Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,722 --> 00:00:42,722
Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG
2
00:03:54,806 --> 00:03:56,685
¡Osman Bey!
3
00:04:17,526 --> 00:04:20,045
¡Hermano, busca ayuda!
4
00:04:21,086 --> 00:04:22,765
¡Allah!
5
00:04:22,846 --> 00:04:24,605
¡Mi jeque!
6
00:04:25,646 --> 00:04:27,765
¡Guardias de Soğut!
7
00:04:27,846 --> 00:04:31,365
¡Sean escudos para los que vienen
y espadas para los que se van!
8
00:04:31,486 --> 00:04:33,885
Nadie saldrá.
9
00:04:34,126 --> 00:04:35,565
¡Nadie!
10
00:04:35,726 --> 00:04:39,445
Capturen a todos los que van y vienen.
11
00:04:39,446 --> 00:04:41,685
No vuelvan sin encontrar un rastro.
12
00:04:41,686 --> 00:04:42,605
¿Vamos?
13
00:04:42,646 --> 00:04:44,005
Sí, mi Bey.
14
00:04:44,086 --> 00:04:45,325
Konur, vamos.
15
00:04:45,366 --> 00:04:48,245
Hermanos, vamos.
16
00:04:56,446 --> 00:04:59,525
Espero que todos estén bien con el permiso de Alá, Cornelia.
17
00:04:59,886 --> 00:05:03,165
Obviamente alguien quiere matar a Osman Bey.
18
00:05:06,126 --> 00:05:09,845
¿Por qué están haciendo estallar
Soğut solo para matar a Osman Bey?
19
00:05:10,526 --> 00:05:13,125
¿Quién haría tal crueldad, Cornelia?
20
00:05:18,726 --> 00:05:20,525
Por supuesto.
21
00:05:20,846 --> 00:05:22,565
En un momento como este...
22
00:05:22,646 --> 00:05:26,925
...no puede ser alguien que no sea Gündüz
Bey, quien quiere matar a Osman Bey.
23
00:05:26,926 --> 00:05:28,845
¿Qué dices Selvi Hatun?
24
00:05:28,846 --> 00:05:30,405
¿Qué tipo de palabras son esas?
25
00:05:30,446 --> 00:05:32,245
¿Qué estás diciendo, Erdogdu?
26
00:05:32,446 --> 00:05:35,285
¿No sabes? Soğut explotó.
27
00:05:39,006 --> 00:05:41,005
Le diré a Malhun.
28
00:05:46,686 --> 00:05:49,085
Dicen que Gündüz Bey hizo estallar Soğut.
29
00:05:49,166 --> 00:05:51,485
¿Qué estás diciendo, Cornelia?
30
00:05:52,166 --> 00:05:55,165
¿Cómo se convirtió Gündüz Bey
en un hombre malvado como este?
31
00:05:55,606 --> 00:05:57,045
¿No lo conocíamos en absoluto?
32
00:05:57,086 --> 00:05:58,765
No digas eso Cornelia.
33
00:05:58,886 --> 00:06:00,685
Gündüz Bey es un prisionero.
34
00:06:01,086 --> 00:06:03,325
¿Cómo puede hacer todas esas cosas?
35
00:06:03,686 --> 00:06:05,565
Alguien está configurando todo mi Bey.
36
00:06:05,646 --> 00:06:06,485
¿No ves?
37
00:06:06,686 --> 00:06:08,805
¿Qué diferencia hay si veo o no?
38
00:06:08,806 --> 00:06:11,085
Todo el mundo está hablando de esto.
39
00:06:12,686 --> 00:06:15,645
Si Gündüz Bey no puede limpiar su nombre...
40
00:06:16,486 --> 00:06:18,325
...morirá.
41
00:06:19,126 --> 00:06:22,205
¿Cómo puede mi Bey limpiar su nombre cuando está preso?
42
00:06:27,686 --> 00:06:29,645
Pero si se escapa...
43
00:06:30,526 --> 00:06:32,805
Si escapa, limpiará su nombre.
44
00:06:33,526 --> 00:06:34,685
¿Akça?
45
00:06:34,766 --> 00:06:37,565
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
46
00:06:42,046 --> 00:06:43,605
¿Mi jeque?
47
00:06:45,726 --> 00:06:47,565
¿Padre?
48
00:06:48,406 --> 00:06:50,085
¡Padre!
49
00:06:51,166 --> 00:06:53,245
¡Padre!
50
00:06:53,726 --> 00:06:54,965
¡Mi jeque!
51
00:06:55,006 --> 00:06:58,605
¡Ayuda!
52
00:07:03,606 --> 00:07:05,125
¡Ayuda!
53
00:07:05,246 --> 00:07:07,325
¿Vamos?
54
00:07:10,406 --> 00:07:11,765
¡Mi jeque!
55
00:07:11,886 --> 00:07:13,245
¡¿Padre?!
56
00:07:13,286 --> 00:07:15,285
¡Mi jeque! ¡Mi Bey!
57
00:07:20,726 --> 00:07:22,685
Todavía están juntos.
58
00:07:22,966 --> 00:07:26,085
Pero no durará mucho.
59
00:07:27,246 --> 00:07:28,765
Está débil.
60
00:07:28,846 --> 00:07:32,885
Su respiración y los latidos de su corazón son débiles.
61
00:07:33,606 --> 00:07:36,005
Mi Allah, por favor protégelo.
62
00:07:36,886 --> 00:07:37,965
¡Gürbey!
63
00:07:38,006 --> 00:07:39,525
¡Gürbey!
64
00:07:39,646 --> 00:07:42,045
¡Corre!
65
00:07:46,726 --> 00:07:49,125
¡Vamos! ¡Dame la camilla!
66
00:07:49,326 --> 00:07:51,445
Vamos.
67
00:07:53,966 --> 00:07:56,165
Despacio.
68
00:07:57,846 --> 00:08:00,405
Por mi culpa, mi jeque. Mi Bey.
69
00:08:00,446 --> 00:08:03,605
Mi Bey, por mi culpa. Hice todo esto.
70
00:08:03,606 --> 00:08:04,525
¿Qué hiciste?
71
00:08:04,566 --> 00:08:08,365
Este es el hierro que ponemos en la llama voladora.
72
00:08:08,606 --> 00:08:09,365
¡Mi jeque!
73
00:08:09,446 --> 00:08:11,365
Nos golpearon con nuestra propia munición.
74
00:08:11,526 --> 00:08:14,925
Llévatelo a una montaña contigo. Ve a su tienda.
75
00:08:14,966 --> 00:08:18,845
El que nos hizo esto puede instalarse allí. ¡Vamos!
76
00:08:19,006 --> 00:08:22,485
Mi Bey, İnşallah, veré al que hizo esto.
77
00:08:32,966 --> 00:08:35,205
No llores, Ayse.
78
00:08:36,326 --> 00:08:38,525
Nadie nos muestra misericordia.
79
00:08:38,726 --> 00:08:41,165
¿Por qué estás llorando?
80
00:08:42,126 --> 00:08:44,005
Mari se ha ido, mi Bey.
81
00:08:44,486 --> 00:08:46,845
Ella se ha ido con su bebé.
82
00:08:47,006 --> 00:08:48,925
Estoy herida.
83
00:08:51,806 --> 00:08:53,405
Mi Bey.
84
00:08:56,526 --> 00:09:00,725
Mi Bey, volaron Soğut y la posada.
85
00:09:01,086 --> 00:09:03,365
¿Qué estás diciendo, Erdogdu?
86
00:09:04,166 --> 00:09:05,445
¿Osman?
87
00:09:05,646 --> 00:09:07,005
¿Los Alps?
88
00:09:07,166 --> 00:09:08,645
¿Cuál es la situación?
89
00:09:08,766 --> 00:09:11,005
Hay muchos mártires, mi Bey.
90
00:09:11,126 --> 00:09:13,165
Pero la gente ya está...
91
00:09:13,206 --> 00:09:15,405
...diciendo que tú hiciste esto, mi Bey.
92
00:09:15,566 --> 00:09:17,885
Están diciendo «Gündüz Bey hizo estallar Soğut...
93
00:09:17,886 --> 00:09:21,005
...y trató de matar a Osman Bey».
94
00:09:23,166 --> 00:09:25,045
Tenemos que huir.
95
00:09:26,486 --> 00:09:29,965
Me hacen responsable de todo.
96
00:09:30,566 --> 00:09:32,925
¿Quién haría este tipo de maldad, Ayse?
97
00:09:33,486 --> 00:09:35,365
No lo sé, Gündüz.
98
00:09:35,686 --> 00:09:38,605
Pero alguien quiere echarnos la culpa.
99
00:09:38,806 --> 00:09:40,925
¿Qué haremos ahora?
100
00:09:44,646 --> 00:09:46,245
Correremos.
101
00:09:46,566 --> 00:09:48,885
Correremos y limpiaremos nuestros nombres.
102
00:09:48,966 --> 00:09:51,045
Mientras nos quedemos en este agujero...
103
00:09:51,126 --> 00:09:53,805
...no sabremos quién hizo esto, Ayse.
104
00:09:54,886 --> 00:09:57,085
Erdogdu, ya sabes qué hacer.
105
00:09:57,166 --> 00:09:59,085
Preparé el carruaje, mi Bey.
106
00:09:59,206 --> 00:10:02,725
Tenemos que huir antes de que lleguen los guardias.
107
00:10:03,646 --> 00:10:05,925
No es el momento adecuado, pero...
108
00:10:06,606 --> 00:10:09,365
¿Cómo dejaremos la tribu Gündüz?
109
00:10:13,286 --> 00:10:14,645
¡Levántalo!
110
00:10:14,726 --> 00:10:17,445
Date la vuelta.
111
00:10:17,606 --> 00:10:20,925
¡Mi jeque! ¡Vamos!
112
00:10:23,566 --> 00:10:24,445
¿Vamos?
113
00:10:24,526 --> 00:10:26,325
Ve a ayudar, vamos.
114
00:10:26,446 --> 00:10:27,485
¡Vamos!
115
00:10:30,406 --> 00:10:33,805
Espera, mi jeque.
116
00:10:33,926 --> 00:10:35,125
Vamos...
117
00:10:35,286 --> 00:10:36,925
...¿vamos?
118
00:10:39,246 --> 00:10:41,405
Espera, mi jeque.
119
00:10:41,446 --> 00:10:42,605
¡Mi bey!
120
00:10:42,806 --> 00:10:44,685
¡Mi bey!
121
00:10:44,686 --> 00:10:46,885
Encontramos el carruaje en el que estaban las manzanas...
122
00:10:46,886 --> 00:10:47,965
...en la calle de al lado.
123
00:10:47,966 --> 00:10:49,965
Pero no hay nadie a su alrededor.
124
00:10:57,726 --> 00:10:59,685
Toma a mi jeque.
125
00:10:59,966 --> 00:11:02,285
Voy a arruinar el plan de ese diablo.
126
00:11:02,606 --> 00:11:04,885
¡Vamos!
127
00:11:49,846 --> 00:11:51,485
Trampa...
128
00:11:52,406 --> 00:11:54,965
Trampa...
129
00:12:21,406 --> 00:12:23,485
¡Perro cobarde!
130
00:12:27,406 --> 00:12:29,485
¡El perro del diablo!
131
00:12:29,806 --> 00:12:31,805
¡Siguen jugando!
132
00:12:31,926 --> 00:12:33,725
¡Lo haré hablar en el albergue!
133
00:12:33,766 --> 00:12:35,765
¡Tráiganlo tras de mí! ¡Vamos!
134
00:12:35,806 --> 00:12:37,525
Sí mi Bey.
135
00:12:39,566 --> 00:12:40,885
¡Levántate!
136
00:12:42,566 --> 00:12:44,485
¡Ve! ¡Andar!
137
00:12:44,966 --> 00:12:46,845
¡Ve!
138
00:12:47,806 --> 00:12:49,085
¡Camina!
139
00:13:29,046 --> 00:13:31,125
¿Qué llevas, hermano?
140
00:13:31,166 --> 00:13:34,005
Estoy llevando comida a los pueblos de alrededor, hermano.
141
00:13:34,126 --> 00:13:35,965
Osman Bey me dijo que lo hiciera.
142
00:13:36,206 --> 00:13:40,285
Quiere que complete lo que Gündüz Bey dejó a medio terminar.
143
00:13:41,206 --> 00:13:42,685
Deh.
144
00:13:57,086 --> 00:13:59,085
Selvi Hatun.
145
00:14:05,966 --> 00:14:07,605
Selvi Hatun.
146
00:14:07,686 --> 00:14:11,885
Yo... yo vi algo. Pero no sé a quién decirle.
147
00:14:12,846 --> 00:14:14,565
¿Qué pasó, Cornelia?
148
00:14:15,046 --> 00:14:17,085
Dime.
149
00:14:27,726 --> 00:14:31,525
Dime, Cornelia. ¿Qué viste?
150
00:14:31,686 --> 00:14:33,645
Gündüz...
151
00:14:34,166 --> 00:14:36,605
Gündüz Bey y Ayse Katún están huyendo.
152
00:14:36,726 --> 00:14:38,245
¿Qué estás diciendo, Cornelia?
153
00:14:38,566 --> 00:14:40,525
¿Cómo pueden huir de la tribu?
154
00:14:40,646 --> 00:14:42,925
Los vi escondidos en los barriles.
155
00:14:44,366 --> 00:14:46,165
Erdogdu los está ayudando a huir.
156
00:14:46,726 --> 00:14:48,725
Erdogdu...
157
00:14:50,566 --> 00:14:53,005
¿Sabes a dónde van?
158
00:14:53,206 --> 00:14:54,525
Sí...
159
00:15:24,406 --> 00:15:26,245
...¿Tienes miedo?
160
00:15:52,566 --> 00:15:54,845
Deberías haber estado asustado.
161
00:16:18,686 --> 00:16:20,165
Aguanta mi jeque.
162
00:16:20,246 --> 00:16:21,925
Espera, mi jeque.
163
00:16:23,006 --> 00:16:25,085
BismillahirRahmani Rahim.
164
00:16:28,726 --> 00:16:32,205
Espera, mi jeque. Aférrate.
165
00:16:50,006 --> 00:16:52,005
Padre...
166
00:16:52,526 --> 00:16:54,685
Padre... ¿qué pasó?
167
00:16:54,686 --> 00:16:57,325
Kumral Abdal, ¿qué pasó? ¿Cómo está mi jeque?
168
00:16:57,366 --> 00:16:59,765
Allah da shifa, Bala Hatun.
169
00:17:00,006 --> 00:17:02,085
Está gravemente herido.
170
00:17:02,366 --> 00:17:04,685
Perdió demasiada sangre.
171
00:17:05,046 --> 00:17:07,845
Quemaremos las heridas y esperaremos.
172
00:17:08,686 --> 00:17:13,205
Padre, espera. Espera, no nos dejes en la oscuridad.
173
00:17:13,366 --> 00:17:15,165
Espera.
174
00:17:15,326 --> 00:17:17,765
No pude proteger a mi jeque, Bala Hatun.
175
00:17:18,286 --> 00:17:20,725
Nuestros corazones están ardiendo.
176
00:17:21,806 --> 00:17:24,045
Si mi jeque abriera los ojos ahora mismo...
177
00:17:24,166 --> 00:17:26,325
...decía «consentimiento a los desastres».
178
00:17:26,366 --> 00:17:28,365
«Hay algo bueno en todo lo malo.
179
00:17:28,366 --> 00:17:30,365
Alá sabe, nosotros no”.
180
00:17:30,366 --> 00:17:31,125
Alá sabe, nosotros no”.
181
00:17:32,686 --> 00:17:35,725
¿Cómo mi corazón encontrará shifa sin ti?
182
00:17:35,766 --> 00:17:40,525
Padre, dame un paño, Kumral Abdal. ¡Dame un paño!
183
00:17:40,606 --> 00:17:41,165
¡¿Ve?!
184
00:17:41,206 --> 00:17:42,125
Mi jeque.
185
00:17:43,846 --> 00:17:47,285
Mi jeque... Mi jeque...
186
00:17:50,246 --> 00:17:54,245
Bala...-¿Qué vamos a hacer si le
pasa algo a mi Sheik, a mi Bey?
187
00:17:54,886 --> 00:17:58,365
Él... no... Mi jeque es fuerte.
188
00:17:58,686 --> 00:18:00,725
Él resistirá.
189
00:18:01,206 --> 00:18:03,325
Kumral Abdal.
190
00:18:04,646 --> 00:18:07,685
İnşallah mi Bey. İnşallah.
191
00:18:17,526 --> 00:18:19,365
¿Adónde vamos ahora, mi Bey?
192
00:18:19,446 --> 00:18:20,725
Esconde el carrito.
193
00:18:20,846 --> 00:18:23,965
Hay cuevas alrededor. Pasaremos la noche en una cueva.
194
00:18:24,206 --> 00:18:25,925
Eyvallah mi Bey.
195
00:18:26,766 --> 00:18:28,565
Gündüz...
196
00:18:28,926 --> 00:18:31,685
...¿cómo vamos a probar nuestra inocencia?
197
00:18:31,886 --> 00:18:33,445
Los encontraremos, mi Ayse.
198
00:18:33,526 --> 00:18:35,845
Encontraremos a los que nos traicionaron.
199
00:18:35,926 --> 00:18:37,845
No te preocupes.
200
00:18:41,006 --> 00:18:43,285
¡Mi Bey! ¡Alguien viene!
201
00:18:43,486 --> 00:18:46,925
Ayse... Ayse... ¡Corre, vete!
202
00:18:48,406 --> 00:18:51,045
Gündüz Bey, ¿adónde vas?
203
00:18:51,446 --> 00:18:52,445
¡Vamos, Ayşe!
204
00:18:52,566 --> 00:18:54,965
¡Vamos a atraparlos!
205
00:19:01,566 --> 00:19:04,565
¿Por qué no te quedaste con Bala Hatun, chica lunática?
206
00:19:04,606 --> 00:19:08,845
Hay suficientes personas en el albergue.
Métete en tus propios asuntos, Cerkutay.
207
00:19:11,486 --> 00:19:13,125
¡Alps!
208
00:19:15,246 --> 00:19:17,365
Ten cuidado.
209
00:19:38,406 --> 00:19:40,605
Lo destruyeron.
210
00:19:59,126 --> 00:20:00,565
¿Quién?
211
00:20:01,086 --> 00:20:03,805
¿Por qué hicieron esto, Cerkutay?
212
00:20:03,886 --> 00:20:05,845
No sé.
213
00:20:06,086 --> 00:20:07,725
Pero...
214
00:20:08,526 --> 00:20:10,965
...lo averiguaremos.
215
00:20:13,966 --> 00:20:18,845
Podemos reconstruir cualquier cosa que esté destruida.
No podemos estar molestos.
216
00:20:38,406 --> 00:20:40,685
¡Alps!
217
00:20:45,286 --> 00:20:47,445
Traigan una camilla.
218
00:20:47,926 --> 00:20:49,845
Tomaremos a nuestros hermanos.
219
00:20:49,926 --> 00:20:52,045
Eyvallah.
220
00:20:54,086 --> 00:20:56,245
Los dibujos...
221
00:20:58,286 --> 00:21:00,605
...son encomiendas.
222
00:21:01,046 --> 00:21:03,405
Tenemos que tomarlos.
223
00:21:09,246 --> 00:21:11,165
Fueron conquistados. ¡Los necesitamos!
224
00:21:11,206 --> 00:21:12,565
¡Aygül!
225
00:21:12,646 --> 00:21:16,005
¡Pastor! ¿Es una trampa?
226
00:21:28,046 --> 00:21:31,285
¡Aygül! ¡Aygül!
227
00:21:31,446 --> 00:21:34,165
¡Aygül! ¡Aygül! ¡Aygül!
228
00:21:34,286 --> 00:21:37,085
¡Aygül! ¡Aygül!
229
00:21:37,166 --> 00:21:41,085
¡Aygül! ¿Aygül? ¡Abre tus ojos!
230
00:21:41,126 --> 00:21:44,925
¡Abre los ojos! ¡Aygül!
231
00:21:49,566 --> 00:21:53,005
¿Estás bien? Estas en lo correcto.
232
00:21:53,166 --> 00:21:55,245
Estoy bien, estoy bien.
233
00:22:03,326 --> 00:22:03,885
Está bien.
234
00:22:03,886 --> 00:22:04,885
Está bien.
235
00:22:05,926 --> 00:22:07,245
Está bien, Aygül.
236
00:22:07,286 --> 00:22:09,925
¿Pastor? ¿Pastor, Cerkutay?
237
00:22:10,406 --> 00:22:11,845
¿Pastor?
238
00:22:13,606 --> 00:22:16,285
- Mi hermano, despierta.
- Pastor.
239
00:22:16,686 --> 00:22:19,645
- Mi hermano, despierta.
- Pastor.
240
00:22:19,646 --> 00:22:24,085
Pastor, pastor. Mi hermano.
241
00:22:26,966 --> 00:22:30,245
Hicimos que explotara en el pecho de los paganos.
242
00:22:34,206 --> 00:22:36,405
Este es mi destino, supongo.
243
00:22:37,406 --> 00:22:40,205
- Me muero con mi propia arma.
- Cállate.
244
00:22:40,286 --> 00:22:42,805
No te estás muriendo, hermano. No morirás.
245
00:22:42,806 --> 00:22:45,645
No puedes ir a ninguna parte antes de que explotemos Inegol.
246
00:22:58,206 --> 00:23:01,005
Eso es lo que pensé, hermano Cerkutay.
247
00:23:02,566 --> 00:23:05,925
La conquista se hará sin mí, pero...
248
00:23:06,166 --> 00:23:08,205
...Estoy a gusto.
249
00:23:08,526 --> 00:23:10,805
La conquista se hará.
250
00:23:20,486 --> 00:23:22,365
Hermano.
251
00:23:22,486 --> 00:23:24,685
Hermano, dile a mi Bey...
252
00:23:25,966 --> 00:23:29,765
Dile que me dé su perdón en este mundo y Qiyamah.
253
00:23:34,366 --> 00:23:35,845
Hermano.
254
00:23:40,166 --> 00:23:43,045
Los turcos nunca pueden ser cautivos.
255
00:23:44,846 --> 00:23:46,525
Mueren libremente.
256
00:23:49,606 --> 00:23:53,885
Doy testimonio de que no hay nadie
digno de adoración excepto Allah...
257
00:23:54,366 --> 00:24:00,525
...y doy testimonio de que Mahoma
(SAW) es Su siervo y Mensajero.
258
00:24:02,766 --> 00:24:07,245
¡No! ¡No! ¡No!
259
00:24:08,606 --> 00:24:10,165
¡No!
260
00:24:10,846 --> 00:24:15,365
Se ha ido. ¡Se ha ido, Cerkutay!
261
00:24:15,446 --> 00:24:17,765
Vamos, pastor. Regresa.
262
00:24:17,886 --> 00:24:21,405
Vamos, pastor. Vamos.
263
00:24:28,366 --> 00:24:31,045
El beylic Osman está gobernando...
264
00:24:32,606 --> 00:24:35,005
...serán destruidos como sus alpes.
265
00:24:35,006 --> 00:24:37,445
Esto es solo el comienzo, Barkin.
266
00:24:38,486 --> 00:24:39,965
Osman no está muerto.
267
00:24:40,166 --> 00:24:44,525
Pero él verá perecer su reputación y amados.
268
00:24:44,726 --> 00:24:47,285
Atacamos a todos en los que confiaba.
269
00:24:47,566 --> 00:24:50,205
Pero Kosses y Turgut...
270
00:24:50,366 --> 00:24:52,605
...aparecen a pesar de todo.
271
00:24:52,806 --> 00:24:56,125
Significa que no atacamos lo suficientemente fuerte, Barkin.
272
00:24:57,046 --> 00:25:00,525
No te detendrás hasta que desenvainen
sus espadas unos contra otros.
273
00:25:00,766 --> 00:25:03,325
No habrá lugar donde no sean golpeados.
274
00:25:03,446 --> 00:25:05,605
El durmiente despertó.
275
00:25:05,966 --> 00:25:10,525
Y quemaron la posada y los materiales
con que soñaba una conquista.
276
00:25:24,646 --> 00:25:27,765
Explotará tan pronto como alguien entre.
277
00:25:31,566 --> 00:25:34,285
Te escabulliste entre ellos como una serpiente, Cornelia.
278
00:25:34,526 --> 00:25:37,645
No, solo soy un sirviente leal.
279
00:25:39,726 --> 00:25:42,205
También trajeron a Mari aquí.
280
00:25:43,686 --> 00:25:46,645
Lo que aprendiste de Mari nos será muy útil.
281
00:25:47,686 --> 00:25:51,285
Gracias a ti, atacaremos a Osman con su propia arma.
282
00:25:53,726 --> 00:25:56,805
Pero nadie sospechará de mí.
283
00:25:57,446 --> 00:25:59,365
Una pobre mujer de luto por su señora...
284
00:25:59,526 --> 00:26:02,925
...no puede dañar a nadie en absoluto, ¿verdad?
285
00:26:04,166 --> 00:26:08,325
Harás daño a muchas personas, Cornelia.
286
00:26:09,926 --> 00:26:11,605
Mucha gente.
287
00:26:16,206 --> 00:26:18,285
Mientras volamos Soğut...
288
00:26:18,566 --> 00:26:20,925
...le jugarás una mala pasada a Gündüz.
289
00:26:22,006 --> 00:26:23,965
Si tienes éxito...
290
00:26:24,206 --> 00:26:27,685
...todos creerán que Gündüz quemó el escape de Soğut.
291
00:26:37,406 --> 00:26:39,765
Eso será tan fácil.
292
00:26:47,286 --> 00:26:49,245
No estoy destruyendo...
293
00:26:49,726 --> 00:26:52,205
...solo su gente sino también su todo, señor.
294
00:26:52,646 --> 00:26:55,845
Cornelia ya debe haber terminado su trabajo.
295
00:26:56,726 --> 00:26:59,605
Mi hermosa Cornelia.
296
00:26:59,846 --> 00:27:02,645
No hay nada que ella no pueda hacer.
297
00:27:03,246 --> 00:27:07,445
Bueno, ¿y si Osman perdona a Gündüz?
298
00:27:08,646 --> 00:27:11,605
Osman no puede perdonar a Gündüz...
299
00:27:11,726 --> 00:27:13,645
...bajo tanta presión.
300
00:27:13,926 --> 00:27:15,605
Él lo va a matar.
301
00:27:16,166 --> 00:27:19,525
Y probaremos que Gündüz era inocente...
302
00:27:19,766 --> 00:27:22,565
...y quemar el corazón de Osman.
303
00:27:23,286 --> 00:27:24,565
Crees que lo va a matar.
304
00:27:24,606 --> 00:27:29,805
Si no lo hace, ni Kosses ni Turgut se lo perdonarán.
305
00:27:29,926 --> 00:27:32,565
En este caso, matarán a Gündüz.
306
00:27:33,406 --> 00:27:34,725
Barkin.
307
00:27:35,006 --> 00:27:38,605
Una guerra la ganan aquellos que no se unen a la guerra.
308
00:27:38,886 --> 00:27:42,685
En esta guerra, no somos los que vamos a
luchar, sino los que empezamos la lucha.
309
00:27:43,286 --> 00:27:45,645
La oscuridad siempre gana.
310
00:27:59,006 --> 00:28:01,285
Dale este veneno a Cornelia.
311
00:28:01,606 --> 00:28:05,525
Es un veneno que ni los mejores curanderos pueden reconocer.
312
00:28:07,846 --> 00:28:09,565
Sin olor.
313
00:28:09,806 --> 00:28:11,725
Invisible.
314
00:28:12,686 --> 00:28:17,565
Aceleraremos el desvanecimiento
de la débil luz de los Oğuz.
315
00:28:23,126 --> 00:28:26,805
Soğut cederá a la oscuridad y al terror.
316
00:29:09,126 --> 00:29:11,245
Quien hizo esto...
317
00:29:33,406 --> 00:29:35,845
...eran los enemigos adentro.
318
00:29:37,206 --> 00:29:39,885
Les cortamos la cabeza.
319
00:29:41,206 --> 00:29:44,205
Tenemos enemigos afuera.
320
00:29:45,166 --> 00:29:48,645
Los aplastamos con nuestras espadas.
321
00:29:50,246 --> 00:29:52,125
But...
322
00:29:53,486 --> 00:29:55,845
Pero esto...
323
00:29:56,886 --> 00:30:00,765
Este es un demonio escondido en la oscuridad.
324
00:30:13,086 --> 00:30:15,525
Seremos cautelosos.
325
00:30:17,446 --> 00:30:19,965
Deja que el demonio se esconda.
326
00:30:21,046 --> 00:30:24,085
Hablaré su idioma.
327
00:30:43,766 --> 00:30:45,805
Esto es todo, Gündüz Bey.
328
00:30:46,326 --> 00:30:48,125
Volveremos a la tribu.
329
00:30:48,726 --> 00:30:50,805
No puedes escapar de la justicia.
330
00:30:50,926 --> 00:30:52,325
Selvi Hatun.
331
00:30:52,366 --> 00:30:54,365
Estamos escapando por la justicia.
332
00:30:54,366 --> 00:30:56,285
Estamos escapando para absolvernos.
333
00:30:56,286 --> 00:30:57,725
Señor Gündüz.
334
00:30:57,966 --> 00:30:59,805
No tientes tu suerte.
335
00:31:02,046 --> 00:31:03,685
Si tú lo dices...
336
00:31:03,886 --> 00:31:06,085
...no me dejaste otra opción.
337
00:31:06,926 --> 00:31:08,205
Hatun.
338
00:31:30,326 --> 00:31:32,485
¿También me vas a matar, Ayse Hatun?
339
00:31:33,686 --> 00:31:35,685
¡Corre, mi Bey!
340
00:31:36,646 --> 00:31:38,165
¿Ayse?
341
00:31:39,406 --> 00:31:40,845
¡Vamos!
342
00:31:51,766 --> 00:31:53,605
No pudimos encontrar ningún rastro.
343
00:31:53,966 --> 00:31:56,325
Mis alps buscaron por todas partes.
344
00:31:56,486 --> 00:31:58,525
Quien haya planeado esa explosión...
345
00:31:58,686 --> 00:32:00,965
...es alguien que conoce bien Soğut.
346
00:32:01,646 --> 00:32:04,045
No quiero decir eso, pero...
347
00:32:04,926 --> 00:32:06,965
Es alguien entre nosotros.
348
00:32:09,366 --> 00:32:11,885
No me importa, Osman Bey.
349
00:32:12,326 --> 00:32:14,405
El que traiciona una vez...
350
00:32:14,486 --> 00:32:15,925
...traicionará de nuevo.
351
00:32:16,086 --> 00:32:17,525
Me dices.
352
00:32:17,646 --> 00:32:20,885
¿Alguien conoce a Soğut mejor que Gündüz?
353
00:32:22,606 --> 00:32:25,245
Este es un gran juego...
354
00:32:25,646 --> 00:32:28,005
...que es un juego del diablo.
355
00:32:30,206 --> 00:32:32,085
No sé quién es el enemigo.
356
00:32:32,326 --> 00:32:36,205
Pero conozco bien su crueldad.
357
00:32:40,126 --> 00:32:42,365
Mi hermano no es cruel.
358
00:32:43,446 --> 00:32:46,165
Comete errores, por supuesto.
359
00:32:46,566 --> 00:32:48,285
Pero...
360
00:32:48,566 --> 00:32:51,565
...él nunca haría una acción tan vil.
361
00:32:52,606 --> 00:32:55,645
Él nunca mataría a los ahis y derviches.
362
00:32:56,006 --> 00:32:58,445
Hay pruebas, Osman Bey.
363
00:32:59,326 --> 00:33:01,805
Es Gündüz quien asesinó a mi familia.
364
00:33:02,326 --> 00:33:04,245
¿Tengo permiso, mi Bey?
365
00:33:05,006 --> 00:33:07,285
¡Adelante Baysungur!
366
00:33:07,886 --> 00:33:10,005
Bismillah.
367
00:33:21,126 --> 00:33:22,805
Habla.
368
00:33:23,046 --> 00:33:24,925
Mi bey.
369
00:33:27,606 --> 00:33:29,325
Akça.
370
00:33:33,126 --> 00:33:35,125
¿Qué pasa con él?
371
00:33:36,086 --> 00:33:37,805
Trampa.
372
00:33:40,486 --> 00:33:43,765
Pusieron una trampa en la tienda, mi Bey.
373
00:33:45,326 --> 00:33:47,325
Pastor Akça...
374
00:33:48,166 --> 00:33:49,525
...se ha convertido en un mártir.
375
00:33:49,686 --> 00:33:51,645
¿De qué estás hablando?
376
00:33:55,646 --> 00:33:57,405
Akça.
377
00:34:02,526 --> 00:34:04,285
BaySungu.
378
00:34:05,046 --> 00:34:07,605
También mataron a los guardias, mi Bey.
379
00:34:10,326 --> 00:34:13,565
Literalmente no dejaron nada atrás.
380
00:34:16,326 --> 00:34:18,845
También quemaron las catapultas, mi Bey.
381
00:34:20,966 --> 00:34:22,565
Akça.
382
00:34:23,006 --> 00:34:24,685
Akça...
383
00:34:37,726 --> 00:34:41,605
Verdaderamente pertenecemos a Allah
y verdaderamente a Él volvemos.
384
00:34:44,486 --> 00:34:47,005
Es un enemigo tan...
385
00:34:49,326 --> 00:34:51,645
Es un enemigo tan...
386
00:34:51,846 --> 00:34:53,565
...que ni siquiera tiene sombra.
387
00:34:55,006 --> 00:34:57,325
Está escondido en la oscuridad, obviamente.
388
00:34:58,926 --> 00:35:01,005
Pero lo encontraré.
389
00:35:01,886 --> 00:35:04,005
Lo encontraré...
390
00:35:10,926 --> 00:35:13,405
...Cuéntanos, Osman Bey.
391
00:35:14,006 --> 00:35:16,405
¿Cómo vas a hacer eso?
392
00:35:17,966 --> 00:35:21,205
Capturé a uno de los que atacaron la posada.
393
00:35:22,006 --> 00:35:24,565
Le haré hablar y conoceré la verdad.
394
00:35:28,206 --> 00:35:29,565
¿Tengo permiso, mi Bey?
395
00:35:29,606 --> 00:35:31,085
¡Entra!
396
00:35:32,766 --> 00:35:35,205
Bismillahirrahmanirrahim.
397
00:35:39,526 --> 00:35:41,165
Osman bey.
398
00:35:42,246 --> 00:35:44,325
El cobarde trató de huir.
399
00:35:44,726 --> 00:35:46,605
Intentó matarme.
400
00:35:49,486 --> 00:35:51,365
Tuve que matarlo.
401
00:35:54,606 --> 00:35:56,645
¿De qué estás hablando?
402
00:35:57,046 --> 00:35:59,645
¿Cómo pudiste hacer eso sin preguntarme?
403
00:36:00,126 --> 00:36:02,805
Mi bey. Mi bey.
404
00:36:02,926 --> 00:36:05,405
El cobarde intentó matarnos.
405
00:36:05,886 --> 00:36:07,885
También hirió a Barkin Bey.
406
00:36:08,526 --> 00:36:11,645
Buscamos en todo el Soğut, pero no pudimos encontrar a nadie.
407
00:36:44,286 --> 00:36:45,965
Lo juro...
408
00:36:46,206 --> 00:36:48,845
...Enterraré a esos demonios que
pusieron fuego en mi corazón...
409
00:36:48,966 --> 00:36:50,925
...¡vivos en sus tumbas!
410
00:36:51,526 --> 00:36:54,645
¡Deberían tener miedo de mi ira!
411
00:37:07,046 --> 00:37:10,845
Es muy, muy bueno que Soğut se haya quemado, Argus.
412
00:37:12,526 --> 00:37:16,085
Todos piensan que Gündüz lo hizo.
413
00:37:16,326 --> 00:37:17,685
Bien.
414
00:37:17,846 --> 00:37:20,165
Muy bien.
415
00:37:21,006 --> 00:37:23,005
Kosses...
416
00:37:23,006 --> 00:37:27,085
...y Turgut no puede confiar en Osman ahora.
417
00:37:27,206 --> 00:37:28,925
¿Qué pasa con Gündüz?
418
00:37:30,086 --> 00:37:32,125
Es un muerto andante.
419
00:37:32,166 --> 00:37:34,205
Podemos decir eso.
420
00:37:34,286 --> 00:37:37,445
Señor, ¿qué vamos a sacar de esto?
421
00:37:39,046 --> 00:37:44,725
Kosses y Turgut se alejarán de Osman.
422
00:37:46,046 --> 00:37:50,445
Alguien quiere que Osman esté solo.
423
00:37:50,726 --> 00:37:52,845
Pero quien.
424
00:37:53,366 --> 00:37:56,245
¿Quién es este aliado secreto nuestro?
425
00:37:56,526 --> 00:37:58,205
¿Quien?
426
00:38:06,966 --> 00:38:09,485
Señor, me dijeron que le trajera esto.
427
00:38:18,286 --> 00:38:20,645
Tú...
428
00:38:23,086 --> 00:38:25,685
...Por supuesto, tú.
429
00:38:26,846 --> 00:38:31,365
¿Quién más podría haber hecho un movimiento tan grande?
430
00:38:31,606 --> 00:38:33,925
¿Quien?
431
00:38:38,926 --> 00:38:40,845
Ya Shafi. (El que cura)
432
00:38:42,526 --> 00:38:44,005
Padre.
433
00:38:44,246 --> 00:38:47,965
Vamos, abre los ojos.
434
00:38:51,286 --> 00:38:53,165
Ya Shafi. (El que cura)
435
00:38:53,286 --> 00:38:55,165
Ya Shafi. (El que cura)
436
00:38:55,526 --> 00:38:57,765
Bismillahirrahmanirrahim.
437
00:39:03,166 --> 00:39:05,525
La cura viene de mi Rabb, Bala Katún.
438
00:39:05,806 --> 00:39:07,925
La cura viene de mi Rabb.
439
00:39:13,886 --> 00:39:17,965
Espera, mi jeque.
440
00:39:39,326 --> 00:39:42,245
Confiaremos en mi Rabb, Bala Katún.
441
00:39:42,406 --> 00:39:44,525
Oraremos.
442
00:39:44,886 --> 00:39:47,525
Que Allah te proteja.
443
00:39:50,646 --> 00:39:52,245
¿Padre?
444
00:39:54,686 --> 00:39:56,245
Mi rabb...
445
00:39:56,526 --> 00:39:58,565
...por favor...
446
00:39:59,006 --> 00:40:01,325
...cura a mi Sheik, mi Rabb.
447
00:40:02,726 --> 00:40:04,365
Padre.
448
00:40:04,566 --> 00:40:06,325
Tiene fiebre.
449
00:40:06,446 --> 00:40:10,405
Kumral Abdal, haz algo. Él está ardiendo.
450
00:40:14,286 --> 00:40:16,885
İnşallah, esto hará que le baje la fiebre.
451
00:40:18,246 --> 00:40:20,805
Bismillahirrahmanirrahim.
452
00:40:22,486 --> 00:40:24,525
Ya Shafi. (El que cura)
453
00:40:26,246 --> 00:40:28,405
Ya Shafi. (El que cura)
454
00:40:31,326 --> 00:40:32,925
Ya Shafi. (El que cura)
455
00:40:33,046 --> 00:40:34,925
Ya Shafi. (El que cura)
456
00:40:37,286 --> 00:40:39,365
Ya Shafi. (El que cura)
457
00:40:39,846 --> 00:40:42,405
Ya Shafi. (El que cura)
458
00:40:44,486 --> 00:40:46,125
Mi jeque.
459
00:40:46,926 --> 00:40:48,805
Derviche Akça.
460
00:40:49,486 --> 00:40:52,085
Tenemos que seguir sirviendo en el albergue.
461
00:40:52,486 --> 00:40:55,165
Que Allah te proteja, Ibrahim Faqih.
462
00:40:56,206 --> 00:40:58,485
Dime...
463
00:40:58,606 --> 00:41:00,285
...lo que falta en el albergue.
464
00:41:00,406 --> 00:41:02,005
Seré un honor servir...
465
00:41:02,086 --> 00:41:06,525
...en algún lugar donde están las personas que creen en Alá.
466
00:41:06,646 --> 00:41:08,525
Lo haremos.
467
00:41:08,806 --> 00:41:11,365
Que Allah te proteja.
468
00:41:11,726 --> 00:41:13,445
No necesitas permiso...
469
00:41:13,526 --> 00:41:16,565
...para servir en el albergue.
470
00:41:42,446 --> 00:41:44,005
No hay nadie alrededor.
471
00:41:46,366 --> 00:41:48,725
Obviamente nos perdieron la pista.
472
00:41:50,446 --> 00:41:54,205
Estamos acercando nuestras armas
a la gente de nuestra propia tribu.
473
00:41:54,446 --> 00:41:57,445
¿Qué haremos, Gündüz?
474
00:41:58,446 --> 00:42:02,005
Limpiaremos nuestros nombres de las calumnias, Ayse.
475
00:42:02,646 --> 00:42:04,885
Superaremos esto.
476
00:42:06,246 --> 00:42:07,685
Somos inocentes.
477
00:42:08,326 --> 00:42:10,725
Ellos entenderán esto.
478
00:42:17,406 --> 00:42:20,725
¿Y si morimos con esta desgracia?
479
00:42:21,966 --> 00:42:23,885
Entonces...
480
00:42:26,966 --> 00:42:29,605
...¿qué pasará con nuestro Aktemur?
481
00:42:31,406 --> 00:42:34,565
Ojalá pudiera ver a mi hijo una vez más.
482
00:42:37,646 --> 00:42:39,885
Eso deseo, Gündüz.
483
00:42:47,726 --> 00:42:49,445
Mi Ayşe.
484
00:42:51,446 --> 00:42:54,845
Mi Todopoderoso Rabb ayuda a los que son pacientes.
485
00:42:54,966 --> 00:42:57,765
No a los que se dan por vencidos.
486
00:42:58,566 --> 00:43:00,765
Seremos pacientes.
487
00:43:03,566 --> 00:43:06,245
Seremos pacientes.
488
00:43:15,006 --> 00:43:16,685
¿Erdogdu?
489
00:43:18,846 --> 00:43:20,405
¿Erdogdu?
490
00:43:21,006 --> 00:43:24,365
Ayse.
491
00:44:00,206 --> 00:44:03,525
Este es el final del camino para ti, Gündüz Bey.
492
00:44:32,206 --> 00:44:33,965
Amen.
493
00:45:03,246 --> 00:45:04,845
Bala.
494
00:45:12,246 --> 00:45:13,845
Mi Bala.
495
00:45:18,646 --> 00:45:20,165
Mi Bala.
496
00:45:22,326 --> 00:45:23,845
Mi Bala.
497
00:45:25,606 --> 00:45:27,765
Tanto el bien como el mal provienen de Allah.
498
00:45:28,086 --> 00:45:30,245
Deberíamos aceptarlo.
499
00:45:30,926 --> 00:45:32,885
Sabemos...
500
00:45:33,646 --> 00:45:36,365
...que ninguno de nosotros es permanente en este mundo.
501
00:45:37,206 --> 00:45:39,525
Duele mucho, Osman.
502
00:45:39,926 --> 00:45:41,005
Mucho.
503
00:45:41,126 --> 00:45:42,725
Todo es para nosotros, Bala.
504
00:45:42,926 --> 00:45:44,725
Todo es para nosotros.
505
00:45:45,246 --> 00:45:47,445
Nunca debemos perder la esperanza de Allah.
506
00:45:48,566 --> 00:45:50,085
Pero...
507
00:45:59,366 --> 00:46:01,685
...Debemos estar preparados para cualquier cosa.
508
00:46:04,766 --> 00:46:07,525
Allah es Aquel que da y toma.
509
00:46:07,846 --> 00:46:09,645
Debemos esperar la cura.
510
00:46:09,926 --> 00:46:12,085
Seremos pacientes.
511
00:46:12,526 --> 00:46:14,765
Y mantente fuerte.
512
00:46:16,966 --> 00:46:18,925
Eres una mujer fuerte.
513
00:46:19,086 --> 00:46:20,885
Lo soportarás.
514
00:46:21,326 --> 00:46:23,285
Sea paciente.
515
00:46:37,286 --> 00:46:39,765
Hay una serpiente en Soğut, Kosses.
516
00:46:40,566 --> 00:46:42,565
No deja rastros.
517
00:46:42,926 --> 00:46:45,325
Nunca nos deja sentir su aliento.
518
00:46:45,846 --> 00:46:48,485
Pero deja su oscuro veneno por todas partes.
519
00:46:49,366 --> 00:46:51,725
Todo comenzó después de que...
520
00:46:51,846 --> 00:46:54,485
...el Visir murió y Geihatu se fue.
521
00:46:56,126 --> 00:46:58,925
¿Crees que Sultán está involucrado en esto?
522
00:46:59,326 --> 00:47:01,885
Crees que puede trabajar con otros...
523
00:47:02,486 --> 00:47:04,805
...¿para romper la fuerza de Osman?
524
00:47:04,966 --> 00:47:06,405
Sí...
525
00:47:06,646 --> 00:47:09,525
...el mejor peón para este trabajo sería Gündüz.
526
00:47:10,326 --> 00:47:12,485
No creo que sea el Sultán.
527
00:47:12,846 --> 00:47:14,885
Es un nuevo diablo.
528
00:47:15,486 --> 00:47:17,765
Gündüz obtendrá lo que se merece.
529
00:47:18,126 --> 00:47:21,125
Las cosas sucedieron justo cuando
estaba a punto de ser juzgado.
530
00:47:21,526 --> 00:47:24,485
Una vez colaboró con el vil visir.
531
00:47:24,766 --> 00:47:27,885
Significa que Gündüz se ha convertido
en un experto en estas cosas.
532
00:47:28,446 --> 00:47:31,245
Sí. Sí.
533
00:47:41,966 --> 00:47:44,405
Tu cabeza está baja otra vez, Samuel.
534
00:47:44,766 --> 00:47:47,325
Has traído malas noticias.
535
00:47:48,406 --> 00:47:50,405
Gündüz Bey ha escapado.
536
00:47:50,806 --> 00:47:53,165
- ¿Que?
- ¿De qué estás hablando?
537
00:47:57,886 --> 00:48:00,085
Oh, Osman Bey.
538
00:48:00,406 --> 00:48:02,605
Si no mantienes la justicia a tiempo...
539
00:48:02,726 --> 00:48:04,285
...esto sucede.
540
00:48:04,326 --> 00:48:06,645
Gündüz quemó la posada y mató a los inocentes.
541
00:48:06,686 --> 00:48:09,685
Nunca esperé que se detuviera después de hacer lo que hizo.
542
00:48:10,806 --> 00:48:12,485
Esperé, Kosses.
543
00:48:12,646 --> 00:48:15,125
Esperé a que fuera juzgado con justicia.
544
00:48:15,206 --> 00:48:17,725
Esperé a que la ley lo castigara.
545
00:48:17,846 --> 00:48:20,005
Pero él prefirió escapar.
546
00:48:20,646 --> 00:48:22,605
Oh Gündüz.
547
00:48:23,046 --> 00:48:24,645
Ahora que has escapado...
548
00:48:24,686 --> 00:48:26,685
...serás asesinado por mí...
549
00:48:26,766 --> 00:48:29,045
...incluso si vas al otro extremo del mundo.
550
00:48:29,806 --> 00:48:32,085
No te preocupes Lo encontraremos.
551
00:48:32,246 --> 00:48:34,525
Envía mensajes por todas partes, Samuel.
552
00:48:34,646 --> 00:48:37,005
Te daré un cofre de oro...
553
00:48:37,086 --> 00:48:39,125
...a quien lo traiga vivo o muerto.
554
00:48:39,926 --> 00:48:40,925
Ve ahora.
555
00:48:41,006 --> 00:48:42,765
Como usted ordene, señor.
556
00:48:45,526 --> 00:48:47,525
Oh, Osman Bey.
557
00:49:16,206 --> 00:49:18,565
Enterramos a nuestros mártires.
558
00:49:19,646 --> 00:49:21,485
Esos bastardos...
559
00:49:21,806 --> 00:49:24,245
...nos atacaron cobardemente.
560
00:49:25,766 --> 00:49:27,645
Su intención es...
561
00:49:27,686 --> 00:49:30,325
...para bajar la cabeza.
562
00:49:33,166 --> 00:49:34,685
Pero...
563
00:49:35,366 --> 00:49:37,885
...no los haremos felices.
564
00:49:40,086 --> 00:49:43,925
¡Nadie que nos desafía puede vivir mucho tiempo!
565
00:49:44,926 --> 00:49:47,765
Están escondiendo sus dagas.
566
00:49:48,566 --> 00:49:51,205
Están atacando desde las sombras.
567
00:49:53,766 --> 00:49:56,525
Pues ilumina sus agujeros...
568
00:49:56,886 --> 00:50:00,445
...con la luz del Islam en nuestros pechos'
569
00:50:01,166 --> 00:50:03,725
Acabaremos con sus vidas...
570
00:50:06,406 --> 00:50:08,925
...¡con la espada de la justicia!
571
00:50:09,006 --> 00:50:11,485
- ¡Allahu Akbar!
- Allahu Akbar*
572
00:50:29,126 --> 00:50:30,765
Vamos.
573
00:50:33,086 --> 00:50:34,685
Osman bey.
574
00:50:39,366 --> 00:50:42,565
Tu corazón es aún más grande de lo que escuché, Osman Bey.
575
00:50:43,726 --> 00:50:46,485
Tu fe es aún más fuerte de lo que escuché.
576
00:50:47,206 --> 00:50:49,685
Bebí agua de dos ríos caudalosos...
577
00:50:50,286 --> 00:50:53,885
...como mi padre Ertuğrul Gazí y Sheik Edebali.
578
00:50:54,206 --> 00:50:55,845
Gracias.
579
00:50:56,486 --> 00:50:58,445
Pero...
580
00:50:59,286 --> 00:51:02,565
Cada vez que me encontraba con un nudo difícil de desatar.
581
00:51:03,806 --> 00:51:06,165
...Solía ver a Sheik Edebali.
582
00:51:06,366 --> 00:51:09,045
Pero ahora está luchando con la muerte.
583
00:51:10,486 --> 00:51:13,125
La muerte es la orden de Allah, Osman Bey.
584
00:51:13,286 --> 00:51:15,725
Edebali es la luz de Oğuz.
585
00:51:15,966 --> 00:51:19,045
Has estado iluminado con él durante mucho tiempo.
586
00:51:20,046 --> 00:51:22,325
Ya te darás cuenta de algo.
587
00:51:23,006 --> 00:51:25,165
Están ardiendo...
588
00:51:25,446 --> 00:51:28,085
...tanto Soğut como Kayi al mismo tiempo.
589
00:51:29,406 --> 00:51:32,605
Quieren involucrar a mi hermano en este asunto.
590
00:51:33,806 --> 00:51:36,565
Mientras Soğut luchaba contra la muerte...
591
00:51:37,566 --> 00:51:40,205
...mi hermano escapó.
592
00:51:40,806 --> 00:51:43,245
Eso hace que el nudo sea más difícil.
593
00:51:43,966 --> 00:51:46,365
Será encontrado tarde o temprano, pero...
594
00:51:49,486 --> 00:51:52,725
Como el Poderoso Allah ordena en Su Corán...
595
00:51:53,206 --> 00:51:55,725
¡Oh tú que tienes Imaan!
596
00:51:56,086 --> 00:51:58,405
Párate derecho por Alá.
597
00:51:58,406 --> 00:51:58,925
Mantente erguido por Alá...
598
00:51:59,166 --> 00:52:02,085
...dando testimonio con la justicia.
599
00:52:03,006 --> 00:52:05,845
No dejes que tu odio por una nación...
600
00:52:05,926 --> 00:52:08,685
...provocarles a ser injustos con ellos.
601
00:52:09,446 --> 00:52:11,125
¡Sé justo!
602
00:52:12,046 --> 00:52:14,525
Está más cerca de Taqwa.
603
00:52:15,126 --> 00:52:17,045
¡Teme a Alá!
604
00:52:17,966 --> 00:52:19,485
Es verdad...
605
00:52:19,686 --> 00:52:22,765
...Alá está informado de lo que hacéis.
606
00:52:25,686 --> 00:52:27,605
Como escuché...
607
00:52:27,686 --> 00:52:29,845
...tu hermano Gündüz Bey...
608
00:52:29,886 --> 00:52:32,045
...cometió esos errores...
609
00:52:32,406 --> 00:52:34,845
...antes de este también.
610
00:52:36,686 --> 00:52:39,805
Y lo perdonaste, Osman Bey.
611
00:52:41,726 --> 00:52:43,925
La evidencia es clara.
612
00:52:44,486 --> 00:52:47,565
No dejes que se salga con la sangre de los inocentes.
613
00:52:48,046 --> 00:52:50,045
Eres un Bey.
614
00:52:50,366 --> 00:52:53,525
Deberías tomar una decisión rápida.
615
00:52:54,126 --> 00:52:56,325
La decisión es tuya.
616
00:52:58,606 --> 00:53:01,085
Si la justicia llega tarde...
617
00:53:01,806 --> 00:53:03,845
...ya no es justicia.
618
00:53:04,566 --> 00:53:06,725
Se hará justicia.
619
00:53:19,846 --> 00:53:22,405
Muchas personas inocentes murieron en Soğut.
620
00:53:22,726 --> 00:53:25,205
Osman Bey ha estado pasando cosas terribles.
621
00:53:25,446 --> 00:53:26,845
Tienes razón.
622
00:53:27,086 --> 00:53:31,045
Su hermano mató a la Hatun del Bey
que asignó para dirigir el ejército.
623
00:53:31,126 --> 00:53:32,605
Increíble.
624
00:53:33,006 --> 00:53:34,845
Beys.
625
00:53:37,406 --> 00:53:40,885
Las palabras que vendrán a continuación serán chismes.
626
00:53:41,646 --> 00:53:43,445
No hables detrás de Musi.
627
00:53:43,966 --> 00:53:46,405
No todos los hombres son iguales.
628
00:53:46,966 --> 00:53:48,485
Claramente...
629
00:53:48,606 --> 00:53:51,685
...Gündüz no puede ser tan bueno como Osman Bey.
630
00:53:53,406 --> 00:53:55,165
Osman bey...
631
00:53:55,406 --> 00:53:57,805
...es conocido por su espada de la justicia.
632
00:53:58,086 --> 00:54:01,925
Matará tanto a Gündüz como a su esposa.
633
00:54:02,526 --> 00:54:04,965
Lo apoyamos como pensamos que sí.
634
00:54:05,006 --> 00:54:07,005
Lo hará, por supuesto.
635
00:54:07,526 --> 00:54:09,285
Pero...
636
00:54:09,646 --> 00:54:11,725
...Si nos equivocamos...
637
00:54:12,046 --> 00:54:14,485
...Y si Osman Bey no puede decidir con justicia...
638
00:54:14,726 --> 00:54:16,565
...entonces...
639
00:54:16,926 --> 00:54:19,125
...como los beys de Kizilbeyoglu...
640
00:54:19,326 --> 00:54:22,485
...tomaremos medidas en consecuencia.
641
00:54:24,646 --> 00:54:26,965
Está trabajando con Lores y rebeldes.
642
00:54:27,406 --> 00:54:29,325
No puede proteger a nadie.
643
00:54:29,926 --> 00:54:32,485
No creo que pueda mantener la justicia.
644
00:54:32,806 --> 00:54:35,165
Si fuera a matarlo, lo habría hecho antes.
645
00:54:35,366 --> 00:54:37,205
De una forma u otra...
646
00:54:37,686 --> 00:54:40,125
...todo será revelado.
647
00:54:40,326 --> 00:54:42,845
Nada permanecerá en la oscuridad.
648
00:54:47,926 --> 00:54:49,765
Hicimos nuestro último deber, madre.
649
00:54:50,046 --> 00:54:52,405
Enterramos a nuestros mártires.
650
00:54:53,606 --> 00:54:55,365
Ahora...
651
00:56:11,926 --> 00:56:15,565
Escaparon de las tribus con los
barriles con la ayuda de Erdogdu.
652
00:56:16,326 --> 00:56:19,285
Afortunadamente, lo atrapamos en una
cueva antes de que pudiera ir muy lejos.
653
00:56:29,366 --> 00:56:30,885
Cerkutay, tráelo.
654
00:56:31,086 --> 00:56:32,405
- Mi Bey.
- ¡Traidores!
655
00:57:36,526 --> 00:57:38,645
¿Por qué te escapaste, hermano?
656
00:57:41,046 --> 00:57:44,165
¿Por qué te escapaste, hermano?
657
00:57:52,886 --> 00:57:54,525
¿Por qué?
658
00:58:12,846 --> 00:58:15,245
Lleva a mi hermano a la tienda-jaula.
659
00:58:15,566 --> 00:58:17,285
Como ordenes, mi Bey.
660
00:58:58,806 --> 00:59:01,005
Selvi Hatun, gracias.
661
00:59:02,806 --> 00:59:05,605
Salvaste a Gündüz Bey de un gran error.
662
00:59:27,846 --> 00:59:29,645
Mi Alá.
663
00:59:29,926 --> 00:59:33,765
Protege la paz de mis hijos y de nuestra tribu.
664
00:59:40,166 --> 00:59:42,405
Hiciste un gran trabajo, Cornelia.
665
00:59:43,326 --> 00:59:45,565
¿Vas a decir algo, Barkin Bey?
666
00:59:46,166 --> 00:59:48,525
No tengo mucho tiempo.
667
00:59:55,086 --> 00:59:56,965
Es para Selcan.
668
01:00:01,086 --> 01:00:05,245
No te preocupes También habrá un momento para eso.
669
01:00:05,446 --> 01:00:08,285
Pero esto por la luz interminable de Oğuz.
670
01:00:09,406 --> 01:00:12,685
Kumral Abdal creará curas...
671
01:00:12,806 --> 01:00:15,005
...y curar a Edebali.
672
01:00:15,726 --> 01:00:17,885
Tenemos que prevenirlo.
673
01:00:18,686 --> 01:00:21,205
Edebali no debe despertar, Cornelia.
674
01:00:29,486 --> 01:00:32,845
Desvaneceré esa luz con mis propias manos.
675
01:00:50,686 --> 01:00:52,125
¿Osman?
676
01:01:19,246 --> 01:01:20,885
Osman bey.
677
01:01:20,926 --> 01:01:23,245
No hicimos nada.
678
01:01:58,566 --> 01:02:02,125
Mi hermano no mataría a un bebé inocente.
679
01:02:04,566 --> 01:02:05,965
¿Por qué te escapaste?
680
01:02:06,006 --> 01:02:08,485
Escuché Atacaron a Soğut.
681
01:02:08,486 --> 01:02:10,965
También me culpan por esto. ¿Es así, Osman?
682
01:02:10,966 --> 01:02:12,805
¿Por qué te escapaste?
683
01:02:12,966 --> 01:02:14,485
¿No confías en mi justicia?
684
01:02:14,606 --> 01:02:17,925
Claro que no. Me quieren culpar de todo, Osman.
685
01:02:18,166 --> 01:02:20,485
¿Tenía otra opción para limpiar mi nombre?
686
01:02:20,526 --> 01:02:22,085
No quieren culparte.
687
01:02:22,166 --> 01:02:23,605
Quieren culparnos.
688
01:02:23,606 --> 01:02:25,325
Quieren separarnos.
689
01:02:25,406 --> 01:02:29,285
¿No sabes que te verías culpable
corriendo en una situación como esta?
690
01:02:29,326 --> 01:02:30,965
¿Por qué no pensaste en esto?
691
01:02:31,046 --> 01:02:35,005
No moriré sin encontrar al que hizo esta crueldad, hermano.
692
01:02:37,126 --> 01:02:39,645
Encontraré al que nos traicionó.
693
01:02:40,366 --> 01:02:41,885
Me creíste...
694
01:02:42,006 --> 01:02:43,685
...No me enfadaré, aunque muera.
695
01:02:43,766 --> 01:02:45,885
Morirás, hermano.
696
01:02:48,886 --> 01:02:50,125
No te creí.
697
01:02:50,646 --> 01:02:52,565
Estoy buscando la verdad.
698
01:02:56,206 --> 01:02:58,245
Y la verdad será revelada...
699
01:02:58,566 --> 01:03:01,245
...cuando mueras.
700
01:03:22,286 --> 01:03:25,965
Los que sirven a un gran propósito...
701
01:03:28,006 --> 01:03:32,165
...son como un árbol cuyas raíces
bajan hasta el centro del mundo.
702
01:03:32,246 --> 01:03:33,885
Y el tiempo...
703
01:03:34,606 --> 01:03:37,325
...es una tormenta terrible.
704
01:03:37,686 --> 01:03:41,645
Doblará ese árbol...
705
01:03:42,566 --> 01:03:44,565
...pero no puede
706
01:03:45,086 --> 01:03:47,245
...destruirlo.
707
01:03:51,646 --> 01:03:53,165
No te olvidaste.
708
01:03:53,286 --> 01:03:55,565
Estoy vivo porque no olvidé.
709
01:03:59,246 --> 01:04:01,125
Maestro Arrio.
710
01:04:01,326 --> 01:04:03,125
No puedo creer lo que veo.
711
01:04:03,246 --> 01:04:06,365
Los años te han tratado bien.
712
01:04:06,486 --> 01:04:09,365
Nikola.
713
01:04:09,446 --> 01:04:12,165
Mi alumno más travieso.
714
01:04:15,806 --> 01:04:17,725
¿Sigue siendo una manzana?
715
01:04:17,926 --> 01:04:20,165
Simboliza el pecado de Adán (AS).
716
01:04:20,246 --> 01:04:23,365
Me recuerda mis propios pecados.
717
01:04:23,926 --> 01:04:25,685
Maestro Arrio...
718
01:04:26,126 --> 01:04:28,565
...perdona mi curiosidad.
719
01:04:29,966 --> 01:04:32,365
¿Por qué ahora?
720
01:04:32,646 --> 01:04:35,445
Mientras he estado peleando es esta batalla difícil...
721
01:04:35,606 --> 01:04:37,765
...con señores tontos y traidores...
722
01:04:37,806 --> 01:04:42,605
...y un emperador tonto además de eso,
723
01:04:43,086 --> 01:04:45,765
...mientras esta gente bárbara invadía nuestras tierras.
724
01:04:45,806 --> 01:04:49,085
...¿Por qué estaba solo? ¿Por qué ahora?
725
01:04:49,646 --> 01:04:55,125
No pensé que te costaría tanto
destruir a un pequeño Bey turco, Nikola.
726
01:04:57,806 --> 01:05:00,045
Me decepcionaste.
727
01:05:00,486 --> 01:05:04,165
Pero no te preocupes. Estoy aquí ahora.
728
01:05:05,846 --> 01:05:09,725
Cerca de Osmán.
729
01:05:15,606 --> 01:05:16,925
Ahora.
730
01:05:17,126 --> 01:05:19,245
...Gündüz bey
731
01:05:19,846 --> 01:05:21,965
...y Ayse Hatun están acusados del crimen de la.
732
01:05:25,086 --> 01:05:27,845
Esposa de Turgut Bey...
733
01:05:29,086 --> 01:05:32,125
...y la hermana de Kosses...
734
01:05:34,406 --> 01:05:35,605
...y...
735
01:05:36,886 --> 01:05:39,285
...nuestro invitado.
736
01:05:40,566 --> 01:05:43,645
...La muerte de Mari Hatun.
737
01:05:47,166 --> 01:05:49,245
Cuando salí del camino de Haqq...
738
01:05:49,406 --> 01:05:51,685
...Fui perdonado.
739
01:05:52,646 --> 01:05:55,045
Y ahora soy juzgado con una calumnia.
740
01:05:55,046 --> 01:05:57,485
Ni siquiera tengo una palabra que decir.
741
01:05:59,326 --> 01:06:00,765
Mi bey.
742
01:06:01,166 --> 01:06:03,805
No lo hicimos.
743
01:06:06,406 --> 01:06:09,365
¿Por qué les hablas, Osman Bey?
744
01:06:09,766 --> 01:06:12,805
¿Por qué dejas que me lastimen?
745
01:06:13,126 --> 01:06:15,325
Turgut bey.
746
01:06:22,166 --> 01:06:25,525
Boran, trae la evidencia.
747
01:06:46,206 --> 01:06:47,645
Dime.
748
01:06:48,086 --> 01:06:50,925
¿Este cuenco vino de tu tienda?
749
01:06:53,046 --> 01:06:55,445
Nos pertenece, mi Bey.
750
01:07:00,806 --> 01:07:02,805
¿Puedes...?
751
01:07:03,246 --> 01:07:07,965
¿Puedes jurar que obtuviste este
cuenco de Ayse Katún, Cornelia?
752
01:07:10,086 --> 01:07:11,125
Deseo...
753
01:07:13,046 --> 01:07:15,965
Desearía que mis manos se rompieran...
754
01:07:16,646 --> 01:07:18,525
...y yo no se lo había traído.
755
01:07:20,366 --> 01:07:23,885
Ayse Hatun me dio este cuenco con sus propias manos.
756
01:07:26,326 --> 01:07:28,365
Se lo llevé.
757
01:07:29,806 --> 01:07:34,085
La botella que envenenó a mi hermana vino de su tienda.
758
01:07:34,286 --> 01:07:36,965
¿Por qué sigues interrogándolos, Osman Bey?
759
01:07:37,046 --> 01:07:39,605
Busco la verdad, Kosses.
760
01:07:40,566 --> 01:07:42,285
La verdad.
761
01:07:44,446 --> 01:07:47,685
Primero trabajó con el visir y secuestró a mi Hatun.
762
01:07:47,966 --> 01:07:50,965
Ahora la mató por quién sabe quién.
763
01:07:51,086 --> 01:07:52,445
Esta es la verdad.
764
01:07:52,486 --> 01:07:54,725
Sigues diciendo lo mismo, Turgut.
765
01:07:54,806 --> 01:07:56,245
Gündüz.
766
01:07:56,766 --> 01:07:58,845
¿Y tú, Kosses?
767
01:08:00,846 --> 01:08:02,845
¿A quién le diste a Mari?
768
01:08:03,126 --> 01:08:07,965
Te di a Mari por el bien de mi tribu.
769
01:08:08,766 --> 01:08:11,765
Tú fuiste quien se la dio a Nikola.
770
01:08:14,446 --> 01:08:16,925
Cállate, Gündüz bey.
771
01:08:17,046 --> 01:08:21,325
No uses mis errores como excusa para tu crimen.
772
01:08:23,006 --> 01:08:25,685
Vas a morir hoy.
773
01:08:25,886 --> 01:08:29,005
Soy el único que puede tomar esta decisión, Kosses.
774
01:08:30,606 --> 01:08:32,605
No pierdas tus modales.
775
01:08:36,446 --> 01:08:39,365
Cuando sea tu turno de hablar...
776
01:08:39,886 --> 01:08:41,965
...entonces hablarás.
777
01:08:55,126 --> 01:08:57,525
- ¡Saltuk!
- Mi Bey.
778
01:09:03,486 --> 01:09:04,925
Ve.
779
01:09:05,009 --> 01:09:24,709
Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG
780
01:09:24,766 --> 01:09:26,965
Con una sola calumnia...
781
01:09:27,206 --> 01:09:30,525
...le quitaste a Gündüz a Osman.
782
01:09:30,686 --> 01:09:33,005
Es inteligente.
783
01:09:33,726 --> 01:09:37,245
Kosses y Turgut se perderán de todos modos.
784
01:09:37,486 --> 01:09:39,645
¿Qué más tenía?
785
01:09:40,726 --> 01:09:42,525
Tomamos lo que tenía.
786
01:09:42,526 --> 01:09:44,285
Tomamos lo que había dentro de ellos.
787
01:09:44,286 --> 01:09:46,805
Pero podrían recibir apoyo de afuera, Nikola.
788
01:09:46,806 --> 01:09:48,765
Pensé que Umur estaba muerto.
789
01:09:48,846 --> 01:09:52,965
Sí. Osman enterró a Umur con sus manos.
790
01:09:53,366 --> 01:09:55,085
Pero Ivaz está en camino.
791
01:09:55,166 --> 01:09:57,245
Lo mataré.
792
01:09:58,046 --> 01:10:00,925
Osman tomará precauciones.
793
01:10:01,326 --> 01:10:03,765
Esta vez no caerá en la trampa.
794
01:10:04,486 --> 01:10:06,765
Mientras lo matas...
795
01:10:06,926 --> 01:10:09,885
...Llevaré a Kosses conmigo, quien se separará de Osman.
796
01:10:10,046 --> 01:10:11,965
No. No.
797
01:10:12,006 --> 01:10:14,565
Osman podría estar detrás de algo.
798
01:10:14,726 --> 01:10:16,645
Tendremos cuidado.
799
01:10:16,726 --> 01:10:21,005
No los contactarás hasta que estemos seguros
de que Kosses y Turgut se separaron...
800
01:10:21,006 --> 01:10:22,525
...con Osman.
801
01:10:22,806 --> 01:10:25,245
Muy bien, maestro...
802
01:10:27,166 --> 01:10:30,325
...¿qué quieres de mí?
803
01:10:32,686 --> 01:10:34,605
Te quitaron tu silla.
804
01:10:35,406 --> 01:10:37,085
Fuiste insultado.
805
01:10:37,646 --> 01:10:40,205
Dirigiste tu ira y codicia...
806
01:10:40,406 --> 01:10:43,325
...¿a Turgut Bey que estaba sentado en tu silla?
807
01:10:43,686 --> 01:10:46,645
No nacimos con esas sillas, Osman Bey.
808
01:10:47,046 --> 01:10:49,965
Con eso pagamos nuestro error.
809
01:10:50,286 --> 01:10:52,125
No estoy enojado...
810
01:10:52,366 --> 01:10:54,325
...y no soy codicioso.
811
01:10:56,806 --> 01:10:59,365
Además, era una Hatun.
812
01:11:03,166 --> 01:11:05,485
Una Katún que tuvo un bebé.
813
01:11:05,526 --> 01:11:06,925
No...
814
01:11:07,086 --> 01:11:10,565
...¡No menciones el nombre de mi hermana!
815
01:11:10,726 --> 01:11:12,925
No importa lo que él decida...
816
01:11:13,046 --> 01:11:14,645
¡Te mataré, Gündüz!
817
01:11:14,646 --> 01:11:16,685
¡Kosses!
818
01:11:18,246 --> 01:11:20,885
¡No me toques!
819
01:11:27,846 --> 01:11:30,045
Tu hermana murió.
820
01:11:31,766 --> 01:11:33,805
¡Pero ella murió en mi tribu!
821
01:11:35,526 --> 01:11:38,205
Y mi hermano es el que es culpado.
822
01:11:39,726 --> 01:11:42,005
Yo soy el que va a tomar una decisión...
823
01:11:42,006 --> 01:11:43,525
...y castigarlo.
824
01:11:46,086 --> 01:11:48,085
O te sientas...
825
01:11:49,406 --> 01:11:52,205
...¡o vete!
826
01:12:03,206 --> 01:12:05,885
No digo nada por ahora...
827
01:12:06,446 --> 01:12:09,445
...Osman bey.
828
01:12:10,766 --> 01:12:13,685
Si tomas una decisión injusta...
829
01:12:18,646 --> 01:12:20,125
...entonces...
830
01:12:20,926 --> 01:12:24,685
...Aseguraré la justicia con mi espada.
831
01:12:25,206 --> 01:12:28,445
Si mi justicia no te convence...
832
01:12:30,486 --> 01:12:33,685
...entonces puedes usar tu espada.
833
01:12:35,526 --> 01:12:38,005
Pero sé que...
834
01:12:39,606 --> 01:12:42,325
...No daré un paso atrás.
835
01:12:47,846 --> 01:12:50,445
Eyvallah.
836
01:13:16,446 --> 01:13:18,405
Gündüz bey.
837
01:13:20,006 --> 01:13:22,925
Una vez les diste a Mari...
838
01:13:23,446 --> 01:13:25,965
...nos muestra un ejemplo.
839
01:13:28,086 --> 01:13:30,685
Tu ira contra Turgut Bey y Kosses...
840
01:13:31,086 --> 01:13:33,805
...nos da una razón.
841
01:13:35,326 --> 01:13:38,925
Y encontramos este veneno en tu tienda...
842
01:13:40,006 --> 01:13:42,405
...eso nos da la prueba.
843
01:13:46,486 --> 01:13:48,845
Te escapaste de la tribu...
844
01:13:50,766 --> 01:13:53,805
...y lo hiciste porque admitiste tu culpabilidad.
845
01:14:02,166 --> 01:14:04,205
Gündüz bey...
846
01:14:04,646 --> 01:14:07,485
...si crees que es una calumnia, hablarás.
847
01:14:08,166 --> 01:14:11,045
No se puede inclinar ante una calumnia.
848
01:14:14,806 --> 01:14:17,005
Habla ahora.
849
01:14:21,726 --> 01:14:23,485
Aquí, mi hija.
850
01:14:23,566 --> 01:14:24,965
Ven, siéntate.
851
01:14:25,646 --> 01:14:26,965
¿Hiciste lo que dije?
852
01:14:26,966 --> 01:14:28,045
Lo hice, madre Selcan.
853
01:14:29,006 --> 01:14:32,365
Que sea shifa para nuestro Sheik İnşallah.
854
01:14:32,526 --> 01:14:35,005
Ve y tráeme un plato. Prepararé las hierbas.
855
01:14:35,086 --> 01:14:36,405
Bien.
856
01:14:49,286 --> 01:14:52,565
¿Le vas a dar esto al jeque, madre de Selcan?
857
01:14:52,606 --> 01:14:55,325
Sí, mi hija. Hice caldo de huesos.
858
01:14:55,446 --> 01:14:56,885
Cuando agrego las hierbas...
859
01:14:56,926 --> 01:15:01,245
...İnşallah, nuestro jeque se
sentirá mejor y se pondrá de pie.
860
01:15:23,286 --> 01:15:27,045
Puedo hacer eso, Zehra. Ve y ayuda a la madre de Selcan.
861
01:15:31,326 --> 01:15:33,525
Pon un poco más.
862
01:15:47,006 --> 01:15:50,525
¿Crees que está hecho?
863
01:15:54,686 --> 01:15:57,605
Oh, tráelo aquí, hija mía.
864
01:16:03,806 --> 01:16:06,045
Cúbralo con un paño.
865
01:16:07,606 --> 01:16:09,885
Llévalo allí antes de que se enfríe. Ir.
866
01:16:10,606 --> 01:16:13,445
Debería ir con ella. Es posible que necesiten ayuda.
867
01:16:13,646 --> 01:16:15,565
Anda mi hija.
868
01:16:26,766 --> 01:16:30,045
Noté que cometí un error, Osman Bey.
869
01:16:30,846 --> 01:16:34,565
Un musulmán no deja que una serpiente muerda dos veces.
870
01:16:37,886 --> 01:16:40,485
Y sobre este tema...
871
01:16:40,846 --> 01:16:45,125
...No estoy involucrado, y no cometí un error.
872
01:16:46,846 --> 01:16:48,565
Pero parece que...
873
01:16:49,046 --> 01:16:52,685
...el que tendió esta trampa se
aseguró de que todo estuviera hecho.
874
01:17:02,366 --> 01:17:06,365
¿Alguien vio a Gündüz Bey con un veneno en la mano?
875
01:17:15,446 --> 01:17:16,845
¿Alguien...
876
01:17:17,446 --> 01:17:22,045
...vio a Ayse Hatun envenenar la comida?
877
01:17:32,926 --> 01:17:36,205
Pero los vimos huir de la tribu.
878
01:17:37,166 --> 01:17:39,445
Si no los hubiera traído aquí...
879
01:17:40,006 --> 01:17:43,245
...Gündüz Bey habría estado con los que lo ayudaron...
880
01:17:43,686 --> 01:17:45,125
...a traicionar.
881
01:17:46,726 --> 01:17:50,365
¿Por qué huirían si fueran inocentes, Osman Bey?
882
01:17:53,606 --> 01:17:56,605
¿Alguna vez has sido probado por una calumnia, Selvi Hatun?
883
01:17:58,086 --> 01:17:59,765
Dime.
884
01:18:02,126 --> 01:18:04,685
Que Allah no permita que nadie pase por eso.
885
01:18:07,646 --> 01:18:11,085
Los que quieren probar su inocencia huyen.
886
01:18:11,326 --> 01:18:15,485
Los que no quieren morir con esta desgracia huyen.
887
01:18:19,566 --> 01:18:22,685
Los que no confían en la justicia de su hermano...
888
01:18:25,006 --> 01:18:26,845
...huyen.
889
01:18:30,326 --> 01:18:32,325
Perdóname, mi Bey, pero...
890
01:18:32,566 --> 01:18:35,165
...Fui yo quien hizo que mi Bey se escapara.
891
01:18:35,246 --> 01:18:38,565
Yo soy el que es culpable.
892
01:18:53,006 --> 01:18:55,805
Hay pruebas de que las pruebas.
893
01:18:56,166 --> 01:18:59,965
...Gündüz Bey y Ayse Hatun son culpables.
894
01:19:04,286 --> 01:19:07,045
Pero nadie vio esto.
895
01:19:11,486 --> 01:19:12,085
Esta es la orden de Bey.
896
01:19:12,086 --> 01:19:13,605
Esta es la orden de Bey.
897
01:19:19,006 --> 01:19:21,525
Gündüz Bey y Ayse Hatun...
898
01:19:22,126 --> 01:19:24,725
...serán exiliado de la tribu.
899
01:19:26,406 --> 01:19:28,325
Osman bey...
900
01:19:28,686 --> 01:19:31,365
...Esto no está bien, Osman Bey.
901
01:19:31,606 --> 01:19:33,405
Esto no está bien.
902
01:19:33,606 --> 01:19:37,605
No hay justicia en tu tribu.
903
01:19:40,846 --> 01:19:43,605
Vergüenza para ti.
904
01:19:44,126 --> 01:19:46,685
Vergüenza para ti.
905
01:19:58,806 --> 01:20:00,285
¡Gente!
906
01:20:00,926 --> 01:20:04,525
Osman Bey ha exiliado a Gündüz Bey de la tribu.
907
01:20:13,806 --> 01:20:17,045
Oyes esto, ¿verdad, Osman?
908
01:20:17,286 --> 01:20:19,245
Escuchas esto.
909
01:20:21,166 --> 01:20:23,085
Señor Kosses.
910
01:20:25,446 --> 01:20:27,365
No actúes con ira.
911
01:20:27,566 --> 01:20:29,405
Esto no está bien, Barkin Bey.
912
01:20:29,606 --> 01:20:31,205
Esto no está bien.
913
01:20:31,246 --> 01:20:33,885
Osman no actuó con justicia.
914
01:20:34,086 --> 01:20:35,605
Esto no es fácil.
915
01:20:35,726 --> 01:20:38,685
Él es su hermano Osman Bey no lastimará a Gündüz Bey.
916
01:20:39,006 --> 01:20:39,685
Mira...
917
01:20:39,886 --> 01:20:43,245
...cometió muchos errores, pero Osman Bey lo perdonó.
918
01:20:43,286 --> 01:20:45,045
Sabía que esto iba a pasar.
919
01:20:45,286 --> 01:20:47,685
La que murió fue mi hermana, Barkin Bey.
920
01:20:47,966 --> 01:20:50,685
Murió con su bebé en el vientre.
921
01:20:50,766 --> 01:20:52,885
Osman tiene que pagar por dos vidas.
922
01:20:52,926 --> 01:20:54,405
No una.
923
01:20:54,526 --> 01:20:55,885
Tienes razón, Kosses.
924
01:20:55,926 --> 01:20:58,245
Me cuesta entender tu dolor.
925
01:20:58,246 --> 01:21:00,565
Tienes razón.
926
01:21:08,126 --> 01:21:10,325
Y te lo juro, Mari.
927
01:21:10,846 --> 01:21:14,325
Me vengaré de los que te hicieron esto.
928
01:21:15,486 --> 01:21:17,725
Lo juro.
929
01:21:18,726 --> 01:21:22,005
Kiros, Samuel. Estamos saliendo.
930
01:21:23,326 --> 01:21:25,165
Osman...
931
01:21:25,366 --> 01:21:30,205
Traicionaste la confianza de la gente al hacer esto.
932
01:21:31,326 --> 01:21:33,605
Te disparaste en el pie.
933
01:21:36,246 --> 01:21:37,845
Vamos.
934
01:21:48,966 --> 01:21:51,125
¿Qué está pasando, hatuns? ¿Por qué están aquí?
935
01:21:51,406 --> 01:21:53,565
Selcan Madre hizo sopa para mi jeque.
936
01:21:53,726 --> 01:21:55,765
Lo trajimos.
937
01:22:02,126 --> 01:22:03,525
Que sea una cura para mi jeque.
938
01:22:03,646 --> 01:22:06,365
Gracias, hatuns. Adelante.
939
01:22:06,766 --> 01:22:10,365
No debería haber mucha gente aquí.
Uno de ustedes será suficiente.
940
01:22:11,286 --> 01:22:13,405
No creemos en la misma religión.
941
01:22:13,406 --> 01:22:15,565
...pero déjame rezar por él.
942
01:22:21,646 --> 01:22:23,725
Entra.
943
01:23:48,126 --> 01:23:49,045
Boran.
944
01:23:49,126 --> 01:23:50,405
Mi bey.
945
01:23:51,046 --> 01:23:53,605
Los Alps acompañará a Gündüz Bey.
946
01:23:53,606 --> 01:23:56,365
Deberían seguirlo hasta que esté en algún lugar seguro.
947
01:23:56,366 --> 01:23:58,125
Sí, mi Bey.
948
01:24:53,966 --> 01:24:55,645
Alps.
949
01:24:55,806 --> 01:24:57,965
Vayan a la tribu.
950
01:24:58,326 --> 01:25:01,245
Nos instalaremos en una posada y descansaremos.
951
01:25:02,446 --> 01:25:03,885
Valientes soldados.
952
01:25:04,006 --> 01:25:06,205
...cuiden de la tribu.
953
01:25:13,446 --> 01:25:15,125
Vamos.
954
01:25:23,926 --> 01:25:25,845
¿Qué vamos a hacer, Gündüz?
955
01:25:25,966 --> 01:25:27,925
¿A dónde iremos?
956
01:25:33,086 --> 01:25:34,925
Ayse.
957
01:25:43,566 --> 01:25:46,205
¿Qué está pasando, Gündüz Bey?
958
01:25:46,326 --> 01:25:51,245
¿A dónde vas?
959
01:25:56,326 --> 01:25:57,365
Kosses.
960
01:25:57,526 --> 01:25:58,965
Deja ir a Ayse.
961
01:25:59,166 --> 01:26:01,125
Liquida tu cuenta conmigo.
962
01:26:01,766 --> 01:26:03,445
No.
963
01:26:04,766 --> 01:26:07,565
No saldaste tu cuenta conmigo.
964
01:26:08,206 --> 01:26:11,445
Su esposa envenenó a mi hermana con sus propias manos.
965
01:26:11,726 --> 01:26:13,965
Mi hermana...
966
01:26:14,006 --> 01:26:16,525
...y su bebé en su vientre.
967
01:26:18,966 --> 01:26:22,085
Me debes dos vidas, Gündüz Bey.
968
01:26:22,206 --> 01:26:26,365
Ni ella, ni yo no le hicimos nada a nadie.
969
01:26:26,806 --> 01:26:28,965
Pero si quieres hacer esto...
970
01:26:29,286 --> 01:26:30,565
...ven a mí.
971
01:26:30,686 --> 01:26:32,365
No moriré sin luchar.
972
01:26:32,446 --> 01:26:34,645
- Ayse, protégete.
- No te dejaré.
973
01:26:34,806 --> 01:26:36,885
Huye.
974
01:26:40,086 --> 01:26:41,005
Ven a mí, Kosses.
975
01:26:41,086 --> 01:26:42,485
Lo haré...
976
01:26:43,126 --> 01:26:44,445
...lo haré.
977
01:27:01,526 --> 01:27:03,565
Cobarde.
978
01:27:19,846 --> 01:27:21,645
Ayse...
979
01:27:24,326 --> 01:27:27,205
Reza por última vez, Gündüz Bey.
980
01:27:29,886 --> 01:27:32,405
Para mi hermana.
981
01:27:36,206 --> 01:27:39,165
¡Gündüz!
982
01:27:46,806 --> 01:27:49,125
Bismillahirrahmanirrahim.
983
01:27:55,086 --> 01:27:57,565
La sopa estará buena, ¿eh, Kumral Abdal?
984
01:27:58,606 --> 01:28:01,765
İnşallah, Bala Hatun. İnşallah.
985
01:28:02,726 --> 01:28:04,925
Huele tan delicioso.
986
01:28:05,326 --> 01:28:07,605
Obviamente, Selcan Katún añadió...
987
01:28:07,806 --> 01:28:10,685
...algunas yerbas curativas en él.
988
01:28:10,846 --> 01:28:13,325
İnşallah, dará fuerza...
989
01:28:13,726 --> 01:28:16,205
...hasta los huesos de mi jeque.
990
01:28:17,966 --> 01:28:20,085
İnşallah.
991
01:28:21,686 --> 01:28:23,885
Esperamos una cura de ti, mi Alá.
992
01:28:24,086 --> 01:28:25,885
Nos refugiamos en Ti.
993
01:28:46,526 --> 01:28:49,005
Danos buenas noticias, mi Alá.
994
01:28:52,006 --> 01:28:54,325
Bismillahirrahmanirrahim.
995
01:28:55,726 --> 01:28:58,205
Que Allah permita que sea una buena señal, Bala Katún.
996
01:28:59,886 --> 01:29:02,285
Lo pondré en un cuenco de cobre.
997
01:29:44,486 --> 01:29:48,325
BismillahirRahrnanirRahim, in.
998
01:30:01,406 --> 01:30:03,285
Ya Shafi. (El que cura)
999
01:30:34,806 --> 01:30:37,045
Es hora del deber.
1000
01:30:38,006 --> 01:30:39,445
¿Qué deber, Osman Bey?
1001
01:30:39,646 --> 01:30:43,205
Ahora ve a ver al Señor de Inhisar.
1002
01:30:44,086 --> 01:30:46,725
Intimídalo muy bien.
1003
01:30:48,086 --> 01:30:50,445
Está oprimiendo a los inocentes.
1004
01:30:50,686 --> 01:30:53,405
Levantando problemas para los comerciantes turcos.
1005
01:30:53,886 --> 01:30:55,805
Dile...
1006
01:30:56,566 --> 01:30:59,565
Si quiere vivir en paz en su castillo...
1007
01:31:00,246 --> 01:31:02,805
...necesita pagar el impuesto a tiempo.
1008
01:31:04,006 --> 01:31:05,725
¿Qué pasa si no lo hace?
1009
01:31:07,886 --> 01:31:10,325
¿Comenzaremos una nueva conquista, mi Bey?
1010
01:31:11,246 --> 01:31:13,925
No esperan tal cosa de nosotros por ahora.
1011
01:31:15,086 --> 01:31:17,445
Pero vamos a tomar medidas...
1012
01:31:17,566 --> 01:31:20,005
...mientras creen que estamos durmiendo.
1013
01:31:21,766 --> 01:31:24,205
En un momento nunca pueden adivinar...
1014
01:31:24,366 --> 01:31:26,685
...Los aplastaré.
1015
01:31:28,126 --> 01:31:30,285
Inhisar es un castillo importante.
1016
01:31:30,926 --> 01:31:33,125
Si lo capturamos...
1017
01:31:33,926 --> 01:31:36,685
...las puertas de Inegol se abrirán para nosotros.
1018
01:31:36,966 --> 01:31:38,325
¡Si!
1019
01:31:38,606 --> 01:31:41,565
La conquista comenzará con Newroz, ¿eh?
1020
01:31:43,406 --> 01:31:46,085
Los musulmanes serán felices con el tiempo.
1021
01:31:56,166 --> 01:31:59,085
Que Allah sane a nuestro Jeque...
1022
01:32:00,086 --> 01:32:02,725
...y que se levante rápido.
1023
01:32:04,526 --> 01:32:05,965
Malhun.
1024
01:32:06,566 --> 01:32:09,925
¿De verdad crees que Gündüz Bey
intentó matar a Sheik Edebali?
1025
01:32:12,246 --> 01:32:14,285
Me refiero a la explosión en Soğut.
1026
01:32:15,246 --> 01:32:16,925
No, Selvi.
1027
01:32:17,086 --> 01:32:19,005
Mi corazón no cree eso.
1028
01:32:19,646 --> 01:32:21,445
¿Por qué no, hermana?
1029
01:32:21,646 --> 01:32:23,845
Escaparon durante la explosión.
1030
01:32:24,046 --> 01:32:26,445
Incluso sacaron espadas contra mí.
1031
01:32:27,326 --> 01:32:29,565
Todo es obvio.
1032
01:32:29,966 --> 01:32:32,325
Quien sea con quien esté trabajando Gündüz Bey...
1033
01:32:32,566 --> 01:32:35,285
...tienen la intención de matar a Osman Bey.
1034
01:32:38,006 --> 01:32:40,125
Lo intentaron antes.
1035
01:32:41,686 --> 01:32:44,045
Me dijiste lo que hizo.
1036
01:32:44,526 --> 01:32:47,565
No sé, Selvi. No sé.
1037
01:32:49,886 --> 01:32:52,285
Desde que mi padre se convirtió en mártir...
1038
01:32:52,446 --> 01:32:54,605
...mi mente ha estado tan confundida.
1039
01:32:54,766 --> 01:32:57,165
Gündüz Bey tiene dos caras.
1040
01:32:57,846 --> 01:33:00,005
Jugó un gran truco, hermana.
1041
01:33:00,766 --> 01:33:03,005
Trabajó con los mongoles.
1042
01:33:04,046 --> 01:33:06,525
Fueron los mongoles quienes mataron a mi tío, ¿recuerdas?
1043
01:33:06,886 --> 01:33:08,525
Uno que trabaja con mongoles...
1044
01:33:08,646 --> 01:33:10,245
...puede hacer cualquier cosa, hermana.
1045
01:33:10,606 --> 01:33:13,525
¿Crees que todo esto está sucediendo sin razón?
1046
01:33:14,206 --> 01:33:17,405
Mari, Soğut, mi tío...
1047
01:33:19,406 --> 01:33:21,805
¿A quién señala todo esto?
1048
01:33:22,526 --> 01:33:24,565
¿De qué hablas, Selvi?
1049
01:33:24,846 --> 01:33:27,485
¿Crees que Gündüz Bey fue tan lejos?
1050
01:33:29,406 --> 01:33:32,125
¿Crees que también hizo que mataran a mi padre?
1051
01:34:03,686 --> 01:34:05,805
Cuando repartes sus pertenencias...
1052
01:34:06,326 --> 01:34:08,525
...¿crees que se hace justicia?
1053
01:34:10,766 --> 01:34:13,765
¿Es esta tu justicia, Osman Bey?
1054
01:34:44,526 --> 01:34:46,125
Mi bey.
1055
01:34:46,686 --> 01:34:48,805
Nuestros exploradores...
1056
01:34:51,806 --> 01:34:54,285
En el camino encontraron el sombrero Alp de Gündüz Bey.
1057
01:34:55,326 --> 01:34:57,045
Parece...
1058
01:34:58,006 --> 01:35:00,285
Los atacaron en el camino, mi Bey.
1059
01:35:02,246 --> 01:35:03,805
Gündüz bey...
1060
01:35:04,086 --> 01:35:06,085
...y Ayse Hatun...
1061
01:35:10,046 --> 01:35:11,765
...Están muertos, mi Bey.
1062
01:35:13,846 --> 01:35:16,325
¡Mi hijo se ha ido!
1063
01:35:16,806 --> 01:35:18,565
¿Qué?
1064
01:35:45,926 --> 01:35:48,605
¡Se ha ido!
1065
01:35:58,606 --> 01:36:01,325
Que Allah perdone sus pecados, Madre Selcan.
1066
01:36:06,846 --> 01:36:08,725
Osmán...
1067
01:36:13,726 --> 01:36:17,285
...Osman, ¿por qué despediste a tu hermano?
1068
01:36:17,806 --> 01:36:21,365
¿Qué has hecho Osma?
1069
01:36:44,766 --> 01:36:47,165
Quien tomó una decisión...
1070
01:36:48,006 --> 01:36:50,485
...contra mi orden...
1071
01:36:51,486 --> 01:36:53,485
...¡pagará por ello!
1072
01:36:53,726 --> 01:36:56,685
El que lo hizo lo hizo bien.
1073
01:36:59,646 --> 01:37:02,365
El que mató a Gündüz tomó la decisión...
1074
01:37:02,486 --> 01:37:05,125
...que no pudiste hacer.
1075
01:37:07,406 --> 01:37:10,085
La justicia está asegurada ahora, Osman Bey.
1076
01:37:10,166 --> 01:37:11,925
¿Turgut bey?
1077
01:37:12,166 --> 01:37:14,365
¡Osman Bey!
1078
01:37:16,766 --> 01:37:18,845
¡Conoce tus límites!
1079
01:37:19,526 --> 01:37:21,885
Solía conocer mis límites...
1080
01:37:22,166 --> 01:37:24,005
Ojalá supieras lo que es la justicia.
1081
01:37:24,206 --> 01:37:25,725
Pero no...
1082
01:37:25,846 --> 01:37:28,925
...Quieres ser enemigo de los que aseguran la justicia.
1083
01:37:29,006 --> 01:37:30,765
Dime si me equivoco, Osman Bey.
1084
01:37:30,846 --> 01:37:33,925
Te apoyé y perdí mis Alps.
1085
01:37:34,166 --> 01:37:35,565
Caminé por tu camino...
1086
01:37:35,646 --> 01:37:37,645
...Perdí a mi Hatun y a mi bebé.
1087
01:37:37,686 --> 01:37:40,845
¿Sabes lo que queda en mis manos?
1088
01:37:42,926 --> 01:37:45,405
La sangre de mis amados.
1089
01:37:46,086 --> 01:37:48,445
Lo siento, pero...
1090
01:37:48,606 --> 01:37:50,565
...está hecho para mí ahora.
1091
01:37:50,606 --> 01:37:53,525
No sabes lo que dices porque estás enojado.
1092
01:37:53,926 --> 01:37:55,845
Primero te calmarás...
1093
01:37:56,006 --> 01:37:58,165
...entonces hablaré contigo.
1094
01:37:58,406 --> 01:38:00,645
¡Ahora ve!
1095
01:38:00,806 --> 01:38:04,045
¡Alps! ¡Volvemos a nuestra tribu!
1096
01:38:04,686 --> 01:38:08,445
Nuestro deber se cumple aquí.
1097
01:38:13,486 --> 01:38:15,325
¡Vamos!
1098
01:38:23,446 --> 01:38:25,125
Osman bey...
1099
01:38:25,326 --> 01:38:26,725
...Cualquiera puede irse.
1100
01:38:26,846 --> 01:38:29,045
Se puede encontrar sangre.
1101
01:38:32,766 --> 01:38:36,125
Yo y Kizilbeyogullari estamos listos para servirte.
1102
01:38:37,006 --> 01:38:40,765
Caminamos por el mismo camino con aquellos
que no fueron lo suficientemente valientes.
1103
01:38:49,566 --> 01:38:51,565
Gracias, Barkin.
1104
01:38:52,246 --> 01:38:53,805
Gracias.
1105
01:38:53,846 --> 01:38:56,885
Nuestros corazones son fuertes y
nuestras muñecas están hechas de acero.
1106
01:38:56,966 --> 01:38:58,805
Te estaremos apoyando.
1107
01:39:21,246 --> 01:39:24,325
¿Le prendimos fuego al bosque, Cornelia?
1108
01:39:28,406 --> 01:39:31,485
Lo hicimos de tal manera que, señor...
1109
01:39:32,206 --> 01:39:34,605
...Turgut y Kosses se opusieron...
1110
01:39:34,726 --> 01:39:37,765
...el pequeño Bey Osman que dejó ir a Gündüz...
1111
01:39:38,526 --> 01:39:42,925
...su unión y fuerza comenzaron a desaparecer.
1112
01:39:45,206 --> 01:39:47,525
Bien.
1113
01:39:48,886 --> 01:39:51,165
Ahora... es hora de lanzar maderas más grandes...
1114
01:39:51,206 --> 01:39:53,925
...en el fuego.
1115
01:39:54,206 --> 01:39:56,285
¿Cuál es nuestro nuevo objetivo, señor?
1116
01:39:56,886 --> 01:40:01,245
Ivaz está trayendo Alps a Osman con muchos hombres.
1117
01:40:01,526 --> 01:40:03,645
Él está trayendo espadas.
1118
01:40:04,286 --> 01:40:06,725
Tenemos que detenerlo.
1119
01:40:06,806 --> 01:40:09,125
Tenemos que prevenirlo.
1120
01:40:09,566 --> 01:40:12,005
Osman no debe ser más fuerte...
1121
01:40:12,086 --> 01:40:14,205
No debe tener esperanzas.
1122
01:40:14,486 --> 01:40:17,845
No debe soñar con Kizil Elma.
1123
01:40:19,966 --> 01:40:21,765
Kizil Elma, dicen...
1124
01:40:29,046 --> 01:40:30,965
Turcos...
1125
01:40:31,366 --> 01:40:35,365
Los turcos se vuelven más peligrosos
cuando tienen sueños, Cornelia.
1126
01:40:36,086 --> 01:40:39,045
No daré estas tierras a los musulmanes.
1127
01:40:39,366 --> 01:40:41,965
Los enviaremos lejos de estas tierras.
1128
01:40:42,086 --> 01:40:45,805
Recuperaremos nuestras tierras sagradas.
1129
01:40:47,766 --> 01:40:52,165
Su sangre será derramada sobre estas tierras.
1130
01:40:52,926 --> 01:40:55,605
Los enterraré vivos...
1131
01:40:55,646 --> 01:40:58,245
...y ahogaré en su propia sangre.
1132
01:41:08,126 --> 01:41:11,725
Se fue... se fue...
1133
01:41:12,446 --> 01:41:15,245
Mira al hijo de Ertuğrul Bey...
1134
01:41:15,566 --> 01:41:18,565
Su tumba se encuentra en una montaña...
1135
01:41:19,126 --> 01:41:20,725
...se fue...
1136
01:41:22,726 --> 01:41:25,325
Está en el lugar donde se merecía estar, hermana.
1137
01:41:25,806 --> 01:41:28,165
Kosses hizo lo correcto.
1138
01:41:30,206 --> 01:41:33,005
¿Por qué te fuiste de esta manera, Gündüz?
1139
01:41:34,286 --> 01:41:37,125
¿Por qué nos dijiste adiós?
1140
01:41:37,606 --> 01:41:39,925
Mi hijo...
1141
01:41:40,126 --> 01:41:41,805
Basta, madre.
1142
01:41:42,006 --> 01:41:44,245
¿Sabes por quién estás llorando?
1143
01:41:44,526 --> 01:41:46,965
Mataron a mucha gente.
1144
01:41:47,726 --> 01:41:49,285
Suficiente, Malhun.
1145
01:41:49,526 --> 01:41:53,325
Mi madre ya está molesta. No la lastimes.
1146
01:41:58,206 --> 01:41:59,925
Madre...
1147
01:42:00,486 --> 01:42:02,445
Bala, mi hija. Salió.
1148
01:42:02,486 --> 01:42:04,605
Mi Gündüz se fue...
1149
01:42:04,646 --> 01:42:06,645
Mi Ayse se fue...
1150
01:42:12,046 --> 01:42:14,205
No quiero que te lastimen, madre.
1151
01:42:14,646 --> 01:42:17,405
No quiero que llores por ellos.
1152
01:42:21,086 --> 01:42:24,085
Lo sé Él no haría eso.
1153
01:42:24,126 --> 01:42:26,605
Gündüz no haría eso.
1154
01:42:27,206 --> 01:42:29,685
Mataron a mis hijos por nada.
1155
01:42:29,766 --> 01:42:32,605
Mi corazón está ardiendo.
1156
01:42:34,726 --> 01:42:36,205
Malhun Hatun.
1157
01:42:36,606 --> 01:42:38,445
Mi madre tiene razón.
1158
01:42:38,526 --> 01:42:41,285
Yo tampoco creí lo que escuché.
1159
01:42:41,566 --> 01:42:44,525
Estamos hablando de Gündüz Bey y Ayse.
1160
01:42:44,686 --> 01:42:47,285
¿Después de lo que nos han hecho?
1161
01:42:47,766 --> 01:42:51,325
Fue Gündüz Bey quien se inclinó ante Osman Bey.
1162
01:42:51,646 --> 01:42:54,405
No sabes qué decir porque estás triste.
1163
01:42:55,286 --> 01:42:58,245
¿No ves lo herida que está mi madre?
1164
01:43:09,726 --> 01:43:11,365
Bala...
1165
01:43:11,446 --> 01:43:14,405
...dime. ¿Está bien mi jeque?
1166
01:43:15,086 --> 01:43:18,005
Por favor... dime que está bien.
1167
01:43:18,606 --> 01:43:21,325
Kumral Abdal está con él, madre.
1168
01:43:25,406 --> 01:43:27,445
Alps.
1169
01:43:27,926 --> 01:43:32,285
Pastor Akça estaba preparando equipo para la batalla.
1170
01:43:33,766 --> 01:43:35,965
Lo mataron.
1171
01:43:36,446 --> 01:43:39,285
Sheik Edebali estaba aligerando nuestro camino.
1172
01:43:39,526 --> 01:43:41,805
Lo atacaron.
1173
01:43:43,246 --> 01:43:46,005
Mataron a muchos de nuestros Alps.
1174
01:43:47,046 --> 01:43:49,405
Umur Bey venía aquí para apoyarnos.
1175
01:43:49,846 --> 01:43:52,685
Y lo martirizaron.
1176
01:43:54,926 --> 01:43:57,685
Y ahora, Ivaz Bey...
1177
01:43:58,566 --> 01:44:01,605
...lo atacarán como atacaron a Umur Bey.
1178
01:44:02,166 --> 01:44:04,605
Pero saldremos...
1179
01:44:05,206 --> 01:44:07,845
...y llévate a Ivaz Bey.
1180
01:44:10,886 --> 01:44:11,805
Boran.
1181
01:44:11,846 --> 01:44:12,645
Mi bey.
1182
01:44:12,806 --> 01:44:14,205
- Baysungur.
- Mi Bey.
1183
01:44:14,366 --> 01:44:16,565
Prepara los caballos más rápidos.
1184
01:44:16,806 --> 01:44:19,045
Llena tus bolsas con flechas.
1185
01:44:19,246 --> 01:44:22,325
Sí mi Bey. Sí mi Bey.
1186
01:44:25,246 --> 01:44:26,565
Barkin.
1187
01:44:27,646 --> 01:44:29,885
Vendrás con nosotros.
1188
01:44:30,886 --> 01:44:33,925
Ivaz Bey estará feliz de verte.
1189
01:44:36,246 --> 01:44:37,965
No pude proteger a mi tío.
1190
01:44:38,966 --> 01:44:41,325
Quiero proteger a mi suegro.
1191
01:44:41,886 --> 01:44:45,365
Osman Bey. Lo sentimos por Gündüz Bey.
1192
01:44:45,846 --> 01:44:47,805
Quiero que sepas...
1193
01:44:48,006 --> 01:44:51,965
Perdiste un hermano, pero ganaste un hermano.
1194
01:45:24,926 --> 01:45:26,725
Detente, Kosses.
1195
01:45:26,926 --> 01:45:28,925
Alto.
1196
01:45:30,886 --> 01:45:32,845
¿Qué estás haciendo, Turgut?
1197
01:45:32,926 --> 01:45:35,365
¡Primero me quitaste a mi hermana!
1198
01:45:35,446 --> 01:45:39,245
¡No pudiste protegerla!
Ahora, ¿viniste aquí para proteger al asesino?
1199
01:45:39,246 --> 01:45:41,845
No estoy aquí para proteger a alguien Kosses.
1200
01:45:43,326 --> 01:45:45,285
Vine aquí solo, con Konur.
1201
01:45:47,046 --> 01:45:49,405
Quiero hablar contigo.
1202
01:45:50,966 --> 01:45:52,005
Dime.
1203
01:45:52,126 --> 01:45:54,405
Baja tu espada primero, Kosses.
1204
01:45:54,686 --> 01:45:57,165
Dime, Turgut.
1205
01:45:58,886 --> 01:46:01,565
Osman Bey me dice que fue una trampa.
1206
01:46:02,166 --> 01:46:04,085
Le estoy creyendo por ahora.
1207
01:46:06,166 --> 01:46:07,725
Dime, Turgut.
1208
01:46:07,846 --> 01:46:12,645
¿Qué te dijo Osman para convencerte
de que Gündüz era inocente?
1209
01:46:14,166 --> 01:46:15,885
Kosses.
1210
01:46:16,326 --> 01:46:18,325
Ni Visir, ni Geihatu.
1211
01:46:18,726 --> 01:46:20,765
Vi todos los juegos de traidores.
1212
01:46:21,086 --> 01:46:23,445
El que tendió esta trampa...
1213
01:46:23,606 --> 01:46:25,365
...quiere dejar en paz a Osman Bey.
1214
01:46:25,486 --> 01:46:28,885
¿Mataron a mi Mari para dejar en paz a Osman Bey?
1215
01:46:29,246 --> 01:46:31,285
Piensa, Kosses.
1216
01:46:31,646 --> 01:46:34,125
Gündüz y yo somos amigos de Osman.
1217
01:46:35,286 --> 01:46:38,005
Somos sus compañeros que desenvainan sus espadas juntos...
1218
01:46:38,246 --> 01:46:40,685
...somos los comandantes de su ejército.
1219
01:46:44,046 --> 01:46:47,045
Y tú eres su aliado más valioso.
1220
01:46:47,486 --> 01:46:48,645
¿No ves?
1221
01:46:48,726 --> 01:46:52,205
Nos hicieron pedazos con un solo movimiento.
1222
01:46:53,446 --> 01:46:55,605
Para que Osman supiera esto...
1223
01:46:55,806 --> 01:46:59,085
...debería haber sabido que atacaría a Gündüz en el camino.
1224
01:46:59,086 --> 01:47:00,725
Él sabía.
1225
01:47:00,926 --> 01:47:03,725
Exilió a Gündüz a propósito.
1226
01:47:05,606 --> 01:47:07,445
Porque ahora...
1227
01:47:08,926 --> 01:47:11,445
...Gündüz tiene que morir.
1228
01:47:12,406 --> 01:47:13,965
Podemos morir, Turgut.
1229
01:47:14,326 --> 01:47:16,165
Podemos morir.
1230
01:47:16,406 --> 01:47:19,245
Hacemos lo que Kayi necesita.
1231
01:47:19,526 --> 01:47:21,085
Entonces...
1232
01:47:21,126 --> 01:47:23,565
...¿Quién nos está atacando, Turgut?
1233
01:47:23,806 --> 01:47:24,845
¿Quien?
1234
01:47:24,886 --> 01:47:28,085
El que nos atacó está haciendo esto en la oscuridad.
1235
01:47:29,566 --> 01:47:32,725
Y tenemos una oportunidad de traerlo a la luz.
1236
01:47:34,246 --> 01:47:35,525
Tú y yo...
1237
01:47:35,806 --> 01:47:38,165
...seremos los enemigos de Osman.
1238
01:47:39,206 --> 01:47:40,605
Y Gündüz debe ser un...
1239
01:47:40,646 --> 01:47:42,965
...hombre muerto.
1240
01:47:47,086 --> 01:47:48,885
Eso lo sabrán por ahora.
1241
01:47:49,046 --> 01:47:50,765
Bien...
1242
01:47:50,926 --> 01:47:52,605
...dime ahora, Turgut...
1243
01:47:52,966 --> 01:47:55,165
¿Por qué confiaría en ti?
1244
01:47:56,846 --> 01:47:59,685
¿Por qué le perdonaría la vida a Gunduz1?
1245
01:48:00,926 --> 01:48:02,805
No perdones su vida.
1246
01:48:03,526 --> 01:48:07,525
Osman Bey quiere que Gündüz y Ayse
Hatun se queden en su castillo.
1247
01:48:10,326 --> 01:48:12,405
Y quiero que mates a Gündüz...
1248
01:48:12,606 --> 01:48:15,885
...si encontramos alguna prueba...
1249
01:48:16,286 --> 01:48:18,565
...tan pronto como sea posible.
1250
01:48:23,646 --> 01:48:25,285
Ambos.
1251
01:48:27,966 --> 01:48:29,605
Bien.
1252
01:48:30,966 --> 01:48:32,965
Estás vivo por ahora.
1253
01:48:35,526 --> 01:48:37,205
Por ahora.
1254
01:48:39,206 --> 01:48:42,725
KiroSf Samuel. Tómalos.
1255
01:48:56,206 --> 01:48:58,645
Ahora necesitamos mejorar el juego en la tribu.
1256
01:48:59,006 --> 01:49:01,605
El deber más glorioso es tuyo.
1257
01:49:01,886 --> 01:49:03,445
Necesitamos...
1258
01:49:03,686 --> 01:49:06,005
...hacer una conquista de este caos.
1259
01:49:07,766 --> 01:49:09,245
Buena suerte, Turgut bey.
1260
01:49:09,366 --> 01:49:10,405
Eyvallah.
1261
01:49:10,566 --> 01:49:12,405
Que Allah bendiga tu lucha.
1262
01:49:32,526 --> 01:49:34,165
Es de Barkin Bey.
1263
01:49:37,886 --> 01:49:42,165
Mi Bey, es de la tribu Kayi. Barkin Bey lo ha enviado.
1264
01:49:54,726 --> 01:49:56,045
Mi hermano...
1265
01:49:56,286 --> 01:49:57,765
Umur bey...
1266
01:49:58,046 --> 01:50:01,085
...fue asesinado mientras se dirigía a la tribu Kayi.
1267
01:50:01,966 --> 01:50:04,285
Mi hermano se convirtió en mártir por esta causa.
1268
01:50:04,646 --> 01:50:06,565
Significa que estamos en el camino correcto.
1269
01:50:06,686 --> 01:50:08,565
Estamos en el camino de Allah.
1270
01:50:09,886 --> 01:50:12,165
Las cosas se salieron de control en la tribu.
1271
01:50:12,166 --> 01:50:14,525
Barkin dice que la situación no es nada buena.
1272
01:50:14,766 --> 01:50:16,925
Están abrumados por la somnolencia.
1273
01:50:17,246 --> 01:50:19,205
Mira las fronteras, Serhad.
1274
01:50:19,486 --> 01:50:21,325
Tan pronto como entramos aquí...
1275
01:50:21,446 --> 01:50:23,565
...tomamos el olor de la batalla.
1276
01:50:24,366 --> 01:50:26,485
Mi hermano se convirtió en mártir.
1277
01:50:26,926 --> 01:50:28,445
İnşallah, así lo haremos.
1278
01:50:28,526 --> 01:50:29,765
Amén, mi Bey.
1279
01:50:30,726 --> 01:50:33,285
El convoy continuará por el camino de Kizilhan.
1280
01:50:33,406 --> 01:50:36,205
Vamos a Badembuku a ver a Barkin.
1281
01:50:36,446 --> 01:50:38,485
Veamos cuál es la situación.
1282
01:50:38,566 --> 01:50:39,565
Mi bey.
1283
01:50:39,886 --> 01:50:43,205
¿Conoces al mensajero? Puede ser una trampa.
1284
01:50:45,206 --> 01:50:46,205
Sí...
1285
01:50:46,246 --> 01:50:48,885
...llegaremos a Kayi matando a los paganos.
1286
01:50:48,886 --> 01:50:51,525
Pelearemos en el camino hacia arriba.
1287
01:50:52,526 --> 01:50:53,885
Vamos...
1288
01:50:54,206 --> 01:50:56,005
...¡vamos!
1289
01:51:04,646 --> 01:51:08,845
El veneno fluye por las venas de Edebali.
1290
01:51:09,326 --> 01:51:11,725
Mi hermosa Cornelia.
1291
01:51:12,166 --> 01:51:16,125
La débil luz de Oğuz se está
desvaneciendo para siempre, ¿eh?
1292
01:51:16,526 --> 01:51:18,645
El resto será oscuridad.
1293
01:51:19,006 --> 01:51:21,205
La oscuridad es nuestra, señor.
1294
01:51:24,286 --> 01:51:29,245
Pero si me perdona la curiosidad,
me gustaría preguntarle algo.
1295
01:51:29,606 --> 01:51:31,725
No puedes saberlo sin preguntar, Cornelia.
1296
01:51:31,766 --> 01:51:33,805
Mi niña hermosa, adelante.
1297
01:51:34,086 --> 01:51:35,725
Ese turco...
1298
01:51:36,326 --> 01:51:37,845
Barkin.
1299
01:51:38,366 --> 01:51:40,325
¿Por qué siempre está con usted, señor?
1300
01:51:40,766 --> 01:51:43,125
No tenemos vínculos con él.
1301
01:51:43,446 --> 01:51:45,645
Incluso nuestras creencias son diferentes.
1302
01:51:46,246 --> 01:51:48,965
El deseo de poder, Cornelia.
1303
01:51:49,726 --> 01:51:54,085
El deseo de poder puede convertir a
uno en un perro incluso para su enemigo.
1304
01:51:54,446 --> 01:51:56,645
Tenemos su correa.
1305
01:51:59,606 --> 01:52:01,725
Iré a darle la bienvenida a Ivaz ahora.
1306
01:52:01,846 --> 01:52:04,365
Debe haber recibido mi carta.
1307
01:52:14,926 --> 01:52:18,405
No te mereces lo que pasó, hermana.
1308
01:52:19,006 --> 01:52:21,125
Tienes toda la razón.
1309
01:52:26,606 --> 01:52:29,125
No puedo envolver mi cabeza y mi corazón alrededor de eso.
1310
01:52:29,566 --> 01:52:31,805
Gündüz Bey es el hermano de mi Osman.
1311
01:52:31,806 --> 01:52:33,645
Pero ya ves, Selvi.
1312
01:52:33,846 --> 01:52:35,725
¿No es obvio?
1313
01:52:37,486 --> 01:52:39,245
Tienes razón, hermana.
1314
01:52:40,006 --> 01:52:41,805
Pero sé que.
1315
01:52:41,926 --> 01:52:45,405
...Bala Katún está de su lado
para impresionar a Selcan Hatun.
1316
01:52:46,966 --> 01:52:48,365
No.
1317
01:52:48,566 --> 01:52:51,365
Bala Hatun no hace planes así.
1318
01:52:56,206 --> 01:52:58,045
Mi querida hermana...
1319
01:52:58,566 --> 01:53:01,685
...piensas que todo el mundo es como tú.
1320
01:53:02,206 --> 01:53:04,485
Pero no lo son.
1321
01:53:04,846 --> 01:53:07,005
Cuando el asunto es ser un Bey...
1322
01:53:07,046 --> 01:53:09,165
...y la silla...
1323
01:53:09,246 --> 01:53:11,445
...no puedes confiar en nadie.
1324
01:53:12,406 --> 01:53:14,725
Los hermanos traicionarán a sus hermanos.
1325
01:53:15,526 --> 01:53:18,125
Las hermanas traicionarán a sus hermanas.
1326
01:53:24,726 --> 01:53:27,965
Pero puedes pensar que me estoy imaginando lo peor.
1327
01:53:28,806 --> 01:53:32,285
Tu corazón sabrá la verdad.
1328
01:53:45,246 --> 01:53:49,765
Osman te quiere mucho, Gündüz Bey.
1329
01:53:55,046 --> 01:54:00,685
No debería haber dejado que mi hermana fuera entre ustedes.
1330
01:54:02,806 --> 01:54:05,885
No debería haberla dejado salir de su castillo protegido.
1331
01:54:06,926 --> 01:54:10,125
...y se fueron a sus tiendas.
1332
01:54:10,606 --> 01:54:13,645
No debería haber hecho eso.
1333
01:54:16,606 --> 01:54:19,365
Incluso si no lo hiciste...
1334
01:54:19,966 --> 01:54:22,525
...ella todavía murió por tu culpa.
1335
01:54:22,686 --> 01:54:24,445
Déjalo salir, Kosses.
1336
01:54:24,966 --> 01:54:27,365
Deja salir tu odio hacia nosotros...
1337
01:54:27,606 --> 01:54:29,245
...utilizando esta calumnia.
1338
01:54:29,326 --> 01:54:31,525
¿Odio?
1339
01:54:31,886 --> 01:54:34,245
Vamos, Gündüz bey.
1340
01:54:34,366 --> 01:54:36,965
Si mi hermana no hubiera muerto...
1341
01:54:38,086 --> 01:54:42,045
...casi me gustas.
1342
01:54:49,446 --> 01:54:52,725
Señor, Lord Nikola está aquí.
1343
01:54:54,246 --> 01:54:56,005
Ya estás muerto.
1344
01:54:56,246 --> 01:54:59,285
No hagas un sonido.
1345
01:54:59,966 --> 01:55:03,005
Y veremos.
1346
01:55:03,286 --> 01:55:06,365
Veremos si Nikola está involucrado...
1347
01:55:06,686 --> 01:55:08,405
...o no.
1348
01:55:20,966 --> 01:55:22,525
Siéntate.
1349
01:55:26,166 --> 01:55:27,325
¿Estás mejor?
1350
01:55:27,326 --> 01:55:28,765
Estoy bien.
1351
01:55:37,286 --> 01:55:39,365
Kosses.
1352
01:55:40,446 --> 01:55:43,885
¿De verdad mataste a Gündüz?
1353
01:55:50,486 --> 01:55:53,925
Realmente no me hiciste esa pregunta, ¿verdad, Nikola?
1354
01:55:54,286 --> 01:55:56,005
¿Qué se suponía que debía hacer?
1355
01:55:56,206 --> 01:56:00,085
¿Dejar vivir al hombre que mató a mi hermana?
1356
01:56:00,606 --> 01:56:02,645
¿Qué pasa con Osman?
1357
01:56:02,766 --> 01:56:05,325
¿Qué dirá? ¿Qué dirá?
1358
01:56:09,246 --> 01:56:11,445
Ambos perdimos a nuestros hermanos.
1359
01:56:11,766 --> 01:56:14,005
Que puede decir.
1360
01:56:14,246 --> 01:56:15,485
Así que dices que se acabó.
1361
01:56:15,606 --> 01:56:18,765
Sigues siendo amigo de Osman.
1362
01:56:18,966 --> 01:56:21,245
No seas tonto, Nikola.
1363
01:56:21,286 --> 01:56:24,885
¿Qué amistad? ¿Cree que es posible?
1364
01:56:26,366 --> 01:56:29,085
Osman iba a atacar mi castillo.
1365
01:56:29,286 --> 01:56:30,845
Perdió a sus amigos...
1366
01:56:30,886 --> 01:56:33,165
...y su hermano.
1367
01:56:33,286 --> 01:56:36,245
Entonces él no puede...
1368
01:56:36,886 --> 01:56:38,645
...haz más movimientos.
1369
01:56:39,246 --> 01:56:42,725
Osman lo perdió todo.
1370
01:56:47,726 --> 01:56:49,165
Entonces...
1371
01:56:49,526 --> 01:56:52,045
...nuestros castillos están a salvo.
1372
01:56:52,286 --> 01:56:54,365
Están a salvo.
1373
01:57:29,726 --> 01:57:31,645
Selam Aykum.
1374
01:58:00,966 --> 01:58:03,405
Aleyküm Selam.
1375
01:58:03,806 --> 01:58:06,285
Obviamente estás en camino Haqq.
1376
01:58:06,806 --> 01:58:08,605
Dime...
1377
01:58:08,726 --> 01:58:10,365
...¿de dónde vienes?
1378
01:58:10,446 --> 01:58:12,245
¿Hacia dónde te diriges?
1379
01:58:12,966 --> 01:58:14,725
Vengo de Soğut.
1380
01:58:14,766 --> 01:58:18,525
Nos dirigimos a donde nos lleve nuestro camino.
1381
01:58:18,926 --> 01:58:20,765
Soğut, ¿eh?
1382
01:58:21,566 --> 01:58:24,365
Me dirijo a la tribu Kayi.
1383
01:58:24,886 --> 01:58:26,645
Lo sé.
1384
01:58:29,726 --> 01:58:32,605
Todos los Beys van a las fronteras.
1385
01:58:32,926 --> 01:58:37,285
Osman Bey ha estado trabajando para que los turcos se unan.
1386
01:58:41,926 --> 01:58:43,405
Sí.
1387
01:58:43,486 --> 01:58:46,205
La esperanza de los turcos está en las fronteras.
1388
01:58:46,526 --> 01:58:49,445
Cuando nos unimos, ni bizantinos...
1389
01:58:49,566 --> 01:58:51,805
...ni los mongoles pueden oponerse a nosotros.
1390
01:58:55,806 --> 01:58:58,365
Vamos La unidad de los musulmanes comienza con...
1391
01:58:58,566 --> 01:59:01,645
...leyendo mal juntos.
1392
01:59:01,806 --> 01:59:03,285
Leamos salah juntos.
1393
01:59:03,406 --> 01:59:07,725
Pero el Imam no será Faqih. El Bey lo hará.
1394
01:59:08,526 --> 01:59:10,245
Eyvallah.
1395
02:00:00,446 --> 02:00:02,485
El carruaje fue por ese camino.
1396
02:00:02,566 --> 02:00:06,285
Pero diez jinetes fueron por ese camino.
1397
02:00:12,526 --> 02:00:14,045
Ellos son...
1398
02:00:14,246 --> 02:00:17,285
...Ivaz Bey o las vanguardias.
1399
02:00:21,806 --> 02:00:25,285
Pero este camino es el opuesto al de la Tribu Kayi.
1400
02:00:36,726 --> 02:00:39,765
La caravana fue a la tribu Kayi de esta manera.
1401
02:00:40,166 --> 02:00:44,205
Pero los senderos aquí...
1402
02:00:48,326 --> 02:00:51,725
...obviamente separaron a Ivaz Bey de la caravana.
1403
02:00:52,726 --> 02:00:54,965
Cerkutay, Boran...
1404
02:00:55,166 --> 02:00:58,205
...Barkin. Ven con nosotros.
1405
02:00:58,326 --> 02:01:00,125
El resto seguirá a la caravana.
1406
02:01:00,206 --> 02:01:03,005
- Sí, mi Bey.
- Vamos.
1407
02:01:07,446 --> 02:01:09,725
No debes encontrar al Maestro, Osman.
1408
02:01:09,846 --> 02:01:12,045
No puedo dejar que lo encuentres.
1409
02:01:29,446 --> 02:01:31,685
¡Alá-u Akbar!
1410
02:01:45,806 --> 02:01:47,885
¡Alá-u Akbar!
1411
02:01:50,126 --> 02:01:52,765
Semiallahu Limen Hamid eh.
1412
02:01:54,326 --> 02:01:56,685
¿Allah-u Akbar?
1413
02:01:59,686 --> 02:02:01,565
¿Allah-u Akbar?
1414
02:02:03,486 --> 02:02:06,125
¡Alá-u Akbar!
1415
02:02:10,046 --> 02:02:12,285
¿Allah-u Akbar?
1416
02:02:42,766 --> 02:02:45,965
¿Qué vas a hacer cuando vayas a Osman?
1417
02:02:47,526 --> 02:02:50,165
Ya perdió. Sus Beys se volvieron contra él.
1418
02:02:50,406 --> 02:02:53,885
¿Por qué sigues yendo a él?
1419
02:02:54,206 --> 02:02:56,285
Esselamu Aleyküm ve Rahmatullah...
1420
02:02:56,366 --> 02:02:59,285
Umur también quería ir a Osman.
1421
02:03:00,086 --> 02:03:02,645
Pero no estaba escrito en su destino.
1422
02:03:02,806 --> 02:03:05,045
Esselamu Aleyküm ve Rahmatullah.
1423
02:03:36,646 --> 02:03:39,725
Las fronteras tienen muchos valientes.
1424
02:03:40,166 --> 02:03:41,965
Pero...
1425
02:03:42,646 --> 02:03:46,645
...las fronteras también tienen muchos traidores y cobardes.
1426
02:03:48,046 --> 02:03:51,085
Ivaz... Ivaz...
1427
02:03:51,966 --> 02:03:55,965
Estáis desperdiciando vuestras vidas por un sueño.
1428
02:03:57,726 --> 02:04:02,525
Nosotros... no desperdiciemos nuestras vidas, cobarde.
1429
02:04:03,566 --> 02:04:05,965
Nuestras raíces son fuertes.
1430
02:04:07,606 --> 02:04:09,525
Nuestras sucursales...
1431
02:04:09,686 --> 02:04:11,485
...alcanzarán el cielo.
1432
02:04:11,806 --> 02:04:15,365
Los bosques que pisas están mojados.
1433
02:04:17,126 --> 02:04:20,885
Ojalá pudieras ser mi perro como Barkin.
1434
02:04:41,566 --> 02:04:44,245
Ven a mí, Osman.
1435
02:04:45,566 --> 02:04:47,645
Ven a mí.
1436
02:05:16,846 --> 02:05:18,965
Hay rastros.
1437
02:05:22,206 --> 02:05:24,325
Deben estar cerca.
1438
02:05:25,166 --> 02:05:27,045
Mira alrededor.
1439
02:05:27,206 --> 02:05:28,525
¡Estate alerta!
1440
02:05:28,766 --> 02:05:30,725
Sí mi Bey.
1441
02:05:41,566 --> 02:05:43,165
Padre.
1442
02:05:43,966 --> 02:05:45,285
Padre...
1443
02:05:45,846 --> 02:05:48,005
Mira, llegamos.
1444
02:05:52,686 --> 02:05:54,085
Mi jeque.
1445
02:05:55,246 --> 02:05:59,325
Mi jeque tiene fiebre alta, Akça Derviş. ¡Está ardiendo!
1446
02:06:01,326 --> 02:06:03,165
Mi Allah, ayúdanos.
1447
02:06:03,206 --> 02:06:05,125
¡Marrón Abdal!
1448
02:06:05,246 --> 02:06:09,125
¡Ayuda Kumral Abdal!
¡Kumral Abdal! ¡Mi jeque está ardiendo! ¡Ayuda!
1449
02:06:09,646 --> 02:06:10,565
¡Ayuda!
1450
02:06:10,726 --> 02:06:13,325
Mi jeque... Mi jeque...
1451
02:06:15,046 --> 02:06:16,525
Allah, protégelo.
1452
02:06:16,606 --> 02:06:17,845
¡Padre!
1453
02:06:17,846 --> 02:06:21,725
¡Mi jeque fue envenenado, Bala Hatun! ¡Fue envenenado!
1454
02:06:23,086 --> 02:06:27,285
Padre, padre... mi jeque...
1455
02:06:28,486 --> 02:06:31,525
¡Padre!
1456
02:06:36,366 --> 02:06:40,085
Por favor... por favor...
1457
02:07:23,406 --> 02:07:26,925
Osman Bey debería venir aquí y pedirlo él mismo.
1458
02:07:27,286 --> 02:07:29,885
No voy a tirar huesos a sus perros.
1459
02:07:30,326 --> 02:07:32,725
¡Vete ahora!
1460
02:07:44,806 --> 02:07:47,085
Intenté decirte...
1461
02:07:47,646 --> 02:07:50,245
Pero si no entiendes...
1462
02:07:50,966 --> 02:07:52,925
¿Qué quieres?
1463
02:07:54,086 --> 02:07:55,405
Solo así...
1464
02:07:55,486 --> 02:07:58,445
Pagarás impuestos todos los meses a nombre de Osman Bey.
1465
02:07:58,446 --> 02:08:00,805
O tomaremos tu castillo.
1466
02:08:15,246 --> 02:08:17,125
Señor Ivaz...
1467
02:08:47,086 --> 02:08:49,125
Los mataron a todos.
1468
02:08:49,166 --> 02:08:50,685
Todos ellos...
1469
02:08:51,886 --> 02:08:53,605
¡Señor Ivaz!
1470
02:08:53,806 --> 02:08:56,565
¡Señor Ivaz!
1471
02:09:01,966 --> 02:09:04,525
¡Señor Ivaz!
1472
02:09:22,006 --> 02:09:24,045
¡Señor Ivaz! ¡Señor Ivaz!
1473
02:09:24,846 --> 02:09:27,085
Dime, ¿quién hizo esto?
1474
02:09:40,406 --> 02:09:42,085
¡Señor Ivaz!
1475
02:09:49,606 --> 02:09:52,245
Señor Ivaz...
1476
02:10:01,646 --> 02:10:04,125
Ivaz murió.
1477
02:10:12,366 --> 02:10:16,445
No vivirás por mucho tiempo.
1478
02:10:18,286 --> 02:10:20,445
Tu...
1479
02:10:22,166 --> 02:10:23,965
...tu luz...
1480
02:10:24,446 --> 02:10:26,325
...tu luz será...
1481
02:10:26,486 --> 02:10:29,885
...ríndete a mi oscuridad.
1482
02:10:50,566 --> 02:10:53,085
Iluminaré tu oscuridad...
1483
02:10:54,366 --> 02:10:56,605
...¡con mi espada!
1484
02:10:59,689 --> 02:11:58,689
Más Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG
101657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.