Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,896 --> 00:01:50,896
WWW.SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:32,920 --> 00:02:33,959
Bala Hatun.
3
00:02:34,400 --> 00:02:36,399
¿Dónde debemos llevar la dote de la novia?
4
00:02:37,560 --> 00:02:41,599
Que lo lleven a la tienda, que será utilizada
por nuestro Bey y Malhun Hatun, Baysungur.
5
00:03:03,960 --> 00:03:06,639
Mi Osman. Dijiste que todo volvió a la normalidad.
6
00:03:06,880 --> 00:03:09,319
Entonces, ¿Umur Bey y su tribu no se irán?
7
00:03:09,560 --> 00:03:11,159
No se irán, mi Bala.
8
00:03:12,480 --> 00:03:16,159
Entonces,
para unir las dos tribus... Para unir las dos tribus...
9
00:03:16,320 --> 00:03:18,519
...Umur Bey solicitó un matrimonio.
10
00:03:19,040 --> 00:03:20,959
¿Y cómo respondiste?
11
00:03:21,560 --> 00:03:23,319
Tendremos una fiesta de bodas, mi Bala.
12
00:03:24,920 --> 00:03:26,879
Que comience la preparación.
13
00:03:40,760 --> 00:03:43,479
Cuida la caravana, Gonça.
14
00:03:45,800 --> 00:03:47,759
No te preocupes, mi Bala.
15
00:04:09,560 --> 00:04:11,559
La paz sea contigo, mi Sheik.
16
00:04:12,760 --> 00:04:15,079
Y la paz sea contigo.
17
00:04:17,160 --> 00:04:18,559
Osman...
18
00:04:19,200 --> 00:04:21,959
...que cuida a su pueblo...
19
00:04:22,120 --> 00:04:25,039
...y que cumpla con su deber...
20
00:04:25,320 --> 00:04:28,359
...dado por Allah de una manera adecuada.
21
00:04:29,000 --> 00:04:32,839
- Bienvenidos.
- Bendiciones, mi Sheik. Bendiciones.
22
00:04:32,960 --> 00:04:34,959
No, no.
23
00:04:35,520 --> 00:04:38,599
Tú tomaste la decisión del matrimonio...
24
00:04:38,720 --> 00:04:42,799
...endureciendo tu corazón siguiendo nuestros consejos.
25
00:04:44,760 --> 00:04:48,599
Esta decisión solo podría haber sido tomada por alguien...
26
00:04:49,000 --> 00:04:50,839
...que se preocupa por su tribu.
27
00:04:51,560 --> 00:04:54,199
Y esta decisión solo podría haber sido aceptada...
28
00:04:54,600 --> 00:04:59,319
...por una Hatun,
que se preocupa por el bienestar de su Bey.
29
00:05:01,360 --> 00:05:04,159
Ambos nos hicieron sentir orgullosos.
30
00:05:04,360 --> 00:05:06,639
Que Allah te bendiga.
31
00:05:06,920 --> 00:05:09,159
Que Allah te bendiga, mi Sheik.
32
00:05:11,520 --> 00:05:16,439
Mañana tendremos nuestro banquete
de bodas con la asistencia de los Beys turcomanos
33
00:05:17,520 --> 00:05:19,039
Bendito sea.
34
00:05:19,320 --> 00:05:21,679
Amén, mi Sheik. Amén. Amén.
35
00:05:25,120 --> 00:05:26,319
Osman bey.
36
00:05:26,680 --> 00:05:30,319
Tu tribu será un beylic, tu beylic será un estado...
37
00:05:31,120 --> 00:05:34,159
...y tus Alps serán un ejército, Allah conceda.
38
00:05:35,680 --> 00:05:36,839
Allah conceda.
39
00:05:39,720 --> 00:05:41,279
Ahora dime.
40
00:05:46,680 --> 00:05:49,519
¿A quién necesitas a partir de ahora?
41
00:05:51,760 --> 00:05:53,599
Nuestro objetivo debería ser la ley.
42
00:05:54,120 --> 00:05:55,799
...nuestros castillos deberían ser ciudades...
43
00:05:55,920 --> 00:05:59,319
...y nuestra gente debería prosperar, mi Sheik.
44
00:06:00,920 --> 00:06:04,879
Todas las tierras que conquistamos deben ser edificadas.
45
00:06:05,560 --> 00:06:07,119
Y...
46
00:06:07,480 --> 00:06:09,239
Y nuestra gente...
47
00:06:10,760 --> 00:06:13,599
...debe estar satisfecha con nuestra ley.
48
00:06:15,560 --> 00:06:17,759
Has hablado bien, Osman Bey.
49
00:06:18,480 --> 00:06:21,279
¿Qué estás planeando...
50
00:06:21,760 --> 00:06:24,159
...para Sogut ahora?
51
00:06:24,400 --> 00:06:28,599
He llamado a maestros constructores
de edificios de las ciudades cercanas>
52
00:06:28,960 --> 00:06:30,799
Comenzarán a trabajar de inmediato.
53
00:06:32,560 --> 00:06:33,559
Gloria a Allah.
54
00:06:34,040 --> 00:06:34,879
Gloria a Allah.
55
00:06:35,720 --> 00:06:38,919
Pero mientras haces esto...
56
00:06:39,560 --> 00:06:41,479
...debes cuidar de los no musulmanes...
57
00:06:41,760 --> 00:06:46,519
...y sus derechos tanto como los de los musulmanes.
58
00:06:47,120 --> 00:06:50,519
Como sabes, la luz del sol...
59
00:06:50,800 --> 00:06:54,759
...se extiende por igual sobre todas las criaturas.
60
00:06:59,360 --> 00:07:03,759
Y debes distribuir tu justicia por igual.
61
00:07:04,480 --> 00:07:06,759
Hasta... Hasta...
62
00:07:06,960 --> 00:07:11,279
...que nuestro objetivo se vuelva como
un sol e ilumine a todo nuestro pueblo.
63
00:07:12,800 --> 00:07:15,679
Que la felicidad de los Kayis brille con ese sol...
64
00:07:16,360 --> 00:07:18,799
...y nuestro Beylic se convierta en un estado.
65
00:07:24,160 --> 00:07:25,639
Con su permiso, mi Sheik.
66
00:07:35,360 --> 00:07:38,239
Obtuvimos información del Tekfur de Bilecik, Leolasgaris.
67
00:07:38,360 --> 00:07:39,799
Regresó de donde fue.
68
00:07:39,800 --> 00:07:42,319
Bien, bien, quería conocerlo.
69
00:07:42,560 --> 00:07:44,279
Transmite mi invitación de inmediato.
70
00:07:44,480 --> 00:07:45,559
Gracias, mi Bey.
71
00:07:46,080 --> 00:07:48,119
¿Le diste mi invitación al Emir del Sultán Mesud?
72
00:07:48,520 --> 00:07:50,999
El Emir Aslan está en camino, mi Bey. Él está viniendo.
73
00:07:51,160 --> 00:07:52,719
Gracias.
74
00:07:53,120 --> 00:07:54,359
Bue día.
75
00:07:55,560 --> 00:07:57,679
- Buen día.
- Mi Osman Bey.
76
00:08:08,000 --> 00:08:11,039
Oh, Gloria a Allah, Gloria a Allah.
77
00:08:11,520 --> 00:08:13,159
Veo que los cuidas mucho.
78
00:08:13,560 --> 00:08:15,199
Los elegí esta mañana, mi Bey.
79
00:08:17,320 --> 00:08:18,359
Göktug.
80
00:08:18,960 --> 00:08:21,839
Asegúrate de comprar todas las frutas y verduras...
81
00:08:22,160 --> 00:08:23,959
...para la boda de esta Hatun.
82
00:08:28,520 --> 00:08:30,559
Como ordenes, mi Bey.
83
00:08:35,400 --> 00:08:36,559
Vamos.
84
00:08:36,840 --> 00:08:38,158
Cuídate.
85
00:08:41,360 --> 00:08:42,359
Vamos.
86
00:08:43,040 --> 00:08:44,039
Vuelvo enseguida.
87
00:08:46,080 --> 00:08:47,679
Mi Osman Bey, bienvenido.
88
00:08:48,680 --> 00:08:49,839
Bienvenido, mi Bey.
89
00:09:02,360 --> 00:09:04,359
Incluso si compramos todos estos, no será suficiente.
90
00:09:04,520 --> 00:09:05,599
¿Todos ellos?
91
00:09:05,920 --> 00:09:08,519
Hay fruta que duraría meses.
92
00:09:11,080 --> 00:09:13,159
¿Habrá tanta gente?
93
00:09:13,560 --> 00:09:14,759
¿No habías visto una boda turca antes?
94
00:09:16,600 --> 00:09:18,839
Si supieras de quién es la boda...
95
00:09:19,480 --> 00:09:22,519
...¿Cómo puedo saberlo?
Tampoco he visto nunca una boda turca.
96
00:09:24,760 --> 00:09:26,639
Traerás las frutas.
97
00:09:27,120 --> 00:09:28,719
Si tú quieres...
98
00:09:28,960 --> 00:09:31,559
...puedes quedarte en la tribu
para ayudar a las hatuns Kayi.
99
00:09:34,000 --> 00:09:35,119
Me gustaría.
100
00:09:42,000 --> 00:09:43,279
Entonces...
101
00:09:44,080 --> 00:09:45,319
...que tenga un lindo día.
102
00:09:58,360 --> 00:10:00,759
- Que tu negocio sea próspero.
- Gracias mi Bey.
103
00:10:02,160 --> 00:10:04,359
Queda una persona más que necesito ver.
104
00:10:04,480 --> 00:10:05,679
Gracias mi Bey.
105
00:10:37,560 --> 00:10:38,879
La reliquia de mi madre.
106
00:10:41,760 --> 00:10:43,919
Mi madre era muy alta.
107
00:10:45,760 --> 00:10:49,479
Tenía el pelo largo y negro.
108
00:10:50,960 --> 00:10:54,319
Su estatura y su belleza se transmitieron a ti.
109
00:11:02,880 --> 00:11:05,159
Soy tu confidente desde la niñez.
110
00:11:06,240 --> 00:11:09,679
No lo guardes. Dime por qué estás triste.
111
00:11:15,360 --> 00:11:18,479
Estoy a punto de dejar mi tribu y mi deber, Alaca.
112
00:11:19,360 --> 00:11:21,239
Soy la mano derecha de mi padre.
113
00:11:23,000 --> 00:11:25,399
La espada afilada de Kizilbeyoglus.
114
00:11:26,560 --> 00:11:28,359
Ahora los dejo.
115
00:11:29,000 --> 00:11:32,159
Pero vas con Osman Bey.
116
00:11:34,040 --> 00:11:35,999
El que anhela tu corazón.
117
00:11:40,000 --> 00:11:43,479
Alguien que tiene a alguien más en su corazón y en su
tienda>
118
00:11:54,160 --> 00:11:56,159
¿Por qué estas triste?
119
00:11:57,320 --> 00:11:59,359
Estás diciendo que te vas.
120
00:12:02,600 --> 00:12:04,439
¿Qué me pasará a mí, mi Hatun?
121
00:12:05,800 --> 00:12:08,199
¿Por qué nos llevamos todo esto, Alaca?
122
00:12:08,960 --> 00:12:11,079
Una novia no puede irse sin su dote.
123
00:12:11,320 --> 00:12:13,879
Entonces, ¿puede la hija de un Bey ir sin su compañera?
124
00:12:16,160 --> 00:12:18,439
Entonces, ¿me llevarás contigo?
125
00:12:19,200 --> 00:12:21,119
Vendrás conmigo a donde quiera que vaya.
126
00:12:58,480 --> 00:12:59,719
La traición...
127
00:13:01,400 --> 00:13:03,559
...¡ha despertado las almas oscuras!
128
00:13:03,840 --> 00:13:06,639
¡Los juramentos negros están hechos!
129
00:13:06,760 --> 00:13:08,959
Hasta que encuentre...
130
00:13:09,960 --> 00:13:13,399
...al que traicionó a Torgay...
131
00:13:14,360 --> 00:13:15,599
...¡todo guerrero morirá!
132
00:13:20,560 --> 00:13:21,239
¡No!
133
00:13:21,240 --> 00:13:21,759
¡No!
134
00:13:49,960 --> 00:13:52,079
¿Eres tú...
135
00:13:52,960 --> 00:13:55,119
...los ojos siniestros del gobernador Yargucu?
136
00:13:55,120 --> 00:13:58,599
¡No fui yo, Torgay, no te traicionaría!
137
00:14:03,520 --> 00:14:04,679
Voy a...
138
00:14:06,560 --> 00:14:08,679
...arrancar tus ojos traicioneros
139
00:14:15,760 --> 00:14:20,599
¡Voy a arrancarte los ojos y hacerte comer tus propias
orejas>
140
00:14:21,200 --> 00:14:25,239
¡Te arrancaré la carne y haré que
el gobernador Yargucu se la coma>
141
00:14:34,320 --> 00:14:38,559
¡Cuando se despierte, le arrancaré los ojos siniestros!
142
00:14:40,120 --> 00:14:41,519
¡Próximo!
143
00:15:02,280 --> 00:15:03,559
¿Camuha?
144
00:15:04,520 --> 00:15:06,199
Todos son inocentes.
145
00:15:09,560 --> 00:15:12,559
Soy los ojos del gobernador Yargucu...
146
00:15:13,560 --> 00:15:16,519
...y sus oídos aquí.
147
00:15:16,520 --> 00:15:19,919
Soy la lengua que te traicionó.
148
00:16:27,360 --> 00:16:29,279
Nikola.
149
00:16:33,320 --> 00:16:36,279
No has comido en días.
150
00:16:37,640 --> 00:16:42,159
Se suponía que debía verlos matarse entre ellos.
151
00:16:43,200 --> 00:16:46,759
Se suponía que Umur y Osman eran enemigos.
152
00:16:47,360 --> 00:16:52,319
Se suponía que Torgay destrozaría
a Osman como un lobo hambriento.
153
00:16:56,960 --> 00:16:57,799
Pero ahora... ahora...
154
00:16:57,800 --> 00:16:59,879
Pero ahora... ahora...
155
00:16:59,880 --> 00:17:00,559
Pero ahora... ahora...
156
00:17:00,560 --> 00:17:06,759
...unieron sus tribus malditas y nos atacarán.
157
00:17:09,600 --> 00:17:11,759
Olvídate de Umur Bey.
158
00:17:11,760 --> 00:17:13,799
Ya no podemos usarlo.
159
00:17:13,800 --> 00:17:15,799
Torgay.
160
00:17:16,440 --> 00:17:17,759
Torgay.
161
00:17:19,319 --> 00:17:25,479
Debe limpiarse la suciedad de sí mismo y despertar de su
letargo>
162
00:17:25,960 --> 00:17:28,839
No tenemos otra opción.
163
00:17:30,000 --> 00:17:31,679
¿Cómo?
164
00:17:33,960 --> 00:17:36,919
El vendrá.
165
00:17:37,680 --> 00:17:40,559
Él vendrá a mí.
166
00:17:41,200 --> 00:17:44,199
Él vendrá a mí eventualmente...
167
00:17:44,200 --> 00:17:45,839
...para difundir su odio sangriento.
168
00:17:45,840 --> 00:17:47,839
...para difundir su odio sangriento.
169
00:17:47,840 --> 00:17:49,839
El vendrá.
170
00:17:50,200 --> 00:17:52,679
Él vendrá a mí.
171
00:17:55,080 --> 00:17:57,559
El vendrá.
172
00:18:01,360 --> 00:18:05,239
Dije que haré una funda de espada...
173
00:18:05,240 --> 00:18:07,839
...del cuero cabelludo de los traidores.
174
00:18:07,960 --> 00:18:12,199
Desollaré tu cráneo mientras estés vivo.
175
00:18:13,040 --> 00:18:14,839
Camuha
176
00:18:22,800 --> 00:18:24,719
Hazlo.
177
00:18:24,960 --> 00:18:26,959
¿Por qué me traicionaste?
178
00:18:27,160 --> 00:18:29,439
Por mi lealtad hacia ti.
179
00:18:29,440 --> 00:18:31,839
Me paso la vida obedeciendo tus mandamientos.
180
00:18:31,840 --> 00:18:34,639
¿Es por eso que me traicionaste?
181
00:18:35,360 --> 00:18:38,279
Tengo miedo de que te rebeles contra el...
182
00:18:38,680 --> 00:18:43,879
...Gobernador Yargucu y desafiando
las leyes de Geihatu y Genghis Khan>
183
00:18:44,000 --> 00:18:46,679
Lo hice por lealtad.
184
00:18:47,000 --> 00:18:48,679
Ahora mátame.
185
00:18:49,600 --> 00:18:51,159
Deja ir a los guerreros.
186
00:18:59,760 --> 00:19:03,519
Torgay es tan libre como los caballos...
187
00:19:03,520 --> 00:19:05,919
...que vagan por las montañas Tengri.
188
00:19:05,920 --> 00:19:09,039
Torgay está listo para morir.
189
00:19:09,040 --> 00:19:12,399
...el kut de Genghis Khan.
190
00:19:12,400 --> 00:19:17,959
El gobernador Yargucu está muerto para Torgay.
191
00:19:18,320 --> 00:19:21,279
Ya no hay órdenes del palacio.
192
00:19:22,280 --> 00:19:26,519
No por el oro, no por los impuestos.
193
00:19:26,520 --> 00:19:32,199
Ahora solo queda el oscuro juramento de Torgay.
194
00:19:33,880 --> 00:19:35,919
¿Por qué no aceptas...?
195
00:19:35,920 --> 00:19:39,599
...que rebelarse contra el gobernador es rebelarse contra
Geihatu>
196
00:20:21,920 --> 00:20:24,879
Para implementar sus leyes, Genghis Khan...
197
00:20:24,880 --> 00:20:29,159
...asignó a Çağatay y se fue al reino de los espíritus.
198
00:20:29,160 --> 00:20:33,039
Es deber de Torgay implementar las leyes de Genghis Khan.
199
00:20:33,040 --> 00:20:37,959
Los gobernadores que se pueden comprar con oro no tienen
valor>
200
00:20:38,400 --> 00:20:40,199
Perdóname Torgay.
201
00:20:40,200 --> 00:20:41,719
Perdóname.
202
00:20:42,160 --> 00:20:43,679
Tú también...
203
00:20:44,320 --> 00:20:48,159
...únete a Torgay por las leyes de Genghis Khan...
204
00:20:48,160 --> 00:20:51,999
...o estás con las ratas del palacio.
205
00:20:52,000 --> 00:20:54,959
Soy leal a las leyes de Genghis Khan...
206
00:20:55,200 --> 00:20:58,799
...y a su verdadero protector,
el Comandante Torgay hasta que muera.
207
00:20:59,600 --> 00:21:03,519
Lo hice todo por ti Torgay.
208
00:21:15,120 --> 00:21:18,559
Dijiste que la guerra es un truco.
209
00:21:18,560 --> 00:21:20,559
Lo dijiste bien.
210
00:21:22,440 --> 00:21:25,959
Parecías leal a los mongoles...
211
00:21:25,960 --> 00:21:27,959
...y dividiste al enemigo.
212
00:21:28,520 --> 00:21:30,919
Destruiste sus tropas.
213
00:21:31,280 --> 00:21:34,639
Ahora estás listo para aplastarlos a ambos...
214
00:21:34,880 --> 00:21:39,359
...con los pies en estas tierras.
215
00:21:41,520 --> 00:21:43,559
Con la voluntad de Allah.
216
00:21:44,440 --> 00:21:49,199
Los mongoles arruinaron el orden de los turcos en Kirsehir.
217
00:21:49,600 --> 00:21:52,159
Nos desmoronamos como cuentas en un tasbih.
218
00:21:52,760 --> 00:21:55,999
Nos olvidamos de conquistar.
219
00:21:56,240 --> 00:22:00,599
Aquellos que ni siquiera pueden
mantenerse a sí mismos lucharon entre sí>
220
00:22:01,760 --> 00:22:05,279
Los karamánidas tienen los ojos puestos en Konya.
221
00:22:05,280 --> 00:22:08,799
Los Germiyanidas quieren tener Enguri.
222
00:22:08,960 --> 00:22:12,559
Y los Hamidas quieren conquistar a los Germiyanidas.
223
00:22:12,560 --> 00:22:17,519
Todas estas son tierras de los turcos, naciones turcas.
224
00:22:17,720 --> 00:22:21,959
Estás en la frontera de los infieles.
225
00:22:21,960 --> 00:22:24,199
Ninguna tribu turca puede...
226
00:22:25,960 --> 00:22:29,039
...tocarte a ti o a tus tierras.
227
00:22:29,920 --> 00:22:31,519
En Konya...
228
00:22:31,920 --> 00:22:36,079
...el Sultán dijo: "Karamanidas quiere tomar Konya".
229
00:22:36,960 --> 00:22:40,679
Pero como dijiste, ¿qué hacen las tribus turcomanas...
230
00:22:40,680 --> 00:22:45,199
...con nosotros y nuestras tierras?
231
00:22:45,920 --> 00:22:49,319
Luchamos contra los bizantinos en 3 frentes.
232
00:22:49,320 --> 00:22:52,039
No quieren nada de Osman Bey.
233
00:22:52,160 --> 00:22:56,319
Debes estar seguro de ti mismo...
234
00:22:56,320 --> 00:23:00,559
...Para que no luches contra el enemigo en la
incertidumbre>
235
00:23:01,400 --> 00:23:03,319
Incluso si estoy solo...
236
00:23:03,920 --> 00:23:06,959
...como Osman Bey, hijo de Ertuğrul Gazí...
237
00:23:06,960 --> 00:23:10,959
...rezaré para luchar por la causa de Alá...
238
00:23:10,960 --> 00:23:14,879
...y obedezco su palabra, hasta mi último aliento.
239
00:23:16,000 --> 00:23:19,759
También sabemos lo que pasó en Konya.
240
00:23:21,160 --> 00:23:23,359
Sultán Mesud...
241
00:23:24,360 --> 00:23:28,119
...es consciente de la condición en la que se encuentra su
estado>...
242
00:23:28,480 --> 00:23:33,159
...El Imperio selyúcida ahora solo consta de una sombra.
243
00:23:34,880 --> 00:23:40,959
Nuestro Sultán lo sabe todo y lo está intentando.
Hemos sido testigos de este hecho>
244
00:23:41,320 --> 00:23:46,999
Sin embargo, esta sombra se cierne sobre todas las tribus
turcas>
245
00:23:48,320 --> 00:23:49,079
Su apoyo para ti...
246
00:23:49,080 --> 00:23:51,159
Su apoyo para ti...
247
00:23:51,680 --> 00:23:56,479
...fue un paso esencial para que pudieras gobernar todas las
tribus>...
248
00:23:59,880 --> 00:24:05,159
...Para deshacernos de la disputa entre nosotros y Umurbey,
el hijo de Kizil bey .>...
249
00:24:06,200 --> 00:24:10,919
...Malhun Hatun y yo decidimos casarnos.
También quería informarle de esto>...
250
00:24:12,480 --> 00:24:14,559
...Lo sabemos, Osman Bey.
251
00:24:38,400 --> 00:24:39,599
Para los turcomanos...
252
00:24:40,560 --> 00:24:43,759
...esta es una unión invaluable.
253
00:24:44,720 --> 00:24:50,879
Y te regalamos esta daga de valor
incalculable como regalo de bodas>
254
00:25:01,760 --> 00:25:04,519
Es una reliquia de nuestro antepasado...
255
00:25:05,280 --> 00:25:10,359
...el conquistador de Iznik, Süleyman Shah,
el hijo de Kutalmis
256
00:25:18,280 --> 00:25:19,039
Que Allah...
257
00:25:20,640 --> 00:25:24,959
...conceda a mí y a mi linaje el derecho de
recuperar Iznik de manos de los ladrones...
258
00:25:25,680 --> 00:25:27,599
...de los paganos, bizantinos.
259
00:25:29,080 --> 00:25:34,879
Y que esta daga sea testigo del
regreso de su legado a sus dueños originales>
260
00:25:36,480 --> 00:25:37,879
Amén.
261
00:25:39,320 --> 00:25:45,279
Siempre trabajaré duro por ello.
Allah conceda, Iznik será conquistada una vez más.
262
00:25:46,000 --> 00:25:49,959
Allah conceda, Osman Bey. Allah conceda.
263
00:25:50,880 --> 00:25:53,879
Los hombres valientes siempre trabajan duro.
264
00:26:04,080 --> 00:26:06,879
Por el legado de Genghis Khan...
265
00:26:07,360 --> 00:26:08,599
...para vengarme por mi padre Noyan ... '.
266
00:26:08,600 --> 00:26:13,319
...para vengarme por mi padre Noyan...
267
00:26:13,760 --> 00:26:18,759
...Iré a morir con espíritus en el camino del juramento
negro>
268
00:26:19,640 --> 00:26:21,159
En lugar de vivir como una rata...
269
00:26:21,800 --> 00:26:26,919
...a la sombra de los cobardes
como lo hace el gobernador Yargucu …
270
00:26:27,440 --> 00:26:28,959
...moriré con mi honor.
271
00:26:30,600 --> 00:26:34,799
Si hay alguien tiene miedo de
este santo camino entre ustedes...
272
00:26:35,360 --> 00:26:36,679
...¡debería irse ahora!
273
00:26:37,600 --> 00:26:41,839
No tengo nada que ver con los cobardes.
274
00:27:11,800 --> 00:27:15,959
Que la ira de los espíritus te acompañe.
275
00:27:18,760 --> 00:27:19,399
¡Vamos!
276
00:27:26,640 --> 00:27:29,439
Esos cobardes violaron las leyes de Genghis Khan.
277
00:27:30,160 --> 00:27:34,159
Envíelos apropiadamente...
278
00:27:34,720 --> 00:27:35,559
...Camuha.
279
00:27:39,640 --> 00:27:42,879
Somos pocos en número. Puedes convencerlos.
280
00:27:43,200 --> 00:27:45,919
Están muertos para mí.
281
00:27:48,160 --> 00:27:49,039
No te preocupes.
282
00:27:50,160 --> 00:27:51,839
Tendremos nuevos guerreros.
283
00:27:52,920 --> 00:27:56,959
Mi nuevo guerrero por las leyes de Genghis Khan...
284
00:27:59,280 --> 00:28:01,119
...será Nikola.
285
00:28:01,560 --> 00:28:04,199
¿No se enterará Nikola de que nos rebelamos contra Yargucu?
286
00:28:05,280 --> 00:28:09,559
No nos apoyará cuando lo haga.
No querrá ir contra el Imperio Ilkhanid
287
00:28:10,640 --> 00:28:15,999
Nikola no se enterará de esto.
288
00:28:27,600 --> 00:28:28,399
Hermano.
289
00:28:29,160 --> 00:28:32,639
La seguridad de la tribu para el
banquete de bodas es tu responsabilidad
290
00:28:35,360 --> 00:28:39,999
Nikola claramente está tratando de
encontrar una oportunidad para atacar>
291
00:28:40,960 --> 00:28:43,359
Está despejado. Y sobre Togay...
292
00:28:43,600 --> 00:28:46,079
...A ese bastardo le gusta atacar los banquetes de bodas.
293
00:28:47,880 --> 00:28:51,519
Convirtió la fiesta de bodas de Boran en un baño de sangre.
294
00:28:52,200 --> 00:28:53,919
Martirizó a Abdurrahman.
295
00:28:54,080 --> 00:28:58,279
Ese idólatra solo atacaría a mujeres
y niños que regresaran de la boda>
296
00:29:11,080 --> 00:29:12,919
¡Alto! ¿De dónde vienes?
297
00:29:13,360 --> 00:29:15,079
Vengo de la tierra de los germiyanos.
298
00:29:30,320 --> 00:29:31,319
¿Eres mensajero?
299
00:29:32,160 --> 00:29:34,759
Vine a la batalla con Osman Gazí bajo su sanjac.
300
00:29:36,520 --> 00:29:38,239
Gracias. Bienvenidos.
301
00:29:39,360 --> 00:29:40,239
Gracias.
302
00:29:49,440 --> 00:29:52,319
Dondequiera que voy, la gente habla de la derrota en
Domanic
303
00:29:55,200 --> 00:29:57,679
Yo estuve ahí. Fue una dura batalla.
304
00:30:00,160 --> 00:30:02,759
Savci Bey, el hermano de Osman Bey se convirtió en mártir.
305
00:30:03,440 --> 00:30:05,479
Que descanse en el cielo. Escuchamos.
306
00:30:05,480 --> 00:30:06,239
Amén.
307
00:30:06,640 --> 00:30:09,559
Cuanto mayor sea una victoria, mayor será el precio.
308
00:30:10,120 --> 00:30:15,319
Y hemos venido aquí para ser el precio que debe pagar Osman
Bey>
309
00:30:16,080 --> 00:30:17,679
Gracias. Gracias.
310
00:30:20,320 --> 00:30:22,039
Preguntémosle a Osman Bey.
311
00:30:22,560 --> 00:30:25,079
Veamos si quiere pelear a tu lado.
312
00:30:28,360 --> 00:30:29,679
Tomen sus espadas.
313
00:30:37,960 --> 00:30:39,159
¿Para qué es esto?
314
00:30:45,120 --> 00:30:47,079
Es un regalo para Osman Bey.
315
00:30:47,560 --> 00:30:48,639
Toma eso también.
316
00:30:53,240 --> 00:30:54,359
Sígueme.
317
00:31:00,000 --> 00:31:01,999
Si nos permites...
318
00:31:02,400 --> 00:31:05,279
...queremos preparar una caravana después de la boda.
319
00:31:05,960 --> 00:31:09,759
Deberíamos encontrar pastizales distintos a Domanic, Osman
Bey>
320
00:31:09,960 --> 00:31:13,279
Nuestra tribu está creciendo.
Nuestras manadas son cada vez más grandes>
321
00:31:14,360 --> 00:31:18,879
Cada tierra al otro lado del río Sakarya...
322
00:31:19,400 --> 00:31:23,279
...será tomada por la fuerza de los bizantinos.
323
00:31:25,000 --> 00:31:28,719
Incluso si hay una gran sequía, el río Sakarya...
324
00:31:29,000 --> 00:31:32,719
...continuará proporcionando el agua
para nuestra gente y animales, Allah conceda.
325
00:31:33,320 --> 00:31:33,799
- Allah conceda.
- ¿Puedo entrar, mi Bey?
326
00:31:33,800 --> 00:31:35,439
- Allah conceda.
- ¿Puedo entrar, mi Bey?
327
00:31:36,040 --> 00:31:37,199
Adelante.
328
00:31:43,160 --> 00:31:47,159
Mi Bey. Tenemos un Alp de tierras de Germiyan. Quiere
verte>
329
00:31:47,840 --> 00:31:48,479
Déjalo entrar.
330
00:31:53,520 --> 00:31:54,479
Adelante.
331
00:32:00,400 --> 00:32:01,679
Bienvenidos.
332
00:32:01,960 --> 00:32:03,239
Gracias, mi Bey.
333
00:32:03,840 --> 00:32:06,959
Vengo de tierras de Germiyan.
334
00:32:07,640 --> 00:32:09,999
¿Cuál es el motivo de tu visita? Dime.
335
00:32:10,360 --> 00:32:13,159
Soy el hijo de Karayeli Uslu Bey. Pero...
336
00:32:13,920 --> 00:32:17,159
...Quería estar bajo tu bandera y luchar.
337
00:32:19,560 --> 00:32:21,079
Nuestra orden...
338
00:32:22,720 --> 00:32:25,039
...puede ser pesada para ti, l hijo del Bey.
339
00:32:27,200 --> 00:32:29,239
Nuestro camino es empinado.
340
00:32:30,720 --> 00:32:32,399
...y nuestro trabajo es duro.
341
00:32:33,160 --> 00:32:37,399
Los turcomanos luchan contra los turcomanos en Anatolia.
342
00:32:37,720 --> 00:32:40,999
La espada de los turcomanos corta a los turcomanos.
343
00:32:41,320 --> 00:32:44,559
Los moribundos son musulmanes y los asesinos son
musulmanes>
344
00:32:44,680 --> 00:32:47,959
Además, las tierras también pertenecen a musulmanes.
345
00:32:48,560 --> 00:32:50,759
Tienes la espada de la Yihad, mi Bey.
346
00:32:51,040 --> 00:32:54,039
Estás luchando con los infieles.
347
00:32:58,160 --> 00:33:00,359
Lo que dices es verdad.
348
00:33:00,640 --> 00:33:03,639
Pero las fronteras de los infieles...
349
00:33:04,600 --> 00:33:06,959
...están muy lejos de las tierras interiores.
350
00:33:08,280 --> 00:33:12,199
Tenía más enemigos que amigos en estas tierras.
351
00:33:14,080 --> 00:33:17,399
Creo que deberías considerarlo de nuevo.
352
00:33:17,760 --> 00:33:21,439
Déjame ayudarte a aumentar tus
amigos y reducir a tus enemigos …
353
00:33:21,600 --> 00:33:23,719
...bajo tu bandera.
354
00:33:23,800 --> 00:33:25,319
Déjame poner mi vida adelante, mi Bey.
355
00:33:26,520 --> 00:33:28,399
¿Cuál es tu nombre? Dime.
356
00:33:28,560 --> 00:33:29,479
Me llamo...
357
00:33:30,280 --> 00:33:31,759
...Turan Alp.
358
00:33:32,440 --> 00:33:35,039
Mi Bey. Escuché que tenías una boda.
359
00:33:35,520 --> 00:33:39,079
Si acepta, le he traído un regalo.
360
00:33:43,320 --> 00:33:44,559
¡Tráelo!
361
00:34:37,400 --> 00:34:38,799
Maestro Davut.
362
00:34:40,160 --> 00:34:41,359
¿Qué piensas?
363
00:34:41,560 --> 00:34:44,638
Parece que fue hecho por manos magistrales, mi Bey.
364
00:34:44,960 --> 00:34:46,439
Dime.
365
00:34:46,560 --> 00:34:48,039
¿Quién hizo esto?
366
00:34:48,360 --> 00:34:51,079
Hice esto con mis propias manos para ti, mi Bey.
367
00:34:52,000 --> 00:34:54,359
Incluso tallé sus detalles con mis propias manos.
368
00:34:54,560 --> 00:34:56,479
Está hecho de acero de Damasco real.
369
00:34:58,000 --> 00:34:59,279
Gracias.
370
00:35:01,000 --> 00:35:02,159
Göktug.
371
00:35:02,920 --> 00:35:03,839
Mi Bey.
372
00:35:04,360 --> 00:35:07,279
Debe estar cansado. Cuida de él.
373
00:35:07,960 --> 00:35:09,879
Como ordenes, mi Bey.
374
00:35:32,360 --> 00:35:33,439
Hermano.
375
00:35:34,200 --> 00:35:37,839
Mantén sus ojos en este Turan Alp.
376
00:35:40,560 --> 00:35:41,959
Vigila a los Kayis...
377
00:35:43,040 --> 00:35:44,879
...Que vinieron de Germiyan.
378
00:35:50,360 --> 00:35:51,839
No se preocupe, Osman Bey.
379
00:35:56,040 --> 00:35:57,519
Disculpe, Osman Bey.
380
00:35:57,520 --> 00:35:58,559
Gracias.
381
00:36:07,240 --> 00:36:08,719
Osman bey.
382
00:36:09,200 --> 00:36:12,799
Creo que este valiente es bueno.
383
00:36:16,840 --> 00:36:18,279
Osman bey.
384
00:36:18,720 --> 00:36:22,599
Los ghazis se están reuniendo bajo tu Sanjac.
385
00:36:24,160 --> 00:36:26,479
No tengas sospechas.
386
00:36:27,280 --> 00:36:29,079
Allah conceda, Bamsi bey.
387
00:36:29,400 --> 00:36:31,159
Allah conceda...
388
00:36:32,640 --> 00:36:34,559
...Bueno, Osman Bey.
389
00:36:35,000 --> 00:36:36,479
Tus Alpes están aumentando en número.
390
00:36:36,560 --> 00:36:39,919
Y el loco me reemplaza.
391
00:36:40,400 --> 00:36:43,359
Bendito Allah, Bamsi Bey, no digas eso.
392
00:36:46,240 --> 00:36:49,359
Nadie puede remplazarte.
393
00:36:51,160 --> 00:36:52,679
Yo moriría por ti.
394
00:36:53,640 --> 00:36:55,359
Gracias, Osman Bey.
395
00:36:55,760 --> 00:36:57,759
Gracias, Bamsi bey.
396
00:37:35,960 --> 00:37:40,559
¡Es hora de cobrar cabezas, no impuestos!
397
00:37:42,440 --> 00:37:46,359
Deberías haber atacado a esta ahora.
398
00:37:46,640 --> 00:37:48,919
¿Qué te detuvo?
399
00:37:49,400 --> 00:37:50,519
Torgay...
400
00:37:51,160 --> 00:37:53,359
...¡libere su alma!
401
00:37:54,480 --> 00:37:57,679
¡Está esperando el momento adecuado para atacar!
402
00:38:00,200 --> 00:38:04,439
Salve al gran guerrero que liberó su alma.
403
00:38:08,320 --> 00:38:10,799
¿Qué quieres de mí?
404
00:38:10,960 --> 00:38:12,759
Estás engañando a Umur Bey...
405
00:38:13,800 --> 00:38:18,159
...hizo que obedeciera a Osman.
406
00:38:18,880 --> 00:38:23,079
Si quieres que tu amistad con Geihatu continúe...
407
00:38:24,320 --> 00:38:25,959
...entonces...
408
00:38:26,640 --> 00:38:28,839
...me darás soldados cuando llegue el momento.
409
00:38:29,600 --> 00:38:33,359
Un precio dulce y sangriento.
410
00:38:35,000 --> 00:38:38,479
¿Qué pasa con los impuestos que cobrarás de mis Tekfur?
411
00:38:39,280 --> 00:38:42,879
Las monedas de oro lavadas con la sangre de los turcos...
412
00:38:43,640 --> 00:38:48,159
...y sus rebaños harán que para Geihatu sea suficiente.
413
00:38:48,520 --> 00:38:51,159
Y sobre ti y los Tekfur...
414
00:38:51,320 --> 00:38:55,759
...¡Los turcomanos pagarán sus impuestos ahora!
415
00:38:58,000 --> 00:39:00,399
Veo que las almas oscuras...
416
00:39:01,200 --> 00:39:04,919
...están tejiendo nuestro destino juntos.
417
00:39:05,760 --> 00:39:07,199
Es tiempo de...
418
00:39:08,960 --> 00:39:10,679
...¡muerte, para Osman!
419
00:39:11,120 --> 00:39:13,599
Dijiste que estabas esperando el momento adecuado.
420
00:39:14,320 --> 00:39:15,719
Entonces...
421
00:39:16,160 --> 00:39:20,119
...la fiesta de bodas debería convertirse en un funeral para
ellos>...
422
00:39:22,000 --> 00:39:24,439
...No lo sabes, ¿verdad?
423
00:39:25,400 --> 00:39:28,159
Osman está haciendo que la hija de Umur Bey...
424
00:39:28,760 --> 00:39:30,959
...sea su hatun.
425
00:39:32,080 --> 00:39:33,919
¿Sabes por qué?
426
00:39:35,200 --> 00:39:37,959
Para matarnos a los dos.
427
00:39:38,200 --> 00:39:40,879
Está aumentando el número de sus aliados.
428
00:39:41,560 --> 00:39:42,959
Pero tu...
429
00:39:43,320 --> 00:39:46,479
...tomaste la decisión correcta en el momento adecuado.
430
00:39:47,040 --> 00:39:53,119
¡Atacar el banquete de bodas
acabará con este sangriento juego sin fin>
431
00:39:53,800 --> 00:39:56,879
Osman será demasiado cauteloso en el banquete de bodas.
432
00:39:56,960 --> 00:39:59,119
Esperaremos una mejor oportunidad.
433
00:39:59,360 --> 00:40:01,359
Prepara a tus soldados.
434
00:40:01,720 --> 00:40:05,399
Espera mi palabra. Encontraré una mejor oportunidad.
435
00:40:06,280 --> 00:40:09,599
Y luego, ambos obtendremos lo que queremos.
436
00:40:39,160 --> 00:40:40,519
Mi Bala.
437
00:40:44,320 --> 00:40:45,799
Te ves cansada.
438
00:40:47,360 --> 00:40:49,559
Estamos cansados, pero valió la pena, Osman Bey.
439
00:40:49,800 --> 00:40:51,999
Todo está listo para la fiesta.
440
00:40:52,320 --> 00:40:54,159
¿Por qué lo haces?
441
00:40:54,480 --> 00:40:56,279
¿Por qué no le dices a otra persona que lo haga?
442
00:40:56,600 --> 00:40:58,479
Eres la Hatun de esta tribu.
443
00:41:00,360 --> 00:41:02,679
Tenemos una fiesta importante, Osman Bey.
444
00:41:03,160 --> 00:41:05,199
El Bey de nuestra tribu se va a casar.
445
00:41:05,720 --> 00:41:08,439
Así que la Hatun del bey debe encargarse de ello.
446
00:41:08,880 --> 00:41:14,039
Además, he estado inactiva por un tiempo.
No he entrado en ninguna guerra santa ni he peleado.
447
00:41:16,760 --> 00:41:19,399
No me necesitas cuando Malhun Hatun está allí.
448
00:41:19,400 --> 00:41:21,399
Gloria a Allah luchó bien.
449
00:41:22,520 --> 00:41:24,439
No hay necesidad de ti
450
00:41:28,000 --> 00:41:31,159
Cuando las velas se apagan y cierro los ojos...
451
00:41:31,160 --> 00:41:33,959
...cuando no puedo ver estos bonitos ojos...
452
00:41:36,360 --> 00:41:38,559
...Todavía me acuerdo de ti.
453
00:41:40,320 --> 00:41:43,199
En mis sueños, durante la batalla...
454
00:41:43,200 --> 00:41:45,959
...y en Hannah.
455
00:41:47,360 --> 00:41:49,719
Te busco por todas partes.
456
00:42:01,640 --> 00:42:03,999
...encontré todo lo que quería...
457
00:42:04,000 --> 00:42:05,999
...contigo.
458
00:42:17,960 --> 00:42:19,079
Tribu de Umur bey.
459
00:42:19,080 --> 00:42:19,799
Así que es hora de decir adiós a Malhun.
460
00:42:22,120 --> 00:42:23,919
Así que es hora de decir adiós a Malhun.
461
00:42:29,320 --> 00:42:31,759
Jefe de Ghazis...
462
00:42:31,760 --> 00:42:33,759
...Malhun Hatun...
463
00:42:36,200 --> 00:42:38,999
...es una novia ahora...
464
00:42:39,360 --> 00:42:41,359
...y ella se va.
465
00:42:45,160 --> 00:42:46,079
De ahora en adelante...
466
00:42:47,040 --> 00:42:50,359
...tu Bey...
467
00:42:50,960 --> 00:42:52,479
...es Osman Bey.
468
00:42:53,760 --> 00:42:57,039
Y tú lugar está con él
469
00:42:58,440 --> 00:43:02,159
Muestra el respeto y la amabilidad que me mostraste...
470
00:43:02,920 --> 00:43:06,959
...a él también.
471
00:43:11,360 --> 00:43:14,559
Para encontrar tu lugar en el corazón de tu Bey...
472
00:43:15,040 --> 00:43:17,199
...no debes darte prisa.
473
00:43:17,960 --> 00:43:19,879
Se paciente.
474
00:43:30,760 --> 00:43:35,239
Que el Gran Alá te permita...
475
00:43:35,240 --> 00:43:38,199
...tener un hijo pronto.
476
00:43:42,120 --> 00:43:44,039
Cuando Osman Bey...
477
00:43:44,040 --> 00:43:48,319
...sostenga a su hijo que ha estado anhelando...
478
00:43:48,320 --> 00:43:52,399
...su corazón y su tribu serán tuyos.
479
00:44:12,440 --> 00:44:14,839
Dame tu bendición padre.
480
00:44:24,120 --> 00:44:26,479
Siempre...
481
00:44:26,480 --> 00:44:28,479
...me hiciste sentir orgulloso.
482
00:44:30,800 --> 00:44:34,239
Que Allah te bendiga.
483
00:44:36,080 --> 00:44:39,519
Y te doy mi bendición.
484
00:44:46,720 --> 00:44:48,559
Te doy mi bendición.
485
00:45:37,040 --> 00:45:39,239
Está bien, sigue.
486
00:46:13,560 --> 00:46:16,199
Lo siento. Estábamos ocupados.
487
00:46:18,640 --> 00:46:21,279
Tomaremos precauciones con la voluntad de Allah.
488
00:46:26,320 --> 00:46:28,039
¿Por qué no me miras?
489
00:46:36,160 --> 00:46:37,479
Vete.
490
00:46:37,480 --> 00:46:39,479
Te encontraré en la tribu.
491
00:46:50,320 --> 00:46:51,239
Entra.
492
00:46:52,880 --> 00:46:53,759
Alps.
493
00:46:54,120 --> 00:46:54,799
La puerta.
494
00:47:43,360 --> 00:47:45,959
Que Allah llene tu tienda con voces de niños.
495
00:47:48,160 --> 00:47:50,319
Que tus hijos gobiernen un estado.
496
00:47:53,160 --> 00:47:57,119
Que sus hijas tengan hijos valientes que se ajusten a sus
necesidades>
497
00:48:01,480 --> 00:48:02,999
Que tu tienda se llene de alegría.
498
00:48:04,320 --> 00:48:06,159
Que tu corazón sea feliz, Osman Bey.
499
00:48:57,320 --> 00:48:57,919
Mi Bala.
500
00:49:01,400 --> 00:49:02,239
Bala.
501
00:49:05,040 --> 00:49:06,959
Yo sé cuánto me amas.
502
00:49:09,080 --> 00:49:10,079
Esta noche...
503
00:49:10,920 --> 00:49:14,919
...y muchas otras noches,
tengo que hacer un sacrificio y estar sola.
504
00:49:18,320 --> 00:49:21,479
Sepa que lo acepto todo por mi amor por ti.
505
00:50:50,760 --> 00:50:53,199
Que Allah les permita envejecer juntos.
506
00:50:56,800 --> 00:50:59,159
Que ambos sean felices.
507
00:51:35,840 --> 00:51:39,239
¡El grupo nupcial está aquí! ¡El grupo nupcial está aquí!
508
00:51:40,040 --> 00:51:41,639
¡El grupo nupcial está aquí!
509
00:51:43,280 --> 00:51:45,159
¡El grupo nupcial está aquí!
510
00:51:46,160 --> 00:51:47,519
¡El grupo nupcial está aquí!
511
00:51:47,520 --> 00:51:48,279
¡El grupo nupcial está aquí!
512
00:54:34,760 --> 00:54:36,239
Es el momento...
513
00:54:37,040 --> 00:54:40,079
...para conseguir al que te fue confiado en presencia de
Allah>
514
00:54:43,000 --> 00:54:44,199
Gracias, mi sheik.
515
00:54:45,560 --> 00:54:46,759
Gracias.
516
00:55:48,360 --> 00:55:50,559
¡Bendita seas, Malhun Hatun!
517
00:55:59,960 --> 00:56:02,119
¡Bendita seas, Malhun Hatun!
518
00:56:17,760 --> 00:56:19,159
Bienvenida.
519
00:56:20,360 --> 00:56:21,759
Gracias
520
00:56:25,120 --> 00:56:26,239
Por favor.
521
00:56:35,280 --> 00:56:39,959
Realicemos la ceremonia de matrimonio
con el testimonio de Bamsi Bey y Davut Bey>
522
00:56:40,600 --> 00:56:41,879
Por supuesto, mi Sheik.
523
00:56:49,160 --> 00:56:51,679
- Vamos, mi Sheik.
- Umur Bey.
524
00:57:25,840 --> 00:57:28,799
Las cabezas de los que te traicionaron, están aquí, Torgay.
525
00:57:29,160 --> 00:57:30,559
Todos murieron.
526
00:57:30,720 --> 00:57:33,879
No hay nadie que pueda reportarte a Yargucu ahora.
527
00:57:34,080 --> 00:57:38,079
Haz vainas con la piel de sus cabezas para mis guerreros.
528
00:57:38,440 --> 00:57:41,239
Entonces, podrán recordar...
529
00:57:42,160 --> 00:57:43,559
...las leyes de Genghis Khan.
530
00:57:50,080 --> 00:57:54,759
Déjame darte un regalo más valioso que
los cadáveres de estos traidores, Torgay.
531
00:57:55,480 --> 00:57:59,039
Osman lleva sus rebaños a los pastos.
532
00:57:59,760 --> 00:58:01,559
Ellos emigrarán.
533
00:58:01,920 --> 00:58:03,319
Para Domanic.
534
00:58:03,920 --> 00:58:05,119
Es decir...
535
00:58:05,880 --> 00:58:08,439
...la oportunidad que estaba buscando.
536
00:58:09,840 --> 00:58:11,159
Domanic...
537
00:58:12,360 --> 00:58:13,439
Osman...
538
00:58:14,560 --> 00:58:16,679
...Le permitió disfrutar...
539
00:58:17,640 --> 00:58:19,799
...su fiesta de bodas.
540
00:58:20,640 --> 00:58:22,159
Domanic...
541
00:58:22,960 --> 00:58:25,119
...será la tumba de Kayis.
542
00:58:37,800 --> 00:58:39,919
Hija de Umur Bey, Malhun.
543
00:58:40,560 --> 00:58:43,319
Aceptas al hijo de Ertuğrul, Osman...
544
00:58:43,600 --> 00:58:47,119
...a cambio de 1000 de oro, 200 ovejas...
545
00:58:47,720 --> 00:58:50,959
...como dote...
546
00:58:51,400 --> 00:58:53,879
...¿cómo tu marido?
547
00:59:02,520 --> 00:59:03,799
Acepto.
548
00:59:06,080 --> 00:59:08,159
- ¿Aceptas?
- Acepto.
549
00:59:08,800 --> 00:59:09,759
¿Aceptas?
550
00:59:10,800 --> 00:59:11,999
Acepto.
551
00:59:15,960 --> 00:59:17,839
Osman, el hijo de Ertuğrul Bey y Halime Hatun.
552
00:59:17,840 --> 00:59:20,839
Osman, el hijo de Ertuğrul Bey y Halime Hatun.
553
00:59:21,840 --> 00:59:23,919
Aceptas casarte con...
554
00:59:24,120 --> 00:59:29,199
...Malhun, la hija de Umur Bey, con la dote que prometiste.
555
00:59:30,600 --> 00:59:31,879
Acepto.
556
00:59:33,440 --> 00:59:35,839
- ¿Aceptas?
- Acepto.
557
00:59:36,720 --> 00:59:38,279
¿Aceptas?
558
00:59:38,960 --> 00:59:40,039
Acepto.
559
00:59:43,760 --> 00:59:44,479
Testigos.
560
00:59:45,680 --> 00:59:47,159
¿Dan fe?
561
00:59:48,000 --> 00:59:49,039
Lo hacemos.
562
00:59:51,760 --> 00:59:53,159
Que mi Rabb...
563
00:59:54,120 --> 00:59:56,039
...haga que tu matrimonio sea felicidad.
564
00:59:56,400 --> 00:59:57,519
Amén.
565
00:59:57,760 --> 00:59:58,839
Amén.
566
01:00:00,960 --> 01:00:01,959
Amén.
567
01:00:04,560 --> 01:00:05,799
Oh Rabb, fuimos testigos...
568
01:00:05,800 --> 01:00:08,359
Oh Rabb, fuimos testigos...
569
01:00:08,960 --> 01:00:12,679
...del matrimonio de estos dos hijos.
570
01:00:13,560 --> 01:00:15,559
Se un testigo para ellos también.
571
01:00:17,360 --> 01:00:19,399
Amén.
572
01:00:20,640 --> 01:00:21,959
Mi Allah...
573
01:00:22,760 --> 01:00:26,639
...haz que este matrimonio sea felicidad.
574
01:00:26,880 --> 01:00:28,199
Amén.
575
01:00:28,360 --> 01:00:30,759
Haz que esta pareja tenga...
576
01:00:31,080 --> 01:00:33,839
...paz, amor entre ellos...
577
01:00:34,520 --> 01:00:38,359
...y paciencia en su matrimonio.
578
01:00:39,000 --> 01:00:40,679
Amén.
579
01:00:41,520 --> 01:00:43,919
No permitas que el odio...
580
01:00:44,880 --> 01:00:48,719
...las peleas y la separación se interponen entre ellos.
581
01:00:49,160 --> 01:00:50,319
Amén.
582
01:00:50,880 --> 01:00:52,079
Mi Allah...
583
01:00:53,800 --> 01:00:57,719
...concede buenos hijos...
584
01:00:58,480 --> 01:01:00,599
...sobre esta pareja y también...
585
01:01:01,280 --> 01:01:03,359
...una larga vida y riqueza.
586
01:01:03,560 --> 01:01:05,079
Amén.
587
01:01:05,560 --> 01:01:07,199
Amén.
588
01:01:07,200 --> 01:01:07,719
.
589
01:01:07,720 --> 01:01:09,239
Al-Fatiha.
590
01:01:09,240 --> 01:01:09,879
Al-Fatiha.
591
01:01:49,560 --> 01:01:50,759
Bienvenida Ayse Hatun.
592
01:02:02,800 --> 01:02:03,839
Mi Ayse.
593
01:02:04,120 --> 01:02:05,639
Mi Gündüz.
594
01:02:15,800 --> 01:02:17,719
Ha pasado mucho tiempo, Ayse.
595
01:02:17,960 --> 01:02:19,279
Bienvenida.
596
01:02:19,960 --> 01:02:23,639
Ahora que te vi, puedo morir en paz ahora
597
01:02:27,080 --> 01:02:28,439
Allah conceda, también viste a mi valiente hijo.
598
01:02:28,440 --> 01:02:30,359
Lo hice, por supuesto.
599
01:02:30,520 --> 01:02:33,959
Fui a la ciudad de Germiyan,
encontré a nuestro Aktemur en madraza
600
01:02:34,360 --> 01:02:35,759
Envió sus mejores saludos.
601
01:02:35,760 --> 01:02:38,839
Está contando los días para llegar pronto a la tribu Kayi.
602
01:02:39,000 --> 01:02:41,239
Está tan ansioso por ser el alp de Osman Bey.
603
01:02:41,240 --> 01:02:42,559
Claro que lo será.
604
01:02:42,960 --> 01:02:44,039
Por supuesto.
605
01:02:44,600 --> 01:02:46,479
Moriría por él.
606
01:02:46,840 --> 01:02:49,759
Pero, antes que nada, necesita terminar sus estudios.
607
01:02:54,520 --> 01:02:56,759
Ayudarás a las hatuns para la fiesta.
608
01:02:58,960 --> 01:03:00,039
Vamos.
609
01:03:08,600 --> 01:03:12,479
Bienvenida Ayse Hatun.
610
01:03:34,160 --> 01:03:37,719
¡Oh Gloria a Allah, mira mi Bey!
611
01:03:40,680 --> 01:03:42,919
¡Gloria a Allah!
612
01:06:36,800 --> 01:06:40,799
Cuando cumplió veinte...
613
01:06:41,400 --> 01:06:45,199
...comenzó a actuar por su glorioso sueño.
614
01:06:46,040 --> 01:06:50,559
¡Osman Bey se enfrentó a los crueles...
615
01:06:50,640 --> 01:06:54,639
...como un verdadero gobernante!
616
01:06:55,400 --> 01:06:59,159
Fue criado por Edebali.
617
01:07:00,120 --> 01:07:04,119
¡Que sean condenados los baluartes de los infieles!
618
01:07:04,760 --> 01:07:08,679
Siempre enorgulleció a Ertuğrul Gazi.
619
01:07:09,480 --> 01:07:13,719
¡Osman Bey es un soldado excepcional!
620
01:07:19,000 --> 01:07:22,999
Hizo que muchas naciones se inclinaran...
621
01:07:26,240 --> 01:07:30,239
Saltó a las llamas rojas sin miedo...
622
01:07:31,040 --> 01:07:34,679
Osman Bey hirió a los crueles...
623
01:07:35,680 --> 01:07:38,639
...como un lobo negro.
624
01:07:40,440 --> 01:07:44,639
Osman Bey hirió a los crueles...
625
01:07:45,120 --> 01:07:48,959
...como un lobo negro.
627
01:08:08,840 --> 01:08:12,799
Con fuertes caballos de crin marrón...
628
01:08:13,480 --> 01:08:17,559
Con espadas poderosas y afiladas...
629
01:08:18,200 --> 01:08:22,799
Con valientes Alpes...
630
01:08:22,920 --> 01:08:26,679
...Osman Bey creó una leyenda.
631
01:08:27,640 --> 01:08:31,119
Mientras los oprimidos sufrían...
632
01:08:32,480 --> 01:08:36,599
...sacudió las tierras de los enemigos.
633
01:08:37,240 --> 01:08:40,999
Fundó un nuevo estado...
634
01:08:42,000 --> 01:08:45,399
...y glorificó a su nación.
635
01:08:51,600 --> 01:08:55,319
Hizo que muchas naciones se inclinaran...
636
01:08:58,760 --> 01:09:02,879
Saltó a las llamas rojas sin miedo...
637
01:09:03,480 --> 01:09:07,278
Osman Bey hirió a los crueles...
638
01:09:08,160 --> 01:09:11,719
...como un lobo negro.
639
01:09:12,920 --> 01:09:17,119
Hirió a los crueles...
640
01:09:17,560 --> 01:09:20,278
...como un lobo negro.
641
01:09:20,279 --> 01:09:22,359
...como un lobo negro.
642
01:09:31,640 --> 01:09:34,199
- Gloria a Allah mi Bey.
- Gloria a Allah.
643
01:09:35,880 --> 01:09:38,159
Gloria a Allah mi Bey.
644
01:09:46,720 --> 01:09:49,159
Como dijo mi padre Sheik...
645
01:09:51,600 --> 01:09:54,319
...esta es mi prueba.
646
01:10:43,920 --> 01:10:47,759
Nuestro Sultán no solo me envió para felicitarte...
647
01:10:47,760 --> 01:10:50,439
...él sabe lo que pasó contigo y Torgay.
648
01:10:50,640 --> 01:10:55,159
Pase lo que pase, su acuerdo con el Sultán debe continuar.
649
01:10:57,560 --> 01:11:00,639
Nuestro Sultán no tiene que preocuparse.
650
01:11:01,600 --> 01:11:04,759
Seguiremos actuando como si fuéramos leales...
651
01:11:05,840 --> 01:11:08,319
...al Ilkanato.
652
01:11:08,560 --> 01:11:11,599
Nuestro sultán reunió un ejército en Konya...
653
01:11:11,600 --> 01:11:14,399
...porque te valora.
654
01:11:16,800 --> 01:11:19,679
El noble Sanjak de Kayi.
655
01:11:20,040 --> 01:11:22,559
...espera a los soldados de nuestro sultán.
656
01:11:25,720 --> 01:11:27,759
De ahora en adelante...
657
01:11:27,760 --> 01:11:31,159
...Kizilbeyoglus de Bayindir...
658
01:11:31,160 --> 01:11:35,599
...luchará bajo el Sanjak de Kayis.
659
01:11:39,080 --> 01:11:41,959
Casi estamos allí.
660
01:11:41,960 --> 01:11:44,759
Los turcos ya no serán oprimidos...
661
01:11:44,760 --> 01:11:51,279
...y los mongoles y los bizantinos Tekfur se inclinarán
pronto>...
662
01:11:51,400 --> 01:11:55,679
...Que Allah me permita vivir lo suficiente para verlo.
663
01:11:55,680 --> 01:11:57,279
- Amén.
- Amén.
664
01:11:57,280 --> 01:11:58,479
Gracias.
665
01:11:58,480 --> 01:12:03,359
Ojalá ese bendito día sea pronto Bamsi Bey.
666
01:12:03,960 --> 01:12:08,079
¿No es suficiente la tortura y la crueldad hacia los
musulmanes>
667
01:12:09,760 --> 01:12:12,759
Kumral Abdal. Gracias.
668
01:12:12,760 --> 01:12:18,359
Mi Allah hará que usted y su
familia vivan mucho tiempo Osman Bey.
669
01:12:18,360 --> 01:12:20,959
Gracias.
670
01:12:21,360 --> 01:12:22,599
Amén.
671
01:12:22,920 --> 01:12:24,599
Amén.
672
01:12:57,320 --> 01:12:59,719
Te ves tan bonita Malhun Hatun.
673
01:12:59,720 --> 01:13:02,399
Gracias linda chica.
674
01:13:05,600 --> 01:13:09,799
Ojalá pudiéramos ver a Lena también.
675
01:13:09,800 --> 01:13:12,199
Nos veremos pronto Allah conceda.
676
01:13:12,200 --> 01:13:13,239
Allah conceda...
677
01:13:16,960 --> 01:13:20,319
...Gonça Hatun. ¿Dónde está Bala Hatun?
678
01:13:23,920 --> 01:13:25,679
Ella está en su tienda.
679
01:14:06,920 --> 01:14:08,959
¡¿Qué hizo Osman Bey?!
680
01:14:09,120 --> 01:14:12,559
¡Puso una mesa magnífica para el banquete de bodas!
681
01:14:17,120 --> 01:14:20,559
¡¿Qué hizo por Malhun Hatun?!
682
01:14:21,040 --> 01:14:26,119
¡Sacrificó sementales, camellos y carneros!
683
01:14:30,640 --> 01:14:31,879
¿Rompió algún corazón?
684
01:14:34,440 --> 01:14:37,559
¡No rompió ningún corazón ni ofendió a nadie!
685
01:14:37,760 --> 01:14:41,039
¡Se casó con Malhun Hatun!
686
01:14:59,200 --> 01:15:02,879
Entonces, que Allah les conceda felicidad.
687
01:15:02,960 --> 01:15:04,479
¡Amén!
688
01:15:04,680 --> 01:15:08,999
¡Que sean felices, que envejezcan juntos!
689
01:17:32,040 --> 01:17:33,119
Si me disculpas
690
01:18:53,000 --> 01:18:54,079
Que nuestra carpa...
691
01:18:55,120 --> 01:18:58,559
...se alegre nuestros hijos e hijas.
692
01:19:02,280 --> 01:19:04,479
Que siempre seas feliz, Malhun Hatun.
693
01:19:54,520 --> 01:19:55,519
Allah.
694
01:19:58,320 --> 01:20:01,439
Ayúdame a sofocar el fuego en mi corazón.
695
01:20:02,760 --> 01:20:05,359
Dale a mi Osman Bey los niños que ha estado anhelando.
696
01:20:06,680 --> 01:20:10,359
Concedele que mis hijos bey que sean dignos de su estado.
697
01:20:12,160 --> 01:20:13,239
Amén.
698
01:20:14,760 --> 01:20:15,679
Amén.
699
01:20:39,000 --> 01:20:42,399
Gracias a Gündüz Bey, la mayor parte del trabajo ya se ha
realizado>
700
01:20:43,160 --> 01:20:46,759
Y debemos ocuparnos de las
necesidades 'de las mujeres y los niños, Bala Hatun>
701
01:20:48,480 --> 01:20:50,759
Iré de tienda en tienda y preguntaré, Bala.
702
01:20:51,880 --> 01:20:52,759
Muchas gracias.
703
01:20:53,400 --> 01:20:56,159
El comedor de beneficencia en Sogut también debería seguir
funcionando>
704
01:20:57,520 --> 01:21:00,479
No deberían quedarse solos solo porque nos vamos.
705
01:21:00,960 --> 01:21:03,079
Yo personalmente me estoy ocupando de eso, mi Bala.
706
01:21:03,440 --> 01:21:06,599
Los necesitados no sentirán nuestra ausencia,
con la ayuda de Allah>
707
01:21:07,000 --> 01:21:09,199
La comida será preparada y repartida.
708
01:21:09,360 --> 01:21:11,239
Bien. Gloria a Allah.
709
01:21:29,840 --> 01:21:31,839
Bienvenida, Malhun Hatun.
710
01:21:35,360 --> 01:21:36,399
Bienvenida.
711
01:21:36,560 --> 01:21:37,359
Bienvenida.
712
01:21:37,360 --> 01:21:38,919
Malhun Hatun, bienvenida.
713
01:21:39,040 --> 01:21:41,159
Que sea fácil, Hatuns.
714
01:21:41,360 --> 01:21:42,279
Gracias.
715
01:21:42,360 --> 01:21:43,359
- Bienvenida.
- Bienvenida.
716
01:21:43,520 --> 01:21:44,559
Gracias.
717
01:21:46,280 --> 01:21:48,439
Bienvenida a nuestra tribu, Malhun Hatun.
718
01:21:57,000 --> 01:21:58,559
Que sea fácil, Bala Hatun.
719
01:21:59,200 --> 01:22:00,759
Gracias, Malhun Hatun.
720
01:22:01,840 --> 01:22:02,759
Toma asiento.
721
01:22:14,720 --> 01:22:17,639
Gloria a Allah, todos están trabajando duro.
722
01:22:19,920 --> 01:22:22,559
La caravana de inmigración obviamente estará lista en poco
tiempo>
723
01:22:22,840 --> 01:22:26,239
Cuando las obras se gestionan bien, se vuelve rápido.
724
01:22:30,040 --> 01:22:32,239
Déjame ayudarte también.
725
01:22:32,240 --> 01:22:35,919
Quizás haya familias que no pudieron terminar los
preparativos>
726
01:22:36,160 --> 01:22:40,159
Podemos repartir calderos y empacar
animales para las personas necesitadas>
727
01:22:40,560 --> 01:22:42,599
No se preocupe, Malhun Hatun.
728
01:22:43,000 --> 01:22:45,559
No hay personas necesitadas en la tribu Kayi.
729
01:23:19,800 --> 01:23:20,679
Osman bey.
730
01:23:20,680 --> 01:23:23,119
Mientras Nikola asesinaba a todas esas personas inocentes
..>...
731
01:23:23,200 --> 01:23:26,959
...mientras ensangrentaba tus tierras, ¿dónde estabas,
Leo>
732
01:23:28,920 --> 01:23:30,399
Estaba en Macedonia.
733
01:23:30,760 --> 01:23:34,759
Estoy tan perturbado por todo esto, Osman Bey.
734
01:23:35,440 --> 01:23:39,959
Quiero que sepas que no apruebo lo que hicieron Nikola y el
Emperador>
735
01:23:41,600 --> 01:23:44,079
No pude asistir a tu fiesta de bodas, pero...
736
01:23:44,520 --> 01:23:49,919
...Quiero que aceptes los regalos
que he traído para ti y Malhun Hatun>...
737
01:23:56,240 --> 01:23:58,919
...Sé que eres descendiente de la dinastía Yaskaris.
738
01:24:00,840 --> 01:24:02,679
Y todo el mundo sabe...
739
01:24:03,800 --> 01:24:07,519
...la enemistad entre usted y el emperador.
740
01:24:08,960 --> 01:24:12,759
Tu visita y los regalos que has traído...
741
01:24:13,160 --> 01:24:15,159
...la amistad que presentaste...
742
01:24:15,920 --> 01:24:18,559
...Me preocupa que estos acaben contigo.
743
01:24:19,640 --> 01:24:22,959
Si me preocupara mi final, no estaría aquí.
744
01:24:23,440 --> 01:24:25,359
Solo tengo un miedo.
745
01:24:25,800 --> 01:24:29,719
Nikola acabará con todos nosotros, Osman Bey.
746
01:24:33,400 --> 01:24:34,839
Por cierto...
747
01:24:35,360 --> 01:24:39,519
...Quiero que sepas que nunca me
inclinaré ante la opresión de Nikola>
748
01:24:41,320 --> 01:24:44,519
Nikola parece que obedece a Torgay.
749
01:24:45,440 --> 01:24:49,159
Su verdadera intención es hacerte más débil.
750
01:24:50,040 --> 01:24:55,159
Pero lo que no sabe o lo que no quiere saber me preocupa.
751
01:24:56,520 --> 01:24:57,879
¿Qué es?
752
01:24:58,360 --> 01:25:02,839
Si deja que los mongoles te aplasten, será el próximo.
753
01:25:03,520 --> 01:25:06,559
Está jugando con el diablo para detenerte.
754
01:25:08,080 --> 01:25:10,839
Nikola es alguien que perdió su camino.
755
01:25:11,040 --> 01:25:15,919
Y nuestro camino debería ser tu padre,
el camino de la paz de Ertuğrul Gazí>
756
01:25:16,760 --> 01:25:21,439
De lo contrario, significa que nuestro fin está cerca.
757
01:25:27,080 --> 01:25:28,839
Entonces...
758
01:25:29,360 --> 01:25:31,839
...fortalezcamos nuestra amistad, Tekfur Leo.
759
01:25:31,840 --> 01:25:34,959
Estoy listo para tomar la mano con la que extiendes la
amistad>
760
01:25:37,280 --> 01:25:41,079
Entonces es hora de ir a la meseta, Tekfur Leo.
761
01:25:41,920 --> 01:25:45,399
Como en los tiempos de tu padre Ertuğrul Gazí...
762
01:25:45,960 --> 01:25:51,399
...Estoy listo para llevar los objetos de valor de las personas
que emigran a la meseta a mi castillo para mantenerlos a salvo>...
763
01:26:09,800 --> 01:26:11,359
...¿Qué es, Alaca?
764
01:26:12,080 --> 01:26:13,879
Una chica hermosa llamada Zoe...
765
01:26:14,120 --> 01:26:18,599
...ella no tiene parientes ni padres. Ella vino de
Sogut para ayudar con los preparativos de la boda>...
766
01:26:20,760 --> 01:26:23,159
...Charlamos un poco y ella me lo dio antes de irse.
767
01:26:24,520 --> 01:26:29,199
Lo hizo ella misma.
Dijo que se me vería bien y luego se fue.
768
01:26:30,360 --> 01:26:32,479
Una chica sola, ¿eh?
769
01:26:33,480 --> 01:26:35,199
Y ella es trabajadora.
770
01:26:35,760 --> 01:26:38,239
Mira cómo lo trenzó.
771
01:26:39,240 --> 01:26:41,959
Trabajar duro es quedarse corto. Ella hizo la comida...
772
01:26:42,040 --> 01:26:44,159
...ella hizo callar al bebé que lloraba...
773
01:26:44,360 --> 01:26:46,559
...y ordenó las carpas.
774
01:26:47,400 --> 01:26:50,239
Entonces ella trabajó más duro que tú en mi boda, ¿eh?
775
01:26:56,800 --> 01:26:57,919
De varios colores
776
01:26:58,760 --> 01:27:01,199
¿Qué estás pensando de Malhun Hatun?
777
01:27:01,400 --> 01:27:05,759
Si Osman Bey también lo acepta, quiero poner a Zoe a mi
servicio>
778
01:27:14,720 --> 01:27:20,199
Nuestros exploradores están preparados para observar cualquier
tipo de movimiento en los castillos bizantinos, Osman Bey>
779
01:27:21,160 --> 01:27:24,279
Y nuestros Alps van a seguir al grupo de migración.
780
01:27:25,000 --> 01:27:27,519
Y te informarán constantemente.
781
01:27:27,720 --> 01:27:29,639
Gracias hermano.
782
01:27:29,640 --> 01:27:32,239
Nuestras carpas para la meseta están listas, mi Bey.
783
01:27:32,520 --> 01:27:34,479
Partieron antes del amanecer.
784
01:27:34,960 --> 01:27:38,359
Cuando el grupo llegue a la meseta, las carpas ya estarán
montadas>
785
01:27:38,760 --> 01:27:40,519
Davut bey...
786
01:27:40,760 --> 01:27:44,359
...abrió su fragua en la meseta, Osman Bey.
787
01:27:44,480 --> 01:27:45,519
Si.
788
01:27:45,760 --> 01:27:49,679
Los Alpes no tendrán que bajar a la tribu...
789
01:27:50,000 --> 01:27:52,959
...debido a espadas rotas o herraduras rotas.
790
01:27:55,080 --> 01:27:57,279
Bilecik Tekfur Leo...
791
01:27:57,920 --> 01:28:00,879
...acordó guardar nuestros objetos de valor...
792
01:28:01,000 --> 01:28:03,359
...a salvo mientras estamos migrando a la meseta.
793
01:28:04,840 --> 01:28:08,279
Osman Bey, estas son buenas noticias, pero...
794
01:28:08,640 --> 01:28:11,759
...No sé,
cuando ese perro Nikola está actuará tan ferozmente.
795
01:28:12,200 --> 01:28:15,279
Leo actuó como nuestro amigo y no hizo nada malo...
796
01:28:15,400 --> 01:28:18,519
...durante la época de Ertuğrul Gazí, pero...
797
01:28:18,520 --> 01:28:20,919
...La amistad es...
798
01:28:21,480 --> 01:28:24,119
...como un viento salvaje...
799
01:28:24,560 --> 01:28:26,839
...que puede soplar desde cualquier dirección en estas
tierras>...
800
01:28:26,840 --> 01:28:29,639
...Tienes razón, Osman Bey.
801
01:28:30,040 --> 01:28:32,759
Somos nómadas.
802
01:28:32,920 --> 01:28:37,199
Pero el lugar donde nos asentamos se
convierte en nuestro hogar eventualmente>
803
01:28:37,800 --> 01:28:41,159
Si las intenciones de Tekfur Leo no son buenas...
804
01:28:41,960 --> 01:28:44,199
...entonces terminará en una tumba.
805
01:28:44,800 --> 01:28:46,559
Ya veremos, Bamsi Bey.
806
01:28:46,960 --> 01:28:48,159
Tekfur Leo quiere seguir siendo mi amigo...
807
01:28:48,160 --> 01:28:50,439
Tekfur Leo quiere seguir siendo mi amigo...
808
01:28:50,960 --> 01:28:53,319
...como si estuviera con mi padre.
809
01:28:54,360 --> 01:28:56,359
Veremos...
810
01:28:57,360 --> 01:28:59,519
...si es honesto o no.
811
01:29:07,160 --> 01:29:11,999
Trajiste el sol abrasador de los desiertos, Torgay.
812
01:29:12,680 --> 01:29:14,719
Doy la bienvenida a tu rabia.
813
01:29:16,640 --> 01:29:22,039
Me recuerdas a las galletas de Pascua que hacía
mi madre cuando yo era pequeño, dulce y salada.
814
01:29:22,440 --> 01:29:25,239
Constantemente estás mostrando diferentes emociones.
815
01:29:27,400 --> 01:29:30,999
También trajiste el silencio de los desiertos.
816
01:29:35,880 --> 01:29:41,239
El perro de caza de Geihatu percibió el olor de su presa.
817
01:29:45,160 --> 01:29:47,519
¿Es la presa grande?
818
01:30:08,000 --> 01:30:10,359
Tribu Kayi...
819
01:30:12,120 --> 01:30:14,759
...migrará a la meseta de Domanic.
820
01:30:15,280 --> 01:30:17,319
El camino a las llanuras...
821
01:30:19,920 --> 01:30:21,719
...se convertirá en un mar de sangre.
822
01:30:22,280 --> 01:30:25,919
Así que finalmente encontraste la oportunidad de atacar.
823
01:30:25,920 --> 01:30:30,919
Esta presa se adapta a un perro de caza como tú.
824
01:30:31,360 --> 01:30:34,119
¿Qué quieres de mí Torgay?
825
01:30:34,120 --> 01:30:36,119
Tus mejores hombres.
826
01:30:36,720 --> 01:30:38,199
Tus mejores arqueros.
827
01:30:42,200 --> 01:30:44,359
Rechazar...
828
01:30:46,280 --> 01:30:50,759
...esta increíble oferta es imposible.
829
01:30:52,800 --> 01:30:56,399
Están todos listos. ¿Cuándo son necesarios?
830
01:30:56,640 --> 01:30:58,359
Mañana.
831
01:32:01,440 --> 01:32:02,039
Bienvenido mi Bey.
832
01:32:02,040 --> 01:32:03,559
Bienvenido mi Bey.
833
01:32:04,600 --> 01:32:08,079
Gracias.
834
01:32:08,080 --> 01:32:10,079
Toma asiento.
835
01:32:23,680 --> 01:32:25,599
Toma asiento.
836
01:32:31,760 --> 01:32:32,599
Vamos a empezar.
837
01:32:36,640 --> 01:32:39,479
En el nombre de Alá.
838
01:32:40,560 --> 01:32:42,359
Bien.
839
01:32:45,640 --> 01:32:47,799
Dijiste que te gustaba antes.
840
01:32:47,800 --> 01:32:49,799
Yo lo volví a cocinar.
841
01:33:02,400 --> 01:33:04,199
¿Por qué no comes?
842
01:35:43,720 --> 01:35:44,839
Gracias por la comida.
843
01:35:49,560 --> 01:35:51,199
Espero que lo hayas disfrutado, Osman Bey.
844
01:35:54,960 --> 01:35:56,759
Así que dime.
845
01:35:57,600 --> 01:35:59,079
¿Como fue tu primer día?
846
01:35:59,400 --> 01:36:01,159
¿Podrás acostumbrarte a la tribu?
847
01:36:03,840 --> 01:36:05,879
Nuestras tradiciones son las mismas, Osman Bey.
848
01:36:06,440 --> 01:36:08,319
No me llevará mucho tiempo acostumbrarme.
849
01:36:08,440 --> 01:36:11,119
Allah conceda,
las hatuns de la tribu también se acostumbrarán a mí.
850
01:36:11,560 --> 01:36:12,599
Allah conceda.
851
01:36:14,480 --> 01:36:15,839
Allah conceda, lo harán.
852
01:36:22,560 --> 01:36:23,719
Ellas lo harán.
853
01:36:42,960 --> 01:36:45,319
Parece que quieres algo de aire fresco, Osman Bey.
854
01:36:46,600 --> 01:36:48,199
Eres bienvenido aquí.
855
01:36:48,840 --> 01:36:50,519
Compartiste el pan conmigo.
856
01:36:51,760 --> 01:36:55,559
Pero si tiene la intención de irte,
no querría retenerlo aquí por la fuerza.
857
01:36:57,320 --> 01:36:59,519
¿De qué estás hablando, Malhun Hatun?
858
01:37:01,120 --> 01:37:03,799
¿Qué crees, es obligatorio sentarse aquí?
859
01:37:04,760 --> 01:37:08,399
Incluso si este fue un matrimonio
hecho para combinar las dos tribus …
860
01:37:10,160 --> 01:37:12,439
...al final, se hizo.
861
01:37:13,760 --> 01:37:14,759
Ahora...
862
01:37:17,120 --> 01:37:19,359
Somos marido y mujer ahora.
863
01:37:23,440 --> 01:37:25,479
De eso es de lo que estoy hablando, Osman Bey.
864
01:37:26,480 --> 01:37:29,039
El interés de las dos tribus se ha cumplido.
865
01:37:29,440 --> 01:37:34,359
Este matrimonio no solo consiste en el interés de las dos
tribus>
866
01:37:36,080 --> 01:37:37,479
¿Entonces que es?
867
01:37:40,760 --> 01:37:42,359
La tribu Kayi...
868
01:37:47,040 --> 01:37:49,199
...encontré al que se adapta a ellos.
869
01:38:10,760 --> 01:38:12,639
Siempre que vengas...
870
01:38:13,480 --> 01:38:17,959
...tu comida estará lista,
mi rostro estará alegre y mi tienda estará caliente>...
871
01:38:19,760 --> 01:38:23,919
...Cuando quieras, puedes venir, Osman Bey.
872
01:38:45,840 --> 01:38:46,959
Malhun Hatun.
873
01:39:05,200 --> 01:39:06,919
Que Allah te permita dormir bien.
874
01:39:12,160 --> 01:39:13,719
Que Allah te permita dormir bien.
875
01:40:25,720 --> 01:40:26,639
Mi Bala.
876
01:40:36,000 --> 01:40:37,319
Dime.
877
01:40:37,760 --> 01:40:40,759
¿Qué te hizo salir de tu tienda a esta hora?
878
01:40:41,600 --> 01:40:45,439
Hacía calor adentro. Quería tomar un poco de aire fresco.
879
01:40:52,760 --> 01:40:54,159
Si este es el caso...
880
01:40:55,360 --> 01:40:56,719
¿Y tú?
881
01:40:59,600 --> 01:41:01,799
¿Por qué no estás dentro de tu tienda?
882
01:41:05,760 --> 01:41:06,999
¿Qué piensas?
883
01:41:14,920 --> 01:41:17,399
Tendremos esos días a partir de ahora, Osman Bey.
884
01:41:20,720 --> 01:41:22,199
En la misma tribu...
885
01:41:23,920 --> 01:41:27,959
...en las carpas tan cerca unas de otras. Pero estaremos
separados>...
886
01:41:28,920 --> 01:41:30,559
...Estaré sola...
887
01:41:31,480 --> 01:41:33,959
...y lo harás -En tus sueños.
888
01:41:37,800 --> 01:41:40,239
¿Cuándo te he mentido, Bala?
889
01:41:40,520 --> 01:41:41,519
¿Cuándo?
890
01:41:43,440 --> 01:41:47,359
¿Cuándo te he engañado en tu amor?
891
01:43:01,320 --> 01:43:03,799
¡Oh, Gloria a Allah, el pastor principal! ¡Bien!
892
01:43:03,920 --> 01:43:08,439
Ahora, todo el ruido de las campanas y los animales...
893
01:43:08,680 --> 01:43:10,479
...llenará las mesetas verdes.
894
01:43:10,600 --> 01:43:13,839
Bien, está bien, el pastor principal. Cuídate.
895
01:43:16,040 --> 01:43:17,559
Gloria a Allah.
896
01:43:18,080 --> 01:43:21,359
Cence Bey. Asegurarás nuestro ala derecha...
897
01:43:21,480 --> 01:43:24,599
...y Saltuk asegurarás nuestro ala izquierda.
898
01:43:24,600 --> 01:43:27,799
Haremos tus alas y haremos volar el convoy, mi Bey,
Evelallah>
899
01:43:28,000 --> 01:43:30,759
Gracias, lo sé, Saltuk. Lo sé.
900
01:43:31,720 --> 01:43:33,519
Aygül, mi hija.
901
01:43:33,520 --> 01:43:36,879
¿Cómo es la condición de nuestras Hatuns? ¿Necesitan algo?
902
01:43:38,640 --> 01:43:41,079
Los cojines y alfombras están cosidos y listos.
903
01:43:41,080 --> 01:43:42,559
Gloria a Allah.
904
01:43:43,400 --> 01:43:46,519
También se añaden la comida,
las cacerolas y las amasadoras de pan>
905
01:43:46,600 --> 01:43:50,079
Y preparé vasos de madera de pino
para que el agua se mantenga fría>
906
01:43:50,080 --> 01:43:52,399
Gloria a mi hija.
907
01:43:52,520 --> 01:43:53,839
Pero...
908
01:43:54,360 --> 01:43:58,159
...¿Están listos las hatun?
No podemos saber qué pueden hacer los infieles.
909
01:43:58,560 --> 01:44:00,159
Todas están armadas, mi Bey.
910
01:44:00,280 --> 01:44:02,679
Todos son maestros, no te preocupes.
911
01:44:02,880 --> 01:44:04,479
Bueno.
912
01:44:04,960 --> 01:44:07,959
Entonces cualquiera que duerma debería despertarse ahora.
913
01:44:08,200 --> 01:44:10,399
Ya es hora de que pongamos un pie en la carretera.
914
01:44:10,600 --> 01:44:12,959
Nuestro destino es la meseta.
915
01:44:12,960 --> 01:44:14,759
Que nuestro Rabb haga nuestro camino seguro.
916
01:44:14,960 --> 01:44:16,559
Amén.
917
01:44:17,360 --> 01:44:18,159
Mi Bey.
918
01:44:18,840 --> 01:44:21,559
Te he preparado un gran caldero de comida.
919
01:44:21,840 --> 01:44:23,799
Y les hice hacerlo con trigo.
920
01:44:24,960 --> 01:44:26,959
E hice que las hatuns prepararan halvah para ti.
921
01:44:27,360 --> 01:44:28,799
Con cebada.
922
01:44:30,280 --> 01:44:34,199
Aygül, hija mía, ahora entiendo lo que busca Cerkutay.
923
01:44:34,760 --> 01:44:37,799
Quieres que tu Bamsi Bey se muera de hambre, ¿verdad?
924
01:44:37,920 --> 01:44:38,639
Mi Bey.
925
01:44:39,360 --> 01:44:40,439
Vamos.
926
01:44:40,560 --> 01:44:42,199
Vamos.
927
01:44:42,400 --> 01:44:43,639
Vamos, queridos.
928
01:44:44,200 --> 01:44:47,359
Gloria a Allah.
929
01:44:56,560 --> 01:44:58,999
Gloria a Allah.
930
01:45:04,320 --> 01:45:07,279
Jefe del convoy, ¿está listo su convoy?
931
01:45:10,720 --> 01:45:14,639
Que Hizir sea nuestro compañero, estamos listos,
con la ayuda de Allah, Osman Bey>
932
01:45:14,800 --> 01:45:17,199
Gloria a Allah.
933
01:45:19,360 --> 01:45:20,799
Bala Hatun.
934
01:45:21,720 --> 01:45:25,319
Elegí a Aygül Hatun como la hija del...
935
01:45:26,520 --> 01:45:28,239
...jefe del convoy.
936
01:45:54,320 --> 01:45:56,279
Hija del jefe del convoy, Aygül Hatun.
937
01:45:56,560 --> 01:45:58,919
¿Puedes usar este casco de oro?
938
01:45:59,400 --> 01:46:01,799
Y que tus días de soltería terminen.
939
01:46:02,120 --> 01:46:05,799
Los corderos ya han crecido, y que encuentres
la pareja adecuada para tener tus propios hijos>
940
01:46:06,560 --> 01:46:08,319
Allah conceda...
941
01:46:09,360 --> 01:46:10,959
...Gracias, Bala Hatun.
942
01:46:27,040 --> 01:46:29,079
Oh Osman Bey.
943
01:46:29,160 --> 01:46:32,959
Cuando te miro, veo a mi Ertuğrul Bey.
944
01:46:37,080 --> 01:46:39,159
Oh viejos tiempos.
945
01:46:39,840 --> 01:46:42,959
Hemos liderado muchos convoyes en estos caminos.
946
01:46:43,520 --> 01:46:48,519
Hemos pasado muchas primaveras y llegamos a ahora.
947
01:46:49,040 --> 01:46:50,399
Bamsi bey.
948
01:46:50,720 --> 01:46:53,159
Nunca me has hecho sentir la ausencia de mi padre.
949
01:46:53,600 --> 01:46:55,399
Eras su hermano de sangre y...
950
01:46:55,960 --> 01:46:58,079
...también, su compañero.
951
01:46:59,960 --> 01:47:03,119
Si podemos ver este hermoso día de primavera...
952
01:47:03,640 --> 01:47:06,159
...es gracias a ti y a muchos mártires.
953
01:47:07,120 --> 01:47:08,799
Gracias.
954
01:47:08,800 --> 01:47:09,919
Pero...
955
01:47:10,600 --> 01:47:13,199
...Nuestro tiempo ha pasado.
956
01:47:13,400 --> 01:47:14,999
La muerte...
957
01:47:15,360 --> 01:47:20,359
...está cabalgando hacia mí en su caballo...
958
01:47:20,640 --> 01:47:23,159
...para reencontrarme con
Ertuğrul Bey y a mis seres queridos.
959
01:47:25,520 --> 01:47:30,679
Pero ahora eres el futuro de los turcos, Osman Bey.
960
01:47:30,960 --> 01:47:35,279
Que las tribus turcas se unan y
que nuestro estado sea eterno …
961
01:47:35,720 --> 01:47:37,639
Encuentra tu liderazgo
962
01:47:37,800 --> 01:47:39,519
Allah conceda Bamsi Bey.
963
01:47:41,160 --> 01:47:42,279
Allah conceda...
964
01:47:43,320 --> 01:47:44,159
...Ahora...
965
01:47:45,120 --> 01:47:48,919
...que nuestros rebaños traigan
prosperidad y que Hizir sea tu compañero>...
966
01:47:49,120 --> 01:47:50,399
...Amén.
967
01:47:50,720 --> 01:47:52,639
Amén, Osman Bey.
968
01:47:53,320 --> 01:47:55,599
Oh Gloria a Allah.
969
01:47:57,760 --> 01:47:59,199
Oh Gloria a Allah.
970
01:48:00,800 --> 01:48:02,639
Que el viaje sea seguro.
971
01:48:02,640 --> 01:48:04,239
Gracias.
972
01:48:04,560 --> 01:48:06,279
Allah conceda, queridos míos.
973
01:48:06,520 --> 01:48:07,959
Gracias.
974
01:48:10,160 --> 01:48:12,879
Oh Allah, vamos ahora.
975
01:48:22,720 --> 01:48:24,159
Vamos.
976
01:48:24,680 --> 01:48:27,039
Nuestro destino es la meseta.
977
01:48:27,640 --> 01:48:31,599
Nuestro destino es la meseta, vamos queridos.
978
01:48:35,440 --> 01:48:36,719
Vamos.
979
01:48:42,800 --> 01:48:43,639
Mi Bey.
980
01:48:44,240 --> 01:48:46,439
Si me lo permiten, me gustaría ir con ellos también.
981
01:48:46,760 --> 01:48:49,119
Ve y sé el compañero de Bamsi Bey.
982
01:48:49,400 --> 01:48:51,119
Como ordenes, mi Bey.
983
01:48:51,120 --> 01:48:52,759
Que tu viaje sea seguro.
984
01:49:11,280 --> 01:49:11,879
Boran.
985
01:49:12,080 --> 01:49:13,119
¿Sí, mi Bey?
986
01:49:13,680 --> 01:49:15,039
Prepara mi caballo.
987
01:49:15,400 --> 01:49:17,039
Iré a ver a mi Sheik.
988
01:49:17,560 --> 01:49:18,759
Como ordenes, mi Bey.
989
01:49:36,160 --> 01:49:39,119
Todos escriben su propio destino.
990
01:49:39,120 --> 01:49:39,679
Todos escriben su propio destino.
991
01:49:40,400 --> 01:49:41,999
Vamos a escribir el destino de estas tierras...
992
01:49:42,760 --> 01:49:44,679
...mientras sigues los Códigos de Genghis Khan,
y mientras yo sigo el camino de mi Imperio>...
993
01:49:44,680 --> 01:49:47,519
...mientras sigues los Códigos de Genghis Khan,
y mientras yo sigo el camino de mi Imperio>...
994
01:49:48,880 --> 01:49:50,999
...Por nuestra alianza.
995
01:49:56,400 --> 01:49:59,399
...¡solo haz alianzas con la muerte!
996
01:49:59,960 --> 01:50:04,919
¡Voy a lavar la meseta de Domanic con la lujuria de la
muerte>
997
01:50:07,960 --> 01:50:09,119
Hay un gran ejército afuera, esperándote.
998
01:50:12,080 --> 01:50:15,439
Mis soldados y comandantes estarán bajo tu mando.
999
01:50:15,800 --> 01:50:18,479
Que tu camino te lleve a la victoria, Torgay.
1000
01:50:18,800 --> 01:50:23,599
Estoy impaciente por adornar los
muros de mi castillo con las cabezas que traerás>
1001
01:50:46,160 --> 01:50:51,639
En nombre del juramento oscuro...
1002
01:50:52,160 --> 01:51:00,479
...En nombre de las tierras que se
empapan de sangre con ganas de matar>
1003
01:51:00,480 --> 01:51:02,239
En el camino de Genghis Khan...
1004
01:51:03,440 --> 01:51:08,319
Que la muerte nos honre...
1005
01:51:09,720 --> 01:51:11,759
Por Genghis Khan.
1006
01:51:17,520 --> 01:51:21,599
Que sus santos los lleven a la victoria.
1007
01:51:22,600 --> 01:51:23,079
Por la victoria.
1008
01:51:23,720 --> 01:51:25,159
¡Victoria!
1009
01:51:25,160 --> 01:51:28,999
¡Victoria!
1010
01:51:34,960 --> 01:51:37,079
El fin de Osman Bey.
1011
01:51:37,080 --> 01:51:39,079
...es aquí.
1012
01:51:40,000 --> 01:51:43,599
El durmiente dormido despertó, Helen.
1013
01:51:44,200 --> 01:51:50,479
Ahora es el momento de que Osman duerma para siempre.
1014
01:51:56,760 --> 01:51:58,319
¿Y las tiendas de perfumes?
1015
01:51:58,640 --> 01:52:01,279
¿No debería estar en la entrada del mercado?
1016
01:52:01,280 --> 01:52:02,559
Así es. Los buenos aromas deben dar la bienvenida a la
gente>
1017
01:52:06,400 --> 01:52:09,279
Mi Sheyk, ¿qué piensas?
1018
01:52:09,280 --> 01:52:12,679
Debemos hablar con esta gente.
1019
01:52:12,680 --> 01:52:16,279
Quiero que todos sean felices con...
1020
01:52:16,280 --> 01:52:18,599
...la reconstrucción de este mercado.
1021
01:52:18,600 --> 01:52:19,839
Pienso que tienes razón Osman Bey.
1022
01:52:21,120 --> 01:52:25,959
Después de todo, las personas que
utilizarán el mercado son las personas y los comerciantes>
1023
01:52:26,720 --> 01:52:29,479
Lo que importa es lo que quieren.
1024
01:52:29,480 --> 01:52:31,359
Por supuesto. Por supuesto.
1025
01:52:31,520 --> 01:52:37,159
Osman Bey. Debemos llevar las
tiendas de curtidores y carnicerías a este lado>
1026
01:52:44,840 --> 01:52:46,679
Mi Sheik.
1027
01:52:46,840 --> 01:52:47,919
¿Este edificio es apto para ser la mansión que discutimos?
1028
01:52:50,280 --> 01:52:52,559
Si, Osman Bey.
1029
01:52:52,960 --> 01:52:56,959
El mercado no es solo para comerciar. Es la vida.
1030
01:52:56,960 --> 01:53:01,679
Debe tener un jardín, una casa de baños y casas también.
1031
01:53:02,000 --> 01:53:04,479
Por supuesto mi Sheik.
1032
01:53:04,760 --> 01:53:06,879
¿A quién pertenece este edificio?
1033
01:53:07,720 --> 01:53:09,559
Lo descubriremos mi Bey.
1034
01:53:20,600 --> 01:53:23,159
Debes saber a quién pertenece...
1035
01:53:23,160 --> 01:53:28,359
...las propiedades aquí, y si son musulmanes o no.
1036
01:53:30,080 --> 01:53:32,839
Ahora busca al dueño de este edificio.
1037
01:53:33,280 --> 01:53:34,839
Como desees mi Bey.
1038
01:53:37,440 --> 01:53:38,439
Mi Sheik.
1039
01:54:02,360 --> 01:54:04,599
Vengan todos.
1040
01:54:32,560 --> 01:54:34,959
Vengan todos.
1041
01:54:35,760 --> 01:54:37,479
Vamos gente valiente.
1042
01:54:54,040 --> 01:54:56,959
Muy bien. Vamos.
1043
01:55:01,600 --> 01:55:03,999
Vamos.
1044
01:55:29,120 --> 01:55:32,159
¿Cómo va la migración de Osman Bey?
1045
01:55:33,760 --> 01:55:36,719
La primera caravana partió hacia Domanic mi Sheik.
1046
01:55:36,720 --> 01:55:38,399
Gloria a Allah.
1047
01:55:38,520 --> 01:55:40,159
Alla conceda llegarán sanos y salvos.
1048
01:55:40,160 --> 01:55:43,239
Allah conceda mi Sheyk. Allah conceda.
1049
01:55:44,040 --> 01:55:46,839
En cuanto a ese edificio.
1050
01:55:47,800 --> 01:55:51,919
No tengo ninguna duda de que llegará a una decisión justa,
Osman Bey>
1051
01:55:52,160 --> 01:55:54,959
La verdadera construcción de Sogut.
1052
01:55:55,160 --> 01:55:56,959
...se hará de manera justa.
1053
01:56:02,200 --> 01:56:04,719
Mi Bey. Mi jeque.
1054
01:56:04,720 --> 01:56:06,719
Es el dueño del edificio.
1055
01:56:09,320 --> 01:56:10,959
Bienvenidos.
1056
01:56:10,960 --> 01:56:12,799
Gracias mi Bey.
1057
01:56:12,800 --> 01:56:14,799
Mi Sheik, disculpe.
1058
01:56:14,960 --> 01:56:16,799
Toma asiento.
1059
01:56:17,200 --> 01:56:19,919
Osman Bey. Eres el gobernante de Sogut.
1060
01:56:19,920 --> 01:56:21,159
¿Cómo puedo sentarme frente a ti?
1061
01:56:21,160 --> 01:56:23,079
Bendito Allah. No digas eso.
1062
01:56:23,080 --> 01:56:25,079
Toma asiento.
1063
01:56:32,560 --> 01:56:36,599
Quiero comprar tu propiedad.
1064
01:56:36,600 --> 01:56:39,959
Pero ignoremos la distancia de poder entre nosotros.
1065
01:56:39,960 --> 01:56:43,839
Ignorémoslo para que podamos tener un comercio justo.
1066
01:56:43,840 --> 01:56:47,359
No tienes que tomar una decisión involuntaria...
1067
01:56:47,360 --> 01:56:49,999
...solo porque tienes miedo o dudas.
1068
01:56:50,000 --> 01:56:52,599
Gracias mi Allah.
1069
01:56:52,600 --> 01:56:55,999
Quiero comprar tu propiedad. Dime cuánto vale.
1070
01:56:59,720 --> 01:57:01,239
Estate calmado.
1071
01:57:01,600 --> 01:57:03,359
Di el verdadero valor de la misma.
1072
01:57:07,520 --> 01:57:09,559
No tiene ningún valor.
1073
01:57:09,560 --> 01:57:11,559
Porque no quiero vender.
1074
01:57:25,400 --> 01:57:27,959
Si no quiere vender...
1075
01:57:27,960 --> 01:57:29,959
...entonces...
1076
01:57:29,960 --> 01:57:32,439
...no hay nada más que decir.
1077
01:57:34,160 --> 01:57:36,479
Puedes irte en paz.
1078
01:57:38,920 --> 01:57:40,839
Es cierto que eres justo, Osman Bey.
1079
01:57:41,600 --> 01:57:42,719
Allah bendiga a tu beylic.
1080
01:57:46,720 --> 01:57:47,319
Amén.
1081
01:57:51,480 --> 01:57:52,159
Esta...
1082
01:57:52,480 --> 01:57:57,879
...actitud justa tuya que no
discrimina entre los súbditos de Allah…
1083
01:57:58,760 --> 01:58:00,759
...será un legado para tus hijos.
1084
01:58:02,160 --> 01:58:03,039
Que tu beylic...
1085
01:58:03,760 --> 01:58:05,239
...se convierta en un estado.
1086
01:58:05,920 --> 01:58:10,919
Musulmanes y no musulmanes tendrán...
1087
01:58:11,600 --> 01:58:15,079
...paz y seguridad eterna bajo este sanjac.
1088
01:58:19,440 --> 01:58:21,039
Allah conceda, mi Sheik.
1089
01:58:23,600 --> 01:58:25,079
Allah conceda.
1090
01:58:54,920 --> 01:58:56,719
Osman Bey no está aquí, Torgay.
1091
01:58:58,200 --> 01:58:59,559
¿Quién los dirige?
1092
01:59:06,000 --> 01:59:07,639
Bamsi bey.
1093
01:59:38,760 --> 01:59:39,559
Mi bey.
1094
01:59:43,120 --> 01:59:44,359
¿Qué pasa, Baysungur?
1095
01:59:44,720 --> 01:59:45,759
Mi bey, es Torgay.
1096
01:59:46,200 --> 01:59:48,959
Fue visto saliendo del castillo de Nikola con sus
guerreros>
1097
01:59:50,120 --> 01:59:50,959
¿Y Nikola?
1098
01:59:51,040 --> 01:59:54,479
Nikola no estaba allí, mi bey.
Torgay lideraba a los soldados y guerreros.
1099
01:59:58,800 --> 02:00:00,559
¿Sabes hacia dónde se dirigen?
1100
02:00:00,560 --> 02:00:01,559
Si, mi bey.
1101
02:00:02,160 --> 02:00:03,759
Van a la meseta de Domanic.
1102
02:00:04,040 --> 02:00:05,239
¡¿Qué?!
1103
02:00:05,760 --> 02:00:06,319
¡Alps!
1104
02:00:07,040 --> 02:00:08,559
Notifiquen a la tribu.
1105
02:00:09,600 --> 02:00:11,759
Atacarán el convoy de migrantes. ¡Vamos!
1106
02:00:11,920 --> 02:00:13,559
Como desees, mi bey. -Vamos.
1107
02:00:51,480 --> 02:00:53,119
¡Hay un ataque!
1108
02:00:53,600 --> 02:00:55,119
¡Hay un ataque!
1109
02:00:55,640 --> 02:00:57,239
Mi Bamsi bey. Bamsi bey.
1110
02:03:22,880 --> 02:03:23,959
Esta tasbih...
1111
02:03:25,320 --> 02:03:27,759
...Después de que Abdurrahman Gazí se convirtiera en mártir
..>...
1112
02:03:29,040 --> 02:03:32,959
...Oré por paciencia con este tasbih muchas veces.
1113
02:03:39,280 --> 02:03:39,959
Ahora...
1114
02:03:42,760 --> 02:03:44,479
...es hora de vengarse.
1115
02:04:00,400 --> 02:04:05,359
Haré que Osman pierda a otro padre.
1116
02:05:34,000 --> 02:05:36,399
Estoy tan orgulloso de que la última persona...
1117
02:05:36,600 --> 02:05:39,119
...que tus ojos verán seré yo...
1118
02:05:39,240 --> 02:05:40,719
...Bamsi bey.
1119
02:05:41,760 --> 02:05:43,359
Pero Togay...
1120
02:05:43,640 --> 02:05:45,759
No lo sabes...
1121
02:05:46,000 --> 02:05:50,359
...la última criatura que vemos antes de morir...
1122
02:05:51,280 --> 02:05:52,759
...es un ángel.
1123
02:05:54,120 --> 02:05:55,639
Entonces...
1124
02:05:56,240 --> 02:05:57,959
...terminemos esto.
1125
02:05:59,560 --> 02:06:01,559
Terminemos con esto, Torgay.
1126
02:07:51,960 --> 02:07:53,799
¡Torgay!
1127
02:08:21,080 --> 02:08:22,599
¡Torgay! ¡Levantate!
1128
02:08:22,760 --> 02:08:25,079
¡Vamos! ¡Levantate!
1129
02:08:25,680 --> 02:08:28,199
¡Levántense! ¡Guerreros! ¡Guerreros!
1130
02:08:31,200 --> 02:08:33,319
¡Mátenlos!
1131
02:09:56,160 --> 02:09:57,279
Bamsi bey.
1132
02:10:13,000 --> 02:10:13,879
Bamsi bey.
1133
02:10:14,200 --> 02:10:16,919
Bamsi bey.
1134
02:10:17,840 --> 02:10:19,239
Bamsi bey.
1135
02:10:37,600 --> 02:10:39,399
¡Bamsi bey!
1136
02:10:40,000 --> 02:10:42,079
¡Bamsi bey!
1137
02:10:50,320 --> 02:10:51,759
Cerku...
1138
02:11:17,360 --> 02:11:19,359
¡Bamsi bey!
1139
02:11:22,000 --> 02:11:22,959
¡Bamsi bey!
1140
02:11:26,240 --> 02:11:28,839
Su herida es profunda, ¡tenemos que ir a la tribu
rápidamente>
1141
02:11:29,200 --> 02:11:30,999
¡Alps! ¡Preparen una carreta!
1142
02:11:32,360 --> 02:11:34,479
Hijos míos, esperad.
1143
02:11:35,040 --> 02:11:36,319
Ahora...
1144
02:11:37,240 --> 02:11:41,959
...su Bamsi Bey está migrando por última vez...
1145
02:11:45,120 --> 02:11:47,079
Por favor, no digas eso, Bamsi Bey
1146
02:11:47,200 --> 02:11:49,519
¡Vas a estar bien!
1147
02:11:49,720 --> 02:11:51,639
No te preocupes, hija mía.
1148
02:11:51,960 --> 02:11:53,359
No te preocupes.
1149
02:11:56,640 --> 02:11:57,959
Ahora...
1150
02:12:00,760 --> 02:12:04,559
...Los mongoles nos quitaron la vida...
1151
02:12:07,680 --> 02:12:09,879
...pero dieron...
1152
02:12:10,480 --> 02:12:14,679
...dos valientes alps para Osman Bey, como Cerkutay...
1153
02:12:17,240 --> 02:12:18,759
...y Göktug.
1154
02:12:21,280 --> 02:12:22,239
Hijo.
1155
02:12:22,240 --> 02:12:23,439
¡Bamsi bey!
1156
02:12:23,720 --> 02:12:27,679
Espera, Bamsi Bey.
1157
02:12:48,880 --> 02:12:50,879
Bamsi bey.
1158
02:12:56,920 --> 02:12:57,799
Bamsí Bey.
1159
02:12:57,800 --> 02:12:59,799
- Bamsi bey.
- Bamsi Bey.
1160
02:13:02,120 --> 02:13:03,599
¡Bamsi bey!
1161
02:13:04,920 --> 02:13:06,999
¿Qué sucedió?
1162
02:13:08,720 --> 02:13:10,159
¡Bamsi bey!
1163
02:13:10,400 --> 02:13:12,119
¡Dime lo que sucedió!
1164
02:13:12,680 --> 02:13:14,119
Mi hijo.
1165
02:13:15,160 --> 02:13:17,759
El valiente hijo de Ertuğrul Bey.
1166
02:13:17,760 --> 02:13:19,759
Mi Osman.
1167
02:13:23,960 --> 02:13:27,959
¿Lo ves? ¿Lo ves?
1168
02:13:30,520 --> 02:13:34,799
Tenía tanto miedo de no ser un mártir...
1169
02:13:34,800 --> 02:13:35,879
¡Bamsi bey!
1170
02:13:36,000 --> 02:13:37,359
...antes de morir.
1171
02:13:37,360 --> 02:13:39,279
¡Bamsi bey!
1172
02:13:39,280 --> 02:13:41,359
¡Ahora no! ¡No!
1173
02:13:42,920 --> 02:13:44,839
Ocurrió camino a la meseta.
1174
02:13:44,840 --> 02:13:46,839
¡No! ¡Bamsi bey!
1175
02:13:46,840 --> 02:13:49,359
Tienes otros lugares para migrar.
1176
02:13:49,360 --> 02:13:51,359
Tendrás muchas expediciones.
1177
02:13:52,040 --> 02:13:53,879
No lo hagas.
1178
02:13:54,600 --> 02:13:56,439
No lo hagas.
1179
02:13:57,560 --> 02:13:59,639
Hijo.
1180
02:13:59,760 --> 02:14:02,399
¿No ves?
1181
02:14:02,720 --> 02:14:05,799
Mi cuerpo no me salvará de la muerte.
1182
02:14:11,560 --> 02:14:15,159
Hijos míos, ahora migrarán...
1183
02:14:16,400 --> 02:14:19,119
...a otros lugares con tu tribu.
1184
02:14:22,520 --> 02:14:25,119
¡Bamsi Bey! No nos dejes sin padre.
1185
02:14:25,760 --> 02:14:28,039
Mi hijo. -¡Bamsi Bey!
1186
02:14:30,920 --> 02:14:31,999
Mi Boran.
1187
02:14:32,000 --> 02:14:32,479
Mi Boran.
1188
02:14:32,480 --> 02:14:34,079
Mi Bey.
1189
02:14:34,520 --> 02:14:36,079
Aygül.
1190
02:14:39,960 --> 02:14:43,239
¡Bamsi bey!
1191
02:14:47,880 --> 02:14:51,079
¡Turan Alp! ¡Turan Alp!
1192
02:14:51,080 --> 02:14:53,079
¿Puedes...
1193
02:14:53,320 --> 02:14:55,319
...darme mis espadas?
1194
02:15:07,760 --> 02:15:09,279
Cerkutay.
1195
02:15:11,720 --> 02:15:15,359
Ahora son tuyas.
1196
02:15:25,960 --> 02:15:28,159
Mis buenos chicos.
1197
02:15:28,960 --> 02:15:31,079
¡Bamsi bey!
1198
02:15:35,920 --> 02:15:37,239
Mi Osman.
1199
02:15:37,240 --> 02:15:38,919
Dime.
1200
02:15:39,040 --> 02:15:40,919
¡Dime Bamsi Bey!
1201
02:15:41,560 --> 02:15:44,839
Protege a mis hijos.
1202
02:15:47,280 --> 02:15:51,279
Ahora, yo sé que...
1203
02:15:51,680 --> 02:15:54,559
...me vengarás.
1204
02:15:55,520 --> 02:15:57,599
Pero...
1205
02:15:57,600 --> 02:15:59,599
...primero...
1206
02:16:01,360 --> 02:16:03,599
...viene la tribu.
1207
02:16:04,240 --> 02:16:07,399
Bey de beys...
1208
02:16:10,800 --> 02:16:12,359
...Mi Osman.
1209
02:16:12,600 --> 02:16:14,359
Mi Osman.
1210
02:16:17,600 --> 02:16:19,839
...nunca he dudado ...
1211
02:16:19,840 --> 02:16:23,759
...del estado que establecerás, Pero...
1212
02:16:23,760 --> 02:16:25,759
Pero...
1213
02:16:25,960 --> 02:16:30,439
...que el estado dure para siempre.
1214
02:16:31,040 --> 02:16:33,558
Deja que el estado dure para siempre.
1215
02:16:36,480 --> 02:16:39,719
Concéntrate en eso.
1216
02:16:48,960 --> 02:16:50,479
Mi Bamsi bey
1217
02:16:52,240 --> 02:16:53,759
Mi Ertuğrul Bey .
1218
02:16:54,360 --> 02:16:55,359
Bamsi bey.
1219
02:16:58,440 --> 02:17:00,159
¡Hermano Abdurrahman!
1220
02:17:03,120 --> 02:17:05,759
¡Hafsa! Hafsa.
1221
02:17:07,960 --> 02:17:10,759
¡Aybars!
1222
02:17:15,440 --> 02:17:17,959
Ahora es... Es hora de Shahada.
1223
02:17:18,160 --> 02:17:19,599
Es hora de Shahada.
1224
02:17:20,000 --> 02:17:22,479
Sha... Sha... Shahada.
1225
02:17:28,240 --> 02:17:33,239
Doy testimonio de que no hay más dios que Alá...
1226
02:17:38,240 --> 02:17:40,239
...y también doy testimonio de que...
1227
02:17:46,760 --> 02:17:51,199
...Mahoma es Su sirviente...
1228
02:17:52,440 --> 02:17:53,959
...y mensajero.
1229
02:18:29,680 --> 02:18:32,159
¡Padre!
1230
02:18:48,120 --> 02:18:49,279
Bamsi bey.
1231
02:18:53,559 --> 02:18:54,759
Bamsi bey.
1232
02:19:00,760 --> 02:19:02,558
Mi padre me lo confió.
1233
02:19:05,600 --> 02:19:07,119
Me lo confió mi padre.
1234
02:19:10,960 --> 02:19:13,759
¡Mi montaña valiente que viene de la tierra de mis
antepasados>
1235
02:19:16,400 --> 02:19:17,959
Eres afortunado
1236
02:19:18,800 --> 02:19:20,959
Eres afortunado, a donde vas...
1237
02:19:21,520 --> 02:19:25,159
...te encontrarás con nuestro Profeta...
1238
02:19:26,560 --> 02:19:32,239
...Muhammad Mustafa Hadrath, la paz sea con él,
cuyo nombre es glorioso como él ...
1239
02:19:34,640 --> 02:19:37,239
...Ertuğrul Gazí,
tu bey del que no podrías tener suficiente ...
1240
02:19:38,400 --> 02:19:39,919
...Abdurrahman Gazí...
1241
02:19:40,840 --> 02:19:42,239
...tu hijo martirizado...
1242
02:19:43,360 --> 02:19:45,759
...¡tú hatun a la que no podías quitar los ojos de encima!
1243
02:19:55,280 --> 02:19:56,319
Mi Bamsi Bey.
1244
02:20:02,960 --> 02:20:03,759
Ahora...
1245
02:20:06,520 --> 02:20:08,559
Ahora ha terminado una era.
1246
02:20:12,600 --> 02:20:14,039
¡El hijo de Ertuğrul Gazí!
1247
02:20:16,280 --> 02:20:18,279
...¡Osman Bey te lo promete, !
1248
02:20:24,640 --> 02:20:26,359
Comenzará una nueva era.
1249
02:20:27,760 --> 02:20:30,119
Para la gloria de nuestros valientes que fallecieron.
1250
02:20:30,960 --> 02:20:32,559
Ahora, estas tierras sagradas...
1251
02:20:33,960 --> 02:20:36,559
...que conquistaste serán regadas con venganza.
1252
02:20:38,240 --> 02:20:39,359
Mi Bamsi Bey.
1253
02:20:45,240 --> 02:20:46,639
Dormirás profundamente.
1254
02:20:53,960 --> 02:20:55,239
Duerme profundamente.
1255
02:20:58,263 --> 02:21:57,263
WWW.SERIESTURCAS.ORG
90729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.