All language subtitles for Osman.01x53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,256 --> 00:00:30,256 Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org Grupo Telegram: https://t.me/seriesturcas_org 2 00:03:02,280 --> 00:03:04,630 Estamos en presencia de nuestro Sheik 3 00:03:05,640 --> 00:03:07,190 No quiero causar problemas... 4 00:03:10,880 --> 00:03:13,070 ...en su presencia. 5 00:03:18,360 --> 00:03:19,710 ¿Por qué tienes... 6 00:03:21,760 --> 00:03:23,550 ...este anillo? 7 00:03:28,560 --> 00:03:30,670 Si ha estado contigo todo este tiempo... 8 00:03:32,560 --> 00:03:34,910 ...¿por qué no me lo dijiste? 9 00:03:37,760 --> 00:03:39,430 Gracias Allah... 10 00:03:40,240 --> 00:03:42,750 ...tenemos una explicación... 11 00:03:43,160 --> 00:03:44,350 ...Osman bey. 12 00:03:50,760 --> 00:03:52,670 Entonces, vayamos a otro lugar. 13 00:04:03,400 --> 00:04:05,030 Disculpe, mi Sheik. 14 00:04:05,600 --> 00:04:06,750 Mi Beys. 15 00:04:08,800 --> 00:04:10,270 No fueron invitados... 16 00:04:11,000 --> 00:04:13,630 ...al albergue de los dervices... 17 00:04:15,000 --> 00:04:16,550 ...para profundizar su conflicto... 18 00:04:17,360 --> 00:04:20,750 ...y convertirlo en enemistad. 19 00:04:20,960 --> 00:04:22,950 No se preocupe, mi Sheik. 20 00:04:24,040 --> 00:04:25,310 Sin embargo... 21 00:04:26,800 --> 00:04:28,790 ...permítanos retirarnos... 22 00:04:29,760 --> 00:04:32,070 ...para que no deje de mostrarte respeto. 23 00:04:35,000 --> 00:04:36,310 Entonces... 24 00:04:37,240 --> 00:04:38,670 ...vayan. 25 00:04:39,120 --> 00:04:42,230 Y resuelvan sus problemas. 26 00:04:58,160 --> 00:04:59,830 En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 27 00:05:40,120 --> 00:05:42,990 La flecha que disparó ala comerciante Idris. 28 00:05:44,400 --> 00:05:49,150 ...golpeó a Osman Bey obviamente, Kumral Abdal. 29 00:05:50,800 --> 00:05:54,150 Estoy seguro de que Osman Bey sacó esa flecha de su pecho, mi Sheik. 30 00:05:55,720 --> 00:05:58,470 Sin embargo, no sé cómo puede dejar de sangrar. 31 00:06:32,840 --> 00:06:34,510 ¿Osman Bey está adentro? 32 00:06:34,520 --> 00:06:36,070 Si, Dündar Bey. 33 00:06:46,960 --> 00:06:47,950 Umur Bey. 34 00:06:48,680 --> 00:06:50,030 Ahora dime. 35 00:06:50,360 --> 00:06:52,150 ¿Dónde encontraste este anillo? 36 00:06:52,360 --> 00:06:55,870 La que encontró el anillo fue mi hija, Malhun Hatun. 37 00:06:58,760 --> 00:06:59,550 ¿Cómo? 38 00:07:00,280 --> 00:07:04,190 Lo encontró en el lugar de donde dispararon al comerciante traidor. 39 00:07:07,080 --> 00:07:09,590 Seguimos las pistas en la dirección de la flecha. 40 00:07:09,760 --> 00:07:13,470 Evidentemente, las pistas no nos llevarán a ninguna parte. 41 00:07:15,160 --> 00:07:16,310 Malhun Hatun. 42 00:07:18,360 --> 00:07:19,550 Dinos. 43 00:07:20,360 --> 00:07:22,830 ¿Hay algo que nos hayamos visto? 44 00:07:24,600 --> 00:07:26,070 No lo hay, Osman Bey. 45 00:07:27,640 --> 00:07:29,630 Cuando fui a ella 46 00:07:32,920 --> 00:07:35,390 ...se llevó el anillo del asesino 47 00:07:38,800 --> 00:07:40,630 ...y no me lo dijo, ¿es así? 48 00:07:43,640 --> 00:07:45,750 ¿Por qué me ocultaste esto? 49 00:07:46,080 --> 00:07:48,270 Era obvio que 50 00:07:48,760 --> 00:07:51,150 ...el dueño del anillo no era 51 00:07:51,360 --> 00:07:53,670 ...alguien ordinario sino un Bey. 52 00:07:54,480 --> 00:07:57,750 No te pondría a ti y a ella en una posición difícil... 53 00:07:58,160 --> 00:08:00,150 ...sin investigar el asunto a fondo. 54 00:08:00,160 --> 00:08:02,350 ¿De qué estás hablando, Umur Bey? 55 00:08:02,360 --> 00:08:04,230 Desde que murió el comerciante Idris... 56 00:08:04,240 --> 00:08:06,710 ...¿sabes a cuantas emboscadas me he enfrentado... 57 00:08:06,880 --> 00:08:10,310 ...y cuantos mártires hemos tenido? 58 00:08:10,480 --> 00:08:15,030 ¡Bayhoca cayó mártir en la guerra de Ermeni Beli! 59 00:08:15,480 --> 00:08:17,310 ¿De qué estás hablando? 60 00:08:18,280 --> 00:08:20,950 Tu hija y tu 61 00:08:21,560 --> 00:08:23,870 ...no actuaron amigablemente. 62 00:08:24,320 --> 00:08:28,590 ¡Hay un precio tanto por nuestra amistad como por nuestra enemistad! 63 00:08:28,960 --> 00:08:31,470 Si me hubieses dado el anillo, cuando lo encontraron... 64 00:08:31,640 --> 00:08:34,750 ...¡Bayhoca no estaría bajo la tierra negra ahora mismo! 65 00:08:36,680 --> 00:08:38,950 Cuando estaba detrás de este traidor 66 00:08:39,760 --> 00:08:42,230 ...lo llevabas en tu cinturón. 67 00:08:42,440 --> 00:08:44,190 Osman bey. 68 00:08:45,000 --> 00:08:49,190 ¡Estas palabras son inaceptables! 69 00:09:46,320 --> 00:09:48,230 ¿Podemos hablar, Osman Bey? 70 00:09:48,600 --> 00:09:51,550 ¡Hablaremos contigo cuando llegue el momento adecuado! 71 00:09:51,760 --> 00:09:55,950 ¡Ahora ve y piensa en las muertes que has causado con tu padre! 72 00:09:56,400 --> 00:09:59,790 ¿Qué tipo de acusación es esa, Osman Bey? ¿Qué es lo que me escondes? 73 00:10:00,160 --> 00:10:02,510 ¿Qué pasa con las cosas que me escondiste? 74 00:10:02,600 --> 00:10:04,430 ¿Qué te oculté? 75 00:10:05,520 --> 00:10:09,270 ¡Nadie más que ese traidor debería enfrentarse a mí hoy! 76 00:10:09,440 --> 00:10:10,830 De modo que 77 00:10:11,320 --> 00:10:13,910 ...¡no sufrirán mi ira! 78 00:10:25,400 --> 00:10:27,190 Tráeme al tío Dündar 79 00:10:27,360 --> 00:10:29,070 ¡Tráelo a mí arrastrándolo si es necesario! 80 00:10:29,200 --> 00:10:31,110 Acaba de entrar en el albergue, mi Bey. 81 00:10:52,720 --> 00:10:54,310 ¡Rodeen el albergue! 82 00:10:54,960 --> 00:10:55,990 ¡Encuéntrenlo! 83 00:10:56,160 --> 00:10:56,910 ¡Vamos! 84 00:10:57,120 --> 00:10:59,270 - ¡Vamos! - ¡Vamos Alps! 85 00:11:04,120 --> 00:11:05,750 ¡Busquen arriba! 86 00:13:05,440 --> 00:13:07,590 No está aquí, mi Bey. Se ha ido. 87 00:13:07,960 --> 00:13:10,430 ¡Busquen en todas partes! 88 00:13:10,720 --> 00:13:11,430 Así será mi Bey. 89 00:13:11,440 --> 00:13:13,110 - ¡Rápido! - Vamos. 90 00:13:40,280 --> 00:13:41,150 Busquen por todas partes. 91 00:13:41,160 --> 00:13:42,750 ¡No lo dejen escapar! 92 00:13:44,800 --> 00:13:46,150 Divídanse y busquen en todas partes. 93 00:13:47,160 --> 00:13:49,910 ¡Vamos hermanos, vamos! 94 00:13:58,280 --> 00:14:00,750 ¡Busquen en todas partes, mantengan las salidas vigiladas! 95 00:14:00,920 --> 00:14:03,070 ¡Encuentren a Dündar Bey! 96 00:14:10,880 --> 00:14:12,230 ¡Busquen en todas partes! 97 00:14:13,280 --> 00:14:14,990 ¡Encuentren a Dündar Bey, rápido! 98 00:14:49,160 --> 00:14:50,470 ¡Vamos, Alps! 99 00:15:10,280 --> 00:15:12,510 Mi Bey, buscamos por todas partes. 100 00:15:12,880 --> 00:15:14,350 Dündar Bey no está. 101 00:15:16,560 --> 00:15:17,630 Osman bey. 102 00:15:30,400 --> 00:15:31,710 Mi Sheik. 103 00:15:32,560 --> 00:15:33,950 Perdóname. 104 00:15:34,160 --> 00:15:35,630 Me fui de repente. 105 00:15:36,280 --> 00:15:37,710 Y también 106 00:15:38,240 --> 00:15:40,550 ...Tuve que hacer registrar el albergue. 107 00:15:42,760 --> 00:15:44,950 Ese no era nuestro objetivo, por supuesto. 108 00:15:45,840 --> 00:15:48,550 Pero entiendo tu prisa. 109 00:15:49,840 --> 00:15:54,510 Parece que conoces la identidad del traidor, que los hizo sufrir a todos. 110 00:15:56,560 --> 00:15:59,990 Ahora es el momento de hacerle pagar por su traición, mi Sheik. 111 00:16:18,960 --> 00:16:20,590 Boran, quédate aquí. 112 00:16:20,760 --> 00:16:23,550 Göktug ven conmigo. Nos vamos con los Alps. 113 00:16:23,560 --> 00:16:25,550 Ni siquiera un pájaro volará. 114 00:16:35,120 --> 00:16:37,390 Vigilen todas las puertas. 115 00:16:37,560 --> 00:16:38,590 Vamos. 116 00:17:48,320 --> 00:17:51,310 ¿Quién es el traidor que enfureció tanto a Osman Bey? 117 00:17:51,760 --> 00:17:53,990 Él sabe a quién pertenece el anillo. 118 00:17:54,600 --> 00:17:56,030 Pero no lo dijo. 119 00:17:57,480 --> 00:18:00,670 No quiere que la gente lo sepa antes de que lo atrape. 120 00:18:01,960 --> 00:18:03,190 Malhun. 121 00:18:03,360 --> 00:18:05,190 Ve a la tribu Kayi. 122 00:18:07,120 --> 00:18:10,710 No creo que Osman Bey quiera verme en su tribu, papá. 123 00:18:11,360 --> 00:18:14,270 Explícale porqué me diste el anillo. 124 00:18:15,800 --> 00:18:18,790 Nuestras razones lo harán enojar aún más. 125 00:18:19,120 --> 00:18:20,550 Será. 126 00:18:20,560 --> 00:18:22,190 Será así, pero... 127 00:18:22,200 --> 00:18:25,350 ...pero sabrás quién es el traidor mientras tanto. 128 00:18:39,200 --> 00:18:41,150 No se moleste, mi Bey. 129 00:18:41,160 --> 00:18:45,150 Mis hombres llevarán sus ropas a su casa con la ayuda de Alá. 130 00:18:47,600 --> 00:18:49,510 - Vuelva pronto. - Gracias. 131 00:18:49,800 --> 00:18:51,030 Vuelva pronto. 132 00:18:55,320 --> 00:18:56,470 Boran Alp. 133 00:18:57,080 --> 00:18:59,030 Tengo telas de Konya que... 134 00:18:59,280 --> 00:19:01,790 ...serán un gran regalo para tu Hatun. 135 00:19:02,760 --> 00:19:05,550 Ven, te haré un descuento hermano. 136 00:19:07,080 --> 00:19:08,750 ¿Viste a Dündar Bey? 137 00:19:11,160 --> 00:19:13,750 Acaba de estar aquí, pero... 138 00:19:14,200 --> 00:19:16,990 ...fue al albergue de los dervices a encontrarse con las familias... 139 00:19:17,000 --> 00:19:18,830 ...de los mártires. 140 00:19:22,760 --> 00:19:24,150 Cuídate. 141 00:19:29,920 --> 00:19:31,470 ¿Qué está pasando Petrus? 142 00:19:32,880 --> 00:19:35,230 Boran Alp parecía sospechoso. 143 00:19:36,880 --> 00:19:38,870 Dündar debe estar en problemas. 144 00:19:39,440 --> 00:19:42,070 Si Osman duda de algo 145 00:19:42,440 --> 00:19:45,070 ...nosotros también estamos en problemas. 146 00:19:47,160 --> 00:19:48,350 ¿Qué haremos? 147 00:19:49,120 --> 00:19:50,510 Toma mejores precauciones. 148 00:19:51,280 --> 00:19:53,670 Necesitamos averiguar qué está pasando. 149 00:20:22,120 --> 00:20:24,070 Nos llamaste Osman Bey. 150 00:20:30,760 --> 00:20:32,470 Siéntense. 151 00:21:01,720 --> 00:21:03,750 Este anillo 152 00:21:06,640 --> 00:21:08,390 ...fue entregado... 153 00:21:09,720 --> 00:21:12,390 ...a mi tío por mi padre. 154 00:21:16,160 --> 00:21:17,350 Correcto. 155 00:21:18,120 --> 00:21:20,590 Fue la primera batalla de Dündar Bey. 156 00:21:21,320 --> 00:21:24,630 Lo tomó de su propio dedo para dárselo. 157 00:21:25,200 --> 00:21:27,550 Esos buenos viejos tiempos. 158 00:21:29,160 --> 00:21:31,150 La abuela Halime me dijo. 159 00:21:31,880 --> 00:21:33,550 Que esa fue una gran batalla. 160 00:21:34,680 --> 00:21:36,230 ¿Recuerdas eso hermano? 161 00:21:36,680 --> 00:21:37,590 Si. 162 00:21:38,640 --> 00:21:41,790 Por supuesto. Mi abuela Halime... 163 00:21:42,320 --> 00:21:45,870 ...escuchó que mi tío Dündar fue capturado por los infieles. 164 00:21:46,760 --> 00:21:49,550 Ella le dijo a la gente de la tribu mientras sollozaba. 165 00:21:52,440 --> 00:21:54,430 Estábamos con el corazón roto. 166 00:21:55,640 --> 00:21:57,070 Correcto. 167 00:21:57,080 --> 00:22:00,190 Que sus almas estén en paz, que descansen tranquilos, que Allah conceda. 168 00:22:01,120 --> 00:22:01,710 Amen. 169 00:22:01,720 --> 00:22:03,390 Amen Allah conceda. 170 00:22:12,600 --> 00:22:14,270 Deseo 171 00:22:17,120 --> 00:22:20,270 ...que las lágrimas de mi abuela se sequen. 172 00:22:21,600 --> 00:22:23,750 Y el anillo de mi padre 173 00:22:25,200 --> 00:22:26,150 ...se convierta en la cuerda... 174 00:22:26,160 --> 00:22:26,950 ...se convierta en la cuerda... 175 00:22:27,960 --> 00:22:30,550 ...alrededor del cuello de mi tío Dündar. 176 00:22:57,800 --> 00:22:59,870 ¿Qué estás diciendo Osman Bey? 177 00:23:02,280 --> 00:23:03,950 Mi tío 178 00:23:06,000 --> 00:23:08,750 ...estaba en el corazón de mi padre. 179 00:23:10,560 --> 00:23:12,150 Arrancó nuestros corazones. 180 00:23:15,600 --> 00:23:17,310 ¡Él fue el motivo de las lágrimas de mi abuela! 181 00:23:18,920 --> 00:23:20,830 Nos arrancó los ojos. 182 00:23:22,400 --> 00:23:24,190 ¡Era el aliento de mis antepasados! 183 00:23:25,280 --> 00:23:27,230 ¡Nos cortó la respiración! 184 00:23:29,040 --> 00:23:30,230 Mi tío... 185 00:23:31,480 --> 00:23:33,430 Deseo que mi antepasado Oguz... 186 00:23:34,160 --> 00:23:36,150 ...y todos los Beys descendientes... 187 00:23:36,720 --> 00:23:38,150 ...¡Le den una maldición! 188 00:23:39,160 --> 00:23:40,150 ¡Wow! 189 00:23:41,720 --> 00:23:42,430 ¡Wow! 190 00:23:45,400 --> 00:23:47,030 ¡Wow! 191 00:23:49,000 --> 00:23:49,910 Osman bey. 192 00:23:50,840 --> 00:23:51,910 ¿Qué sucedió? 193 00:23:53,080 --> 00:23:55,790 Nunca habías maldecido a alguien así. 194 00:23:57,000 --> 00:23:57,950 Osman bey. 195 00:23:58,800 --> 00:24:00,270 Tus antepasados, tu padre 196 00:24:00,720 --> 00:24:04,630 ...¡nuestros Beys en las tumbas se sentirán incómodos por tus palabras! 197 00:24:06,320 --> 00:24:07,310 Osman bey. 198 00:24:07,880 --> 00:24:10,110 ¿Dónde está tu dulce lengua... 199 00:24:10,560 --> 00:24:15,550 ...que mostró a todos la misericordia en tu corazón con palabras? 200 00:24:17,960 --> 00:24:19,790 Ojalá no pudiera hablar 201 00:24:21,200 --> 00:24:23,590 ...solo para no escuchar esas palabras, Bamsi Bey. 202 00:24:27,080 --> 00:24:27,950 Mi hermano. 203 00:24:28,960 --> 00:24:30,550 No sabemos qué pasó. 204 00:24:31,120 --> 00:24:31,790 Dinos. 205 00:24:38,480 --> 00:24:40,110 Ese pagano Nikola 206 00:24:41,520 --> 00:24:42,990 ...y los perros del Papa 207 00:24:45,440 --> 00:24:46,750 ...son atendidos por el mismo traidor. 208 00:24:50,560 --> 00:24:52,310 Por mi tío, Dündar Bey. 209 00:24:59,480 --> 00:24:59,950 ¿Qué...? 210 00:25:07,160 --> 00:25:08,830 ¿Qué estás diciendo, hermano? 211 00:25:10,480 --> 00:25:12,950 ¿Estás diciendo que nuestro es culpable de la muerte de mi hijo? 212 00:25:15,240 --> 00:25:17,230 Si no tienes pruebas, ¡eso es una calumnia! 213 00:25:20,000 --> 00:25:20,990 Hermano. 214 00:25:25,760 --> 00:25:26,870 Bien 215 00:25:27,960 --> 00:25:29,870 ...la flecha que mató al comerciante Idris... 216 00:25:31,000 --> 00:25:32,270 ...fue disparada por mi tío. 217 00:25:34,920 --> 00:25:36,190 Y este anillo que él tenía... 218 00:25:37,600 --> 00:25:39,790 ...se cayó de su dedo ensangrentado. 219 00:25:51,760 --> 00:25:53,790 ¿Tenía miedo de que los espías del Papa hablaran? 220 00:25:55,840 --> 00:25:57,110 Él también debe conocerlos. 221 00:25:58,560 --> 00:25:59,830 ¡Él también les sirve! 222 00:26:01,160 --> 00:26:01,950 Tío. 223 00:26:05,120 --> 00:26:06,430 ¡Dündar! 224 00:26:08,720 --> 00:26:11,590 Te haré pagar esas cosas... 225 00:26:18,560 --> 00:26:20,670 Entonces quiero venganza, Osman Bey. 226 00:26:21,560 --> 00:26:24,790 ¡Quiero sangre a cambio de la sangre de mi hijo! 227 00:26:27,000 --> 00:26:28,150 Mi valiente hermano. 228 00:26:29,360 --> 00:26:30,590 Mi hermano afligido. 229 00:26:32,280 --> 00:26:33,110 De mi abuela 230 00:26:33,680 --> 00:26:34,510 ...mis ancestros'... 231 00:26:34,960 --> 00:26:35,750 ...de mi padre 232 00:26:36,320 --> 00:26:38,070 ...nuestros corazones ardientes 233 00:26:38,880 --> 00:26:41,430 ...no se enfriarán con la sangre sucia de mi tío! 234 00:26:42,360 --> 00:26:43,230 ¿No estoy en lo cierto? 235 00:26:47,000 --> 00:26:47,990 Mi hermano. 236 00:26:52,800 --> 00:26:53,550 Mi hermano. 237 00:27:16,640 --> 00:27:17,430 Hijo. 238 00:27:18,280 --> 00:27:19,270 Bamsi bey. 239 00:27:19,800 --> 00:27:20,590 Hijo. 240 00:27:22,840 --> 00:27:23,630 ¡Caballeros! 241 00:27:25,960 --> 00:27:27,230 Entren en razón. 242 00:27:40,840 --> 00:27:41,710 ¿Qué haremos? 243 00:27:43,240 --> 00:27:46,350 ¿Cómo limpiaremos esta mancha en nuestra generación, hermano? 244 00:27:55,520 --> 00:27:57,470 ¡Mis Alps lo buscan en Sogut! 245 00:27:59,160 --> 00:28:00,950 Cuando lo tenga en mis manos ... 246 00:28:02,600 --> 00:28:04,510 Cuando lo capture... 247 00:28:05,560 --> 00:28:06,390 Pero 248 00:28:10,480 --> 00:28:12,350 ...nadie sabrá sobre esto por ahora. 249 00:28:18,760 --> 00:28:19,710 Hasta que Dündar... 250 00:28:20,760 --> 00:28:23,270 ...salga y se ponga en nuestras manos... 251 00:28:24,720 --> 00:28:27,190 ...nuestras armas permanecerán intactas. 252 00:28:32,760 --> 00:28:34,350 Tenemos que hacerlo de esta manera. 253 00:28:37,560 --> 00:28:38,550 ¿Entendieron? 254 00:28:58,520 --> 00:29:00,310 Ocultaremos la vergüenza de nuestro linaje. 255 00:29:03,560 --> 00:29:06,350 Ocultaremos el dolor que hiere nuestros corazones. 256 00:29:14,760 --> 00:29:16,470 Tan pronto como salga 257 00:29:18,040 --> 00:29:21,110 ...¡su sangre será victoria para los valientes hombres de nuestra familia! 258 00:29:52,200 --> 00:29:53,550 ¿Qué quieres, Dündar Bey? 259 00:29:54,000 --> 00:29:56,350 Tengo que ver al Tekfur Nikola. Ahora. 260 00:30:05,120 --> 00:30:07,550 ¿Trabajaste con las ratas del Papa? 261 00:30:07,680 --> 00:30:08,430 Lo hice. 262 00:30:08,560 --> 00:30:11,190 También trabajé con los perros de caza de Geyhatu porque 263 00:30:11,440 --> 00:30:13,750 ...¡todo camino que conduzca a la victoria solo nos coronará! 264 00:30:14,120 --> 00:30:19,150 ¡Osman destruyó tu ejército! ¡Los soldados de Torgay destrozaron a mis soldados supervivientes! 265 00:30:19,520 --> 00:30:21,190 ¡¿Es esto lo que llamas victoria, Nikola?! 266 00:30:21,200 --> 00:30:22,150 No. 267 00:30:22,360 --> 00:30:24,750 Osman destruyó los carroñeros de Torgay. 268 00:30:25,760 --> 00:30:31,390 ¡Osman nos salvó de un problema con el que ni tú ni tu ejército podrían lidiar! 269 00:30:34,160 --> 00:30:38,350 ¡Eventualmente Torgay regresará de donde fue para traer guerreros! 270 00:30:38,520 --> 00:30:41,910 ¿Qué vas a hacer entonces? ¿Vamos a pelear con los mongoles? 271 00:30:47,960 --> 00:30:49,430 Kalanos. 272 00:30:51,560 --> 00:30:53,670 Antes de que llegue Torgay... 273 00:30:54,800 --> 00:30:57,910 ...avancemos hacia nuestro objetivo. 274 00:31:10,160 --> 00:31:11,430 Sogut. 275 00:31:22,560 --> 00:31:23,550 ¿Qué es esto? 276 00:31:24,760 --> 00:31:29,110 Las ratas del Papa cavaron bajo Sogut. 277 00:31:32,000 --> 00:31:34,990 Y acribillaron la reputación de Osman... 278 00:31:35,120 --> 00:31:37,150 ...con agujeros. 279 00:31:39,960 --> 00:31:44,070 Vamos a entrar en Sogut desde estos túneles, aquí mismo. 280 00:31:46,280 --> 00:31:48,430 Y saldremos victoriosos. 281 00:31:50,280 --> 00:31:53,750 Esta es una victoria servida en bandeja de plata, Nikola. 282 00:31:58,760 --> 00:32:00,550 Iremos a Sogut de inmediato. 283 00:32:00,720 --> 00:32:01,630 Ten cuidado. 284 00:32:01,640 --> 00:32:03,790 Está bien, Bala Hatun. No te preocupes 285 00:32:35,920 --> 00:32:37,790 Alaca, espera aquí. 286 00:32:39,240 --> 00:32:40,830 ¿Qué pasa, Malhun Hatun? 287 00:32:58,400 --> 00:32:59,390 ¿A dónde vas? 288 00:33:00,240 --> 00:33:01,790 Voy a encontrarme con Osman Bey. 289 00:33:03,800 --> 00:33:06,390 Osman Bey ha reunido a los Kayi Beys. 290 00:33:10,160 --> 00:33:10,990 Bien. 291 00:33:11,600 --> 00:33:12,990 Esperaré entonces. 292 00:33:21,120 --> 00:33:24,150 ¿Vas a contarle el trato que hiciste con Nikola? 293 00:33:25,560 --> 00:33:29,070 ¿O Umur Bey ha sido tomado como cautivo y esta vez lo vamos a salvar? 294 00:33:33,800 --> 00:33:34,990 Bala Hatun. 295 00:33:35,640 --> 00:33:38,110 Es obvio que no estoy aquí para charlar. 296 00:33:38,480 --> 00:33:41,950 Sin embargo, si tu intención es iniciar una pelea, no es tu lugar. 297 00:33:42,120 --> 00:33:44,750 Mi intención no es iniciar una pelea, Malhun Hatun. 298 00:33:45,760 --> 00:33:49,470 Estoy tratando de hacerte entender que no nos traes más que problemas. 299 00:33:52,000 --> 00:33:55,230 No trajimos problemas. Nos metimos en problemas. 300 00:33:56,560 --> 00:33:59,670 Estamos tratando de deshacernos de este problema ahora. 301 00:34:02,400 --> 00:34:04,510 ¡Tú también deberías entenderlo! 302 00:34:21,960 --> 00:34:25,470 Osman Bey ya está disponible, perdón. 303 00:34:34,240 --> 00:34:36,950 Por supuesto, Malhun Hatun. 304 00:34:46,480 --> 00:34:48,790 ¿Puedo entrar, Osman Bey? 305 00:34:49,480 --> 00:34:51,110 ¡Adelante! 306 00:35:06,560 --> 00:35:08,550 Osman bey. 307 00:35:08,760 --> 00:35:11,350 Vine aquí porque comprendo tu enfado. 308 00:35:11,760 --> 00:35:13,830 Escúchame esta vez. 309 00:35:19,440 --> 00:35:20,950 Es cierto. 310 00:35:21,760 --> 00:35:25,790 Me recibiste en tu tribu. Estoy agradecida por eso. 311 00:35:28,560 --> 00:35:32,230 Debería haberte traído el anillo cuando lo encontré. 312 00:35:33,760 --> 00:35:35,790 Pero entiéndeme, Osman Bey. 313 00:35:36,320 --> 00:35:39,190 Mi responsabilidad es hacia mi padre y mi tribu. 314 00:35:43,880 --> 00:35:47,350 No quería actuar sin antes preguntarle su opinión sobre este asunto. 315 00:35:51,080 --> 00:35:53,150 Pero Umur Bey 316 00:35:53,960 --> 00:35:57,950 ...decidió que sería mejor esconder este anillo, ¿es así? 317 00:35:59,480 --> 00:36:03,830 Lo hizo porque en caso de que el traidor fuera alguien cercano a ti, tendrías piedad ... 318 00:36:04,600 --> 00:36:06,390 ¡La posición de Beylic...! 319 00:36:07,800 --> 00:36:10,150 ...¡no es la posición de misericordia! 320 00:36:12,920 --> 00:36:15,030 Los que se compadecen de los traidores 321 00:36:16,760 --> 00:36:18,830 ...¡traicionan al pueblo oprimido! 322 00:36:27,240 --> 00:36:28,750 Pero tu 323 00:36:29,360 --> 00:36:33,150 ...querías encontrar al traidor antes que Osman Bey, ¿verdad? 324 00:36:38,080 --> 00:36:40,430 Si hubiésemos querido algo malo para ti... 325 00:36:40,680 --> 00:36:43,590 ...podríamos optar por no darte ese anillo, Osman Bey. 326 00:36:46,160 --> 00:36:48,030 Piénsalo de esa manera. 327 00:37:08,760 --> 00:37:11,790 ¿Por qué esa hatun vino aquí esta vez, Osman Bey? 328 00:37:16,160 --> 00:37:18,110 Malhun Hatun 329 00:37:18,760 --> 00:37:21,350 ...encontró este anillo en... 330 00:37:23,160 --> 00:37:25,070 ...donde murió el comerciante Idris. 331 00:37:25,600 --> 00:37:29,590 ¿Te lo ocultó hasta ahora y lo guardo? 332 00:37:43,520 --> 00:37:44,630 Bala Hatun. 333 00:37:51,000 --> 00:37:53,630 ¿Quién es el hombre que Osman Bey tiene como rehén? 334 00:37:54,240 --> 00:37:55,070 Idris. 335 00:37:55,760 --> 00:37:57,390 Era un fabricante de ollas en la tribu. 336 00:37:59,320 --> 00:38:02,590 Así que los traidores están ahora dentro de tu tribu. 337 00:38:03,640 --> 00:38:05,670 Estábamos juntas Osman Bey. 338 00:38:06,080 --> 00:38:07,950 Ella hizo esto a mi lado. 339 00:38:10,080 --> 00:38:12,950 El anillo del tío Dündar. 340 00:38:16,560 --> 00:38:18,070 ¿Dündar Bey? 341 00:38:21,560 --> 00:38:23,670 ¿El hermano de Ertuğrul Bey? 342 00:38:24,640 --> 00:38:25,950 ¿Tu tío Dündar? 343 00:38:25,960 --> 00:38:27,270 Si. 344 00:38:37,360 --> 00:38:39,350 Pero nadie lo sabrá. 345 00:38:41,000 --> 00:38:42,990 Hazal Hatun no puede saberlo. 346 00:38:45,000 --> 00:38:46,590 Por supuesto mi Osman. 347 00:38:46,760 --> 00:38:47,870 Por supuesto. 348 00:38:52,880 --> 00:38:54,830 Mantén tus ojos en ella. 349 00:38:55,560 --> 00:38:57,350 Invítala a la cocina pública. 350 00:38:57,520 --> 00:38:58,830 Puedes vigilarla ahí. 351 00:39:02,080 --> 00:39:03,710 Hazal Hatun nos traerá 352 00:39:06,160 --> 00:39:07,950 ...a mi tío Dündar. 353 00:39:09,400 --> 00:39:11,310 La mantendré cerca. 354 00:39:11,640 --> 00:39:13,190 No te preocupes. 355 00:39:34,760 --> 00:39:36,590 Tekfur, Dündar Bey está aquí. 356 00:39:36,880 --> 00:39:37,870 Déjalo entrar. 357 00:39:41,360 --> 00:39:42,590 ¿Quién es este turco? 358 00:39:44,120 --> 00:39:47,350 El tío del hombre que mató a tu hermano. 359 00:39:50,240 --> 00:39:51,590 ¿Él es Dündar? 360 00:39:54,160 --> 00:39:55,950 Oculta tu enfado. 361 00:39:56,880 --> 00:39:58,950 Es mi caballo de Troya. 362 00:40:31,080 --> 00:40:33,030 Dündar Bey. 363 00:40:33,320 --> 00:40:35,990 Al ver que te atreviste a venir aquí 364 00:40:36,640 --> 00:40:38,470 ...debe ser importante. 365 00:40:40,000 --> 00:40:40,990 Lo es. 366 00:40:41,320 --> 00:40:42,270 Lo es. 367 00:40:42,760 --> 00:40:45,950 Osman sabe que maté al comerciante Idris. 368 00:40:47,360 --> 00:40:49,190 ¿Qué más sabe él? 369 00:40:49,600 --> 00:40:50,550 ¿No es suficiente? 370 00:40:55,440 --> 00:40:56,910 ¿Petrus? 371 00:40:57,960 --> 00:40:59,510 ¿Sabe de ellos? 372 00:40:59,920 --> 00:41:02,110 Por ahora solo de mí. 373 00:41:03,360 --> 00:41:06,470 No tengo ningún otro lugar a donde ir Nikola. 374 00:41:11,720 --> 00:41:13,550 Los amigos son para días como este, Dündar Bey. 375 00:41:15,680 --> 00:41:16,710 Mi castillo 376 00:41:18,160 --> 00:41:19,110 ...es tu hogar. 377 00:41:20,400 --> 00:41:21,230 Gracias. 378 00:41:23,600 --> 00:41:26,590 Quiero traer a mi esposa Hazal a este castillo. 379 00:41:28,560 --> 00:41:29,550 Dündar Bey. 380 00:41:31,920 --> 00:41:33,750 Pareces nervioso. 381 00:41:35,200 --> 00:41:35,990 Relajate. 382 00:41:36,520 --> 00:41:36,990 Siéntate. 383 00:41:49,840 --> 00:41:54,350 Hazal Hatun será mi invitada aquí al igual que tú, Dündar Bey. 384 00:41:54,360 --> 00:41:55,270 No te preocupes. 385 00:41:56,040 --> 00:41:56,590 ¿Cómo? 386 00:41:57,560 --> 00:41:58,910 El ejército de Kalanos. 387 00:41:59,600 --> 00:42:02,710 ...Los guerreros de Torgay fueron asesinados por Osman. 388 00:42:05,160 --> 00:42:06,030 Dündar Bey. 389 00:42:06,800 --> 00:42:07,950 Eso es mejor. 390 00:42:08,720 --> 00:42:10,750 Ahora solo somos Osman y yo. 391 00:42:12,400 --> 00:42:13,910 No hay más juegos. 392 00:42:15,280 --> 00:42:17,310 Ambos tomaremos 393 00:42:17,960 --> 00:42:19,150 ...lo que queramos. 394 00:42:20,720 --> 00:42:22,030 Ahora relájate. 395 00:42:22,760 --> 00:42:23,870 Toma un descanso. 396 00:42:25,200 --> 00:42:26,510 ¡Comandante Mikos! 397 00:42:30,560 --> 00:42:32,150 Prepara la habitación de Dündar Bey. 398 00:42:33,120 --> 00:42:34,150 Debe descansar. 399 00:43:46,600 --> 00:43:47,550 ¿Qué pasa, Bala Hatun? 400 00:43:49,160 --> 00:43:50,350 ¿Estás aquí para arreglar las cosas? 401 00:43:51,880 --> 00:43:53,590 Quiero hablar contigo cara a cara. 402 00:43:58,760 --> 00:44:00,550 ¿No estás harta de hablar, Hatun? 403 00:44:02,200 --> 00:44:03,310 Suficiente, Hatun. 404 00:44:04,000 --> 00:44:05,230 Ven. Quiero hablar cara a cara. 405 00:44:29,400 --> 00:44:31,350 ¿Empezaste a bloquear el camino de la gente, Bala Hatun? 406 00:44:31,720 --> 00:44:33,470 Dime cuál es tu problema 407 00:44:35,800 --> 00:44:37,430 ¡Jugaste conmigo! 408 00:44:38,920 --> 00:44:40,750 Encontraste el anillo y lo escondiste. 409 00:44:42,560 --> 00:44:44,270 Seguiste hablando de un traidor. 410 00:44:45,520 --> 00:44:48,990 ¡Escondiste la prueba y nos pediste una prueba! 411 00:44:50,240 --> 00:44:51,990 La prueba le fue entregada a Osman Bey. 412 00:44:52,000 --> 00:44:54,230 Deberías habérmelo dado a mí en lugar de a Osman Bey. 413 00:44:55,720 --> 00:44:58,710 ¡Ahora esa cabeza arrogante tuya tendrá que irse! 414 00:45:07,280 --> 00:45:09,150 ¡Vamos, nos vamos! 415 00:45:13,920 --> 00:45:16,150 ¡Vamos! ¡Vamos! 417 00:45:36,440 --> 00:45:37,750 Kayi Alp. 418 00:45:38,240 --> 00:45:40,070 ¡Qué dulce eres Alp! 419 00:45:41,480 --> 00:45:43,670 Sin embargo, no haces nada. 420 00:45:43,960 --> 00:45:46,310 Duermes todo el día. 421 00:45:48,760 --> 00:45:50,830 ¡Aquí mi dulce Alp! 422 00:46:06,960 --> 00:46:09,550 Gloria a Allah, está creciendo. 423 00:46:10,680 --> 00:46:13,070 Supongo que tienes algunos problemas, Hazal Hatun. 424 00:46:16,720 --> 00:46:18,350 Dündar Bey. 425 00:46:19,800 --> 00:46:21,190 No ha regresado. 426 00:46:22,400 --> 00:46:26,710 Me dijo que preparara la cena, sin embargo, aunque ahora está oscuro 427 00:46:26,920 --> 00:46:30,870 ...todavía no ha regresado. Él tampoco ha enviado algún mensaje. 428 00:46:34,920 --> 00:46:36,750 Tienes suerte. 429 00:46:37,400 --> 00:46:39,950 Al menos, te dice que volverá. 430 00:46:40,680 --> 00:46:42,950 No me dice nada. 431 00:46:44,120 --> 00:46:46,670 Entonces, no sabes dónde está. 432 00:46:47,280 --> 00:46:49,870 Entonces, tengo que preguntar a... 433 00:46:50,960 --> 00:46:52,750 ...Osman Bey sobre él. 434 00:46:59,360 --> 00:47:02,190 Dónde está el abuelo de mi Alp, ¿eh? 435 00:47:02,960 --> 00:47:04,590 ¿No ha vuelto todavía? 436 00:47:15,480 --> 00:47:18,390 ¿Qué buscas ahora, padre? 437 00:47:21,320 --> 00:47:25,190 Entonces, Osman Bey no dio ningún nombre, ¿es así? 438 00:47:27,560 --> 00:47:29,590 Vimos que Osman Bey era discreto. 439 00:47:29,800 --> 00:47:33,070 En lugar de estar agradecido, porque le dimos el anillo 440 00:47:33,680 --> 00:47:35,990 ...nos está acusando de darlo tarde. 441 00:47:37,120 --> 00:47:39,070 Él es el que sufre. 442 00:47:39,520 --> 00:47:42,190 Tiene derecho a estar enojado por un tiempo. 443 00:47:42,800 --> 00:47:44,910 Sin embargo, su actitud 444 00:47:45,720 --> 00:47:47,950 ...está llevando el asunto a una enemistad. 445 00:47:50,560 --> 00:47:52,350 ¿Puedo entrar, mi Bey? 446 00:47:52,920 --> 00:47:54,710 Adelante, Bahadır. 447 00:47:59,440 --> 00:48:03,390 Hemos aumentado el número de Alps alrededor de la tribu como ordenaste, mi Bey. 448 00:48:03,760 --> 00:48:06,150 Bien. Mantén tus ojos abiertos. 449 00:48:07,240 --> 00:48:10,670 ¡Torgay es como una serpiente astuta! 450 00:48:11,120 --> 00:48:13,750 Nunca se puede saber cuándo y de dónde vendrá. 451 00:48:14,560 --> 00:48:16,070 No te preocupes, mi Bey. 452 00:48:24,880 --> 00:48:26,270 ¿Qué pasa, Malhun? 453 00:48:27,480 --> 00:48:29,150 Estás un poco de mal humor. 454 00:48:32,200 --> 00:48:34,590 Osman Bey ya no confía en nosotros. 455 00:48:35,360 --> 00:48:38,230 No hicimos lo correcto al esconder el anillo, mi Bey. 456 00:48:41,480 --> 00:48:43,230 Lo hecho, hecho está. 457 00:48:43,960 --> 00:48:45,750 No te preocupes más por eso. 458 00:48:56,440 --> 00:48:58,150 Disculpe, mi Bey. 459 00:48:59,520 --> 00:49:00,230 Bien. 460 00:49:00,760 --> 00:49:02,150 Es todo. 461 00:49:02,920 --> 00:49:06,430 Ve y descansa un poco. Luego entonces, puedes refrescarte un poco. 462 00:49:15,720 --> 00:49:18,390 Ella me está ocultando algo, pero ... 463 00:49:19,400 --> 00:49:21,150 Espero que no sea algo malo. 464 00:49:27,680 --> 00:49:30,750 Me sentí tan ofendida que me tratara como a un niño que... 465 00:49:31,000 --> 00:49:32,990 ...No pude contenerme y me aparecí frente a ella. 466 00:49:35,920 --> 00:49:37,910 ¿Por qué hiciste eso, Bala? 467 00:49:41,600 --> 00:49:44,390 Quería llamarla para dar cuenta de lo que nos hizo, mi Bey. 468 00:49:53,240 --> 00:49:55,550 Entonces, querías llamarla para rendir cuentas, ¿eh? 469 00:50:00,760 --> 00:50:03,070 ¿Puedo entrar, Osman Bey? 470 00:50:13,360 --> 00:50:14,710 Adelante. 471 00:50:34,720 --> 00:50:36,550 ¿Qué pasa, Hazal Hatun? 472 00:50:52,440 --> 00:50:55,830 No hay noticias de Dündar. 473 00:50:57,920 --> 00:50:59,390 Él nunca hace eso. 474 00:50:59,600 --> 00:51:02,950 ¿Tiene alguna información sobre esto, Osman Bey? 475 00:51:04,400 --> 00:51:06,910 ¿Quién puede saber lo que tú no sabes de todos modos? 476 00:51:17,360 --> 00:51:19,750 Porque estás tan preocupada... 477 00:51:21,080 --> 00:51:22,430 ...entonces... 478 00:51:23,760 --> 00:51:26,470 ...ya sabes dónde está Dündar Bey. 479 00:51:33,240 --> 00:51:35,990 Te digo que no lo sé, Osman Bey. 480 00:51:37,040 --> 00:51:40,390 ¿Por qué te preguntaría si lo supiera? 481 00:51:48,400 --> 00:51:50,230 Entonces no lo sabes, ¿eh? 482 00:52:02,600 --> 00:52:06,390 Hazal Hatun, ven a la cocina pública mañana conmigo. 483 00:52:06,920 --> 00:52:09,150 Necesito algo de ayuda. 484 00:52:09,560 --> 00:52:12,150 Y te mantendrás ocupada con algo. 485 00:52:17,160 --> 00:52:18,070 Bueno. 486 00:52:19,920 --> 00:52:21,790 Está bien, Bala Hatun. 487 00:52:22,160 --> 00:52:24,310 Además, las noticias... 488 00:52:25,720 --> 00:52:28,190 ...llegarán también a Sogut. 489 00:52:31,000 --> 00:52:32,830 ¿Podemos entrar, mi Bey? 490 00:52:33,800 --> 00:52:35,470 Adelante. 491 00:52:53,440 --> 00:52:55,910 No sabe dónde está Dunday Bey. 492 00:52:57,120 --> 00:52:58,750 Toda su preocupación es 493 00:53:00,360 --> 00:53:03,350 ...por las cosas que han hecho juntos. 494 00:53:09,960 --> 00:53:11,070 Hablen. 495 00:53:11,520 --> 00:53:13,310 Mi Bey, preguntamos por ahí. 496 00:53:13,640 --> 00:53:15,990 Nadie en Sogut ha visto a Dündar bey. 497 00:53:16,560 --> 00:53:18,950 Parece que escapó de Sogut. 498 00:53:21,000 --> 00:53:23,990 Incluso si escapa al otro extremo del mundo 499 00:53:24,280 --> 00:53:27,190 ...¡no podrá escapar de mi ira! 500 00:53:31,720 --> 00:53:34,310 Mantengan la tienda de Dündar Bey bajo vigilancia constante. 501 00:53:34,480 --> 00:53:35,390 Así será mi Bey. 502 00:53:35,520 --> 00:53:37,070 Como ordenes, mi Bey. 503 00:53:47,760 --> 00:53:50,470 Hablaremos de ese asunto más tarde, Bala. 504 00:53:53,840 --> 00:53:55,270 Primero que nada... 505 00:53:55,880 --> 00:53:58,070 ...mantén tus ojos en Hazal Hatun. 506 00:53:59,520 --> 00:54:01,710 Ella nos llevará con mi tío. 507 00:54:02,480 --> 00:54:04,350 No te preocupes, mi Bey. 508 00:54:07,640 --> 00:54:09,350 Permiso. 509 00:54:47,760 --> 00:54:49,750 De un mar a otro mar ... 510 00:54:50,200 --> 00:54:52,990 La carta es para el Papa. 511 00:55:21,200 --> 00:55:23,790 Sabemos dónde está Dündar. 512 00:55:24,560 --> 00:55:26,990 Se adelantó y se refugió en el castillo de Nikola. 513 00:55:27,200 --> 00:55:30,750 Osman debe haber sospechado de su traición. 514 00:55:32,200 --> 00:55:33,990 Estamos a salvo por ahora. 515 00:55:38,440 --> 00:55:39,990 Hazal Hatun. 516 00:55:42,520 --> 00:55:44,470 Ella sigue siendo una amenaza para nosotros. 517 00:55:44,800 --> 00:55:47,430 Dündar debió haberle hablado de nosotros. 518 00:55:47,800 --> 00:55:50,150 -¿Dónde está ella? -Ella debe estar en la tribu. 519 00:55:51,080 --> 00:55:52,990 Si ella hubiera hablado 520 00:55:53,320 --> 00:55:55,870 ...Osman ya nos habría capturado. 521 00:55:56,200 --> 00:55:58,990 Tenemos que matarla antes de que hable. 522 00:55:59,560 --> 00:56:01,030 No hay otra manera. 523 00:56:13,720 --> 00:56:15,430 Que Allah te bendiga 524 00:56:15,440 --> 00:56:16,830 Que Allah te bendiga. 525 00:56:17,520 --> 00:56:18,550 Que Allah te bendiga. 526 00:56:18,680 --> 00:56:20,190 Disfruta la comida. 527 00:56:24,560 --> 00:56:27,150 -Que Allah te bendiga. -Disfruta la comida. 528 00:56:27,960 --> 00:56:30,070 Que Allah te bendiga, hija mía. 529 00:56:44,160 --> 00:56:45,550 Madre Fatma 530 00:56:46,120 --> 00:56:47,790 ...¿tu hija Irmak está bien ahora? 531 00:56:47,800 --> 00:56:49,110 ¿Necesita algo? 532 00:56:49,120 --> 00:56:52,950 Gracias a ti, comió algo, ahora está mejor. 533 00:56:53,120 --> 00:56:54,590 Que Allah te bendiga. 534 00:56:54,800 --> 00:56:56,950 Gloria a Allah. 535 00:56:56,960 --> 00:56:58,630 Que Allah te bendiga. 536 00:57:00,200 --> 00:57:02,150 Iré contigo a tu casa. 537 00:57:02,360 --> 00:57:04,270 También quiero saludar a nuestra hija Irmak. 538 00:57:04,400 --> 00:57:07,310 Por supuesto, eres bienvenida en nuestra casa. 539 00:57:07,880 --> 00:57:09,950 Gonça. Vamos. 540 00:57:10,320 --> 00:57:12,790 Visitemos la casa de mamá Fatma y regresemos. 541 00:57:17,120 --> 00:57:18,110 Vamos entonces. 542 00:57:20,800 --> 00:57:22,190 Espera un momento, madre. 543 00:57:24,360 --> 00:57:25,750 Hazal Hatun. 544 00:57:27,600 --> 00:57:29,990 Iremos a la casa de Madre Fatma y volveremos. 545 00:57:30,280 --> 00:57:32,230 Quédate aquí, ¿de acuerdo? 546 00:57:33,080 --> 00:57:34,670 Por supuesto. 547 00:57:35,560 --> 00:57:37,590 Me quedaré aquí, puedes irte. 548 00:57:38,520 --> 00:57:39,750 Gracias. 549 00:57:41,720 --> 00:57:42,670 Vamos. 550 00:57:51,320 --> 00:57:52,830 Ayse Hatun. 551 00:57:57,600 --> 00:58:01,550 Iremos al bazar, a comprar tela. 552 00:58:01,760 --> 00:58:02,670 Vamos. 553 00:58:03,080 --> 00:58:04,150 Está bien, mi hatun. 554 00:58:38,960 --> 00:58:40,990 Osman Bey tenía razón. 555 00:58:41,200 --> 00:58:43,950 Hazal Hatun estaba esperando a que nos fuéramos. 556 00:58:50,440 --> 00:58:52,750 Gonça, infórmale a Boran Alp. Vamos. 557 00:58:53,160 --> 00:58:54,350 Está bien Bala. 558 00:59:09,120 --> 00:59:11,190 Hazal Hatun viene para acá. 559 00:59:13,160 --> 00:59:14,270 ¿Ella está sola? 560 00:59:14,440 --> 00:59:17,830 Tiene una ayudante Hatun, con ella. 561 00:59:19,360 --> 00:59:22,070 No podemos matarla ahora. Será demasiado sospechoso. 562 00:59:24,640 --> 00:59:25,990 ¿Qué haremos? 563 00:59:37,560 --> 00:59:39,430 ¿Dónde está Dündar Bey? 564 00:59:40,680 --> 00:59:42,430 ¿Escuchaste de él? 565 00:59:42,880 --> 00:59:46,430 No hemos visto a Dündar Bey desde ayer. 566 00:59:47,360 --> 00:59:51,190 Tengo grandes telas de Konya si quiere mirarlas. 567 00:59:51,200 --> 00:59:54,070 No juegues conmigo, Petrus. 568 00:59:58,760 --> 01:00:00,230 Se quién eres. 569 01:00:07,400 --> 01:00:08,350 Dime. 570 01:00:09,040 --> 01:00:10,870 ¿Dónde está mi Dündar Bey? 571 01:00:12,360 --> 01:00:13,790 ¿Qué está pasando? 572 01:00:18,840 --> 01:00:21,390 ¿Qué está pasando en esta ciudad maldita? 573 01:00:33,280 --> 01:00:35,870 ¿Te siguieron en tu camino hacia aquí, Hazal Hatun? 574 01:00:36,120 --> 01:00:37,630 No. 575 01:00:38,280 --> 01:00:40,310 Dije qué está pasando. 576 01:00:43,640 --> 01:00:45,750 Dündar Bey fue con Nikola en busca de protección. 577 01:01:00,760 --> 01:01:01,950 Osman... 578 01:01:08,800 --> 01:01:11,030 ...¿Cómo lo saben? 579 01:01:12,320 --> 01:01:13,550 Nosotros 580 01:01:14,760 --> 01:01:16,830 ...acabamos de descubrirlo Hazal Hatun. 581 01:01:17,280 --> 01:01:20,990 Osman está buscando a Dündar por todas partes. 582 01:01:22,400 --> 01:01:25,590 Obviamente él no duda de ti. 583 01:01:29,320 --> 01:01:32,710 Por ahora. 584 01:01:42,040 --> 01:01:44,630 No le gustó esta tela. 585 01:01:47,280 --> 01:01:48,950 ¿Acaba de ? 586 01:01:49,960 --> 01:01:51,550 ...¿dejarme y huir? 587 01:01:53,760 --> 01:01:55,550 Dündar Bey 588 01:01:56,160 --> 01:01:57,830 ...tomó precauciones 589 01:01:58,080 --> 01:01:59,830 ...para una situación como esta. 590 01:02:01,360 --> 01:02:02,630 ¿Precauciones? 591 01:02:04,960 --> 01:02:06,430 ¿Qué tipo de precauciones? 592 01:02:07,400 --> 01:02:10,350 Nos hemos preparado, no te preocupes. 593 01:02:10,520 --> 01:02:11,910 Cálmate. 594 01:02:13,760 --> 01:02:15,270 No puedo volver a la tribu. 595 01:02:15,720 --> 01:02:17,990 Te llevaremos con Dündar Bey. 596 01:02:19,200 --> 01:02:22,550 Deshazte de la Hatun y ve a Boztepe. 597 01:02:22,800 --> 01:02:23,790 No. 598 01:02:26,360 --> 01:02:28,190 ...tengo que volver con la tribu. 599 01:02:29,320 --> 01:02:31,830 Al menos recogeré mis cosas 600 01:02:32,240 --> 01:02:33,590 ...joyas. 601 01:02:33,600 --> 01:02:34,790 No lo hagas. 602 01:02:36,360 --> 01:02:37,710 No hay tiempo para eso. 603 01:02:38,360 --> 01:02:41,950 Osman puede averiguar dónde está Dündar y perseguirte. 604 01:02:43,960 --> 01:02:45,070 Ahora ve. 605 01:02:46,000 --> 01:02:46,870 Ahora. 606 01:03:52,640 --> 01:03:54,870 Enterraremos su cuerpo... 607 01:03:55,360 --> 01:03:57,190 ...para que nadie pueda encontrarlo. 608 01:04:29,760 --> 01:04:32,950 Está confundida, no sabe qué hacer. 609 01:04:36,760 --> 01:04:38,350 ¿Qué estás mirando a Boran Alp? 610 01:04:38,360 --> 01:04:39,350 ¿Por qué estás en shock? 611 01:04:41,920 --> 01:04:42,630 Ven. 612 01:04:55,800 --> 01:04:56,950 ¿Dónde están los caballos? 613 01:05:02,320 --> 01:05:04,390 ¿No volveremos a la cocina pública? 614 01:05:05,800 --> 01:05:07,590 Vuelve a la tribu. 615 01:05:09,160 --> 01:05:10,750 Tengo trabajo que hacer. 616 01:05:15,320 --> 01:05:17,150 Se lo haré saber a Osman Bey. 617 01:05:17,720 --> 01:05:20,110 Hermano. Ve tras ella. 618 01:05:22,840 --> 01:05:24,110 Vamos Gonça. 619 01:05:24,280 --> 01:05:25,190 Vamos. 620 01:05:51,480 --> 01:05:53,350 Esto será suficiente para cubrir sus pecados. 621 01:05:54,360 --> 01:05:55,310 ¿Qué pasa con Dündar? 622 01:05:56,280 --> 01:05:59,550 Dündar sigue siendo una gran amenaza para nosotros. 623 01:06:00,320 --> 01:06:01,430 También nos ocuparemos de él. 624 01:06:27,960 --> 01:06:28,430 Vamos. 625 01:06:40,160 --> 01:06:41,150 ¿Qué es este pozo? 626 01:06:43,800 --> 01:06:45,950 Dündar Bey nos había dado algo de... 627 01:06:46,800 --> 01:06:49,190 ...oro y documentos por si tenía que huir. 628 01:06:50,160 --> 01:06:51,230 Para que te lo demos. 629 01:06:51,800 --> 01:06:53,870 Dijo "Hazal debería llevarlos con ella". 630 01:06:55,560 --> 01:06:56,590 Todo está enterrado aquí. 631 01:07:06,360 --> 01:07:06,990 Este pozo está... 632 01:07:07,600 --> 01:07:08,110 ...vacío. 633 01:07:08,960 --> 01:07:09,830 ¡Ah! 634 01:07:12,480 --> 01:07:13,550 ¿Qué estás haciendo? 635 01:07:13,920 --> 01:07:14,950 ¿Qué estás haciendo? 636 01:07:15,320 --> 01:07:16,750 Todos viven lo que se merecen. 637 01:07:26,240 --> 01:07:26,950 ¡Déjame ir! 638 01:07:27,440 --> 01:07:28,350 ¡Déjame ir! 639 01:07:30,320 --> 01:07:32,350 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame ir! 640 01:07:34,320 --> 01:07:35,950 La razón de 641 01:07:35,960 --> 01:07:39,630 ...tu muerte es una traición a tu sangre. 642 01:07:42,560 --> 01:07:43,790 Sir Petrus. 643 01:07:44,320 --> 01:07:45,750 ¿Debería acabar con ella? 644 01:07:47,680 --> 01:07:48,310 Hazlo. 645 01:07:51,280 --> 01:07:53,470 ¡No! 646 01:08:06,200 --> 01:08:06,950 ¡Maldita sea! 647 01:08:08,480 --> 01:08:09,910 ¡Corramos, Petrus! 648 01:08:33,080 --> 01:08:34,950 Me encantaría enterrarte viva, pero... 649 01:08:35,920 --> 01:08:37,230 ...agradece a mi Bey. 650 01:08:40,360 --> 01:08:40,950 Sal. 651 01:09:31,360 --> 01:09:33,750 Nos lo contarás todo. 652 01:09:34,520 --> 01:09:34,990 Oh. 653 01:09:35,560 --> 01:09:36,510 El silencio es la... 654 01:09:37,560 --> 01:09:41,110 ...oración más grande, Savci Bey. 655 01:09:43,120 --> 01:09:44,190 Estás trabajando para 656 01:09:44,760 --> 01:09:47,950 ...¡¿Nikola o ese Papa diablo?! 657 01:09:48,560 --> 01:09:50,030 ¡Sé cómo matarte! 658 01:09:51,400 --> 01:09:52,350 Hazlo. 659 01:10:21,160 --> 01:10:21,870 Entonces 660 01:10:22,440 --> 01:10:24,470 ...eres la cabeza de todo el mal! 661 01:10:25,120 --> 01:10:25,950 Eres tú, ¿eh? 662 01:10:27,320 --> 01:10:29,110 Petrus, ¿eh? 663 01:10:30,360 --> 01:10:32,710 Entonces, ¿dónde está el Süleyman del que me habló mi padre? 664 01:10:34,960 --> 01:10:36,150 ¿Dónde está el comerciante Melik? 665 01:10:37,520 --> 01:10:38,630 ¡Dime! 666 01:10:43,440 --> 01:10:45,630 Se están pudriendo bajo tierra. 667 01:10:49,040 --> 01:10:50,430 Ahora es mi turno. 668 01:10:51,000 --> 01:10:51,510 Vamos. 669 01:10:53,360 --> 01:10:54,630 Vamos, mátame. 670 01:10:55,080 --> 01:10:55,630 Mátame. 671 01:10:56,960 --> 01:10:58,110 Petrus, ¿eh? 672 01:10:59,720 --> 01:11:00,750 Petrus. 673 01:11:04,480 --> 01:11:06,590 No morirás tan fácilmente. 674 01:11:07,560 --> 01:11:09,830 ¡Hablaremos, Süleyman! 675 01:11:17,800 --> 01:11:18,430 Usted puede 676 01:11:19,920 --> 01:11:21,550 ...Llámame Peter. 677 01:11:34,000 --> 01:11:35,430 Petrus, ¿eh? 678 01:12:50,360 --> 01:12:51,950 La hermana del valiente Bey 679 01:12:53,360 --> 01:12:55,470 ...de Cobanogullari 680 01:12:56,360 --> 01:12:57,950 ...Hazal Hatun. 681 01:13:01,200 --> 01:13:03,630 ¿Fuiste tú quien provocó a mi hermano todo este tiempo? 682 01:13:06,040 --> 01:13:07,030 Tarde... 683 01:13:08,360 --> 01:13:09,550 ...o temprano... 684 01:13:11,840 --> 01:13:14,750 ...obtendrás lo que te mereces, Osman Bey. 685 01:13:21,560 --> 01:13:22,990 Tómalos. 686 01:14:03,280 --> 01:14:05,630 Osman Bey capturó a Hazal Hatun. 687 01:14:07,800 --> 01:14:09,550 Vamos a darles la bienvenida, Gonça. 688 01:14:46,040 --> 01:14:47,350 ¿Qué hizo ella? 689 01:14:47,520 --> 01:14:49,510 ¡Hola a todos! 690 01:14:51,160 --> 01:14:53,510 Estos son con... 691 01:14:54,120 --> 01:14:56,550 ...quien cooperó el traidor... 692 01:14:57,480 --> 01:14:58,510 ...¡en nuestra tribu! 693 01:15:07,200 --> 01:15:10,590 Y capturamos a Hazal Hatun mientras corríamos tras ellos. 694 01:15:12,080 --> 01:15:14,270 ¿Cómo pudo Hazal Hatun hacer tal cosa? 695 01:15:20,240 --> 01:15:22,510 Me enteré de quién era el traidor en nuestra tribu 696 01:15:23,680 --> 01:15:27,910 ...que causó la muerte de muchos Alpes. 697 01:15:31,360 --> 01:15:32,870 Y hoy 698 01:15:35,400 --> 01:15:37,470 ...es el día más oscuro de mi vida. 699 01:15:43,800 --> 01:15:45,750 El traidor de nuestra tribu. 700 01:15:46,600 --> 01:15:48,070 ...es el que pensé ... 701 01:15:49,080 --> 01:15:51,070 ...que era mi sangre y mi familia... 702 01:15:53,960 --> 01:15:55,990 ...mi tío, Dündar Bey. 703 01:16:11,360 --> 01:16:13,350 Será capturado lo antes posible 704 01:16:13,520 --> 01:16:15,510 ...y será castigado 705 01:16:16,360 --> 01:16:18,190 ...¡siendo juzgado en poco tiempo! 706 01:16:18,920 --> 01:16:20,350 Padre... 707 01:16:22,000 --> 01:16:23,470 Padre... 708 01:16:24,000 --> 01:16:26,150 ¿Qué has hecho? 709 01:16:27,560 --> 01:16:29,150 Lleva a Hazal Hatun... 710 01:16:30,760 --> 01:16:32,230 ...a la tienda. 711 01:16:34,520 --> 01:16:36,990 Y pon un Alp para que la vigile. 712 01:16:41,600 --> 01:16:44,310 Hasta que atrapemos a mi tío Dündar... 713 01:16:44,640 --> 01:16:46,750 ...ella no saldrá de aquí. 714 01:16:48,480 --> 01:16:50,750 Y cuando lo atrapemos... 715 01:16:51,360 --> 01:16:53,830 ...será enviada con su familia. 716 01:16:57,760 --> 01:16:59,430 Mientras esté viva... 717 01:16:59,960 --> 01:17:03,550 ...¡No volverá a pisar mis tierras nunca más! 718 01:17:05,560 --> 01:17:06,550 ¡Vamos! 719 01:17:20,720 --> 01:17:23,350 ¡Lleva a estos dos a la tienda enjaulada! 720 01:17:30,160 --> 01:17:31,750 ¡Vamos! 721 01:17:33,080 --> 01:17:34,390 ¡Vamos! 722 01:18:03,440 --> 01:18:05,030 Mi Osman Bey. 723 01:18:09,160 --> 01:18:10,630 Te dije… 724 01:18:13,640 --> 01:18:15,270 ...que, aunque el traidor... 725 01:18:16,520 --> 01:18:19,670 ...sea mi padre, su sangre es halal para ti. 726 01:18:27,680 --> 01:18:31,070 Haz lo que requieras. 727 01:18:36,280 --> 01:18:39,350 No dejemos a ningún traidor en nuestra tribu. 728 01:18:44,760 --> 01:18:47,350 No bajes la cabeza, Aygül. 729 01:18:49,320 --> 01:18:51,590 Los hijos no pagan por... 730 01:18:52,440 --> 01:18:54,550 ...los pecados de sus padres. 731 01:18:57,320 --> 01:18:59,750 Eres preciada para nosotros. 732 01:19:02,120 --> 01:19:06,430 El que necesita estar avergonzado, el que manchó su noble linaje... 733 01:19:07,760 --> 01:19:09,750 ...es mi tío Dündar Bey. 734 01:19:59,760 --> 01:20:02,190 Hermano. 735 01:20:07,960 --> 01:20:10,030 Vamos a empezar desde el principio. 736 01:20:10,680 --> 01:20:13,350 Para obtener los documentos del acuerdo 737 01:20:13,600 --> 01:20:16,310 ...hiciste que los Kumans atacaran mi tienda. 738 01:20:18,240 --> 01:20:20,950 Y el tío Dündar te ayudó, ¿es así? 739 01:20:27,040 --> 01:20:28,950 Por qué... 740 01:20:29,120 --> 01:20:32,190 ...¿trataste de enterrar a Hazal Hatun mientras aún estaba viva? 741 01:20:54,440 --> 01:20:57,150 Ya que supe que Dündar era un traidor... 742 01:20:57,400 --> 01:21:00,910 ...querías matar a Hazal Hatun, que lo sabía todo, ¿verdad? 743 01:21:05,320 --> 01:21:06,830 ¿Correcto? 744 01:21:14,520 --> 01:21:16,470 Cuando Osman Bey hace una pregunta 745 01:21:16,760 --> 01:21:18,070 ...¡contestas! 746 01:21:40,840 --> 01:21:42,950 Hazal Hatun sabía que estabas sirviendo al Papa 747 01:21:43,160 --> 01:21:46,590 ...y que estabas trabajando con Nikola en mi contra. 748 01:21:48,560 --> 01:21:51,510 Entonces tenías miedo de ser expuesto. 749 01:21:55,960 --> 01:21:58,230 Si lo sabes todo 750 01:22:00,360 --> 01:22:02,470 ...¿qué más quieres de nosotros? 751 01:22:05,360 --> 01:22:07,750 Dündar. Dündar. 752 01:22:16,640 --> 01:22:18,230 ¿Dónde está Dündar? 753 01:22:21,120 --> 01:22:22,110 ¿Dónde está el? 754 01:22:25,840 --> 01:22:27,830 ¿Por qué te lo diría? 755 01:22:31,400 --> 01:22:33,150 El que causó la muerte a... 756 01:22:33,800 --> 01:22:35,270 ...muchos de tus Alps... 757 01:22:37,760 --> 01:22:40,910 ...y tu sobrino Bayhoca 758 01:22:44,160 --> 01:22:45,630 ...era tu tío. 759 01:22:46,640 --> 01:22:48,790 ¿Por qué te diría...? 760 01:22:50,400 --> 01:22:52,110 ...¿dónde se esconde? 761 01:22:52,200 --> 01:22:54,550 ¿Por qué debería desperdiciar a un aliado leal 762 01:22:54,840 --> 01:22:56,350 ...como él? 763 01:22:57,400 --> 01:22:58,870 Mientras viva 764 01:22:59,160 --> 01:23:02,870 ...te causará problemas a ti y a las tribus turcas. 765 01:23:03,480 --> 01:23:07,590 ¿Por qué iba a decirte dónde se esconde el traidor, Osman Bey? 766 01:23:10,760 --> 01:23:12,990 Mi pregunta es simple Petrus. 767 01:23:13,000 --> 01:23:14,270 Muy simple. 768 01:23:15,440 --> 01:23:18,430 Hasta que Dündar muera, vivirás. 769 01:23:21,800 --> 01:23:25,550 Mientras él esté vivo, querrás morir. 770 01:23:25,880 --> 01:23:29,350 Y mientras él viva, serás torturado. 771 01:23:29,360 --> 01:23:31,350 Querrás morir todos los días. 772 01:23:31,920 --> 01:23:33,150 Ahora 773 01:23:33,520 --> 01:23:35,150 ...ahora dime. 774 01:23:36,120 --> 01:23:37,950 ¿Dónde está Dündar? 775 01:23:40,200 --> 01:23:41,270 ¿Dónde? 776 01:23:43,600 --> 01:23:44,870 Petrus. 777 01:23:45,400 --> 01:23:46,390 Dile. 778 01:23:47,560 --> 01:23:48,750 Dile. 779 01:23:49,160 --> 01:23:50,870 Dündar Bey está muerto. 780 01:23:51,320 --> 01:23:53,870 No importa si vive o no. 781 01:23:55,160 --> 01:23:56,390 Obviamente 782 01:23:56,960 --> 01:23:59,110 ...Osman Bey lo sabe todo ahora. 783 01:24:00,160 --> 01:24:02,470 Perdimos. 784 01:24:10,160 --> 01:24:11,710 Solo hazlo corto. 785 01:24:11,920 --> 01:24:14,430 Sólo quiero morir. 786 01:24:14,600 --> 01:24:15,790 Dile. 787 01:24:31,760 --> 01:24:33,150 Nikola. 788 01:24:37,200 --> 01:24:38,350 Dündar 789 01:24:41,560 --> 01:24:42,990 ...fue con Nikola. 790 01:25:23,520 --> 01:25:24,510 Un paso atrás. 791 01:25:24,600 --> 01:25:25,470 Yo entraré. 792 01:25:27,400 --> 01:25:29,470 Ya sabes las órdenes de Osman Bey, Aygül. 793 01:25:30,600 --> 01:25:34,350 Soy la última persona en desobedecer la orden de Osman Bey, Cerkutay. 794 01:25:35,080 --> 01:25:37,150 Tengo cosas que decir. 795 01:25:47,960 --> 01:25:49,550 Que sea breve. 796 01:26:14,440 --> 01:26:16,750 Hicieron todo juntos, ¿verdad? 797 01:26:17,560 --> 01:26:22,150 Han sido traidores desde el día en que mi padre no pudo ser un Kayi Beyi. 798 01:26:22,360 --> 01:26:25,750 El traidor es tu padre, no yo. 799 01:26:28,040 --> 01:26:31,030 Dündar Bey, hijo de Süleyman Sah. 800 01:26:32,760 --> 01:26:33,830 Entonces tu... 801 01:26:34,360 --> 01:26:35,030 ...padre. 802 01:26:36,920 --> 01:26:38,190 Un Kayi Bey. 803 01:26:39,400 --> 01:26:42,030 Soy de Cobanogullari. 804 01:26:43,640 --> 01:26:44,550 Yo no soy 805 01:26:45,360 --> 01:26:46,390 ...una traidora. 806 01:26:47,080 --> 01:26:50,270 Nunca sentiste que pertenecías a esta tribu. 807 01:26:53,400 --> 01:26:56,990 ¡Tú eres quien empujó a mi padre a convertirse en un traidor! 808 01:26:58,280 --> 01:27:02,230 Me esforcé mucho para que... 809 01:27:02,680 --> 01:27:04,990 ...actuara como un hombre, pero... 810 01:27:05,440 --> 01:27:07,750 ...la que actúa como un hombre resultó ser... 811 01:27:09,040 --> 01:27:10,150 ...su hija. 812 01:27:11,640 --> 01:27:12,750 No él. 813 01:27:18,760 --> 01:27:22,790 La venganza de mi madre está emergiendo, Hazal Hatun. 814 01:27:24,280 --> 01:27:25,430 No pienses en esa página 815 01:27:26,000 --> 01:27:27,550 ...no está cerrada todavía. 816 01:27:28,800 --> 01:27:29,550 ¿Y? 817 01:27:31,920 --> 01:27:33,230 ¿Por qué estas esperando? 818 01:27:35,480 --> 01:27:37,470 ¡Toma tu venganza! 820 01:27:58,560 --> 01:28:00,390 Agradece a Osman Bey. 821 01:28:06,440 --> 01:28:07,990 Si no fuera por sus órdenes 822 01:28:08,920 --> 01:28:11,510 ...tu cabeza sería la que cayera. 823 01:28:12,920 --> 01:28:14,710 Hazal Hatun. 824 01:28:45,000 --> 01:28:48,030 No he podido degollarte 825 01:28:49,200 --> 01:28:51,790 ...justo como corté la cabeza de tu madre. 826 01:28:53,800 --> 01:28:54,990 Aygül. 827 01:28:56,440 --> 01:28:57,590 Eso me molesta. 828 01:29:07,960 --> 01:29:10,790 Nos enteramos de quién asesinó a tu hermano, Ertuğrul. 829 01:29:13,760 --> 01:29:15,750 El que causó su muerte fue 830 01:29:16,640 --> 01:29:17,670 ...Dündar Bey. 831 01:29:22,960 --> 01:29:25,110 Qué vergüenza, Dündar Bey. 832 01:29:27,240 --> 01:29:28,750 Debería darte vergüenza. 833 01:29:46,360 --> 01:29:48,030 ¿Es cierto lo que escuché, Savci Bey? 834 01:29:58,840 --> 01:29:59,710 Lo es, Hatun. 835 01:30:06,280 --> 01:30:06,950 El traidor es 836 01:30:08,120 --> 01:30:08,950 ...mi tío. 837 01:30:24,120 --> 01:30:25,030 ¿Dónde está el? 838 01:30:25,960 --> 01:30:26,510 ¿Eh? 839 01:30:27,480 --> 01:30:28,470 ¿A dónde corrió? 840 01:30:30,200 --> 01:30:31,910 Está a punto de ser atrapado. 841 01:30:37,760 --> 01:30:38,750 Está a punto de 842 01:30:39,920 --> 01:30:41,550 ...quedar atrapado y 843 01:30:42,280 --> 01:30:43,350 ...morir en mis manos. 844 01:32:00,320 --> 01:32:02,710 Solo tú sabes por lo que estás pasando, Aygül. 845 01:32:05,800 --> 01:32:06,910 No lo sabré. 846 01:32:15,200 --> 01:32:17,390 Ni siquiera puedo recordar sus caras. 847 01:32:18,560 --> 01:32:20,030 Mi madre... 848 01:32:21,520 --> 01:32:23,110 Mi padre... 849 01:32:24,920 --> 01:32:26,150 Nunca los he conocido. 850 01:32:29,960 --> 01:32:32,110 Ojalá no los hubiera conocido también. 851 01:32:34,680 --> 01:32:38,350 Mi madre fue asesinada por esa mujer maldita llamada Hazal. 852 01:32:40,680 --> 01:32:43,590 He estado viviendo con ella durante meses en esta tribu. 853 01:32:47,920 --> 01:32:50,790 Y el otro, con quien he estado viviendo 854 01:32:52,040 --> 01:32:53,190 ...es decir 855 01:32:55,800 --> 01:32:56,630 ...mi padre. 856 01:33:00,920 --> 01:33:02,990 Será asesinado por Osman Bey. 857 01:33:04,960 --> 01:33:07,070 Porque es un traidor. 858 01:33:12,320 --> 01:33:14,190 Tienes razón Cerkutay. 859 01:33:17,680 --> 01:33:20,350 Solo yo puedo saber por lo que estoy pasando. 860 01:33:40,560 --> 01:33:41,830 Estoy contigo. 861 01:33:45,440 --> 01:33:48,350 Puedo hacer todo lo posible para consolarte. 862 01:33:51,480 --> 01:33:53,510 Sé que estás enojada conmigo... 863 01:33:54,200 --> 01:33:56,430 ...aunque no sé por qué. 864 01:33:57,720 --> 01:33:58,750 Sin embargo 865 01:34:00,800 --> 01:34:02,550 ...si quieres abrir tu corazón... 866 01:34:22,280 --> 01:34:25,790 Tú eres el que más me comprende de todos modos, Cerkutay. 867 01:34:48,360 --> 01:34:50,110 ¿Puedo entrar, mi Bey? 868 01:34:50,320 --> 01:34:51,910 Adelante. 869 01:34:56,480 --> 01:34:57,790 ¿Hay alguna noticia? 870 01:34:57,920 --> 01:35:00,830 Mi Bey. El traidor ha sido revelado. 871 01:35:02,040 --> 01:35:03,150 ¿Quién es él? 872 01:35:03,560 --> 01:35:04,830 Dündar Bey. 873 01:35:05,800 --> 01:35:07,550 Dündar Bey, ¡eh! 874 01:35:09,240 --> 01:35:10,950 Era obvio. 875 01:35:13,040 --> 01:35:16,670 Era obvio que era alguien que pudo entrar en la tienda de Osman Bey. 876 01:35:17,400 --> 01:35:19,990 ¿Y dónde está Dündar Bey? 877 01:35:20,120 --> 01:35:24,070 No se le ve por ningún lado, mi Bey. Osman Bey y sus Alps lo buscan por todas partes. 878 01:35:24,320 --> 01:35:25,950 Obviamente, se esconde. 879 01:35:25,960 --> 01:35:29,590 Debe haberse refugiado con quienquiera que estuviera cooperando. 880 01:35:29,880 --> 01:35:31,710 Buen trabajo, Bahadır. 881 01:35:32,160 --> 01:35:34,350 Averigua dónde está Dündar Bey. 882 01:35:34,800 --> 01:35:38,510 Si Osman Bey lo captura, avísame de inmediato. 883 01:35:39,200 --> 01:35:40,790 Como ordenes, mi Bey. 884 01:35:52,760 --> 01:35:56,750 ¡Mira lo que hizo el gran Dündar Bey! 885 01:36:01,640 --> 01:36:03,750 Tío... 886 01:36:08,880 --> 01:36:11,350 Tío... 887 01:36:14,320 --> 01:36:16,670 Me enteré de que mi tío está en manos de Nikola. 888 01:36:17,360 --> 01:36:18,550 Ahora 889 01:36:19,800 --> 01:36:22,670 ...lo que hay que hacer está claro. 890 01:36:24,200 --> 01:36:25,910 Enviaremos un mensajero 891 01:36:26,320 --> 01:36:28,150 ...y le quitaremos a mi tío... 892 01:36:29,480 --> 01:36:31,630 ...a cambio de un rescate. 893 01:36:32,160 --> 01:36:33,590 Quiero ir allí, Osman Bey. 894 01:36:33,760 --> 01:36:34,910 Hermano. 895 01:36:36,560 --> 01:36:38,470 No puedes superar tu ira. 896 01:36:40,240 --> 01:36:42,070 No puedes superar tu ira. 897 01:36:43,400 --> 01:36:45,750 Tampoco quiero que te enfrentes con Nikola 898 01:36:46,160 --> 01:36:47,270 ni 899 01:36:48,240 --> 01:36:50,190 ...que te encuentres con mi tío. 900 01:36:53,800 --> 01:36:55,310 Lo mejor que puedes hacer ... 901 01:37:00,160 --> 01:37:03,350 Lo mejor que podría hacer sería enviar a mi hermano Gündüz. 902 01:37:07,280 --> 01:37:10,150 Eso será mejor, hermano. 903 01:37:13,760 --> 01:37:15,070 Hermano. 904 01:37:15,560 --> 01:37:18,150 Tú tienes la responsabilidad. 905 01:37:18,920 --> 01:37:21,150 Les daremos todo lo que quieran. 906 01:37:21,680 --> 01:37:25,390 ¡Excepto tierras! 907 01:37:27,360 --> 01:37:31,750 Los infieles tienen la ventaja, Osman Bey. Pedirán mucho. 908 01:37:32,080 --> 01:37:34,350 El oro no tiene valor. 909 01:37:34,720 --> 01:37:37,030 Mientras superemos este problema. 910 01:37:38,280 --> 01:37:40,750 Podemos reemplazar todo lo que hemos perdido. 911 01:37:45,560 --> 01:37:46,830 Hermano Savci. 912 01:37:47,160 --> 01:37:50,150 El asesino de Bayhoca recibirá su castigo. 913 01:37:50,560 --> 01:37:52,750 Ahora hemos encontrado la razón. 914 01:37:55,200 --> 01:37:56,710 Ahora... 915 01:37:57,800 --> 01:38:00,070 ¡Le haremos pagar ahora! 916 01:38:01,000 --> 01:38:02,670 No te preocupes. 917 01:38:03,520 --> 01:38:05,990 El fuego dentro de mí se enfriará, hermano. 918 01:38:07,160 --> 01:38:09,150 El fuego dentro de mí se enfriará. 919 01:38:09,400 --> 01:38:10,790 Pero 920 01:38:10,960 --> 01:38:16,230 ...cuando muera también el perro Nikola, que dio la orden, estaré en paz. 921 01:38:16,360 --> 01:38:18,150 Con la ayuda de Allah 922 01:38:18,760 --> 01:38:19,950 ...Que Allah conceda. 923 01:38:33,960 --> 01:38:37,190 Me las arreglé para entrar en Sogut mientras cruzaba los túneles junto con los soldados. 924 01:38:37,560 --> 01:38:40,070 Los túneles que se muestran en el mapa. 925 01:38:40,920 --> 01:38:42,750 ...todos son ciertos. 926 01:38:42,920 --> 01:38:45,110 La tienda de Petrus, la iglesia y la posada. 927 01:38:45,320 --> 01:38:47,190 Todos están conectados entre sí. 928 01:38:49,080 --> 01:38:53,750 Tengo que confesar. Odiaba tus juegos, Nikola. 929 01:38:54,560 --> 01:38:59,270 Pero veo que con tu genio político, obtendremos una victoria. 930 01:39:01,480 --> 01:39:04,270 Sogut es nuestro ahora. 931 01:39:05,320 --> 01:39:08,390 Nadie podrá detener eso. 932 01:39:08,640 --> 01:39:11,190 ¿Cuál es tu plan, Nikola? 933 01:39:16,360 --> 01:39:18,150 Gündüz Bey está aquí. 934 01:39:20,040 --> 01:39:25,550 Entonces Osman Bey logró rastrear el olor de Dündar Bey hasta aquí, ¿eh? 935 01:39:27,720 --> 01:39:28,710 Déjalo entrar. 936 01:39:56,560 --> 01:39:58,190 Gündüz bey. 937 01:40:00,120 --> 01:40:01,430 Dónde está 938 01:40:02,320 --> 01:40:03,430 ...¿Dündar Bey? 939 01:40:05,240 --> 01:40:06,790 ¿A qué vino eso? 940 01:40:07,320 --> 01:40:09,510 Deja de jugar, Tekfur. 941 01:40:10,560 --> 01:40:13,470 Sabemos que ese traidor se refugió en tu castillo. 942 01:40:13,800 --> 01:40:15,790 Escucha atentamente lo que digo. 943 01:40:16,600 --> 01:40:19,110 Dánoslo. 944 01:40:21,360 --> 01:40:24,430 ¿Por qué te daría un fiel aliado mío 945 01:40:24,760 --> 01:40:26,510 ...como Dündar Bey? 946 01:40:26,760 --> 01:40:28,630 Porque has terminado con él. 947 01:40:29,560 --> 01:40:33,270 Ahora es un hombre indigno. ¡No es nada! 948 01:40:35,000 --> 01:40:36,350 También 949 01:40:37,600 --> 01:40:39,950 ...él es la desgracia de los Kayis. 950 01:40:44,600 --> 01:40:48,310 Entonces Osman debe estar soñando con un final sangriento. 951 01:40:49,520 --> 01:40:51,990 Como todos los traidores se enfrentan al final. 952 01:40:53,160 --> 01:40:55,230 Entonces Gündüz Bey 953 01:40:56,400 --> 01:40:59,590 ...¿cuál es tu oferta por Dündar Bey? 954 01:41:00,960 --> 01:41:02,190 Dinero de rescate. 955 01:41:04,120 --> 01:41:06,510 1000 monedas de oro. 956 01:41:10,240 --> 01:41:11,550 Entonces 957 01:41:12,640 --> 01:41:14,750 ...ese es mi valor, ¿eh? 958 01:41:21,960 --> 01:41:23,630 El traidor 959 01:41:24,280 --> 01:41:25,670 ...ha llegado. 960 01:41:41,240 --> 01:41:43,150 Ha llegado el traidor. 961 01:41:45,720 --> 01:41:47,390 Traidor, ¿eh? 962 01:41:48,560 --> 01:41:49,950 Traidor... 963 01:41:53,720 --> 01:41:55,150 Osman 964 01:41:56,000 --> 01:41:59,550 ...me ha tratado como si no fuera nada en las tierras 965 01:42:00,280 --> 01:42:02,750 ...¡Conquisté luchando junto a mi hermano! 966 01:42:04,160 --> 01:42:08,750 Todo lo que hemos construido con nuestro trabajo duro 967 01:42:09,520 --> 01:42:11,430 ...los puso en peligro a todos. 968 01:42:12,200 --> 01:42:14,150 ¡Se hizo cargo de nuestra tribu! 969 01:42:15,240 --> 01:42:19,230 ¡Me quitó el Beylic, que me merecía! 970 01:42:20,160 --> 01:42:23,710 ¡Nos cubrió y rodeó de enemigos por todas partes! 971 01:42:25,040 --> 01:42:28,510 Tus ojos todavía están cerrados, Gündüz. 972 01:42:28,680 --> 01:42:31,390 ¡Despierta Gündüz! 973 01:42:32,760 --> 01:42:36,350 El verdadero traidor de la tribu no soy yo. 974 01:42:37,600 --> 01:42:38,910 Es Osman. 975 01:42:47,760 --> 01:42:48,870 Tío. 976 01:42:49,920 --> 01:42:52,510 Cuando te miré a los ojos 977 01:42:53,520 --> 01:42:55,950 ...Veía a mi difunto padre. 978 01:42:58,560 --> 01:43:00,990 Cuando miré tu cara 979 01:43:02,600 --> 01:43:06,310 ...Vería el bello rostro de mi abuela Halime. 980 01:43:10,920 --> 01:43:12,830 ¿Qué te has hecho a ti mismo, tío? 981 01:43:13,000 --> 01:43:14,030 ¿Eh? 982 01:43:14,360 --> 01:43:17,470 Dime, ¿qué te has hecho a ti mismo? 983 01:43:18,040 --> 01:43:21,830 ¿Cómo puedes pasar por encima de nuestro linaje y nuestro dolor? 984 01:43:22,080 --> 01:43:24,070 ¿Cómo puedes ignorarlos? 985 01:43:24,200 --> 01:43:25,710 ¡Dime tío! 986 01:43:25,720 --> 01:43:27,630 ¡Cómo los pisaste! 987 01:43:28,560 --> 01:43:32,230 He protegido mi linaje y mi desgarro 988 01:43:32,400 --> 01:43:36,630 ...en mi corazón, con la ayuda de Allah! 989 01:43:37,120 --> 01:43:40,550 No te preocupes, sobrino. 990 01:43:41,160 --> 01:43:42,870 No te preocupes. 991 01:43:44,280 --> 01:43:48,470 No dejaré que Geyhatu se apodere de estas tierras 992 01:43:48,720 --> 01:43:51,230 ...que fueron conquistadas por mi hermano Ertuğrul Gazí. 993 01:43:51,680 --> 01:43:56,390 No permitiré que mueran nuestros Alps por culpa del desenfreno... 994 01:43:57,600 --> 01:44:00,670 ...de Osman. 995 01:44:08,200 --> 01:44:09,950 Bravo. 996 01:44:12,360 --> 01:44:13,670 Bravo. 997 01:44:16,560 --> 01:44:18,070 Bravo. 998 01:44:20,520 --> 01:44:23,990 Déjame decirte lo que veo 999 01:44:24,600 --> 01:44:28,270 ...cuando tu cara y tus ojos se vuelven borrosos 1000 01:44:28,560 --> 01:44:31,350 ...con celo Déjame decirte tío. 1001 01:44:32,040 --> 01:44:33,310 Dime. 1002 01:44:34,920 --> 01:44:36,390 Un hombre débil. 1003 01:44:37,120 --> 01:44:38,950 Un traidor repugnante 1004 01:44:40,200 --> 01:44:44,070 ...que tiene la sangre de muchos de nuestros Alps en sus manos... 1005 01:44:44,280 --> 01:44:46,550 ...debido a su impulso. 1006 01:44:53,720 --> 01:44:55,270 Eso es... 1007 01:44:56,200 --> 01:44:57,750 ...suficiente. 1008 01:45:03,240 --> 01:45:06,270 Me duele ver a dos familiares que están 1009 01:45:06,280 --> 01:45:08,390 ...ligados por sangre... 1010 01:45:10,000 --> 01:45:12,150 ...odiarse tanto. 1011 01:45:21,320 --> 01:45:23,590 Los Alps te esperarán... 1012 01:45:24,800 --> 01:45:26,110 ...cerca del castillo 1013 01:45:26,760 --> 01:45:29,870 ...con mil monedas de oro con ellos. 1014 01:45:32,920 --> 01:45:34,350 Piensa bien Nikola. 1015 01:45:34,640 --> 01:45:36,110 Mil monedas de oro. 1016 01:45:37,800 --> 01:45:40,270 Todo será tuyo con una palabra. 1017 01:45:40,280 --> 01:45:42,750 Me gustan las ofertas generosas. 1018 01:45:52,040 --> 01:45:54,310 Esta oferta me hizo feliz pero 1019 01:45:55,080 --> 01:45:56,910 ...Dündar Bey es mi invitado. 1020 01:45:59,280 --> 01:46:01,950 Se quedará aquí todo lo que quiera. 1021 01:46:02,800 --> 01:46:05,310 El oro que me ofrece Osman 1022 01:46:05,320 --> 01:46:08,630 ...no puedo comprar la paz que yo y Dündar Bey traeremos 1023 01:46:08,760 --> 01:46:10,630 ...a estas tierras Gündüz Bey. 1024 01:46:16,520 --> 01:46:18,630 En breve 1025 01:46:18,920 --> 01:46:21,750 ...No te daré Dündar Bey. 1026 01:46:22,640 --> 01:46:25,910 Saluda a Osman Bey de mi parte. 1027 01:46:33,520 --> 01:46:35,110 El día que mueras 1028 01:46:35,720 --> 01:46:37,590 ...será nuestra fiesta. 1029 01:46:47,360 --> 01:46:48,750 El día que mueras 1030 01:46:48,760 --> 01:46:50,750 ...será nuestro día de fiesta, tío. 1031 01:47:01,840 --> 01:47:03,590 Dündar Bey. 1032 01:47:05,960 --> 01:47:08,350 Descansa un poco. 1033 01:47:10,000 --> 01:47:12,550 Muy pronto tendrás tu trono 1034 01:47:12,560 --> 01:47:15,550 ...y estas tierras tendrán paz y seguridad. 1035 01:47:33,480 --> 01:47:35,550 Sogut es nuestro ahora. 1036 01:47:37,000 --> 01:47:39,310 Dündar no es un buen traidor. 1037 01:47:39,560 --> 01:47:41,590 Ni siquiera vale un oro. 1038 01:47:41,960 --> 01:47:43,990 Deja que Osman lo mate. 1039 01:47:44,520 --> 01:47:46,430 Dündar no tiene reputación. 1040 01:47:46,440 --> 01:47:48,830 ...o poder que puedes usar. 1041 01:47:48,960 --> 01:47:50,830 Veremos Kalanos. 1042 01:47:51,760 --> 01:47:52,830 Ya veremos. 1043 01:47:54,400 --> 01:47:55,550 Helen. 1044 01:47:56,000 --> 01:47:57,670 Ve con Umur Bey. 1045 01:47:57,680 --> 01:48:01,310 Y dile que quiero hablar con él sobre comercio. 1046 01:48:18,760 --> 01:48:20,550 ¿Puedo entrar en Bey? 1047 01:48:21,240 --> 01:48:22,750 Entra hermano. 1048 01:48:28,720 --> 01:48:30,150 Dime hermano. 1049 01:48:31,600 --> 01:48:33,190 ¿Viste a mi tío? 1050 01:48:34,360 --> 01:48:37,070 ¿Miraste a los ojos de ese traidor? 1051 01:48:37,080 --> 01:48:38,350 Dímelo ahora. 1052 01:48:39,720 --> 01:48:41,150 Lo hice hermano. 1053 01:48:41,480 --> 01:48:42,270 Lo hice. 1054 01:48:42,840 --> 01:48:45,230 Quiso obligarme a creer en su mentira. 1055 01:48:45,240 --> 01:48:47,950 Quiere proteger a nuestra tribu de la ira de Geyhatu. 1056 01:49:03,520 --> 01:49:05,990 Está tratando de justificarse a sí mismo. 1057 01:49:08,840 --> 01:49:09,950 ¿Y Nikola? 1058 01:49:11,040 --> 01:49:12,710 ¿Aceptó el rescate? 1059 01:49:13,560 --> 01:49:14,870 No lo hizo. 1060 01:49:16,360 --> 01:49:18,190 Debe tener otro juego. 1061 01:49:20,360 --> 01:49:22,110 Él debe tenerlo. 1062 01:49:23,160 --> 01:49:25,830 Pero que piense que nuestro único camino es el rescate. 1063 01:49:27,760 --> 01:49:29,630 Déjelo configurar su juego de esa manera. 1064 01:49:30,200 --> 01:49:32,350 ¿Tenemos otra forma Osman Bey? 1065 01:49:32,760 --> 01:49:34,950 Tampoco tenemos espías en el castillo. 1066 01:49:39,760 --> 01:49:41,950 Sacaremos a mi tío de allí. 1067 01:49:43,080 --> 01:49:45,190 Lo sacaremos del techo de Nikola 1068 01:49:45,480 --> 01:49:47,830 ...y lo traeremos a la tribu. 1069 01:50:18,840 --> 01:50:20,150 Umur Bey. 1070 01:50:20,560 --> 01:50:23,510 Osman detuvo nuestro comercio. 1071 01:50:23,680 --> 01:50:26,070 Pero no puede detener la amistad 1072 01:50:26,320 --> 01:50:28,110 ...que tú y yo tenemos. 1073 01:50:29,760 --> 01:50:31,350 Estoy feliz de saberlo. 1074 01:50:31,600 --> 01:50:34,550 La ira de Osman proviene de su desesperación. 1075 01:50:34,560 --> 01:50:37,870 Te dije que solo los Beys como tú puede mantenerlo en su lugar. 1076 01:50:38,160 --> 01:50:40,430 Así llegará la paz a estas tierras. 1077 01:50:41,480 --> 01:50:43,110 Esta vez su enfado 1078 01:50:43,480 --> 01:50:45,470 ...está fuera de los límites Nikola. 1079 01:50:47,200 --> 01:50:48,990 Conoce al traidor de la tribu 1080 01:50:49,400 --> 01:50:51,630 ...es su tío Dündar. 1081 01:50:53,720 --> 01:50:55,430 Dündar se escapó. 1082 01:50:56,600 --> 01:50:59,310 Quién sabe en qué agujero está. 1083 01:51:00,880 --> 01:51:05,430 Encontró refugio en la casa comercial como tú. 1084 01:51:05,880 --> 01:51:06,710 Umur Bey. 1085 01:51:08,480 --> 01:51:09,070 ¿Cómo? 1086 01:51:11,240 --> 01:51:12,350 ¿Está Dündar aquí? 1087 01:51:13,160 --> 01:51:15,470 Es mi invitado por ahora. 1088 01:51:16,000 --> 01:51:19,550 Los otros turcos lo odian al igual que su Bey, Osman. 1089 01:51:20,600 --> 01:51:21,590 Si es así 1090 01:51:23,080 --> 01:51:24,550 ...acaba con el odio. 1091 01:51:25,680 --> 01:51:26,950 Envíalo a Osman. 1092 01:51:27,600 --> 01:51:28,470 Umur Bey. 1093 01:51:29,400 --> 01:51:32,430 Puedo ver lo inteligente que eres. 1094 01:51:32,960 --> 01:51:34,150 Pero puedes estar seguro de que 1095 01:51:34,680 --> 01:51:36,990 ...Soy tan inteligente como tú al menos. 1096 01:51:38,920 --> 01:51:43,550 Quiero dar un paso para poner fin a la larga hostilidad entre Osman y yo. 1097 01:51:44,160 --> 01:51:45,350 Y de esta manera 1098 01:51:45,920 --> 01:51:47,710 ...Yo también te haré más fuerte. 1099 01:51:50,760 --> 01:51:53,310 ¿En qué estás pensando, Nikola? 1100 01:51:55,200 --> 01:51:57,590 ¿Qué pasaría si tu 1101 01:51:58,320 --> 01:52:00,950 ...le das a Osman un hombre tan traicionero? 1102 01:52:01,840 --> 01:52:03,150 Si le entregas a... 1103 01:52:04,240 --> 01:52:05,950 ...él a Osman 1104 01:52:07,520 --> 01:52:10,190 ...tu reputación mejorará a sus ojos. 1105 01:52:12,880 --> 01:52:14,790 ¿Crees que solo funcionará para él? 1106 01:52:16,040 --> 01:52:16,750 No. 1107 01:52:17,760 --> 01:52:22,190 Todos los Beys pensarán muy bien en ti. 1108 01:52:22,200 --> 01:52:24,950 Y tú reputación será mi mayor fortaleza, Umur Bey. 1109 01:52:28,320 --> 01:52:30,550 ¿Qué deseas a cambio? 1110 01:52:30,720 --> 01:52:33,670 Osman ofreció mil monedas de oro como rescate. 1111 01:52:34,720 --> 01:52:37,630 Si aumentas eso a diez mil... 1112 01:52:38,560 --> 01:52:40,150 ...Te daré a Dündar. 1113 01:52:41,120 --> 01:52:41,950 Y así... 1114 01:52:42,360 --> 01:52:45,750 ...el oro será mío, la reputación será tuya 1115 01:52:47,240 --> 01:52:48,230 ...y la sangre 1116 01:52:49,160 --> 01:52:50,590 ...será de Osman. 1117 01:53:14,360 --> 01:53:15,790 Haré todo lo que pueda. 1118 01:53:16,680 --> 01:53:17,950 Es un buen trato. 1119 01:53:18,680 --> 01:53:19,350 Me gusta. 1120 01:53:20,760 --> 01:53:22,590 ¿Te quedas a cenar, Umur Bey? 1121 01:53:23,200 --> 01:53:25,550 Inegol necesita bienes. 1122 01:53:26,240 --> 01:53:28,230 Cuando venga a llevarme a Dündar Bey 1123 01:53:29,200 --> 01:53:30,590 ...podemos hablar en detalle. 1124 01:53:31,280 --> 01:53:33,470 Como quieras, Umur Bey. 1125 01:53:46,400 --> 01:53:48,630 Como quieras. 1126 01:54:27,160 --> 01:54:28,510 Dündar Bey. 1127 01:54:30,360 --> 01:54:32,110 ¿Le conviene a un bey turcomano 1128 01:54:32,960 --> 01:54:36,030 ...esconderse con un terrateniente feudal que es un enemigo? 1129 01:54:36,760 --> 01:54:37,750 Umur Bey. 1130 01:54:38,560 --> 01:54:40,950 Ambos estamos en el mismo camino. 1131 01:54:41,520 --> 01:54:43,830 Paz y comercio. 1132 01:54:43,960 --> 01:54:44,790 ¡No! 1133 01:54:45,680 --> 01:54:47,790 ¡No creas que somos iguales! 1134 01:54:50,800 --> 01:54:52,070 Vendo bienes. 1135 01:54:53,480 --> 01:54:54,390 Pero tu 1136 01:54:55,000 --> 01:54:56,550 ...te vendiste a ti mismo. 1137 01:54:57,520 --> 01:54:58,750 Debería darte vergüenza. 1138 01:55:00,480 --> 01:55:01,710 No lo hagas. 1139 01:55:03,440 --> 01:55:05,430 No me insultes. 1140 01:55:06,040 --> 01:55:09,470 La tierra en la que te refugias hoy pasará a manos de su verdadero propietario mañana. 1141 01:55:10,440 --> 01:55:12,670 A mí. No se olvide. 1142 01:55:14,000 --> 01:55:15,510 Cuando llegue ese momento 1143 01:55:15,880 --> 01:55:17,510 ...en lugar de Osman Bey 1144 01:55:17,960 --> 01:55:19,510 ...me encontrarás oponiéndome a ti! 1145 01:55:56,520 --> 01:55:58,030 Vengo de ver a Nikola. 1146 01:55:59,800 --> 01:56:01,790 Tuvimos un asunto de comercio. 1147 01:56:02,240 --> 01:56:03,430 Fui a hablar de eso. 1148 01:56:06,400 --> 01:56:08,230 Que Allah te dé abundancia, Umur Bey. 1149 01:56:10,520 --> 01:56:11,350 Allí 1150 01:56:12,960 --> 01:56:14,150 ...Vi a Dündar Bey. 1151 01:56:16,440 --> 01:56:17,390 Lamentablemente... 1152 01:56:18,120 --> 01:56:19,630 ...me di cuenta que el dueño de ese anillo... 1153 01:56:22,160 --> 01:56:23,790 ...era tu tío Dündar. 1154 01:56:27,400 --> 01:56:28,910 Bien por usted. 1155 01:56:32,400 --> 01:56:33,110 Nikola 1156 01:56:34,200 --> 01:56:35,790 ...quiere 10,000 monedas de oro como rescate. 1157 01:56:40,160 --> 01:56:40,830 Osman bey. 1158 01:56:41,960 --> 01:56:43,750 Me gustaría ayudar si me lo permites. 1159 01:56:44,280 --> 01:56:45,950 El precio con el que quieres ayudar es 1160 01:56:47,320 --> 01:56:49,710 ...el precio por no entregar el anillo a tiempo. 1161 01:56:52,400 --> 01:56:53,830 No se preocupe, Umur Bey. 1162 01:56:55,960 --> 01:56:57,350 Resolveremos este problema. 1163 01:56:58,480 --> 01:57:01,870 ¿Y cuál es el precio de la amistad, Osman Bey? 1164 01:57:03,960 --> 01:57:07,110 Di el precio para acabar con la enemistad entre nosotros... 1165 01:57:07,480 --> 01:57:08,750 ...para que yo pueda pagarlo. 1166 01:57:08,880 --> 01:57:10,870 ¿Quieres ser amigo de nosotros? 1167 01:57:11,240 --> 01:57:13,830 Por supuesto, Osman Bey. Por supuesto. 1168 01:57:18,920 --> 01:57:21,510 Te molestaste en venir aquí, Umur Bey. 1169 01:57:22,480 --> 01:57:24,550 Lo único que puede hacer para solucionar nuestros problemas 1170 01:57:26,200 --> 01:57:28,870 ...es no meterse en mis asuntos. 1171 01:57:33,320 --> 01:57:34,550 Ahora 1172 01:57:36,000 --> 01:57:37,750 ...ve a tu tribu en paz. 1173 01:57:45,240 --> 01:57:46,790 Entonces, que así sea Osman Bey. 1174 01:57:48,800 --> 01:57:50,070 Deja que sea así. 1175 01:58:05,480 --> 01:58:06,950 Baysungur. 1176 01:58:10,080 --> 01:58:11,030 Sí, mi Bey. 1177 01:58:11,040 --> 01:58:12,950 Llama a los Beys a mi tienda. 1178 01:58:24,920 --> 01:58:30,190 Los perforadores se infiltrarán en la tribu utilizando estos dos puntos del túnel. 1179 01:58:30,360 --> 01:58:32,990 ¿Explotarán los fuegos mongoles al mismo tiempo? 1180 01:58:33,000 --> 01:58:35,950 En el bazar, en la mezquita 1181 01:58:36,240 --> 01:58:37,790 ...en el albergue 1182 01:58:38,200 --> 01:58:40,910 ...y en la cocina pública. Al mismo tiempo. 1183 01:58:41,280 --> 01:58:43,870 Ni siquiera puedo imaginar el pánico que estallará. 1184 01:58:44,520 --> 01:58:48,790 Justo en ese momento, nuestras tropas que saldrán de la tienda de Petrus 1185 01:58:48,920 --> 01:58:51,590 ...atacará la sede de los Alps. 1186 01:58:51,840 --> 01:58:57,070 Y tomaré tropas de arqueros con caballeros y montaré una carga. 1187 01:58:57,440 --> 01:58:58,350 ¿Qué hay de mí? 1188 01:58:59,200 --> 01:59:04,830 Cuando Osman salga de la tribu con sus Alps, la primera tropa se enfrentará a ellos. 1189 01:59:05,120 --> 01:59:06,830 La tribu quedará vacía. 1190 01:59:06,960 --> 01:59:11,630 Y allí lo arruinarás con la segunda tropa, Kalanos. 1191 01:59:13,120 --> 01:59:15,630 No aceptar el rescate fue una decisión acertada. 1192 01:59:16,560 --> 01:59:20,630 No podría haber mejor excusa para detener a Osman. 1193 01:59:21,600 --> 01:59:23,350 ¿Qué pasará con Dündar? 1194 01:59:24,320 --> 01:59:26,750 Dündar ... 1195 01:59:27,720 --> 01:59:30,670 Cuando hayamos terminado aquí 1196 01:59:31,360 --> 01:59:34,990 ...te daré el honor de matarlo, Kalanos. 1197 01:59:42,520 --> 01:59:45,790 Nikola tampoco se está divirtiendo con nosotros 1198 01:59:45,960 --> 01:59:47,670 ...¡o no sabe contar! 1199 01:59:48,280 --> 01:59:50,430 ¿Qué tipo de rescate es este, Osman Bey? 1200 01:59:52,520 --> 01:59:54,750 Quiere debilitarnos a todos. 1201 01:59:54,960 --> 01:59:56,790 Si pagamos lo que quiere 1202 01:59:57,040 --> 01:59:59,510 ...no podemos encontrarnos con los fines de la tribu 1203 02:00:00,200 --> 02:00:02,150 ...ni los gastos de la conquista. 1204 02:00:02,160 --> 02:00:07,870 Y él entregará el dinero a los soldados que usará contra nosotros. 1205 02:00:08,440 --> 02:00:11,390 Lo hará con mucho gusto, Davut Bey. ¡Con mucho gusto! 1206 02:00:13,160 --> 02:00:14,590 Porque esta es la situación 1207 02:00:15,360 --> 02:00:17,750 ...porque no podemos pagar este rescate 1208 02:00:17,960 --> 02:00:19,830 ...entonces, lo que tenemos que hacer está claro. 1209 02:00:20,000 --> 02:00:24,910 ¡Marcharemos hacia Inegol y destruiremos ese castillo sobre Nikola y Dündar! 1210 02:00:25,280 --> 02:00:28,350 ¡No hay nada que hacer aparte de esto, Osman Bey! 1211 02:00:29,240 --> 02:00:33,150 Mi opinión sobre el castillo de Inegol es cierta, ¿no? 1212 02:00:33,360 --> 02:00:36,190 Lo es. Por supuesto que lo es. 1213 02:00:36,560 --> 02:00:39,990 ¿Crees que deberíamos asediarlo asfixiándolos ? 1214 02:00:40,000 --> 02:00:43,310 ...y necesitamos más Alps. 1215 02:00:44,000 --> 02:00:46,270 De lo contrario, no servirá de nada atacar 1216 02:00:47,280 --> 02:00:49,750 ...a las paredes, ¿no crees? 1217 02:00:49,880 --> 02:00:55,070 Entonces, ¿cómo vamos a matar a los asesinos de mi hijo? ¡Dime, Osman Bey! 1218 02:00:56,440 --> 02:00:57,670 Nikola ... 1219 02:00:58,600 --> 02:01:00,550 Solo recuerda lo que dijimos 1220 02:01:00,960 --> 02:01:05,390 ...cuando Nikola quería el castillo de Kulukahisar a cambio de Bayhoca. 1221 02:01:06,160 --> 02:01:08,110 Lo recordamos, Osman Bey. 1222 02:01:08,280 --> 02:01:13,630 Algunos de nosotros dijimos que "no podemos darles nuestras tierras". Y algunos de nosotros dijimos "Salvemos al Kayi Bey" 1223 02:01:17,640 --> 02:01:21,070 ¿Qué hice? 1224 02:01:22,120 --> 02:01:25,150 Salvaste a Bayhoca 1225 02:01:25,800 --> 02:01:28,070 ...y no les diste nuestro castillo. 1226 02:01:30,160 --> 02:01:31,910 Voy a hacer lo mismo. 1227 02:01:33,480 --> 02:01:37,150 ¡Tomaré a Dündar de ese castillo! 1228 02:01:38,880 --> 02:01:43,550 ¡Y no le voy a dar nada a ese perro Nikola! 1229 02:01:50,480 --> 02:01:52,470 Sospechaba de Dündar Bey. 1230 02:01:52,920 --> 02:01:55,790 Pero no esperaba tanto. 1231 02:01:56,480 --> 02:02:00,110 Que Allah no le dé tanta molestia a nadie. 1232 02:02:00,440 --> 02:02:02,470 ¿Qué pasará ahora, mi Bey? 1233 02:02:02,920 --> 02:02:04,870 Ahora 1234 02:02:05,840 --> 02:02:09,910 ...tiene que pagar el dinero del rescate que pide Nikola. 1235 02:02:12,040 --> 02:02:15,350 Mientras viva su traicionero tío 1236 02:02:15,480 --> 02:02:19,310 ...no tendrá ninguna reputación entre las tribus turcomanas. 1237 02:02:21,680 --> 02:02:23,510 Oh Osman Bey. 1238 02:02:31,360 --> 02:02:33,470 Te ves triste. 1239 02:02:36,320 --> 02:02:39,750 ¿No es esta carga demasiado para un solo hombre? 1240 02:02:41,600 --> 02:02:43,710 Ese es el problema de Osman Bey. 1241 02:02:44,920 --> 02:02:46,870 Nos centraremos en nuestra propia carga. 1242 02:02:46,960 --> 02:02:50,230 Osman Bey esperaba que aliviáramos su carga. 1243 02:02:50,960 --> 02:02:52,830 Tenía esperanzas para nosotros. 1244 02:02:57,040 --> 02:02:58,310 Es tarde, padre. 1245 02:02:58,920 --> 02:03:00,550 Buenas noches. 1246 02:03:00,760 --> 02:03:03,190 Vale buenas noches. 1247 02:03:09,560 --> 02:03:12,350 ¿Pasó lo que temo? 1248 02:03:49,400 --> 02:03:51,030 Por fin. 1249 02:03:52,520 --> 02:03:55,030 Entonces nos vas a matar. 1250 02:03:59,200 --> 02:04:03,150 Nuestro Santo Padre que estás en los cielos. 1251 02:04:21,240 --> 02:04:22,830 Pensé que 1252 02:04:24,560 --> 02:04:26,550 ...será mejor para mí 1253 02:04:27,520 --> 02:04:29,590 ...mantenerte con vida. 1254 02:04:31,000 --> 02:04:34,870 ¿Nos vas a liberar? 1255 02:04:39,800 --> 02:04:41,910 ¿Qué quieres a cambio de eso? 1256 02:04:47,520 --> 02:04:49,310 ¡Dündar! 1257 02:04:52,360 --> 02:04:54,550 Te quedarás aquí. 1258 02:04:57,960 --> 02:05:01,070 Irás a Inegol para hablar con Nikola. 1259 02:05:03,120 --> 02:05:06,230 Verás a Dündar en secreto. 1260 02:05:06,240 --> 02:05:07,310 Y... 1261 02:05:08,000 --> 02:05:11,070 ...lo convencerás de que se escape a Constantinopla. 1262 02:05:12,000 --> 02:05:13,790 Me lo traerás. 1263 02:05:14,600 --> 02:05:17,390 Incluso si pudiera convencer a Nikola 1264 02:05:17,760 --> 02:05:20,430 ...¿cómo convenceré a Dündar Bey? 1265 02:05:21,120 --> 02:05:22,750 Te diré 1266 02:05:23,720 --> 02:05:26,510 ...lo que tienes que decirle a Dündar y a Nikola. 1267 02:05:32,400 --> 02:05:34,350 ¿Qué me harás? 1268 02:05:38,360 --> 02:05:40,670 Si consigo lo que quieres... 1269 02:05:43,320 --> 02:05:45,390 ...te enviaré al Papa. 1270 02:05:48,120 --> 02:05:50,750 Y le enviarás una carta mía. 1271 02:05:54,320 --> 02:05:55,990 Pero 1272 02:05:57,280 --> 02:05:58,910 ...si fallas 1273 02:05:59,800 --> 02:06:02,190 ...enviaré al Papa 1274 02:06:03,160 --> 02:06:05,790 ...la cabeza de Petrus yo mismo. 1275 02:06:11,480 --> 02:06:13,750 Obedecemos tu palabra. 1276 02:06:14,160 --> 02:06:15,550 Si esa es tu oferta 1277 02:06:17,360 --> 02:06:19,310 ...te escuchamos a Osman Bey. 1278 02:06:22,840 --> 02:06:24,270 Bien. 1279 02:06:28,160 --> 02:06:30,670 Bien. Escucha entonces. 1280 02:06:37,600 --> 02:06:40,190 Nikola. Nikola. 1281 02:06:41,000 --> 02:06:44,870 Entonces Dündar Bey vino a ti. ¿Está bien? 1282 02:06:45,200 --> 02:06:47,630 Eso fue lo mejor que pudo. 1283 02:06:48,600 --> 02:06:51,750 Solo el enemigo dará la bienvenida al traidor. 1284 02:06:51,960 --> 02:06:53,150 ¿No es así? 1285 02:06:55,080 --> 02:06:56,950 Es una pena 1286 02:06:56,960 --> 02:07:00,630 ...que nuestro espía más leal es inútil ahora. 1287 02:07:02,440 --> 02:07:04,830 No lo necesitaremos. 1288 02:07:05,120 --> 02:07:07,390 El día que tome Sogut... 1289 02:07:07,560 --> 02:07:10,830 ...el dominio turco sobre Bitinia terminará. 1290 02:07:13,080 --> 02:07:16,270 Y Osman acabará también con Simón. 1291 02:07:16,960 --> 02:07:18,750 Él lo hará. 1292 02:07:20,240 --> 02:07:23,670 Entonces iré a hablar con Dündar. 1293 02:07:24,560 --> 02:07:28,950 Veamos cuál es la última información que puedo obtener de él. 1294 02:07:34,240 --> 02:07:36,350 ¿Dónde está Petrus? 1295 02:07:43,800 --> 02:07:47,390 Fue a ver al ayudante del Papa, Iznik. 1296 02:07:49,480 --> 02:07:51,070 Regresará en unos días. 1297 02:07:53,320 --> 02:07:56,030 Disculpe, Tekfur Nikola. 1298 02:08:21,680 --> 02:08:23,670 Escuché lo que pasó, Dündar Bey. 1299 02:08:24,960 --> 02:08:27,030 ¿Sabes algo de Hazal? 1300 02:08:27,680 --> 02:08:28,910 Desafortunadamente. 1301 02:08:28,920 --> 02:08:31,750 Hay temas más importantes que Hazal Hatun. 1302 02:08:31,760 --> 02:08:33,550 ¿Qué le pasó a Hazal? 1303 02:08:34,160 --> 02:08:35,910 Osman bey... 1304 02:08:35,920 --> 02:08:37,870 ...desterró a Hazal Hatun de la tribu. 1305 02:08:38,080 --> 02:08:39,830 La envió con su hermano. 1306 02:08:48,160 --> 02:08:49,550 Hazal. 1307 02:08:51,160 --> 02:08:52,790 No te preocupes. 1308 02:08:54,360 --> 02:08:56,790 Cuando te lleve a Constantinopla... 1309 02:08:57,000 --> 02:08:58,830 ...Hazal Hatun vendrá con nosotros. 1310 02:08:59,160 --> 02:09:00,830 Petrus arregló todo. 1311 02:09:03,560 --> 02:09:04,430 ¿Qué significa eso? 1312 02:09:07,160 --> 02:09:08,230 Me quedaré aquí y 1313 02:09:09,000 --> 02:09:12,150 ...lucharé por el beylic que me corresponde. 1314 02:09:15,960 --> 02:09:16,750 O ustedes... 1315 02:09:17,800 --> 02:09:19,270 ...¿van a descartarme? 1316 02:09:20,440 --> 02:09:21,950 Nosotros no, Dündar Bey. 1317 02:09:22,760 --> 02:09:25,470 Nikola te descartó. 1318 02:09:28,920 --> 02:09:29,750 ¿Qué significa eso? 1319 02:09:31,560 --> 02:09:35,430 Nikola aceptó el rescate de Osman por ti. 1320 02:09:37,480 --> 02:09:39,790 ¡No hay manera! ¡De ninguna manera! 1321 02:09:40,320 --> 02:09:43,550 Si escuchas el rescate que Osman está dispuesto a pagar por ti 1322 02:09:43,960 --> 02:09:46,390 ...entenderás que es verdad. 1323 02:09:53,920 --> 02:09:54,430 Pero 1324 02:09:55,600 --> 02:09:58,550 ...la derrota no te conviene, Dündar Bey. 1325 02:10:00,480 --> 02:10:02,510 Todavía nos necesitamos el uno al otro. 1326 02:10:04,760 --> 02:10:08,110 Aunque Nikola te sacrificó 1327 02:10:08,520 --> 02:10:10,790 ...por mucho oro procedente de Osman. 1328 02:10:12,440 --> 02:10:13,350 Lo mataré. 1329 02:10:15,240 --> 02:10:16,630 Lo mataré. 1330 02:10:17,520 --> 02:10:18,630 ¡Bastardo! 1331 02:10:19,240 --> 02:10:19,750 No. 1332 02:10:20,280 --> 02:10:21,470 Si haces eso 1333 02:10:21,640 --> 02:10:23,110 ...Nunca podré sacarte de aquí. 1334 02:10:24,200 --> 02:10:27,110 ¿Por qué te arriesgas por mí? 1335 02:10:28,360 --> 02:10:31,150 Si Nikola te entrega a Osman... 1336 02:10:31,920 --> 02:10:33,750 ...eso significa que también hemos terminado. 1337 02:10:35,040 --> 02:10:35,790 Y... 1338 02:10:36,760 --> 02:10:40,350 ...por los planes del Papa para estas tierras... 1339 02:10:40,960 --> 02:10:44,550 ...todavía necesitamos un bey fuerte como tú. 1340 02:10:51,600 --> 02:10:52,590 ¿Cómo va usted… 1341 02:10:54,240 --> 02:10:55,430 ...a sacarme de este castillo? 1342 02:10:58,960 --> 02:11:00,190 Ahora 1343 02:11:01,640 --> 02:11:02,750 ...escucha atentamente. 1344 02:11:28,800 --> 02:11:29,870 ¿Quieres algo más? 1345 02:11:31,640 --> 02:11:32,150 No. 1346 02:13:14,480 --> 02:13:15,350 Estaba destinado a 1347 02:13:16,320 --> 02:13:18,390 ...estar en el exilio de la tierra que conquisté 1348 02:13:19,280 --> 02:13:21,030 ...con mi hermano, eh. 1349 02:13:43,680 --> 02:13:44,750 ¡Tío! 1350 02:13:56,040 --> 02:13:58,430 En estas tierras que conquistó mi padre. 1351 02:14:00,160 --> 02:14:02,030 ...ni siquiera tendrás una tumba. 1352 02:14:04,480 --> 02:14:08,190 Incluso ni un puñado de tierra para que te metas y te pudras... 1353 02:14:08,640 --> 02:14:09,630 ...¡no te lo darán! 1354 02:14:17,480 --> 02:14:18,270 ¡Arre! 1355 02:14:21,294 --> 02:14:58,294 Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org Grupo Telegram: https://t.me/seriesturcas_org 93588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.