 1053 01:34:10,766 --> 01:34:13,765 ¿Es esta tu justicia, Osman Bey? 1054 01:34:44,526 --> 01:34:46,125 Mi bey. 1055 01:34:46,686 --> 01:34:48,805 Nuestros exploradores... 1056 01:34:51,806 --> 01:34:54,285 En el camino encontraron el sombrero Alp de Gündüz Bey. 1057 01:34:55,326 --> 01:34:57,045 Parece... 1058 01:34:58,006 --> 01:35:00,285 Los atacaron en el camino, mi Bey. 1059 01:35:02,246 --> 01:35:03,805 Gündüz bey... 1060 01:35:04,086 --> 01:35:06,085 ...y Ayse Hatun... 1061 01:35:10,046 --> 01:35:11,765 ...Están muertos, mi Bey. 1062 01:35:13,846 --> 01:35:16,325 ¡Mi hijo se ha ido! 1063 01:35:16,806 --> 01:35:18,565 ¿Qué? 1064 01:35:45,926 --> 01:35:48,605 ¡Se ha ido! 1065 01:35:58,606 --> 01:36:01,325 Que Allah perdone sus pecados, Madre Selcan. 1066 01:36:06,846 --> 01:36:08,725 Osmán... 1067 01:36:13,726 --> 01:36:17,285 ...Osman, ¿por qué despediste a tu hermano? 1068 01:36:17,806 --> 01:36:21,365 ¿Qué has hecho Osma? 1069 01:36:44,766 --> 01:36:47,165 Quien tomó una decisión... 1070 01:36:48,006 --> 01:36:50,485 ...contra mi orden... 1071 01:36:51,486 --> 01:36:53,485 ...¡pagará por ello! 1072 01:36:53,726 --> 01:36:56,685 El que lo hizo lo hizo bien. 1073 01:36:59,646 --> 01:37:02,365 El que mató a Gündüz tomó la decisión... 1074 01:37:02,486 --> 01:37:05,125 ...que no pudiste hacer. 1075 01:37:07,406 --> 01:37:10,085 La justicia está asegurada ahora, Osman Bey. 1076 01:37:10,166 --> 01:37:11,925 ¿Turgut bey? 1077 01:37:12,166 --> 01:37:14,365 ¡Osman Bey! 1078 01:37:16,766 --> 01:37:18,845 ¡Conoce tus límites! 1079 01:37:19,526 --> 01:37:21,885 Solía conocer mis límites... 1080 01:37:22,166 --> 01:37:24,005 Ojalá supieras lo que es la justicia. 1081 01:37:24,206 --> 01:37:25,725 Pero no... 1082 01:37:25,846 --> 01:37:28,925 ...Quieres ser enemigo de los que aseguran la justicia. 1083 01:37:29,006 --> 01:37:30,765 Dime si me equivoco, Osman Bey. 1084 01:37:30,846 --> 01:37:33,925 Te apoyé y perdí mis Alps. 1085 01:37:34,166 --> 01:37:35,565 Caminé por tu camino... 1086 01:37:35,646 --> 01:37:37,645 ...Perdí a mi Hatun y a mi bebé. 1087 01:37:37,686 --> 01:37:40,845 ¿Sabes lo que queda en mis manos? 1088 01:37:42,926 --> 01:37:45,405 La sangre de mis amados. 1089 01:37:46,086 --> 01:37:48,445 Lo siento, pero... 1090 01:37:48,606 --> 01:37:50,565 ...está hecho para mí ahora. 1091 01:37:50,606 --> 01:37:53,525 No sabes lo que dices porque estás enojado. 1092 01:37:53,926 --> 01:37:55,845 Primero te calmarás... 1093 01:37:56,006 --> 01:37:58,165 ...entonces hablaré contigo. 1094 01:37:58,406 --> 01:38:00,645 ¡Ahora ve! 1095 01:38:00,806 --> 01:38:04,045 ¡Alps! ¡Volvemos a nuestra tribu! 1096 01:38:04,686 --> 01:38:08,445 Nuestro deber se cumple aquí. 1097 01:38:13,486 --> 01:38:15,325 ¡Vamos! 1098 01:38:23,446 --> 01:38:25,125 Osman bey... 1099 01:38:25,326 --> 01:38:26,725 ...Cualquiera puede irse. 1100 01:38:26,846 --> 01:38:29,045 Se puede encontrar sangre. 1101 01:38:32,766 --> 01:38:36,125 Yo y Kizilbeyogullari estamos listos para servirte. 1102 01:38:37,006 --> 01:38:40,765 Caminamos por el mismo camino con aquellos que no fueron lo suficientemente valientes. 1103 01:38:49,566 --> 01:38:51,565 Gracias, Barkin. 1104 01:38:52,246 --> 01:38:53,805 Gracias. 1105 01:38:53,846 --> 01:38:56,885 Nuestros corazones son fuertes y nuestras muñecas están hechas de acero. 1106 01:38:56,966 --> 01:38:58,805 Te estaremos apoyando. 1107 01:39:21,246 --> 01:39:24,325 ¿Le prendimos fuego al bosque, Cornelia? 1108 01:39:28,406 --> 01:39:31,485 Lo hicimos de tal manera que, señor... 1109 01:39:32,206 --> 01:39:34,605 ...Turgut y Kosses se opusieron... 1110 01:39:34,726 --> 01:39:37,765 ...el pequeño Bey Osman que dejó ir a Gündüz... 1111 01:39:38,526 --> 01:39:42,925 ...su unión y fuerza comenzaron a desaparecer. 1112 01:39:45,206 --> 01:39:47,525 Bien. 1113 01:39:48,886 --> 01:39:51,165 Ahora... es hora de lanzar maderas más grandes... 1114 01:39:51,206 --> 01:39:53,925 ...en el fuego. 1115 01:39:54,206 --> 01:39:56,285 ¿Cuál es nuestro nuevo objetivo, señor? 1116 01:39:56,886 --> 01:40:01,245 Ivaz está trayendo Alps a Osman con muchos hombres. 1117 01:40:01,526 --> 01:40:03,645 Él está trayendo espadas. 1118 01:40:04,286 --> 01:40:06,725 Tenemos que detenerlo. 1119 01:40:06,806 --> 01:40:09,125 Tenemos que prevenirlo. 1120 01:40:09,566 --> 01:40:12,005 Osman no debe ser más fuerte... 1121 01:40:12,086 --> 01:40:14,205 No debe tener esperanzas. 1122 01:40:14,486 --> 01:40:17,845 No debe soñar con Kizil Elma. 1123 01:40:19,966 --> 01:40:21,765 Kizil Elma, dicen... 1124 01:40:29,046 --> 01:40:30,965 Turcos... 1125 01:40:31,366 --> 01:40:35,365 Los turcos se vuelven más peligrosos cuando tienen sueños, Cornelia. 1126 01:40:36,086 --> 01:40:39,045 No daré estas tierras a los musulmanes. 1127 01:40:39,366 --> 01:40:41,965 Los enviaremos lejos de estas tierras. 1128 01:40:42,086 --> 01:40:45,805 Recuperaremos nuestras tierras sagradas. 1129 01:40:47,766 --> 01:40:52,165 Su sangre será derramada sobre estas tierras. 1130 01:40:52,926 --> 01:40:55,605 Los enterraré vivos... 1131 01:40:55,646 --> 01:40:58,245 ...y ahogaré en su propia sangre. 1132 01:41:08,126 --> 01:41:11,725 Se fue... se fue... 1133 01:41:12,446 --> 01:41:15,245 Mira al hijo de Ertuğrul Bey... 1134 01:41:15,566 --> 01:41:18,565 Su tumba se encuentra en una montaña... 1135 01:41:19,126 --> 01:41:20,725 ...se fue... 1136 01:41:22,726 --> 01:41:25,325 Está en el lugar donde se merecía estar, hermana. 1137 01:41:25,806 --> 01:41:28,165 Kosses hizo lo correcto. 1138 01:41:30,206 --> 01:41:33,005 ¿Por qué te fuiste de esta manera, Gündüz? 1139 01:41:34,286 --> 01:41:37,125 ¿Por qué nos dijiste adiós? 1140 01:41:37,606 --> 01:41:39,925 Mi hijo... 1141 01:41:40,126 --> 01:41:41,805 Basta, madre. 1142 01:41:42,006 --> 01:41:44,245 ¿Sabes por quién estás llorando? 1143 01:41:44,526 --> 01:41:46,965 Mataron a mucha gente. 1144 01:41:47,726 --> 01:41:49,285 Suficiente, Malhun. 1145 01:41:49,526 --> 01:41:53,325 Mi madre ya está molesta. No la lastimes. 1146 01:41:58,206 --> 01:41:59,925 Madre... 1147 01:42:00,486 --> 01:42:02,445 Bala, mi hija. Salió. 1148 01:42:02,486 --> 01:42:04,605 Mi Gündüz se fue... 1149 01:42:04,646 --> 01:42:06,645 Mi Ayse se fue... 1150 01:42:12,046 --> 01:42:14,205 No quiero que te lastimen, madre. 1151 01:42:14,646 --> 01:42:17,405 No quiero que llores por ellos. 1152 01:42:21,086 --> 01:42:24,085 Lo sé Él no haría eso. 1153 01:42:24,126 --> 01:42:26,605 Gündüz no haría eso. 1154 01:42:27,206 --> 01:42:29,685 Mataron a mis hijos por nada. 1155 01:42:29,766 --> 01:42:32,605 Mi corazón está ardiendo. 1156 01:42:34,726 --> 01:42:36,205 Malhun Hatun. 1157 01:42:36,606 --> 01:42:38,445 Mi madre tiene razón. 1158 01:42:38,526 --> 01:42:41,285 Yo tampoco creí lo que escuché. 1159 01:42:41,566 --> 01:42:44,525 Estamos hablando de Gündüz Bey y Ayse. 1160 01:42:44,686 --> 01:42:47,285 ¿Después de lo que nos han hecho? 1161 01:42:47,766 --> 01:42:51,325 Fue Gündüz Bey quien se inclinó ante Osman Bey. 1162 01:42:51,646 --> 01:42:54,405 No sabes qué decir porque estás triste. 1163 01:42:55,286 --> 01:42:58,245 ¿No ves lo herida que está mi madre? 1164 01:43:09,726 --> 01:43:11,365 Bala... 1165 01:43:11,446 --> 01:43:14,405 ...dime. ¿Está bien mi jeque? 1166 01:43:15,086 --> 01:43:18,005 Por favor... dime que está bien. 1167 01:43:18,606 --> 01:43:21,325 Kumral Abdal está con él, madre. 1168 01:43:25,406 --> 01:43:27,445 Alps. 1169 01:43:27,926 --> 01:43:32,285 Pastor Akça estaba preparando equipo para la batalla. 1170 01:43:33,766 --> 01:43:35,965 Lo mataron. 1171 01:43:36,446 --> 01:43:39,285 Sheik Edebali estaba aligerando nuestro camino. 1172 01:43:39,526 --> 01:43:41,805 Lo atacaron. 1173 01:43:43,246 --> 01:43:46,005 Mataron a muchos de nuestros Alps. 1174 01:43:47,046 --> 01:43:49,405 Umur Bey venía aquí para apoyarnos. 1175 01:43:49,846 --> 01:43:52,685 Y lo martirizaron. 1176 01:43:54,926 --> 01:43:57,685 Y ahora, Ivaz Bey... 1177 01:43:58,566 --> 01:44:01,605 ...lo atacarán como atacaron a Umur Bey. 1178 01:44:02,166 --> 01:44:04,605 Pero saldremos... 1179 01:44:05,206 --> 01:44:07,845 ...y llévate a Ivaz Bey. 1180 01:44:10,886 --> 01:44:11,805 Boran. 1181 01:44:11,846 --> 01:44:12,645 Mi bey. 1182 01:44:12,806 --> 01:44:14,205 - Baysungur. - Mi Bey. 1183 01:44:14,366 --> 01:44:16,565 Prepara los caballos más rápidos. 1184 01:44:16,806 --> 01:44:19,045 Llena tus bolsas con flechas. 1185 01:44:19,246 --> 01:44:22,325 Sí mi Bey. Sí mi Bey. 1186 01:44:25,246 --> 01:44:26,565 Barkin. 1187 01:44:27,646 --> 01:44:29,885 Vendrás con nosotros. 1188 01:44:30,886 --> 01:44:33,925 Ivaz Bey estará feliz de verte. 1189 01:44:36,246 --> 01:44:37,965 No pude proteger a mi tío. 1190 01:44:38,966 --> 01:44:41,325 Quiero proteger a mi suegro. 1191 01:44:41,886 --> 01:44:45,365 Osman Bey. Lo sentimos por Gündüz Bey. 1192 01:44:45,846 --> 01:44:47,805 Quiero que sepas... 1193 01:44:48,006 --> 01:44:51,965 Perdiste un hermano, pero ganaste un hermano. 1194 01:45:24,926 --> 01:45:26,725 Detente, Kosses. 1195 01:45:26,926 --> 01:45:28,925 Alto. 1196 01:45:30,886 --> 01:45:32,845 ¿Qué estás haciendo, Turgut? 1197 01:45:32,926 --> 01:45:35,365 ¡Primero me quitaste a mi hermana! 1198 01:45:35,446 --> 01:45:39,245 ¡No pudiste protegerla! Ahora, ¿viniste aquí para proteger al asesino? 1199 01:45:39,246 --> 01:45:41,845 No estoy aquí para proteger a alguien Kosses. 1200 01:45:43,326 --> 01:45:45,285 Vine aquí solo, con Konur. 1201 01:45:47,046 --> 01:45:49,405 Quiero hablar contigo. 1202 01:45:50,966 --> 01:45:52,005 Dime. 1203 01:45:52,126 --> 01:45:54,405 Baja tu espada primero, Kosses. 1204 01:45:54,686 --> 01:45:57,165 Dime, Turgut. 1205 01:45:58,886 --> 01:46:01,565 Osman Bey me dice que fue una trampa. 1206 01:46:02,166 --> 01:46:04,085 Le estoy creyendo por ahora. 1207 01:46:06,166 --> 01:46:07,725 Dime, Turgut. 1208 01:46:07,846 --> 01:46:12,645 ¿Qué te dijo Osman para convencerte de que Gündüz era inocente? 1209 01:46:14,166 --> 01:46:15,885 Kosses. 1210 01:46:16,326 --> 01:46:18,325 Ni Visir, ni Geihatu. 1211 01:46:18,726 --> 01:46:20,765 Vi todos los juegos de traidores. 1212 01:46:21,086 --> 01:46:23,445 El que tendió esta trampa... 1213 01:46:23,606 --> 01:46:25,365 ...quiere dejar en paz a Osman Bey. 1214 01:46:25,486 --> 01:46:28,885 ¿Mataron a mi Mari para dejar en paz a Osman Bey? 1215 01:46:29,246 --> 01:46:31,285 Piensa, Kosses. 1216 01:46:31,646 --> 01:46:34,125 Gündüz y yo somos amigos de Osman. 1217 01:46:35,286 --> 01:46:38,005 Somos sus compañeros que desenvainan sus espadas juntos... 1218 01:46:38,246 --> 01:46:40,685 ...somos los comandantes de su ejército. 1219 01:46:44,046 --> 01:46:47,045 Y tú eres su aliado más valioso. 1220 01:46:47,486 --> 01:46:48,645 ¿No ves? 1221 01:46:48,726 --> 01:46:52,205 Nos hicieron pedazos con un solo movimiento. 1222 01:46:53,446 --> 01:46:55,605 Para que Osman supiera esto... 1223 01:46:55,806 --> 01:46:59,085 ...debería haber sabido que atacaría a Gündüz en el camino. 1224 01:46:59,086 --> 01:47:00,725 Él sabía. 1225 01:47:00,926 --> 01:47:03,725 Exilió a Gündüz a propósito. 1226 01:47:05,606 --> 01:47:07,445 Porque ahora... 1227 01:47:08,926 --> 01:47:11,445 ...Gündüz tiene que morir. 1228 01:47:12,406 --> 01:47:13,965 Podemos morir, Turgut. 1229 01:47:14,326 --> 01:47:16,165 Podemos morir. 1230 01:47:16,406 --> 01:47:19,245 Hacemos lo que Kayi necesita. 1231 01:47:19,526 --> 01:47:21,085 Entonces... 1232 01:47:21,126 --> 01:47:23,565 ...¿Quién nos está atacando, Turgut? 1233 01:47:23,806 --> 01:47:24,845 ¿Quien? 1234 01:47:24,886 --> 01:47:28,085 El que nos atacó está haciendo esto en la oscuridad. 1235 01:47:29,566 --> 01:47:32,725 Y tenemos una oportunidad de traerlo a la luz. 1236 01:47:34,246 --> 01:47:35,525 Tú y yo... 1237 01:47:35,806 --> 01:47:38,165 ...seremos los enemigos de Osman. 1238 01:47:39,206 --> 01:47:40,605 Y Gündüz debe ser un... 1239 01:47:40,646 --> 01:47:42,965 ...hombre muerto. 1240 01:47:47,086 --> 01:47:48,885 Eso lo sabrán por ahora. 1241 01:47:49,046 --> 01:47:50,765 Bien... 1242 01:47:50,926 --> 01:47:52,605 ...dime ahora, Turgut... 1243 01:47:52,966 --> 01:47:55,165 ¿Por qué confiaría en ti? 1244 01:47:56,846 --> 01:47:59,685 ¿Por qué le perdonaría la vida a Gunduz1? 1245 01:48:00,926 --> 01:48:02,805 No perdones su vida. 1246 01:48:03,526 --> 01:48:07,525 Osman Bey quiere que Gündüz y Ayse Hatun se queden en su castillo. 1247 01:48:10,326 --> 01:48:12,405 Y quiero que mates a Gündüz... 1248 01:48:12,606 --> 01:48:15,885 ...si encontramos alguna prueba... 1249 01:48:16,286 --> 01:48:18,565 ...tan pronto como sea posible. 1250 01:48:23,646 --> 01:48:25,285 Ambos. 1251 01:48:27,966 --> 01:48:29,605 Bien. 1252 01:48:30,966 --> 01:48:32,965 Estás vivo por ahora. 1253 01:48:35,526 --> 01:48:37,205 Por ahora. 1254 01:48:39,206 --> 01:48:42,725 KiroSf Samuel. Tómalos. 1255 01:48:56,206 --> 01:48:58,645 Ahora necesitamos mejorar el juego en la tribu. 1256 01:48:59,006 --> 01:49:01,605 El deber más glorioso es tuyo. 1257 01:49:01,886 --> 01:49:03,445 Necesitamos... 1258 01:49:03,686 --> 01:49:06,005 ...hacer una conquista de este caos. 1259 01:49:07,766 --> 01:49:09,245 Buena suerte, Turgut bey. 1260 01:49:09,366 --> 01:49:10,405 Eyvallah. 1261 01:49:10,566 --> 01:49:12,405 Que Allah bendiga tu lucha. 1262 01:49:32,526 --> 01:49:34,165 Es de Barkin Bey. 1263 01:49:37,886 --> 01:49:42,165 Mi Bey, es de la tribu Kayi. Barkin Bey lo ha enviado. 1264 01:49:54,726 --> 01:49:56,045 Mi hermano... 1265 01:49:56,286 --> 01:49:57,765 Umur bey... 1266 01:49:58,046 --> 01:50:01,085 ...fue asesinado mientras se dirigía a la tribu Kayi. 1267 01:50:01,966 --> 01:50:04,285 Mi hermano se convirtió en mártir por esta causa. 1268 01:50:04,646 --> 01:50:06,565 Significa que estamos en el camino correcto. 1269 01:50:06,686 --> 01:50:08,565 Estamos en el camino de Allah. 1270 01:50:09,886 --> 01:50:12,165 Las cosas se salieron de control en la tribu. 1271 01:50:12,166 --> 01:50:14,525 Barkin dice que la situación no es nada buena. 1272 01:50:14,766 --> 01:50:16,925 Están abrumados por la somnolencia. 1273 01:50:17,246 --> 01:50:19,205 Mira las fronteras, Serhad. 1274 01:50:19,486 --> 01:50:21,325 Tan pronto como entramos aquí... 1275 01:50:21,446 --> 01:50:23,565 ...tomamos el olor de la batalla. 1276 01:50:24,366 --> 01:50:26,485 Mi hermano se convirtió en mártir. 1277 01:50:26,926 --> 01:50:28,445 İnşallah, así lo haremos. 1278 01:50:28,526 --> 01:50:29,765 Amén, mi Bey. 1279 01:50:30,726 --> 01:50:33,285 El convoy continuará por el camino de Kizilhan. 1280 01:50:33,406 --> 01:50:36,205 Vamos a Badembuku a ver a Barkin. 1281 01:50:36,446 --> 01:50:38,485 Veamos cuál es la situación. 1282 01:50:38,566 --> 01:50:39,565 Mi bey. 1283 01:50:39,886 --> 01:50:43,205 ¿Conoces al mensajero? Puede ser una trampa. 1284 01:50:45,206 --> 01:50:46,205 Sí... 1285 01:50:46,246 --> 01:50:48,885 ...llegaremos a Kayi matando a los paganos. 1286 01:50:48,886 --> 01:50:51,525 Pelearemos en el camino hacia arriba. 1287 01:50:52,526 --> 01:50:53,885 Vamos... 1288 01:50:54,206 --> 01:50:56,005 ...¡vamos! 1289 01:51:04,646 --> 01:51:08,845 El veneno fluye por las venas de Edebali. 1290 01:51:09,326 --> 01:51:11,725 Mi hermosa Cornelia. 1291 01:51:12,166 --> 01:51:16,125 La débil luz de Oğuz se está desvaneciendo para siempre, ¿eh? 1292 01:51:16,526 --> 01:51:18,645 El resto será oscuridad. 1293 01:51:19,006 --> 01:51:21,205 La oscuridad es nuestra, señor. 1294 01:51:24,286 --> 01:51:29,245 Pero si me perdona la curiosidad, me gustaría preguntarle algo. 1295 01:51:29,606 --> 01:51:31,725 No puedes saberlo sin preguntar, Cornelia. 1296 01:51:31,766 --> 01:51:33,805 Mi niña hermosa, adelante. 1297 01:51:34,086 --> 01:51:35,725 Ese turco... 1298 01:51:36,326 --> 01:51:37,845 Barkin. 1299 01:51:38,366 --> 01:51:40,325 ¿Por qué siempre está con usted, señor? 1300 01:51:40,766 --> 01:51:43,125 No tenemos vínculos con él. 1301 01:51:43,446 --> 01:51:45,645 Incluso nuestras creencias son diferentes. 1302 01:51:46,246 --> 01:51:48,965 El deseo de poder, Cornelia. 1303 01:51:49,726 --> 01:51:54,085 El deseo de poder puede convertir a uno en un perro incluso para su enemigo. 1304 01:51:54,446 --> 01:51:56,645 Tenemos su correa. 1305 01:51:59,606 --> 01:52:01,725 Iré a darle la bienvenida a Ivaz ahora. 1306 01:52:01,846 --> 01:52:04,365 Debe haber recibido mi carta. 1307 01:52:14,926 --> 01:52:18,405 No te mereces lo que pasó, hermana. 1308 01:52:19,006 --> 01:52:21,125 Tienes toda la razón. 1309 01:52:26,606 --> 01:52:29,125 No puedo envolver mi cabeza y mi corazón alrededor de eso. 1310 01:52:29,566 --> 01:52:31,805 Gündüz Bey es el hermano de mi Osman. 1311 01:52:31,806 --> 01:52:33,645 Pero ya ves, Selvi. 1312 01:52:33,846 --> 01:52:35,725 ¿No es obvio? 1313 01:52:37,486 --> 01:52:39,245 Tienes razón, hermana. 1314 01:52:40,006 --> 01:52:41,805 Pero sé que. 1315 01:52:41,926 --> 01:52:45,405 ...Bala Katún está de su lado para impresionar a Selcan Hatun. 1316 01:52:46,966 --> 01:52:48,365 No. 1317 01:52:48,566 --> 01:52:51,365 Bala Hatun no hace planes así. 1318 01:52:56,206 --> 01:52:58,045 Mi querida hermana... 1319 01:52:58,566 --> 01:53:01,685 ...piensas que todo el mundo es como tú. 1320 01:53:02,206 --> 01:53:04,485 Pero no lo son. 1321 01:53:04,846 --> 01:53:07,005 Cuando el asunto es ser un Bey... 1322 01:53:07,046 --> 01:53:09,165 ...y la silla... 1323 01:53:09,246 --> 01:53:11,445 ...no puedes confiar en nadie. 1324 01:53:12,406 --> 01:53:14,725 Los hermanos traicionarán a sus hermanos. 1325 01:53:15,526 --> 01:53:18,125 Las hermanas traicionarán a sus hermanas. 1326 01:53:24,726 --> 01:53:27,965 Pero puedes pensar que me estoy imaginando lo peor. 1327 01:53:28,806 --> 01:53:32,285 Tu corazón sabrá la verdad. 1328 01:53:45,246 --> 01:53:49,765 Osman te quiere mucho, Gündüz Bey. 1329 01:53:55,046 --> 01:54:00,685 No debería haber dejado que mi hermana fuera entre ustedes. 1330 01:54:02,806 --> 01:54:05,885 No debería haberla dejado salir de su castillo protegido. 1331 01:54:06,926 --> 01:54:10,125 ...y se fueron a sus tiendas. 1332 01:54:10,606 --> 01:54:13,645 No debería haber hecho eso. 1333 01:54:16,606 --> 01:54:19,365 Incluso si no lo hiciste... 1334 01:54:19,966 --> 01:54:22,525 ...ella todavía murió por tu culpa. 1335 01:54:22,686 --> 01:54:24,445 Déjalo salir, Kosses. 1336 01:54:24,966 --> 01:54:27,365 Deja salir tu odio hacia nosotros... 1337 01:54:27,606 --> 01:54:29,245 ...utilizando esta calumnia. 1338 01:54:29,326 --> 01:54:31,525 ¿Odio? 1339 01:54:31,886 --> 01:54:34,245 Vamos, Gündüz bey. 1340 01:54:34,366 --> 01:54:36,965 Si mi hermana no hubiera muerto... 1341 01:54:38,086 --> 01:54:42,045 ...casi me gustas. 1342 01:54:49,446 --> 01:54:52,725 Señor, Lord Nikola está aquí. 1343 01:54:54,246 --> 01:54:56,005 Ya estás muerto. 1344 01:54:56,246 --> 01:54:59,285 No hagas un sonido. 1345 01:54:59,966 --> 01:55:03,005 Y veremos. 1346 01:55:03,286 --> 01:55:06,365 Veremos si Nikola está involucrado... 1347 01:55:06,686 --> 01:55:08,405 ...o no. 1348 01:55:20,966 --> 01:55:22,525 Siéntate. 1349 01:55:26,166 --> 01:55:27,325 ¿Estás mejor? 1350 01:55:27,326 --> 01:55:28,765 Estoy bien. 1351 01:55:37,286 --> 01:55:39,365 Kosses. 1352 01:55:40,446 --> 01:55:43,885 ¿De verdad mataste a Gündüz? 1353 01:55:50,486 --> 01:55:53,925 Realmente no me hiciste esa pregunta, ¿verdad, Nikola? 1354 01:55:54,286 --> 01:55:56,005 ¿Qué se suponía que debía hacer? 1355 01:55:56,206 --> 01:56:00,085 ¿Dejar vivir al hombre que mató a mi hermana? 1356 01:56:00,606 --> 01:56:02,645 ¿Qué pasa con Osman? 1357 01:56:02,766 --> 01:56:05,325 ¿Qué dirá? ¿Qué dirá? 1358 01:56:09,246 --> 01:56:11,445 Ambos perdimos a nuestros hermanos. 1359 01:56:11,766 --> 01:56:14,005 Que puede decir. 1360 01:56:14,246 --> 01:56:15,485 Así que dices que se acabó. 1361 01:56:15,606 --> 01:56:18,765 Sigues siendo amigo de Osman. 1362 01:56:18,966 --> 01:56:21,245 No seas tonto, Nikola. 1363 01:56:21,286 --> 01:56:24,885 ¿Qué amistad? ¿Cree que es posible? 1364 01:56:26,366 --> 01:56:29,085 Osman iba a atacar mi castillo. 1365 01:56:29,286 --> 01:56:30,845 Perdió a sus amigos... 1366 01:56:30,886 --> 01:56:33,165 ...y su hermano. 1367 01:56:33,286 --> 01:56:36,245 Entonces él no puede... 1368 01:56:36,886 --> 01:56:38,645 ...haz más movimientos. 1369 01:56:39,246 --> 01:56:42,725 Osman lo perdió todo. 1370 01:56:47,726 --> 01:56:49,165 Entonces... 1371 01:56:49,526 --> 01:56:52,045 ...nuestros castillos están a salvo. 1372 01:56:52,286 --> 01:56:54,365 Están a salvo. 1373 01:57:29,726 --> 01:57:31,645 Selam Aykum. 1374 01:58:00,966 --> 01:58:03,405 Aleyküm Selam. 1375 01:58:03,806 --> 01:58:06,285 Obviamente estás en camino Haqq. 1376 01:58:06,806 --> 01:58:08,605 Dime... 1377 01:58:08,726 --> 01:58:10,365 ...¿de dónde vienes? 1378 01:58:10,446 --> 01:58:12,245 ¿Hacia dónde te diriges? 1379 01:58:12,966 --> 01:58:14,725 Vengo de Soğut. 1380 01:58:14,766 --> 01:58:18,525 Nos dirigimos a donde nos lleve nuestro camino. 1381 01:58:18,926 --> 01:58:20,765 Soğut, ¿eh? 1382 01:58:21,566 --> 01:58:24,365 Me dirijo a la tribu Kayi. 1383 01:58:24,886 --> 01:58:26,645 Lo sé. 1384 01:58:29,726 --> 01:58:32,605 Todos los Beys van a las fronteras. 1385 01:58:32,926 --> 01:58:37,285 Osman Bey ha estado trabajando para que los turcos se unan. 1386 01:58:41,926 --> 01:58:43,405 Sí. 1387 01:58:43,486 --> 01:58:46,205 La esperanza de los turcos está en las fronteras. 1388 01:58:46,526 --> 01:58:49,445 Cuando nos unimos, ni bizantinos... 1389 01:58:49,566 --> 01:58:51,805 ...ni los mongoles pueden oponerse a nosotros. 1390 01:58:55,806 --> 01:58:58,365 Vamos La unidad de los musulmanes comienza con... 1391 01:58:58,566 --> 01:59:01,645 ...leyendo mal juntos. 1392 01:59:01,806 --> 01:59:03,285 Leamos salah juntos. 1393 01:59:03,406 --> 01:59:07,725 Pero el Imam no será Faqih. El Bey lo hará. 1394 01:59:08,526 --> 01:59:10,245 Eyvallah. 1395 02:00:00,446 --> 02:00:02,485 El carruaje fue por ese camino. 1396 02:00:02,566 --> 02:00:06,285 Pero diez jinetes fueron por ese camino. 1397 02:00:12,526 --> 02:00:14,045 Ellos son... 1398 02:00:14,246 --> 02:00:17,285 ...Ivaz Bey o las vanguardias. 1399 02:00:21,806 --> 02:00:25,285 Pero este camino es el opuesto al de la Tribu Kayi. 1400 02:00:36,726 --> 02:00:39,765 La caravana fue a la tribu Kayi de esta manera. 1401 02:00:40,166 --> 02:00:44,205 Pero los senderos aquí... 1402 02:00:48,326 --> 02:00:51,725 ...obviamente separaron a Ivaz Bey de la caravana. 1403 02:00:52,726 --> 02:00:54,965 Cerkutay, Boran... 1404 02:00:55,166 --> 02:00:58,205 ...Barkin. Ven con nosotros. 1405 02:00:58,326 --> 02:01:00,125 El resto seguirá a la caravana. 1406 02:01:00,206 --> 02:01:03,005 - Sí, mi Bey. - Vamos. 1407 02:01:07,446 --> 02:01:09,725 No debes encontrar al Maestro, Osman. 1408 02:01:09,846 --> 02:01:12,045 No puedo dejar que lo encuentres. 1409 02:01:29,446 --> 02:01:31,685 ¡Alá-u Akbar! 1410 02:01:45,806 --> 02:01:47,885 ¡Alá-u Akbar! 1411 02:01:50,126 --> 02:01:52,765 Semiallahu Limen Hamid eh. 1412 02:01:54,326 --> 02:01:56,685 ¿Allah-u Akbar? 1413 02:01:59,686 --> 02:02:01,565 ¿Allah-u Akbar? 1414 02:02:03,486 --> 02:02:06,125 ¡Alá-u Akbar! 1415 02:02:10,046 --> 02:02:12,285 ¿Allah-u Akbar? 1416 02:02:42,766 --> 02:02:45,965 ¿Qué vas a hacer cuando vayas a Osman? 1417 02:02:47,526 --> 02:02:50,165 Ya perdió. Sus Beys se volvieron contra él. 1418 02:02:50,406 --> 02:02:53,885 ¿Por qué sigues yendo a él? 1419 02:02:54,206 --> 02:02:56,285 Esselamu Aleyküm ve Rahmatullah... 1420 02:02:56,366 --> 02:02:59,285 Umur también quería ir a Osman. 1421 02:03:00,086 --> 02:03:02,645 Pero no estaba escrito en su destino. 1422 02:03:02,806 --> 02:03:05,045 Esselamu Aleyküm ve Rahmatullah. 1423 02:03:36,646 --> 02:03:39,725 Las fronteras tienen muchos valientes. 1424 02:03:40,166 --> 02:03:41,965 Pero... 1425 02:03:42,646 --> 02:03:46,645 ...las fronteras también tienen muchos traidores y cobardes. 1426 02:03:48,046 --> 02:03:51,085 Ivaz... Ivaz... 1427 02:03:51,966 --> 02:03:55,965 Estáis desperdiciando vuestras vidas por un sueño. 1428 02:03:57,726 --> 02:04:02,525 Nosotros... no desperdiciemos nuestras vidas, cobarde. 1429 02:04:03,566 --> 02:04:05,965 Nuestras raíces son fuertes. 1430 02:04:07,606 --> 02:04:09,525 Nuestras sucursales... 1431 02:04:09,686 --> 02:04:11,485 ...alcanzarán el cielo. 1432 02:04:11,806 --> 02:04:15,365 Los bosques que pisas están mojados. 1433 02:04:17,126 --> 02:04:20,885 Ojalá pudieras ser mi perro como Barkin. 1434 02:04:41,566 --> 02:04:44,245 Ven a mí, Osman. 1435 02:04:45,566 --> 02:04:47,645 Ven a mí. 1436 02:05:16,846 --> 02:05:18,965 Hay rastros. 1437 02:05:22,206 --> 02:05:24,325 Deben estar cerca. 1438 02:05:25,166 --> 02:05:27,045 Mira alrededor. 1439 02:05:27,206 --> 02:05:28,525 ¡Estate alerta! 1440 02:05:28,766 --> 02:05:30,725 Sí mi Bey. 1441 02:05:41,566 --> 02:05:43,165 Padre. 1442 02:05:43,966 --> 02:05:45,285 Padre... 1443 02:05:45,846 --> 02:05:48,005 Mira, llegamos. 1444 02:05:52,686 --> 02:05:54,085 Mi jeque. 1445 02:05:55,246 --> 02:05:59,325 Mi jeque tiene fiebre alta, Akça Derviş. ¡Está ardiendo! 1446 02:06:01,326 --> 02:06:03,165 Mi Allah, ayúdanos. 1447 02:06:03,206 --> 02:06:05,125 ¡Marrón Abdal! 1448 02:06:05,246 --> 02:06:09,125 ¡Ayuda Kumral Abdal! ¡Kumral Abdal! ¡Mi jeque está ardiendo! ¡Ayuda! 1449 02:06:09,646 --> 02:06:10,565 ¡Ayuda! 1450 02:06:10,726 --> 02:06:13,325 Mi jeque... Mi jeque... 1451 02:06:15,046 --> 02:06:16,525 Allah, protégelo. 1452 02:06:16,606 --> 02:06:17,845 ¡Padre! 1453 02:06:17,846 --> 02:06:21,725 ¡Mi jeque fue envenenado, Bala Hatun! ¡Fue envenenado! 1454 02:06:23,086 --> 02:06:27,285 Padre, padre... mi jeque... 1455 02:06:28,486 --> 02:06:31,525 ¡Padre! 1456 02:06:36,366 --> 02:06:40,085 Por favor... por favor... 1457 02:07:23,406 --> 02:07:26,925 Osman Bey debería venir aquí y pedirlo él mismo. 1458 02:07:27,286 --> 02:07:29,885 No voy a tirar huesos a sus perros. 1459 02:07:30,326 --> 02:07:32,725 ¡Vete ahora! 1460 02:07:44,806 --> 02:07:47,085 Intenté decirte... 1461 02:07:47,646 --> 02:07:50,245 Pero si no entiendes... 1462 02:07:50,966 --> 02:07:52,925 ¿Qué quieres? 1463 02:07:54,086 --> 02:07:55,405 Solo así... 1464 02:07:55,486 --> 02:07:58,445 Pagarás impuestos todos los meses a nombre de Osman Bey. 1465 02:07:58,446 --> 02:08:00,805 O tomaremos tu castillo. 1466 02:08:15,246 --> 02:08:17,125 Señor Ivaz... 1467 02:08:47,086 --> 02:08:49,125 Los mataron a todos. 1468 02:08:49,166 --> 02:08:50,685 Todos ellos... 1469 02:08:51,886 --> 02:08:53,605 ¡Señor Ivaz! 1470 02:08:53,806 --> 02:08:56,565 ¡Señor Ivaz! 1471 02:09:01,966 --> 02:09:04,525 ¡Señor Ivaz! 1472 02:09:22,006 --> 02:09:24,045 ¡Señor Ivaz! ¡Señor Ivaz! 1473 02:09:24,846 --> 02:09:27,085 Dime, ¿quién hizo esto? 1474 02:09:40,406 --> 02:09:42,085 ¡Señor Ivaz! 1475 02:09:49,606 --> 02:09:52,245 Señor Ivaz... 1476 02:10:01,646 --> 02:10:04,125 Ivaz murió. 1477 02:10:12,366 --> 02:10:16,445 No vivirás por mucho tiempo. 1478 02:10:18,286 --> 02:10:20,445 Tu... 1479 02:10:22,166 --> 02:10:23,965 ...tu luz... 1480 02:10:24,446 --> 02:10:26,325 ...tu luz será... 1481 02:10:26,486 --> 02:10:29,885 ...ríndete a mi oscuridad. 1482 02:10:50,566 --> 02:10:53,085 Iluminaré tu oscuridad... 1483 02:10:54,366 --> 02:10:56,605 ...¡con mi espada! 1484 02:10:59,689 --> 02:11:58,689 Más Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG 101657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.