All language subtitles for Osman.01x57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:01:19,748 www.seriesturcas.org - STK 2 00:02:33,760 --> 00:02:35,279 Ya vienen, Togay. 3 00:02:54,400 --> 00:02:55,919 ¿Dónde está Orgu? 4 00:04:01,240 --> 00:04:03,879 La verdad es como una daga afilada. 5 00:04:04,080 --> 00:04:08,479 La daga solo deja una marca, pero las palabras dejan muchas marcas. 6 00:04:09,800 --> 00:04:12,639 Perdóname, Togay. Fallé. 7 00:04:39,360 --> 00:04:42,719 ¿Es el enemigo más inteligente que tú? 8 00:04:47,000 --> 00:04:48,639 Díganme. 9 00:04:50,200 --> 00:04:51,519 Díganme. 10 00:04:57,800 --> 00:04:59,919 Si yo creyera eso... 11 00:05:01,160 --> 00:05:02,999 ..... No confiaría en ustedes. 12 00:05:06,120 --> 00:05:08,319 Los Alps buscaron por todas partes, mi Bey. 13 00:05:08,920 --> 00:05:11,399 Pensamos que no había ningún lugar donde pudiera esconderse. 14 00:05:12,272 --> 00:05:15,711 Debió de haberse escondido en algún lugar que ni siquiera Şaitan pudo descifrar, mi Bey. 15 00:05:18,400 --> 00:05:20,159 Ni romanos ni mongoles. 16 00:05:20,760 --> 00:05:23,039 ¡...Serán capaces de... 17 00:05:23,560 --> 00:05:25,639 … Poner cualquier cosa en mi tienda! 18 00:05:26,200 --> 00:05:27,839 Lo entienden, ¿verdad? 19 00:05:27,960 --> 00:05:30,039 - Sí, mi Bey. - Sí, mi Bey. 20 00:05:38,080 --> 00:05:39,159 Mis Alps. 21 00:05:41,920 --> 00:05:43,959 Ustedes son mucho más inteligentes... 22 00:05:44,280 --> 00:05:45,759 ......listos... 23 00:05:47,000 --> 00:05:50,719 ...más valientes y más fieles que los guerreros mongoles... 24 00:05:51,880 --> 00:05:54,239 ......y soldados romanos. 25 00:05:59,920 --> 00:06:01,919 No me decepcionen. 26 00:06:01,920 --> 00:06:02,959 Gracias, mi Bey. 27 00:06:03,128 --> 00:06:04,527 Gracias, mi Bey. 28 00:06:05,120 --> 00:06:07,159 - -¿Entendido? - Como ordenes, mi Bey. 29 00:06:07,160 --> 00:06:08,559 ¡Como ordenes, mi Bey! 30 00:06:12,480 --> 00:06:13,359 Vamos. 31 00:06:23,240 --> 00:06:25,599 Si hubiéramos entregado el oro... 32 00:06:26,280 --> 00:06:28,599 ...entonces, no habría intentado matarnos. 33 00:06:29,560 --> 00:06:33,159 Tal vez, preparó algo así en caso de que no entregáramos el oro. 34 00:06:37,560 --> 00:06:41,479 Después de estos incidentes, nos atacará tanto como pueda. 35 00:06:42,400 --> 00:06:45,799 A medida que nos volvemos más fuertes, nuestro enemigo también se hará más fuerte. 36 00:06:46,920 --> 00:06:48,879 Después de cada victoria ganamos más estas tierras... 37 00:06:49,200 --> 00:06:53,399 y eso atraerá mucho más romanos y mongoles. 38 00:06:54,960 --> 00:06:58,639 Nunca nos detendremos hasta que rompamos este círculo. 39 00:07:00,800 --> 00:07:02,599 Nunca nos detendremos. 40 00:07:50,800 --> 00:07:55,319 Gengis Kan, que fue creado por el poder del gran Tengri. 41 00:07:55,640 --> 00:08:01,559 Si no cumplo mi promesa, ¡que la maldición del alma oscura esté sobre mí! 42 00:08:01,880 --> 00:08:04,359 Vas a morir, Osman 43 00:08:04,560 --> 00:08:05,919 Vas a morir! 44 00:09:08,320 --> 00:09:10,039 ¿Cuál es tu pedido, Osman Bey? 45 00:09:11,840 --> 00:09:12,839 Hermano. 46 00:09:13,160 --> 00:09:16,959 Toma precauciones alrededor de la tribu y en Sogut. 47 00:09:18,640 --> 00:09:21,839 Envíe un mensaje a Umur Bey y a los otros beys turcomanos. 48 00:09:22,560 --> 00:09:24,839 También deberían aumentar las precauciones. 49 00:09:26,640 --> 00:09:27,679 Nosotros... 50 00:09:28,560 --> 00:09:31,559 ...no podemos saber dónde podría atacar Togay. 51 00:09:33,560 --> 00:09:35,279 Debemos tener cuidado. 52 00:09:36,040 --> 00:09:37,559 Ahora. 53 00:09:38,720 --> 00:09:41,719 Entramos en un camino del que no podemos regresar. 54 00:09:43,400 --> 00:09:46,039 Solo porque cambié de opinión acerca de enviarte a Engurek... 55 00:09:46,560 --> 00:09:49,159 ...no creas que te perdoné. 56 00:09:49,560 --> 00:09:52,079 Fuiste a la tribu Kayi sin que me diera cuenta... 57 00:09:52,848 --> 00:09:55,527 ...e involucraste a Osman Bey en este asunto también. 58 00:09:56,040 --> 00:09:59,359 Ahora dime. ¿Por qué hiciste eso? 59 00:09:59,920 --> 00:10:02,119 ¿Por qué querías ver a Osman Bey? 60 00:10:03,225 --> 00:10:04,944 ¿Cuál era tu propósito? 61 00:10:09,600 --> 00:10:12,559 Me cuesta entender. 62 00:10:15,240 --> 00:10:19,039 ¿Por qué cambió tu actitud hacia Osman Bey? 63 00:10:23,560 --> 00:10:25,719 Pensé que era mi deber por lealtad. 64 00:10:28,160 --> 00:10:30,959 No pensé que fuera correcto irme sin decir adiós. 65 00:10:31,720 --> 00:10:32,959 ¿Eso es todo? 66 00:10:34,160 --> 00:10:36,559 ¿No tienes nada más que decir? 67 00:10:40,280 --> 00:10:42,599 ¿No es suficiente, mi Bey? 68 00:10:51,360 --> 00:10:52,559 De nuevo... 69 00:10:55,040 --> 00:10:57,759 No vuelvas a traicionar tu juramento. 70 00:10:58,560 --> 00:10:59,839 Especialmente... 71 00:11:00,520 --> 00:11:02,559 ...el juramento a tu padre. 72 00:11:03,320 --> 00:11:06,119 Y, además, no pienses que... 73 00:11:06,480 --> 00:11:09,519 ...estás en deuda con cualquiera mientras yo viva. 74 00:11:23,120 --> 00:11:25,999 Nunca pensé en pagar mi deuda contigo, padre. 75 00:11:28,600 --> 00:11:30,399 Porque no puedo. 76 00:11:51,160 --> 00:11:53,679 Somos los tres halcones de Osman Bey. 77 00:11:54,920 --> 00:11:57,719 Si nos ordena cortar las arterias de este mundo... 78 00:11:57,920 --> 00:12:00,079 ......¡nosotros haremos eso! 79 00:12:00,080 --> 00:12:01,279 ¡Lo haremos! 80 00:12:03,040 --> 00:12:04,959 Hasta que nos convertimos en un estado... 81 00:12:05,008 --> 00:12:08,407 ...vamos a correr de una batalla a otra, y de una guerra santa a otra. 82 00:12:08,920 --> 00:12:10,159 ¡Si, lo haremos! 83 00:12:11,000 --> 00:12:15,479 Osman Bey es mi Bey, Bamsi Bey es mi padre y ustedes son mis hermanos. 84 00:12:15,960 --> 00:12:19,559 Hasta que se rompa mi espada, hasta que no quede sangre en mis venas... 85 00:12:19,584 --> 00:12:21,503 ...viviré por esta causa. 86 00:12:31,360 --> 00:12:32,479 ¡Lo juro! 87 00:12:36,680 --> 00:12:37,759 ¡Lo juro! 88 00:12:42,120 --> 00:12:43,279 ¡Lo juro! 89 00:12:44,160 --> 00:12:45,359 - -¡Lo juro! - ¡Lo juro! 90 00:12:53,240 --> 00:12:54,559 - -¡Lo juro! - ¡Lo juro! 91 00:13:04,760 --> 00:13:05,959 ¡Alps! 92 00:13:07,345 --> 00:13:08,824 ¿Qué están jurando? 93 00:13:09,680 --> 00:13:11,559 ¿Se olvidaron de Aygül Hatun? 94 00:13:56,360 --> 00:13:58,479 Osman. 95 00:14:09,960 --> 00:14:11,359 Osman... 96 00:14:11,760 --> 00:14:15,959 ...golpeó a mi mensajero como si fuera un perro callejero y lo echó de su tienda. 97 00:14:17,760 --> 00:14:20,119 Ahora te pregunto, Sultán Mesut. 98 00:14:20,479 --> 00:14:23,118 ¿No sabes lo que eso significa? 99 00:14:23,360 --> 00:14:24,759 Por supuesto que lo sé. 100 00:14:25,440 --> 00:14:27,799 Osman encendió el fuego de la rebelión... 101 00:14:28,080 --> 00:14:31,218 ...y Torgay va a destruir a la tribu Kayi. 102 00:14:33,960 --> 00:14:36,239 ¿Hay alguna necesidad de que te recuerde...? 103 00:14:36,360 --> 00:14:40,418 ...¿sobre quién te colocó en el trono en el que te sientas? 104 00:14:42,560 --> 00:14:45,559 Osman Bey cometió un gran error. 105 00:14:46,080 --> 00:14:51,159 Mientras estoy rodeado de enemigos y tribus que están listas para rebelarse contra mí... 106 00:14:52,200 --> 00:14:55,159 ...No puedo tolerar una nueva rebelión en las tierras fronterizas. 107 00:14:55,672 --> 00:15:00,271 Lo que me queda es darle el castigo a Osman Bey con mis propias manos. 108 00:15:01,080 --> 00:15:03,759 ¿Cómo va a hacer eso, Sultán Mesut? 109 00:15:04,040 --> 00:15:07,279 ¿Vas a enviar al ejército selyúcida contra él? 110 00:15:07,720 --> 00:15:10,119 Un ejército para el Bey de una tribu. 111 00:15:10,400 --> 00:15:12,879 Eso es demasiado y muy caro. 112 00:15:14,200 --> 00:15:18,359 Estoy seguro de que no querrás gastar los impuestos de Geihatu de esa manera también. 113 00:15:19,240 --> 00:15:21,079 ¿Entonces? 114 00:15:26,120 --> 00:15:28,759 Voy a llamar a Osman a Konya. 115 00:15:29,160 --> 00:15:31,959 ¿Crees que no entenderá tu objetivo? 116 00:15:32,320 --> 00:15:34,519 Si lo llamo de la manera correcta... 117 00:15:34,840 --> 00:15:35,959 ......entonces no. 118 00:15:36,720 --> 00:15:38,719 ¿Qué estás pensando? 119 00:15:39,400 --> 00:15:43,559 Voy a invitar a Osman Bey con grandes regalos. 120 00:15:44,000 --> 00:15:45,719 ¿Entonces qué? 121 00:15:46,480 --> 00:15:50,199 Entonces le daré su castigo como sultán. 122 00:15:52,400 --> 00:15:55,439 Te he preparado un banquete excelente. 123 00:15:57,640 --> 00:16:00,239 El faisán será nuestro plato principal. 124 00:16:00,560 --> 00:16:04,399 Se cocina con hojas de laurel. 125 00:16:04,680 --> 00:16:07,559 ...y luego endulzado con ciruelas rojas maduras. 126 00:16:09,608 --> 00:16:10,887 Por aquí. 127 00:16:10,912 --> 00:16:14,111 Hablaremos sobre lo que le haré a Osman en el camino. 128 00:16:37,240 --> 00:16:40,519 Recibí noticias de mi espía dimos en la tribu Kayi. 129 00:16:41,800 --> 00:16:43,879 Osman echó al mensajero de su tienda. 130 00:16:43,880 --> 00:16:46,599 Torgay descargó su ira contra el enviado. 131 00:16:48,520 --> 00:16:50,639 Osman... 132 00:16:50,640 --> 00:16:53,559 ...¿Estoy sorprendido? No. 133 00:16:53,560 --> 00:16:54,839 Para nada. 134 00:16:55,200 --> 00:16:56,639 Nikola. 135 00:16:56,992 --> 00:16:59,111 Hicimos un trato con Torgay. 136 00:16:59,200 --> 00:17:03,279 Dijo que tomaría a los refugiados de Osman y yo pagaría impuestos a cambio. 137 00:17:03,416 --> 00:17:04,655 ¿Entonces? 138 00:17:04,680 --> 00:17:08,159 Atacará mi castillo si no pago. ¿Ahora qué? 139 00:17:10,520 --> 00:17:11,959 No puedo confiar en Togay ahora. 140 00:17:11,960 --> 00:17:13,399 Pero... 141 00:17:13,681 --> 00:17:16,200 … puedes confiar en mí, Yason. 142 00:17:17,880 --> 00:17:20,499 Torgay no te atacará. 143 00:17:20,529 --> 00:17:25,048 Porque atacaremos a Torgay. 144 00:17:25,200 --> 00:17:29,363 ¿Como podemos? Torgay es más fuerte con sus nuevos guerreros. 145 00:17:29,568 --> 00:17:31,567 Tú también lo sabes Nikola. 146 00:17:33,440 --> 00:17:37,519 El odio de Torgay es hacia Osman en este momento. 147 00:17:37,736 --> 00:17:41,095 Dejaremos que se maten entre ellos, Yason. 148 00:17:41,760 --> 00:17:44,759 Luego nos sentaremos en nuestro rincón... 149 00:17:45,200 --> 00:17:48,163 ...y los miraremos Yason. 150 00:17:48,896 --> 00:17:52,415 Con quien llegue a vivir al final, haremos... 151 00:17:54,360 --> 00:17:57,119 ......el ataque final. 152 00:18:11,840 --> 00:18:13,439 Espíritus, permítannos. 153 00:18:13,960 --> 00:18:15,599 Dejen que el juramento oscuro... 154 00:18:16,440 --> 00:18:18,512 ...se quiebre. 155 00:18:42,344 --> 00:18:44,132 Los guerreros están listos. 156 00:18:44,360 --> 00:18:48,199 Estamos listos para luchar contra el shaman negro Torgay. 157 00:18:48,400 --> 00:18:52,119 Estamos listos para luchar contra el shaman negro Torgay. 158 00:18:53,160 --> 00:18:54,639 Bosques negros... En nombre de... 159 00:18:55,640 --> 00:18:57,759 ...bosques oscuros... 160 00:18:58,880 --> 00:19:02,479 ...los espíritus oscuros y juramentos oscuros... 161 00:19:03,560 --> 00:19:05,079 ...que el aliento de la muerte... 162 00:19:05,760 --> 00:19:06,799 ...se quede con nosotros. 163 00:19:07,240 --> 00:19:11,879 Que mi oscuro juramento sea más fuerte... 164 00:19:12,800 --> 00:19:15,039 ...con la sangre de Osman. 165 00:19:15,920 --> 00:19:16,999 Torgay. 166 00:19:17,000 --> 00:19:19,159 Torgay. Torgay. 167 00:19:24,200 --> 00:19:27,279 Sangre... Sangre... Sangre... 168 00:19:27,960 --> 00:19:29,614 Sangre... Sangre... Sangre... 169 00:19:31,440 --> 00:19:32,839 ...Esta noche... 170 00:19:33,600 --> 00:19:36,719 ...la luna volverá a su primera fase. 171 00:19:37,600 --> 00:19:42,159 La tribu Kayi será destruida con el poder de las tinieblas. 172 00:19:43,640 --> 00:19:45,999 Quiero a Osman vivo. 173 00:19:46,880 --> 00:19:48,799 Él es... 174 00:19:49,520 --> 00:19:51,519 ...mi juramento oscuro. 175 00:20:21,360 --> 00:20:24,319 Nuestra maldita incursión tiene que esperar Camoha. 176 00:20:24,864 --> 00:20:29,703 Osman será asesinado después que... 177 00:20:30,360 --> 00:20:33,319 …las vírgenes kayi serán sacrificadas. 178 00:20:35,792 --> 00:20:39,671 ¿Por qué no quemamos a la tribu Kayi? 179 00:20:41,160 --> 00:20:45,359 El lacayo de Geihatu, el gobernador... 180 00:20:45,784 --> 00:20:48,079 ...hizo un trato con el Sultán. 181 00:20:48,760 --> 00:20:51,301 Castigará a Osman. 182 00:20:52,600 --> 00:20:55,246 Hiciste un juramento oscuro en nombre... 183 00:20:55,400 --> 00:20:58,479 ...del Linaje de Gengis Kan. 184 00:21:01,440 --> 00:21:04,479 Mi sangre silenciará la ira... 185 00:21:05,400 --> 00:21:08,159 ...de los espíritus de hoy. 186 00:21:33,080 --> 00:21:34,679 Ahora ve. 187 00:21:35,160 --> 00:21:40,075 Trae los impuestos de los Tekfur con tus guerreros sedientos de sangre. 188 00:21:40,321 --> 00:21:41,995 Quema los pueblos... 189 00:21:42,840 --> 00:21:44,119 ...si crees que es necesario. 190 00:21:46,280 --> 00:21:48,519 ¿Qué hay de Tekfur de Yarihisar, Yason? 191 00:21:48,520 --> 00:21:50,119 ¿Qué hay de él? 192 00:21:50,120 --> 00:21:52,119 Déjamelo a mí. 193 00:21:53,200 --> 00:21:54,919 Ahora ve. 194 00:22:21,240 --> 00:22:22,719 La paz sea contigo mi Sheik. 195 00:22:22,720 --> 00:22:25,919 - -La paz sea con ustedes. - La paz sea contigo Osman Bey. 196 00:22:25,920 --> 00:22:27,439 Trabajo fácil. 197 00:22:27,440 --> 00:22:28,799 Gracias. 198 00:22:32,640 --> 00:22:34,679 Pronto estará listo Osman Bey. 199 00:22:34,704 --> 00:22:36,703 Nunca dejes de trabajar mi Sheik. 200 00:22:37,472 --> 00:22:39,871 Los que no trabajan se oxidan, Osman Bey. 201 00:22:40,600 --> 00:22:44,301 Sheytaan molesta a los que no trabajan. 202 00:22:44,326 --> 00:22:46,965 El trabajo limpia el alma. 203 00:22:47,264 --> 00:22:51,703 Quien trabaja por la comida recuerda quién se la da. 204 00:22:52,632 --> 00:22:55,631 Aquellos que deseen ver recuerdan... 205 00:22:56,960 --> 00:22:59,479 ...el día del juicio en todo lo que ven Osman Bey. 206 00:23:02,000 --> 00:23:04,159 Necesitamos trabajar Osman Bey. 207 00:23:04,201 --> 00:23:05,840 Necesitamos trabajar. 208 00:23:06,200 --> 00:23:09,559 Los limpios deben trabajar. 209 00:23:13,320 --> 00:23:15,239 Tu pacto con los mongoles no duró mucho. 210 00:23:16,440 --> 00:23:19,879 El infiel al que no le pagaste los impuestos intentó matarte. 211 00:23:20,760 --> 00:23:23,839 Nuestras vidas están protegidas por nuestro Magnífico Allah. 212 00:23:24,200 --> 00:23:27,889 Nadie puede quitarnos la vida sin su permiso. 213 00:23:28,280 --> 00:23:29,952 Eso es cierto, Osman Bey. 214 00:23:30,369 --> 00:23:31,208 Pero... 215 00:23:32,240 --> 00:23:35,173 ...tenemos que esforzarnos con los infieles. 216 00:23:35,800 --> 00:23:39,839 Nuestros esfuerzos y nuestro fuego por la guerra santa son cada vez más fuertes. 217 00:23:40,200 --> 00:23:44,199 Nuestros Alpes esperan por todas partes su deber. 218 00:23:49,600 --> 00:23:50,719 La paz sea contigo, mi Sheik. 219 00:23:50,800 --> 00:23:52,159 La paz sea contigo. 220 00:23:52,320 --> 00:23:53,319 La paz sea contigo. 221 00:23:54,040 --> 00:23:54,759 Mi bey. 222 00:24:15,360 --> 00:24:16,399 De Konya ... 223 00:24:18,760 --> 00:24:20,959 …el emir del Sultán Mesut .. 224 00:24:22,560 --> 00:24:25,039 ...Arslan Bey viene a nuestra tribu. 225 00:24:27,400 --> 00:24:31,319 El rencor del embajador obviamente ha llegado a Konya. 226 00:24:34,840 --> 00:24:35,639 Göktug. 227 00:24:36,800 --> 00:24:38,999 Dado que el emir estará en nuestra tribu esta noche... 228 00:24:39,440 --> 00:24:41,857 ...prepara una gran cena para él. 229 00:24:42,160 --> 00:24:43,817 Como quieras, mi bey. 230 00:24:50,240 --> 00:24:51,763 ¿Qué opinas, mi Sheik? 231 00:24:53,440 --> 00:24:55,759 ¿Por qué crees que el sultán pensó que sería...? 232 00:24:56,800 --> 00:24:58,687 ......¿necesario enviar a su emir? 233 00:24:58,801 --> 00:25:00,560 ¿Se trata de impuestos? 234 00:25:01,088 --> 00:25:02,807 ¿O por el asunto con el mensajero? 235 00:25:04,032 --> 00:25:06,296 Puede ser ambas cosas, Osman Bey. 236 00:25:07,480 --> 00:25:09,959 ...Sultán Mesud está sujeto a los mongoles. 237 00:25:10,640 --> 00:25:12,159 Tiene las manos atadas. 238 00:25:12,400 --> 00:25:14,079 Sí, tiene las manos atadas. 239 00:25:14,400 --> 00:25:16,039 De lo contrario, los infieles mongoles... 240 00:25:16,360 --> 00:25:21,439 ...no se atreverían a venir a la región de Serhat y exigirnos impuestos. 241 00:25:23,520 --> 00:25:25,559 Somos la esperanza, Osman Bey. 242 00:25:25,840 --> 00:25:29,248 Quien tiene el esfuerzo tiene la esperanza. 243 00:25:30,361 --> 00:25:33,051 Tienes razón, mi sheik. 244 00:25:34,279 --> 00:25:37,551 Si me disculpan, iré a la tribu y hablaré con mis beys. 245 00:25:38,360 --> 00:25:41,095 Deberíamos escuchar lo que Emir tiene que decir. 246 00:25:42,600 --> 00:25:43,519 Con su permiso. 247 00:26:12,240 --> 00:26:14,039 Hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey. 248 00:26:14,520 --> 00:26:17,199 Tu victoria contra los romanos. 249 00:26:18,040 --> 00:26:20,879 ...se ha ganado la atención de nuestro Sultán. 250 00:26:21,320 --> 00:26:23,639 Y se decidió honrar a los Chasis que... 251 00:26:23,800 --> 00:26:25,999 ...hicieron posible esta victoria. 252 00:26:27,240 --> 00:26:28,272 Ahora. 253 00:26:28,480 --> 00:26:31,239 Con la aprobación de nuestro Sultán... 254 00:26:31,536 --> 00:26:33,280 ...póngase este khilat. 255 00:27:13,200 --> 00:27:15,039 Mi abuelo, Süleyman Sha ... 256 00:27:16,272 --> 00:27:19,190 ...y mi padre Ertuğrul Gazí recibieron tierras... 257 00:27:19,969 --> 00:27:22,968 ...y que nosotros tengamos raíces en estas fronteras fue posible... 258 00:27:24,233 --> 00:27:28,377 .. Gracias a los Selçuklu. Les estamos agradecidos. 259 00:27:28,712 --> 00:27:30,916 Su futuro es nuestro futuro. 260 00:27:32,105 --> 00:27:36,387 Sus luchas son nuestras luchas. 261 00:27:38,400 --> 00:27:42,600 Además, para ser digno del cumplido de nuestro Sultán... 262 00:27:43,240 --> 00:27:45,159 ...trabajaremos aún más duro. 263 00:27:46,000 --> 00:27:47,479 Gracias, Osman Bey. 264 00:27:48,240 --> 00:27:50,559 Que tu arma en la guerra santa sea siempre afilada. 265 00:27:51,640 --> 00:27:52,839 Amén. 266 00:27:53,200 --> 00:27:54,260 Amén. 267 00:28:12,201 --> 00:28:14,890 En el nombre de Allah, el misericordioso y compasivo. 268 00:28:26,960 --> 00:28:28,279 Disfruten de su comida. 269 00:28:29,976 --> 00:28:31,219 Osman bey. 270 00:28:31,720 --> 00:28:34,989 Veo que eres leal a las tradiciones de nuestros antepasados. 271 00:28:36,720 --> 00:28:38,933 Si perdemos de vista nuestro pasado... 272 00:28:40,073 --> 00:28:42,552 ...entonces perdemos nuestra luz. 273 00:28:43,200 --> 00:28:45,479 Si perdemos nuestra luz... 274 00:28:46,280 --> 00:28:48,653 ...nunca podremos ver el futuro. 275 00:28:49,720 --> 00:28:55,904 Allah conceda que nuestro Sultán pueda ver cuán leal eres a nuestras tradiciones con sus propios ojos. 276 00:28:57,984 --> 00:28:59,118 Osman bey. 277 00:28:59,480 --> 00:29:00,967 Nuestro Sultán está... 278 00:29:01,200 --> 00:29:03,623 ...invitándote al Palacio de Konya. 279 00:29:15,280 --> 00:29:16,971 Nuestro Sultán ... 280 00:29:19,081 --> 00:29:20,614 ...es muy generoso. 281 00:29:21,720 --> 00:29:23,235 Sería imposible... 282 00:29:23,985 --> 00:29:26,219 ...Rechazar esta generosidad. 283 00:29:28,696 --> 00:29:30,005 Sin embargo... 284 00:29:31,040 --> 00:29:35,839 ...la amenaza de Torgay que se convirtió en un problema debido a Geihatu todavía está presente. 285 00:29:36,368 --> 00:29:37,727 Trató de matarme... 286 00:29:38,840 --> 00:29:40,159 ...en mi propia tienda. 287 00:29:41,616 --> 00:29:43,810 Ahora, en lugar de los impuestos que exigía... 288 00:29:43,984 --> 00:29:46,413 ...está con el asesino que envió aquí. 289 00:29:47,760 --> 00:29:50,399 Esperamos que ataque. 290 00:29:53,168 --> 00:29:54,847 No se preocupe, Osman Bey. 291 00:29:55,360 --> 00:29:57,479 Nuestro Sultán está al tanto de la situación. 292 00:29:57,800 --> 00:30:02,217 Hizo un trato con los mongoles, no te atacarán. 293 00:30:05,857 --> 00:30:12,376 Eso significa que nuestro sultán considera apropiada la respuesta de Osman Bey a este ataque personal. 294 00:30:13,120 --> 00:30:14,119 Gündüz bey. 295 00:30:14,640 --> 00:30:16,719 La situación es como crees. 296 00:30:17,024 --> 00:30:19,023 No se trata del mensajero. 297 00:30:19,113 --> 00:30:21,992 Se trata del rechazo de Osman Bey a pagar impuestos. 298 00:30:22,968 --> 00:30:26,247 Este asunto debe manejarse lo antes posible. 299 00:30:30,177 --> 00:30:32,576 Nuestro Sultán... 300 00:30:33,200 --> 00:30:35,319 ..... Quiere actuar protegiendo... 301 00:30:35,640 --> 00:30:39,039 ...la reputación de los Kayi en materia fiscal... 302 00:30:39,360 --> 00:30:44,508 Porque nos asegura que no habrá ningún ataque... 303 00:30:46,056 --> 00:30:48,333 Contra la tribu Kayi... 304 00:30:49,960 --> 00:30:51,199 ...entonces... 305 00:30:52,688 --> 00:30:55,487 ...entonces, aceptar esta invitación... 306 00:30:56,080 --> 00:30:57,879 ...es nuestro deber. 307 00:31:05,322 --> 00:31:06,807 Osman bey. 308 00:31:08,377 --> 00:31:11,616 No se preocupe de ahora en adelante. 309 00:31:11,888 --> 00:31:14,607 Por la seguridad de su vida. 310 00:31:15,048 --> 00:31:17,607 ...está bajo la protección de nuestro Sultán... 311 00:31:19,505 --> 00:31:22,704 ...hasta que regrese sano y salvo a su tribu... 312 00:31:22,936 --> 00:31:26,255 ...nuestras manos estarán en nuestras espadas ... 313 00:31:26,369 --> 00:31:31,261 ...y nuestros oídos estarán esperando la noticia, que vendrá de ti. 314 00:31:41,881 --> 00:31:45,040 Entonces, las cosas que escuché sobre la tribu Kayi eran ciertas. 315 00:31:45,296 --> 00:31:47,806 Lo he visto con mis propios ojos ahora. 316 00:31:51,568 --> 00:31:54,127 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 317 00:31:56,224 --> 00:31:57,775 Disfrute de su comida. 318 00:32:23,360 --> 00:32:24,879 Por esta bandera... 319 00:32:25,953 --> 00:32:28,706 ..... De mis antepasados ... 320 00:32:29,113 --> 00:32:32,192 ...por esta bandera que lleva la sangre de mis muchos... 321 00:32:32,728 --> 00:32:36,105 ...valientes guerreros y gazí... 322 00:32:37,192 --> 00:32:39,231 ..... Que lucharon hasta la muerte. 323 00:32:39,616 --> 00:32:42,175 Para proteger esta bandera... 324 00:32:42,880 --> 00:32:48,559 ...Lucharé a muerte contra los enemigos más violentos y severos. 325 00:32:50,040 --> 00:32:50,919 Sin embargo... 326 00:32:52,600 --> 00:32:54,559 ...no hubo agradecimiento ... 327 00:32:55,209 --> 00:32:56,848 ...o apoyo. 328 00:32:57,440 --> 00:33:00,759 Hemos llegado a estos días... 329 00:33:00,952 --> 00:33:03,751 ...luchando solo... 330 00:33:05,240 --> 00:33:08,439 ...Y a partir de ahora estaremos solos. 331 00:33:10,200 --> 00:33:13,559 Khilat ha sido llevado a Osman Bey. 332 00:33:14,528 --> 00:33:18,447 La invitación se ha hecho a Osman Bey. 333 00:33:23,969 --> 00:33:24,968 Mi Bey. 334 00:33:25,759 --> 00:33:28,158 Si el sultán te envió el khilat... 335 00:33:28,392 --> 00:33:32,151 ...y te invitó al palacio, significaría enfrentarte a los mongoles. 336 00:33:32,600 --> 00:33:35,679 Significaría un cumplido para su mayor enemigo. 337 00:33:36,057 --> 00:33:38,376 ¿Crees que podría atreverse a tal cosa? 338 00:33:42,400 --> 00:33:44,705 No escuchaste sobre el que trajo la noticia, ¿mi Bey? 339 00:33:45,352 --> 00:33:49,311 La orden no menciona la batalla de Osman Bey contra Torgay. 340 00:33:49,824 --> 00:33:54,013 Y su cumplido fue por su victoria contra los infieles de Roma. 341 00:33:56,072 --> 00:33:57,391 Quizás... 342 00:33:57,968 --> 00:33:59,814 ...tienes razón, Malhun. 343 00:34:01,784 --> 00:34:05,192 Pero la influencia y el poder de Osman Bey sobre las tribus turcomanas... 344 00:34:05,848 --> 00:34:08,767 ...está aumentando cada día que pasa. 345 00:34:13,296 --> 00:34:15,986 Voy a demostrar lo que significa guerra santa ... 346 00:34:17,320 --> 00:34:20,439 ...lo que significa... 347 00:34:21,400 --> 00:34:22,959 derrotar a los infieles 348 00:34:23,960 --> 00:34:24,839 Ahora. 349 00:34:25,760 --> 00:34:28,039 ...se acerca el momento de hacer nuestro movimiento. 350 00:34:39,400 --> 00:34:41,039 Tu reputación crece. 351 00:34:41,504 --> 00:34:44,477 Tu nombre se escucha ahora en Konya Osman Bey. 352 00:34:51,224 --> 00:34:53,363 ¿Crees que las nubes oscuras se están desvaneciendo? 353 00:34:53,656 --> 00:34:55,215 Así es. 354 00:34:56,520 --> 00:34:57,882 Finalmente, mi Bala. 355 00:34:59,856 --> 00:35:01,655 Nos esperan buenos días. 356 00:35:06,160 --> 00:35:07,679 Allah lo conceda. 357 00:35:15,322 --> 00:35:18,121 Es como si tuvieras un problema que te molesta, mi Bala. 358 00:35:20,297 --> 00:35:22,196 ¿No lo sabes, mi Osman? 359 00:35:24,577 --> 00:35:27,309 ¿No conoces mi problema, que no tiene remedio? 360 00:35:29,792 --> 00:35:33,271 Siempre que hablas de buenos días, lo recuerdo. 361 00:35:35,857 --> 00:35:38,136 Si no podemos tener un hijo... 362 00:35:39,464 --> 00:35:41,503 ...¿cómo podemos ver esos buenos días? 363 00:35:44,617 --> 00:35:47,230 Ésa es la única pregunta, cuya respuesta no sé. 364 00:35:50,432 --> 00:35:51,911 Ese es el único enemigo... 365 00:35:53,176 --> 00:35:54,849 Que más me desespera... 366 00:35:57,785 --> 00:35:59,664 ...No es tan difícil, mi Osman. 367 00:36:00,657 --> 00:36:02,976 Te casarás con una hatun digna de ti. 368 00:36:04,273 --> 00:36:06,592 Y tendrás un heredero. 369 00:36:12,017 --> 00:36:12,948 Pero yo... 370 00:36:12,973 --> 00:36:15,892 No llamo enemigos a los problemas que molestan a mi corazón. 371 00:36:16,400 --> 00:36:18,319 Todo Bey tiene problemas. 372 00:36:19,176 --> 00:36:21,775 Pero los problemas que se sientan en tu corazón... 373 00:36:23,433 --> 00:36:25,156 ...esos me desesperan. 374 00:36:29,624 --> 00:36:31,449 Espero con las manos atadas ... 375 00:36:31,593 --> 00:36:33,752 ...porque no serás feliz Bala. 376 00:36:35,471 --> 00:36:37,750 Tienes un corazón tan amable. 377 00:36:40,176 --> 00:36:42,855 Que mi Allah te dé todo lo que quieras. 378 00:37:15,224 --> 00:37:16,995 Bala. 379 00:38:18,216 --> 00:38:19,852 Amén. 380 00:38:21,281 --> 00:38:23,240 Amén Allah lo conceda Bala. 381 00:38:26,145 --> 00:38:27,624 Amén. 382 00:39:01,240 --> 00:39:03,959 La tribu está bajo tu protección. 383 00:39:08,320 --> 00:39:10,679 Incluso si es un emir selyúcida... 384 00:39:11,513 --> 00:39:13,392 ...no puedes confiar en un mongol. 385 00:39:14,313 --> 00:39:16,392 No se preocupe Osman Bey. 386 00:39:16,432 --> 00:39:18,151 Protegeremos a la tribu. 387 00:39:18,328 --> 00:39:20,247 Que vayas en gracia. 388 00:39:20,537 --> 00:39:22,056 Gracias hermano. 389 00:39:24,761 --> 00:39:27,360 Osman bey. Osman bey. 390 00:39:27,385 --> 00:39:31,485 Sabemos que Konya tiene problemas como este lugar. 391 00:39:31,801 --> 00:39:33,800 Ten cuidado. 392 00:39:34,616 --> 00:39:36,540 Ten cuidado. 393 00:39:39,393 --> 00:39:42,625 Que Allah te ayude y esté contigo. 394 00:39:43,201 --> 00:39:45,200 Gracias Bamsi Bey. 395 00:39:46,265 --> 00:39:48,104 Gracias. 396 00:40:12,200 --> 00:40:14,719 Que Allah te ayude. 397 00:41:21,248 --> 00:41:22,697 Ve ahora. 398 00:41:26,633 --> 00:41:27,952 Cuídate. 399 00:41:29,816 --> 00:41:32,507 Osman Bey se dará cuenta de que te has ido. Vamos. 400 00:41:33,449 --> 00:41:34,658 Boran. 401 00:41:35,160 --> 00:41:36,253 Vamos. 402 00:41:36,960 --> 00:41:39,119 Te pones aún más hermosa cuando estás enojada. 403 00:41:41,481 --> 00:41:42,605 Vamos. 404 00:42:08,960 --> 00:42:09,656 ¡Vamos! 405 00:42:38,233 --> 00:42:43,952 Escuché que Osman despidió al mensajero que enviaste a su tienda y arruinó tu reputación. 406 00:42:45,856 --> 00:42:49,375 Sería una mentira si dijera que lo siento. 407 00:42:51,001 --> 00:42:53,720 Porque te lo había advertido, Torgay. 408 00:42:54,320 --> 00:42:56,158 Pero no escuchaste. 409 00:42:56,448 --> 00:42:58,055 Cuando llegue el momento. 410 00:42:58,425 --> 00:43:02,984 ...No dejaré cabezas sobre los hombros, ni piedras sin remover Nikola. 411 00:43:03,496 --> 00:43:05,613 Estás solo ahora. 412 00:43:08,504 --> 00:43:10,503 Si llegará el momento... 413 00:43:11,265 --> 00:43:15,944 ...entonces me sentaré en mi rincón y veré con placer tu victoria. 414 00:43:16,760 --> 00:43:19,079 No voy a castigar a Osman 415 00:43:20,072 --> 00:43:21,951 El sultán de Selçuklu lo hará. 416 00:43:22,544 --> 00:43:26,143 ¿Desde cuándo el sultán de Selçuklu se ocupa de los beys de las zonas fronterizas? 417 00:43:26,440 --> 00:43:28,199 No sé de tu política. 418 00:43:29,049 --> 00:43:31,537 El Tekfur de Yarhisar pagará el impuesto. 419 00:43:32,216 --> 00:43:34,997 O me ocuparé personalmente de esto con mis guerreros. 420 00:43:36,080 --> 00:43:40,330 O las piedras del castillo de Yarhisar se convertirán en la tumba de Yason. 421 00:43:47,000 --> 00:43:49,719 Ya que no puedes derrotar a Osman... 422 00:43:51,160 --> 00:43:53,759 ...¿intentarás derrotarnos, Torgay? 423 00:44:01,240 --> 00:44:05,359 No me deslumbro los dientes, Nikola. 424 00:44:05,800 --> 00:44:08,759 ¿Recuerdas que teníamos un trato? 425 00:44:08,920 --> 00:44:12,879 Yason no puede pagar sus impuestos sin recuperar... 426 00:44:13,720 --> 00:44:16,199 ...los refugiados que se fueron con Osman. 427 00:44:16,520 --> 00:44:19,079 No hay trato, Nikola. 428 00:44:21,160 --> 00:44:25,479 Tomaré personalmente el impuesto del Tekfur de Yarhisar. 429 00:44:26,360 --> 00:44:28,679 Porque eres así de impaciente... 430 00:44:28,800 --> 00:44:30,719 ..... Hablaré con Yason. 431 00:44:31,400 --> 00:44:33,959 Esta es la última oportunidad para Yason, Nikola. 432 00:44:34,560 --> 00:44:36,559 Cuando ponga su cabeza... 433 00:44:36,840 --> 00:44:40,599 ...en la lanza en las paredes del castillo de Yarhisar... 434 00:44:40,800 --> 00:44:45,599 ...tu reputación será destruida a los ojos de los Tekfur. 435 00:44:49,680 --> 00:44:52,839 ¿Entiendes esto bien, Nikola? 436 00:45:03,920 --> 00:45:05,079 ¡Abre la puerta! 437 00:45:06,560 --> 00:45:08,959 Lo entiendo muy bien, Torgay. 438 00:45:10,360 --> 00:45:12,839 Lo entiendo muy bien. 439 00:45:18,160 --> 00:45:22,079 ¿Vamos a hacer todo lo que exigen estos bárbaros? 440 00:45:23,777 --> 00:45:25,416 Déjame recordarte, Nikola. 441 00:45:25,600 --> 00:45:29,159 Se retiraron del campo de batalla, después de haber hecho un trato contigo. 442 00:45:29,768 --> 00:45:32,767 Porque, él irá personalmente a Yason... 443 00:45:32,792 --> 00:45:37,311 ...entonces, significa que no vivirá mucho tiempo allí. 444 00:45:37,481 --> 00:45:39,800 Torgay me subestimó. 445 00:45:40,008 --> 00:45:42,781 Y lo pagará caro. 446 00:45:43,248 --> 00:45:45,967 Ya que no ataca a Osman... 447 00:45:45,992 --> 00:45:49,624 ...entonces, le daremos nuestro golpe a Torgay. 448 00:45:49,649 --> 00:45:52,168 ¡Nuestros soldados no serán suficientes contra sus guerreros! 449 00:45:52,360 --> 00:45:53,759 ¡Helen! 450 00:45:55,824 --> 00:45:59,343 Cooperaremos con el enemigo de Torgay. 451 00:46:00,297 --> 00:46:01,370 ¿Quién? 452 00:46:02,624 --> 00:46:03,894 ¿Quién? 453 00:46:13,720 --> 00:46:15,239 ¡Umur Bey! 454 00:46:15,688 --> 00:46:19,127 El enemigo de mi enemigo es mi amigo... ... 455 00:46:20,120 --> 00:46:21,719 Dostumdur... es mi amigo. 456 00:46:26,432 --> 00:46:29,031 ¿Sigues aquí, Helen? 457 00:46:29,400 --> 00:46:31,719 Envía un mensaje a Umur Bey . 458 00:46:31,960 --> 00:46:34,719 ...y dile que quiero recibirlo en mi palacio. 459 00:46:35,200 --> 00:46:36,919 Con mucho gusto, señor. 460 00:47:11,320 --> 00:47:12,559 Dimos. 461 00:47:13,201 --> 00:47:14,800 ¿Qué es esta prisa? 462 00:47:20,569 --> 00:47:23,808 ¿Estás seguro de que Dimos sirve al Tekfur de Yarhisar? 463 00:47:23,849 --> 00:47:25,688 Solía hacer su trabajo. 464 00:47:26,600 --> 00:47:28,199 Incluso sus trabajos sucios. 465 00:47:29,000 --> 00:47:30,279 Estoy completamente seguro. 466 00:47:31,760 --> 00:47:35,639 No puedo quedarme inactivo mientras traiciona a Osman Bey, que comparte nuestro pan con nosotros. 467 00:47:46,880 --> 00:47:49,359 Veamos cuánto te preocupas por tu vida. 468 00:47:51,160 --> 00:47:54,799 Cuando separemos tu carne de tu hueso como una cabra... 469 00:47:55,000 --> 00:47:57,159 ...veamos qué nos dices. 470 00:48:07,920 --> 00:48:10,119 Cuando va al campo de batalla... 471 00:48:10,720 --> 00:48:12,959 ...se siente como si estuviera en su establo. 472 00:48:13,360 --> 00:48:16,479 Lucha con su jinete en la batalla. 473 00:48:19,600 --> 00:48:21,759 Con su determinación y valentía... 474 00:48:22,320 --> 00:48:24,519 ...es un excelente ejemplo de corcel. 475 00:48:25,120 --> 00:48:28,999 Y con su belleza, es un ejemplo de seglavi. 476 00:48:29,240 --> 00:48:31,919 Y con su velocidad y dureza... 477 00:48:32,360 --> 00:48:33,799 ...él es un ejemplo de maneki. 478 00:48:34,040 --> 00:48:37,902 Tiene todo lo que se supone que debe tener un caballo. 479 00:48:38,680 --> 00:48:40,279 ¿Está solo él? 480 00:48:41,320 --> 00:48:45,119 La yegua que crio dará a luz en un mes. 481 00:48:45,520 --> 00:48:46,599 Nikola. 482 00:48:48,240 --> 00:48:50,199 Déjame darte su potrillo como regalo. 483 00:48:53,160 --> 00:48:57,439 Escuché que Osman despidió al mensajero, a quien Torgay envió por el impuesto. 484 00:48:57,600 --> 00:49:02,119 El sultán Mesut envió muchos regalos en lugar de pedirle cuentas. 485 00:49:02,520 --> 00:49:04,679 No sé cómo se hace la política en Konya, pero... 486 00:49:05,040 --> 00:49:08,359 ...No puedo seguir el cambio de vientos, Umur Bey. 487 00:49:08,960 --> 00:49:12,159 Es obvio que Osman es una estrella brillante a los ojos del Sultán. 488 00:49:12,960 --> 00:49:15,839 ¿Qué intentas decir, Nikola? 489 00:49:16,360 --> 00:49:17,559 Torgay. 490 00:49:18,360 --> 00:49:19,919 ¿Y ese perro bastardo? 491 00:49:19,920 --> 00:49:23,359 Ese bárbaro, ese chamán arrogante... 492 00:49:23,720 --> 00:49:26,599 ...es el enemigo común de ambos. 493 00:49:26,720 --> 00:49:29,119 Porque te siguió hasta aquí... 494 00:49:29,200 --> 00:49:31,879 ...intentará vengarse tarde o temprano. 495 00:49:31,960 --> 00:49:33,119 No lo olvides. 496 00:49:33,320 --> 00:49:37,439 Nos molestó a todos solo para llamarte a rendir cuentas de las cosas... 497 00:49:37,920 --> 00:49:39,759 ...lo hiciste en Anatolia. 498 00:49:40,000 --> 00:49:44,359 Rezo todos los días porque aparezca ante mí. 499 00:49:45,040 --> 00:49:47,159 Supongo que tus oraciones han sido aceptadas. 500 00:49:47,280 --> 00:49:49,999 A un lado la estrella brillante, Osman ... 501 00:49:50,160 --> 00:49:54,559 ...y, por otro lado, Torgay, que encadenó al sultán. 502 00:49:55,000 --> 00:49:58,279 La muerte de Torgay no solo te glorificará, Umur Bey. 503 00:49:58,280 --> 00:49:58,799 La muerte de Torgay no solo te glorificará, Umur Bey. 504 00:49:59,000 --> 00:50:03,119 También será suficiente para derribar la estrella de Osman. 505 00:50:03,680 --> 00:50:06,599 Si un Bey que tiene buenos caballos... 506 00:50:07,040 --> 00:50:11,959 ...buenos jinetes y buenos Alps está conmigo... 507 00:50:13,160 --> 00:50:16,279 ...entonces, podemos acabar con Torgay. 508 00:50:16,880 --> 00:50:17,959 Sin embargo. 509 00:50:18,480 --> 00:50:22,719 ...no sé si me puedes apoyar... 510 00:50:23,320 --> 00:50:25,519 ...sin pedir permiso a Osman Bey. 511 00:50:25,720 --> 00:50:28,959 No tengo que seguir a Osman Bey. 512 00:50:29,280 --> 00:50:31,639 Ve al grano. ¿Cómo será? 513 00:50:35,400 --> 00:50:37,359 Te diré un secreto, Umur Bey. 514 00:50:38,000 --> 00:50:40,399 Sabes que confío en ti. 515 00:50:42,400 --> 00:50:44,239 Te estoy escuchando, continúa. 516 00:50:44,400 --> 00:50:48,319 ¡Estamos cansados de que Torgay acose a mis Tekfur! 517 00:50:48,680 --> 00:50:50,439 Pero para un Bey como tú... 518 00:50:50,600 --> 00:50:53,898 ...y tus buenos Alps estar conmigo sería el fin de Togay. 519 00:50:55,360 --> 00:50:56,719 Me enteré de tu idea. 520 00:50:57,160 --> 00:51:01,479 Ya que tengo una reputación en la que confías... 521 00:51:01,920 --> 00:51:03,839 ...entonces también me gustaría decirte algo. 522 00:51:04,160 --> 00:51:06,959 Bueno, si preguntas por mi objetivo... 523 00:51:07,160 --> 00:51:11,759 Torgay cobrará impuestos al Tekfur de Yarhisar, Yason. 524 00:51:12,600 --> 00:51:18,959 Si tus valientes alps y mis soldados lo emboscan cuando no lo espera... 525 00:51:20,800 --> 00:51:23,559 ...entonces mis oraciones se harían realidad. 526 00:51:23,760 --> 00:51:28,239 Y tu reputación entre las tribus turcas aumentará. 527 00:51:28,520 --> 00:51:31,959 Y Osman solo será... 528 00:51:32,880 --> 00:51:35,839 ...capaz de descansar bajo tu sombra, Umur Bey. 529 00:51:36,360 --> 00:51:39,759 ¿Cuándo irá Torgay... 530 00:51:40,080 --> 00:51:42,159 ...con el Tekfur Yason? 531 00:51:43,000 --> 00:51:44,559 Podemos hablar sobre eso... 532 00:51:44,880 --> 00:51:47,719 ...en detalle mientras comemos, Umur Bey. 533 00:51:47,720 --> 00:51:48,279 ...en detalle mientras comemos, Umur Bey. 534 00:52:11,720 --> 00:52:13,199 Quedate quieto 535 00:52:43,160 --> 00:52:44,359 Melik ... 536 00:52:44,760 --> 00:52:46,559 Tú también causaste la muerte de Melik, ¿eh? 537 00:52:46,640 --> 00:52:47,639 Si. 538 00:52:47,840 --> 00:52:49,719 Si. 539 00:53:04,880 --> 00:53:08,999 Ahora, dame una buena información... 540 00:53:09,360 --> 00:53:12,999 ...para que no te ahogue aquí. 541 00:53:13,360 --> 00:53:15,599 Eso es todo lo que sé. 542 00:53:16,000 --> 00:53:19,679 Eso es todo lo que sabes, ¿eh? 543 00:53:31,440 --> 00:53:35,319 No pude escucharte 544 00:53:36,680 --> 00:53:39,679 Nikola trabajará con Tekfur Yason ... 545 00:53:40,960 --> 00:53:43,159 ...y atacarán a Torgay. 546 00:53:55,760 --> 00:53:58,359 ¿Qué debería hacerte si es una mentira, eh? 547 00:54:00,040 --> 00:54:04,039 Que Allah sea mi testigo de que estoy diciendo la verdad. 548 00:54:11,240 --> 00:54:12,599 Veremos. 549 00:54:13,360 --> 00:54:14,839 Veremos. 550 00:54:15,560 --> 00:54:17,359 Veremos si es cierto o no. 551 00:54:17,520 --> 00:54:18,279 ¡Alps! 552 00:54:21,160 --> 00:54:24,159 ¡Llévenlo a la tienda de prisioneros! 553 00:54:24,920 --> 00:54:26,159 ¡Vamos! 554 00:54:29,440 --> 00:54:30,679 ¡Vamos! 555 00:54:32,480 --> 00:54:33,479 ¡Vamos! 556 00:54:43,280 --> 00:54:45,119 Ven, hijo, ven. 557 00:54:51,720 --> 00:54:53,239 ¿Lo escuchaste, Bamsi Bey? 558 00:54:53,960 --> 00:54:55,959 Los viejos amigos se convirtieron en enemigos. 559 00:54:57,760 --> 00:54:58,759 Es bueno. 560 00:54:59,280 --> 00:55:01,239 Pueden matarse unos a otros. 561 00:55:01,760 --> 00:55:03,159 Será mejor para nosotros. 562 00:55:04,320 --> 00:55:05,639 Pero hijo... 563 00:55:06,440 --> 00:55:10,759 ...Nikola debe tener un plan diferente. No tiene la fuerza para enfrentarse a Torgay. 564 00:55:12,920 --> 00:55:14,559 No mataré a este tipo, Bamsi Bey. 565 00:55:16,240 --> 00:55:19,199 Cuando venga Osman Bey, nos ocuparemos de ello. 566 00:55:22,560 --> 00:55:27,759 Estamos en tiempos en los que no sabemos quién es un amigo y quién es un enemigo. 567 00:55:31,600 --> 00:55:33,879 ¿Qué vamos a hacer con estos refugiados, Bamsi Bey? 568 00:55:34,200 --> 00:55:37,559 ¿Cómo sabremos cuál de ellos es un traidor y cuál no? 569 00:55:38,080 --> 00:55:41,079 Hijo, son todos nuestros invitados 570 00:55:41,280 --> 00:55:43,919 No los separaremos unos de otros. 571 00:55:44,240 --> 00:55:46,599 Son bienvenidos aquí. 572 00:55:46,720 --> 00:55:50,639 Pero debemos mantener nuestros ojos en ellos. 573 00:55:54,400 --> 00:55:57,399 Se presenta otro problema antes de que solucionemos uno. 574 00:55:58,360 --> 00:56:00,439 Bueno, hijo... 575 00:56:01,120 --> 00:56:03,879 ...una gran montaña tiene mucha nieve. 576 00:56:03,880 --> 00:56:04,359 ...una gran montaña tiene mucha nieve. 577 00:56:04,560 --> 00:56:08,839 Y a medida que Osman Bey crezca, tendrá más problemas. 578 00:56:09,960 --> 00:56:11,639 Pero hijo... 579 00:56:11,960 --> 00:56:16,839 ...siempre que tenga un hermano mayor como tú... 580 00:56:17,320 --> 00:56:20,719 ...esa nieve solo se convertirá en barro bajo sus botas, con la ayuda de Allah. 581 00:56:21,640 --> 00:56:23,999 Gracias, Bamsi. 582 00:56:25,520 --> 00:56:28,599 KONYA 583 00:56:31,160 --> 00:56:34,639 Vendré a recogerlo para reunirse con el sultán. 584 00:56:35,080 --> 00:56:37,959 Ahora puede descansar con sus Alps. Has recorrido un largo camino hasta aquí. 585 00:56:38,560 --> 00:56:40,279 Dime. 586 00:56:48,680 --> 00:56:50,799 ¿Qué sabes del sultán? 587 00:56:52,200 --> 00:56:57,759 Sultán Mesut se convirtió en una chispa de esperanza para las personas que se encontraban en tiempos difíciles durante mucho tiempo. 588 00:56:58,920 --> 00:57:00,999 ¿Qué te parece ahora? 589 00:57:02,040 --> 00:57:05,719 ¿El sultán empezó a escuchar cada palabra que decían los gobernadores mongoles? 590 00:57:06,560 --> 00:57:07,879 Osman bey... 591 00:57:08,560 --> 00:57:12,679 ...como sabe, desde que llegaron los ejércitos mongoles, los impuestos aumentaron. 592 00:57:13,320 --> 00:57:14,879 Prevalecen la pobreza y la miseria. 593 00:57:15,760 --> 00:57:18,519 Nuestro sultán está tratando de mantener vivo el estado. 594 00:57:19,680 --> 00:57:23,239 Espera que algún día los mongoles se vayan y establecerá una unidad. 595 00:57:25,000 --> 00:57:27,879 Y también, tiene que lidiar con Beys desobedientes. 596 00:57:29,480 --> 00:57:31,719 Ahora descanse. 597 00:57:57,880 --> 00:58:00,039 Recorrimos un largo camino, Boran. 598 00:58:00,680 --> 00:58:02,759 Mi Bey dijo que descanses un poco. 599 00:58:02,760 --> 00:58:04,759 Cierra tus ojos. 600 00:58:12,320 --> 00:58:15,159 No puedo dormir hermano. 601 00:58:18,120 --> 00:58:19,999 ¿Qué estás pensando? 602 00:58:21,000 --> 00:58:25,119 Miro este magnífico castillo en el que el sultán Aladin Keykubad... 603 00:58:25,280 --> 00:58:26,919 ...solía vivir. 604 00:58:26,920 --> 00:58:27,599 ...solía vivir. 605 00:58:27,600 --> 00:58:30,519 Pienso en ese gran selyúcida. 606 00:58:31,200 --> 00:58:32,959 Ahora. 607 00:58:32,960 --> 00:58:34,239 ¿Ahora qué? 608 00:58:34,520 --> 00:58:38,599 Ahora las sombras de los gobernadores mongoles... 609 00:58:39,280 --> 00:58:42,199 ...y guerreros sedientos de sangre caen sobre su gloria. 610 00:58:43,560 --> 00:58:47,159 Me temo que este palacio derribará a Osman Bey, hermano. 611 00:58:47,400 --> 00:58:49,199 No puedo descansar. 612 00:58:51,920 --> 00:58:54,250 Está cómoda cama es un pantano para mí. 613 00:58:54,503 --> 00:58:56,302 Siento que me tragará. 614 00:58:56,327 --> 00:58:58,813 Vámonos entonces hermano. ¿Por qué esperar? 615 00:58:59,160 --> 00:59:01,159 Vamos. 616 00:59:19,240 --> 00:59:21,079 Nuestro Bey está en esta habitación. 617 00:59:22,080 --> 00:59:24,839 Entonces esperemos por él para estar en paz. 618 00:59:35,800 --> 00:59:37,759 ¿Estás en paz ahora, Boran? 619 00:59:38,960 --> 00:59:41,319 Ahora estoy en paz hermano. 620 00:59:52,920 --> 00:59:54,799 Tribu de Umur bey 621 00:59:55,280 --> 00:59:58,959 Golpearemos a ese bastardo de Torgay que nos atacó... 622 00:59:59,800 --> 01:00:03,599 ...y derramaremos su sangre antes de que pueda... 623 01:00:04,240 --> 01:00:08,399 ...establecerse en nuestra tribu, cuando menos lo espere. 624 01:00:08,720 --> 01:00:13,039 Mi Bey. ¿Es correcto hacer esto sin el conocimiento de Osman Bey? 625 01:00:13,800 --> 01:00:17,839 Trabajar con Nikola para atacar a Torgay... 626 01:00:17,840 --> 01:00:20,119 ...es movimiento político Malhun. 627 01:00:20,600 --> 01:00:23,719 Y no le pediré permiso a Osman Bey... 628 01:00:23,720 --> 01:00:26,759 ...para atacar a mi enemigo jurado. 629 01:00:32,440 --> 01:00:34,399 Palacio Konya Selçuk... 630 01:00:42,360 --> 01:00:44,079 ...Alps. 631 01:00:46,560 --> 01:00:49,279 Parece que no han dormido en toda la noche. 632 01:00:52,280 --> 01:00:55,159 Después de lo que hizo el mongol que vino por los impuestos... 633 01:00:55,240 --> 01:00:57,559 ...yo y Göktug sacrificamos nuestro sueño mi Bey. 634 01:01:00,240 --> 01:01:03,239 Parece que sacrificaste tu sueño también, mi Bey. 635 01:01:04,560 --> 01:01:07,119 El palacio está lleno de mongoles mi Bey. 636 01:01:07,120 --> 01:01:10,079 Temíamos que intentaran atacarte. 637 01:01:20,760 --> 01:01:23,359 Nuestro Sultán te espera Osman Bey. 638 01:01:23,520 --> 01:01:25,319 Bien. 639 01:01:25,760 --> 01:01:26,439 Alps. 640 01:01:26,440 --> 01:01:27,359 Alps. 641 01:01:27,640 --> 01:01:28,959 Traigan los regalos. 642 01:01:28,960 --> 01:01:30,959 No se moleste. 643 01:01:40,680 --> 01:01:42,719 Entonces vamos. 644 01:01:42,720 --> 01:01:43,199 Entonces vamos. 645 01:02:49,720 --> 01:02:54,199 Osman Bey desea estar en presencia de nuestro Sultán. 646 01:02:55,160 --> 01:02:58,312 Primero nos darás tus armas. 647 01:03:27,056 --> 01:03:30,280 Te inclinarás mientras caminas con mi Bey. 648 01:03:33,400 --> 01:03:36,009 No hables a menos que Sultán lo permita. 649 01:03:36,280 --> 01:03:39,311 No mires a Sultán a los ojos mientras hablas. 650 01:03:39,480 --> 01:03:41,479 Es costumbre del estado. 651 01:03:44,040 --> 01:03:47,359 Nuestro Sultán está al otro lado de la puerta. 652 01:03:50,960 --> 01:03:52,719 Puerta. 653 01:04:00,320 --> 01:04:04,359 Kayi Bey e hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey. 654 01:04:51,400 --> 01:04:54,159 Llegaste con regalos Osman Bey. 655 01:04:55,040 --> 01:04:58,159 No queríamos venir con las manos vacías... 656 01:04:58,480 --> 01:05:00,959 ...a nuestro Sultán que nos envía Khilat. 657 01:05:01,440 --> 01:05:03,919 Dentro de estos cofres... 658 01:05:03,920 --> 01:05:07,279 ...también hay regalos de los beys turcomanos de mis tierras. 659 01:05:16,400 --> 01:05:18,119 ¿Qué es eso? 660 01:05:20,760 --> 01:05:25,199 Este es el regalo del sultán Aladin a mi padre... 661 01:05:25,400 --> 01:05:29,319 ...que se sentó en este trono mucho antes que tú. 662 01:05:46,160 --> 01:05:50,159 ¿Por qué me das este valioso regalo de nuestro sultán? 663 01:05:51,680 --> 01:05:53,279 El valor de este regalo... 664 01:05:54,120 --> 01:05:56,799 ...no proviene de las piedras preciosas que contiene. 665 01:05:59,480 --> 01:06:01,999 Viene de la grandeza de nuestro estado. 666 01:06:03,840 --> 01:06:05,999 ...que el sultán Aladin dio vida. 667 01:06:10,480 --> 01:06:11,759 Debería quedarse contigo. 668 01:06:12,960 --> 01:06:14,399 Debería ser así... 669 01:06:16,200 --> 01:06:18,399 ...siempre podrás recordar... 670 01:06:19,760 --> 01:06:22,199 ...la grandeza de tu estado. 671 01:06:41,080 --> 01:06:42,039 Gobernador. Yargucu. 672 01:07:00,000 --> 01:07:00,839 Entonces... 673 01:07:02,000 --> 01:07:04,199 ...el hombre que Torgay llamó Gran Lobo... 674 01:07:05,360 --> 01:07:08,479 ...el obstinado Osman eres tú. 675 01:07:33,960 --> 01:07:37,199 Ya que el gobernador Yargucu entró en la habitación del sultán sin preguntar... 676 01:07:38,440 --> 01:07:41,479 ...esto no terminará bien, Boran. Preparate. 677 01:07:43,400 --> 01:07:44,319 Mi amigo. 678 01:07:45,400 --> 01:07:47,999 Si no decapitamos al menos a diez de ellos... 679 01:07:48,760 --> 01:07:51,079 ...respirar será haram para nosotros. 680 01:07:52,880 --> 01:07:54,959 Lo será, hermano. 681 01:08:03,360 --> 01:08:04,679 Gobernador Yargucu. 682 01:08:05,520 --> 01:08:07,599 Nos honraste con tu presencia. 683 01:08:12,480 --> 01:08:17,159 Tengo preguntas para hacerle personalmente a Osman Bey. 684 01:08:21,400 --> 01:08:26,799 Le prometiste a Torgay que le rendirías lealtad, pero luego mataste a su mensajero. 685 01:08:28,760 --> 01:08:32,359 ¿Conoces el precio de esto, Osman Bey? 686 01:08:34,279 --> 01:08:38,479 Me gustaría llegar al fondo de este problema, Osman Bey. 687 01:08:39,400 --> 01:08:41,559 La serpiente que enviaron como mensajero... 688 01:08:42,600 --> 01:08:43,719 ...intentó... 689 01:08:45,080 --> 01:08:47,759 ...matarme en mi tienda con un puñal escondido. 690 01:08:51,760 --> 01:08:53,599 Usted está mintiendo. 691 01:08:54,279 --> 01:08:55,599 Mi sultán. 692 01:08:56,120 --> 01:08:57,919 Supongo que... 693 01:08:58,440 --> 01:09:01,239 ...el mensajero que envié a Torgay después de regañarlo... 694 01:09:02,160 --> 01:09:04,879 ...fue asesinado por Torgay debido a su rabia. 695 01:09:07,279 --> 01:09:10,039 Torgay está ahí. Deberías preguntarle. 696 01:09:12,200 --> 01:09:13,639 Protegí el honor de mi tribu... 697 01:09:14,800 --> 01:09:16,839 ...y mi vida como bey. 698 01:09:17,600 --> 01:09:21,559 Le perdoné la vida a pesar de que debería haberle cortado la cabeza. 699 01:09:25,120 --> 01:09:26,399 Cualquier cosa más allá de eso... 700 01:09:26,920 --> 01:09:28,919 ...no es mi problema. 701 01:09:29,800 --> 01:09:35,559 ¿Mató a su mensajero porque escuchó que no pagarías impuestos? 702 01:09:35,760 --> 01:09:36,999 Mi Sultán. 703 01:09:37,920 --> 01:09:39,279 Conoces la regla. 704 01:09:39,840 --> 01:09:41,639 No mates al mensajero. 705 01:09:42,280 --> 01:09:43,559 ¿Y los impuestos? 706 01:09:44,120 --> 01:09:45,319 ¿Y los impuestos? 707 01:09:47,760 --> 01:09:48,359 ¿Tu...? 708 01:09:49,680 --> 01:09:55,159 ...¿quieres que derrame tu sangre y me la lleve con tu vida, Osman Bey? 709 01:09:57,400 --> 01:09:58,399 Si... 710 01:10:01,120 --> 01:10:03,679 ...te rebelas y no pagas tus impuestos... 711 01:10:03,960 --> 01:10:08,799 ...sería mi deber quitarle sus propiedades y su vida, Osman Bey. 712 01:10:28,520 --> 01:10:29,439 No... 713 01:10:30,760 --> 01:10:33,439 ...tomes cualquier decisión que se oponga a esto. 714 01:10:36,000 --> 01:10:40,759 No me obligues a quitarle la vida a un noble que proviene de mi sangre. 715 01:10:45,360 --> 01:10:47,159 Le dije lo que quería decirle a Osman Bey. 716 01:10:47,680 --> 01:10:49,919 ¿Tienes algo más, Vali Yargucu? 717 01:10:51,840 --> 01:10:53,159 Quizás... 718 01:10:53,560 --> 01:10:58,359 ...antes de que el gran lobo ponga sus dientes en mis guerreros... 719 01:10:58,680 --> 01:11:01,959 ...Debería acabar con él aquí ahora mismo. 720 01:11:07,600 --> 01:11:12,359 Para aplastar la cabeza del gran lobo mientras es joven... 721 01:11:14,040 --> 01:11:16,359 ...o no aplastar. 722 01:11:17,960 --> 01:11:19,079 El mando de... 723 01:11:19,960 --> 01:11:21,479 ...Geihatu es limpio... 724 01:11:21,960 --> 01:11:22,839 ...Elija Yargucu. 725 01:11:25,760 --> 01:11:27,679 Primero, el impuesto al oro. 726 01:11:27,840 --> 01:11:29,039 Entonces, con orden. 727 01:11:29,840 --> 01:11:33,039 No sería correcto renunciar al oro o al pedido. 728 01:11:40,560 --> 01:11:44,479 Salvaste tu vida con oro, Osman Bey. 729 01:11:45,560 --> 01:11:47,799 Sea agradecido con su sultán. 730 01:11:48,880 --> 01:11:52,519 Pague sus impuestos a Torgay inmediatamente. 731 01:11:54,320 --> 01:11:55,159 Yargucu. 732 01:12:04,520 --> 01:12:06,359 No pagaré mis impuestos a Torgay. 733 01:12:11,240 --> 01:12:13,039 Se los pagaré a mi sultán. 734 01:12:17,360 --> 01:12:18,879 Asumiré la responsabilidad... 735 01:12:19,560 --> 01:12:20,479 ...Gobernador Yargucu. 736 01:12:21,200 --> 01:12:25,079 No me importa de dónde venga el impuesto que ingresa a mi tesorería. 737 01:12:25,600 --> 01:12:28,159 Me importa que me paguen a tiempo. 738 01:12:29,200 --> 01:12:31,279 Sin embargo, si... 739 01:12:32,000 --> 01:12:33,879 ...no se recauda el impuesto... 740 01:12:34,760 --> 01:12:35,999 ...Luego... 741 01:12:36,320 --> 01:12:38,359 ...justo ahí... 742 01:12:38,840 --> 01:12:42,599 ...Te haré responder por ello, Sultán Mesut. 743 01:12:54,960 --> 01:12:57,919 ¿Tienes algo más que decir, Osman Bey? 744 01:13:05,760 --> 01:13:08,599 Entendí que le di la daga del sultán Aladdin... 745 01:13:11,240 --> 01:13:13,439 ..... A las manos equivocadas. 746 01:13:20,400 --> 01:13:21,999 Con su permiso, mi sultán. 747 01:13:22,840 --> 01:13:23,719 ¡Osman bey! 748 01:13:23,720 --> 01:13:26,479 Se dijeron todas las cosas que había que decir, mi sultán. 749 01:13:30,720 --> 01:13:33,519 Dejemos que las cosas que el corazón no puede decir permanezcan ocultas dentro de nosotros. 750 01:13:37,560 --> 01:13:38,799 De ahora en adelante... 751 01:13:41,120 --> 01:13:43,919 .. El resto es la voluntad de Allah. 752 01:13:58,480 --> 01:13:59,279 Mi Bey. 753 01:13:59,400 --> 01:14:00,799 Volvamos a la tribu. 755 01:14:15,160 --> 01:14:16,599 Tribu de Umur bey... 756 01:14:16,600 --> 01:14:18,319 ...¿Puedo entrar, mi Bey? 757 01:14:18,520 --> 01:14:19,479 Adelante. 758 01:14:27,600 --> 01:14:28,479 Mi Bey. 759 01:14:29,920 --> 01:14:30,999 Es de Nikola. 760 01:14:45,800 --> 01:14:47,439 ¿Qué dice Nikola, mi Bey? 761 01:14:49,360 --> 01:14:50,439 Él dice. 762 01:14:51,560 --> 01:14:54,399 ...Torgay va a Yarhisar a cobrar los impuestos. 763 01:14:55,640 --> 01:14:59,159 Nikola me informa desde donde pasa. 764 01:14:59,880 --> 01:15:01,559 Me ofrece para asaltarlo en su camino. 765 01:15:02,160 --> 01:15:02,839 ¿Qué hacemos, mi Bey? 766 01:15:03,120 --> 01:15:04,919 ¿Sigues preguntando, Bahadır? 767 01:15:05,400 --> 01:15:07,799 ¡Ve y dales la buena noticia a mis valientes Alps! 768 01:15:07,800 --> 01:15:11,839 ¡Desenvainaremos nuestras espadas para vengarnos! 769 01:15:12,360 --> 01:15:13,679 Como ordenes, mi Bey. 770 01:15:20,600 --> 01:15:22,359 Mi Bey. ¿Está seguro? 771 01:15:23,360 --> 01:15:24,959 ¿Y si Nikola está jugando? 772 01:15:25,040 --> 01:15:26,399 No te preocupes. 773 01:15:27,240 --> 01:15:30,039 Podemos tomar las precauciones necesarias. 774 01:16:00,880 --> 01:16:04,239 Era obvio que iban a hacer algunos trucos sucios, mi Bey. 775 01:16:14,960 --> 01:16:16,159 ¡Atención! 776 01:16:26,160 --> 01:16:27,319 Alps. 777 01:16:29,000 --> 01:16:30,799 Vuelvan a ponerse tus espadas. 778 01:16:43,680 --> 01:16:45,759 Qué coincidencia, Osman Bey. 779 01:16:47,120 --> 01:16:49,239 Pensé que habías dejado el palacio. 780 01:16:54,640 --> 01:16:57,959 Desde que nos vimos por última vez... 781 01:16:58,800 --> 01:17:01,919 ...entonces me gustaría charlar a solas. 782 01:17:05,080 --> 01:17:06,519 Ven conmigo. 783 01:17:27,720 --> 01:17:28,959 Alps... 784 01:17:29,952 --> 01:17:32,511 ...mantengan sus ojos en los soldados. 785 01:17:33,553 --> 01:17:35,988 - Gracias mi Bey. - Gracias mi Bey. 786 01:17:40,280 --> 01:17:42,119 ¿Cuál es el objetivo del sultán? 787 01:17:44,160 --> 01:17:45,719 Ten paciencia, hermano. 788 01:17:46,800 --> 01:17:48,759 Paciencia, mi Göktug. 789 01:17:49,560 --> 01:17:52,679 Hasta que Osman Bey establezca el estado, seremos pacientes. 790 01:18:02,120 --> 01:18:05,279 Sé cómo derrotaste a Tekfur Nikola. 791 01:18:06,000 --> 01:18:08,159 Como tú difunto padre... 792 01:18:09,240 --> 01:18:13,051 ...también probaste que eres un gran Bey. 793 01:18:20,880 --> 01:18:22,159 Quiero que sepas que... 794 01:18:23,160 --> 01:18:27,439 ..... Quiero ser leal a la voluntad de mi antepasado Aladin, como tu padre. 795 01:18:28,360 --> 01:18:31,719 Hago todo lo posible para protegerte a ti y a tu tribu... 796 01:18:31,920 --> 01:18:33,559 ...de los mongoles. 797 01:18:33,960 --> 01:18:38,079 No te pongas a ti ni a mí en una situación difícil, Osman Bey. 798 01:18:40,320 --> 01:18:42,199 Hay un límite para... 799 01:18:42,480 --> 01:18:45,199 ...mi respeto hacia ti, y... 800 01:18:45,720 --> 01:18:47,719 ...mi lealtad al pasado. 801 01:18:48,680 --> 01:18:50,559 Y ese límite es... 802 01:18:51,120 --> 01:18:53,279 ...el impuesto para los mongoles. 803 01:18:53,400 --> 01:18:54,519 Lo conozco bien. 804 01:19:00,960 --> 01:19:05,189 Karahanoğlu se está preparando para atacarme. 805 01:19:05,760 --> 01:19:08,439 Pusieron un reclamo por mi trono. 806 01:19:08,720 --> 01:19:12,879 Los ahis y la gente notable de la ciudad se encuentran en una situación miserable. 807 01:19:13,520 --> 01:19:18,930 Mi hermano Rukneddin traerá una fuerza de Kayseri a Konya en busca de ayuda. 808 01:19:22,080 --> 01:19:23,559 Estas son todas... 809 01:19:24,680 --> 01:19:28,039 ...las precauciones que tomé para mantener el estado... 810 01:19:28,160 --> 01:19:32,159 ...El sultán Aladin resucitó, Osman Bey. 811 01:19:35,360 --> 01:19:37,679 El ejército que vendrá en tu ayuda... 812 01:19:37,840 --> 01:19:40,759 ...¿será suficiente para detener a Karahanoğlu? 813 01:19:42,520 --> 01:19:44,039 ¿Y si no es suficiente? 814 01:19:45,960 --> 01:19:49,679 Entonces tendré que pedir la ayuda de Geihatu. 815 01:19:53,360 --> 01:19:57,039 Si viene Geihatu, saqueará la ciudad. 816 01:19:59,280 --> 01:20:05,159 No tengo el poder ni la fuerza para enfrentarme a los mongoles en este momento. 817 01:20:05,400 --> 01:20:09,359 Mi único objetivo es mantener a mi estado en la posición de Osman Bey. 818 01:20:10,160 --> 01:20:13,069 O no tendré estado. 819 01:20:13,600 --> 01:20:15,559 Y no tendrás tribu. 820 01:20:18,760 --> 01:20:24,439 El heredero de Geihatu y Torgay está tratando de sacarte. 821 01:20:25,160 --> 01:20:28,999 Detuve a Torgay y al gobernador por ahora. 822 01:20:32,960 --> 01:20:34,959 ¿A qué costo? 823 01:20:37,680 --> 01:20:40,399 Mi vida y mi trono. 824 01:20:40,720 --> 01:20:42,399 Nunca olvides eso. 825 01:20:43,960 --> 01:20:48,199 El que parezca que estás obedeciendo a los mongoles es fundamental... 826 01:20:48,200 --> 01:20:50,759 ...para ti y tu tribu. 827 01:20:50,960 --> 01:20:54,119 Así que ten un poco más de paciencia. 828 01:20:54,280 --> 01:20:58,199 Que parezcas obedecer a los mongoles es lo mejor para todos. 829 01:21:03,960 --> 01:21:08,439 ¿Quieres ganar más poder antes de que nos enfrentemos a los mongoles, mi sultán? 830 01:21:09,520 --> 01:21:11,759 No hay otra forma de Osman Bey. 831 01:21:12,320 --> 01:21:14,319 Sé que tienes razón. 832 01:21:15,080 --> 01:21:18,260 Te enviaré un ejército para que te apoye. 833 01:21:20,560 --> 01:21:25,039 Si actúas razonablemente, por supuesto. 834 01:21:26,360 --> 01:21:29,679 O los dos perderemos. 835 01:21:31,560 --> 01:21:34,719 Si la columna vertebral de mi antiguo estado se rompe... 836 01:21:35,000 --> 01:21:38,119 ...los dos caeremos que Allah no lo quiera. 837 01:21:39,160 --> 01:21:42,079 Allah conceda que me entendiste. 838 01:21:44,760 --> 01:21:47,079 Estaré viendo a Torgay... 839 01:21:49,160 --> 01:21:51,319 ...y escuchándote mi Sultán. 840 01:21:53,440 --> 01:21:55,599 Pero deberías saber... 841 01:21:55,840 --> 01:21:58,239 ...que si saco mi espada... 842 01:22:00,000 --> 01:22:02,639 ...no será porque lo quiera. 843 01:22:03,040 --> 01:22:06,959 Entonces puedes ir en gracia Osman Bey. 844 01:22:07,200 --> 01:22:08,719 Estoy en paz 845 01:22:08,720 --> 01:22:10,719 Tú también estarás en paz. 846 01:22:14,760 --> 01:22:16,479 Gracias. 847 01:23:04,160 --> 01:23:06,759 ¿Pagaron los Tekfur sus impuestos? 848 01:23:07,000 --> 01:23:08,399 Lo hicieron Torgay. 849 01:23:08,400 --> 01:23:11,039 Regresamos con un montón de oro. 850 01:23:45,400 --> 01:23:47,039 Iremos juntos con Yason. 851 01:23:48,600 --> 01:23:49,399 Nikola ... 852 01:23:50,400 --> 01:23:53,039 ...está furioso porque lo traicioné. 853 01:23:53,600 --> 01:23:55,439 Estará buscando venganza. 854 01:23:56,560 --> 01:24:00,959 Estaremos preparados como si todo el infierno se desatara. 855 01:24:02,360 --> 01:24:04,479 Yason no se atrevería a hacer esto. 856 01:24:13,720 --> 01:24:14,999 Si escucha a Nikola... 857 01:24:16,680 --> 01:24:18,079 ...y nos prepara... 858 01:24:19,000 --> 01:24:20,079 ...mi tumba... 859 01:24:21,200 --> 01:24:23,959 ...será su último recurso. 860 01:24:24,760 --> 01:24:25,959 ¿Y Osman? 861 01:24:26,760 --> 01:24:28,359 ¿Y tú juramento negro? 862 01:24:30,960 --> 01:24:31,879 Los espíritus. 863 01:24:32,440 --> 01:24:34,639 ...tienen otro plan para Gokboru. 864 01:24:36,400 --> 01:24:38,239 Nuestras manos están atadas. 865 01:24:40,280 --> 01:24:42,759 Esperaremos hasta que se desaten. 866 01:24:55,960 --> 01:24:56,879 El sultán nos quiere... 867 01:24:58,440 --> 01:25:00,559 ...hacer actuar como si estuviéramos sujetos a los mongoles. 868 01:25:01,080 --> 01:25:04,479 Kayi pagará sus impuestos a Selçuklu. 869 01:25:05,480 --> 01:25:06,519 No a los mongoles. 870 01:25:08,720 --> 01:25:11,679 Y también nos dará soldados, ¿eh? 871 01:25:15,560 --> 01:25:17,959 Los mongoles pensarán que somos sus subordinados. 872 01:25:18,560 --> 01:25:19,559 Y lo haremos... 873 01:25:20,160 --> 01:25:22,559 … con el apoyo de Sultán ... 874 01:25:23,880 --> 01:25:25,959 ...y seremos más poderosos. 875 01:25:28,160 --> 01:25:30,839 Después del khilat, si también tienes soldados... 876 01:25:31,240 --> 01:25:34,039 ...tu reputación crecerá mucho, mi bey. 877 01:25:35,480 --> 01:25:39,359 Los beys turcomanos también nos respaldarán por completo. 878 01:25:40,360 --> 01:25:44,759 Para poder resistir mejor al ejército ilkhanid... 879 01:25:46,800 --> 01:25:48,839 ...Esto es lo que necesitamos. 880 01:25:51,320 --> 01:25:52,079 Ahora... 881 01:25:53,360 --> 01:25:55,439 ...Enviaré un mensajero a Torgay. 882 01:25:56,920 --> 01:25:58,879 Le diré que somos su tema. 883 01:26:01,320 --> 01:26:02,959 Ese mensajero... 884 01:26:04,160 --> 01:26:06,959 ...le dirá que le pagamos nuestro impuesto a Selçuklu. 885 01:26:08,920 --> 01:26:10,519 Bueno, Osman Bey. 886 01:26:10,880 --> 01:26:14,519 Seguramente conocemos tus intenciones. 887 01:26:14,760 --> 01:26:18,199 Pero parecer que estamos rindiendo lealtad a los mongoles... 888 01:26:18,960 --> 01:26:21,959 ...causará incomodidad entre otros beys. 889 01:26:22,120 --> 01:26:25,519 Lo sé, Bamsi Bey. Por eso me reuniré con todos los beys. 890 01:26:25,960 --> 01:26:28,639 Les contaré la situación. 891 01:26:29,160 --> 01:26:30,039 Especialmente... 892 01:26:30,400 --> 01:26:36,319 Iré personalmente con Umur Bey, quien luchó con los mongoles muchas veces, y le contaré nuestras intenciones. 893 01:26:43,720 --> 01:26:44,559 Sí hermano. 894 01:26:45,080 --> 01:26:48,479 Atrapamos a un traidor llamado Dimos en la tribu. 895 01:26:50,880 --> 01:26:53,159 Averiguamos información valiosa de él. 896 01:26:53,600 --> 01:26:58,519 El Tekfur de Yarhisar y Nikola se unieron, están planeando atacar a Torgay. 897 01:27:00,680 --> 01:27:05,679 Allah conceda, no abandonarán el campo de batalla hasta que no les quede ni un solo soldado. 898 01:27:07,240 --> 01:27:09,239 Allah conceda, Sr. Bamsi. 899 01:27:11,440 --> 01:27:13,799 Debido a mi trato con el sultán... 900 01:27:15,600 --> 01:27:17,719 ..... No atacaré a Togay. 901 01:27:19,720 --> 01:27:20,839 Pero... 902 01:27:21,840 --> 01:27:24,079 ...si Nikola ataca... 903 01:27:24,560 --> 01:27:26,359 ...esto será bueno para nosotros. 904 01:27:27,920 --> 01:27:30,439 A medida que reuniremos nuestras fuerzas... 905 01:27:30,840 --> 01:27:33,199 ..... Déjalos comerse el uno al otro. 906 01:27:35,040 --> 01:27:36,799 Cuando sea el momento correcto... 907 01:27:37,360 --> 01:27:39,679 ...los aplastaremos a todos. 908 01:27:41,520 --> 01:27:42,799 Allah conceda. 909 01:27:43,560 --> 01:27:44,759 Gracias. 910 01:27:55,480 --> 01:27:58,799 Togay vendrá por este camino para cobrar los impuestos. 911 01:27:59,311 --> 01:28:01,647 Y estaré esperando con mis propias tropas... 912 01:28:02,000 --> 01:28:04,159 ...exactamente aquí. 913 01:28:04,184 --> 01:28:06,020 Y cruzaré las vías de escape... 914 01:28:06,800 --> 01:28:08,039 ...aquí mismo. 915 01:28:09,033 --> 01:28:11,279 Y los Alpes de Umur Bey. 916 01:28:11,880 --> 01:28:13,479 ...estarán aquí. 917 01:28:13,560 --> 01:28:15,559 Torgay estará rodeado por tres lados. 918 01:28:15,648 --> 01:28:18,412 No tres. Cuatro. 919 01:28:19,737 --> 01:28:23,536 Tus soldados también atacarán por la espalda. 920 01:28:23,840 --> 01:28:28,229 Veamos si las almas en las que Togay confía tanto... 921 01:28:28,289 --> 01:28:29,848 ...puede salvarlo. 922 01:28:39,240 --> 01:28:40,039 Mi Bey. 923 01:28:40,240 --> 01:28:44,159 La gente pobre se refugió en nuestra tribu. Porque les dejas rezar... 924 01:28:44,400 --> 01:28:45,879 ...querían darte las gracias. 925 01:28:46,000 --> 01:28:49,359 Te han estado esperando durante mucho tiempo, mi Bey. 926 01:28:52,360 --> 01:28:53,479 Y... 927 01:28:54,040 --> 01:28:55,519 ¿... trajiste las cosas para los niños? 928 01:28:55,520 --> 01:28:57,359 Por supuesto, como ordenaste, mi Bey. 929 01:28:58,600 --> 01:28:59,639 Aquí están, mi Bey. 930 01:29:01,840 --> 01:29:03,159 Gracias. 931 01:29:05,960 --> 01:29:06,839 Vamos. 932 01:29:09,320 --> 01:29:10,999 - -Osman Bey, bienvenido. - Bienvenidos. 933 01:29:12,160 --> 01:29:13,799 - -Bienvenido, Osman Bey. - Bienvenidos. 934 01:29:13,800 --> 01:29:15,159 Gracias. 935 01:29:15,600 --> 01:29:16,919 Gracias. 936 01:29:17,760 --> 01:29:19,319 Toma, toma algunos. 937 01:29:19,920 --> 01:29:20,559 Aquí. 938 01:29:27,120 --> 01:29:27,719 Aquí. 939 01:29:30,760 --> 01:29:33,039 Oh, Gloria a Allah. 940 01:29:33,880 --> 01:29:35,159 Gloria a Allah 941 01:29:43,520 --> 01:29:46,599 Bendito Allah, Bendito Allah, Bendito Allah... 942 01:29:52,840 --> 01:29:56,159 ...Que Jesús te proteja, Osman Bey. 943 01:29:56,184 --> 01:29:58,183 Nos abrazaste. 944 01:29:58,208 --> 01:30:01,007 Nos diste comida y casas. 945 01:30:01,032 --> 01:30:04,471 Y ahora, nos diste un lugar donde podemos orar. 946 01:30:04,633 --> 01:30:07,192 Que la Madre María te proteja. 947 01:30:07,353 --> 01:30:09,652 Gracias. Gracias. 948 01:30:10,872 --> 01:30:13,471 ¿Y necesitan algo más? 949 01:30:13,600 --> 01:30:14,975 Tenemos todo Osman Bey. 950 01:30:15,000 --> 01:30:16,479 Gracias, Osman Bey. 951 01:30:16,504 --> 01:30:19,343 - -Osman Bey, gracias. - No necesitamos nada más, Osman Bey. 952 01:30:19,600 --> 01:30:23,599 - -Dios te bendiga, Osman Bey. - No necesitamos nada más gracias a ti, Osman Bey. 953 01:30:24,200 --> 01:30:25,839 ¿Y la iglesia necesita algo? 954 01:30:25,960 --> 01:30:27,199 Lo tenemos todo, Osman Bey. 955 01:30:27,200 --> 01:30:29,559 Tenemos todo lo que necesitamos gracias a ti, Osman Bey. 956 01:30:29,560 --> 01:30:32,439 - -Dios te bendiga. - Dios te bendiga, Osman Bey. 957 01:30:32,560 --> 01:30:34,479 Dios te cuide, Osman Bey. 958 01:30:34,760 --> 01:30:38,319 Si les falta algo o necesitan algo... 959 01:30:38,560 --> 01:30:40,239 ...entonces vengan a mí. 960 01:30:40,640 --> 01:30:41,679 Vengan a mí. 961 01:30:42,360 --> 01:30:43,519 De ahora en adelante... 962 01:30:44,240 --> 01:30:46,839 ...a partir de ahora, son nuestros invitados. 963 01:30:47,040 --> 01:30:48,759 Si se sienten a gusto... 964 01:30:49,520 --> 01:30:51,119 ...también estaremos a gusto. 965 01:30:51,240 --> 01:30:54,039 Osman Bey, dices que somos invitados. 966 01:30:54,160 --> 01:30:56,839 Ya no queremos que nos llamen así. 967 01:30:59,800 --> 01:31:01,639 ¿Por qué te preocupas? 968 01:31:01,760 --> 01:31:02,959 Dime. 969 01:31:03,080 --> 01:31:04,879 No queremos ser invitados... 970 01:31:05,560 --> 01:31:07,279 ..... Queremos estar aquí para quedarnos. 971 01:31:07,640 --> 01:31:09,759 Queremos vivir... 972 01:31:09,920 --> 01:31:13,519 ...bajo tu sanjac confiando en ti. 973 01:31:15,840 --> 01:31:17,559 Oh, Gloria a Allah 974 01:31:23,200 --> 01:31:26,959 Si quieren esto, ya no los llamarán invitados. 975 01:31:28,560 --> 01:31:30,479 Estás en tu casa ahora. 976 01:31:31,400 --> 01:31:33,439 Puedes vivir como quieras. 977 01:31:33,880 --> 01:31:35,799 ...y como quieras rezar. 978 01:31:35,800 --> 01:31:37,839 - -¡Gracias! - ¡Gracias, Osman Bey! 979 01:31:38,120 --> 01:31:40,599 - Dios te bendiga, Osman Bey. - Gracias, Osman Bey. 980 01:31:40,920 --> 01:31:42,599 - -Gracias. - Viva, Osman Bey. 981 01:31:42,760 --> 01:31:45,759 Gracias. Que ustedes también vivan mucho. 982 01:31:47,057 --> 01:31:48,456 Ustedes también. 983 01:32:17,240 --> 01:32:18,959 ¿Qué pasa, Cerkutay? 984 01:32:19,120 --> 01:32:20,519 ¿Pasó algo en la tribu? 985 01:32:20,544 --> 01:32:21,860 No en la tribu. 986 01:32:22,601 --> 01:32:25,400 Algo pasó aquí, Akça Derviş. ¡Algo pasa aquí! 987 01:32:26,760 --> 01:32:28,759 Tu cura está aquí, Cerkutay. 988 01:32:28,960 --> 01:32:32,039 Sin embargo, nuestro Sheik no está aquí. 989 01:32:35,640 --> 01:32:36,959 Dile... 990 01:32:37,440 --> 01:32:40,239 ...quería que viniera, y vine. 991 01:32:40,920 --> 01:32:43,519 Dile eso. El entenderá. 992 01:32:46,800 --> 01:32:48,719 Como, Cerkutay, como. 993 01:32:49,040 --> 01:32:51,359 No hagamos esperar a nuestro Sheik. 994 01:32:59,960 --> 01:33:02,599 Dos de los refugiados estaban enfermos. 995 01:33:03,120 --> 01:33:04,919 Están mejor ahora. 996 01:33:05,760 --> 01:33:08,279 Y los rebaños han comenzado a pastar. 997 01:33:16,560 --> 01:33:18,839 Ha llegado la primavera, mi Osman. 998 01:33:20,360 --> 01:33:23,639 También ha disminuido el número de personas que acuden al comedor de beneficencia. 999 01:33:25,200 --> 01:33:26,159 ¿Por qué, mi Bala? 1000 01:33:26,280 --> 01:33:28,719 El número de pobres está disminuyendo, Osman Bey. 1001 01:33:31,680 --> 01:33:33,679 Gracias Allah. 1002 01:33:35,600 --> 01:33:37,159 Gracias Allah. 1003 01:33:42,560 --> 01:33:44,359 Quizás recuerdes a Hatice Hatun. 1004 01:33:47,360 --> 01:33:50,839 Le leyó Surah Yasin a las Hatuns en el shahada de Bayhoca. 1005 01:33:50,960 --> 01:33:53,519 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 1006 01:33:55,080 --> 01:33:58,199 Su hija, Emine, ha dado a luz a un bebé. 1007 01:33:58,224 --> 01:34:00,223 Deberías haberla visto. Ella es tan linda. 1008 01:34:09,560 --> 01:34:11,369 ¿Por qué dejaste de hablar, pájaro hermoso? 1009 01:34:12,280 --> 01:34:15,279 Sigue hablando. Puedo escuchar todo de ti. 1010 01:34:20,120 --> 01:34:24,359 Ojalá pudieras escuchar las voces de tus hijos en esta tienda. 1011 01:34:31,600 --> 01:34:35,159 La voluntad de Ertuğrul Gazí aún no se cumple Osman Bey. 1012 01:34:36,880 --> 01:34:38,759 Cuándo vas a... 1013 01:34:39,760 --> 01:34:42,359 Lo que mi Allah ha escrito para nosotros, sucederá. 1014 01:34:43,840 --> 01:34:45,759 Siempre que Él lo quiera... 1015 01:34:46,800 --> 01:34:48,279 ..... Sucederá entonces. 1016 01:36:03,160 --> 01:36:07,159 Oh hombre valiente, cuyo corazón es musulmán. 1017 01:36:07,240 --> 01:36:10,359 ¿A qué esperas para decir la shahada? 1018 01:36:12,280 --> 01:36:15,915 Soy un hombre cruel Maté a muchos. 1019 01:36:16,760 --> 01:36:20,079 Maté mujeres. Maté niños. 1020 01:36:24,065 --> 01:36:26,464 No puedo ser musulmán. 1021 01:36:27,393 --> 01:36:29,632 Me siento avergonzado cuando pienso en Mahoma. 1022 01:36:33,880 --> 01:36:36,199 Tengo miedo de Allah. 1023 01:36:37,840 --> 01:36:40,359 ¿Cómo puede alguien tener miedo de Aquel que ama? 1024 01:36:40,392 --> 01:36:42,271 Mientras te arrepientas, está bien. 1025 01:36:42,560 --> 01:36:46,559 Solo quien acepta que es malvado, puede entrar por esta puerta. 1026 01:36:46,760 --> 01:36:52,119 Y tenemos diwan para sentarnos para los que vienen, y tenemos agua para verter para los que realizan la ablución. 1027 01:37:10,400 --> 01:37:12,399 ¿Puedes leerme algo...? 1028 01:37:14,560 --> 01:37:16,119 ...¿de ese libro? 1029 01:37:22,840 --> 01:37:25,959 Por el resplandor de la mañana 1030 01:37:26,520 --> 01:37:29,239 Y por la noche cuando... 1031 01:37:29,560 --> 01:37:32,039 ...cubre de oscuridad... 1032 01:37:32,640 --> 01:37:35,719 ...Tu Señor no se ha despedido de ti... 1033 01:37:36,320 --> 01:37:39,399 ...Oh Muhammad, ni te ha aborrecido. 1034 01:37:40,480 --> 01:37:42,999 Y el Más Allá es 1035 01:37:43,240 --> 01:37:47,159 mejor para ti que la primera vida. 1036 01:37:47,680 --> 01:37:49,359 Y tu señor... 1037 01:37:49,760 --> 01:37:52,439 te va a dar... 1038 01:37:53,120 --> 01:37:56,159 y quedarás satisfecho... 1039 01:38:00,560 --> 01:38:03,759 ¿No te encontró huérfano? 1040 01:38:04,280 --> 01:38:05,999 ...¿y te dio un hogar? 1041 01:38:10,680 --> 01:38:14,573 ¿y te dio refugio? 1042 01:38:15,120 --> 01:38:17,039 Y te encontró perdido... 1043 01:38:17,920 --> 01:38:23,919 Y te encontró pobre y te hizo autosuficiente... 1044 01:38:29,440 --> 01:38:33,959 En cuanto al huérfano, no lo oprimas... 1045 01:38:36,280 --> 01:38:40,200 Y en cuanto al que pide, no lo rechaces... 1046 01:38:44,720 --> 01:38:47,159 ...Pero en cuanto al favor de tu Señor... 1047 01:38:49,960 --> 01:38:52,759 ...Reportalo... 1048 01:38:53,800 --> 01:38:57,239 ...¿Mi Rabb me lo cuenta? 1049 01:38:59,280 --> 01:39:03,227 Se las está contando a su siervo más bendito... 1050 01:39:03,920 --> 01:39:04,559 ..... Su profeta... 1051 01:39:06,360 --> 01:39:09,439 ...Mohammad Mustafa. 1052 01:39:15,233 --> 01:39:17,712 Es como si Él también me estuviera diciendo esto. 1053 01:39:17,960 --> 01:39:19,799 Para entender el Corán... 1054 01:39:20,083 --> 01:39:28,199 ...es entender que estamos relacionados con cada ayat del Corán, Cerkutay. 1055 01:39:31,160 --> 01:39:33,559 Y cuando se trata de shahada. 1056 01:39:35,800 --> 01:39:37,359 Shahadad... 1057 01:39:39,160 --> 01:39:42,359 ...son las lágrimas que brotan de tus ojos. 1058 01:39:45,560 --> 01:39:50,359 Ser testigo de que Allah es Uno, y Hadrath Mohammad... 1059 01:39:51,656 --> 01:39:55,239 ...Es su sirviente y profeta... 1060 01:39:56,392 --> 01:39:59,991 ...puede suceder cuando tu... 1061 01:40:00,217 --> 01:40:02,696 ..... Sientes cada ayat del Corán. 1062 01:40:06,960 --> 01:40:08,319 Soy testigo. 1063 01:40:10,680 --> 01:40:11,959 Soy testigo. 1064 01:40:14,520 --> 01:40:15,519 Esta religión... 1065 01:40:16,920 --> 01:40:18,439 ...es mi religión. 1066 01:40:26,160 --> 01:40:28,039 Entonces repite después de mí. 1067 01:40:29,800 --> 01:40:30,959 Estoy listo. 1068 01:40:32,440 --> 01:40:36,719 Doy testimonio de que no hay más dios que Allah ... 1069 01:40:39,800 --> 01:40:45,239 Doy testimonio de que no hay más dios que Allah... 1070 01:40:45,440 --> 01:40:52,279 ...y también soy testigo de que Mahoma es Su siervo y profeta... 1071 01:40:52,840 --> 01:40:57,519 ...y también soy testigo de que Mohammad... 1072 01:40:58,360 --> 01:41:01,159 - ...es Su sirviente. - Es Su sirviente... 1073 01:41:01,720 --> 01:41:03,759 ...y Profeta. 1074 01:41:04,440 --> 01:41:06,599 ...y Profeta. 1075 01:41:20,520 --> 01:41:23,039 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 1076 01:41:30,000 --> 01:41:33,959 Ahora eres musulmán. 1077 01:42:01,080 --> 01:42:03,039 La guerra es una ilusión mi niña. 1078 01:42:03,040 --> 01:42:06,199 Para salir victorioso tienes que engañar al enemigo. 1079 01:42:06,600 --> 01:42:09,199 Torgay no espera nuestro ataque. 1080 01:42:09,200 --> 01:42:12,359 Y no estará preparado. 1081 01:42:13,360 --> 01:42:15,959 Hay otro que no espera que ataque a Torgay. 1082 01:42:15,960 --> 01:42:18,919 ¿En serio? ¿Quién es? 1083 01:42:18,920 --> 01:42:20,919 ¿Puedo entrar Umur Bey? 1084 01:42:22,320 --> 01:42:24,279 Adelante, Osman Bey. 1085 01:42:27,760 --> 01:42:30,839 Si me hubieses avisado nos prepararíamos a Osman Bey. 1086 01:42:30,840 --> 01:42:33,799 Gracias Umur Bey. Gracias. 1087 01:42:35,120 --> 01:42:38,799 Manejamos algunos asuntos urgentes. 1088 01:42:38,800 --> 01:42:40,879 Si tienes tiempo... 1089 01:42:40,880 --> 01:42:44,039 …Cenaremos juntos. 1090 01:42:44,040 --> 01:42:46,959 Allah conceda. Siéntate Osman Bey. 1091 01:42:58,960 --> 01:43:00,959 Sabes... 1092 01:43:01,440 --> 01:43:04,359 ...por qué fui a Konya Umur Bey. 1093 01:43:04,360 --> 01:43:06,359 Si, Osman Bey. 1094 01:43:08,040 --> 01:43:12,599 Me pregunto de qué hablaste con nuestro sultán. 1095 01:43:14,200 --> 01:43:16,239 Es por eso que estoy aquí. 1096 01:43:18,520 --> 01:43:20,519 El sultán y yo... 1097 01:43:23,440 --> 01:43:27,559 ...aceptamos que obedeceremos a los mongoles... 1098 01:43:28,360 --> 01:43:30,359 ...por un tiempo más. 1099 01:43:31,840 --> 01:43:35,119 Quería que lo escucharas de mí, Umur Bey. 1100 01:43:38,680 --> 01:43:42,959 Para escuchar la decisión de tu parte... 1101 01:43:43,160 --> 01:43:45,959 ...no cambiará nuestra respuesta. 1102 01:43:46,360 --> 01:43:49,959 Enterramos a nuestros mártires mientras emigrábamos. 1103 01:43:49,960 --> 01:43:52,999 Nuestras mujeres y niños murieron... 1104 01:43:53,000 --> 01:43:55,439 ...en agonía, no solo nuestros Alps. 1105 01:43:55,440 --> 01:43:59,759 Nadie puede pedirme que obedezca a los mongoles... 1106 01:43:59,760 --> 01:44:01,759 ...incluso para la política. 1107 01:44:03,360 --> 01:44:05,159 Umur Bey. 1108 01:44:06,800 --> 01:44:09,279 También hemos pasado por esto. 1109 01:44:10,400 --> 01:44:13,559 Vinimos aquí luchando contra los mongoles. 1110 01:44:13,560 --> 01:44:15,999 No te dejes engañar por... 1111 01:44:16,920 --> 01:44:18,572 ...nosotros soltando nuestras flechas. 1112 01:44:18,880 --> 01:44:21,079 Dibujamos nuestros arcos. 1113 01:44:21,800 --> 01:44:25,319 La flecha dará en su objetivo. 1114 01:44:27,720 --> 01:44:31,639 Dibuja tu arco y dispara tu flecha. 1115 01:44:31,640 --> 01:44:34,799 Y sacaré mi espada. Lo haremos a nuestra manera. 1116 01:44:38,160 --> 01:44:39,919 Umur Bey. 1117 01:44:43,120 --> 01:44:45,999 El sultán nos dará soldados. 1118 01:44:47,160 --> 01:44:49,439 Piénsalo. 1119 01:44:50,280 --> 01:44:52,439 Reconocelo. 1120 01:44:53,080 --> 01:44:55,519 No estoy hablando de Alps... 1121 01:44:55,640 --> 01:44:57,479 ..... Estoy hablando de un ejército. 1122 01:44:57,640 --> 01:45:00,439 Estoy hablando de enfrentar al ejército de lllkhanate... 1123 01:45:00,880 --> 01:45:05,399 ...no perseguir a Torgay. 1124 01:45:06,200 --> 01:45:08,679 No estoy hablando de salvar a nuestra tribu. 1125 01:45:09,280 --> 01:45:13,319 Me refiero a romper las cadenas de muchas tribus turcomanas. 1126 01:45:13,320 --> 01:45:17,279 Osman Bey. El sultán Mesut siempre obedecerá a los mongoles. 1127 01:45:17,520 --> 01:45:19,679 Confías demasiado en él. 1128 01:45:20,080 --> 01:45:23,279 Estoy decidido a decidir el destino de mi propia tribu. 1129 01:45:27,440 --> 01:45:28,959 Umur Bey. 1130 01:45:30,600 --> 01:45:34,319 Ser terco no ayuda a nadie. 1131 01:45:34,800 --> 01:45:37,159 Si no actuamos razonablemente... 1132 01:45:37,160 --> 01:45:39,759 ...todas las tribus turcomanas estarán en peligro. 1133 01:45:40,000 --> 01:45:44,064 Mientras que Karamanidas y Germiyanidas obedecen a los mongoles... 1134 01:45:44,440 --> 01:45:48,199 ...todas las tribus turcomanas... 1135 01:45:48,440 --> 01:45:52,199 ...no pueden hacer frente al ejército de Ilkhanate. 1136 01:45:53,040 --> 01:45:55,639 Torgay y yo tenemos una enemistad de sangre. 1137 01:45:55,640 --> 01:46:00,359 No necesito la ayuda de nadie para terminar esta disputa. 1138 01:46:02,320 --> 01:46:03,919 Umur Bey. 1139 01:46:04,560 --> 01:46:07,439 ¿Por qué apresuras a Umur Bey? 1140 01:46:09,920 --> 01:46:12,239 ¿Por qué tienes prisa? 1141 01:46:12,800 --> 01:46:17,079 Nikola y el Tekfur de Yarhisar atacarán a Torgay juntos. 1142 01:46:17,800 --> 01:46:19,599 Déjalos atacar. 1143 01:46:19,600 --> 01:46:22,159 Deje que se destrocen entre sí. 1144 01:46:22,920 --> 01:46:24,199 Y lo haremos... 1145 01:46:24,640 --> 01:46:27,119 ...atacaremos después de eso. 1146 01:46:27,360 --> 01:46:30,199 Puedes hacer lo que quieras. 1147 01:46:30,200 --> 01:46:32,199 Atacaré a Torgay. 1148 01:46:33,080 --> 01:46:35,599 Nunca dejaré que suceda ese ataque. 1149 01:46:35,600 --> 01:46:37,959 Osman bey. Mi padre Bey. 1150 01:46:39,120 --> 01:46:41,279 Desean hacer lo mismo. 1151 01:46:42,600 --> 01:46:45,919 Pero intentas alcanzarlo de diferentes maneras. 1152 01:46:48,720 --> 01:46:51,999 Me preocupa que digas palabras irreparables. 1153 01:46:54,040 --> 01:46:56,319 Dije lo que dije. 1154 01:46:56,600 --> 01:47:00,959 No necesito el permiso de nadie para atacar a mi enemigo mortal. 1155 01:47:08,360 --> 01:47:10,199 Umur Bey. 1156 01:47:18,440 --> 01:47:21,119 Si haces lo que deseas... 1157 01:47:21,920 --> 01:47:24,239 ...y arruinas mi juego... 1158 01:47:24,720 --> 01:47:26,199 ...entonces... 1159 01:47:27,400 --> 01:47:29,679 ..... No seré responsable de nada. 1160 01:47:30,520 --> 01:47:31,719 Para que lo sepas. 1161 01:47:55,160 --> 01:47:56,599 ¿Has visto... 1162 01:47:58,320 --> 01:48:00,559 …cómo nos amenazó? 1163 01:48:00,800 --> 01:48:03,199 Mi Bey. No hagas esto. 1164 01:48:03,200 --> 01:48:04,999 Necesitamos unirnos. 1165 01:48:05,000 --> 01:48:06,759 No me digas eso... 1166 01:48:06,760 --> 01:48:08,759 ...díselo a Osman Bey. 1167 01:48:09,600 --> 01:48:11,639 Lo diré entonces. 1168 01:48:40,000 --> 01:48:41,919 Osman bey. 1169 01:48:44,480 --> 01:48:46,159 Espera. 1170 01:48:52,560 --> 01:48:54,839 Tengo cosas que decir. 1171 01:49:03,800 --> 01:49:05,599 Osman bey. 1172 01:49:05,600 --> 01:49:07,479 Umur Bey tiene buenas intenciones. 1173 01:49:07,480 --> 01:49:09,479 Se comprensivo. 1174 01:49:09,920 --> 01:49:14,199 No es tan difícil resolver este conflicto. 1175 01:49:19,760 --> 01:49:20,759 Malhun Hatun. 1176 01:49:22,000 --> 01:49:23,079 Veo tu esfuerzo. 1177 01:49:23,840 --> 01:49:24,839 Te lo agradezco. 1178 01:49:25,200 --> 01:49:26,119 Sin embargo... 1179 01:49:27,720 --> 01:49:29,159 …dije lo que quería decir. 1180 01:49:30,240 --> 01:49:33,359 Umur Bey no respetó lo que tenía que decir. 1181 01:49:36,920 --> 01:49:37,919 De ahora en adelante... 1182 01:49:38,960 --> 01:49:40,239 ...tiene la responsabilidad. 1183 01:49:50,240 --> 01:49:50,959 ¡Vamos! 1184 01:49:53,680 --> 01:49:54,439 Göktug. 1185 01:49:56,560 --> 01:49:58,839 Mantén tus ojos en la tribu de Umur Bey. 1186 01:49:59,200 --> 01:50:00,839 Conoceré cada uno de sus pasos. 1187 01:50:01,320 --> 01:50:02,119 Como quieras, mi bey. 1188 01:50:21,000 --> 01:50:22,079 Allah es eterno 1189 01:50:22,080 --> 01:50:23,159 ¡Allah es veraz! 1190 01:50:23,560 --> 01:50:24,959 Allah es eterno 1191 01:50:25,120 --> 01:50:26,559 ¡Allah es veraz! 1192 01:50:26,760 --> 01:50:27,999 Allah es eterno 1193 01:50:28,000 --> 01:50:29,199 ¡Allah es veraz! 1194 01:50:29,520 --> 01:50:30,959 Hola, Kumral Abdal 1195 01:50:31,440 --> 01:50:34,239 Si sostienes el mazo así, no podrás usar toda tu potencia. 1196 01:50:39,640 --> 01:50:40,919 Vamos, Kumral Abdal. 1197 01:50:41,160 --> 01:50:43,119 ¡Tenemos que fabricar muchas armas para los Alps! 1198 01:50:51,640 --> 01:50:54,679 ¿Quién le enseñó a esta hatun a usar el mazo de esta manera? 1199 01:51:03,560 --> 01:51:04,843 La paz sea con ustedes. 1200 01:51:05,320 --> 01:51:06,119 La paz sea contigo. 1201 01:51:06,120 --> 01:51:08,039 La paz sea contigo. La paz sea contigo. 1202 01:51:12,320 --> 01:51:13,359 ¿De dónde es esto? 1203 01:51:14,600 --> 01:51:15,479 Buena suerte. 1204 01:51:15,720 --> 01:51:16,559 Gracias. 1205 01:51:19,840 --> 01:51:21,439 Es por una buena causa. 1206 01:51:22,840 --> 01:51:24,399 ¿Quién se va a casar? 1207 01:51:25,560 --> 01:51:27,199 Es un joven que se hizo musulmán. 1208 01:51:27,760 --> 01:51:29,519 Lo está dando como agradecimiento. 1209 01:51:31,160 --> 01:51:33,479 ¿Quién es ese joven? 1210 01:51:34,400 --> 01:51:38,199 Pasó la última noche en la cabaña de Sheik Edebali. 1211 01:51:38,760 --> 01:51:40,079 Y hoy está repartiendo comida. 1212 01:51:46,120 --> 01:51:47,159 ¿Quién crees que es? 1213 01:51:52,000 --> 01:51:53,039 Cerkutay. 1214 01:51:55,600 --> 01:51:57,199 No tiene nada. 1215 01:51:57,800 --> 01:51:58,799 ¿Cómo se lo pudo permitir? 1216 01:52:00,520 --> 01:52:01,839 Vendió su armadura. 1217 01:52:12,200 --> 01:52:13,519 Que Allah esté complacido con ustedes. 1218 01:52:13,640 --> 01:52:15,879 Gracias. 1219 01:52:49,065 --> 01:52:50,830 Vendiste tu armadura, eh. 1220 01:52:51,560 --> 01:52:52,449 Si. 1221 01:52:56,624 --> 01:52:58,871 Entonces tenemos un deber. 1222 01:52:59,880 --> 01:53:04,344 Las hatuns de Kayi te coserán un uniforme alp, te prepararán una armadura. 1223 01:53:04,760 --> 01:53:07,079 Estarán listos hasta que llegue Osman Bey. 1224 01:53:08,040 --> 01:53:09,511 ¿Uniforme alp? 1225 01:53:11,360 --> 01:53:13,879 Los costos serán pagados por el maestro Davut. 1226 01:53:24,040 --> 01:53:27,679 Kumral Abdal solía decir que estaba esperanzado con ese chico loco, mi Sheik. 1227 01:53:29,080 --> 01:53:30,519 Bueno, Osman Bey. 1228 01:53:31,000 --> 01:53:33,959 No subestimes la previsión de Kumral Abdal. 1229 01:53:34,360 --> 01:53:36,959 Bendito Allah, mi Sheik. 1230 01:53:37,600 --> 01:53:38,759 Kumral Abdal . 1231 01:53:38,960 --> 01:53:42,959 ...iluminó la noche en el corazón de Cerkutay como una luna creciente. 1232 01:53:45,560 --> 01:53:49,519 Esa luna creciente se convirtió en media luna con Bamsi Bey. 1233 01:53:50,360 --> 01:53:54,399 Y la luna se llenó de tu luz. 1234 01:53:55,360 --> 01:53:57,679 Bendito Allah, Bendito Allah. 1235 01:53:58,200 --> 01:53:59,399 Osman bey. 1236 01:54:00,280 --> 01:54:02,599 Me dijo que el primer fuego en su corazón... 1237 01:54:03,160 --> 01:54:06,359 ...se encendió en el momento en que te vio rezando. 1238 01:54:13,280 --> 01:54:14,199 ¿Hay algo de agua? 1239 01:54:17,240 --> 01:54:18,879 Realizaré la ablución y rezaré. 1240 01:54:19,840 --> 01:54:21,159 Entonces podemos seguir nuestro camino. 1241 01:54:21,760 --> 01:54:24,279 Este no es el momento. Nuestros enemigos aguardan. 1242 01:54:25,120 --> 01:54:28,519 Nada es más urgente que el sujud bajo Allah para nosotros. 1243 01:54:46,960 --> 01:54:47,799 Míralo. 1244 01:54:49,520 --> 01:54:51,359 Podemos cortarle el cuello si queremos. 1245 01:54:52,560 --> 01:54:53,719 No le teme a nada. 1246 01:54:57,920 --> 01:55:01,999 Morir por sus creencias es lo que más desean los musulmanes. 1247 01:55:07,040 --> 01:55:09,199 Su fe es sólida como una roca. 1248 01:55:09,720 --> 01:55:12,199 Si tuviéramos un poco de la creencia que él tiene... 1249 01:55:12,760 --> 01:55:14,959 ...el mundo sería nuestro esclavo. 1250 01:55:30,400 --> 01:55:31,879 ¿Es así, mi sheik? 1251 01:55:32,920 --> 01:55:33,879 ¿Es eso así? 1252 01:55:35,760 --> 01:55:37,279 Gloria a Allah 1253 01:55:39,960 --> 01:55:41,319 Gloria a Allah... 1254 01:55:51,720 --> 01:55:52,719 ...Mi sheik. 1255 01:55:56,280 --> 01:55:57,319 El Sultán... 1256 01:55:58,520 --> 01:56:00,559 ...quiere que actuemos como si estuviéramos sujetos a los mongoles. 1257 01:56:03,200 --> 01:56:04,519 Sin embargo, Umur Bey ... 1258 01:56:06,280 --> 01:56:08,119 ...probablemente arruinará mis planes. 1259 01:56:13,360 --> 01:56:15,359 No podemos permitirnos ningún error. 1260 01:56:15,840 --> 01:56:19,879 Si no respeta mis palabras y ataca a Torgay precipitadamente... 1261 01:56:21,080 --> 01:56:24,439 ...si intenta arruinar mis planes con el Sultán... 1262 01:56:30,200 --> 01:56:32,159 ...mi respuesta será dura. 1263 01:56:36,840 --> 01:56:39,999 Si este conflicto se vuelve hostil... 1264 01:56:41,080 --> 01:56:42,359 ...no será nada bueno... 1265 01:56:42,960 --> 01:56:45,039 ...para los turcomanos, Osman Bey. 1266 01:56:46,160 --> 01:56:47,799 Sí, mi sheik, sí. 1267 01:56:48,160 --> 01:56:50,239 Pero las cosas van en esa dirección. 1268 01:56:51,560 --> 01:56:52,839 Gran Alá... 1269 01:56:53,360 --> 01:56:55,639 ...hace que los que tienen la misma intención... 1270 01:56:56,160 --> 01:56:58,599 ...reunidos en el mismo camino, Allah conceda. 1271 01:57:00,760 --> 01:57:03,919 Allah conceda, mi Sheik, Allah conceda. 1272 01:57:06,200 --> 01:57:07,439 Allah conceda... 1273 01:57:09,520 --> 01:57:11,359 ...Puedes irte, Osman Bey. 1274 01:57:13,880 --> 01:57:15,279 Gracias. 1275 01:57:28,200 --> 01:57:31,679 Este deber nos pertenece, amigos. 1276 01:57:33,000 --> 01:57:36,439 Necesitamos llevar a los dos Beys por el mismo camino. 1277 01:57:38,040 --> 01:57:40,919 O los turcomanos se arruinarán. 1278 01:57:46,960 --> 01:57:48,519 ¿Puedo entrar, mi Bey? 1279 01:57:48,520 --> 01:57:49,479 ¿Puedo entrar, mi Bey? 1280 01:57:50,640 --> 01:57:52,279 Adelante Cerkutay. 1281 01:58:19,360 --> 01:58:20,559 Acércate. 1282 01:59:06,480 --> 01:59:08,519 Que Allah te bendiga. 1283 01:59:09,120 --> 01:59:12,719 Que te conviertas en un gazí, que sirve a Kayi... 1284 01:59:13,280 --> 01:59:15,239 ...y a todos los demás musulmanes. 1285 01:59:38,960 --> 01:59:39,919 Salaah ... 1286 01:59:41,760 --> 01:59:43,639 Salah es el pilar de la religión. 1287 01:59:44,840 --> 01:59:46,799 Es nuestra oración por Allah. 1288 01:59:47,280 --> 01:59:49,719 ...y única forma de llegar a su presencia para nosotros. 1289 01:59:50,040 --> 01:59:54,359 Por eso recuerdas que eres un sirviente 5 veces al día. 1290 01:59:55,240 --> 01:59:58,639 Reconoces quién te da la bendición y rezale. 1291 01:59:59,200 --> 02:00:00,679 Aquí. 1292 02:00:08,160 --> 02:00:10,559 Me he convertido en musulmán. 1293 02:00:11,640 --> 02:00:15,319 Realizaré todo lo necesario, mi Bey. 1294 02:00:18,800 --> 02:00:20,599 Si mi Rabb ... 1295 02:00:21,680 --> 02:00:24,319 ...es lo suficientemente misericordioso como para perdonar incluso a un hombre débil como yo... 1296 02:00:25,520 --> 02:00:28,359 ...entonces no desobedeceré ninguna de sus órdenes. 1297 02:00:30,800 --> 02:00:32,319 Que Allah te bendiga. 1298 02:00:34,800 --> 02:00:35,959 Que Allah te bendiga... 1299 02:00:51,880 --> 02:00:53,599 ...Y este es nuestro libro. 1300 02:00:55,360 --> 02:00:57,999 Es nuestro camino, es nuestra luz. 1301 02:00:58,560 --> 02:01:00,679 Es muy valioso para nosotros. 1302 02:01:10,320 --> 02:01:13,399 Somos responsables de cada ayat. 1303 02:01:14,960 --> 02:01:18,879 Y somos sus sirvientes por toda la eternidad. 1304 02:01:39,480 --> 02:01:40,839 Gloria a Allah... 1305 02:01:48,720 --> 02:01:50,519 ...¿Puedo entrar, mi Bey? 1306 02:01:51,000 --> 02:01:52,999 Adelante, Göktug. 1307 02:02:02,320 --> 02:02:05,359 Mi Bey, Umur Bey y sus Alps se están preparando. 1308 02:02:06,160 --> 02:02:08,719 Parece que saldrán a la carretera al amanecer. 1309 02:02:20,640 --> 02:02:22,719 Entonces él atacará, eh. 1310 02:02:24,200 --> 02:02:26,039 Hermano, prepara a todos los Alps. 1311 02:02:26,640 --> 02:02:28,759 ¿Tu decisión es definitiva, Osman Bey? 1312 02:02:28,960 --> 02:02:30,599 Mi decisión es definitiva, Bamsi Bey. 1313 02:02:30,760 --> 02:02:34,719 ¿Vas a derramar sangre turcomana si Umur Bey no retrocede? 1314 02:04:05,800 --> 02:04:09,079 Umur Bey dejó su tribu con su jefe de Alps. 1315 02:04:09,760 --> 02:04:11,079 Bien. 1316 02:04:12,360 --> 02:04:15,799 Tendremos una bonita ceremonia de bienvenida para Torgay. 1317 02:05:09,600 --> 02:05:10,999 Umur Bey. 1318 02:05:13,160 --> 02:05:15,719 Mi decisión es definitiva. 1319 02:05:18,320 --> 02:05:21,199 No dejaré que tu rencor personal... 1320 02:05:21,200 --> 02:05:23,879 ...arruinar el mejor interés de los musulmanes. 1321 02:05:24,960 --> 02:05:26,959 Vuelve ahora. 1322 02:05:30,880 --> 02:05:33,359 Dije mi última palabra Osman Bey. 1323 02:05:33,600 --> 02:05:36,559 Que pasen los hombres que van a la batalla. 1324 02:05:40,800 --> 02:05:42,359 Osman bey. 1325 02:05:42,360 --> 02:05:44,839 Mi Bey. ¿Qué estás haciendo? 1326 02:05:45,160 --> 02:05:46,839 Malhun. 1327 02:05:47,680 --> 02:05:50,159 Un paso atrás. No lo diré de nuevo. 1328 02:05:51,280 --> 02:05:53,559 Lo diré por última vez Osman Bey. 1329 02:05:54,440 --> 02:05:57,159 Que pasen los hombres que van a la batalla. 1330 02:05:57,360 --> 02:05:59,159 Umur Bey. 1331 02:06:04,160 --> 02:06:07,199 No me obligues a hacer cosas que no quiero. 1332 02:06:13,320 --> 02:06:15,079 Detente. 1333 02:06:18,160 --> 02:06:19,759 Detente. 1334 02:06:34,640 --> 02:06:35,959 Mi sheik. 1335 02:06:35,960 --> 02:06:37,959 Osman bey. Detente. 1336 02:06:50,200 --> 02:06:51,719 Si lo deseas... 1337 02:06:53,280 --> 02:06:54,639 ...incluso el agua que fluye se detiene. 1338 02:07:10,320 --> 02:07:11,319 Umur Bey. 1339 02:07:12,560 --> 02:07:14,391 ¿Qué estás haciendo? 1340 02:07:18,672 --> 02:07:20,463 Retractate de esto. 1341 02:07:35,400 --> 02:07:36,623 Mi sheik. 1342 02:07:36,825 --> 02:07:39,144 Confío en tu sentido de la justicia. 1343 02:07:40,080 --> 02:07:41,159 Sin embargo... 1344 02:07:41,400 --> 02:07:44,671 ...a Osman Bey, le dices: Avanza 1345 02:07:45,280 --> 02:07:47,877 A nosotros, usted dice: "Regresen". 1346 02:07:50,080 --> 02:07:52,052 Si estuviéramos volviendo... 1347 02:07:52,928 --> 02:07:54,941 ...este problema no surgiría. 1348 02:07:55,120 --> 02:07:57,084 Entonces estás diciendo... 1349 02:07:57,280 --> 02:07:59,842 ...que no respetas las palabras de Osman Bey, Umur Bey. 1350 02:08:08,368 --> 02:08:10,635 ¿Me faltarás el respeto a mí también? 1351 02:08:10,817 --> 02:08:13,468 ¿No es la guerra santa fardh para nosotros, mi Sheik? 1352 02:08:15,560 --> 02:08:17,040 Lo es. 1353 02:08:18,600 --> 02:08:20,445 Y crear conflicto... 1354 02:08:20,680 --> 02:08:22,366 ...es ilegal, Umur Bey. 1355 02:08:34,520 --> 02:08:35,759 Mi Sheik... 1356 02:08:36,720 --> 02:08:38,639 ...será escuchado. 1357 02:08:48,840 --> 02:08:50,227 Vinimos aquí... 1358 02:08:50,760 --> 02:08:52,039 ...por una guerra santa. 1359 02:08:52,560 --> 02:08:54,079 Allah lo sabe. 1360 02:08:54,560 --> 02:08:55,908 Nadie más que... 1361 02:08:56,040 --> 02:08:58,980 ...Edebali podría haberme hecho cambiar de opinión. 1362 02:09:07,336 --> 02:09:08,395 Vamos. 1363 02:09:09,065 --> 02:09:10,790 Volvamos a la tribu. 1364 02:09:35,625 --> 02:09:36,788 Osman bey. 1365 02:09:37,760 --> 02:09:39,399 Tengo algo que decirte. 1366 02:09:40,721 --> 02:09:42,301 Sí, mi Sheik. 1367 02:09:50,049 --> 02:09:53,270 Pongan fin a esta enemistad... 1368 02:09:54,177 --> 02:09:57,896 ...es una necesidad para el destino de los turcomanos. 1369 02:09:59,080 --> 02:10:00,643 Es cierto, mi sheik. 1370 02:10:02,425 --> 02:10:05,104 Solo hay una forma de hacerlo. 1371 02:10:06,793 --> 02:10:10,912 Necesitas cumplir el último deseo de Ertuğrul Gazí. 1372 02:10:15,296 --> 02:10:17,135 Te casaras... 1373 02:10:19,080 --> 02:10:21,263 ...con la hija de Umur Bey... 1374 02:10:22,960 --> 02:10:24,620 …Malhun Hatun. 1375 02:10:27,644 --> 02:11:44,644 Más Novelas Turcas gratis en la web www.seriesturcas.org - STK 101560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.