Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,038
Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG
140
00:02:42,760 --> 00:02:45,399
Que Alá bendiga tu decisión, mi niña.
141
00:02:45,680 --> 00:02:48,079
Y no te haga cambiar de opinión sobre tu decisión.
142
00:02:50,000 --> 00:02:52,999
En primer lugar, debes repetir el kelime-i shahada.
143
00:02:53,320 --> 00:02:55,399
Repite después de mí.
144
00:03:02,480 --> 00:03:05,319
"Doy testimonio de que no hay otro dios que Alá..."
145
00:03:08,840 --> 00:03:12,159
"Doy testimonio de que no hay otro dios que Alá..."
146
00:03:12,680 --> 00:03:15,799
"Doy testimonio de que no hay otro dios que Alá..."
147
00:03:16,400 --> 00:03:18,239
...y también soy testigo de que...
148
00:03:18,480 --> 00:03:20,399
...y también soy testigo de que...
149
00:03:20,760 --> 00:03:23,439
...Mahoma es su Profeta y siervo.
150
00:03:23,800 --> 00:03:26,319
...Mahoma es su Prohpet y siervo.
151
00:03:32,360 --> 00:03:34,439
¿Soy musulmana ahora?
152
00:03:36,400 --> 00:03:38,199
Ahora eres musulmana, verbalmente.
153
00:03:38,800 --> 00:03:39,679
Pero...
154
00:03:39,960 --> 00:03:44,959
...un musulmán es alguien a quien
se le confían todas sus cualidades.
155
00:03:45,400 --> 00:03:47,959
El corazón de un musulmán es
el hogar de la fe y la confianza.
156
00:03:48,160 --> 00:03:50,199
No es el hogar de la traición.
157
00:03:50,760 --> 00:03:54,839
No traiciones a los que confían en ti, ¿de acuerdo?
158
00:03:56,360 --> 00:03:57,999
Me dieron una tienda.
159
00:03:58,400 --> 00:04:00,119
Me protegieron bajo tus alas.
160
00:04:00,920 --> 00:04:02,839
¿Cómo puedo traicionarlos?
161
00:04:03,560 --> 00:04:04,639
No lo hagas, hija mía.
162
00:04:04,840 --> 00:04:05,759
No lo hagas.
163
00:04:05,920 --> 00:04:08,799
No te contentes con ser musulmana por fuera.
164
00:04:09,080 --> 00:04:12,879
Se una verdadera musulmana,
para que pueda encontrar la salvación.
165
00:04:29,520 --> 00:04:31,199
Gracias, Selcan Hatun.
166
00:04:32,920 --> 00:04:34,399
Entonces por favor discúlpame.
167
00:04:34,400 --> 00:04:36,079
Por supuesto, hija.
168
00:04:36,440 --> 00:04:38,479
Que Alá guíe tu camino.
169
00:04:56,200 --> 00:04:57,359
Targun Hatun.
170
00:05:03,320 --> 00:05:05,199
Que Alá no permita que nada malo pase. Bala Hatun.
171
00:05:05,400 --> 00:05:07,919
También aprendiste a decir "Que Alá permita", Targun.
172
00:05:08,200 --> 00:05:09,559
Ahora soy musulmana.
173
00:05:11,280 --> 00:05:12,799
¿De verdad lo eres?
174
00:05:14,680 --> 00:05:16,759
¿O estás listo para jugar de nuevo?
175
00:05:16,960 --> 00:05:18,639
¿Qué juego, Bala Hatun?
176
00:05:19,680 --> 00:05:21,719
¿Aún no confías en mí?
177
00:05:22,120 --> 00:05:26,119
¿Qué viste o escuchaste que decidiste
convertirte en musulmana de repente?
178
00:05:27,280 --> 00:05:30,759
Las palabras y la actitud de Osman Bey me cautivaron.
179
00:05:32,280 --> 00:05:34,639
Me di cuenta de que lo que lo
convierte en un hombre tan honorable...
180
00:05:34,960 --> 00:05:36,239
...es la religión en la que cree.
181
00:05:36,280 --> 00:05:36,999
De ahora en adelante...
182
00:05:38,400 --> 00:05:41,359
...¡no volverás a pronunciar el nombre de Osman Bey!
183
00:05:46,240 --> 00:05:46,719
Mantendré mis ojos en ti, ¡no lo olvides!
184
00:05:46,720 --> 00:05:48,199
Mantendré mis ojos en ti, ¡no lo olvides!
185
00:05:55,320 --> 00:05:58,679
¡No dejaré de pronunciar su
nombre y no lo sacaré de mi corazón!
186
00:05:59,800 --> 00:06:02,399
¡Pero no podrás quedarte entre nosotros, Bala!
187
00:06:08,920 --> 00:06:12,559
¿Conseguiste cumplir con el deber que te he encomendado?
188
00:06:12,920 --> 00:06:14,599
Flatyos ha escapado, señor.
189
00:06:15,400 --> 00:06:17,239
Obtendrás la recompensa por tu fidelidad...
190
00:06:17,600 --> 00:06:19,999
...en el paraíso de Jesucristo.
191
00:06:23,000 --> 00:06:28,239
No estoy sirviendo al Papa
para ir al cielo de Jesucristo...
192
00:06:29,000 --> 00:06:31,239
...sino para enviar a los turcos al infierno, señor.
193
00:06:36,200 --> 00:06:37,719
Señor, ya vienen.
194
00:07:12,720 --> 00:07:14,199
El tiempo ha llegado.
195
00:08:13,040 --> 00:08:14,319
Hermano, salgamos al camino.
196
00:08:14,680 --> 00:08:17,199
Necesitamos encontrar a ese perro llamado Flatyos.
197
00:08:18,560 --> 00:08:20,119
Si no podemos encontrar ese perro...
198
00:08:20,200 --> 00:08:22,319
...no podemos explicárselo a Osman Bey.
199
00:08:22,560 --> 00:08:25,039
¿Qué es lo que no puedes explicar, Göktug?
200
00:08:29,680 --> 00:08:31,599
Flatyos ha escapado, Dündar Bey.
201
00:08:34,600 --> 00:08:37,279
Apenas se ha convertido en el Bey...
202
00:08:38,000 --> 00:08:42,559
Y ahora dejas que un hombre se escape de ti.
203
00:08:45,560 --> 00:08:50,839
Tu Bey ha cometido un error al darte esta tarea.
204
00:08:57,320 --> 00:09:00,879
Alguien lo ayudó, Dündar Bey.
205
00:09:00,880 --> 00:09:05,479
Incluso si ese es el caso, esto es cosa tuya.
206
00:09:07,560 --> 00:09:09,319
Esto es tu culpa.
207
00:09:14,000 --> 00:09:15,399
¿Qué es eso?
208
00:09:19,200 --> 00:09:21,119
Él escapó con esto.
209
00:09:22,120 --> 00:09:25,519
Alguien le dio esto durante la noche.
210
00:09:33,880 --> 00:09:37,359
¡Vamos, Alps! ¡Encontraremos a ese perro!
211
00:09:38,400 --> 00:09:39,999
¡Venga!
212
00:10:27,920 --> 00:10:35,119
Oguz Kagan dejó tres arcos y tres flechas a sus hijos.
213
00:10:35,520 --> 00:10:41,879
Sus hijos conquistaron el mundo con estos arcos y flechas.
214
00:10:43,200 --> 00:10:48,039
Primero, establecieron estados. Trajeron...
215
00:10:48,040 --> 00:10:55,159
...orden en el mundo, difundieron
la ley, trajeron prosperidad al mundo.
216
00:11:00,400 --> 00:11:04,119
Quien tenga el poder...
217
00:11:04,120 --> 00:11:08,799
...sobre quien brille el sol de la ley...
218
00:11:09,600 --> 00:11:13,919
...se ha convertido en el gran Hakan turco...
219
00:11:13,920 --> 00:11:16,919
...y los demás le están obedeciendo.
220
00:11:37,600 --> 00:11:43,599
Cuando el sultán selyúcida perdió
ante los mongoles en Kosedag...
221
00:11:43,600 --> 00:11:48,399
...el gran estado turco se disolvió, el orden se disipó...
222
00:11:49,920 --> 00:11:52,199
...la jerarquía se perdió.
223
00:11:53,240 --> 00:11:57,199
Tribus turcas esparcidas por todo el mundo.
224
00:11:58,480 --> 00:12:03,599
Osman Bey, es hora de...
225
00:12:03,600 --> 00:12:08,079
...restablecer el orden y unir a las tribus.
226
00:12:37,920 --> 00:12:39,999
- ¡Bienvenida, Bala!
- ¡Bienvenida, Bala!
227
00:12:40,000 --> 00:12:42,159
¡Felicidades!
228
00:12:47,000 --> 00:12:48,719
¡Alá te bendiga!
229
00:12:50,720 --> 00:12:52,319
¡Felicitaciones, Bala!
230
00:12:55,800 --> 00:12:58,079
Alá las bendiga, hatuns.
231
00:13:05,920 --> 00:13:07,799
Por favor siéntate.
232
00:13:35,720 --> 00:13:40,199
De ahora en adelante. Eres la Jefe Hatun de la tribu.
233
00:13:42,200 --> 00:13:45,999
Vamos, ahora somos todas oídos.
234
00:13:46,000 --> 00:13:47,799
Tiene...
235
00:13:48,880 --> 00:13:52,679
...cada bey tiene una forma y un método propios.
236
00:13:54,520 --> 00:13:59,759
Como hatun de Osman Bey, también
tengo una forma y un método propio.
237
00:13:59,760 --> 00:14:06,479
Les diré lo que hay que hacer, y lo que
espero de ustedes cuando llegue el momento.
238
00:14:08,360 --> 00:14:13,599
Pero, esto es lo que quiero que recuerden primero:
239
00:14:14,600 --> 00:14:19,679
Osman Bey no solo necesita Gazis, sino también eruditos.
240
00:14:21,840 --> 00:14:23,599
- Ella está en lo correcto.
- Si.
241
00:14:23,600 --> 00:14:28,159
Traeré maestros a la tribu para
que puedan enseñar a leer y escribir.
242
00:14:29,080 --> 00:14:31,519
- Gloria a Alá.
- Eso es genial.
243
00:14:31,960 --> 00:14:34,599
- Alá los bendiga.
- Gracias.
244
00:14:38,080 --> 00:14:43,639
Lo que deseo de ustedes es que sus
hijos se beneficien de estos maestros.
245
00:14:43,640 --> 00:14:45,799
Que Alá lo permita, que Alá lo permita.
246
00:14:45,800 --> 00:14:49,439
Que Alá te bendiga.
247
00:14:57,760 --> 00:14:58,919
Gracias.
248
00:15:10,120 --> 00:15:12,599
Tengo que hacer esto.
249
00:15:13,120 --> 00:15:15,079
Tengo que.
250
00:15:23,480 --> 00:15:25,399
Osman bey...
251
00:15:25,800 --> 00:15:29,159
...ves estos documentos.
252
00:15:29,600 --> 00:15:31,999
En estos documentos...
253
00:15:32,400 --> 00:15:36,999
...está escrito sobre cómo los mongoles
serán removidos de estas tierras...
254
00:15:37,200 --> 00:15:44,039
...cómo se restablecerá el orden cuando las tierras de
Anatolia se conviertan de nuevo en la tierra de los turcos...
255
00:15:44,040 --> 00:15:49,999
...y cómo se unirán las tribus desintegradas.
256
00:15:55,440 --> 00:16:02,799
A partir de ahora, este deber te
pertenece a ti y a tus hijos, Osman Bey.
257
00:16:16,320 --> 00:16:18,199
Mi Bamsi Bey.
258
00:16:19,520 --> 00:16:21,239
Ahora..
259
00:16:23,640 --> 00:16:26,679
Ahora, he tomado todas las encomiendas.
260
00:16:28,320 --> 00:16:31,319
Los protegeré incluso si me cuesta la vida.
261
00:16:33,680 --> 00:16:39,159
Trabajaré duro...
262
00:16:39,960 --> 00:16:44,479
...para que el estado que estableceré
se convierta en un estado mundial...
263
00:16:45,120 --> 00:16:47,079
...y por el renacimiento del kanato turco.
264
00:16:48,480 --> 00:16:50,639
Hasta..
265
00:16:51,200 --> 00:16:53,159
Hasta que...
266
00:16:54,360 --> 00:16:57,159
...el sol de nuestra ley y tradición vuelva a brillar...
267
00:16:59,280 --> 00:17:02,039
...y las tribus desintegradas se unan.
268
00:17:03,560 --> 00:17:07,159
¡Hasta que los tres arcos y las tres flechas...
269
00:17:07,560 --> 00:17:09,799
...se reúnan!
270
00:17:15,880 --> 00:17:18,079
Que vivas mucho, Osman Bey.
271
00:17:18,200 --> 00:17:21,239
Que vivas mucho, Osman Bey.
272
00:17:22,000 --> 00:17:31,799
Esto es lo que tu antepasado Süleyman
Sha y tu padre Ertuğrul Bey esperan de ti.
273
00:17:46,920 --> 00:17:48,399
Venga.
274
00:17:48,400 --> 00:17:52,439
Vamos, Osman Bey. Regresa a tu tribu...
275
00:17:52,440 --> 00:17:55,399
...y empieza a establecer el orden.
276
00:17:56,240 --> 00:17:58,959
Gracias, Bamsi.
277
00:18:05,880 --> 00:18:07,599
Gracias.
278
00:18:36,200 --> 00:18:38,559
Mi Alá.
279
00:18:39,000 --> 00:18:43,199
Le diste tal Bey a los turcos.
280
00:18:43,800 --> 00:18:46,399
Gracias Alá.
281
00:18:47,040 --> 00:18:50,199
Gracias Alá.
282
00:18:58,400 --> 00:19:00,279
Vamos, Hatuns.
283
00:19:01,800 --> 00:19:05,159
Bebamos nuestro sorbet y recemos.
284
00:19:08,400 --> 00:19:10,239
Que lo disfruten.
285
00:20:25,720 --> 00:20:27,759
Osman se va.
286
00:20:27,960 --> 00:20:29,399
¿Deberíamos seguirlo?
287
00:20:29,400 --> 00:20:31,999
Lo seguiremos en otro momento.
288
00:20:33,520 --> 00:20:37,519
Primero, debemos encontrar dónde
se esconde Bamsi y llevar los planos.
289
00:20:37,880 --> 00:20:39,199
Bueno.
290
00:20:51,240 --> 00:20:52,639
Escúchame.
291
00:20:52,640 --> 00:20:55,039
Solo habrá un hombre allí.
292
00:20:55,320 --> 00:21:01,799
Si lo subestimas. Ni siquiera uno de ustedes sobrevivirá.
293
00:21:01,800 --> 00:21:03,639
Se cauteloso.
294
00:21:03,760 --> 00:21:07,959
Mataremos a Bamsi.
Tomaremos los planos y saldremos de aquí.
295
00:21:07,960 --> 00:21:09,679
Vámonos.
296
00:21:33,920 --> 00:21:36,239
Mi querido amigo Flatyos.
297
00:21:36,800 --> 00:21:38,839
Es bueno verte otra vez.
298
00:21:43,760 --> 00:21:46,439
Así que tu visita a la tribu Kayi ha terminado.
299
00:21:48,840 --> 00:21:49,599
Bueno.
300
00:21:50,400 --> 00:21:51,719
Ven y cuéntamelo.
301
00:21:54,400 --> 00:21:57,199
¿Qué viste y oíste, eh?
302
00:22:04,800 --> 00:22:06,559
¿Me salvaste. Nicola?
303
00:22:06,680 --> 00:22:09,639
Iba a hacerlo, pero esta vez recibí ayuda.
304
00:22:14,760 --> 00:22:15,639
¿De quién?
305
00:22:22,240 --> 00:22:24,359
Un aliado inesperado.
306
00:22:25,480 --> 00:22:28,319
Creo que es algo así como la mano de Dios.
307
00:22:28,800 --> 00:22:30,559
Alguien de la tribu Kayi y el Papa.
308
00:22:31,920 --> 00:22:34,279
Tengo que confesarlo, Flatyos.
309
00:22:34,440 --> 00:22:37,239
Son realmente buenos en lo que hacen.
310
00:22:37,440 --> 00:22:40,599
Tienen espías por todas partes.
311
00:22:43,120 --> 00:22:45,999
Ahora la guerra está comenzando de nuevo, mi buen amigo.
312
00:22:47,400 --> 00:22:49,079
Osman es el Bey ahora. Nicola.
313
00:22:49,920 --> 00:22:53,159
Unió a todos los Kayis, no tiene solo unos pocos Alps.
314
00:22:54,040 --> 00:22:55,959
Todos los Alps están bajo su mando.
315
00:22:56,240 --> 00:22:57,959
Y está trabajando junto con Yavlak Arslan.
316
00:22:58,040 --> 00:22:59,999
Lo sé Flatyos, lo sé.
317
00:23:00,480 --> 00:23:03,119
Deja de decir "Osman es esto, Osman es aquello".
318
00:23:03,320 --> 00:23:04,519
Mira.
319
00:23:04,920 --> 00:23:08,159
Secuestramos a un prisionero de
su tribu, el primer día de su Beylic.
320
00:23:10,560 --> 00:23:12,239
Casi me cortan la cabeza, Nicola.
321
00:23:12,480 --> 00:23:14,119
Bien hecho, Flatyos.
322
00:23:14,560 --> 00:23:16,199
¿Se las arreglaron para conseguir tu cabeza?
323
00:23:16,480 --> 00:23:17,679
No pudieron.
324
00:23:18,640 --> 00:23:21,199
Por eso, deja de quejarte.
325
00:23:22,160 --> 00:23:24,679
Somos más fuertes ahora Flatyos.
326
00:23:25,040 --> 00:23:27,719
Los lastimaremos más que antes.
327
00:23:28,800 --> 00:23:31,959
Dado que Osman tiene toda la
responsabilidad del Kayi ahora...
328
00:23:33,040 --> 00:23:34,999
...cuando lastimamos a alguien...
329
00:23:35,880 --> 00:23:37,799
...significará que lastimamos a Osman.
330
00:23:38,000 --> 00:23:40,879
Exactamente. Flatyos, exactamente.
331
00:23:41,720 --> 00:23:44,119
Los lastimaremos más que antes.
332
00:23:44,440 --> 00:23:45,639
Ya sabes como soy.
333
00:23:45,920 --> 00:23:48,119
Me gusta lastimar a la gente.
334
00:23:54,760 --> 00:23:55,879
Flatyos.
335
00:23:56,240 --> 00:23:59,279
¿No crees que es hora de que te
quites esas botas de piel de cabra?
336
00:24:33,800 --> 00:24:34,639
Mi bey.
337
00:24:35,160 --> 00:24:36,879
Enviamos a los Alps a buscar.
338
00:24:37,360 --> 00:24:39,319
Pero no pudimos encontrar el rastro de ese perro Flatyos.
339
00:24:39,320 --> 00:24:42,079
¡Ese perro tiene que pagar por las cosas que ha hecho!
340
00:24:45,920 --> 00:24:49,399
¿Cómo pudieron cometer tal error el primer día?
341
00:24:52,200 --> 00:24:53,479
¿Que haremos?
342
00:24:55,040 --> 00:24:57,479
Cuando deje la tribu para resolver un asunto de afuera...
343
00:24:57,600 --> 00:24:59,599
...¿se supone que deba preocuparme por la tribu?
344
00:25:00,600 --> 00:25:02,119
Por supuesto que no, mi Bey.
345
00:25:02,320 --> 00:25:06,519
No lo sabes, moriríamos, pero no
dejaríamos de cumplir tus órdenes.
346
00:25:06,520 --> 00:25:07,959
¡¿Qué es esto entonces?!
347
00:25:08,520 --> 00:25:10,599
¡No pudieron mantener sus ojos en un solo hombre!
348
00:25:13,160 --> 00:25:15,239
¡No solo un hombre!
349
00:25:16,280 --> 00:25:19,639
Nuestro archienemigo, que
martirizó a nuestros Alps, ¡Osman Bey!
350
00:25:21,080 --> 00:25:23,679
Mi sobrino Savci le puso grilletes y lo trajo aquí...
351
00:25:23,880 --> 00:25:25,679
...y lo dejas escapar.
352
00:25:26,120 --> 00:25:27,639
¡Dime Osman Bey!
353
00:25:37,720 --> 00:25:39,199
Sal.
354
00:26:14,400 --> 00:26:15,559
¡Osman bey!
355
00:26:28,240 --> 00:26:29,079
¿Bala?
356
00:26:30,280 --> 00:26:31,399
¿Bala?
357
00:26:33,200 --> 00:26:34,119
Osman...
358
00:26:41,600 --> 00:26:42,479
¡Bala!
359
00:26:45,840 --> 00:26:46,519
Bala.
360
00:26:47,400 --> 00:26:48,199
Bala.
361
00:26:48,840 --> 00:26:50,119
Mi Bala, ¿estás bien?
362
00:26:54,520 --> 00:26:55,799
Abre tus ojos.
363
00:26:56,040 --> 00:26:57,599
Mi Bala, abre tus ojos.
364
00:27:03,360 --> 00:27:04,879
Abre tus ojos.
365
00:27:06,280 --> 00:27:07,199
¿Qué es eso?
366
00:27:09,160 --> 00:27:10,599
¿Bala?
367
00:27:12,160 --> 00:27:12,999
Mi Bala...
368
00:27:36,600 --> 00:27:37,519
Así.
369
00:27:42,800 --> 00:27:43,399
Mi Bala...
370
00:27:50,800 --> 00:27:51,679
¡Osman!
371
00:27:52,120 --> 00:27:53,239
Tía.
372
00:27:53,800 --> 00:27:54,799
Tía, ven aquí.
373
00:27:57,000 --> 00:27:57,599
Bala.
374
00:27:58,240 --> 00:28:00,399
Bala, hija, respira.
375
00:28:00,760 --> 00:28:03,159
¡Danos un poco de espacio, vamos!
376
00:28:05,760 --> 00:28:06,759
Tía.
377
00:28:07,280 --> 00:28:09,279
Bala, tía...
378
00:28:09,720 --> 00:28:11,119
...¿qué comió o bebió?
379
00:28:13,680 --> 00:28:15,399
Osman, tiene problemas para respirar.
380
00:28:15,400 --> 00:28:16,879
Ella debe estar envenenada.
381
00:28:17,000 --> 00:28:18,399
¿Que haremos?
382
00:28:19,800 --> 00:28:20,759
¿Veneno?
383
00:28:24,400 --> 00:28:26,279
- ¿Bala?
- ¿Qué te pasó Bala?
384
00:28:30,320 --> 00:28:31,399
Mi Bala...
385
00:28:31,520 --> 00:28:32,319
...Osman bey.
386
00:28:33,800 --> 00:28:35,599
Escuché sobre Bala Hatun y vine de inmediato.
387
00:28:35,600 --> 00:28:36,839
Tengo experiencia en esto.
388
00:28:36,840 --> 00:28:38,319
Quizás pueda ayudar.
389
00:28:38,440 --> 00:28:39,799
Vamos, date prisa.
390
00:28:40,160 --> 00:28:41,599
¡Venga!
391
00:29:02,440 --> 00:29:03,879
Su úvula está hinchada.
392
00:29:06,760 --> 00:29:08,079
Sé cómo curarla.
393
00:29:08,200 --> 00:29:09,599
Prepararé la mezcla y vendré.
394
00:29:09,600 --> 00:29:10,719
Hazlo rápido.
395
00:29:18,880 --> 00:29:25,199
Mi Osman, ¿estás seguro de confiar en
esa chica cuando la situación es evidente?
396
00:30:06,400 --> 00:30:07,759
Aquí.
397
00:30:13,400 --> 00:30:15,879
- Debe estar cerca.
- Si.
398
00:31:09,720 --> 00:31:11,119
Aquí vamos.
399
00:31:26,600 --> 00:31:28,159
Estén atentos.
400
00:31:46,840 --> 00:31:50,639
¡La mano que no respeta se corta!
401
00:31:55,120 --> 00:31:59,319
La palabra de uno es el honor de uno.
¡Intentaste faltarme al respeto!
402
00:32:08,440 --> 00:32:12,599
¿Estos ojos vieron el lugar secreto? ¿Lo hicieron?
403
00:32:12,600 --> 00:32:16,719
¿Vieron el lugar secreto? ¡Ellos no! ¿Por qué?
404
00:32:18,600 --> 00:32:23,719
¡Estos ojos no existen!
405
00:32:43,920 --> 00:32:48,719
Has venido a encontrarte con tu muerte
Has venido a encontrarte con tu muerte.
406
00:32:49,400 --> 00:32:52,519
No, vinimos a tu funeral, Bamsi Bey.
407
00:33:17,480 --> 00:33:19,199
Abre la boca, Bala.
408
00:33:20,800 --> 00:33:23,079
Es agua. Es agua.
409
00:33:29,520 --> 00:33:31,159
¡Ya Shafi!
410
00:33:32,000 --> 00:33:34,279
¡Ya Shafi!
411
00:33:44,440 --> 00:33:46,519
Selcan Hatun. Ayúdame.
412
00:34:03,400 --> 00:34:05,039
Tía.
413
00:34:08,720 --> 00:34:10,839
Oh Alá, perdónala.
414
00:34:11,480 --> 00:34:15,679
Oh Alá, eres el poderoso. Tú eres el poderoso. Ya Shafi.
415
00:34:16,920 --> 00:34:20,519
- Ya Shafi.
- Esperamos ahora.
416
00:34:25,200 --> 00:34:27,199
Tía.
417
00:34:28,800 --> 00:34:30,638
Tía.
418
00:34:35,120 --> 00:34:36,679
Mi hermosa.
419
00:34:41,080 --> 00:34:42,679
Mi hermosa.
420
00:34:46,200 --> 00:34:48,799
Oh Alá, perdónala.
421
00:36:16,160 --> 00:36:20,559
¡Mira mira! Se está enfrentando a Bamsi...
422
00:36:20,960 --> 00:36:24,479
...¡y luego está la falta de respeto a Bamsi!
423
00:37:07,000 --> 00:37:09,279
Oh, viejo Bamsi.
424
00:37:27,400 --> 00:37:32,919
Es hora de que te vayas ahora, viejo Bamsi.
425
00:37:34,200 --> 00:37:40,279
Y Ertuğrul Bey también ha dejado este mundo mortal...
426
00:37:42,000 --> 00:37:44,199
Y Bamsi...
427
00:37:45,760 --> 00:37:47,719
Hafsa ..
428
00:37:48,120 --> 00:37:50,719
Tu Hafsa te está esperando.
429
00:37:52,120 --> 00:37:54,999
Tus hijos te están esperando.
430
00:38:06,520 --> 00:38:09,119
El Mensajero de Allah te está esperando.
431
00:38:09,120 --> 00:38:11,439
El eterno.
432
00:38:13,640 --> 00:38:15,959
Deberías volver a ellos.
433
00:38:19,800 --> 00:38:21,959
Alá.
434
00:38:22,560 --> 00:38:25,079
Gracias, mi Alá.
435
00:38:25,640 --> 00:38:27,159
Ruego...
436
00:38:27,400 --> 00:38:30,919
Que me incluyas en tu caravana de mártires.
437
00:38:32,680 --> 00:38:34,999
Podrías tu...
438
00:38:36,400 --> 00:38:42,559
...permíteme llegar a tu Mensajero, mi Alá.
439
00:38:48,640 --> 00:38:50,479
Amen.
440
00:38:55,800 --> 00:38:58,199
Protegí las reliquias.
441
00:38:59,640 --> 00:39:02,799
Protegí las reliquias, mi Bey.
442
00:39:14,400 --> 00:39:16,799
Protegí las reliquias.
443
00:39:33,720 --> 00:39:35,199
Osman.
444
00:39:38,480 --> 00:39:40,079
Mi Osman.
445
00:39:40,960 --> 00:39:42,439
Tía.
446
00:39:46,520 --> 00:39:47,799
Mi Bala.
447
00:39:48,240 --> 00:39:49,199
Mi Bala.
448
00:39:50,040 --> 00:39:50,919
Bala.
449
00:39:50,920 --> 00:39:54,479
Gracias Alá. Gracias a Alá, estás bien.
450
00:39:59,760 --> 00:40:03,639
Gracias Alá.
451
00:40:03,840 --> 00:40:06,239
Has abierto los ojos.
452
00:40:08,000 --> 00:40:11,399
Gracias Alá.
453
00:41:07,400 --> 00:41:08,799
Osman bey.
454
00:41:10,160 --> 00:41:11,879
¿Qué estás haciendo?
455
00:41:16,360 --> 00:41:17,999
¡Estás cometiendo un error!
456
00:41:18,400 --> 00:41:19,999
¡Osman bey!
457
00:41:24,240 --> 00:41:25,959
Está bien, hija.
458
00:41:27,640 --> 00:41:28,999
Está bien.
459
00:42:15,400 --> 00:42:18,679
Lo mataremos y tomaremos las reliquias.
460
00:42:37,160 --> 00:42:39,999
Ven acá. Ven.
461
00:42:41,040 --> 00:42:44,319
Ven a tu infierno.
462
00:42:48,600 --> 00:42:49,999
¡Bamsi bey!
463
00:42:52,960 --> 00:42:54,399
¡Mira quién está aquí!
464
00:42:54,400 --> 00:42:56,599
¡Estamos aquí, Bamsi Bey!
465
00:43:11,840 --> 00:43:15,439
Osman no lo dejó solo.
466
00:43:16,720 --> 00:43:18,399
Mis valientes hombres...
467
00:43:19,240 --> 00:43:23,039
...¡la victoria pertenece a los creyentes!
468
00:43:23,720 --> 00:43:25,399
¡Alá es eterno!
469
00:43:25,400 --> 00:43:28,879
¡Alá es veraz!
470
00:44:31,520 --> 00:44:34,039
Siempre me agradaste, Bamsi Bey.
471
00:44:36,200 --> 00:44:41,199
Ahora, también me empezaste a gustar, Cerkutay.
472
00:44:41,200 --> 00:44:43,959
¡Cerkutay!
473
00:44:43,960 --> 00:44:45,959
¡Alá!
474
00:44:55,360 --> 00:44:56,999
Sr. Bamsi.
475
00:45:18,600 --> 00:45:20,559
Abdurrahman Gazí.
476
00:45:20,560 --> 00:45:22,839
Maldito seas, Osman.
477
00:45:28,880 --> 00:45:32,599
Abdurrahman Gazí, como en los viejos tiempos.
478
00:45:33,520 --> 00:45:35,439
Sí hermano.
479
00:45:41,400 --> 00:45:44,999
¡Derrotemos a todos con tu brazo, Bamsi!
480
00:45:49,720 --> 00:45:52,719
Con la voluntad de Alá. Con la voluntad de Alá, hermano.
481
00:45:54,880 --> 00:45:59,679
Hijos, verán una trampilla allí.
482
00:45:59,680 --> 00:46:03,399
Hay dos cofres en él. Tráiganlos aquí.
483
00:46:03,400 --> 00:46:05,679
- Así será, mi Bey.
- Vayan ahora.
484
00:46:15,200 --> 00:46:17,079
Mi Bey...
485
00:46:17,400 --> 00:46:19,799
...¿qué hacías aquí solo?
486
00:46:25,920 --> 00:46:27,759
- Cerkutay...
- ¿Sí?
487
00:46:29,040 --> 00:46:31,399
...un alp no cuestiona al león.
488
00:46:32,280 --> 00:46:33,999
Correcto.
489
00:46:55,080 --> 00:46:57,599
¿Y qué hay en esos cofres, mi Bey?
490
00:47:04,600 --> 00:47:06,239
Cerkutay...
491
00:47:08,120 --> 00:47:12,119
Entonces, Abdurrahman Gazí, dime.
¿De dónde vienes? ¿Cómo viniste?
492
00:47:12,400 --> 00:47:16,199
Osman Bey nos envió. Nuestro Osman Bey.
493
00:47:16,600 --> 00:47:22,839
Oh, Osman Bey. Estoy agradecido por
su conciencia y su inteligencia. Gloria a Alá.
494
00:47:36,000 --> 00:47:38,279
Quería que yo también viniera.
495
00:47:46,200 --> 00:47:48,799
Cerkutay, me alegro de que hayas venido.
496
00:47:49,560 --> 00:47:52,159
¿Qué haríamos sin ti?
497
00:47:54,520 --> 00:47:56,359
Me alegro de que hayas venido, Cerkutay.
498
00:47:58,960 --> 00:48:00,839
Alps...
499
00:48:00,840 --> 00:48:05,759
...vengan ahora.
Necesitamos llevar estos cofres a Osman Bey rápidamente.
500
00:48:08,360 --> 00:48:10,959
Cerkutay, ven con nosotros.
501
00:48:11,920 --> 00:48:14,159
Ven con nosotros, Cerkutay.
502
00:48:15,800 --> 00:48:18,399
Venga.
503
00:48:25,360 --> 00:48:29,279
- ¿Que haremos ahora?
- Los seguiremos.
504
00:48:39,120 --> 00:48:41,039
Bala...
505
00:48:51,520 --> 00:48:53,199
...Espero que te sientas mejor.
506
00:48:54,440 --> 00:48:57,719
Estoy bien, mi Osman. Estoy mejorando.
507
00:49:09,520 --> 00:49:11,479
¿Por qué tienes los ojos húmedos?
508
00:49:12,960 --> 00:49:14,879
Ahora eres Bey.
509
00:49:15,800 --> 00:49:17,679
Y tú eres la Hatun del Bey.
510
00:49:19,160 --> 00:49:22,759
Tu hatun está aquí, Osman Bey.
511
00:49:25,120 --> 00:49:27,239
¿Y dónde está tu heredero?
512
00:49:32,840 --> 00:49:34,759
Rezo por un niño.
513
00:49:38,360 --> 00:49:42,159
No de otra hatun. Sino de mí.
514
00:49:43,040 --> 00:49:46,919
Yo también, Bala. Ese también es mi deseo.
515
00:49:47,760 --> 00:49:50,719
Quiero que me des a mi heredero.
516
00:49:51,440 --> 00:49:55,039
Quiero ver tu noble alma en mis hijos.
517
00:50:02,840 --> 00:50:05,959
Quieres que tu linaje continúe a través de mí...
518
00:50:08,800 --> 00:50:10,359
...pero...
519
00:50:11,600 --> 00:50:13,919
...sí Alá no lo escribió así...
520
00:50:16,440 --> 00:50:19,639
...por favor, sabes que continuará
a través de otra persona, Osman.
521
00:50:26,480 --> 00:50:28,159
Estoy rezando, Bala.
522
00:50:30,240 --> 00:50:32,039
Le rezo a mi Alá.
523
00:50:35,000 --> 00:50:36,719
Estoy esperando.
524
00:50:42,200 --> 00:50:44,199
¿Qué más puedo hacer?
525
00:50:45,200 --> 00:50:50,799
Estás esperando, Osman Bey, pero el enemigo no lo hará.
526
00:50:56,240 --> 00:50:58,959
Mira lo que me han hecho.
527
00:51:01,240 --> 00:51:02,999
Me vengaré.
528
00:51:04,720 --> 00:51:06,839
Me vengaré.
529
00:51:08,160 --> 00:51:10,199
No te preocupes, Bala.
530
00:51:14,080 --> 00:51:17,799
Necesitas un heredero, Osman.
531
00:51:22,600 --> 00:51:25,399
Hasta que nazca ese heredero...
532
00:51:27,600 --> 00:51:31,959
...ninguno de nosotros estará a salvo de estos problemas.
533
00:51:35,120 --> 00:51:37,199
Tú tampoco...
534
00:51:37,440 --> 00:51:40,439
...ni nuestra tribu tendrá futuro.
535
00:51:46,800 --> 00:51:49,199
Si tuvieras un heredero...
536
00:51:49,800 --> 00:51:52,319
...¿Targun intentaría hacer tal cosa?
537
00:52:00,840 --> 00:52:03,919
Mi Bala. Mi Bala.
538
00:52:06,440 --> 00:52:08,679
No pienses en eso.
539
00:52:10,960 --> 00:52:12,759
Piense en nuestro amor.
540
00:52:15,440 --> 00:52:17,799
Piensa en nuestro amor y sonríe.
541
00:52:20,480 --> 00:52:21,999
Venga.
542
00:52:23,440 --> 00:52:25,159
Vamos, sonríe.
543
00:52:26,400 --> 00:52:29,159
Sonríe para que salga el sol en mi tienda.
544
00:52:33,400 --> 00:52:35,199
Así.
545
00:52:38,640 --> 00:52:40,639
Mi corazón ya se ha calentado.
546
00:52:46,320 --> 00:52:50,599
Mejórate pronto. Todos las Kayi Hatuns te están esperando.
547
00:52:51,960 --> 00:52:54,119
Todos están preocupados por ti.
548
00:52:58,000 --> 00:52:59,759
Sonríe.
549
00:54:09,400 --> 00:54:11,399
¿Puedo entrar, mi Bey?
550
00:54:14,920 --> 00:54:16,279
Adelante.
551
00:54:28,400 --> 00:54:32,199
- ¿Qué pasa, Davut?
- Tengo noticias de Saltuk, mi Bey.
552
00:54:35,720 --> 00:54:37,239
Dunbar Bey...
553
00:54:42,160 --> 00:54:44,079
¿Qué hizo Dündar Bey?
554
00:54:45,320 --> 00:54:49,879
Ha dejado la tribu para encontrarse con Nicola.
555
00:55:11,520 --> 00:55:13,319
¿Qué?
556
00:55:13,800 --> 00:55:17,199
Saltuk envió noticias antes de dejar la tribu.
557
00:55:21,440 --> 00:55:26,559
Se reunirá con los hombres de
Nicola e irá al punto de encuentro.
558
00:55:38,960 --> 00:55:41,959
El hijo de Süleyman Sha, Dündar Bey...
559
00:55:52,120 --> 00:55:54,679
...fue a ese infiel personalmente, ¿enserio?
560
00:55:56,960 --> 00:55:59,599
Todavía quiere ser el Bey.
561
00:56:04,400 --> 00:56:05,959
Tío.
562
00:56:08,840 --> 00:56:10,759
Tío.
563
00:56:12,040 --> 00:56:14,199
¿Qué deseas?
564
00:56:16,320 --> 00:56:18,279
¿Qué buscas?
565
00:56:23,920 --> 00:56:25,519
Qué es lo que tú...
566
00:56:27,400 --> 00:56:29,799
...¿... me obligas a hacer?
567
00:56:41,600 --> 00:56:46,479
¿Estamos haciendo lo correcto, mi Bey?
¿Qué diremos si Osman Bey se entera de esto?
568
00:56:47,040 --> 00:56:50,999
No saltuk. No lo hará.
569
00:57:38,440 --> 00:57:40,479
Dündar Bey.
570
00:57:40,920 --> 00:57:47,479
Vivimos en una época extraña. Cada vez es más difícil
encontrar a alguien con la mente adecuada para hablar.
571
00:57:49,400 --> 00:57:53,279
¿Crees que eres sensato?
572
00:57:53,920 --> 00:57:57,639
No no.
Soy un hombre que puede enfadarse, actuar impulsivamente...
573
00:57:57,640 --> 00:58:00,839
...y hacer cosas inesperadas.
574
00:58:05,520 --> 00:58:07,119
Como Osman.
575
00:58:08,200 --> 00:58:09,999
Estoy un poco loco.
576
00:58:13,440 --> 00:58:17,999
Cuando la gente sensata no se interpone entre dos locos...
577
00:58:18,920 --> 00:58:20,679
...gente inocente...
578
00:58:21,480 --> 00:58:23,799
...sale dañada, Dündar Bey.
579
00:58:25,000 --> 00:58:29,399
- ¿Qué quieres de mí, Nicola?
- Lo que quiero es obvio. Dündar Bey.
580
00:58:29,400 --> 00:58:32,399
Quiero Kulukahisar.
581
00:58:33,640 --> 00:58:37,159
Y quieres ser el Bey, ¿verdad?
582
00:58:39,120 --> 00:58:42,999
Tomaremos el Beylic de Osman y te lo daremos.
583
00:58:51,520 --> 00:58:53,919
No tomes una decisión todavía, Dündar Bey. Piénsalo.
584
00:58:53,920 --> 00:58:56,719
No tomes una decisión todavía, Dündar Bey. Piénsalo.
585
00:58:58,920 --> 00:59:03,399
Quieres que traicione a mi propia tribu.
586
00:59:07,920 --> 00:59:09,919
Dündar Bey.
587
00:59:12,200 --> 00:59:16,439
Nunca lo llamaría traición si fuera tú.
588
00:59:18,720 --> 00:59:23,799
Imagina que te conviertes en el
Bey y estás a cargo de tu tribu.
589
00:59:24,440 --> 00:59:27,799
Tan pronto como tomes tu posición...
590
00:59:29,000 --> 00:59:30,719
...tanto los romanos...
591
00:59:31,800 --> 00:59:34,239
...y los ataques mongoles terminarán.
592
00:59:37,000 --> 00:59:40,439
Quieres que te dé Kulukahisar, ¿es así?
593
00:59:40,440 --> 00:59:42,999
Como muestra de nuestra amistad.
594
00:59:50,000 --> 00:59:54,639
Estamos en un momento en el que debemos
recordar que la paz es una virtud, Dündar Bey.
595
00:59:54,960 --> 00:59:56,599
Si supieras...
596
00:59:56,760 --> 00:59:59,999
...Roma hizo tratos con mucha gente que no puedes imaginar.
597
01:00:00,640 --> 01:00:02,999
¿Por qué no iban a hacer un trato con los turcos?
598
01:00:05,600 --> 01:00:08,239
Pero por gente como Osman...
599
01:00:18,600 --> 01:00:21,799
Tengo órdenes de Osman Bey, abre la jaula.
600
01:00:41,160 --> 01:00:43,599
Nunca confié en ti.
601
01:00:46,000 --> 01:00:47,639
Yo no hice nada.
602
01:00:49,080 --> 01:00:50,199
De lo contrario.
603
01:00:50,600 --> 01:00:52,079
No hubiese salvado a Bala.
604
01:00:53,640 --> 01:00:55,239
La envenenaste primero...
605
01:00:55,800 --> 01:00:57,359
...después la salvaste.
606
01:00:58,640 --> 01:00:59,599
¿Es así?
607
01:01:04,800 --> 01:01:07,399
¿Cómo podemos saber que no fuiste tú quien lo hizo?
608
01:01:14,200 --> 01:01:17,119
¿No trató tu madre de envenenar a todos los Kayi Beys?
¿No es cierto eso?
609
01:01:17,200 --> 01:01:20,199
¡No digas el nombre de mi madre, perra!
610
01:01:33,240 --> 01:01:35,639
Quieres que Bala muera.
611
01:01:37,640 --> 01:01:40,559
Porque también amas a Osman.
612
01:01:41,160 --> 01:01:42,559
Confiésalo.
613
01:01:46,240 --> 01:01:48,319
¿Vas a matar a alguien que tiene las manos atadas?
614
01:01:48,400 --> 01:01:49,399
Mátame.
615
01:01:49,880 --> 01:01:50,839
Hazlo.
616
01:01:51,320 --> 01:01:54,759
Si no tuvieras que responder a Osman Bey...
617
01:01:55,360 --> 01:01:59,119
...¡Te cortaría esa lengua tuya, aquí mismo!
618
01:02:03,800 --> 01:02:05,719
Te compadezco Aygül.
619
01:02:06,720 --> 01:02:11,919
Te compadezco por permitir que el hombre
que amas esté con otra persona voluntariamente.
620
01:02:13,280 --> 01:02:15,999
¡Cállate la boca! ¡Cállate!
621
01:02:16,600 --> 01:02:20,079
¡Ahora responderás a Osman Bey!
622
01:02:20,200 --> 01:02:21,639
¡Muévete!
623
01:02:22,160 --> 01:02:23,079
¡Venga!
624
01:02:23,280 --> 01:02:24,119
¡Muévete!
625
01:02:24,760 --> 01:02:26,359
¡Te dije que te movieras! ¡Muévete!
626
01:02:26,720 --> 01:02:27,399
¡Muévete!
627
01:02:27,560 --> 01:02:28,399
¡Abre la puerta!
628
01:02:40,000 --> 01:02:41,359
¿Puedo entrar, mi Bey?
629
01:02:42,040 --> 01:02:43,319
Adelante, Aygül.
630
01:02:58,200 --> 01:02:59,079
Incluso si te perdoné...
631
01:02:59,080 --> 01:02:59,639
Incluso si te perdoné...
632
01:03:01,360 --> 01:03:03,119
...nuestras leyes no lo harían.
633
01:03:18,320 --> 01:03:19,719
Targun Hatun.
634
01:03:23,800 --> 01:03:25,119
No me agotes...
635
01:03:26,240 --> 01:03:27,919
...y confiesa tu crimen.
636
01:03:31,760 --> 01:03:33,359
No soy culpable.
637
01:03:36,480 --> 01:03:37,879
¿Por qué iba a confesar?
638
01:03:45,120 --> 01:03:47,279
Me dijiste que ibas a ser musulmana.
639
01:03:49,960 --> 01:03:51,919
¿Mentiría un musulmán?
640
01:03:56,800 --> 01:03:58,399
¿Y me creerás?
641
01:04:05,000 --> 01:04:06,439
Quiero creerte.
642
01:04:10,400 --> 01:04:12,519
Te amaba, mi Osman Bey.
643
01:04:15,920 --> 01:04:17,839
Quería ganarme tu favor.
644
01:04:20,280 --> 01:04:22,759
Quería que te casaras conmigo de verdad.
645
01:04:23,720 --> 01:04:25,839
¿Te convertiste a otra religión...
646
01:04:26,800 --> 01:04:28,599
...aunque no crees en ella?
647
01:04:38,440 --> 01:04:40,719
¿No tienes miedo de cometer pecados?
648
01:04:48,640 --> 01:04:51,639
Incluso ardería en el infierno por ti, mi Osman Bey.
649
01:04:57,840 --> 01:05:00,759
Arderías en el infierno por mí, ¿eh?
650
01:05:04,440 --> 01:05:06,519
Pero vivo en Hannah.
651
01:05:08,000 --> 01:05:09,799
Vivo con un ángel.
652
01:05:19,480 --> 01:05:21,359
Alguien que selló mi corazón.
653
01:05:21,640 --> 01:05:23,239
Alguien que me ató las manos.
654
01:05:25,800 --> 01:05:28,319
Y me hizo prisionero ante sus ojos.
655
01:05:36,880 --> 01:05:39,879
Ojalá le hubiese dado más de ese veneno.
656
01:05:42,040 --> 01:05:45,399
¡Y no vendría aquí con el antídoto como una idiota!
657
01:05:50,600 --> 01:05:52,519
Si no fueras una hatun...
658
01:05:52,800 --> 01:05:54,239
...¡Te mataría aquí mismo!
659
01:05:57,600 --> 01:06:00,519
Por las cosas que me hiciste y por las que pasó mi hatun...
660
01:06:01,720 --> 01:06:04,199
...y por tu falsa fe...
661
01:06:04,440 --> 01:06:06,439
...serán exiliados de esta tribu.
662
01:06:08,240 --> 01:06:09,559
Tú y tu padre...
663
01:06:10,080 --> 01:06:12,039
...¡no volveré a esta tribu!
664
01:06:21,000 --> 01:06:22,679
Y tú, Göktug...
665
01:06:23,600 --> 01:06:25,399
Tú también me decepcionaste.
666
01:06:31,640 --> 01:06:33,239
¡Yo tampoco quiero verte!
667
01:06:33,520 --> 01:06:35,159
¡No volverás a venir a esta tribu!
668
01:06:35,760 --> 01:06:37,399
Solo por un error...
669
01:06:37,800 --> 01:06:40,639
...estás ignorando el esfuerzo mío y de mi hermano.
670
01:06:42,600 --> 01:06:43,239
Esto es lo que se debe esperar de un Bey...
671
01:06:43,240 --> 01:06:45,559
Esto es lo que se debe esperar de un Bey...
672
01:06:46,680 --> 01:06:48,879
...que piensa que conviene exiliar a una mujer...
673
01:06:48,880 --> 01:06:51,079
...quien dijo que ardería en el infierno por él.
674
01:06:58,240 --> 01:07:00,799
¡Nunca fuiste digno de tu hermano!
675
01:07:05,000 --> 01:07:06,799
¡Apártate de mí vista!
676
01:07:16,640 --> 01:07:18,999
¡No vuelvas a venir a esta tribu!
677
01:07:21,920 --> 01:07:22,959
¡Vete ahora!
678
01:08:25,640 --> 01:08:28,839
Entonces.
Ella no volverá a esta tribu de nuevo, ¿es así Osman Bey?
679
01:08:32,000 --> 01:08:32,999
Si.
680
01:08:33,400 --> 01:08:36,879
¿Es este el castigo de alguien
que intentó matar a tu Hatun?
681
01:08:36,880 --> 01:08:39,679
¿El castigo significa liberarla, Osman Bey?
682
01:08:40,080 --> 01:08:42,799
¿Serías tan misericordioso si fuera otra persona?
683
01:09:01,760 --> 01:09:03,999
¿Estás celosa de ella, mi Bala?
684
01:09:07,640 --> 01:09:10,799
¿No crees que podría haber otra razón para que haga esto?
685
01:09:11,279 --> 01:09:13,079
Dime entonces.
686
01:09:22,200 --> 01:09:23,839
Todos...
687
01:09:24,840 --> 01:09:26,719
...incluyéndote a ti, sabrás algunas cosas.
688
01:09:28,680 --> 01:09:29,639
Pero...
689
01:09:32,960 --> 01:09:35,319
...Soy el único que sabrá todo.
690
01:09:44,120 --> 01:09:45,599
¿Es así, Osman Bey?
691
01:09:49,200 --> 01:09:50,399
Si.
692
01:10:14,200 --> 01:10:15,279
Bien entonces.
693
01:11:13,360 --> 01:11:14,999
¿Qué pasó, Boran Alp?
694
01:11:15,800 --> 01:11:17,799
Aprenderás, Dündar Bey. Aprenderás.
695
01:11:28,600 --> 01:11:29,559
Dündar Bey.
696
01:11:31,040 --> 01:11:33,039
Osman Bey quiere verte.
697
01:11:55,000 --> 01:11:57,279
¿Qué pasó, Dündar Bey?
698
01:11:57,920 --> 01:11:59,599
¿Hay algo mal?
699
01:12:01,520 --> 01:12:03,719
O permitirá mi matanza...
700
01:12:04,960 --> 01:12:06,799
...o curará mis problemas.
701
01:12:09,240 --> 01:12:10,079
Que estás...
702
01:12:11,640 --> 01:12:13,919
...¿hablando, mi Dündar Bey?
703
01:12:15,200 --> 01:12:16,199
¿Qué matanza?
704
01:12:19,200 --> 01:12:21,399
¿Quién puede matarte?
705
01:12:33,800 --> 01:12:36,119
Si las cosas van peor...
706
01:12:36,840 --> 01:12:38,799
...avisa a Yavlak Arslan.
707
01:12:39,560 --> 01:12:41,359
Dile que venga a salvarme.
708
01:12:49,800 --> 01:12:52,599
¿Qué hiciste, Dündar Bey?
709
01:12:54,040 --> 01:12:55,719
Cálmate, Hatun.
710
01:12:56,720 --> 01:12:57,999
Me haré cargo de ello.
711
01:12:59,040 --> 01:13:00,399
Cálmate.
712
01:13:02,800 --> 01:13:03,519
Venga.
713
01:13:03,920 --> 01:13:04,599
Vamos.
714
01:13:16,400 --> 01:13:18,679
¿Qué hiciste, Dündar Bey?
715
01:15:20,200 --> 01:15:21,799
¡Tío!
716
01:15:26,320 --> 01:15:28,839
Hermano de mi padre.
717
01:15:35,320 --> 01:15:39,239
- ¿Sabes por qué te llamé aquí?
- Sí, Osman Bey.
718
01:15:41,120 --> 01:15:42,599
Lo sé.
719
01:15:47,280 --> 01:15:48,799
Entonces tú sabes.
720
01:15:50,760 --> 01:15:52,719
Quieres saber dónde he estado.
721
01:15:56,600 --> 01:15:57,999
Boran...
722
01:16:00,120 --> 01:16:02,199
...toma las armas de mi tío.
723
01:16:29,800 --> 01:16:31,479
Ven acá.
724
01:16:34,880 --> 01:16:36,279
Ven.
725
01:16:56,400 --> 01:16:57,839
¿Dónde estabas?
726
01:17:03,400 --> 01:17:05,279
¿Dónde estabas tío?
727
01:17:06,120 --> 01:17:07,839
Fui con Nicola, sobrino.
728
01:17:20,200 --> 01:17:22,879
¿Por qué harías tal cosa?
729
01:17:24,240 --> 01:17:26,199
Quiere tu cabeza.
730
01:17:26,880 --> 01:17:29,799
Quiere que coopere.
731
01:17:41,920 --> 01:17:43,999
¿Es eso así?
732
01:17:45,680 --> 01:17:47,399
¿Es eso así?
733
01:17:51,000 --> 01:17:53,999
- Así es.
- Y...
734
01:17:54,400 --> 01:17:57,839
...¿cómo respondiste? ¿Cómo respondiste?
735
01:18:02,000 --> 01:18:07,119
En primer lugar.
Grité y grité para que no sospechara de mí.
736
01:18:10,120 --> 01:18:13,919
Le pregunté: "¿Pensaste que era un traidor?"
737
01:18:15,760 --> 01:18:18,199
Pero entonces...
738
01:18:18,920 --> 01:18:21,279
...Fingí que estaba convencido.
739
01:18:21,760 --> 01:18:26,359
Habló y escuché.
740
01:18:32,000 --> 01:18:33,919
No di una respuesta definitiva.
741
01:18:34,680 --> 01:18:39,999
Pero cree que estoy convencido. Que caí en la trampa.
742
01:18:45,600 --> 01:18:47,279
Tío...
743
01:19:05,200 --> 01:19:06,959
...¿Es eso así?
744
01:19:13,080 --> 01:19:15,199
¿Es eso así?
745
01:19:15,880 --> 01:19:19,079
Así es. Así es.
746
01:19:20,520 --> 01:19:21,919
Pero...
747
01:19:27,000 --> 01:19:30,519
...se siente como si cayeras en la trampa, tío.
748
01:20:06,400 --> 01:20:08,599
¿Por qué harías tal cosa?
749
01:20:22,080 --> 01:20:27,519
Para que puedas atraparlo cuando quieras.
750
01:20:30,120 --> 01:20:33,999
Si yo fuera quien lo invitara, sospecharía.
751
01:20:35,200 --> 01:20:38,679
Pero me invitó.
752
01:20:39,760 --> 01:20:41,359
Ahora...
753
01:20:41,960 --> 01:20:45,999
...quiere usarme en tu contra.
754
01:20:50,160 --> 01:20:54,959
Pero necesitas usarme contra él.
755
01:21:22,920 --> 01:21:25,519
La sangre de los que pertenecen al linaje del Bey...
756
01:21:30,920 --> 01:21:32,959
...no se puede derramar.
757
01:21:42,080 --> 01:21:43,679
Eso es...
758
01:21:47,680 --> 01:21:49,639
...por qué...
759
01:21:57,200 --> 01:21:59,839
...traicionan...
760
01:22:06,080 --> 01:22:07,879
...luego...
761
01:22:08,640 --> 01:22:09,959
...son...
762
01:22:13,480 --> 01:22:15,439
...estrangulados con...
763
01:22:18,200 --> 01:22:20,599
...la cuerda de un arco.
764
01:22:29,480 --> 01:22:30,679
Tío.
765
01:22:38,520 --> 01:22:40,359
Sin preguntarme...
766
01:22:43,680 --> 01:22:45,919
...¿cómo puedes actuar por ti mismo?
767
01:22:48,400 --> 01:22:50,999
¿Cómo puedes ignorar al Bey de la tribu?
768
01:22:57,240 --> 01:23:01,279
¿No fuiste tú el que dijo que hay un traidor en la tribu?
769
01:23:01,680 --> 01:23:02,479
¿Eh?
770
01:23:05,840 --> 01:23:07,439
Si viniera a decirte...
771
01:23:07,800 --> 01:23:10,399
...le habrían dicho a Nicola.
772
01:23:16,880 --> 01:23:17,799
Pero...
773
01:23:18,360 --> 01:23:21,839
...Quería que me vieran actuando por mi cuenta.
774
01:23:30,640 --> 01:23:32,479
No te preocupes tío.
775
01:23:33,800 --> 01:23:36,799
No quedará ningún traidor en esta tribu.
776
01:23:39,400 --> 01:23:40,039
A todos ellos..
777
01:23:41,680 --> 01:23:43,519
Los voy a matar a todos.
778
01:23:44,200 --> 01:23:46,599
Piensa en lo que les pasó a esos...
779
01:23:46,680 --> 01:23:49,199
...que trataron de planear contra mí.
780
01:23:50,720 --> 01:23:53,399
Los que no quieran acabar como ellos...
781
01:23:53,800 --> 01:23:56,319
...¡debe actuar en consecuencia!
782
01:24:15,800 --> 01:24:16,719
Mi Bey.
783
01:24:16,920 --> 01:24:18,079
Ha llegado Bamsi Bey.
784
01:24:18,240 --> 01:24:20,319
Está herido, lo llevamos a su tienda.
785
01:24:37,120 --> 01:24:38,199
Y también...
786
01:24:42,480 --> 01:24:44,359
...aunque sea para mí...
787
01:24:45,240 --> 01:24:47,079
...no lo harás...
788
01:24:48,120 --> 01:24:50,479
...¡cualquier cosa sin mi conocimiento!
789
01:24:54,600 --> 01:24:55,999
¡Que se conozca así!
790
01:25:30,680 --> 01:25:31,759
Los infieles...
791
01:25:32,440 --> 01:25:34,759
Los infieles atacaron, mi Osman Bey.
792
01:25:36,280 --> 01:25:37,239
Pero...
793
01:25:39,440 --> 01:25:41,599
No hay nada de qué preocuparse.
794
01:25:49,080 --> 01:25:50,519
Dices eso, ¿eh?
795
01:25:53,400 --> 01:25:55,959
Pero no se ve así, Bamsi Bey.
796
01:25:57,000 --> 01:25:58,439
No es así.
797
01:26:00,600 --> 01:26:01,879
Ten cuidado.
798
01:26:16,000 --> 01:26:17,119
Larga vida.
799
01:26:17,560 --> 01:26:19,239
Que vivas mucho, Osman Bey.
800
01:26:20,680 --> 01:26:23,079
No te preocupes por las reliquias.
801
01:26:23,760 --> 01:26:25,759
Abdurrahman Gazí...
802
01:26:26,200 --> 01:26:28,039
...los esconderá en un lugar seguro.
803
01:26:29,160 --> 01:26:30,919
No hay tiempo que perder.
804
01:26:31,680 --> 01:26:33,999
Necesitamos convocar a los Beys a un consejo.
805
01:26:34,400 --> 01:26:36,559
Envíe la invitación a los Beys de las fronteras.
806
01:26:36,960 --> 01:26:40,759
Voy a hablar con ellos sobre
un asunto importante, en Sogut.
807
01:26:41,400 --> 01:26:42,679
Como ordenes, mi Bey.
808
01:26:44,200 --> 01:26:45,719
Gracias, hijo mío.
809
01:26:55,000 --> 01:26:55,919
Bamsi bey.
810
01:27:01,120 --> 01:27:03,479
Entonces nos siguieron. Eh.
811
01:27:07,200 --> 01:27:10,959
Si no hubieran sabido adónde íbamos...
812
01:27:11,800 --> 01:27:13,879
...entonces no nos habrían seguido.
813
01:27:14,600 --> 01:27:20,519
Pero no entiendo cómo se enteraron.
814
01:27:22,280 --> 01:27:27,079
Sabían por qué íbamos, no adónde íbamos.
815
01:27:31,200 --> 01:27:35,799
Por eso nos siguieron, Bamsi Bey.
Se enteraron de esta manera.
816
01:27:37,360 --> 01:27:42,519
Solo Ertuğrul Bey y yo sabíamos de este secreto.
¿Cómo lo supieron?
817
01:27:45,000 --> 01:27:46,599
Bamsi bey...
818
01:27:47,720 --> 01:27:49,279
...estos son...
819
01:27:50,920 --> 01:27:53,759
...como viejos enemigos.
820
01:27:59,240 --> 01:28:01,079
Los enemigos de mi padre.
821
01:28:06,600 --> 01:28:09,999
Son incluso más duros que el infiel Nicola.
822
01:28:13,600 --> 01:28:16,199
Mas poderosos.
823
01:28:18,600 --> 01:28:20,559
Así parece.
824
01:28:22,000 --> 01:28:23,839
Así parece.
825
01:28:33,920 --> 01:28:35,759
Así parece.
826
01:28:37,760 --> 01:28:43,239
Las reliquias están en peligro.
Todo el mundo está en peligro, Bamsi Bey.
827
01:28:43,600 --> 01:28:46,679
Tenemos que darnos prisa. El círculo se hace más estrecho.
828
01:28:49,760 --> 01:28:52,759
Mi padre quería que actuara con mis hermanos.
829
01:28:53,480 --> 01:28:55,239
Eso es lo que haré.
830
01:28:56,920 --> 01:28:58,439
Lo haré...
831
01:29:00,480 --> 01:29:02,719
...para que seamos fuertes.
832
01:29:02,720 --> 01:29:07,519
Así es, Osman Bey. Eso es lo que tu padre quería de ti.
833
01:29:11,800 --> 01:29:13,599
Osman bey...
834
01:29:16,640 --> 01:29:19,199
...hay otro asunto importante.
835
01:29:33,640 --> 01:29:35,799
¿Qué es, Bamsi Bey?
836
01:29:58,960 --> 01:30:02,439
Osman Bey también fue a la tienda de Bamsi.
837
01:30:03,400 --> 01:30:06,439
Probablemente le dirá a Osman sobre la situación.
838
01:30:07,400 --> 01:30:09,999
Lo que buscábamos estaba en esos cofres.
839
01:30:13,560 --> 01:30:16,399
Bienvenido, señor, bienvenido.
840
01:30:16,800 --> 01:30:20,879
No vendería ninguno de estos si no fuera por ti.
841
01:30:21,760 --> 01:30:24,159
Abdurrahman Gazí no está.
842
01:30:25,800 --> 01:30:28,879
- Estos parecen estar bien. ¿Qué piensas?
- Bueno.
843
01:30:31,920 --> 01:30:35,919
No señor. ¡No! Para vendértelo a ese precio...
844
01:30:37,000 --> 01:30:37,719
...Prefiero romperlo en pedazos.
¡Ten un poco de temor de Alá!
845
01:30:37,720 --> 01:30:38,919
...Prefiero romperlo en pedazos.
¡Ten un poco de temor de Alá!
846
01:30:38,920 --> 01:30:40,359
...Prefiero romperlo en pedazos.
¡Ten un poco de temor de Alá!
847
01:30:41,920 --> 01:30:45,479
- ¡Ten un poco de temor de Alá!
- Bien bien.
848
01:30:46,600 --> 01:30:50,279
Hazlo a tu manera. Comerciante duro, este.
849
01:31:02,800 --> 01:31:07,479
Este Abdurrahman... Mantenlo vigilado.
850
01:31:08,480 --> 01:31:12,039
Vamos a hablar con este Osman.
851
01:31:36,000 --> 01:31:37,799
Ábrelo. Hijo.
852
01:31:59,880 --> 01:32:01,439
Bamsi bey...
853
01:32:04,640 --> 01:32:08,199
...esta es la voluntad de mi padre.
- Así es.
854
01:32:23,520 --> 01:32:25,919
Dice que me hereda el Beylic.
855
01:32:26,320 --> 01:32:29,359
Por supuesto, Osman Bey. Por supuesto.
856
01:32:39,120 --> 01:32:41,799
"Dale misiones a tu hermano y tío."
857
01:32:44,040 --> 01:32:46,239
Mantenlos felices ", dice."
858
01:32:46,800 --> 01:32:49,679
Así es, Osman Bey. Así es.
859
01:32:57,640 --> 01:32:59,039
Bamsi bey...
860
01:33:01,680 --> 01:33:04,119
...¿Por qué no me lo dijiste antes?
861
01:33:05,840 --> 01:33:08,999
Particularmente le pregunté a Abdurrahman Gazí...
862
01:33:09,000 --> 01:33:12,439
...para revelarlo después de la elección del Beylic.
863
01:33:14,400 --> 01:33:16,159
Osman bey...
864
01:33:18,040 --> 01:33:20,599
...¿lo leíste hasta el final?
865
01:33:42,240 --> 01:33:45,039
Mi padre quiere que me case con otra hatun.
866
01:33:50,240 --> 01:33:52,039
Me lo ordena.
867
01:33:52,360 --> 01:33:54,199
Tiene razón, Osman Bey.
868
01:33:54,400 --> 01:33:56,319
Tiene razón, hijo.
869
01:33:56,320 --> 01:34:01,799
Si no tienes un heredero, tu Beylic estará en peligro.
870
01:34:01,800 --> 01:34:05,319
Resuelve este problema.
871
01:34:18,920 --> 01:34:21,119
Osman bey.
872
01:34:21,240 --> 01:34:22,759
Hijo.
873
01:34:22,960 --> 01:34:27,279
Ambos soportarán el dolor.
874
01:34:27,280 --> 01:34:31,999
Te inclinarás ante la voluntad de Alá.
875
01:34:32,400 --> 01:34:34,399
Osman bey...
876
01:34:34,400 --> 01:34:40,479
...ahora es el momento de cumplir su voluntad.
877
01:36:18,480 --> 01:36:20,119
¿Osman Bey...?
878
01:36:21,320 --> 01:36:22,799
...¿vendrá aquí?
879
01:36:25,560 --> 01:36:26,839
Si.
880
01:36:27,080 --> 01:36:28,119
Él vendrá.
881
01:36:33,720 --> 01:36:35,279
¿Ustedes qué hacen?
882
01:36:35,280 --> 01:36:36,599
Somos comerciantes.
883
01:36:44,680 --> 01:36:46,599
¿Dónde están sus mercancías?
884
01:36:46,720 --> 01:36:48,359
Están en Sogut.
885
01:36:48,960 --> 01:36:49,959
Sogut.
886
01:37:03,000 --> 01:37:04,399
¿Por qué te ríes?
887
01:37:10,280 --> 01:37:13,079
Si Bamsi Bey no me hubiese detenido...
888
01:37:13,800 --> 01:37:16,079
...Hubiera quemado Sogut.
889
01:38:09,720 --> 01:38:13,839
Vinimos aquí de inmediato cuando nos
enteramos de que te convertiste en el Bey.
890
01:38:13,840 --> 01:38:15,999
Queríamos felicitarte.
891
01:38:16,000 --> 01:38:17,599
Ojalá vivas por mucho tiempo.
892
01:38:17,720 --> 01:38:19,359
Ojalá vivas por mucho tiempo.
893
01:38:21,200 --> 01:38:23,679
Quería hablar con ustedes.
894
01:38:23,960 --> 01:38:27,799
Quiero que hagan más que comprar y traer mercancías.
895
01:38:29,520 --> 01:38:34,639
¿Cuáles son los otros lugares en los que los Kayis
pueden vender bienes además de los mercados existentes?
896
01:38:35,400 --> 01:38:38,119
¿Dónde más pueden comprar bienes?
897
01:38:38,200 --> 01:38:40,599
Tomamos esto como una orden, mi Bey.
898
01:38:40,600 --> 01:38:46,599
Conocemos todos los mercados desde Damasco
hasta el Enguru como la palma de nuestra mano.
899
01:38:47,520 --> 01:38:52,199
Podemos vender los productos
de Kayi en los bazares de allí.
900
01:38:52,200 --> 01:38:54,839
Siempre que quieras que lo hagamos. Osman Bey.
901
01:38:55,400 --> 01:38:56,679
Gracias.
902
01:38:59,520 --> 01:39:03,239
Pero la primera regla del comercio...
903
01:39:03,240 --> 01:39:07,359
...no es hacer negocios gratis, Osman Bey.
904
01:39:22,760 --> 01:39:26,399
¿Alguna vez un Bey...
905
01:39:27,320 --> 01:39:30,119
...hizo que la gente se arrepintiera de haberlo servido?
906
01:39:32,560 --> 01:39:36,439
Perdónalo, mi Bey.
907
01:39:36,640 --> 01:39:39,399
Pasó los límites.
908
01:39:43,560 --> 01:39:47,319
Cada profesión tiene diferentes herramientas y lenguajes.
909
01:39:47,840 --> 01:39:50,199
Debes concentrarte en tu negocio.
910
01:39:50,600 --> 01:39:53,919
Y haremos el negocio que conocemos.
911
01:39:53,920 --> 01:39:56,199
Por supuesto. Por supuesto.
912
01:39:58,880 --> 01:40:02,839
Entonces danos una tienda en Sogut.
913
01:40:03,480 --> 01:40:07,599
Entonces, podemos expandir
nuestras actividades comerciales.
914
01:40:08,560 --> 01:40:09,999
Gracias.
915
01:40:11,000 --> 01:40:12,319
Boran Alp.
916
01:40:13,160 --> 01:40:15,599
Dales una tienda en Sogut.
917
01:40:15,760 --> 01:40:18,159
Asegúrate de que no necesiten nada.
918
01:40:18,600 --> 01:40:20,399
Como ordenes, mi Bey.
919
01:40:26,920 --> 01:40:28,759
Que Alá bendiga tu negocio.
920
01:40:28,840 --> 01:40:30,199
Amen.
921
01:40:41,440 --> 01:40:45,999
Solo un comerciante podría hacer algo tan irrespetuoso.
922
01:40:46,680 --> 01:40:47,959
Esto es lo que...
923
01:40:49,400 --> 01:40:50,879
...Osman piensa.
924
01:40:58,720 --> 01:41:01,639
- ¿Qué hizo él?
- Dame agua, mujer.
925
01:41:01,640 --> 01:41:05,039
¡Dame agua! ¡Venga! Venga.
926
01:41:09,920 --> 01:41:14,799
Poniendo una espada contra mi
cuello, amenazándome de muerte...
927
01:41:19,400 --> 01:41:20,919
¿Qué dijiste?
928
01:41:29,720 --> 01:41:32,439
¿Intentó matarte?
929
01:41:40,520 --> 01:41:43,279
Así es como va a terminar esto.
930
01:41:45,560 --> 01:41:48,719
Él está resentido conmigo. Quiere matarme.
931
01:41:48,720 --> 01:41:51,359
Él espera que me equivoque.
932
01:41:58,800 --> 01:42:01,119
¿Qué podemos hacer?
933
01:42:02,520 --> 01:42:04,199
¿Qué podemos hacer?
934
01:42:05,160 --> 01:42:08,119
¿Deberíamos dejar esta tierra?
935
01:42:09,320 --> 01:42:11,399
¿Qué podemos hacer?
936
01:42:14,400 --> 01:42:18,199
¡Esta es la tribu de mi padre! ¡La tribu de mi padre!
937
01:42:18,920 --> 01:42:22,999
¡Estaba aquí antes que ellos!
938
01:42:23,000 --> 01:42:25,999
¡Yo me quedaré, ellos se irán!
939
01:42:26,200 --> 01:42:29,399
Poniendo una cuerda contra mi cuello...
940
01:42:29,400 --> 01:42:34,239
¡Que Savci y Gündüz simplemente
se sentaron y observaron a su tío!
941
01:42:36,080 --> 01:42:38,639
Osman, Osman ..
942
01:42:47,280 --> 01:42:50,599
Ninguno de nuestros amigos.
943
01:42:57,400 --> 01:43:01,319
Ninguno de ellos nos quiere aquí.
944
01:43:04,280 --> 01:43:06,399
¿No te lo dije, Dündar Bey?
945
01:43:11,600 --> 01:43:13,239
Entonces...
946
01:43:14,200 --> 01:43:16,039
...¿qué haremos?
947
01:43:19,200 --> 01:43:21,799
¿Cómo saldremos de esta situación?
948
01:44:20,320 --> 01:44:22,119
Pediré perdón.
949
01:44:25,800 --> 01:44:27,399
Pediré el perdón...
950
01:44:29,160 --> 01:44:30,959
...de mi sobrino.
951
01:44:41,040 --> 01:44:42,399
Dündar Bey.
952
01:44:43,880 --> 01:44:44,679
Hace un momento...
953
01:44:45,120 --> 01:44:47,239
...eras como un lobo.
954
01:44:47,920 --> 01:44:49,199
¿Qué pasó?
955
01:44:50,040 --> 01:44:51,479
¿Qué pasó que...?
956
01:44:52,800 --> 01:44:54,399
...¿te convertiste en cordero?
957
01:44:56,280 --> 01:44:57,239
Polluelo.
958
01:44:59,960 --> 01:45:01,359
De ahora en adelante.
959
01:45:03,280 --> 01:45:05,079
Seré un lobo...
960
01:45:06,160 --> 01:45:07,559
...disfrazado de cordero.
961
01:45:09,120 --> 01:45:10,639
Un cordero en la tribu.
962
01:45:11,640 --> 01:45:12,999
...y afuera...
963
01:45:14,200 --> 01:45:15,239
...Seré un lobo.
964
01:45:17,920 --> 01:45:19,199
Ante todo..
965
01:45:19,360 --> 01:45:22,079
Me ganaré la confianza de mi sobrino Osman.
966
01:45:23,400 --> 01:45:24,799
Luego...
967
01:45:26,040 --> 01:45:27,679
...Voy a...
968
01:45:28,120 --> 01:45:29,119
...estrangularlo...
969
01:45:30,760 --> 01:45:32,519
...¡con esa cuerda!
970
01:45:33,800 --> 01:45:35,439
¡Lo estrangularé con ella!
971
01:45:43,400 --> 01:45:45,719
Y te llevarás bien con Bala.
972
01:45:46,640 --> 01:45:48,519
No lucharás contra Selcan.
973
01:45:50,320 --> 01:45:53,279
También actuarás así durante algún tiempo.
974
01:45:53,760 --> 01:45:55,759
Pensarán que ahora estamos de su lado.
975
01:45:56,320 --> 01:45:59,079
Nos dejarán solos y se centrarán en otras cosas.
976
01:46:00,400 --> 01:46:02,999
En el momento más inesperado para ellos...
977
01:46:05,320 --> 01:46:07,239
...volveremos a mostrar nuestros verdaderos rostros.
978
01:46:07,560 --> 01:46:08,839
Otra vez...
979
01:46:40,040 --> 01:46:42,199
Los invitamos...
980
01:46:43,320 --> 01:46:47,279
...y aceptaron nuestra invitación.
981
01:46:48,200 --> 01:46:50,199
Que Alá les permita vivir mucho tiempo.
982
01:46:50,800 --> 01:46:52,039
Que Alá...
983
01:46:53,320 --> 01:46:55,399
...que Alá no nos haga experimentar su pérdida.
984
01:46:55,880 --> 01:46:56,719
Amen.
985
01:46:56,800 --> 01:46:57,439
Amen.
986
01:46:58,920 --> 01:47:01,359
Por supuesto que aceptaríamos la invitación, sobrino.
987
01:47:02,600 --> 01:47:03,679
De ahora en adelante...
988
01:47:04,840 --> 01:47:07,359
...eres nuestro Bey.
989
01:47:13,120 --> 01:47:14,919
Incluso si soy tu mayor...
990
01:47:15,400 --> 01:47:16,999
...necesito aceptar tu Beylic...
991
01:47:18,000 --> 01:47:20,159
...y actuar de acuerdo con eso.
992
01:47:25,600 --> 01:47:26,959
...cometí un error.
993
01:47:31,400 --> 01:47:32,319
Y ahora...
994
01:47:34,000 --> 01:47:35,399
...como el Bey...
995
01:47:36,600 --> 01:47:38,239
...eres tú quien me perdona.
996
01:47:50,000 --> 01:47:50,999
Podrías...
997
01:47:53,000 --> 01:47:54,359
...¿Perdóname?
998
01:48:43,880 --> 01:48:45,279
Quería esta cena...
999
01:48:46,000 --> 01:48:47,759
...por eso, tío.
1000
01:48:52,280 --> 01:48:55,199
Las peleas entre nosotros...
1001
01:48:56,640 --> 01:48:58,639
...y el rencor entre nosotros, deberían terminar.
1002
01:49:04,880 --> 01:49:09,079
Todos deberían conocer su lugar y su posición.
1003
01:49:14,320 --> 01:49:16,759
Y quería que todos nos tratáramos sabiendo esto.
1004
01:49:24,560 --> 01:49:25,999
Tío..
1005
01:49:27,400 --> 01:49:29,399
Ya qué pides perdón...
1006
01:49:32,640 --> 01:49:35,399
Ya que prometes que no volverá a suceder...
1007
01:49:41,720 --> 01:49:43,639
Entonces te perdono, tío.
1008
01:50:12,480 --> 01:50:16,359
A partir de ahora, unámonos en noches como estas.
1009
01:50:18,200 --> 01:50:19,839
Y comparte nuestro pan.
1010
01:50:21,800 --> 01:50:24,759
Debemos compartirlo para no...
1011
01:50:25,960 --> 01:50:27,159
...olvidar que...
1012
01:50:27,920 --> 01:50:29,919
...somos parientes, y somos de la...
1013
01:50:30,480 --> 01:50:31,719
...misma sangre.
1014
01:50:37,960 --> 01:50:39,359
Cuéntanos, madre.
1015
01:50:39,880 --> 01:50:43,479
¿Estaría bien que las personas que se
sientan juntas en una mesa como esta...
1016
01:50:43,760 --> 01:50:45,239
...estén en malos términos entre ellos?
1017
01:50:45,360 --> 01:50:47,199
Por supuesto que no está bien.
1018
01:50:49,560 --> 01:50:50,559
No está bien, hijo mío.
1019
01:50:55,640 --> 01:50:57,479
Cada encuentro...
1020
01:50:58,440 --> 01:51:00,639
...es una posibilidad de buscar la misericordia de Alá.
1021
01:51:04,560 --> 01:51:06,839
Y cada unión...
1022
01:51:07,920 --> 01:51:10,799
...es una oportunidad para empezar de nuevo.
1023
01:51:12,400 --> 01:51:14,119
Bien dicho, tía.
1024
01:51:16,320 --> 01:51:20,399
He estado pensando lo mismo durante
un tiempo, mientras realizaba la ablución.
1025
01:51:21,520 --> 01:51:23,719
Me dije a mí mismo que sobre cambiar mi actitud...
1026
01:51:24,200 --> 01:51:27,399
...no cambies tu actitud, si la persona con
la que hablas no cambia las suyas primero ".
1027
01:51:31,280 --> 01:51:32,639
Bien dicho, hermano.
1028
01:51:34,400 --> 01:51:37,759
Qu Alá permita, que incluso si con los que
hablamos, no cambiaran sus intenciones...
1029
01:51:39,120 --> 01:51:40,839
...podamos proteger las nuestras.
1030
01:51:45,440 --> 01:51:46,639
Gündüz Bey.
1031
01:51:48,120 --> 01:51:50,639
Ese era un dicho apropiado para los sufíes.
1032
01:51:52,200 --> 01:51:53,439
Mi sobrino tiene...
1033
01:51:54,600 --> 01:51:55,959
...el corazón de un dervis.
1034
01:51:58,200 --> 01:52:00,599
Incluso cuando la gente quiere pelear...
1035
01:52:00,800 --> 01:52:02,359
...no pueden luchar contra él.
1036
01:52:02,720 --> 01:52:05,959
Su corazón es tan puro que...
1037
01:52:06,800 --> 01:52:09,799
...todo lo que habla es justo.
1038
01:52:10,800 --> 01:52:12,279
Que Alá lo permita. Tío.
1039
01:52:18,600 --> 01:52:21,759
Las Hatun también deberíamos aprender de estas palabras.
1040
01:52:24,000 --> 01:52:25,239
Nosotros somos humanos...
1041
01:52:26,800 --> 01:52:28,199
...podemos lastimarnos unos a otros.
1042
01:52:28,760 --> 01:52:32,999
Pero no deberíamos hacer cosas que nos
harían no tener la cara para hablar entre nosotros.
1043
01:52:42,520 --> 01:52:44,519
Por supuesto.
1044
01:52:46,200 --> 01:52:48,479
Por supuesto, Bala Hatun.
1045
01:52:50,520 --> 01:52:54,999
Una vez nos llevamos muy bien.
1046
01:52:59,640 --> 01:53:02,879
Quiero que nos llevemos bien de nuevo.
1047
01:53:06,880 --> 01:53:07,759
Que Alá lo permita.
1048
01:53:09,400 --> 01:53:10,959
Que Alá lo permita.
1049
01:53:12,000 --> 01:53:13,279
Que Alá lo permita.
1050
01:53:13,560 --> 01:53:15,159
Que Alá lo permita.
1051
01:53:19,800 --> 01:53:24,319
Se puede decir cualquier cosa.
1052
01:53:24,760 --> 01:53:29,639
Y los malos recuerdos no se olvidan fácilmente.
1053
01:53:30,120 --> 01:53:31,239
Sin embargo...
1054
01:53:31,920 --> 01:53:36,319
...No quiero que lleguemos al punto en el que ni
siquiera podamos soportar mirarnos el uno al otro.
1055
01:53:39,400 --> 01:53:42,719
Que así sea, nuestra hermosa Hatun.
1056
01:53:43,200 --> 01:53:44,799
Gloria a Alá.
1057
01:53:58,160 --> 01:54:00,959
No sé cuánto durará esta paz...
1058
01:54:03,120 --> 01:54:04,799
...pero...
1059
01:54:06,680 --> 01:54:08,319
...No seré yo quien lo rompa.
1060
01:54:08,320 --> 01:54:09,239
...No seré yo quien lo rompa.
1061
01:54:21,920 --> 01:54:26,679
Si la gente me trata bien. Los trato mejor.
1062
01:54:27,200 --> 01:54:29,439
No deberían dudar de eso.
1063
01:54:33,200 --> 01:54:35,799
Solo quiero que la gente sea sincera.
1064
01:54:38,400 --> 01:54:39,999
Gracias.
1065
01:54:41,720 --> 01:54:44,399
Mi sobrino Bayhoca...
1066
01:54:45,800 --> 01:54:48,039
...Háblanos.
1067
01:54:49,080 --> 01:54:51,199
¿Cómo está la situación en Konya?
1068
01:54:51,360 --> 01:54:53,599
¿Cómo es la situación de los madrazas allí?
1069
01:54:53,600 --> 01:54:54,799
Dime.
1070
01:54:58,720 --> 01:55:02,039
No pasan cosas buenas donde los mongoles asaltaron, tío.
1071
01:55:03,120 --> 01:55:06,359
El conocimiento y la sabiduría también
se ven afectados por esta situación.
1072
01:55:08,200 --> 01:55:10,999
¿Estás diciendo que los eruditos han comenzado a irse?
1073
01:55:11,800 --> 01:55:13,399
Si, tío.
1074
01:55:13,960 --> 01:55:18,759
Sin embargo, van a Occidente, no a Oriente.
1075
01:55:21,640 --> 01:55:23,679
¿Van a la frontera?
1076
01:55:24,600 --> 01:55:26,199
Si.
1077
01:55:31,400 --> 01:55:32,839
Hermano.
1078
01:55:33,680 --> 01:55:36,159
Qué debemos hacer...
1079
01:55:37,120 --> 01:55:39,519
...¿para convencer a estos eruditos?
1080
01:55:40,120 --> 01:55:44,159
Los eruditos quieren una madraza, Osman Bey.
1081
01:55:45,600 --> 01:55:48,359
Se necesita una ciudad para una madraza.
1082
01:55:48,640 --> 01:55:52,359
Y una ciudad necesita un estado.
1083
01:55:52,600 --> 01:55:55,039
Sí, necesitan un estado.
1084
01:55:56,480 --> 01:55:58,039
Necesitan un estado.
1085
01:56:04,640 --> 01:56:06,919
Necesitan un estado.
1086
01:56:29,400 --> 01:56:30,879
Venga.
1087
01:56:33,120 --> 01:56:36,159
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
1088
01:56:37,000 --> 01:56:38,799
Pueden empezar. Disfruten la comida.
1089
01:56:38,800 --> 01:56:41,199
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
1090
01:56:41,520 --> 01:56:44,399
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
1091
01:57:33,000 --> 01:57:35,479
Envié noticias a los Beys en la frontera.
1092
01:57:36,040 --> 01:57:38,279
Vienen a Sogut mañana.
1093
01:57:38,520 --> 01:57:40,599
¿Qué pasó, Osman Bey?
1094
01:57:40,960 --> 01:57:43,319
¿Quieres celebrar tu Beylic?
1095
01:57:45,760 --> 01:57:48,079
Lo celebraremos, tío.
1096
01:57:54,320 --> 01:57:56,239
Ahora..
1097
01:57:57,960 --> 01:58:00,719
Quiero conquistar el castillo de Inegol.
1098
01:58:59,800 --> 01:59:03,559
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
1099
01:59:31,760 --> 01:59:34,599
Cerkutay está llegando.
1100
01:59:39,880 --> 01:59:43,199
Entra Cerkutay. Entra.
1101
01:59:52,040 --> 01:59:55,399
Deberías haber dicho "¿Puedo entrar?" Cerkutay.
1102
01:59:56,880 --> 01:59:58,839
"¿Puedo pasar?"
1103
01:59:59,920 --> 02:00:00,799
Bueno.
1104
02:00:01,520 --> 02:00:03,519
No, Cerkutay.
1105
02:00:05,120 --> 02:00:08,319
Deberías decirlo antes de entrar aquí.
1106
02:00:10,080 --> 02:00:12,119
¿Puedo entrar, mi Bey?
1107
02:00:12,120 --> 02:00:13,519
¿Puedo pasar?
1108
02:00:15,400 --> 02:00:17,159
Ven acá.
1109
02:00:37,120 --> 02:00:39,399
¿Comiste algo, Cerkutay?
1110
02:00:41,040 --> 02:00:43,039
¿Tienes hambre?
1111
02:00:43,920 --> 02:00:48,279
- Cerkutay nunca tiene hambre.
- Bueno. Bueno. Gloria a Alá.
1112
02:00:59,600 --> 02:01:00,679
Cerkutay...
1113
02:01:00,680 --> 02:01:01,359
Cerkutay...
1114
02:01:03,520 --> 02:01:04,799
...ven acá.
1115
02:01:08,840 --> 02:01:10,239
Ven.
1116
02:01:21,320 --> 02:01:24,639
Cerkutay. Tú...
1117
02:01:24,760 --> 02:01:28,559
...¿tienes madre, padre, hermanos?
1118
02:01:32,880 --> 02:01:34,639
Están muertos.
1119
02:01:38,240 --> 02:01:43,839
¿Y te pasaste toda la vida luchando? ¿Tienes una amante?
1120
02:01:48,440 --> 02:01:51,439
El amante de un guerrero son sus armas, ¿no? ¿Mi Bey?
1121
02:01:56,560 --> 02:01:59,799
Oh, Cerkutay. Así es.
1122
02:02:00,600 --> 02:02:05,879
Así es. La amante de un guerrero son sus armas.
1123
02:02:06,600 --> 02:02:11,799
Pero, Cerkutay, tú también necesitas amar.
1124
02:02:13,520 --> 02:02:15,519
Amar a alguien más...
1125
02:02:16,400 --> 02:02:21,799
Amar a alguien más que a ti
mismo requiere habilidad, Cerkutay.
1126
02:02:27,800 --> 02:02:29,279
Yo querría eso.
1127
02:02:31,600 --> 02:02:36,679
Amar a alguien más que a mí mismo...
1128
02:02:38,720 --> 02:02:40,199
Me gustaría eso.
1129
02:02:41,720 --> 02:02:46,919
Aún eres joven, Cerkutay. Todavía puedes amar y ser amado.
1130
02:02:47,120 --> 02:02:51,999
Además, solo entonces verás la bendición que es.
1131
02:03:14,200 --> 02:03:16,399
Bey, tienes que dejar de pelear.
1132
02:03:22,520 --> 02:03:24,519
¿Y por qué es eso?
1133
02:03:25,400 --> 02:03:27,599
Toda mi familia murió.
1134
02:03:28,600 --> 02:03:30,319
No quiero que mueras también.
1135
02:03:39,280 --> 02:03:41,479
Oh, Cerkutay...
1136
02:03:42,800 --> 02:03:46,319
...ahora has atravesado mi corazón con una lanza.
1137
02:03:55,200 --> 02:03:59,999
Cerkutay, con la voluntad de Alá, todavía tengo tiempo.
1138
02:04:01,880 --> 02:04:05,439
Además. Yo te entrenaré.
1139
02:04:06,320 --> 02:04:11,879
Escúchame. Yo era Bamsi para mi Ertuğrul Bey...
1140
02:04:15,560 --> 02:04:20,039
...y ahora, serás Bamsi para Osman Bey.
1141
02:04:21,840 --> 02:04:24,839
Bamsi para Osman Bey.
1142
02:04:35,400 --> 02:04:37,999
¿Tendré también tu barba?
1143
02:04:44,200 --> 02:04:46,439
Oh, Cerkutay.
1144
02:04:47,800 --> 02:04:51,999
Me hiciste reír, que Alá te haga reír también.
1145
02:05:08,960 --> 02:05:10,799
Estoy listo, mi Bey.
1146
02:05:14,200 --> 02:05:15,999
Dame cualquier tarea.
1147
02:05:39,240 --> 02:05:43,279
¿Pedirás apoyo a beys para conquistar Inegol, Osman Bey?
1148
02:05:45,800 --> 02:05:48,119
Así es, hermano.
1149
02:05:48,800 --> 02:05:50,519
Pero...
1150
02:05:52,840 --> 02:05:55,399
...El castillo de Inegol es difícil.
1151
02:05:56,600 --> 02:05:58,319
Es difícil.
1152
02:06:03,520 --> 02:06:05,159
Ante todo...
1153
02:06:06,800 --> 02:06:09,439
...Me gustaría ver los preparativos.
1154
02:06:10,480 --> 02:06:12,199
Gracias.
1155
02:06:12,920 --> 02:06:14,959
Tienes razón en tus decisiones.
1156
02:06:19,880 --> 02:06:21,719
¿Y si no nos apoyan?
1157
02:06:21,720 --> 02:06:25,119
Los beys son beys valientes que lucharon junto a mi padre.
1158
02:06:28,120 --> 02:06:29,799
Los convenceremos.
1159
02:06:31,000 --> 02:06:33,319
¿Qué pasa con los que no se unirán?
1160
02:06:33,320 --> 02:06:38,279
Contaremos la importancia de la
situación, la idea de la guerra santa.
1161
02:06:40,200 --> 02:06:44,479
Les diremos que debemos
unirnos por la libertad y la justicia.
1162
02:06:49,720 --> 02:06:54,399
Iremos a un gran beylic como el Germiyanoglus...
1163
02:06:57,080 --> 02:06:59,199
...si es necesario.
1164
02:07:04,000 --> 02:07:07,599
Este es el testamento de mi padre...
1165
02:07:20,400 --> 02:07:21,999
Hermano...
1166
02:07:23,720 --> 02:07:26,999
...hay algo que me gustaría preguntarte.
- Sí hermano.
1167
02:07:29,240 --> 02:07:34,039
Quiero que te encuentres con
Nicola el infiel en algún lugar seguro.
1168
02:07:37,760 --> 02:07:39,839
Dile que quiero paz.
1169
02:07:46,920 --> 02:07:50,079
- ¿Podría él aceptar eso, sobrino?
- Él querrá, tío.
1170
02:07:52,400 --> 02:07:55,999
Matamos a muchos de sus hombres la última vez.
1171
02:07:56,000 --> 02:07:59,679
No puede ir a una gran guerra sin ningún apoyo.
1172
02:08:00,760 --> 02:08:03,479
¿Por qué queremos la paz, hermano?
1173
02:08:06,680 --> 02:08:09,679
Me gustaría controlarlo hasta conseguir lo que quiero.
1174
02:08:12,200 --> 02:08:16,599
Pensará que nos está estancando, pero...
1175
02:08:18,360 --> 02:08:20,759
Pero mientras tanto cavaremos su tumba.
1176
02:08:29,160 --> 02:08:31,759
Si estás seguro. Iré a hablar con él.
1177
02:08:36,560 --> 02:08:38,359
¿Tienes alguna tarea para mí, mi Bey?
1178
02:08:50,880 --> 02:08:54,199
Las tareas de Osman Bey son peligrosas, Bayhoca.
1179
02:08:55,920 --> 02:08:57,719
Primero...
1180
02:08:58,440 --> 02:09:01,159
...necesitas el permiso de tu padre y tu madre.
1181
02:09:07,520 --> 02:09:09,559
Pregúntame luego.
1182
02:09:33,240 --> 02:09:34,679
Vamos.
1183
02:09:35,680 --> 02:09:37,079
Venga.
1184
02:10:26,480 --> 02:10:28,639
¿Todo listo, Süleyman?
1185
02:10:29,680 --> 02:10:32,679
Casi, señor. Estos son los últimos.
1186
02:10:36,400 --> 02:10:39,599
Esta tienda debe estar abierta mañana por la mañana.
1187
02:10:40,160 --> 02:10:43,119
Se lo prometimos a nuestro Osman Bey.
1188
02:10:45,400 --> 02:10:47,079
Gracias, hombres.
1189
02:10:58,320 --> 02:11:00,199
La paz sea con vosotros.
1190
02:11:03,240 --> 02:11:05,879
Y la paz sea contigo.
1191
02:11:11,960 --> 02:11:17,999
Entonces, esta información tan importante
no es sobre el consejo en Sogut, ¿verdad?
1192
02:11:19,800 --> 02:11:21,599
Entonces tú sabes.
1193
02:11:23,000 --> 02:11:26,399
Tenemos nuestros propios oídos.
Nosotros también escuchamos.
1194
02:11:30,920 --> 02:11:36,239
Entonces probablemente sepa que Osman está en movimiento.
1195
02:11:37,320 --> 02:11:41,599
Mi inteligencia dice que congregará
a todos los beys fronterizos en Sogut.
1196
02:11:41,600 --> 02:11:45,959
El resto de la historia. Sabes de qué se trata.
1197
02:11:46,200 --> 02:11:48,079
¡Eso lo sabemos, Nicola!
1198
02:11:49,160 --> 02:11:51,919
Él congregará a todos los límites fronterizos...
1199
02:11:51,920 --> 02:11:55,599
...hará un gran ejército y ataca a Inegol.
1200
02:11:58,120 --> 02:12:00,639
Este es Osman, haría esas cosas.
1201
02:12:01,560 --> 02:12:04,159
Deja de actuar como si no tuvieras miedo.
1202
02:12:04,640 --> 02:12:08,759
Si tiene éxito, supongo que no se detendrá en Inegol.
1203
02:12:09,240 --> 02:12:13,279
Creo que puedes adivinar qué
castillos serán los próximos...
1204
02:12:13,920 --> 02:12:17,479
...después de Inegol.
- ¿Qué estás pensando?
1205
02:12:24,800 --> 02:12:28,519
Los beys no irán a Sogut mañana.
1206
02:12:31,320 --> 02:12:33,239
Sus cadáveres lo harán.
1207
02:12:35,800 --> 02:12:37,399
¿Todos ellos?
1208
02:12:39,160 --> 02:12:40,919
Todos ellos.
1209
02:12:53,480 --> 02:12:56,599
Deberíamos esparcir el terror sobre Osman.
1210
02:12:59,520 --> 02:13:01,519
No debería poder dormir.
1211
02:13:04,400 --> 02:13:08,999
Debería ver esos cadáveres en sus pesadillas.
1212
02:13:45,040 --> 02:13:46,759
Mira hijo.
1213
02:13:47,720 --> 02:13:50,479
Más allá de este punto pertenece a los Kayis.
1214
02:13:51,400 --> 02:13:53,639
Es la tierra de nuestro fallecido Ertuğrul Bey.
1215
02:13:53,640 --> 02:13:56,759
Primero quiero ir a la tumba
de nuestro padre, Ertuğrul Bey.
1216
02:13:58,240 --> 02:14:00,839
Bueno. Lo haremos, hijo.
1217
02:14:01,320 --> 02:14:04,639
- ¿Has visto alguna vez a Osman Bey, padre?
- Lo he visto.
1218
02:14:05,920 --> 02:14:08,319
Entonces era muy pequeño.
1219
02:14:09,000 --> 02:14:12,799
Ertuğrul Bey también lo trajo cuando visitó nuestra tribu.
1220
02:14:13,200 --> 02:14:16,599
Desde aquellos tiempos estaba
claro que sería un Bey fuerte.
1221
02:14:16,600 --> 02:14:19,319
¿Sabes por qué nos invitó a Sogut?
1222
02:14:20,160 --> 02:14:25,039
Obviamente, Osman Bey quiere
continuar la causa que empezó su padre.
1223
02:14:25,640 --> 02:14:28,359
Por eso invitó a los Beys.
1224
02:15:01,120 --> 02:15:03,639
Atacaremos a Hasan Bey.
1225
02:15:09,120 --> 02:15:10,439
Ahora.
1226
02:15:16,800 --> 02:15:17,999
¡Padre!
1227
02:15:18,720 --> 02:15:20,599
-Padre. Ponte detrás de mí.
1228
02:15:20,600 --> 02:15:22,359
¡Padre!
1229
02:15:24,640 --> 02:15:27,159
- Ten cuidado.
- Padre.
1230
02:15:29,680 --> 02:15:31,199
¡Padre!
1231
02:15:32,120 --> 02:15:35,039
¡Padre! ¡Padre!
1232
02:15:39,160 --> 02:15:40,879
¡Padre!
1233
02:15:41,840 --> 02:15:43,999
¡Padre! ¡Padre!
1234
02:15:44,600 --> 02:15:46,999
¡Padre! ¡Padre!
1235
02:15:51,800 --> 02:15:53,919
- ¡Padre!
- Eso es suficiente.
1236
02:15:54,800 --> 02:15:56,879
- Suficiente.
- ¡Padre!
1237
02:15:57,280 --> 02:15:59,559
¡Padre!
1238
02:16:03,600 --> 02:16:07,159
Deje que el niño lleve el cuerpo de su padre a Sogut.
1239
02:16:08,040 --> 02:16:10,759
Dejemos que Osman Bey vea cuánto nos gusta la paz.
1240
02:16:18,160 --> 02:16:19,879
¡Padre!
1241
02:16:20,800 --> 02:16:22,199
¡Padre!
1242
02:16:25,720 --> 02:16:27,199
¡Padre!
1243
02:16:34,000 --> 02:16:35,959
¡Osman Bey está llegando!
1244
02:17:23,840 --> 02:17:25,599
¡Viva Osman Bey!
1245
02:17:37,000 --> 02:17:38,799
¡Gracias!
1246
02:17:42,400 --> 02:17:45,599
¡Buena suerte! ¡Que tengas un día próspero!
1247
02:17:45,600 --> 02:17:47,759
-Bienvenido, mi Bey. Gracias.
1248
02:17:49,000 --> 02:17:51,199
- Bienvenido, Osman Bey.
- Bienvenido, Osman bey.
1249
02:17:52,760 --> 02:17:55,919
- Gracias.
- Que tengas un Beylic bendito.
1250
02:17:55,920 --> 02:17:59,119
- Que tengas un Beylic bendito.
- Gracias.
1251
02:18:00,120 --> 02:18:01,759
Gloria a Alá, ustedes dos.
1252
02:18:08,520 --> 02:18:11,439
- Aquí.
- Gracias. Osman Bey.
1253
02:18:11,440 --> 02:18:13,359
-Gracias. Osman bey. Gracias.
1254
02:18:13,360 --> 02:18:15,399
Disfrútenlas. Ahora vayan.
1255
02:18:18,480 --> 02:18:20,119
Boran.
1256
02:18:24,000 --> 02:18:26,919
Bienvenido, mi Bey. Alá los bendiga.
1257
02:18:27,200 --> 02:18:29,999
- Que Alá te dé una larga vida para nosotros.
- Amen.
1258
02:18:30,400 --> 02:18:34,239
- ¡Trajiste prosperidad, que crezcas con prosperidad!
- Amen, Que Alá lo permita.
1259
02:18:34,240 --> 02:18:36,319
¡Que tengas un beylic bendito!
1260
02:18:37,360 --> 02:18:38,558
- Bienvenidos.
- Gracias.
1261
02:18:39,000 --> 02:18:41,359
- Que tengas un Beylic bendito.
- Gracias.
1262
02:18:42,200 --> 02:18:43,759
Bienvenido, Osman Bey.
1263
02:18:44,800 --> 02:18:46,279
Gracias.
1264
02:18:49,120 --> 02:18:50,799
¡Gloria a Alá!
1265
02:18:51,680 --> 02:18:55,839
-Bienvenido, mi Bey. Bienvenido, Osman bey. Gracias.
1266
02:18:57,200 --> 02:18:58,999
Gracias.
1267
02:18:59,920 --> 02:19:01,799
Gloria a Alá.
1268
02:19:06,400 --> 02:19:09,399
- Es digno para ti, mi Bey.
- Gracias.
1269
02:19:15,600 --> 02:19:18,319
- Gracias. Que Alá te dé una larga vida para nosotros.
- Amen.
1270
02:19:32,560 --> 02:19:35,199
- Bienvenido, Osman Bey. Es un honor.
- Bienvenido, mi Bey.
1271
02:19:37,520 --> 02:19:43,599
Nuestro Beylic crecerá y también
nuestro comercio, que Alá lo permita.
1272
02:19:44,920 --> 02:19:47,199
Crearemos nuevos mercados...
1273
02:19:47,200 --> 02:19:51,599
...y llevaremos nuestros bienes a
las tierras que no pudimos alcanzar.
1274
02:19:54,000 --> 02:19:57,799
Bey, estas son palabras bonitas, pero
para eso se necesitaría una gran preparación.
1275
02:19:57,800 --> 02:20:01,199
Los comerciantes deberían saberlo de antemano.
1276
02:20:02,320 --> 02:20:06,519
Tienes razón. Tienes razón. ¿Qué vendes?
1277
02:20:07,160 --> 02:20:10,479
Vendo mantequilla, sebo y miel, mi Bey.
1278
02:20:12,240 --> 02:20:13,679
Aquí.
1279
02:20:15,840 --> 02:20:17,559
Gloria a Alá.
1280
02:20:19,600 --> 02:20:21,879
- Necesito tu bendición.
- Por supuesto, mi Bey.
1281
02:20:21,880 --> 02:20:25,599
- Lo tienes, mi Bey.
- Mi hermano vende cereales.
1282
02:20:31,920 --> 02:20:33,519
Y..
1283
02:20:34,280 --> 02:20:35,999
...¿cuántos carros de mercadería trajiste?
1284
02:20:36,000 --> 02:20:39,439
Cuatro carros. Y dos caballos cargados, mi Bey.
1285
02:20:41,600 --> 02:20:42,999
Y...
1286
02:20:45,040 --> 02:20:47,199
...¿y si llevaras algunas mercancías a Bursa?
1287
02:20:52,400 --> 02:20:53,879
¿O Iznik?
1288
02:20:54,960 --> 02:20:58,199
¿A Konya, Sivas?
1289
02:20:59,160 --> 02:21:04,959
Necesitaría innumerables carros y caballos, mi Bey.
Necesitaría emplear a mucha gente.
1290
02:21:06,400 --> 02:21:08,639
Y también necesitaría más producción.
1291
02:21:10,600 --> 02:21:16,519
Para aumentar la producción y permitir
que las mercancías viajen a cualquier lugar...
1292
02:21:16,880 --> 02:21:18,879
...Haré lo que sea.
1293
02:21:19,640 --> 02:21:23,359
Nos uniremos y sorprenderemos a nuestros enemigos.
1294
02:21:24,600 --> 02:21:28,799
Mientras nuestro pueblo siga luchando.
1295
02:21:30,120 --> 02:21:31,719
Seguiremos intentando.
1296
02:21:33,520 --> 02:21:35,119
Mi trabajo...
1297
02:21:36,640 --> 02:21:39,119
...es acabar a nuestros enemigos.
1298
02:21:40,400 --> 02:21:45,439
Hablaré de este problema con
los comerciantes lo antes posible.
1299
02:21:45,440 --> 02:21:47,959
-Alá te bendiga, mi Bey. Gracias.
1300
02:22:00,440 --> 02:22:01,919
¡Osman bey!
1301
02:22:03,000 --> 02:22:06,479
- La paz sea con vosotros.
- La paz sea con vosotros.
1302
02:22:07,640 --> 02:22:11,679
Que tengas un Beylic bendito, mi Bey.
Vine tan pronto como me enteré.
1303
02:22:13,000 --> 02:22:16,239
Gracias. Arslan Bey. Gracias.
1304
02:22:18,800 --> 02:22:20,879
¿Estás listo para ponerte de pie?
1305
02:22:21,400 --> 02:22:26,599
Todo el pueblo anhela eso.
Estamos esperando que Geihatu regrese de Tabriz.
1306
02:22:27,840 --> 02:22:31,719
Con la voluntad de Alá.
1307
02:22:31,720 --> 02:22:34,839
Hay algo que necesitamos antes de que regrese Geihatu.
1308
02:22:35,520 --> 02:22:39,999
Conquistaré Inegol con la ayuda
de todos los beys fronterizos.
1309
02:22:41,440 --> 02:22:46,959
Necesitamos estar tranquilos contra los romanos
infieles, para poder ser fuertes contra Geihatu.
1310
02:22:47,240 --> 02:22:52,079
Una vez que obtenga el apoyo de las fronteras y sus Alps...
1311
02:22:52,240 --> 02:22:55,519
...haremos nuestro trabajo.
1312
02:22:56,040 --> 02:22:57,559
Gracias.
1313
02:23:01,320 --> 02:23:04,919
Así que lo hiciste. Felicidades.
1314
02:23:05,400 --> 02:23:08,199
- Gracias a ti, Osman Bey.
- Felicidades.
1315
02:23:08,840 --> 02:23:11,199
Gracias.
1316
02:23:11,200 --> 02:23:16,719
Haremos muchos negocios con la
prosperidad de su Beylic, que Alá lo permita.
1317
02:23:17,640 --> 02:23:22,399
Ocúpate de lo que te dije que hicieras.
1318
02:23:23,720 --> 02:23:26,959
Espero noticias tuyas sobre los nuevos mercados.
1319
02:23:27,680 --> 02:23:30,159
No te preocupes, mi Bey.
1320
02:23:31,880 --> 02:23:33,399
Que tengas un buen día.
1321
02:23:44,800 --> 02:23:47,759
¿Por qué todavía no están aquí los Beys?
1322
02:23:49,200 --> 02:23:51,199
¡Mataron a mi padre!
1323
02:23:51,200 --> 02:23:54,199
- ¡Mi padre! ¡Mataron a mi padre!
- ¿De qué está hablando este chico?
1324
02:23:54,320 --> 02:23:59,559
¡Mataron a mi padre!
1325
02:23:59,560 --> 02:24:00,599
¡Mi padre!
1326
02:24:00,600 --> 02:24:03,719
Es Halil el hijo menor de Hasan Bey.
1327
02:24:04,400 --> 02:24:05,999
¿Hasan Bey?
1328
02:24:07,200 --> 02:24:08,919
¡Padre!
1329
02:24:09,800 --> 02:24:14,319
¡Mataron a mi padre!
1330
02:24:14,480 --> 02:24:16,879
¡Mataron a mi padre!
1331
02:24:24,000 --> 02:24:26,279
Toma la venganza de mi padre, Osman Bey.
1332
02:24:26,280 --> 02:24:29,119
Venía aquí para luchar por ti.
1333
02:24:34,120 --> 02:24:35,479
Alps.
1334
02:24:50,720 --> 02:24:52,919
Espera. Osman.
1335
02:24:54,200 --> 02:24:57,159
Esto no es nada.
1336
02:25:00,520 --> 02:25:02,479
No debes...
1337
02:25:02,880 --> 02:25:05,199
...preocuparte en absoluto.
1338
02:25:29,120 --> 02:25:30,959
¡Padre!
1339
02:25:33,600 --> 02:25:35,559
¡Padre!
1340
02:25:50,160 --> 02:25:52,039
¡Mi padre!
1341
02:26:22,800 --> 02:26:27,399
Los tres Bey que iban camino de
la fiesta fueron martirizados, mi Bey.
1342
02:26:27,680 --> 02:26:30,319
Fazli Bey, Ilyas Bey y Turan Bey.
1343
02:27:04,080 --> 02:27:06,439
Así nos informados.
1344
02:27:06,440 --> 02:27:09,519
Sabían quién usaría qué camino.
1345
02:27:37,040 --> 02:27:40,239
¿Qué estaba escrito en ese papel Gündüz Bey?
1346
02:27:40,920 --> 02:27:43,439
Este es solo el comienzo.
1347
02:27:43,440 --> 02:27:46,559
Hasta que no quede un solo turco.
1348
02:28:08,720 --> 02:28:10,119
Ahora...
1349
02:28:12,240 --> 02:28:14,799
...seré sus muertes...
1350
02:28:15,200 --> 02:28:17,359
...¡y los haré sufrir!
1351
02:28:27,800 --> 02:28:29,719
Quien...
1352
02:28:31,120 --> 02:28:33,839
...está involucrado en esto...
1353
02:28:36,800 --> 02:28:38,919
...Voy a...
1354
02:28:40,480 --> 02:28:44,839
...arrancarles los pulmones...
1355
02:28:45,360 --> 02:28:47,399
...¡y dárselos de comer a los lobos!
1356
02:28:51,640 --> 02:28:54,159
Si no me vengo de cada uno de ellos...
1357
02:28:55,600 --> 02:28:56,799
...entonces no me llamarán...
1358
02:28:58,200 --> 02:29:00,559
...el hijo de Ertuğrul Gazí...
1359
02:29:01,600 --> 02:29:04,599
...¡Osman bey!
1360
02:29:06,600 --> 02:30:04,599
Más Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG87273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.