Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,776 --> 00:01:24,776
Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org
2
00:03:46,800 --> 00:03:48,630
Oh, Dündar Bey.
3
00:03:49,960 --> 00:03:53,270
Entonces, llevas la marca de tu traición, ¿eh?
4
00:04:05,040 --> 00:04:05,830
Traidor.
5
00:04:29,080 --> 00:04:30,150
¡Asesino!
6
00:04:30,360 --> 00:04:31,430
¡Asesino!
7
00:04:31,600 --> 00:04:33,030
Mataste a mi hijo
8
00:04:33,160 --> 00:04:34,950
¡Mi hijo murió por tu culpa!
9
00:04:34,960 --> 00:04:37,990
¡Mira mi cara! Cómo pudiste matar a mi hijo, ¿eh?
10
00:04:38,240 --> 00:04:40,710
¿Cómo pudiste matar a mi hijo?
11
00:04:41,000 --> 00:04:42,470
¡Te mataré!
12
00:04:42,600 --> 00:04:46,270
¡Te ahorcaré con mis manos!
¡Te ahorcaré con mis manos! ¿Me escuchas?
13
00:04:46,400 --> 00:04:49,910
¡Te mataré con mis propias manos!
¡Suéltame! ¡Suéltame!
14
00:04:55,000 --> 00:04:56,310
Mataste a mi hijo
15
00:04:56,440 --> 00:04:58,550
¡Pagarás por esto!
16
00:04:58,920 --> 00:04:59,710
¡Alps!
17
00:05:17,480 --> 00:05:19,590
Süleyman Sah...
18
00:05:20,720 --> 00:05:24,630
El hijo del gran Süleyman Sah...
19
00:05:25,840 --> 00:05:29,030
No puedo creer que estés usando esta ropa.
20
00:05:35,840 --> 00:05:37,350
¡Allah te maldiga!
21
00:05:51,960 --> 00:05:52,950
¡Traidor!
22
00:06:58,080 --> 00:06:59,070
Se acabó.
23
00:07:01,480 --> 00:07:02,590
Se acabó.
24
00:07:04,680 --> 00:07:05,710
Se acabó.
25
00:07:21,520 --> 00:07:22,950
Todo se terminó.
26
00:07:24,200 --> 00:07:26,990
Mi hermano tenía razón.
27
00:07:29,480 --> 00:07:31,150
¿Cómo pudiste pensar que...?
28
00:07:32,360 --> 00:07:34,990
...¿podrías haber sido un Bey, Dündar Bey?
29
00:07:36,520 --> 00:07:39,830
¡Nos has condenado a todos!
30
00:07:58,360 --> 00:08:00,590
El hijo de Süleyman Sah...
31
00:08:03,680 --> 00:08:06,230
...el hermano de Ertuğrul Gazí...
32
00:08:09,960 --> 00:08:12,990
...el mayor de los Kayi Beys...
33
00:08:16,080 --> 00:08:17,990
...Dündar Bey.
34
00:08:40,360 --> 00:08:42,390
Cuéntanos tus traiciones.
35
00:08:44,720 --> 00:08:46,670
...contra tu propio Bey ...
36
00:08:47,880 --> 00:08:50,230
...contra tu propia tribu...
37
00:08:51,600 --> 00:08:55,790
...y contra tu hermano de religión...
38
00:08:57,440 --> 00:09:00,390
...cada una de ellas ahora mismo.
39
00:09:05,760 --> 00:09:07,150
El bienestar...
40
00:09:09,960 --> 00:09:12,270
Quería el bienestar de los Kayis.
41
00:09:22,200 --> 00:09:25,150
Quería que estas batallas
que matan a nuestros hijos...
42
00:09:27,960 --> 00:09:30,190
...terminaran.
43
00:09:30,720 --> 00:09:32,990
Entonces para que nuestros hijos no mueran...
44
00:09:33,360 --> 00:09:37,710
...seguiste adelante y le dijiste
todo lo que sabías a nuestro enemigo .
45
00:09:37,960 --> 00:09:40,910
...cada vez que íbamos a las
batallas y nos emboscaban, ¿es así>
46
00:09:43,400 --> 00:09:44,950
¡Dime!
47
00:09:46,880 --> 00:09:48,790
Se iba a derramar poca sangre...
48
00:09:50,760 --> 00:09:52,750
...y este baño de sangre constante iba a terminar.
49
00:09:52,960 --> 00:09:55,550
A costa de la vida de Bayhoca, ¿eh?
50
00:09:57,120 --> 00:09:59,110
A costa de la vida de Bayhoca, ¿eh?
51
00:09:59,200 --> 00:10:00,750
Hermano Savci.
52
00:10:10,120 --> 00:10:11,750
Siéntate.
53
00:10:28,200 --> 00:10:30,550
No lo hice para que Bayhoca muriera.
54
00:10:41,200 --> 00:10:43,150
Mi objetivo era diferente.
55
00:10:44,160 --> 00:10:46,550
Cuéntanos con quién trabajaste.
56
00:10:49,000 --> 00:10:51,350
...para matar a un Kayi Bey.
57
00:10:54,560 --> 00:10:57,750
Con cada enemigo del Kayi.
58
00:11:03,320 --> 00:11:05,230
¿No es así, Dündar?
59
00:11:22,040 --> 00:11:23,510
¡Tráelos!
60
00:11:53,760 --> 00:11:55,350
Aquí.
61
00:11:57,360 --> 00:11:59,910
Aquí están tus hermanos.
62
00:12:09,000 --> 00:12:11,430
¡Aquí están tus compañeros!
63
00:12:18,840 --> 00:12:20,230
¡Ahora habla!
64
00:12:22,840 --> 00:12:24,710
Contacté a Nikola.
65
00:12:24,920 --> 00:12:26,510
¡Más fuerte!
66
00:12:30,000 --> 00:12:32,310
Contacté a Nikola.
67
00:12:46,200 --> 00:12:47,830
Este fue...
68
00:12:49,120 --> 00:12:51,310
...tu primer crimen.
69
00:12:55,320 --> 00:12:57,710
Le dijiste todo lo que sabías a Nikola.
70
00:12:58,120 --> 00:13:00,950
¡Sabía cada paso que dábamos!
71
00:13:03,160 --> 00:13:04,430
¡Qué más!
72
00:13:06,120 --> 00:13:08,430
Querían llevarse los documentos del acuerdo...
73
00:13:10,120 --> 00:13:12,630
...y dañar tu reputación.
74
00:13:17,120 --> 00:13:19,310
Planeamos la entrada de los Kumans a la tribu...
75
00:13:20,000 --> 00:13:22,430
...con estos dos.
76
00:13:24,760 --> 00:13:26,270
Y este fue...
77
00:13:27,080 --> 00:13:29,190
...¡tú segundo crimen!
78
00:13:31,680 --> 00:13:33,670
Dejaste que los infieles...
79
00:13:34,680 --> 00:13:36,550
...¡pisaran el honor de nuestra tribu!
80
00:13:37,800 --> 00:13:39,070
¿Qué más?
81
00:13:39,720 --> 00:13:41,390
¿Qué más?
82
00:13:47,000 --> 00:13:49,310
También cooperé con Torgay.
83
00:13:58,120 --> 00:13:59,310
Y este...
84
00:14:02,680 --> 00:14:05,270
...¡fue tu tercer crimen!
85
00:14:11,200 --> 00:14:13,150
Cooperaste con los infieles del Papa...
86
00:14:14,080 --> 00:14:16,350
...con los infieles de Constantinopla...
87
00:14:16,920 --> 00:14:19,910
...¡con los infieles mongoles!
88
00:14:21,960 --> 00:14:23,430
Ahora dime...
89
00:14:24,160 --> 00:14:28,350
¿Queda algún otro infiel con el que no cooperaste?
90
00:16:01,880 --> 00:16:03,950
Aquel que sigue a Allah...
91
00:16:09,960 --> 00:16:12,990
...no recurrirá a formas injustas.
92
00:16:19,560 --> 00:16:22,110
No puedes obtener la bendición de Allah...
93
00:16:25,040 --> 00:16:27,750
...siendo aliado de Şaitan.
94
00:16:32,160 --> 00:16:34,630
No puedes luchar por el Islam...
95
00:16:36,120 --> 00:16:38,550
...junto a los infieles.
96
00:16:59,960 --> 00:17:01,630
Traicionaste...
97
00:17:02,400 --> 00:17:04,070
...a tu Bey...
98
00:17:04,440 --> 00:17:06,030
...a tu tribu...
99
00:17:06,840 --> 00:17:09,190
...a tu nación y a tu religión.
100
00:17:09,600 --> 00:17:12,350
El castigo que recibirás es...
101
00:17:16,440 --> 00:17:18,350
...la muerte.
102
00:17:39,280 --> 00:17:42,550
Ora por última vez.
103
00:17:44,280 --> 00:17:46,350
Te mataré después.
104
00:18:08,280 --> 00:18:10,150
Gracias sobrino.
105
00:18:17,200 --> 00:18:19,510
Toma a estos tres.
106
00:19:04,480 --> 00:19:06,710
Traidores.
107
00:19:06,920 --> 00:19:08,710
Traidores. Traidores.
108
00:19:11,240 --> 00:19:13,390
Alps, vamos.
109
00:19:16,200 --> 00:19:18,150
Alps. Vamos.
110
00:19:29,440 --> 00:19:31,110
Traidores.
111
00:19:46,640 --> 00:19:49,110
La gente se convirtió en mártires por tu culpa.
112
00:19:49,120 --> 00:19:51,230
Nuestros Alps murieron por tu culpa.
113
00:19:51,520 --> 00:19:53,630
Asesinos. Traidores.
114
00:19:59,880 --> 00:20:01,670
Traidores.
115
00:20:03,120 --> 00:20:05,830
Dündar.
116
00:20:08,000 --> 00:20:09,230
Espera Hazal Hatun.
117
00:20:09,240 --> 00:20:11,550
Dündar.
118
00:20:30,520 --> 00:20:34,470
¿Cómo pueden hacer esto?
119
00:20:34,560 --> 00:20:36,070
¿Cómo?
120
00:20:36,960 --> 00:20:38,830
Me lo advertiste Hatun.
121
00:20:39,200 --> 00:20:42,150
Pero no te escuché.
122
00:20:42,520 --> 00:20:44,750
No tienes ninguna culpa en esto.
123
00:20:44,760 --> 00:20:46,750
Estarás bien, no te preocupes.
124
00:20:47,120 --> 00:20:48,750
Estarás bien.
125
00:20:49,040 --> 00:20:50,710
Vamos.
126
00:20:50,720 --> 00:20:52,710
No lo hagan.
127
00:20:53,880 --> 00:20:56,150
Vamos.
128
00:20:57,600 --> 00:21:00,270
Suficiente Hazal Hatun. Alps.
129
00:21:00,600 --> 00:21:02,750
Hazal Hatun se quedará en su tienda.
130
00:21:02,760 --> 00:21:03,710
Vamos.
131
00:21:04,160 --> 00:21:05,470
Vamos.
132
00:21:06,160 --> 00:21:07,110
Vamos.
133
00:21:07,560 --> 00:21:09,590
Abre el camino.
134
00:21:45,640 --> 00:21:47,630
Traidores Traidores.
135
00:21:50,880 --> 00:21:53,070
Mátenlos. ¡Ejecútenlos!
136
00:21:57,160 --> 00:21:58,790
Vamos.
137
00:22:01,360 --> 00:22:03,070
Traidores.
138
00:22:03,640 --> 00:22:05,470
Maten a los traidores.
139
00:22:09,040 --> 00:22:10,790
Traidores.
140
00:22:11,520 --> 00:22:13,550
Son unos asesinos.
141
00:22:26,520 --> 00:22:28,470
Traidores. Traidores.
142
00:22:31,720 --> 00:22:33,550
Vamos.
143
00:22:53,120 --> 00:22:54,750
Traidores.
144
00:23:33,120 --> 00:23:34,070
Aygül.
145
00:23:34,880 --> 00:23:35,710
No lo hagas.
146
00:23:36,400 --> 00:23:37,990
No hagas nuestro trabajo más difícil.
147
00:23:40,200 --> 00:23:40,750
Boran.
148
00:23:41,920 --> 00:23:42,750
Fuera de mi camino.
149
00:23:44,320 --> 00:23:46,430
Tengo algunas cosas que decir.
150
00:23:48,560 --> 00:23:49,070
Hermana.
151
00:23:53,920 --> 00:23:55,510
Deja que enfrié mi corazón.
152
00:24:23,480 --> 00:24:24,270
Boran Alp.
153
00:24:25,000 --> 00:24:26,590
¿Puedo estar solo con mi hija?
154
00:24:31,160 --> 00:24:31,830
Padre.
155
00:24:37,960 --> 00:24:38,790
Hija mía.
156
00:24:40,440 --> 00:24:42,350
¡No soy tu hija!
157
00:24:44,080 --> 00:24:48,710
Eras mi padre incluso cuando me
casaste con esa escoria de Alisar>
158
00:24:49,320 --> 00:24:53,950
Eras mi padre incluso cuando hiciste
morir a mi hermano con tus errores>
159
00:24:54,360 --> 00:24:58,030
Eras mi padre incluso cuando te
relacionaste con el asesino de mi madre>
160
00:24:58,200 --> 00:25:00,350
¡Ya no eres mi padre!
161
00:25:00,640 --> 00:25:02,550
¡Tú eres un traidor!
162
00:25:02,560 --> 00:25:05,590
- ¡Tú eres un traidor! ¡Tú eres un traidor!
- ¡Aygül! ¡Aygül!
163
00:25:05,880 --> 00:25:06,870
Tú...
164
00:25:10,680 --> 00:25:11,350
Mi hija.
165
00:25:11,560 --> 00:25:13,230
¡No soy tu hija!
166
00:25:13,360 --> 00:25:15,710
¡Traicionaste a nuestra tribu!
167
00:25:16,160 --> 00:25:19,150
¡Te mereces morir sin duda!
168
00:25:19,360 --> 00:25:21,030
¡No soy tu hija!
169
00:25:22,560 --> 00:25:23,190
Aygül.
170
00:25:24,160 --> 00:25:24,790
Hermana.
171
00:25:35,160 --> 00:25:35,710
Aygül.
172
00:25:44,680 --> 00:25:45,190
Mi hija.
173
00:25:47,120 --> 00:25:47,710
Mi hija.
174
00:25:50,800 --> 00:25:52,190
Mi querida hija.
175
00:25:54,360 --> 00:25:55,190
Mi hija.
176
00:26:00,760 --> 00:26:02,790
Perdona a tu padre, hija mía.
177
00:26:05,080 --> 00:26:05,990
Perdóname.
178
00:26:14,000 --> 00:26:14,670
Esta calmado.
179
00:26:15,880 --> 00:26:16,950
Se quedaron callados.
180
00:26:17,440 --> 00:26:18,750
Con Osman Bey...
181
00:26:19,880 --> 00:26:22,070
...deben estar discutiendo cómo matarán a Dündar.
182
00:26:29,360 --> 00:26:31,510
La venganza es obligatoria ahora.
183
00:26:34,040 --> 00:26:34,750
El traidor...
184
00:26:36,520 --> 00:26:38,350
...admitió todo.
185
00:26:45,960 --> 00:26:47,430
La traición está clara.
186
00:26:50,960 --> 00:26:52,070
Dündar Bey...
187
00:26:53,160 --> 00:26:54,950
...se ejecutará sin...
188
00:26:57,280 --> 00:26:58,830
...demora.
189
00:27:01,320 --> 00:27:03,270
Me gustaría hacer el trabajo, Osman Bey.
190
00:27:05,680 --> 00:27:06,910
Permíteme hacerlo.
191
00:27:17,480 --> 00:27:18,430
Hermano.
192
00:27:19,960 --> 00:27:21,870
Este no es un asunto personal.
193
00:27:24,760 --> 00:27:26,830
Se trata de toda la tribu Kayi.
194
00:27:32,640 --> 00:27:33,470
Su ejecución...
195
00:27:36,280 --> 00:27:37,710
...la realizarán los Alps.
196
00:27:38,720 --> 00:27:39,710
Según la tradición...
197
00:27:40,920 --> 00:27:42,950
...lo estrangularán con una cuerda de arco.
198
00:27:46,080 --> 00:27:47,350
Wow.
199
00:27:48,120 --> 00:27:49,510
Savci, hijo mío.
200
00:27:50,960 --> 00:27:53,230
Todos los hogares se han visto afectados.
201
00:27:54,400 --> 00:27:55,470
Todas las familias...
202
00:27:56,480 --> 00:27:57,830
...tuvieron un mártir.
203
00:27:58,840 --> 00:28:01,550
Ahora, su ambición interminable...
204
00:28:02,360 --> 00:28:03,670
...terminará de esta manera.
205
00:28:04,280 --> 00:28:06,710
Tendrá toda la tierra que desee encima de él.
206
00:28:08,440 --> 00:28:10,230
Esto terminará al amanecer.
207
00:28:12,160 --> 00:28:15,350
¿Qué haremos con las
propiedades de Dündar Bey, mi Bey?
208
00:28:15,880 --> 00:28:18,270
Se confiscan las propiedades de los traidores.
209
00:28:19,200 --> 00:28:20,590
¿Qué hará Hazal Hatun?
210
00:28:23,240 --> 00:28:24,510
Ella recibirá su parte justa.
211
00:28:25,920 --> 00:28:27,350
Nada más...
212
00:28:28,760 --> 00:28:30,350
...nada menos.
213
00:28:33,400 --> 00:28:34,030
¿Aygül?
214
00:28:36,400 --> 00:28:37,950
Ella es la hija de un bey, Osman Bey.
215
00:28:39,280 --> 00:28:40,710
Ella no debería tener ningún problema.
216
00:28:42,800 --> 00:28:44,790
¿No obtendrá ella su parte de su herencia?
217
00:28:47,080 --> 00:28:47,590
Y...
218
00:28:49,360 --> 00:28:52,550
...su hijo Kayi Alp también
tiene derecho a esa herencia.
219
00:29:03,680 --> 00:29:05,590
Nadie será agraviado.
220
00:29:05,960 --> 00:29:07,590
Las órdenes de la religión son claras.
221
00:29:10,120 --> 00:29:12,670
Lo que se ganó injustamente será confiscado.
222
00:29:15,560 --> 00:29:16,550
Aygül Hatun...
223
00:29:17,680 --> 00:29:18,950
...es mi hermana.
224
00:29:20,160 --> 00:29:21,270
Ella es mi hermana.
225
00:29:24,360 --> 00:29:26,590
Ella no necesita ningún
producto de fuentes desconocidas.
226
00:29:28,680 --> 00:29:29,870
Después de que ella reciba su parte...
227
00:29:33,160 --> 00:29:35,030
...Yo me ocuparé de su sustento.
228
00:29:40,240 --> 00:29:41,510
Entendido, Osman Bey.
229
00:29:42,760 --> 00:29:44,270
Vamos, niños.
230
00:29:44,920 --> 00:29:47,230
Vamos. Estos días también pasarán.
231
00:29:47,840 --> 00:29:49,150
Estos días también pasarán.
232
00:29:52,080 --> 00:29:53,230
Osman bey.
233
00:30:36,360 --> 00:30:38,830
Envía a Hazal Hatun a la tribu de su padre.
234
00:30:42,360 --> 00:30:42,870
Con su hermano, Yavlak Arslan.
235
00:30:42,880 --> 00:30:44,710
Con su hermano, Yavlak Arslan.
236
00:30:47,800 --> 00:30:50,230
Este es tu deber, Bala Hatun.
237
00:30:53,280 --> 00:30:55,110
No la dejes ir...
238
00:30:57,000 --> 00:31:00,990
...tomando lo que merece nuestra gente.
239
00:31:02,360 --> 00:31:03,870
No te preocupes, mi Bey.
240
00:31:04,560 --> 00:31:05,870
Haré lo que sea necesario.
241
00:31:50,120 --> 00:31:53,310
Tekfur Nikola no solo te traicionó...
242
00:31:53,440 --> 00:31:55,870
...sino también traicionó a Geihatu.
243
00:31:56,000 --> 00:31:58,270
El veneno de la serpiente está en sus dientes.
244
00:31:58,760 --> 00:32:01,310
Y el veneno de Nikola está en su lengua.
245
00:32:01,960 --> 00:32:04,310
Le haré comer su propia lengua.
246
00:32:04,720 --> 00:32:07,310
No tengo ninguna duda al respecto, Torgay.
247
00:32:07,600 --> 00:32:11,630
Un nuevo deber te espera ahora.
248
00:32:12,240 --> 00:32:14,750
Las tareas asignadas por
Geihatu aún no han terminado.
249
00:32:17,120 --> 00:32:19,910
Geihatu también te ha asignado un nuevo deber.
250
00:32:40,760 --> 00:32:42,590
El gran líder, Geihatu...
251
00:32:42,920 --> 00:32:46,550
...quiere que cobres los
impuestos pendientes de pago de Selçuk...
252
00:32:47,000 --> 00:32:48,510
...de los Tekfur.
253
00:32:48,680 --> 00:32:50,990
Nuestros rebaños se reducen
a causa de las enfermedades.
254
00:32:51,120 --> 00:32:54,270
Necesitamos más impuestos...
255
00:32:54,440 --> 00:32:58,750
...y ovejas y vacas sanas
para recuperar nuestro poder.
256
00:32:59,080 --> 00:33:03,470
O nuestro kanato tendrá muchos problemas.
257
00:33:04,640 --> 00:33:05,910
Osman.
258
00:33:07,160 --> 00:33:09,270
¿No es un problema mayor?
259
00:33:09,520 --> 00:33:12,150
Por eso amplío tu poder...
260
00:33:12,480 --> 00:33:14,910
...y autoridad.
261
00:33:49,160 --> 00:33:51,230
Pronto, te enviaré...
262
00:33:51,960 --> 00:33:54,310
...grandes ejércitos para que estén bajo tu mando.
263
00:33:55,200 --> 00:33:58,950
Recaudarás los impuestos de ambos, Tekfur...
264
00:33:59,040 --> 00:34:01,310
...y tribus turcas.
265
00:34:01,560 --> 00:34:05,630
Aplastarás a los que se niegan a pagar.
266
00:34:09,040 --> 00:34:13,350
Ahora, ve y vuelve con carretas llenas de oro.
267
00:34:19,520 --> 00:34:22,790
¡Y ya tienes el permiso...
268
00:34:22,960 --> 00:34:26,870
...para conseguir las cabezas de Osman y Nikola!
269
00:34:45,720 --> 00:34:47,870
Los arqueros de Yarhisar...
270
00:34:47,880 --> 00:34:49,070
...y los Tekfur de Bilecik van a...
271
00:34:49,200 --> 00:34:51,030
...atacar desde aquí, simultáneamente.
272
00:34:51,040 --> 00:34:53,150
¿Cómo van a salir vivos de allí?
273
00:34:53,240 --> 00:34:55,110
Los alps que patrullan los matarán.
274
00:34:55,120 --> 00:34:56,950
Puede que tengas razón.
275
00:34:58,200 --> 00:35:03,150
Nuestros soldados lucharán con
valentía y sufrirán una muerte heroica>
276
00:35:03,760 --> 00:35:07,670
Y de esa manera, serán
recompensados con el cielo de Jesucristo>
277
00:35:08,320 --> 00:35:10,430
Y esto nos hará ganar algo de tiempo.
278
00:35:10,640 --> 00:35:15,510
Por una victoria tan grande, el
sacrificio de soldados vale la pena, ¿verdad>
279
00:35:16,960 --> 00:35:18,670
Vale la pena.
280
00:35:24,440 --> 00:35:27,710
Empezaste a aprender sobre política, Kalanos.
281
00:35:32,520 --> 00:35:33,870
Helen
282
00:35:36,360 --> 00:35:39,150
Es como si tu alma
abandonara tu cuerpo, te ves pálida.
283
00:35:39,160 --> 00:35:40,350
Dündar ha escapado.
284
00:35:40,560 --> 00:35:42,150
¿Cómo? ¿A dónde fue?
285
00:35:42,320 --> 00:35:44,950
¡Mató a uno de nuestros
soldados y escapó con su ropa!
286
00:35:45,080 --> 00:35:46,550
¡Así que el oro de rescate también se ha ido!
287
00:35:46,680 --> 00:35:48,350
¡Necesitamos ese oro!
288
00:35:48,360 --> 00:35:51,190
¡Maldito sea el oro!
289
00:35:52,320 --> 00:35:53,830
¡Los túneles!
290
00:35:53,840 --> 00:35:54,390
¡Los túneles!
291
00:35:56,120 --> 00:35:57,590
¡Los túneles!
292
00:35:59,440 --> 00:36:01,950
Dündar no sabía nada de los túneles.
293
00:36:03,240 --> 00:36:06,310
Osman se enteró de que
yo maté al comerciante Idris.
294
00:36:06,600 --> 00:36:08,310
¿Qué más supo?
295
00:36:08,800 --> 00:36:10,190
¿No es eso suficiente?
296
00:36:13,360 --> 00:36:16,550
¿Petrus? ¿Supo sobre ellos?
297
00:36:17,000 --> 00:36:19,270
Por ahora, solo sabe de mí.
298
00:36:19,360 --> 00:36:20,910
¿Crees que conoce los túneles?
299
00:36:21,120 --> 00:36:23,150
No estoy seguro.
300
00:36:23,880 --> 00:36:25,590
Déjame hablar con Dündar.
301
00:36:25,920 --> 00:36:28,390
Veamos cuál será la última
información que le voy a sacar.
302
00:36:28,400 --> 00:36:31,830
Veamos cuál será la última
información que le voy a sacar.
303
00:36:34,840 --> 00:36:36,750
¡Melik!
304
00:36:37,520 --> 00:36:40,470
Fue Melik el último que vio a Dündar.
305
00:36:41,360 --> 00:36:42,630
Helen.
306
00:36:42,960 --> 00:36:45,150
Ve a Sogut de inmediato.
307
00:36:45,360 --> 00:36:49,390
Reúnete con Süleyman y Melik
y averigua lo que está pasando.
308
00:36:49,960 --> 00:36:50,830
De inmediato.
309
00:36:51,400 --> 00:36:52,550
Sí, señor.
310
00:37:04,960 --> 00:37:07,670
Es un milagro que sigamos vivos.
311
00:37:08,400 --> 00:37:11,910
Hasta que cumplamos con
nuestros deberes, debemos seguir vivos>
312
00:37:13,200 --> 00:37:14,630
No olvides eso.
313
00:37:14,760 --> 00:37:16,150
¡Petrus!
314
00:37:17,320 --> 00:37:22,230
¿Crees que Osman nos dejará vivir como prometió?
315
00:37:22,800 --> 00:37:25,590
¡Querrá usarnos hasta el final!
316
00:37:25,760 --> 00:37:27,950
¡Hicimos todo lo que pudimos!
317
00:37:28,760 --> 00:37:31,790
¡Lo último que puede quitarnos son nuestras vidas!
318
00:37:31,960 --> 00:37:34,350
¿Qué más podemos hacer?
319
00:37:34,560 --> 00:37:36,150
No estés tan seguro.
320
00:37:36,160 --> 00:37:39,230
¿Qué puede averiguar de nosotros?
321
00:37:42,840 --> 00:37:44,470
Los túneles.
322
00:38:17,400 --> 00:38:21,270
No te llevarás ni una sola
moneda que hayas ganado injustamente.
323
00:38:34,480 --> 00:38:38,550
Has empezado a actuar como una hatun, ¿eh ...?
324
00:38:39,000 --> 00:38:40,830
¿Sigues hablando?
325
00:38:40,960 --> 00:38:42,790
¿Quieres que te maten?
326
00:38:42,800 --> 00:38:44,150
¡Aygül espera!
327
00:38:45,200 --> 00:38:46,870
¡Que derrame su veneno y se vaya!
328
00:38:48,120 --> 00:38:52,750
Si no fuera por la orden de Osman
Bey, ¡yo mismo derramaría su sangre venenosa>
329
00:38:56,760 --> 00:39:01,190
¡Ven Lena!
¡No puedes volver a encontrar una fiesta como esta!
330
00:39:01,400 --> 00:39:04,510
¡Deberías estar agradecida de no
compartir el mismo fin que tu esposo!
331
00:39:04,520 --> 00:39:07,110
¡Si no fueras una hatun, no estarías viva!
332
00:39:07,120 --> 00:39:08,750
Bala me dejó ir.
333
00:39:08,760 --> 00:39:09,350
Lena.
334
00:39:09,360 --> 00:39:12,150
- Déjame ir Bala.
- Para Lena. Esperar.
335
00:39:12,560 --> 00:39:15,150
- Espera Lena. Espera.
- Lena.
336
00:39:16,240 --> 00:39:17,190
Lena.
337
00:39:17,200 --> 00:39:19,710
Osman bey...
338
00:39:20,600 --> 00:39:22,150
...dio una orden.
339
00:39:23,440 --> 00:39:26,230
Ninguna de ustedes...
340
00:39:26,600 --> 00:39:28,510
...puede tocarme.
341
00:39:29,880 --> 00:39:33,550
Tú y yo aún no hemos terminado Hazal Hatun.
342
00:39:33,560 --> 00:39:34,710
Aygül.
343
00:39:37,200 --> 00:39:40,550
Mientras respires, me recordarás.
344
00:39:41,040 --> 00:39:45,350
Vengaré a mi madre tarde o temprano.
345
00:39:45,360 --> 00:39:46,470
Aygül.
346
00:39:47,080 --> 00:39:49,550
Sepa que lo haré si ella no puede.
347
00:39:49,560 --> 00:39:51,550
- ¿Me has oído?
- Hatun espera.
348
00:39:52,680 --> 00:39:53,710
Espera.
349
00:39:54,360 --> 00:39:55,670
Tomalos.
350
00:40:26,160 --> 00:40:28,310
Cuando tu padre y yo muriéramos...
351
00:40:29,040 --> 00:40:31,190
...te ibas a llevar estos.
352
00:40:32,560 --> 00:40:35,590
Ahora verás a otros tomarlos.
353
00:40:43,560 --> 00:40:45,830
Tenías derecho a tenerlos.
354
00:40:53,960 --> 00:40:56,750
Preferiría morirme de hambre...
355
00:41:00,560 --> 00:41:02,910
...que heredar tu dinero maldito.
356
00:41:08,760 --> 00:41:10,190
¡Alps!
357
00:41:15,040 --> 00:41:16,390
Llévensela.
358
00:41:24,560 --> 00:41:27,270
Ahora toma lo que es tuyo y vete.
359
00:41:34,360 --> 00:41:35,030
Vamos.
360
00:41:35,040 --> 00:41:37,510
Saber que nunca te volveré a ver...
361
00:41:41,840 --> 00:41:46,750
...saber que nunca los miraré a la cara...
362
00:41:48,400 --> 00:41:52,030
...es más valioso que el oro que te llevaste.
363
00:41:59,200 --> 00:42:01,230
Si nos vuelves a ver...
364
00:42:01,240 --> 00:42:04,590
...no solo perderás tu oro.
365
00:42:12,160 --> 00:42:13,430
Vamos.
366
00:42:13,960 --> 00:42:15,110
Vamos.
367
00:42:29,000 --> 00:42:31,390
Dündar Bey.
368
00:42:32,200 --> 00:42:34,990
Nunca hubieras pensado...
369
00:42:36,400 --> 00:42:38,390
...que estarías avergonzado en tu tribu...
370
00:42:38,800 --> 00:42:40,950
...frente a tu propia gente.
371
00:43:03,520 --> 00:43:05,350
Estás aquí.
372
00:43:05,840 --> 00:43:07,030
Estás aquí.
373
00:43:09,760 --> 00:43:12,350
Voy a morir, ¿verdad hijos?
374
00:43:28,920 --> 00:43:31,350
¿Y Hazal Hatun?
375
00:43:31,600 --> 00:43:33,350
¿Qué pasará con ella?
376
00:43:34,560 --> 00:43:36,950
Ya lo descubrirás. Ven.
377
00:43:41,360 --> 00:43:44,710
Matarán a Dündar y será nuestro turno.
378
00:43:45,520 --> 00:43:46,750
Te dije.
379
00:43:48,000 --> 00:43:50,230
Osman aún no ha terminado con nosotros.
380
00:43:56,120 --> 00:43:57,950
Osman no sabe nada de los túneles.
381
00:43:58,520 --> 00:43:59,790
Dündar tampoco.
382
00:44:00,760 --> 00:44:02,950
Osman se dará cuenta eventualmente.
383
00:44:05,560 --> 00:44:06,990
¿Qué haremos entonces?
384
00:44:08,800 --> 00:44:12,470
¿Seguiremos sirviendo a Osman?
385
00:44:14,040 --> 00:44:16,030
¿Le diremos todo?
386
00:44:16,240 --> 00:44:18,150
Corre con la liebre y caza con los sabuesos.
387
00:44:18,560 --> 00:44:20,750
Nuestra misión principal es...
388
00:44:22,760 --> 00:44:25,230
...llegar a nuestro padre en el cielo...
389
00:44:26,840 --> 00:44:27,510
...¡no!
390
00:44:30,120 --> 00:44:30,950
Enviar a...
391
00:44:32,800 --> 00:44:34,750
...¡Osman a los abismos de fuego del infierno!
392
00:44:36,200 --> 00:44:38,030
¡Nunca olvides eso, Simón!
393
00:44:39,760 --> 00:44:40,550
Nunca.
394
00:45:29,920 --> 00:45:31,310
¿Por qué no hay nadie aquí?
395
00:45:32,560 --> 00:45:34,630
¿Tienes algunas últimas palabras para la gente?
396
00:45:35,200 --> 00:45:37,830
Nadie quiere ni siquiera ver tu cadáver.
397
00:45:42,440 --> 00:45:43,950
Ven aquí, detente. ¡Detente!
398
00:45:59,760 --> 00:46:00,390
Entra.
399
00:46:00,840 --> 00:46:01,350
Entra.
400
00:48:09,200 --> 00:48:10,190
Hija.
401
00:48:17,440 --> 00:48:19,470
Que Allah te proteja.
402
00:48:20,240 --> 00:48:22,270
Ojalá murieras con tu honor.
403
00:48:25,160 --> 00:48:28,550
Entonces, podría orar
por la bendición de Allah para ti.
404
00:48:55,760 --> 00:48:58,350
La flecha que atravesó el pulmón de mi hijo.
Le prometí a Lena que...
405
00:49:01,160 --> 00:49:05,150
Cuando encontráramos al traidor en la tribu...
406
00:49:13,000 --> 00:49:15,710
...desearía que esta flecha
atravesara tu maldito corazón...
407
00:49:16,480 --> 00:49:19,470
...¡en lugar de que te
ahogues con la cuerda del arco!
408
00:49:24,600 --> 00:49:25,510
¡Lo deseo!
409
00:49:54,400 --> 00:49:56,390
Ojalá pudiera...
410
00:49:57,920 --> 00:50:00,750
...tener el poder de pedirte perdón.
411
00:50:21,880 --> 00:50:22,870
Lo deseo.
412
00:51:32,040 --> 00:51:35,230
Eres una desgracia...
413
00:51:37,960 --> 00:51:39,670
...para la tribu Kayi.
414
00:51:49,480 --> 00:51:51,470
Eres una pena...
415
00:51:54,520 --> 00:51:57,390
...para mi abuelo, Süleyman Sah...
416
00:52:02,560 --> 00:52:04,550
...y para mi padre, Ertuğrul Gazí.
417
00:52:15,440 --> 00:52:17,150
Tu muerte...
418
00:52:19,840 --> 00:52:21,950
...no aliviará nuestro dolor...
419
00:52:24,560 --> 00:52:27,070
...y nuestra vergüenza.
420
00:52:32,520 --> 00:52:34,790
Para todos esos dolores...
421
00:52:37,600 --> 00:52:40,150
...no será un consuelo.
422
00:52:50,960 --> 00:52:51,950
Boran.
423
00:53:34,560 --> 00:53:35,750
Osman bey.
424
00:53:44,080 --> 00:53:45,350
Osman bey.
425
00:53:51,400 --> 00:53:54,390
Tengo un último deseo que pedirte.
426
00:54:03,520 --> 00:54:04,870
Por favor, deja que mi...
427
00:54:06,000 --> 00:54:07,990
...muerte sea por tu mano.
428
00:54:14,200 --> 00:54:17,670
Por el bien de tu abuela Halime Hatun...
429
00:54:19,760 --> 00:54:23,230
...para mi madre de hermoso rostro.
430
00:54:24,880 --> 00:54:26,790
No me prives de esto.
431
00:54:31,040 --> 00:54:33,550
No merezco que me maten con una...
432
00:54:34,480 --> 00:54:37,550
...cuerda de arco, como un Bey honorable.
433
00:54:41,480 --> 00:54:44,710
No me des este honor.
434
00:54:54,880 --> 00:54:57,550
La flecha que mató a Bayhoca...
435
00:55:01,320 --> 00:55:03,550
...debería matarme también.
436
00:55:16,640 --> 00:55:18,950
¿Es esta tu última palabra?
437
00:55:23,200 --> 00:55:25,190
El día que pedí la ayuda de Nikola...
438
00:55:26,760 --> 00:55:28,670
...en la mesa...
439
00:55:29,360 --> 00:55:31,350
...Vi el mapa de Sogut.
440
00:55:32,240 --> 00:55:36,070
Estaba haciendo planes de batalla con Kalanos.
441
00:55:39,000 --> 00:55:41,030
Hay más, sobrino.
442
00:55:42,600 --> 00:55:47,510
Han cavado túneles debajo de Sogut como topos.
443
00:55:49,360 --> 00:55:51,830
No dejes que los infieles tomen Sogut...
444
00:55:52,640 --> 00:55:54,790
...conquistada por mi hermano.
445
00:55:56,200 --> 00:55:57,710
No dejes que la tomen.
446
00:57:36,960 --> 00:57:38,510
Savci Bey.
447
00:57:41,200 --> 00:57:43,550
Cumple la promesa que le hiciste a Lena.
448
00:58:02,800 --> 00:58:04,270
Osman bey.
449
00:58:12,440 --> 00:58:14,550
Dame tu bendición.
450
00:58:51,960 --> 00:58:53,150
Mi hija...
451
00:58:56,720 --> 00:58:58,310
Mi Aygül...
452
01:00:04,200 --> 01:00:06,230
Que Allah...
453
01:00:09,400 --> 01:00:12,110
...perdone tus pecados.
454
01:00:55,760 --> 01:00:58,750
Doy testimonio de que...
455
01:00:59,000 --> 01:01:01,230
...no hay más dios que Alá.
456
01:01:04,880 --> 01:01:07,790
Y también doy testimonio de que Mohammed...
457
01:01:08,960 --> 01:01:10,990
...es Su profeta...
458
01:01:12,440 --> 01:01:14,110
...y sirviente.
459
01:05:39,800 --> 01:05:41,350
Dündar Bey murió.
460
01:05:43,320 --> 01:05:46,110
Si nuestro trato sigue vigente...
461
01:05:47,160 --> 01:05:49,430
...Déjanos ir.
462
01:05:59,080 --> 01:06:00,790
Prometiste.
463
01:06:01,200 --> 01:06:02,750
Prometiste.
464
01:06:03,360 --> 01:06:05,590
Prometiste hacer un trato.
465
01:06:06,160 --> 01:06:10,870
Prometiste que responderías
fielmente a mis preguntas.
466
01:06:14,240 --> 01:06:17,350
Y lo hicimos. Respondimos a todas tus preguntas...
467
01:06:18,320 --> 01:06:20,950
...sinceramente Osman Bey.
468
01:06:20,960 --> 01:06:22,950
¿Y las que no pregunté?
469
01:06:28,720 --> 01:06:31,590
No somos responsables de ello.
470
01:06:33,080 --> 01:06:36,430
Pero un trato es un trato.
471
01:06:37,200 --> 01:06:39,830
Tengo otra pregunta para ti.
472
01:06:43,720 --> 01:06:45,150
¿Cómo Torgay...?
473
01:06:47,360 --> 01:06:49,630
...entró en la posada...
474
01:06:50,920 --> 01:06:53,270
...¿cuándo le disparó a Umur Bey?
475
01:07:03,360 --> 01:07:05,390
Un trato es un trato.
476
01:07:06,600 --> 01:07:09,150
Confiaste en mí.
477
01:07:09,400 --> 01:07:11,150
Yo confié en ti.
478
01:07:14,120 --> 01:07:15,510
Ahora...
479
01:07:15,960 --> 01:07:18,310
...Dime la verdad.
480
01:07:18,400 --> 01:07:21,030
Si lo sabes y te quedas callado...
481
01:07:21,040 --> 01:07:23,990
...entonces nuestro trato se cancela.
482
01:07:26,600 --> 01:07:27,950
No hubo...
483
01:07:28,720 --> 01:07:31,390
...entrada a la posada...
484
01:07:32,680 --> 01:07:34,990
...a través de la puerta o las ventanas.
485
01:07:36,200 --> 01:07:38,470
Dime.
486
01:07:39,280 --> 01:07:41,870
¿Cómo llegó Torgay a la posada?
487
01:07:42,760 --> 01:07:44,350
Petrus.
488
01:07:54,120 --> 01:07:54,670
Dime.
489
01:07:57,480 --> 01:07:58,510
El túnel.
490
01:08:03,120 --> 01:08:06,510
Con el túnel secreto que
excavamos desde la tienda hasta la posada>
491
01:08:07,280 --> 01:08:08,510
Túnel, ¿eh?
492
01:08:15,560 --> 01:08:16,870
¿Cuántos túneles hay?
493
01:08:20,320 --> 01:08:21,430
¿Cuántos túneles hay?
494
01:08:23,160 --> 01:08:23,830
A la Iglesia.
495
01:08:24,200 --> 01:08:25,270
Al bazar.
496
01:08:26,000 --> 01:08:27,430
Y uno a la posada.
497
01:08:28,080 --> 01:08:29,470
Hay tres túneles principales.
498
01:08:32,720 --> 01:08:34,110
¿Es así?
499
01:08:36,400 --> 01:08:38,270
¿Nikola sabe lo de los túneles?
500
01:08:40,240 --> 01:08:41,750
Él los conoce todos.
501
01:08:48,200 --> 01:08:49,070
Vamos.
502
01:08:50,800 --> 01:08:52,150
Veamos estos túneles.
503
01:09:11,080 --> 01:09:13,190
Le habíamos dado la vuelta a la tienda.
504
01:09:15,120 --> 01:09:16,670
Pero incluso el diablo no pudo...
505
01:09:17,560 --> 01:09:18,870
...encontrar el pasaje secreto.
506
01:09:25,080 --> 01:09:27,070
¿A dónde conducen estos pasillos?
507
01:09:27,880 --> 01:09:29,270
Directamente a la posada.
508
01:09:30,840 --> 01:09:32,870
Entonces Torgay escapó por aquí...
509
01:09:33,160 --> 01:09:34,670
...y disparó a Umur Bey, mi bey.
510
01:09:37,720 --> 01:09:38,510
El túnel...
511
01:09:39,000 --> 01:09:40,710
...se divide en dos.
512
01:09:41,680 --> 01:09:42,750
...Uno conduce a la iglesia...
513
01:09:43,520 --> 01:09:45,790
...y el otro al bazar.
514
01:09:46,160 --> 01:09:47,190
Entonces...
515
01:09:48,760 --> 01:09:52,150
...Nikola iba a atacar
Sogut usando estos pasillos.
516
01:09:52,280 --> 01:09:52,750
Si.
517
01:09:56,760 --> 01:09:59,150
Por eso viene Kalanos con su ejército.
518
01:10:00,400 --> 01:10:01,910
A Atacar a Sogut.
519
01:10:03,240 --> 01:10:05,990
¿Qué nos pasaría si no
hubiéramos encontrado estos túneles?
520
01:10:06,760 --> 01:10:08,750
Entonces, tendrían suficiente poder para...
521
01:10:09,640 --> 01:10:12,150
...atacar a la tribu, no solo a Sogut, Göktug.
522
01:10:16,160 --> 01:10:17,070
Ahora dime.
523
01:10:18,960 --> 01:10:20,510
¿Cuándo atacarán?
524
01:10:21,520 --> 01:10:22,350
No lo sabemos.
525
01:10:24,320 --> 01:10:26,550
Tampoco nos hemos enterado.
526
01:10:27,360 --> 01:10:30,670
Se pondrán en contacto contigo
cuando estén a punto de atacar, ¿verdad>
527
01:10:36,120 --> 01:10:37,390
Ahora dime.
528
01:10:38,200 --> 01:10:39,590
¿A quién vas a contactar?
529
01:10:41,320 --> 01:10:41,830
Helen.
530
01:10:50,560 --> 01:10:52,030
Para poder sobrevivir...
531
01:10:52,920 --> 01:10:55,190
...hay una última cosa que tienes que hacer.
532
01:11:08,440 --> 01:11:11,350
Después de que Torgay mató
a mi hermano, el comercio se detuvo.
533
01:11:11,920 --> 01:11:15,150
Como granjero, necesitas
alimentar a tu ejército, ason.
534
01:11:15,400 --> 01:11:18,870
Si no puede, no lo escucharán.
535
01:11:19,320 --> 01:11:21,350
No solo eso, sino también...
536
01:11:23,040 --> 01:11:25,150
...te derribarán...
537
01:11:25,960 --> 01:11:28,310
...y te aplastarán con sus cascos.
538
01:11:29,320 --> 01:11:29,950
¿Cómo?
539
01:11:30,360 --> 01:11:32,110
Ni siquiera puedo alimentar a mis soldados.
540
01:11:32,440 --> 01:11:35,870
Provocarás a tus soldados y a tus comerciantes.
541
01:11:36,680 --> 01:11:41,870
Con el éxtasis y la lujuria de la guerra y el oro,
les harás creer en el espíritu de los cruzados>
542
01:11:42,360 --> 01:11:46,310
No tengo el poder para darles
oro ni la fuerza para ir a la guerra, Nikola
543
01:11:57,840 --> 01:11:58,630
Jason.
544
01:11:59,840 --> 01:12:02,550
¿Qué hay de dar los
impuestos que le diste a los Selçuk...
545
01:12:03,520 --> 01:12:05,390
...a tus soldados?
546
01:12:05,720 --> 01:12:06,750
¿Cómo iría eso?
547
01:12:09,720 --> 01:12:11,150
¿No nos harían pagar por eso?
548
01:12:14,560 --> 01:12:16,550
Cuando tomamos Sogut...
549
01:12:17,880 --> 01:12:21,630
...el gobierno de todos los
turcos en Bitinia habrá terminado>
550
01:12:22,560 --> 01:12:25,150
Geihatu tiene tantos problemas que...
551
01:12:25,600 --> 01:12:27,750
...no podrá venir a nuestra frontera.
552
01:12:28,000 --> 01:12:28,750
¿Correcto?
553
01:12:32,960 --> 01:12:37,190
¡Seguiste hablando y hablando
de la venganza de tu hermano!
554
01:12:37,760 --> 01:12:39,430
Así que hablé con el emperador y...
555
01:12:39,880 --> 01:12:43,830
...y lo convencí de que te hiciera propietario.
Si no tienes las agallas para hacer esto...
556
01:12:43,960 --> 01:12:44,590
¡Nikola!
557
01:12:48,480 --> 01:12:51,830
¿Qué más puedo hacer por ti, por nuestra victoria?
Dime.
558
01:13:08,760 --> 01:13:09,470
Rezar.
559
01:13:10,840 --> 01:13:12,710
Puedes rezar por mí.
560
01:13:16,440 --> 01:13:16,990
Eh.
561
01:13:18,840 --> 01:13:19,430
Y...
562
01:13:25,920 --> 01:13:27,870
… necesito tus mejores arqueros.
563
01:13:31,480 --> 01:13:32,150
¿Es así?
564
01:13:33,400 --> 01:13:34,590
Así es.
565
01:13:35,080 --> 01:13:37,470
Mis soldados están bajo tu
mando a partir de mañana.
566
01:13:38,760 --> 01:13:42,110
Que Dios te proteja, valiente Jason.
568
01:14:12,520 --> 01:14:14,750
Ya estoy con usted.
569
01:14:28,960 --> 01:14:29,910
¿Dónde está Dündar?
570
01:14:33,000 --> 01:14:33,870
No sé.
571
01:14:35,080 --> 01:14:35,870
Okey...
572
01:14:36,720 --> 01:14:38,350
¿De qué hablaron cuando llegó al castillo?
573
01:14:39,280 --> 01:14:40,430
Preguntó por Hazal Hatun.
574
01:14:40,840 --> 01:14:42,510
Osman la envió al exilio.
575
01:14:44,120 --> 01:14:45,150
¿Dónde está Hazal ahora?
576
01:14:45,560 --> 01:14:48,830
Creo que la envió a Cobanogullari, con su hermano.
577
01:14:49,720 --> 01:14:51,350
Y el Dündar que conozco...
578
01:14:51,880 --> 01:14:55,830
...ya debe haberse
enterado y haber ido tras su esposa.
579
01:14:56,560 --> 01:14:57,910
¿Y Petrus?
580
01:14:58,200 --> 01:14:59,510
¿Dónde está Petrus?
581
01:14:59,640 --> 01:15:02,550
Todavía no ha vuelto de Iznik.
582
01:15:02,720 --> 01:15:04,350
Pero regresará hoy.
583
01:15:05,640 --> 01:15:07,230
¿Por qué estás preguntando esto?
584
01:15:09,840 --> 01:15:10,830
O...
585
01:15:12,600 --> 01:15:14,470
...¿ha llegado el gran día?
586
01:15:17,800 --> 01:15:19,550
La batalla.
587
01:15:22,360 --> 01:15:23,350
¿Cuándo?
588
01:15:25,680 --> 01:15:26,550
Mañana.
589
01:15:28,280 --> 01:15:30,110
Bien. Bien.
590
01:15:30,320 --> 01:15:31,350
Es muy bueno.
591
01:15:32,720 --> 01:15:33,910
Ahora...
592
01:15:34,160 --> 01:15:38,590
Te diré cómo vas a ayudar al
soldado, que se infiltrará durante el ataque>
593
01:15:38,920 --> 01:15:40,870
Cuando Petrus regrese esta noche...
594
01:15:41,520 --> 01:15:43,150
...haremos lo necesario.
595
01:15:43,400 --> 01:15:44,630
No te preocupes.
596
01:15:44,880 --> 01:15:48,030
Abre tus oídos y escúchame con atención.
597
01:15:55,960 --> 01:15:58,590
Los paganos empezaron a atreverse demasiado.
598
01:15:58,760 --> 01:16:03,750
Creen que estamos en una posición
débil y que no nos damos cuenta de nada>
599
01:16:04,120 --> 01:16:05,270
Ahora.
600
01:16:05,800 --> 01:16:08,030
Hablemos de las precauciones que tomaremos...
601
01:16:08,400 --> 01:16:11,390
...y el golpe que le daremos.
602
01:16:12,520 --> 01:16:13,990
Osman bey.
603
01:16:14,240 --> 01:16:17,430
Necesitamos detener a los soldados de Nikola...
604
01:16:17,760 --> 01:16:19,870
...antes de que entren en esos túneles.
605
01:16:20,000 --> 01:16:23,070
Podemos matar a sus
soldados con un ataque repentino...
606
01:16:23,200 --> 01:16:25,230
...y evadir el peligro.
607
01:16:25,400 --> 01:16:27,990
Porque si entran en los túneles...
608
01:16:28,120 --> 01:16:31,830
...nunca sabremos quién va a matar a quién...
609
01:16:32,000 --> 01:16:33,190
...en ese caos.
610
01:16:33,320 --> 01:16:34,830
Gracias, Bamsi bey.
611
01:16:35,160 --> 01:16:37,390
También creo que no
deberíamos dejarlos entrar en Sogut.
612
01:16:37,520 --> 01:16:39,830
Si los atacamos con caballería en campo abierto...
613
01:16:40,240 --> 01:16:43,230
...mataremos a la mayoría
de los soldados de Nikola.
614
01:16:44,960 --> 01:16:47,750
Matamos al traidor de la tribu, pero...
615
01:16:48,040 --> 01:16:50,950
...debemos tener cuidado con los juegos de Nikola.
616
01:16:51,400 --> 01:16:52,550
Podría difundir noticias falsas.
617
01:16:57,880 --> 01:16:59,190
Osman bey.
618
01:17:00,200 --> 01:17:02,910
¿Qué piensas? ¿Qué estás pensando?
619
01:17:05,320 --> 01:17:06,950
¿Puedo entrar, mi Bey?
620
01:17:09,240 --> 01:17:10,630
Adelante.
621
01:17:16,000 --> 01:17:18,150
Mi Bey, Melik ha vuelto.
622
01:17:18,400 --> 01:17:20,430
Dice que tiene una noticia importante.
623
01:17:21,160 --> 01:17:22,190
Déjalo entrar.
624
01:17:42,000 --> 01:17:43,790
Cuéntanos lo que escuchaste.
625
01:17:44,760 --> 01:17:45,750
Helen.
626
01:17:46,600 --> 01:17:47,830
Vino a mi tienda.
627
01:17:48,480 --> 01:17:50,230
Atacarán mañana.
628
01:17:51,280 --> 01:17:52,950
El tiempo es corto.
629
01:17:59,280 --> 01:18:01,550
¿Cómo van a atacar?
630
01:18:01,920 --> 01:18:03,910
Algunos de los soldados...
631
01:18:04,400 --> 01:18:06,350
...entrarán por los túneles.
632
01:18:07,200 --> 01:18:08,710
Y Kalanos...
633
01:18:09,400 --> 01:18:12,910
...atacará la entrada de Sogut.
634
01:18:22,720 --> 01:18:25,230
Se revelará si intentas engañarnos...
635
01:18:26,880 --> 01:18:28,670
...mañana.
636
01:18:28,760 --> 01:18:30,070
Osman bey.
637
01:18:31,160 --> 01:18:33,470
Una mentira que dura hasta mañana...
638
01:18:34,120 --> 01:18:36,150
...no me serviría en absoluto.
639
01:18:42,800 --> 01:18:44,150
Göktug.
640
01:18:45,360 --> 01:18:46,470
Tómalo.
641
01:18:59,680 --> 01:19:03,390
Tanto Nikola como Kalanos.
642
01:19:04,200 --> 01:19:08,670
Tanto desde los túneles como
desde las puertas de la ciudad.
643
01:19:12,520 --> 01:19:14,150
En tan poco tiempo...
644
01:19:14,360 --> 01:19:18,950
...¿cómo vamos a defender tanto los túneles
como las puertas de la ciudad, Osman Bey>
645
01:19:20,920 --> 01:19:22,670
Bamsi bey.
646
01:19:23,880 --> 01:19:26,870
¿Qué solía decir mi padre Ertuğrul Gazí?
647
01:19:29,320 --> 01:19:31,070
El solía decir...
648
01:19:31,320 --> 01:19:34,190
...cuanto más fácil se planifica un juego...
649
01:19:34,400 --> 01:19:36,510
...es más difícil arruinarlo.
650
01:19:36,800 --> 01:19:39,070
Pero cuanto más difícil es...
651
01:19:39,320 --> 01:19:41,190
...cuanto más fácil se vuelve.
652
01:19:47,800 --> 01:19:49,870
Esto...
653
01:19:57,240 --> 01:19:58,950
Esto...
654
01:20:00,720 --> 01:20:03,150
...va a ser un juego difícil.
655
01:20:04,640 --> 01:20:05,790
Tribu de Umur bey.
656
01:20:05,800 --> 01:20:09,910
Osman Bey se deshizo de su obstáculo.
657
01:20:12,480 --> 01:20:16,550
Finalmente mató al traidor de su tribu.
658
01:20:17,040 --> 01:20:18,510
Gracias Allah.
659
01:20:18,520 --> 01:20:22,350
Ahora Osman Bey se
mantendrá más fuerte contra los infieles.
660
01:20:28,760 --> 01:20:34,190
No solo contra los infieles,
también será más fuerte contra nosotros>
661
01:20:35,000 --> 01:20:37,230
¿No es eso lo que queríamos, mi Bey?
662
01:20:37,520 --> 01:20:40,190
Un aliado fuerte en el que podíamos confiar.
663
01:20:40,200 --> 01:20:40,750
Un aliado fuerte en el que podíamos confiar.
664
01:20:41,160 --> 01:20:42,670
Por supuesto.
665
01:20:43,160 --> 01:20:44,430
Pero no olvides que...
666
01:20:44,440 --> 01:20:45,190
Pero no olvides que...
667
01:20:45,360 --> 01:20:50,150
...cuanto más fuerte se vuelve
Osman Bey, exigirá más y más>
668
01:20:56,200 --> 01:21:00,350
Ahora también tenemos que hacer algo bueno.
669
01:21:00,720 --> 01:21:06,910
Para que comprenda que los
hijos de Kizil bey no son fáciles de morder.
670
01:21:07,400 --> 01:21:09,470
¿Qué tienes en mente, mi padre Bey?
671
01:21:10,120 --> 01:21:14,350
Enviarás una nueva caravana para ir a Inegol.
672
01:21:15,080 --> 01:21:17,510
Entonces, ¿meteremos a los
mozos de cuadra en el castillo?
673
01:21:17,960 --> 01:21:19,550
Todavía no Malhun.
674
01:21:19,880 --> 01:21:20,950
Aún no.
675
01:21:23,600 --> 01:21:26,670
Por ahora, continuaremos con nuestro comercio.
676
01:21:27,200 --> 01:21:30,270
Necesitamos ganarnos la confianza de Nikola.
677
01:21:30,560 --> 01:21:34,150
Para que no sospeche nada.
678
01:21:36,800 --> 01:21:38,310
¿Puedo entrar, mi Bey?
679
01:21:38,440 --> 01:21:39,630
¡Adelante!
680
01:21:44,640 --> 01:21:46,950
Mi Bey, Osman Bey...
681
01:21:47,240 --> 01:21:48,590
...quiere verte.
682
01:21:48,800 --> 01:21:50,550
Te invita a su tienda.
683
01:21:51,760 --> 01:21:52,790
Aquí vamos.
684
01:21:53,200 --> 01:21:55,870
Empezará a exigir cosas.
685
01:21:56,720 --> 01:21:58,350
¿Qué haremos, mi Bey?
686
01:21:59,360 --> 01:22:00,990
Ve con él.
687
01:22:01,160 --> 01:22:03,750
Averigua lo que quiere.
688
01:22:04,000 --> 01:22:05,630
Como ordenes, mi Bey.
689
01:22:12,120 --> 01:22:15,390
No habrá nadie más en la tribu
que no sean los Alps de guardia.
690
01:22:16,160 --> 01:22:19,750
Daremos el golpe final atacando a la tribu.
691
01:22:20,720 --> 01:22:23,750
¡Ha llegado el momento de
tomar la venganza de mi hermano!
692
01:22:26,320 --> 01:22:27,550
Nikola.
693
01:22:29,400 --> 01:22:31,310
¿Sigues molesto?
694
01:22:34,760 --> 01:22:36,550
Hay algo mal.
695
01:22:37,120 --> 01:22:38,350
Puedo verlo.
696
01:22:38,760 --> 01:22:41,270
No me sentiré a gusto antes de que llegue Helen.
697
01:22:43,960 --> 01:22:44,950
Helen.
698
01:22:46,520 --> 01:22:48,470
Dime que traes buenas noticias.
699
01:22:49,640 --> 01:22:51,310
Todo está bien, Nikola.
700
01:22:51,400 --> 01:22:54,150
¿Qué habló Melik con Dündar?
701
01:22:54,960 --> 01:22:56,950
Hablaron de Hazal.
702
01:22:57,360 --> 01:22:59,870
Osman envió a la esposa de Dündar con su hermano.
703
01:22:59,880 --> 01:23:02,030
Dündar también debe ir allí.
704
01:23:02,040 --> 01:23:05,230
Bien, le será útil estar en Kastamonu.
705
01:23:05,600 --> 01:23:08,790
De esa forma, cuando llegue el momento, lo usaré.
706
01:23:10,480 --> 01:23:11,470
Helen.
707
01:23:12,040 --> 01:23:15,110
¿Y los túneles? ¿Saben qué hacer?
708
01:23:15,120 --> 01:23:17,910
Me dijeron qué hacer el día de la redada.
709
01:23:17,920 --> 01:23:20,190
No pueden esperarlo.
710
01:23:20,960 --> 01:23:23,750
Todavía están buscando los documentos del acuerdo.
711
01:23:24,160 --> 01:23:25,750
Después de lo que estoy a punto de hacer...
712
01:23:26,040 --> 01:23:29,310
...no habrá un solo turco en estas tierras.
713
01:23:30,400 --> 01:23:32,150
Ni un solo turco.
714
01:23:34,280 --> 01:23:36,590
¿Puedo entrar, Osman Bey?
715
01:23:36,960 --> 01:23:38,190
Adelante.
716
01:23:48,320 --> 01:23:49,870
Bienvenida Malhun Hatun.
717
01:23:49,880 --> 01:23:51,590
Gracias Osman Bey.
718
01:23:51,600 --> 01:23:53,590
Mi padre Umur Bey le envía saludos.
719
01:23:53,800 --> 01:23:56,350
Está lidiando con un asunto importante.
720
01:23:56,600 --> 01:23:58,190
Que la paz sea con él.
721
01:23:59,760 --> 01:24:02,110
Sé qué es eso importante.
722
01:24:04,800 --> 01:24:06,830
Te estás preparando...
723
01:24:07,880 --> 01:24:10,230
...una nueva caravana para Nikola.
724
01:24:10,520 --> 01:24:12,230
No se preocupe Osman Bey.
725
01:24:12,400 --> 01:24:14,230
No venderemos caballos a Nikola.
726
01:24:14,360 --> 01:24:16,190
Son bienes simples.
727
01:24:16,200 --> 01:24:18,190
Yo sé eso.
728
01:24:18,200 --> 01:24:20,430
No te invité por eso.
729
01:24:30,360 --> 01:24:30,870
Aquí tienes.
730
01:24:30,880 --> 01:24:32,350
Allah te bendiga Bala Hatun.
731
01:24:32,360 --> 01:24:33,590
Gracias.
732
01:24:35,920 --> 01:24:38,790
¿Por qué Osman Bey la llamó?
733
01:24:42,080 --> 01:24:43,750
Quién sabe Bala.
734
01:24:43,760 --> 01:24:46,070
Quizás hicieron algo malo.
735
01:24:46,400 --> 01:24:48,030
Y los está cuestionando.
736
01:24:54,880 --> 01:24:56,430
- Aquí tienes.
- Allah los bendiga.
737
01:24:58,760 --> 01:25:01,670
Esta Hatun nos traerá problemas...
738
01:25:02,920 --> 01:25:05,630
...peor que los que hizo Dündar Bey.
739
01:25:08,760 --> 01:25:10,350
Aquí tienes.
740
01:25:10,560 --> 01:25:12,350
Allah los bendiga.
741
01:25:23,200 --> 01:25:25,470
Te equivocaste al hacer eso.
742
01:25:27,560 --> 01:25:29,910
Pero lo arreglaste.
743
01:25:30,760 --> 01:25:32,990
Estuvo mal esconder el anillo.
744
01:25:35,240 --> 01:25:37,150
Y tú también lo arreglaste.
745
01:25:38,760 --> 01:25:42,030
Ahora para compensar estos errores...
746
01:25:42,360 --> 01:25:44,030
...tenemos una nueva oportunidad.
747
01:25:46,800 --> 01:25:49,470
Quiero que lideres la caravana...
748
01:25:51,560 --> 01:25:53,550
...yendo a Inegol.
749
01:25:57,520 --> 01:26:00,310
¿Estás empezando a confiar en mí, Osman Bey?
750
01:26:04,760 --> 01:26:07,590
Dijiste que la confianza no se rompe dos veces.
751
01:26:10,360 --> 01:26:12,350
No rompas mi confianza.
752
01:26:13,560 --> 01:26:16,070
Me alegro de que no hayas olvidado mi palabra.
753
01:26:17,440 --> 01:26:20,350
Ahora continúe con sus palabras.
754
01:26:21,960 --> 01:26:24,550
Hay algo muy valioso en Inegol...
755
01:26:25,680 --> 01:26:28,230
...que te pido que traigas.
756
01:27:20,000 --> 01:27:22,550
Me vengué de nuestros guerreros, Torgay.
757
01:27:23,920 --> 01:27:24,750
¿Y Kalanos?
758
01:27:25,320 --> 01:27:26,190
El escapó.
759
01:27:27,200 --> 01:27:29,030
Su ejército fue asesinado por Osman primero...
760
01:27:30,120 --> 01:27:31,630
...y el resto, por mí.
761
01:27:35,520 --> 01:27:37,790
Geihatu lo anunció como el Noyan de las fronteras.
762
01:27:40,000 --> 01:27:40,790
Por venganza...
763
01:27:42,160 --> 01:27:44,470
...por ti, estamos listos para morir, Torgay.
764
01:27:45,160 --> 01:27:45,950
La venganza...
765
01:27:47,280 --> 01:27:49,750
...espera un poco para golpear como un huracán.
766
01:27:51,040 --> 01:27:51,750
Primero...
767
01:27:52,680 --> 01:27:56,350
...iremos tras los impuestos
que los propietarios pagarán en Selçuk.
768
01:27:58,160 --> 01:28:00,390
Empezaremos por el casero de Yarhisar.
769
01:28:01,480 --> 01:28:03,830
El sucesor del terrateniente Yarhisar que maté...
770
01:28:04,520 --> 01:28:05,950
...es su hermano, Jason.
771
01:28:06,520 --> 01:28:08,950
Fue asignado por el emperador.
772
01:28:09,880 --> 01:28:10,950
Dejó el castillo y...
773
01:28:11,880 --> 01:28:12,790
...fue a cazar.
774
01:28:14,000 --> 01:28:14,590
Ya que el...
775
01:28:15,160 --> 01:28:16,110
...fue a cazar...
776
01:28:17,160 --> 01:28:18,550
...mientras lo hace, nosotros...
777
01:28:20,680 --> 01:28:22,390
...pondremos nuestras garras sobre él.
778
01:28:40,560 --> 01:28:43,150
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
779
01:28:44,560 --> 01:28:46,630
Gloria a Allah, Gloria a Allah.
780
01:28:53,160 --> 01:28:54,910
Que Allah te bendiga.
781
01:28:56,360 --> 01:28:58,070
Gloria a Allah, Gloria a Allah.
782
01:28:59,760 --> 01:29:02,670
- La paz sea con vosotros.
- La paz sea contigo, Kumral Abdal.
783
01:29:16,640 --> 01:29:17,590
Auburn Abdal.
784
01:29:17,960 --> 01:29:19,670
He estado sirviendo comida por un tiempo.
785
01:29:19,880 --> 01:29:22,630
Aquí todavía hay comida. Eso es tan interesante.
786
01:29:24,640 --> 01:29:25,550
Pehlivan Derviş.
787
01:29:25,760 --> 01:29:27,710
Si se acaba la comida,
es por el dervice de Akça...
788
01:29:27,840 --> 01:29:30,550
...y si se multiplica, es de mi Sheik Edebali.
789
01:29:37,440 --> 01:29:39,030
La paz sea con vosotros.
790
01:29:39,160 --> 01:29:41,990
- La paz sea con vosotros.
- La paz sea contigo, Osman Bey.
791
01:29:53,440 --> 01:29:54,510
Auburn Abdal.
792
01:29:57,920 --> 01:29:59,990
Me gustaría ver a mi sheik, Edebali.
793
01:30:01,280 --> 01:30:02,870
¿Quién no lo haría, Osman Bey?
794
01:30:07,880 --> 01:30:09,150
En mis tiempos más oscuros...
795
01:30:09,960 --> 01:30:11,150
...Encontré la paz contigo.
796
01:30:14,400 --> 01:30:16,030
No te preocupes que tu...
797
01:30:17,040 --> 01:30:18,830
...memoria se me ha caído del corazón.
798
01:30:25,360 --> 01:30:27,270
Tu corazón es grande, Osman Bey.
799
01:30:28,280 --> 01:30:29,910
No nos preocupa que no haya espacio.
800
01:30:37,000 --> 01:30:37,670
Aquí.
801
01:30:39,520 --> 01:30:40,310
Gracias.
802
01:30:55,760 --> 01:30:56,670
La paz sea con vosotros.
803
01:30:56,760 --> 01:30:57,550
La paz sea con vosotros.
804
01:31:09,840 --> 01:31:12,070
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
805
01:31:18,720 --> 01:31:20,310
La paz sea con vosotros.
806
01:31:21,520 --> 01:31:23,830
La paz sea contigo, Osman Bey.
807
01:32:03,920 --> 01:32:04,790
Mi Sheik.
808
01:32:09,720 --> 01:32:10,550
Mi tío.
809
01:32:13,320 --> 01:32:15,030
El hermano de mi padre.
810
01:32:22,840 --> 01:32:25,350
¿Cómo pudo mi tío hacer tal cosa?
811
01:32:29,520 --> 01:32:31,110
Dündar Bey...
812
01:32:31,760 --> 01:32:33,670
...era un comerciante talentoso.
813
01:32:33,960 --> 01:32:35,550
¿No lo era, Osman Bey?
814
01:32:39,400 --> 01:32:40,670
Él lo era.
815
01:32:40,920 --> 01:32:42,270
Él lo era mi Sheik.
816
01:32:42,760 --> 01:32:45,430
¿A quién más conoces?
817
01:32:46,040 --> 01:32:47,950
¿Cuyo tío era comerciante?
818
01:32:49,720 --> 01:32:52,350
¿Recuerdas a alguien que fue calumniado...
819
01:32:52,520 --> 01:32:56,070
...y maldito por su tío?
820
01:32:56,880 --> 01:32:58,110
-Su tío...
821
01:32:59,040 --> 01:33:02,750
...solía poner el estómago
de vaca delante de su puerta.
822
01:33:06,960 --> 01:33:08,630
Solía tirar piedras a su casa.
823
01:33:09,400 --> 01:33:13,230
Solía dejarlo con hambre.
824
01:33:15,120 --> 01:33:18,750
Quién es el que tuvo que aguantar...
825
01:33:19,560 --> 01:33:21,430
...¿con un tío así?
826
01:33:24,960 --> 01:33:29,230
Él es nuestro Profeta Hadhrat (la paz sea con él).
827
01:33:30,000 --> 01:33:30,950
Si.
828
01:33:33,320 --> 01:33:36,550
Es nuestro Hadhrat. Y su tío...
829
01:33:37,360 --> 01:33:39,670
...Ebu Leheb, que se presenta...
830
01:33:40,360 --> 01:33:43,430
...en Quran-i Kerim con la dirección...
831
01:33:44,080 --> 01:33:45,750
...que sus manos se sequen.
832
01:33:46,160 --> 01:33:47,190
¿Correcto?
833
01:33:50,640 --> 01:33:51,750
Luego...
834
01:33:53,040 --> 01:33:55,350
...¿que hizo nuestro Hadhrat?
835
01:33:57,120 --> 01:33:59,750
Mantuvo su paciencia y
siguió adelante con su causa.
836
01:34:00,640 --> 01:34:05,150
Mantuvo su paciencia y prosiguió con sus causas.
837
01:34:05,400 --> 01:34:07,670
A pesar de la oposición...
838
01:34:07,880 --> 01:34:11,030
...condena e incluso crueldad de su tío...
839
01:34:11,320 --> 01:34:13,390
...Abu Leheb...
840
01:34:14,440 --> 01:34:18,950
...y muchos de sus familiares...
841
01:34:19,720 --> 01:34:22,350
...procedió con su causa.
842
01:34:25,040 --> 01:34:27,510
Dijo que, aunque le dieran el sol por un lado...
843
01:34:29,240 --> 01:34:33,030
...y la luna por otro lado...
844
01:34:35,360 --> 01:34:38,990
...nunca se daría por vencido en su causa.
845
01:34:39,320 --> 01:34:43,070
Porque esa causa es la causa de Allah.
846
01:34:44,160 --> 01:34:48,270
Y Alá eligió a...
847
01:34:48,480 --> 01:34:52,150
...Muhammed Mustafa para difundir su luz...
848
01:34:53,160 --> 01:34:56,550
...anunciar la causa del Islam.
849
01:34:58,160 --> 01:35:00,150
¿Crees que renunciar...
850
01:35:00,560 --> 01:35:02,630
...por esta causa es posible, Osman Bey?
851
01:35:03,120 --> 01:35:04,350
Mi Sheik.
852
01:35:06,560 --> 01:35:07,390
Nuestro Profeta Hadhrat
nunca se rindió con esta causa.
853
01:35:07,400 --> 01:35:09,510
Nuestro Profeta Hadhrat
nunca se rindió con esta causa.
854
01:35:12,200 --> 01:35:14,230
Pudo difundir el deber que...
855
01:35:15,120 --> 01:35:17,790
...tomó de Alá con el Islam.
856
01:35:19,840 --> 01:35:21,350
Y nosotros...
857
01:35:22,920 --> 01:35:25,350
...nunca nos rendiremos en esta causa...
858
01:35:27,240 --> 01:35:29,750
...como el soldado de esta creencia.
859
01:35:30,360 --> 01:35:31,750
Osman bey.
860
01:35:32,640 --> 01:35:34,470
Por supuesto, ninguno de nosotros...
861
01:35:34,480 --> 01:35:35,070
Por supuesto, ninguno de nosotros...
862
01:35:35,280 --> 01:35:38,910
...puede ponerse en su posición.
863
01:35:39,080 --> 01:35:40,150
¡Nunca!
864
01:35:41,760 --> 01:35:43,350
¡Nunca, mi sheik!
865
01:35:44,240 --> 01:35:45,830
Y ninguno de nosotros...
866
01:35:46,120 --> 01:35:48,630
...pensará que puede tener...
867
01:35:48,800 --> 01:35:53,390
...el valor que obtendrá en presencia de Allah.
868
01:35:53,760 --> 01:35:54,750
Nunca.
869
01:35:56,680 --> 01:35:58,430
- Nunca.
- Sin embargo...
870
01:35:59,560 --> 01:36:02,030
...todavía lo imitaremos...
871
01:36:02,800 --> 01:36:06,430
...y trataremos de actuar como él.
872
01:36:07,000 --> 01:36:08,150
Entonces...
873
01:36:08,680 --> 01:36:10,430
...tendrás paciencia...
874
01:36:10,920 --> 01:36:14,270
...y continuarás con tu causa, Osman Bey.
875
01:36:16,960 --> 01:36:19,550
Deberías considerar la traición de tu tío...
876
01:36:20,040 --> 01:36:21,830
...con este ángulo.
877
01:36:23,360 --> 01:36:24,790
Gracias, mi sheik.
878
01:36:26,880 --> 01:36:29,310
Gracias.
879
01:36:29,520 --> 01:36:33,350
Que camines por el camino de Allah...
880
01:36:33,960 --> 01:36:36,350
...con las buenas obras
de nuestro profeta Hadrath.
881
01:36:36,800 --> 01:36:39,390
Qué la historia y tu gente...
882
01:36:39,800 --> 01:36:42,190
...esperan de ti es esto.
883
01:36:43,600 --> 01:36:46,150
Hasta que llegue al shahada...
884
01:36:47,680 --> 01:36:49,750
...esta será mi causa...
885
01:36:51,200 --> 01:36:53,150
...y camino.
886
01:36:54,560 --> 01:36:56,270
Gracias, Osman Bey.
887
01:37:30,840 --> 01:37:32,750
Entrega lo prometido.
888
01:37:54,320 --> 01:37:56,430
¿A dónde vamos? Dinos.
889
01:37:56,560 --> 01:37:58,950
Se paciente. Encontremos primero.
890
01:37:59,320 --> 01:38:00,550
¿Qué vamos a encontrar?
891
01:38:10,520 --> 01:38:11,790
Ya lo encontramos.
892
01:38:13,320 --> 01:38:15,710
Mi señora, ¿qué hay ahí?
893
01:38:18,280 --> 01:38:20,470
Ahora escúchame con atención.
894
01:38:44,160 --> 01:38:45,430
¡Finalmente!
895
01:38:46,400 --> 01:38:50,030
Ven aquí, jabalí gordo, esta
noche tendremos un festín.
896
01:38:59,560 --> 01:39:00,630
Que...
897
01:39:17,840 --> 01:39:19,350
¿Cómo puede ser?
898
01:39:20,000 --> 01:39:22,710
Puedo jurar que disparé a un jabalí.
899
01:39:24,280 --> 01:39:25,950
Soy el Tekfur de Yarhisar.
900
01:39:26,160 --> 01:39:28,150
¿Quién es usted? ¿Qué quieres?
901
01:39:45,080 --> 01:39:46,430
¿Quién es usted?
902
01:39:47,560 --> 01:39:48,950
Torgay.
903
01:39:53,120 --> 01:39:56,710
Han de Hans Geihatu,
Emir de las tierras fronterizas.
904
01:39:57,200 --> 01:39:59,150
El Shaman negro Torgay.
905
01:40:05,600 --> 01:40:10,430
Escuché que Osman mató a tu pobre hermano.
906
01:40:29,760 --> 01:40:31,550
Y lo reemplazaste.
907
01:40:31,880 --> 01:40:33,710
Que las almas lo protejan.
908
01:40:34,240 --> 01:40:36,150
Gracias Torgay.
909
01:40:37,240 --> 01:40:38,830
¿Qué quieres de mí?
910
01:40:47,520 --> 01:40:50,950
Los impuestos que ibas a pagarle a Selçuk...
911
01:40:51,600 --> 01:40:53,070
...están retrasados.
912
01:40:53,360 --> 01:40:57,550
Selçuk significa Geihatu. ¿No sabes eso?
913
01:41:00,440 --> 01:41:02,310
Tuvimos el funeral de mi hermano.
914
01:41:02,640 --> 01:41:03,990
Estamos de luto.
915
01:41:04,520 --> 01:41:06,430
Espero que lo entiendas.
916
01:41:06,800 --> 01:41:09,910
Los impuestos saldrán hacia Konya en unos días.
917
01:41:10,240 --> 01:41:11,870
Eso sería bueno.
918
01:41:12,360 --> 01:41:15,750
No quisiera que tu padre...
919
01:41:16,280 --> 01:41:18,950
...pierda otro hijo, después de tu hermano.
920
01:41:19,600 --> 01:41:21,390
Sea rápido al respecto.
921
01:41:22,400 --> 01:41:25,950
Como dije, se enviará en unos días.
922
01:41:28,520 --> 01:41:29,630
Camuha
923
01:41:30,160 --> 01:41:33,550
Toma el jabalí de donde lo
escondiste y dáselo al Tekfur.
924
01:41:35,280 --> 01:41:37,990
Aunque disparé al jabalí...
925
01:41:39,240 --> 01:41:40,870
...será mi regalo para él.
926
01:41:43,160 --> 01:41:44,230
¡Tráelo!
927
01:41:44,360 --> 01:41:45,630
¿No le disparé?
928
01:41:47,440 --> 01:41:48,790
Es un pequeño regalo...
929
01:41:50,240 --> 01:41:51,830
...de mi para ti.
930
01:41:54,760 --> 01:41:56,750
Nunca olvidaré esto.
931
01:42:13,680 --> 01:42:17,790
¡Pronto te voy a enterrar con ese
pellejo de jabalí, maldito asesino>
932
01:42:20,720 --> 01:42:23,190
¿Pagará sus impuestos a Selçuk?
933
01:42:23,200 --> 01:42:24,310
No.
934
01:42:24,840 --> 01:42:26,430
No puede atreverse a hacer eso.
935
01:42:26,440 --> 01:42:27,750
Confía en Nikola.
936
01:42:28,000 --> 01:42:30,110
Y sabe que maté a su hermano.
937
01:42:30,320 --> 01:42:32,430
No podía decir nada por miedo.
938
01:42:32,640 --> 01:42:34,910
Me matará a la primera oportunidad que tenga.
939
01:42:36,160 --> 01:42:37,830
¿Qué haremos?
940
01:42:38,680 --> 01:42:50,990
Encenderemos un fuego festivo inesperado.
941
01:43:09,160 --> 01:43:11,550
¡Te dije que no deberíamos venir por aquí!
942
01:43:12,320 --> 01:43:13,790
¡Es por tu culpa!
943
01:43:17,040 --> 01:43:18,150
¡Idiota!
944
01:43:18,600 --> 01:43:19,990
¿Me llamaste?
945
01:43:21,520 --> 01:43:23,190
Detengamos a esos idiotas.
946
01:43:24,640 --> 01:43:25,670
¡Esperen!
947
01:43:26,120 --> 01:43:28,510
¡Esperen!
948
01:43:29,560 --> 01:43:30,950
Vamos, este es el momento.
949
01:43:30,960 --> 01:43:32,390
¿Cómo vamos a abrir la puerta?
950
01:43:34,560 --> 01:43:37,510
Si tenemos suerte, será fácil.
951
01:43:39,040 --> 01:43:40,630
¡Todo es por él!
952
01:43:40,760 --> 01:43:41,630
¿Quiénes son ustedes?
953
01:43:41,640 --> 01:43:43,270
¡Somos los hombres de Umur Bey!
954
01:43:43,440 --> 01:43:46,510
Vinimos aquí con la caravana que
trajo las mercancías de Tekfur Nikola>
955
01:43:46,720 --> 01:43:49,310
Pero nos perdimos en el castillo. ¡Todo es por él!
956
01:43:49,320 --> 01:43:50,710
¡Todo es por él!
957
01:43:55,000 --> 01:43:55,910
¡Deténganse!
958
01:43:57,160 --> 01:43:58,710
¡Todo es por él!
959
01:44:00,320 --> 01:44:01,310
¡Paren!
960
01:44:03,720 --> 01:44:04,550
¡Deténganse!
961
01:44:07,920 --> 01:44:09,910
¡Todo es por él!
962
01:44:10,360 --> 01:44:12,350
¡Todo es por él! ¡Ven aquí!
963
01:44:16,240 --> 01:44:17,590
¡Ciérralo!
964
01:44:18,920 --> 01:44:21,950
Mi señora, dígame, ¿qué estamos buscando?
965
01:44:23,680 --> 01:44:25,830
Osman Bey tenía razón.
966
01:44:27,520 --> 01:44:29,990
¿Qué quiere Osman bey del castillo Inegol?
967
01:44:30,160 --> 01:44:31,550
Pólvora.
968
01:44:33,240 --> 01:44:35,990
Nikola lo guarda en un lugar secreto en Inegol.
969
01:44:37,720 --> 01:44:40,150
¿Cómo sabes que lo mantiene ahí?
970
01:44:48,560 --> 01:44:51,350
Dervic Zulfikar.
971
01:44:52,240 --> 01:44:54,670
...preparó esto antes de morir.
972
01:44:57,480 --> 01:45:00,550
Esto te llevará a la pólvora.
973
01:45:01,120 --> 01:45:04,390
Pero el resto depende de ti.
974
01:45:07,360 --> 01:45:09,990
Así que confías tanto en mí.
975
01:45:12,560 --> 01:45:14,430
Te invito a la guerra santa.
976
01:45:15,360 --> 01:45:16,910
Te doy una oportunidad
977
01:45:18,880 --> 01:45:21,110
Quiero ver lo que harás.
978
01:45:32,120 --> 01:45:35,390
Ten la seguridad de que no
te decepcionaré, Osman Bey.
979
01:45:38,560 --> 01:45:40,270
Gracias.
980
01:46:01,280 --> 01:46:05,470
Mientras la multitud todavía esté ahí
fuera, conseguiremos lo que podamos>
981
01:46:13,720 --> 01:46:15,270
No se apresure.
982
01:46:39,200 --> 01:46:41,950
Son 2 personas, déjame matarlos.
983
01:46:41,960 --> 01:46:43,190
Espera.
984
01:46:43,200 --> 01:46:45,790
Encontrarán los cadáveres si los matamos.
985
01:46:45,800 --> 01:46:48,510
Entonces sabrán que la pólvora se ha ido.
986
01:47:00,680 --> 01:47:02,950
Date prisa, el mercado está en un caos.
987
01:47:04,560 --> 01:47:07,390
No salgas de la puerta
hasta que la multitud se haya ido.
988
01:47:16,000 --> 01:47:18,870
No podemos salir por la puerta. Estamos atrapadas.
989
01:47:19,320 --> 01:47:21,190
No estés tan segura.
990
01:47:29,960 --> 01:47:31,470
Saldremos de aquí.
991
01:47:32,880 --> 01:47:35,150
Vigila la puerta mientras abro la cerradura.
992
01:48:11,280 --> 01:48:15,150
Ahora no hay ningún traidor que
le cuente sus planes al enemigo>
993
01:48:20,960 --> 01:48:23,550
Vas a detener las redadas de Nikola...
994
01:48:23,560 --> 01:48:25,750
...y salvar a Sogut, Osman Bey.
995
01:48:27,200 --> 01:48:28,990
Si Allah concede Bala.
996
01:48:29,000 --> 01:48:31,310
Si Allah concede. Con la voluntad de Allah.
997
01:48:32,360 --> 01:48:33,990
Pero...
998
01:48:35,680 --> 01:48:38,190
...Estoy esperando noticias de Malhun Hatun.
999
01:48:40,040 --> 01:48:42,870
¿Qué tiene que ver Malhun Hatun con eso, mi Bey?
1000
01:48:44,400 --> 01:48:46,550
¿Puedo entrar Osman Bey?
1001
01:48:50,360 --> 01:48:52,150
Adelante.
1002
01:48:58,520 --> 01:49:00,190
Malhun Hatun.
1003
01:49:18,400 --> 01:49:20,710
Bendito Allah.
1004
01:49:20,720 --> 01:49:22,630
Hicimos lo que le pediste a Osman Bey.
1005
01:49:22,880 --> 01:49:25,910
Los infieles ya no tienen barriles de pólvora.
1006
01:49:34,680 --> 01:49:36,750
Bendito Allah.
1007
01:49:40,160 --> 01:49:42,390
Bendito Allah
1008
01:49:48,360 --> 01:49:49,750
Malhun Hatun.
1009
01:49:51,640 --> 01:49:54,470
Hiciste algo muy importante.
1010
01:50:01,040 --> 01:50:04,230
Me mostraste que mi confianza en ti es correcta.
1011
01:50:12,080 --> 01:50:13,350
Ojalá vivas por mucho tiempo.
1012
01:50:13,360 --> 01:50:16,750
Si recuperé su confianza,
son buenas noticias Osman Bey.
1013
01:50:25,000 --> 01:50:27,630
Iré a mi tribu si me disculpas.
1014
01:50:29,520 --> 01:50:31,550
Estás excusada.
1015
01:50:32,080 --> 01:50:33,550
Envía mis saludos a Umur Bey.
1016
01:50:47,560 --> 01:50:49,430
Baysungur.
1017
01:50:51,880 --> 01:50:53,150
Sí mi Bey.
1018
01:50:53,160 --> 01:50:55,150
Envíame a los Beys.
1019
01:50:55,800 --> 01:50:57,150
Como desees mi Bey.
1020
01:51:05,800 --> 01:51:07,750
Mi Bala.
1021
01:51:09,800 --> 01:51:11,390
Entonces...
1022
01:51:14,360 --> 01:51:16,950
...ahora tenemos la victoria.
1023
01:51:41,320 --> 01:51:42,790
Tribu de Umur bey.
1024
01:51:43,840 --> 01:51:46,470
¿Qué hacías en Inegol?
1025
01:51:50,560 --> 01:51:52,950
¿Te pedí que hicieras esto?
1026
01:51:53,400 --> 01:51:56,550
¿Cómo pudiste hacer esto sin preguntarme?
1027
01:51:56,760 --> 01:51:57,750
Mi bey...
1028
01:51:58,440 --> 01:51:59,950
Osman bey...
1029
01:52:10,040 --> 01:52:11,350
Malhun.
1030
01:52:12,440 --> 01:52:13,310
¿te pedí...
1031
01:52:14,160 --> 01:52:16,150
.para liderar la caravana?
1032
01:52:16,640 --> 01:52:18,430
¿Te dije que fueras al Inegol?
1033
01:52:19,680 --> 01:52:20,750
Osman Bey me lo pidió, mi bey.
1034
01:52:20,880 --> 01:52:22,750
¿Qué quieres decir con que Osman Bey te lo pidió?
1035
01:52:23,000 --> 01:52:24,150
¿Por qué lo hizo?
1036
01:52:25,320 --> 01:52:28,030
El pagano Nikola quiere destruir Sogut.
1037
01:52:30,160 --> 01:52:30,630
¿Cómo?
1038
01:52:31,320 --> 01:52:32,750
Cavó un túnel.
1039
01:52:33,280 --> 01:52:34,830
Llevarán soldados a la ciudad.
1040
01:52:35,600 --> 01:52:37,310
¿Qué tiene esto que ver contigo?
1041
01:52:38,080 --> 01:52:40,310
Osman Bey me pidió que lo
hiciera, así que fui a Inegol.
1042
01:52:41,400 --> 01:52:44,790
Cogí los barriles de pólvora de los
paganos y se los llevé a Osman Bey>
1043
01:52:45,640 --> 01:52:47,150
Volará los túneles con él.
1044
01:52:49,920 --> 01:52:51,230
Solía acusarnos...
1045
01:52:51,920 --> 01:52:53,310
...de traición.
1046
01:52:54,320 --> 01:52:54,950
Ahora...
1047
01:52:55,440 --> 01:52:57,150
...quiere nuestra ayuda, ¿eh?
1048
01:52:58,960 --> 01:53:00,350
Lo hiciste bien.
1049
01:53:06,880 --> 01:53:09,470
Me gustaría estar con Osman Bey en esa guerra.
1050
01:53:20,640 --> 01:53:22,910
Permíteme tomar mis Alpes e irme, mi bey.
1051
01:53:25,960 --> 01:53:26,950
Eso sería bueno.
1052
01:53:33,400 --> 01:53:36,030
Y Osman Bey verá qué gran error...
1053
01:53:36,400 --> 01:53:38,910
...fue mantenernos alejados de sus guerras.
1054
01:53:53,320 --> 01:53:56,110
Cuando los soldados de Nikola entren al túnel...
1055
01:53:56,920 --> 01:53:58,110
...Lo haremos...
1056
01:54:02,320 --> 01:54:03,990
...hazlos volar con pólvora.
1057
01:54:07,000 --> 01:54:08,990
Los túneles que cavaron...
1058
01:54:10,280 --> 01:54:12,150
...serán su tumba.
1059
01:54:15,000 --> 01:54:16,070
Gloria a Allah.
1060
01:54:16,600 --> 01:54:17,790
Gloria a Allah.
1061
01:54:18,400 --> 01:54:19,950
Sin embargo, Osman Bey...
1062
01:54:20,320 --> 01:54:22,590
...¿cómo conseguimos estos barriles?
1063
01:54:24,240 --> 01:54:25,430
Gracias a Malhun Hatun.
1064
01:54:26,720 --> 01:54:27,590
Malhun Hatun ...
1065
01:54:28,040 --> 01:54:29,350
¿Por qué los tenía ella?
1066
01:54:29,920 --> 01:54:30,910
Yo se lo pedí a ella.
1067
01:54:31,680 --> 01:54:34,350
Así que arriesgó todas
las dificultades y peligros...
1068
01:54:36,280 --> 01:54:37,670
...y los trajo de Inegol.
1069
01:54:38,920 --> 01:54:39,750
Entiendo.
1070
01:54:40,840 --> 01:54:42,670
¿Cómo se enteró Malhun Hatun de esto?
1071
01:54:43,360 --> 01:54:44,670
¿Cómo lo hizo, Osman Bey?
1072
01:54:46,120 --> 01:54:47,950
Zulfikar Derviş...
1073
01:54:48,360 --> 01:54:50,510
...nos había hablado de los sótanos en
los que se encontraban estos barriles>
1074
01:54:51,400 --> 01:54:52,550
Sin embargo, necesitábamos alguien que...
1075
01:54:53,560 --> 01:54:56,550
...Nikola no sospecharía de traerlos.
1076
01:54:57,920 --> 01:54:59,110
Melik hizo muchas cosas.
1077
01:54:59,560 --> 01:55:00,670
Sospecharía de él.
1078
01:55:02,760 --> 01:55:03,550
Gloria a Allah.
1079
01:55:03,960 --> 01:55:04,830
Gloria a Allah.
1080
01:55:05,320 --> 01:55:07,550
Malhun Hatun logró algo grandioso.
1081
01:55:08,360 --> 01:55:11,550
Ahora, podemos golpear a
Nikola con su propia arma.
1082
01:55:12,240 --> 01:55:14,350
Entonces encontraron el camino correcto.
1083
01:55:14,760 --> 01:55:19,150
Si aceptaron la hermandad, Umur
Bey y su tribu nos fortalecerán aún más>
1084
01:55:20,400 --> 01:55:21,630
Exactamente.
1085
01:55:22,600 --> 01:55:24,950
Exactamente.
1086
01:55:32,400 --> 01:55:33,310
Estos túneles...
1087
01:55:34,840 --> 01:55:36,470
...tiene tres salidas.
1088
01:55:38,560 --> 01:55:39,350
Este lleva a...
1089
01:55:40,400 --> 01:55:41,950
...la tienda de Süleyman.
1090
01:55:42,720 --> 01:55:44,550
Melik estará esperando allí.
1091
01:55:45,040 --> 01:55:47,750
Cuando se lo digamos, haremos estallar la pólvora.
1092
01:55:48,600 --> 01:55:50,550
Y en estas otras dos salidas...
1093
01:55:50,920 --> 01:55:52,390
...pondremos nuestros Alpes.
1094
01:55:53,160 --> 01:55:53,870
Entonces...
1095
01:55:54,560 --> 01:55:58,110
...cortarán a los paganos que escapen.
1096
01:56:05,320 --> 01:56:06,150
Y lo haremos...
1097
01:56:07,560 --> 01:56:09,950
...enfrentar al ejército de Kalanos.
1098
01:56:10,440 --> 01:56:15,350
Esa escoria de Nikola perderá a la
mayoría de sus soldados mientras intenta tomar Sogut.
1099
01:56:17,200 --> 01:56:20,550
Y la liberación de Sogut
allanará el camino para Inegol.
1100
01:56:23,560 --> 01:56:26,910
Hasta ese momento, señores...
1101
01:56:27,280 --> 01:56:31,310
...con la voluntad de Alá, de
ahora en adelante Bamsi Bey...
1102
01:56:32,880 --> 01:56:36,150
...podrá luchar con dos armas.
1103
01:56:36,960 --> 01:56:38,750
- Que Allah conceda.
- Que Allah conceda.
1104
01:56:39,800 --> 01:56:41,270
Mañana llegará.
1105
01:57:45,080 --> 01:57:46,670
Tienen dos comandantes.
1106
01:57:48,200 --> 01:57:49,710
Van a Inegol.
1107
01:57:52,600 --> 01:57:53,350
Nikola...
1108
01:57:54,120 --> 01:57:56,030
...hizo el movimiento para conseguir Sogut.
1109
01:57:56,280 --> 01:57:58,550
Geihatu iba a convertir a
Sogut en nuestro puesto avanzado.
1110
01:57:59,480 --> 01:58:00,990
Nuestro puesto avanzado...
1111
01:58:02,200 --> 01:58:03,150
...será Inegol.
1112
01:58:10,680 --> 01:58:11,630
¿Qué haremos?
1113
01:58:12,600 --> 01:58:14,910
Encendamos el fuego de las festividades.
1114
01:59:48,960 --> 01:59:49,990
Voy a...
1115
01:59:51,560 --> 01:59:54,030
...plantar esto dentro del pasaje.
1116
01:59:55,200 --> 01:59:57,550
Y lo harás...
1117
01:59:58,120 --> 01:59:59,750
...Entra...
1118
02:00:00,200 --> 02:00:02,830
...y enciéndelo a mi señal.
1119
02:00:12,400 --> 02:00:14,150
Si te equivocas...
1120
02:00:15,000 --> 02:00:16,910
...te masticaré.
1121
02:00:19,000 --> 02:00:21,710
Luego, te tragaré.
1122
02:00:24,840 --> 02:00:26,270
¿Lo entiendes?
1123
02:00:28,280 --> 02:00:29,350
Entiendo.
1124
02:01:09,120 --> 02:01:10,870
¿Está hecho, Göktug Alp?
1125
02:01:11,560 --> 02:01:14,510
Plantamos la pólvora en
todos los túneles, Savci Bey.
1126
02:01:14,640 --> 02:01:18,430
Ahora, solo un fuego es suficiente para
hacer un cementerio para los paganos>
1127
02:01:19,280 --> 02:01:22,110
¡El fuego necesario está escondido en nuestra ira!
1128
02:01:23,560 --> 02:01:25,270
Informen a Osman Bey.
1129
02:01:34,200 --> 02:01:36,190
¡Comandante Kalanos!
1130
02:01:36,880 --> 02:01:41,470
¡No puedo esperar a ser
recibido por mi propia gente en Sogut>
1131
02:01:41,960 --> 02:01:46,310
Nadie puede detener a nuestro ejército
esperando ante el castillo, Tekfur Nikola>
1132
02:01:46,640 --> 02:01:48,750
¿Dónde están los arqueros del Tekfur Jason?
1133
02:01:48,920 --> 02:01:50,470
¿Están fuera del castillo?
1134
02:01:51,000 --> 02:01:53,150
Los arqueros de Jason no han venido, Nikola.
1135
02:02:21,680 --> 02:02:22,550
Señor.
1136
02:02:26,880 --> 02:02:29,110
¿Por qué no hablas, soldado?
1137
02:02:30,560 --> 02:02:31,950
Nuestros soldados...
1138
02:02:32,760 --> 02:02:34,750
...encontré esto en la entrada del castillo.
1139
02:02:37,160 --> 02:02:38,470
¿Qué es esto?
1140
02:02:46,880 --> 02:02:47,910
Ábrelo.
1141
02:02:54,160 --> 02:02:56,030
¡Maldita sea!
1142
02:02:56,880 --> 02:02:58,710
¡Este es el comandante Jason!
1143
02:03:00,800 --> 02:03:02,390
¿Osman hizo esto?
1144
02:03:05,360 --> 02:03:06,950
Es el trabajo de Torgay.
1145
02:03:09,920 --> 02:03:11,550
Trae mi caballo.
1146
02:03:14,520 --> 02:03:16,510
¡Tráeme mi caballo!
1147
02:03:39,560 --> 02:03:42,550
Le envié a Nikola su regalo.
1148
02:03:53,040 --> 02:03:55,550
Te lo ruego, por favor no me mates.
1149
02:03:56,600 --> 02:03:59,190
Envía la cabeza de este Jason también.
1150
02:04:03,160 --> 02:04:05,590
¿Van a conquistar Sogut, Togay?
1151
02:04:05,960 --> 02:04:07,710
Como las aguas de la tierra.
1152
02:04:07,960 --> 02:04:13,870
...las montañas y tierras de este lugar
pertenecen al Khan de Hans Geihatu, ¿verdad?
1153
02:04:14,760 --> 02:04:18,310
Osman y Nikola aprenderán...
1154
02:04:18,840 --> 02:04:21,790
...que el gobierno de
Geihatu es absoluto en estas tierras.
1155
02:04:23,640 --> 02:04:24,710
Pero...
1156
02:04:25,880 --> 02:04:28,550
...será demasiado tarde para ellos.
1157
02:05:59,960 --> 02:06:02,070
Ven aquí.
1158
02:06:02,280 --> 02:06:05,350
El fuego de Cerkutay te está esperando.
1159
02:08:56,800 --> 02:08:58,270
Ahora.
1160
02:09:27,640 --> 02:09:30,110
Mi Bey. Se acerca el ejército de Nikola.
1161
02:09:30,120 --> 02:09:32,110
Parecen ansiosos por luchar.
1162
02:09:36,520 --> 02:09:39,790
Hemos visto a muchos como ellos Saltuk.
1163
02:09:41,320 --> 02:09:42,950
Todos ellos...
1164
02:09:43,800 --> 02:09:46,910
...serán enterrados en su propia tumba.
1165
02:09:56,320 --> 02:09:58,150
Alps.
1166
02:09:58,160 --> 02:10:00,750
Todos saben lo que deben hacer.
1167
02:10:00,960 --> 02:10:02,750
Ahora Hoy...
1168
02:10:03,480 --> 02:10:05,350
...es el día.
1169
02:10:05,600 --> 02:10:09,110
Que Allah los ayude a todos.
1170
02:10:09,120 --> 02:10:10,590
Amén.
1171
02:10:10,600 --> 02:10:12,310
Vamos.
1172
02:10:57,120 --> 02:10:57,590
Señor.
1173
02:10:57,600 --> 02:10:58,350
Señor.
1174
02:10:58,360 --> 02:10:59,390
Hablar.
1175
02:10:59,400 --> 02:11:01,470
Los soldados están en los túneles.
1176
02:11:01,480 --> 02:11:03,230
El ataque está a punto de comenzar.
1177
02:11:03,240 --> 02:11:04,430
Bien.
1178
02:11:05,320 --> 02:11:08,150
Honra tu propio nombre mi dios.
1179
02:11:08,160 --> 02:11:10,150
...no nuestros nombres.
1180
02:11:10,280 --> 02:11:12,430
Nuestra victoria es para ti.
1181
02:11:14,000 --> 02:11:17,310
No tengo la intención de
compartir este honor con nadie, Kalanos>
1182
02:11:18,040 --> 02:11:22,070
Cuando Osman deje su
tribu con sus Alps, lo atraparás.
1183
02:11:22,280 --> 02:11:22,910
Así es.
1184
02:11:23,440 --> 02:11:25,830
El honor de la victoria será tuyo, Nikola.
1185
02:11:26,080 --> 02:11:29,790
El honor de matar a Osman y vengar
la muerte de mi hermano será suficiente para mí>
1186
02:11:31,320 --> 02:11:31,870
Es justo.
1187
02:12:26,280 --> 02:12:27,150
¡Osman!
1188
02:12:27,760 --> 02:12:28,750
¡Maldita sea!
1189
02:12:38,440 --> 02:12:41,990
¿Cómo sabe que vamos a atacar?
1190
02:12:43,080 --> 02:12:44,830
¿Y si él también sabe lo del túnel?
1191
02:12:45,920 --> 02:12:48,590
Si lo hiciera, ya lo habría destruido.
1192
02:12:52,800 --> 02:12:57,710
Mientras pierde el tiempo con nosotros aquí,
nuestros soldados saldrán de los túneles de Sogut>
1193
02:13:11,320 --> 02:13:12,430
¡Soldados!
1194
02:13:13,480 --> 02:13:15,070
¡Formación de batalla!
1195
02:14:26,960 --> 02:14:28,950
¡Alá es el más grande!
1196
02:14:29,040 --> 02:14:31,070
¡Alá es el más grande!
1197
02:14:34,094 --> 02:14:51,094
Más Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org
82056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.