All language subtitles for Osman.01x60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,896 --> 00:01:50,896 WWW.SERIESTURCAS.ORG 2 00:02:32,920 --> 00:02:33,959 Bala Hatun. 3 00:02:34,400 --> 00:02:36,399 ¿Dónde debemos llevar la dote de la novia? 4 00:02:37,560 --> 00:02:41,599 Que lo lleven a la tienda, que será utilizada por nuestro Bey y Malhun Hatun, Baysungur. 5 00:03:03,960 --> 00:03:06,639 Mi Osman. Dijiste que todo volvió a la normalidad. 6 00:03:06,880 --> 00:03:09,319 Entonces, ¿Umur Bey y su tribu no se irán? 7 00:03:09,560 --> 00:03:11,159 No se irán, mi Bala. 8 00:03:12,480 --> 00:03:16,159 Entonces, para unir las dos tribus... Para unir las dos tribus... 9 00:03:16,320 --> 00:03:18,519 ...Umur Bey solicitó un matrimonio. 10 00:03:19,040 --> 00:03:20,959 ¿Y cómo respondiste? 11 00:03:21,560 --> 00:03:23,319 Tendremos una fiesta de bodas, mi Bala. 12 00:03:24,920 --> 00:03:26,879 Que comience la preparación. 13 00:03:40,760 --> 00:03:43,479 Cuida la caravana, Gonça. 14 00:03:45,800 --> 00:03:47,759 No te preocupes, mi Bala. 15 00:04:09,560 --> 00:04:11,559 La paz sea contigo, mi Sheik. 16 00:04:12,760 --> 00:04:15,079 Y la paz sea contigo. 17 00:04:17,160 --> 00:04:18,559 Osman... 18 00:04:19,200 --> 00:04:21,959 ...que cuida a su pueblo... 19 00:04:22,120 --> 00:04:25,039 ...y que cumpla con su deber... 20 00:04:25,320 --> 00:04:28,359 ...dado por Allah de una manera adecuada. 21 00:04:29,000 --> 00:04:32,839 - Bienvenidos. - Bendiciones, mi Sheik. Bendiciones. 22 00:04:32,960 --> 00:04:34,959 No, no. 23 00:04:35,520 --> 00:04:38,599 Tú tomaste la decisión del matrimonio... 24 00:04:38,720 --> 00:04:42,799 ...endureciendo tu corazón siguiendo nuestros consejos. 25 00:04:44,760 --> 00:04:48,599 Esta decisión solo podría haber sido tomada por alguien... 26 00:04:49,000 --> 00:04:50,839 ...que se preocupa por su tribu. 27 00:04:51,560 --> 00:04:54,199 Y esta decisión solo podría haber sido aceptada... 28 00:04:54,600 --> 00:04:59,319 ...por una Hatun, que se preocupa por el bienestar de su Bey. 29 00:05:01,360 --> 00:05:04,159 Ambos nos hicieron sentir orgullosos. 30 00:05:04,360 --> 00:05:06,639 Que Allah te bendiga. 31 00:05:06,920 --> 00:05:09,159 Que Allah te bendiga, mi Sheik. 32 00:05:11,520 --> 00:05:16,439 Mañana tendremos nuestro banquete de bodas con la asistencia de los Beys turcomanos 33 00:05:17,520 --> 00:05:19,039 Bendito sea. 34 00:05:19,320 --> 00:05:21,679 Amén, mi Sheik. Amén. Amén. 35 00:05:25,120 --> 00:05:26,319 Osman bey. 36 00:05:26,680 --> 00:05:30,319 Tu tribu será un beylic, tu beylic será un estado... 37 00:05:31,120 --> 00:05:34,159 ...y tus Alps serán un ejército, Allah conceda. 38 00:05:35,680 --> 00:05:36,839 Allah conceda. 39 00:05:39,720 --> 00:05:41,279 Ahora dime. 40 00:05:46,680 --> 00:05:49,519 ¿A quién necesitas a partir de ahora? 41 00:05:51,760 --> 00:05:53,599 Nuestro objetivo debería ser la ley. 42 00:05:54,120 --> 00:05:55,799 ...nuestros castillos deberían ser ciudades... 43 00:05:55,920 --> 00:05:59,319 ...y nuestra gente debería prosperar, mi Sheik. 44 00:06:00,920 --> 00:06:04,879 Todas las tierras que conquistamos deben ser edificadas. 45 00:06:05,560 --> 00:06:07,119 Y... 46 00:06:07,480 --> 00:06:09,239 Y nuestra gente... 47 00:06:10,760 --> 00:06:13,599 ...debe estar satisfecha con nuestra ley. 48 00:06:15,560 --> 00:06:17,759 Has hablado bien, Osman Bey. 49 00:06:18,480 --> 00:06:21,279 ¿Qué estás planeando... 50 00:06:21,760 --> 00:06:24,159 ...para Sogut ahora? 51 00:06:24,400 --> 00:06:28,599 He llamado a maestros constructores de edificios de las ciudades cercanas> 52 00:06:28,960 --> 00:06:30,799 Comenzarán a trabajar de inmediato. 53 00:06:32,560 --> 00:06:33,559 Gloria a Allah. 54 00:06:34,040 --> 00:06:34,879 Gloria a Allah. 55 00:06:35,720 --> 00:06:38,919 Pero mientras haces esto... 56 00:06:39,560 --> 00:06:41,479 ...debes cuidar de los no musulmanes... 57 00:06:41,760 --> 00:06:46,519 ...y sus derechos tanto como los de los musulmanes. 58 00:06:47,120 --> 00:06:50,519 Como sabes, la luz del sol... 59 00:06:50,800 --> 00:06:54,759 ...se extiende por igual sobre todas las criaturas. 60 00:06:59,360 --> 00:07:03,759 Y debes distribuir tu justicia por igual. 61 00:07:04,480 --> 00:07:06,759 Hasta... Hasta... 62 00:07:06,960 --> 00:07:11,279 ...que nuestro objetivo se vuelva como un sol e ilumine a todo nuestro pueblo. 63 00:07:12,800 --> 00:07:15,679 Que la felicidad de los Kayis brille con ese sol... 64 00:07:16,360 --> 00:07:18,799 ...y nuestro Beylic se convierta en un estado. 65 00:07:24,160 --> 00:07:25,639 Con su permiso, mi Sheik. 66 00:07:35,360 --> 00:07:38,239 Obtuvimos información del Tekfur de Bilecik, Leolasgaris. 67 00:07:38,360 --> 00:07:39,799 Regresó de donde fue. 68 00:07:39,800 --> 00:07:42,319 Bien, bien, quería conocerlo. 69 00:07:42,560 --> 00:07:44,279 Transmite mi invitación de inmediato. 70 00:07:44,480 --> 00:07:45,559 Gracias, mi Bey. 71 00:07:46,080 --> 00:07:48,119 ¿Le diste mi invitación al Emir del Sultán Mesud? 72 00:07:48,520 --> 00:07:50,999 El Emir Aslan está en camino, mi Bey. Él está viniendo. 73 00:07:51,160 --> 00:07:52,719 Gracias. 74 00:07:53,120 --> 00:07:54,359 Bue día. 75 00:07:55,560 --> 00:07:57,679 - Buen día. - Mi Osman Bey. 76 00:08:08,000 --> 00:08:11,039 Oh, Gloria a Allah, Gloria a Allah. 77 00:08:11,520 --> 00:08:13,159 Veo que los cuidas mucho. 78 00:08:13,560 --> 00:08:15,199 Los elegí esta mañana, mi Bey. 79 00:08:17,320 --> 00:08:18,359 Göktug. 80 00:08:18,960 --> 00:08:21,839 Asegúrate de comprar todas las frutas y verduras... 81 00:08:22,160 --> 00:08:23,959 ...para la boda de esta Hatun. 82 00:08:28,520 --> 00:08:30,559 Como ordenes, mi Bey. 83 00:08:35,400 --> 00:08:36,559 Vamos. 84 00:08:36,840 --> 00:08:38,158 Cuídate. 85 00:08:41,360 --> 00:08:42,359 Vamos. 86 00:08:43,040 --> 00:08:44,039 Vuelvo enseguida. 87 00:08:46,080 --> 00:08:47,679 Mi Osman Bey, bienvenido. 88 00:08:48,680 --> 00:08:49,839 Bienvenido, mi Bey. 89 00:09:02,360 --> 00:09:04,359 Incluso si compramos todos estos, no será suficiente. 90 00:09:04,520 --> 00:09:05,599 ¿Todos ellos? 91 00:09:05,920 --> 00:09:08,519 Hay fruta que duraría meses. 92 00:09:11,080 --> 00:09:13,159 ¿Habrá tanta gente? 93 00:09:13,560 --> 00:09:14,759 ¿No habías visto una boda turca antes? 94 00:09:16,600 --> 00:09:18,839 Si supieras de quién es la boda... 95 00:09:19,480 --> 00:09:22,519 ...¿Cómo puedo saberlo? Tampoco he visto nunca una boda turca. 96 00:09:24,760 --> 00:09:26,639 Traerás las frutas. 97 00:09:27,120 --> 00:09:28,719 Si tú quieres... 98 00:09:28,960 --> 00:09:31,559 ...puedes quedarte en la tribu para ayudar a las hatuns Kayi. 99 00:09:34,000 --> 00:09:35,119 Me gustaría. 100 00:09:42,000 --> 00:09:43,279 Entonces... 101 00:09:44,080 --> 00:09:45,319 ...que tenga un lindo día. 102 00:09:58,360 --> 00:10:00,759 - Que tu negocio sea próspero. - Gracias mi Bey. 103 00:10:02,160 --> 00:10:04,359 Queda una persona más que necesito ver. 104 00:10:04,480 --> 00:10:05,679 Gracias mi Bey. 105 00:10:37,560 --> 00:10:38,879 La reliquia de mi madre. 106 00:10:41,760 --> 00:10:43,919 Mi madre era muy alta. 107 00:10:45,760 --> 00:10:49,479 Tenía el pelo largo y negro. 108 00:10:50,960 --> 00:10:54,319 Su estatura y su belleza se transmitieron a ti. 109 00:11:02,880 --> 00:11:05,159 Soy tu confidente desde la niñez. 110 00:11:06,240 --> 00:11:09,679 No lo guardes. Dime por qué estás triste. 111 00:11:15,360 --> 00:11:18,479 Estoy a punto de dejar mi tribu y mi deber, Alaca. 112 00:11:19,360 --> 00:11:21,239 Soy la mano derecha de mi padre. 113 00:11:23,000 --> 00:11:25,399 La espada afilada de Kizilbeyoglus. 114 00:11:26,560 --> 00:11:28,359 Ahora los dejo. 115 00:11:29,000 --> 00:11:32,159 Pero vas con Osman Bey. 116 00:11:34,040 --> 00:11:35,999 El que anhela tu corazón. 117 00:11:40,000 --> 00:11:43,479 Alguien que tiene a alguien más en su corazón y en su tienda> 118 00:11:54,160 --> 00:11:56,159 ¿Por qué estas triste? 119 00:11:57,320 --> 00:11:59,359 Estás diciendo que te vas. 120 00:12:02,600 --> 00:12:04,439 ¿Qué me pasará a mí, mi Hatun? 121 00:12:05,800 --> 00:12:08,199 ¿Por qué nos llevamos todo esto, Alaca? 122 00:12:08,960 --> 00:12:11,079 Una novia no puede irse sin su dote. 123 00:12:11,320 --> 00:12:13,879 Entonces, ¿puede la hija de un Bey ir sin su compañera? 124 00:12:16,160 --> 00:12:18,439 Entonces, ¿me llevarás contigo? 125 00:12:19,200 --> 00:12:21,119 Vendrás conmigo a donde quiera que vaya. 126 00:12:58,480 --> 00:12:59,719 La traición... 127 00:13:01,400 --> 00:13:03,559 ...¡ha despertado las almas oscuras! 128 00:13:03,840 --> 00:13:06,639 ¡Los juramentos negros están hechos! 129 00:13:06,760 --> 00:13:08,959 Hasta que encuentre... 130 00:13:09,960 --> 00:13:13,399 ...al que traicionó a Torgay... 131 00:13:14,360 --> 00:13:15,599 ...¡todo guerrero morirá! 132 00:13:20,560 --> 00:13:21,239 ¡No! 133 00:13:21,240 --> 00:13:21,759 ¡No! 134 00:13:49,960 --> 00:13:52,079 ¿Eres tú... 135 00:13:52,960 --> 00:13:55,119 ...los ojos siniestros del gobernador Yargucu? 136 00:13:55,120 --> 00:13:58,599 ¡No fui yo, Torgay, no te traicionaría! 137 00:14:03,520 --> 00:14:04,679 Voy a... 138 00:14:06,560 --> 00:14:08,679 ...arrancar tus ojos traicioneros 139 00:14:15,760 --> 00:14:20,599 ¡Voy a arrancarte los ojos y hacerte comer tus propias orejas> 140 00:14:21,200 --> 00:14:25,239 ¡Te arrancaré la carne y haré que el gobernador Yargucu se la coma> 141 00:14:34,320 --> 00:14:38,559 ¡Cuando se despierte, le arrancaré los ojos siniestros! 142 00:14:40,120 --> 00:14:41,519 ¡Próximo! 143 00:15:02,280 --> 00:15:03,559 ¿Camuha? 144 00:15:04,520 --> 00:15:06,199 Todos son inocentes. 145 00:15:09,560 --> 00:15:12,559 Soy los ojos del gobernador Yargucu... 146 00:15:13,560 --> 00:15:16,519 ...y sus oídos aquí. 147 00:15:16,520 --> 00:15:19,919 Soy la lengua que te traicionó. 148 00:16:27,360 --> 00:16:29,279 Nikola. 149 00:16:33,320 --> 00:16:36,279 No has comido en días. 150 00:16:37,640 --> 00:16:42,159 Se suponía que debía verlos matarse entre ellos. 151 00:16:43,200 --> 00:16:46,759 Se suponía que Umur y Osman eran enemigos. 152 00:16:47,360 --> 00:16:52,319 Se suponía que Torgay destrozaría a Osman como un lobo hambriento. 153 00:16:56,960 --> 00:16:57,799 Pero ahora... ahora... 154 00:16:57,800 --> 00:16:59,879 Pero ahora... ahora... 155 00:16:59,880 --> 00:17:00,559 Pero ahora... ahora... 156 00:17:00,560 --> 00:17:06,759 ...unieron sus tribus malditas y nos atacarán. 157 00:17:09,600 --> 00:17:11,759 Olvídate de Umur Bey. 158 00:17:11,760 --> 00:17:13,799 Ya no podemos usarlo. 159 00:17:13,800 --> 00:17:15,799 Torgay. 160 00:17:16,440 --> 00:17:17,759 Torgay. 161 00:17:19,319 --> 00:17:25,479 Debe limpiarse la suciedad de sí mismo y despertar de su letargo> 162 00:17:25,960 --> 00:17:28,839 No tenemos otra opción. 163 00:17:30,000 --> 00:17:31,679 ¿Cómo? 164 00:17:33,960 --> 00:17:36,919 El vendrá. 165 00:17:37,680 --> 00:17:40,559 Él vendrá a mí. 166 00:17:41,200 --> 00:17:44,199 Él vendrá a mí eventualmente... 167 00:17:44,200 --> 00:17:45,839 ...para difundir su odio sangriento. 168 00:17:45,840 --> 00:17:47,839 ...para difundir su odio sangriento. 169 00:17:47,840 --> 00:17:49,839 El vendrá. 170 00:17:50,200 --> 00:17:52,679 Él vendrá a mí. 171 00:17:55,080 --> 00:17:57,559 El vendrá. 172 00:18:01,360 --> 00:18:05,239 Dije que haré una funda de espada... 173 00:18:05,240 --> 00:18:07,839 ...del cuero cabelludo de los traidores. 174 00:18:07,960 --> 00:18:12,199 Desollaré tu cráneo mientras estés vivo. 175 00:18:13,040 --> 00:18:14,839 Camuha 176 00:18:22,800 --> 00:18:24,719 Hazlo. 177 00:18:24,960 --> 00:18:26,959 ¿Por qué me traicionaste? 178 00:18:27,160 --> 00:18:29,439 Por mi lealtad hacia ti. 179 00:18:29,440 --> 00:18:31,839 Me paso la vida obedeciendo tus mandamientos. 180 00:18:31,840 --> 00:18:34,639 ¿Es por eso que me traicionaste? 181 00:18:35,360 --> 00:18:38,279 Tengo miedo de que te rebeles contra el... 182 00:18:38,680 --> 00:18:43,879 ...Gobernador Yargucu y desafiando las leyes de Geihatu y Genghis Khan> 183 00:18:44,000 --> 00:18:46,679 Lo hice por lealtad. 184 00:18:47,000 --> 00:18:48,679 Ahora mátame. 185 00:18:49,600 --> 00:18:51,159 Deja ir a los guerreros. 186 00:18:59,760 --> 00:19:03,519 Torgay es tan libre como los caballos... 187 00:19:03,520 --> 00:19:05,919 ...que vagan por las montañas Tengri. 188 00:19:05,920 --> 00:19:09,039 Torgay está listo para morir. 189 00:19:09,040 --> 00:19:12,399 ...el kut de Genghis Khan. 190 00:19:12,400 --> 00:19:17,959 El gobernador Yargucu está muerto para Torgay. 191 00:19:18,320 --> 00:19:21,279 Ya no hay órdenes del palacio. 192 00:19:22,280 --> 00:19:26,519 No por el oro, no por los impuestos. 193 00:19:26,520 --> 00:19:32,199 Ahora solo queda el oscuro juramento de Torgay. 194 00:19:33,880 --> 00:19:35,919 ¿Por qué no aceptas...? 195 00:19:35,920 --> 00:19:39,599 ...que rebelarse contra el gobernador es rebelarse contra Geihatu> 196 00:20:21,920 --> 00:20:24,879 Para implementar sus leyes, Genghis Khan... 197 00:20:24,880 --> 00:20:29,159 ...asignó a Çağatay y se fue al reino de los espíritus. 198 00:20:29,160 --> 00:20:33,039 Es deber de Torgay implementar las leyes de Genghis Khan. 199 00:20:33,040 --> 00:20:37,959 Los gobernadores que se pueden comprar con oro no tienen valor> 200 00:20:38,400 --> 00:20:40,199 Perdóname Torgay. 201 00:20:40,200 --> 00:20:41,719 Perdóname. 202 00:20:42,160 --> 00:20:43,679 Tú también... 203 00:20:44,320 --> 00:20:48,159 ...únete a Torgay por las leyes de Genghis Khan... 204 00:20:48,160 --> 00:20:51,999 ...o estás con las ratas del palacio. 205 00:20:52,000 --> 00:20:54,959 Soy leal a las leyes de Genghis Khan... 206 00:20:55,200 --> 00:20:58,799 ...y a su verdadero protector, el Comandante Torgay hasta que muera. 207 00:20:59,600 --> 00:21:03,519 Lo hice todo por ti Torgay. 208 00:21:15,120 --> 00:21:18,559 Dijiste que la guerra es un truco. 209 00:21:18,560 --> 00:21:20,559 Lo dijiste bien. 210 00:21:22,440 --> 00:21:25,959 Parecías leal a los mongoles... 211 00:21:25,960 --> 00:21:27,959 ...y dividiste al enemigo. 212 00:21:28,520 --> 00:21:30,919 Destruiste sus tropas. 213 00:21:31,280 --> 00:21:34,639 Ahora estás listo para aplastarlos a ambos... 214 00:21:34,880 --> 00:21:39,359 ...con los pies en estas tierras. 215 00:21:41,520 --> 00:21:43,559 Con la voluntad de Allah. 216 00:21:44,440 --> 00:21:49,199 Los mongoles arruinaron el orden de los turcos en Kirsehir. 217 00:21:49,600 --> 00:21:52,159 Nos desmoronamos como cuentas en un tasbih. 218 00:21:52,760 --> 00:21:55,999 Nos olvidamos de conquistar. 219 00:21:56,240 --> 00:22:00,599 Aquellos que ni siquiera pueden mantenerse a sí mismos lucharon entre sí> 220 00:22:01,760 --> 00:22:05,279 Los karamánidas tienen los ojos puestos en Konya. 221 00:22:05,280 --> 00:22:08,799 Los Germiyanidas quieren tener Enguri. 222 00:22:08,960 --> 00:22:12,559 Y los Hamidas quieren conquistar a los Germiyanidas. 223 00:22:12,560 --> 00:22:17,519 Todas estas son tierras de los turcos, naciones turcas. 224 00:22:17,720 --> 00:22:21,959 Estás en la frontera de los infieles. 225 00:22:21,960 --> 00:22:24,199 Ninguna tribu turca puede... 226 00:22:25,960 --> 00:22:29,039 ...tocarte a ti o a tus tierras. 227 00:22:29,920 --> 00:22:31,519 En Konya... 228 00:22:31,920 --> 00:22:36,079 ...el Sultán dijo: "Karamanidas quiere tomar Konya". 229 00:22:36,960 --> 00:22:40,679 Pero como dijiste, ¿qué hacen las tribus turcomanas... 230 00:22:40,680 --> 00:22:45,199 ...con nosotros y nuestras tierras? 231 00:22:45,920 --> 00:22:49,319 Luchamos contra los bizantinos en 3 frentes. 232 00:22:49,320 --> 00:22:52,039 No quieren nada de Osman Bey. 233 00:22:52,160 --> 00:22:56,319 Debes estar seguro de ti mismo... 234 00:22:56,320 --> 00:23:00,559 ...Para que no luches contra el enemigo en la incertidumbre> 235 00:23:01,400 --> 00:23:03,319 Incluso si estoy solo... 236 00:23:03,920 --> 00:23:06,959 ...como Osman Bey, hijo de Ertuğrul Gazí... 237 00:23:06,960 --> 00:23:10,959 ...rezaré para luchar por la causa de Alá... 238 00:23:10,960 --> 00:23:14,879 ...y obedezco su palabra, hasta mi último aliento. 239 00:23:16,000 --> 00:23:19,759 También sabemos lo que pasó en Konya. 240 00:23:21,160 --> 00:23:23,359 Sultán Mesud... 241 00:23:24,360 --> 00:23:28,119 ...es consciente de la condición en la que se encuentra su estado>... 242 00:23:28,480 --> 00:23:33,159 ...El Imperio selyúcida ahora solo consta de una sombra. 243 00:23:34,880 --> 00:23:40,959 Nuestro Sultán lo sabe todo y lo está intentando. Hemos sido testigos de este hecho> 244 00:23:41,320 --> 00:23:46,999 Sin embargo, esta sombra se cierne sobre todas las tribus turcas> 245 00:23:48,320 --> 00:23:49,079 Su apoyo para ti... 246 00:23:49,080 --> 00:23:51,159 Su apoyo para ti... 247 00:23:51,680 --> 00:23:56,479 ...fue un paso esencial para que pudieras gobernar todas las tribus>... 248 00:23:59,880 --> 00:24:05,159 ...Para deshacernos de la disputa entre nosotros y Umurbey, el hijo de Kizil bey .>... 249 00:24:06,200 --> 00:24:10,919 ...Malhun Hatun y yo decidimos casarnos. También quería informarle de esto>... 250 00:24:12,480 --> 00:24:14,559 ...Lo sabemos, Osman Bey. 251 00:24:38,400 --> 00:24:39,599 Para los turcomanos... 252 00:24:40,560 --> 00:24:43,759 ...esta es una unión invaluable. 253 00:24:44,720 --> 00:24:50,879 Y te regalamos esta daga de valor incalculable como regalo de bodas> 254 00:25:01,760 --> 00:25:04,519 Es una reliquia de nuestro antepasado... 255 00:25:05,280 --> 00:25:10,359 ...el conquistador de Iznik, Süleyman Shah, el hijo de Kutalmis 256 00:25:18,280 --> 00:25:19,039 Que Allah... 257 00:25:20,640 --> 00:25:24,959 ...conceda a mí y a mi linaje el derecho de recuperar Iznik de manos de los ladrones... 258 00:25:25,680 --> 00:25:27,599 ...de los paganos, bizantinos. 259 00:25:29,080 --> 00:25:34,879 Y que esta daga sea testigo del regreso de su legado a sus dueños originales> 260 00:25:36,480 --> 00:25:37,879 Amén. 261 00:25:39,320 --> 00:25:45,279 Siempre trabajaré duro por ello. Allah conceda, Iznik será conquistada una vez más. 262 00:25:46,000 --> 00:25:49,959 Allah conceda, Osman Bey. Allah conceda. 263 00:25:50,880 --> 00:25:53,879 Los hombres valientes siempre trabajan duro. 264 00:26:04,080 --> 00:26:06,879 Por el legado de Genghis Khan... 265 00:26:07,360 --> 00:26:08,599 ...para vengarme por mi padre Noyan ... '. 266 00:26:08,600 --> 00:26:13,319 ...para vengarme por mi padre Noyan... 267 00:26:13,760 --> 00:26:18,759 ...Iré a morir con espíritus en el camino del juramento negro> 268 00:26:19,640 --> 00:26:21,159 En lugar de vivir como una rata... 269 00:26:21,800 --> 00:26:26,919 ...a la sombra de los cobardes como lo hace el gobernador Yargucu … 270 00:26:27,440 --> 00:26:28,959 ...moriré con mi honor. 271 00:26:30,600 --> 00:26:34,799 Si hay alguien tiene miedo de este santo camino entre ustedes... 272 00:26:35,360 --> 00:26:36,679 ...¡debería irse ahora! 273 00:26:37,600 --> 00:26:41,839 No tengo nada que ver con los cobardes. 274 00:27:11,800 --> 00:27:15,959 Que la ira de los espíritus te acompañe. 275 00:27:18,760 --> 00:27:19,399 ¡Vamos! 276 00:27:26,640 --> 00:27:29,439 Esos cobardes violaron las leyes de Genghis Khan. 277 00:27:30,160 --> 00:27:34,159 Envíelos apropiadamente... 278 00:27:34,720 --> 00:27:35,559 ...Camuha. 279 00:27:39,640 --> 00:27:42,879 Somos pocos en número. Puedes convencerlos. 280 00:27:43,200 --> 00:27:45,919 Están muertos para mí. 281 00:27:48,160 --> 00:27:49,039 No te preocupes. 282 00:27:50,160 --> 00:27:51,839 Tendremos nuevos guerreros. 283 00:27:52,920 --> 00:27:56,959 Mi nuevo guerrero por las leyes de Genghis Khan... 284 00:27:59,280 --> 00:28:01,119 ...será Nikola. 285 00:28:01,560 --> 00:28:04,199 ¿No se enterará Nikola de que nos rebelamos contra Yargucu? 286 00:28:05,280 --> 00:28:09,559 No nos apoyará cuando lo haga. No querrá ir contra el Imperio Ilkhanid 287 00:28:10,640 --> 00:28:15,999 Nikola no se enterará de esto. 288 00:28:27,600 --> 00:28:28,399 Hermano. 289 00:28:29,160 --> 00:28:32,639 La seguridad de la tribu para el banquete de bodas es tu responsabilidad 290 00:28:35,360 --> 00:28:39,999 Nikola claramente está tratando de encontrar una oportunidad para atacar> 291 00:28:40,960 --> 00:28:43,359 Está despejado. Y sobre Togay... 292 00:28:43,600 --> 00:28:46,079 ...A ese bastardo le gusta atacar los banquetes de bodas. 293 00:28:47,880 --> 00:28:51,519 Convirtió la fiesta de bodas de Boran en un baño de sangre. 294 00:28:52,200 --> 00:28:53,919 Martirizó a Abdurrahman. 295 00:28:54,080 --> 00:28:58,279 Ese idólatra solo atacaría a mujeres y niños que regresaran de la boda> 296 00:29:11,080 --> 00:29:12,919 ¡Alto! ¿De dónde vienes? 297 00:29:13,360 --> 00:29:15,079 Vengo de la tierra de los germiyanos. 298 00:29:30,320 --> 00:29:31,319 ¿Eres mensajero? 299 00:29:32,160 --> 00:29:34,759 Vine a la batalla con Osman Gazí bajo su sanjac. 300 00:29:36,520 --> 00:29:38,239 Gracias. Bienvenidos. 301 00:29:39,360 --> 00:29:40,239 Gracias. 302 00:29:49,440 --> 00:29:52,319 Dondequiera que voy, la gente habla de la derrota en Domanic 303 00:29:55,200 --> 00:29:57,679 Yo estuve ahí. Fue una dura batalla. 304 00:30:00,160 --> 00:30:02,759 Savci Bey, el hermano de Osman Bey se convirtió en mártir. 305 00:30:03,440 --> 00:30:05,479 Que descanse en el cielo. Escuchamos. 306 00:30:05,480 --> 00:30:06,239 Amén. 307 00:30:06,640 --> 00:30:09,559 Cuanto mayor sea una victoria, mayor será el precio. 308 00:30:10,120 --> 00:30:15,319 Y hemos venido aquí para ser el precio que debe pagar Osman Bey> 309 00:30:16,080 --> 00:30:17,679 Gracias. Gracias. 310 00:30:20,320 --> 00:30:22,039 Preguntémosle a Osman Bey. 311 00:30:22,560 --> 00:30:25,079 Veamos si quiere pelear a tu lado. 312 00:30:28,360 --> 00:30:29,679 Tomen sus espadas. 313 00:30:37,960 --> 00:30:39,159 ¿Para qué es esto? 314 00:30:45,120 --> 00:30:47,079 Es un regalo para Osman Bey. 315 00:30:47,560 --> 00:30:48,639 Toma eso también. 316 00:30:53,240 --> 00:30:54,359 Sígueme. 317 00:31:00,000 --> 00:31:01,999 Si nos permites... 318 00:31:02,400 --> 00:31:05,279 ...queremos preparar una caravana después de la boda. 319 00:31:05,960 --> 00:31:09,759 Deberíamos encontrar pastizales distintos a Domanic, Osman Bey> 320 00:31:09,960 --> 00:31:13,279 Nuestra tribu está creciendo. Nuestras manadas son cada vez más grandes> 321 00:31:14,360 --> 00:31:18,879 Cada tierra al otro lado del río Sakarya... 322 00:31:19,400 --> 00:31:23,279 ...será tomada por la fuerza de los bizantinos. 323 00:31:25,000 --> 00:31:28,719 Incluso si hay una gran sequía, el río Sakarya... 324 00:31:29,000 --> 00:31:32,719 ...continuará proporcionando el agua para nuestra gente y animales, Allah conceda. 325 00:31:33,320 --> 00:31:33,799 - Allah conceda. - ¿Puedo entrar, mi Bey? 326 00:31:33,800 --> 00:31:35,439 - Allah conceda. - ¿Puedo entrar, mi Bey? 327 00:31:36,040 --> 00:31:37,199 Adelante. 328 00:31:43,160 --> 00:31:47,159 Mi Bey. Tenemos un Alp de tierras de Germiyan. Quiere verte> 329 00:31:47,840 --> 00:31:48,479 Déjalo entrar. 330 00:31:53,520 --> 00:31:54,479 Adelante. 331 00:32:00,400 --> 00:32:01,679 Bienvenidos. 332 00:32:01,960 --> 00:32:03,239 Gracias, mi Bey. 333 00:32:03,840 --> 00:32:06,959 Vengo de tierras de Germiyan. 334 00:32:07,640 --> 00:32:09,999 ¿Cuál es el motivo de tu visita? Dime. 335 00:32:10,360 --> 00:32:13,159 Soy el hijo de Karayeli Uslu Bey. Pero... 336 00:32:13,920 --> 00:32:17,159 ...Quería estar bajo tu bandera y luchar. 337 00:32:19,560 --> 00:32:21,079 Nuestra orden... 338 00:32:22,720 --> 00:32:25,039 ...puede ser pesada para ti, l hijo del Bey. 339 00:32:27,200 --> 00:32:29,239 Nuestro camino es empinado. 340 00:32:30,720 --> 00:32:32,399 ...y nuestro trabajo es duro. 341 00:32:33,160 --> 00:32:37,399 Los turcomanos luchan contra los turcomanos en Anatolia. 342 00:32:37,720 --> 00:32:40,999 La espada de los turcomanos corta a los turcomanos. 343 00:32:41,320 --> 00:32:44,559 Los moribundos son musulmanes y los asesinos son musulmanes> 344 00:32:44,680 --> 00:32:47,959 Además, las tierras también pertenecen a musulmanes. 345 00:32:48,560 --> 00:32:50,759 Tienes la espada de la Yihad, mi Bey. 346 00:32:51,040 --> 00:32:54,039 Estás luchando con los infieles. 347 00:32:58,160 --> 00:33:00,359 Lo que dices es verdad. 348 00:33:00,640 --> 00:33:03,639 Pero las fronteras de los infieles... 349 00:33:04,600 --> 00:33:06,959 ...están muy lejos de las tierras interiores. 350 00:33:08,280 --> 00:33:12,199 Tenía más enemigos que amigos en estas tierras. 351 00:33:14,080 --> 00:33:17,399 Creo que deberías considerarlo de nuevo. 352 00:33:17,760 --> 00:33:21,439 Déjame ayudarte a aumentar tus amigos y reducir a tus enemigos … 353 00:33:21,600 --> 00:33:23,719 ...bajo tu bandera. 354 00:33:23,800 --> 00:33:25,319 Déjame poner mi vida adelante, mi Bey. 355 00:33:26,520 --> 00:33:28,399 ¿Cuál es tu nombre? Dime. 356 00:33:28,560 --> 00:33:29,479 Me llamo... 357 00:33:30,280 --> 00:33:31,759 ...Turan Alp. 358 00:33:32,440 --> 00:33:35,039 Mi Bey. Escuché que tenías una boda. 359 00:33:35,520 --> 00:33:39,079 Si acepta, le he traído un regalo. 360 00:33:43,320 --> 00:33:44,559 ¡Tráelo! 361 00:34:37,400 --> 00:34:38,799 Maestro Davut. 362 00:34:40,160 --> 00:34:41,359 ¿Qué piensas? 363 00:34:41,560 --> 00:34:44,638 Parece que fue hecho por manos magistrales, mi Bey. 364 00:34:44,960 --> 00:34:46,439 Dime. 365 00:34:46,560 --> 00:34:48,039 ¿Quién hizo esto? 366 00:34:48,360 --> 00:34:51,079 Hice esto con mis propias manos para ti, mi Bey. 367 00:34:52,000 --> 00:34:54,359 Incluso tallé sus detalles con mis propias manos. 368 00:34:54,560 --> 00:34:56,479 Está hecho de acero de Damasco real. 369 00:34:58,000 --> 00:34:59,279 Gracias. 370 00:35:01,000 --> 00:35:02,159 Göktug. 371 00:35:02,920 --> 00:35:03,839 Mi Bey. 372 00:35:04,360 --> 00:35:07,279 Debe estar cansado. Cuida de él. 373 00:35:07,960 --> 00:35:09,879 Como ordenes, mi Bey. 374 00:35:32,360 --> 00:35:33,439 Hermano. 375 00:35:34,200 --> 00:35:37,839 Mantén sus ojos en este Turan Alp. 376 00:35:40,560 --> 00:35:41,959 Vigila a los Kayis... 377 00:35:43,040 --> 00:35:44,879 ...Que vinieron de Germiyan. 378 00:35:50,360 --> 00:35:51,839 No se preocupe, Osman Bey. 379 00:35:56,040 --> 00:35:57,519 Disculpe, Osman Bey. 380 00:35:57,520 --> 00:35:58,559 Gracias. 381 00:36:07,240 --> 00:36:08,719 Osman bey. 382 00:36:09,200 --> 00:36:12,799 Creo que este valiente es bueno. 383 00:36:16,840 --> 00:36:18,279 Osman bey. 384 00:36:18,720 --> 00:36:22,599 Los ghazis se están reuniendo bajo tu Sanjac. 385 00:36:24,160 --> 00:36:26,479 No tengas sospechas. 386 00:36:27,280 --> 00:36:29,079 Allah conceda, Bamsi bey. 387 00:36:29,400 --> 00:36:31,159 Allah conceda... 388 00:36:32,640 --> 00:36:34,559 ...Bueno, Osman Bey. 389 00:36:35,000 --> 00:36:36,479 Tus Alpes están aumentando en número. 390 00:36:36,560 --> 00:36:39,919 Y el loco me reemplaza. 391 00:36:40,400 --> 00:36:43,359 Bendito Allah, Bamsi Bey, no digas eso. 392 00:36:46,240 --> 00:36:49,359 Nadie puede remplazarte. 393 00:36:51,160 --> 00:36:52,679 Yo moriría por ti. 394 00:36:53,640 --> 00:36:55,359 Gracias, Osman Bey. 395 00:36:55,760 --> 00:36:57,759 Gracias, Bamsi bey. 396 00:37:35,960 --> 00:37:40,559 ¡Es hora de cobrar cabezas, no impuestos! 397 00:37:42,440 --> 00:37:46,359 Deberías haber atacado a esta ahora. 398 00:37:46,640 --> 00:37:48,919 ¿Qué te detuvo? 399 00:37:49,400 --> 00:37:50,519 Torgay... 400 00:37:51,160 --> 00:37:53,359 ...¡libere su alma! 401 00:37:54,480 --> 00:37:57,679 ¡Está esperando el momento adecuado para atacar! 402 00:38:00,200 --> 00:38:04,439 Salve al gran guerrero que liberó su alma. 403 00:38:08,320 --> 00:38:10,799 ¿Qué quieres de mí? 404 00:38:10,960 --> 00:38:12,759 Estás engañando a Umur Bey... 405 00:38:13,800 --> 00:38:18,159 ...hizo que obedeciera a Osman. 406 00:38:18,880 --> 00:38:23,079 Si quieres que tu amistad con Geihatu continúe... 407 00:38:24,320 --> 00:38:25,959 ...entonces... 408 00:38:26,640 --> 00:38:28,839 ...me darás soldados cuando llegue el momento. 409 00:38:29,600 --> 00:38:33,359 Un precio dulce y sangriento. 410 00:38:35,000 --> 00:38:38,479 ¿Qué pasa con los impuestos que cobrarás de mis Tekfur? 411 00:38:39,280 --> 00:38:42,879 Las monedas de oro lavadas con la sangre de los turcos... 412 00:38:43,640 --> 00:38:48,159 ...y sus rebaños harán que para Geihatu sea suficiente. 413 00:38:48,520 --> 00:38:51,159 Y sobre ti y los Tekfur... 414 00:38:51,320 --> 00:38:55,759 ...¡Los turcomanos pagarán sus impuestos ahora! 415 00:38:58,000 --> 00:39:00,399 Veo que las almas oscuras... 416 00:39:01,200 --> 00:39:04,919 ...están tejiendo nuestro destino juntos. 417 00:39:05,760 --> 00:39:07,199 Es tiempo de... 418 00:39:08,960 --> 00:39:10,679 ...¡muerte, para Osman! 419 00:39:11,120 --> 00:39:13,599 Dijiste que estabas esperando el momento adecuado. 420 00:39:14,320 --> 00:39:15,719 Entonces... 421 00:39:16,160 --> 00:39:20,119 ...la fiesta de bodas debería convertirse en un funeral para ellos>... 422 00:39:22,000 --> 00:39:24,439 ...No lo sabes, ¿verdad? 423 00:39:25,400 --> 00:39:28,159 Osman está haciendo que la hija de Umur Bey... 424 00:39:28,760 --> 00:39:30,959 ...sea su hatun. 425 00:39:32,080 --> 00:39:33,919 ¿Sabes por qué? 426 00:39:35,200 --> 00:39:37,959 Para matarnos a los dos. 427 00:39:38,200 --> 00:39:40,879 Está aumentando el número de sus aliados. 428 00:39:41,560 --> 00:39:42,959 Pero tu... 429 00:39:43,320 --> 00:39:46,479 ...tomaste la decisión correcta en el momento adecuado. 430 00:39:47,040 --> 00:39:53,119 ¡Atacar el banquete de bodas acabará con este sangriento juego sin fin> 431 00:39:53,800 --> 00:39:56,879 Osman será demasiado cauteloso en el banquete de bodas. 432 00:39:56,960 --> 00:39:59,119 Esperaremos una mejor oportunidad. 433 00:39:59,360 --> 00:40:01,359 Prepara a tus soldados. 434 00:40:01,720 --> 00:40:05,399 Espera mi palabra. Encontraré una mejor oportunidad. 435 00:40:06,280 --> 00:40:09,599 Y luego, ambos obtendremos lo que queremos. 436 00:40:39,160 --> 00:40:40,519 Mi Bala. 437 00:40:44,320 --> 00:40:45,799 Te ves cansada. 438 00:40:47,360 --> 00:40:49,559 Estamos cansados, pero valió la pena, Osman Bey. 439 00:40:49,800 --> 00:40:51,999 Todo está listo para la fiesta. 440 00:40:52,320 --> 00:40:54,159 ¿Por qué lo haces? 441 00:40:54,480 --> 00:40:56,279 ¿Por qué no le dices a otra persona que lo haga? 442 00:40:56,600 --> 00:40:58,479 Eres la Hatun de esta tribu. 443 00:41:00,360 --> 00:41:02,679 Tenemos una fiesta importante, Osman Bey. 444 00:41:03,160 --> 00:41:05,199 El Bey de nuestra tribu se va a casar. 445 00:41:05,720 --> 00:41:08,439 Así que la Hatun del bey debe encargarse de ello. 446 00:41:08,880 --> 00:41:14,039 Además, he estado inactiva por un tiempo. No he entrado en ninguna guerra santa ni he peleado. 447 00:41:16,760 --> 00:41:19,399 No me necesitas cuando Malhun Hatun está allí. 448 00:41:19,400 --> 00:41:21,399 Gloria a Allah luchó bien. 449 00:41:22,520 --> 00:41:24,439 No hay necesidad de ti 450 00:41:28,000 --> 00:41:31,159 Cuando las velas se apagan y cierro los ojos... 451 00:41:31,160 --> 00:41:33,959 ...cuando no puedo ver estos bonitos ojos... 452 00:41:36,360 --> 00:41:38,559 ...Todavía me acuerdo de ti. 453 00:41:40,320 --> 00:41:43,199 En mis sueños, durante la batalla... 454 00:41:43,200 --> 00:41:45,959 ...y en Hannah. 455 00:41:47,360 --> 00:41:49,719 Te busco por todas partes. 456 00:42:01,640 --> 00:42:03,999 ...encontré todo lo que quería... 457 00:42:04,000 --> 00:42:05,999 ...contigo. 458 00:42:17,960 --> 00:42:19,079 Tribu de Umur bey. 459 00:42:19,080 --> 00:42:19,799 Así que es hora de decir adiós a Malhun. 460 00:42:22,120 --> 00:42:23,919 Así que es hora de decir adiós a Malhun. 461 00:42:29,320 --> 00:42:31,759 Jefe de Ghazis... 462 00:42:31,760 --> 00:42:33,759 ...Malhun Hatun... 463 00:42:36,200 --> 00:42:38,999 ...es una novia ahora... 464 00:42:39,360 --> 00:42:41,359 ...y ella se va. 465 00:42:45,160 --> 00:42:46,079 De ahora en adelante... 466 00:42:47,040 --> 00:42:50,359 ...tu Bey... 467 00:42:50,960 --> 00:42:52,479 ...es Osman Bey. 468 00:42:53,760 --> 00:42:57,039 Y tú lugar está con él 469 00:42:58,440 --> 00:43:02,159 Muestra el respeto y la amabilidad que me mostraste... 470 00:43:02,920 --> 00:43:06,959 ...a él también. 471 00:43:11,360 --> 00:43:14,559 Para encontrar tu lugar en el corazón de tu Bey... 472 00:43:15,040 --> 00:43:17,199 ...no debes darte prisa. 473 00:43:17,960 --> 00:43:19,879 Se paciente. 474 00:43:30,760 --> 00:43:35,239 Que el Gran Alá te permita... 475 00:43:35,240 --> 00:43:38,199 ...tener un hijo pronto. 476 00:43:42,120 --> 00:43:44,039 Cuando Osman Bey... 477 00:43:44,040 --> 00:43:48,319 ...sostenga a su hijo que ha estado anhelando... 478 00:43:48,320 --> 00:43:52,399 ...su corazón y su tribu serán tuyos. 479 00:44:12,440 --> 00:44:14,839 Dame tu bendición padre. 480 00:44:24,120 --> 00:44:26,479 Siempre... 481 00:44:26,480 --> 00:44:28,479 ...me hiciste sentir orgulloso. 482 00:44:30,800 --> 00:44:34,239 Que Allah te bendiga. 483 00:44:36,080 --> 00:44:39,519 Y te doy mi bendición. 484 00:44:46,720 --> 00:44:48,559 Te doy mi bendición. 485 00:45:37,040 --> 00:45:39,239 Está bien, sigue. 486 00:46:13,560 --> 00:46:16,199 Lo siento. Estábamos ocupados. 487 00:46:18,640 --> 00:46:21,279 Tomaremos precauciones con la voluntad de Allah. 488 00:46:26,320 --> 00:46:28,039 ¿Por qué no me miras? 489 00:46:36,160 --> 00:46:37,479 Vete. 490 00:46:37,480 --> 00:46:39,479 Te encontraré en la tribu. 491 00:46:50,320 --> 00:46:51,239 Entra. 492 00:46:52,880 --> 00:46:53,759 Alps. 493 00:46:54,120 --> 00:46:54,799 La puerta. 494 00:47:43,360 --> 00:47:45,959 Que Allah llene tu tienda con voces de niños. 495 00:47:48,160 --> 00:47:50,319 Que tus hijos gobiernen un estado. 496 00:47:53,160 --> 00:47:57,119 Que sus hijas tengan hijos valientes que se ajusten a sus necesidades> 497 00:48:01,480 --> 00:48:02,999 Que tu tienda se llene de alegría. 498 00:48:04,320 --> 00:48:06,159 Que tu corazón sea feliz, Osman Bey. 499 00:48:57,320 --> 00:48:57,919 Mi Bala. 500 00:49:01,400 --> 00:49:02,239 Bala. 501 00:49:05,040 --> 00:49:06,959 Yo sé cuánto me amas. 502 00:49:09,080 --> 00:49:10,079 Esta noche... 503 00:49:10,920 --> 00:49:14,919 ...y muchas otras noches, tengo que hacer un sacrificio y estar sola. 504 00:49:18,320 --> 00:49:21,479 Sepa que lo acepto todo por mi amor por ti. 505 00:50:50,760 --> 00:50:53,199 Que Allah les permita envejecer juntos. 506 00:50:56,800 --> 00:50:59,159 Que ambos sean felices. 507 00:51:35,840 --> 00:51:39,239 ¡El grupo nupcial está aquí! ¡El grupo nupcial está aquí! 508 00:51:40,040 --> 00:51:41,639 ¡El grupo nupcial está aquí! 509 00:51:43,280 --> 00:51:45,159 ¡El grupo nupcial está aquí! 510 00:51:46,160 --> 00:51:47,519 ¡El grupo nupcial está aquí! 511 00:51:47,520 --> 00:51:48,279 ¡El grupo nupcial está aquí! 512 00:54:34,760 --> 00:54:36,239 Es el momento... 513 00:54:37,040 --> 00:54:40,079 ...para conseguir al que te fue confiado en presencia de Allah> 514 00:54:43,000 --> 00:54:44,199 Gracias, mi sheik. 515 00:54:45,560 --> 00:54:46,759 Gracias. 516 00:55:48,360 --> 00:55:50,559 ¡Bendita seas, Malhun Hatun! 517 00:55:59,960 --> 00:56:02,119 ¡Bendita seas, Malhun Hatun! 518 00:56:17,760 --> 00:56:19,159 Bienvenida. 519 00:56:20,360 --> 00:56:21,759 Gracias 520 00:56:25,120 --> 00:56:26,239 Por favor. 521 00:56:35,280 --> 00:56:39,959 Realicemos la ceremonia de matrimonio con el testimonio de Bamsi Bey y Davut Bey> 522 00:56:40,600 --> 00:56:41,879 Por supuesto, mi Sheik. 523 00:56:49,160 --> 00:56:51,679 - Vamos, mi Sheik. - Umur Bey. 524 00:57:25,840 --> 00:57:28,799 Las cabezas de los que te traicionaron, están aquí, Torgay. 525 00:57:29,160 --> 00:57:30,559 Todos murieron. 526 00:57:30,720 --> 00:57:33,879 No hay nadie que pueda reportarte a Yargucu ahora. 527 00:57:34,080 --> 00:57:38,079 Haz vainas con la piel de sus cabezas para mis guerreros. 528 00:57:38,440 --> 00:57:41,239 Entonces, podrán recordar... 529 00:57:42,160 --> 00:57:43,559 ...las leyes de Genghis Khan. 530 00:57:50,080 --> 00:57:54,759 Déjame darte un regalo más valioso que los cadáveres de estos traidores, Torgay. 531 00:57:55,480 --> 00:57:59,039 Osman lleva sus rebaños a los pastos. 532 00:57:59,760 --> 00:58:01,559 Ellos emigrarán. 533 00:58:01,920 --> 00:58:03,319 Para Domanic. 534 00:58:03,920 --> 00:58:05,119 Es decir... 535 00:58:05,880 --> 00:58:08,439 ...la oportunidad que estaba buscando. 536 00:58:09,840 --> 00:58:11,159 Domanic... 537 00:58:12,360 --> 00:58:13,439 Osman... 538 00:58:14,560 --> 00:58:16,679 ...Le permitió disfrutar... 539 00:58:17,640 --> 00:58:19,799 ...su fiesta de bodas. 540 00:58:20,640 --> 00:58:22,159 Domanic... 541 00:58:22,960 --> 00:58:25,119 ...será la tumba de Kayis. 542 00:58:37,800 --> 00:58:39,919 Hija de Umur Bey, Malhun. 543 00:58:40,560 --> 00:58:43,319 Aceptas al hijo de Ertuğrul, Osman... 544 00:58:43,600 --> 00:58:47,119 ...a cambio de 1000 de oro, 200 ovejas... 545 00:58:47,720 --> 00:58:50,959 ...como dote... 546 00:58:51,400 --> 00:58:53,879 ...¿cómo tu marido? 547 00:59:02,520 --> 00:59:03,799 Acepto. 548 00:59:06,080 --> 00:59:08,159 - ¿Aceptas? - Acepto. 549 00:59:08,800 --> 00:59:09,759 ¿Aceptas? 550 00:59:10,800 --> 00:59:11,999 Acepto. 551 00:59:15,960 --> 00:59:17,839 Osman, el hijo de Ertuğrul Bey y Halime Hatun. 552 00:59:17,840 --> 00:59:20,839 Osman, el hijo de Ertuğrul Bey y Halime Hatun. 553 00:59:21,840 --> 00:59:23,919 Aceptas casarte con... 554 00:59:24,120 --> 00:59:29,199 ...Malhun, la hija de Umur Bey, con la dote que prometiste. 555 00:59:30,600 --> 00:59:31,879 Acepto. 556 00:59:33,440 --> 00:59:35,839 - ¿Aceptas? - Acepto. 557 00:59:36,720 --> 00:59:38,279 ¿Aceptas? 558 00:59:38,960 --> 00:59:40,039 Acepto. 559 00:59:43,760 --> 00:59:44,479 Testigos. 560 00:59:45,680 --> 00:59:47,159 ¿Dan fe? 561 00:59:48,000 --> 00:59:49,039 Lo hacemos. 562 00:59:51,760 --> 00:59:53,159 Que mi Rabb... 563 00:59:54,120 --> 00:59:56,039 ...haga que tu matrimonio sea felicidad. 564 00:59:56,400 --> 00:59:57,519 Amén. 565 00:59:57,760 --> 00:59:58,839 Amén. 566 01:00:00,960 --> 01:00:01,959 Amén. 567 01:00:04,560 --> 01:00:05,799 Oh Rabb, fuimos testigos... 568 01:00:05,800 --> 01:00:08,359 Oh Rabb, fuimos testigos... 569 01:00:08,960 --> 01:00:12,679 ...del matrimonio de estos dos hijos. 570 01:00:13,560 --> 01:00:15,559 Se un testigo para ellos también. 571 01:00:17,360 --> 01:00:19,399 Amén. 572 01:00:20,640 --> 01:00:21,959 Mi Allah... 573 01:00:22,760 --> 01:00:26,639 ...haz que este matrimonio sea felicidad. 574 01:00:26,880 --> 01:00:28,199 Amén. 575 01:00:28,360 --> 01:00:30,759 Haz que esta pareja tenga... 576 01:00:31,080 --> 01:00:33,839 ...paz, amor entre ellos... 577 01:00:34,520 --> 01:00:38,359 ...y paciencia en su matrimonio. 578 01:00:39,000 --> 01:00:40,679 Amén. 579 01:00:41,520 --> 01:00:43,919 No permitas que el odio... 580 01:00:44,880 --> 01:00:48,719 ...las peleas y la separación se interponen entre ellos. 581 01:00:49,160 --> 01:00:50,319 Amén. 582 01:00:50,880 --> 01:00:52,079 Mi Allah... 583 01:00:53,800 --> 01:00:57,719 ...concede buenos hijos... 584 01:00:58,480 --> 01:01:00,599 ...sobre esta pareja y también... 585 01:01:01,280 --> 01:01:03,359 ...una larga vida y riqueza. 586 01:01:03,560 --> 01:01:05,079 Amén. 587 01:01:05,560 --> 01:01:07,199 Amén. 588 01:01:07,200 --> 01:01:07,719 . 589 01:01:07,720 --> 01:01:09,239 Al-Fatiha. 590 01:01:09,240 --> 01:01:09,879 Al-Fatiha. 591 01:01:49,560 --> 01:01:50,759 Bienvenida Ayse Hatun. 592 01:02:02,800 --> 01:02:03,839 Mi Ayse. 593 01:02:04,120 --> 01:02:05,639 Mi Gündüz. 594 01:02:15,800 --> 01:02:17,719 Ha pasado mucho tiempo, Ayse. 595 01:02:17,960 --> 01:02:19,279 Bienvenida. 596 01:02:19,960 --> 01:02:23,639 Ahora que te vi, puedo morir en paz ahora 597 01:02:27,080 --> 01:02:28,439 Allah conceda, también viste a mi valiente hijo. 598 01:02:28,440 --> 01:02:30,359 Lo hice, por supuesto. 599 01:02:30,520 --> 01:02:33,959 Fui a la ciudad de Germiyan, encontré a nuestro Aktemur en madraza 600 01:02:34,360 --> 01:02:35,759 Envió sus mejores saludos. 601 01:02:35,760 --> 01:02:38,839 Está contando los días para llegar pronto a la tribu Kayi. 602 01:02:39,000 --> 01:02:41,239 Está tan ansioso por ser el alp de Osman Bey. 603 01:02:41,240 --> 01:02:42,559 Claro que lo será. 604 01:02:42,960 --> 01:02:44,039 Por supuesto. 605 01:02:44,600 --> 01:02:46,479 Moriría por él. 606 01:02:46,840 --> 01:02:49,759 Pero, antes que nada, necesita terminar sus estudios. 607 01:02:54,520 --> 01:02:56,759 Ayudarás a las hatuns para la fiesta. 608 01:02:58,960 --> 01:03:00,039 Vamos. 609 01:03:08,600 --> 01:03:12,479 Bienvenida Ayse Hatun. 610 01:03:34,160 --> 01:03:37,719 ¡Oh Gloria a Allah, mira mi Bey! 611 01:03:40,680 --> 01:03:42,919 ¡Gloria a Allah! 612 01:06:36,800 --> 01:06:40,799 Cuando cumplió veinte... 613 01:06:41,400 --> 01:06:45,199 ...comenzó a actuar por su glorioso sueño. 614 01:06:46,040 --> 01:06:50,559 ¡Osman Bey se enfrentó a los crueles... 615 01:06:50,640 --> 01:06:54,639 ...como un verdadero gobernante! 616 01:06:55,400 --> 01:06:59,159 Fue criado por Edebali. 617 01:07:00,120 --> 01:07:04,119 ¡Que sean condenados los baluartes de los infieles! 618 01:07:04,760 --> 01:07:08,679 Siempre enorgulleció a Ertuğrul Gazi. 619 01:07:09,480 --> 01:07:13,719 ¡Osman Bey es un soldado excepcional! 620 01:07:19,000 --> 01:07:22,999 Hizo que muchas naciones se inclinaran... 621 01:07:26,240 --> 01:07:30,239 Saltó a las llamas rojas sin miedo... 622 01:07:31,040 --> 01:07:34,679 Osman Bey hirió a los crueles... 623 01:07:35,680 --> 01:07:38,639 ...como un lobo negro. 624 01:07:40,440 --> 01:07:44,639 Osman Bey hirió a los crueles... 625 01:07:45,120 --> 01:07:48,959 ...como un lobo negro. 627 01:08:08,840 --> 01:08:12,799 Con fuertes caballos de crin marrón... 628 01:08:13,480 --> 01:08:17,559 Con espadas poderosas y afiladas... 629 01:08:18,200 --> 01:08:22,799 Con valientes Alpes... 630 01:08:22,920 --> 01:08:26,679 ...Osman Bey creó una leyenda. 631 01:08:27,640 --> 01:08:31,119 Mientras los oprimidos sufrían... 632 01:08:32,480 --> 01:08:36,599 ...sacudió las tierras de los enemigos. 633 01:08:37,240 --> 01:08:40,999 Fundó un nuevo estado... 634 01:08:42,000 --> 01:08:45,399 ...y glorificó a su nación. 635 01:08:51,600 --> 01:08:55,319 Hizo que muchas naciones se inclinaran... 636 01:08:58,760 --> 01:09:02,879 Saltó a las llamas rojas sin miedo... 637 01:09:03,480 --> 01:09:07,278 Osman Bey hirió a los crueles... 638 01:09:08,160 --> 01:09:11,719 ...como un lobo negro. 639 01:09:12,920 --> 01:09:17,119 Hirió a los crueles... 640 01:09:17,560 --> 01:09:20,278 ...como un lobo negro. 641 01:09:20,279 --> 01:09:22,359 ...como un lobo negro. 642 01:09:31,640 --> 01:09:34,199 - Gloria a Allah mi Bey. - Gloria a Allah. 643 01:09:35,880 --> 01:09:38,159 Gloria a Allah mi Bey. 644 01:09:46,720 --> 01:09:49,159 Como dijo mi padre Sheik... 645 01:09:51,600 --> 01:09:54,319 ...esta es mi prueba. 646 01:10:43,920 --> 01:10:47,759 Nuestro Sultán no solo me envió para felicitarte... 647 01:10:47,760 --> 01:10:50,439 ...él sabe lo que pasó contigo y Torgay. 648 01:10:50,640 --> 01:10:55,159 Pase lo que pase, su acuerdo con el Sultán debe continuar. 649 01:10:57,560 --> 01:11:00,639 Nuestro Sultán no tiene que preocuparse. 650 01:11:01,600 --> 01:11:04,759 Seguiremos actuando como si fuéramos leales... 651 01:11:05,840 --> 01:11:08,319 ...al Ilkanato. 652 01:11:08,560 --> 01:11:11,599 Nuestro sultán reunió un ejército en Konya... 653 01:11:11,600 --> 01:11:14,399 ...porque te valora. 654 01:11:16,800 --> 01:11:19,679 El noble Sanjak de Kayi. 655 01:11:20,040 --> 01:11:22,559 ...espera a los soldados de nuestro sultán. 656 01:11:25,720 --> 01:11:27,759 De ahora en adelante... 657 01:11:27,760 --> 01:11:31,159 ...Kizilbeyoglus de Bayindir... 658 01:11:31,160 --> 01:11:35,599 ...luchará bajo el Sanjak de Kayis. 659 01:11:39,080 --> 01:11:41,959 Casi estamos allí. 660 01:11:41,960 --> 01:11:44,759 Los turcos ya no serán oprimidos... 661 01:11:44,760 --> 01:11:51,279 ...y los mongoles y los bizantinos Tekfur se inclinarán pronto>... 662 01:11:51,400 --> 01:11:55,679 ...Que Allah me permita vivir lo suficiente para verlo. 663 01:11:55,680 --> 01:11:57,279 - Amén. - Amén. 664 01:11:57,280 --> 01:11:58,479 Gracias. 665 01:11:58,480 --> 01:12:03,359 Ojalá ese bendito día sea pronto Bamsi Bey. 666 01:12:03,960 --> 01:12:08,079 ¿No es suficiente la tortura y la crueldad hacia los musulmanes> 667 01:12:09,760 --> 01:12:12,759 Kumral Abdal. Gracias. 668 01:12:12,760 --> 01:12:18,359 Mi Allah hará que usted y su familia vivan mucho tiempo Osman Bey. 669 01:12:18,360 --> 01:12:20,959 Gracias. 670 01:12:21,360 --> 01:12:22,599 Amén. 671 01:12:22,920 --> 01:12:24,599 Amén. 672 01:12:57,320 --> 01:12:59,719 Te ves tan bonita Malhun Hatun. 673 01:12:59,720 --> 01:13:02,399 Gracias linda chica. 674 01:13:05,600 --> 01:13:09,799 Ojalá pudiéramos ver a Lena también. 675 01:13:09,800 --> 01:13:12,199 Nos veremos pronto Allah conceda. 676 01:13:12,200 --> 01:13:13,239 Allah conceda... 677 01:13:16,960 --> 01:13:20,319 ...Gonça Hatun. ¿Dónde está Bala Hatun? 678 01:13:23,920 --> 01:13:25,679 Ella está en su tienda. 679 01:14:06,920 --> 01:14:08,959 ¡¿Qué hizo Osman Bey?! 680 01:14:09,120 --> 01:14:12,559 ¡Puso una mesa magnífica para el banquete de bodas! 681 01:14:17,120 --> 01:14:20,559 ¡¿Qué hizo por Malhun Hatun?! 682 01:14:21,040 --> 01:14:26,119 ¡Sacrificó sementales, camellos y carneros! 683 01:14:30,640 --> 01:14:31,879 ¿Rompió algún corazón? 684 01:14:34,440 --> 01:14:37,559 ¡No rompió ningún corazón ni ofendió a nadie! 685 01:14:37,760 --> 01:14:41,039 ¡Se casó con Malhun Hatun! 686 01:14:59,200 --> 01:15:02,879 Entonces, que Allah les conceda felicidad. 687 01:15:02,960 --> 01:15:04,479 ¡Amén! 688 01:15:04,680 --> 01:15:08,999 ¡Que sean felices, que envejezcan juntos! 689 01:17:32,040 --> 01:17:33,119 Si me disculpas 690 01:18:53,000 --> 01:18:54,079 Que nuestra carpa... 691 01:18:55,120 --> 01:18:58,559 ...se alegre nuestros hijos e hijas. 692 01:19:02,280 --> 01:19:04,479 Que siempre seas feliz, Malhun Hatun. 693 01:19:54,520 --> 01:19:55,519 Allah. 694 01:19:58,320 --> 01:20:01,439 Ayúdame a sofocar el fuego en mi corazón. 695 01:20:02,760 --> 01:20:05,359 Dale a mi Osman Bey los niños que ha estado anhelando. 696 01:20:06,680 --> 01:20:10,359 Concedele que mis hijos bey que sean dignos de su estado. 697 01:20:12,160 --> 01:20:13,239 Amén. 698 01:20:14,760 --> 01:20:15,679 Amén. 699 01:20:39,000 --> 01:20:42,399 Gracias a Gündüz Bey, la mayor parte del trabajo ya se ha realizado> 700 01:20:43,160 --> 01:20:46,759 Y debemos ocuparnos de las necesidades 'de las mujeres y los niños, Bala Hatun> 701 01:20:48,480 --> 01:20:50,759 Iré de tienda en tienda y preguntaré, Bala. 702 01:20:51,880 --> 01:20:52,759 Muchas gracias. 703 01:20:53,400 --> 01:20:56,159 El comedor de beneficencia en Sogut también debería seguir funcionando> 704 01:20:57,520 --> 01:21:00,479 No deberían quedarse solos solo porque nos vamos. 705 01:21:00,960 --> 01:21:03,079 Yo personalmente me estoy ocupando de eso, mi Bala. 706 01:21:03,440 --> 01:21:06,599 Los necesitados no sentirán nuestra ausencia, con la ayuda de Allah> 707 01:21:07,000 --> 01:21:09,199 La comida será preparada y repartida. 708 01:21:09,360 --> 01:21:11,239 Bien. Gloria a Allah. 709 01:21:29,840 --> 01:21:31,839 Bienvenida, Malhun Hatun. 710 01:21:35,360 --> 01:21:36,399 Bienvenida. 711 01:21:36,560 --> 01:21:37,359 Bienvenida. 712 01:21:37,360 --> 01:21:38,919 Malhun Hatun, bienvenida. 713 01:21:39,040 --> 01:21:41,159 Que sea fácil, Hatuns. 714 01:21:41,360 --> 01:21:42,279 Gracias. 715 01:21:42,360 --> 01:21:43,359 - Bienvenida. - Bienvenida. 716 01:21:43,520 --> 01:21:44,559 Gracias. 717 01:21:46,280 --> 01:21:48,439 Bienvenida a nuestra tribu, Malhun Hatun. 718 01:21:57,000 --> 01:21:58,559 Que sea fácil, Bala Hatun. 719 01:21:59,200 --> 01:22:00,759 Gracias, Malhun Hatun. 720 01:22:01,840 --> 01:22:02,759 Toma asiento. 721 01:22:14,720 --> 01:22:17,639 Gloria a Allah, todos están trabajando duro. 722 01:22:19,920 --> 01:22:22,559 La caravana de inmigración obviamente estará lista en poco tiempo> 723 01:22:22,840 --> 01:22:26,239 Cuando las obras se gestionan bien, se vuelve rápido. 724 01:22:30,040 --> 01:22:32,239 Déjame ayudarte también. 725 01:22:32,240 --> 01:22:35,919 Quizás haya familias que no pudieron terminar los preparativos> 726 01:22:36,160 --> 01:22:40,159 Podemos repartir calderos y empacar animales para las personas necesitadas> 727 01:22:40,560 --> 01:22:42,599 No se preocupe, Malhun Hatun. 728 01:22:43,000 --> 01:22:45,559 No hay personas necesitadas en la tribu Kayi. 729 01:23:19,800 --> 01:23:20,679 Osman bey. 730 01:23:20,680 --> 01:23:23,119 Mientras Nikola asesinaba a todas esas personas inocentes ..>... 731 01:23:23,200 --> 01:23:26,959 ...mientras ensangrentaba tus tierras, ¿dónde estabas, Leo> 732 01:23:28,920 --> 01:23:30,399 Estaba en Macedonia. 733 01:23:30,760 --> 01:23:34,759 Estoy tan perturbado por todo esto, Osman Bey. 734 01:23:35,440 --> 01:23:39,959 Quiero que sepas que no apruebo lo que hicieron Nikola y el Emperador> 735 01:23:41,600 --> 01:23:44,079 No pude asistir a tu fiesta de bodas, pero... 736 01:23:44,520 --> 01:23:49,919 ...Quiero que aceptes los regalos que he traído para ti y Malhun Hatun>... 737 01:23:56,240 --> 01:23:58,919 ...Sé que eres descendiente de la dinastía Yaskaris. 738 01:24:00,840 --> 01:24:02,679 Y todo el mundo sabe... 739 01:24:03,800 --> 01:24:07,519 ...la enemistad entre usted y el emperador. 740 01:24:08,960 --> 01:24:12,759 Tu visita y los regalos que has traído... 741 01:24:13,160 --> 01:24:15,159 ...la amistad que presentaste... 742 01:24:15,920 --> 01:24:18,559 ...Me preocupa que estos acaben contigo. 743 01:24:19,640 --> 01:24:22,959 Si me preocupara mi final, no estaría aquí. 744 01:24:23,440 --> 01:24:25,359 Solo tengo un miedo. 745 01:24:25,800 --> 01:24:29,719 Nikola acabará con todos nosotros, Osman Bey. 746 01:24:33,400 --> 01:24:34,839 Por cierto... 747 01:24:35,360 --> 01:24:39,519 ...Quiero que sepas que nunca me inclinaré ante la opresión de Nikola> 748 01:24:41,320 --> 01:24:44,519 Nikola parece que obedece a Torgay. 749 01:24:45,440 --> 01:24:49,159 Su verdadera intención es hacerte más débil. 750 01:24:50,040 --> 01:24:55,159 Pero lo que no sabe o lo que no quiere saber me preocupa. 751 01:24:56,520 --> 01:24:57,879 ¿Qué es? 752 01:24:58,360 --> 01:25:02,839 Si deja que los mongoles te aplasten, será el próximo. 753 01:25:03,520 --> 01:25:06,559 Está jugando con el diablo para detenerte. 754 01:25:08,080 --> 01:25:10,839 Nikola es alguien que perdió su camino. 755 01:25:11,040 --> 01:25:15,919 Y nuestro camino debería ser tu padre, el camino de la paz de Ertuğrul Gazí> 756 01:25:16,760 --> 01:25:21,439 De lo contrario, significa que nuestro fin está cerca. 757 01:25:27,080 --> 01:25:28,839 Entonces... 758 01:25:29,360 --> 01:25:31,839 ...fortalezcamos nuestra amistad, Tekfur Leo. 759 01:25:31,840 --> 01:25:34,959 Estoy listo para tomar la mano con la que extiendes la amistad> 760 01:25:37,280 --> 01:25:41,079 Entonces es hora de ir a la meseta, Tekfur Leo. 761 01:25:41,920 --> 01:25:45,399 Como en los tiempos de tu padre Ertuğrul Gazí... 762 01:25:45,960 --> 01:25:51,399 ...Estoy listo para llevar los objetos de valor de las personas que emigran a la meseta a mi castillo para mantenerlos a salvo>... 763 01:26:09,800 --> 01:26:11,359 ...¿Qué es, Alaca? 764 01:26:12,080 --> 01:26:13,879 Una chica hermosa llamada Zoe... 765 01:26:14,120 --> 01:26:18,599 ...ella no tiene parientes ni padres. Ella vino de Sogut para ayudar con los preparativos de la boda>... 766 01:26:20,760 --> 01:26:23,159 ...Charlamos un poco y ella me lo dio antes de irse. 767 01:26:24,520 --> 01:26:29,199 Lo hizo ella misma. Dijo que se me vería bien y luego se fue. 768 01:26:30,360 --> 01:26:32,479 Una chica sola, ¿eh? 769 01:26:33,480 --> 01:26:35,199 Y ella es trabajadora. 770 01:26:35,760 --> 01:26:38,239 Mira cómo lo trenzó. 771 01:26:39,240 --> 01:26:41,959 Trabajar duro es quedarse corto. Ella hizo la comida... 772 01:26:42,040 --> 01:26:44,159 ...ella hizo callar al bebé que lloraba... 773 01:26:44,360 --> 01:26:46,559 ...y ordenó las carpas. 774 01:26:47,400 --> 01:26:50,239 Entonces ella trabajó más duro que tú en mi boda, ¿eh? 775 01:26:56,800 --> 01:26:57,919 De varios colores 776 01:26:58,760 --> 01:27:01,199 ¿Qué estás pensando de Malhun Hatun? 777 01:27:01,400 --> 01:27:05,759 Si Osman Bey también lo acepta, quiero poner a Zoe a mi servicio> 778 01:27:14,720 --> 01:27:20,199 Nuestros exploradores están preparados para observar cualquier tipo de movimiento en los castillos bizantinos, Osman Bey> 779 01:27:21,160 --> 01:27:24,279 Y nuestros Alps van a seguir al grupo de migración. 780 01:27:25,000 --> 01:27:27,519 Y te informarán constantemente. 781 01:27:27,720 --> 01:27:29,639 Gracias hermano. 782 01:27:29,640 --> 01:27:32,239 Nuestras carpas para la meseta están listas, mi Bey. 783 01:27:32,520 --> 01:27:34,479 Partieron antes del amanecer. 784 01:27:34,960 --> 01:27:38,359 Cuando el grupo llegue a la meseta, las carpas ya estarán montadas> 785 01:27:38,760 --> 01:27:40,519 Davut bey... 786 01:27:40,760 --> 01:27:44,359 ...abrió su fragua en la meseta, Osman Bey. 787 01:27:44,480 --> 01:27:45,519 Si. 788 01:27:45,760 --> 01:27:49,679 Los Alpes no tendrán que bajar a la tribu... 789 01:27:50,000 --> 01:27:52,959 ...debido a espadas rotas o herraduras rotas. 790 01:27:55,080 --> 01:27:57,279 Bilecik Tekfur Leo... 791 01:27:57,920 --> 01:28:00,879 ...acordó guardar nuestros objetos de valor... 792 01:28:01,000 --> 01:28:03,359 ...a salvo mientras estamos migrando a la meseta. 793 01:28:04,840 --> 01:28:08,279 Osman Bey, estas son buenas noticias, pero... 794 01:28:08,640 --> 01:28:11,759 ...No sé, cuando ese perro Nikola está actuará tan ferozmente. 795 01:28:12,200 --> 01:28:15,279 Leo actuó como nuestro amigo y no hizo nada malo... 796 01:28:15,400 --> 01:28:18,519 ...durante la época de Ertuğrul Gazí, pero... 797 01:28:18,520 --> 01:28:20,919 ...La amistad es... 798 01:28:21,480 --> 01:28:24,119 ...como un viento salvaje... 799 01:28:24,560 --> 01:28:26,839 ...que puede soplar desde cualquier dirección en estas tierras>... 800 01:28:26,840 --> 01:28:29,639 ...Tienes razón, Osman Bey. 801 01:28:30,040 --> 01:28:32,759 Somos nómadas. 802 01:28:32,920 --> 01:28:37,199 Pero el lugar donde nos asentamos se convierte en nuestro hogar eventualmente> 803 01:28:37,800 --> 01:28:41,159 Si las intenciones de Tekfur Leo no son buenas... 804 01:28:41,960 --> 01:28:44,199 ...entonces terminará en una tumba. 805 01:28:44,800 --> 01:28:46,559 Ya veremos, Bamsi Bey. 806 01:28:46,960 --> 01:28:48,159 Tekfur Leo quiere seguir siendo mi amigo... 807 01:28:48,160 --> 01:28:50,439 Tekfur Leo quiere seguir siendo mi amigo... 808 01:28:50,960 --> 01:28:53,319 ...como si estuviera con mi padre. 809 01:28:54,360 --> 01:28:56,359 Veremos... 810 01:28:57,360 --> 01:28:59,519 ...si es honesto o no. 811 01:29:07,160 --> 01:29:11,999 Trajiste el sol abrasador de los desiertos, Torgay. 812 01:29:12,680 --> 01:29:14,719 Doy la bienvenida a tu rabia. 813 01:29:16,640 --> 01:29:22,039 Me recuerdas a las galletas de Pascua que hacía mi madre cuando yo era pequeño, dulce y salada. 814 01:29:22,440 --> 01:29:25,239 Constantemente estás mostrando diferentes emociones. 815 01:29:27,400 --> 01:29:30,999 También trajiste el silencio de los desiertos. 816 01:29:35,880 --> 01:29:41,239 El perro de caza de Geihatu percibió el olor de su presa. 817 01:29:45,160 --> 01:29:47,519 ¿Es la presa grande? 818 01:30:08,000 --> 01:30:10,359 Tribu Kayi... 819 01:30:12,120 --> 01:30:14,759 ...migrará a la meseta de Domanic. 820 01:30:15,280 --> 01:30:17,319 El camino a las llanuras... 821 01:30:19,920 --> 01:30:21,719 ...se convertirá en un mar de sangre. 822 01:30:22,280 --> 01:30:25,919 Así que finalmente encontraste la oportunidad de atacar. 823 01:30:25,920 --> 01:30:30,919 Esta presa se adapta a un perro de caza como tú. 824 01:30:31,360 --> 01:30:34,119 ¿Qué quieres de mí Torgay? 825 01:30:34,120 --> 01:30:36,119 Tus mejores hombres. 826 01:30:36,720 --> 01:30:38,199 Tus mejores arqueros. 827 01:30:42,200 --> 01:30:44,359 Rechazar... 828 01:30:46,280 --> 01:30:50,759 ...esta increíble oferta es imposible. 829 01:30:52,800 --> 01:30:56,399 Están todos listos. ¿Cuándo son necesarios? 830 01:30:56,640 --> 01:30:58,359 Mañana. 831 01:32:01,440 --> 01:32:02,039 Bienvenido mi Bey. 832 01:32:02,040 --> 01:32:03,559 Bienvenido mi Bey. 833 01:32:04,600 --> 01:32:08,079 Gracias. 834 01:32:08,080 --> 01:32:10,079 Toma asiento. 835 01:32:23,680 --> 01:32:25,599 Toma asiento. 836 01:32:31,760 --> 01:32:32,599 Vamos a empezar. 837 01:32:36,640 --> 01:32:39,479 En el nombre de Alá. 838 01:32:40,560 --> 01:32:42,359 Bien. 839 01:32:45,640 --> 01:32:47,799 Dijiste que te gustaba antes. 840 01:32:47,800 --> 01:32:49,799 Yo lo volví a cocinar. 841 01:33:02,400 --> 01:33:04,199 ¿Por qué no comes? 842 01:35:43,720 --> 01:35:44,839 Gracias por la comida. 843 01:35:49,560 --> 01:35:51,199 Espero que lo hayas disfrutado, Osman Bey. 844 01:35:54,960 --> 01:35:56,759 Así que dime. 845 01:35:57,600 --> 01:35:59,079 ¿Como fue tu primer día? 846 01:35:59,400 --> 01:36:01,159 ¿Podrás acostumbrarte a la tribu? 847 01:36:03,840 --> 01:36:05,879 Nuestras tradiciones son las mismas, Osman Bey. 848 01:36:06,440 --> 01:36:08,319 No me llevará mucho tiempo acostumbrarme. 849 01:36:08,440 --> 01:36:11,119 Allah conceda, las hatuns de la tribu también se acostumbrarán a mí. 850 01:36:11,560 --> 01:36:12,599 Allah conceda. 851 01:36:14,480 --> 01:36:15,839 Allah conceda, lo harán. 852 01:36:22,560 --> 01:36:23,719 Ellas lo harán. 853 01:36:42,960 --> 01:36:45,319 Parece que quieres algo de aire fresco, Osman Bey. 854 01:36:46,600 --> 01:36:48,199 Eres bienvenido aquí. 855 01:36:48,840 --> 01:36:50,519 Compartiste el pan conmigo. 856 01:36:51,760 --> 01:36:55,559 Pero si tiene la intención de irte, no querría retenerlo aquí por la fuerza. 857 01:36:57,320 --> 01:36:59,519 ¿De qué estás hablando, Malhun Hatun? 858 01:37:01,120 --> 01:37:03,799 ¿Qué crees, es obligatorio sentarse aquí? 859 01:37:04,760 --> 01:37:08,399 Incluso si este fue un matrimonio hecho para combinar las dos tribus … 860 01:37:10,160 --> 01:37:12,439 ...al final, se hizo. 861 01:37:13,760 --> 01:37:14,759 Ahora... 862 01:37:17,120 --> 01:37:19,359 Somos marido y mujer ahora. 863 01:37:23,440 --> 01:37:25,479 De eso es de lo que estoy hablando, Osman Bey. 864 01:37:26,480 --> 01:37:29,039 El interés de las dos tribus se ha cumplido. 865 01:37:29,440 --> 01:37:34,359 Este matrimonio no solo consiste en el interés de las dos tribus> 866 01:37:36,080 --> 01:37:37,479 ¿Entonces que es? 867 01:37:40,760 --> 01:37:42,359 La tribu Kayi... 868 01:37:47,040 --> 01:37:49,199 ...encontré al que se adapta a ellos. 869 01:38:10,760 --> 01:38:12,639 Siempre que vengas... 870 01:38:13,480 --> 01:38:17,959 ...tu comida estará lista, mi rostro estará alegre y mi tienda estará caliente>... 871 01:38:19,760 --> 01:38:23,919 ...Cuando quieras, puedes venir, Osman Bey. 872 01:38:45,840 --> 01:38:46,959 Malhun Hatun. 873 01:39:05,200 --> 01:39:06,919 Que Allah te permita dormir bien. 874 01:39:12,160 --> 01:39:13,719 Que Allah te permita dormir bien. 875 01:40:25,720 --> 01:40:26,639 Mi Bala. 876 01:40:36,000 --> 01:40:37,319 Dime. 877 01:40:37,760 --> 01:40:40,759 ¿Qué te hizo salir de tu tienda a esta hora? 878 01:40:41,600 --> 01:40:45,439 Hacía calor adentro. Quería tomar un poco de aire fresco. 879 01:40:52,760 --> 01:40:54,159 Si este es el caso... 880 01:40:55,360 --> 01:40:56,719 ¿Y tú? 881 01:40:59,600 --> 01:41:01,799 ¿Por qué no estás dentro de tu tienda? 882 01:41:05,760 --> 01:41:06,999 ¿Qué piensas? 883 01:41:14,920 --> 01:41:17,399 Tendremos esos días a partir de ahora, Osman Bey. 884 01:41:20,720 --> 01:41:22,199 En la misma tribu... 885 01:41:23,920 --> 01:41:27,959 ...en las carpas tan cerca unas de otras. Pero estaremos separados>... 886 01:41:28,920 --> 01:41:30,559 ...Estaré sola... 887 01:41:31,480 --> 01:41:33,959 ...y lo harás -En tus sueños. 888 01:41:37,800 --> 01:41:40,239 ¿Cuándo te he mentido, Bala? 889 01:41:40,520 --> 01:41:41,519 ¿Cuándo? 890 01:41:43,440 --> 01:41:47,359 ¿Cuándo te he engañado en tu amor? 891 01:43:01,320 --> 01:43:03,799 ¡Oh, Gloria a Allah, el pastor principal! ¡Bien! 892 01:43:03,920 --> 01:43:08,439 Ahora, todo el ruido de las campanas y los animales... 893 01:43:08,680 --> 01:43:10,479 ...llenará las mesetas verdes. 894 01:43:10,600 --> 01:43:13,839 Bien, está bien, el pastor principal. Cuídate. 895 01:43:16,040 --> 01:43:17,559 Gloria a Allah. 896 01:43:18,080 --> 01:43:21,359 Cence Bey. Asegurarás nuestro ala derecha... 897 01:43:21,480 --> 01:43:24,599 ...y Saltuk asegurarás nuestro ala izquierda. 898 01:43:24,600 --> 01:43:27,799 Haremos tus alas y haremos volar el convoy, mi Bey, Evelallah> 899 01:43:28,000 --> 01:43:30,759 Gracias, lo sé, Saltuk. Lo sé. 900 01:43:31,720 --> 01:43:33,519 Aygül, mi hija. 901 01:43:33,520 --> 01:43:36,879 ¿Cómo es la condición de nuestras Hatuns? ¿Necesitan algo? 902 01:43:38,640 --> 01:43:41,079 Los cojines y alfombras están cosidos y listos. 903 01:43:41,080 --> 01:43:42,559 Gloria a Allah. 904 01:43:43,400 --> 01:43:46,519 También se añaden la comida, las cacerolas y las amasadoras de pan> 905 01:43:46,600 --> 01:43:50,079 Y preparé vasos de madera de pino para que el agua se mantenga fría> 906 01:43:50,080 --> 01:43:52,399 Gloria a mi hija. 907 01:43:52,520 --> 01:43:53,839 Pero... 908 01:43:54,360 --> 01:43:58,159 ...¿Están listos las hatun? No podemos saber qué pueden hacer los infieles. 909 01:43:58,560 --> 01:44:00,159 Todas están armadas, mi Bey. 910 01:44:00,280 --> 01:44:02,679 Todos son maestros, no te preocupes. 911 01:44:02,880 --> 01:44:04,479 Bueno. 912 01:44:04,960 --> 01:44:07,959 Entonces cualquiera que duerma debería despertarse ahora. 913 01:44:08,200 --> 01:44:10,399 Ya es hora de que pongamos un pie en la carretera. 914 01:44:10,600 --> 01:44:12,959 Nuestro destino es la meseta. 915 01:44:12,960 --> 01:44:14,759 Que nuestro Rabb haga nuestro camino seguro. 916 01:44:14,960 --> 01:44:16,559 Amén. 917 01:44:17,360 --> 01:44:18,159 Mi Bey. 918 01:44:18,840 --> 01:44:21,559 Te he preparado un gran caldero de comida. 919 01:44:21,840 --> 01:44:23,799 Y les hice hacerlo con trigo. 920 01:44:24,960 --> 01:44:26,959 E hice que las hatuns prepararan halvah para ti. 921 01:44:27,360 --> 01:44:28,799 Con cebada. 922 01:44:30,280 --> 01:44:34,199 Aygül, hija mía, ahora entiendo lo que busca Cerkutay. 923 01:44:34,760 --> 01:44:37,799 Quieres que tu Bamsi Bey se muera de hambre, ¿verdad? 924 01:44:37,920 --> 01:44:38,639 Mi Bey. 925 01:44:39,360 --> 01:44:40,439 Vamos. 926 01:44:40,560 --> 01:44:42,199 Vamos. 927 01:44:42,400 --> 01:44:43,639 Vamos, queridos. 928 01:44:44,200 --> 01:44:47,359 Gloria a Allah. 929 01:44:56,560 --> 01:44:58,999 Gloria a Allah. 930 01:45:04,320 --> 01:45:07,279 Jefe del convoy, ¿está listo su convoy? 931 01:45:10,720 --> 01:45:14,639 Que Hizir sea nuestro compañero, estamos listos, con la ayuda de Allah, Osman Bey> 932 01:45:14,800 --> 01:45:17,199 Gloria a Allah. 933 01:45:19,360 --> 01:45:20,799 Bala Hatun. 934 01:45:21,720 --> 01:45:25,319 Elegí a Aygül Hatun como la hija del... 935 01:45:26,520 --> 01:45:28,239 ...jefe del convoy. 936 01:45:54,320 --> 01:45:56,279 Hija del jefe del convoy, Aygül Hatun. 937 01:45:56,560 --> 01:45:58,919 ¿Puedes usar este casco de oro? 938 01:45:59,400 --> 01:46:01,799 Y que tus días de soltería terminen. 939 01:46:02,120 --> 01:46:05,799 Los corderos ya han crecido, y que encuentres la pareja adecuada para tener tus propios hijos> 940 01:46:06,560 --> 01:46:08,319 Allah conceda... 941 01:46:09,360 --> 01:46:10,959 ...Gracias, Bala Hatun. 942 01:46:27,040 --> 01:46:29,079 Oh Osman Bey. 943 01:46:29,160 --> 01:46:32,959 Cuando te miro, veo a mi Ertuğrul Bey. 944 01:46:37,080 --> 01:46:39,159 Oh viejos tiempos. 945 01:46:39,840 --> 01:46:42,959 Hemos liderado muchos convoyes en estos caminos. 946 01:46:43,520 --> 01:46:48,519 Hemos pasado muchas primaveras y llegamos a ahora. 947 01:46:49,040 --> 01:46:50,399 Bamsi bey. 948 01:46:50,720 --> 01:46:53,159 Nunca me has hecho sentir la ausencia de mi padre. 949 01:46:53,600 --> 01:46:55,399 Eras su hermano de sangre y... 950 01:46:55,960 --> 01:46:58,079 ...también, su compañero. 951 01:46:59,960 --> 01:47:03,119 Si podemos ver este hermoso día de primavera... 952 01:47:03,640 --> 01:47:06,159 ...es gracias a ti y a muchos mártires. 953 01:47:07,120 --> 01:47:08,799 Gracias. 954 01:47:08,800 --> 01:47:09,919 Pero... 955 01:47:10,600 --> 01:47:13,199 ...Nuestro tiempo ha pasado. 956 01:47:13,400 --> 01:47:14,999 La muerte... 957 01:47:15,360 --> 01:47:20,359 ...está cabalgando hacia mí en su caballo... 958 01:47:20,640 --> 01:47:23,159 ...para reencontrarme con Ertuğrul Bey y a mis seres queridos. 959 01:47:25,520 --> 01:47:30,679 Pero ahora eres el futuro de los turcos, Osman Bey. 960 01:47:30,960 --> 01:47:35,279 Que las tribus turcas se unan y que nuestro estado sea eterno … 961 01:47:35,720 --> 01:47:37,639 Encuentra tu liderazgo 962 01:47:37,800 --> 01:47:39,519 Allah conceda Bamsi Bey. 963 01:47:41,160 --> 01:47:42,279 Allah conceda... 964 01:47:43,320 --> 01:47:44,159 ...Ahora... 965 01:47:45,120 --> 01:47:48,919 ...que nuestros rebaños traigan prosperidad y que Hizir sea tu compañero>... 966 01:47:49,120 --> 01:47:50,399 ...Amén. 967 01:47:50,720 --> 01:47:52,639 Amén, Osman Bey. 968 01:47:53,320 --> 01:47:55,599 Oh Gloria a Allah. 969 01:47:57,760 --> 01:47:59,199 Oh Gloria a Allah. 970 01:48:00,800 --> 01:48:02,639 Que el viaje sea seguro. 971 01:48:02,640 --> 01:48:04,239 Gracias. 972 01:48:04,560 --> 01:48:06,279 Allah conceda, queridos míos. 973 01:48:06,520 --> 01:48:07,959 Gracias. 974 01:48:10,160 --> 01:48:12,879 Oh Allah, vamos ahora. 975 01:48:22,720 --> 01:48:24,159 Vamos. 976 01:48:24,680 --> 01:48:27,039 Nuestro destino es la meseta. 977 01:48:27,640 --> 01:48:31,599 Nuestro destino es la meseta, vamos queridos. 978 01:48:35,440 --> 01:48:36,719 Vamos. 979 01:48:42,800 --> 01:48:43,639 Mi Bey. 980 01:48:44,240 --> 01:48:46,439 Si me lo permiten, me gustaría ir con ellos también. 981 01:48:46,760 --> 01:48:49,119 Ve y sé el compañero de Bamsi Bey. 982 01:48:49,400 --> 01:48:51,119 Como ordenes, mi Bey. 983 01:48:51,120 --> 01:48:52,759 Que tu viaje sea seguro. 984 01:49:11,280 --> 01:49:11,879 Boran. 985 01:49:12,080 --> 01:49:13,119 ¿Sí, mi Bey? 986 01:49:13,680 --> 01:49:15,039 Prepara mi caballo. 987 01:49:15,400 --> 01:49:17,039 Iré a ver a mi Sheik. 988 01:49:17,560 --> 01:49:18,759 Como ordenes, mi Bey. 989 01:49:36,160 --> 01:49:39,119 Todos escriben su propio destino. 990 01:49:39,120 --> 01:49:39,679 Todos escriben su propio destino. 991 01:49:40,400 --> 01:49:41,999 Vamos a escribir el destino de estas tierras... 992 01:49:42,760 --> 01:49:44,679 ...mientras sigues los Códigos de Genghis Khan, y mientras yo sigo el camino de mi Imperio>... 993 01:49:44,680 --> 01:49:47,519 ...mientras sigues los Códigos de Genghis Khan, y mientras yo sigo el camino de mi Imperio>... 994 01:49:48,880 --> 01:49:50,999 ...Por nuestra alianza. 995 01:49:56,400 --> 01:49:59,399 ...¡solo haz alianzas con la muerte! 996 01:49:59,960 --> 01:50:04,919 ¡Voy a lavar la meseta de Domanic con la lujuria de la muerte> 997 01:50:07,960 --> 01:50:09,119 Hay un gran ejército afuera, esperándote. 998 01:50:12,080 --> 01:50:15,439 Mis soldados y comandantes estarán bajo tu mando. 999 01:50:15,800 --> 01:50:18,479 Que tu camino te lleve a la victoria, Torgay. 1000 01:50:18,800 --> 01:50:23,599 Estoy impaciente por adornar los muros de mi castillo con las cabezas que traerás> 1001 01:50:46,160 --> 01:50:51,639 En nombre del juramento oscuro... 1002 01:50:52,160 --> 01:51:00,479 ...En nombre de las tierras que se empapan de sangre con ganas de matar> 1003 01:51:00,480 --> 01:51:02,239 En el camino de Genghis Khan... 1004 01:51:03,440 --> 01:51:08,319 Que la muerte nos honre... 1005 01:51:09,720 --> 01:51:11,759 Por Genghis Khan. 1006 01:51:17,520 --> 01:51:21,599 Que sus santos los lleven a la victoria. 1007 01:51:22,600 --> 01:51:23,079 Por la victoria. 1008 01:51:23,720 --> 01:51:25,159 ¡Victoria! 1009 01:51:25,160 --> 01:51:28,999 ¡Victoria! 1010 01:51:34,960 --> 01:51:37,079 El fin de Osman Bey. 1011 01:51:37,080 --> 01:51:39,079 ...es aquí. 1012 01:51:40,000 --> 01:51:43,599 El durmiente dormido despertó, Helen. 1013 01:51:44,200 --> 01:51:50,479 Ahora es el momento de que Osman duerma para siempre. 1014 01:51:56,760 --> 01:51:58,319 ¿Y las tiendas de perfumes? 1015 01:51:58,640 --> 01:52:01,279 ¿No debería estar en la entrada del mercado? 1016 01:52:01,280 --> 01:52:02,559 Así es. Los buenos aromas deben dar la bienvenida a la gente> 1017 01:52:06,400 --> 01:52:09,279 Mi Sheyk, ¿qué piensas? 1018 01:52:09,280 --> 01:52:12,679 Debemos hablar con esta gente. 1019 01:52:12,680 --> 01:52:16,279 Quiero que todos sean felices con... 1020 01:52:16,280 --> 01:52:18,599 ...la reconstrucción de este mercado. 1021 01:52:18,600 --> 01:52:19,839 Pienso que tienes razón Osman Bey. 1022 01:52:21,120 --> 01:52:25,959 Después de todo, las personas que utilizarán el mercado son las personas y los comerciantes> 1023 01:52:26,720 --> 01:52:29,479 Lo que importa es lo que quieren. 1024 01:52:29,480 --> 01:52:31,359 Por supuesto. Por supuesto. 1025 01:52:31,520 --> 01:52:37,159 Osman Bey. Debemos llevar las tiendas de curtidores y carnicerías a este lado> 1026 01:52:44,840 --> 01:52:46,679 Mi Sheik. 1027 01:52:46,840 --> 01:52:47,919 ¿Este edificio es apto para ser la mansión que discutimos? 1028 01:52:50,280 --> 01:52:52,559 Si, Osman Bey. 1029 01:52:52,960 --> 01:52:56,959 El mercado no es solo para comerciar. Es la vida. 1030 01:52:56,960 --> 01:53:01,679 Debe tener un jardín, una casa de baños y casas también. 1031 01:53:02,000 --> 01:53:04,479 Por supuesto mi Sheik. 1032 01:53:04,760 --> 01:53:06,879 ¿A quién pertenece este edificio? 1033 01:53:07,720 --> 01:53:09,559 Lo descubriremos mi Bey. 1034 01:53:20,600 --> 01:53:23,159 Debes saber a quién pertenece... 1035 01:53:23,160 --> 01:53:28,359 ...las propiedades aquí, y si son musulmanes o no. 1036 01:53:30,080 --> 01:53:32,839 Ahora busca al dueño de este edificio. 1037 01:53:33,280 --> 01:53:34,839 Como desees mi Bey. 1038 01:53:37,440 --> 01:53:38,439 Mi Sheik. 1039 01:54:02,360 --> 01:54:04,599 Vengan todos. 1040 01:54:32,560 --> 01:54:34,959 Vengan todos. 1041 01:54:35,760 --> 01:54:37,479 Vamos gente valiente. 1042 01:54:54,040 --> 01:54:56,959 Muy bien. Vamos. 1043 01:55:01,600 --> 01:55:03,999 Vamos. 1044 01:55:29,120 --> 01:55:32,159 ¿Cómo va la migración de Osman Bey? 1045 01:55:33,760 --> 01:55:36,719 La primera caravana partió hacia Domanic mi Sheik. 1046 01:55:36,720 --> 01:55:38,399 Gloria a Allah. 1047 01:55:38,520 --> 01:55:40,159 Alla conceda llegarán sanos y salvos. 1048 01:55:40,160 --> 01:55:43,239 Allah conceda mi Sheyk. Allah conceda. 1049 01:55:44,040 --> 01:55:46,839 En cuanto a ese edificio. 1050 01:55:47,800 --> 01:55:51,919 No tengo ninguna duda de que llegará a una decisión justa, Osman Bey> 1051 01:55:52,160 --> 01:55:54,959 La verdadera construcción de Sogut. 1052 01:55:55,160 --> 01:55:56,959 ...se hará de manera justa. 1053 01:56:02,200 --> 01:56:04,719 Mi Bey. Mi jeque. 1054 01:56:04,720 --> 01:56:06,719 Es el dueño del edificio. 1055 01:56:09,320 --> 01:56:10,959 Bienvenidos. 1056 01:56:10,960 --> 01:56:12,799 Gracias mi Bey. 1057 01:56:12,800 --> 01:56:14,799 Mi Sheik, disculpe. 1058 01:56:14,960 --> 01:56:16,799 Toma asiento. 1059 01:56:17,200 --> 01:56:19,919 Osman Bey. Eres el gobernante de Sogut. 1060 01:56:19,920 --> 01:56:21,159 ¿Cómo puedo sentarme frente a ti? 1061 01:56:21,160 --> 01:56:23,079 Bendito Allah. No digas eso. 1062 01:56:23,080 --> 01:56:25,079 Toma asiento. 1063 01:56:32,560 --> 01:56:36,599 Quiero comprar tu propiedad. 1064 01:56:36,600 --> 01:56:39,959 Pero ignoremos la distancia de poder entre nosotros. 1065 01:56:39,960 --> 01:56:43,839 Ignorémoslo para que podamos tener un comercio justo. 1066 01:56:43,840 --> 01:56:47,359 No tienes que tomar una decisión involuntaria... 1067 01:56:47,360 --> 01:56:49,999 ...solo porque tienes miedo o dudas. 1068 01:56:50,000 --> 01:56:52,599 Gracias mi Allah. 1069 01:56:52,600 --> 01:56:55,999 Quiero comprar tu propiedad. Dime cuánto vale. 1070 01:56:59,720 --> 01:57:01,239 Estate calmado. 1071 01:57:01,600 --> 01:57:03,359 Di el verdadero valor de la misma. 1072 01:57:07,520 --> 01:57:09,559 No tiene ningún valor. 1073 01:57:09,560 --> 01:57:11,559 Porque no quiero vender. 1074 01:57:25,400 --> 01:57:27,959 Si no quiere vender... 1075 01:57:27,960 --> 01:57:29,959 ...entonces... 1076 01:57:29,960 --> 01:57:32,439 ...no hay nada más que decir. 1077 01:57:34,160 --> 01:57:36,479 Puedes irte en paz. 1078 01:57:38,920 --> 01:57:40,839 Es cierto que eres justo, Osman Bey. 1079 01:57:41,600 --> 01:57:42,719 Allah bendiga a tu beylic. 1080 01:57:46,720 --> 01:57:47,319 Amén. 1081 01:57:51,480 --> 01:57:52,159 Esta... 1082 01:57:52,480 --> 01:57:57,879 ...actitud justa tuya que no discrimina entre los súbditos de Allah… 1083 01:57:58,760 --> 01:58:00,759 ...será un legado para tus hijos. 1084 01:58:02,160 --> 01:58:03,039 Que tu beylic... 1085 01:58:03,760 --> 01:58:05,239 ...se convierta en un estado. 1086 01:58:05,920 --> 01:58:10,919 Musulmanes y no musulmanes tendrán... 1087 01:58:11,600 --> 01:58:15,079 ...paz y seguridad eterna bajo este sanjac. 1088 01:58:19,440 --> 01:58:21,039 Allah conceda, mi Sheik. 1089 01:58:23,600 --> 01:58:25,079 Allah conceda. 1090 01:58:54,920 --> 01:58:56,719 Osman Bey no está aquí, Torgay. 1091 01:58:58,200 --> 01:58:59,559 ¿Quién los dirige? 1092 01:59:06,000 --> 01:59:07,639 Bamsi bey. 1093 01:59:38,760 --> 01:59:39,559 Mi bey. 1094 01:59:43,120 --> 01:59:44,359 ¿Qué pasa, Baysungur? 1095 01:59:44,720 --> 01:59:45,759 Mi bey, es Torgay. 1096 01:59:46,200 --> 01:59:48,959 Fue visto saliendo del castillo de Nikola con sus guerreros> 1097 01:59:50,120 --> 01:59:50,959 ¿Y Nikola? 1098 01:59:51,040 --> 01:59:54,479 Nikola no estaba allí, mi bey. Torgay lideraba a los soldados y guerreros. 1099 01:59:58,800 --> 02:00:00,559 ¿Sabes hacia dónde se dirigen? 1100 02:00:00,560 --> 02:00:01,559 Si, mi bey. 1101 02:00:02,160 --> 02:00:03,759 Van a la meseta de Domanic. 1102 02:00:04,040 --> 02:00:05,239 ¡¿Qué?! 1103 02:00:05,760 --> 02:00:06,319 ¡Alps! 1104 02:00:07,040 --> 02:00:08,559 Notifiquen a la tribu. 1105 02:00:09,600 --> 02:00:11,759 Atacarán el convoy de migrantes. ¡Vamos! 1106 02:00:11,920 --> 02:00:13,559 Como desees, mi bey. -Vamos. 1107 02:00:51,480 --> 02:00:53,119 ¡Hay un ataque! 1108 02:00:53,600 --> 02:00:55,119 ¡Hay un ataque! 1109 02:00:55,640 --> 02:00:57,239 Mi Bamsi bey. Bamsi bey. 1110 02:03:22,880 --> 02:03:23,959 Esta tasbih... 1111 02:03:25,320 --> 02:03:27,759 ...Después de que Abdurrahman Gazí se convirtiera en mártir ..>... 1112 02:03:29,040 --> 02:03:32,959 ...Oré por paciencia con este tasbih muchas veces. 1113 02:03:39,280 --> 02:03:39,959 Ahora... 1114 02:03:42,760 --> 02:03:44,479 ...es hora de vengarse. 1115 02:04:00,400 --> 02:04:05,359 Haré que Osman pierda a otro padre. 1116 02:05:34,000 --> 02:05:36,399 Estoy tan orgulloso de que la última persona... 1117 02:05:36,600 --> 02:05:39,119 ...que tus ojos verán seré yo... 1118 02:05:39,240 --> 02:05:40,719 ...Bamsi bey. 1119 02:05:41,760 --> 02:05:43,359 Pero Togay... 1120 02:05:43,640 --> 02:05:45,759 No lo sabes... 1121 02:05:46,000 --> 02:05:50,359 ...la última criatura que vemos antes de morir... 1122 02:05:51,280 --> 02:05:52,759 ...es un ángel. 1123 02:05:54,120 --> 02:05:55,639 Entonces... 1124 02:05:56,240 --> 02:05:57,959 ...terminemos esto. 1125 02:05:59,560 --> 02:06:01,559 Terminemos con esto, Torgay. 1126 02:07:51,960 --> 02:07:53,799 ¡Torgay! 1127 02:08:21,080 --> 02:08:22,599 ¡Torgay! ¡Levantate! 1128 02:08:22,760 --> 02:08:25,079 ¡Vamos! ¡Levantate! 1129 02:08:25,680 --> 02:08:28,199 ¡Levántense! ¡Guerreros! ¡Guerreros! 1130 02:08:31,200 --> 02:08:33,319 ¡Mátenlos! 1131 02:09:56,160 --> 02:09:57,279 Bamsi bey. 1132 02:10:13,000 --> 02:10:13,879 Bamsi bey. 1133 02:10:14,200 --> 02:10:16,919 Bamsi bey. 1134 02:10:17,840 --> 02:10:19,239 Bamsi bey. 1135 02:10:37,600 --> 02:10:39,399 ¡Bamsi bey! 1136 02:10:40,000 --> 02:10:42,079 ¡Bamsi bey! 1137 02:10:50,320 --> 02:10:51,759 Cerku... 1138 02:11:17,360 --> 02:11:19,359 ¡Bamsi bey! 1139 02:11:22,000 --> 02:11:22,959 ¡Bamsi bey! 1140 02:11:26,240 --> 02:11:28,839 Su herida es profunda, ¡tenemos que ir a la tribu rápidamente> 1141 02:11:29,200 --> 02:11:30,999 ¡Alps! ¡Preparen una carreta! 1142 02:11:32,360 --> 02:11:34,479 Hijos míos, esperad. 1143 02:11:35,040 --> 02:11:36,319 Ahora... 1144 02:11:37,240 --> 02:11:41,959 ...su Bamsi Bey está migrando por última vez... 1145 02:11:45,120 --> 02:11:47,079 Por favor, no digas eso, Bamsi Bey 1146 02:11:47,200 --> 02:11:49,519 ¡Vas a estar bien! 1147 02:11:49,720 --> 02:11:51,639 No te preocupes, hija mía. 1148 02:11:51,960 --> 02:11:53,359 No te preocupes. 1149 02:11:56,640 --> 02:11:57,959 Ahora... 1150 02:12:00,760 --> 02:12:04,559 ...Los mongoles nos quitaron la vida... 1151 02:12:07,680 --> 02:12:09,879 ...pero dieron... 1152 02:12:10,480 --> 02:12:14,679 ...dos valientes alps para Osman Bey, como Cerkutay... 1153 02:12:17,240 --> 02:12:18,759 ...y Göktug. 1154 02:12:21,280 --> 02:12:22,239 Hijo. 1155 02:12:22,240 --> 02:12:23,439 ¡Bamsi bey! 1156 02:12:23,720 --> 02:12:27,679 Espera, Bamsi Bey. 1157 02:12:48,880 --> 02:12:50,879 Bamsi bey. 1158 02:12:56,920 --> 02:12:57,799 Bamsí Bey. 1159 02:12:57,800 --> 02:12:59,799 - Bamsi bey. - Bamsi Bey. 1160 02:13:02,120 --> 02:13:03,599 ¡Bamsi bey! 1161 02:13:04,920 --> 02:13:06,999 ¿Qué sucedió? 1162 02:13:08,720 --> 02:13:10,159 ¡Bamsi bey! 1163 02:13:10,400 --> 02:13:12,119 ¡Dime lo que sucedió! 1164 02:13:12,680 --> 02:13:14,119 Mi hijo. 1165 02:13:15,160 --> 02:13:17,759 El valiente hijo de Ertuğrul Bey. 1166 02:13:17,760 --> 02:13:19,759 Mi Osman. 1167 02:13:23,960 --> 02:13:27,959 ¿Lo ves? ¿Lo ves? 1168 02:13:30,520 --> 02:13:34,799 Tenía tanto miedo de no ser un mártir... 1169 02:13:34,800 --> 02:13:35,879 ¡Bamsi bey! 1170 02:13:36,000 --> 02:13:37,359 ...antes de morir. 1171 02:13:37,360 --> 02:13:39,279 ¡Bamsi bey! 1172 02:13:39,280 --> 02:13:41,359 ¡Ahora no! ¡No! 1173 02:13:42,920 --> 02:13:44,839 Ocurrió camino a la meseta. 1174 02:13:44,840 --> 02:13:46,839 ¡No! ¡Bamsi bey! 1175 02:13:46,840 --> 02:13:49,359 Tienes otros lugares para migrar. 1176 02:13:49,360 --> 02:13:51,359 Tendrás muchas expediciones. 1177 02:13:52,040 --> 02:13:53,879 No lo hagas. 1178 02:13:54,600 --> 02:13:56,439 No lo hagas. 1179 02:13:57,560 --> 02:13:59,639 Hijo. 1180 02:13:59,760 --> 02:14:02,399 ¿No ves? 1181 02:14:02,720 --> 02:14:05,799 Mi cuerpo no me salvará de la muerte. 1182 02:14:11,560 --> 02:14:15,159 Hijos míos, ahora migrarán... 1183 02:14:16,400 --> 02:14:19,119 ...a otros lugares con tu tribu. 1184 02:14:22,520 --> 02:14:25,119 ¡Bamsi Bey! No nos dejes sin padre. 1185 02:14:25,760 --> 02:14:28,039 Mi hijo. -¡Bamsi Bey! 1186 02:14:30,920 --> 02:14:31,999 Mi Boran. 1187 02:14:32,000 --> 02:14:32,479 Mi Boran. 1188 02:14:32,480 --> 02:14:34,079 Mi Bey. 1189 02:14:34,520 --> 02:14:36,079 Aygül. 1190 02:14:39,960 --> 02:14:43,239 ¡Bamsi bey! 1191 02:14:47,880 --> 02:14:51,079 ¡Turan Alp! ¡Turan Alp! 1192 02:14:51,080 --> 02:14:53,079 ¿Puedes... 1193 02:14:53,320 --> 02:14:55,319 ...darme mis espadas? 1194 02:15:07,760 --> 02:15:09,279 Cerkutay. 1195 02:15:11,720 --> 02:15:15,359 Ahora son tuyas. 1196 02:15:25,960 --> 02:15:28,159 Mis buenos chicos. 1197 02:15:28,960 --> 02:15:31,079 ¡Bamsi bey! 1198 02:15:35,920 --> 02:15:37,239 Mi Osman. 1199 02:15:37,240 --> 02:15:38,919 Dime. 1200 02:15:39,040 --> 02:15:40,919 ¡Dime Bamsi Bey! 1201 02:15:41,560 --> 02:15:44,839 Protege a mis hijos. 1202 02:15:47,280 --> 02:15:51,279 Ahora, yo sé que... 1203 02:15:51,680 --> 02:15:54,559 ...me vengarás. 1204 02:15:55,520 --> 02:15:57,599 Pero... 1205 02:15:57,600 --> 02:15:59,599 ...primero... 1206 02:16:01,360 --> 02:16:03,599 ...viene la tribu. 1207 02:16:04,240 --> 02:16:07,399 Bey de beys... 1208 02:16:10,800 --> 02:16:12,359 ...Mi Osman. 1209 02:16:12,600 --> 02:16:14,359 Mi Osman. 1210 02:16:17,600 --> 02:16:19,839 ...nunca he dudado ... 1211 02:16:19,840 --> 02:16:23,759 ...del estado que establecerás, Pero... 1212 02:16:23,760 --> 02:16:25,759 Pero... 1213 02:16:25,960 --> 02:16:30,439 ...que el estado dure para siempre. 1214 02:16:31,040 --> 02:16:33,558 Deja que el estado dure para siempre. 1215 02:16:36,480 --> 02:16:39,719 Concéntrate en eso. 1216 02:16:48,960 --> 02:16:50,479 Mi Bamsi bey 1217 02:16:52,240 --> 02:16:53,759 Mi Ertuğrul Bey . 1218 02:16:54,360 --> 02:16:55,359 Bamsi bey. 1219 02:16:58,440 --> 02:17:00,159 ¡Hermano Abdurrahman! 1220 02:17:03,120 --> 02:17:05,759 ¡Hafsa! Hafsa. 1221 02:17:07,960 --> 02:17:10,759 ¡Aybars! 1222 02:17:15,440 --> 02:17:17,959 Ahora es... Es hora de Shahada. 1223 02:17:18,160 --> 02:17:19,599 Es hora de Shahada. 1224 02:17:20,000 --> 02:17:22,479 Sha... Sha... Shahada. 1225 02:17:28,240 --> 02:17:33,239 Doy testimonio de que no hay más dios que Alá... 1226 02:17:38,240 --> 02:17:40,239 ...y también doy testimonio de que... 1227 02:17:46,760 --> 02:17:51,199 ...Mahoma es Su sirviente... 1228 02:17:52,440 --> 02:17:53,959 ...y mensajero. 1229 02:18:29,680 --> 02:18:32,159 ¡Padre! 1230 02:18:48,120 --> 02:18:49,279 Bamsi bey. 1231 02:18:53,559 --> 02:18:54,759 Bamsi bey. 1232 02:19:00,760 --> 02:19:02,558 Mi padre me lo confió. 1233 02:19:05,600 --> 02:19:07,119 Me lo confió mi padre. 1234 02:19:10,960 --> 02:19:13,759 ¡Mi montaña valiente que viene de la tierra de mis antepasados> 1235 02:19:16,400 --> 02:19:17,959 Eres afortunado 1236 02:19:18,800 --> 02:19:20,959 Eres afortunado, a donde vas... 1237 02:19:21,520 --> 02:19:25,159 ...te encontrarás con nuestro Profeta... 1238 02:19:26,560 --> 02:19:32,239 ...Muhammad Mustafa Hadrath, la paz sea con él, cuyo nombre es glorioso como él ... 1239 02:19:34,640 --> 02:19:37,239 ...Ertuğrul Gazí, tu bey del que no podrías tener suficiente ... 1240 02:19:38,400 --> 02:19:39,919 ...Abdurrahman Gazí... 1241 02:19:40,840 --> 02:19:42,239 ...tu hijo martirizado... 1242 02:19:43,360 --> 02:19:45,759 ...¡tú hatun a la que no podías quitar los ojos de encima! 1243 02:19:55,280 --> 02:19:56,319 Mi Bamsi Bey. 1244 02:20:02,960 --> 02:20:03,759 Ahora... 1245 02:20:06,520 --> 02:20:08,559 Ahora ha terminado una era. 1246 02:20:12,600 --> 02:20:14,039 ¡El hijo de Ertuğrul Gazí! 1247 02:20:16,280 --> 02:20:18,279 ...¡Osman Bey te lo promete, ! 1248 02:20:24,640 --> 02:20:26,359 Comenzará una nueva era. 1249 02:20:27,760 --> 02:20:30,119 Para la gloria de nuestros valientes que fallecieron. 1250 02:20:30,960 --> 02:20:32,559 Ahora, estas tierras sagradas... 1251 02:20:33,960 --> 02:20:36,559 ...que conquistaste serán regadas con venganza. 1252 02:20:38,240 --> 02:20:39,359 Mi Bamsi Bey. 1253 02:20:45,240 --> 02:20:46,639 Dormirás profundamente. 1254 02:20:53,960 --> 02:20:55,239 Duerme profundamente. 1255 02:20:58,263 --> 02:21:57,263 WWW.SERIESTURCAS.ORG 90729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.