Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,256 --> 00:00:30,256
Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org
Grupo Telegram: https://t.me/seriesturcas_org
2
00:03:02,280 --> 00:03:04,630
Estamos en presencia de nuestro Sheik
3
00:03:05,640 --> 00:03:07,190
No quiero causar problemas...
4
00:03:10,880 --> 00:03:13,070
...en su presencia.
5
00:03:18,360 --> 00:03:19,710
¿Por qué tienes...
6
00:03:21,760 --> 00:03:23,550
...este anillo?
7
00:03:28,560 --> 00:03:30,670
Si ha estado contigo todo este tiempo...
8
00:03:32,560 --> 00:03:34,910
...¿por qué no me lo dijiste?
9
00:03:37,760 --> 00:03:39,430
Gracias Allah...
10
00:03:40,240 --> 00:03:42,750
...tenemos una explicación...
11
00:03:43,160 --> 00:03:44,350
...Osman bey.
12
00:03:50,760 --> 00:03:52,670
Entonces, vayamos a otro lugar.
13
00:04:03,400 --> 00:04:05,030
Disculpe, mi Sheik.
14
00:04:05,600 --> 00:04:06,750
Mi Beys.
15
00:04:08,800 --> 00:04:10,270
No fueron invitados...
16
00:04:11,000 --> 00:04:13,630
...al albergue de los dervices...
17
00:04:15,000 --> 00:04:16,550
...para profundizar su conflicto...
18
00:04:17,360 --> 00:04:20,750
...y convertirlo en enemistad.
19
00:04:20,960 --> 00:04:22,950
No se preocupe, mi Sheik.
20
00:04:24,040 --> 00:04:25,310
Sin embargo...
21
00:04:26,800 --> 00:04:28,790
...permítanos retirarnos...
22
00:04:29,760 --> 00:04:32,070
...para que no deje de mostrarte respeto.
23
00:04:35,000 --> 00:04:36,310
Entonces...
24
00:04:37,240 --> 00:04:38,670
...vayan.
25
00:04:39,120 --> 00:04:42,230
Y resuelvan sus problemas.
26
00:04:58,160 --> 00:04:59,830
En el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico.
27
00:05:40,120 --> 00:05:42,990
La flecha que disparó ala comerciante Idris.
28
00:05:44,400 --> 00:05:49,150
...golpeó a Osman Bey obviamente, Kumral Abdal.
29
00:05:50,800 --> 00:05:54,150
Estoy seguro de que Osman
Bey sacó esa flecha de su pecho, mi Sheik.
30
00:05:55,720 --> 00:05:58,470
Sin embargo, no sé cómo puede dejar de sangrar.
31
00:06:32,840 --> 00:06:34,510
¿Osman Bey está adentro?
32
00:06:34,520 --> 00:06:36,070
Si, Dündar Bey.
33
00:06:46,960 --> 00:06:47,950
Umur Bey.
34
00:06:48,680 --> 00:06:50,030
Ahora dime.
35
00:06:50,360 --> 00:06:52,150
¿Dónde encontraste este anillo?
36
00:06:52,360 --> 00:06:55,870
La que encontró el anillo
fue mi hija, Malhun Hatun.
37
00:06:58,760 --> 00:06:59,550
¿Cómo?
38
00:07:00,280 --> 00:07:04,190
Lo encontró en el lugar de
donde dispararon al comerciante traidor.
39
00:07:07,080 --> 00:07:09,590
Seguimos las pistas en la dirección de la flecha.
40
00:07:09,760 --> 00:07:13,470
Evidentemente, las pistas no
nos llevarán a ninguna parte.
41
00:07:15,160 --> 00:07:16,310
Malhun Hatun.
42
00:07:18,360 --> 00:07:19,550
Dinos.
43
00:07:20,360 --> 00:07:22,830
¿Hay algo que nos hayamos visto?
44
00:07:24,600 --> 00:07:26,070
No lo hay, Osman Bey.
45
00:07:27,640 --> 00:07:29,630
Cuando fui a ella
46
00:07:32,920 --> 00:07:35,390
...se llevó el anillo del asesino
47
00:07:38,800 --> 00:07:40,630
...y no me lo dijo, ¿es así?
48
00:07:43,640 --> 00:07:45,750
¿Por qué me ocultaste esto?
49
00:07:46,080 --> 00:07:48,270
Era obvio que
50
00:07:48,760 --> 00:07:51,150
...el dueño del anillo no era
51
00:07:51,360 --> 00:07:53,670
...alguien ordinario sino un Bey.
52
00:07:54,480 --> 00:07:57,750
No te pondría a ti y a
ella en una posición difícil...
53
00:07:58,160 --> 00:08:00,150
...sin investigar el asunto a fondo.
54
00:08:00,160 --> 00:08:02,350
¿De qué estás hablando, Umur Bey?
55
00:08:02,360 --> 00:08:04,230
Desde que murió el comerciante Idris...
56
00:08:04,240 --> 00:08:06,710
...¿sabes a cuantas emboscadas me he enfrentado...
57
00:08:06,880 --> 00:08:10,310
...y cuantos mártires hemos tenido?
58
00:08:10,480 --> 00:08:15,030
¡Bayhoca cayó mártir en la guerra de Ermeni Beli!
59
00:08:15,480 --> 00:08:17,310
¿De qué estás hablando?
60
00:08:18,280 --> 00:08:20,950
Tu hija y tu
61
00:08:21,560 --> 00:08:23,870
...no actuaron amigablemente.
62
00:08:24,320 --> 00:08:28,590
¡Hay un precio tanto por nuestra
amistad como por nuestra enemistad!
63
00:08:28,960 --> 00:08:31,470
Si me hubieses dado el
anillo, cuando lo encontraron...
64
00:08:31,640 --> 00:08:34,750
...¡Bayhoca no estaría bajo
la tierra negra ahora mismo!
65
00:08:36,680 --> 00:08:38,950
Cuando estaba detrás de este traidor
66
00:08:39,760 --> 00:08:42,230
...lo llevabas en tu cinturón.
67
00:08:42,440 --> 00:08:44,190
Osman bey.
68
00:08:45,000 --> 00:08:49,190
¡Estas palabras son inaceptables!
69
00:09:46,320 --> 00:09:48,230
¿Podemos hablar, Osman Bey?
70
00:09:48,600 --> 00:09:51,550
¡Hablaremos contigo cuando
llegue el momento adecuado!
71
00:09:51,760 --> 00:09:55,950
¡Ahora ve y piensa en las
muertes que has causado con tu padre!
72
00:09:56,400 --> 00:09:59,790
¿Qué tipo de acusación es esa, Osman Bey?
¿Qué es lo que me escondes?
73
00:10:00,160 --> 00:10:02,510
¿Qué pasa con las cosas que me escondiste?
74
00:10:02,600 --> 00:10:04,430
¿Qué te oculté?
75
00:10:05,520 --> 00:10:09,270
¡Nadie más que ese traidor
debería enfrentarse a mí hoy!
76
00:10:09,440 --> 00:10:10,830
De modo que
77
00:10:11,320 --> 00:10:13,910
...¡no sufrirán mi ira!
78
00:10:25,400 --> 00:10:27,190
Tráeme al tío Dündar
79
00:10:27,360 --> 00:10:29,070
¡Tráelo a mí arrastrándolo si es necesario!
80
00:10:29,200 --> 00:10:31,110
Acaba de entrar en el albergue, mi Bey.
81
00:10:52,720 --> 00:10:54,310
¡Rodeen el albergue!
82
00:10:54,960 --> 00:10:55,990
¡Encuéntrenlo!
83
00:10:56,160 --> 00:10:56,910
¡Vamos!
84
00:10:57,120 --> 00:10:59,270
- ¡Vamos!
- ¡Vamos Alps!
85
00:11:04,120 --> 00:11:05,750
¡Busquen arriba!
86
00:13:05,440 --> 00:13:07,590
No está aquí, mi Bey. Se ha ido.
87
00:13:07,960 --> 00:13:10,430
¡Busquen en todas partes!
88
00:13:10,720 --> 00:13:11,430
Así será mi Bey.
89
00:13:11,440 --> 00:13:13,110
- ¡Rápido!
- Vamos.
90
00:13:40,280 --> 00:13:41,150
Busquen por todas partes.
91
00:13:41,160 --> 00:13:42,750
¡No lo dejen escapar!
92
00:13:44,800 --> 00:13:46,150
Divídanse y busquen en todas partes.
93
00:13:47,160 --> 00:13:49,910
¡Vamos hermanos, vamos!
94
00:13:58,280 --> 00:14:00,750
¡Busquen en todas partes,
mantengan las salidas vigiladas!
95
00:14:00,920 --> 00:14:03,070
¡Encuentren a Dündar Bey!
96
00:14:10,880 --> 00:14:12,230
¡Busquen en todas partes!
97
00:14:13,280 --> 00:14:14,990
¡Encuentren a Dündar Bey, rápido!
98
00:14:49,160 --> 00:14:50,470
¡Vamos, Alps!
99
00:15:10,280 --> 00:15:12,510
Mi Bey, buscamos por todas partes.
100
00:15:12,880 --> 00:15:14,350
Dündar Bey no está.
101
00:15:16,560 --> 00:15:17,630
Osman bey.
102
00:15:30,400 --> 00:15:31,710
Mi Sheik.
103
00:15:32,560 --> 00:15:33,950
Perdóname.
104
00:15:34,160 --> 00:15:35,630
Me fui de repente.
105
00:15:36,280 --> 00:15:37,710
Y también
106
00:15:38,240 --> 00:15:40,550
...Tuve que hacer registrar el albergue.
107
00:15:42,760 --> 00:15:44,950
Ese no era nuestro objetivo, por supuesto.
108
00:15:45,840 --> 00:15:48,550
Pero entiendo tu prisa.
109
00:15:49,840 --> 00:15:54,510
Parece que conoces la identidad
del traidor, que los hizo sufrir a todos.
110
00:15:56,560 --> 00:15:59,990
Ahora es el momento de
hacerle pagar por su traición, mi Sheik.
111
00:16:18,960 --> 00:16:20,590
Boran, quédate aquí.
112
00:16:20,760 --> 00:16:23,550
Göktug ven conmigo. Nos vamos con los Alps.
113
00:16:23,560 --> 00:16:25,550
Ni siquiera un pájaro volará.
114
00:16:35,120 --> 00:16:37,390
Vigilen todas las puertas.
115
00:16:37,560 --> 00:16:38,590
Vamos.
116
00:17:48,320 --> 00:17:51,310
¿Quién es el traidor que
enfureció tanto a Osman Bey?
117
00:17:51,760 --> 00:17:53,990
Él sabe a quién pertenece el anillo.
118
00:17:54,600 --> 00:17:56,030
Pero no lo dijo.
119
00:17:57,480 --> 00:18:00,670
No quiere que la gente lo
sepa antes de que lo atrape.
120
00:18:01,960 --> 00:18:03,190
Malhun.
121
00:18:03,360 --> 00:18:05,190
Ve a la tribu Kayi.
122
00:18:07,120 --> 00:18:10,710
No creo que Osman Bey
quiera verme en su tribu, papá.
123
00:18:11,360 --> 00:18:14,270
Explícale porqué me diste el anillo.
124
00:18:15,800 --> 00:18:18,790
Nuestras razones lo harán enojar aún más.
125
00:18:19,120 --> 00:18:20,550
Será.
126
00:18:20,560 --> 00:18:22,190
Será así, pero...
127
00:18:22,200 --> 00:18:25,350
...pero sabrás quién es el traidor mientras tanto.
128
00:18:39,200 --> 00:18:41,150
No se moleste, mi Bey.
129
00:18:41,160 --> 00:18:45,150
Mis hombres llevarán sus
ropas a su casa con la ayuda de Alá.
130
00:18:47,600 --> 00:18:49,510
- Vuelva pronto.
- Gracias.
131
00:18:49,800 --> 00:18:51,030
Vuelva pronto.
132
00:18:55,320 --> 00:18:56,470
Boran Alp.
133
00:18:57,080 --> 00:18:59,030
Tengo telas de Konya que...
134
00:18:59,280 --> 00:19:01,790
...serán un gran regalo para tu Hatun.
135
00:19:02,760 --> 00:19:05,550
Ven, te haré un descuento hermano.
136
00:19:07,080 --> 00:19:08,750
¿Viste a Dündar Bey?
137
00:19:11,160 --> 00:19:13,750
Acaba de estar aquí, pero...
138
00:19:14,200 --> 00:19:16,990
...fue al albergue de los
dervices a encontrarse con las familias...
139
00:19:17,000 --> 00:19:18,830
...de los mártires.
140
00:19:22,760 --> 00:19:24,150
Cuídate.
141
00:19:29,920 --> 00:19:31,470
¿Qué está pasando Petrus?
142
00:19:32,880 --> 00:19:35,230
Boran Alp parecía sospechoso.
143
00:19:36,880 --> 00:19:38,870
Dündar debe estar en problemas.
144
00:19:39,440 --> 00:19:42,070
Si Osman duda de algo
145
00:19:42,440 --> 00:19:45,070
...nosotros también estamos en problemas.
146
00:19:47,160 --> 00:19:48,350
¿Qué haremos?
147
00:19:49,120 --> 00:19:50,510
Toma mejores precauciones.
148
00:19:51,280 --> 00:19:53,670
Necesitamos averiguar qué está pasando.
149
00:20:22,120 --> 00:20:24,070
Nos llamaste Osman Bey.
150
00:20:30,760 --> 00:20:32,470
Siéntense.
151
00:21:01,720 --> 00:21:03,750
Este anillo
152
00:21:06,640 --> 00:21:08,390
...fue entregado...
153
00:21:09,720 --> 00:21:12,390
...a mi tío por mi padre.
154
00:21:16,160 --> 00:21:17,350
Correcto.
155
00:21:18,120 --> 00:21:20,590
Fue la primera batalla de Dündar Bey.
156
00:21:21,320 --> 00:21:24,630
Lo tomó de su propio dedo para dárselo.
157
00:21:25,200 --> 00:21:27,550
Esos buenos viejos tiempos.
158
00:21:29,160 --> 00:21:31,150
La abuela Halime me dijo.
159
00:21:31,880 --> 00:21:33,550
Que esa fue una gran batalla.
160
00:21:34,680 --> 00:21:36,230
¿Recuerdas eso hermano?
161
00:21:36,680 --> 00:21:37,590
Si.
162
00:21:38,640 --> 00:21:41,790
Por supuesto. Mi abuela Halime...
163
00:21:42,320 --> 00:21:45,870
...escuchó que mi tío Dündar
fue capturado por los infieles.
164
00:21:46,760 --> 00:21:49,550
Ella le dijo a la gente
de la tribu mientras sollozaba.
165
00:21:52,440 --> 00:21:54,430
Estábamos con el corazón roto.
166
00:21:55,640 --> 00:21:57,070
Correcto.
167
00:21:57,080 --> 00:22:00,190
Que sus almas estén en paz, que
descansen tranquilos, que Allah conceda.
168
00:22:01,120 --> 00:22:01,710
Amen.
169
00:22:01,720 --> 00:22:03,390
Amen Allah conceda.
170
00:22:12,600 --> 00:22:14,270
Deseo
171
00:22:17,120 --> 00:22:20,270
...que las lágrimas de mi abuela se sequen.
172
00:22:21,600 --> 00:22:23,750
Y el anillo de mi padre
173
00:22:25,200 --> 00:22:26,150
...se convierta en la cuerda...
174
00:22:26,160 --> 00:22:26,950
...se convierta en la cuerda...
175
00:22:27,960 --> 00:22:30,550
...alrededor del cuello de mi tío Dündar.
176
00:22:57,800 --> 00:22:59,870
¿Qué estás diciendo Osman Bey?
177
00:23:02,280 --> 00:23:03,950
Mi tío
178
00:23:06,000 --> 00:23:08,750
...estaba en el corazón de mi padre.
179
00:23:10,560 --> 00:23:12,150
Arrancó nuestros corazones.
180
00:23:15,600 --> 00:23:17,310
¡Él fue el motivo de las lágrimas de mi abuela!
181
00:23:18,920 --> 00:23:20,830
Nos arrancó los ojos.
182
00:23:22,400 --> 00:23:24,190
¡Era el aliento de mis antepasados!
183
00:23:25,280 --> 00:23:27,230
¡Nos cortó la respiración!
184
00:23:29,040 --> 00:23:30,230
Mi tío...
185
00:23:31,480 --> 00:23:33,430
Deseo que mi antepasado Oguz...
186
00:23:34,160 --> 00:23:36,150
...y todos los Beys descendientes...
187
00:23:36,720 --> 00:23:38,150
...¡Le den una maldición!
188
00:23:39,160 --> 00:23:40,150
¡Wow!
189
00:23:41,720 --> 00:23:42,430
¡Wow!
190
00:23:45,400 --> 00:23:47,030
¡Wow!
191
00:23:49,000 --> 00:23:49,910
Osman bey.
192
00:23:50,840 --> 00:23:51,910
¿Qué sucedió?
193
00:23:53,080 --> 00:23:55,790
Nunca habías maldecido a alguien así.
194
00:23:57,000 --> 00:23:57,950
Osman bey.
195
00:23:58,800 --> 00:24:00,270
Tus antepasados, tu padre
196
00:24:00,720 --> 00:24:04,630
...¡nuestros Beys en las tumbas se
sentirán incómodos por tus palabras!
197
00:24:06,320 --> 00:24:07,310
Osman bey.
198
00:24:07,880 --> 00:24:10,110
¿Dónde está tu dulce lengua...
199
00:24:10,560 --> 00:24:15,550
...que mostró a todos la
misericordia en tu corazón con palabras?
200
00:24:17,960 --> 00:24:19,790
Ojalá no pudiera hablar
201
00:24:21,200 --> 00:24:23,590
...solo para no escuchar esas palabras, Bamsi Bey.
202
00:24:27,080 --> 00:24:27,950
Mi hermano.
203
00:24:28,960 --> 00:24:30,550
No sabemos qué pasó.
204
00:24:31,120 --> 00:24:31,790
Dinos.
205
00:24:38,480 --> 00:24:40,110
Ese pagano Nikola
206
00:24:41,520 --> 00:24:42,990
...y los perros del Papa
207
00:24:45,440 --> 00:24:46,750
...son atendidos por el mismo traidor.
208
00:24:50,560 --> 00:24:52,310
Por mi tío, Dündar Bey.
209
00:24:59,480 --> 00:24:59,950
¿Qué...?
210
00:25:07,160 --> 00:25:08,830
¿Qué estás diciendo, hermano?
211
00:25:10,480 --> 00:25:12,950
¿Estás diciendo que nuestro es
culpable de la muerte de mi hijo?
212
00:25:15,240 --> 00:25:17,230
Si no tienes pruebas, ¡eso es una calumnia!
213
00:25:20,000 --> 00:25:20,990
Hermano.
214
00:25:25,760 --> 00:25:26,870
Bien
215
00:25:27,960 --> 00:25:29,870
...la flecha que mató al comerciante Idris...
216
00:25:31,000 --> 00:25:32,270
...fue disparada por mi tío.
217
00:25:34,920 --> 00:25:36,190
Y este anillo que él tenía...
218
00:25:37,600 --> 00:25:39,790
...se cayó de su dedo ensangrentado.
219
00:25:51,760 --> 00:25:53,790
¿Tenía miedo de que los espías del Papa hablaran?
220
00:25:55,840 --> 00:25:57,110
Él también debe conocerlos.
221
00:25:58,560 --> 00:25:59,830
¡Él también les sirve!
222
00:26:01,160 --> 00:26:01,950
Tío.
223
00:26:05,120 --> 00:26:06,430
¡Dündar!
224
00:26:08,720 --> 00:26:11,590
Te haré pagar esas cosas...
225
00:26:18,560 --> 00:26:20,670
Entonces quiero venganza, Osman Bey.
226
00:26:21,560 --> 00:26:24,790
¡Quiero sangre a cambio de la sangre de mi hijo!
227
00:26:27,000 --> 00:26:28,150
Mi valiente hermano.
228
00:26:29,360 --> 00:26:30,590
Mi hermano afligido.
229
00:26:32,280 --> 00:26:33,110
De mi abuela
230
00:26:33,680 --> 00:26:34,510
...mis ancestros'...
231
00:26:34,960 --> 00:26:35,750
...de mi padre
232
00:26:36,320 --> 00:26:38,070
...nuestros corazones ardientes
233
00:26:38,880 --> 00:26:41,430
...no se enfriarán con la sangre sucia de mi tío!
234
00:26:42,360 --> 00:26:43,230
¿No estoy en lo cierto?
235
00:26:47,000 --> 00:26:47,990
Mi hermano.
236
00:26:52,800 --> 00:26:53,550
Mi hermano.
237
00:27:16,640 --> 00:27:17,430
Hijo.
238
00:27:18,280 --> 00:27:19,270
Bamsi bey.
239
00:27:19,800 --> 00:27:20,590
Hijo.
240
00:27:22,840 --> 00:27:23,630
¡Caballeros!
241
00:27:25,960 --> 00:27:27,230
Entren en razón.
242
00:27:40,840 --> 00:27:41,710
¿Qué haremos?
243
00:27:43,240 --> 00:27:46,350
¿Cómo limpiaremos esta mancha
en nuestra generación, hermano?
244
00:27:55,520 --> 00:27:57,470
¡Mis Alps lo buscan en Sogut!
245
00:27:59,160 --> 00:28:00,950
Cuando lo tenga en mis manos ...
246
00:28:02,600 --> 00:28:04,510
Cuando lo capture...
247
00:28:05,560 --> 00:28:06,390
Pero
248
00:28:10,480 --> 00:28:12,350
...nadie sabrá sobre esto por ahora.
249
00:28:18,760 --> 00:28:19,710
Hasta que Dündar...
250
00:28:20,760 --> 00:28:23,270
...salga y se ponga en nuestras manos...
251
00:28:24,720 --> 00:28:27,190
...nuestras armas permanecerán intactas.
252
00:28:32,760 --> 00:28:34,350
Tenemos que hacerlo de esta manera.
253
00:28:37,560 --> 00:28:38,550
¿Entendieron?
254
00:28:58,520 --> 00:29:00,310
Ocultaremos la vergüenza de nuestro linaje.
255
00:29:03,560 --> 00:29:06,350
Ocultaremos el dolor que hiere nuestros corazones.
256
00:29:14,760 --> 00:29:16,470
Tan pronto como salga
257
00:29:18,040 --> 00:29:21,110
...¡su sangre será victoria para los
valientes hombres de nuestra familia!
258
00:29:52,200 --> 00:29:53,550
¿Qué quieres, Dündar Bey?
259
00:29:54,000 --> 00:29:56,350
Tengo que ver al Tekfur Nikola. Ahora.
260
00:30:05,120 --> 00:30:07,550
¿Trabajaste con las ratas del Papa?
261
00:30:07,680 --> 00:30:08,430
Lo hice.
262
00:30:08,560 --> 00:30:11,190
También trabajé con los
perros de caza de Geyhatu porque
263
00:30:11,440 --> 00:30:13,750
...¡todo camino que conduzca
a la victoria solo nos coronará!
264
00:30:14,120 --> 00:30:19,150
¡Osman destruyó tu ejército! ¡Los soldados de
Torgay destrozaron a mis soldados supervivientes!
265
00:30:19,520 --> 00:30:21,190
¡¿Es esto lo que llamas victoria, Nikola?!
266
00:30:21,200 --> 00:30:22,150
No.
267
00:30:22,360 --> 00:30:24,750
Osman destruyó los carroñeros de Torgay.
268
00:30:25,760 --> 00:30:31,390
¡Osman nos salvó de un problema
con el que ni tú ni tu ejército podrían lidiar!
269
00:30:34,160 --> 00:30:38,350
¡Eventualmente Torgay regresará
de donde fue para traer guerreros!
270
00:30:38,520 --> 00:30:41,910
¿Qué vas a hacer entonces?
¿Vamos a pelear con los mongoles?
271
00:30:47,960 --> 00:30:49,430
Kalanos.
272
00:30:51,560 --> 00:30:53,670
Antes de que llegue Torgay...
273
00:30:54,800 --> 00:30:57,910
...avancemos hacia nuestro objetivo.
274
00:31:10,160 --> 00:31:11,430
Sogut.
275
00:31:22,560 --> 00:31:23,550
¿Qué es esto?
276
00:31:24,760 --> 00:31:29,110
Las ratas del Papa cavaron bajo Sogut.
277
00:31:32,000 --> 00:31:34,990
Y acribillaron la reputación de Osman...
278
00:31:35,120 --> 00:31:37,150
...con agujeros.
279
00:31:39,960 --> 00:31:44,070
Vamos a entrar en Sogut
desde estos túneles, aquí mismo.
280
00:31:46,280 --> 00:31:48,430
Y saldremos victoriosos.
281
00:31:50,280 --> 00:31:53,750
Esta es una victoria servida
en bandeja de plata, Nikola.
282
00:31:58,760 --> 00:32:00,550
Iremos a Sogut de inmediato.
283
00:32:00,720 --> 00:32:01,630
Ten cuidado.
284
00:32:01,640 --> 00:32:03,790
Está bien, Bala Hatun. No te preocupes
285
00:32:35,920 --> 00:32:37,790
Alaca, espera aquí.
286
00:32:39,240 --> 00:32:40,830
¿Qué pasa, Malhun Hatun?
287
00:32:58,400 --> 00:32:59,390
¿A dónde vas?
288
00:33:00,240 --> 00:33:01,790
Voy a encontrarme con Osman Bey.
289
00:33:03,800 --> 00:33:06,390
Osman Bey ha reunido a los Kayi Beys.
290
00:33:10,160 --> 00:33:10,990
Bien.
291
00:33:11,600 --> 00:33:12,990
Esperaré entonces.
292
00:33:21,120 --> 00:33:24,150
¿Vas a contarle el trato que hiciste con Nikola?
293
00:33:25,560 --> 00:33:29,070
¿O Umur Bey ha sido tomado como
cautivo y esta vez lo vamos a salvar?
294
00:33:33,800 --> 00:33:34,990
Bala Hatun.
295
00:33:35,640 --> 00:33:38,110
Es obvio que no estoy aquí para charlar.
296
00:33:38,480 --> 00:33:41,950
Sin embargo, si tu intención es
iniciar una pelea, no es tu lugar.
297
00:33:42,120 --> 00:33:44,750
Mi intención no es iniciar
una pelea, Malhun Hatun.
298
00:33:45,760 --> 00:33:49,470
Estoy tratando de hacerte entender
que no nos traes más que problemas.
299
00:33:52,000 --> 00:33:55,230
No trajimos problemas. Nos metimos en problemas.
300
00:33:56,560 --> 00:33:59,670
Estamos tratando de
deshacernos de este problema ahora.
301
00:34:02,400 --> 00:34:04,510
¡Tú también deberías entenderlo!
302
00:34:21,960 --> 00:34:25,470
Osman Bey ya está disponible, perdón.
303
00:34:34,240 --> 00:34:36,950
Por supuesto, Malhun Hatun.
304
00:34:46,480 --> 00:34:48,790
¿Puedo entrar, Osman Bey?
305
00:34:49,480 --> 00:34:51,110
¡Adelante!
306
00:35:06,560 --> 00:35:08,550
Osman bey.
307
00:35:08,760 --> 00:35:11,350
Vine aquí porque comprendo tu enfado.
308
00:35:11,760 --> 00:35:13,830
Escúchame esta vez.
309
00:35:19,440 --> 00:35:20,950
Es cierto.
310
00:35:21,760 --> 00:35:25,790
Me recibiste en tu tribu.
Estoy agradecida por eso.
311
00:35:28,560 --> 00:35:32,230
Debería haberte traído el
anillo cuando lo encontré.
312
00:35:33,760 --> 00:35:35,790
Pero entiéndeme, Osman Bey.
313
00:35:36,320 --> 00:35:39,190
Mi responsabilidad es hacia mi padre y mi tribu.
314
00:35:43,880 --> 00:35:47,350
No quería actuar sin antes
preguntarle su opinión sobre este asunto.
315
00:35:51,080 --> 00:35:53,150
Pero Umur Bey
316
00:35:53,960 --> 00:35:57,950
...decidió que sería mejor
esconder este anillo, ¿es así?
317
00:35:59,480 --> 00:36:03,830
Lo hizo porque en caso de que el traidor
fuera alguien cercano a ti, tendrías piedad ...
318
00:36:04,600 --> 00:36:06,390
¡La posición de Beylic...!
319
00:36:07,800 --> 00:36:10,150
...¡no es la posición de misericordia!
320
00:36:12,920 --> 00:36:15,030
Los que se compadecen de los traidores
321
00:36:16,760 --> 00:36:18,830
...¡traicionan al pueblo oprimido!
322
00:36:27,240 --> 00:36:28,750
Pero tu
323
00:36:29,360 --> 00:36:33,150
...querías encontrar al traidor
antes que Osman Bey, ¿verdad?
324
00:36:38,080 --> 00:36:40,430
Si hubiésemos querido algo malo para ti...
325
00:36:40,680 --> 00:36:43,590
...podríamos optar por no
darte ese anillo, Osman Bey.
326
00:36:46,160 --> 00:36:48,030
Piénsalo de esa manera.
327
00:37:08,760 --> 00:37:11,790
¿Por qué esa hatun vino aquí esta vez, Osman Bey?
328
00:37:16,160 --> 00:37:18,110
Malhun Hatun
329
00:37:18,760 --> 00:37:21,350
...encontró este anillo en...
330
00:37:23,160 --> 00:37:25,070
...donde murió el comerciante Idris.
331
00:37:25,600 --> 00:37:29,590
¿Te lo ocultó hasta ahora y lo guardo?
332
00:37:43,520 --> 00:37:44,630
Bala Hatun.
333
00:37:51,000 --> 00:37:53,630
¿Quién es el hombre que
Osman Bey tiene como rehén?
334
00:37:54,240 --> 00:37:55,070
Idris.
335
00:37:55,760 --> 00:37:57,390
Era un fabricante de ollas en la tribu.
336
00:37:59,320 --> 00:38:02,590
Así que los traidores
están ahora dentro de tu tribu.
337
00:38:03,640 --> 00:38:05,670
Estábamos juntas Osman Bey.
338
00:38:06,080 --> 00:38:07,950
Ella hizo esto a mi lado.
339
00:38:10,080 --> 00:38:12,950
El anillo del tío Dündar.
340
00:38:16,560 --> 00:38:18,070
¿Dündar Bey?
341
00:38:21,560 --> 00:38:23,670
¿El hermano de Ertuğrul Bey?
342
00:38:24,640 --> 00:38:25,950
¿Tu tío Dündar?
343
00:38:25,960 --> 00:38:27,270
Si.
344
00:38:37,360 --> 00:38:39,350
Pero nadie lo sabrá.
345
00:38:41,000 --> 00:38:42,990
Hazal Hatun no puede saberlo.
346
00:38:45,000 --> 00:38:46,590
Por supuesto mi Osman.
347
00:38:46,760 --> 00:38:47,870
Por supuesto.
348
00:38:52,880 --> 00:38:54,830
Mantén tus ojos en ella.
349
00:38:55,560 --> 00:38:57,350
Invítala a la cocina pública.
350
00:38:57,520 --> 00:38:58,830
Puedes vigilarla ahí.
351
00:39:02,080 --> 00:39:03,710
Hazal Hatun nos traerá
352
00:39:06,160 --> 00:39:07,950
...a mi tío Dündar.
353
00:39:09,400 --> 00:39:11,310
La mantendré cerca.
354
00:39:11,640 --> 00:39:13,190
No te preocupes.
355
00:39:34,760 --> 00:39:36,590
Tekfur, Dündar Bey está aquí.
356
00:39:36,880 --> 00:39:37,870
Déjalo entrar.
357
00:39:41,360 --> 00:39:42,590
¿Quién es este turco?
358
00:39:44,120 --> 00:39:47,350
El tío del hombre que mató a tu hermano.
359
00:39:50,240 --> 00:39:51,590
¿Él es Dündar?
360
00:39:54,160 --> 00:39:55,950
Oculta tu enfado.
361
00:39:56,880 --> 00:39:58,950
Es mi caballo de Troya.
362
00:40:31,080 --> 00:40:33,030
Dündar Bey.
363
00:40:33,320 --> 00:40:35,990
Al ver que te atreviste a venir aquí
364
00:40:36,640 --> 00:40:38,470
...debe ser importante.
365
00:40:40,000 --> 00:40:40,990
Lo es.
366
00:40:41,320 --> 00:40:42,270
Lo es.
367
00:40:42,760 --> 00:40:45,950
Osman sabe que maté al comerciante Idris.
368
00:40:47,360 --> 00:40:49,190
¿Qué más sabe él?
369
00:40:49,600 --> 00:40:50,550
¿No es suficiente?
370
00:40:55,440 --> 00:40:56,910
¿Petrus?
371
00:40:57,960 --> 00:40:59,510
¿Sabe de ellos?
372
00:40:59,920 --> 00:41:02,110
Por ahora solo de mí.
373
00:41:03,360 --> 00:41:06,470
No tengo ningún otro lugar a donde ir Nikola.
374
00:41:11,720 --> 00:41:13,550
Los amigos son para días como este, Dündar Bey.
375
00:41:15,680 --> 00:41:16,710
Mi castillo
376
00:41:18,160 --> 00:41:19,110
...es tu hogar.
377
00:41:20,400 --> 00:41:21,230
Gracias.
378
00:41:23,600 --> 00:41:26,590
Quiero traer a mi esposa Hazal a este castillo.
379
00:41:28,560 --> 00:41:29,550
Dündar Bey.
380
00:41:31,920 --> 00:41:33,750
Pareces nervioso.
381
00:41:35,200 --> 00:41:35,990
Relajate.
382
00:41:36,520 --> 00:41:36,990
Siéntate.
383
00:41:49,840 --> 00:41:54,350
Hazal Hatun será mi invitada
aquí al igual que tú, Dündar Bey.
384
00:41:54,360 --> 00:41:55,270
No te preocupes.
385
00:41:56,040 --> 00:41:56,590
¿Cómo?
386
00:41:57,560 --> 00:41:58,910
El ejército de Kalanos.
387
00:41:59,600 --> 00:42:02,710
...Los guerreros de Torgay
fueron asesinados por Osman.
388
00:42:05,160 --> 00:42:06,030
Dündar Bey.
389
00:42:06,800 --> 00:42:07,950
Eso es mejor.
390
00:42:08,720 --> 00:42:10,750
Ahora solo somos Osman y yo.
391
00:42:12,400 --> 00:42:13,910
No hay más juegos.
392
00:42:15,280 --> 00:42:17,310
Ambos tomaremos
393
00:42:17,960 --> 00:42:19,150
...lo que queramos.
394
00:42:20,720 --> 00:42:22,030
Ahora relájate.
395
00:42:22,760 --> 00:42:23,870
Toma un descanso.
396
00:42:25,200 --> 00:42:26,510
¡Comandante Mikos!
397
00:42:30,560 --> 00:42:32,150
Prepara la habitación de Dündar Bey.
398
00:42:33,120 --> 00:42:34,150
Debe descansar.
399
00:43:46,600 --> 00:43:47,550
¿Qué pasa, Bala Hatun?
400
00:43:49,160 --> 00:43:50,350
¿Estás aquí para arreglar las cosas?
401
00:43:51,880 --> 00:43:53,590
Quiero hablar contigo cara a cara.
402
00:43:58,760 --> 00:44:00,550
¿No estás harta de hablar, Hatun?
403
00:44:02,200 --> 00:44:03,310
Suficiente, Hatun.
404
00:44:04,000 --> 00:44:05,230
Ven. Quiero hablar cara a cara.
405
00:44:29,400 --> 00:44:31,350
¿Empezaste a bloquear el
camino de la gente, Bala Hatun?
406
00:44:31,720 --> 00:44:33,470
Dime cuál es tu problema
407
00:44:35,800 --> 00:44:37,430
¡Jugaste conmigo!
408
00:44:38,920 --> 00:44:40,750
Encontraste el anillo y lo escondiste.
409
00:44:42,560 --> 00:44:44,270
Seguiste hablando de un traidor.
410
00:44:45,520 --> 00:44:48,990
¡Escondiste la prueba y nos pediste una prueba!
411
00:44:50,240 --> 00:44:51,990
La prueba le fue entregada a Osman Bey.
412
00:44:52,000 --> 00:44:54,230
Deberías habérmelo dado a
mí en lugar de a Osman Bey.
413
00:44:55,720 --> 00:44:58,710
¡Ahora esa cabeza arrogante tuya tendrá que irse!
414
00:45:07,280 --> 00:45:09,150
¡Vamos, nos vamos!
415
00:45:13,920 --> 00:45:16,150
¡Vamos! ¡Vamos!
417
00:45:36,440 --> 00:45:37,750
Kayi Alp.
418
00:45:38,240 --> 00:45:40,070
¡Qué dulce eres Alp!
419
00:45:41,480 --> 00:45:43,670
Sin embargo, no haces nada.
420
00:45:43,960 --> 00:45:46,310
Duermes todo el día.
421
00:45:48,760 --> 00:45:50,830
¡Aquí mi dulce Alp!
422
00:46:06,960 --> 00:46:09,550
Gloria a Allah, está creciendo.
423
00:46:10,680 --> 00:46:13,070
Supongo que tienes algunos problemas, Hazal Hatun.
424
00:46:16,720 --> 00:46:18,350
Dündar Bey.
425
00:46:19,800 --> 00:46:21,190
No ha regresado.
426
00:46:22,400 --> 00:46:26,710
Me dijo que preparara la cena, sin
embargo, aunque ahora está oscuro
427
00:46:26,920 --> 00:46:30,870
...todavía no ha regresado.
Él tampoco ha enviado algún mensaje.
428
00:46:34,920 --> 00:46:36,750
Tienes suerte.
429
00:46:37,400 --> 00:46:39,950
Al menos, te dice que volverá.
430
00:46:40,680 --> 00:46:42,950
No me dice nada.
431
00:46:44,120 --> 00:46:46,670
Entonces, no sabes dónde está.
432
00:46:47,280 --> 00:46:49,870
Entonces, tengo que preguntar a...
433
00:46:50,960 --> 00:46:52,750
...Osman Bey sobre él.
434
00:46:59,360 --> 00:47:02,190
Dónde está el abuelo de mi Alp, ¿eh?
435
00:47:02,960 --> 00:47:04,590
¿No ha vuelto todavía?
436
00:47:15,480 --> 00:47:18,390
¿Qué buscas ahora, padre?
437
00:47:21,320 --> 00:47:25,190
Entonces, Osman Bey no dio ningún nombre, ¿es así?
438
00:47:27,560 --> 00:47:29,590
Vimos que Osman Bey era discreto.
439
00:47:29,800 --> 00:47:33,070
En lugar de estar agradecido,
porque le dimos el anillo
440
00:47:33,680 --> 00:47:35,990
...nos está acusando de darlo tarde.
441
00:47:37,120 --> 00:47:39,070
Él es el que sufre.
442
00:47:39,520 --> 00:47:42,190
Tiene derecho a estar enojado por un tiempo.
443
00:47:42,800 --> 00:47:44,910
Sin embargo, su actitud
444
00:47:45,720 --> 00:47:47,950
...está llevando el asunto a una enemistad.
445
00:47:50,560 --> 00:47:52,350
¿Puedo entrar, mi Bey?
446
00:47:52,920 --> 00:47:54,710
Adelante, Bahadır.
447
00:47:59,440 --> 00:48:03,390
Hemos aumentado el número de Alps
alrededor de la tribu como ordenaste, mi Bey.
448
00:48:03,760 --> 00:48:06,150
Bien. Mantén tus ojos abiertos.
449
00:48:07,240 --> 00:48:10,670
¡Torgay es como una serpiente astuta!
450
00:48:11,120 --> 00:48:13,750
Nunca se puede saber cuándo y de dónde vendrá.
451
00:48:14,560 --> 00:48:16,070
No te preocupes, mi Bey.
452
00:48:24,880 --> 00:48:26,270
¿Qué pasa, Malhun?
453
00:48:27,480 --> 00:48:29,150
Estás un poco de mal humor.
454
00:48:32,200 --> 00:48:34,590
Osman Bey ya no confía en nosotros.
455
00:48:35,360 --> 00:48:38,230
No hicimos lo correcto al
esconder el anillo, mi Bey.
456
00:48:41,480 --> 00:48:43,230
Lo hecho, hecho está.
457
00:48:43,960 --> 00:48:45,750
No te preocupes más por eso.
458
00:48:56,440 --> 00:48:58,150
Disculpe, mi Bey.
459
00:48:59,520 --> 00:49:00,230
Bien.
460
00:49:00,760 --> 00:49:02,150
Es todo.
461
00:49:02,920 --> 00:49:06,430
Ve y descansa un poco.
Luego entonces, puedes refrescarte un poco.
462
00:49:15,720 --> 00:49:18,390
Ella me está ocultando algo, pero ...
463
00:49:19,400 --> 00:49:21,150
Espero que no sea algo malo.
464
00:49:27,680 --> 00:49:30,750
Me sentí tan ofendida que
me tratara como a un niño que...
465
00:49:31,000 --> 00:49:32,990
...No pude contenerme y me aparecí frente a ella.
466
00:49:35,920 --> 00:49:37,910
¿Por qué hiciste eso, Bala?
467
00:49:41,600 --> 00:49:44,390
Quería llamarla para dar
cuenta de lo que nos hizo, mi Bey.
468
00:49:53,240 --> 00:49:55,550
Entonces, querías
llamarla para rendir cuentas, ¿eh?
469
00:50:00,760 --> 00:50:03,070
¿Puedo entrar, Osman Bey?
470
00:50:13,360 --> 00:50:14,710
Adelante.
471
00:50:34,720 --> 00:50:36,550
¿Qué pasa, Hazal Hatun?
472
00:50:52,440 --> 00:50:55,830
No hay noticias de Dündar.
473
00:50:57,920 --> 00:50:59,390
Él nunca hace eso.
474
00:50:59,600 --> 00:51:02,950
¿Tiene alguna información sobre esto, Osman Bey?
475
00:51:04,400 --> 00:51:06,910
¿Quién puede saber lo que
tú no sabes de todos modos?
476
00:51:17,360 --> 00:51:19,750
Porque estás tan preocupada...
477
00:51:21,080 --> 00:51:22,430
...entonces...
478
00:51:23,760 --> 00:51:26,470
...ya sabes dónde está Dündar Bey.
479
00:51:33,240 --> 00:51:35,990
Te digo que no lo sé, Osman Bey.
480
00:51:37,040 --> 00:51:40,390
¿Por qué te preguntaría si lo supiera?
481
00:51:48,400 --> 00:51:50,230
Entonces no lo sabes, ¿eh?
482
00:52:02,600 --> 00:52:06,390
Hazal Hatun, ven a la
cocina pública mañana conmigo.
483
00:52:06,920 --> 00:52:09,150
Necesito algo de ayuda.
484
00:52:09,560 --> 00:52:12,150
Y te mantendrás ocupada con algo.
485
00:52:17,160 --> 00:52:18,070
Bueno.
486
00:52:19,920 --> 00:52:21,790
Está bien, Bala Hatun.
487
00:52:22,160 --> 00:52:24,310
Además, las noticias...
488
00:52:25,720 --> 00:52:28,190
...llegarán también a Sogut.
489
00:52:31,000 --> 00:52:32,830
¿Podemos entrar, mi Bey?
490
00:52:33,800 --> 00:52:35,470
Adelante.
491
00:52:53,440 --> 00:52:55,910
No sabe dónde está Dunday Bey.
492
00:52:57,120 --> 00:52:58,750
Toda su preocupación es
493
00:53:00,360 --> 00:53:03,350
...por las cosas que han hecho juntos.
494
00:53:09,960 --> 00:53:11,070
Hablen.
495
00:53:11,520 --> 00:53:13,310
Mi Bey, preguntamos por ahí.
496
00:53:13,640 --> 00:53:15,990
Nadie en Sogut ha visto a Dündar bey.
497
00:53:16,560 --> 00:53:18,950
Parece que escapó de Sogut.
498
00:53:21,000 --> 00:53:23,990
Incluso si escapa al otro extremo del mundo
499
00:53:24,280 --> 00:53:27,190
...¡no podrá escapar de mi ira!
500
00:53:31,720 --> 00:53:34,310
Mantengan la tienda de
Dündar Bey bajo vigilancia constante.
501
00:53:34,480 --> 00:53:35,390
Así será mi Bey.
502
00:53:35,520 --> 00:53:37,070
Como ordenes, mi Bey.
503
00:53:47,760 --> 00:53:50,470
Hablaremos de ese asunto más tarde, Bala.
504
00:53:53,840 --> 00:53:55,270
Primero que nada...
505
00:53:55,880 --> 00:53:58,070
...mantén tus ojos en Hazal Hatun.
506
00:53:59,520 --> 00:54:01,710
Ella nos llevará con mi tío.
507
00:54:02,480 --> 00:54:04,350
No te preocupes, mi Bey.
508
00:54:07,640 --> 00:54:09,350
Permiso.
509
00:54:47,760 --> 00:54:49,750
De un mar a otro mar ...
510
00:54:50,200 --> 00:54:52,990
La carta es para el Papa.
511
00:55:21,200 --> 00:55:23,790
Sabemos dónde está Dündar.
512
00:55:24,560 --> 00:55:26,990
Se adelantó y se refugió en el castillo de Nikola.
513
00:55:27,200 --> 00:55:30,750
Osman debe haber sospechado de su traición.
514
00:55:32,200 --> 00:55:33,990
Estamos a salvo por ahora.
515
00:55:38,440 --> 00:55:39,990
Hazal Hatun.
516
00:55:42,520 --> 00:55:44,470
Ella sigue siendo una amenaza para nosotros.
517
00:55:44,800 --> 00:55:47,430
Dündar debió haberle hablado de nosotros.
518
00:55:47,800 --> 00:55:50,150
-¿Dónde está ella?
-Ella debe estar en la tribu.
519
00:55:51,080 --> 00:55:52,990
Si ella hubiera hablado
520
00:55:53,320 --> 00:55:55,870
...Osman ya nos habría capturado.
521
00:55:56,200 --> 00:55:58,990
Tenemos que matarla antes de que hable.
522
00:55:59,560 --> 00:56:01,030
No hay otra manera.
523
00:56:13,720 --> 00:56:15,430
Que Allah te bendiga
524
00:56:15,440 --> 00:56:16,830
Que Allah te bendiga.
525
00:56:17,520 --> 00:56:18,550
Que Allah te bendiga.
526
00:56:18,680 --> 00:56:20,190
Disfruta la comida.
527
00:56:24,560 --> 00:56:27,150
-Que Allah te bendiga. -Disfruta la comida.
528
00:56:27,960 --> 00:56:30,070
Que Allah te bendiga, hija mía.
529
00:56:44,160 --> 00:56:45,550
Madre Fatma
530
00:56:46,120 --> 00:56:47,790
...¿tu hija Irmak está bien ahora?
531
00:56:47,800 --> 00:56:49,110
¿Necesita algo?
532
00:56:49,120 --> 00:56:52,950
Gracias a ti, comió algo, ahora está mejor.
533
00:56:53,120 --> 00:56:54,590
Que Allah te bendiga.
534
00:56:54,800 --> 00:56:56,950
Gloria a Allah.
535
00:56:56,960 --> 00:56:58,630
Que Allah te bendiga.
536
00:57:00,200 --> 00:57:02,150
Iré contigo a tu casa.
537
00:57:02,360 --> 00:57:04,270
También quiero saludar a nuestra hija Irmak.
538
00:57:04,400 --> 00:57:07,310
Por supuesto, eres bienvenida en nuestra casa.
539
00:57:07,880 --> 00:57:09,950
Gonça. Vamos.
540
00:57:10,320 --> 00:57:12,790
Visitemos la casa de mamá Fatma y regresemos.
541
00:57:17,120 --> 00:57:18,110
Vamos entonces.
542
00:57:20,800 --> 00:57:22,190
Espera un momento, madre.
543
00:57:24,360 --> 00:57:25,750
Hazal Hatun.
544
00:57:27,600 --> 00:57:29,990
Iremos a la casa de Madre Fatma y volveremos.
545
00:57:30,280 --> 00:57:32,230
Quédate aquí, ¿de acuerdo?
546
00:57:33,080 --> 00:57:34,670
Por supuesto.
547
00:57:35,560 --> 00:57:37,590
Me quedaré aquí, puedes irte.
548
00:57:38,520 --> 00:57:39,750
Gracias.
549
00:57:41,720 --> 00:57:42,670
Vamos.
550
00:57:51,320 --> 00:57:52,830
Ayse Hatun.
551
00:57:57,600 --> 00:58:01,550
Iremos al bazar, a comprar tela.
552
00:58:01,760 --> 00:58:02,670
Vamos.
553
00:58:03,080 --> 00:58:04,150
Está bien, mi hatun.
554
00:58:38,960 --> 00:58:40,990
Osman Bey tenía razón.
555
00:58:41,200 --> 00:58:43,950
Hazal Hatun estaba esperando a que nos fuéramos.
556
00:58:50,440 --> 00:58:52,750
Gonça, infórmale a Boran Alp. Vamos.
557
00:58:53,160 --> 00:58:54,350
Está bien Bala.
558
00:59:09,120 --> 00:59:11,190
Hazal Hatun viene para acá.
559
00:59:13,160 --> 00:59:14,270
¿Ella está sola?
560
00:59:14,440 --> 00:59:17,830
Tiene una ayudante Hatun, con ella.
561
00:59:19,360 --> 00:59:22,070
No podemos matarla ahora.
Será demasiado sospechoso.
562
00:59:24,640 --> 00:59:25,990
¿Qué haremos?
563
00:59:37,560 --> 00:59:39,430
¿Dónde está Dündar Bey?
564
00:59:40,680 --> 00:59:42,430
¿Escuchaste de él?
565
00:59:42,880 --> 00:59:46,430
No hemos visto a Dündar Bey desde ayer.
566
00:59:47,360 --> 00:59:51,190
Tengo grandes telas de Konya si quiere mirarlas.
567
00:59:51,200 --> 00:59:54,070
No juegues conmigo, Petrus.
568
00:59:58,760 --> 01:00:00,230
Se quién eres.
569
01:00:07,400 --> 01:00:08,350
Dime.
570
01:00:09,040 --> 01:00:10,870
¿Dónde está mi Dündar Bey?
571
01:00:12,360 --> 01:00:13,790
¿Qué está pasando?
572
01:00:18,840 --> 01:00:21,390
¿Qué está pasando en esta ciudad maldita?
573
01:00:33,280 --> 01:00:35,870
¿Te siguieron en tu
camino hacia aquí, Hazal Hatun?
574
01:00:36,120 --> 01:00:37,630
No.
575
01:00:38,280 --> 01:00:40,310
Dije qué está pasando.
576
01:00:43,640 --> 01:00:45,750
Dündar Bey fue con Nikola en busca de protección.
577
01:01:00,760 --> 01:01:01,950
Osman...
578
01:01:08,800 --> 01:01:11,030
...¿Cómo lo saben?
579
01:01:12,320 --> 01:01:13,550
Nosotros
580
01:01:14,760 --> 01:01:16,830
...acabamos de descubrirlo Hazal Hatun.
581
01:01:17,280 --> 01:01:20,990
Osman está buscando a Dündar por todas partes.
582
01:01:22,400 --> 01:01:25,590
Obviamente él no duda de ti.
583
01:01:29,320 --> 01:01:32,710
Por ahora.
584
01:01:42,040 --> 01:01:44,630
No le gustó esta tela.
585
01:01:47,280 --> 01:01:48,950
¿Acaba de ?
586
01:01:49,960 --> 01:01:51,550
...¿dejarme y huir?
587
01:01:53,760 --> 01:01:55,550
Dündar Bey
588
01:01:56,160 --> 01:01:57,830
...tomó precauciones
589
01:01:58,080 --> 01:01:59,830
...para una situación como esta.
590
01:02:01,360 --> 01:02:02,630
¿Precauciones?
591
01:02:04,960 --> 01:02:06,430
¿Qué tipo de precauciones?
592
01:02:07,400 --> 01:02:10,350
Nos hemos preparado, no te preocupes.
593
01:02:10,520 --> 01:02:11,910
Cálmate.
594
01:02:13,760 --> 01:02:15,270
No puedo volver a la tribu.
595
01:02:15,720 --> 01:02:17,990
Te llevaremos con Dündar Bey.
596
01:02:19,200 --> 01:02:22,550
Deshazte de la Hatun y ve a Boztepe.
597
01:02:22,800 --> 01:02:23,790
No.
598
01:02:26,360 --> 01:02:28,190
...tengo que volver con la tribu.
599
01:02:29,320 --> 01:02:31,830
Al menos recogeré mis cosas
600
01:02:32,240 --> 01:02:33,590
...joyas.
601
01:02:33,600 --> 01:02:34,790
No lo hagas.
602
01:02:36,360 --> 01:02:37,710
No hay tiempo para eso.
603
01:02:38,360 --> 01:02:41,950
Osman puede averiguar
dónde está Dündar y perseguirte.
604
01:02:43,960 --> 01:02:45,070
Ahora ve.
605
01:02:46,000 --> 01:02:46,870
Ahora.
606
01:03:52,640 --> 01:03:54,870
Enterraremos su cuerpo...
607
01:03:55,360 --> 01:03:57,190
...para que nadie pueda encontrarlo.
608
01:04:29,760 --> 01:04:32,950
Está confundida, no sabe qué hacer.
609
01:04:36,760 --> 01:04:38,350
¿Qué estás mirando a Boran Alp?
610
01:04:38,360 --> 01:04:39,350
¿Por qué estás en shock?
611
01:04:41,920 --> 01:04:42,630
Ven.
612
01:04:55,800 --> 01:04:56,950
¿Dónde están los caballos?
613
01:05:02,320 --> 01:05:04,390
¿No volveremos a la cocina pública?
614
01:05:05,800 --> 01:05:07,590
Vuelve a la tribu.
615
01:05:09,160 --> 01:05:10,750
Tengo trabajo que hacer.
616
01:05:15,320 --> 01:05:17,150
Se lo haré saber a Osman Bey.
617
01:05:17,720 --> 01:05:20,110
Hermano. Ve tras ella.
618
01:05:22,840 --> 01:05:24,110
Vamos Gonça.
619
01:05:24,280 --> 01:05:25,190
Vamos.
620
01:05:51,480 --> 01:05:53,350
Esto será suficiente para cubrir sus pecados.
621
01:05:54,360 --> 01:05:55,310
¿Qué pasa con Dündar?
622
01:05:56,280 --> 01:05:59,550
Dündar sigue siendo una
gran amenaza para nosotros.
623
01:06:00,320 --> 01:06:01,430
También nos ocuparemos de él.
624
01:06:27,960 --> 01:06:28,430
Vamos.
625
01:06:40,160 --> 01:06:41,150
¿Qué es este pozo?
626
01:06:43,800 --> 01:06:45,950
Dündar Bey nos había dado algo de...
627
01:06:46,800 --> 01:06:49,190
...oro y documentos por si tenía que huir.
628
01:06:50,160 --> 01:06:51,230
Para que te lo demos.
629
01:06:51,800 --> 01:06:53,870
Dijo "Hazal debería llevarlos con ella".
630
01:06:55,560 --> 01:06:56,590
Todo está enterrado aquí.
631
01:07:06,360 --> 01:07:06,990
Este pozo está...
632
01:07:07,600 --> 01:07:08,110
...vacío.
633
01:07:08,960 --> 01:07:09,830
¡Ah!
634
01:07:12,480 --> 01:07:13,550
¿Qué estás haciendo?
635
01:07:13,920 --> 01:07:14,950
¿Qué estás haciendo?
636
01:07:15,320 --> 01:07:16,750
Todos viven lo que se merecen.
637
01:07:26,240 --> 01:07:26,950
¡Déjame ir!
638
01:07:27,440 --> 01:07:28,350
¡Déjame ir!
639
01:07:30,320 --> 01:07:32,350
¿Qué estás haciendo? ¡Déjame ir!
640
01:07:34,320 --> 01:07:35,950
La razón de
641
01:07:35,960 --> 01:07:39,630
...tu muerte es una traición a tu sangre.
642
01:07:42,560 --> 01:07:43,790
Sir Petrus.
643
01:07:44,320 --> 01:07:45,750
¿Debería acabar con ella?
644
01:07:47,680 --> 01:07:48,310
Hazlo.
645
01:07:51,280 --> 01:07:53,470
¡No!
646
01:08:06,200 --> 01:08:06,950
¡Maldita sea!
647
01:08:08,480 --> 01:08:09,910
¡Corramos, Petrus!
648
01:08:33,080 --> 01:08:34,950
Me encantaría enterrarte viva, pero...
649
01:08:35,920 --> 01:08:37,230
...agradece a mi Bey.
650
01:08:40,360 --> 01:08:40,950
Sal.
651
01:09:31,360 --> 01:09:33,750
Nos lo contarás todo.
652
01:09:34,520 --> 01:09:34,990
Oh.
653
01:09:35,560 --> 01:09:36,510
El silencio es la...
654
01:09:37,560 --> 01:09:41,110
...oración más grande, Savci Bey.
655
01:09:43,120 --> 01:09:44,190
Estás trabajando para
656
01:09:44,760 --> 01:09:47,950
...¡¿Nikola o ese Papa diablo?!
657
01:09:48,560 --> 01:09:50,030
¡Sé cómo matarte!
658
01:09:51,400 --> 01:09:52,350
Hazlo.
659
01:10:21,160 --> 01:10:21,870
Entonces
660
01:10:22,440 --> 01:10:24,470
...eres la cabeza de todo el mal!
661
01:10:25,120 --> 01:10:25,950
Eres tú, ¿eh?
662
01:10:27,320 --> 01:10:29,110
Petrus, ¿eh?
663
01:10:30,360 --> 01:10:32,710
Entonces, ¿dónde está el
Süleyman del que me habló mi padre?
664
01:10:34,960 --> 01:10:36,150
¿Dónde está el comerciante Melik?
665
01:10:37,520 --> 01:10:38,630
¡Dime!
666
01:10:43,440 --> 01:10:45,630
Se están pudriendo bajo tierra.
667
01:10:49,040 --> 01:10:50,430
Ahora es mi turno.
668
01:10:51,000 --> 01:10:51,510
Vamos.
669
01:10:53,360 --> 01:10:54,630
Vamos, mátame.
670
01:10:55,080 --> 01:10:55,630
Mátame.
671
01:10:56,960 --> 01:10:58,110
Petrus, ¿eh?
672
01:10:59,720 --> 01:11:00,750
Petrus.
673
01:11:04,480 --> 01:11:06,590
No morirás tan fácilmente.
674
01:11:07,560 --> 01:11:09,830
¡Hablaremos, Süleyman!
675
01:11:17,800 --> 01:11:18,430
Usted puede
676
01:11:19,920 --> 01:11:21,550
...Llámame Peter.
677
01:11:34,000 --> 01:11:35,430
Petrus, ¿eh?
678
01:12:50,360 --> 01:12:51,950
La hermana del valiente Bey
679
01:12:53,360 --> 01:12:55,470
...de Cobanogullari
680
01:12:56,360 --> 01:12:57,950
...Hazal Hatun.
681
01:13:01,200 --> 01:13:03,630
¿Fuiste tú quien provocó
a mi hermano todo este tiempo?
682
01:13:06,040 --> 01:13:07,030
Tarde...
683
01:13:08,360 --> 01:13:09,550
...o temprano...
684
01:13:11,840 --> 01:13:14,750
...obtendrás lo que te mereces, Osman Bey.
685
01:13:21,560 --> 01:13:22,990
Tómalos.
686
01:14:03,280 --> 01:14:05,630
Osman Bey capturó a Hazal Hatun.
687
01:14:07,800 --> 01:14:09,550
Vamos a darles la bienvenida, Gonça.
688
01:14:46,040 --> 01:14:47,350
¿Qué hizo ella?
689
01:14:47,520 --> 01:14:49,510
¡Hola a todos!
690
01:14:51,160 --> 01:14:53,510
Estos son con...
691
01:14:54,120 --> 01:14:56,550
...quien cooperó el traidor...
692
01:14:57,480 --> 01:14:58,510
...¡en nuestra tribu!
693
01:15:07,200 --> 01:15:10,590
Y capturamos a Hazal Hatun
mientras corríamos tras ellos.
694
01:15:12,080 --> 01:15:14,270
¿Cómo pudo Hazal Hatun hacer tal cosa?
695
01:15:20,240 --> 01:15:22,510
Me enteré de quién
era el traidor en nuestra tribu
696
01:15:23,680 --> 01:15:27,910
...que causó la muerte de muchos Alpes.
697
01:15:31,360 --> 01:15:32,870
Y hoy
698
01:15:35,400 --> 01:15:37,470
...es el día más oscuro de mi vida.
699
01:15:43,800 --> 01:15:45,750
El traidor de nuestra tribu.
700
01:15:46,600 --> 01:15:48,070
...es el que pensé ...
701
01:15:49,080 --> 01:15:51,070
...que era mi sangre y mi familia...
702
01:15:53,960 --> 01:15:55,990
...mi tío, Dündar Bey.
703
01:16:11,360 --> 01:16:13,350
Será capturado lo antes posible
704
01:16:13,520 --> 01:16:15,510
...y será castigado
705
01:16:16,360 --> 01:16:18,190
...¡siendo juzgado en poco tiempo!
706
01:16:18,920 --> 01:16:20,350
Padre...
707
01:16:22,000 --> 01:16:23,470
Padre...
708
01:16:24,000 --> 01:16:26,150
¿Qué has hecho?
709
01:16:27,560 --> 01:16:29,150
Lleva a Hazal Hatun...
710
01:16:30,760 --> 01:16:32,230
...a la tienda.
711
01:16:34,520 --> 01:16:36,990
Y pon un Alp para que la vigile.
712
01:16:41,600 --> 01:16:44,310
Hasta que atrapemos a mi tío Dündar...
713
01:16:44,640 --> 01:16:46,750
...ella no saldrá de aquí.
714
01:16:48,480 --> 01:16:50,750
Y cuando lo atrapemos...
715
01:16:51,360 --> 01:16:53,830
...será enviada con su familia.
716
01:16:57,760 --> 01:16:59,430
Mientras esté viva...
717
01:16:59,960 --> 01:17:03,550
...¡No volverá a pisar mis tierras nunca más!
718
01:17:05,560 --> 01:17:06,550
¡Vamos!
719
01:17:20,720 --> 01:17:23,350
¡Lleva a estos dos a la tienda enjaulada!
720
01:17:30,160 --> 01:17:31,750
¡Vamos!
721
01:17:33,080 --> 01:17:34,390
¡Vamos!
722
01:18:03,440 --> 01:18:05,030
Mi Osman Bey.
723
01:18:09,160 --> 01:18:10,630
Te dije…
724
01:18:13,640 --> 01:18:15,270
...que, aunque el traidor...
725
01:18:16,520 --> 01:18:19,670
...sea mi padre, su sangre es halal para ti.
726
01:18:27,680 --> 01:18:31,070
Haz lo que requieras.
727
01:18:36,280 --> 01:18:39,350
No dejemos a ningún traidor en nuestra tribu.
728
01:18:44,760 --> 01:18:47,350
No bajes la cabeza, Aygül.
729
01:18:49,320 --> 01:18:51,590
Los hijos no pagan por...
730
01:18:52,440 --> 01:18:54,550
...los pecados de sus padres.
731
01:18:57,320 --> 01:18:59,750
Eres preciada para nosotros.
732
01:19:02,120 --> 01:19:06,430
El que necesita estar avergonzado,
el que manchó su noble linaje...
733
01:19:07,760 --> 01:19:09,750
...es mi tío Dündar Bey.
734
01:19:59,760 --> 01:20:02,190
Hermano.
735
01:20:07,960 --> 01:20:10,030
Vamos a empezar desde el principio.
736
01:20:10,680 --> 01:20:13,350
Para obtener los documentos del acuerdo
737
01:20:13,600 --> 01:20:16,310
...hiciste que los Kumans atacaran mi tienda.
738
01:20:18,240 --> 01:20:20,950
Y el tío Dündar te ayudó, ¿es así?
739
01:20:27,040 --> 01:20:28,950
Por qué...
740
01:20:29,120 --> 01:20:32,190
...¿trataste de enterrar a Hazal
Hatun mientras aún estaba viva?
741
01:20:54,440 --> 01:20:57,150
Ya que supe que Dündar era un traidor...
742
01:20:57,400 --> 01:21:00,910
...querías matar a Hazal
Hatun, que lo sabía todo, ¿verdad?
743
01:21:05,320 --> 01:21:06,830
¿Correcto?
744
01:21:14,520 --> 01:21:16,470
Cuando Osman Bey hace una pregunta
745
01:21:16,760 --> 01:21:18,070
...¡contestas!
746
01:21:40,840 --> 01:21:42,950
Hazal Hatun sabía que estabas sirviendo al Papa
747
01:21:43,160 --> 01:21:46,590
...y que estabas trabajando
con Nikola en mi contra.
748
01:21:48,560 --> 01:21:51,510
Entonces tenías miedo de ser expuesto.
749
01:21:55,960 --> 01:21:58,230
Si lo sabes todo
750
01:22:00,360 --> 01:22:02,470
...¿qué más quieres de nosotros?
751
01:22:05,360 --> 01:22:07,750
Dündar. Dündar.
752
01:22:16,640 --> 01:22:18,230
¿Dónde está Dündar?
753
01:22:21,120 --> 01:22:22,110
¿Dónde está el?
754
01:22:25,840 --> 01:22:27,830
¿Por qué te lo diría?
755
01:22:31,400 --> 01:22:33,150
El que causó la muerte a...
756
01:22:33,800 --> 01:22:35,270
...muchos de tus Alps...
757
01:22:37,760 --> 01:22:40,910
...y tu sobrino Bayhoca
758
01:22:44,160 --> 01:22:45,630
...era tu tío.
759
01:22:46,640 --> 01:22:48,790
¿Por qué te diría...?
760
01:22:50,400 --> 01:22:52,110
...¿dónde se esconde?
761
01:22:52,200 --> 01:22:54,550
¿Por qué debería desperdiciar a un aliado leal
762
01:22:54,840 --> 01:22:56,350
...como él?
763
01:22:57,400 --> 01:22:58,870
Mientras viva
764
01:22:59,160 --> 01:23:02,870
...te causará problemas
a ti y a las tribus turcas.
765
01:23:03,480 --> 01:23:07,590
¿Por qué iba a decirte dónde se
esconde el traidor, Osman Bey?
766
01:23:10,760 --> 01:23:12,990
Mi pregunta es simple Petrus.
767
01:23:13,000 --> 01:23:14,270
Muy simple.
768
01:23:15,440 --> 01:23:18,430
Hasta que Dündar muera, vivirás.
769
01:23:21,800 --> 01:23:25,550
Mientras él esté vivo, querrás morir.
770
01:23:25,880 --> 01:23:29,350
Y mientras él viva, serás torturado.
771
01:23:29,360 --> 01:23:31,350
Querrás morir todos los días.
772
01:23:31,920 --> 01:23:33,150
Ahora
773
01:23:33,520 --> 01:23:35,150
...ahora dime.
774
01:23:36,120 --> 01:23:37,950
¿Dónde está Dündar?
775
01:23:40,200 --> 01:23:41,270
¿Dónde?
776
01:23:43,600 --> 01:23:44,870
Petrus.
777
01:23:45,400 --> 01:23:46,390
Dile.
778
01:23:47,560 --> 01:23:48,750
Dile.
779
01:23:49,160 --> 01:23:50,870
Dündar Bey está muerto.
780
01:23:51,320 --> 01:23:53,870
No importa si vive o no.
781
01:23:55,160 --> 01:23:56,390
Obviamente
782
01:23:56,960 --> 01:23:59,110
...Osman Bey lo sabe todo ahora.
783
01:24:00,160 --> 01:24:02,470
Perdimos.
784
01:24:10,160 --> 01:24:11,710
Solo hazlo corto.
785
01:24:11,920 --> 01:24:14,430
Sólo quiero morir.
786
01:24:14,600 --> 01:24:15,790
Dile.
787
01:24:31,760 --> 01:24:33,150
Nikola.
788
01:24:37,200 --> 01:24:38,350
Dündar
789
01:24:41,560 --> 01:24:42,990
...fue con Nikola.
790
01:25:23,520 --> 01:25:24,510
Un paso atrás.
791
01:25:24,600 --> 01:25:25,470
Yo entraré.
792
01:25:27,400 --> 01:25:29,470
Ya sabes las órdenes de Osman Bey, Aygül.
793
01:25:30,600 --> 01:25:34,350
Soy la última persona en
desobedecer la orden de Osman Bey, Cerkutay.
794
01:25:35,080 --> 01:25:37,150
Tengo cosas que decir.
795
01:25:47,960 --> 01:25:49,550
Que sea breve.
796
01:26:14,440 --> 01:26:16,750
Hicieron todo juntos, ¿verdad?
797
01:26:17,560 --> 01:26:22,150
Han sido traidores desde el día
en que mi padre no pudo ser un Kayi Beyi.
798
01:26:22,360 --> 01:26:25,750
El traidor es tu padre, no yo.
799
01:26:28,040 --> 01:26:31,030
Dündar Bey, hijo de Süleyman Sah.
800
01:26:32,760 --> 01:26:33,830
Entonces tu...
801
01:26:34,360 --> 01:26:35,030
...padre.
802
01:26:36,920 --> 01:26:38,190
Un Kayi Bey.
803
01:26:39,400 --> 01:26:42,030
Soy de Cobanogullari.
804
01:26:43,640 --> 01:26:44,550
Yo no soy
805
01:26:45,360 --> 01:26:46,390
...una traidora.
806
01:26:47,080 --> 01:26:50,270
Nunca sentiste que pertenecías a esta tribu.
807
01:26:53,400 --> 01:26:56,990
¡Tú eres quien empujó a mi
padre a convertirse en un traidor!
808
01:26:58,280 --> 01:27:02,230
Me esforcé mucho para que...
809
01:27:02,680 --> 01:27:04,990
...actuara como un hombre, pero...
810
01:27:05,440 --> 01:27:07,750
...la que actúa como un hombre resultó ser...
811
01:27:09,040 --> 01:27:10,150
...su hija.
812
01:27:11,640 --> 01:27:12,750
No él.
813
01:27:18,760 --> 01:27:22,790
La venganza de mi madre
está emergiendo, Hazal Hatun.
814
01:27:24,280 --> 01:27:25,430
No pienses en esa página
815
01:27:26,000 --> 01:27:27,550
...no está cerrada todavía.
816
01:27:28,800 --> 01:27:29,550
¿Y?
817
01:27:31,920 --> 01:27:33,230
¿Por qué estas esperando?
818
01:27:35,480 --> 01:27:37,470
¡Toma tu venganza!
820
01:27:58,560 --> 01:28:00,390
Agradece a Osman Bey.
821
01:28:06,440 --> 01:28:07,990
Si no fuera por sus órdenes
822
01:28:08,920 --> 01:28:11,510
...tu cabeza sería la que cayera.
823
01:28:12,920 --> 01:28:14,710
Hazal Hatun.
824
01:28:45,000 --> 01:28:48,030
No he podido degollarte
825
01:28:49,200 --> 01:28:51,790
...justo como corté la cabeza de tu madre.
826
01:28:53,800 --> 01:28:54,990
Aygül.
827
01:28:56,440 --> 01:28:57,590
Eso me molesta.
828
01:29:07,960 --> 01:29:10,790
Nos enteramos de quién
asesinó a tu hermano, Ertuğrul.
829
01:29:13,760 --> 01:29:15,750
El que causó su muerte fue
830
01:29:16,640 --> 01:29:17,670
...Dündar Bey.
831
01:29:22,960 --> 01:29:25,110
Qué vergüenza, Dündar Bey.
832
01:29:27,240 --> 01:29:28,750
Debería darte vergüenza.
833
01:29:46,360 --> 01:29:48,030
¿Es cierto lo que escuché, Savci Bey?
834
01:29:58,840 --> 01:29:59,710
Lo es, Hatun.
835
01:30:06,280 --> 01:30:06,950
El traidor es
836
01:30:08,120 --> 01:30:08,950
...mi tío.
837
01:30:24,120 --> 01:30:25,030
¿Dónde está el?
838
01:30:25,960 --> 01:30:26,510
¿Eh?
839
01:30:27,480 --> 01:30:28,470
¿A dónde corrió?
840
01:30:30,200 --> 01:30:31,910
Está a punto de ser atrapado.
841
01:30:37,760 --> 01:30:38,750
Está a punto de
842
01:30:39,920 --> 01:30:41,550
...quedar atrapado y
843
01:30:42,280 --> 01:30:43,350
...morir en mis manos.
844
01:32:00,320 --> 01:32:02,710
Solo tú sabes por lo que estás pasando, Aygül.
845
01:32:05,800 --> 01:32:06,910
No lo sabré.
846
01:32:15,200 --> 01:32:17,390
Ni siquiera puedo recordar sus caras.
847
01:32:18,560 --> 01:32:20,030
Mi madre...
848
01:32:21,520 --> 01:32:23,110
Mi padre...
849
01:32:24,920 --> 01:32:26,150
Nunca los he conocido.
850
01:32:29,960 --> 01:32:32,110
Ojalá no los hubiera conocido también.
851
01:32:34,680 --> 01:32:38,350
Mi madre fue asesinada por
esa mujer maldita llamada Hazal.
852
01:32:40,680 --> 01:32:43,590
He estado viviendo con ella
durante meses en esta tribu.
853
01:32:47,920 --> 01:32:50,790
Y el otro, con quien he estado viviendo
854
01:32:52,040 --> 01:32:53,190
...es decir
855
01:32:55,800 --> 01:32:56,630
...mi padre.
856
01:33:00,920 --> 01:33:02,990
Será asesinado por Osman Bey.
857
01:33:04,960 --> 01:33:07,070
Porque es un traidor.
858
01:33:12,320 --> 01:33:14,190
Tienes razón Cerkutay.
859
01:33:17,680 --> 01:33:20,350
Solo yo puedo saber por lo que estoy pasando.
860
01:33:40,560 --> 01:33:41,830
Estoy contigo.
861
01:33:45,440 --> 01:33:48,350
Puedo hacer todo lo posible para consolarte.
862
01:33:51,480 --> 01:33:53,510
Sé que estás enojada conmigo...
863
01:33:54,200 --> 01:33:56,430
...aunque no sé por qué.
864
01:33:57,720 --> 01:33:58,750
Sin embargo
865
01:34:00,800 --> 01:34:02,550
...si quieres abrir tu corazón...
866
01:34:22,280 --> 01:34:25,790
Tú eres el que más me
comprende de todos modos, Cerkutay.
867
01:34:48,360 --> 01:34:50,110
¿Puedo entrar, mi Bey?
868
01:34:50,320 --> 01:34:51,910
Adelante.
869
01:34:56,480 --> 01:34:57,790
¿Hay alguna noticia?
870
01:34:57,920 --> 01:35:00,830
Mi Bey. El traidor ha sido revelado.
871
01:35:02,040 --> 01:35:03,150
¿Quién es él?
872
01:35:03,560 --> 01:35:04,830
Dündar Bey.
873
01:35:05,800 --> 01:35:07,550
Dündar Bey, ¡eh!
874
01:35:09,240 --> 01:35:10,950
Era obvio.
875
01:35:13,040 --> 01:35:16,670
Era obvio que era alguien que
pudo entrar en la tienda de Osman Bey.
876
01:35:17,400 --> 01:35:19,990
¿Y dónde está Dündar Bey?
877
01:35:20,120 --> 01:35:24,070
No se le ve por ningún lado, mi Bey.
Osman Bey y sus Alps lo buscan por todas partes.
878
01:35:24,320 --> 01:35:25,950
Obviamente, se esconde.
879
01:35:25,960 --> 01:35:29,590
Debe haberse refugiado con
quienquiera que estuviera cooperando.
880
01:35:29,880 --> 01:35:31,710
Buen trabajo, Bahadır.
881
01:35:32,160 --> 01:35:34,350
Averigua dónde está Dündar Bey.
882
01:35:34,800 --> 01:35:38,510
Si Osman Bey lo captura, avísame de inmediato.
883
01:35:39,200 --> 01:35:40,790
Como ordenes, mi Bey.
884
01:35:52,760 --> 01:35:56,750
¡Mira lo que hizo el gran Dündar Bey!
885
01:36:01,640 --> 01:36:03,750
Tío...
886
01:36:08,880 --> 01:36:11,350
Tío...
887
01:36:14,320 --> 01:36:16,670
Me enteré de que mi tío está en manos de Nikola.
888
01:36:17,360 --> 01:36:18,550
Ahora
889
01:36:19,800 --> 01:36:22,670
...lo que hay que hacer está claro.
890
01:36:24,200 --> 01:36:25,910
Enviaremos un mensajero
891
01:36:26,320 --> 01:36:28,150
...y le quitaremos a mi tío...
892
01:36:29,480 --> 01:36:31,630
...a cambio de un rescate.
893
01:36:32,160 --> 01:36:33,590
Quiero ir allí, Osman Bey.
894
01:36:33,760 --> 01:36:34,910
Hermano.
895
01:36:36,560 --> 01:36:38,470
No puedes superar tu ira.
896
01:36:40,240 --> 01:36:42,070
No puedes superar tu ira.
897
01:36:43,400 --> 01:36:45,750
Tampoco quiero que te enfrentes con Nikola
898
01:36:46,160 --> 01:36:47,270
ni
899
01:36:48,240 --> 01:36:50,190
...que te encuentres con mi tío.
900
01:36:53,800 --> 01:36:55,310
Lo mejor que puedes hacer ...
901
01:37:00,160 --> 01:37:03,350
Lo mejor que podría hacer
sería enviar a mi hermano Gündüz.
902
01:37:07,280 --> 01:37:10,150
Eso será mejor, hermano.
903
01:37:13,760 --> 01:37:15,070
Hermano.
904
01:37:15,560 --> 01:37:18,150
Tú tienes la responsabilidad.
905
01:37:18,920 --> 01:37:21,150
Les daremos todo lo que quieran.
906
01:37:21,680 --> 01:37:25,390
¡Excepto tierras!
907
01:37:27,360 --> 01:37:31,750
Los infieles tienen la ventaja, Osman Bey.
Pedirán mucho.
908
01:37:32,080 --> 01:37:34,350
El oro no tiene valor.
909
01:37:34,720 --> 01:37:37,030
Mientras superemos este problema.
910
01:37:38,280 --> 01:37:40,750
Podemos reemplazar todo lo que hemos perdido.
911
01:37:45,560 --> 01:37:46,830
Hermano Savci.
912
01:37:47,160 --> 01:37:50,150
El asesino de Bayhoca recibirá su castigo.
913
01:37:50,560 --> 01:37:52,750
Ahora hemos encontrado la razón.
914
01:37:55,200 --> 01:37:56,710
Ahora...
915
01:37:57,800 --> 01:38:00,070
¡Le haremos pagar ahora!
916
01:38:01,000 --> 01:38:02,670
No te preocupes.
917
01:38:03,520 --> 01:38:05,990
El fuego dentro de mí se enfriará, hermano.
918
01:38:07,160 --> 01:38:09,150
El fuego dentro de mí se enfriará.
919
01:38:09,400 --> 01:38:10,790
Pero
920
01:38:10,960 --> 01:38:16,230
...cuando muera también el perro
Nikola, que dio la orden, estaré en paz.
921
01:38:16,360 --> 01:38:18,150
Con la ayuda de Allah
922
01:38:18,760 --> 01:38:19,950
...Que Allah conceda.
923
01:38:33,960 --> 01:38:37,190
Me las arreglé para entrar en Sogut
mientras cruzaba los túneles junto con los soldados.
924
01:38:37,560 --> 01:38:40,070
Los túneles que se muestran en el mapa.
925
01:38:40,920 --> 01:38:42,750
...todos son ciertos.
926
01:38:42,920 --> 01:38:45,110
La tienda de Petrus, la iglesia y la posada.
927
01:38:45,320 --> 01:38:47,190
Todos están conectados entre sí.
928
01:38:49,080 --> 01:38:53,750
Tengo que confesar. Odiaba tus juegos, Nikola.
929
01:38:54,560 --> 01:38:59,270
Pero veo que con tu genio
político, obtendremos una victoria.
930
01:39:01,480 --> 01:39:04,270
Sogut es nuestro ahora.
931
01:39:05,320 --> 01:39:08,390
Nadie podrá detener eso.
932
01:39:08,640 --> 01:39:11,190
¿Cuál es tu plan, Nikola?
933
01:39:16,360 --> 01:39:18,150
Gündüz Bey está aquí.
934
01:39:20,040 --> 01:39:25,550
Entonces Osman Bey logró rastrear
el olor de Dündar Bey hasta aquí, ¿eh?
935
01:39:27,720 --> 01:39:28,710
Déjalo entrar.
936
01:39:56,560 --> 01:39:58,190
Gündüz bey.
937
01:40:00,120 --> 01:40:01,430
Dónde está
938
01:40:02,320 --> 01:40:03,430
...¿Dündar Bey?
939
01:40:05,240 --> 01:40:06,790
¿A qué vino eso?
940
01:40:07,320 --> 01:40:09,510
Deja de jugar, Tekfur.
941
01:40:10,560 --> 01:40:13,470
Sabemos que ese traidor se refugió en tu castillo.
942
01:40:13,800 --> 01:40:15,790
Escucha atentamente lo que digo.
943
01:40:16,600 --> 01:40:19,110
Dánoslo.
944
01:40:21,360 --> 01:40:24,430
¿Por qué te daría un fiel aliado mío
945
01:40:24,760 --> 01:40:26,510
...como Dündar Bey?
946
01:40:26,760 --> 01:40:28,630
Porque has terminado con él.
947
01:40:29,560 --> 01:40:33,270
Ahora es un hombre indigno. ¡No es nada!
948
01:40:35,000 --> 01:40:36,350
También
949
01:40:37,600 --> 01:40:39,950
...él es la desgracia de los Kayis.
950
01:40:44,600 --> 01:40:48,310
Entonces Osman debe estar
soñando con un final sangriento.
951
01:40:49,520 --> 01:40:51,990
Como todos los traidores se enfrentan al final.
952
01:40:53,160 --> 01:40:55,230
Entonces Gündüz Bey
953
01:40:56,400 --> 01:40:59,590
...¿cuál es tu oferta por Dündar Bey?
954
01:41:00,960 --> 01:41:02,190
Dinero de rescate.
955
01:41:04,120 --> 01:41:06,510
1000 monedas de oro.
956
01:41:10,240 --> 01:41:11,550
Entonces
957
01:41:12,640 --> 01:41:14,750
...ese es mi valor, ¿eh?
958
01:41:21,960 --> 01:41:23,630
El traidor
959
01:41:24,280 --> 01:41:25,670
...ha llegado.
960
01:41:41,240 --> 01:41:43,150
Ha llegado el traidor.
961
01:41:45,720 --> 01:41:47,390
Traidor, ¿eh?
962
01:41:48,560 --> 01:41:49,950
Traidor...
963
01:41:53,720 --> 01:41:55,150
Osman
964
01:41:56,000 --> 01:41:59,550
...me ha tratado como
si no fuera nada en las tierras
965
01:42:00,280 --> 01:42:02,750
...¡Conquisté luchando junto a mi hermano!
966
01:42:04,160 --> 01:42:08,750
Todo lo que hemos
construido con nuestro trabajo duro
967
01:42:09,520 --> 01:42:11,430
...los puso en peligro a todos.
968
01:42:12,200 --> 01:42:14,150
¡Se hizo cargo de nuestra tribu!
969
01:42:15,240 --> 01:42:19,230
¡Me quitó el Beylic, que me merecía!
970
01:42:20,160 --> 01:42:23,710
¡Nos cubrió y rodeó de enemigos por todas partes!
971
01:42:25,040 --> 01:42:28,510
Tus ojos todavía están cerrados, Gündüz.
972
01:42:28,680 --> 01:42:31,390
¡Despierta Gündüz!
973
01:42:32,760 --> 01:42:36,350
El verdadero traidor de la tribu no soy yo.
974
01:42:37,600 --> 01:42:38,910
Es Osman.
975
01:42:47,760 --> 01:42:48,870
Tío.
976
01:42:49,920 --> 01:42:52,510
Cuando te miré a los ojos
977
01:42:53,520 --> 01:42:55,950
...Veía a mi difunto padre.
978
01:42:58,560 --> 01:43:00,990
Cuando miré tu cara
979
01:43:02,600 --> 01:43:06,310
...Vería el bello rostro de mi abuela Halime.
980
01:43:10,920 --> 01:43:12,830
¿Qué te has hecho a ti mismo, tío?
981
01:43:13,000 --> 01:43:14,030
¿Eh?
982
01:43:14,360 --> 01:43:17,470
Dime, ¿qué te has hecho a ti mismo?
983
01:43:18,040 --> 01:43:21,830
¿Cómo puedes pasar por encima
de nuestro linaje y nuestro dolor?
984
01:43:22,080 --> 01:43:24,070
¿Cómo puedes ignorarlos?
985
01:43:24,200 --> 01:43:25,710
¡Dime tío!
986
01:43:25,720 --> 01:43:27,630
¡Cómo los pisaste!
987
01:43:28,560 --> 01:43:32,230
He protegido mi linaje y mi desgarro
988
01:43:32,400 --> 01:43:36,630
...en mi corazón, con la ayuda de Allah!
989
01:43:37,120 --> 01:43:40,550
No te preocupes, sobrino.
990
01:43:41,160 --> 01:43:42,870
No te preocupes.
991
01:43:44,280 --> 01:43:48,470
No dejaré que Geyhatu se
apodere de estas tierras
992
01:43:48,720 --> 01:43:51,230
...que fueron conquistadas
por mi hermano Ertuğrul Gazí.
993
01:43:51,680 --> 01:43:56,390
No permitiré que mueran
nuestros Alps por culpa del desenfreno...
994
01:43:57,600 --> 01:44:00,670
...de Osman.
995
01:44:08,200 --> 01:44:09,950
Bravo.
996
01:44:12,360 --> 01:44:13,670
Bravo.
997
01:44:16,560 --> 01:44:18,070
Bravo.
998
01:44:20,520 --> 01:44:23,990
Déjame decirte lo que veo
999
01:44:24,600 --> 01:44:28,270
...cuando tu cara y tus
ojos se vuelven borrosos
1000
01:44:28,560 --> 01:44:31,350
...con celo Déjame decirte tío.
1001
01:44:32,040 --> 01:44:33,310
Dime.
1002
01:44:34,920 --> 01:44:36,390
Un hombre débil.
1003
01:44:37,120 --> 01:44:38,950
Un traidor repugnante
1004
01:44:40,200 --> 01:44:44,070
...que tiene la sangre de muchos
de nuestros Alps en sus manos...
1005
01:44:44,280 --> 01:44:46,550
...debido a su impulso.
1006
01:44:53,720 --> 01:44:55,270
Eso es...
1007
01:44:56,200 --> 01:44:57,750
...suficiente.
1008
01:45:03,240 --> 01:45:06,270
Me duele ver a dos familiares que están
1009
01:45:06,280 --> 01:45:08,390
...ligados por sangre...
1010
01:45:10,000 --> 01:45:12,150
...odiarse tanto.
1011
01:45:21,320 --> 01:45:23,590
Los Alps te esperarán...
1012
01:45:24,800 --> 01:45:26,110
...cerca del castillo
1013
01:45:26,760 --> 01:45:29,870
...con mil monedas de oro con ellos.
1014
01:45:32,920 --> 01:45:34,350
Piensa bien Nikola.
1015
01:45:34,640 --> 01:45:36,110
Mil monedas de oro.
1016
01:45:37,800 --> 01:45:40,270
Todo será tuyo con una palabra.
1017
01:45:40,280 --> 01:45:42,750
Me gustan las ofertas generosas.
1018
01:45:52,040 --> 01:45:54,310
Esta oferta me hizo feliz pero
1019
01:45:55,080 --> 01:45:56,910
...Dündar Bey es mi invitado.
1020
01:45:59,280 --> 01:46:01,950
Se quedará aquí todo lo que quiera.
1021
01:46:02,800 --> 01:46:05,310
El oro que me ofrece Osman
1022
01:46:05,320 --> 01:46:08,630
...no puedo comprar la paz
que yo y Dündar Bey traeremos
1023
01:46:08,760 --> 01:46:10,630
...a estas tierras Gündüz Bey.
1024
01:46:16,520 --> 01:46:18,630
En breve
1025
01:46:18,920 --> 01:46:21,750
...No te daré Dündar Bey.
1026
01:46:22,640 --> 01:46:25,910
Saluda a Osman Bey de mi parte.
1027
01:46:33,520 --> 01:46:35,110
El día que mueras
1028
01:46:35,720 --> 01:46:37,590
...será nuestra fiesta.
1029
01:46:47,360 --> 01:46:48,750
El día que mueras
1030
01:46:48,760 --> 01:46:50,750
...será nuestro día de fiesta, tío.
1031
01:47:01,840 --> 01:47:03,590
Dündar Bey.
1032
01:47:05,960 --> 01:47:08,350
Descansa un poco.
1033
01:47:10,000 --> 01:47:12,550
Muy pronto tendrás tu trono
1034
01:47:12,560 --> 01:47:15,550
...y estas tierras tendrán paz y seguridad.
1035
01:47:33,480 --> 01:47:35,550
Sogut es nuestro ahora.
1036
01:47:37,000 --> 01:47:39,310
Dündar no es un buen traidor.
1037
01:47:39,560 --> 01:47:41,590
Ni siquiera vale un oro.
1038
01:47:41,960 --> 01:47:43,990
Deja que Osman lo mate.
1039
01:47:44,520 --> 01:47:46,430
Dündar no tiene reputación.
1040
01:47:46,440 --> 01:47:48,830
...o poder que puedes usar.
1041
01:47:48,960 --> 01:47:50,830
Veremos Kalanos.
1042
01:47:51,760 --> 01:47:52,830
Ya veremos.
1043
01:47:54,400 --> 01:47:55,550
Helen.
1044
01:47:56,000 --> 01:47:57,670
Ve con Umur Bey.
1045
01:47:57,680 --> 01:48:01,310
Y dile que quiero hablar con él sobre comercio.
1046
01:48:18,760 --> 01:48:20,550
¿Puedo entrar en Bey?
1047
01:48:21,240 --> 01:48:22,750
Entra hermano.
1048
01:48:28,720 --> 01:48:30,150
Dime hermano.
1049
01:48:31,600 --> 01:48:33,190
¿Viste a mi tío?
1050
01:48:34,360 --> 01:48:37,070
¿Miraste a los ojos de ese traidor?
1051
01:48:37,080 --> 01:48:38,350
Dímelo ahora.
1052
01:48:39,720 --> 01:48:41,150
Lo hice hermano.
1053
01:48:41,480 --> 01:48:42,270
Lo hice.
1054
01:48:42,840 --> 01:48:45,230
Quiso obligarme a creer en su mentira.
1055
01:48:45,240 --> 01:48:47,950
Quiere proteger a nuestra
tribu de la ira de Geyhatu.
1056
01:49:03,520 --> 01:49:05,990
Está tratando de justificarse a sí mismo.
1057
01:49:08,840 --> 01:49:09,950
¿Y Nikola?
1058
01:49:11,040 --> 01:49:12,710
¿Aceptó el rescate?
1059
01:49:13,560 --> 01:49:14,870
No lo hizo.
1060
01:49:16,360 --> 01:49:18,190
Debe tener otro juego.
1061
01:49:20,360 --> 01:49:22,110
Él debe tenerlo.
1062
01:49:23,160 --> 01:49:25,830
Pero que piense que
nuestro único camino es el rescate.
1063
01:49:27,760 --> 01:49:29,630
Déjelo configurar su juego de esa manera.
1064
01:49:30,200 --> 01:49:32,350
¿Tenemos otra forma Osman Bey?
1065
01:49:32,760 --> 01:49:34,950
Tampoco tenemos espías en el castillo.
1066
01:49:39,760 --> 01:49:41,950
Sacaremos a mi tío de allí.
1067
01:49:43,080 --> 01:49:45,190
Lo sacaremos del techo de Nikola
1068
01:49:45,480 --> 01:49:47,830
...y lo traeremos a la tribu.
1069
01:50:18,840 --> 01:50:20,150
Umur Bey.
1070
01:50:20,560 --> 01:50:23,510
Osman detuvo nuestro comercio.
1071
01:50:23,680 --> 01:50:26,070
Pero no puede detener la amistad
1072
01:50:26,320 --> 01:50:28,110
...que tú y yo tenemos.
1073
01:50:29,760 --> 01:50:31,350
Estoy feliz de saberlo.
1074
01:50:31,600 --> 01:50:34,550
La ira de Osman proviene de su desesperación.
1075
01:50:34,560 --> 01:50:37,870
Te dije que solo los Beys como
tú puede mantenerlo en su lugar.
1076
01:50:38,160 --> 01:50:40,430
Así llegará la paz a estas tierras.
1077
01:50:41,480 --> 01:50:43,110
Esta vez su enfado
1078
01:50:43,480 --> 01:50:45,470
...está fuera de los límites Nikola.
1079
01:50:47,200 --> 01:50:48,990
Conoce al traidor de la tribu
1080
01:50:49,400 --> 01:50:51,630
...es su tío Dündar.
1081
01:50:53,720 --> 01:50:55,430
Dündar se escapó.
1082
01:50:56,600 --> 01:50:59,310
Quién sabe en qué agujero está.
1083
01:51:00,880 --> 01:51:05,430
Encontró refugio en la casa comercial como tú.
1084
01:51:05,880 --> 01:51:06,710
Umur Bey.
1085
01:51:08,480 --> 01:51:09,070
¿Cómo?
1086
01:51:11,240 --> 01:51:12,350
¿Está Dündar aquí?
1087
01:51:13,160 --> 01:51:15,470
Es mi invitado por ahora.
1088
01:51:16,000 --> 01:51:19,550
Los otros turcos lo odian
al igual que su Bey, Osman.
1089
01:51:20,600 --> 01:51:21,590
Si es así
1090
01:51:23,080 --> 01:51:24,550
...acaba con el odio.
1091
01:51:25,680 --> 01:51:26,950
Envíalo a Osman.
1092
01:51:27,600 --> 01:51:28,470
Umur Bey.
1093
01:51:29,400 --> 01:51:32,430
Puedo ver lo inteligente que eres.
1094
01:51:32,960 --> 01:51:34,150
Pero puedes estar seguro de que
1095
01:51:34,680 --> 01:51:36,990
...Soy tan inteligente como tú al menos.
1096
01:51:38,920 --> 01:51:43,550
Quiero dar un paso para poner fin a
la larga hostilidad entre Osman y yo.
1097
01:51:44,160 --> 01:51:45,350
Y de esta manera
1098
01:51:45,920 --> 01:51:47,710
...Yo también te haré más fuerte.
1099
01:51:50,760 --> 01:51:53,310
¿En qué estás pensando, Nikola?
1100
01:51:55,200 --> 01:51:57,590
¿Qué pasaría si tu
1101
01:51:58,320 --> 01:52:00,950
...le das a Osman un hombre tan traicionero?
1102
01:52:01,840 --> 01:52:03,150
Si le entregas a...
1103
01:52:04,240 --> 01:52:05,950
...él a Osman
1104
01:52:07,520 --> 01:52:10,190
...tu reputación mejorará a sus ojos.
1105
01:52:12,880 --> 01:52:14,790
¿Crees que solo funcionará para él?
1106
01:52:16,040 --> 01:52:16,750
No.
1107
01:52:17,760 --> 01:52:22,190
Todos los Beys pensarán muy bien en ti.
1108
01:52:22,200 --> 01:52:24,950
Y tú reputación será mi mayor fortaleza, Umur Bey.
1109
01:52:28,320 --> 01:52:30,550
¿Qué deseas a cambio?
1110
01:52:30,720 --> 01:52:33,670
Osman ofreció mil monedas de oro como rescate.
1111
01:52:34,720 --> 01:52:37,630
Si aumentas eso a diez mil...
1112
01:52:38,560 --> 01:52:40,150
...Te daré a Dündar.
1113
01:52:41,120 --> 01:52:41,950
Y así...
1114
01:52:42,360 --> 01:52:45,750
...el oro será mío, la reputación será tuya
1115
01:52:47,240 --> 01:52:48,230
...y la sangre
1116
01:52:49,160 --> 01:52:50,590
...será de Osman.
1117
01:53:14,360 --> 01:53:15,790
Haré todo lo que pueda.
1118
01:53:16,680 --> 01:53:17,950
Es un buen trato.
1119
01:53:18,680 --> 01:53:19,350
Me gusta.
1120
01:53:20,760 --> 01:53:22,590
¿Te quedas a cenar, Umur Bey?
1121
01:53:23,200 --> 01:53:25,550
Inegol necesita bienes.
1122
01:53:26,240 --> 01:53:28,230
Cuando venga a llevarme a Dündar Bey
1123
01:53:29,200 --> 01:53:30,590
...podemos hablar en detalle.
1124
01:53:31,280 --> 01:53:33,470
Como quieras, Umur Bey.
1125
01:53:46,400 --> 01:53:48,630
Como quieras.
1126
01:54:27,160 --> 01:54:28,510
Dündar Bey.
1127
01:54:30,360 --> 01:54:32,110
¿Le conviene a un bey turcomano
1128
01:54:32,960 --> 01:54:36,030
...esconderse con un
terrateniente feudal que es un enemigo?
1129
01:54:36,760 --> 01:54:37,750
Umur Bey.
1130
01:54:38,560 --> 01:54:40,950
Ambos estamos en el mismo camino.
1131
01:54:41,520 --> 01:54:43,830
Paz y comercio.
1132
01:54:43,960 --> 01:54:44,790
¡No!
1133
01:54:45,680 --> 01:54:47,790
¡No creas que somos iguales!
1134
01:54:50,800 --> 01:54:52,070
Vendo bienes.
1135
01:54:53,480 --> 01:54:54,390
Pero tu
1136
01:54:55,000 --> 01:54:56,550
...te vendiste a ti mismo.
1137
01:54:57,520 --> 01:54:58,750
Debería darte vergüenza.
1138
01:55:00,480 --> 01:55:01,710
No lo hagas.
1139
01:55:03,440 --> 01:55:05,430
No me insultes.
1140
01:55:06,040 --> 01:55:09,470
La tierra en la que te refugias hoy pasará a
manos de su verdadero propietario mañana.
1141
01:55:10,440 --> 01:55:12,670
A mí. No se olvide.
1142
01:55:14,000 --> 01:55:15,510
Cuando llegue ese momento
1143
01:55:15,880 --> 01:55:17,510
...en lugar de Osman Bey
1144
01:55:17,960 --> 01:55:19,510
...me encontrarás oponiéndome a ti!
1145
01:55:56,520 --> 01:55:58,030
Vengo de ver a Nikola.
1146
01:55:59,800 --> 01:56:01,790
Tuvimos un asunto de comercio.
1147
01:56:02,240 --> 01:56:03,430
Fui a hablar de eso.
1148
01:56:06,400 --> 01:56:08,230
Que Allah te dé abundancia, Umur Bey.
1149
01:56:10,520 --> 01:56:11,350
Allí
1150
01:56:12,960 --> 01:56:14,150
...Vi a Dündar Bey.
1151
01:56:16,440 --> 01:56:17,390
Lamentablemente...
1152
01:56:18,120 --> 01:56:19,630
...me di cuenta que el dueño de ese anillo...
1153
01:56:22,160 --> 01:56:23,790
...era tu tío Dündar.
1154
01:56:27,400 --> 01:56:28,910
Bien por usted.
1155
01:56:32,400 --> 01:56:33,110
Nikola
1156
01:56:34,200 --> 01:56:35,790
...quiere 10,000 monedas de oro como rescate.
1157
01:56:40,160 --> 01:56:40,830
Osman bey.
1158
01:56:41,960 --> 01:56:43,750
Me gustaría ayudar si me lo permites.
1159
01:56:44,280 --> 01:56:45,950
El precio con el que quieres ayudar es
1160
01:56:47,320 --> 01:56:49,710
...el precio por no entregar el anillo a tiempo.
1161
01:56:52,400 --> 01:56:53,830
No se preocupe, Umur Bey.
1162
01:56:55,960 --> 01:56:57,350
Resolveremos este problema.
1163
01:56:58,480 --> 01:57:01,870
¿Y cuál es el precio de la amistad, Osman Bey?
1164
01:57:03,960 --> 01:57:07,110
Di el precio para acabar con
la enemistad entre nosotros...
1165
01:57:07,480 --> 01:57:08,750
...para que yo pueda pagarlo.
1166
01:57:08,880 --> 01:57:10,870
¿Quieres ser amigo de nosotros?
1167
01:57:11,240 --> 01:57:13,830
Por supuesto, Osman Bey. Por supuesto.
1168
01:57:18,920 --> 01:57:21,510
Te molestaste en venir aquí, Umur Bey.
1169
01:57:22,480 --> 01:57:24,550
Lo único que puede hacer para
solucionar nuestros problemas
1170
01:57:26,200 --> 01:57:28,870
...es no meterse en mis asuntos.
1171
01:57:33,320 --> 01:57:34,550
Ahora
1172
01:57:36,000 --> 01:57:37,750
...ve a tu tribu en paz.
1173
01:57:45,240 --> 01:57:46,790
Entonces, que así sea Osman Bey.
1174
01:57:48,800 --> 01:57:50,070
Deja que sea así.
1175
01:58:05,480 --> 01:58:06,950
Baysungur.
1176
01:58:10,080 --> 01:58:11,030
Sí, mi Bey.
1177
01:58:11,040 --> 01:58:12,950
Llama a los Beys a mi tienda.
1178
01:58:24,920 --> 01:58:30,190
Los perforadores se infiltrarán en
la tribu utilizando estos dos puntos del túnel.
1179
01:58:30,360 --> 01:58:32,990
¿Explotarán los fuegos mongoles al mismo tiempo?
1180
01:58:33,000 --> 01:58:35,950
En el bazar, en la mezquita
1181
01:58:36,240 --> 01:58:37,790
...en el albergue
1182
01:58:38,200 --> 01:58:40,910
...y en la cocina pública. Al mismo tiempo.
1183
01:58:41,280 --> 01:58:43,870
Ni siquiera puedo
imaginar el pánico que estallará.
1184
01:58:44,520 --> 01:58:48,790
Justo en ese momento, nuestras
tropas que saldrán de la tienda de Petrus
1185
01:58:48,920 --> 01:58:51,590
...atacará la sede de los Alps.
1186
01:58:51,840 --> 01:58:57,070
Y tomaré tropas de arqueros
con caballeros y montaré una carga.
1187
01:58:57,440 --> 01:58:58,350
¿Qué hay de mí?
1188
01:58:59,200 --> 01:59:04,830
Cuando Osman salga de la tribu con sus
Alps, la primera tropa se enfrentará a ellos.
1189
01:59:05,120 --> 01:59:06,830
La tribu quedará vacía.
1190
01:59:06,960 --> 01:59:11,630
Y allí lo arruinarás con la
segunda tropa, Kalanos.
1191
01:59:13,120 --> 01:59:15,630
No aceptar el rescate fue una decisión acertada.
1192
01:59:16,560 --> 01:59:20,630
No podría haber mejor excusa para detener a Osman.
1193
01:59:21,600 --> 01:59:23,350
¿Qué pasará con Dündar?
1194
01:59:24,320 --> 01:59:26,750
Dündar ...
1195
01:59:27,720 --> 01:59:30,670
Cuando hayamos terminado aquí
1196
01:59:31,360 --> 01:59:34,990
...te daré el honor de matarlo, Kalanos.
1197
01:59:42,520 --> 01:59:45,790
Nikola tampoco se está divirtiendo con nosotros
1198
01:59:45,960 --> 01:59:47,670
...¡o no sabe contar!
1199
01:59:48,280 --> 01:59:50,430
¿Qué tipo de rescate es este, Osman Bey?
1200
01:59:52,520 --> 01:59:54,750
Quiere debilitarnos a todos.
1201
01:59:54,960 --> 01:59:56,790
Si pagamos lo que quiere
1202
01:59:57,040 --> 01:59:59,510
...no podemos encontrarnos
con los fines de la tribu
1203
02:00:00,200 --> 02:00:02,150
...ni los gastos de la conquista.
1204
02:00:02,160 --> 02:00:07,870
Y él entregará el dinero a los
soldados que usará contra nosotros.
1205
02:00:08,440 --> 02:00:11,390
Lo hará con mucho gusto, Davut Bey.
¡Con mucho gusto!
1206
02:00:13,160 --> 02:00:14,590
Porque esta es la situación
1207
02:00:15,360 --> 02:00:17,750
...porque no podemos pagar este rescate
1208
02:00:17,960 --> 02:00:19,830
...entonces, lo que tenemos que hacer está claro.
1209
02:00:20,000 --> 02:00:24,910
¡Marcharemos hacia Inegol y
destruiremos ese castillo sobre Nikola y Dündar!
1210
02:00:25,280 --> 02:00:28,350
¡No hay nada que hacer aparte de esto, Osman Bey!
1211
02:00:29,240 --> 02:00:33,150
Mi opinión sobre el
castillo de Inegol es cierta, ¿no?
1212
02:00:33,360 --> 02:00:36,190
Lo es. Por supuesto que lo es.
1213
02:00:36,560 --> 02:00:39,990
¿Crees que deberíamos asediarlo asfixiándolos ?
1214
02:00:40,000 --> 02:00:43,310
...y necesitamos más Alps.
1215
02:00:44,000 --> 02:00:46,270
De lo contrario, no servirá de nada atacar
1216
02:00:47,280 --> 02:00:49,750
...a las paredes, ¿no crees?
1217
02:00:49,880 --> 02:00:55,070
Entonces, ¿cómo vamos a matar a los asesinos de mi hijo?
¡Dime, Osman Bey!
1218
02:00:56,440 --> 02:00:57,670
Nikola ...
1219
02:00:58,600 --> 02:01:00,550
Solo recuerda lo que dijimos
1220
02:01:00,960 --> 02:01:05,390
...cuando Nikola quería el castillo
de Kulukahisar a cambio de Bayhoca.
1221
02:01:06,160 --> 02:01:08,110
Lo recordamos, Osman Bey.
1222
02:01:08,280 --> 02:01:13,630
Algunos de nosotros dijimos que "no podemos darles nuestras
tierras". Y algunos de nosotros dijimos "Salvemos al Kayi Bey"
1223
02:01:17,640 --> 02:01:21,070
¿Qué hice?
1224
02:01:22,120 --> 02:01:25,150
Salvaste a Bayhoca
1225
02:01:25,800 --> 02:01:28,070
...y no les diste nuestro castillo.
1226
02:01:30,160 --> 02:01:31,910
Voy a hacer lo mismo.
1227
02:01:33,480 --> 02:01:37,150
¡Tomaré a Dündar de ese castillo!
1228
02:01:38,880 --> 02:01:43,550
¡Y no le voy a dar nada a ese perro Nikola!
1229
02:01:50,480 --> 02:01:52,470
Sospechaba de Dündar Bey.
1230
02:01:52,920 --> 02:01:55,790
Pero no esperaba tanto.
1231
02:01:56,480 --> 02:02:00,110
Que Allah no le dé tanta molestia a nadie.
1232
02:02:00,440 --> 02:02:02,470
¿Qué pasará ahora, mi Bey?
1233
02:02:02,920 --> 02:02:04,870
Ahora
1234
02:02:05,840 --> 02:02:09,910
...tiene que pagar el dinero
del rescate que pide Nikola.
1235
02:02:12,040 --> 02:02:15,350
Mientras viva su traicionero tío
1236
02:02:15,480 --> 02:02:19,310
...no tendrá ninguna
reputación entre las tribus turcomanas.
1237
02:02:21,680 --> 02:02:23,510
Oh Osman Bey.
1238
02:02:31,360 --> 02:02:33,470
Te ves triste.
1239
02:02:36,320 --> 02:02:39,750
¿No es esta carga demasiado para un solo hombre?
1240
02:02:41,600 --> 02:02:43,710
Ese es el problema de Osman Bey.
1241
02:02:44,920 --> 02:02:46,870
Nos centraremos en nuestra propia carga.
1242
02:02:46,960 --> 02:02:50,230
Osman Bey esperaba que aliviáramos su carga.
1243
02:02:50,960 --> 02:02:52,830
Tenía esperanzas para nosotros.
1244
02:02:57,040 --> 02:02:58,310
Es tarde, padre.
1245
02:02:58,920 --> 02:03:00,550
Buenas noches.
1246
02:03:00,760 --> 02:03:03,190
Vale buenas noches.
1247
02:03:09,560 --> 02:03:12,350
¿Pasó lo que temo?
1248
02:03:49,400 --> 02:03:51,030
Por fin.
1249
02:03:52,520 --> 02:03:55,030
Entonces nos vas a matar.
1250
02:03:59,200 --> 02:04:03,150
Nuestro Santo Padre que estás en los cielos.
1251
02:04:21,240 --> 02:04:22,830
Pensé que
1252
02:04:24,560 --> 02:04:26,550
...será mejor para mí
1253
02:04:27,520 --> 02:04:29,590
...mantenerte con vida.
1254
02:04:31,000 --> 02:04:34,870
¿Nos vas a liberar?
1255
02:04:39,800 --> 02:04:41,910
¿Qué quieres a cambio de eso?
1256
02:04:47,520 --> 02:04:49,310
¡Dündar!
1257
02:04:52,360 --> 02:04:54,550
Te quedarás aquí.
1258
02:04:57,960 --> 02:05:01,070
Irás a Inegol para hablar con Nikola.
1259
02:05:03,120 --> 02:05:06,230
Verás a Dündar en secreto.
1260
02:05:06,240 --> 02:05:07,310
Y...
1261
02:05:08,000 --> 02:05:11,070
...lo convencerás de que
se escape a Constantinopla.
1262
02:05:12,000 --> 02:05:13,790
Me lo traerás.
1263
02:05:14,600 --> 02:05:17,390
Incluso si pudiera convencer a Nikola
1264
02:05:17,760 --> 02:05:20,430
...¿cómo convenceré a Dündar Bey?
1265
02:05:21,120 --> 02:05:22,750
Te diré
1266
02:05:23,720 --> 02:05:26,510
...lo que tienes que decirle a Dündar y a Nikola.
1267
02:05:32,400 --> 02:05:34,350
¿Qué me harás?
1268
02:05:38,360 --> 02:05:40,670
Si consigo lo que quieres...
1269
02:05:43,320 --> 02:05:45,390
...te enviaré al Papa.
1270
02:05:48,120 --> 02:05:50,750
Y le enviarás una carta mía.
1271
02:05:54,320 --> 02:05:55,990
Pero
1272
02:05:57,280 --> 02:05:58,910
...si fallas
1273
02:05:59,800 --> 02:06:02,190
...enviaré al Papa
1274
02:06:03,160 --> 02:06:05,790
...la cabeza de Petrus yo mismo.
1275
02:06:11,480 --> 02:06:13,750
Obedecemos tu palabra.
1276
02:06:14,160 --> 02:06:15,550
Si esa es tu oferta
1277
02:06:17,360 --> 02:06:19,310
...te escuchamos a Osman Bey.
1278
02:06:22,840 --> 02:06:24,270
Bien.
1279
02:06:28,160 --> 02:06:30,670
Bien. Escucha entonces.
1280
02:06:37,600 --> 02:06:40,190
Nikola. Nikola.
1281
02:06:41,000 --> 02:06:44,870
Entonces Dündar Bey vino a ti. ¿Está bien?
1282
02:06:45,200 --> 02:06:47,630
Eso fue lo mejor que pudo.
1283
02:06:48,600 --> 02:06:51,750
Solo el enemigo dará la bienvenida al traidor.
1284
02:06:51,960 --> 02:06:53,150
¿No es así?
1285
02:06:55,080 --> 02:06:56,950
Es una pena
1286
02:06:56,960 --> 02:07:00,630
...que nuestro espía más leal es inútil ahora.
1287
02:07:02,440 --> 02:07:04,830
No lo necesitaremos.
1288
02:07:05,120 --> 02:07:07,390
El día que tome Sogut...
1289
02:07:07,560 --> 02:07:10,830
...el dominio turco sobre Bitinia terminará.
1290
02:07:13,080 --> 02:07:16,270
Y Osman acabará también con Simón.
1291
02:07:16,960 --> 02:07:18,750
Él lo hará.
1292
02:07:20,240 --> 02:07:23,670
Entonces iré a hablar con Dündar.
1293
02:07:24,560 --> 02:07:28,950
Veamos cuál es la última
información que puedo obtener de él.
1294
02:07:34,240 --> 02:07:36,350
¿Dónde está Petrus?
1295
02:07:43,800 --> 02:07:47,390
Fue a ver al ayudante del Papa, Iznik.
1296
02:07:49,480 --> 02:07:51,070
Regresará en unos días.
1297
02:07:53,320 --> 02:07:56,030
Disculpe, Tekfur Nikola.
1298
02:08:21,680 --> 02:08:23,670
Escuché lo que pasó, Dündar Bey.
1299
02:08:24,960 --> 02:08:27,030
¿Sabes algo de Hazal?
1300
02:08:27,680 --> 02:08:28,910
Desafortunadamente.
1301
02:08:28,920 --> 02:08:31,750
Hay temas más importantes que Hazal Hatun.
1302
02:08:31,760 --> 02:08:33,550
¿Qué le pasó a Hazal?
1303
02:08:34,160 --> 02:08:35,910
Osman bey...
1304
02:08:35,920 --> 02:08:37,870
...desterró a Hazal Hatun de la tribu.
1305
02:08:38,080 --> 02:08:39,830
La envió con su hermano.
1306
02:08:48,160 --> 02:08:49,550
Hazal.
1307
02:08:51,160 --> 02:08:52,790
No te preocupes.
1308
02:08:54,360 --> 02:08:56,790
Cuando te lleve a Constantinopla...
1309
02:08:57,000 --> 02:08:58,830
...Hazal Hatun vendrá con nosotros.
1310
02:08:59,160 --> 02:09:00,830
Petrus arregló todo.
1311
02:09:03,560 --> 02:09:04,430
¿Qué significa eso?
1312
02:09:07,160 --> 02:09:08,230
Me quedaré aquí y
1313
02:09:09,000 --> 02:09:12,150
...lucharé por el beylic que me corresponde.
1314
02:09:15,960 --> 02:09:16,750
O ustedes...
1315
02:09:17,800 --> 02:09:19,270
...¿van a descartarme?
1316
02:09:20,440 --> 02:09:21,950
Nosotros no, Dündar Bey.
1317
02:09:22,760 --> 02:09:25,470
Nikola te descartó.
1318
02:09:28,920 --> 02:09:29,750
¿Qué significa eso?
1319
02:09:31,560 --> 02:09:35,430
Nikola aceptó el rescate de Osman por ti.
1320
02:09:37,480 --> 02:09:39,790
¡No hay manera! ¡De ninguna manera!
1321
02:09:40,320 --> 02:09:43,550
Si escuchas el rescate que
Osman está dispuesto a pagar por ti
1322
02:09:43,960 --> 02:09:46,390
...entenderás que es verdad.
1323
02:09:53,920 --> 02:09:54,430
Pero
1324
02:09:55,600 --> 02:09:58,550
...la derrota no te conviene, Dündar Bey.
1325
02:10:00,480 --> 02:10:02,510
Todavía nos necesitamos el uno al otro.
1326
02:10:04,760 --> 02:10:08,110
Aunque Nikola te sacrificó
1327
02:10:08,520 --> 02:10:10,790
...por mucho oro procedente de Osman.
1328
02:10:12,440 --> 02:10:13,350
Lo mataré.
1329
02:10:15,240 --> 02:10:16,630
Lo mataré.
1330
02:10:17,520 --> 02:10:18,630
¡Bastardo!
1331
02:10:19,240 --> 02:10:19,750
No.
1332
02:10:20,280 --> 02:10:21,470
Si haces eso
1333
02:10:21,640 --> 02:10:23,110
...Nunca podré sacarte de aquí.
1334
02:10:24,200 --> 02:10:27,110
¿Por qué te arriesgas por mí?
1335
02:10:28,360 --> 02:10:31,150
Si Nikola te entrega a Osman...
1336
02:10:31,920 --> 02:10:33,750
...eso significa que también hemos terminado.
1337
02:10:35,040 --> 02:10:35,790
Y...
1338
02:10:36,760 --> 02:10:40,350
...por los planes del Papa para estas tierras...
1339
02:10:40,960 --> 02:10:44,550
...todavía necesitamos un bey fuerte como tú.
1340
02:10:51,600 --> 02:10:52,590
¿Cómo va usted…
1341
02:10:54,240 --> 02:10:55,430
...a sacarme de este castillo?
1342
02:10:58,960 --> 02:11:00,190
Ahora
1343
02:11:01,640 --> 02:11:02,750
...escucha atentamente.
1344
02:11:28,800 --> 02:11:29,870
¿Quieres algo más?
1345
02:11:31,640 --> 02:11:32,150
No.
1346
02:13:14,480 --> 02:13:15,350
Estaba destinado a
1347
02:13:16,320 --> 02:13:18,390
...estar en el exilio
de la tierra que conquisté
1348
02:13:19,280 --> 02:13:21,030
...con mi hermano, eh.
1349
02:13:43,680 --> 02:13:44,750
¡Tío!
1350
02:13:56,040 --> 02:13:58,430
En estas tierras que conquistó mi padre.
1351
02:14:00,160 --> 02:14:02,030
...ni siquiera tendrás una tumba.
1352
02:14:04,480 --> 02:14:08,190
Incluso ni un puñado de tierra
para que te metas y te pudras...
1353
02:14:08,640 --> 02:14:09,630
...¡no te lo darán!
1354
02:14:17,480 --> 02:14:18,270
¡Arre!
1355
02:14:21,294 --> 02:14:58,294
Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org
Grupo Telegram: https://t.me/seriesturcas_org
93588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.