All language subtitles for Osman.01x54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,776 --> 00:01:24,776 Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org 2 00:03:46,800 --> 00:03:48,630 Oh, Dündar Bey. 3 00:03:49,960 --> 00:03:53,270 Entonces, llevas la marca de tu traición, ¿eh? 4 00:04:05,040 --> 00:04:05,830 Traidor. 5 00:04:29,080 --> 00:04:30,150 ¡Asesino! 6 00:04:30,360 --> 00:04:31,430 ¡Asesino! 7 00:04:31,600 --> 00:04:33,030 Mataste a mi hijo 8 00:04:33,160 --> 00:04:34,950 ¡Mi hijo murió por tu culpa! 9 00:04:34,960 --> 00:04:37,990 ¡Mira mi cara! Cómo pudiste matar a mi hijo, ¿eh? 10 00:04:38,240 --> 00:04:40,710 ¿Cómo pudiste matar a mi hijo? 11 00:04:41,000 --> 00:04:42,470 ¡Te mataré! 12 00:04:42,600 --> 00:04:46,270 ¡Te ahorcaré con mis manos! ¡Te ahorcaré con mis manos! ¿Me escuchas? 13 00:04:46,400 --> 00:04:49,910 ¡Te mataré con mis propias manos! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 14 00:04:55,000 --> 00:04:56,310 Mataste a mi hijo 15 00:04:56,440 --> 00:04:58,550 ¡Pagarás por esto! 16 00:04:58,920 --> 00:04:59,710 ¡Alps! 17 00:05:17,480 --> 00:05:19,590 Süleyman Sah... 18 00:05:20,720 --> 00:05:24,630 El hijo del gran Süleyman Sah... 19 00:05:25,840 --> 00:05:29,030 No puedo creer que estés usando esta ropa. 20 00:05:35,840 --> 00:05:37,350 ¡Allah te maldiga! 21 00:05:51,960 --> 00:05:52,950 ¡Traidor! 22 00:06:58,080 --> 00:06:59,070 Se acabó. 23 00:07:01,480 --> 00:07:02,590 Se acabó. 24 00:07:04,680 --> 00:07:05,710 Se acabó. 25 00:07:21,520 --> 00:07:22,950 Todo se terminó. 26 00:07:24,200 --> 00:07:26,990 Mi hermano tenía razón. 27 00:07:29,480 --> 00:07:31,150 ¿Cómo pudiste pensar que...? 28 00:07:32,360 --> 00:07:34,990 ...¿podrías haber sido un Bey, Dündar Bey? 29 00:07:36,520 --> 00:07:39,830 ¡Nos has condenado a todos! 30 00:07:58,360 --> 00:08:00,590 El hijo de Süleyman Sah... 31 00:08:03,680 --> 00:08:06,230 ...el hermano de Ertuğrul Gazí... 32 00:08:09,960 --> 00:08:12,990 ...el mayor de los Kayi Beys... 33 00:08:16,080 --> 00:08:17,990 ...Dündar Bey. 34 00:08:40,360 --> 00:08:42,390 Cuéntanos tus traiciones. 35 00:08:44,720 --> 00:08:46,670 ...contra tu propio Bey ... 36 00:08:47,880 --> 00:08:50,230 ...contra tu propia tribu... 37 00:08:51,600 --> 00:08:55,790 ...y contra tu hermano de religión... 38 00:08:57,440 --> 00:09:00,390 ...cada una de ellas ahora mismo. 39 00:09:05,760 --> 00:09:07,150 El bienestar... 40 00:09:09,960 --> 00:09:12,270 Quería el bienestar de los Kayis. 41 00:09:22,200 --> 00:09:25,150 Quería que estas batallas que matan a nuestros hijos... 42 00:09:27,960 --> 00:09:30,190 ...terminaran. 43 00:09:30,720 --> 00:09:32,990 Entonces para que nuestros hijos no mueran... 44 00:09:33,360 --> 00:09:37,710 ...seguiste adelante y le dijiste todo lo que sabías a nuestro enemigo . 45 00:09:37,960 --> 00:09:40,910 ...cada vez que íbamos a las batallas y nos emboscaban, ¿es así> 46 00:09:43,400 --> 00:09:44,950 ¡Dime! 47 00:09:46,880 --> 00:09:48,790 Se iba a derramar poca sangre... 48 00:09:50,760 --> 00:09:52,750 ...y este baño de sangre constante iba a terminar. 49 00:09:52,960 --> 00:09:55,550 A costa de la vida de Bayhoca, ¿eh? 50 00:09:57,120 --> 00:09:59,110 A costa de la vida de Bayhoca, ¿eh? 51 00:09:59,200 --> 00:10:00,750 Hermano Savci. 52 00:10:10,120 --> 00:10:11,750 Siéntate. 53 00:10:28,200 --> 00:10:30,550 No lo hice para que Bayhoca muriera. 54 00:10:41,200 --> 00:10:43,150 Mi objetivo era diferente. 55 00:10:44,160 --> 00:10:46,550 Cuéntanos con quién trabajaste. 56 00:10:49,000 --> 00:10:51,350 ...para matar a un Kayi Bey. 57 00:10:54,560 --> 00:10:57,750 Con cada enemigo del Kayi. 58 00:11:03,320 --> 00:11:05,230 ¿No es así, Dündar? 59 00:11:22,040 --> 00:11:23,510 ¡Tráelos! 60 00:11:53,760 --> 00:11:55,350 Aquí. 61 00:11:57,360 --> 00:11:59,910 Aquí están tus hermanos. 62 00:12:09,000 --> 00:12:11,430 ¡Aquí están tus compañeros! 63 00:12:18,840 --> 00:12:20,230 ¡Ahora habla! 64 00:12:22,840 --> 00:12:24,710 Contacté a Nikola. 65 00:12:24,920 --> 00:12:26,510 ¡Más fuerte! 66 00:12:30,000 --> 00:12:32,310 Contacté a Nikola. 67 00:12:46,200 --> 00:12:47,830 Este fue... 68 00:12:49,120 --> 00:12:51,310 ...tu primer crimen. 69 00:12:55,320 --> 00:12:57,710 Le dijiste todo lo que sabías a Nikola. 70 00:12:58,120 --> 00:13:00,950 ¡Sabía cada paso que dábamos! 71 00:13:03,160 --> 00:13:04,430 ¡Qué más! 72 00:13:06,120 --> 00:13:08,430 Querían llevarse los documentos del acuerdo... 73 00:13:10,120 --> 00:13:12,630 ...y dañar tu reputación. 74 00:13:17,120 --> 00:13:19,310 Planeamos la entrada de los Kumans a la tribu... 75 00:13:20,000 --> 00:13:22,430 ...con estos dos. 76 00:13:24,760 --> 00:13:26,270 Y este fue... 77 00:13:27,080 --> 00:13:29,190 ...¡tú segundo crimen! 78 00:13:31,680 --> 00:13:33,670 Dejaste que los infieles... 79 00:13:34,680 --> 00:13:36,550 ...¡pisaran el honor de nuestra tribu! 80 00:13:37,800 --> 00:13:39,070 ¿Qué más? 81 00:13:39,720 --> 00:13:41,390 ¿Qué más? 82 00:13:47,000 --> 00:13:49,310 También cooperé con Torgay. 83 00:13:58,120 --> 00:13:59,310 Y este... 84 00:14:02,680 --> 00:14:05,270 ...¡fue tu tercer crimen! 85 00:14:11,200 --> 00:14:13,150 Cooperaste con los infieles del Papa... 86 00:14:14,080 --> 00:14:16,350 ...con los infieles de Constantinopla... 87 00:14:16,920 --> 00:14:19,910 ...¡con los infieles mongoles! 88 00:14:21,960 --> 00:14:23,430 Ahora dime... 89 00:14:24,160 --> 00:14:28,350 ¿Queda algún otro infiel con el que no cooperaste? 90 00:16:01,880 --> 00:16:03,950 Aquel que sigue a Allah... 91 00:16:09,960 --> 00:16:12,990 ...no recurrirá a formas injustas. 92 00:16:19,560 --> 00:16:22,110 No puedes obtener la bendición de Allah... 93 00:16:25,040 --> 00:16:27,750 ...siendo aliado de Şaitan. 94 00:16:32,160 --> 00:16:34,630 No puedes luchar por el Islam... 95 00:16:36,120 --> 00:16:38,550 ...junto a los infieles. 96 00:16:59,960 --> 00:17:01,630 Traicionaste... 97 00:17:02,400 --> 00:17:04,070 ...a tu Bey... 98 00:17:04,440 --> 00:17:06,030 ...a tu tribu... 99 00:17:06,840 --> 00:17:09,190 ...a tu nación y a tu religión. 100 00:17:09,600 --> 00:17:12,350 El castigo que recibirás es... 101 00:17:16,440 --> 00:17:18,350 ...la muerte. 102 00:17:39,280 --> 00:17:42,550 Ora por última vez. 103 00:17:44,280 --> 00:17:46,350 Te mataré después. 104 00:18:08,280 --> 00:18:10,150 Gracias sobrino. 105 00:18:17,200 --> 00:18:19,510 Toma a estos tres. 106 00:19:04,480 --> 00:19:06,710 Traidores. 107 00:19:06,920 --> 00:19:08,710 Traidores. Traidores. 108 00:19:11,240 --> 00:19:13,390 Alps, vamos. 109 00:19:16,200 --> 00:19:18,150 Alps. Vamos. 110 00:19:29,440 --> 00:19:31,110 Traidores. 111 00:19:46,640 --> 00:19:49,110 La gente se convirtió en mártires por tu culpa. 112 00:19:49,120 --> 00:19:51,230 Nuestros Alps murieron por tu culpa. 113 00:19:51,520 --> 00:19:53,630 Asesinos. Traidores. 114 00:19:59,880 --> 00:20:01,670 Traidores. 115 00:20:03,120 --> 00:20:05,830 Dündar. 116 00:20:08,000 --> 00:20:09,230 Espera Hazal Hatun. 117 00:20:09,240 --> 00:20:11,550 Dündar. 118 00:20:30,520 --> 00:20:34,470 ¿Cómo pueden hacer esto? 119 00:20:34,560 --> 00:20:36,070 ¿Cómo? 120 00:20:36,960 --> 00:20:38,830 Me lo advertiste Hatun. 121 00:20:39,200 --> 00:20:42,150 Pero no te escuché. 122 00:20:42,520 --> 00:20:44,750 No tienes ninguna culpa en esto. 123 00:20:44,760 --> 00:20:46,750 Estarás bien, no te preocupes. 124 00:20:47,120 --> 00:20:48,750 Estarás bien. 125 00:20:49,040 --> 00:20:50,710 Vamos. 126 00:20:50,720 --> 00:20:52,710 No lo hagan. 127 00:20:53,880 --> 00:20:56,150 Vamos. 128 00:20:57,600 --> 00:21:00,270 Suficiente Hazal Hatun. Alps. 129 00:21:00,600 --> 00:21:02,750 Hazal Hatun se quedará en su tienda. 130 00:21:02,760 --> 00:21:03,710 Vamos. 131 00:21:04,160 --> 00:21:05,470 Vamos. 132 00:21:06,160 --> 00:21:07,110 Vamos. 133 00:21:07,560 --> 00:21:09,590 Abre el camino. 134 00:21:45,640 --> 00:21:47,630 Traidores Traidores. 135 00:21:50,880 --> 00:21:53,070 Mátenlos. ¡Ejecútenlos! 136 00:21:57,160 --> 00:21:58,790 Vamos. 137 00:22:01,360 --> 00:22:03,070 Traidores. 138 00:22:03,640 --> 00:22:05,470 Maten a los traidores. 139 00:22:09,040 --> 00:22:10,790 Traidores. 140 00:22:11,520 --> 00:22:13,550 Son unos asesinos. 141 00:22:26,520 --> 00:22:28,470 Traidores. Traidores. 142 00:22:31,720 --> 00:22:33,550 Vamos. 143 00:22:53,120 --> 00:22:54,750 Traidores. 144 00:23:33,120 --> 00:23:34,070 Aygül. 145 00:23:34,880 --> 00:23:35,710 No lo hagas. 146 00:23:36,400 --> 00:23:37,990 No hagas nuestro trabajo más difícil. 147 00:23:40,200 --> 00:23:40,750 Boran. 148 00:23:41,920 --> 00:23:42,750 Fuera de mi camino. 149 00:23:44,320 --> 00:23:46,430 Tengo algunas cosas que decir. 150 00:23:48,560 --> 00:23:49,070 Hermana. 151 00:23:53,920 --> 00:23:55,510 Deja que enfrié mi corazón. 152 00:24:23,480 --> 00:24:24,270 Boran Alp. 153 00:24:25,000 --> 00:24:26,590 ¿Puedo estar solo con mi hija? 154 00:24:31,160 --> 00:24:31,830 Padre. 155 00:24:37,960 --> 00:24:38,790 Hija mía. 156 00:24:40,440 --> 00:24:42,350 ¡No soy tu hija! 157 00:24:44,080 --> 00:24:48,710 Eras mi padre incluso cuando me casaste con esa escoria de Alisar> 158 00:24:49,320 --> 00:24:53,950 Eras mi padre incluso cuando hiciste morir a mi hermano con tus errores> 159 00:24:54,360 --> 00:24:58,030 Eras mi padre incluso cuando te relacionaste con el asesino de mi madre> 160 00:24:58,200 --> 00:25:00,350 ¡Ya no eres mi padre! 161 00:25:00,640 --> 00:25:02,550 ¡Tú eres un traidor! 162 00:25:02,560 --> 00:25:05,590 - ¡Tú eres un traidor! ¡Tú eres un traidor! - ¡Aygül! ¡Aygül! 163 00:25:05,880 --> 00:25:06,870 Tú... 164 00:25:10,680 --> 00:25:11,350 Mi hija. 165 00:25:11,560 --> 00:25:13,230 ¡No soy tu hija! 166 00:25:13,360 --> 00:25:15,710 ¡Traicionaste a nuestra tribu! 167 00:25:16,160 --> 00:25:19,150 ¡Te mereces morir sin duda! 168 00:25:19,360 --> 00:25:21,030 ¡No soy tu hija! 169 00:25:22,560 --> 00:25:23,190 Aygül. 170 00:25:24,160 --> 00:25:24,790 Hermana. 171 00:25:35,160 --> 00:25:35,710 Aygül. 172 00:25:44,680 --> 00:25:45,190 Mi hija. 173 00:25:47,120 --> 00:25:47,710 Mi hija. 174 00:25:50,800 --> 00:25:52,190 Mi querida hija. 175 00:25:54,360 --> 00:25:55,190 Mi hija. 176 00:26:00,760 --> 00:26:02,790 Perdona a tu padre, hija mía. 177 00:26:05,080 --> 00:26:05,990 Perdóname. 178 00:26:14,000 --> 00:26:14,670 Esta calmado. 179 00:26:15,880 --> 00:26:16,950 Se quedaron callados. 180 00:26:17,440 --> 00:26:18,750 Con Osman Bey... 181 00:26:19,880 --> 00:26:22,070 ...deben estar discutiendo cómo matarán a Dündar. 182 00:26:29,360 --> 00:26:31,510 La venganza es obligatoria ahora. 183 00:26:34,040 --> 00:26:34,750 El traidor... 184 00:26:36,520 --> 00:26:38,350 ...admitió todo. 185 00:26:45,960 --> 00:26:47,430 La traición está clara. 186 00:26:50,960 --> 00:26:52,070 Dündar Bey... 187 00:26:53,160 --> 00:26:54,950 ...se ejecutará sin... 188 00:26:57,280 --> 00:26:58,830 ...demora. 189 00:27:01,320 --> 00:27:03,270 Me gustaría hacer el trabajo, Osman Bey. 190 00:27:05,680 --> 00:27:06,910 Permíteme hacerlo. 191 00:27:17,480 --> 00:27:18,430 Hermano. 192 00:27:19,960 --> 00:27:21,870 Este no es un asunto personal. 193 00:27:24,760 --> 00:27:26,830 Se trata de toda la tribu Kayi. 194 00:27:32,640 --> 00:27:33,470 Su ejecución... 195 00:27:36,280 --> 00:27:37,710 ...la realizarán los Alps. 196 00:27:38,720 --> 00:27:39,710 Según la tradición... 197 00:27:40,920 --> 00:27:42,950 ...lo estrangularán con una cuerda de arco. 198 00:27:46,080 --> 00:27:47,350 Wow. 199 00:27:48,120 --> 00:27:49,510 Savci, hijo mío. 200 00:27:50,960 --> 00:27:53,230 Todos los hogares se han visto afectados. 201 00:27:54,400 --> 00:27:55,470 Todas las familias... 202 00:27:56,480 --> 00:27:57,830 ...tuvieron un mártir. 203 00:27:58,840 --> 00:28:01,550 Ahora, su ambición interminable... 204 00:28:02,360 --> 00:28:03,670 ...terminará de esta manera. 205 00:28:04,280 --> 00:28:06,710 Tendrá toda la tierra que desee encima de él. 206 00:28:08,440 --> 00:28:10,230 Esto terminará al amanecer. 207 00:28:12,160 --> 00:28:15,350 ¿Qué haremos con las propiedades de Dündar Bey, mi Bey? 208 00:28:15,880 --> 00:28:18,270 Se confiscan las propiedades de los traidores. 209 00:28:19,200 --> 00:28:20,590 ¿Qué hará Hazal Hatun? 210 00:28:23,240 --> 00:28:24,510 Ella recibirá su parte justa. 211 00:28:25,920 --> 00:28:27,350 Nada más... 212 00:28:28,760 --> 00:28:30,350 ...nada menos. 213 00:28:33,400 --> 00:28:34,030 ¿Aygül? 214 00:28:36,400 --> 00:28:37,950 Ella es la hija de un bey, Osman Bey. 215 00:28:39,280 --> 00:28:40,710 Ella no debería tener ningún problema. 216 00:28:42,800 --> 00:28:44,790 ¿No obtendrá ella su parte de su herencia? 217 00:28:47,080 --> 00:28:47,590 Y... 218 00:28:49,360 --> 00:28:52,550 ...su hijo Kayi Alp también tiene derecho a esa herencia. 219 00:29:03,680 --> 00:29:05,590 Nadie será agraviado. 220 00:29:05,960 --> 00:29:07,590 Las órdenes de la religión son claras. 221 00:29:10,120 --> 00:29:12,670 Lo que se ganó injustamente será confiscado. 222 00:29:15,560 --> 00:29:16,550 Aygül Hatun... 223 00:29:17,680 --> 00:29:18,950 ...es mi hermana. 224 00:29:20,160 --> 00:29:21,270 Ella es mi hermana. 225 00:29:24,360 --> 00:29:26,590 Ella no necesita ningún producto de fuentes desconocidas. 226 00:29:28,680 --> 00:29:29,870 Después de que ella reciba su parte... 227 00:29:33,160 --> 00:29:35,030 ...Yo me ocuparé de su sustento. 228 00:29:40,240 --> 00:29:41,510 Entendido, Osman Bey. 229 00:29:42,760 --> 00:29:44,270 Vamos, niños. 230 00:29:44,920 --> 00:29:47,230 Vamos. Estos días también pasarán. 231 00:29:47,840 --> 00:29:49,150 Estos días también pasarán. 232 00:29:52,080 --> 00:29:53,230 Osman bey. 233 00:30:36,360 --> 00:30:38,830 Envía a Hazal Hatun a la tribu de su padre. 234 00:30:42,360 --> 00:30:42,870 Con su hermano, Yavlak Arslan. 235 00:30:42,880 --> 00:30:44,710 Con su hermano, Yavlak Arslan. 236 00:30:47,800 --> 00:30:50,230 Este es tu deber, Bala Hatun. 237 00:30:53,280 --> 00:30:55,110 No la dejes ir... 238 00:30:57,000 --> 00:31:00,990 ...tomando lo que merece nuestra gente. 239 00:31:02,360 --> 00:31:03,870 No te preocupes, mi Bey. 240 00:31:04,560 --> 00:31:05,870 Haré lo que sea necesario. 241 00:31:50,120 --> 00:31:53,310 Tekfur Nikola no solo te traicionó... 242 00:31:53,440 --> 00:31:55,870 ...sino también traicionó a Geihatu. 243 00:31:56,000 --> 00:31:58,270 El veneno de la serpiente está en sus dientes. 244 00:31:58,760 --> 00:32:01,310 Y el veneno de Nikola está en su lengua. 245 00:32:01,960 --> 00:32:04,310 Le haré comer su propia lengua. 246 00:32:04,720 --> 00:32:07,310 No tengo ninguna duda al respecto, Torgay. 247 00:32:07,600 --> 00:32:11,630 Un nuevo deber te espera ahora. 248 00:32:12,240 --> 00:32:14,750 Las tareas asignadas por Geihatu aún no han terminado. 249 00:32:17,120 --> 00:32:19,910 Geihatu también te ha asignado un nuevo deber. 250 00:32:40,760 --> 00:32:42,590 El gran líder, Geihatu... 251 00:32:42,920 --> 00:32:46,550 ...quiere que cobres los impuestos pendientes de pago de Selçuk... 252 00:32:47,000 --> 00:32:48,510 ...de los Tekfur. 253 00:32:48,680 --> 00:32:50,990 Nuestros rebaños se reducen a causa de las enfermedades. 254 00:32:51,120 --> 00:32:54,270 Necesitamos más impuestos... 255 00:32:54,440 --> 00:32:58,750 ...y ovejas y vacas sanas para recuperar nuestro poder. 256 00:32:59,080 --> 00:33:03,470 O nuestro kanato tendrá muchos problemas. 257 00:33:04,640 --> 00:33:05,910 Osman. 258 00:33:07,160 --> 00:33:09,270 ¿No es un problema mayor? 259 00:33:09,520 --> 00:33:12,150 Por eso amplío tu poder... 260 00:33:12,480 --> 00:33:14,910 ...y autoridad. 261 00:33:49,160 --> 00:33:51,230 Pronto, te enviaré... 262 00:33:51,960 --> 00:33:54,310 ...grandes ejércitos para que estén bajo tu mando. 263 00:33:55,200 --> 00:33:58,950 Recaudarás los impuestos de ambos, Tekfur... 264 00:33:59,040 --> 00:34:01,310 ...y tribus turcas. 265 00:34:01,560 --> 00:34:05,630 Aplastarás a los que se niegan a pagar. 266 00:34:09,040 --> 00:34:13,350 Ahora, ve y vuelve con carretas llenas de oro. 267 00:34:19,520 --> 00:34:22,790 ¡Y ya tienes el permiso... 268 00:34:22,960 --> 00:34:26,870 ...para conseguir las cabezas de Osman y Nikola! 269 00:34:45,720 --> 00:34:47,870 Los arqueros de Yarhisar... 270 00:34:47,880 --> 00:34:49,070 ...y los Tekfur de Bilecik van a... 271 00:34:49,200 --> 00:34:51,030 ...atacar desde aquí, simultáneamente. 272 00:34:51,040 --> 00:34:53,150 ¿Cómo van a salir vivos de allí? 273 00:34:53,240 --> 00:34:55,110 Los alps que patrullan los matarán. 274 00:34:55,120 --> 00:34:56,950 Puede que tengas razón. 275 00:34:58,200 --> 00:35:03,150 Nuestros soldados lucharán con valentía y sufrirán una muerte heroica> 276 00:35:03,760 --> 00:35:07,670 Y de esa manera, serán recompensados con el cielo de Jesucristo> 277 00:35:08,320 --> 00:35:10,430 Y esto nos hará ganar algo de tiempo. 278 00:35:10,640 --> 00:35:15,510 Por una victoria tan grande, el sacrificio de soldados vale la pena, ¿verdad> 279 00:35:16,960 --> 00:35:18,670 Vale la pena. 280 00:35:24,440 --> 00:35:27,710 Empezaste a aprender sobre política, Kalanos. 281 00:35:32,520 --> 00:35:33,870 Helen 282 00:35:36,360 --> 00:35:39,150 Es como si tu alma abandonara tu cuerpo, te ves pálida. 283 00:35:39,160 --> 00:35:40,350 Dündar ha escapado. 284 00:35:40,560 --> 00:35:42,150 ¿Cómo? ¿A dónde fue? 285 00:35:42,320 --> 00:35:44,950 ¡Mató a uno de nuestros soldados y escapó con su ropa! 286 00:35:45,080 --> 00:35:46,550 ¡Así que el oro de rescate también se ha ido! 287 00:35:46,680 --> 00:35:48,350 ¡Necesitamos ese oro! 288 00:35:48,360 --> 00:35:51,190 ¡Maldito sea el oro! 289 00:35:52,320 --> 00:35:53,830 ¡Los túneles! 290 00:35:53,840 --> 00:35:54,390 ¡Los túneles! 291 00:35:56,120 --> 00:35:57,590 ¡Los túneles! 292 00:35:59,440 --> 00:36:01,950 Dündar no sabía nada de los túneles. 293 00:36:03,240 --> 00:36:06,310 Osman se enteró de que yo maté al comerciante Idris. 294 00:36:06,600 --> 00:36:08,310 ¿Qué más supo? 295 00:36:08,800 --> 00:36:10,190 ¿No es eso suficiente? 296 00:36:13,360 --> 00:36:16,550 ¿Petrus? ¿Supo sobre ellos? 297 00:36:17,000 --> 00:36:19,270 Por ahora, solo sabe de mí. 298 00:36:19,360 --> 00:36:20,910 ¿Crees que conoce los túneles? 299 00:36:21,120 --> 00:36:23,150 No estoy seguro. 300 00:36:23,880 --> 00:36:25,590 Déjame hablar con Dündar. 301 00:36:25,920 --> 00:36:28,390 Veamos cuál será la última información que le voy a sacar. 302 00:36:28,400 --> 00:36:31,830 Veamos cuál será la última información que le voy a sacar. 303 00:36:34,840 --> 00:36:36,750 ¡Melik! 304 00:36:37,520 --> 00:36:40,470 Fue Melik el último que vio a Dündar. 305 00:36:41,360 --> 00:36:42,630 Helen. 306 00:36:42,960 --> 00:36:45,150 Ve a Sogut de inmediato. 307 00:36:45,360 --> 00:36:49,390 Reúnete con Süleyman y Melik y averigua lo que está pasando. 308 00:36:49,960 --> 00:36:50,830 De inmediato. 309 00:36:51,400 --> 00:36:52,550 Sí, señor. 310 00:37:04,960 --> 00:37:07,670 Es un milagro que sigamos vivos. 311 00:37:08,400 --> 00:37:11,910 Hasta que cumplamos con nuestros deberes, debemos seguir vivos> 312 00:37:13,200 --> 00:37:14,630 No olvides eso. 313 00:37:14,760 --> 00:37:16,150 ¡Petrus! 314 00:37:17,320 --> 00:37:22,230 ¿Crees que Osman nos dejará vivir como prometió? 315 00:37:22,800 --> 00:37:25,590 ¡Querrá usarnos hasta el final! 316 00:37:25,760 --> 00:37:27,950 ¡Hicimos todo lo que pudimos! 317 00:37:28,760 --> 00:37:31,790 ¡Lo último que puede quitarnos son nuestras vidas! 318 00:37:31,960 --> 00:37:34,350 ¿Qué más podemos hacer? 319 00:37:34,560 --> 00:37:36,150 No estés tan seguro. 320 00:37:36,160 --> 00:37:39,230 ¿Qué puede averiguar de nosotros? 321 00:37:42,840 --> 00:37:44,470 Los túneles. 322 00:38:17,400 --> 00:38:21,270 No te llevarás ni una sola moneda que hayas ganado injustamente. 323 00:38:34,480 --> 00:38:38,550 Has empezado a actuar como una hatun, ¿eh ...? 324 00:38:39,000 --> 00:38:40,830 ¿Sigues hablando? 325 00:38:40,960 --> 00:38:42,790 ¿Quieres que te maten? 326 00:38:42,800 --> 00:38:44,150 ¡Aygül espera! 327 00:38:45,200 --> 00:38:46,870 ¡Que derrame su veneno y se vaya! 328 00:38:48,120 --> 00:38:52,750 Si no fuera por la orden de Osman Bey, ¡yo mismo derramaría su sangre venenosa> 329 00:38:56,760 --> 00:39:01,190 ¡Ven Lena! ¡No puedes volver a encontrar una fiesta como esta! 330 00:39:01,400 --> 00:39:04,510 ¡Deberías estar agradecida de no compartir el mismo fin que tu esposo! 331 00:39:04,520 --> 00:39:07,110 ¡Si no fueras una hatun, no estarías viva! 332 00:39:07,120 --> 00:39:08,750 Bala me dejó ir. 333 00:39:08,760 --> 00:39:09,350 Lena. 334 00:39:09,360 --> 00:39:12,150 - Déjame ir Bala. - Para Lena. Esperar. 335 00:39:12,560 --> 00:39:15,150 - Espera Lena. Espera. - Lena. 336 00:39:16,240 --> 00:39:17,190 Lena. 337 00:39:17,200 --> 00:39:19,710 Osman bey... 338 00:39:20,600 --> 00:39:22,150 ...dio una orden. 339 00:39:23,440 --> 00:39:26,230 Ninguna de ustedes... 340 00:39:26,600 --> 00:39:28,510 ...puede tocarme. 341 00:39:29,880 --> 00:39:33,550 Tú y yo aún no hemos terminado Hazal Hatun. 342 00:39:33,560 --> 00:39:34,710 Aygül. 343 00:39:37,200 --> 00:39:40,550 Mientras respires, me recordarás. 344 00:39:41,040 --> 00:39:45,350 Vengaré a mi madre tarde o temprano. 345 00:39:45,360 --> 00:39:46,470 Aygül. 346 00:39:47,080 --> 00:39:49,550 Sepa que lo haré si ella no puede. 347 00:39:49,560 --> 00:39:51,550 - ¿Me has oído? - Hatun espera. 348 00:39:52,680 --> 00:39:53,710 Espera. 349 00:39:54,360 --> 00:39:55,670 Tomalos. 350 00:40:26,160 --> 00:40:28,310 Cuando tu padre y yo muriéramos... 351 00:40:29,040 --> 00:40:31,190 ...te ibas a llevar estos. 352 00:40:32,560 --> 00:40:35,590 Ahora verás a otros tomarlos. 353 00:40:43,560 --> 00:40:45,830 Tenías derecho a tenerlos. 354 00:40:53,960 --> 00:40:56,750 Preferiría morirme de hambre... 355 00:41:00,560 --> 00:41:02,910 ...que heredar tu dinero maldito. 356 00:41:08,760 --> 00:41:10,190 ¡Alps! 357 00:41:15,040 --> 00:41:16,390 Llévensela. 358 00:41:24,560 --> 00:41:27,270 Ahora toma lo que es tuyo y vete. 359 00:41:34,360 --> 00:41:35,030 Vamos. 360 00:41:35,040 --> 00:41:37,510 Saber que nunca te volveré a ver... 361 00:41:41,840 --> 00:41:46,750 ...saber que nunca los miraré a la cara... 362 00:41:48,400 --> 00:41:52,030 ...es más valioso que el oro que te llevaste. 363 00:41:59,200 --> 00:42:01,230 Si nos vuelves a ver... 364 00:42:01,240 --> 00:42:04,590 ...no solo perderás tu oro. 365 00:42:12,160 --> 00:42:13,430 Vamos. 366 00:42:13,960 --> 00:42:15,110 Vamos. 367 00:42:29,000 --> 00:42:31,390 Dündar Bey. 368 00:42:32,200 --> 00:42:34,990 Nunca hubieras pensado... 369 00:42:36,400 --> 00:42:38,390 ...que estarías avergonzado en tu tribu... 370 00:42:38,800 --> 00:42:40,950 ...frente a tu propia gente. 371 00:43:03,520 --> 00:43:05,350 Estás aquí. 372 00:43:05,840 --> 00:43:07,030 Estás aquí. 373 00:43:09,760 --> 00:43:12,350 Voy a morir, ¿verdad hijos? 374 00:43:28,920 --> 00:43:31,350 ¿Y Hazal Hatun? 375 00:43:31,600 --> 00:43:33,350 ¿Qué pasará con ella? 376 00:43:34,560 --> 00:43:36,950 Ya lo descubrirás. Ven. 377 00:43:41,360 --> 00:43:44,710 Matarán a Dündar y será nuestro turno. 378 00:43:45,520 --> 00:43:46,750 Te dije. 379 00:43:48,000 --> 00:43:50,230 Osman aún no ha terminado con nosotros. 380 00:43:56,120 --> 00:43:57,950 Osman no sabe nada de los túneles. 381 00:43:58,520 --> 00:43:59,790 Dündar tampoco. 382 00:44:00,760 --> 00:44:02,950 Osman se dará cuenta eventualmente. 383 00:44:05,560 --> 00:44:06,990 ¿Qué haremos entonces? 384 00:44:08,800 --> 00:44:12,470 ¿Seguiremos sirviendo a Osman? 385 00:44:14,040 --> 00:44:16,030 ¿Le diremos todo? 386 00:44:16,240 --> 00:44:18,150 Corre con la liebre y caza con los sabuesos. 387 00:44:18,560 --> 00:44:20,750 Nuestra misión principal es... 388 00:44:22,760 --> 00:44:25,230 ...llegar a nuestro padre en el cielo... 389 00:44:26,840 --> 00:44:27,510 ...¡no! 390 00:44:30,120 --> 00:44:30,950 Enviar a... 391 00:44:32,800 --> 00:44:34,750 ...¡Osman a los abismos de fuego del infierno! 392 00:44:36,200 --> 00:44:38,030 ¡Nunca olvides eso, Simón! 393 00:44:39,760 --> 00:44:40,550 Nunca. 394 00:45:29,920 --> 00:45:31,310 ¿Por qué no hay nadie aquí? 395 00:45:32,560 --> 00:45:34,630 ¿Tienes algunas últimas palabras para la gente? 396 00:45:35,200 --> 00:45:37,830 Nadie quiere ni siquiera ver tu cadáver. 397 00:45:42,440 --> 00:45:43,950 Ven aquí, detente. ¡Detente! 398 00:45:59,760 --> 00:46:00,390 Entra. 399 00:46:00,840 --> 00:46:01,350 Entra. 400 00:48:09,200 --> 00:48:10,190 Hija. 401 00:48:17,440 --> 00:48:19,470 Que Allah te proteja. 402 00:48:20,240 --> 00:48:22,270 Ojalá murieras con tu honor. 403 00:48:25,160 --> 00:48:28,550 Entonces, podría orar por la bendición de Allah para ti. 404 00:48:55,760 --> 00:48:58,350 La flecha que atravesó el pulmón de mi hijo. Le prometí a Lena que... 405 00:49:01,160 --> 00:49:05,150 Cuando encontráramos al traidor en la tribu... 406 00:49:13,000 --> 00:49:15,710 ...desearía que esta flecha atravesara tu maldito corazón... 407 00:49:16,480 --> 00:49:19,470 ...¡en lugar de que te ahogues con la cuerda del arco! 408 00:49:24,600 --> 00:49:25,510 ¡Lo deseo! 409 00:49:54,400 --> 00:49:56,390 Ojalá pudiera... 410 00:49:57,920 --> 00:50:00,750 ...tener el poder de pedirte perdón. 411 00:50:21,880 --> 00:50:22,870 Lo deseo. 412 00:51:32,040 --> 00:51:35,230 Eres una desgracia... 413 00:51:37,960 --> 00:51:39,670 ...para la tribu Kayi. 414 00:51:49,480 --> 00:51:51,470 Eres una pena... 415 00:51:54,520 --> 00:51:57,390 ...para mi abuelo, Süleyman Sah... 416 00:52:02,560 --> 00:52:04,550 ...y para mi padre, Ertuğrul Gazí. 417 00:52:15,440 --> 00:52:17,150 Tu muerte... 418 00:52:19,840 --> 00:52:21,950 ...no aliviará nuestro dolor... 419 00:52:24,560 --> 00:52:27,070 ...y nuestra vergüenza. 420 00:52:32,520 --> 00:52:34,790 Para todos esos dolores... 421 00:52:37,600 --> 00:52:40,150 ...no será un consuelo. 422 00:52:50,960 --> 00:52:51,950 Boran. 423 00:53:34,560 --> 00:53:35,750 Osman bey. 424 00:53:44,080 --> 00:53:45,350 Osman bey. 425 00:53:51,400 --> 00:53:54,390 Tengo un último deseo que pedirte. 426 00:54:03,520 --> 00:54:04,870 Por favor, deja que mi... 427 00:54:06,000 --> 00:54:07,990 ...muerte sea por tu mano. 428 00:54:14,200 --> 00:54:17,670 Por el bien de tu abuela Halime Hatun... 429 00:54:19,760 --> 00:54:23,230 ...para mi madre de hermoso rostro. 430 00:54:24,880 --> 00:54:26,790 No me prives de esto. 431 00:54:31,040 --> 00:54:33,550 No merezco que me maten con una... 432 00:54:34,480 --> 00:54:37,550 ...cuerda de arco, como un Bey honorable. 433 00:54:41,480 --> 00:54:44,710 No me des este honor. 434 00:54:54,880 --> 00:54:57,550 La flecha que mató a Bayhoca... 435 00:55:01,320 --> 00:55:03,550 ...debería matarme también. 436 00:55:16,640 --> 00:55:18,950 ¿Es esta tu última palabra? 437 00:55:23,200 --> 00:55:25,190 El día que pedí la ayuda de Nikola... 438 00:55:26,760 --> 00:55:28,670 ...en la mesa... 439 00:55:29,360 --> 00:55:31,350 ...Vi el mapa de Sogut. 440 00:55:32,240 --> 00:55:36,070 Estaba haciendo planes de batalla con Kalanos. 441 00:55:39,000 --> 00:55:41,030 Hay más, sobrino. 442 00:55:42,600 --> 00:55:47,510 Han cavado túneles debajo de Sogut como topos. 443 00:55:49,360 --> 00:55:51,830 No dejes que los infieles tomen Sogut... 444 00:55:52,640 --> 00:55:54,790 ...conquistada por mi hermano. 445 00:55:56,200 --> 00:55:57,710 No dejes que la tomen. 446 00:57:36,960 --> 00:57:38,510 Savci Bey. 447 00:57:41,200 --> 00:57:43,550 Cumple la promesa que le hiciste a Lena. 448 00:58:02,800 --> 00:58:04,270 Osman bey. 449 00:58:12,440 --> 00:58:14,550 Dame tu bendición. 450 00:58:51,960 --> 00:58:53,150 Mi hija... 451 00:58:56,720 --> 00:58:58,310 Mi Aygül... 452 01:00:04,200 --> 01:00:06,230 Que Allah... 453 01:00:09,400 --> 01:00:12,110 ...perdone tus pecados. 454 01:00:55,760 --> 01:00:58,750 Doy testimonio de que... 455 01:00:59,000 --> 01:01:01,230 ...no hay más dios que Alá. 456 01:01:04,880 --> 01:01:07,790 Y también doy testimonio de que Mohammed... 457 01:01:08,960 --> 01:01:10,990 ...es Su profeta... 458 01:01:12,440 --> 01:01:14,110 ...y sirviente. 459 01:05:39,800 --> 01:05:41,350 Dündar Bey murió. 460 01:05:43,320 --> 01:05:46,110 Si nuestro trato sigue vigente... 461 01:05:47,160 --> 01:05:49,430 ...Déjanos ir. 462 01:05:59,080 --> 01:06:00,790 Prometiste. 463 01:06:01,200 --> 01:06:02,750 Prometiste. 464 01:06:03,360 --> 01:06:05,590 Prometiste hacer un trato. 465 01:06:06,160 --> 01:06:10,870 Prometiste que responderías fielmente a mis preguntas. 466 01:06:14,240 --> 01:06:17,350 Y lo hicimos. Respondimos a todas tus preguntas... 467 01:06:18,320 --> 01:06:20,950 ...sinceramente Osman Bey. 468 01:06:20,960 --> 01:06:22,950 ¿Y las que no pregunté? 469 01:06:28,720 --> 01:06:31,590 No somos responsables de ello. 470 01:06:33,080 --> 01:06:36,430 Pero un trato es un trato. 471 01:06:37,200 --> 01:06:39,830 Tengo otra pregunta para ti. 472 01:06:43,720 --> 01:06:45,150 ¿Cómo Torgay...? 473 01:06:47,360 --> 01:06:49,630 ...entró en la posada... 474 01:06:50,920 --> 01:06:53,270 ...¿cuándo le disparó a Umur Bey? 475 01:07:03,360 --> 01:07:05,390 Un trato es un trato. 476 01:07:06,600 --> 01:07:09,150 Confiaste en mí. 477 01:07:09,400 --> 01:07:11,150 Yo confié en ti. 478 01:07:14,120 --> 01:07:15,510 Ahora... 479 01:07:15,960 --> 01:07:18,310 ...Dime la verdad. 480 01:07:18,400 --> 01:07:21,030 Si lo sabes y te quedas callado... 481 01:07:21,040 --> 01:07:23,990 ...entonces nuestro trato se cancela. 482 01:07:26,600 --> 01:07:27,950 No hubo... 483 01:07:28,720 --> 01:07:31,390 ...entrada a la posada... 484 01:07:32,680 --> 01:07:34,990 ...a través de la puerta o las ventanas. 485 01:07:36,200 --> 01:07:38,470 Dime. 486 01:07:39,280 --> 01:07:41,870 ¿Cómo llegó Torgay a la posada? 487 01:07:42,760 --> 01:07:44,350 Petrus. 488 01:07:54,120 --> 01:07:54,670 Dime. 489 01:07:57,480 --> 01:07:58,510 El túnel. 490 01:08:03,120 --> 01:08:06,510 Con el túnel secreto que excavamos desde la tienda hasta la posada> 491 01:08:07,280 --> 01:08:08,510 Túnel, ¿eh? 492 01:08:15,560 --> 01:08:16,870 ¿Cuántos túneles hay? 493 01:08:20,320 --> 01:08:21,430 ¿Cuántos túneles hay? 494 01:08:23,160 --> 01:08:23,830 A la Iglesia. 495 01:08:24,200 --> 01:08:25,270 Al bazar. 496 01:08:26,000 --> 01:08:27,430 Y uno a la posada. 497 01:08:28,080 --> 01:08:29,470 Hay tres túneles principales. 498 01:08:32,720 --> 01:08:34,110 ¿Es así? 499 01:08:36,400 --> 01:08:38,270 ¿Nikola sabe lo de los túneles? 500 01:08:40,240 --> 01:08:41,750 Él los conoce todos. 501 01:08:48,200 --> 01:08:49,070 Vamos. 502 01:08:50,800 --> 01:08:52,150 Veamos estos túneles. 503 01:09:11,080 --> 01:09:13,190 Le habíamos dado la vuelta a la tienda. 504 01:09:15,120 --> 01:09:16,670 Pero incluso el diablo no pudo... 505 01:09:17,560 --> 01:09:18,870 ...encontrar el pasaje secreto. 506 01:09:25,080 --> 01:09:27,070 ¿A dónde conducen estos pasillos? 507 01:09:27,880 --> 01:09:29,270 Directamente a la posada. 508 01:09:30,840 --> 01:09:32,870 Entonces Torgay escapó por aquí... 509 01:09:33,160 --> 01:09:34,670 ...y disparó a Umur Bey, mi bey. 510 01:09:37,720 --> 01:09:38,510 El túnel... 511 01:09:39,000 --> 01:09:40,710 ...se divide en dos. 512 01:09:41,680 --> 01:09:42,750 ...Uno conduce a la iglesia... 513 01:09:43,520 --> 01:09:45,790 ...y el otro al bazar. 514 01:09:46,160 --> 01:09:47,190 Entonces... 515 01:09:48,760 --> 01:09:52,150 ...Nikola iba a atacar Sogut usando estos pasillos. 516 01:09:52,280 --> 01:09:52,750 Si. 517 01:09:56,760 --> 01:09:59,150 Por eso viene Kalanos con su ejército. 518 01:10:00,400 --> 01:10:01,910 A Atacar a Sogut. 519 01:10:03,240 --> 01:10:05,990 ¿Qué nos pasaría si no hubiéramos encontrado estos túneles? 520 01:10:06,760 --> 01:10:08,750 Entonces, tendrían suficiente poder para... 521 01:10:09,640 --> 01:10:12,150 ...atacar a la tribu, no solo a Sogut, Göktug. 522 01:10:16,160 --> 01:10:17,070 Ahora dime. 523 01:10:18,960 --> 01:10:20,510 ¿Cuándo atacarán? 524 01:10:21,520 --> 01:10:22,350 No lo sabemos. 525 01:10:24,320 --> 01:10:26,550 Tampoco nos hemos enterado. 526 01:10:27,360 --> 01:10:30,670 Se pondrán en contacto contigo cuando estén a punto de atacar, ¿verdad> 527 01:10:36,120 --> 01:10:37,390 Ahora dime. 528 01:10:38,200 --> 01:10:39,590 ¿A quién vas a contactar? 529 01:10:41,320 --> 01:10:41,830 Helen. 530 01:10:50,560 --> 01:10:52,030 Para poder sobrevivir... 531 01:10:52,920 --> 01:10:55,190 ...hay una última cosa que tienes que hacer. 532 01:11:08,440 --> 01:11:11,350 Después de que Torgay mató a mi hermano, el comercio se detuvo. 533 01:11:11,920 --> 01:11:15,150 Como granjero, necesitas alimentar a tu ejército, ason. 534 01:11:15,400 --> 01:11:18,870 Si no puede, no lo escucharán. 535 01:11:19,320 --> 01:11:21,350 No solo eso, sino también... 536 01:11:23,040 --> 01:11:25,150 ...te derribarán... 537 01:11:25,960 --> 01:11:28,310 ...y te aplastarán con sus cascos. 538 01:11:29,320 --> 01:11:29,950 ¿Cómo? 539 01:11:30,360 --> 01:11:32,110 Ni siquiera puedo alimentar a mis soldados. 540 01:11:32,440 --> 01:11:35,870 Provocarás a tus soldados y a tus comerciantes. 541 01:11:36,680 --> 01:11:41,870 Con el éxtasis y la lujuria de la guerra y el oro, les harás creer en el espíritu de los cruzados> 542 01:11:42,360 --> 01:11:46,310 No tengo el poder para darles oro ni la fuerza para ir a la guerra, Nikola 543 01:11:57,840 --> 01:11:58,630 Jason. 544 01:11:59,840 --> 01:12:02,550 ¿Qué hay de dar los impuestos que le diste a los Selçuk... 545 01:12:03,520 --> 01:12:05,390 ...a tus soldados? 546 01:12:05,720 --> 01:12:06,750 ¿Cómo iría eso? 547 01:12:09,720 --> 01:12:11,150 ¿No nos harían pagar por eso? 548 01:12:14,560 --> 01:12:16,550 Cuando tomamos Sogut... 549 01:12:17,880 --> 01:12:21,630 ...el gobierno de todos los turcos en Bitinia habrá terminado> 550 01:12:22,560 --> 01:12:25,150 Geihatu tiene tantos problemas que... 551 01:12:25,600 --> 01:12:27,750 ...no podrá venir a nuestra frontera. 552 01:12:28,000 --> 01:12:28,750 ¿Correcto? 553 01:12:32,960 --> 01:12:37,190 ¡Seguiste hablando y hablando de la venganza de tu hermano! 554 01:12:37,760 --> 01:12:39,430 Así que hablé con el emperador y... 555 01:12:39,880 --> 01:12:43,830 ...y lo convencí de que te hiciera propietario. Si no tienes las agallas para hacer esto... 556 01:12:43,960 --> 01:12:44,590 ¡Nikola! 557 01:12:48,480 --> 01:12:51,830 ¿Qué más puedo hacer por ti, por nuestra victoria? Dime. 558 01:13:08,760 --> 01:13:09,470 Rezar. 559 01:13:10,840 --> 01:13:12,710 Puedes rezar por mí. 560 01:13:16,440 --> 01:13:16,990 Eh. 561 01:13:18,840 --> 01:13:19,430 Y... 562 01:13:25,920 --> 01:13:27,870 … necesito tus mejores arqueros. 563 01:13:31,480 --> 01:13:32,150 ¿Es así? 564 01:13:33,400 --> 01:13:34,590 Así es. 565 01:13:35,080 --> 01:13:37,470 Mis soldados están bajo tu mando a partir de mañana. 566 01:13:38,760 --> 01:13:42,110 Que Dios te proteja, valiente Jason. 568 01:14:12,520 --> 01:14:14,750 Ya estoy con usted. 569 01:14:28,960 --> 01:14:29,910 ¿Dónde está Dündar? 570 01:14:33,000 --> 01:14:33,870 No sé. 571 01:14:35,080 --> 01:14:35,870 Okey... 572 01:14:36,720 --> 01:14:38,350 ¿De qué hablaron cuando llegó al castillo? 573 01:14:39,280 --> 01:14:40,430 Preguntó por Hazal Hatun. 574 01:14:40,840 --> 01:14:42,510 Osman la envió al exilio. 575 01:14:44,120 --> 01:14:45,150 ¿Dónde está Hazal ahora? 576 01:14:45,560 --> 01:14:48,830 Creo que la envió a Cobanogullari, con su hermano. 577 01:14:49,720 --> 01:14:51,350 Y el Dündar que conozco... 578 01:14:51,880 --> 01:14:55,830 ...ya debe haberse enterado y haber ido tras su esposa. 579 01:14:56,560 --> 01:14:57,910 ¿Y Petrus? 580 01:14:58,200 --> 01:14:59,510 ¿Dónde está Petrus? 581 01:14:59,640 --> 01:15:02,550 Todavía no ha vuelto de Iznik. 582 01:15:02,720 --> 01:15:04,350 Pero regresará hoy. 583 01:15:05,640 --> 01:15:07,230 ¿Por qué estás preguntando esto? 584 01:15:09,840 --> 01:15:10,830 O... 585 01:15:12,600 --> 01:15:14,470 ...¿ha llegado el gran día? 586 01:15:17,800 --> 01:15:19,550 La batalla. 587 01:15:22,360 --> 01:15:23,350 ¿Cuándo? 588 01:15:25,680 --> 01:15:26,550 Mañana. 589 01:15:28,280 --> 01:15:30,110 Bien. Bien. 590 01:15:30,320 --> 01:15:31,350 Es muy bueno. 591 01:15:32,720 --> 01:15:33,910 Ahora... 592 01:15:34,160 --> 01:15:38,590 Te diré cómo vas a ayudar al soldado, que se infiltrará durante el ataque> 593 01:15:38,920 --> 01:15:40,870 Cuando Petrus regrese esta noche... 594 01:15:41,520 --> 01:15:43,150 ...haremos lo necesario. 595 01:15:43,400 --> 01:15:44,630 No te preocupes. 596 01:15:44,880 --> 01:15:48,030 Abre tus oídos y escúchame con atención. 597 01:15:55,960 --> 01:15:58,590 Los paganos empezaron a atreverse demasiado. 598 01:15:58,760 --> 01:16:03,750 Creen que estamos en una posición débil y que no nos damos cuenta de nada> 599 01:16:04,120 --> 01:16:05,270 Ahora. 600 01:16:05,800 --> 01:16:08,030 Hablemos de las precauciones que tomaremos... 601 01:16:08,400 --> 01:16:11,390 ...y el golpe que le daremos. 602 01:16:12,520 --> 01:16:13,990 Osman bey. 603 01:16:14,240 --> 01:16:17,430 Necesitamos detener a los soldados de Nikola... 604 01:16:17,760 --> 01:16:19,870 ...antes de que entren en esos túneles. 605 01:16:20,000 --> 01:16:23,070 Podemos matar a sus soldados con un ataque repentino... 606 01:16:23,200 --> 01:16:25,230 ...y evadir el peligro. 607 01:16:25,400 --> 01:16:27,990 Porque si entran en los túneles... 608 01:16:28,120 --> 01:16:31,830 ...nunca sabremos quién va a matar a quién... 609 01:16:32,000 --> 01:16:33,190 ...en ese caos. 610 01:16:33,320 --> 01:16:34,830 Gracias, Bamsi bey. 611 01:16:35,160 --> 01:16:37,390 También creo que no deberíamos dejarlos entrar en Sogut. 612 01:16:37,520 --> 01:16:39,830 Si los atacamos con caballería en campo abierto... 613 01:16:40,240 --> 01:16:43,230 ...mataremos a la mayoría de los soldados de Nikola. 614 01:16:44,960 --> 01:16:47,750 Matamos al traidor de la tribu, pero... 615 01:16:48,040 --> 01:16:50,950 ...debemos tener cuidado con los juegos de Nikola. 616 01:16:51,400 --> 01:16:52,550 Podría difundir noticias falsas. 617 01:16:57,880 --> 01:16:59,190 Osman bey. 618 01:17:00,200 --> 01:17:02,910 ¿Qué piensas? ¿Qué estás pensando? 619 01:17:05,320 --> 01:17:06,950 ¿Puedo entrar, mi Bey? 620 01:17:09,240 --> 01:17:10,630 Adelante. 621 01:17:16,000 --> 01:17:18,150 Mi Bey, Melik ha vuelto. 622 01:17:18,400 --> 01:17:20,430 Dice que tiene una noticia importante. 623 01:17:21,160 --> 01:17:22,190 Déjalo entrar. 624 01:17:42,000 --> 01:17:43,790 Cuéntanos lo que escuchaste. 625 01:17:44,760 --> 01:17:45,750 Helen. 626 01:17:46,600 --> 01:17:47,830 Vino a mi tienda. 627 01:17:48,480 --> 01:17:50,230 Atacarán mañana. 628 01:17:51,280 --> 01:17:52,950 El tiempo es corto. 629 01:17:59,280 --> 01:18:01,550 ¿Cómo van a atacar? 630 01:18:01,920 --> 01:18:03,910 Algunos de los soldados... 631 01:18:04,400 --> 01:18:06,350 ...entrarán por los túneles. 632 01:18:07,200 --> 01:18:08,710 Y Kalanos... 633 01:18:09,400 --> 01:18:12,910 ...atacará la entrada de Sogut. 634 01:18:22,720 --> 01:18:25,230 Se revelará si intentas engañarnos... 635 01:18:26,880 --> 01:18:28,670 ...mañana. 636 01:18:28,760 --> 01:18:30,070 Osman bey. 637 01:18:31,160 --> 01:18:33,470 Una mentira que dura hasta mañana... 638 01:18:34,120 --> 01:18:36,150 ...no me serviría en absoluto. 639 01:18:42,800 --> 01:18:44,150 Göktug. 640 01:18:45,360 --> 01:18:46,470 Tómalo. 641 01:18:59,680 --> 01:19:03,390 Tanto Nikola como Kalanos. 642 01:19:04,200 --> 01:19:08,670 Tanto desde los túneles como desde las puertas de la ciudad. 643 01:19:12,520 --> 01:19:14,150 En tan poco tiempo... 644 01:19:14,360 --> 01:19:18,950 ...¿cómo vamos a defender tanto los túneles como las puertas de la ciudad, Osman Bey> 645 01:19:20,920 --> 01:19:22,670 Bamsi bey. 646 01:19:23,880 --> 01:19:26,870 ¿Qué solía decir mi padre Ertuğrul Gazí? 647 01:19:29,320 --> 01:19:31,070 El solía decir... 648 01:19:31,320 --> 01:19:34,190 ...cuanto más fácil se planifica un juego... 649 01:19:34,400 --> 01:19:36,510 ...es más difícil arruinarlo. 650 01:19:36,800 --> 01:19:39,070 Pero cuanto más difícil es... 651 01:19:39,320 --> 01:19:41,190 ...cuanto más fácil se vuelve. 652 01:19:47,800 --> 01:19:49,870 Esto... 653 01:19:57,240 --> 01:19:58,950 Esto... 654 01:20:00,720 --> 01:20:03,150 ...va a ser un juego difícil. 655 01:20:04,640 --> 01:20:05,790 Tribu de Umur bey. 656 01:20:05,800 --> 01:20:09,910 Osman Bey se deshizo de su obstáculo. 657 01:20:12,480 --> 01:20:16,550 Finalmente mató al traidor de su tribu. 658 01:20:17,040 --> 01:20:18,510 Gracias Allah. 659 01:20:18,520 --> 01:20:22,350 Ahora Osman Bey se mantendrá más fuerte contra los infieles. 660 01:20:28,760 --> 01:20:34,190 No solo contra los infieles, también será más fuerte contra nosotros> 661 01:20:35,000 --> 01:20:37,230 ¿No es eso lo que queríamos, mi Bey? 662 01:20:37,520 --> 01:20:40,190 Un aliado fuerte en el que podíamos confiar. 663 01:20:40,200 --> 01:20:40,750 Un aliado fuerte en el que podíamos confiar. 664 01:20:41,160 --> 01:20:42,670 Por supuesto. 665 01:20:43,160 --> 01:20:44,430 Pero no olvides que... 666 01:20:44,440 --> 01:20:45,190 Pero no olvides que... 667 01:20:45,360 --> 01:20:50,150 ...cuanto más fuerte se vuelve Osman Bey, exigirá más y más> 668 01:20:56,200 --> 01:21:00,350 Ahora también tenemos que hacer algo bueno. 669 01:21:00,720 --> 01:21:06,910 Para que comprenda que los hijos de Kizil bey no son fáciles de morder. 670 01:21:07,400 --> 01:21:09,470 ¿Qué tienes en mente, mi padre Bey? 671 01:21:10,120 --> 01:21:14,350 Enviarás una nueva caravana para ir a Inegol. 672 01:21:15,080 --> 01:21:17,510 Entonces, ¿meteremos a los mozos de cuadra en el castillo? 673 01:21:17,960 --> 01:21:19,550 Todavía no Malhun. 674 01:21:19,880 --> 01:21:20,950 Aún no. 675 01:21:23,600 --> 01:21:26,670 Por ahora, continuaremos con nuestro comercio. 676 01:21:27,200 --> 01:21:30,270 Necesitamos ganarnos la confianza de Nikola. 677 01:21:30,560 --> 01:21:34,150 Para que no sospeche nada. 678 01:21:36,800 --> 01:21:38,310 ¿Puedo entrar, mi Bey? 679 01:21:38,440 --> 01:21:39,630 ¡Adelante! 680 01:21:44,640 --> 01:21:46,950 Mi Bey, Osman Bey... 681 01:21:47,240 --> 01:21:48,590 ...quiere verte. 682 01:21:48,800 --> 01:21:50,550 Te invita a su tienda. 683 01:21:51,760 --> 01:21:52,790 Aquí vamos. 684 01:21:53,200 --> 01:21:55,870 Empezará a exigir cosas. 685 01:21:56,720 --> 01:21:58,350 ¿Qué haremos, mi Bey? 686 01:21:59,360 --> 01:22:00,990 Ve con él. 687 01:22:01,160 --> 01:22:03,750 Averigua lo que quiere. 688 01:22:04,000 --> 01:22:05,630 Como ordenes, mi Bey. 689 01:22:12,120 --> 01:22:15,390 No habrá nadie más en la tribu que no sean los Alps de guardia. 690 01:22:16,160 --> 01:22:19,750 Daremos el golpe final atacando a la tribu. 691 01:22:20,720 --> 01:22:23,750 ¡Ha llegado el momento de tomar la venganza de mi hermano! 692 01:22:26,320 --> 01:22:27,550 Nikola. 693 01:22:29,400 --> 01:22:31,310 ¿Sigues molesto? 694 01:22:34,760 --> 01:22:36,550 Hay algo mal. 695 01:22:37,120 --> 01:22:38,350 Puedo verlo. 696 01:22:38,760 --> 01:22:41,270 No me sentiré a gusto antes de que llegue Helen. 697 01:22:43,960 --> 01:22:44,950 Helen. 698 01:22:46,520 --> 01:22:48,470 Dime que traes buenas noticias. 699 01:22:49,640 --> 01:22:51,310 Todo está bien, Nikola. 700 01:22:51,400 --> 01:22:54,150 ¿Qué habló Melik con Dündar? 701 01:22:54,960 --> 01:22:56,950 Hablaron de Hazal. 702 01:22:57,360 --> 01:22:59,870 Osman envió a la esposa de Dündar con su hermano. 703 01:22:59,880 --> 01:23:02,030 Dündar también debe ir allí. 704 01:23:02,040 --> 01:23:05,230 Bien, le será útil estar en Kastamonu. 705 01:23:05,600 --> 01:23:08,790 De esa forma, cuando llegue el momento, lo usaré. 706 01:23:10,480 --> 01:23:11,470 Helen. 707 01:23:12,040 --> 01:23:15,110 ¿Y los túneles? ¿Saben qué hacer? 708 01:23:15,120 --> 01:23:17,910 Me dijeron qué hacer el día de la redada. 709 01:23:17,920 --> 01:23:20,190 No pueden esperarlo. 710 01:23:20,960 --> 01:23:23,750 Todavía están buscando los documentos del acuerdo. 711 01:23:24,160 --> 01:23:25,750 Después de lo que estoy a punto de hacer... 712 01:23:26,040 --> 01:23:29,310 ...no habrá un solo turco en estas tierras. 713 01:23:30,400 --> 01:23:32,150 Ni un solo turco. 714 01:23:34,280 --> 01:23:36,590 ¿Puedo entrar, Osman Bey? 715 01:23:36,960 --> 01:23:38,190 Adelante. 716 01:23:48,320 --> 01:23:49,870 Bienvenida Malhun Hatun. 717 01:23:49,880 --> 01:23:51,590 Gracias Osman Bey. 718 01:23:51,600 --> 01:23:53,590 Mi padre Umur Bey le envía saludos. 719 01:23:53,800 --> 01:23:56,350 Está lidiando con un asunto importante. 720 01:23:56,600 --> 01:23:58,190 Que la paz sea con él. 721 01:23:59,760 --> 01:24:02,110 Sé qué es eso importante. 722 01:24:04,800 --> 01:24:06,830 Te estás preparando... 723 01:24:07,880 --> 01:24:10,230 ...una nueva caravana para Nikola. 724 01:24:10,520 --> 01:24:12,230 No se preocupe Osman Bey. 725 01:24:12,400 --> 01:24:14,230 No venderemos caballos a Nikola. 726 01:24:14,360 --> 01:24:16,190 Son bienes simples. 727 01:24:16,200 --> 01:24:18,190 Yo sé eso. 728 01:24:18,200 --> 01:24:20,430 No te invité por eso. 729 01:24:30,360 --> 01:24:30,870 Aquí tienes. 730 01:24:30,880 --> 01:24:32,350 Allah te bendiga Bala Hatun. 731 01:24:32,360 --> 01:24:33,590 Gracias. 732 01:24:35,920 --> 01:24:38,790 ¿Por qué Osman Bey la llamó? 733 01:24:42,080 --> 01:24:43,750 Quién sabe Bala. 734 01:24:43,760 --> 01:24:46,070 Quizás hicieron algo malo. 735 01:24:46,400 --> 01:24:48,030 Y los está cuestionando. 736 01:24:54,880 --> 01:24:56,430 - Aquí tienes. - Allah los bendiga. 737 01:24:58,760 --> 01:25:01,670 Esta Hatun nos traerá problemas... 738 01:25:02,920 --> 01:25:05,630 ...peor que los que hizo Dündar Bey. 739 01:25:08,760 --> 01:25:10,350 Aquí tienes. 740 01:25:10,560 --> 01:25:12,350 Allah los bendiga. 741 01:25:23,200 --> 01:25:25,470 Te equivocaste al hacer eso. 742 01:25:27,560 --> 01:25:29,910 Pero lo arreglaste. 743 01:25:30,760 --> 01:25:32,990 Estuvo mal esconder el anillo. 744 01:25:35,240 --> 01:25:37,150 Y tú también lo arreglaste. 745 01:25:38,760 --> 01:25:42,030 Ahora para compensar estos errores... 746 01:25:42,360 --> 01:25:44,030 ...tenemos una nueva oportunidad. 747 01:25:46,800 --> 01:25:49,470 Quiero que lideres la caravana... 748 01:25:51,560 --> 01:25:53,550 ...yendo a Inegol. 749 01:25:57,520 --> 01:26:00,310 ¿Estás empezando a confiar en mí, Osman Bey? 750 01:26:04,760 --> 01:26:07,590 Dijiste que la confianza no se rompe dos veces. 751 01:26:10,360 --> 01:26:12,350 No rompas mi confianza. 752 01:26:13,560 --> 01:26:16,070 Me alegro de que no hayas olvidado mi palabra. 753 01:26:17,440 --> 01:26:20,350 Ahora continúe con sus palabras. 754 01:26:21,960 --> 01:26:24,550 Hay algo muy valioso en Inegol... 755 01:26:25,680 --> 01:26:28,230 ...que te pido que traigas. 756 01:27:20,000 --> 01:27:22,550 Me vengué de nuestros guerreros, Torgay. 757 01:27:23,920 --> 01:27:24,750 ¿Y Kalanos? 758 01:27:25,320 --> 01:27:26,190 El escapó. 759 01:27:27,200 --> 01:27:29,030 Su ejército fue asesinado por Osman primero... 760 01:27:30,120 --> 01:27:31,630 ...y el resto, por mí. 761 01:27:35,520 --> 01:27:37,790 Geihatu lo anunció como el Noyan de las fronteras. 762 01:27:40,000 --> 01:27:40,790 Por venganza... 763 01:27:42,160 --> 01:27:44,470 ...por ti, estamos listos para morir, Torgay. 764 01:27:45,160 --> 01:27:45,950 La venganza... 765 01:27:47,280 --> 01:27:49,750 ...espera un poco para golpear como un huracán. 766 01:27:51,040 --> 01:27:51,750 Primero... 767 01:27:52,680 --> 01:27:56,350 ...iremos tras los impuestos que los propietarios pagarán en Selçuk. 768 01:27:58,160 --> 01:28:00,390 Empezaremos por el casero de Yarhisar. 769 01:28:01,480 --> 01:28:03,830 El sucesor del terrateniente Yarhisar que maté... 770 01:28:04,520 --> 01:28:05,950 ...es su hermano, Jason. 771 01:28:06,520 --> 01:28:08,950 Fue asignado por el emperador. 772 01:28:09,880 --> 01:28:10,950 Dejó el castillo y... 773 01:28:11,880 --> 01:28:12,790 ...fue a cazar. 774 01:28:14,000 --> 01:28:14,590 Ya que el... 775 01:28:15,160 --> 01:28:16,110 ...fue a cazar... 776 01:28:17,160 --> 01:28:18,550 ...mientras lo hace, nosotros... 777 01:28:20,680 --> 01:28:22,390 ...pondremos nuestras garras sobre él. 778 01:28:40,560 --> 01:28:43,150 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 779 01:28:44,560 --> 01:28:46,630 Gloria a Allah, Gloria a Allah. 780 01:28:53,160 --> 01:28:54,910 Que Allah te bendiga. 781 01:28:56,360 --> 01:28:58,070 Gloria a Allah, Gloria a Allah. 782 01:28:59,760 --> 01:29:02,670 - La paz sea con vosotros. - La paz sea contigo, Kumral Abdal. 783 01:29:16,640 --> 01:29:17,590 Auburn Abdal. 784 01:29:17,960 --> 01:29:19,670 He estado sirviendo comida por un tiempo. 785 01:29:19,880 --> 01:29:22,630 Aquí todavía hay comida. Eso es tan interesante. 786 01:29:24,640 --> 01:29:25,550 Pehlivan Derviş. 787 01:29:25,760 --> 01:29:27,710 Si se acaba la comida, es por el dervice de Akça... 788 01:29:27,840 --> 01:29:30,550 ...y si se multiplica, es de mi Sheik Edebali. 789 01:29:37,440 --> 01:29:39,030 La paz sea con vosotros. 790 01:29:39,160 --> 01:29:41,990 - La paz sea con vosotros. - La paz sea contigo, Osman Bey. 791 01:29:53,440 --> 01:29:54,510 Auburn Abdal. 792 01:29:57,920 --> 01:29:59,990 Me gustaría ver a mi sheik, Edebali. 793 01:30:01,280 --> 01:30:02,870 ¿Quién no lo haría, Osman Bey? 794 01:30:07,880 --> 01:30:09,150 En mis tiempos más oscuros... 795 01:30:09,960 --> 01:30:11,150 ...Encontré la paz contigo. 796 01:30:14,400 --> 01:30:16,030 No te preocupes que tu... 797 01:30:17,040 --> 01:30:18,830 ...memoria se me ha caído del corazón. 798 01:30:25,360 --> 01:30:27,270 Tu corazón es grande, Osman Bey. 799 01:30:28,280 --> 01:30:29,910 No nos preocupa que no haya espacio. 800 01:30:37,000 --> 01:30:37,670 Aquí. 801 01:30:39,520 --> 01:30:40,310 Gracias. 802 01:30:55,760 --> 01:30:56,670 La paz sea con vosotros. 803 01:30:56,760 --> 01:30:57,550 La paz sea con vosotros. 804 01:31:09,840 --> 01:31:12,070 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 805 01:31:18,720 --> 01:31:20,310 La paz sea con vosotros. 806 01:31:21,520 --> 01:31:23,830 La paz sea contigo, Osman Bey. 807 01:32:03,920 --> 01:32:04,790 Mi Sheik. 808 01:32:09,720 --> 01:32:10,550 Mi tío. 809 01:32:13,320 --> 01:32:15,030 El hermano de mi padre. 810 01:32:22,840 --> 01:32:25,350 ¿Cómo pudo mi tío hacer tal cosa? 811 01:32:29,520 --> 01:32:31,110 Dündar Bey... 812 01:32:31,760 --> 01:32:33,670 ...era un comerciante talentoso. 813 01:32:33,960 --> 01:32:35,550 ¿No lo era, Osman Bey? 814 01:32:39,400 --> 01:32:40,670 Él lo era. 815 01:32:40,920 --> 01:32:42,270 Él lo era mi Sheik. 816 01:32:42,760 --> 01:32:45,430 ¿A quién más conoces? 817 01:32:46,040 --> 01:32:47,950 ¿Cuyo tío era comerciante? 818 01:32:49,720 --> 01:32:52,350 ¿Recuerdas a alguien que fue calumniado... 819 01:32:52,520 --> 01:32:56,070 ...y maldito por su tío? 820 01:32:56,880 --> 01:32:58,110 -Su tío... 821 01:32:59,040 --> 01:33:02,750 ...solía poner el estómago de vaca delante de su puerta. 822 01:33:06,960 --> 01:33:08,630 Solía tirar piedras a su casa. 823 01:33:09,400 --> 01:33:13,230 Solía dejarlo con hambre. 824 01:33:15,120 --> 01:33:18,750 Quién es el que tuvo que aguantar... 825 01:33:19,560 --> 01:33:21,430 ...¿con un tío así? 826 01:33:24,960 --> 01:33:29,230 Él es nuestro Profeta Hadhrat (la paz sea con él). 827 01:33:30,000 --> 01:33:30,950 Si. 828 01:33:33,320 --> 01:33:36,550 Es nuestro Hadhrat. Y su tío... 829 01:33:37,360 --> 01:33:39,670 ...Ebu Leheb, que se presenta... 830 01:33:40,360 --> 01:33:43,430 ...en Quran-i Kerim con la dirección... 831 01:33:44,080 --> 01:33:45,750 ...que sus manos se sequen. 832 01:33:46,160 --> 01:33:47,190 ¿Correcto? 833 01:33:50,640 --> 01:33:51,750 Luego... 834 01:33:53,040 --> 01:33:55,350 ...¿que hizo nuestro Hadhrat? 835 01:33:57,120 --> 01:33:59,750 Mantuvo su paciencia y siguió adelante con su causa. 836 01:34:00,640 --> 01:34:05,150 Mantuvo su paciencia y prosiguió con sus causas. 837 01:34:05,400 --> 01:34:07,670 A pesar de la oposición... 838 01:34:07,880 --> 01:34:11,030 ...condena e incluso crueldad de su tío... 839 01:34:11,320 --> 01:34:13,390 ...Abu Leheb... 840 01:34:14,440 --> 01:34:18,950 ...y muchos de sus familiares... 841 01:34:19,720 --> 01:34:22,350 ...procedió con su causa. 842 01:34:25,040 --> 01:34:27,510 Dijo que, aunque le dieran el sol por un lado... 843 01:34:29,240 --> 01:34:33,030 ...y la luna por otro lado... 844 01:34:35,360 --> 01:34:38,990 ...nunca se daría por vencido en su causa. 845 01:34:39,320 --> 01:34:43,070 Porque esa causa es la causa de Allah. 846 01:34:44,160 --> 01:34:48,270 Y Alá eligió a... 847 01:34:48,480 --> 01:34:52,150 ...Muhammed Mustafa para difundir su luz... 848 01:34:53,160 --> 01:34:56,550 ...anunciar la causa del Islam. 849 01:34:58,160 --> 01:35:00,150 ¿Crees que renunciar... 850 01:35:00,560 --> 01:35:02,630 ...por esta causa es posible, Osman Bey? 851 01:35:03,120 --> 01:35:04,350 Mi Sheik. 852 01:35:06,560 --> 01:35:07,390 Nuestro Profeta Hadhrat nunca se rindió con esta causa. 853 01:35:07,400 --> 01:35:09,510 Nuestro Profeta Hadhrat nunca se rindió con esta causa. 854 01:35:12,200 --> 01:35:14,230 Pudo difundir el deber que... 855 01:35:15,120 --> 01:35:17,790 ...tomó de Alá con el Islam. 856 01:35:19,840 --> 01:35:21,350 Y nosotros... 857 01:35:22,920 --> 01:35:25,350 ...nunca nos rendiremos en esta causa... 858 01:35:27,240 --> 01:35:29,750 ...como el soldado de esta creencia. 859 01:35:30,360 --> 01:35:31,750 Osman bey. 860 01:35:32,640 --> 01:35:34,470 Por supuesto, ninguno de nosotros... 861 01:35:34,480 --> 01:35:35,070 Por supuesto, ninguno de nosotros... 862 01:35:35,280 --> 01:35:38,910 ...puede ponerse en su posición. 863 01:35:39,080 --> 01:35:40,150 ¡Nunca! 864 01:35:41,760 --> 01:35:43,350 ¡Nunca, mi sheik! 865 01:35:44,240 --> 01:35:45,830 Y ninguno de nosotros... 866 01:35:46,120 --> 01:35:48,630 ...pensará que puede tener... 867 01:35:48,800 --> 01:35:53,390 ...el valor que obtendrá en presencia de Allah. 868 01:35:53,760 --> 01:35:54,750 Nunca. 869 01:35:56,680 --> 01:35:58,430 - Nunca. - Sin embargo... 870 01:35:59,560 --> 01:36:02,030 ...todavía lo imitaremos... 871 01:36:02,800 --> 01:36:06,430 ...y trataremos de actuar como él. 872 01:36:07,000 --> 01:36:08,150 Entonces... 873 01:36:08,680 --> 01:36:10,430 ...tendrás paciencia... 874 01:36:10,920 --> 01:36:14,270 ...y continuarás con tu causa, Osman Bey. 875 01:36:16,960 --> 01:36:19,550 Deberías considerar la traición de tu tío... 876 01:36:20,040 --> 01:36:21,830 ...con este ángulo. 877 01:36:23,360 --> 01:36:24,790 Gracias, mi sheik. 878 01:36:26,880 --> 01:36:29,310 Gracias. 879 01:36:29,520 --> 01:36:33,350 Que camines por el camino de Allah... 880 01:36:33,960 --> 01:36:36,350 ...con las buenas obras de nuestro profeta Hadrath. 881 01:36:36,800 --> 01:36:39,390 Qué la historia y tu gente... 882 01:36:39,800 --> 01:36:42,190 ...esperan de ti es esto. 883 01:36:43,600 --> 01:36:46,150 Hasta que llegue al shahada... 884 01:36:47,680 --> 01:36:49,750 ...esta será mi causa... 885 01:36:51,200 --> 01:36:53,150 ...y camino. 886 01:36:54,560 --> 01:36:56,270 Gracias, Osman Bey. 887 01:37:30,840 --> 01:37:32,750 Entrega lo prometido. 888 01:37:54,320 --> 01:37:56,430 ¿A dónde vamos? Dinos. 889 01:37:56,560 --> 01:37:58,950 Se paciente. Encontremos primero. 890 01:37:59,320 --> 01:38:00,550 ¿Qué vamos a encontrar? 891 01:38:10,520 --> 01:38:11,790 Ya lo encontramos. 892 01:38:13,320 --> 01:38:15,710 Mi señora, ¿qué hay ahí? 893 01:38:18,280 --> 01:38:20,470 Ahora escúchame con atención. 894 01:38:44,160 --> 01:38:45,430 ¡Finalmente! 895 01:38:46,400 --> 01:38:50,030 Ven aquí, jabalí gordo, esta noche tendremos un festín. 896 01:38:59,560 --> 01:39:00,630 Que... 897 01:39:17,840 --> 01:39:19,350 ¿Cómo puede ser? 898 01:39:20,000 --> 01:39:22,710 Puedo jurar que disparé a un jabalí. 899 01:39:24,280 --> 01:39:25,950 Soy el Tekfur de Yarhisar. 900 01:39:26,160 --> 01:39:28,150 ¿Quién es usted? ¿Qué quieres? 901 01:39:45,080 --> 01:39:46,430 ¿Quién es usted? 902 01:39:47,560 --> 01:39:48,950 Torgay. 903 01:39:53,120 --> 01:39:56,710 Han de Hans Geihatu, Emir de las tierras fronterizas. 904 01:39:57,200 --> 01:39:59,150 El Shaman negro Torgay. 905 01:40:05,600 --> 01:40:10,430 Escuché que Osman mató a tu pobre hermano. 906 01:40:29,760 --> 01:40:31,550 Y lo reemplazaste. 907 01:40:31,880 --> 01:40:33,710 Que las almas lo protejan. 908 01:40:34,240 --> 01:40:36,150 Gracias Torgay. 909 01:40:37,240 --> 01:40:38,830 ¿Qué quieres de mí? 910 01:40:47,520 --> 01:40:50,950 Los impuestos que ibas a pagarle a Selçuk... 911 01:40:51,600 --> 01:40:53,070 ...están retrasados. 912 01:40:53,360 --> 01:40:57,550 Selçuk significa Geihatu. ¿No sabes eso? 913 01:41:00,440 --> 01:41:02,310 Tuvimos el funeral de mi hermano. 914 01:41:02,640 --> 01:41:03,990 Estamos de luto. 915 01:41:04,520 --> 01:41:06,430 Espero que lo entiendas. 916 01:41:06,800 --> 01:41:09,910 Los impuestos saldrán hacia Konya en unos días. 917 01:41:10,240 --> 01:41:11,870 Eso sería bueno. 918 01:41:12,360 --> 01:41:15,750 No quisiera que tu padre... 919 01:41:16,280 --> 01:41:18,950 ...pierda otro hijo, después de tu hermano. 920 01:41:19,600 --> 01:41:21,390 Sea rápido al respecto. 921 01:41:22,400 --> 01:41:25,950 Como dije, se enviará en unos días. 922 01:41:28,520 --> 01:41:29,630 Camuha 923 01:41:30,160 --> 01:41:33,550 Toma el jabalí de donde lo escondiste y dáselo al Tekfur. 924 01:41:35,280 --> 01:41:37,990 Aunque disparé al jabalí... 925 01:41:39,240 --> 01:41:40,870 ...será mi regalo para él. 926 01:41:43,160 --> 01:41:44,230 ¡Tráelo! 927 01:41:44,360 --> 01:41:45,630 ¿No le disparé? 928 01:41:47,440 --> 01:41:48,790 Es un pequeño regalo... 929 01:41:50,240 --> 01:41:51,830 ...de mi para ti. 930 01:41:54,760 --> 01:41:56,750 Nunca olvidaré esto. 931 01:42:13,680 --> 01:42:17,790 ¡Pronto te voy a enterrar con ese pellejo de jabalí, maldito asesino> 932 01:42:20,720 --> 01:42:23,190 ¿Pagará sus impuestos a Selçuk? 933 01:42:23,200 --> 01:42:24,310 No. 934 01:42:24,840 --> 01:42:26,430 No puede atreverse a hacer eso. 935 01:42:26,440 --> 01:42:27,750 Confía en Nikola. 936 01:42:28,000 --> 01:42:30,110 Y sabe que maté a su hermano. 937 01:42:30,320 --> 01:42:32,430 No podía decir nada por miedo. 938 01:42:32,640 --> 01:42:34,910 Me matará a la primera oportunidad que tenga. 939 01:42:36,160 --> 01:42:37,830 ¿Qué haremos? 940 01:42:38,680 --> 01:42:50,990 Encenderemos un fuego festivo inesperado. 941 01:43:09,160 --> 01:43:11,550 ¡Te dije que no deberíamos venir por aquí! 942 01:43:12,320 --> 01:43:13,790 ¡Es por tu culpa! 943 01:43:17,040 --> 01:43:18,150 ¡Idiota! 944 01:43:18,600 --> 01:43:19,990 ¿Me llamaste? 945 01:43:21,520 --> 01:43:23,190 Detengamos a esos idiotas. 946 01:43:24,640 --> 01:43:25,670 ¡Esperen! 947 01:43:26,120 --> 01:43:28,510 ¡Esperen! 948 01:43:29,560 --> 01:43:30,950 Vamos, este es el momento. 949 01:43:30,960 --> 01:43:32,390 ¿Cómo vamos a abrir la puerta? 950 01:43:34,560 --> 01:43:37,510 Si tenemos suerte, será fácil. 951 01:43:39,040 --> 01:43:40,630 ¡Todo es por él! 952 01:43:40,760 --> 01:43:41,630 ¿Quiénes son ustedes? 953 01:43:41,640 --> 01:43:43,270 ¡Somos los hombres de Umur Bey! 954 01:43:43,440 --> 01:43:46,510 Vinimos aquí con la caravana que trajo las mercancías de Tekfur Nikola> 955 01:43:46,720 --> 01:43:49,310 Pero nos perdimos en el castillo. ¡Todo es por él! 956 01:43:49,320 --> 01:43:50,710 ¡Todo es por él! 957 01:43:55,000 --> 01:43:55,910 ¡Deténganse! 958 01:43:57,160 --> 01:43:58,710 ¡Todo es por él! 959 01:44:00,320 --> 01:44:01,310 ¡Paren! 960 01:44:03,720 --> 01:44:04,550 ¡Deténganse! 961 01:44:07,920 --> 01:44:09,910 ¡Todo es por él! 962 01:44:10,360 --> 01:44:12,350 ¡Todo es por él! ¡Ven aquí! 963 01:44:16,240 --> 01:44:17,590 ¡Ciérralo! 964 01:44:18,920 --> 01:44:21,950 Mi señora, dígame, ¿qué estamos buscando? 965 01:44:23,680 --> 01:44:25,830 Osman Bey tenía razón. 966 01:44:27,520 --> 01:44:29,990 ¿Qué quiere Osman bey del castillo Inegol? 967 01:44:30,160 --> 01:44:31,550 Pólvora. 968 01:44:33,240 --> 01:44:35,990 Nikola lo guarda en un lugar secreto en Inegol. 969 01:44:37,720 --> 01:44:40,150 ¿Cómo sabes que lo mantiene ahí? 970 01:44:48,560 --> 01:44:51,350 Dervic Zulfikar. 971 01:44:52,240 --> 01:44:54,670 ...preparó esto antes de morir. 972 01:44:57,480 --> 01:45:00,550 Esto te llevará a la pólvora. 973 01:45:01,120 --> 01:45:04,390 Pero el resto depende de ti. 974 01:45:07,360 --> 01:45:09,990 Así que confías tanto en mí. 975 01:45:12,560 --> 01:45:14,430 Te invito a la guerra santa. 976 01:45:15,360 --> 01:45:16,910 Te doy una oportunidad 977 01:45:18,880 --> 01:45:21,110 Quiero ver lo que harás. 978 01:45:32,120 --> 01:45:35,390 Ten la seguridad de que no te decepcionaré, Osman Bey. 979 01:45:38,560 --> 01:45:40,270 Gracias. 980 01:46:01,280 --> 01:46:05,470 Mientras la multitud todavía esté ahí fuera, conseguiremos lo que podamos> 981 01:46:13,720 --> 01:46:15,270 No se apresure. 982 01:46:39,200 --> 01:46:41,950 Son 2 personas, déjame matarlos. 983 01:46:41,960 --> 01:46:43,190 Espera. 984 01:46:43,200 --> 01:46:45,790 Encontrarán los cadáveres si los matamos. 985 01:46:45,800 --> 01:46:48,510 Entonces sabrán que la pólvora se ha ido. 986 01:47:00,680 --> 01:47:02,950 Date prisa, el mercado está en un caos. 987 01:47:04,560 --> 01:47:07,390 No salgas de la puerta hasta que la multitud se haya ido. 988 01:47:16,000 --> 01:47:18,870 No podemos salir por la puerta. Estamos atrapadas. 989 01:47:19,320 --> 01:47:21,190 No estés tan segura. 990 01:47:29,960 --> 01:47:31,470 Saldremos de aquí. 991 01:47:32,880 --> 01:47:35,150 Vigila la puerta mientras abro la cerradura. 992 01:48:11,280 --> 01:48:15,150 Ahora no hay ningún traidor que le cuente sus planes al enemigo> 993 01:48:20,960 --> 01:48:23,550 Vas a detener las redadas de Nikola... 994 01:48:23,560 --> 01:48:25,750 ...y salvar a Sogut, Osman Bey. 995 01:48:27,200 --> 01:48:28,990 Si Allah concede Bala. 996 01:48:29,000 --> 01:48:31,310 Si Allah concede. Con la voluntad de Allah. 997 01:48:32,360 --> 01:48:33,990 Pero... 998 01:48:35,680 --> 01:48:38,190 ...Estoy esperando noticias de Malhun Hatun. 999 01:48:40,040 --> 01:48:42,870 ¿Qué tiene que ver Malhun Hatun con eso, mi Bey? 1000 01:48:44,400 --> 01:48:46,550 ¿Puedo entrar Osman Bey? 1001 01:48:50,360 --> 01:48:52,150 Adelante. 1002 01:48:58,520 --> 01:49:00,190 Malhun Hatun. 1003 01:49:18,400 --> 01:49:20,710 Bendito Allah. 1004 01:49:20,720 --> 01:49:22,630 Hicimos lo que le pediste a Osman Bey. 1005 01:49:22,880 --> 01:49:25,910 Los infieles ya no tienen barriles de pólvora. 1006 01:49:34,680 --> 01:49:36,750 Bendito Allah. 1007 01:49:40,160 --> 01:49:42,390 Bendito Allah 1008 01:49:48,360 --> 01:49:49,750 Malhun Hatun. 1009 01:49:51,640 --> 01:49:54,470 Hiciste algo muy importante. 1010 01:50:01,040 --> 01:50:04,230 Me mostraste que mi confianza en ti es correcta. 1011 01:50:12,080 --> 01:50:13,350 Ojalá vivas por mucho tiempo. 1012 01:50:13,360 --> 01:50:16,750 Si recuperé su confianza, son buenas noticias Osman Bey. 1013 01:50:25,000 --> 01:50:27,630 Iré a mi tribu si me disculpas. 1014 01:50:29,520 --> 01:50:31,550 Estás excusada. 1015 01:50:32,080 --> 01:50:33,550 Envía mis saludos a Umur Bey. 1016 01:50:47,560 --> 01:50:49,430 Baysungur. 1017 01:50:51,880 --> 01:50:53,150 Sí mi Bey. 1018 01:50:53,160 --> 01:50:55,150 Envíame a los Beys. 1019 01:50:55,800 --> 01:50:57,150 Como desees mi Bey. 1020 01:51:05,800 --> 01:51:07,750 Mi Bala. 1021 01:51:09,800 --> 01:51:11,390 Entonces... 1022 01:51:14,360 --> 01:51:16,950 ...ahora tenemos la victoria. 1023 01:51:41,320 --> 01:51:42,790 Tribu de Umur bey. 1024 01:51:43,840 --> 01:51:46,470 ¿Qué hacías en Inegol? 1025 01:51:50,560 --> 01:51:52,950 ¿Te pedí que hicieras esto? 1026 01:51:53,400 --> 01:51:56,550 ¿Cómo pudiste hacer esto sin preguntarme? 1027 01:51:56,760 --> 01:51:57,750 Mi bey... 1028 01:51:58,440 --> 01:51:59,950 Osman bey... 1029 01:52:10,040 --> 01:52:11,350 Malhun. 1030 01:52:12,440 --> 01:52:13,310 ¿te pedí... 1031 01:52:14,160 --> 01:52:16,150 .para liderar la caravana? 1032 01:52:16,640 --> 01:52:18,430 ¿Te dije que fueras al Inegol? 1033 01:52:19,680 --> 01:52:20,750 Osman Bey me lo pidió, mi bey. 1034 01:52:20,880 --> 01:52:22,750 ¿Qué quieres decir con que Osman Bey te lo pidió? 1035 01:52:23,000 --> 01:52:24,150 ¿Por qué lo hizo? 1036 01:52:25,320 --> 01:52:28,030 El pagano Nikola quiere destruir Sogut. 1037 01:52:30,160 --> 01:52:30,630 ¿Cómo? 1038 01:52:31,320 --> 01:52:32,750 Cavó un túnel. 1039 01:52:33,280 --> 01:52:34,830 Llevarán soldados a la ciudad. 1040 01:52:35,600 --> 01:52:37,310 ¿Qué tiene esto que ver contigo? 1041 01:52:38,080 --> 01:52:40,310 Osman Bey me pidió que lo hiciera, así que fui a Inegol. 1042 01:52:41,400 --> 01:52:44,790 Cogí los barriles de pólvora de los paganos y se los llevé a Osman Bey> 1043 01:52:45,640 --> 01:52:47,150 Volará los túneles con él. 1044 01:52:49,920 --> 01:52:51,230 Solía acusarnos... 1045 01:52:51,920 --> 01:52:53,310 ...de traición. 1046 01:52:54,320 --> 01:52:54,950 Ahora... 1047 01:52:55,440 --> 01:52:57,150 ...quiere nuestra ayuda, ¿eh? 1048 01:52:58,960 --> 01:53:00,350 Lo hiciste bien. 1049 01:53:06,880 --> 01:53:09,470 Me gustaría estar con Osman Bey en esa guerra. 1050 01:53:20,640 --> 01:53:22,910 Permíteme tomar mis Alpes e irme, mi bey. 1051 01:53:25,960 --> 01:53:26,950 Eso sería bueno. 1052 01:53:33,400 --> 01:53:36,030 Y Osman Bey verá qué gran error... 1053 01:53:36,400 --> 01:53:38,910 ...fue mantenernos alejados de sus guerras. 1054 01:53:53,320 --> 01:53:56,110 Cuando los soldados de Nikola entren al túnel... 1055 01:53:56,920 --> 01:53:58,110 ...Lo haremos... 1056 01:54:02,320 --> 01:54:03,990 ...hazlos volar con pólvora. 1057 01:54:07,000 --> 01:54:08,990 Los túneles que cavaron... 1058 01:54:10,280 --> 01:54:12,150 ...serán su tumba. 1059 01:54:15,000 --> 01:54:16,070 Gloria a Allah. 1060 01:54:16,600 --> 01:54:17,790 Gloria a Allah. 1061 01:54:18,400 --> 01:54:19,950 Sin embargo, Osman Bey... 1062 01:54:20,320 --> 01:54:22,590 ...¿cómo conseguimos estos barriles? 1063 01:54:24,240 --> 01:54:25,430 Gracias a Malhun Hatun. 1064 01:54:26,720 --> 01:54:27,590 Malhun Hatun ... 1065 01:54:28,040 --> 01:54:29,350 ¿Por qué los tenía ella? 1066 01:54:29,920 --> 01:54:30,910 Yo se lo pedí a ella. 1067 01:54:31,680 --> 01:54:34,350 Así que arriesgó todas las dificultades y peligros... 1068 01:54:36,280 --> 01:54:37,670 ...y los trajo de Inegol. 1069 01:54:38,920 --> 01:54:39,750 Entiendo. 1070 01:54:40,840 --> 01:54:42,670 ¿Cómo se enteró Malhun Hatun de esto? 1071 01:54:43,360 --> 01:54:44,670 ¿Cómo lo hizo, Osman Bey? 1072 01:54:46,120 --> 01:54:47,950 Zulfikar Derviş... 1073 01:54:48,360 --> 01:54:50,510 ...nos había hablado de los sótanos en los que se encontraban estos barriles> 1074 01:54:51,400 --> 01:54:52,550 Sin embargo, necesitábamos alguien que... 1075 01:54:53,560 --> 01:54:56,550 ...Nikola no sospecharía de traerlos. 1076 01:54:57,920 --> 01:54:59,110 Melik hizo muchas cosas. 1077 01:54:59,560 --> 01:55:00,670 Sospecharía de él. 1078 01:55:02,760 --> 01:55:03,550 Gloria a Allah. 1079 01:55:03,960 --> 01:55:04,830 Gloria a Allah. 1080 01:55:05,320 --> 01:55:07,550 Malhun Hatun logró algo grandioso. 1081 01:55:08,360 --> 01:55:11,550 Ahora, podemos golpear a Nikola con su propia arma. 1082 01:55:12,240 --> 01:55:14,350 Entonces encontraron el camino correcto. 1083 01:55:14,760 --> 01:55:19,150 Si aceptaron la hermandad, Umur Bey y su tribu nos fortalecerán aún más> 1084 01:55:20,400 --> 01:55:21,630 Exactamente. 1085 01:55:22,600 --> 01:55:24,950 Exactamente. 1086 01:55:32,400 --> 01:55:33,310 Estos túneles... 1087 01:55:34,840 --> 01:55:36,470 ...tiene tres salidas. 1088 01:55:38,560 --> 01:55:39,350 Este lleva a... 1089 01:55:40,400 --> 01:55:41,950 ...la tienda de Süleyman. 1090 01:55:42,720 --> 01:55:44,550 Melik estará esperando allí. 1091 01:55:45,040 --> 01:55:47,750 Cuando se lo digamos, haremos estallar la pólvora. 1092 01:55:48,600 --> 01:55:50,550 Y en estas otras dos salidas... 1093 01:55:50,920 --> 01:55:52,390 ...pondremos nuestros Alpes. 1094 01:55:53,160 --> 01:55:53,870 Entonces... 1095 01:55:54,560 --> 01:55:58,110 ...cortarán a los paganos que escapen. 1096 01:56:05,320 --> 01:56:06,150 Y lo haremos... 1097 01:56:07,560 --> 01:56:09,950 ...enfrentar al ejército de Kalanos. 1098 01:56:10,440 --> 01:56:15,350 Esa escoria de Nikola perderá a la mayoría de sus soldados mientras intenta tomar Sogut. 1099 01:56:17,200 --> 01:56:20,550 Y la liberación de Sogut allanará el camino para Inegol. 1100 01:56:23,560 --> 01:56:26,910 Hasta ese momento, señores... 1101 01:56:27,280 --> 01:56:31,310 ...con la voluntad de Alá, de ahora en adelante Bamsi Bey... 1102 01:56:32,880 --> 01:56:36,150 ...podrá luchar con dos armas. 1103 01:56:36,960 --> 01:56:38,750 - Que Allah conceda. - Que Allah conceda. 1104 01:56:39,800 --> 01:56:41,270 Mañana llegará. 1105 01:57:45,080 --> 01:57:46,670 Tienen dos comandantes. 1106 01:57:48,200 --> 01:57:49,710 Van a Inegol. 1107 01:57:52,600 --> 01:57:53,350 Nikola... 1108 01:57:54,120 --> 01:57:56,030 ...hizo el movimiento para conseguir Sogut. 1109 01:57:56,280 --> 01:57:58,550 Geihatu iba a convertir a Sogut en nuestro puesto avanzado. 1110 01:57:59,480 --> 01:58:00,990 Nuestro puesto avanzado... 1111 01:58:02,200 --> 01:58:03,150 ...será Inegol. 1112 01:58:10,680 --> 01:58:11,630 ¿Qué haremos? 1113 01:58:12,600 --> 01:58:14,910 Encendamos el fuego de las festividades. 1114 01:59:48,960 --> 01:59:49,990 Voy a... 1115 01:59:51,560 --> 01:59:54,030 ...plantar esto dentro del pasaje. 1116 01:59:55,200 --> 01:59:57,550 Y lo harás... 1117 01:59:58,120 --> 01:59:59,750 ...Entra... 1118 02:00:00,200 --> 02:00:02,830 ...y enciéndelo a mi señal. 1119 02:00:12,400 --> 02:00:14,150 Si te equivocas... 1120 02:00:15,000 --> 02:00:16,910 ...te masticaré. 1121 02:00:19,000 --> 02:00:21,710 Luego, te tragaré. 1122 02:00:24,840 --> 02:00:26,270 ¿Lo entiendes? 1123 02:00:28,280 --> 02:00:29,350 Entiendo. 1124 02:01:09,120 --> 02:01:10,870 ¿Está hecho, Göktug Alp? 1125 02:01:11,560 --> 02:01:14,510 Plantamos la pólvora en todos los túneles, Savci Bey. 1126 02:01:14,640 --> 02:01:18,430 Ahora, solo un fuego es suficiente para hacer un cementerio para los paganos> 1127 02:01:19,280 --> 02:01:22,110 ¡El fuego necesario está escondido en nuestra ira! 1128 02:01:23,560 --> 02:01:25,270 Informen a Osman Bey. 1129 02:01:34,200 --> 02:01:36,190 ¡Comandante Kalanos! 1130 02:01:36,880 --> 02:01:41,470 ¡No puedo esperar a ser recibido por mi propia gente en Sogut> 1131 02:01:41,960 --> 02:01:46,310 Nadie puede detener a nuestro ejército esperando ante el castillo, Tekfur Nikola> 1132 02:01:46,640 --> 02:01:48,750 ¿Dónde están los arqueros del Tekfur Jason? 1133 02:01:48,920 --> 02:01:50,470 ¿Están fuera del castillo? 1134 02:01:51,000 --> 02:01:53,150 Los arqueros de Jason no han venido, Nikola. 1135 02:02:21,680 --> 02:02:22,550 Señor. 1136 02:02:26,880 --> 02:02:29,110 ¿Por qué no hablas, soldado? 1137 02:02:30,560 --> 02:02:31,950 Nuestros soldados... 1138 02:02:32,760 --> 02:02:34,750 ...encontré esto en la entrada del castillo. 1139 02:02:37,160 --> 02:02:38,470 ¿Qué es esto? 1140 02:02:46,880 --> 02:02:47,910 Ábrelo. 1141 02:02:54,160 --> 02:02:56,030 ¡Maldita sea! 1142 02:02:56,880 --> 02:02:58,710 ¡Este es el comandante Jason! 1143 02:03:00,800 --> 02:03:02,390 ¿Osman hizo esto? 1144 02:03:05,360 --> 02:03:06,950 Es el trabajo de Torgay. 1145 02:03:09,920 --> 02:03:11,550 Trae mi caballo. 1146 02:03:14,520 --> 02:03:16,510 ¡Tráeme mi caballo! 1147 02:03:39,560 --> 02:03:42,550 Le envié a Nikola su regalo. 1148 02:03:53,040 --> 02:03:55,550 Te lo ruego, por favor no me mates. 1149 02:03:56,600 --> 02:03:59,190 Envía la cabeza de este Jason también. 1150 02:04:03,160 --> 02:04:05,590 ¿Van a conquistar Sogut, Togay? 1151 02:04:05,960 --> 02:04:07,710 Como las aguas de la tierra. 1152 02:04:07,960 --> 02:04:13,870 ...las montañas y tierras de este lugar pertenecen al Khan de Hans Geihatu, ¿verdad? 1153 02:04:14,760 --> 02:04:18,310 Osman y Nikola aprenderán... 1154 02:04:18,840 --> 02:04:21,790 ...que el gobierno de Geihatu es absoluto en estas tierras. 1155 02:04:23,640 --> 02:04:24,710 Pero... 1156 02:04:25,880 --> 02:04:28,550 ...será demasiado tarde para ellos. 1157 02:05:59,960 --> 02:06:02,070 Ven aquí. 1158 02:06:02,280 --> 02:06:05,350 El fuego de Cerkutay te está esperando. 1159 02:08:56,800 --> 02:08:58,270 Ahora. 1160 02:09:27,640 --> 02:09:30,110 Mi Bey. Se acerca el ejército de Nikola. 1161 02:09:30,120 --> 02:09:32,110 Parecen ansiosos por luchar. 1162 02:09:36,520 --> 02:09:39,790 Hemos visto a muchos como ellos Saltuk. 1163 02:09:41,320 --> 02:09:42,950 Todos ellos... 1164 02:09:43,800 --> 02:09:46,910 ...serán enterrados en su propia tumba. 1165 02:09:56,320 --> 02:09:58,150 Alps. 1166 02:09:58,160 --> 02:10:00,750 Todos saben lo que deben hacer. 1167 02:10:00,960 --> 02:10:02,750 Ahora Hoy... 1168 02:10:03,480 --> 02:10:05,350 ...es el día. 1169 02:10:05,600 --> 02:10:09,110 Que Allah los ayude a todos. 1170 02:10:09,120 --> 02:10:10,590 Amén. 1171 02:10:10,600 --> 02:10:12,310 Vamos. 1172 02:10:57,120 --> 02:10:57,590 Señor. 1173 02:10:57,600 --> 02:10:58,350 Señor. 1174 02:10:58,360 --> 02:10:59,390 Hablar. 1175 02:10:59,400 --> 02:11:01,470 Los soldados están en los túneles. 1176 02:11:01,480 --> 02:11:03,230 El ataque está a punto de comenzar. 1177 02:11:03,240 --> 02:11:04,430 Bien. 1178 02:11:05,320 --> 02:11:08,150 Honra tu propio nombre mi dios. 1179 02:11:08,160 --> 02:11:10,150 ...no nuestros nombres. 1180 02:11:10,280 --> 02:11:12,430 Nuestra victoria es para ti. 1181 02:11:14,000 --> 02:11:17,310 No tengo la intención de compartir este honor con nadie, Kalanos> 1182 02:11:18,040 --> 02:11:22,070 Cuando Osman deje su tribu con sus Alps, lo atraparás. 1183 02:11:22,280 --> 02:11:22,910 Así es. 1184 02:11:23,440 --> 02:11:25,830 El honor de la victoria será tuyo, Nikola. 1185 02:11:26,080 --> 02:11:29,790 El honor de matar a Osman y vengar la muerte de mi hermano será suficiente para mí> 1186 02:11:31,320 --> 02:11:31,870 Es justo. 1187 02:12:26,280 --> 02:12:27,150 ¡Osman! 1188 02:12:27,760 --> 02:12:28,750 ¡Maldita sea! 1189 02:12:38,440 --> 02:12:41,990 ¿Cómo sabe que vamos a atacar? 1190 02:12:43,080 --> 02:12:44,830 ¿Y si él también sabe lo del túnel? 1191 02:12:45,920 --> 02:12:48,590 Si lo hiciera, ya lo habría destruido. 1192 02:12:52,800 --> 02:12:57,710 Mientras pierde el tiempo con nosotros aquí, nuestros soldados saldrán de los túneles de Sogut> 1193 02:13:11,320 --> 02:13:12,430 ¡Soldados! 1194 02:13:13,480 --> 02:13:15,070 ¡Formación de batalla! 1195 02:14:26,960 --> 02:14:28,950 ¡Alá es el más grande! 1196 02:14:29,040 --> 02:14:31,070 ¡Alá es el más grande! 1197 02:14:34,094 --> 02:14:51,094 Más Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org 82056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.