All language subtitles for Osman.01x59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,336 --> 00:00:59,336 WWW.SERIESTURCAS.ORG 2 00:02:11,360 --> 00:02:13,599 Entonces, han venido por un asunto de matrimonio. 3 00:02:19,040 --> 00:02:20,359 Malhun Hatun. 4 00:02:22,440 --> 00:02:23,879 Hemos venido aquí... 5 00:02:24,920 --> 00:02:26,719 ...por invitación de Umur Bey. 6 00:02:28,880 --> 00:02:30,879 Pero no está aquí. 7 00:02:33,880 --> 00:02:35,519 No entendemos... 8 00:02:36,000 --> 00:02:37,719 ...qué significa esto, Malhun Hatun. 9 00:02:44,600 --> 00:02:47,999 Obviamente, no conocías esta invitación, hija. 10 00:02:49,080 --> 00:02:52,199 Y tampoco sabes dónde está Umur Bey. 11 00:02:57,200 --> 00:02:58,399 Obviamente... 12 00:02:59,080 --> 00:03:00,879 ...surgió algo urgente. 13 00:03:01,600 --> 00:03:02,959 O estaría aquí. 14 00:03:05,680 --> 00:03:07,399 Debe haber sido así, mi sheik. 15 00:03:07,400 --> 00:03:10,879 Debería estar aquí pronto. Entonces, todo estará claro. 16 00:03:12,240 --> 00:03:13,559 Así será. 17 00:03:14,000 --> 00:03:15,439 En ese caso... 18 00:03:16,400 --> 00:03:19,199 ...no tiene sentido para nosotros quedarnos aquí. 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,199 Mi sheik. 20 00:03:22,520 --> 00:03:23,999 Si lo permites, deberíamos retirarnos. 21 00:03:25,040 --> 00:03:27,359 Mi Sheik, debería estar aquí en cualquier momento. 22 00:03:27,600 --> 00:03:30,279 Estoy seguro de que estará aquí pase lo que pase. 23 00:03:32,560 --> 00:03:34,399 Osman Bey tiene razón, hija 24 00:03:35,080 --> 00:03:36,599 En esta situación... 25 00:03:37,320 --> 00:03:40,639 ...esperar ya no es apropiado para nosotros. 26 00:03:44,440 --> 00:03:45,879 En el nombre de Alá. 27 00:03:50,120 --> 00:03:52,719 Dale nuestros saludos a Umur Bey, Malhun Hatun. 28 00:03:53,840 --> 00:03:58,679 Y también dile que queremos escuchar cómo va a explicar esta situación. 29 00:04:00,400 --> 00:04:01,439 Mi sheik. 30 00:04:01,920 --> 00:04:02,999 Mi sheik. 31 00:04:36,440 --> 00:04:37,439 Mi Bey. 32 00:04:39,200 --> 00:04:40,199 Mi Bey. 33 00:04:41,200 --> 00:04:43,199 Nikola todavía no se ve por ningún lado. 34 00:04:44,520 --> 00:04:47,039 Mi Bey. Está fuera de mis límites. 35 00:04:47,200 --> 00:04:50,279 Pero me temo que Nikola podría jugar con nosotros. 36 00:04:50,600 --> 00:04:52,999 ¿Por qué hace tal cosa, Bahadır? ¿Por qué? 37 00:04:53,120 --> 00:04:55,999 Odia a Torgay tanto como yo. 38 00:04:57,440 --> 00:04:59,839 ¿Por qué arriesga su propio futuro? 39 00:05:01,400 --> 00:05:02,719 El estará aquí. 40 00:05:03,280 --> 00:05:05,159 Ciertamente estará aquí. 41 00:05:09,200 --> 00:05:15,119 El precio de la traición se paga con sacrificio. 42 00:05:30,280 --> 00:05:31,999 ¿Dónde estás padre? 43 00:05:32,800 --> 00:05:33,919 ¿Dónde estás? 44 00:06:00,040 --> 00:06:01,479 Mi Bey, todavía no está aquí. 45 00:06:01,680 --> 00:06:02,759 ¿Qué hacemos? 46 00:06:02,840 --> 00:06:06,359 Mientras nuestra caza espera como una oveja... 47 00:06:06,600 --> 00:06:08,919 ...no podemos regresar, Bahadır. 48 00:06:09,040 --> 00:06:12,639 Revisa la carretera por la que se suponía que venía Nikola. 49 00:06:12,840 --> 00:06:17,319 Si no está allí, lo manejaremos cuando sea el momento adecuado. 50 00:06:17,880 --> 00:06:19,799 Si depende de nosotros ahora... 51 00:06:20,200 --> 00:06:22,399 ...podemos sacrificarnos si es necesario. 52 00:06:22,800 --> 00:06:24,479 ¡Como ordenes, mi Bey! 53 00:06:24,840 --> 00:06:25,679 ¡Vamos! 54 00:06:28,840 --> 00:06:32,399 Allah. Haznos victoriosos. 55 00:06:44,120 --> 00:06:44,599 ¡Escaleras! ¡Escaleras! 56 00:06:44,600 --> 00:06:45,519 ¡Escaleras! ¡Escaleras! 57 00:06:47,000 --> 00:06:48,959 ¡Fórmense, Alps! 58 00:06:49,600 --> 00:06:51,999 ¡Trampa! Alpes, ¡agrúpense! 59 00:07:13,800 --> 00:07:15,199 ¡Torgay! 60 00:07:15,920 --> 00:07:18,439 El cazador se ha convertido en la caza, Umur Bey. 61 00:07:21,960 --> 00:07:23,199 ¡Alps! 62 00:07:23,400 --> 00:07:24,799 ¡Ataque! 63 00:08:03,320 --> 00:08:05,679 ¡Ya vienen los mongoles! ¡Corran! 64 00:08:25,200 --> 00:08:26,439 ¡Redada! 65 00:08:26,600 --> 00:08:27,759 ¡Mongoles! 66 00:08:28,000 --> 00:08:29,839 ¡Protejan a los niños, Alps! 67 00:10:08,920 --> 00:10:13,319 ¡Por la sangre, por el amor a la sangre! 68 00:10:13,560 --> 00:10:16,439 ¡Por Erlik Khan! 69 00:11:09,200 --> 00:11:11,759 ¡Alimenten a los cuervos con sus cadáveres! 70 00:11:11,960 --> 00:11:16,599 ¡Y entreguen sus almas a Erlik Khan! ¡No les muestren misericordia! 71 00:11:16,720 --> 00:11:19,239 ¡Mátenlos a todos! 72 00:13:12,200 --> 00:13:15,919 Finalmente, estás en mis manos, Umur Bey. 73 00:13:16,040 --> 00:13:18,799 Voy a cortarte las manos ensangrentadas, Torgay. 74 00:13:18,800 --> 00:13:19,399 Voy a cortar tus malditas manos, Torgay. 75 00:13:40,280 --> 00:13:45,199 ¡Voy a entregar tu cadáver a los cuervos y tu alma a Erlik Khan! 76 00:14:00,080 --> 00:14:01,479 ¡Torgay, asqueroso! 77 00:14:02,080 --> 00:14:03,719 ¡Mi Bey! 78 00:14:13,920 --> 00:14:15,479 Mi bey 79 00:14:15,600 --> 00:14:16,479 ¡Mi Bey! 80 00:14:21,400 --> 00:14:22,519 Allah... 81 00:14:23,000 --> 00:14:24,559 ...¿Qué he hecho? 82 00:14:26,880 --> 00:14:28,239 Mi Bey. 83 00:14:32,480 --> 00:14:33,319 Mi Bey. 84 00:14:42,880 --> 00:14:45,199 ¡Mátenlos a todos! 85 00:15:00,800 --> 00:15:02,639 Llegaste temprano, mi Osman. 86 00:15:03,600 --> 00:15:06,439 ¿Cómo están Umur Bey y Malhun Hatun? 87 00:15:08,920 --> 00:15:10,799 Umur Bey no estaba en la tribu. 88 00:15:12,920 --> 00:15:14,999 No pudimos hablar de nada. 89 00:15:16,400 --> 00:15:17,999 ¿Quieres que prepare la mesa? 90 00:15:21,000 --> 00:15:22,599 No tengo hambre, Bala. 91 00:15:25,000 --> 00:15:27,679 Entonces, volveré a mi trabajo. 92 00:16:27,960 --> 00:16:29,879 Eso es suficiente. 93 00:16:29,880 --> 00:16:31,879 Nos vamos. 94 00:17:41,000 --> 00:17:42,399 Mamá. 95 00:18:33,280 --> 00:18:35,599 ¡Ayúdame! 96 00:19:25,640 --> 00:19:26,999 ¡Ayúdame! 97 00:19:55,200 --> 00:19:56,559 Déjeme ver. 98 00:19:57,320 --> 00:19:58,559 Ven aquí. 99 00:20:01,200 --> 00:20:02,639 No tengas miedo. 100 00:20:28,600 --> 00:20:29,999 Alaca... 101 00:20:31,040 --> 00:20:32,999 ...Apaguen el fuego antes de que se propague. 102 00:20:33,000 --> 00:20:34,999 Cura a los heridos ahora. 103 00:20:35,000 --> 00:20:37,599 Los niños primero. Los niños primero. 104 00:20:55,920 --> 00:20:57,439 Padre. 105 00:20:58,080 --> 00:20:59,999 ¿Dónde estás padre? 106 00:21:00,720 --> 00:21:01,999 ¿Dónde estás? 107 00:21:21,120 --> 00:21:24,599 El legado de Umur Bey se convirtió en cenizas. 108 00:21:24,600 --> 00:21:27,039 Nos vamos. 109 00:21:36,520 --> 00:21:39,399 ¿Por qué este hombre hizo esto? 110 00:21:39,400 --> 00:21:42,999 Si no quería esto, ¿por qué nos invitó? 111 00:21:43,000 --> 00:21:45,959 Si lo hizo, ¿por qué se escapó? 112 00:21:46,960 --> 00:21:49,639 Algo pasa con él, Bamsi Bey. 113 00:21:49,640 --> 00:21:52,159 Lo averiguaremos eventualmente. 114 00:21:52,680 --> 00:21:54,199 ¿Le pasó algo? 115 00:21:54,200 --> 00:21:56,199 Ojalá que no. 116 00:21:56,400 --> 00:21:58,879 Pero no puedo pensar en otra cosa. 117 00:21:59,360 --> 00:22:00,879 ¿Puedo entrar mi Bey? 118 00:22:01,120 --> 00:22:02,919 Adelante. 119 00:22:19,200 --> 00:22:20,279 Mi Bey. 120 00:22:20,280 --> 00:22:22,599 Hay noticias importantes sobre Umur Bey. 121 00:22:23,080 --> 00:22:23,919 Dime. 122 00:22:23,920 --> 00:22:24,599 Dime. 123 00:22:25,000 --> 00:22:26,599 Mi bey. 124 00:22:27,160 --> 00:22:28,599 Camuha 125 00:22:29,320 --> 00:22:31,119 Atacó a nuestra tribu. 126 00:22:32,000 --> 00:22:33,999 ¿Qué estás diciendo? 127 00:22:35,520 --> 00:22:36,759 Mi Bey. 128 00:22:36,760 --> 00:22:39,839 Los bastardos atacaron a Umur Bey al mismo tiempo. 129 00:22:42,280 --> 00:22:43,399 Torgay. 130 00:22:43,400 --> 00:22:45,239 Torgay atacó a nuestro Bey. 131 00:22:45,240 --> 00:22:48,319 ¿Cómo están Umur Bey y Malhun Hatun? Dime. 132 00:22:48,320 --> 00:22:50,679 Gracias a Allah, están vivos y bien. 133 00:22:55,400 --> 00:22:59,959 Gracias Allah. 134 00:23:00,160 --> 00:23:01,959 Perdimos mucho, Osman Bey. 135 00:23:03,040 --> 00:23:04,839 Nos rompieron. 136 00:23:08,080 --> 00:23:09,199 Nos destruyeron. 137 00:23:13,280 --> 00:23:14,439 No bajes la cabeza. 138 00:23:17,040 --> 00:23:18,999 Ellos responderán por la sangre que derramaron. 139 00:23:19,800 --> 00:23:21,759 Los alps que lucharon con Umur Bey... 140 00:23:22,280 --> 00:23:26,279 ...y la gente inocente de la tribu. Habrá venganza para todos ellos. 141 00:23:26,600 --> 00:23:28,879 Que Allah te mantenga con nosotros, Osman Bey. 142 00:23:42,080 --> 00:23:45,199 Acabamos de hacer un trato con Torgay. 143 00:23:46,000 --> 00:23:49,199 ¿Cuándo ha cumplido una hiena su palabra, Osman Bey? 144 00:24:00,280 --> 00:24:00,839 Göktug. 145 00:24:00,960 --> 00:24:01,599 Mi bey. 146 00:24:02,000 --> 00:24:02,639 Boran. 147 00:24:03,320 --> 00:24:04,599 Preparen los Alps ahora. 148 00:24:05,320 --> 00:24:06,959 Iremos a la tribu de Umur Bey. 149 00:24:07,400 --> 00:24:08,359 Como quieras, mi bey. 150 00:24:08,520 --> 00:24:09,559 Entendido, mi bey. 151 00:24:13,520 --> 00:24:14,359 Bamsi bey. 152 00:24:15,400 --> 00:24:18,119 No caigamos en la misma trampa. Quédate aquí. 153 00:24:19,000 --> 00:24:20,759 Aumenta las medidas con Alpes. 154 00:24:21,480 --> 00:24:22,479 Claramente... 155 00:24:23,200 --> 00:24:25,999 Claramente, Torgay no se mantendrá fiel a nuestro trato. 156 00:24:27,160 --> 00:24:28,959 No se preocupe, Osman Bey. 157 00:24:29,040 --> 00:24:32,879 Si vienen aquí, les arrancaré los pulmones y los colgaré afuera. 158 00:24:35,080 --> 00:24:35,999 Hermano. 159 00:24:36,320 --> 00:24:36,999 Vamos. 160 00:24:38,200 --> 00:24:39,479 Vamos hermano. 161 00:24:46,480 --> 00:24:47,839 Abre los ojos, hija 162 00:25:59,080 --> 00:26:01,239 ¿Qué he hecho, Bahadır? 163 00:26:02,240 --> 00:26:03,639 ¿Qué he hecho? 164 00:26:05,880 --> 00:26:07,079 Me engañaron. 165 00:26:10,840 --> 00:26:12,199 Fui víctima de... 166 00:26:13,480 --> 00:26:16,239 ...el fuego de la venganza que se apoderó de mi alma. 167 00:26:18,440 --> 00:26:19,999 Junto conmigo... 168 00:26:20,200 --> 00:26:21,479 ...mis Alpes... 169 00:26:22,800 --> 00:26:25,039 ...mujeres, niños inocentes... 170 00:26:27,640 --> 00:26:29,119 Yo soy el único culpable. 171 00:26:30,120 --> 00:26:31,319 Sólo yo. 172 00:26:38,560 --> 00:26:39,319 Padre. 173 00:26:40,440 --> 00:26:41,839 ¡Estás herido! 174 00:26:43,400 --> 00:26:45,679 Nikola me engañó. 175 00:26:47,920 --> 00:26:49,839 Dijo que mataríamos a Torgay juntos, pero era mentira. 176 00:26:49,840 --> 00:26:50,359 Dijo que mataríamos a Torgay juntos, pero era mentira. 177 00:26:50,800 --> 00:26:51,959 Y Togay lo sabía. 178 00:26:52,960 --> 00:26:54,199 Me atacó... 179 00:26:55,040 --> 00:26:59,239 ...y a mi tribu que había dejado indefensa. 180 00:27:05,880 --> 00:27:07,239 Abre tus ojos, Goke 181 00:27:07,800 --> 00:27:09,239 ¡Goke! 182 00:27:14,440 --> 00:27:15,199 Mi bey. 183 00:27:16,200 --> 00:27:18,319 ¡¿Qué nos han hecho, mi bey?! 184 00:27:20,440 --> 00:27:22,999 Mi bebe se está muriendo. Ella está muriendo. 185 00:28:16,600 --> 00:28:17,439 Padre. 186 00:28:17,840 --> 00:28:19,759 Déjame revisar tu herida. 187 00:28:20,520 --> 00:28:21,319 Mi herida... 188 00:28:21,800 --> 00:28:22,999 ...no está sangrando por fuera. 189 00:28:24,640 --> 00:28:25,959 Está sangrando en mi corazón. 190 00:28:30,600 --> 00:28:32,359 Y no hay cura para eso. 191 00:29:40,840 --> 00:29:41,879 Umur Bey... 192 00:29:42,760 --> 00:29:44,399 ...nunca se podrá volver a levantar. 193 00:29:45,600 --> 00:29:47,199 Ahora es el turno de Osman. 194 00:29:47,760 --> 00:29:50,599 El gobernador de Geihatu, Yargucu... 195 00:29:51,360 --> 00:29:52,599 ...¿Qué pasa con sus órdenes? 196 00:29:53,400 --> 00:29:58,959 Entenderá que no puede controlar a los turcos dando órdenes desde un palacio. 197 00:29:59,760 --> 00:30:02,039 Soy el único dueño de estas tierras. 198 00:30:02,640 --> 00:30:04,999 Umur Bey obtuvo lo que se merecía. 199 00:30:05,120 --> 00:30:09,199 No puede atreverse a intentar atarnos de nuevo. 200 00:30:11,960 --> 00:30:13,199 ¿Podría Umur Bey...? 201 00:30:14,680 --> 00:30:18,599 ...¿intentar algo como esto sin el conocimiento de Osman, Camuha? 202 00:30:23,040 --> 00:30:24,239 Osman. 203 00:30:25,000 --> 00:30:28,159 Ahora solo tengo un acuerdo contigo. 204 00:30:28,840 --> 00:30:31,479 Y es la muerte. 205 00:30:45,000 --> 00:30:46,519 ¡Osman Bey está aquí! 206 00:31:46,520 --> 00:31:48,279 Qué mejoren pronto, hermanos. 207 00:31:50,040 --> 00:31:51,199 Hermano. 208 00:31:51,880 --> 00:31:53,479 Pasará, hermano. Pasara. 209 00:31:53,600 --> 00:31:55,159 Gracias mi Osman Bey. 210 00:32:43,800 --> 00:32:45,159 Estarás bien, Allah conceda. 211 00:32:45,240 --> 00:32:46,199 Allah conceda, mi Bey. 212 00:32:46,320 --> 00:32:48,599 Él estará bien. No te preocupes. 213 00:33:17,600 --> 00:33:18,999 Umur Bey. 214 00:33:20,320 --> 00:33:21,559 Malhun Hatun. 215 00:33:23,920 --> 00:33:25,839 Tu dolor es nuestro dolor... 216 00:33:26,400 --> 00:33:28,199 ...y tu dolor es nuestro dolor. 217 00:33:29,920 --> 00:33:31,199 Lo siento. 218 00:33:32,760 --> 00:33:37,319 La realidad de que estas tierras son nuestras tierras eternas... 219 00:33:37,880 --> 00:33:41,879 ...ha sido probada con las tumbas de los mártires ahora. 220 00:33:43,240 --> 00:33:45,439 Pero serán vengados. 221 00:33:45,800 --> 00:33:47,439 No te preocupes. 222 00:33:49,240 --> 00:33:50,959 Gracias, Osman Bey. 223 00:33:53,920 --> 00:33:55,279 Dime. ¿Cómo hicieron este truco sucio? 224 00:33:55,280 --> 00:33:57,239 Dime. ¿Cómo hicieron este truco sucio? 225 00:34:03,200 --> 00:34:07,239 Después de que dejaste la tribu con Sheik Edebali, atacaron a la tribu, Osman Bey. 226 00:34:18,160 --> 00:34:19,319 Umur Bey. 227 00:34:22,560 --> 00:34:26,159 Cuando te visitamos, no estabas en la tribu. 228 00:34:29,240 --> 00:34:31,679 ¿Ese perro, Torgay, aprovechó esta oportunidad? 229 00:34:36,680 --> 00:34:40,799 Hubo una disputa sobre los pastizales... 230 00:34:41,240 --> 00:34:44,759 ...entre nuestros pastores y bizantinos. 231 00:34:46,840 --> 00:34:49,799 Fui a ver qué estaba pasando. 232 00:34:56,040 --> 00:34:58,759 Mi trato con Torgay ya no tiene importancia. 233 00:34:59,080 --> 00:35:01,199 Ten cuidado. 234 00:35:01,680 --> 00:35:06,159 Dejé algunos de mis Alps alrededor de la tribu por seguridad. 235 00:35:07,000 --> 00:35:08,959 No te preocupes. 236 00:35:09,800 --> 00:35:11,719 Gracias, Osman Bey. 237 00:35:17,120 --> 00:35:18,399 Umur Bey. 238 00:35:19,320 --> 00:35:20,999 Deberías descansar ahora. 239 00:35:22,680 --> 00:35:24,759 Voy a volver de nuevo. 240 00:35:26,200 --> 00:35:29,159 Gracias Osman Bey. 241 00:36:54,280 --> 00:36:56,719 ¿Tu padre también falleció? 242 00:37:08,800 --> 00:37:11,239 Nunca tuve un padre. 243 00:37:14,400 --> 00:37:16,639 Mi tribu es... 244 00:37:17,000 --> 00:37:18,479 ...tanto mi madre... 245 00:37:22,120 --> 00:37:23,599 ...como mi padre. 246 00:37:29,400 --> 00:37:31,479 Será lo mismo para ti también. 247 00:37:31,960 --> 00:37:35,559 Tendrás marido, tendrás hijos. 248 00:37:37,960 --> 00:37:40,599 Vas a llevar el honor de tu padre mártir... 249 00:37:41,200 --> 00:37:43,799 ...con tus hijos. 250 00:37:52,040 --> 00:37:53,599 Con orgullo. 251 00:38:01,960 --> 00:38:03,399 Lágrimas... 252 00:38:04,480 --> 00:38:07,679 Cuando las lágrimas caen desesperadas sobre tierras... 253 00:38:08,120 --> 00:38:11,319 ...la esperanza crece en esas tierras, chico. 254 00:38:18,400 --> 00:38:22,119 Selcan y Bala serán exiliados. 255 00:38:22,240 --> 00:38:23,399 ¿Padre? 256 00:38:23,400 --> 00:38:25,199 ¿Cuándo me respetarás como tu padre? 257 00:38:25,320 --> 00:38:28,279 ¡Cuando empieces a actuar como un verdadero padre! 258 00:38:31,400 --> 00:38:33,399 ¡No soy tu hija! 259 00:38:33,520 --> 00:38:35,759 ¡No eres mi padre! 260 00:38:35,760 --> 00:38:40,759 Te dije que incluso si el traidor es mi padre, su sangre es halal para ti. 261 00:38:41,400 --> 00:38:44,719 Haz lo que se requiera. 262 00:39:10,200 --> 00:39:13,919 Alteramos el equilibrio al no participar en esta guerra, Nikola. 263 00:39:13,920 --> 00:39:17,959 La guerra es un juego de equilibrio Yason. 264 00:39:21,680 --> 00:39:23,759 Mi plan está funcionando. 265 00:39:25,000 --> 00:39:27,559 Las buenas noticias también están en camino. 266 00:39:27,560 --> 00:39:29,639 ¿No es nuestro verdadero enemigo Torgay? 267 00:39:29,640 --> 00:39:32,599 ¿No podríamos haberlo matado en esta guerra? 268 00:39:32,600 --> 00:39:34,759 Mis soldados están vivos. 269 00:39:34,760 --> 00:39:37,719 Y los soldados de mis enemigos... 270 00:39:38,360 --> 00:39:39,759 ...se están destrozando. 271 00:39:40,160 --> 00:39:43,079 Quizás deberíamos haber atacado a Torgay mientras teníamos a Umur Bey. 272 00:39:44,600 --> 00:39:46,399 Umur Bey. 273 00:39:47,920 --> 00:39:51,679 Togay ya debe haberle desgarrado las tripas. 274 00:39:59,000 --> 00:40:01,439 Nikola. Los mensajeros están aquí. 275 00:40:02,080 --> 00:40:04,999 Torgay destruyó el ejército de Umur... 276 00:40:05,000 --> 00:40:07,399 ...y quemó a su tribu. 277 00:40:08,880 --> 00:40:10,399 ¿Qué te dije Yason? 278 00:40:10,600 --> 00:40:13,399 La verdadera guerra comienza ahora. 279 00:40:13,400 --> 00:40:14,239 La verdadera guerra comienza ahora. 280 00:40:15,400 --> 00:40:18,319 La promesa que el sultán le hizo a Osman... 281 00:40:19,000 --> 00:40:20,319 ...está rota. 282 00:40:20,560 --> 00:40:24,719 Ahora Umur irá y pedirá ayuda a Osman. 283 00:40:25,000 --> 00:40:25,879 Y Osman ... 284 00:40:25,880 --> 00:40:26,599 Y Osman... 285 00:40:26,600 --> 00:40:28,799 ...atacará a Torgay. 286 00:40:28,800 --> 00:40:29,799 Y... 287 00:40:30,200 --> 00:40:33,319 ...¿qué pasará si Osman no ataca a Torgay? 288 00:40:33,320 --> 00:40:35,319 Entonces... 289 00:40:41,480 --> 00:40:45,079 ...Torgay atacará a Osman. 290 00:40:45,880 --> 00:40:48,439 ¿Y qué haremos? 291 00:40:49,000 --> 00:40:54,319 No perderemos ni un solo soldado. 292 00:40:54,320 --> 00:40:56,319 Y nos sentaremos en nuestro rincón... 293 00:40:56,640 --> 00:40:57,599 ...y mirare a los bárbaros destrozarse unos a otros. 294 00:40:57,600 --> 00:41:00,639 ...y mirare a los bárbaros destrozarse unos a otros. 295 00:41:02,320 --> 00:41:04,919 Cuando termine la guerra bárbara... 296 00:41:04,920 --> 00:41:07,959 ...habremos aplastado todos los bichos... 297 00:41:07,960 --> 00:41:09,359 ...que queden con vida. 298 00:41:09,360 --> 00:41:11,199 ...que queden con vida. 299 00:41:11,200 --> 00:41:12,119 ¡A todos ellos! 300 00:41:23,400 --> 00:41:26,359 ¿Por qué Torgay rompió el trato? 301 00:41:26,920 --> 00:41:29,839 Debe haber una razón para ello mi Bey. 302 00:41:30,320 --> 00:41:33,799 Togay no es un hombre de confianza. 303 00:41:33,800 --> 00:41:39,079 No necesita una razón para retractarse de su promesa. 304 00:41:39,920 --> 00:41:41,799 Estaremos listos. 305 00:41:41,880 --> 00:41:43,799 Si atacaba a Umur Bey... 306 00:41:44,800 --> 00:41:46,839 ...no se detendrá. 307 00:41:46,840 --> 00:41:48,159 Pero... 308 00:41:48,600 --> 00:41:51,119 Pero puede haber otra razón para ... 309 00:41:51,800 --> 00:41:55,359 ...romper su promesa después de que le rindiéramos lealtad. 310 00:41:56,160 --> 00:41:58,479 Debemos saber eso primero. 311 00:41:59,480 --> 00:42:01,799 Hermano. ¿Cómo están los preparativos? 312 00:42:01,800 --> 00:42:05,199 Tomamos precauciones en Sogut y en la tribu. 313 00:42:05,200 --> 00:42:07,039 Estamos listos para un ataque con la ayuda de Allah. 314 00:42:07,880 --> 00:42:08,919 Gracias. 315 00:42:08,920 --> 00:42:11,439 Nos estamos preparando para tomar precauciones a mayor escala. 316 00:42:13,520 --> 00:42:13,999 Osman bey. 317 00:42:14,440 --> 00:42:19,159 Descubriremos lo que realmente está sucediendo eventualmente. 318 00:42:19,160 --> 00:42:23,639 Pero si estamos tan seguros de que Torgay atacará... 319 00:42:23,640 --> 00:42:26,879 ...¿por qué estamos esperando? Ataquemos. 320 00:42:27,360 --> 00:42:30,359 Torgay tiene más guerreros que antes. 321 00:42:32,400 --> 00:42:34,159 Y... 322 00:42:35,080 --> 00:42:38,199 ...sabe que podríamos atacar. 323 00:42:40,480 --> 00:42:44,479 Atacar a un ejército enemigo preparado y numeroso... 324 00:42:45,000 --> 00:42:46,879 ...podría ser devastador. 325 00:42:47,440 --> 00:42:48,879 Tienes razón. 326 00:42:49,160 --> 00:42:51,839 Tienes razón Osman Bey, pero... 327 00:42:51,840 --> 00:42:56,239 ...¿No nos veremos débiles si esperamos aquí sin hacer nada... 328 00:42:56,560 --> 00:42:58,759 ...cuando atacó a Umur Bey? 329 00:42:58,760 --> 00:43:01,319 ¿No animará eso al enemigo? 330 00:43:01,680 --> 00:43:04,559 ¿No disminuirá las esperanzas de nuestro amigo? 331 00:43:04,720 --> 00:43:07,639 Esperaremos a que Torgay se equivoque. 332 00:43:07,960 --> 00:43:10,159 Cuando las condiciones sean las adecuadas... 333 00:43:10,800 --> 00:43:13,519 ...y cuando podamos ver la victoria a lo lejos... 334 00:43:14,440 --> 00:43:16,999 ...levantaremos nuestro Sanjak... 335 00:43:17,000 --> 00:43:20,239 ...y caminaremos con Takbir. 336 00:43:20,960 --> 00:43:23,119 Allah conceda. 337 00:43:23,520 --> 00:43:25,079 Allah conceda. 338 00:43:31,000 --> 00:43:32,639 Tribu de Umur bey... 339 00:44:08,200 --> 00:44:09,679 ...Cometí un error. 340 00:44:13,840 --> 00:44:18,559 Y pagué un precio muy alto por mi error. 341 00:44:19,760 --> 00:44:22,199 Esta fue una gran advertencia. 342 00:44:23,280 --> 00:44:24,679 Allah está diciendo... 343 00:44:25,800 --> 00:44:27,479 "...Estás en el camino equivocado". 344 00:44:30,360 --> 00:44:32,159 Mi hija dice lo mismo. 345 00:44:35,640 --> 00:44:36,599 Y sus ojos dicen... 346 00:44:38,320 --> 00:44:39,879 ... "Estás en el camino equivocado..." 347 00:44:41,720 --> 00:44:43,879 ... "...arruinaste todo." 348 00:44:47,680 --> 00:44:48,719 Estás en el camino equivocado, padre. 349 00:44:48,720 --> 00:44:49,199 Estás en el camino equivocado, padre. 350 00:44:50,120 --> 00:44:51,399 Cometiste un error. 351 00:44:52,800 --> 00:44:55,159 E insistes en cometer errores. 352 00:45:00,000 --> 00:45:02,359 Escuché lo que le dijiste a Bahadır. 353 00:45:02,800 --> 00:45:05,239 Sé que dejaste la tribu para atacar a Torgay. 354 00:45:07,040 --> 00:45:09,199 Por eso Torgay nos atacó, ¿verdad? 355 00:45:12,320 --> 00:45:14,079 Nikola y yo hicimos un plan. 356 00:45:16,000 --> 00:45:17,679 Pero me vendió. 357 00:45:19,160 --> 00:45:21,319 Quería que cayera en la trampa de Torgay... 358 00:45:23,800 --> 00:45:25,799 ...Quería que nos derrumbáramos. 359 00:45:27,360 --> 00:45:29,319 Fue un error confiar en Nikola, pero... 360 00:45:29,680 --> 00:45:31,599 ...también fue un error hacer esto sin decírselo a Osman Bey. 361 00:45:33,920 --> 00:45:37,519 Ocultar todo esto a Osman Bey ahora es un error aún mayor. 362 00:45:42,080 --> 00:45:44,359 He tenido tantos mártires. 363 00:45:46,360 --> 00:45:47,599 Vidas inocentes... 364 00:45:51,240 --> 00:45:53,599 ...Incluso mataron a los inocentes. 365 00:46:06,080 --> 00:46:06,599 Mi bey. 366 00:46:07,360 --> 00:46:10,919 Osman Bey debería saber que fuimos nosotros los que intentamos atacar a Torgay. 367 00:46:12,760 --> 00:46:16,039 Este incidente significa que su trato con Torgay está cancelado. 368 00:46:18,880 --> 00:46:20,079 Su tribu está en peligro. 369 00:46:20,600 --> 00:46:22,079 Tiene que tomar medidas. 370 00:46:24,840 --> 00:46:25,639 Yo iba a... 371 00:46:27,720 --> 00:46:29,159 ...hablar con él hoy. 372 00:46:32,000 --> 00:46:33,679 Pero no pude. 373 00:46:36,240 --> 00:46:38,599 Nuestro dolor es tan fresco... 374 00:46:39,800 --> 00:46:42,599 ...No quería sentirme avergonzado frente a Osman Bey. 375 00:46:44,520 --> 00:46:46,599 No pude soportarlo. 376 00:46:48,560 --> 00:46:51,119 Sin embargo, mañana a primera hora de la mañana... 377 00:46:51,920 --> 00:46:55,279 ...Iré con Osman Bey y hablaré con él. 378 00:47:00,320 --> 00:47:01,199 Malhun... 379 00:47:03,560 --> 00:47:05,039 ...¿Cómo está Goke? 380 00:47:10,280 --> 00:47:12,319 Ella todavía está luchando contra la muerte. 381 00:47:29,960 --> 00:47:33,039 Tenemos vigilantes en todos los caminos que conducen a la tribu. 382 00:47:33,640 --> 00:47:36,519 Y tenemos arqueros en todos los pasajes. 383 00:47:42,240 --> 00:47:43,999 ¿Y los puentes? 384 00:47:44,200 --> 00:47:48,719 Dos de ellos quedaron inutilizables. Torgay no tiene muchos caminos para elegir. 385 00:47:53,320 --> 00:47:56,719 Intentaremos que no lleguen a la tribu. 386 00:47:56,960 --> 00:48:01,239 Pero si tienen éxito de todos modos, daremos el golpe mortal aquí. 387 00:48:03,400 --> 00:48:05,159 La tribu Kayi está lista para la guerra. 388 00:48:05,920 --> 00:48:09,879 Sin embargo, ahora quiero ver a Sogut con mis propios ojos. 389 00:48:13,200 --> 00:48:14,119 Mi bey 390 00:48:17,720 --> 00:48:18,639 Sí, Baysungur. 391 00:48:18,640 --> 00:48:19,399 Mi bey. 392 00:48:19,640 --> 00:48:22,039 Un guerrero mongol traía un cofre, mi bey. 393 00:48:22,560 --> 00:48:26,359 Cuando nuestros observadores comenzaron a seguirlo, corrió y dejó el cofre. 394 00:48:35,840 --> 00:48:37,159 Ábrelo. 395 00:48:57,440 --> 00:48:58,879 Aquí, mi Bey. 396 00:49:08,880 --> 00:49:10,399 Viene de Torgay. 397 00:49:11,840 --> 00:49:15,199 Dice que si Umur Bey intentó atacarlo... 398 00:49:18,280 --> 00:49:20,879 ...el acuerdo entre nosotros terminó. 399 00:49:24,600 --> 00:49:26,599 Y el siguiente soy yo... 400 00:49:29,040 --> 00:49:31,119 ...y la tribu Kayi, dice. 401 00:49:44,200 --> 00:49:47,519 Tanta ambición... Tanto orgullo... 402 00:49:47,720 --> 00:49:50,599 ...Era obvio que iba a cometer tal error. 403 00:49:53,720 --> 00:49:54,959 Bueno. 404 00:49:56,920 --> 00:49:59,719 Si lo escrito aquí es cierto... 405 00:50:00,400 --> 00:50:01,839 ...entonces... 406 00:50:03,960 --> 00:50:06,919 ...¡Significa que rompió mis órdenes! 407 00:50:12,600 --> 00:50:15,119 Lo llamaré para rendir cuentas. 408 00:50:16,800 --> 00:50:19,799 ¡Lo llamaré a rendir cuentas! 409 00:50:28,720 --> 00:50:32,599 No necesitas ir, Osman Bey. 410 00:50:33,520 --> 00:50:35,519 Aquí vienen. 411 00:50:39,400 --> 00:50:40,879 Déjalos venir. 412 00:50:43,200 --> 00:50:44,679 Déjalos venir. 413 00:50:54,200 --> 00:50:56,399 La paz esté contigo. 414 00:50:56,480 --> 00:50:57,999 La paz sea con vosotros. 415 00:50:58,240 --> 00:51:00,599 La paz sea con vosotros. 416 00:51:00,720 --> 00:51:02,879 La paz sea con vosotros. 417 00:51:06,720 --> 00:51:07,999 Osman bey. 418 00:51:08,560 --> 00:51:11,439 Hay un asunto importante del que debemos hablar. 419 00:51:14,920 --> 00:51:17,199 Ven aquí primero, Umur Bey. 420 00:51:18,280 --> 00:51:20,079 Ven aquí primero. 421 00:52:06,040 --> 00:52:07,359 Umur Bey. 422 00:52:07,840 --> 00:52:09,799 ¿Es esto cierto? 423 00:52:10,760 --> 00:52:11,999 Dime. 424 00:52:31,000 --> 00:52:32,399 Es verdad. 425 00:52:35,800 --> 00:52:37,439 ¿Qué estás diciendo? 426 00:52:47,320 --> 00:52:48,639 Umur Bey. 427 00:52:49,520 --> 00:52:50,999 Vayamos a mi carpa. 428 00:52:53,400 --> 00:52:55,719 Apenas estoy aguantando la rabia dentro de mí. 429 00:53:02,320 --> 00:53:03,519 Vamos. 430 00:53:04,480 --> 00:53:05,399 Vamos. 431 00:53:07,480 --> 00:53:10,079 Te llamaré para dar cuenta de esto en mi tienda. 432 00:53:15,080 --> 00:53:17,959 Malhun Hatun. No vengas con nosotros. 433 00:53:22,320 --> 00:53:24,559 Hablaré con Umur Bey a solas. 434 00:53:57,400 --> 00:53:58,879 Yo no lo sabía. 435 00:53:59,360 --> 00:54:01,639 Lo sabemos, Malhun Hatun, lo sabemos. 436 00:54:02,280 --> 00:54:03,719 No te preocupes 437 00:54:04,320 --> 00:54:08,079 Demos a los Beys un poco de espacio para hablar. 438 00:54:08,960 --> 00:54:11,159 Tienes nuestra bendición, hija 439 00:54:12,800 --> 00:54:14,519 Tienes nuestra bendición. 440 00:54:19,160 --> 00:54:20,999 Allah conceda, todo estará bien. 441 00:54:21,000 --> 00:54:21,999 Allah conceda. 442 00:54:22,760 --> 00:54:23,999 Allah conceda. 443 00:54:35,960 --> 00:54:38,159 Lo siento, Malhun Hatun. 444 00:54:39,560 --> 00:54:41,199 Escuché lo que hicieron esos crueles. 445 00:54:41,200 --> 00:54:43,159 Que Allah te bendiga, Bala Hatun. 446 00:54:44,200 --> 00:54:45,799 Gracias a Allah, estás bien. 447 00:54:46,200 --> 00:54:47,919 Mi Allah me protegió. 448 00:54:53,320 --> 00:54:57,599 No es una buena señal que Torgay rompiera su acuerdo con Osman Bey. 449 00:54:58,720 --> 00:55:00,759 Hay algo mal en esto. 450 00:55:05,000 --> 00:55:07,559 Ven, descansa un rato. 451 00:55:19,000 --> 00:55:21,239 Ayer vinimos a tu tienda. 452 00:55:23,800 --> 00:55:25,959 Con mi Sheik Edebali... 453 00:55:27,080 --> 00:55:29,879 ...y mi hermano Gündüz. 454 00:55:32,080 --> 00:55:33,679 Te esperamos para... 455 00:55:35,200 --> 00:55:37,119 ...que cumplieras tu promesa. 456 00:55:39,160 --> 00:55:40,639 Pero no viniste. 457 00:55:44,120 --> 00:55:45,599 ¿Dónde estabas? 458 00:56:03,840 --> 00:56:05,799 ¿Dónde estabas? 459 00:56:44,320 --> 00:56:49,719 ¿No le advertimos varias veces que no actuara solo? 460 00:56:52,800 --> 00:56:54,799 No lo hice... 461 00:56:56,160 --> 00:56:59,239 ...¿... nos pones problemas aún mayores cada vez? 462 00:57:01,960 --> 00:57:05,279 Y ahora estás actuando como deseas, ¿eh? 463 00:57:14,400 --> 00:57:17,119 Muchos de tus Alps se convirtieron en mártires. 464 00:57:19,040 --> 00:57:21,879 Tienes la sangre de muchas personas inocentes en tus manos. 465 00:57:22,800 --> 00:57:26,519 ¡Pusiste en peligro el futuro de todos los turcomanos! 466 00:57:28,600 --> 00:57:30,279 ¿Por qué? 467 00:57:31,640 --> 00:57:33,639 Dime Umur Bey. 468 00:57:34,240 --> 00:57:35,719 Por qué 469 00:57:45,160 --> 00:57:47,319 ¡Te dije que hablé con el sultán! 470 00:57:47,760 --> 00:57:49,759 ¡Teníamos un plan juntos! 471 00:57:50,200 --> 00:57:52,119 ¡Pero ahora está todo arruinado! 472 00:57:52,800 --> 00:57:57,919 ¡Me enfrento al Imperio llkhanid antes de recibir los refuerzos que esperaba! 473 00:58:07,920 --> 00:58:09,439 ¡Dímelo ahora! 474 00:58:12,960 --> 00:58:13,879 ¡Dime! 475 00:58:13,880 --> 00:58:15,079 ¡Dime! 476 00:58:18,240 --> 00:58:19,679 ¿Cuál es...? 477 00:58:21,400 --> 00:58:23,519 ...¿el castigo por ello, Umur Bey? 478 00:58:24,000 --> 00:58:25,719 ¡Dime! 479 00:58:28,960 --> 00:58:30,879 ¿Cuál...? 480 00:58:31,960 --> 00:58:34,399 ...¿es el arco, Osman Bey? 481 00:58:37,000 --> 00:58:39,039 ¿No recuerdas este arco? 482 00:58:41,560 --> 00:58:44,279 El arco que mi antepasado Oğuz Khan... 483 00:58:45,160 --> 00:58:48,239 ...le dio a su hijo Gunhan. 484 00:58:51,160 --> 00:58:52,799 ¿No puedes... 485 00:58:53,600 --> 00:58:56,279 ...ver que los hijos más nobles de Gunhans, los kayis... 486 00:58:56,760 --> 00:59:01,079 ...son los herederos de este estado sagrado? 487 00:59:02,000 --> 00:59:03,799 ¡Dime! 488 00:59:08,200 --> 00:59:09,879 Te dije que te mantuvieras junto a este arco, ¡ahora enfréntate a él! 489 00:59:09,880 --> 00:59:11,839 Te dije que te mantuvieras junto a este arco, ¡ahora enfréntate a él! 490 00:59:30,960 --> 00:59:32,239 Tienes razón. 491 00:59:33,560 --> 00:59:35,159 Tienes razón. 492 00:59:36,000 --> 00:59:37,479 Osman bey. 493 00:59:39,400 --> 00:59:40,559 Me paré... 494 00:59:41,400 --> 00:59:43,599 contra ese arco... 495 00:59:44,800 --> 00:59:47,399 ...no por eso. 496 00:59:52,800 --> 00:59:53,839 Ahora... 497 00:59:57,080 --> 01:00:00,199 ...Ya no me enfrentaré a eso. 498 01:00:03,520 --> 01:00:05,119 Ya que... 499 01:00:05,520 --> 01:00:09,319 ...No soy más que una carga para ti... 500 01:00:11,520 --> 01:00:13,999 ...entonces lo que hay que hacer es obvio. 501 01:00:19,800 --> 01:00:20,879 Ahora... 502 01:00:23,000 --> 01:00:26,199 ...nos iremos, tal como vinimos. 503 01:00:33,600 --> 01:00:37,559 Dejaremos estas tierras. 504 01:00:47,600 --> 01:00:49,839 Eso será lo mejor. 505 01:02:05,880 --> 01:02:08,159 Debemos irnos, Bala Hatun. 506 01:02:08,160 --> 01:02:10,119 Adelante, Malhun Hatun. 507 01:02:21,680 --> 01:02:22,759 Mi bey. 508 01:02:22,760 --> 01:02:24,759 ¿Qué pasó ahí? 509 01:02:24,880 --> 01:02:26,759 ¿Qué dijo Osman Bey? 510 01:02:26,880 --> 01:02:30,999 Me habló del arco dorado de Oğuz Khan. 511 01:02:32,280 --> 01:02:33,959 Vamos Malhun. 512 01:02:34,320 --> 01:02:36,759 Prepárate para irte. 513 01:03:08,320 --> 01:03:10,919 Umur Bey parece miserable. 514 01:03:11,800 --> 01:03:14,799 Debe haber desacuerdos sobre... 515 01:03:14,800 --> 01:03:16,879 ...las dos tribus uniéndose. 516 01:03:17,240 --> 01:03:18,879 Malhun Hatun también está preocupada. 517 01:03:22,200 --> 01:03:24,399 ¿Y el matrimonio? 518 01:03:31,360 --> 01:03:34,199 Osman Bey puede responder a eso Gonça. 519 01:03:45,280 --> 01:03:47,239 ¿Puedo entrar, Osman Bey? 520 01:03:47,800 --> 01:03:49,239 Adelante. 521 01:03:59,200 --> 01:04:01,599 ¿Qué está pasando Osman Bey? 522 01:04:01,600 --> 01:04:04,119 ¿De qué hablaste con Umur Bey? 523 01:04:04,120 --> 01:04:06,439 ¿Entiende su error? 524 01:04:06,440 --> 01:04:09,759 ¿Dejará de actuar como le plazca? 525 01:04:11,000 --> 01:04:12,919 Umur Bey... 526 01:04:15,000 --> 01:04:17,359 ...ya no aparecerá por aquí. 527 01:04:21,720 --> 01:04:27,399 Osman Bey, ¿tenías este arco mientras hablabas con Umur Bey? 528 01:04:30,480 --> 01:04:35,279 Le hablé de mi antepasado Oğuz Khan. 529 01:04:36,800 --> 01:04:39,639 Sabe lo que intenté decirle. 530 01:04:48,520 --> 01:04:52,119 No importa Umur Bey. 531 01:04:52,560 --> 01:04:54,119 Hablemos de Torgay. 532 01:04:55,840 --> 01:04:58,079 Como desees Osman Bey. 533 01:04:58,080 --> 01:05:01,039 Sabemos lo que piensa Torgay. 534 01:05:01,040 --> 01:05:03,999 Pensará que somos responsables del ataque de Umur Bey. 535 01:05:04,800 --> 01:05:09,119 E intentará hacer lo que le hizo a Umur en esta tribu. 536 01:05:09,120 --> 01:05:11,599 Y lo entenderá... 537 01:05:11,600 --> 01:05:15,839 ...atacar a Umur Bey no es lo mismo que atacar a la tribu Kayi. 538 01:05:16,840 --> 01:05:19,599 Por supuesto que no es lo mismo. 539 01:05:19,600 --> 01:05:21,599 Si se atreve a venir a nuestra tribu... 540 01:05:22,000 --> 01:05:25,599 ...le arrancaremos las tripas... 541 01:05:25,600 --> 01:05:27,919 ...y se las daremos a los lobos. 542 01:05:27,920 --> 01:05:31,079 Ese día llegará Osman Bey. Vendrá. 543 01:05:31,080 --> 01:05:34,679 Verás el cadáver de ese perro con la ayuda de Alá. 544 01:05:34,680 --> 01:05:39,159 Y nadie se interpondrá entre tú y tu sueño. 545 01:06:00,960 --> 01:06:02,599 Lo juro. 546 01:06:03,800 --> 01:06:07,519 Lo juramos. 547 01:06:07,520 --> 01:06:09,799 Que el mundo entero escuche. 548 01:06:20,160 --> 01:06:21,519 La seguridad de la tribu Kayi se encuentra en 3 círculos diferentes. 549 01:06:24,360 --> 01:06:26,999 Podemos atravesarlos y llegar a la tribu. 550 01:06:28,200 --> 01:06:29,039 ¿Y Sogut? 551 01:06:29,360 --> 01:06:32,839 Había tropas por dentro y por fuera. 552 01:06:33,080 --> 01:06:35,719 Cada tropa tenía 20 alps excepto los guardias. 553 01:06:35,720 --> 01:06:39,599 Osman Bey duplicó las tropas hoy. 554 01:06:39,680 --> 01:06:41,999 Y tienen alps guerreros caminando en grupos. 555 01:06:42,000 --> 01:06:43,999 Cuidaremos de ellos. 556 01:06:44,920 --> 01:06:46,439 Entonces... 557 01:06:46,440 --> 01:06:51,799 ...Osman está tratando de controlar su miedo tomando precauciones. 558 01:06:54,840 --> 01:07:00,279 Verá que las precauciones no cambiarán su destino. 559 01:07:05,760 --> 01:07:06,999 Habla. 560 01:07:07,000 --> 01:07:09,319 Osman recibió los regalos que enviaste. 561 01:07:11,480 --> 01:07:15,519 El miedo de Osman está creciendo dentro de él. 562 01:07:16,800 --> 01:07:17,879 Estará enojado... 563 01:07:18,560 --> 01:07:20,399 ...con coraje. 564 01:07:20,720 --> 01:07:23,599 Mientras lucha contra su ira... 565 01:07:24,320 --> 01:07:27,239 ...Lo aplastaré con fuerza. 566 01:07:28,920 --> 01:07:29,559 ¿Cuál es tu pedido Togay? 567 01:07:31,320 --> 01:07:33,479 Divide a los guerreros en dos. 568 01:07:33,680 --> 01:07:36,919 Atacaremos a la tribu... 569 01:07:37,160 --> 01:07:40,479 ... Y Sogut al mismo tiempo. 570 01:07:40,520 --> 01:07:45,439 Nos colaremos en la tribu y Sogut antes de que salga el sol. 571 01:07:45,560 --> 01:07:48,479 Cuando la noche se convierta en día... 572 01:07:48,480 --> 01:07:53,639 ...mientras oran a su Dios después de escuchar el Adhan... 573 01:07:54,840 --> 01:07:56,479 ...Lo haremos... 574 01:07:57,000 --> 01:07:59,719 ...los enviaremos con su Dios. 575 01:08:01,000 --> 01:08:03,799 Ahora ve. 576 01:08:04,000 --> 01:08:06,479 Y prepárate para esparcir la muerte. 578 01:08:21,200 --> 01:08:22,679 En nombre de... 579 01:08:23,560 --> 01:08:26,278 ...Bosques oscuros... 580 01:08:26,640 --> 01:08:27,879 ...espíritus oscuros ... 581 01:08:29,520 --> 01:08:30,879 Juramentos... Y oscuro... 582 01:08:30,880 --> 01:08:31,439 Y oscuridad... 583 01:08:32,680 --> 01:08:33,959 ...Juramentos... 584 01:08:37,240 --> 01:08:42,039 Que el triunfo de la muerte esté de nuestro lado. 585 01:08:42,200 --> 01:08:43,239 Kara yeminim... Que mi oscuro juramento... 586 01:08:43,240 --> 01:08:43,839 Que mi oscuro juramento... 587 01:08:44,880 --> 01:08:45,919 ...me bañe con la sangre de Osman... 588 01:08:50,920 --> 01:08:53,239 Sangre de Osman. 589 01:09:10,400 --> 01:09:12,119 Hemos tomado medidas. 590 01:09:12,960 --> 01:09:14,759 Si ese perro Togay intenta venir aquí... 591 01:09:15,279 --> 01:09:17,278 ...no saldrá vivo. 592 01:09:20,200 --> 01:09:21,639 He tenido picazón durante algún tiempo. 593 01:09:21,960 --> 01:09:25,719 Rezaría para que vinieran si supiera que el público puede estar seguro. 594 01:09:35,400 --> 01:09:36,439 Volveré. 595 01:09:45,000 --> 01:09:45,679 ¿Qué pasa con él? 596 01:09:46,320 --> 01:09:47,799 Supongo que hablará con la gente. 597 01:09:52,200 --> 01:09:53,159 ¡Tranquilo! 598 01:09:56,320 --> 01:09:57,439 Lo siento. 599 01:09:57,920 --> 01:09:59,199 No quise asustarte. 600 01:09:59,880 --> 01:10:02,319 No, no estaba asustada. Pero me sorprendiste. 601 01:10:03,040 --> 01:10:04,639 Saliste de la nada. 602 01:10:09,240 --> 01:10:10,759 ¿Por qué me miras así? 603 01:10:13,400 --> 01:10:14,399 Tus ojos. 604 01:10:17,320 --> 01:10:18,639 ¿Mis ojos? 605 01:10:21,840 --> 01:10:23,199 Parecen preocupados. 606 01:10:24,800 --> 01:10:26,919 Escuché que los mongoles atacarán. Es por eso. 607 01:10:28,600 --> 01:10:30,319 ¿Pero no ves? Estoy aquí. 608 01:10:30,840 --> 01:10:31,879 ¿Porque estas asustada? 609 01:10:35,200 --> 01:10:36,839 ¿Y qué? 610 01:10:42,840 --> 01:10:45,639 Ya que estoy aquí, estás a salvo. 611 01:10:49,600 --> 01:10:50,879 ¿Sólo yo? 612 01:10:52,080 --> 01:10:55,119 Por supuesto, también tenemos otros Alps. Todo el mundo está a salvo. 613 01:11:03,800 --> 01:11:04,399 Oye. 614 01:11:05,360 --> 01:11:06,559 Aygül, espera. 615 01:11:13,720 --> 01:11:15,239 Porque me protegerás. 616 01:11:37,400 --> 01:11:38,799 ¡Wow wow wow! 617 01:11:39,000 --> 01:11:40,159 ¡Mira a Göktug! 618 01:11:42,000 --> 01:11:43,319 ¿Qué pasa con Göktug? 619 01:11:45,440 --> 01:11:47,199 Obviamente está enamorado. 620 01:11:48,160 --> 01:11:50,159 ¿Cómo lo sabes? 621 01:11:54,000 --> 01:11:55,719 Es tan obvio. 622 01:11:59,800 --> 01:12:01,919 Es inapropiado observar a la gente. 623 01:12:04,000 --> 01:12:05,399 Pongámonos a trabajar. 624 01:12:08,400 --> 01:12:09,799 ¡Iré a verlos! 625 01:12:10,160 --> 01:12:11,079 Cerkutay 626 01:12:11,520 --> 01:12:12,319 ¡Cerkutay! 627 01:12:14,680 --> 01:12:15,799 Eso es. 628 01:12:16,800 --> 01:12:18,239 No tengo madre ni padre. 629 01:12:20,000 --> 01:12:22,199 Soy una romana viviendo solo en Sogut. 630 01:12:23,000 --> 01:12:25,799 Me gano la vida vendiendo las frutas de mi pequeño jardín. 631 01:12:30,240 --> 01:12:32,159 Come. Es fresco 632 01:12:33,720 --> 01:12:34,519 Estoy seguro de que lo es. 633 01:12:38,120 --> 01:12:40,519 ¿Por qué no lo saboreas? Te sientes tímido 634 01:12:44,200 --> 01:12:45,599 ¡Él es tímido! 635 01:12:45,960 --> 01:12:47,719 Mi hermano es muy tímido 636 01:12:50,360 --> 01:12:52,639 ¡¿Qué estás haciendo aquí, Cerkutay?! 637 01:12:53,520 --> 01:12:55,079 Insistió Aygül. 638 01:12:55,240 --> 01:12:56,199 Ella quería venir. 639 01:12:59,000 --> 01:13:00,039 ¡Aygül! 640 01:13:01,680 --> 01:13:02,919 Me lo comeré si tú no quieres. 641 01:13:04,000 --> 01:13:04,919 ¡Cerkutay! 642 01:13:06,880 --> 01:13:07,599 Dame. 643 01:13:08,320 --> 01:13:09,399 ¡Cerkutay! 644 01:13:22,320 --> 01:13:24,519 Aygül, mira. Es tan bueno, tómalo. 645 01:13:31,320 --> 01:13:32,119 Vamos. 646 01:13:32,800 --> 01:13:34,919 Vamos, deberíamos irnos. 647 01:13:38,000 --> 01:13:38,799 Cerkutay. 648 01:13:43,000 --> 01:13:44,479 Cerkutay. 649 01:13:45,960 --> 01:13:46,559 Camina. 650 01:13:49,400 --> 01:13:50,359 Cerkutay. 651 01:13:59,080 --> 01:14:00,399 Ambos están locos. 652 01:14:10,000 --> 01:14:12,439 Debería irme ahora. 653 01:14:16,600 --> 01:14:17,999 El deber llama. 654 01:14:20,320 --> 01:14:21,519 Vendré de nuevo. 655 01:14:24,760 --> 01:14:25,599 Debo irme. 656 01:15:03,640 --> 01:15:05,319 ¿Crees que podría volver a caer? 657 01:15:14,160 --> 01:15:15,679 Las puntadas son sólidas, mi sheik. 658 01:15:16,120 --> 01:15:17,799 No parece que pueda, mi Sheik. 659 01:15:22,120 --> 01:15:23,839 Si lo hace... 660 01:15:24,800 --> 01:15:26,399 ...se caerá del mismo lugar. 661 01:15:28,160 --> 01:15:29,359 Desde el lugar que fue cosido. 662 01:15:46,640 --> 01:15:48,279 La paz sea contigo, mi Sheik. 663 01:15:51,680 --> 01:15:53,599 Y la paz sea contigo, Osman Bey. 664 01:15:54,000 --> 01:15:55,239 La paz sea con vosotros. 665 01:15:55,680 --> 01:15:57,479 Mi Sheik, deberíamos irnos. 666 01:16:09,600 --> 01:16:11,079 Toma asiento, Osman Bey. 667 01:16:23,440 --> 01:16:24,639 Mi sheik. 668 01:16:25,640 --> 01:16:27,559 Estoy seguro de que se enteró del asunto. 669 01:16:29,000 --> 01:16:31,799 Escuché, Osman Bey. He oído. 670 01:16:32,080 --> 01:16:35,359 Mientras intentaba establecer la paz en mi tribu... 671 01:16:36,240 --> 01:16:38,559 ...atacó a Torgay... 672 01:16:39,920 --> 01:16:41,759 ...para romper mi acuerdo. 673 01:16:44,200 --> 01:16:45,319 Mi sheik. 674 01:16:45,880 --> 01:16:47,799 Arruinó todo. 675 01:16:47,960 --> 01:16:50,399 Ahora costará muchas vidas. 676 01:17:00,040 --> 01:17:02,759 Coser cuero es duro, Osman Bey. 677 01:17:04,960 --> 01:17:07,999 Combinando dos pieles diferentes... 678 01:17:08,280 --> 01:17:09,599 ...es difícil. 679 01:17:24,040 --> 01:17:25,999 Pero cortar es fácil. 680 01:17:31,080 --> 01:17:34,479 Separando dos cueros entre sí... 681 01:17:35,200 --> 01:17:36,479 ...es fácil. 682 01:17:40,720 --> 01:17:44,079 Querías hacerlo difícil. 683 01:17:45,760 --> 01:17:49,319 Umur Bey eligió lo más fácil. 684 01:17:58,400 --> 01:17:59,519 Pero... 685 01:18:00,480 --> 01:18:02,879 ...hay otra posibilidad. 686 01:18:04,960 --> 01:18:08,279 Intentando otra vez... 687 01:18:08,800 --> 01:18:13,479 ...y volver a coserlo sin rendirse. 688 01:18:20,800 --> 01:18:25,399 ¿Por qué debería molestarte, verdad Osman Bey? 689 01:18:31,560 --> 01:18:33,799 Porque solo los que tienen grandes sueños... 690 01:18:34,160 --> 01:18:37,879 ...pasan por tal esfuerzo. 691 01:18:39,880 --> 01:18:42,799 Solo ellos lo intentan de nuevo... 692 01:18:43,400 --> 01:18:45,639 ...y combinar con los que se derrumbaron. 693 01:19:06,360 --> 01:19:08,999 Osman Bey tiene derecho a hacer cualquier cosa. 694 01:19:09,400 --> 01:19:11,999 Echamos a perder todo esto. 695 01:19:12,640 --> 01:19:14,719 Y nos costó caro. 696 01:19:16,080 --> 01:19:18,399 Ya no podemos quedarnos en estas tierras. 697 01:19:18,400 --> 01:19:19,799 Vamos a emigrar. 698 01:19:24,600 --> 01:19:27,999 Buscaremos nuestro futuro. 699 01:19:29,040 --> 01:19:31,599 ...en otras tierras. 700 01:19:32,040 --> 01:19:34,199 ¿A dónde vamos a emigrar, padre? 701 01:19:35,200 --> 01:19:38,239 No hay ningún lugar adonde ir ahora. Hemos llegado a las fronteras más lejanas. 702 01:19:38,400 --> 01:19:42,319 Hay romanos antes y mongoles detrás de nosotros. ¿Dónde podemos incluso emigrar? 703 01:19:44,880 --> 01:19:47,959 No importa donde sea que esté. Ya no puedo quedarme aquí. 704 01:19:48,600 --> 01:19:50,199 Pero tenemos que quedarnos aquí... 705 01:19:50,560 --> 01:19:55,679 ...y ayudar a Osman Bey a llevar su carga sobre su hombro, que se está volviendo más pesado. 706 01:19:58,080 --> 01:20:02,079 Y aunque es obvio que somos nosotros los que le hacemos más pesada esa carga. 707 01:20:03,600 --> 01:20:05,879 Ya no podemos ayudarlo. 708 01:20:06,760 --> 01:20:09,399 Además, ahora estamos debilitados. 709 01:20:10,000 --> 01:20:12,239 Además, nuestra reputación está dañada. 710 01:20:12,680 --> 01:20:16,199 Nuestra migración también será buena para Osman Bey. 711 01:20:18,640 --> 01:20:20,679 ¿Puedo entrar, mi Bey? 712 01:20:22,120 --> 01:20:23,439 Adelante. 713 01:20:27,280 --> 01:20:29,839 ¿Qué sucede Alaca? ¿Paso algo? 714 01:20:31,480 --> 01:20:32,439 Mi Bey. 715 01:20:38,280 --> 01:20:40,999 Goke ha fallecido. 716 01:20:53,920 --> 01:20:56,319 Déjame solo. 717 01:21:20,200 --> 01:21:21,999 El precio por este error... 718 01:21:24,920 --> 01:21:28,199 ...no se puede pagar migrando, Umur Bey. 719 01:22:05,840 --> 01:22:08,239 Volvieron a arruinar tus planes, ¿verdad? 720 01:22:16,080 --> 01:22:19,239 ¿No es posible que las dos tribus se unan ahora? 721 01:22:27,400 --> 01:22:29,759 ¿Cómo puedo unirme con...? 722 01:22:31,760 --> 01:22:33,639 ...¿alguien que hace planes a mis espaldas Bala? 723 01:22:37,000 --> 01:22:39,039 Tomará a su tribu y se marchará. 724 01:22:40,360 --> 01:22:42,039 Déjalo irse. 725 01:22:50,240 --> 01:22:51,879 ¿Qué pasará con... 726 01:22:52,800 --> 01:22:53,559 ...Malhun Hatun? 727 01:22:53,560 --> 01:22:54,679 ¿Malhun Hatun? 728 01:22:55,720 --> 01:22:57,599 Probablemente se irá con él. 729 01:23:05,640 --> 01:23:08,359 Que suceda lo mejor para nosotros, mi Osman. 730 01:23:12,520 --> 01:23:13,239 Hiciste todo lo posible por unir a las dos tribus. 731 01:23:20,840 --> 01:23:24,239 Pero no pude unirlos. 732 01:24:20,880 --> 01:24:23,159 Mis intenciones son puras. 733 01:24:23,560 --> 01:24:26,239 Aceptalas, mi Allah. 734 01:24:29,120 --> 01:24:33,159 Quien da la molestia también da la cura. 735 01:24:34,640 --> 01:24:38,999 En este lugar curamos las heridas del corazón... 736 01:24:39,000 --> 01:24:41,759 ...y el dolor se reduce, Umur Bey. 737 01:24:42,360 --> 01:24:44,999 ¿Existe una cura para el arrepentimiento? 738 01:24:45,000 --> 01:24:49,599 No hay cura para aquellos que no se arrepienten de nada, Umur Bey. 739 01:24:50,000 --> 01:24:52,599 Ven. Junto con tu arrepentimiento. 740 01:25:02,040 --> 01:25:06,079 ¿Cuándo estos infieles mongoles que...? 741 01:25:06,080 --> 01:25:09,359 ...no tengan piedad de los niños, las hatuns o la gente débil... 742 01:25:09,360 --> 01:25:11,279 ...¿dejarán en paz nuestras vidas, mi Sheik? 743 01:25:13,320 --> 01:25:16,959 Hay algo bueno en el muy malvado Kumral Abdal. 744 01:25:18,000 --> 01:25:21,599 Quizás los Beys que permitieron... 745 01:25:22,160 --> 01:25:25,999 ...a esos niños hatuns y gente débil morir... 746 01:25:26,000 --> 01:25:31,639 ...comprenderán sus responsabilidades y unirá sus manos. 747 01:25:33,200 --> 01:25:37,399 Y comprenderán que el futuro de los musulmanes... 748 01:25:38,120 --> 01:25:41,599 ...dependen de esta unión y esfuerzo. 749 01:25:42,240 --> 01:25:44,239 Y entonces... 750 01:25:44,240 --> 01:25:48,359 ...Los infieles mongoles se irán. 751 01:26:04,600 --> 01:26:06,159 Mi Sheik. 752 01:26:06,440 --> 01:26:10,399 Umur Bey pide verte. 753 01:26:16,440 --> 01:26:19,199 Déjalo entrar en Akça Derviş. 754 01:26:55,640 --> 01:26:57,399 Disculpe mi Sheik. 755 01:27:07,800 --> 01:27:09,999 Siéntate Umur bey. 756 01:27:27,760 --> 01:27:29,159 Mi Sheik. 757 01:27:33,240 --> 01:27:35,479 Cometí un error. 758 01:27:37,400 --> 01:27:39,399 Por mí... 759 01:27:40,480 --> 01:27:42,479 ...niños... 760 01:27:44,720 --> 01:27:47,599 ...niños murieron. 761 01:27:52,920 --> 01:27:54,439 Ella estaba... 762 01:27:56,200 --> 01:27:57,839 ...así también. 763 01:28:00,000 --> 01:28:00,799 Golee ... 764 01:28:06,120 --> 01:28:07,359 Ella era tan dulce... 765 01:28:09,760 --> 01:28:11,799 ...una chica tan fuerte. 766 01:28:13,720 --> 01:28:15,279 Incluso la mataron. 767 01:28:20,920 --> 01:28:22,239 Por mí. 768 01:28:24,200 --> 01:28:26,199 Por mis ambiciones. 769 01:28:29,320 --> 01:28:31,799 Yo soy la razón de todo. 770 01:28:37,000 --> 01:28:37,879 Esto es suficiente. 771 01:28:40,600 --> 01:28:42,199 Para Osman Bey... 772 01:28:44,280 --> 01:28:46,079 ...o para los beys turcomanos... 773 01:28:48,960 --> 01:28:51,159 ...Ya no puedo ayudar a nadie. 774 01:28:55,000 --> 01:28:56,439 ...debería simplemente alejarme... 775 01:28:56,560 --> 01:28:57,919 Es demasiado fácil... 776 01:28:58,960 --> 01:29:00,799 ...simplemente alejarse. 777 01:29:02,000 --> 01:29:03,359 Rendirse. 778 01:29:04,280 --> 01:29:05,559 Para decir "no pude hacerlo" 779 01:29:07,680 --> 01:29:08,479 Pero... 780 01:29:10,800 --> 01:29:14,199 ...¿Sabes qué es difícil, Umur Bey? 781 01:29:17,000 --> 01:29:19,599 Aceptar que cometió un error. 782 01:29:20,680 --> 01:29:22,279 Lamentándolo. 783 01:29:23,600 --> 01:29:24,879 Y aprendiendo una lección. 784 01:29:27,120 --> 01:29:29,599 Has llegado a este punto. 785 01:29:30,600 --> 01:29:33,679 Fuiste la consecuencia de tus ambiciones. 786 01:29:35,120 --> 01:29:37,559 Aprendiste una gran lección. 787 01:29:38,520 --> 01:29:40,199 No puedes marcharte ahora. 788 01:29:41,000 --> 01:29:43,439 ¿Qué puedo hacer, mi Sheik? 789 01:29:45,240 --> 01:29:48,479 Ya no puedo mirar a nadie a los ojos. 790 01:29:48,960 --> 01:29:51,199 Serás desinteresado. 791 01:29:51,880 --> 01:29:56,039 Te unirás al estado que Osman Bey está tratando de establecer. 792 01:29:57,720 --> 01:29:59,919 Harás tu parte. 793 01:30:00,640 --> 01:30:03,399 Lo compensarás por tus errores. 794 01:30:06,800 --> 01:30:10,799 Los turcos no tienen otro lugar adonde migrar. 795 01:30:12,200 --> 01:30:13,839 Nos quedaremos aquí. 796 01:30:14,360 --> 01:30:16,479 No iremos a ninguna parte. 797 01:30:18,160 --> 01:30:21,079 Mete esto en sus cabezas. 798 01:30:59,400 --> 01:31:02,999 Nuestros guerreros están cerca de la tribu Sogut y Kayi. 799 01:31:03,560 --> 01:31:05,319 Estamos listos para atacar, Torgay. 800 01:31:07,200 --> 01:31:09,279 Los espíritus del crepúsculo... 801 01:31:09,800 --> 01:31:13,599 ...nos presentará sangre por la mañana. 802 01:31:14,000 --> 01:31:14,919 En la tribu Kayi y Sogut... 803 01:31:17,240 --> 01:31:21,159 ...mientras los turcos escuchan el llamado de su Dios... 804 01:31:21,520 --> 01:31:23,119 ...y hacen oración... 805 01:31:23,520 --> 01:31:25,319 ...el suelo se partirá... 806 01:31:26,280 --> 01:31:29,879 ...¡y lloverá sangre! 807 01:31:38,160 --> 01:31:43,039 El botín de la tribu y Sogut... 808 01:31:43,960 --> 01:31:45,399 ...¡pertenece a mis guerreros! 809 01:31:45,520 --> 01:31:48,399 ¡Torgay! 810 01:31:48,400 --> 01:31:51,719 ¡Osman y su esposa me pertenecen! 811 01:31:51,920 --> 01:31:53,599 Nobles... 812 01:31:54,800 --> 01:31:56,999 ...y vírgenes... 813 01:31:57,160 --> 01:31:57,919 ...¡te pertenecen! 814 01:31:58,200 --> 01:32:04,719 ¡Torgay! 815 01:32:04,720 --> 01:32:06,839 Por mi juramento negro 816 01:32:07,480 --> 01:32:09,239 ...¡Erlik Khan! 817 01:32:09,520 --> 01:32:11,359 ¡Erlik Khan! 818 01:32:20,920 --> 01:32:22,199 ¿Dónde estás, padre? 819 01:32:22,360 --> 01:32:25,039 Goke falleció 820 01:32:30,160 --> 01:32:32,039 Déjame solo. 821 01:32:39,000 --> 01:32:40,479 ¿Dónde fuiste? 822 01:32:58,200 --> 01:32:59,799 ¿Dónde está Umur Bey? 823 01:33:04,040 --> 01:33:07,039 Mientras brillaba el gran sol... 824 01:33:08,360 --> 01:33:12,039 ...fue tras los que seguían una vela. 825 01:33:12,760 --> 01:33:16,879 Entonces, está buscando el remedio de un arrepentimiento en un arrepentimiento mayor. 826 01:33:43,600 --> 01:33:45,759 Malhun Hatun, ¿a dónde vas? 827 01:33:45,840 --> 01:33:47,399 Voy con Osman Bey. 828 01:33:47,400 --> 01:33:50,359 Me preocupa que mi padre actúe solo. 829 01:33:57,040 --> 01:34:11,039 ¡Erlik Khan! 830 01:34:11,200 --> 01:34:13,279 ¿Qué está haciendo este gobernador aquí? 831 01:34:13,480 --> 01:34:15,599 Si no ha venido a beber sangre... 832 01:34:16,800 --> 01:34:19,519 ...que la maldición de los espíritus negros caiga sobre él. 833 01:35:09,200 --> 01:35:13,439 Veo que el color de la sangre ha llenado las líneas de tu rostro. 834 01:35:14,240 --> 01:35:19,039 ¿Adónde va el sabueso de Geihatu, el Shamán Oscuro Torgay? 835 01:35:19,800 --> 01:35:21,999 Ha llegado el momento del juramento negro. 836 01:35:22,240 --> 01:35:25,399 Osman ha roto el acuerdo. 837 01:35:25,640 --> 01:35:29,639 Envió a Umur Bey, que estaba bajo su protección tras de mí. 838 01:35:30,280 --> 01:35:32,279 Por mi juramento negro... 839 01:35:32,400 --> 01:35:36,759 ...Estoy listo para lavar Bitinia con sangre. 840 01:35:37,120 --> 01:35:40,759 Mis guerreros son como lobos con sangre en los dientes. 841 01:35:40,840 --> 01:35:43,999 Este honor pertenece a Geihatu. 842 01:35:49,800 --> 01:35:52,639 Haz retroceder a tus guerreros, Torgay. 843 01:35:52,800 --> 01:35:56,079 Este ataque no sucederá. 844 01:35:56,720 --> 01:35:58,839 El honor de Geihatu... 845 01:35:59,000 --> 01:36:03,199 ...es suficiente para llenar los mares del mundo. 846 01:36:03,640 --> 01:36:07,079 Lo que necesitamos es oro. 847 01:36:07,600 --> 01:36:08,759 Osman... 848 01:36:09,400 --> 01:36:12,199 ...no solo rompió su acuerdo conmigo... 849 01:36:12,400 --> 01:36:13,639 ...mi honor también. 850 01:36:16,000 --> 01:36:18,399 Lo sé todo. 851 01:36:18,600 --> 01:36:22,399 Hiciste pagar a Umur Bey y su tribu. 852 01:36:22,920 --> 01:36:24,919 Fue castigado. 853 01:36:25,000 --> 01:36:28,159 Más allá de eso provocará rebelión. 854 01:36:28,480 --> 01:36:31,599 Y es un buen momento para la rebelión. 855 01:36:31,760 --> 01:36:36,239 Te asignamos para poner el orden en estas tierras. 856 01:36:36,520 --> 01:36:38,919 No rompas el orden, Torgay. 857 01:36:42,200 --> 01:36:45,079 ¿Cómo escuchaste todo esto? 858 01:36:46,280 --> 01:36:51,919 Mis ojos y oídos son más afilados que tu espada, Torgay. 859 01:36:54,000 --> 01:36:57,519 El castigo que le diste a Umur Bey hizo a Osman más fuerte. 860 01:36:57,640 --> 01:36:59,319 No podemos permitir que esto suceda. 861 01:36:59,400 --> 01:37:05,039 Si dejamos que Osman se esconda detrás del oro fiscal del sultán, 862 01:37:05,040 --> 01:37:06,199 ¡Suficiente! 863 01:37:08,000 --> 01:37:10,599 Eres un Bey de fachada. 864 01:37:10,800 --> 01:37:13,999 Y yo soy el gobernador de Geihatu. 865 01:37:14,440 --> 01:37:15,839 Vas a... 866 01:37:16,320 --> 01:37:18,799 ...¡obedecer mis palabras, Torgay! 867 01:37:58,800 --> 01:38:01,399 Mi juramento puede esperar... 868 01:38:02,320 --> 01:38:05,319 ...pero para que lo sepas... Osman no esperará. 869 01:38:05,600 --> 01:38:10,799 Un día, Osman obtendrá poder de mi silencio y... 870 01:38:11,640 --> 01:38:16,199 ...ese día, pagarás por eso. 871 01:38:23,280 --> 01:38:26,639 Pensaré en eso cuando llegue el momento. 872 01:38:26,800 --> 01:38:31,119 Ahora, he recorrido un largo camino. Tráeme comida. 873 01:38:33,200 --> 01:38:36,959 Tengo un largo camino por recorrer, tengo otros lugares donde estar. 874 01:39:09,320 --> 01:39:11,479 Cuida de la tribu, Gonça. 875 01:39:11,480 --> 01:39:12,679 No te preocupes, Bala. 876 01:39:12,800 --> 01:39:14,119 Voy a ver a mi Sheik. 877 01:39:14,200 --> 01:39:15,799 Envíale mis mejores deseos. 878 01:39:15,800 --> 01:39:17,079 Por supuesto. 879 01:39:22,680 --> 01:39:24,159 Se acerca Malhun Hatun. 880 01:39:24,600 --> 01:39:26,719 Ojalá no sea nada malo. 881 01:39:36,720 --> 01:39:38,199 Bienvenida Malhun Hatun. 882 01:39:38,200 --> 01:39:39,559 Gracias, Bala Hatun. 883 01:39:39,680 --> 01:39:41,399 Te ves preocupada. 884 01:39:41,520 --> 01:39:43,439 Vine a hablar con Osman Bey. 885 01:39:44,000 --> 01:39:46,239 Osman Bey no está en la tribu. 886 01:39:47,320 --> 01:39:48,359 ¿Dónde está? 887 01:39:48,600 --> 01:39:51,319 ¿Lo sabes? Necesito hablar con Osman Bey. 888 01:39:51,960 --> 01:39:53,239 No sé a dónde fue. 889 01:39:53,600 --> 01:39:55,239 Si hay un problema, dímelo. 890 01:39:55,400 --> 01:39:56,599 Quizás pueda ayudar. 891 01:40:00,320 --> 01:40:02,039 Gracias, Bala Hatun. 892 01:40:02,360 --> 01:40:05,119 Pero nadie más que Osman Bey puede ayudarme. 893 01:40:12,320 --> 01:40:14,239 ¿Qué pasó Malhun Hatun? 894 01:40:14,240 --> 01:40:15,919 Osman Bey no está en la tribu. 895 01:40:16,080 --> 01:40:18,319 Y Bala Hatun no sabe dónde está. 896 01:40:18,800 --> 01:40:20,959 ¿Que haremos ahora? 897 01:40:21,520 --> 01:40:24,839 Regresaremos a la tribu. Tal vez nos avisen. 898 01:40:25,440 --> 01:40:28,959 Y no deberíamos dejar a la tribu sin vigilancia cuando la situación está así. 899 01:40:30,520 --> 01:40:32,999 No podemos saber qué podría hacer Torgay. 900 01:41:02,400 --> 01:41:03,199 Vamos. 901 01:41:45,000 --> 01:41:47,639 Sé que estás enojado con el gobernador Yargucu. 902 01:41:48,200 --> 01:41:50,079 Geihatu confía en ti. 903 01:41:50,640 --> 01:41:52,999 No pierdas tu ira. 904 01:41:54,200 --> 01:41:56,279 Mi ira no es hacia él, Camuha. 905 01:41:57,400 --> 01:41:59,999 ¿Cómo se enteró tan rápido? 906 01:42:04,200 --> 01:42:06,399 Hay un espía entre nosotros. 907 01:42:08,400 --> 01:42:09,919 Lo encontraré. 908 01:42:10,560 --> 01:42:14,999 ¡Desollaré su cabeza y haré una vaina para mi cuchillo! 909 01:42:19,640 --> 01:42:21,719 Viene Umur Bey, Torgay. 910 01:43:02,920 --> 01:43:06,799 ¿Dónde encontraste el coraje para enfrentarte a mí, Umur Bey? 911 01:43:07,360 --> 01:43:10,599 Me has perseguido durante mucho tiempo. 912 01:43:11,040 --> 01:43:13,559 Quería ajustar nuestras cuentas. 913 01:43:14,400 --> 01:43:17,959 Vine a matarte con mi espada. 914 01:43:18,520 --> 01:43:21,279 Para que sepas, Osman Bey... 915 01:43:21,600 --> 01:43:24,119 ...no estuvo involucrado en lo que sucedió. 916 01:43:25,280 --> 01:43:29,239 Vine aquí para ajustar nuestras cuentas. 917 01:43:30,600 --> 01:43:32,519 Tu viniste... 918 01:43:33,000 --> 01:43:35,799 ...para servirme tu propia muerte. 919 01:43:37,520 --> 01:43:41,399 Tu valentía proviene de tu estupidez. 920 01:43:43,560 --> 01:43:45,639 Dale a Umur Bey su espada. 921 01:43:56,440 --> 01:44:00,439 Si logra matarme, déjalo ir. 922 01:44:16,640 --> 01:44:20,599 Oh, la olla que no se moja con lágrimas... 923 01:44:21,120 --> 01:44:23,199 ...¿para qué se usaría eso? 924 01:44:37,720 --> 01:44:40,159 Gracias Allah. 925 01:44:40,480 --> 01:44:44,879 Me hace ver el bello rostro de mi querida. 926 01:44:49,760 --> 01:44:52,399 ¿Le diría un médico eso a su paciente, mi Sheik? 927 01:44:53,600 --> 01:44:55,079 Tu querido... 928 01:44:56,200 --> 01:44:58,519 ¿Diría él "Se enfermó de nuevo"? 929 01:44:58,520 --> 01:45:00,319 "Ella vino a verme." 930 01:45:00,880 --> 01:45:03,879 "Gracias, Allah". 931 01:45:04,800 --> 01:45:07,039 No dirá eso Bala. 932 01:45:07,480 --> 01:45:09,799 Él diría. 933 01:45:10,040 --> 01:45:14,559 ..."Gracias a Allah, la paciente vino a buscar su cura". 934 01:45:15,840 --> 01:45:18,599 ¿Existe una cura para mi problema, mi Sheik? 935 01:45:21,600 --> 01:45:24,399 ¿Qué te dijo Osman, Bala? 936 01:45:24,400 --> 01:45:26,399 ¿No dijo...? 937 01:45:26,680 --> 01:45:29,159 "...Si no quieres esto, no sucederá". 938 01:45:31,280 --> 01:45:32,079 Así es. 939 01:45:32,560 --> 01:45:36,839 Y a pesar de eso, accediste. 940 01:45:38,000 --> 01:45:42,159 Te preocupabas por Osman, su tribu y... 941 01:45:43,800 --> 01:45:48,479 ...todos los musulmanes más que... 942 01:45:48,800 --> 01:45:51,439 ...tu beneficio personal, ¿verdad? 943 01:45:52,160 --> 01:45:57,199 Allah no rechazaría este sacrificio tuyo. 944 01:46:07,000 --> 01:46:10,199 ¿Sabes sobre el sacrificio de nuestra madre Sara mi niña? 945 01:46:12,040 --> 01:46:13,559 Si mi Sheik. 946 01:46:15,120 --> 01:46:19,319 Para permitir que Abraham Hadrath continúe Su línea de sangre... 947 01:46:19,320 --> 01:46:23,759 ...ella le permitió casarse con otra Hatun, ¿verdad? 948 01:46:25,120 --> 01:46:28,599 Y entonces qué pasó 949 01:46:28,920 --> 01:46:30,599 Allah... 950 01:46:30,840 --> 01:46:33,799 ...les regaló a ella y a Abraham Hadrath... 951 01:46:33,800 --> 01:46:36,799 ...un niño sabio. 952 01:46:38,000 --> 01:46:40,119 Pero... 953 01:46:40,120 --> 01:46:43,919 ...nuestra Madre era estéril. 954 01:46:44,080 --> 01:46:46,999 Y ella era vieja. 955 01:46:48,680 --> 01:46:50,039 Mi niña. 956 01:46:50,640 --> 01:46:54,279 Rezaste mucho y fuiste paciente. 957 01:46:56,520 --> 01:46:57,479 Ahora... 958 01:46:57,680 --> 01:46:59,719 ...ten paciencia con esta prueba. 959 01:47:00,920 --> 01:47:04,479 No hay duda de que Allah te ve... 960 01:47:04,920 --> 01:47:08,119 ...y escucha tus oraciones. 961 01:47:15,800 --> 01:47:17,999 Mi sheik. 962 01:47:18,520 --> 01:47:21,599 ¿Alá me dará hijos? 963 01:47:22,280 --> 01:47:24,239 ¿Me convertiré en madre? 964 01:47:25,400 --> 01:47:27,999 ¿Abrazaré a mis hijos 965 01:47:28,000 --> 01:47:29,999 ...y los sostendré en mis brazos? 966 01:47:33,200 --> 01:47:35,279 No hay duda... 967 01:47:35,600 --> 01:47:38,719 ...que Allah escucha las oraciones. 968 01:48:14,400 --> 01:48:17,559 Intentaste matarme con tu espada. 969 01:48:23,720 --> 01:48:25,479 Entonces... 970 01:48:26,400 --> 01:48:28,479 ...Voy a matarte... 971 01:48:30,680 --> 01:48:31,679 ...con tu propia espada. 972 01:50:39,040 --> 01:50:40,919 Tu hija Malhun... 973 01:50:40,920 --> 01:50:44,599 ...ni siquiera podrá ir a tu tumba a rezar. 974 01:50:44,800 --> 01:50:49,279 Los cuervos se alimentarán de tu cadáver. 975 01:50:59,080 --> 01:51:00,799 ¡Protejan a Torgay! 976 01:51:49,920 --> 01:51:52,279 No vinimos a derramar sangre. 977 01:51:52,280 --> 01:51:55,439 Vinimos a recordarte nuestro acuerdo Torgay. 978 01:52:04,040 --> 01:52:04,879 ¡Abran paso paso! 979 01:52:55,080 --> 01:52:55,999 Umur Bey... 980 01:52:56,840 --> 01:52:58,279 ...no solo me faltó al respeto... 981 01:52:59,680 --> 01:53:01,079 ...sino también a ti. 982 01:53:01,760 --> 01:53:03,079 Pagará el precio. 983 01:53:08,480 --> 01:53:10,479 Pagó el precio por lo que hizo. 984 01:53:13,440 --> 01:53:14,399 Para mí... 985 01:53:15,600 --> 01:53:17,719 ...Umur Bey y su tribu están bajo mi protección. 986 01:53:19,800 --> 01:53:23,359 Puedo castigarlo de acuerdo con nuestras tradiciones. 987 01:53:24,640 --> 01:53:26,759 No es tan fácil, Osman Bey. 988 01:53:28,200 --> 01:53:29,399 No es tan fácil. 989 01:53:32,000 --> 01:53:33,919 Nunca dejaría ir... 990 01:53:34,960 --> 01:53:37,039 ...un bey bajo mi protección... 991 01:53:37,600 --> 01:53:42,119 ...a tus manos solo porque me desobedeció. Para que lo sepas. 992 01:53:48,920 --> 01:53:52,599 Si algo le pasa a Umur Bey... 993 01:53:54,600 --> 01:53:56,919 ...Nuestro trato estará cancelado. 994 01:54:07,200 --> 01:54:08,999 Tú y yo hicimos un trato. 995 01:54:10,000 --> 01:54:12,839 En estas tierras, te rendiré lealtad... 996 01:54:13,800 --> 01:54:16,559 ...y te ahogarás en oro. 997 01:54:20,880 --> 01:54:22,599 Tal como dijo Genghis Khan... 998 01:54:25,360 --> 01:54:27,879 O cumples con el trato... 999 01:54:28,200 --> 01:54:29,279 ...o con la ley del país... 1000 01:54:30,200 --> 01:54:31,359 Con la muerte. 1001 01:54:42,920 --> 01:54:43,999 Por un lado... 1002 01:54:45,880 --> 01:54:48,839 ...Las leyes de Genghis Khan a las que están sujetos los mongoles. 1003 01:54:49,440 --> 01:54:50,399 Y por otro... 1004 01:54:51,080 --> 01:54:52,679 ...La furia de Torgay. 1005 01:54:55,000 --> 01:54:56,599 ¿Cuál elegiría Geihatu? 1006 01:54:58,160 --> 01:54:59,239 Dime. 1007 01:55:19,120 --> 01:55:21,999 Tu lengua es tan afilada como tu arma. 1008 01:55:23,600 --> 01:55:24,999 Pero no es tan afilada como mi espada. 1009 01:55:26,520 --> 01:55:27,559 Cuando llegue el momento... 1010 01:55:29,280 --> 01:55:30,399 ...saldrá de... 1011 01:55:31,680 --> 01:55:33,399 ...su funda para ti. 1012 01:55:35,520 --> 01:55:38,279 Para que lo sepas, Osman Bey. 1013 01:56:13,880 --> 01:56:16,679 Ahora, saldremos de aquí en paz. 1014 01:56:19,360 --> 01:56:21,559 Me gustaría creer que... 1015 01:56:23,000 --> 01:56:24,999 ...tienes suficiente dignidad para permitir eso. 1016 01:56:31,400 --> 01:56:31,959 Umur Bey. 1017 01:57:03,000 --> 01:57:03,599 Osman. 1018 01:57:06,120 --> 01:57:07,279 En mis tiempos... 1019 01:57:08,760 --> 01:57:10,839 ...cuando fui a invadir China... 1020 01:57:11,280 --> 01:57:15,279 ...había un bey con una lengua afilada como la tuya en Wuhan. 1021 01:57:17,400 --> 01:57:21,839 ...lo sentencié a vivir en un pozo hasta que murió. 1022 01:57:25,960 --> 01:57:28,359 ¿Sabes por qué? 1023 01:57:31,480 --> 01:57:34,839 La única salida para almas rebeldes como tú... 1024 01:57:37,000 --> 01:57:37,919 ...es estar muerto. 1025 01:57:47,360 --> 01:57:49,119 Allah es mi testigo. 1026 01:57:50,120 --> 01:57:51,719 Si caemos en algún pozo... 1027 01:57:53,400 --> 01:57:55,359 ...nosotros también podremos salir. 1028 01:58:35,280 --> 01:58:37,159 Hiciste lo correcto, Torgay. 1029 01:58:37,680 --> 01:58:39,599 Osman cree que ganó. 1030 01:58:41,800 --> 01:58:44,399 Le daré una muerte tan terrible... 1031 01:58:45,920 --> 01:58:47,799 ...Será... 1032 01:58:49,200 --> 01:58:51,559 ...incluso más cruel que un pozo oscuro. 1033 01:59:11,720 --> 01:59:12,919 Osman bey. 1034 01:59:21,400 --> 01:59:22,999 Sí, Umur Bey. 1035 01:59:31,960 --> 01:59:33,799 Que vivas mucho Osman Bey. 1036 01:59:34,640 --> 01:59:37,159 -Lo que hice allí... Lo que hiciste allí... 1037 01:59:39,400 --> 01:59:41,279 ...fue un acto honorable. 1038 01:59:42,680 --> 01:59:44,559 Querías pagar por tu error... 1039 01:59:46,200 --> 01:59:47,919 ...con tu vida ahí. 1040 01:59:49,000 --> 01:59:50,199 Sin embargo... 1041 01:59:51,240 --> 01:59:52,879 ...Nunca dejaré que un turcomano Bey... 1042 01:59:53,760 --> 01:59:57,879 ...vaya a la muerte de una manera obvia. 1043 02:00:00,720 --> 02:00:04,159 Eres un hombre de palabra, Osman Bey. 1044 02:00:04,400 --> 02:00:06,799 Ni entregas tu espada... 1045 02:00:07,040 --> 02:00:08,759 ...ni tus hermanos. 1046 02:00:10,000 --> 02:00:13,479 Ni dejas caer tu bandera... 1047 02:00:13,720 --> 02:00:15,919 ...ni dejas que los musulmanes sufran. 1048 02:00:16,400 --> 02:00:18,919 Bendito Allah, bendito Allah. 1049 02:00:21,960 --> 02:00:23,199 De ahora en adelante... 1050 02:00:25,560 --> 02:00:27,199 ...no estoy en tu contra. 1051 02:00:29,280 --> 02:00:30,919 Si me permites... 1052 02:00:32,400 --> 02:00:34,199 ...Quiero estar a tu lado. 1053 02:00:59,680 --> 02:01:00,839 Osman bey. 1054 02:01:02,000 --> 02:01:05,919 ¿Cómo sabías que me vendría con Torgay? 1055 02:01:11,080 --> 02:01:12,599 ¿Qué pasa, Kumral Abdal? 1056 02:01:12,720 --> 02:01:15,359 Puedes saber lo que pasa por tu cuenta, Osman Bey. 1057 02:01:15,600 --> 02:01:16,839 Dime entonces. 1058 02:01:16,960 --> 02:01:19,199 Umur Bey vino al albergue anoche. 1059 02:01:19,360 --> 02:01:20,959 Era como un pájaro herido. 1060 02:01:21,080 --> 02:01:26,479 Compartió sus problemas con nuestro Sheik y se fue volando sin decir nada antes del amanecer. 1061 02:01:27,320 --> 02:01:28,839 ¿A dónde irá ahora? 1062 02:01:28,960 --> 02:01:30,719 Escúchame, Osman Bey. 1063 02:01:31,080 --> 02:01:33,199 Cuando vi que el pájaro volaba, fui tras él. 1064 02:01:33,320 --> 02:01:36,799 Se fue al bosque y desapareció. 1065 02:01:37,200 --> 02:01:39,839 ¿Qué hacía? ¿Cuál era su intención? 1066 02:01:40,400 --> 02:01:42,679 Era como si fuera a pagar un precio. 1067 02:01:43,360 --> 02:01:46,199 Debe haber ido a pararse ante Torgay. 1068 02:01:46,600 --> 02:01:47,839 Torgay. 1069 02:01:48,800 --> 02:01:50,559 Torgay lo matará. 1070 02:01:51,520 --> 02:01:53,639 Kumral Abdal es nuestra luz. 1071 02:01:55,000 --> 02:01:56,199 Gracias a Allah. 1072 02:01:57,000 --> 02:01:59,199 Gracias a Allah, tenía razón de nuevo. 1073 02:02:06,480 --> 02:02:07,759 Osman bey. 1074 02:02:08,000 --> 02:02:08,959 Hermano. 1075 02:02:09,080 --> 02:02:12,679 Necesito ir a la tribu con algunos de nuestros Alps de inmediato. 1076 02:02:16,800 --> 02:02:18,599 Ve de inmediato hermano. 1077 02:02:19,280 --> 02:02:21,119 No puedo confiar en nadie más que en ti ahora. 1078 02:02:21,800 --> 02:02:23,199 Tomaré a Umur Bey... 1079 02:02:24,000 --> 02:02:26,239 ...Llevaré a Umur Bey a su tribu personalmente. 1080 02:02:26,840 --> 02:02:27,999 Gracias. 1081 02:02:31,680 --> 02:02:33,079 Larga vida, valientes guerreros. 1082 02:02:33,600 --> 02:02:35,039 No nos dejaste solos. 1083 02:02:35,200 --> 02:02:36,599 Gracias, Umur Bey. 1084 02:02:38,240 --> 02:02:39,359 Gracias. 1085 02:02:39,480 --> 02:02:41,599 Las disputas son temporales, Umur Bey. 1086 02:02:41,720 --> 02:02:43,719 Lo permanente es nuestra hermandad. 1087 02:02:45,640 --> 02:02:46,559 Osman bey. 1088 02:02:46,920 --> 02:02:47,959 Hermano. 1089 02:02:48,400 --> 02:02:49,479 ¡Vamos, Alps! 1090 02:02:49,600 --> 02:02:51,119 -Vamos. -Vamos a la tribu. 1091 02:02:51,240 --> 02:02:52,239 ¡Vamos! 1092 02:02:53,880 --> 02:02:55,119 ¡Vamos! 1093 02:03:20,480 --> 02:03:26,439 Reúne a cada alp, vamos a buscar en cada tribu, castillo y bosque para encontrar a mi padre si es necesario. 1094 02:03:28,000 --> 02:03:31,479 ¿Hay algún alp por aquí que haya encontrado un rastro de mi padre? 1095 02:03:31,480 --> 02:03:34,599 Desafortunadamente no, mi señora. Los Alps no saben dónde está nuestro Bey. 1096 02:03:34,720 --> 02:03:37,679 Buscaron alrededor con cuidado, pero no pudieron encontrar rastro. 1097 02:03:38,320 --> 02:03:39,959 ¿Dónde estás, padre? 1098 02:03:40,360 --> 02:03:41,839 ¿Dónde estás? 1099 02:04:05,880 --> 02:04:08,439 Padre, ¿dónde estabas? Nos preocupamos. 1100 02:04:09,840 --> 02:04:12,439 Osman Bey será nuestro invitado. 1101 02:04:16,200 --> 02:04:17,879 Hablaremos ahí. 1102 02:05:05,240 --> 02:05:06,919 Siéntate. 1103 02:05:21,560 --> 02:05:25,319 Fui a ver a Torgay, a saldar... 1104 02:05:26,120 --> 02:05:27,999 ...el asunto entre nosotros. 1105 02:05:28,400 --> 02:05:30,239 ¿Por qué hiciste eso, padre? 1106 02:05:30,680 --> 02:05:32,959 ¿Cómo puedes confiar en ese bastardo? 1107 02:05:33,600 --> 02:05:35,999 ¿Cómo no pensar que él querría matarte? 1108 02:05:36,400 --> 02:05:37,759 Lo hice, hija mía. 1109 02:05:38,800 --> 02:05:39,679 Lo hice. 1110 02:05:41,160 --> 02:05:42,279 Pero... 1111 02:05:43,040 --> 02:05:46,439 ...Fui a pagar por el error que cometí. 1112 02:05:47,520 --> 02:05:49,599 ¿Estás diciendo que fuiste a tu muerte, mi Bey? 1113 02:05:53,280 --> 02:05:54,799 Yo no quería... 1114 02:05:56,040 --> 02:06:00,479 ...más gente inocente lastimada por mi culpa. 1115 02:06:02,880 --> 02:06:04,599 ¿Cómo lograste escapar? 1116 02:06:07,920 --> 02:06:10,199 Cuando Torgay estaba a punto de matarme... 1117 02:06:12,000 --> 02:06:13,759 ...Llegó Osman Bey... 1118 02:06:14,720 --> 02:06:16,199 ...y me salvó. 1119 02:06:21,800 --> 02:06:23,599 Gracias, Osman Bey. 1120 02:06:25,440 --> 02:06:27,559 Nuestra deuda contigo aumenta. 1121 02:06:28,200 --> 02:06:30,399 No sé cómo podemos pagarle. 1122 02:06:31,560 --> 02:06:33,239 Cumplí con mi deber. 1123 02:06:34,000 --> 02:06:37,119 No tiene sentido hablar de esto ahora. 1124 02:06:40,720 --> 02:06:44,719 Y el asunto con Torgay está resuelto por un tiempo. 1125 02:06:45,120 --> 02:06:46,319 Ahora... 1126 02:06:47,000 --> 02:06:49,879 ...es hora de hablar de nuestro futuro. 1127 02:06:55,640 --> 02:06:58,799 ¿Seguiremos migrando cuando estemos en esta condición, mi Bey? 1128 02:06:59,200 --> 02:07:02,199 No tiene sentido hablar de esto. 1129 02:07:03,280 --> 02:07:05,239 Ahora... 1130 02:07:05,880 --> 02:07:08,039 Ahora estamos juntos. 1131 02:07:08,520 --> 02:07:10,039 Nadie. 1132 02:07:10,600 --> 02:07:13,359 Nadie se irá. 1133 02:07:17,040 --> 02:07:20,159 Osman Bey tiene razón mi niña. 1134 02:07:20,640 --> 02:07:22,999 Ya no estaremos separados. 1135 02:07:23,000 --> 02:07:24,999 Está claro... 1136 02:07:25,480 --> 02:07:28,879 ...de quien depende el futuro turco. 1137 02:07:36,520 --> 02:07:38,759 Ahora... 1138 02:07:40,000 --> 02:07:42,799 Vayamos al asunto... 1139 02:07:43,400 --> 02:07:47,239 ...yo y mi Sheik hablamos. El matrimonio. 1140 02:07:57,880 --> 02:08:02,519 Malhun Hatun no es solo mi hija. 1141 02:08:02,520 --> 02:08:04,519 Ella es mi mano derecha. 1142 02:08:04,720 --> 02:08:08,319 Ella lleva el peso de la tribu. 1143 02:08:08,320 --> 02:08:10,319 Luchará si tiene que hacerlo. 1144 02:08:12,880 --> 02:08:14,799 Para ella... 1145 02:08:14,800 --> 02:08:17,799 ...casarse y marcharse... 1146 02:08:18,480 --> 02:08:23,199 ...seguramente debilitará a nuestra tribu. 1147 02:08:25,880 --> 02:08:27,199 Por supuesto... 1148 02:08:28,280 --> 02:08:31,759 ...ella se casará y se irá algún día. 1149 02:08:33,280 --> 02:08:35,479 Sin embargo... 1150 02:08:37,160 --> 02:08:38,599 ¿Es ese día... 1151 02:08:38,920 --> 02:08:40,199 ...ahora? 1152 02:08:40,840 --> 02:08:43,959 ¿Está lista para esto? 1153 02:08:45,000 --> 02:08:45,959 No sé. 1154 02:09:00,080 --> 02:09:04,039 Supongo que nunca... 1155 02:09:04,760 --> 02:09:06,519 ...me preparé para ello. 1156 02:09:16,920 --> 02:09:18,399 Osman bey. 1157 02:09:21,800 --> 02:09:23,359 Es mejor... 1158 02:09:23,960 --> 02:09:26,999 ...si no esperas mi aprobación. 1159 02:09:28,800 --> 02:09:31,759 Si todavía quieres a mi hija... 1160 02:09:34,600 --> 02:09:36,719 ...Malhun Hatun... 1161 02:09:37,360 --> 02:09:39,999 ...para casarte contigo... 1162 02:09:44,520 --> 02:09:46,959 ...es un honor para mí. 1163 02:09:54,480 --> 02:09:58,519 Ahora dime Malhun Hatun. 1164 02:10:00,120 --> 02:10:03,639 ¿Quieres este matrimonio? 1165 02:10:14,600 --> 02:10:18,199 Dijiste "Será un honor si te casas con mi hija" padre. 1166 02:10:19,120 --> 02:10:21,239 Por supuesto que es un honor. 1167 02:10:21,800 --> 02:10:23,279 Pero... 1168 02:10:26,120 --> 02:10:29,119 …Osman Bey ya está casado. 1169 02:10:33,040 --> 02:10:36,119 Tiene una hatun esperándolo en su tienda. 1170 02:10:39,640 --> 02:10:42,799 Hablas de dos tribus que se unen. 1171 02:10:44,720 --> 02:10:48,999 Pero no hablas de que dos hatun se unan. 1172 02:10:59,640 --> 02:11:03,239 Claramente, Bala Hatun hizo un sacrificio y aceptó esto. 1173 02:11:12,920 --> 02:11:13,839 Como para mí... 1174 02:11:19,080 --> 02:11:21,679 Por el bien de las dos principales tribus turcomanas... 1175 02:11:25,200 --> 02:11:27,199 ...ir a una tribu que ya tiene un Hatun... 1176 02:11:37,440 --> 02:11:38,799 ...es algo que puedo aceptar. 1177 02:11:47,280 --> 02:11:49,359 Pero dime, Osman Bey. 1178 02:11:50,400 --> 02:11:52,199 ¿Cómo garantizará la equidad? 1179 02:11:57,160 --> 02:11:58,279 Mi primer Hatun... 1180 02:12:00,920 --> 02:12:02,799 ...y la madre de mi heredero... 1181 02:12:04,360 --> 02:12:06,199 ...se quedarán en tiendas de campaña separadas. 1182 02:12:08,960 --> 02:12:11,759 Sus ingresos estarán separados. 1183 02:12:14,000 --> 02:12:16,999 Las mujeres que trabajarán para ellas... 1184 02:12:18,280 --> 02:12:19,879 ...serán elegidas por ellas. 1185 02:12:23,000 --> 02:12:24,079 Sin embargo... 1186 02:12:28,800 --> 02:12:30,039 ...nadie... 1187 02:12:31,800 --> 02:12:33,079 Nadie... 1188 02:12:35,040 --> 02:12:37,119 ...le dará una orden a cualquiera. 1189 02:12:43,800 --> 02:12:45,999 ¿Cómo reaccionará Bala Hatun conmigo? 1190 02:12:52,600 --> 02:12:53,799 Una hatun... 1191 02:12:55,680 --> 02:12:58,359 ...no se puede esperar que le guste... 1192 02:12:59,520 --> 02:13:00,999 ...una hatun que viene tras ella. 1193 02:13:02,520 --> 02:13:03,359 Sin embargo... 1194 02:13:04,040 --> 02:13:05,479 ...ella mostrará respeto. 1195 02:13:07,560 --> 02:13:08,319 Y... 1196 02:13:08,920 --> 02:13:10,599 ...ella esperará respeto. 1197 02:13:21,600 --> 02:13:23,559 ¿Es la única razón por la que me pides en matrimonio...? 1198 02:13:24,640 --> 02:13:27,199 ...¿el beneficio de nuestras tribus? 1199 02:13:30,080 --> 02:13:31,999 ¿No hay otra razón? 1200 02:13:36,200 --> 02:13:37,119 Por supuesto... 1201 02:13:40,400 --> 02:13:42,959 Por supuesto que hay otra razón. 1202 02:13:46,360 --> 02:13:50,519 Los beys de Kayi esperaban un heredero de mí. 1203 02:13:52,440 --> 02:13:53,199 Y ellos... 1204 02:13:54,720 --> 02:13:56,719 ...querían que me casara una vez más. 1205 02:13:58,800 --> 02:13:59,919 Pero yo... 1206 02:14:01,440 --> 02:14:05,239 ...esperé para conocer a la futura madre del Bey de Kayi. 1207 02:14:07,800 --> 02:14:09,239 Esperé para encontrarla. 1208 02:14:10,800 --> 02:14:12,639 ¿La encontraste ahora, Osman Bey? 1209 02:14:20,200 --> 02:14:21,119 Lo hice. 1210 02:14:26,520 --> 02:14:27,719 Sí lo hice... 1211 02:14:37,040 --> 02:14:38,319 ...con la orden de Allah... 1212 02:14:39,520 --> 02:14:41,319 ...y la palabra del Profeta... 1213 02:14:45,720 --> 02:14:47,599 ...¿serás mi hatun? 1214 02:15:05,400 --> 02:15:06,879 Lo seré. 1215 02:15:06,903 --> 02:16:26,903 WWW.SERIESTURCAS.ORG 83948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.