Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:01:19,748
www.seriesturcas.org - STK
2
00:02:33,760 --> 00:02:35,279
Ya vienen, Togay.
3
00:02:54,400 --> 00:02:55,919
¿Dónde está Orgu?
4
00:04:01,240 --> 00:04:03,879
La verdad es como una daga afilada.
5
00:04:04,080 --> 00:04:08,479
La daga solo deja una marca,
pero las palabras dejan muchas marcas.
6
00:04:09,800 --> 00:04:12,639
Perdóname, Togay. Fallé.
7
00:04:39,360 --> 00:04:42,719
¿Es el enemigo más inteligente que tú?
8
00:04:47,000 --> 00:04:48,639
Díganme.
9
00:04:50,200 --> 00:04:51,519
Díganme.
10
00:04:57,800 --> 00:04:59,919
Si yo creyera eso...
11
00:05:01,160 --> 00:05:02,999
..... No confiaría en ustedes.
12
00:05:06,120 --> 00:05:08,319
Los Alps buscaron por todas partes, mi Bey.
13
00:05:08,920 --> 00:05:11,399
Pensamos que no había ningún
lugar donde pudiera esconderse.
14
00:05:12,272 --> 00:05:15,711
Debió de haberse escondido en algún lugar
que ni siquiera Şaitan pudo descifrar, mi Bey.
15
00:05:18,400 --> 00:05:20,159
Ni romanos ni mongoles.
16
00:05:20,760 --> 00:05:23,039
¡...Serán capaces de...
17
00:05:23,560 --> 00:05:25,639
… Poner cualquier cosa en mi tienda!
18
00:05:26,200 --> 00:05:27,839
Lo entienden, ¿verdad?
19
00:05:27,960 --> 00:05:30,039
- Sí, mi Bey.
- Sí, mi Bey.
20
00:05:38,080 --> 00:05:39,159
Mis Alps.
21
00:05:41,920 --> 00:05:43,959
Ustedes son mucho más inteligentes...
22
00:05:44,280 --> 00:05:45,759
......listos...
23
00:05:47,000 --> 00:05:50,719
...más valientes y más fieles
que los guerreros mongoles...
24
00:05:51,880 --> 00:05:54,239
......y soldados romanos.
25
00:05:59,920 --> 00:06:01,919
No me decepcionen.
26
00:06:01,920 --> 00:06:02,959
Gracias, mi Bey.
27
00:06:03,128 --> 00:06:04,527
Gracias, mi Bey.
28
00:06:05,120 --> 00:06:07,159
- -¿Entendido?
- Como ordenes, mi Bey.
29
00:06:07,160 --> 00:06:08,559
¡Como ordenes, mi Bey!
30
00:06:12,480 --> 00:06:13,359
Vamos.
31
00:06:23,240 --> 00:06:25,599
Si hubiéramos entregado el oro...
32
00:06:26,280 --> 00:06:28,599
...entonces, no habría intentado matarnos.
33
00:06:29,560 --> 00:06:33,159
Tal vez,
preparó algo así en caso de que no entregáramos el oro.
34
00:06:37,560 --> 00:06:41,479
Después de estos incidentes,
nos atacará tanto como pueda.
35
00:06:42,400 --> 00:06:45,799
A medida que nos volvemos más fuertes,
nuestro enemigo también se hará más fuerte.
36
00:06:46,920 --> 00:06:48,879
Después de cada victoria
ganamos más estas tierras...
37
00:06:49,200 --> 00:06:53,399
y eso atraerá mucho más romanos y mongoles.
38
00:06:54,960 --> 00:06:58,639
Nunca nos detendremos
hasta que rompamos este círculo.
39
00:07:00,800 --> 00:07:02,599
Nunca nos detendremos.
40
00:07:50,800 --> 00:07:55,319
Gengis Kan,
que fue creado por el poder del gran Tengri.
41
00:07:55,640 --> 00:08:01,559
Si no cumplo mi promesa,
¡que la maldición del alma oscura esté sobre mí!
42
00:08:01,880 --> 00:08:04,359
Vas a morir, Osman
43
00:08:04,560 --> 00:08:05,919
Vas a morir!
44
00:09:08,320 --> 00:09:10,039
¿Cuál es tu pedido, Osman Bey?
45
00:09:11,840 --> 00:09:12,839
Hermano.
46
00:09:13,160 --> 00:09:16,959
Toma precauciones
alrededor de la tribu y en Sogut.
47
00:09:18,640 --> 00:09:21,839
Envíe un mensaje a Umur Bey
y a los otros beys turcomanos.
48
00:09:22,560 --> 00:09:24,839
También deberían aumentar las precauciones.
49
00:09:26,640 --> 00:09:27,679
Nosotros...
50
00:09:28,560 --> 00:09:31,559
...no podemos saber dónde podría atacar Togay.
51
00:09:33,560 --> 00:09:35,279
Debemos tener cuidado.
52
00:09:36,040 --> 00:09:37,559
Ahora.
53
00:09:38,720 --> 00:09:41,719
Entramos en un camino del que no podemos regresar.
54
00:09:43,400 --> 00:09:46,039
Solo porque cambié de opinión
acerca de enviarte a Engurek...
55
00:09:46,560 --> 00:09:49,159
...no creas que te perdoné.
56
00:09:49,560 --> 00:09:52,079
Fuiste a la tribu Kayi sin que me diera cuenta...
57
00:09:52,848 --> 00:09:55,527
...e involucraste a Osman
Bey en este asunto también.
58
00:09:56,040 --> 00:09:59,359
Ahora dime. ¿Por qué hiciste eso?
59
00:09:59,920 --> 00:10:02,119
¿Por qué querías ver a Osman Bey?
60
00:10:03,225 --> 00:10:04,944
¿Cuál era tu propósito?
61
00:10:09,600 --> 00:10:12,559
Me cuesta entender.
62
00:10:15,240 --> 00:10:19,039
¿Por qué cambió tu actitud hacia Osman Bey?
63
00:10:23,560 --> 00:10:25,719
Pensé que era mi deber por lealtad.
64
00:10:28,160 --> 00:10:30,959
No pensé que fuera correcto irme sin decir adiós.
65
00:10:31,720 --> 00:10:32,959
¿Eso es todo?
66
00:10:34,160 --> 00:10:36,559
¿No tienes nada más que decir?
67
00:10:40,280 --> 00:10:42,599
¿No es suficiente, mi Bey?
68
00:10:51,360 --> 00:10:52,559
De nuevo...
69
00:10:55,040 --> 00:10:57,759
No vuelvas a traicionar tu juramento.
70
00:10:58,560 --> 00:10:59,839
Especialmente...
71
00:11:00,520 --> 00:11:02,559
...el juramento a tu padre.
72
00:11:03,320 --> 00:11:06,119
Y, además, no pienses que...
73
00:11:06,480 --> 00:11:09,519
...estás en deuda con cualquiera mientras yo viva.
74
00:11:23,120 --> 00:11:25,999
Nunca pensé en pagar mi deuda contigo, padre.
75
00:11:28,600 --> 00:11:30,399
Porque no puedo.
76
00:11:51,160 --> 00:11:53,679
Somos los tres halcones de Osman Bey.
77
00:11:54,920 --> 00:11:57,719
Si nos ordena cortar las arterias de este mundo...
78
00:11:57,920 --> 00:12:00,079
......¡nosotros haremos eso!
79
00:12:00,080 --> 00:12:01,279
¡Lo haremos!
80
00:12:03,040 --> 00:12:04,959
Hasta que nos convertimos en un estado...
81
00:12:05,008 --> 00:12:08,407
...vamos a correr de una batalla a otra,
y de una guerra santa a otra.
82
00:12:08,920 --> 00:12:10,159
¡Si, lo haremos!
83
00:12:11,000 --> 00:12:15,479
Osman Bey es mi Bey,
Bamsi Bey es mi padre y ustedes son mis hermanos.
84
00:12:15,960 --> 00:12:19,559
Hasta que se rompa mi espada,
hasta que no quede sangre en mis venas...
85
00:12:19,584 --> 00:12:21,503
...viviré por esta causa.
86
00:12:31,360 --> 00:12:32,479
¡Lo juro!
87
00:12:36,680 --> 00:12:37,759
¡Lo juro!
88
00:12:42,120 --> 00:12:43,279
¡Lo juro!
89
00:12:44,160 --> 00:12:45,359
- -¡Lo juro!
- ¡Lo juro!
90
00:12:53,240 --> 00:12:54,559
- -¡Lo juro!
- ¡Lo juro!
91
00:13:04,760 --> 00:13:05,959
¡Alps!
92
00:13:07,345 --> 00:13:08,824
¿Qué están jurando?
93
00:13:09,680 --> 00:13:11,559
¿Se olvidaron de Aygül Hatun?
94
00:13:56,360 --> 00:13:58,479
Osman.
95
00:14:09,960 --> 00:14:11,359
Osman...
96
00:14:11,760 --> 00:14:15,959
...golpeó a mi mensajero como si fuera
un perro callejero y lo echó de su tienda.
97
00:14:17,760 --> 00:14:20,119
Ahora te pregunto, Sultán Mesut.
98
00:14:20,479 --> 00:14:23,118
¿No sabes lo que eso significa?
99
00:14:23,360 --> 00:14:24,759
Por supuesto que lo sé.
100
00:14:25,440 --> 00:14:27,799
Osman encendió el fuego de la rebelión...
101
00:14:28,080 --> 00:14:31,218
...y Torgay va a destruir a la tribu Kayi.
102
00:14:33,960 --> 00:14:36,239
¿Hay alguna necesidad de que te recuerde...?
103
00:14:36,360 --> 00:14:40,418
...¿sobre quién te colocó en
el trono en el que te sientas?
104
00:14:42,560 --> 00:14:45,559
Osman Bey cometió un gran error.
105
00:14:46,080 --> 00:14:51,159
Mientras estoy rodeado de enemigos
y tribus que están listas para rebelarse contra mí...
106
00:14:52,200 --> 00:14:55,159
...No puedo tolerar una nueva
rebelión en las tierras fronterizas.
107
00:14:55,672 --> 00:15:00,271
Lo que me queda es darle el castigo
a Osman Bey con mis propias manos.
108
00:15:01,080 --> 00:15:03,759
¿Cómo va a hacer eso, Sultán Mesut?
109
00:15:04,040 --> 00:15:07,279
¿Vas a enviar al ejército selyúcida contra él?
110
00:15:07,720 --> 00:15:10,119
Un ejército para el Bey de una tribu.
111
00:15:10,400 --> 00:15:12,879
Eso es demasiado y muy caro.
112
00:15:14,200 --> 00:15:18,359
Estoy seguro de que no querrás gastar los
impuestos de Geihatu de esa manera también.
113
00:15:19,240 --> 00:15:21,079
¿Entonces?
114
00:15:26,120 --> 00:15:28,759
Voy a llamar a Osman a Konya.
115
00:15:29,160 --> 00:15:31,959
¿Crees que no entenderá tu objetivo?
116
00:15:32,320 --> 00:15:34,519
Si lo llamo de la manera correcta...
117
00:15:34,840 --> 00:15:35,959
......entonces no.
118
00:15:36,720 --> 00:15:38,719
¿Qué estás pensando?
119
00:15:39,400 --> 00:15:43,559
Voy a invitar a Osman Bey con grandes regalos.
120
00:15:44,000 --> 00:15:45,719
¿Entonces qué?
121
00:15:46,480 --> 00:15:50,199
Entonces le daré su castigo como sultán.
122
00:15:52,400 --> 00:15:55,439
Te he preparado un banquete excelente.
123
00:15:57,640 --> 00:16:00,239
El faisán será nuestro plato principal.
124
00:16:00,560 --> 00:16:04,399
Se cocina con hojas de laurel.
125
00:16:04,680 --> 00:16:07,559
...y luego endulzado con ciruelas rojas maduras.
126
00:16:09,608 --> 00:16:10,887
Por aquí.
127
00:16:10,912 --> 00:16:14,111
Hablaremos sobre lo que le
haré a Osman en el camino.
128
00:16:37,240 --> 00:16:40,519
Recibí noticias de mi
espía dimos en la tribu Kayi.
129
00:16:41,800 --> 00:16:43,879
Osman echó al mensajero de su tienda.
130
00:16:43,880 --> 00:16:46,599
Torgay descargó su ira contra el enviado.
131
00:16:48,520 --> 00:16:50,639
Osman...
132
00:16:50,640 --> 00:16:53,559
...¿Estoy sorprendido? No.
133
00:16:53,560 --> 00:16:54,839
Para nada.
134
00:16:55,200 --> 00:16:56,639
Nikola.
135
00:16:56,992 --> 00:16:59,111
Hicimos un trato con Torgay.
136
00:16:59,200 --> 00:17:03,279
Dijo que tomaría a los refugiados de
Osman y yo pagaría impuestos a cambio.
137
00:17:03,416 --> 00:17:04,655
¿Entonces?
138
00:17:04,680 --> 00:17:08,159
Atacará mi castillo si no pago. ¿Ahora qué?
139
00:17:10,520 --> 00:17:11,959
No puedo confiar en Togay ahora.
140
00:17:11,960 --> 00:17:13,399
Pero...
141
00:17:13,681 --> 00:17:16,200
… puedes confiar en mí, Yason.
142
00:17:17,880 --> 00:17:20,499
Torgay no te atacará.
143
00:17:20,529 --> 00:17:25,048
Porque atacaremos a Torgay.
144
00:17:25,200 --> 00:17:29,363
¿Como podemos?
Torgay es más fuerte con sus nuevos guerreros.
145
00:17:29,568 --> 00:17:31,567
Tú también lo sabes Nikola.
146
00:17:33,440 --> 00:17:37,519
El odio de Torgay es hacia Osman en este momento.
147
00:17:37,736 --> 00:17:41,095
Dejaremos que se maten entre ellos, Yason.
148
00:17:41,760 --> 00:17:44,759
Luego nos sentaremos en nuestro rincón...
149
00:17:45,200 --> 00:17:48,163
...y los miraremos Yason.
150
00:17:48,896 --> 00:17:52,415
Con quien llegue a vivir al final, haremos...
151
00:17:54,360 --> 00:17:57,119
......el ataque final.
152
00:18:11,840 --> 00:18:13,439
Espíritus, permítannos.
153
00:18:13,960 --> 00:18:15,599
Dejen que el juramento oscuro...
154
00:18:16,440 --> 00:18:18,512
...se quiebre.
155
00:18:42,344 --> 00:18:44,132
Los guerreros están listos.
156
00:18:44,360 --> 00:18:48,199
Estamos listos para luchar
contra el shaman negro Torgay.
157
00:18:48,400 --> 00:18:52,119
Estamos listos para luchar
contra el shaman negro Torgay.
158
00:18:53,160 --> 00:18:54,639
Bosques negros... En nombre de...
159
00:18:55,640 --> 00:18:57,759
...bosques oscuros...
160
00:18:58,880 --> 00:19:02,479
...los espíritus oscuros y juramentos oscuros...
161
00:19:03,560 --> 00:19:05,079
...que el aliento de la muerte...
162
00:19:05,760 --> 00:19:06,799
...se quede con nosotros.
163
00:19:07,240 --> 00:19:11,879
Que mi oscuro juramento sea más fuerte...
164
00:19:12,800 --> 00:19:15,039
...con la sangre de Osman.
165
00:19:15,920 --> 00:19:16,999
Torgay.
166
00:19:17,000 --> 00:19:19,159
Torgay. Torgay.
167
00:19:24,200 --> 00:19:27,279
Sangre... Sangre... Sangre...
168
00:19:27,960 --> 00:19:29,614
Sangre... Sangre... Sangre...
169
00:19:31,440 --> 00:19:32,839
...Esta noche...
170
00:19:33,600 --> 00:19:36,719
...la luna volverá a su primera fase.
171
00:19:37,600 --> 00:19:42,159
La tribu Kayi será destruida
con el poder de las tinieblas.
172
00:19:43,640 --> 00:19:45,999
Quiero a Osman vivo.
173
00:19:46,880 --> 00:19:48,799
Él es...
174
00:19:49,520 --> 00:19:51,519
...mi juramento oscuro.
175
00:20:21,360 --> 00:20:24,319
Nuestra maldita incursión
tiene que esperar Camoha.
176
00:20:24,864 --> 00:20:29,703
Osman será asesinado después que...
177
00:20:30,360 --> 00:20:33,319
…las vírgenes kayi serán sacrificadas.
178
00:20:35,792 --> 00:20:39,671
¿Por qué no quemamos a la tribu Kayi?
179
00:20:41,160 --> 00:20:45,359
El lacayo de Geihatu, el gobernador...
180
00:20:45,784 --> 00:20:48,079
...hizo un trato con el Sultán.
181
00:20:48,760 --> 00:20:51,301
Castigará a Osman.
182
00:20:52,600 --> 00:20:55,246
Hiciste un juramento oscuro en nombre...
183
00:20:55,400 --> 00:20:58,479
...del Linaje de Gengis Kan.
184
00:21:01,440 --> 00:21:04,479
Mi sangre silenciará la ira...
185
00:21:05,400 --> 00:21:08,159
...de los espíritus de hoy.
186
00:21:33,080 --> 00:21:34,679
Ahora ve.
187
00:21:35,160 --> 00:21:40,075
Trae los impuestos de los Tekfur
con tus guerreros sedientos de sangre.
188
00:21:40,321 --> 00:21:41,995
Quema los pueblos...
189
00:21:42,840 --> 00:21:44,119
...si crees que es necesario.
190
00:21:46,280 --> 00:21:48,519
¿Qué hay de Tekfur de Yarihisar, Yason?
191
00:21:48,520 --> 00:21:50,119
¿Qué hay de él?
192
00:21:50,120 --> 00:21:52,119
Déjamelo a mí.
193
00:21:53,200 --> 00:21:54,919
Ahora ve.
194
00:22:21,240 --> 00:22:22,719
La paz sea contigo mi Sheik.
195
00:22:22,720 --> 00:22:25,919
- -La paz sea con ustedes.
- La paz sea contigo Osman Bey.
196
00:22:25,920 --> 00:22:27,439
Trabajo fácil.
197
00:22:27,440 --> 00:22:28,799
Gracias.
198
00:22:32,640 --> 00:22:34,679
Pronto estará listo Osman Bey.
199
00:22:34,704 --> 00:22:36,703
Nunca dejes de trabajar mi Sheik.
200
00:22:37,472 --> 00:22:39,871
Los que no trabajan se oxidan, Osman Bey.
201
00:22:40,600 --> 00:22:44,301
Sheytaan molesta a los que no trabajan.
202
00:22:44,326 --> 00:22:46,965
El trabajo limpia el alma.
203
00:22:47,264 --> 00:22:51,703
Quien trabaja por la
comida recuerda quién se la da.
204
00:22:52,632 --> 00:22:55,631
Aquellos que deseen ver recuerdan...
205
00:22:56,960 --> 00:22:59,479
...el día del juicio en todo lo que ven Osman Bey.
206
00:23:02,000 --> 00:23:04,159
Necesitamos trabajar Osman Bey.
207
00:23:04,201 --> 00:23:05,840
Necesitamos trabajar.
208
00:23:06,200 --> 00:23:09,559
Los limpios deben trabajar.
209
00:23:13,320 --> 00:23:15,239
Tu pacto con los mongoles no duró mucho.
210
00:23:16,440 --> 00:23:19,879
El infiel al que no le pagaste
los impuestos intentó matarte.
211
00:23:20,760 --> 00:23:23,839
Nuestras vidas están
protegidas por nuestro Magnífico Allah.
212
00:23:24,200 --> 00:23:27,889
Nadie puede quitarnos la vida sin su permiso.
213
00:23:28,280 --> 00:23:29,952
Eso es cierto, Osman Bey.
214
00:23:30,369 --> 00:23:31,208
Pero...
215
00:23:32,240 --> 00:23:35,173
...tenemos que esforzarnos con los infieles.
216
00:23:35,800 --> 00:23:39,839
Nuestros esfuerzos y nuestro fuego
por la guerra santa son cada vez más fuertes.
217
00:23:40,200 --> 00:23:44,199
Nuestros Alpes esperan por todas partes su deber.
218
00:23:49,600 --> 00:23:50,719
La paz sea contigo, mi Sheik.
219
00:23:50,800 --> 00:23:52,159
La paz sea contigo.
220
00:23:52,320 --> 00:23:53,319
La paz sea contigo.
221
00:23:54,040 --> 00:23:54,759
Mi bey.
222
00:24:15,360 --> 00:24:16,399
De Konya ...
223
00:24:18,760 --> 00:24:20,959
…el emir del Sultán Mesut ..
224
00:24:22,560 --> 00:24:25,039
...Arslan Bey viene a nuestra tribu.
225
00:24:27,400 --> 00:24:31,319
El rencor del embajador
obviamente ha llegado a Konya.
226
00:24:34,840 --> 00:24:35,639
Göktug.
227
00:24:36,800 --> 00:24:38,999
Dado que el emir estará
en nuestra tribu esta noche...
228
00:24:39,440 --> 00:24:41,857
...prepara una gran cena para él.
229
00:24:42,160 --> 00:24:43,817
Como quieras, mi bey.
230
00:24:50,240 --> 00:24:51,763
¿Qué opinas, mi Sheik?
231
00:24:53,440 --> 00:24:55,759
¿Por qué crees que el sultán pensó que sería...?
232
00:24:56,800 --> 00:24:58,687
......¿necesario enviar a su emir?
233
00:24:58,801 --> 00:25:00,560
¿Se trata de impuestos?
234
00:25:01,088 --> 00:25:02,807
¿O por el asunto con el mensajero?
235
00:25:04,032 --> 00:25:06,296
Puede ser ambas cosas, Osman Bey.
236
00:25:07,480 --> 00:25:09,959
...Sultán Mesud está sujeto a los mongoles.
237
00:25:10,640 --> 00:25:12,159
Tiene las manos atadas.
238
00:25:12,400 --> 00:25:14,079
Sí, tiene las manos atadas.
239
00:25:14,400 --> 00:25:16,039
De lo contrario, los infieles mongoles...
240
00:25:16,360 --> 00:25:21,439
...no se atreverían a venir a la
región de Serhat y exigirnos impuestos.
241
00:25:23,520 --> 00:25:25,559
Somos la esperanza, Osman Bey.
242
00:25:25,840 --> 00:25:29,248
Quien tiene el esfuerzo tiene la esperanza.
243
00:25:30,361 --> 00:25:33,051
Tienes razón, mi sheik.
244
00:25:34,279 --> 00:25:37,551
Si me disculpan,
iré a la tribu y hablaré con mis beys.
245
00:25:38,360 --> 00:25:41,095
Deberíamos escuchar lo que Emir tiene que decir.
246
00:25:42,600 --> 00:25:43,519
Con su permiso.
247
00:26:12,240 --> 00:26:14,039
Hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey.
248
00:26:14,520 --> 00:26:17,199
Tu victoria contra los romanos.
249
00:26:18,040 --> 00:26:20,879
...se ha ganado la atención de nuestro Sultán.
250
00:26:21,320 --> 00:26:23,639
Y se decidió honrar a los Chasis que...
251
00:26:23,800 --> 00:26:25,999
...hicieron posible esta victoria.
252
00:26:27,240 --> 00:26:28,272
Ahora.
253
00:26:28,480 --> 00:26:31,239
Con la aprobación de nuestro Sultán...
254
00:26:31,536 --> 00:26:33,280
...póngase este khilat.
255
00:27:13,200 --> 00:27:15,039
Mi abuelo, Süleyman Sha ...
256
00:27:16,272 --> 00:27:19,190
...y mi padre Ertuğrul Gazí recibieron tierras...
257
00:27:19,969 --> 00:27:22,968
...y que nosotros tengamos
raíces en estas fronteras fue posible...
258
00:27:24,233 --> 00:27:28,377
.. Gracias a los Selçuklu.
Les estamos agradecidos.
259
00:27:28,712 --> 00:27:30,916
Su futuro es nuestro futuro.
260
00:27:32,105 --> 00:27:36,387
Sus luchas son nuestras luchas.
261
00:27:38,400 --> 00:27:42,600
Además,
para ser digno del cumplido de nuestro Sultán...
262
00:27:43,240 --> 00:27:45,159
...trabajaremos aún más duro.
263
00:27:46,000 --> 00:27:47,479
Gracias, Osman Bey.
264
00:27:48,240 --> 00:27:50,559
Que tu arma en la guerra
santa sea siempre afilada.
265
00:27:51,640 --> 00:27:52,839
Amén.
266
00:27:53,200 --> 00:27:54,260
Amén.
267
00:28:12,201 --> 00:28:14,890
En el nombre de Allah,
el misericordioso y compasivo.
268
00:28:26,960 --> 00:28:28,279
Disfruten de su comida.
269
00:28:29,976 --> 00:28:31,219
Osman bey.
270
00:28:31,720 --> 00:28:34,989
Veo que eres leal a las
tradiciones de nuestros antepasados.
271
00:28:36,720 --> 00:28:38,933
Si perdemos de vista nuestro pasado...
272
00:28:40,073 --> 00:28:42,552
...entonces perdemos nuestra luz.
273
00:28:43,200 --> 00:28:45,479
Si perdemos nuestra luz...
274
00:28:46,280 --> 00:28:48,653
...nunca podremos ver el futuro.
275
00:28:49,720 --> 00:28:55,904
Allah conceda que nuestro Sultán pueda ver cuán
leal eres a nuestras tradiciones con sus propios ojos.
276
00:28:57,984 --> 00:28:59,118
Osman bey.
277
00:28:59,480 --> 00:29:00,967
Nuestro Sultán está...
278
00:29:01,200 --> 00:29:03,623
...invitándote al Palacio de Konya.
279
00:29:15,280 --> 00:29:16,971
Nuestro Sultán ...
280
00:29:19,081 --> 00:29:20,614
...es muy generoso.
281
00:29:21,720 --> 00:29:23,235
Sería imposible...
282
00:29:23,985 --> 00:29:26,219
...Rechazar esta generosidad.
283
00:29:28,696 --> 00:29:30,005
Sin embargo...
284
00:29:31,040 --> 00:29:35,839
...la amenaza de Torgay que se convirtió en un
problema debido a Geihatu todavía está presente.
285
00:29:36,368 --> 00:29:37,727
Trató de matarme...
286
00:29:38,840 --> 00:29:40,159
...en mi propia tienda.
287
00:29:41,616 --> 00:29:43,810
Ahora, en lugar de los impuestos que exigía...
288
00:29:43,984 --> 00:29:46,413
...está con el asesino que envió aquí.
289
00:29:47,760 --> 00:29:50,399
Esperamos que ataque.
290
00:29:53,168 --> 00:29:54,847
No se preocupe, Osman Bey.
291
00:29:55,360 --> 00:29:57,479
Nuestro Sultán está al tanto de la situación.
292
00:29:57,800 --> 00:30:02,217
Hizo un trato con los mongoles, no te atacarán.
293
00:30:05,857 --> 00:30:12,376
Eso significa que nuestro sultán considera
apropiada la respuesta de Osman Bey a este ataque personal.
294
00:30:13,120 --> 00:30:14,119
Gündüz bey.
295
00:30:14,640 --> 00:30:16,719
La situación es como crees.
296
00:30:17,024 --> 00:30:19,023
No se trata del mensajero.
297
00:30:19,113 --> 00:30:21,992
Se trata del rechazo de
Osman Bey a pagar impuestos.
298
00:30:22,968 --> 00:30:26,247
Este asunto debe manejarse lo antes posible.
299
00:30:30,177 --> 00:30:32,576
Nuestro Sultán...
300
00:30:33,200 --> 00:30:35,319
..... Quiere actuar protegiendo...
301
00:30:35,640 --> 00:30:39,039
...la reputación de los Kayi en materia fiscal...
302
00:30:39,360 --> 00:30:44,508
Porque nos asegura que no habrá ningún ataque...
303
00:30:46,056 --> 00:30:48,333
Contra la tribu Kayi...
304
00:30:49,960 --> 00:30:51,199
...entonces...
305
00:30:52,688 --> 00:30:55,487
...entonces, aceptar esta invitación...
306
00:30:56,080 --> 00:30:57,879
...es nuestro deber.
307
00:31:05,322 --> 00:31:06,807
Osman bey.
308
00:31:08,377 --> 00:31:11,616
No se preocupe de ahora en adelante.
309
00:31:11,888 --> 00:31:14,607
Por la seguridad de su vida.
310
00:31:15,048 --> 00:31:17,607
...está bajo la protección de nuestro Sultán...
311
00:31:19,505 --> 00:31:22,704
...hasta que regrese sano y salvo a su tribu...
312
00:31:22,936 --> 00:31:26,255
...nuestras manos estarán en nuestras espadas ...
313
00:31:26,369 --> 00:31:31,261
...y nuestros oídos estarán esperando la noticia,
que vendrá de ti.
314
00:31:41,881 --> 00:31:45,040
Entonces,
las cosas que escuché sobre la tribu Kayi eran ciertas.
315
00:31:45,296 --> 00:31:47,806
Lo he visto con mis propios ojos ahora.
316
00:31:51,568 --> 00:31:54,127
En el nombre de Allah,
el misericordioso, el benéfico.
317
00:31:56,224 --> 00:31:57,775
Disfrute de su comida.
318
00:32:23,360 --> 00:32:24,879
Por esta bandera...
319
00:32:25,953 --> 00:32:28,706
..... De mis antepasados ...
320
00:32:29,113 --> 00:32:32,192
...por esta bandera que
lleva la sangre de mis muchos...
321
00:32:32,728 --> 00:32:36,105
...valientes guerreros y gazí...
322
00:32:37,192 --> 00:32:39,231
..... Que lucharon hasta la muerte.
323
00:32:39,616 --> 00:32:42,175
Para proteger esta bandera...
324
00:32:42,880 --> 00:32:48,559
...Lucharé a muerte contra los
enemigos más violentos y severos.
325
00:32:50,040 --> 00:32:50,919
Sin embargo...
326
00:32:52,600 --> 00:32:54,559
...no hubo agradecimiento ...
327
00:32:55,209 --> 00:32:56,848
...o apoyo.
328
00:32:57,440 --> 00:33:00,759
Hemos llegado a estos días...
329
00:33:00,952 --> 00:33:03,751
...luchando solo...
330
00:33:05,240 --> 00:33:08,439
...Y a partir de ahora estaremos solos.
331
00:33:10,200 --> 00:33:13,559
Khilat ha sido llevado a Osman Bey.
332
00:33:14,528 --> 00:33:18,447
La invitación se ha hecho a Osman Bey.
333
00:33:23,969 --> 00:33:24,968
Mi Bey.
334
00:33:25,759 --> 00:33:28,158
Si el sultán te envió el khilat...
335
00:33:28,392 --> 00:33:32,151
...y te invitó al palacio,
significaría enfrentarte a los mongoles.
336
00:33:32,600 --> 00:33:35,679
Significaría un cumplido para su mayor enemigo.
337
00:33:36,057 --> 00:33:38,376
¿Crees que podría atreverse a tal cosa?
338
00:33:42,400 --> 00:33:44,705
No escuchaste sobre el que trajo la noticia,
¿mi Bey?
339
00:33:45,352 --> 00:33:49,311
La orden no menciona la
batalla de Osman Bey contra Torgay.
340
00:33:49,824 --> 00:33:54,013
Y su cumplido fue por su
victoria contra los infieles de Roma.
341
00:33:56,072 --> 00:33:57,391
Quizás...
342
00:33:57,968 --> 00:33:59,814
...tienes razón, Malhun.
343
00:34:01,784 --> 00:34:05,192
Pero la influencia y el poder de
Osman Bey sobre las tribus turcomanas...
344
00:34:05,848 --> 00:34:08,767
...está aumentando cada día que pasa.
345
00:34:13,296 --> 00:34:15,986
Voy a demostrar lo que significa guerra santa ...
346
00:34:17,320 --> 00:34:20,439
...lo que significa...
347
00:34:21,400 --> 00:34:22,959
derrotar a los infieles
348
00:34:23,960 --> 00:34:24,839
Ahora.
349
00:34:25,760 --> 00:34:28,039
...se acerca el momento
de hacer nuestro movimiento.
350
00:34:39,400 --> 00:34:41,039
Tu reputación crece.
351
00:34:41,504 --> 00:34:44,477
Tu nombre se escucha ahora en Konya Osman Bey.
352
00:34:51,224 --> 00:34:53,363
¿Crees que las nubes
oscuras se están desvaneciendo?
353
00:34:53,656 --> 00:34:55,215
Así es.
354
00:34:56,520 --> 00:34:57,882
Finalmente, mi Bala.
355
00:34:59,856 --> 00:35:01,655
Nos esperan buenos días.
356
00:35:06,160 --> 00:35:07,679
Allah lo conceda.
357
00:35:15,322 --> 00:35:18,121
Es como si tuvieras un problema que te molesta,
mi Bala.
358
00:35:20,297 --> 00:35:22,196
¿No lo sabes, mi Osman?
359
00:35:24,577 --> 00:35:27,309
¿No conoces mi problema, que no tiene remedio?
360
00:35:29,792 --> 00:35:33,271
Siempre que hablas de buenos días, lo recuerdo.
361
00:35:35,857 --> 00:35:38,136
Si no podemos tener un hijo...
362
00:35:39,464 --> 00:35:41,503
...¿cómo podemos ver esos buenos días?
363
00:35:44,617 --> 00:35:47,230
Ésa es la única pregunta, cuya respuesta no sé.
364
00:35:50,432 --> 00:35:51,911
Ese es el único enemigo...
365
00:35:53,176 --> 00:35:54,849
Que más me desespera...
366
00:35:57,785 --> 00:35:59,664
...No es tan difícil, mi Osman.
367
00:36:00,657 --> 00:36:02,976
Te casarás con una hatun digna de ti.
368
00:36:04,273 --> 00:36:06,592
Y tendrás un heredero.
369
00:36:12,017 --> 00:36:12,948
Pero yo...
370
00:36:12,973 --> 00:36:15,892
No llamo enemigos a los
problemas que molestan a mi corazón.
371
00:36:16,400 --> 00:36:18,319
Todo Bey tiene problemas.
372
00:36:19,176 --> 00:36:21,775
Pero los problemas que se sientan en tu corazón...
373
00:36:23,433 --> 00:36:25,156
...esos me desesperan.
374
00:36:29,624 --> 00:36:31,449
Espero con las manos atadas ...
375
00:36:31,593 --> 00:36:33,752
...porque no serás feliz Bala.
376
00:36:35,471 --> 00:36:37,750
Tienes un corazón tan amable.
377
00:36:40,176 --> 00:36:42,855
Que mi Allah te dé todo lo que quieras.
378
00:37:15,224 --> 00:37:16,995
Bala.
379
00:38:18,216 --> 00:38:19,852
Amén.
380
00:38:21,281 --> 00:38:23,240
Amén Allah lo conceda Bala.
381
00:38:26,145 --> 00:38:27,624
Amén.
382
00:39:01,240 --> 00:39:03,959
La tribu está bajo tu protección.
383
00:39:08,320 --> 00:39:10,679
Incluso si es un emir selyúcida...
384
00:39:11,513 --> 00:39:13,392
...no puedes confiar en un mongol.
385
00:39:14,313 --> 00:39:16,392
No se preocupe Osman Bey.
386
00:39:16,432 --> 00:39:18,151
Protegeremos a la tribu.
387
00:39:18,328 --> 00:39:20,247
Que vayas en gracia.
388
00:39:20,537 --> 00:39:22,056
Gracias hermano.
389
00:39:24,761 --> 00:39:27,360
Osman bey. Osman bey.
390
00:39:27,385 --> 00:39:31,485
Sabemos que Konya tiene problemas como este lugar.
391
00:39:31,801 --> 00:39:33,800
Ten cuidado.
392
00:39:34,616 --> 00:39:36,540
Ten cuidado.
393
00:39:39,393 --> 00:39:42,625
Que Allah te ayude y esté contigo.
394
00:39:43,201 --> 00:39:45,200
Gracias Bamsi Bey.
395
00:39:46,265 --> 00:39:48,104
Gracias.
396
00:40:12,200 --> 00:40:14,719
Que Allah te ayude.
397
00:41:21,248 --> 00:41:22,697
Ve ahora.
398
00:41:26,633 --> 00:41:27,952
Cuídate.
399
00:41:29,816 --> 00:41:32,507
Osman Bey se dará cuenta de que te has ido. Vamos.
400
00:41:33,449 --> 00:41:34,658
Boran.
401
00:41:35,160 --> 00:41:36,253
Vamos.
402
00:41:36,960 --> 00:41:39,119
Te pones aún más hermosa cuando estás enojada.
403
00:41:41,481 --> 00:41:42,605
Vamos.
404
00:42:08,960 --> 00:42:09,656
¡Vamos!
405
00:42:38,233 --> 00:42:43,952
Escuché que Osman despidió al mensajero
que enviaste a su tienda y arruinó tu reputación.
406
00:42:45,856 --> 00:42:49,375
Sería una mentira si dijera que lo siento.
407
00:42:51,001 --> 00:42:53,720
Porque te lo había advertido, Torgay.
408
00:42:54,320 --> 00:42:56,158
Pero no escuchaste.
409
00:42:56,448 --> 00:42:58,055
Cuando llegue el momento.
410
00:42:58,425 --> 00:43:02,984
...No dejaré cabezas sobre los hombros,
ni piedras sin remover Nikola.
411
00:43:03,496 --> 00:43:05,613
Estás solo ahora.
412
00:43:08,504 --> 00:43:10,503
Si llegará el momento...
413
00:43:11,265 --> 00:43:15,944
...entonces me sentaré en mi
rincón y veré con placer tu victoria.
414
00:43:16,760 --> 00:43:19,079
No voy a castigar a Osman
415
00:43:20,072 --> 00:43:21,951
El sultán de Selçuklu lo hará.
416
00:43:22,544 --> 00:43:26,143
¿Desde cuándo el sultán de Selçuklu se
ocupa de los beys de las zonas fronterizas?
417
00:43:26,440 --> 00:43:28,199
No sé de tu política.
418
00:43:29,049 --> 00:43:31,537
El Tekfur de Yarhisar pagará el impuesto.
419
00:43:32,216 --> 00:43:34,997
O me ocuparé personalmente
de esto con mis guerreros.
420
00:43:36,080 --> 00:43:40,330
O las piedras del castillo de Yarhisar
se convertirán en la tumba de Yason.
421
00:43:47,000 --> 00:43:49,719
Ya que no puedes derrotar a Osman...
422
00:43:51,160 --> 00:43:53,759
...¿intentarás derrotarnos, Torgay?
423
00:44:01,240 --> 00:44:05,359
No me deslumbro los dientes, Nikola.
424
00:44:05,800 --> 00:44:08,759
¿Recuerdas que teníamos un trato?
425
00:44:08,920 --> 00:44:12,879
Yason no puede pagar
sus impuestos sin recuperar...
426
00:44:13,720 --> 00:44:16,199
...los refugiados que se fueron con Osman.
427
00:44:16,520 --> 00:44:19,079
No hay trato, Nikola.
428
00:44:21,160 --> 00:44:25,479
Tomaré personalmente el
impuesto del Tekfur de Yarhisar.
429
00:44:26,360 --> 00:44:28,679
Porque eres así de impaciente...
430
00:44:28,800 --> 00:44:30,719
..... Hablaré con Yason.
431
00:44:31,400 --> 00:44:33,959
Esta es la última oportunidad para Yason, Nikola.
432
00:44:34,560 --> 00:44:36,559
Cuando ponga su cabeza...
433
00:44:36,840 --> 00:44:40,599
...en la lanza en las
paredes del castillo de Yarhisar...
434
00:44:40,800 --> 00:44:45,599
...tu reputación será
destruida a los ojos de los Tekfur.
435
00:44:49,680 --> 00:44:52,839
¿Entiendes esto bien, Nikola?
436
00:45:03,920 --> 00:45:05,079
¡Abre la puerta!
437
00:45:06,560 --> 00:45:08,959
Lo entiendo muy bien, Torgay.
438
00:45:10,360 --> 00:45:12,839
Lo entiendo muy bien.
439
00:45:18,160 --> 00:45:22,079
¿Vamos a hacer todo lo que exigen estos bárbaros?
440
00:45:23,777 --> 00:45:25,416
Déjame recordarte, Nikola.
441
00:45:25,600 --> 00:45:29,159
Se retiraron del campo de batalla,
después de haber hecho un trato contigo.
442
00:45:29,768 --> 00:45:32,767
Porque, él irá personalmente a Yason...
443
00:45:32,792 --> 00:45:37,311
...entonces,
significa que no vivirá mucho tiempo allí.
444
00:45:37,481 --> 00:45:39,800
Torgay me subestimó.
445
00:45:40,008 --> 00:45:42,781
Y lo pagará caro.
446
00:45:43,248 --> 00:45:45,967
Ya que no ataca a Osman...
447
00:45:45,992 --> 00:45:49,624
...entonces, le daremos nuestro golpe a Torgay.
448
00:45:49,649 --> 00:45:52,168
¡Nuestros soldados no serán
suficientes contra sus guerreros!
449
00:45:52,360 --> 00:45:53,759
¡Helen!
450
00:45:55,824 --> 00:45:59,343
Cooperaremos con el enemigo de Torgay.
451
00:46:00,297 --> 00:46:01,370
¿Quién?
452
00:46:02,624 --> 00:46:03,894
¿Quién?
453
00:46:13,720 --> 00:46:15,239
¡Umur Bey!
454
00:46:15,688 --> 00:46:19,127
El enemigo de mi enemigo es mi amigo... ...
455
00:46:20,120 --> 00:46:21,719
Dostumdur... es mi amigo.
456
00:46:26,432 --> 00:46:29,031
¿Sigues aquí, Helen?
457
00:46:29,400 --> 00:46:31,719
Envía un mensaje a Umur Bey .
458
00:46:31,960 --> 00:46:34,719
...y dile que quiero recibirlo en mi palacio.
459
00:46:35,200 --> 00:46:36,919
Con mucho gusto, señor.
460
00:47:11,320 --> 00:47:12,559
Dimos.
461
00:47:13,201 --> 00:47:14,800
¿Qué es esta prisa?
462
00:47:20,569 --> 00:47:23,808
¿Estás seguro de que
Dimos sirve al Tekfur de Yarhisar?
463
00:47:23,849 --> 00:47:25,688
Solía hacer su trabajo.
464
00:47:26,600 --> 00:47:28,199
Incluso sus trabajos sucios.
465
00:47:29,000 --> 00:47:30,279
Estoy completamente seguro.
466
00:47:31,760 --> 00:47:35,639
No puedo quedarme inactivo mientras traiciona a Osman Bey,
que comparte nuestro pan con nosotros.
467
00:47:46,880 --> 00:47:49,359
Veamos cuánto te preocupas por tu vida.
468
00:47:51,160 --> 00:47:54,799
Cuando separemos tu carne
de tu hueso como una cabra...
469
00:47:55,000 --> 00:47:57,159
...veamos qué nos dices.
470
00:48:07,920 --> 00:48:10,119
Cuando va al campo de batalla...
471
00:48:10,720 --> 00:48:12,959
...se siente como si estuviera en su establo.
472
00:48:13,360 --> 00:48:16,479
Lucha con su jinete en la batalla.
473
00:48:19,600 --> 00:48:21,759
Con su determinación y valentía...
474
00:48:22,320 --> 00:48:24,519
...es un excelente ejemplo de corcel.
475
00:48:25,120 --> 00:48:28,999
Y con su belleza, es un ejemplo de seglavi.
476
00:48:29,240 --> 00:48:31,919
Y con su velocidad y dureza...
477
00:48:32,360 --> 00:48:33,799
...él es un ejemplo de maneki.
478
00:48:34,040 --> 00:48:37,902
Tiene todo lo que se
supone que debe tener un caballo.
479
00:48:38,680 --> 00:48:40,279
¿Está solo él?
480
00:48:41,320 --> 00:48:45,119
La yegua que crio dará a luz en un mes.
481
00:48:45,520 --> 00:48:46,599
Nikola.
482
00:48:48,240 --> 00:48:50,199
Déjame darte su potrillo como regalo.
483
00:48:53,160 --> 00:48:57,439
Escuché que Osman despidió al mensajero,
a quien Torgay envió por el impuesto.
484
00:48:57,600 --> 00:49:02,119
El sultán Mesut envió muchos
regalos en lugar de pedirle cuentas.
485
00:49:02,520 --> 00:49:04,679
No sé cómo se hace la política en Konya, pero...
486
00:49:05,040 --> 00:49:08,359
...No puedo seguir el cambio de vientos, Umur Bey.
487
00:49:08,960 --> 00:49:12,159
Es obvio que Osman es una
estrella brillante a los ojos del Sultán.
488
00:49:12,960 --> 00:49:15,839
¿Qué intentas decir, Nikola?
489
00:49:16,360 --> 00:49:17,559
Torgay.
490
00:49:18,360 --> 00:49:19,919
¿Y ese perro bastardo?
491
00:49:19,920 --> 00:49:23,359
Ese bárbaro, ese chamán arrogante...
492
00:49:23,720 --> 00:49:26,599
...es el enemigo común de ambos.
493
00:49:26,720 --> 00:49:29,119
Porque te siguió hasta aquí...
494
00:49:29,200 --> 00:49:31,879
...intentará vengarse tarde o temprano.
495
00:49:31,960 --> 00:49:33,119
No lo olvides.
496
00:49:33,320 --> 00:49:37,439
Nos molestó a todos solo para
llamarte a rendir cuentas de las cosas...
497
00:49:37,920 --> 00:49:39,759
...lo hiciste en Anatolia.
498
00:49:40,000 --> 00:49:44,359
Rezo todos los días porque aparezca ante mí.
499
00:49:45,040 --> 00:49:47,159
Supongo que tus oraciones han sido aceptadas.
500
00:49:47,280 --> 00:49:49,999
A un lado la estrella brillante, Osman ...
501
00:49:50,160 --> 00:49:54,559
...y, por otro lado, Torgay,
que encadenó al sultán.
502
00:49:55,000 --> 00:49:58,279
La muerte de Torgay no solo te glorificará,
Umur Bey.
503
00:49:58,280 --> 00:49:58,799
La muerte de Torgay no solo te glorificará,
Umur Bey.
504
00:49:59,000 --> 00:50:03,119
También será suficiente para
derribar la estrella de Osman.
505
00:50:03,680 --> 00:50:06,599
Si un Bey que tiene buenos caballos...
506
00:50:07,040 --> 00:50:11,959
...buenos jinetes y buenos Alps está conmigo...
507
00:50:13,160 --> 00:50:16,279
...entonces, podemos acabar con Torgay.
508
00:50:16,880 --> 00:50:17,959
Sin embargo.
509
00:50:18,480 --> 00:50:22,719
...no sé si me puedes apoyar...
510
00:50:23,320 --> 00:50:25,519
...sin pedir permiso a Osman Bey.
511
00:50:25,720 --> 00:50:28,959
No tengo que seguir a Osman Bey.
512
00:50:29,280 --> 00:50:31,639
Ve al grano. ¿Cómo será?
513
00:50:35,400 --> 00:50:37,359
Te diré un secreto, Umur Bey.
514
00:50:38,000 --> 00:50:40,399
Sabes que confío en ti.
515
00:50:42,400 --> 00:50:44,239
Te estoy escuchando, continúa.
516
00:50:44,400 --> 00:50:48,319
¡Estamos cansados de que
Torgay acose a mis Tekfur!
517
00:50:48,680 --> 00:50:50,439
Pero para un Bey como tú...
518
00:50:50,600 --> 00:50:53,898
...y tus buenos Alps estar
conmigo sería el fin de Togay.
519
00:50:55,360 --> 00:50:56,719
Me enteré de tu idea.
520
00:50:57,160 --> 00:51:01,479
Ya que tengo una reputación en la que confías...
521
00:51:01,920 --> 00:51:03,839
...entonces también me gustaría decirte algo.
522
00:51:04,160 --> 00:51:06,959
Bueno, si preguntas por mi objetivo...
523
00:51:07,160 --> 00:51:11,759
Torgay cobrará impuestos al Tekfur de Yarhisar,
Yason.
524
00:51:12,600 --> 00:51:18,959
Si tus valientes alps y mis soldados
lo emboscan cuando no lo espera...
525
00:51:20,800 --> 00:51:23,559
...entonces mis oraciones se harían realidad.
526
00:51:23,760 --> 00:51:28,239
Y tu reputación entre las tribus turcas aumentará.
527
00:51:28,520 --> 00:51:31,959
Y Osman solo será...
528
00:51:32,880 --> 00:51:35,839
...capaz de descansar bajo tu sombra, Umur Bey.
529
00:51:36,360 --> 00:51:39,759
¿Cuándo irá Torgay...
530
00:51:40,080 --> 00:51:42,159
...con el Tekfur Yason?
531
00:51:43,000 --> 00:51:44,559
Podemos hablar sobre eso...
532
00:51:44,880 --> 00:51:47,719
...en detalle mientras comemos, Umur Bey.
533
00:51:47,720 --> 00:51:48,279
...en detalle mientras comemos, Umur Bey.
534
00:52:11,720 --> 00:52:13,199
Quedate quieto
535
00:52:43,160 --> 00:52:44,359
Melik ...
536
00:52:44,760 --> 00:52:46,559
Tú también causaste la muerte de Melik, ¿eh?
537
00:52:46,640 --> 00:52:47,639
Si.
538
00:52:47,840 --> 00:52:49,719
Si.
539
00:53:04,880 --> 00:53:08,999
Ahora, dame una buena información...
540
00:53:09,360 --> 00:53:12,999
...para que no te ahogue aquí.
541
00:53:13,360 --> 00:53:15,599
Eso es todo lo que sé.
542
00:53:16,000 --> 00:53:19,679
Eso es todo lo que sabes, ¿eh?
543
00:53:31,440 --> 00:53:35,319
No pude escucharte
544
00:53:36,680 --> 00:53:39,679
Nikola trabajará con Tekfur Yason ...
545
00:53:40,960 --> 00:53:43,159
...y atacarán a Torgay.
546
00:53:55,760 --> 00:53:58,359
¿Qué debería hacerte si es una mentira, eh?
547
00:54:00,040 --> 00:54:04,039
Que Allah sea mi testigo de
que estoy diciendo la verdad.
548
00:54:11,240 --> 00:54:12,599
Veremos.
549
00:54:13,360 --> 00:54:14,839
Veremos.
550
00:54:15,560 --> 00:54:17,359
Veremos si es cierto o no.
551
00:54:17,520 --> 00:54:18,279
¡Alps!
552
00:54:21,160 --> 00:54:24,159
¡Llévenlo a la tienda de prisioneros!
553
00:54:24,920 --> 00:54:26,159
¡Vamos!
554
00:54:29,440 --> 00:54:30,679
¡Vamos!
555
00:54:32,480 --> 00:54:33,479
¡Vamos!
556
00:54:43,280 --> 00:54:45,119
Ven, hijo, ven.
557
00:54:51,720 --> 00:54:53,239
¿Lo escuchaste, Bamsi Bey?
558
00:54:53,960 --> 00:54:55,959
Los viejos amigos se convirtieron en enemigos.
559
00:54:57,760 --> 00:54:58,759
Es bueno.
560
00:54:59,280 --> 00:55:01,239
Pueden matarse unos a otros.
561
00:55:01,760 --> 00:55:03,159
Será mejor para nosotros.
562
00:55:04,320 --> 00:55:05,639
Pero hijo...
563
00:55:06,440 --> 00:55:10,759
...Nikola debe tener un plan diferente.
No tiene la fuerza para enfrentarse a Torgay.
564
00:55:12,920 --> 00:55:14,559
No mataré a este tipo, Bamsi Bey.
565
00:55:16,240 --> 00:55:19,199
Cuando venga Osman Bey, nos ocuparemos de ello.
566
00:55:22,560 --> 00:55:27,759
Estamos en tiempos en los que no
sabemos quién es un amigo y quién es un enemigo.
567
00:55:31,600 --> 00:55:33,879
¿Qué vamos a hacer con estos refugiados,
Bamsi Bey?
568
00:55:34,200 --> 00:55:37,559
¿Cómo sabremos cuál de
ellos es un traidor y cuál no?
569
00:55:38,080 --> 00:55:41,079
Hijo, son todos nuestros invitados
570
00:55:41,280 --> 00:55:43,919
No los separaremos unos de otros.
571
00:55:44,240 --> 00:55:46,599
Son bienvenidos aquí.
572
00:55:46,720 --> 00:55:50,639
Pero debemos mantener nuestros ojos en ellos.
573
00:55:54,400 --> 00:55:57,399
Se presenta otro problema
antes de que solucionemos uno.
574
00:55:58,360 --> 00:56:00,439
Bueno, hijo...
575
00:56:01,120 --> 00:56:03,879
...una gran montaña tiene mucha nieve.
576
00:56:03,880 --> 00:56:04,359
...una gran montaña tiene mucha nieve.
577
00:56:04,560 --> 00:56:08,839
Y a medida que Osman Bey crezca,
tendrá más problemas.
578
00:56:09,960 --> 00:56:11,639
Pero hijo...
579
00:56:11,960 --> 00:56:16,839
...siempre que tenga un hermano mayor como tú...
580
00:56:17,320 --> 00:56:20,719
...esa nieve solo se convertirá en barro bajo sus botas,
con la ayuda de Allah.
581
00:56:21,640 --> 00:56:23,999
Gracias, Bamsi.
582
00:56:25,520 --> 00:56:28,599
KONYA
583
00:56:31,160 --> 00:56:34,639
Vendré a recogerlo para reunirse con el sultán.
584
00:56:35,080 --> 00:56:37,959
Ahora puede descansar con sus Alps.
Has recorrido un largo camino hasta aquí.
585
00:56:38,560 --> 00:56:40,279
Dime.
586
00:56:48,680 --> 00:56:50,799
¿Qué sabes del sultán?
587
00:56:52,200 --> 00:56:57,759
Sultán Mesut se convirtió en una chispa de esperanza para las
personas que se encontraban en tiempos difíciles durante mucho tiempo.
588
00:56:58,920 --> 00:57:00,999
¿Qué te parece ahora?
589
00:57:02,040 --> 00:57:05,719
¿El sultán empezó a escuchar cada
palabra que decían los gobernadores mongoles?
590
00:57:06,560 --> 00:57:07,879
Osman bey...
591
00:57:08,560 --> 00:57:12,679
...como sabe, desde que llegaron los ejércitos mongoles,
los impuestos aumentaron.
592
00:57:13,320 --> 00:57:14,879
Prevalecen la pobreza y la miseria.
593
00:57:15,760 --> 00:57:18,519
Nuestro sultán está
tratando de mantener vivo el estado.
594
00:57:19,680 --> 00:57:23,239
Espera que algún día los mongoles
se vayan y establecerá una unidad.
595
00:57:25,000 --> 00:57:27,879
Y también,
tiene que lidiar con Beys desobedientes.
596
00:57:29,480 --> 00:57:31,719
Ahora descanse.
597
00:57:57,880 --> 00:58:00,039
Recorrimos un largo camino, Boran.
598
00:58:00,680 --> 00:58:02,759
Mi Bey dijo que descanses un poco.
599
00:58:02,760 --> 00:58:04,759
Cierra tus ojos.
600
00:58:12,320 --> 00:58:15,159
No puedo dormir hermano.
601
00:58:18,120 --> 00:58:19,999
¿Qué estás pensando?
602
00:58:21,000 --> 00:58:25,119
Miro este magnífico castillo en el
que el sultán Aladin Keykubad...
603
00:58:25,280 --> 00:58:26,919
...solía vivir.
604
00:58:26,920 --> 00:58:27,599
...solía vivir.
605
00:58:27,600 --> 00:58:30,519
Pienso en ese gran selyúcida.
606
00:58:31,200 --> 00:58:32,959
Ahora.
607
00:58:32,960 --> 00:58:34,239
¿Ahora qué?
608
00:58:34,520 --> 00:58:38,599
Ahora las sombras de los gobernadores mongoles...
609
00:58:39,280 --> 00:58:42,199
...y guerreros sedientos de
sangre caen sobre su gloria.
610
00:58:43,560 --> 00:58:47,159
Me temo que este palacio derribará a Osman Bey,
hermano.
611
00:58:47,400 --> 00:58:49,199
No puedo descansar.
612
00:58:51,920 --> 00:58:54,250
Está cómoda cama es un pantano para mí.
613
00:58:54,503 --> 00:58:56,302
Siento que me tragará.
614
00:58:56,327 --> 00:58:58,813
Vámonos entonces hermano. ¿Por qué esperar?
615
00:58:59,160 --> 00:59:01,159
Vamos.
616
00:59:19,240 --> 00:59:21,079
Nuestro Bey está en esta habitación.
617
00:59:22,080 --> 00:59:24,839
Entonces esperemos por él para estar en paz.
618
00:59:35,800 --> 00:59:37,759
¿Estás en paz ahora, Boran?
619
00:59:38,960 --> 00:59:41,319
Ahora estoy en paz hermano.
620
00:59:52,920 --> 00:59:54,799
Tribu de Umur bey
621
00:59:55,280 --> 00:59:58,959
Golpearemos a ese
bastardo de Torgay que nos atacó...
622
00:59:59,800 --> 01:00:03,599
...y derramaremos su sangre antes de que pueda...
623
01:00:04,240 --> 01:00:08,399
...establecerse en nuestra tribu,
cuando menos lo espere.
624
01:00:08,720 --> 01:00:13,039
Mi Bey.
¿Es correcto hacer esto sin el conocimiento de Osman Bey?
625
01:00:13,800 --> 01:00:17,839
Trabajar con Nikola para atacar a Torgay...
626
01:00:17,840 --> 01:00:20,119
...es movimiento político Malhun.
627
01:00:20,600 --> 01:00:23,719
Y no le pediré permiso a Osman Bey...
628
01:00:23,720 --> 01:00:26,759
...para atacar a mi enemigo jurado.
629
01:00:32,440 --> 01:00:34,399
Palacio Konya Selçuk...
630
01:00:42,360 --> 01:00:44,079
...Alps.
631
01:00:46,560 --> 01:00:49,279
Parece que no han dormido en toda la noche.
632
01:00:52,280 --> 01:00:55,159
Después de lo que hizo el
mongol que vino por los impuestos...
633
01:00:55,240 --> 01:00:57,559
...yo y Göktug sacrificamos nuestro sueño mi Bey.
634
01:01:00,240 --> 01:01:03,239
Parece que sacrificaste tu sueño también, mi Bey.
635
01:01:04,560 --> 01:01:07,119
El palacio está lleno de mongoles mi Bey.
636
01:01:07,120 --> 01:01:10,079
Temíamos que intentaran atacarte.
637
01:01:20,760 --> 01:01:23,359
Nuestro Sultán te espera Osman Bey.
638
01:01:23,520 --> 01:01:25,319
Bien.
639
01:01:25,760 --> 01:01:26,439
Alps.
640
01:01:26,440 --> 01:01:27,359
Alps.
641
01:01:27,640 --> 01:01:28,959
Traigan los regalos.
642
01:01:28,960 --> 01:01:30,959
No se moleste.
643
01:01:40,680 --> 01:01:42,719
Entonces vamos.
644
01:01:42,720 --> 01:01:43,199
Entonces vamos.
645
01:02:49,720 --> 01:02:54,199
Osman Bey desea estar en
presencia de nuestro Sultán.
646
01:02:55,160 --> 01:02:58,312
Primero nos darás tus armas.
647
01:03:27,056 --> 01:03:30,280
Te inclinarás mientras caminas con mi Bey.
648
01:03:33,400 --> 01:03:36,009
No hables a menos que Sultán lo permita.
649
01:03:36,280 --> 01:03:39,311
No mires a Sultán a los ojos mientras hablas.
650
01:03:39,480 --> 01:03:41,479
Es costumbre del estado.
651
01:03:44,040 --> 01:03:47,359
Nuestro Sultán está al otro lado de la puerta.
652
01:03:50,960 --> 01:03:52,719
Puerta.
653
01:04:00,320 --> 01:04:04,359
Kayi Bey e hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey.
654
01:04:51,400 --> 01:04:54,159
Llegaste con regalos Osman Bey.
655
01:04:55,040 --> 01:04:58,159
No queríamos venir con las manos vacías...
656
01:04:58,480 --> 01:05:00,959
...a nuestro Sultán que nos envía Khilat.
657
01:05:01,440 --> 01:05:03,919
Dentro de estos cofres...
658
01:05:03,920 --> 01:05:07,279
...también hay regalos de los
beys turcomanos de mis tierras.
659
01:05:16,400 --> 01:05:18,119
¿Qué es eso?
660
01:05:20,760 --> 01:05:25,199
Este es el regalo del sultán Aladin a mi padre...
661
01:05:25,400 --> 01:05:29,319
...que se sentó en este trono mucho antes que tú.
662
01:05:46,160 --> 01:05:50,159
¿Por qué me das este
valioso regalo de nuestro sultán?
663
01:05:51,680 --> 01:05:53,279
El valor de este regalo...
664
01:05:54,120 --> 01:05:56,799
...no proviene de las
piedras preciosas que contiene.
665
01:05:59,480 --> 01:06:01,999
Viene de la grandeza de nuestro estado.
666
01:06:03,840 --> 01:06:05,999
...que el sultán Aladin dio vida.
667
01:06:10,480 --> 01:06:11,759
Debería quedarse contigo.
668
01:06:12,960 --> 01:06:14,399
Debería ser así...
669
01:06:16,200 --> 01:06:18,399
...siempre podrás recordar...
670
01:06:19,760 --> 01:06:22,199
...la grandeza de tu estado.
671
01:06:41,080 --> 01:06:42,039
Gobernador. Yargucu.
672
01:07:00,000 --> 01:07:00,839
Entonces...
673
01:07:02,000 --> 01:07:04,199
...el hombre que Torgay llamó Gran Lobo...
674
01:07:05,360 --> 01:07:08,479
...el obstinado Osman eres tú.
675
01:07:33,960 --> 01:07:37,199
Ya que el gobernador Yargucu
entró en la habitación del sultán sin preguntar...
676
01:07:38,440 --> 01:07:41,479
...esto no terminará bien, Boran. Preparate.
677
01:07:43,400 --> 01:07:44,319
Mi amigo.
678
01:07:45,400 --> 01:07:47,999
Si no decapitamos al menos a diez de ellos...
679
01:07:48,760 --> 01:07:51,079
...respirar será haram para nosotros.
680
01:07:52,880 --> 01:07:54,959
Lo será, hermano.
681
01:08:03,360 --> 01:08:04,679
Gobernador Yargucu.
682
01:08:05,520 --> 01:08:07,599
Nos honraste con tu presencia.
683
01:08:12,480 --> 01:08:17,159
Tengo preguntas para hacerle
personalmente a Osman Bey.
684
01:08:21,400 --> 01:08:26,799
Le prometiste a Torgay que le rendirías
lealtad, pero luego mataste a su mensajero.
685
01:08:28,760 --> 01:08:32,359
¿Conoces el precio de esto, Osman Bey?
686
01:08:34,279 --> 01:08:38,479
Me gustaría llegar al fondo de este problema,
Osman Bey.
687
01:08:39,400 --> 01:08:41,559
La serpiente que enviaron como mensajero...
688
01:08:42,600 --> 01:08:43,719
...intentó...
689
01:08:45,080 --> 01:08:47,759
...matarme en mi tienda con un puñal escondido.
690
01:08:51,760 --> 01:08:53,599
Usted está mintiendo.
691
01:08:54,279 --> 01:08:55,599
Mi sultán.
692
01:08:56,120 --> 01:08:57,919
Supongo que...
693
01:08:58,440 --> 01:09:01,239
...el mensajero que envié a
Torgay después de regañarlo...
694
01:09:02,160 --> 01:09:04,879
...fue asesinado por Torgay debido a su rabia.
695
01:09:07,279 --> 01:09:10,039
Torgay está ahí. Deberías preguntarle.
696
01:09:12,200 --> 01:09:13,639
Protegí el honor de mi tribu...
697
01:09:14,800 --> 01:09:16,839
...y mi vida como bey.
698
01:09:17,600 --> 01:09:21,559
Le perdoné la vida a pesar de que
debería haberle cortado la cabeza.
699
01:09:25,120 --> 01:09:26,399
Cualquier cosa más allá de eso...
700
01:09:26,920 --> 01:09:28,919
...no es mi problema.
701
01:09:29,800 --> 01:09:35,559
¿Mató a su mensajero porque
escuchó que no pagarías impuestos?
702
01:09:35,760 --> 01:09:36,999
Mi Sultán.
703
01:09:37,920 --> 01:09:39,279
Conoces la regla.
704
01:09:39,840 --> 01:09:41,639
No mates al mensajero.
705
01:09:42,280 --> 01:09:43,559
¿Y los impuestos?
706
01:09:44,120 --> 01:09:45,319
¿Y los impuestos?
707
01:09:47,760 --> 01:09:48,359
¿Tu...?
708
01:09:49,680 --> 01:09:55,159
...¿quieres que derrame tu sangre y me la lleve con tu vida,
Osman Bey?
709
01:09:57,400 --> 01:09:58,399
Si...
710
01:10:01,120 --> 01:10:03,679
...te rebelas y no pagas tus impuestos...
711
01:10:03,960 --> 01:10:08,799
...sería mi deber quitarle sus propiedades y su vida,
Osman Bey.
712
01:10:28,520 --> 01:10:29,439
No...
713
01:10:30,760 --> 01:10:33,439
...tomes cualquier decisión que se oponga a esto.
714
01:10:36,000 --> 01:10:40,759
No me obligues a quitarle la vida a
un noble que proviene de mi sangre.
715
01:10:45,360 --> 01:10:47,159
Le dije lo que quería decirle a Osman Bey.
716
01:10:47,680 --> 01:10:49,919
¿Tienes algo más, Vali Yargucu?
717
01:10:51,840 --> 01:10:53,159
Quizás...
718
01:10:53,560 --> 01:10:58,359
...antes de que el gran lobo
ponga sus dientes en mis guerreros...
719
01:10:58,680 --> 01:11:01,959
...Debería acabar con él aquí ahora mismo.
720
01:11:07,600 --> 01:11:12,359
Para aplastar la cabeza del
gran lobo mientras es joven...
721
01:11:14,040 --> 01:11:16,359
...o no aplastar.
722
01:11:17,960 --> 01:11:19,079
El mando de...
723
01:11:19,960 --> 01:11:21,479
...Geihatu es limpio...
724
01:11:21,960 --> 01:11:22,839
...Elija Yargucu.
725
01:11:25,760 --> 01:11:27,679
Primero, el impuesto al oro.
726
01:11:27,840 --> 01:11:29,039
Entonces, con orden.
727
01:11:29,840 --> 01:11:33,039
No sería correcto renunciar al oro o al pedido.
728
01:11:40,560 --> 01:11:44,479
Salvaste tu vida con oro, Osman Bey.
729
01:11:45,560 --> 01:11:47,799
Sea agradecido con su sultán.
730
01:11:48,880 --> 01:11:52,519
Pague sus impuestos a Torgay inmediatamente.
731
01:11:54,320 --> 01:11:55,159
Yargucu.
732
01:12:04,520 --> 01:12:06,359
No pagaré mis impuestos a Torgay.
733
01:12:11,240 --> 01:12:13,039
Se los pagaré a mi sultán.
734
01:12:17,360 --> 01:12:18,879
Asumiré la responsabilidad...
735
01:12:19,560 --> 01:12:20,479
...Gobernador Yargucu.
736
01:12:21,200 --> 01:12:25,079
No me importa de dónde venga el
impuesto que ingresa a mi tesorería.
737
01:12:25,600 --> 01:12:28,159
Me importa que me paguen a tiempo.
738
01:12:29,200 --> 01:12:31,279
Sin embargo, si...
739
01:12:32,000 --> 01:12:33,879
...no se recauda el impuesto...
740
01:12:34,760 --> 01:12:35,999
...Luego...
741
01:12:36,320 --> 01:12:38,359
...justo ahí...
742
01:12:38,840 --> 01:12:42,599
...Te haré responder por ello, Sultán Mesut.
743
01:12:54,960 --> 01:12:57,919
¿Tienes algo más que decir, Osman Bey?
744
01:13:05,760 --> 01:13:08,599
Entendí que le di la daga del sultán Aladdin...
745
01:13:11,240 --> 01:13:13,439
..... A las manos equivocadas.
746
01:13:20,400 --> 01:13:21,999
Con su permiso, mi sultán.
747
01:13:22,840 --> 01:13:23,719
¡Osman bey!
748
01:13:23,720 --> 01:13:26,479
Se dijeron todas las cosas que había que decir,
mi sultán.
749
01:13:30,720 --> 01:13:33,519
Dejemos que las cosas que el corazón no
puede decir permanezcan ocultas dentro de nosotros.
750
01:13:37,560 --> 01:13:38,799
De ahora en adelante...
751
01:13:41,120 --> 01:13:43,919
.. El resto es la voluntad de Allah.
752
01:13:58,480 --> 01:13:59,279
Mi Bey.
753
01:13:59,400 --> 01:14:00,799
Volvamos a la tribu.
755
01:14:15,160 --> 01:14:16,599
Tribu de Umur bey...
756
01:14:16,600 --> 01:14:18,319
...¿Puedo entrar, mi Bey?
757
01:14:18,520 --> 01:14:19,479
Adelante.
758
01:14:27,600 --> 01:14:28,479
Mi Bey.
759
01:14:29,920 --> 01:14:30,999
Es de Nikola.
760
01:14:45,800 --> 01:14:47,439
¿Qué dice Nikola, mi Bey?
761
01:14:49,360 --> 01:14:50,439
Él dice.
762
01:14:51,560 --> 01:14:54,399
...Torgay va a Yarhisar a cobrar los impuestos.
763
01:14:55,640 --> 01:14:59,159
Nikola me informa desde donde pasa.
764
01:14:59,880 --> 01:15:01,559
Me ofrece para asaltarlo en su camino.
765
01:15:02,160 --> 01:15:02,839
¿Qué hacemos, mi Bey?
766
01:15:03,120 --> 01:15:04,919
¿Sigues preguntando, Bahadır?
767
01:15:05,400 --> 01:15:07,799
¡Ve y dales la buena noticia a mis valientes Alps!
768
01:15:07,800 --> 01:15:11,839
¡Desenvainaremos nuestras espadas para vengarnos!
769
01:15:12,360 --> 01:15:13,679
Como ordenes, mi Bey.
770
01:15:20,600 --> 01:15:22,359
Mi Bey. ¿Está seguro?
771
01:15:23,360 --> 01:15:24,959
¿Y si Nikola está jugando?
772
01:15:25,040 --> 01:15:26,399
No te preocupes.
773
01:15:27,240 --> 01:15:30,039
Podemos tomar las precauciones necesarias.
774
01:16:00,880 --> 01:16:04,239
Era obvio que iban a hacer algunos trucos sucios,
mi Bey.
775
01:16:14,960 --> 01:16:16,159
¡Atención!
776
01:16:26,160 --> 01:16:27,319
Alps.
777
01:16:29,000 --> 01:16:30,799
Vuelvan a ponerse tus espadas.
778
01:16:43,680 --> 01:16:45,759
Qué coincidencia, Osman Bey.
779
01:16:47,120 --> 01:16:49,239
Pensé que habías dejado el palacio.
780
01:16:54,640 --> 01:16:57,959
Desde que nos vimos por última vez...
781
01:16:58,800 --> 01:17:01,919
...entonces me gustaría charlar a solas.
782
01:17:05,080 --> 01:17:06,519
Ven conmigo.
783
01:17:27,720 --> 01:17:28,959
Alps...
784
01:17:29,952 --> 01:17:32,511
...mantengan sus ojos en los soldados.
785
01:17:33,553 --> 01:17:35,988
- Gracias mi Bey.
- Gracias mi Bey.
786
01:17:40,280 --> 01:17:42,119
¿Cuál es el objetivo del sultán?
787
01:17:44,160 --> 01:17:45,719
Ten paciencia, hermano.
788
01:17:46,800 --> 01:17:48,759
Paciencia, mi Göktug.
789
01:17:49,560 --> 01:17:52,679
Hasta que Osman Bey establezca el estado,
seremos pacientes.
790
01:18:02,120 --> 01:18:05,279
Sé cómo derrotaste a Tekfur Nikola.
791
01:18:06,000 --> 01:18:08,159
Como tú difunto padre...
792
01:18:09,240 --> 01:18:13,051
...también probaste que eres un gran Bey.
793
01:18:20,880 --> 01:18:22,159
Quiero que sepas que...
794
01:18:23,160 --> 01:18:27,439
..... Quiero ser leal a la voluntad
de mi antepasado Aladin, como tu padre.
795
01:18:28,360 --> 01:18:31,719
Hago todo lo posible para
protegerte a ti y a tu tribu...
796
01:18:31,920 --> 01:18:33,559
...de los mongoles.
797
01:18:33,960 --> 01:18:38,079
No te pongas a ti ni a mí en una situación difícil,
Osman Bey.
798
01:18:40,320 --> 01:18:42,199
Hay un límite para...
799
01:18:42,480 --> 01:18:45,199
...mi respeto hacia ti, y...
800
01:18:45,720 --> 01:18:47,719
...mi lealtad al pasado.
801
01:18:48,680 --> 01:18:50,559
Y ese límite es...
802
01:18:51,120 --> 01:18:53,279
...el impuesto para los mongoles.
803
01:18:53,400 --> 01:18:54,519
Lo conozco bien.
804
01:19:00,960 --> 01:19:05,189
Karahanoğlu se está preparando para atacarme.
805
01:19:05,760 --> 01:19:08,439
Pusieron un reclamo por mi trono.
806
01:19:08,720 --> 01:19:12,879
Los ahis y la gente notable de la ciudad
se encuentran en una situación miserable.
807
01:19:13,520 --> 01:19:18,930
Mi hermano Rukneddin traerá una
fuerza de Kayseri a Konya en busca de ayuda.
808
01:19:22,080 --> 01:19:23,559
Estas son todas...
809
01:19:24,680 --> 01:19:28,039
...las precauciones que
tomé para mantener el estado...
810
01:19:28,160 --> 01:19:32,159
...El sultán Aladin resucitó, Osman Bey.
811
01:19:35,360 --> 01:19:37,679
El ejército que vendrá en tu ayuda...
812
01:19:37,840 --> 01:19:40,759
...¿será suficiente para detener a Karahanoğlu?
813
01:19:42,520 --> 01:19:44,039
¿Y si no es suficiente?
814
01:19:45,960 --> 01:19:49,679
Entonces tendré que pedir la ayuda de Geihatu.
815
01:19:53,360 --> 01:19:57,039
Si viene Geihatu, saqueará la ciudad.
816
01:19:59,280 --> 01:20:05,159
No tengo el poder ni la fuerza para
enfrentarme a los mongoles en este momento.
817
01:20:05,400 --> 01:20:09,359
Mi único objetivo es mantener a mi
estado en la posición de Osman Bey.
818
01:20:10,160 --> 01:20:13,069
O no tendré estado.
819
01:20:13,600 --> 01:20:15,559
Y no tendrás tribu.
820
01:20:18,760 --> 01:20:24,439
El heredero de Geihatu y
Torgay está tratando de sacarte.
821
01:20:25,160 --> 01:20:28,999
Detuve a Torgay y al gobernador por ahora.
822
01:20:32,960 --> 01:20:34,959
¿A qué costo?
823
01:20:37,680 --> 01:20:40,399
Mi vida y mi trono.
824
01:20:40,720 --> 01:20:42,399
Nunca olvides eso.
825
01:20:43,960 --> 01:20:48,199
El que parezca que estás
obedeciendo a los mongoles es fundamental...
826
01:20:48,200 --> 01:20:50,759
...para ti y tu tribu.
827
01:20:50,960 --> 01:20:54,119
Así que ten un poco más de paciencia.
828
01:20:54,280 --> 01:20:58,199
Que parezcas obedecer a los
mongoles es lo mejor para todos.
829
01:21:03,960 --> 01:21:08,439
¿Quieres ganar más poder antes de que
nos enfrentemos a los mongoles, mi sultán?
830
01:21:09,520 --> 01:21:11,759
No hay otra forma de Osman Bey.
831
01:21:12,320 --> 01:21:14,319
Sé que tienes razón.
832
01:21:15,080 --> 01:21:18,260
Te enviaré un ejército para que te apoye.
833
01:21:20,560 --> 01:21:25,039
Si actúas razonablemente, por supuesto.
834
01:21:26,360 --> 01:21:29,679
O los dos perderemos.
835
01:21:31,560 --> 01:21:34,719
Si la columna vertebral
de mi antiguo estado se rompe...
836
01:21:35,000 --> 01:21:38,119
...los dos caeremos que Allah no lo quiera.
837
01:21:39,160 --> 01:21:42,079
Allah conceda que me entendiste.
838
01:21:44,760 --> 01:21:47,079
Estaré viendo a Torgay...
839
01:21:49,160 --> 01:21:51,319
...y escuchándote mi Sultán.
840
01:21:53,440 --> 01:21:55,599
Pero deberías saber...
841
01:21:55,840 --> 01:21:58,239
...que si saco mi espada...
842
01:22:00,000 --> 01:22:02,639
...no será porque lo quiera.
843
01:22:03,040 --> 01:22:06,959
Entonces puedes ir en gracia Osman Bey.
844
01:22:07,200 --> 01:22:08,719
Estoy en paz
845
01:22:08,720 --> 01:22:10,719
Tú también estarás en paz.
846
01:22:14,760 --> 01:22:16,479
Gracias.
847
01:23:04,160 --> 01:23:06,759
¿Pagaron los Tekfur sus impuestos?
848
01:23:07,000 --> 01:23:08,399
Lo hicieron Torgay.
849
01:23:08,400 --> 01:23:11,039
Regresamos con un montón de oro.
850
01:23:45,400 --> 01:23:47,039
Iremos juntos con Yason.
851
01:23:48,600 --> 01:23:49,399
Nikola ...
852
01:23:50,400 --> 01:23:53,039
...está furioso porque lo traicioné.
853
01:23:53,600 --> 01:23:55,439
Estará buscando venganza.
854
01:23:56,560 --> 01:24:00,959
Estaremos preparados como
si todo el infierno se desatara.
855
01:24:02,360 --> 01:24:04,479
Yason no se atrevería a hacer esto.
856
01:24:13,720 --> 01:24:14,999
Si escucha a Nikola...
857
01:24:16,680 --> 01:24:18,079
...y nos prepara...
858
01:24:19,000 --> 01:24:20,079
...mi tumba...
859
01:24:21,200 --> 01:24:23,959
...será su último recurso.
860
01:24:24,760 --> 01:24:25,959
¿Y Osman?
861
01:24:26,760 --> 01:24:28,359
¿Y tú juramento negro?
862
01:24:30,960 --> 01:24:31,879
Los espíritus.
863
01:24:32,440 --> 01:24:34,639
...tienen otro plan para Gokboru.
864
01:24:36,400 --> 01:24:38,239
Nuestras manos están atadas.
865
01:24:40,280 --> 01:24:42,759
Esperaremos hasta que se desaten.
866
01:24:55,960 --> 01:24:56,879
El sultán nos quiere...
867
01:24:58,440 --> 01:25:00,559
...hacer actuar como si
estuviéramos sujetos a los mongoles.
868
01:25:01,080 --> 01:25:04,479
Kayi pagará sus impuestos a Selçuklu.
869
01:25:05,480 --> 01:25:06,519
No a los mongoles.
870
01:25:08,720 --> 01:25:11,679
Y también nos dará soldados, ¿eh?
871
01:25:15,560 --> 01:25:17,959
Los mongoles pensarán que somos sus subordinados.
872
01:25:18,560 --> 01:25:19,559
Y lo haremos...
873
01:25:20,160 --> 01:25:22,559
… con el apoyo de Sultán ...
874
01:25:23,880 --> 01:25:25,959
...y seremos más poderosos.
875
01:25:28,160 --> 01:25:30,839
Después del khilat, si también tienes soldados...
876
01:25:31,240 --> 01:25:34,039
...tu reputación crecerá mucho, mi bey.
877
01:25:35,480 --> 01:25:39,359
Los beys turcomanos también
nos respaldarán por completo.
878
01:25:40,360 --> 01:25:44,759
Para poder resistir mejor al ejército ilkhanid...
879
01:25:46,800 --> 01:25:48,839
...Esto es lo que necesitamos.
880
01:25:51,320 --> 01:25:52,079
Ahora...
881
01:25:53,360 --> 01:25:55,439
...Enviaré un mensajero a Torgay.
882
01:25:56,920 --> 01:25:58,879
Le diré que somos su tema.
883
01:26:01,320 --> 01:26:02,959
Ese mensajero...
884
01:26:04,160 --> 01:26:06,959
...le dirá que le pagamos
nuestro impuesto a Selçuklu.
885
01:26:08,920 --> 01:26:10,519
Bueno, Osman Bey.
886
01:26:10,880 --> 01:26:14,519
Seguramente conocemos tus intenciones.
887
01:26:14,760 --> 01:26:18,199
Pero parecer que estamos
rindiendo lealtad a los mongoles...
888
01:26:18,960 --> 01:26:21,959
...causará incomodidad entre otros beys.
889
01:26:22,120 --> 01:26:25,519
Lo sé, Bamsi Bey.
Por eso me reuniré con todos los beys.
890
01:26:25,960 --> 01:26:28,639
Les contaré la situación.
891
01:26:29,160 --> 01:26:30,039
Especialmente...
892
01:26:30,400 --> 01:26:36,319
Iré personalmente con Umur Bey, quien luchó con los
mongoles muchas veces, y le contaré nuestras intenciones.
893
01:26:43,720 --> 01:26:44,559
Sí hermano.
894
01:26:45,080 --> 01:26:48,479
Atrapamos a un traidor llamado Dimos en la tribu.
895
01:26:50,880 --> 01:26:53,159
Averiguamos información valiosa de él.
896
01:26:53,600 --> 01:26:58,519
El Tekfur de Yarhisar y Nikola se unieron,
están planeando atacar a Torgay.
897
01:27:00,680 --> 01:27:05,679
Allah conceda, no abandonarán el campo de
batalla hasta que no les quede ni un solo soldado.
898
01:27:07,240 --> 01:27:09,239
Allah conceda, Sr. Bamsi.
899
01:27:11,440 --> 01:27:13,799
Debido a mi trato con el sultán...
900
01:27:15,600 --> 01:27:17,719
..... No atacaré a Togay.
901
01:27:19,720 --> 01:27:20,839
Pero...
902
01:27:21,840 --> 01:27:24,079
...si Nikola ataca...
903
01:27:24,560 --> 01:27:26,359
...esto será bueno para nosotros.
904
01:27:27,920 --> 01:27:30,439
A medida que reuniremos nuestras fuerzas...
905
01:27:30,840 --> 01:27:33,199
..... Déjalos comerse el uno al otro.
906
01:27:35,040 --> 01:27:36,799
Cuando sea el momento correcto...
907
01:27:37,360 --> 01:27:39,679
...los aplastaremos a todos.
908
01:27:41,520 --> 01:27:42,799
Allah conceda.
909
01:27:43,560 --> 01:27:44,759
Gracias.
910
01:27:55,480 --> 01:27:58,799
Togay vendrá por este
camino para cobrar los impuestos.
911
01:27:59,311 --> 01:28:01,647
Y estaré esperando con mis propias tropas...
912
01:28:02,000 --> 01:28:04,159
...exactamente aquí.
913
01:28:04,184 --> 01:28:06,020
Y cruzaré las vías de escape...
914
01:28:06,800 --> 01:28:08,039
...aquí mismo.
915
01:28:09,033 --> 01:28:11,279
Y los Alpes de Umur Bey.
916
01:28:11,880 --> 01:28:13,479
...estarán aquí.
917
01:28:13,560 --> 01:28:15,559
Torgay estará rodeado por tres lados.
918
01:28:15,648 --> 01:28:18,412
No tres. Cuatro.
919
01:28:19,737 --> 01:28:23,536
Tus soldados también atacarán por la espalda.
920
01:28:23,840 --> 01:28:28,229
Veamos si las almas
en las que Togay confía tanto...
921
01:28:28,289 --> 01:28:29,848
...puede salvarlo.
922
01:28:39,240 --> 01:28:40,039
Mi Bey.
923
01:28:40,240 --> 01:28:44,159
La gente pobre se refugió en nuestra tribu.
Porque les dejas rezar...
924
01:28:44,400 --> 01:28:45,879
...querían darte las gracias.
925
01:28:46,000 --> 01:28:49,359
Te han estado esperando durante mucho tiempo,
mi Bey.
926
01:28:52,360 --> 01:28:53,479
Y...
927
01:28:54,040 --> 01:28:55,519
¿... trajiste las cosas para los niños?
928
01:28:55,520 --> 01:28:57,359
Por supuesto, como ordenaste, mi Bey.
929
01:28:58,600 --> 01:28:59,639
Aquí están, mi Bey.
930
01:29:01,840 --> 01:29:03,159
Gracias.
931
01:29:05,960 --> 01:29:06,839
Vamos.
932
01:29:09,320 --> 01:29:10,999
- -Osman Bey, bienvenido.
- Bienvenidos.
933
01:29:12,160 --> 01:29:13,799
- -Bienvenido, Osman Bey.
- Bienvenidos.
934
01:29:13,800 --> 01:29:15,159
Gracias.
935
01:29:15,600 --> 01:29:16,919
Gracias.
936
01:29:17,760 --> 01:29:19,319
Toma, toma algunos.
937
01:29:19,920 --> 01:29:20,559
Aquí.
938
01:29:27,120 --> 01:29:27,719
Aquí.
939
01:29:30,760 --> 01:29:33,039
Oh, Gloria a Allah.
940
01:29:33,880 --> 01:29:35,159
Gloria a Allah
941
01:29:43,520 --> 01:29:46,599
Bendito Allah, Bendito Allah, Bendito Allah...
942
01:29:52,840 --> 01:29:56,159
...Que Jesús te proteja, Osman Bey.
943
01:29:56,184 --> 01:29:58,183
Nos abrazaste.
944
01:29:58,208 --> 01:30:01,007
Nos diste comida y casas.
945
01:30:01,032 --> 01:30:04,471
Y ahora, nos diste un lugar donde podemos orar.
946
01:30:04,633 --> 01:30:07,192
Que la Madre María te proteja.
947
01:30:07,353 --> 01:30:09,652
Gracias. Gracias.
948
01:30:10,872 --> 01:30:13,471
¿Y necesitan algo más?
949
01:30:13,600 --> 01:30:14,975
Tenemos todo Osman Bey.
950
01:30:15,000 --> 01:30:16,479
Gracias, Osman Bey.
951
01:30:16,504 --> 01:30:19,343
- -Osman Bey, gracias.
- No necesitamos nada más, Osman Bey.
952
01:30:19,600 --> 01:30:23,599
- -Dios te bendiga, Osman Bey.
- No necesitamos nada más gracias a ti, Osman Bey.
953
01:30:24,200 --> 01:30:25,839
¿Y la iglesia necesita algo?
954
01:30:25,960 --> 01:30:27,199
Lo tenemos todo, Osman Bey.
955
01:30:27,200 --> 01:30:29,559
Tenemos todo lo que necesitamos gracias a ti,
Osman Bey.
956
01:30:29,560 --> 01:30:32,439
- -Dios te bendiga.
- Dios te bendiga, Osman Bey.
957
01:30:32,560 --> 01:30:34,479
Dios te cuide, Osman Bey.
958
01:30:34,760 --> 01:30:38,319
Si les falta algo o necesitan algo...
959
01:30:38,560 --> 01:30:40,239
...entonces vengan a mí.
960
01:30:40,640 --> 01:30:41,679
Vengan a mí.
961
01:30:42,360 --> 01:30:43,519
De ahora en adelante...
962
01:30:44,240 --> 01:30:46,839
...a partir de ahora, son nuestros invitados.
963
01:30:47,040 --> 01:30:48,759
Si se sienten a gusto...
964
01:30:49,520 --> 01:30:51,119
...también estaremos a gusto.
965
01:30:51,240 --> 01:30:54,039
Osman Bey, dices que somos invitados.
966
01:30:54,160 --> 01:30:56,839
Ya no queremos que nos llamen así.
967
01:30:59,800 --> 01:31:01,639
¿Por qué te preocupas?
968
01:31:01,760 --> 01:31:02,959
Dime.
969
01:31:03,080 --> 01:31:04,879
No queremos ser invitados...
970
01:31:05,560 --> 01:31:07,279
..... Queremos estar aquí para quedarnos.
971
01:31:07,640 --> 01:31:09,759
Queremos vivir...
972
01:31:09,920 --> 01:31:13,519
...bajo tu sanjac confiando en ti.
973
01:31:15,840 --> 01:31:17,559
Oh, Gloria a Allah
974
01:31:23,200 --> 01:31:26,959
Si quieren esto, ya no los llamarán invitados.
975
01:31:28,560 --> 01:31:30,479
Estás en tu casa ahora.
976
01:31:31,400 --> 01:31:33,439
Puedes vivir como quieras.
977
01:31:33,880 --> 01:31:35,799
...y como quieras rezar.
978
01:31:35,800 --> 01:31:37,839
- -¡Gracias!
- ¡Gracias, Osman Bey!
979
01:31:38,120 --> 01:31:40,599
- Dios te bendiga, Osman Bey.
- Gracias, Osman Bey.
980
01:31:40,920 --> 01:31:42,599
- -Gracias.
- Viva, Osman Bey.
981
01:31:42,760 --> 01:31:45,759
Gracias. Que ustedes también vivan mucho.
982
01:31:47,057 --> 01:31:48,456
Ustedes también.
983
01:32:17,240 --> 01:32:18,959
¿Qué pasa, Cerkutay?
984
01:32:19,120 --> 01:32:20,519
¿Pasó algo en la tribu?
985
01:32:20,544 --> 01:32:21,860
No en la tribu.
986
01:32:22,601 --> 01:32:25,400
Algo pasó aquí, Akça Derviş. ¡Algo pasa aquí!
987
01:32:26,760 --> 01:32:28,759
Tu cura está aquí, Cerkutay.
988
01:32:28,960 --> 01:32:32,039
Sin embargo, nuestro Sheik no está aquí.
989
01:32:35,640 --> 01:32:36,959
Dile...
990
01:32:37,440 --> 01:32:40,239
...quería que viniera, y vine.
991
01:32:40,920 --> 01:32:43,519
Dile eso. El entenderá.
992
01:32:46,800 --> 01:32:48,719
Como, Cerkutay, como.
993
01:32:49,040 --> 01:32:51,359
No hagamos esperar a nuestro Sheik.
994
01:32:59,960 --> 01:33:02,599
Dos de los refugiados estaban enfermos.
995
01:33:03,120 --> 01:33:04,919
Están mejor ahora.
996
01:33:05,760 --> 01:33:08,279
Y los rebaños han comenzado a pastar.
997
01:33:16,560 --> 01:33:18,839
Ha llegado la primavera, mi Osman.
998
01:33:20,360 --> 01:33:23,639
También ha disminuido el número de
personas que acuden al comedor de beneficencia.
999
01:33:25,200 --> 01:33:26,159
¿Por qué, mi Bala?
1000
01:33:26,280 --> 01:33:28,719
El número de pobres está disminuyendo, Osman Bey.
1001
01:33:31,680 --> 01:33:33,679
Gracias Allah.
1002
01:33:35,600 --> 01:33:37,159
Gracias Allah.
1003
01:33:42,560 --> 01:33:44,359
Quizás recuerdes a Hatice Hatun.
1004
01:33:47,360 --> 01:33:50,839
Le leyó Surah Yasin a las
Hatuns en el shahada de Bayhoca.
1005
01:33:50,960 --> 01:33:53,519
En el nombre de Allah,
el misericordioso, el benéfico.
1006
01:33:55,080 --> 01:33:58,199
Su hija, Emine, ha dado a luz a un bebé.
1007
01:33:58,224 --> 01:34:00,223
Deberías haberla visto. Ella es tan linda.
1008
01:34:09,560 --> 01:34:11,369
¿Por qué dejaste de hablar, pájaro hermoso?
1009
01:34:12,280 --> 01:34:15,279
Sigue hablando. Puedo escuchar todo de ti.
1010
01:34:20,120 --> 01:34:24,359
Ojalá pudieras escuchar las
voces de tus hijos en esta tienda.
1011
01:34:31,600 --> 01:34:35,159
La voluntad de Ertuğrul Gazí
aún no se cumple Osman Bey.
1012
01:34:36,880 --> 01:34:38,759
Cuándo vas a...
1013
01:34:39,760 --> 01:34:42,359
Lo que mi Allah ha escrito para nosotros,
sucederá.
1014
01:34:43,840 --> 01:34:45,759
Siempre que Él lo quiera...
1015
01:34:46,800 --> 01:34:48,279
..... Sucederá entonces.
1016
01:36:03,160 --> 01:36:07,159
Oh hombre valiente, cuyo corazón es musulmán.
1017
01:36:07,240 --> 01:36:10,359
¿A qué esperas para decir la shahada?
1018
01:36:12,280 --> 01:36:15,915
Soy un hombre cruel Maté a muchos.
1019
01:36:16,760 --> 01:36:20,079
Maté mujeres. Maté niños.
1020
01:36:24,065 --> 01:36:26,464
No puedo ser musulmán.
1021
01:36:27,393 --> 01:36:29,632
Me siento avergonzado cuando pienso en Mahoma.
1022
01:36:33,880 --> 01:36:36,199
Tengo miedo de Allah.
1023
01:36:37,840 --> 01:36:40,359
¿Cómo puede alguien tener miedo de Aquel que ama?
1024
01:36:40,392 --> 01:36:42,271
Mientras te arrepientas, está bien.
1025
01:36:42,560 --> 01:36:46,559
Solo quien acepta que es malvado,
puede entrar por esta puerta.
1026
01:36:46,760 --> 01:36:52,119
Y tenemos diwan para sentarnos para los que vienen, y
tenemos agua para verter para los que realizan la ablución.
1027
01:37:10,400 --> 01:37:12,399
¿Puedes leerme algo...?
1028
01:37:14,560 --> 01:37:16,119
...¿de ese libro?
1029
01:37:22,840 --> 01:37:25,959
Por el resplandor de la mañana
1030
01:37:26,520 --> 01:37:29,239
Y por la noche cuando...
1031
01:37:29,560 --> 01:37:32,039
...cubre de oscuridad...
1032
01:37:32,640 --> 01:37:35,719
...Tu Señor no se ha despedido de ti...
1033
01:37:36,320 --> 01:37:39,399
...Oh Muhammad, ni te ha aborrecido.
1034
01:37:40,480 --> 01:37:42,999
Y el Más Allá es
1035
01:37:43,240 --> 01:37:47,159
mejor para ti que la primera vida.
1036
01:37:47,680 --> 01:37:49,359
Y tu señor...
1037
01:37:49,760 --> 01:37:52,439
te va a dar...
1038
01:37:53,120 --> 01:37:56,159
y quedarás satisfecho...
1039
01:38:00,560 --> 01:38:03,759
¿No te encontró huérfano?
1040
01:38:04,280 --> 01:38:05,999
...¿y te dio un hogar?
1041
01:38:10,680 --> 01:38:14,573
¿y te dio refugio?
1042
01:38:15,120 --> 01:38:17,039
Y te encontró perdido...
1043
01:38:17,920 --> 01:38:23,919
Y te encontró pobre y te hizo autosuficiente...
1044
01:38:29,440 --> 01:38:33,959
En cuanto al huérfano, no lo oprimas...
1045
01:38:36,280 --> 01:38:40,200
Y en cuanto al que pide, no lo rechaces...
1046
01:38:44,720 --> 01:38:47,159
...Pero en cuanto al favor de tu Señor...
1047
01:38:49,960 --> 01:38:52,759
...Reportalo...
1048
01:38:53,800 --> 01:38:57,239
...¿Mi Rabb me lo cuenta?
1049
01:38:59,280 --> 01:39:03,227
Se las está contando a su siervo más bendito...
1050
01:39:03,920 --> 01:39:04,559
..... Su profeta...
1051
01:39:06,360 --> 01:39:09,439
...Mohammad Mustafa.
1052
01:39:15,233 --> 01:39:17,712
Es como si Él también me estuviera diciendo esto.
1053
01:39:17,960 --> 01:39:19,799
Para entender el Corán...
1054
01:39:20,083 --> 01:39:28,199
...es entender que estamos
relacionados con cada ayat del Corán, Cerkutay.
1055
01:39:31,160 --> 01:39:33,559
Y cuando se trata de shahada.
1056
01:39:35,800 --> 01:39:37,359
Shahadad...
1057
01:39:39,160 --> 01:39:42,359
...son las lágrimas que brotan de tus ojos.
1058
01:39:45,560 --> 01:39:50,359
Ser testigo de que Allah es Uno,
y Hadrath Mohammad...
1059
01:39:51,656 --> 01:39:55,239
...Es su sirviente y profeta...
1060
01:39:56,392 --> 01:39:59,991
...puede suceder cuando tu...
1061
01:40:00,217 --> 01:40:02,696
..... Sientes cada ayat del Corán.
1062
01:40:06,960 --> 01:40:08,319
Soy testigo.
1063
01:40:10,680 --> 01:40:11,959
Soy testigo.
1064
01:40:14,520 --> 01:40:15,519
Esta religión...
1065
01:40:16,920 --> 01:40:18,439
...es mi religión.
1066
01:40:26,160 --> 01:40:28,039
Entonces repite después de mí.
1067
01:40:29,800 --> 01:40:30,959
Estoy listo.
1068
01:40:32,440 --> 01:40:36,719
Doy testimonio de que no
hay más dios que Allah ...
1069
01:40:39,800 --> 01:40:45,239
Doy testimonio de que no hay más dios que Allah...
1070
01:40:45,440 --> 01:40:52,279
...y también soy testigo de que
Mahoma es Su siervo y profeta...
1071
01:40:52,840 --> 01:40:57,519
...y también soy testigo de que Mohammad...
1072
01:40:58,360 --> 01:41:01,159
- ...es Su sirviente.
- Es Su sirviente...
1073
01:41:01,720 --> 01:41:03,759
...y Profeta.
1074
01:41:04,440 --> 01:41:06,599
...y Profeta.
1075
01:41:20,520 --> 01:41:23,039
En el nombre de Allah,
el misericordioso, el benéfico.
1076
01:41:30,000 --> 01:41:33,959
Ahora eres musulmán.
1077
01:42:01,080 --> 01:42:03,039
La guerra es una ilusión mi niña.
1078
01:42:03,040 --> 01:42:06,199
Para salir victorioso
tienes que engañar al enemigo.
1079
01:42:06,600 --> 01:42:09,199
Torgay no espera nuestro ataque.
1080
01:42:09,200 --> 01:42:12,359
Y no estará preparado.
1081
01:42:13,360 --> 01:42:15,959
Hay otro que no espera que ataque a Torgay.
1082
01:42:15,960 --> 01:42:18,919
¿En serio? ¿Quién es?
1083
01:42:18,920 --> 01:42:20,919
¿Puedo entrar Umur Bey?
1084
01:42:22,320 --> 01:42:24,279
Adelante, Osman Bey.
1085
01:42:27,760 --> 01:42:30,839
Si me hubieses avisado nos
prepararíamos a Osman Bey.
1086
01:42:30,840 --> 01:42:33,799
Gracias Umur Bey. Gracias.
1087
01:42:35,120 --> 01:42:38,799
Manejamos algunos asuntos urgentes.
1088
01:42:38,800 --> 01:42:40,879
Si tienes tiempo...
1089
01:42:40,880 --> 01:42:44,039
…Cenaremos juntos.
1090
01:42:44,040 --> 01:42:46,959
Allah conceda. Siéntate Osman Bey.
1091
01:42:58,960 --> 01:43:00,959
Sabes...
1092
01:43:01,440 --> 01:43:04,359
...por qué fui a Konya Umur Bey.
1093
01:43:04,360 --> 01:43:06,359
Si, Osman Bey.
1094
01:43:08,040 --> 01:43:12,599
Me pregunto de qué hablaste con nuestro sultán.
1095
01:43:14,200 --> 01:43:16,239
Es por eso que estoy aquí.
1096
01:43:18,520 --> 01:43:20,519
El sultán y yo...
1097
01:43:23,440 --> 01:43:27,559
...aceptamos que obedeceremos a los mongoles...
1098
01:43:28,360 --> 01:43:30,359
...por un tiempo más.
1099
01:43:31,840 --> 01:43:35,119
Quería que lo escucharas de mí, Umur Bey.
1100
01:43:38,680 --> 01:43:42,959
Para escuchar la decisión de tu parte...
1101
01:43:43,160 --> 01:43:45,959
...no cambiará nuestra respuesta.
1102
01:43:46,360 --> 01:43:49,959
Enterramos a nuestros
mártires mientras emigrábamos.
1103
01:43:49,960 --> 01:43:52,999
Nuestras mujeres y niños murieron...
1104
01:43:53,000 --> 01:43:55,439
...en agonía, no solo nuestros Alps.
1105
01:43:55,440 --> 01:43:59,759
Nadie puede pedirme que obedezca a los mongoles...
1106
01:43:59,760 --> 01:44:01,759
...incluso para la política.
1107
01:44:03,360 --> 01:44:05,159
Umur Bey.
1108
01:44:06,800 --> 01:44:09,279
También hemos pasado por esto.
1109
01:44:10,400 --> 01:44:13,559
Vinimos aquí luchando contra los mongoles.
1110
01:44:13,560 --> 01:44:15,999
No te dejes engañar por...
1111
01:44:16,920 --> 01:44:18,572
...nosotros soltando nuestras flechas.
1112
01:44:18,880 --> 01:44:21,079
Dibujamos nuestros arcos.
1113
01:44:21,800 --> 01:44:25,319
La flecha dará en su objetivo.
1114
01:44:27,720 --> 01:44:31,639
Dibuja tu arco y dispara tu flecha.
1115
01:44:31,640 --> 01:44:34,799
Y sacaré mi espada. Lo haremos a nuestra manera.
1116
01:44:38,160 --> 01:44:39,919
Umur Bey.
1117
01:44:43,120 --> 01:44:45,999
El sultán nos dará soldados.
1118
01:44:47,160 --> 01:44:49,439
Piénsalo.
1119
01:44:50,280 --> 01:44:52,439
Reconocelo.
1120
01:44:53,080 --> 01:44:55,519
No estoy hablando de Alps...
1121
01:44:55,640 --> 01:44:57,479
..... Estoy hablando de un ejército.
1122
01:44:57,640 --> 01:45:00,439
Estoy hablando de
enfrentar al ejército de lllkhanate...
1123
01:45:00,880 --> 01:45:05,399
...no perseguir a Torgay.
1124
01:45:06,200 --> 01:45:08,679
No estoy hablando de salvar a nuestra tribu.
1125
01:45:09,280 --> 01:45:13,319
Me refiero a romper las
cadenas de muchas tribus turcomanas.
1126
01:45:13,320 --> 01:45:17,279
Osman Bey.
El sultán Mesut siempre obedecerá a los mongoles.
1127
01:45:17,520 --> 01:45:19,679
Confías demasiado en él.
1128
01:45:20,080 --> 01:45:23,279
Estoy decidido a decidir el
destino de mi propia tribu.
1129
01:45:27,440 --> 01:45:28,959
Umur Bey.
1130
01:45:30,600 --> 01:45:34,319
Ser terco no ayuda a nadie.
1131
01:45:34,800 --> 01:45:37,159
Si no actuamos razonablemente...
1132
01:45:37,160 --> 01:45:39,759
...todas las tribus
turcomanas estarán en peligro.
1133
01:45:40,000 --> 01:45:44,064
Mientras que Karamanidas y
Germiyanidas obedecen a los mongoles...
1134
01:45:44,440 --> 01:45:48,199
...todas las tribus turcomanas...
1135
01:45:48,440 --> 01:45:52,199
...no pueden hacer
frente al ejército de Ilkhanate.
1136
01:45:53,040 --> 01:45:55,639
Torgay y yo tenemos una enemistad de sangre.
1137
01:45:55,640 --> 01:46:00,359
No necesito la ayuda de
nadie para terminar esta disputa.
1138
01:46:02,320 --> 01:46:03,919
Umur Bey.
1139
01:46:04,560 --> 01:46:07,439
¿Por qué apresuras a Umur Bey?
1140
01:46:09,920 --> 01:46:12,239
¿Por qué tienes prisa?
1141
01:46:12,800 --> 01:46:17,079
Nikola y el Tekfur de
Yarhisar atacarán a Torgay juntos.
1142
01:46:17,800 --> 01:46:19,599
Déjalos atacar.
1143
01:46:19,600 --> 01:46:22,159
Deje que se destrocen entre sí.
1144
01:46:22,920 --> 01:46:24,199
Y lo haremos...
1145
01:46:24,640 --> 01:46:27,119
...atacaremos después de eso.
1146
01:46:27,360 --> 01:46:30,199
Puedes hacer lo que quieras.
1147
01:46:30,200 --> 01:46:32,199
Atacaré a Torgay.
1148
01:46:33,080 --> 01:46:35,599
Nunca dejaré que suceda ese ataque.
1149
01:46:35,600 --> 01:46:37,959
Osman bey. Mi padre Bey.
1150
01:46:39,120 --> 01:46:41,279
Desean hacer lo mismo.
1151
01:46:42,600 --> 01:46:45,919
Pero intentas alcanzarlo de diferentes maneras.
1152
01:46:48,720 --> 01:46:51,999
Me preocupa que digas palabras irreparables.
1153
01:46:54,040 --> 01:46:56,319
Dije lo que dije.
1154
01:46:56,600 --> 01:47:00,959
No necesito el permiso de nadie
para atacar a mi enemigo mortal.
1155
01:47:08,360 --> 01:47:10,199
Umur Bey.
1156
01:47:18,440 --> 01:47:21,119
Si haces lo que deseas...
1157
01:47:21,920 --> 01:47:24,239
...y arruinas mi juego...
1158
01:47:24,720 --> 01:47:26,199
...entonces...
1159
01:47:27,400 --> 01:47:29,679
..... No seré responsable de nada.
1160
01:47:30,520 --> 01:47:31,719
Para que lo sepas.
1161
01:47:55,160 --> 01:47:56,599
¿Has visto...
1162
01:47:58,320 --> 01:48:00,559
…cómo nos amenazó?
1163
01:48:00,800 --> 01:48:03,199
Mi Bey. No hagas esto.
1164
01:48:03,200 --> 01:48:04,999
Necesitamos unirnos.
1165
01:48:05,000 --> 01:48:06,759
No me digas eso...
1166
01:48:06,760 --> 01:48:08,759
...díselo a Osman Bey.
1167
01:48:09,600 --> 01:48:11,639
Lo diré entonces.
1168
01:48:40,000 --> 01:48:41,919
Osman bey.
1169
01:48:44,480 --> 01:48:46,159
Espera.
1170
01:48:52,560 --> 01:48:54,839
Tengo cosas que decir.
1171
01:49:03,800 --> 01:49:05,599
Osman bey.
1172
01:49:05,600 --> 01:49:07,479
Umur Bey tiene buenas intenciones.
1173
01:49:07,480 --> 01:49:09,479
Se comprensivo.
1174
01:49:09,920 --> 01:49:14,199
No es tan difícil resolver este conflicto.
1175
01:49:19,760 --> 01:49:20,759
Malhun Hatun.
1176
01:49:22,000 --> 01:49:23,079
Veo tu esfuerzo.
1177
01:49:23,840 --> 01:49:24,839
Te lo agradezco.
1178
01:49:25,200 --> 01:49:26,119
Sin embargo...
1179
01:49:27,720 --> 01:49:29,159
…dije lo que quería decir.
1180
01:49:30,240 --> 01:49:33,359
Umur Bey no respetó lo que tenía que decir.
1181
01:49:36,920 --> 01:49:37,919
De ahora en adelante...
1182
01:49:38,960 --> 01:49:40,239
...tiene la responsabilidad.
1183
01:49:50,240 --> 01:49:50,959
¡Vamos!
1184
01:49:53,680 --> 01:49:54,439
Göktug.
1185
01:49:56,560 --> 01:49:58,839
Mantén tus ojos en la tribu de Umur Bey.
1186
01:49:59,200 --> 01:50:00,839
Conoceré cada uno de sus pasos.
1187
01:50:01,320 --> 01:50:02,119
Como quieras, mi bey.
1188
01:50:21,000 --> 01:50:22,079
Allah es eterno
1189
01:50:22,080 --> 01:50:23,159
¡Allah es veraz!
1190
01:50:23,560 --> 01:50:24,959
Allah es eterno
1191
01:50:25,120 --> 01:50:26,559
¡Allah es veraz!
1192
01:50:26,760 --> 01:50:27,999
Allah es eterno
1193
01:50:28,000 --> 01:50:29,199
¡Allah es veraz!
1194
01:50:29,520 --> 01:50:30,959
Hola, Kumral Abdal
1195
01:50:31,440 --> 01:50:34,239
Si sostienes el mazo así,
no podrás usar toda tu potencia.
1196
01:50:39,640 --> 01:50:40,919
Vamos, Kumral Abdal.
1197
01:50:41,160 --> 01:50:43,119
¡Tenemos que fabricar muchas armas para los Alps!
1198
01:50:51,640 --> 01:50:54,679
¿Quién le enseñó a esta hatun
a usar el mazo de esta manera?
1199
01:51:03,560 --> 01:51:04,843
La paz sea con ustedes.
1200
01:51:05,320 --> 01:51:06,119
La paz sea contigo.
1201
01:51:06,120 --> 01:51:08,039
La paz sea contigo. La paz sea contigo.
1202
01:51:12,320 --> 01:51:13,359
¿De dónde es esto?
1203
01:51:14,600 --> 01:51:15,479
Buena suerte.
1204
01:51:15,720 --> 01:51:16,559
Gracias.
1205
01:51:19,840 --> 01:51:21,439
Es por una buena causa.
1206
01:51:22,840 --> 01:51:24,399
¿Quién se va a casar?
1207
01:51:25,560 --> 01:51:27,199
Es un joven que se hizo musulmán.
1208
01:51:27,760 --> 01:51:29,519
Lo está dando como agradecimiento.
1209
01:51:31,160 --> 01:51:33,479
¿Quién es ese joven?
1210
01:51:34,400 --> 01:51:38,199
Pasó la última noche
en la cabaña de Sheik Edebali.
1211
01:51:38,760 --> 01:51:40,079
Y hoy está repartiendo comida.
1212
01:51:46,120 --> 01:51:47,159
¿Quién crees que es?
1213
01:51:52,000 --> 01:51:53,039
Cerkutay.
1214
01:51:55,600 --> 01:51:57,199
No tiene nada.
1215
01:51:57,800 --> 01:51:58,799
¿Cómo se lo pudo permitir?
1216
01:52:00,520 --> 01:52:01,839
Vendió su armadura.
1217
01:52:12,200 --> 01:52:13,519
Que Allah esté complacido con ustedes.
1218
01:52:13,640 --> 01:52:15,879
Gracias.
1219
01:52:49,065 --> 01:52:50,830
Vendiste tu armadura, eh.
1220
01:52:51,560 --> 01:52:52,449
Si.
1221
01:52:56,624 --> 01:52:58,871
Entonces tenemos un deber.
1222
01:52:59,880 --> 01:53:04,344
Las hatuns de Kayi te coserán un uniforme alp,
te prepararán una armadura.
1223
01:53:04,760 --> 01:53:07,079
Estarán listos hasta que llegue Osman Bey.
1224
01:53:08,040 --> 01:53:09,511
¿Uniforme alp?
1225
01:53:11,360 --> 01:53:13,879
Los costos serán pagados por el maestro Davut.
1226
01:53:24,040 --> 01:53:27,679
Kumral Abdal solía decir que estaba
esperanzado con ese chico loco, mi Sheik.
1227
01:53:29,080 --> 01:53:30,519
Bueno, Osman Bey.
1228
01:53:31,000 --> 01:53:33,959
No subestimes la previsión de Kumral Abdal.
1229
01:53:34,360 --> 01:53:36,959
Bendito Allah, mi Sheik.
1230
01:53:37,600 --> 01:53:38,759
Kumral Abdal .
1231
01:53:38,960 --> 01:53:42,959
...iluminó la noche en el corazón
de Cerkutay como una luna creciente.
1232
01:53:45,560 --> 01:53:49,519
Esa luna creciente se convirtió
en media luna con Bamsi Bey.
1233
01:53:50,360 --> 01:53:54,399
Y la luna se llenó de tu luz.
1234
01:53:55,360 --> 01:53:57,679
Bendito Allah, Bendito Allah.
1235
01:53:58,200 --> 01:53:59,399
Osman bey.
1236
01:54:00,280 --> 01:54:02,599
Me dijo que el primer fuego en su corazón...
1237
01:54:03,160 --> 01:54:06,359
...se encendió en el
momento en que te vio rezando.
1238
01:54:13,280 --> 01:54:14,199
¿Hay algo de agua?
1239
01:54:17,240 --> 01:54:18,879
Realizaré la ablución y rezaré.
1240
01:54:19,840 --> 01:54:21,159
Entonces podemos seguir nuestro camino.
1241
01:54:21,760 --> 01:54:24,279
Este no es el momento. Nuestros enemigos aguardan.
1242
01:54:25,120 --> 01:54:28,519
Nada es más urgente que el
sujud bajo Allah para nosotros.
1243
01:54:46,960 --> 01:54:47,799
Míralo.
1244
01:54:49,520 --> 01:54:51,359
Podemos cortarle el cuello si queremos.
1245
01:54:52,560 --> 01:54:53,719
No le teme a nada.
1246
01:54:57,920 --> 01:55:01,999
Morir por sus creencias es
lo que más desean los musulmanes.
1247
01:55:07,040 --> 01:55:09,199
Su fe es sólida como una roca.
1248
01:55:09,720 --> 01:55:12,199
Si tuviéramos un poco de
la creencia que él tiene...
1249
01:55:12,760 --> 01:55:14,959
...el mundo sería nuestro esclavo.
1250
01:55:30,400 --> 01:55:31,879
¿Es así, mi sheik?
1251
01:55:32,920 --> 01:55:33,879
¿Es eso así?
1252
01:55:35,760 --> 01:55:37,279
Gloria a Allah
1253
01:55:39,960 --> 01:55:41,319
Gloria a Allah...
1254
01:55:51,720 --> 01:55:52,719
...Mi sheik.
1255
01:55:56,280 --> 01:55:57,319
El Sultán...
1256
01:55:58,520 --> 01:56:00,559
...quiere que actuemos como si
estuviéramos sujetos a los mongoles.
1257
01:56:03,200 --> 01:56:04,519
Sin embargo, Umur Bey ...
1258
01:56:06,280 --> 01:56:08,119
...probablemente arruinará mis planes.
1259
01:56:13,360 --> 01:56:15,359
No podemos permitirnos ningún error.
1260
01:56:15,840 --> 01:56:19,879
Si no respeta mis palabras
y ataca a Torgay precipitadamente...
1261
01:56:21,080 --> 01:56:24,439
...si intenta arruinar mis planes con el Sultán...
1262
01:56:30,200 --> 01:56:32,159
...mi respuesta será dura.
1263
01:56:36,840 --> 01:56:39,999
Si este conflicto se vuelve hostil...
1264
01:56:41,080 --> 01:56:42,359
...no será nada bueno...
1265
01:56:42,960 --> 01:56:45,039
...para los turcomanos, Osman Bey.
1266
01:56:46,160 --> 01:56:47,799
Sí, mi sheik, sí.
1267
01:56:48,160 --> 01:56:50,239
Pero las cosas van en esa dirección.
1268
01:56:51,560 --> 01:56:52,839
Gran Alá...
1269
01:56:53,360 --> 01:56:55,639
...hace que los que tienen la misma intención...
1270
01:56:56,160 --> 01:56:58,599
...reunidos en el mismo camino, Allah conceda.
1271
01:57:00,760 --> 01:57:03,919
Allah conceda, mi Sheik, Allah conceda.
1272
01:57:06,200 --> 01:57:07,439
Allah conceda...
1273
01:57:09,520 --> 01:57:11,359
...Puedes irte, Osman Bey.
1274
01:57:13,880 --> 01:57:15,279
Gracias.
1275
01:57:28,200 --> 01:57:31,679
Este deber nos pertenece, amigos.
1276
01:57:33,000 --> 01:57:36,439
Necesitamos llevar a los
dos Beys por el mismo camino.
1277
01:57:38,040 --> 01:57:40,919
O los turcomanos se arruinarán.
1278
01:57:46,960 --> 01:57:48,519
¿Puedo entrar, mi Bey?
1279
01:57:48,520 --> 01:57:49,479
¿Puedo entrar, mi Bey?
1280
01:57:50,640 --> 01:57:52,279
Adelante Cerkutay.
1281
01:58:19,360 --> 01:58:20,559
Acércate.
1282
01:59:06,480 --> 01:59:08,519
Que Allah te bendiga.
1283
01:59:09,120 --> 01:59:12,719
Que te conviertas en un gazí, que sirve a Kayi...
1284
01:59:13,280 --> 01:59:15,239
...y a todos los demás musulmanes.
1285
01:59:38,960 --> 01:59:39,919
Salaah ...
1286
01:59:41,760 --> 01:59:43,639
Salah es el pilar de la religión.
1287
01:59:44,840 --> 01:59:46,799
Es nuestra oración por Allah.
1288
01:59:47,280 --> 01:59:49,719
...y única forma de llegar a
su presencia para nosotros.
1289
01:59:50,040 --> 01:59:54,359
Por eso recuerdas que
eres un sirviente 5 veces al día.
1290
01:59:55,240 --> 01:59:58,639
Reconoces quién te da la bendición y rezale.
1291
01:59:59,200 --> 02:00:00,679
Aquí.
1292
02:00:08,160 --> 02:00:10,559
Me he convertido en musulmán.
1293
02:00:11,640 --> 02:00:15,319
Realizaré todo lo necesario, mi Bey.
1294
02:00:18,800 --> 02:00:20,599
Si mi Rabb ...
1295
02:00:21,680 --> 02:00:24,319
...es lo suficientemente misericordioso
como para perdonar incluso a un hombre débil como yo...
1296
02:00:25,520 --> 02:00:28,359
...entonces no desobedeceré
ninguna de sus órdenes.
1297
02:00:30,800 --> 02:00:32,319
Que Allah te bendiga.
1298
02:00:34,800 --> 02:00:35,959
Que Allah te bendiga...
1299
02:00:51,880 --> 02:00:53,599
...Y este es nuestro libro.
1300
02:00:55,360 --> 02:00:57,999
Es nuestro camino, es nuestra luz.
1301
02:00:58,560 --> 02:01:00,679
Es muy valioso para nosotros.
1302
02:01:10,320 --> 02:01:13,399
Somos responsables de cada ayat.
1303
02:01:14,960 --> 02:01:18,879
Y somos sus sirvientes por toda la eternidad.
1304
02:01:39,480 --> 02:01:40,839
Gloria a Allah...
1305
02:01:48,720 --> 02:01:50,519
...¿Puedo entrar, mi Bey?
1306
02:01:51,000 --> 02:01:52,999
Adelante, Göktug.
1307
02:02:02,320 --> 02:02:05,359
Mi Bey, Umur Bey y sus Alps se están preparando.
1308
02:02:06,160 --> 02:02:08,719
Parece que saldrán a la carretera al amanecer.
1309
02:02:20,640 --> 02:02:22,719
Entonces él atacará, eh.
1310
02:02:24,200 --> 02:02:26,039
Hermano, prepara a todos los Alps.
1311
02:02:26,640 --> 02:02:28,759
¿Tu decisión es definitiva, Osman Bey?
1312
02:02:28,960 --> 02:02:30,599
Mi decisión es definitiva, Bamsi Bey.
1313
02:02:30,760 --> 02:02:34,719
¿Vas a derramar sangre
turcomana si Umur Bey no retrocede?
1314
02:04:05,800 --> 02:04:09,079
Umur Bey dejó su tribu con su jefe de Alps.
1315
02:04:09,760 --> 02:04:11,079
Bien.
1316
02:04:12,360 --> 02:04:15,799
Tendremos una bonita
ceremonia de bienvenida para Torgay.
1317
02:05:09,600 --> 02:05:10,999
Umur Bey.
1318
02:05:13,160 --> 02:05:15,719
Mi decisión es definitiva.
1319
02:05:18,320 --> 02:05:21,199
No dejaré que tu rencor personal...
1320
02:05:21,200 --> 02:05:23,879
...arruinar el mejor interés de los musulmanes.
1321
02:05:24,960 --> 02:05:26,959
Vuelve ahora.
1322
02:05:30,880 --> 02:05:33,359
Dije mi última palabra Osman Bey.
1323
02:05:33,600 --> 02:05:36,559
Que pasen los hombres que van a la batalla.
1324
02:05:40,800 --> 02:05:42,359
Osman bey.
1325
02:05:42,360 --> 02:05:44,839
Mi Bey. ¿Qué estás haciendo?
1326
02:05:45,160 --> 02:05:46,839
Malhun.
1327
02:05:47,680 --> 02:05:50,159
Un paso atrás. No lo diré de nuevo.
1328
02:05:51,280 --> 02:05:53,559
Lo diré por última vez Osman Bey.
1329
02:05:54,440 --> 02:05:57,159
Que pasen los hombres que van a la batalla.
1330
02:05:57,360 --> 02:05:59,159
Umur Bey.
1331
02:06:04,160 --> 02:06:07,199
No me obligues a hacer cosas que no quiero.
1332
02:06:13,320 --> 02:06:15,079
Detente.
1333
02:06:18,160 --> 02:06:19,759
Detente.
1334
02:06:34,640 --> 02:06:35,959
Mi sheik.
1335
02:06:35,960 --> 02:06:37,959
Osman bey. Detente.
1336
02:06:50,200 --> 02:06:51,719
Si lo deseas...
1337
02:06:53,280 --> 02:06:54,639
...incluso el agua que fluye se detiene.
1338
02:07:10,320 --> 02:07:11,319
Umur Bey.
1339
02:07:12,560 --> 02:07:14,391
¿Qué estás haciendo?
1340
02:07:18,672 --> 02:07:20,463
Retractate de esto.
1341
02:07:35,400 --> 02:07:36,623
Mi sheik.
1342
02:07:36,825 --> 02:07:39,144
Confío en tu sentido de la justicia.
1343
02:07:40,080 --> 02:07:41,159
Sin embargo...
1344
02:07:41,400 --> 02:07:44,671
...a Osman Bey, le dices: Avanza
1345
02:07:45,280 --> 02:07:47,877
A nosotros, usted dice: "Regresen".
1346
02:07:50,080 --> 02:07:52,052
Si estuviéramos volviendo...
1347
02:07:52,928 --> 02:07:54,941
...este problema no surgiría.
1348
02:07:55,120 --> 02:07:57,084
Entonces estás diciendo...
1349
02:07:57,280 --> 02:07:59,842
...que no respetas las palabras de Osman Bey,
Umur Bey.
1350
02:08:08,368 --> 02:08:10,635
¿Me faltarás el respeto a mí también?
1351
02:08:10,817 --> 02:08:13,468
¿No es la guerra santa fardh para nosotros,
mi Sheik?
1352
02:08:15,560 --> 02:08:17,040
Lo es.
1353
02:08:18,600 --> 02:08:20,445
Y crear conflicto...
1354
02:08:20,680 --> 02:08:22,366
...es ilegal, Umur Bey.
1355
02:08:34,520 --> 02:08:35,759
Mi Sheik...
1356
02:08:36,720 --> 02:08:38,639
...será escuchado.
1357
02:08:48,840 --> 02:08:50,227
Vinimos aquí...
1358
02:08:50,760 --> 02:08:52,039
...por una guerra santa.
1359
02:08:52,560 --> 02:08:54,079
Allah lo sabe.
1360
02:08:54,560 --> 02:08:55,908
Nadie más que...
1361
02:08:56,040 --> 02:08:58,980
...Edebali podría haberme
hecho cambiar de opinión.
1362
02:09:07,336 --> 02:09:08,395
Vamos.
1363
02:09:09,065 --> 02:09:10,790
Volvamos a la tribu.
1364
02:09:35,625 --> 02:09:36,788
Osman bey.
1365
02:09:37,760 --> 02:09:39,399
Tengo algo que decirte.
1366
02:09:40,721 --> 02:09:42,301
Sí, mi Sheik.
1367
02:09:50,049 --> 02:09:53,270
Pongan fin a esta enemistad...
1368
02:09:54,177 --> 02:09:57,896
...es una necesidad para el
destino de los turcomanos.
1369
02:09:59,080 --> 02:10:00,643
Es cierto, mi sheik.
1370
02:10:02,425 --> 02:10:05,104
Solo hay una forma de hacerlo.
1371
02:10:06,793 --> 02:10:10,912
Necesitas cumplir el
último deseo de Ertuğrul Gazí.
1372
02:10:15,296 --> 02:10:17,135
Te casaras...
1373
02:10:19,080 --> 02:10:21,263
...con la hija de Umur Bey...
1374
02:10:22,960 --> 02:10:24,620
…Malhun Hatun.
1375
02:10:27,644 --> 02:11:44,644
Más Novelas Turcas gratis en la web www.seriesturcas.org - STK
101560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.