Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,336 --> 00:00:59,336
WWW.SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:11,360 --> 00:02:13,599
Entonces, han venido por un asunto de matrimonio.
3
00:02:19,040 --> 00:02:20,359
Malhun Hatun.
4
00:02:22,440 --> 00:02:23,879
Hemos venido aquí...
5
00:02:24,920 --> 00:02:26,719
...por invitación de Umur Bey.
6
00:02:28,880 --> 00:02:30,879
Pero no está aquí.
7
00:02:33,880 --> 00:02:35,519
No entendemos...
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,719
...qué significa esto, Malhun Hatun.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,999
Obviamente, no conocías esta invitación, hija.
10
00:02:49,080 --> 00:02:52,199
Y tampoco sabes dónde está Umur Bey.
11
00:02:57,200 --> 00:02:58,399
Obviamente...
12
00:02:59,080 --> 00:03:00,879
...surgió algo urgente.
13
00:03:01,600 --> 00:03:02,959
O estaría aquí.
14
00:03:05,680 --> 00:03:07,399
Debe haber sido así, mi sheik.
15
00:03:07,400 --> 00:03:10,879
Debería estar aquí pronto.
Entonces, todo estará claro.
16
00:03:12,240 --> 00:03:13,559
Así será.
17
00:03:14,000 --> 00:03:15,439
En ese caso...
18
00:03:16,400 --> 00:03:19,199
...no tiene sentido para nosotros quedarnos aquí.
19
00:03:20,200 --> 00:03:21,199
Mi sheik.
20
00:03:22,520 --> 00:03:23,999
Si lo permites, deberíamos retirarnos.
21
00:03:25,040 --> 00:03:27,359
Mi Sheik, debería estar aquí en cualquier momento.
22
00:03:27,600 --> 00:03:30,279
Estoy seguro de que estará aquí pase lo que pase.
23
00:03:32,560 --> 00:03:34,399
Osman Bey tiene razón, hija
24
00:03:35,080 --> 00:03:36,599
En esta situación...
25
00:03:37,320 --> 00:03:40,639
...esperar ya no es apropiado para nosotros.
26
00:03:44,440 --> 00:03:45,879
En el nombre de Alá.
27
00:03:50,120 --> 00:03:52,719
Dale nuestros saludos a Umur Bey, Malhun Hatun.
28
00:03:53,840 --> 00:03:58,679
Y también dile que queremos
escuchar cómo va a explicar esta situación.
29
00:04:00,400 --> 00:04:01,439
Mi sheik.
30
00:04:01,920 --> 00:04:02,999
Mi sheik.
31
00:04:36,440 --> 00:04:37,439
Mi Bey.
32
00:04:39,200 --> 00:04:40,199
Mi Bey.
33
00:04:41,200 --> 00:04:43,199
Nikola todavía no se ve por ningún lado.
34
00:04:44,520 --> 00:04:47,039
Mi Bey. Está fuera de mis límites.
35
00:04:47,200 --> 00:04:50,279
Pero me temo que Nikola podría jugar con nosotros.
36
00:04:50,600 --> 00:04:52,999
¿Por qué hace tal cosa, Bahadır? ¿Por qué?
37
00:04:53,120 --> 00:04:55,999
Odia a Torgay tanto como yo.
38
00:04:57,440 --> 00:04:59,839
¿Por qué arriesga su propio futuro?
39
00:05:01,400 --> 00:05:02,719
El estará aquí.
40
00:05:03,280 --> 00:05:05,159
Ciertamente estará aquí.
41
00:05:09,200 --> 00:05:15,119
El precio de la traición se paga con sacrificio.
42
00:05:30,280 --> 00:05:31,999
¿Dónde estás padre?
43
00:05:32,800 --> 00:05:33,919
¿Dónde estás?
44
00:06:00,040 --> 00:06:01,479
Mi Bey, todavía no está aquí.
45
00:06:01,680 --> 00:06:02,759
¿Qué hacemos?
46
00:06:02,840 --> 00:06:06,359
Mientras nuestra caza espera como una oveja...
47
00:06:06,600 --> 00:06:08,919
...no podemos regresar, Bahadır.
48
00:06:09,040 --> 00:06:12,639
Revisa la carretera por la
que se suponía que venía Nikola.
49
00:06:12,840 --> 00:06:17,319
Si no está allí,
lo manejaremos cuando sea el momento adecuado.
50
00:06:17,880 --> 00:06:19,799
Si depende de nosotros ahora...
51
00:06:20,200 --> 00:06:22,399
...podemos sacrificarnos si es necesario.
52
00:06:22,800 --> 00:06:24,479
¡Como ordenes, mi Bey!
53
00:06:24,840 --> 00:06:25,679
¡Vamos!
54
00:06:28,840 --> 00:06:32,399
Allah. Haznos victoriosos.
55
00:06:44,120 --> 00:06:44,599
¡Escaleras! ¡Escaleras!
56
00:06:44,600 --> 00:06:45,519
¡Escaleras! ¡Escaleras!
57
00:06:47,000 --> 00:06:48,959
¡Fórmense, Alps!
58
00:06:49,600 --> 00:06:51,999
¡Trampa! Alpes, ¡agrúpense!
59
00:07:13,800 --> 00:07:15,199
¡Torgay!
60
00:07:15,920 --> 00:07:18,439
El cazador se ha convertido en la caza, Umur Bey.
61
00:07:21,960 --> 00:07:23,199
¡Alps!
62
00:07:23,400 --> 00:07:24,799
¡Ataque!
63
00:08:03,320 --> 00:08:05,679
¡Ya vienen los mongoles! ¡Corran!
64
00:08:25,200 --> 00:08:26,439
¡Redada!
65
00:08:26,600 --> 00:08:27,759
¡Mongoles!
66
00:08:28,000 --> 00:08:29,839
¡Protejan a los niños, Alps!
67
00:10:08,920 --> 00:10:13,319
¡Por la sangre, por el amor a la sangre!
68
00:10:13,560 --> 00:10:16,439
¡Por Erlik Khan!
69
00:11:09,200 --> 00:11:11,759
¡Alimenten a los cuervos con sus cadáveres!
70
00:11:11,960 --> 00:11:16,599
¡Y entreguen sus almas a Erlik Khan!
¡No les muestren misericordia!
71
00:11:16,720 --> 00:11:19,239
¡Mátenlos a todos!
72
00:13:12,200 --> 00:13:15,919
Finalmente, estás en mis manos, Umur Bey.
73
00:13:16,040 --> 00:13:18,799
Voy a cortarte las manos ensangrentadas, Torgay.
74
00:13:18,800 --> 00:13:19,399
Voy a cortar tus malditas manos, Torgay.
75
00:13:40,280 --> 00:13:45,199
¡Voy a entregar tu cadáver
a los cuervos y tu alma a Erlik Khan!
76
00:14:00,080 --> 00:14:01,479
¡Torgay, asqueroso!
77
00:14:02,080 --> 00:14:03,719
¡Mi Bey!
78
00:14:13,920 --> 00:14:15,479
Mi bey
79
00:14:15,600 --> 00:14:16,479
¡Mi Bey!
80
00:14:21,400 --> 00:14:22,519
Allah...
81
00:14:23,000 --> 00:14:24,559
...¿Qué he hecho?
82
00:14:26,880 --> 00:14:28,239
Mi Bey.
83
00:14:32,480 --> 00:14:33,319
Mi Bey.
84
00:14:42,880 --> 00:14:45,199
¡Mátenlos a todos!
85
00:15:00,800 --> 00:15:02,639
Llegaste temprano, mi Osman.
86
00:15:03,600 --> 00:15:06,439
¿Cómo están Umur Bey y Malhun Hatun?
87
00:15:08,920 --> 00:15:10,799
Umur Bey no estaba en la tribu.
88
00:15:12,920 --> 00:15:14,999
No pudimos hablar de nada.
89
00:15:16,400 --> 00:15:17,999
¿Quieres que prepare la mesa?
90
00:15:21,000 --> 00:15:22,599
No tengo hambre, Bala.
91
00:15:25,000 --> 00:15:27,679
Entonces, volveré a mi trabajo.
92
00:16:27,960 --> 00:16:29,879
Eso es suficiente.
93
00:16:29,880 --> 00:16:31,879
Nos vamos.
94
00:17:41,000 --> 00:17:42,399
Mamá.
95
00:18:33,280 --> 00:18:35,599
¡Ayúdame!
96
00:19:25,640 --> 00:19:26,999
¡Ayúdame!
97
00:19:55,200 --> 00:19:56,559
Déjeme ver.
98
00:19:57,320 --> 00:19:58,559
Ven aquí.
99
00:20:01,200 --> 00:20:02,639
No tengas miedo.
100
00:20:28,600 --> 00:20:29,999
Alaca...
101
00:20:31,040 --> 00:20:32,999
...Apaguen el fuego antes de que se propague.
102
00:20:33,000 --> 00:20:34,999
Cura a los heridos ahora.
103
00:20:35,000 --> 00:20:37,599
Los niños primero. Los niños primero.
104
00:20:55,920 --> 00:20:57,439
Padre.
105
00:20:58,080 --> 00:20:59,999
¿Dónde estás padre?
106
00:21:00,720 --> 00:21:01,999
¿Dónde estás?
107
00:21:21,120 --> 00:21:24,599
El legado de Umur Bey se convirtió en cenizas.
108
00:21:24,600 --> 00:21:27,039
Nos vamos.
109
00:21:36,520 --> 00:21:39,399
¿Por qué este hombre hizo esto?
110
00:21:39,400 --> 00:21:42,999
Si no quería esto, ¿por qué nos invitó?
111
00:21:43,000 --> 00:21:45,959
Si lo hizo, ¿por qué se escapó?
112
00:21:46,960 --> 00:21:49,639
Algo pasa con él, Bamsi Bey.
113
00:21:49,640 --> 00:21:52,159
Lo averiguaremos eventualmente.
114
00:21:52,680 --> 00:21:54,199
¿Le pasó algo?
115
00:21:54,200 --> 00:21:56,199
Ojalá que no.
116
00:21:56,400 --> 00:21:58,879
Pero no puedo pensar en otra cosa.
117
00:21:59,360 --> 00:22:00,879
¿Puedo entrar mi Bey?
118
00:22:01,120 --> 00:22:02,919
Adelante.
119
00:22:19,200 --> 00:22:20,279
Mi Bey.
120
00:22:20,280 --> 00:22:22,599
Hay noticias importantes sobre Umur Bey.
121
00:22:23,080 --> 00:22:23,919
Dime.
122
00:22:23,920 --> 00:22:24,599
Dime.
123
00:22:25,000 --> 00:22:26,599
Mi bey.
124
00:22:27,160 --> 00:22:28,599
Camuha
125
00:22:29,320 --> 00:22:31,119
Atacó a nuestra tribu.
126
00:22:32,000 --> 00:22:33,999
¿Qué estás diciendo?
127
00:22:35,520 --> 00:22:36,759
Mi Bey.
128
00:22:36,760 --> 00:22:39,839
Los bastardos atacaron a Umur Bey al mismo tiempo.
129
00:22:42,280 --> 00:22:43,399
Torgay.
130
00:22:43,400 --> 00:22:45,239
Torgay atacó a nuestro Bey.
131
00:22:45,240 --> 00:22:48,319
¿Cómo están Umur Bey y Malhun Hatun? Dime.
132
00:22:48,320 --> 00:22:50,679
Gracias a Allah, están vivos y bien.
133
00:22:55,400 --> 00:22:59,959
Gracias Allah.
134
00:23:00,160 --> 00:23:01,959
Perdimos mucho, Osman Bey.
135
00:23:03,040 --> 00:23:04,839
Nos rompieron.
136
00:23:08,080 --> 00:23:09,199
Nos destruyeron.
137
00:23:13,280 --> 00:23:14,439
No bajes la cabeza.
138
00:23:17,040 --> 00:23:18,999
Ellos responderán por la sangre que derramaron.
139
00:23:19,800 --> 00:23:21,759
Los alps que lucharon con Umur Bey...
140
00:23:22,280 --> 00:23:26,279
...y la gente inocente de la tribu.
Habrá venganza para todos ellos.
141
00:23:26,600 --> 00:23:28,879
Que Allah te mantenga con nosotros, Osman Bey.
142
00:23:42,080 --> 00:23:45,199
Acabamos de hacer un trato con Torgay.
143
00:23:46,000 --> 00:23:49,199
¿Cuándo ha cumplido una hiena su palabra,
Osman Bey?
144
00:24:00,280 --> 00:24:00,839
Göktug.
145
00:24:00,960 --> 00:24:01,599
Mi bey.
146
00:24:02,000 --> 00:24:02,639
Boran.
147
00:24:03,320 --> 00:24:04,599
Preparen los Alps ahora.
148
00:24:05,320 --> 00:24:06,959
Iremos a la tribu de Umur Bey.
149
00:24:07,400 --> 00:24:08,359
Como quieras, mi bey.
150
00:24:08,520 --> 00:24:09,559
Entendido, mi bey.
151
00:24:13,520 --> 00:24:14,359
Bamsi bey.
152
00:24:15,400 --> 00:24:18,119
No caigamos en la misma trampa. Quédate aquí.
153
00:24:19,000 --> 00:24:20,759
Aumenta las medidas con Alpes.
154
00:24:21,480 --> 00:24:22,479
Claramente...
155
00:24:23,200 --> 00:24:25,999
Claramente,
Torgay no se mantendrá fiel a nuestro trato.
156
00:24:27,160 --> 00:24:28,959
No se preocupe, Osman Bey.
157
00:24:29,040 --> 00:24:32,879
Si vienen aquí,
les arrancaré los pulmones y los colgaré afuera.
158
00:24:35,080 --> 00:24:35,999
Hermano.
159
00:24:36,320 --> 00:24:36,999
Vamos.
160
00:24:38,200 --> 00:24:39,479
Vamos hermano.
161
00:24:46,480 --> 00:24:47,839
Abre los ojos, hija
162
00:25:59,080 --> 00:26:01,239
¿Qué he hecho, Bahadır?
163
00:26:02,240 --> 00:26:03,639
¿Qué he hecho?
164
00:26:05,880 --> 00:26:07,079
Me engañaron.
165
00:26:10,840 --> 00:26:12,199
Fui víctima de...
166
00:26:13,480 --> 00:26:16,239
...el fuego de la venganza
que se apoderó de mi alma.
167
00:26:18,440 --> 00:26:19,999
Junto conmigo...
168
00:26:20,200 --> 00:26:21,479
...mis Alpes...
169
00:26:22,800 --> 00:26:25,039
...mujeres, niños inocentes...
170
00:26:27,640 --> 00:26:29,119
Yo soy el único culpable.
171
00:26:30,120 --> 00:26:31,319
Sólo yo.
172
00:26:38,560 --> 00:26:39,319
Padre.
173
00:26:40,440 --> 00:26:41,839
¡Estás herido!
174
00:26:43,400 --> 00:26:45,679
Nikola me engañó.
175
00:26:47,920 --> 00:26:49,839
Dijo que mataríamos a Torgay juntos,
pero era mentira.
176
00:26:49,840 --> 00:26:50,359
Dijo que mataríamos a Torgay juntos,
pero era mentira.
177
00:26:50,800 --> 00:26:51,959
Y Togay lo sabía.
178
00:26:52,960 --> 00:26:54,199
Me atacó...
179
00:26:55,040 --> 00:26:59,239
...y a mi tribu que había dejado indefensa.
180
00:27:05,880 --> 00:27:07,239
Abre tus ojos, Goke
181
00:27:07,800 --> 00:27:09,239
¡Goke!
182
00:27:14,440 --> 00:27:15,199
Mi bey.
183
00:27:16,200 --> 00:27:18,319
¡¿Qué nos han hecho, mi bey?!
184
00:27:20,440 --> 00:27:22,999
Mi bebe se está muriendo. Ella está muriendo.
185
00:28:16,600 --> 00:28:17,439
Padre.
186
00:28:17,840 --> 00:28:19,759
Déjame revisar tu herida.
187
00:28:20,520 --> 00:28:21,319
Mi herida...
188
00:28:21,800 --> 00:28:22,999
...no está sangrando por fuera.
189
00:28:24,640 --> 00:28:25,959
Está sangrando en mi corazón.
190
00:28:30,600 --> 00:28:32,359
Y no hay cura para eso.
191
00:29:40,840 --> 00:29:41,879
Umur Bey...
192
00:29:42,760 --> 00:29:44,399
...nunca se podrá volver a levantar.
193
00:29:45,600 --> 00:29:47,199
Ahora es el turno de Osman.
194
00:29:47,760 --> 00:29:50,599
El gobernador de Geihatu, Yargucu...
195
00:29:51,360 --> 00:29:52,599
...¿Qué pasa con sus órdenes?
196
00:29:53,400 --> 00:29:58,959
Entenderá que no puede controlar a los
turcos dando órdenes desde un palacio.
197
00:29:59,760 --> 00:30:02,039
Soy el único dueño de estas tierras.
198
00:30:02,640 --> 00:30:04,999
Umur Bey obtuvo lo que se merecía.
199
00:30:05,120 --> 00:30:09,199
No puede atreverse a intentar atarnos de nuevo.
200
00:30:11,960 --> 00:30:13,199
¿Podría Umur Bey...?
201
00:30:14,680 --> 00:30:18,599
...¿intentar algo como esto sin el conocimiento de Osman,
Camuha?
202
00:30:23,040 --> 00:30:24,239
Osman.
203
00:30:25,000 --> 00:30:28,159
Ahora solo tengo un acuerdo contigo.
204
00:30:28,840 --> 00:30:31,479
Y es la muerte.
205
00:30:45,000 --> 00:30:46,519
¡Osman Bey está aquí!
206
00:31:46,520 --> 00:31:48,279
Qué mejoren pronto, hermanos.
207
00:31:50,040 --> 00:31:51,199
Hermano.
208
00:31:51,880 --> 00:31:53,479
Pasará, hermano. Pasara.
209
00:31:53,600 --> 00:31:55,159
Gracias mi Osman Bey.
210
00:32:43,800 --> 00:32:45,159
Estarás bien, Allah conceda.
211
00:32:45,240 --> 00:32:46,199
Allah conceda, mi Bey.
212
00:32:46,320 --> 00:32:48,599
Él estará bien. No te preocupes.
213
00:33:17,600 --> 00:33:18,999
Umur Bey.
214
00:33:20,320 --> 00:33:21,559
Malhun Hatun.
215
00:33:23,920 --> 00:33:25,839
Tu dolor es nuestro dolor...
216
00:33:26,400 --> 00:33:28,199
...y tu dolor es nuestro dolor.
217
00:33:29,920 --> 00:33:31,199
Lo siento.
218
00:33:32,760 --> 00:33:37,319
La realidad de que estas
tierras son nuestras tierras eternas...
219
00:33:37,880 --> 00:33:41,879
...ha sido probada con las
tumbas de los mártires ahora.
220
00:33:43,240 --> 00:33:45,439
Pero serán vengados.
221
00:33:45,800 --> 00:33:47,439
No te preocupes.
222
00:33:49,240 --> 00:33:50,959
Gracias, Osman Bey.
223
00:33:53,920 --> 00:33:55,279
Dime. ¿Cómo hicieron este truco sucio?
224
00:33:55,280 --> 00:33:57,239
Dime. ¿Cómo hicieron este truco sucio?
225
00:34:03,200 --> 00:34:07,239
Después de que dejaste la tribu con Sheik Edebali,
atacaron a la tribu, Osman Bey.
226
00:34:18,160 --> 00:34:19,319
Umur Bey.
227
00:34:22,560 --> 00:34:26,159
Cuando te visitamos, no estabas en la tribu.
228
00:34:29,240 --> 00:34:31,679
¿Ese perro, Torgay, aprovechó esta oportunidad?
229
00:34:36,680 --> 00:34:40,799
Hubo una disputa sobre los pastizales...
230
00:34:41,240 --> 00:34:44,759
...entre nuestros pastores y bizantinos.
231
00:34:46,840 --> 00:34:49,799
Fui a ver qué estaba pasando.
232
00:34:56,040 --> 00:34:58,759
Mi trato con Torgay ya no tiene importancia.
233
00:34:59,080 --> 00:35:01,199
Ten cuidado.
234
00:35:01,680 --> 00:35:06,159
Dejé algunos de mis Alps
alrededor de la tribu por seguridad.
235
00:35:07,000 --> 00:35:08,959
No te preocupes.
236
00:35:09,800 --> 00:35:11,719
Gracias, Osman Bey.
237
00:35:17,120 --> 00:35:18,399
Umur Bey.
238
00:35:19,320 --> 00:35:20,999
Deberías descansar ahora.
239
00:35:22,680 --> 00:35:24,759
Voy a volver de nuevo.
240
00:35:26,200 --> 00:35:29,159
Gracias Osman Bey.
241
00:36:54,280 --> 00:36:56,719
¿Tu padre también falleció?
242
00:37:08,800 --> 00:37:11,239
Nunca tuve un padre.
243
00:37:14,400 --> 00:37:16,639
Mi tribu es...
244
00:37:17,000 --> 00:37:18,479
...tanto mi madre...
245
00:37:22,120 --> 00:37:23,599
...como mi padre.
246
00:37:29,400 --> 00:37:31,479
Será lo mismo para ti también.
247
00:37:31,960 --> 00:37:35,559
Tendrás marido, tendrás hijos.
248
00:37:37,960 --> 00:37:40,599
Vas a llevar el honor de tu padre mártir...
249
00:37:41,200 --> 00:37:43,799
...con tus hijos.
250
00:37:52,040 --> 00:37:53,599
Con orgullo.
251
00:38:01,960 --> 00:38:03,399
Lágrimas...
252
00:38:04,480 --> 00:38:07,679
Cuando las lágrimas caen
desesperadas sobre tierras...
253
00:38:08,120 --> 00:38:11,319
...la esperanza crece en esas tierras, chico.
254
00:38:18,400 --> 00:38:22,119
Selcan y Bala serán exiliados.
255
00:38:22,240 --> 00:38:23,399
¿Padre?
256
00:38:23,400 --> 00:38:25,199
¿Cuándo me respetarás como tu padre?
257
00:38:25,320 --> 00:38:28,279
¡Cuando empieces a actuar como un verdadero padre!
258
00:38:31,400 --> 00:38:33,399
¡No soy tu hija!
259
00:38:33,520 --> 00:38:35,759
¡No eres mi padre!
260
00:38:35,760 --> 00:38:40,759
Te dije que incluso si el traidor es mi padre,
su sangre es halal para ti.
261
00:38:41,400 --> 00:38:44,719
Haz lo que se requiera.
262
00:39:10,200 --> 00:39:13,919
Alteramos el equilibrio al no participar en esta guerra,
Nikola.
263
00:39:13,920 --> 00:39:17,959
La guerra es un juego de equilibrio Yason.
264
00:39:21,680 --> 00:39:23,759
Mi plan está funcionando.
265
00:39:25,000 --> 00:39:27,559
Las buenas noticias también están en camino.
266
00:39:27,560 --> 00:39:29,639
¿No es nuestro verdadero enemigo Torgay?
267
00:39:29,640 --> 00:39:32,599
¿No podríamos haberlo matado en esta guerra?
268
00:39:32,600 --> 00:39:34,759
Mis soldados están vivos.
269
00:39:34,760 --> 00:39:37,719
Y los soldados de mis enemigos...
270
00:39:38,360 --> 00:39:39,759
...se están destrozando.
271
00:39:40,160 --> 00:39:43,079
Quizás deberíamos haber atacado a
Torgay mientras teníamos a Umur Bey.
272
00:39:44,600 --> 00:39:46,399
Umur Bey.
273
00:39:47,920 --> 00:39:51,679
Togay ya debe haberle desgarrado las tripas.
274
00:39:59,000 --> 00:40:01,439
Nikola. Los mensajeros están aquí.
275
00:40:02,080 --> 00:40:04,999
Torgay destruyó el ejército de Umur...
276
00:40:05,000 --> 00:40:07,399
...y quemó a su tribu.
277
00:40:08,880 --> 00:40:10,399
¿Qué te dije Yason?
278
00:40:10,600 --> 00:40:13,399
La verdadera guerra comienza ahora.
279
00:40:13,400 --> 00:40:14,239
La verdadera guerra comienza ahora.
280
00:40:15,400 --> 00:40:18,319
La promesa que el sultán le hizo a Osman...
281
00:40:19,000 --> 00:40:20,319
...está rota.
282
00:40:20,560 --> 00:40:24,719
Ahora Umur irá y pedirá ayuda a Osman.
283
00:40:25,000 --> 00:40:25,879
Y Osman ...
284
00:40:25,880 --> 00:40:26,599
Y Osman...
285
00:40:26,600 --> 00:40:28,799
...atacará a Torgay.
286
00:40:28,800 --> 00:40:29,799
Y...
287
00:40:30,200 --> 00:40:33,319
...¿qué pasará si Osman no ataca a Torgay?
288
00:40:33,320 --> 00:40:35,319
Entonces...
289
00:40:41,480 --> 00:40:45,079
...Torgay atacará a Osman.
290
00:40:45,880 --> 00:40:48,439
¿Y qué haremos?
291
00:40:49,000 --> 00:40:54,319
No perderemos ni un solo soldado.
292
00:40:54,320 --> 00:40:56,319
Y nos sentaremos en nuestro rincón...
293
00:40:56,640 --> 00:40:57,599
...y mirare a los bárbaros
destrozarse unos a otros.
294
00:40:57,600 --> 00:41:00,639
...y mirare a los bárbaros
destrozarse unos a otros.
295
00:41:02,320 --> 00:41:04,919
Cuando termine la guerra bárbara...
296
00:41:04,920 --> 00:41:07,959
...habremos aplastado todos los bichos...
297
00:41:07,960 --> 00:41:09,359
...que queden con vida.
298
00:41:09,360 --> 00:41:11,199
...que queden con vida.
299
00:41:11,200 --> 00:41:12,119
¡A todos ellos!
300
00:41:23,400 --> 00:41:26,359
¿Por qué Torgay rompió el trato?
301
00:41:26,920 --> 00:41:29,839
Debe haber una razón para ello mi Bey.
302
00:41:30,320 --> 00:41:33,799
Togay no es un hombre de confianza.
303
00:41:33,800 --> 00:41:39,079
No necesita una razón
para retractarse de su promesa.
304
00:41:39,920 --> 00:41:41,799
Estaremos listos.
305
00:41:41,880 --> 00:41:43,799
Si atacaba a Umur Bey...
306
00:41:44,800 --> 00:41:46,839
...no se detendrá.
307
00:41:46,840 --> 00:41:48,159
Pero...
308
00:41:48,600 --> 00:41:51,119
Pero puede haber otra razón para ...
309
00:41:51,800 --> 00:41:55,359
...romper su promesa
después de que le rindiéramos lealtad.
310
00:41:56,160 --> 00:41:58,479
Debemos saber eso primero.
311
00:41:59,480 --> 00:42:01,799
Hermano. ¿Cómo están los preparativos?
312
00:42:01,800 --> 00:42:05,199
Tomamos precauciones en Sogut y en la tribu.
313
00:42:05,200 --> 00:42:07,039
Estamos listos para un
ataque con la ayuda de Allah.
314
00:42:07,880 --> 00:42:08,919
Gracias.
315
00:42:08,920 --> 00:42:11,439
Nos estamos preparando para
tomar precauciones a mayor escala.
316
00:42:13,520 --> 00:42:13,999
Osman bey.
317
00:42:14,440 --> 00:42:19,159
Descubriremos lo que realmente
está sucediendo eventualmente.
318
00:42:19,160 --> 00:42:23,639
Pero si estamos tan
seguros de que Torgay atacará...
319
00:42:23,640 --> 00:42:26,879
...¿por qué estamos esperando? Ataquemos.
320
00:42:27,360 --> 00:42:30,359
Torgay tiene más guerreros que antes.
321
00:42:32,400 --> 00:42:34,159
Y...
322
00:42:35,080 --> 00:42:38,199
...sabe que podríamos atacar.
323
00:42:40,480 --> 00:42:44,479
Atacar a un ejército
enemigo preparado y numeroso...
324
00:42:45,000 --> 00:42:46,879
...podría ser devastador.
325
00:42:47,440 --> 00:42:48,879
Tienes razón.
326
00:42:49,160 --> 00:42:51,839
Tienes razón Osman Bey, pero...
327
00:42:51,840 --> 00:42:56,239
...¿No nos veremos débiles si
esperamos aquí sin hacer nada...
328
00:42:56,560 --> 00:42:58,759
...cuando atacó a Umur Bey?
329
00:42:58,760 --> 00:43:01,319
¿No animará eso al enemigo?
330
00:43:01,680 --> 00:43:04,559
¿No disminuirá las esperanzas de nuestro amigo?
331
00:43:04,720 --> 00:43:07,639
Esperaremos a que Torgay se equivoque.
332
00:43:07,960 --> 00:43:10,159
Cuando las condiciones sean las adecuadas...
333
00:43:10,800 --> 00:43:13,519
...y cuando podamos ver la victoria a lo lejos...
334
00:43:14,440 --> 00:43:16,999
...levantaremos nuestro Sanjak...
335
00:43:17,000 --> 00:43:20,239
...y caminaremos con Takbir.
336
00:43:20,960 --> 00:43:23,119
Allah conceda.
337
00:43:23,520 --> 00:43:25,079
Allah conceda.
338
00:43:31,000 --> 00:43:32,639
Tribu de Umur bey...
339
00:44:08,200 --> 00:44:09,679
...Cometí un error.
340
00:44:13,840 --> 00:44:18,559
Y pagué un precio muy alto por mi error.
341
00:44:19,760 --> 00:44:22,199
Esta fue una gran advertencia.
342
00:44:23,280 --> 00:44:24,679
Allah está diciendo...
343
00:44:25,800 --> 00:44:27,479
"...Estás en el camino equivocado".
344
00:44:30,360 --> 00:44:32,159
Mi hija dice lo mismo.
345
00:44:35,640 --> 00:44:36,599
Y sus ojos dicen...
346
00:44:38,320 --> 00:44:39,879
... "Estás en el camino equivocado..."
347
00:44:41,720 --> 00:44:43,879
... "...arruinaste todo."
348
00:44:47,680 --> 00:44:48,719
Estás en el camino equivocado, padre.
349
00:44:48,720 --> 00:44:49,199
Estás en el camino equivocado, padre.
350
00:44:50,120 --> 00:44:51,399
Cometiste un error.
351
00:44:52,800 --> 00:44:55,159
E insistes en cometer errores.
352
00:45:00,000 --> 00:45:02,359
Escuché lo que le dijiste a Bahadır.
353
00:45:02,800 --> 00:45:05,239
Sé que dejaste la tribu para atacar a Torgay.
354
00:45:07,040 --> 00:45:09,199
Por eso Torgay nos atacó, ¿verdad?
355
00:45:12,320 --> 00:45:14,079
Nikola y yo hicimos un plan.
356
00:45:16,000 --> 00:45:17,679
Pero me vendió.
357
00:45:19,160 --> 00:45:21,319
Quería que cayera en la trampa de Torgay...
358
00:45:23,800 --> 00:45:25,799
...Quería que nos derrumbáramos.
359
00:45:27,360 --> 00:45:29,319
Fue un error confiar en Nikola, pero...
360
00:45:29,680 --> 00:45:31,599
...también fue un error hacer
esto sin decírselo a Osman Bey.
361
00:45:33,920 --> 00:45:37,519
Ocultar todo esto a Osman
Bey ahora es un error aún mayor.
362
00:45:42,080 --> 00:45:44,359
He tenido tantos mártires.
363
00:45:46,360 --> 00:45:47,599
Vidas inocentes...
364
00:45:51,240 --> 00:45:53,599
...Incluso mataron a los inocentes.
365
00:46:06,080 --> 00:46:06,599
Mi bey.
366
00:46:07,360 --> 00:46:10,919
Osman Bey debería saber que fuimos
nosotros los que intentamos atacar a Torgay.
367
00:46:12,760 --> 00:46:16,039
Este incidente significa que su
trato con Torgay está cancelado.
368
00:46:18,880 --> 00:46:20,079
Su tribu está en peligro.
369
00:46:20,600 --> 00:46:22,079
Tiene que tomar medidas.
370
00:46:24,840 --> 00:46:25,639
Yo iba a...
371
00:46:27,720 --> 00:46:29,159
...hablar con él hoy.
372
00:46:32,000 --> 00:46:33,679
Pero no pude.
373
00:46:36,240 --> 00:46:38,599
Nuestro dolor es tan fresco...
374
00:46:39,800 --> 00:46:42,599
...No quería sentirme
avergonzado frente a Osman Bey.
375
00:46:44,520 --> 00:46:46,599
No pude soportarlo.
376
00:46:48,560 --> 00:46:51,119
Sin embargo, mañana a primera hora de la mañana...
377
00:46:51,920 --> 00:46:55,279
...Iré con Osman Bey y hablaré con él.
378
00:47:00,320 --> 00:47:01,199
Malhun...
379
00:47:03,560 --> 00:47:05,039
...¿Cómo está Goke?
380
00:47:10,280 --> 00:47:12,319
Ella todavía está luchando contra la muerte.
381
00:47:29,960 --> 00:47:33,039
Tenemos vigilantes en todos los
caminos que conducen a la tribu.
382
00:47:33,640 --> 00:47:36,519
Y tenemos arqueros en todos los pasajes.
383
00:47:42,240 --> 00:47:43,999
¿Y los puentes?
384
00:47:44,200 --> 00:47:48,719
Dos de ellos quedaron inutilizables.
Torgay no tiene muchos caminos para elegir.
385
00:47:53,320 --> 00:47:56,719
Intentaremos que no lleguen a la tribu.
386
00:47:56,960 --> 00:48:01,239
Pero si tienen éxito de todos modos,
daremos el golpe mortal aquí.
387
00:48:03,400 --> 00:48:05,159
La tribu Kayi está lista para la guerra.
388
00:48:05,920 --> 00:48:09,879
Sin embargo,
ahora quiero ver a Sogut con mis propios ojos.
389
00:48:13,200 --> 00:48:14,119
Mi bey
390
00:48:17,720 --> 00:48:18,639
Sí, Baysungur.
391
00:48:18,640 --> 00:48:19,399
Mi bey.
392
00:48:19,640 --> 00:48:22,039
Un guerrero mongol traía un cofre, mi bey.
393
00:48:22,560 --> 00:48:26,359
Cuando nuestros observadores comenzaron a seguirlo,
corrió y dejó el cofre.
394
00:48:35,840 --> 00:48:37,159
Ábrelo.
395
00:48:57,440 --> 00:48:58,879
Aquí, mi Bey.
396
00:49:08,880 --> 00:49:10,399
Viene de Torgay.
397
00:49:11,840 --> 00:49:15,199
Dice que si Umur Bey intentó atacarlo...
398
00:49:18,280 --> 00:49:20,879
...el acuerdo entre nosotros terminó.
399
00:49:24,600 --> 00:49:26,599
Y el siguiente soy yo...
400
00:49:29,040 --> 00:49:31,119
...y la tribu Kayi, dice.
401
00:49:44,200 --> 00:49:47,519
Tanta ambición... Tanto orgullo...
402
00:49:47,720 --> 00:49:50,599
...Era obvio que iba a cometer tal error.
403
00:49:53,720 --> 00:49:54,959
Bueno.
404
00:49:56,920 --> 00:49:59,719
Si lo escrito aquí es cierto...
405
00:50:00,400 --> 00:50:01,839
...entonces...
406
00:50:03,960 --> 00:50:06,919
...¡Significa que rompió mis órdenes!
407
00:50:12,600 --> 00:50:15,119
Lo llamaré para rendir cuentas.
408
00:50:16,800 --> 00:50:19,799
¡Lo llamaré a rendir cuentas!
409
00:50:28,720 --> 00:50:32,599
No necesitas ir, Osman Bey.
410
00:50:33,520 --> 00:50:35,519
Aquí vienen.
411
00:50:39,400 --> 00:50:40,879
Déjalos venir.
412
00:50:43,200 --> 00:50:44,679
Déjalos venir.
413
00:50:54,200 --> 00:50:56,399
La paz esté contigo.
414
00:50:56,480 --> 00:50:57,999
La paz sea con vosotros.
415
00:50:58,240 --> 00:51:00,599
La paz sea con vosotros.
416
00:51:00,720 --> 00:51:02,879
La paz sea con vosotros.
417
00:51:06,720 --> 00:51:07,999
Osman bey.
418
00:51:08,560 --> 00:51:11,439
Hay un asunto importante del que debemos hablar.
419
00:51:14,920 --> 00:51:17,199
Ven aquí primero, Umur Bey.
420
00:51:18,280 --> 00:51:20,079
Ven aquí primero.
421
00:52:06,040 --> 00:52:07,359
Umur Bey.
422
00:52:07,840 --> 00:52:09,799
¿Es esto cierto?
423
00:52:10,760 --> 00:52:11,999
Dime.
424
00:52:31,000 --> 00:52:32,399
Es verdad.
425
00:52:35,800 --> 00:52:37,439
¿Qué estás diciendo?
426
00:52:47,320 --> 00:52:48,639
Umur Bey.
427
00:52:49,520 --> 00:52:50,999
Vayamos a mi carpa.
428
00:52:53,400 --> 00:52:55,719
Apenas estoy aguantando la rabia dentro de mí.
429
00:53:02,320 --> 00:53:03,519
Vamos.
430
00:53:04,480 --> 00:53:05,399
Vamos.
431
00:53:07,480 --> 00:53:10,079
Te llamaré para dar cuenta de esto en mi tienda.
432
00:53:15,080 --> 00:53:17,959
Malhun Hatun. No vengas con nosotros.
433
00:53:22,320 --> 00:53:24,559
Hablaré con Umur Bey a solas.
434
00:53:57,400 --> 00:53:58,879
Yo no lo sabía.
435
00:53:59,360 --> 00:54:01,639
Lo sabemos, Malhun Hatun, lo sabemos.
436
00:54:02,280 --> 00:54:03,719
No te preocupes
437
00:54:04,320 --> 00:54:08,079
Demos a los Beys un poco de espacio para hablar.
438
00:54:08,960 --> 00:54:11,159
Tienes nuestra bendición, hija
439
00:54:12,800 --> 00:54:14,519
Tienes nuestra bendición.
440
00:54:19,160 --> 00:54:20,999
Allah conceda, todo estará bien.
441
00:54:21,000 --> 00:54:21,999
Allah conceda.
442
00:54:22,760 --> 00:54:23,999
Allah conceda.
443
00:54:35,960 --> 00:54:38,159
Lo siento, Malhun Hatun.
444
00:54:39,560 --> 00:54:41,199
Escuché lo que hicieron esos crueles.
445
00:54:41,200 --> 00:54:43,159
Que Allah te bendiga, Bala Hatun.
446
00:54:44,200 --> 00:54:45,799
Gracias a Allah, estás bien.
447
00:54:46,200 --> 00:54:47,919
Mi Allah me protegió.
448
00:54:53,320 --> 00:54:57,599
No es una buena señal que Torgay
rompiera su acuerdo con Osman Bey.
449
00:54:58,720 --> 00:55:00,759
Hay algo mal en esto.
450
00:55:05,000 --> 00:55:07,559
Ven, descansa un rato.
451
00:55:19,000 --> 00:55:21,239
Ayer vinimos a tu tienda.
452
00:55:23,800 --> 00:55:25,959
Con mi Sheik Edebali...
453
00:55:27,080 --> 00:55:29,879
...y mi hermano Gündüz.
454
00:55:32,080 --> 00:55:33,679
Te esperamos para...
455
00:55:35,200 --> 00:55:37,119
...que cumplieras tu promesa.
456
00:55:39,160 --> 00:55:40,639
Pero no viniste.
457
00:55:44,120 --> 00:55:45,599
¿Dónde estabas?
458
00:56:03,840 --> 00:56:05,799
¿Dónde estabas?
459
00:56:44,320 --> 00:56:49,719
¿No le advertimos varias
veces que no actuara solo?
460
00:56:52,800 --> 00:56:54,799
No lo hice...
461
00:56:56,160 --> 00:56:59,239
...¿... nos pones problemas aún mayores cada vez?
462
00:57:01,960 --> 00:57:05,279
Y ahora estás actuando como deseas, ¿eh?
463
00:57:14,400 --> 00:57:17,119
Muchos de tus Alps se convirtieron en mártires.
464
00:57:19,040 --> 00:57:21,879
Tienes la sangre de muchas
personas inocentes en tus manos.
465
00:57:22,800 --> 00:57:26,519
¡Pusiste en peligro el
futuro de todos los turcomanos!
466
00:57:28,600 --> 00:57:30,279
¿Por qué?
467
00:57:31,640 --> 00:57:33,639
Dime Umur Bey.
468
00:57:34,240 --> 00:57:35,719
Por qué
469
00:57:45,160 --> 00:57:47,319
¡Te dije que hablé con el sultán!
470
00:57:47,760 --> 00:57:49,759
¡Teníamos un plan juntos!
471
00:57:50,200 --> 00:57:52,119
¡Pero ahora está todo arruinado!
472
00:57:52,800 --> 00:57:57,919
¡Me enfrento al Imperio llkhanid antes
de recibir los refuerzos que esperaba!
473
00:58:07,920 --> 00:58:09,439
¡Dímelo ahora!
474
00:58:12,960 --> 00:58:13,879
¡Dime!
475
00:58:13,880 --> 00:58:15,079
¡Dime!
476
00:58:18,240 --> 00:58:19,679
¿Cuál es...?
477
00:58:21,400 --> 00:58:23,519
...¿el castigo por ello, Umur Bey?
478
00:58:24,000 --> 00:58:25,719
¡Dime!
479
00:58:28,960 --> 00:58:30,879
¿Cuál...?
480
00:58:31,960 --> 00:58:34,399
...¿es el arco, Osman Bey?
481
00:58:37,000 --> 00:58:39,039
¿No recuerdas este arco?
482
00:58:41,560 --> 00:58:44,279
El arco que mi antepasado Oğuz Khan...
483
00:58:45,160 --> 00:58:48,239
...le dio a su hijo Gunhan.
484
00:58:51,160 --> 00:58:52,799
¿No puedes...
485
00:58:53,600 --> 00:58:56,279
...ver que los hijos más nobles de Gunhans,
los kayis...
486
00:58:56,760 --> 00:59:01,079
...son los herederos de este estado sagrado?
487
00:59:02,000 --> 00:59:03,799
¡Dime!
488
00:59:08,200 --> 00:59:09,879
Te dije que te mantuvieras junto a este arco,
¡ahora enfréntate a él!
489
00:59:09,880 --> 00:59:11,839
Te dije que te mantuvieras junto a este arco,
¡ahora enfréntate a él!
490
00:59:30,960 --> 00:59:32,239
Tienes razón.
491
00:59:33,560 --> 00:59:35,159
Tienes razón.
492
00:59:36,000 --> 00:59:37,479
Osman bey.
493
00:59:39,400 --> 00:59:40,559
Me paré...
494
00:59:41,400 --> 00:59:43,599
contra ese arco...
495
00:59:44,800 --> 00:59:47,399
...no por eso.
496
00:59:52,800 --> 00:59:53,839
Ahora...
497
00:59:57,080 --> 01:00:00,199
...Ya no me enfrentaré a eso.
498
01:00:03,520 --> 01:00:05,119
Ya que...
499
01:00:05,520 --> 01:00:09,319
...No soy más que una carga para ti...
500
01:00:11,520 --> 01:00:13,999
...entonces lo que hay que hacer es obvio.
501
01:00:19,800 --> 01:00:20,879
Ahora...
502
01:00:23,000 --> 01:00:26,199
...nos iremos, tal como vinimos.
503
01:00:33,600 --> 01:00:37,559
Dejaremos estas tierras.
504
01:00:47,600 --> 01:00:49,839
Eso será lo mejor.
505
01:02:05,880 --> 01:02:08,159
Debemos irnos, Bala Hatun.
506
01:02:08,160 --> 01:02:10,119
Adelante, Malhun Hatun.
507
01:02:21,680 --> 01:02:22,759
Mi bey.
508
01:02:22,760 --> 01:02:24,759
¿Qué pasó ahí?
509
01:02:24,880 --> 01:02:26,759
¿Qué dijo Osman Bey?
510
01:02:26,880 --> 01:02:30,999
Me habló del arco dorado de Oğuz Khan.
511
01:02:32,280 --> 01:02:33,959
Vamos Malhun.
512
01:02:34,320 --> 01:02:36,759
Prepárate para irte.
513
01:03:08,320 --> 01:03:10,919
Umur Bey parece miserable.
514
01:03:11,800 --> 01:03:14,799
Debe haber desacuerdos sobre...
515
01:03:14,800 --> 01:03:16,879
...las dos tribus uniéndose.
516
01:03:17,240 --> 01:03:18,879
Malhun Hatun también está preocupada.
517
01:03:22,200 --> 01:03:24,399
¿Y el matrimonio?
518
01:03:31,360 --> 01:03:34,199
Osman Bey puede responder a eso Gonça.
519
01:03:45,280 --> 01:03:47,239
¿Puedo entrar, Osman Bey?
520
01:03:47,800 --> 01:03:49,239
Adelante.
521
01:03:59,200 --> 01:04:01,599
¿Qué está pasando Osman Bey?
522
01:04:01,600 --> 01:04:04,119
¿De qué hablaste con Umur Bey?
523
01:04:04,120 --> 01:04:06,439
¿Entiende su error?
524
01:04:06,440 --> 01:04:09,759
¿Dejará de actuar como le plazca?
525
01:04:11,000 --> 01:04:12,919
Umur Bey...
526
01:04:15,000 --> 01:04:17,359
...ya no aparecerá por aquí.
527
01:04:21,720 --> 01:04:27,399
Osman Bey,
¿tenías este arco mientras hablabas con Umur Bey?
528
01:04:30,480 --> 01:04:35,279
Le hablé de mi antepasado Oğuz Khan.
529
01:04:36,800 --> 01:04:39,639
Sabe lo que intenté decirle.
530
01:04:48,520 --> 01:04:52,119
No importa Umur Bey.
531
01:04:52,560 --> 01:04:54,119
Hablemos de Torgay.
532
01:04:55,840 --> 01:04:58,079
Como desees Osman Bey.
533
01:04:58,080 --> 01:05:01,039
Sabemos lo que piensa Torgay.
534
01:05:01,040 --> 01:05:03,999
Pensará que somos
responsables del ataque de Umur Bey.
535
01:05:04,800 --> 01:05:09,119
E intentará hacer lo que
le hizo a Umur en esta tribu.
536
01:05:09,120 --> 01:05:11,599
Y lo entenderá...
537
01:05:11,600 --> 01:05:15,839
...atacar a Umur Bey no es lo
mismo que atacar a la tribu Kayi.
538
01:05:16,840 --> 01:05:19,599
Por supuesto que no es lo mismo.
539
01:05:19,600 --> 01:05:21,599
Si se atreve a venir a nuestra tribu...
540
01:05:22,000 --> 01:05:25,599
...le arrancaremos las tripas...
541
01:05:25,600 --> 01:05:27,919
...y se las daremos a los lobos.
542
01:05:27,920 --> 01:05:31,079
Ese día llegará Osman Bey. Vendrá.
543
01:05:31,080 --> 01:05:34,679
Verás el cadáver de ese perro con la ayuda de Alá.
544
01:05:34,680 --> 01:05:39,159
Y nadie se interpondrá entre tú y tu sueño.
545
01:06:00,960 --> 01:06:02,599
Lo juro.
546
01:06:03,800 --> 01:06:07,519
Lo juramos.
547
01:06:07,520 --> 01:06:09,799
Que el mundo entero escuche.
548
01:06:20,160 --> 01:06:21,519
La seguridad de la tribu Kayi se
encuentra en 3 círculos diferentes.
549
01:06:24,360 --> 01:06:26,999
Podemos atravesarlos y llegar a la tribu.
550
01:06:28,200 --> 01:06:29,039
¿Y Sogut?
551
01:06:29,360 --> 01:06:32,839
Había tropas por dentro y por fuera.
552
01:06:33,080 --> 01:06:35,719
Cada tropa tenía 20 alps excepto los guardias.
553
01:06:35,720 --> 01:06:39,599
Osman Bey duplicó las tropas hoy.
554
01:06:39,680 --> 01:06:41,999
Y tienen alps guerreros caminando en grupos.
555
01:06:42,000 --> 01:06:43,999
Cuidaremos de ellos.
556
01:06:44,920 --> 01:06:46,439
Entonces...
557
01:06:46,440 --> 01:06:51,799
...Osman está tratando de
controlar su miedo tomando precauciones.
558
01:06:54,840 --> 01:07:00,279
Verá que las precauciones no cambiarán su destino.
559
01:07:05,760 --> 01:07:06,999
Habla.
560
01:07:07,000 --> 01:07:09,319
Osman recibió los regalos que enviaste.
561
01:07:11,480 --> 01:07:15,519
El miedo de Osman está creciendo dentro de él.
562
01:07:16,800 --> 01:07:17,879
Estará enojado...
563
01:07:18,560 --> 01:07:20,399
...con coraje.
564
01:07:20,720 --> 01:07:23,599
Mientras lucha contra su ira...
565
01:07:24,320 --> 01:07:27,239
...Lo aplastaré con fuerza.
566
01:07:28,920 --> 01:07:29,559
¿Cuál es tu pedido Togay?
567
01:07:31,320 --> 01:07:33,479
Divide a los guerreros en dos.
568
01:07:33,680 --> 01:07:36,919
Atacaremos a la tribu...
569
01:07:37,160 --> 01:07:40,479
... Y Sogut al mismo tiempo.
570
01:07:40,520 --> 01:07:45,439
Nos colaremos en la tribu y
Sogut antes de que salga el sol.
571
01:07:45,560 --> 01:07:48,479
Cuando la noche se convierta en día...
572
01:07:48,480 --> 01:07:53,639
...mientras oran a su Dios
después de escuchar el Adhan...
573
01:07:54,840 --> 01:07:56,479
...Lo haremos...
574
01:07:57,000 --> 01:07:59,719
...los enviaremos con su Dios.
575
01:08:01,000 --> 01:08:03,799
Ahora ve.
576
01:08:04,000 --> 01:08:06,479
Y prepárate para esparcir la muerte.
578
01:08:21,200 --> 01:08:22,679
En nombre de...
579
01:08:23,560 --> 01:08:26,278
...Bosques oscuros...
580
01:08:26,640 --> 01:08:27,879
...espíritus oscuros ...
581
01:08:29,520 --> 01:08:30,879
Juramentos... Y oscuro...
582
01:08:30,880 --> 01:08:31,439
Y oscuridad...
583
01:08:32,680 --> 01:08:33,959
...Juramentos...
584
01:08:37,240 --> 01:08:42,039
Que el triunfo de la muerte esté de nuestro lado.
585
01:08:42,200 --> 01:08:43,239
Kara yeminim... Que mi oscuro juramento...
586
01:08:43,240 --> 01:08:43,839
Que mi oscuro juramento...
587
01:08:44,880 --> 01:08:45,919
...me bañe con la sangre de Osman...
588
01:08:50,920 --> 01:08:53,239
Sangre de Osman.
589
01:09:10,400 --> 01:09:12,119
Hemos tomado medidas.
590
01:09:12,960 --> 01:09:14,759
Si ese perro Togay intenta venir aquí...
591
01:09:15,279 --> 01:09:17,278
...no saldrá vivo.
592
01:09:20,200 --> 01:09:21,639
He tenido picazón durante algún tiempo.
593
01:09:21,960 --> 01:09:25,719
Rezaría para que vinieran si
supiera que el público puede estar seguro.
594
01:09:35,400 --> 01:09:36,439
Volveré.
595
01:09:45,000 --> 01:09:45,679
¿Qué pasa con él?
596
01:09:46,320 --> 01:09:47,799
Supongo que hablará con la gente.
597
01:09:52,200 --> 01:09:53,159
¡Tranquilo!
598
01:09:56,320 --> 01:09:57,439
Lo siento.
599
01:09:57,920 --> 01:09:59,199
No quise asustarte.
600
01:09:59,880 --> 01:10:02,319
No, no estaba asustada. Pero me sorprendiste.
601
01:10:03,040 --> 01:10:04,639
Saliste de la nada.
602
01:10:09,240 --> 01:10:10,759
¿Por qué me miras así?
603
01:10:13,400 --> 01:10:14,399
Tus ojos.
604
01:10:17,320 --> 01:10:18,639
¿Mis ojos?
605
01:10:21,840 --> 01:10:23,199
Parecen preocupados.
606
01:10:24,800 --> 01:10:26,919
Escuché que los mongoles atacarán. Es por eso.
607
01:10:28,600 --> 01:10:30,319
¿Pero no ves? Estoy aquí.
608
01:10:30,840 --> 01:10:31,879
¿Porque estas asustada?
609
01:10:35,200 --> 01:10:36,839
¿Y qué?
610
01:10:42,840 --> 01:10:45,639
Ya que estoy aquí, estás a salvo.
611
01:10:49,600 --> 01:10:50,879
¿Sólo yo?
612
01:10:52,080 --> 01:10:55,119
Por supuesto, también tenemos otros Alps.
Todo el mundo está a salvo.
613
01:11:03,800 --> 01:11:04,399
Oye.
614
01:11:05,360 --> 01:11:06,559
Aygül, espera.
615
01:11:13,720 --> 01:11:15,239
Porque me protegerás.
616
01:11:37,400 --> 01:11:38,799
¡Wow wow wow!
617
01:11:39,000 --> 01:11:40,159
¡Mira a Göktug!
618
01:11:42,000 --> 01:11:43,319
¿Qué pasa con Göktug?
619
01:11:45,440 --> 01:11:47,199
Obviamente está enamorado.
620
01:11:48,160 --> 01:11:50,159
¿Cómo lo sabes?
621
01:11:54,000 --> 01:11:55,719
Es tan obvio.
622
01:11:59,800 --> 01:12:01,919
Es inapropiado observar a la gente.
623
01:12:04,000 --> 01:12:05,399
Pongámonos a trabajar.
624
01:12:08,400 --> 01:12:09,799
¡Iré a verlos!
625
01:12:10,160 --> 01:12:11,079
Cerkutay
626
01:12:11,520 --> 01:12:12,319
¡Cerkutay!
627
01:12:14,680 --> 01:12:15,799
Eso es.
628
01:12:16,800 --> 01:12:18,239
No tengo madre ni padre.
629
01:12:20,000 --> 01:12:22,199
Soy una romana viviendo solo en Sogut.
630
01:12:23,000 --> 01:12:25,799
Me gano la vida vendiendo
las frutas de mi pequeño jardín.
631
01:12:30,240 --> 01:12:32,159
Come. Es fresco
632
01:12:33,720 --> 01:12:34,519
Estoy seguro de que lo es.
633
01:12:38,120 --> 01:12:40,519
¿Por qué no lo saboreas? Te sientes tímido
634
01:12:44,200 --> 01:12:45,599
¡Él es tímido!
635
01:12:45,960 --> 01:12:47,719
Mi hermano es muy tímido
636
01:12:50,360 --> 01:12:52,639
¡¿Qué estás haciendo aquí, Cerkutay?!
637
01:12:53,520 --> 01:12:55,079
Insistió Aygül.
638
01:12:55,240 --> 01:12:56,199
Ella quería venir.
639
01:12:59,000 --> 01:13:00,039
¡Aygül!
640
01:13:01,680 --> 01:13:02,919
Me lo comeré si tú no quieres.
641
01:13:04,000 --> 01:13:04,919
¡Cerkutay!
642
01:13:06,880 --> 01:13:07,599
Dame.
643
01:13:08,320 --> 01:13:09,399
¡Cerkutay!
644
01:13:22,320 --> 01:13:24,519
Aygül, mira. Es tan bueno, tómalo.
645
01:13:31,320 --> 01:13:32,119
Vamos.
646
01:13:32,800 --> 01:13:34,919
Vamos, deberíamos irnos.
647
01:13:38,000 --> 01:13:38,799
Cerkutay.
648
01:13:43,000 --> 01:13:44,479
Cerkutay.
649
01:13:45,960 --> 01:13:46,559
Camina.
650
01:13:49,400 --> 01:13:50,359
Cerkutay.
651
01:13:59,080 --> 01:14:00,399
Ambos están locos.
652
01:14:10,000 --> 01:14:12,439
Debería irme ahora.
653
01:14:16,600 --> 01:14:17,999
El deber llama.
654
01:14:20,320 --> 01:14:21,519
Vendré de nuevo.
655
01:14:24,760 --> 01:14:25,599
Debo irme.
656
01:15:03,640 --> 01:15:05,319
¿Crees que podría volver a caer?
657
01:15:14,160 --> 01:15:15,679
Las puntadas son sólidas, mi sheik.
658
01:15:16,120 --> 01:15:17,799
No parece que pueda, mi Sheik.
659
01:15:22,120 --> 01:15:23,839
Si lo hace...
660
01:15:24,800 --> 01:15:26,399
...se caerá del mismo lugar.
661
01:15:28,160 --> 01:15:29,359
Desde el lugar que fue cosido.
662
01:15:46,640 --> 01:15:48,279
La paz sea contigo, mi Sheik.
663
01:15:51,680 --> 01:15:53,599
Y la paz sea contigo, Osman Bey.
664
01:15:54,000 --> 01:15:55,239
La paz sea con vosotros.
665
01:15:55,680 --> 01:15:57,479
Mi Sheik, deberíamos irnos.
666
01:16:09,600 --> 01:16:11,079
Toma asiento, Osman Bey.
667
01:16:23,440 --> 01:16:24,639
Mi sheik.
668
01:16:25,640 --> 01:16:27,559
Estoy seguro de que se enteró del asunto.
669
01:16:29,000 --> 01:16:31,799
Escuché, Osman Bey. He oído.
670
01:16:32,080 --> 01:16:35,359
Mientras intentaba
establecer la paz en mi tribu...
671
01:16:36,240 --> 01:16:38,559
...atacó a Torgay...
672
01:16:39,920 --> 01:16:41,759
...para romper mi acuerdo.
673
01:16:44,200 --> 01:16:45,319
Mi sheik.
674
01:16:45,880 --> 01:16:47,799
Arruinó todo.
675
01:16:47,960 --> 01:16:50,399
Ahora costará muchas vidas.
676
01:17:00,040 --> 01:17:02,759
Coser cuero es duro, Osman Bey.
677
01:17:04,960 --> 01:17:07,999
Combinando dos pieles diferentes...
678
01:17:08,280 --> 01:17:09,599
...es difícil.
679
01:17:24,040 --> 01:17:25,999
Pero cortar es fácil.
680
01:17:31,080 --> 01:17:34,479
Separando dos cueros entre sí...
681
01:17:35,200 --> 01:17:36,479
...es fácil.
682
01:17:40,720 --> 01:17:44,079
Querías hacerlo difícil.
683
01:17:45,760 --> 01:17:49,319
Umur Bey eligió lo más fácil.
684
01:17:58,400 --> 01:17:59,519
Pero...
685
01:18:00,480 --> 01:18:02,879
...hay otra posibilidad.
686
01:18:04,960 --> 01:18:08,279
Intentando otra vez...
687
01:18:08,800 --> 01:18:13,479
...y volver a coserlo sin rendirse.
688
01:18:20,800 --> 01:18:25,399
¿Por qué debería molestarte, verdad Osman Bey?
689
01:18:31,560 --> 01:18:33,799
Porque solo los que tienen grandes sueños...
690
01:18:34,160 --> 01:18:37,879
...pasan por tal esfuerzo.
691
01:18:39,880 --> 01:18:42,799
Solo ellos lo intentan de nuevo...
692
01:18:43,400 --> 01:18:45,639
...y combinar con los que se derrumbaron.
693
01:19:06,360 --> 01:19:08,999
Osman Bey tiene derecho a hacer cualquier cosa.
694
01:19:09,400 --> 01:19:11,999
Echamos a perder todo esto.
695
01:19:12,640 --> 01:19:14,719
Y nos costó caro.
696
01:19:16,080 --> 01:19:18,399
Ya no podemos quedarnos en estas tierras.
697
01:19:18,400 --> 01:19:19,799
Vamos a emigrar.
698
01:19:24,600 --> 01:19:27,999
Buscaremos nuestro futuro.
699
01:19:29,040 --> 01:19:31,599
...en otras tierras.
700
01:19:32,040 --> 01:19:34,199
¿A dónde vamos a emigrar, padre?
701
01:19:35,200 --> 01:19:38,239
No hay ningún lugar adonde ir ahora.
Hemos llegado a las fronteras más lejanas.
702
01:19:38,400 --> 01:19:42,319
Hay romanos antes y mongoles detrás de nosotros.
¿Dónde podemos incluso emigrar?
703
01:19:44,880 --> 01:19:47,959
No importa donde sea que esté.
Ya no puedo quedarme aquí.
704
01:19:48,600 --> 01:19:50,199
Pero tenemos que quedarnos aquí...
705
01:19:50,560 --> 01:19:55,679
...y ayudar a Osman Bey a llevar su carga
sobre su hombro, que se está volviendo más pesado.
706
01:19:58,080 --> 01:20:02,079
Y aunque es obvio que somos nosotros
los que le hacemos más pesada esa carga.
707
01:20:03,600 --> 01:20:05,879
Ya no podemos ayudarlo.
708
01:20:06,760 --> 01:20:09,399
Además, ahora estamos debilitados.
709
01:20:10,000 --> 01:20:12,239
Además, nuestra reputación está dañada.
710
01:20:12,680 --> 01:20:16,199
Nuestra migración también
será buena para Osman Bey.
711
01:20:18,640 --> 01:20:20,679
¿Puedo entrar, mi Bey?
712
01:20:22,120 --> 01:20:23,439
Adelante.
713
01:20:27,280 --> 01:20:29,839
¿Qué sucede Alaca? ¿Paso algo?
714
01:20:31,480 --> 01:20:32,439
Mi Bey.
715
01:20:38,280 --> 01:20:40,999
Goke ha fallecido.
716
01:20:53,920 --> 01:20:56,319
Déjame solo.
717
01:21:20,200 --> 01:21:21,999
El precio por este error...
718
01:21:24,920 --> 01:21:28,199
...no se puede pagar migrando, Umur Bey.
719
01:22:05,840 --> 01:22:08,239
Volvieron a arruinar tus planes, ¿verdad?
720
01:22:16,080 --> 01:22:19,239
¿No es posible que las dos tribus se unan ahora?
721
01:22:27,400 --> 01:22:29,759
¿Cómo puedo unirme con...?
722
01:22:31,760 --> 01:22:33,639
...¿alguien que hace planes a mis espaldas Bala?
723
01:22:37,000 --> 01:22:39,039
Tomará a su tribu y se marchará.
724
01:22:40,360 --> 01:22:42,039
Déjalo irse.
725
01:22:50,240 --> 01:22:51,879
¿Qué pasará con...
726
01:22:52,800 --> 01:22:53,559
...Malhun Hatun?
727
01:22:53,560 --> 01:22:54,679
¿Malhun Hatun?
728
01:22:55,720 --> 01:22:57,599
Probablemente se irá con él.
729
01:23:05,640 --> 01:23:08,359
Que suceda lo mejor para nosotros, mi Osman.
730
01:23:12,520 --> 01:23:13,239
Hiciste todo lo posible por unir a las dos tribus.
731
01:23:20,840 --> 01:23:24,239
Pero no pude unirlos.
732
01:24:20,880 --> 01:24:23,159
Mis intenciones son puras.
733
01:24:23,560 --> 01:24:26,239
Aceptalas, mi Allah.
734
01:24:29,120 --> 01:24:33,159
Quien da la molestia también da la cura.
735
01:24:34,640 --> 01:24:38,999
En este lugar curamos las heridas del corazón...
736
01:24:39,000 --> 01:24:41,759
...y el dolor se reduce, Umur Bey.
737
01:24:42,360 --> 01:24:44,999
¿Existe una cura para el arrepentimiento?
738
01:24:45,000 --> 01:24:49,599
No hay cura para aquellos que no se arrepienten de nada,
Umur Bey.
739
01:24:50,000 --> 01:24:52,599
Ven. Junto con tu arrepentimiento.
740
01:25:02,040 --> 01:25:06,079
¿Cuándo estos infieles mongoles que...?
741
01:25:06,080 --> 01:25:09,359
...no tengan piedad de los niños,
las hatuns o la gente débil...
742
01:25:09,360 --> 01:25:11,279
...¿dejarán en paz nuestras vidas, mi Sheik?
743
01:25:13,320 --> 01:25:16,959
Hay algo bueno en el muy malvado Kumral Abdal.
744
01:25:18,000 --> 01:25:21,599
Quizás los Beys que permitieron...
745
01:25:22,160 --> 01:25:25,999
...a esos niños hatuns y gente débil morir...
746
01:25:26,000 --> 01:25:31,639
...comprenderán sus
responsabilidades y unirá sus manos.
747
01:25:33,200 --> 01:25:37,399
Y comprenderán que el futuro de los musulmanes...
748
01:25:38,120 --> 01:25:41,599
...dependen de esta unión y esfuerzo.
749
01:25:42,240 --> 01:25:44,239
Y entonces...
750
01:25:44,240 --> 01:25:48,359
...Los infieles mongoles se irán.
751
01:26:04,600 --> 01:26:06,159
Mi Sheik.
752
01:26:06,440 --> 01:26:10,399
Umur Bey pide verte.
753
01:26:16,440 --> 01:26:19,199
Déjalo entrar en Akça Derviş.
754
01:26:55,640 --> 01:26:57,399
Disculpe mi Sheik.
755
01:27:07,800 --> 01:27:09,999
Siéntate Umur bey.
756
01:27:27,760 --> 01:27:29,159
Mi Sheik.
757
01:27:33,240 --> 01:27:35,479
Cometí un error.
758
01:27:37,400 --> 01:27:39,399
Por mí...
759
01:27:40,480 --> 01:27:42,479
...niños...
760
01:27:44,720 --> 01:27:47,599
...niños murieron.
761
01:27:52,920 --> 01:27:54,439
Ella estaba...
762
01:27:56,200 --> 01:27:57,839
...así también.
763
01:28:00,000 --> 01:28:00,799
Golee ...
764
01:28:06,120 --> 01:28:07,359
Ella era tan dulce...
765
01:28:09,760 --> 01:28:11,799
...una chica tan fuerte.
766
01:28:13,720 --> 01:28:15,279
Incluso la mataron.
767
01:28:20,920 --> 01:28:22,239
Por mí.
768
01:28:24,200 --> 01:28:26,199
Por mis ambiciones.
769
01:28:29,320 --> 01:28:31,799
Yo soy la razón de todo.
770
01:28:37,000 --> 01:28:37,879
Esto es suficiente.
771
01:28:40,600 --> 01:28:42,199
Para Osman Bey...
772
01:28:44,280 --> 01:28:46,079
...o para los beys turcomanos...
773
01:28:48,960 --> 01:28:51,159
...Ya no puedo ayudar a nadie.
774
01:28:55,000 --> 01:28:56,439
...debería simplemente alejarme...
775
01:28:56,560 --> 01:28:57,919
Es demasiado fácil...
776
01:28:58,960 --> 01:29:00,799
...simplemente alejarse.
777
01:29:02,000 --> 01:29:03,359
Rendirse.
778
01:29:04,280 --> 01:29:05,559
Para decir "no pude hacerlo"
779
01:29:07,680 --> 01:29:08,479
Pero...
780
01:29:10,800 --> 01:29:14,199
...¿Sabes qué es difícil, Umur Bey?
781
01:29:17,000 --> 01:29:19,599
Aceptar que cometió un error.
782
01:29:20,680 --> 01:29:22,279
Lamentándolo.
783
01:29:23,600 --> 01:29:24,879
Y aprendiendo una lección.
784
01:29:27,120 --> 01:29:29,599
Has llegado a este punto.
785
01:29:30,600 --> 01:29:33,679
Fuiste la consecuencia de tus ambiciones.
786
01:29:35,120 --> 01:29:37,559
Aprendiste una gran lección.
787
01:29:38,520 --> 01:29:40,199
No puedes marcharte ahora.
788
01:29:41,000 --> 01:29:43,439
¿Qué puedo hacer, mi Sheik?
789
01:29:45,240 --> 01:29:48,479
Ya no puedo mirar a nadie a los ojos.
790
01:29:48,960 --> 01:29:51,199
Serás desinteresado.
791
01:29:51,880 --> 01:29:56,039
Te unirás al estado que Osman
Bey está tratando de establecer.
792
01:29:57,720 --> 01:29:59,919
Harás tu parte.
793
01:30:00,640 --> 01:30:03,399
Lo compensarás por tus errores.
794
01:30:06,800 --> 01:30:10,799
Los turcos no tienen otro lugar adonde migrar.
795
01:30:12,200 --> 01:30:13,839
Nos quedaremos aquí.
796
01:30:14,360 --> 01:30:16,479
No iremos a ninguna parte.
797
01:30:18,160 --> 01:30:21,079
Mete esto en sus cabezas.
798
01:30:59,400 --> 01:31:02,999
Nuestros guerreros están
cerca de la tribu Sogut y Kayi.
799
01:31:03,560 --> 01:31:05,319
Estamos listos para atacar, Torgay.
800
01:31:07,200 --> 01:31:09,279
Los espíritus del crepúsculo...
801
01:31:09,800 --> 01:31:13,599
...nos presentará sangre por la mañana.
802
01:31:14,000 --> 01:31:14,919
En la tribu Kayi y Sogut...
803
01:31:17,240 --> 01:31:21,159
...mientras los turcos
escuchan el llamado de su Dios...
804
01:31:21,520 --> 01:31:23,119
...y hacen oración...
805
01:31:23,520 --> 01:31:25,319
...el suelo se partirá...
806
01:31:26,280 --> 01:31:29,879
...¡y lloverá sangre!
807
01:31:38,160 --> 01:31:43,039
El botín de la tribu y Sogut...
808
01:31:43,960 --> 01:31:45,399
...¡pertenece a mis guerreros!
809
01:31:45,520 --> 01:31:48,399
¡Torgay!
810
01:31:48,400 --> 01:31:51,719
¡Osman y su esposa me pertenecen!
811
01:31:51,920 --> 01:31:53,599
Nobles...
812
01:31:54,800 --> 01:31:56,999
...y vírgenes...
813
01:31:57,160 --> 01:31:57,919
...¡te pertenecen!
814
01:31:58,200 --> 01:32:04,719
¡Torgay!
815
01:32:04,720 --> 01:32:06,839
Por mi juramento negro
816
01:32:07,480 --> 01:32:09,239
...¡Erlik Khan!
817
01:32:09,520 --> 01:32:11,359
¡Erlik Khan!
818
01:32:20,920 --> 01:32:22,199
¿Dónde estás, padre?
819
01:32:22,360 --> 01:32:25,039
Goke falleció
820
01:32:30,160 --> 01:32:32,039
Déjame solo.
821
01:32:39,000 --> 01:32:40,479
¿Dónde fuiste?
822
01:32:58,200 --> 01:32:59,799
¿Dónde está Umur Bey?
823
01:33:04,040 --> 01:33:07,039
Mientras brillaba el gran sol...
824
01:33:08,360 --> 01:33:12,039
...fue tras los que seguían una vela.
825
01:33:12,760 --> 01:33:16,879
Entonces, está buscando el remedio de un
arrepentimiento en un arrepentimiento mayor.
826
01:33:43,600 --> 01:33:45,759
Malhun Hatun, ¿a dónde vas?
827
01:33:45,840 --> 01:33:47,399
Voy con Osman Bey.
828
01:33:47,400 --> 01:33:50,359
Me preocupa que mi padre actúe solo.
829
01:33:57,040 --> 01:34:11,039
¡Erlik Khan!
830
01:34:11,200 --> 01:34:13,279
¿Qué está haciendo este gobernador aquí?
831
01:34:13,480 --> 01:34:15,599
Si no ha venido a beber sangre...
832
01:34:16,800 --> 01:34:19,519
...que la maldición de los
espíritus negros caiga sobre él.
833
01:35:09,200 --> 01:35:13,439
Veo que el color de la sangre
ha llenado las líneas de tu rostro.
834
01:35:14,240 --> 01:35:19,039
¿Adónde va el sabueso de Geihatu,
el Shamán Oscuro Torgay?
835
01:35:19,800 --> 01:35:21,999
Ha llegado el momento del juramento negro.
836
01:35:22,240 --> 01:35:25,399
Osman ha roto el acuerdo.
837
01:35:25,640 --> 01:35:29,639
Envió a Umur Bey,
que estaba bajo su protección tras de mí.
838
01:35:30,280 --> 01:35:32,279
Por mi juramento negro...
839
01:35:32,400 --> 01:35:36,759
...Estoy listo para lavar Bitinia con sangre.
840
01:35:37,120 --> 01:35:40,759
Mis guerreros son como
lobos con sangre en los dientes.
841
01:35:40,840 --> 01:35:43,999
Este honor pertenece a Geihatu.
842
01:35:49,800 --> 01:35:52,639
Haz retroceder a tus guerreros, Torgay.
843
01:35:52,800 --> 01:35:56,079
Este ataque no sucederá.
844
01:35:56,720 --> 01:35:58,839
El honor de Geihatu...
845
01:35:59,000 --> 01:36:03,199
...es suficiente para llenar los mares del mundo.
846
01:36:03,640 --> 01:36:07,079
Lo que necesitamos es oro.
847
01:36:07,600 --> 01:36:08,759
Osman...
848
01:36:09,400 --> 01:36:12,199
...no solo rompió su acuerdo conmigo...
849
01:36:12,400 --> 01:36:13,639
...mi honor también.
850
01:36:16,000 --> 01:36:18,399
Lo sé todo.
851
01:36:18,600 --> 01:36:22,399
Hiciste pagar a Umur Bey y su tribu.
852
01:36:22,920 --> 01:36:24,919
Fue castigado.
853
01:36:25,000 --> 01:36:28,159
Más allá de eso provocará rebelión.
854
01:36:28,480 --> 01:36:31,599
Y es un buen momento para la rebelión.
855
01:36:31,760 --> 01:36:36,239
Te asignamos para poner el orden en estas tierras.
856
01:36:36,520 --> 01:36:38,919
No rompas el orden, Torgay.
857
01:36:42,200 --> 01:36:45,079
¿Cómo escuchaste todo esto?
858
01:36:46,280 --> 01:36:51,919
Mis ojos y oídos son más afilados que tu espada,
Torgay.
859
01:36:54,000 --> 01:36:57,519
El castigo que le diste a Umur
Bey hizo a Osman más fuerte.
860
01:36:57,640 --> 01:36:59,319
No podemos permitir que esto suceda.
861
01:36:59,400 --> 01:37:05,039
Si dejamos que Osman se
esconda detrás del oro fiscal del sultán,
862
01:37:05,040 --> 01:37:06,199
¡Suficiente!
863
01:37:08,000 --> 01:37:10,599
Eres un Bey de fachada.
864
01:37:10,800 --> 01:37:13,999
Y yo soy el gobernador de Geihatu.
865
01:37:14,440 --> 01:37:15,839
Vas a...
866
01:37:16,320 --> 01:37:18,799
...¡obedecer mis palabras, Torgay!
867
01:37:58,800 --> 01:38:01,399
Mi juramento puede esperar...
868
01:38:02,320 --> 01:38:05,319
...pero para que lo sepas... Osman no esperará.
869
01:38:05,600 --> 01:38:10,799
Un día, Osman obtendrá poder de mi silencio y...
870
01:38:11,640 --> 01:38:16,199
...ese día, pagarás por eso.
871
01:38:23,280 --> 01:38:26,639
Pensaré en eso cuando llegue el momento.
872
01:38:26,800 --> 01:38:31,119
Ahora, he recorrido un largo camino.
Tráeme comida.
873
01:38:33,200 --> 01:38:36,959
Tengo un largo camino por recorrer,
tengo otros lugares donde estar.
874
01:39:09,320 --> 01:39:11,479
Cuida de la tribu, Gonça.
875
01:39:11,480 --> 01:39:12,679
No te preocupes, Bala.
876
01:39:12,800 --> 01:39:14,119
Voy a ver a mi Sheik.
877
01:39:14,200 --> 01:39:15,799
Envíale mis mejores deseos.
878
01:39:15,800 --> 01:39:17,079
Por supuesto.
879
01:39:22,680 --> 01:39:24,159
Se acerca Malhun Hatun.
880
01:39:24,600 --> 01:39:26,719
Ojalá no sea nada malo.
881
01:39:36,720 --> 01:39:38,199
Bienvenida Malhun Hatun.
882
01:39:38,200 --> 01:39:39,559
Gracias, Bala Hatun.
883
01:39:39,680 --> 01:39:41,399
Te ves preocupada.
884
01:39:41,520 --> 01:39:43,439
Vine a hablar con Osman Bey.
885
01:39:44,000 --> 01:39:46,239
Osman Bey no está en la tribu.
886
01:39:47,320 --> 01:39:48,359
¿Dónde está?
887
01:39:48,600 --> 01:39:51,319
¿Lo sabes? Necesito hablar con Osman Bey.
888
01:39:51,960 --> 01:39:53,239
No sé a dónde fue.
889
01:39:53,600 --> 01:39:55,239
Si hay un problema, dímelo.
890
01:39:55,400 --> 01:39:56,599
Quizás pueda ayudar.
891
01:40:00,320 --> 01:40:02,039
Gracias, Bala Hatun.
892
01:40:02,360 --> 01:40:05,119
Pero nadie más que Osman Bey puede ayudarme.
893
01:40:12,320 --> 01:40:14,239
¿Qué pasó Malhun Hatun?
894
01:40:14,240 --> 01:40:15,919
Osman Bey no está en la tribu.
895
01:40:16,080 --> 01:40:18,319
Y Bala Hatun no sabe dónde está.
896
01:40:18,800 --> 01:40:20,959
¿Que haremos ahora?
897
01:40:21,520 --> 01:40:24,839
Regresaremos a la tribu. Tal vez nos avisen.
898
01:40:25,440 --> 01:40:28,959
Y no deberíamos dejar a la tribu sin
vigilancia cuando la situación está así.
899
01:40:30,520 --> 01:40:32,999
No podemos saber qué podría hacer Torgay.
900
01:41:02,400 --> 01:41:03,199
Vamos.
901
01:41:45,000 --> 01:41:47,639
Sé que estás enojado con el gobernador Yargucu.
902
01:41:48,200 --> 01:41:50,079
Geihatu confía en ti.
903
01:41:50,640 --> 01:41:52,999
No pierdas tu ira.
904
01:41:54,200 --> 01:41:56,279
Mi ira no es hacia él, Camuha.
905
01:41:57,400 --> 01:41:59,999
¿Cómo se enteró tan rápido?
906
01:42:04,200 --> 01:42:06,399
Hay un espía entre nosotros.
907
01:42:08,400 --> 01:42:09,919
Lo encontraré.
908
01:42:10,560 --> 01:42:14,999
¡Desollaré su cabeza y
haré una vaina para mi cuchillo!
909
01:42:19,640 --> 01:42:21,719
Viene Umur Bey, Torgay.
910
01:43:02,920 --> 01:43:06,799
¿Dónde encontraste el coraje para enfrentarte a mí,
Umur Bey?
911
01:43:07,360 --> 01:43:10,599
Me has perseguido durante mucho tiempo.
912
01:43:11,040 --> 01:43:13,559
Quería ajustar nuestras cuentas.
913
01:43:14,400 --> 01:43:17,959
Vine a matarte con mi espada.
914
01:43:18,520 --> 01:43:21,279
Para que sepas, Osman Bey...
915
01:43:21,600 --> 01:43:24,119
...no estuvo involucrado en lo que sucedió.
916
01:43:25,280 --> 01:43:29,239
Vine aquí para ajustar nuestras cuentas.
917
01:43:30,600 --> 01:43:32,519
Tu viniste...
918
01:43:33,000 --> 01:43:35,799
...para servirme tu propia muerte.
919
01:43:37,520 --> 01:43:41,399
Tu valentía proviene de tu estupidez.
920
01:43:43,560 --> 01:43:45,639
Dale a Umur Bey su espada.
921
01:43:56,440 --> 01:44:00,439
Si logra matarme, déjalo ir.
922
01:44:16,640 --> 01:44:20,599
Oh, la olla que no se moja con lágrimas...
923
01:44:21,120 --> 01:44:23,199
...¿para qué se usaría eso?
924
01:44:37,720 --> 01:44:40,159
Gracias Allah.
925
01:44:40,480 --> 01:44:44,879
Me hace ver el bello rostro de mi querida.
926
01:44:49,760 --> 01:44:52,399
¿Le diría un médico eso a su paciente, mi Sheik?
927
01:44:53,600 --> 01:44:55,079
Tu querido...
928
01:44:56,200 --> 01:44:58,519
¿Diría él "Se enfermó de nuevo"?
929
01:44:58,520 --> 01:45:00,319
"Ella vino a verme."
930
01:45:00,880 --> 01:45:03,879
"Gracias, Allah".
931
01:45:04,800 --> 01:45:07,039
No dirá eso Bala.
932
01:45:07,480 --> 01:45:09,799
Él diría.
933
01:45:10,040 --> 01:45:14,559
..."Gracias a Allah,
la paciente vino a buscar su cura".
934
01:45:15,840 --> 01:45:18,599
¿Existe una cura para mi problema, mi Sheik?
935
01:45:21,600 --> 01:45:24,399
¿Qué te dijo Osman, Bala?
936
01:45:24,400 --> 01:45:26,399
¿No dijo...?
937
01:45:26,680 --> 01:45:29,159
"...Si no quieres esto, no sucederá".
938
01:45:31,280 --> 01:45:32,079
Así es.
939
01:45:32,560 --> 01:45:36,839
Y a pesar de eso, accediste.
940
01:45:38,000 --> 01:45:42,159
Te preocupabas por Osman, su tribu y...
941
01:45:43,800 --> 01:45:48,479
...todos los musulmanes más que...
942
01:45:48,800 --> 01:45:51,439
...tu beneficio personal, ¿verdad?
943
01:45:52,160 --> 01:45:57,199
Allah no rechazaría este sacrificio tuyo.
944
01:46:07,000 --> 01:46:10,199
¿Sabes sobre el sacrificio de
nuestra madre Sara mi niña?
945
01:46:12,040 --> 01:46:13,559
Si mi Sheik.
946
01:46:15,120 --> 01:46:19,319
Para permitir que Abraham
Hadrath continúe Su línea de sangre...
947
01:46:19,320 --> 01:46:23,759
...ella le permitió casarse con otra Hatun,
¿verdad?
948
01:46:25,120 --> 01:46:28,599
Y entonces qué pasó
949
01:46:28,920 --> 01:46:30,599
Allah...
950
01:46:30,840 --> 01:46:33,799
...les regaló a ella y a Abraham Hadrath...
951
01:46:33,800 --> 01:46:36,799
...un niño sabio.
952
01:46:38,000 --> 01:46:40,119
Pero...
953
01:46:40,120 --> 01:46:43,919
...nuestra Madre era estéril.
954
01:46:44,080 --> 01:46:46,999
Y ella era vieja.
955
01:46:48,680 --> 01:46:50,039
Mi niña.
956
01:46:50,640 --> 01:46:54,279
Rezaste mucho y fuiste paciente.
957
01:46:56,520 --> 01:46:57,479
Ahora...
958
01:46:57,680 --> 01:46:59,719
...ten paciencia con esta prueba.
959
01:47:00,920 --> 01:47:04,479
No hay duda de que Allah te ve...
960
01:47:04,920 --> 01:47:08,119
...y escucha tus oraciones.
961
01:47:15,800 --> 01:47:17,999
Mi sheik.
962
01:47:18,520 --> 01:47:21,599
¿Alá me dará hijos?
963
01:47:22,280 --> 01:47:24,239
¿Me convertiré en madre?
964
01:47:25,400 --> 01:47:27,999
¿Abrazaré a mis hijos
965
01:47:28,000 --> 01:47:29,999
...y los sostendré en mis brazos?
966
01:47:33,200 --> 01:47:35,279
No hay duda...
967
01:47:35,600 --> 01:47:38,719
...que Allah escucha las oraciones.
968
01:48:14,400 --> 01:48:17,559
Intentaste matarme con tu espada.
969
01:48:23,720 --> 01:48:25,479
Entonces...
970
01:48:26,400 --> 01:48:28,479
...Voy a matarte...
971
01:48:30,680 --> 01:48:31,679
...con tu propia espada.
972
01:50:39,040 --> 01:50:40,919
Tu hija Malhun...
973
01:50:40,920 --> 01:50:44,599
...ni siquiera podrá ir a tu tumba a rezar.
974
01:50:44,800 --> 01:50:49,279
Los cuervos se alimentarán de tu cadáver.
975
01:50:59,080 --> 01:51:00,799
¡Protejan a Torgay!
976
01:51:49,920 --> 01:51:52,279
No vinimos a derramar sangre.
977
01:51:52,280 --> 01:51:55,439
Vinimos a recordarte nuestro acuerdo Torgay.
978
01:52:04,040 --> 01:52:04,879
¡Abran paso paso!
979
01:52:55,080 --> 01:52:55,999
Umur Bey...
980
01:52:56,840 --> 01:52:58,279
...no solo me faltó al respeto...
981
01:52:59,680 --> 01:53:01,079
...sino también a ti.
982
01:53:01,760 --> 01:53:03,079
Pagará el precio.
983
01:53:08,480 --> 01:53:10,479
Pagó el precio por lo que hizo.
984
01:53:13,440 --> 01:53:14,399
Para mí...
985
01:53:15,600 --> 01:53:17,719
...Umur Bey y su tribu están bajo mi protección.
986
01:53:19,800 --> 01:53:23,359
Puedo castigarlo de
acuerdo con nuestras tradiciones.
987
01:53:24,640 --> 01:53:26,759
No es tan fácil, Osman Bey.
988
01:53:28,200 --> 01:53:29,399
No es tan fácil.
989
01:53:32,000 --> 01:53:33,919
Nunca dejaría ir...
990
01:53:34,960 --> 01:53:37,039
...un bey bajo mi protección...
991
01:53:37,600 --> 01:53:42,119
...a tus manos solo porque me desobedeció.
Para que lo sepas.
992
01:53:48,920 --> 01:53:52,599
Si algo le pasa a Umur Bey...
993
01:53:54,600 --> 01:53:56,919
...Nuestro trato estará cancelado.
994
01:54:07,200 --> 01:54:08,999
Tú y yo hicimos un trato.
995
01:54:10,000 --> 01:54:12,839
En estas tierras, te rendiré lealtad...
996
01:54:13,800 --> 01:54:16,559
...y te ahogarás en oro.
997
01:54:20,880 --> 01:54:22,599
Tal como dijo Genghis Khan...
998
01:54:25,360 --> 01:54:27,879
O cumples con el trato...
999
01:54:28,200 --> 01:54:29,279
...o con la ley del país...
1000
01:54:30,200 --> 01:54:31,359
Con la muerte.
1001
01:54:42,920 --> 01:54:43,999
Por un lado...
1002
01:54:45,880 --> 01:54:48,839
...Las leyes de Genghis Khan
a las que están sujetos los mongoles.
1003
01:54:49,440 --> 01:54:50,399
Y por otro...
1004
01:54:51,080 --> 01:54:52,679
...La furia de Torgay.
1005
01:54:55,000 --> 01:54:56,599
¿Cuál elegiría Geihatu?
1006
01:54:58,160 --> 01:54:59,239
Dime.
1007
01:55:19,120 --> 01:55:21,999
Tu lengua es tan afilada como tu arma.
1008
01:55:23,600 --> 01:55:24,999
Pero no es tan afilada como mi espada.
1009
01:55:26,520 --> 01:55:27,559
Cuando llegue el momento...
1010
01:55:29,280 --> 01:55:30,399
...saldrá de...
1011
01:55:31,680 --> 01:55:33,399
...su funda para ti.
1012
01:55:35,520 --> 01:55:38,279
Para que lo sepas, Osman Bey.
1013
01:56:13,880 --> 01:56:16,679
Ahora, saldremos de aquí en paz.
1014
01:56:19,360 --> 01:56:21,559
Me gustaría creer que...
1015
01:56:23,000 --> 01:56:24,999
...tienes suficiente dignidad para permitir eso.
1016
01:56:31,400 --> 01:56:31,959
Umur Bey.
1017
01:57:03,000 --> 01:57:03,599
Osman.
1018
01:57:06,120 --> 01:57:07,279
En mis tiempos...
1019
01:57:08,760 --> 01:57:10,839
...cuando fui a invadir China...
1020
01:57:11,280 --> 01:57:15,279
...había un bey con una lengua
afilada como la tuya en Wuhan.
1021
01:57:17,400 --> 01:57:21,839
...lo sentencié a vivir en
un pozo hasta que murió.
1022
01:57:25,960 --> 01:57:28,359
¿Sabes por qué?
1023
01:57:31,480 --> 01:57:34,839
La única salida para almas rebeldes como tú...
1024
01:57:37,000 --> 01:57:37,919
...es estar muerto.
1025
01:57:47,360 --> 01:57:49,119
Allah es mi testigo.
1026
01:57:50,120 --> 01:57:51,719
Si caemos en algún pozo...
1027
01:57:53,400 --> 01:57:55,359
...nosotros también podremos salir.
1028
01:58:35,280 --> 01:58:37,159
Hiciste lo correcto, Torgay.
1029
01:58:37,680 --> 01:58:39,599
Osman cree que ganó.
1030
01:58:41,800 --> 01:58:44,399
Le daré una muerte tan terrible...
1031
01:58:45,920 --> 01:58:47,799
...Será...
1032
01:58:49,200 --> 01:58:51,559
...incluso más cruel que un pozo oscuro.
1033
01:59:11,720 --> 01:59:12,919
Osman bey.
1034
01:59:21,400 --> 01:59:22,999
Sí, Umur Bey.
1035
01:59:31,960 --> 01:59:33,799
Que vivas mucho Osman Bey.
1036
01:59:34,640 --> 01:59:37,159
-Lo que hice allí... Lo que hiciste allí...
1037
01:59:39,400 --> 01:59:41,279
...fue un acto honorable.
1038
01:59:42,680 --> 01:59:44,559
Querías pagar por tu error...
1039
01:59:46,200 --> 01:59:47,919
...con tu vida ahí.
1040
01:59:49,000 --> 01:59:50,199
Sin embargo...
1041
01:59:51,240 --> 01:59:52,879
...Nunca dejaré que un turcomano Bey...
1042
01:59:53,760 --> 01:59:57,879
...vaya a la muerte de una manera obvia.
1043
02:00:00,720 --> 02:00:04,159
Eres un hombre de palabra, Osman Bey.
1044
02:00:04,400 --> 02:00:06,799
Ni entregas tu espada...
1045
02:00:07,040 --> 02:00:08,759
...ni tus hermanos.
1046
02:00:10,000 --> 02:00:13,479
Ni dejas caer tu bandera...
1047
02:00:13,720 --> 02:00:15,919
...ni dejas que los musulmanes sufran.
1048
02:00:16,400 --> 02:00:18,919
Bendito Allah, bendito Allah.
1049
02:00:21,960 --> 02:00:23,199
De ahora en adelante...
1050
02:00:25,560 --> 02:00:27,199
...no estoy en tu contra.
1051
02:00:29,280 --> 02:00:30,919
Si me permites...
1052
02:00:32,400 --> 02:00:34,199
...Quiero estar a tu lado.
1053
02:00:59,680 --> 02:01:00,839
Osman bey.
1054
02:01:02,000 --> 02:01:05,919
¿Cómo sabías que me vendría con Torgay?
1055
02:01:11,080 --> 02:01:12,599
¿Qué pasa, Kumral Abdal?
1056
02:01:12,720 --> 02:01:15,359
Puedes saber lo que pasa por tu cuenta, Osman Bey.
1057
02:01:15,600 --> 02:01:16,839
Dime entonces.
1058
02:01:16,960 --> 02:01:19,199
Umur Bey vino al albergue anoche.
1059
02:01:19,360 --> 02:01:20,959
Era como un pájaro herido.
1060
02:01:21,080 --> 02:01:26,479
Compartió sus problemas con nuestro
Sheik y se fue volando sin decir nada antes del amanecer.
1061
02:01:27,320 --> 02:01:28,839
¿A dónde irá ahora?
1062
02:01:28,960 --> 02:01:30,719
Escúchame, Osman Bey.
1063
02:01:31,080 --> 02:01:33,199
Cuando vi que el pájaro volaba, fui tras él.
1064
02:01:33,320 --> 02:01:36,799
Se fue al bosque y desapareció.
1065
02:01:37,200 --> 02:01:39,839
¿Qué hacía? ¿Cuál era su intención?
1066
02:01:40,400 --> 02:01:42,679
Era como si fuera a pagar un precio.
1067
02:01:43,360 --> 02:01:46,199
Debe haber ido a pararse ante Torgay.
1068
02:01:46,600 --> 02:01:47,839
Torgay.
1069
02:01:48,800 --> 02:01:50,559
Torgay lo matará.
1070
02:01:51,520 --> 02:01:53,639
Kumral Abdal es nuestra luz.
1071
02:01:55,000 --> 02:01:56,199
Gracias a Allah.
1072
02:01:57,000 --> 02:01:59,199
Gracias a Allah, tenía razón de nuevo.
1073
02:02:06,480 --> 02:02:07,759
Osman bey.
1074
02:02:08,000 --> 02:02:08,959
Hermano.
1075
02:02:09,080 --> 02:02:12,679
Necesito ir a la tribu con
algunos de nuestros Alps de inmediato.
1076
02:02:16,800 --> 02:02:18,599
Ve de inmediato hermano.
1077
02:02:19,280 --> 02:02:21,119
No puedo confiar en nadie más que en ti ahora.
1078
02:02:21,800 --> 02:02:23,199
Tomaré a Umur Bey...
1079
02:02:24,000 --> 02:02:26,239
...Llevaré a Umur Bey a su tribu personalmente.
1080
02:02:26,840 --> 02:02:27,999
Gracias.
1081
02:02:31,680 --> 02:02:33,079
Larga vida, valientes guerreros.
1082
02:02:33,600 --> 02:02:35,039
No nos dejaste solos.
1083
02:02:35,200 --> 02:02:36,599
Gracias, Umur Bey.
1084
02:02:38,240 --> 02:02:39,359
Gracias.
1085
02:02:39,480 --> 02:02:41,599
Las disputas son temporales, Umur Bey.
1086
02:02:41,720 --> 02:02:43,719
Lo permanente es nuestra hermandad.
1087
02:02:45,640 --> 02:02:46,559
Osman bey.
1088
02:02:46,920 --> 02:02:47,959
Hermano.
1089
02:02:48,400 --> 02:02:49,479
¡Vamos, Alps!
1090
02:02:49,600 --> 02:02:51,119
-Vamos.
-Vamos a la tribu.
1091
02:02:51,240 --> 02:02:52,239
¡Vamos!
1092
02:02:53,880 --> 02:02:55,119
¡Vamos!
1093
02:03:20,480 --> 02:03:26,439
Reúne a cada alp, vamos a buscar en cada tribu,
castillo y bosque para encontrar a mi padre si es necesario.
1094
02:03:28,000 --> 02:03:31,479
¿Hay algún alp por aquí que haya
encontrado un rastro de mi padre?
1095
02:03:31,480 --> 02:03:34,599
Desafortunadamente no, mi señora.
Los Alps no saben dónde está nuestro Bey.
1096
02:03:34,720 --> 02:03:37,679
Buscaron alrededor con cuidado,
pero no pudieron encontrar rastro.
1097
02:03:38,320 --> 02:03:39,959
¿Dónde estás, padre?
1098
02:03:40,360 --> 02:03:41,839
¿Dónde estás?
1099
02:04:05,880 --> 02:04:08,439
Padre, ¿dónde estabas? Nos preocupamos.
1100
02:04:09,840 --> 02:04:12,439
Osman Bey será nuestro invitado.
1101
02:04:16,200 --> 02:04:17,879
Hablaremos ahí.
1102
02:05:05,240 --> 02:05:06,919
Siéntate.
1103
02:05:21,560 --> 02:05:25,319
Fui a ver a Torgay, a saldar...
1104
02:05:26,120 --> 02:05:27,999
...el asunto entre nosotros.
1105
02:05:28,400 --> 02:05:30,239
¿Por qué hiciste eso, padre?
1106
02:05:30,680 --> 02:05:32,959
¿Cómo puedes confiar en ese bastardo?
1107
02:05:33,600 --> 02:05:35,999
¿Cómo no pensar que él querría matarte?
1108
02:05:36,400 --> 02:05:37,759
Lo hice, hija mía.
1109
02:05:38,800 --> 02:05:39,679
Lo hice.
1110
02:05:41,160 --> 02:05:42,279
Pero...
1111
02:05:43,040 --> 02:05:46,439
...Fui a pagar por el error que cometí.
1112
02:05:47,520 --> 02:05:49,599
¿Estás diciendo que fuiste a tu muerte, mi Bey?
1113
02:05:53,280 --> 02:05:54,799
Yo no quería...
1114
02:05:56,040 --> 02:06:00,479
...más gente inocente lastimada por mi culpa.
1115
02:06:02,880 --> 02:06:04,599
¿Cómo lograste escapar?
1116
02:06:07,920 --> 02:06:10,199
Cuando Torgay estaba a punto de matarme...
1117
02:06:12,000 --> 02:06:13,759
...Llegó Osman Bey...
1118
02:06:14,720 --> 02:06:16,199
...y me salvó.
1119
02:06:21,800 --> 02:06:23,599
Gracias, Osman Bey.
1120
02:06:25,440 --> 02:06:27,559
Nuestra deuda contigo aumenta.
1121
02:06:28,200 --> 02:06:30,399
No sé cómo podemos pagarle.
1122
02:06:31,560 --> 02:06:33,239
Cumplí con mi deber.
1123
02:06:34,000 --> 02:06:37,119
No tiene sentido hablar de esto ahora.
1124
02:06:40,720 --> 02:06:44,719
Y el asunto con Torgay
está resuelto por un tiempo.
1125
02:06:45,120 --> 02:06:46,319
Ahora...
1126
02:06:47,000 --> 02:06:49,879
...es hora de hablar de nuestro futuro.
1127
02:06:55,640 --> 02:06:58,799
¿Seguiremos migrando cuando estemos en esta condición,
mi Bey?
1128
02:06:59,200 --> 02:07:02,199
No tiene sentido hablar de esto.
1129
02:07:03,280 --> 02:07:05,239
Ahora...
1130
02:07:05,880 --> 02:07:08,039
Ahora estamos juntos.
1131
02:07:08,520 --> 02:07:10,039
Nadie.
1132
02:07:10,600 --> 02:07:13,359
Nadie se irá.
1133
02:07:17,040 --> 02:07:20,159
Osman Bey tiene razón mi niña.
1134
02:07:20,640 --> 02:07:22,999
Ya no estaremos separados.
1135
02:07:23,000 --> 02:07:24,999
Está claro...
1136
02:07:25,480 --> 02:07:28,879
...de quien depende el futuro turco.
1137
02:07:36,520 --> 02:07:38,759
Ahora...
1138
02:07:40,000 --> 02:07:42,799
Vayamos al asunto...
1139
02:07:43,400 --> 02:07:47,239
...yo y mi Sheik hablamos. El matrimonio.
1140
02:07:57,880 --> 02:08:02,519
Malhun Hatun no es solo mi hija.
1141
02:08:02,520 --> 02:08:04,519
Ella es mi mano derecha.
1142
02:08:04,720 --> 02:08:08,319
Ella lleva el peso de la tribu.
1143
02:08:08,320 --> 02:08:10,319
Luchará si tiene que hacerlo.
1144
02:08:12,880 --> 02:08:14,799
Para ella...
1145
02:08:14,800 --> 02:08:17,799
...casarse y marcharse...
1146
02:08:18,480 --> 02:08:23,199
...seguramente debilitará a nuestra tribu.
1147
02:08:25,880 --> 02:08:27,199
Por supuesto...
1148
02:08:28,280 --> 02:08:31,759
...ella se casará y se irá algún día.
1149
02:08:33,280 --> 02:08:35,479
Sin embargo...
1150
02:08:37,160 --> 02:08:38,599
¿Es ese día...
1151
02:08:38,920 --> 02:08:40,199
...ahora?
1152
02:08:40,840 --> 02:08:43,959
¿Está lista para esto?
1153
02:08:45,000 --> 02:08:45,959
No sé.
1154
02:09:00,080 --> 02:09:04,039
Supongo que nunca...
1155
02:09:04,760 --> 02:09:06,519
...me preparé para ello.
1156
02:09:16,920 --> 02:09:18,399
Osman bey.
1157
02:09:21,800 --> 02:09:23,359
Es mejor...
1158
02:09:23,960 --> 02:09:26,999
...si no esperas mi aprobación.
1159
02:09:28,800 --> 02:09:31,759
Si todavía quieres a mi hija...
1160
02:09:34,600 --> 02:09:36,719
...Malhun Hatun...
1161
02:09:37,360 --> 02:09:39,999
...para casarte contigo...
1162
02:09:44,520 --> 02:09:46,959
...es un honor para mí.
1163
02:09:54,480 --> 02:09:58,519
Ahora dime Malhun Hatun.
1164
02:10:00,120 --> 02:10:03,639
¿Quieres este matrimonio?
1165
02:10:14,600 --> 02:10:18,199
Dijiste "Será un honor
si te casas con mi hija" padre.
1166
02:10:19,120 --> 02:10:21,239
Por supuesto que es un honor.
1167
02:10:21,800 --> 02:10:23,279
Pero...
1168
02:10:26,120 --> 02:10:29,119
…Osman Bey ya está casado.
1169
02:10:33,040 --> 02:10:36,119
Tiene una hatun esperándolo en su tienda.
1170
02:10:39,640 --> 02:10:42,799
Hablas de dos tribus que se unen.
1171
02:10:44,720 --> 02:10:48,999
Pero no hablas de que dos hatun se unan.
1172
02:10:59,640 --> 02:11:03,239
Claramente,
Bala Hatun hizo un sacrificio y aceptó esto.
1173
02:11:12,920 --> 02:11:13,839
Como para mí...
1174
02:11:19,080 --> 02:11:21,679
Por el bien de las dos
principales tribus turcomanas...
1175
02:11:25,200 --> 02:11:27,199
...ir a una tribu que ya tiene un Hatun...
1176
02:11:37,440 --> 02:11:38,799
...es algo que puedo aceptar.
1177
02:11:47,280 --> 02:11:49,359
Pero dime, Osman Bey.
1178
02:11:50,400 --> 02:11:52,199
¿Cómo garantizará la equidad?
1179
02:11:57,160 --> 02:11:58,279
Mi primer Hatun...
1180
02:12:00,920 --> 02:12:02,799
...y la madre de mi heredero...
1181
02:12:04,360 --> 02:12:06,199
...se quedarán en tiendas de campaña separadas.
1182
02:12:08,960 --> 02:12:11,759
Sus ingresos estarán separados.
1183
02:12:14,000 --> 02:12:16,999
Las mujeres que trabajarán para ellas...
1184
02:12:18,280 --> 02:12:19,879
...serán elegidas por ellas.
1185
02:12:23,000 --> 02:12:24,079
Sin embargo...
1186
02:12:28,800 --> 02:12:30,039
...nadie...
1187
02:12:31,800 --> 02:12:33,079
Nadie...
1188
02:12:35,040 --> 02:12:37,119
...le dará una orden a cualquiera.
1189
02:12:43,800 --> 02:12:45,999
¿Cómo reaccionará Bala Hatun conmigo?
1190
02:12:52,600 --> 02:12:53,799
Una hatun...
1191
02:12:55,680 --> 02:12:58,359
...no se puede esperar que le guste...
1192
02:12:59,520 --> 02:13:00,999
...una hatun que viene tras ella.
1193
02:13:02,520 --> 02:13:03,359
Sin embargo...
1194
02:13:04,040 --> 02:13:05,479
...ella mostrará respeto.
1195
02:13:07,560 --> 02:13:08,319
Y...
1196
02:13:08,920 --> 02:13:10,599
...ella esperará respeto.
1197
02:13:21,600 --> 02:13:23,559
¿Es la única razón por la
que me pides en matrimonio...?
1198
02:13:24,640 --> 02:13:27,199
...¿el beneficio de nuestras tribus?
1199
02:13:30,080 --> 02:13:31,999
¿No hay otra razón?
1200
02:13:36,200 --> 02:13:37,119
Por supuesto...
1201
02:13:40,400 --> 02:13:42,959
Por supuesto que hay otra razón.
1202
02:13:46,360 --> 02:13:50,519
Los beys de Kayi esperaban un heredero de mí.
1203
02:13:52,440 --> 02:13:53,199
Y ellos...
1204
02:13:54,720 --> 02:13:56,719
...querían que me casara una vez más.
1205
02:13:58,800 --> 02:13:59,919
Pero yo...
1206
02:14:01,440 --> 02:14:05,239
...esperé para conocer a la
futura madre del Bey de Kayi.
1207
02:14:07,800 --> 02:14:09,239
Esperé para encontrarla.
1208
02:14:10,800 --> 02:14:12,639
¿La encontraste ahora, Osman Bey?
1209
02:14:20,200 --> 02:14:21,119
Lo hice.
1210
02:14:26,520 --> 02:14:27,719
Sí lo hice...
1211
02:14:37,040 --> 02:14:38,319
...con la orden de Allah...
1212
02:14:39,520 --> 02:14:41,319
...y la palabra del Profeta...
1213
02:14:45,720 --> 02:14:47,599
...¿serás mi hatun?
1214
02:15:05,400 --> 02:15:06,879
Lo seré.
1215
02:15:06,903 --> 02:16:26,903
WWW.SERIESTURCAS.ORG
83948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.