All language subtitles for Osman.01x40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,150 Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG 2 00:02:11,520 --> 00:02:12,639 ¡Abran! 3 00:02:13,000 --> 00:02:14,639 Confiar en un turco, ¿eh? 4 00:02:14,640 --> 00:02:18,119 ¿Confiar en una mujer, una mujer Kuman? 5 00:02:18,120 --> 00:02:20,799 Flatyos tenía razón. 6 00:02:20,800 --> 00:02:22,599 ¡Oh mi querido amigo! 7 00:02:22,600 --> 00:02:26,079 Te tomaron como prisionero, ¿eh? 8 00:02:27,240 --> 00:02:29,559 Necesito más soldados. 9 00:02:29,560 --> 00:02:33,079 ¡Necesito más armas! 10 00:02:33,920 --> 00:02:37,479 Necesito atraer a los Alps de Osman a un campo abierto. 11 00:02:37,480 --> 00:02:40,639 Y luego, de un solo golpe ... 12 00:02:41,480 --> 00:02:45,079 ... de un solo golpe, los derribaré a todos. 13 00:02:45,200 --> 00:02:50,599 ¡Sin trampas! ¡Sin juegos! ¡Sin misterios! 14 00:02:51,760 --> 00:02:54,559 ¡Romanos contra turcos! 15 00:02:54,640 --> 00:02:56,839 Nicola vs Osman! 16 00:02:56,840 --> 00:03:01,199 Así será. Si. ¡Así será exactamente! 17 00:03:01,200 --> 00:03:05,719 Los aplastaré con un ejército totalmente equipado, pero ... 18 00:03:05,720 --> 00:03:07,439 Pero... 19 00:03:08,720 --> 00:03:12,919 ¡Pero Roma no tiene soldados para darme! 20 00:03:13,600 --> 00:03:14,999 ¿verdad? 21 00:03:17,040 --> 00:03:18,399 Desafortunadamente. 22 00:03:18,600 --> 00:03:23,199 Entonces, ¿cómo voy a vencer a ese pastor de cabras? 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,839 ¿Cómo? 24 00:03:31,280 --> 00:03:35,239 Gran Emperador. Pensé que sabías la respuesta a eso. 25 00:03:55,800 --> 00:03:57,399 ¿Acaso este hombre ... 26 00:03:58,440 --> 00:04:01,639 ... me acaba de criticar? 27 00:04:02,120 --> 00:04:02,639 ¿Eh? 28 00:04:02,640 --> 00:04:03,319 ¿Eh? 29 00:04:07,800 --> 00:04:09,959 ¡Emperador! 30 00:04:11,320 --> 00:04:14,399 ¡Me vas a encontrar soldados! 31 00:04:14,680 --> 00:04:18,919 De lo contrario, encontraré a esos soldados a través de Geihatu. 32 00:04:19,079 --> 00:04:21,479 ¡Los encontraré de una forma u otra! 33 00:04:55,720 --> 00:04:57,839 La paz sea con vosotros. 34 00:05:57,720 --> 00:05:59,039 Padre. 35 00:06:07,120 --> 00:06:10,239 Convertiré estas tierras que conquistó ... 36 00:06:12,840 --> 00:06:15,359 ... en las tierras de los turcos. 37 00:06:15,480 --> 00:06:18,359 Voy a convertir las lágrimas en los ojos de los inocentes ... 38 00:06:20,400 --> 00:06:22,079 ... en esperanza. 39 00:06:23,720 --> 00:06:26,639 Me convertiré en la pesadilla de la gente cruel. 40 00:06:27,640 --> 00:06:29,399 De ahora en adelante... 41 00:06:32,280 --> 00:06:36,439 ... con las oraciones de personas de todas las religiones ... 42 00:06:38,120 --> 00:06:42,319 expandiré mis tierras ... 43 00:06:43,320 --> 00:06:45,799 ... a todos los rincones del mundo. 44 00:06:52,000 --> 00:06:54,039 Voy a ser digno de la ley ... 45 00:06:55,160 --> 00:06:57,599 ... de mi antepasado, Oguz Kan ... 46 00:06:58,080 --> 00:07:01,479 ... de mi abuelo Süleyman Sah ... 47 00:07:02,600 --> 00:07:04,799 ... y de ti. 48 00:07:07,760 --> 00:07:09,759 De ahora en adelante... 49 00:07:10,400 --> 00:07:13,639 Ahora, es el momento de la elección del Beylic, padre. 50 00:07:15,600 --> 00:07:16,919 Allah.. 51 00:07:18,200 --> 00:07:20,759 Que Allah nunca nos avergüence. 52 00:07:23,480 --> 00:07:25,559 Esperemos lo mejor. 53 00:08:03,320 --> 00:08:05,239 Que la paz sea con ustedes. 54 00:08:05,520 --> 00:08:07,799 Que la paz sea contigo. 55 00:08:37,360 --> 00:08:40,399 ¿De dónde vienen? 56 00:08:40,520 --> 00:08:43,439 Venimos de Alepo para comerciar, mi Bey. 57 00:08:43,600 --> 00:08:48,119 Una vez fui esclavo del comerciante Abdullah Bin Melik. 58 00:08:48,240 --> 00:08:50,079 Ahora me he convertido en su hijo. 59 00:08:51,440 --> 00:08:53,399 Escuché que.. 60 00:08:53,800 --> 00:08:57,319 ... el que me salvó la vida, el gran Gazí ... 61 00:08:57,720 --> 00:09:00,319 ... nuestro Ertuğrul Bey murió. 62 00:09:01,000 --> 00:09:02,319 Mientras... 63 00:09:03,800 --> 00:09:09,719 Mientras que mi mayor objetivo al venir aquí era besar su mano ... 64 00:09:10,480 --> 00:09:14,199 ... y tomar su bendición. 65 00:09:15,960 --> 00:09:17,519 Lo escuché de mi padre. 66 00:09:18,000 --> 00:09:21,319 Cuando llegaste a Sogut. tu caravana fue atacada por mongoles. 67 00:09:24,360 --> 00:09:27,079 Mi padre protegió sus objetos de valor y su vida. 68 00:09:27,360 --> 00:09:28,199 ¿Es verdad? 69 00:09:32,920 --> 00:09:33,719 ¿Su padre? 70 00:09:35,720 --> 00:09:36,599 Eres tú... 71 00:09:37,840 --> 00:09:40,239 ... el hijo de nuestro Ertuğrul Bey, ... 72 00:09:41,400 --> 00:09:42,879 ... Osman bey? 73 00:09:44,720 --> 00:09:45,919 Mi Osman Bey. 74 00:09:50,760 --> 00:09:53,719 Si me lo permites, me gustaría abrazarte. mi valiente. 75 00:09:54,920 --> 00:09:55,559 Ven. 76 00:10:06,320 --> 00:10:07,639 Siento tu pérdida. 77 00:10:08,480 --> 00:10:10,479 Que nuestro Ertuğrul Bey vaya al ... 78 00:10:10,920 --> 00:10:11,999 ... Hannah (cielo). 79 00:10:12,240 --> 00:10:13,319 Gracias. 80 00:10:14,760 --> 00:10:15,679 Gracias. 81 00:10:17,680 --> 00:10:20,559 En tus ojos... 82 00:10:20,920 --> 00:10:22,919 ... Puedo ver la luz de tu padre, hijo. 83 00:10:26,920 --> 00:10:27,919 Pero... 84 00:10:28,800 --> 00:10:31,479 ... los que atacaron mi caravana no eran mongoles ... 85 00:10:32,800 --> 00:10:36,199 ... sino soldados del Tekfur Vasilius. 86 00:10:44,800 --> 00:10:47,559 Entonces bienvenido a Sogut, Melik bin Abdullah. 87 00:10:48,360 --> 00:10:49,479 Gracias. 88 00:10:52,600 --> 00:10:53,519 ¿Qué hay de ti? 89 00:10:54,760 --> 00:10:56,839 Gracias al difunto Ertuğrul Bey ... 90 00:10:57,320 --> 00:10:59,519 ... Me liberé de la crueldad de los opresores. 91 00:11:01,120 --> 00:11:03,159 Cuando se enteró de que yo era huérfano ... 92 00:11:03,960 --> 00:11:05,439 ..tu padre me dio un nombre. 93 00:11:06,120 --> 00:11:07,639 Que descanse en el cielo. 94 00:11:08,400 --> 00:11:10,799 Me mostró buenos modales y por amor ... 95 00:11:12,080 --> 00:11:13,999 ... me puso el nombre de su padre. 96 00:11:16,240 --> 00:11:17,159 Süleyman. 97 00:11:19,800 --> 00:11:21,479 No solo me dio un nombre. 98 00:11:22,320 --> 00:11:23,239 Me dio un padre ... 99 00:11:24,600 --> 00:11:28,199 ... y me dio 3 hermanos valientes, en una tierra lejos de mi casa. 100 00:11:29,800 --> 00:11:31,799 Gracias Allah.. 101 00:11:33,000 --> 00:11:34,519 ... que estoy en presencia de Osman Bey ... 102 00:11:35,640 --> 00:11:37,199 ..a quien veo como un hermano. 103 00:11:44,800 --> 00:11:46,279 Bienvenido mi hermano. 104 00:11:46,520 --> 00:11:47,799 Gracias. 105 00:11:51,360 --> 00:11:53,159 Sean mis invitados en la posada. 106 00:11:54,600 --> 00:11:55,679 De ahora en adelante... 107 00:11:56,040 --> 00:11:59,159 ... sus objetos de valor y sus vidas están bajo la protección de los Kayi. 108 00:11:59,960 --> 00:12:01,199 Y la tribu Kayi es ... 109 00:12:01,720 --> 00:12:03,079 ..su hogar ahora. 110 00:12:04,200 --> 00:12:06,399 Que Allah te bendiga, Osman Bey. 111 00:12:14,120 --> 00:12:15,839 Si te conviertes en Bey ... 112 00:12:18,320 --> 00:12:21,319 ... en el camino de tu padre, serás una esperanza para ... 113 00:12:23,000 --> 00:12:24,319 ... el mundo del Islam ... 114 00:12:24,800 --> 00:12:27,599 ... con tus muchas conquistas y muchas batallas, qué asó sea. 115 00:12:52,120 --> 00:12:53,439 Ha llegado el momento, mi Savci. 116 00:12:54,320 --> 00:12:57,559 Ha llegado el momento de que cumplas la promesa que me hiciste y a los Kayi. 117 00:13:00,200 --> 00:13:01,399 Ahora ve... 118 00:13:01,920 --> 00:13:05,359 ... y muestra a todos los Beys cómo ser un Kayi Bey. 119 00:13:06,120 --> 00:13:08,879 Te estaré esperando y también a la buena noticia que traerás. 120 00:13:09,720 --> 00:13:11,359 No te preocupes, hatun. 121 00:13:12,160 --> 00:13:14,839 Cualquier otra posibilidad está fuera de discusión. 122 00:13:16,040 --> 00:13:17,599 Seré elegido Bey en esa fiesta ... 123 00:13:17,840 --> 00:13:19,959 ... y todo el mundo tendrá que aceptarlo. 124 00:13:20,560 --> 00:13:21,719 Este asunto ha durado demasiado. 125 00:13:22,000 --> 00:13:23,599 Y yo también me estoy quedando sin paciencia. 126 00:13:27,280 --> 00:13:28,679 Cuando te conviertas en el Kayi Bey ... 127 00:13:29,640 --> 00:13:31,599 ... Seré la Hatun de los Kayis. 128 00:13:33,760 --> 00:13:37,439 Mientras pones a los Kayi Beys en su lugar y los controlas ... 129 00:13:38,360 --> 00:13:40,679 ... Pondré a Selcan y Bala en sus lugares. 130 00:13:43,760 --> 00:13:44,959 Y por supuesto... 131 00:13:46,240 --> 00:13:49,199 ... Me vengaré de Aygül, quien desenvainó su espada contra mí. 132 00:13:52,600 --> 00:13:54,639 Pagarán por todo eso ... 133 00:13:55,400 --> 00:13:56,319 ...uno a uno. 134 00:14:18,600 --> 00:14:19,319 Boran Alp. 135 00:14:19,520 --> 00:14:21,319 Se acerca el momento de la fiesta ... 136 00:14:22,000 --> 00:14:23,719 Cuéntanos lo que quieres decir. 137 00:14:23,840 --> 00:14:26,439 Quiero hablar de la fiesta. 138 00:14:26,880 --> 00:14:29,599 El hermano Göktug y yo hemos estado en muchas batallas. 139 00:14:30,600 --> 00:14:32,919 Luchamos al lado de nuestro Osman Bey. 140 00:14:33,440 --> 00:14:34,879 Y como saben ... 141 00:14:35,000 --> 00:14:37,999 ... Tuvimos muchas victorias junto con Osman Bey. 142 00:14:38,720 --> 00:14:40,599 Vimos dispersarse los ejércitos del enemigo ... 143 00:14:40,960 --> 00:14:42,919 ... y la caída de sus castillos. 144 00:14:43,640 --> 00:14:46,359 Sabemos que si no fuera por Osman Bey ... 145 00:14:46,360 --> 00:14:48,879 ... ninguna de esas victorias se hubiera logrado. 146 00:14:49,960 --> 00:14:51,359 Por eso.. 147 00:14:51,760 --> 00:14:54,319 Solo si se convierte en el Bey ... 148 00:14:54,640 --> 00:14:56,959 ... los Kayis tendrán victorias sobre victorias. 149 00:14:58,280 --> 00:15:00,799 Queremos que consideren esto ... 150 00:15:01,160 --> 00:15:03,719 ... en la fiesta de hoy y tomen su decisión en consecuencia. 151 00:15:09,600 --> 00:15:12,999 Cumplió con su responsabilidad e hizo lo que le convenía. 152 00:15:14,480 --> 00:15:18,079 Y cumpliremos con nuestra responsabilidad y haremos lo que nos convenga. 153 00:15:21,080 --> 00:15:22,679 ¿Qué es lo que harán? 154 00:15:22,840 --> 00:15:24,519 Eso no está bien, Boran Alp. 155 00:15:25,240 --> 00:15:27,999 Este no es el lugar para anunciar nuestro voto. 156 00:15:30,960 --> 00:15:32,479 Ahora, disculpen. 157 00:15:32,840 --> 00:15:34,279 Que estén bien. 158 00:15:41,800 --> 00:15:43,639 No lo dijeron, hermano ... 159 00:15:46,320 --> 00:15:47,719 Que Allah permita que lo entendieron. 160 00:15:47,800 --> 00:15:48,799 Que Allah lo permita. 161 00:15:50,360 --> 00:15:51,479 Venga. 162 00:16:11,960 --> 00:16:15,839 Ahora es el momento de convertirse en estado. 163 00:16:19,640 --> 00:16:25,159 Te mostraré cómo convertirte en un estado. Osman Bey. 164 00:16:26,040 --> 00:16:27,959 Yo te mostraré. 165 00:16:29,640 --> 00:16:31,999 Dime... 166 00:16:33,960 --> 00:16:37,439 ... cómo lo mostrarás, para que pueda ser feliz. Dündar Bey. 167 00:16:42,720 --> 00:16:47,079 Hoy. Llegaré a ser el Bey. 168 00:16:51,840 --> 00:16:53,199 ¿Cómo? 169 00:16:56,280 --> 00:16:58,599 ¿Qué estás diciendo, Dündar Bey? 170 00:17:00,280 --> 00:17:02,239 ¿Cómo va a funcionar eso? 171 00:17:04,280 --> 00:17:07,399 -¿Qué hiciste? -Permiso para entrar, mi Bey. 172 00:17:08,480 --> 00:17:10,159 Adelante. Saltuk. 173 00:17:15,400 --> 00:17:18,039 Mi Bey, he hecho lo que me ordenaste. 174 00:17:19,240 --> 00:17:23,559 Dilo en voz alta para que Hazal Hatun también pueda escucharlo. 175 00:17:25,000 --> 00:17:26,799 Venga. 176 00:17:29,000 --> 00:17:32,399 Como ordenaste, he entregado el oro a los beys. 177 00:17:33,840 --> 00:17:36,919 Prometieron votar por usted hoy. 178 00:17:41,040 --> 00:17:43,599 Retírate, Saltuk. Adelante. 179 00:17:52,600 --> 00:17:54,399 Mi Bey ... 180 00:17:55,320 --> 00:17:58,279 ..¿Qué has hecho? 181 00:18:02,240 --> 00:18:06,479 Esta no era el puesto de Savci, Hatun. 182 00:18:06,480 --> 00:18:11,119 Sé que no puede cuidar de Osman. No voy a esperar a que peleen entre ellos. 183 00:18:13,000 --> 00:18:16,759 Me convertiré en Bey directamente. 184 00:18:26,000 --> 00:18:27,839 Mi León... 185 00:18:29,160 --> 00:18:30,999 "mi hombre" 186 00:18:31,400 --> 00:18:33,599 ... cabeza de mi tienda. 187 00:18:41,160 --> 00:18:43,959 Que tengas un beylic bendito. 188 00:18:46,560 --> 00:18:52,999 Esperaré a saber de ti, para que podamos vengarnos. 189 00:18:53,960 --> 00:18:57,359 Para celebrar día y la noche ... 190 00:18:58,200 --> 00:18:59,999 ... Esperaré a tener noticias tuyas. 191 00:19:14,960 --> 00:19:16,639 Oh Allah todopoderoso ... 192 00:19:21,800 --> 00:19:23,919 ... déjame vivir ese momento. 193 00:19:28,440 --> 00:19:30,759 Oh. Dündar Bey ... 194 00:19:38,760 --> 00:19:43,559 Alps, ¿está todo listo? ¿Han hecho su trabajo? 195 00:19:44,120 --> 00:19:46,239 Lo hicimos. mi Bey. 196 00:19:46,720 --> 00:19:52,319 Pero tenemos algunas novedades. Dündar Bey ha comprado tres beys que votarán en el consejo. 197 00:19:54,240 --> 00:19:59,599 Los compró con oro, mi Bey. Quería que lo apoyaran. 198 00:20:04,600 --> 00:20:06,399 Tío.. 199 00:20:07,520 --> 00:20:10,199 ... así que también engañaste a mi hermano Savci. 200 00:20:13,040 --> 00:20:15,359 ¿Como lo descubrieron? 201 00:20:15,360 --> 00:20:18,399 Saltuk, no seas tímido. Dilo. 202 00:20:20,400 --> 00:20:22,159 Dündar Bey ... 203 00:20:23,120 --> 00:20:28,039 Le debo mucho a Dündar Bey. Confió en mí y me hizo su mano derecha. 204 00:20:28,680 --> 00:20:32,799 Pero dejó de actuar como un Kayi Bey hace mucho tiempo. 205 00:20:34,400 --> 00:20:38,999 Saltuk, vamos, dilo. ¿Qué hizo Dündar Bey? 206 00:20:43,360 --> 00:20:45,799 Quería que entregara oro a los beys. 207 00:20:47,720 --> 00:20:49,959 Votarán por Dündar Bey en el consejo. 208 00:20:51,640 --> 00:20:54,399 Compró a todos excepto a Demirci. 209 00:20:55,680 --> 00:20:57,919 ¿Hizo eso Dündar Bey? 210 00:20:58,840 --> 00:21:00,599 ¿Hizo eso? 211 00:21:01,880 --> 00:21:05,759 Gracias hermano. Vete ahora. 212 00:21:05,760 --> 00:21:10,039 No le digas nada a nadie. Le diremos todo a Osman Bey. 213 00:21:11,720 --> 00:21:18,119 Entonces él hizo eso. Podría estrangularlo para que dijera la verdad ahora. 214 00:21:19,200 --> 00:21:24,399 Pero entonces sabría que Saltuk se los contó. 215 00:21:27,840 --> 00:21:30,039 Entonces esperemos. 216 00:21:30,720 --> 00:21:35,599 Mi Bey, si ese es el caso, deberíamos aplastar a los beys que aceptaron el oro. 217 00:21:36,200 --> 00:21:41,599 Gence Bey, detente ahí mismo. No nos apresuremos. 218 00:21:43,240 --> 00:21:47,799 Resolveremos esto no con prisa sino con la mente. 219 00:21:51,600 --> 00:21:53,399 Permiso para entrar, mi Bey. 220 00:21:54,880 --> 00:21:56,879 Entra, Dumrul 221 00:21:58,000 --> 00:22:00,399 -La paz sea con ustedes. -La paz sea contigo. 222 00:22:00,640 --> 00:22:04,399 Mi Bey. A Cerkutay le gustaría venir. 223 00:22:08,720 --> 00:22:10,279 Déjalo entrar. 224 00:22:19,240 --> 00:22:21,799 ¿Qué haces aquí el día de las elecciones, Cerkutay? 225 00:22:22,800 --> 00:22:25,599 Las cosas se pondrán calientes si no te eligen Bey. 226 00:22:27,440 --> 00:22:29,799 Pensé que podrías necesitar un hombre. 227 00:22:36,800 --> 00:22:39,199 ¿Y si me eligen? 228 00:22:39,840 --> 00:22:42,959 Entonces pensé que habría una fiesta. 229 00:22:48,360 --> 00:22:51,799 Alps, ¿ven esto? 230 00:22:52,400 --> 00:22:56,839 Solo Allah sabe quién se pondrá del lado de quién. 231 00:23:18,720 --> 00:23:20,319 Encuentren una solución.. 232 00:23:21,280 --> 00:23:23,279 ... para este problema. 233 00:23:23,800 --> 00:23:25,359 Como ordenes, mi Bey. 234 00:23:36,720 --> 00:23:39,279 Bienvenido hermano. 235 00:24:21,520 --> 00:24:22,199 Vámonos. 236 00:24:24,440 --> 00:24:26,239 Disfruta tu comida 237 00:24:33,800 --> 00:24:35,359 La paz sea con ustedes. 238 00:24:35,360 --> 00:24:38,559 La paz sea con ustedes. 239 00:24:38,800 --> 00:24:43,199 Hace días que esperaba que llegara, Melik Bin Abdullah. Bienvenidos. 240 00:24:47,880 --> 00:24:51,879 Debes ser el alfarero Idris con el que haré negocios. 241 00:24:51,880 --> 00:24:53,159 Si. 242 00:24:54,000 --> 00:24:56,319 Acomodé a tus hombres en la posada. 243 00:24:56,320 --> 00:24:59,999 Gracias a Allah, todos se sienten muy cómodos y alegres. 244 00:25:00,000 --> 00:25:01,119 Bien. 245 00:25:02,200 --> 00:25:07,439 Mientras veníamos aquí, nos detuvimos en la tumba de Ertuğrul Gazi y rezamos al-Fatiha por su alma. 246 00:25:07,440 --> 00:25:09,559 Que Allah acepte sus oraciones. 247 00:25:10,000 --> 00:25:14,439 Mientras tanto, conocimos a Osman Bey. 248 00:25:19,200 --> 00:25:22,359 Seremos sus huéspedes en la posada. 249 00:25:23,240 --> 00:25:24,199 Bien. 250 00:25:24,200 --> 00:25:29,399 El brillo de sus ojos me recordó a su padre. 251 00:25:33,240 --> 00:25:35,039 Por supuesto. Por supuesto. 252 00:25:35,560 --> 00:25:39,439 Déjame acompañarte a tu habitación. 253 00:25:39,600 --> 00:25:40,599 De esta manera. 254 00:26:16,760 --> 00:26:21,039 Cuando las puertas se cierran, la verdad se revela. 255 00:26:29,080 --> 00:26:30,399 Hágase la luz. 256 00:26:30,400 --> 00:26:31,199 Hágase la luz. 257 00:26:34,680 --> 00:26:39,759 Dios ordenó que hubiera luz ... 258 00:26:40,160 --> 00:26:42,799 ... y hubo luz. 259 00:26:44,120 --> 00:26:46,439 Fuerte y libre. 260 00:26:46,440 --> 00:26:46,999 Fuerte y libre. 261 00:26:47,400 --> 00:26:53,679 Bendigo tu despertar de años de sueño, mi hermano David. 262 00:26:54,800 --> 00:26:56,359 Estoy despierto. 263 00:26:57,000 --> 00:27:02,319 Renazco en las alas del Papa. Maestro Petrus. 264 00:27:12,600 --> 00:27:16,999 ¿Cómo convenció a Osman Bey de que eran viejos amigos de su padre? 265 00:27:18,240 --> 00:27:20,159 Al principio no nos creyó. 266 00:27:21,640 --> 00:27:24,119 Nos dio información falsa para engañarnos. 267 00:27:24,280 --> 00:27:28,599 Cuando llegaste a Sogut, los mongoles asaltaron tu caravana. 268 00:27:29,000 --> 00:27:31,959 Mi padre protegió tu propiedad y tu vida. 269 00:27:31,960 --> 00:27:33,159 ¿Correcto? 270 00:27:33,920 --> 00:27:37,239 Bueno, cuando Ertuğrul te salvó a ti y a este lisiado ... 271 00:27:37,920 --> 00:27:40,399 ... ¿quiénes fueron los que atacaron tu caravana? 272 00:27:41,360 --> 00:27:42,799 ¿Fueron los mongoles? 273 00:27:43,000 --> 00:27:46,519 Tekfur Vasilius y sus soldados. 274 00:27:49,720 --> 00:27:51,199 ¿Y tú, David? 275 00:27:51,840 --> 00:27:56,479 ¿Podrías conseguir la información que el Papa quería de ti? 276 00:27:57,320 --> 00:28:03,719 Creo que antes de morir Ertuğrul, le contó sus planes a su mejor amigo, alguien que es como un hermano para él ... 277 00:28:03,720 --> 00:28:05,399 ... puede haber escondido lo que estamos buscando. 278 00:28:05,400 --> 00:28:06,439 ¿Quién? 279 00:28:07,520 --> 00:28:08,839 Bamsi. 280 00:28:10,200 --> 00:28:11,799 Bamsi bey. 281 00:28:13,000 --> 00:28:18,279 Cuando Ertuğrul se enfermó, Bamsi estuvo mucho tiempo por aquí. 282 00:28:18,280 --> 00:28:20,399 Un día. regresó aquí de repente. 283 00:28:20,560 --> 00:28:24,119 Pero siguió saliendo de la tribu en secreto. 284 00:28:24,360 --> 00:28:26,479 ¿Pudiste averiguar a dónde iba? 285 00:28:26,800 --> 00:28:31,959 Perdimos la pista de él en las laderas del monte Abdalah. 286 00:28:36,560 --> 00:28:40,439 El sultán de los Gazi. 287 00:28:44,920 --> 00:28:47,399 Estas son las cosas que me confiaste. 288 00:28:48,240 --> 00:28:50,799 Estas son las cosas que me confiaste. 289 00:28:51,920 --> 00:28:55,879 Todavía recuerdo lo que dijiste ... 290 00:28:55,880 --> 00:28:58,799 ..cuando me las confiaste. 291 00:29:08,000 --> 00:29:11,719 Me llamaste "mi Bamsi" ... 292 00:29:11,800 --> 00:29:16,919 ... "Protege estos como a mí, mi Bamsi". 293 00:29:17,840 --> 00:29:19,599 Lo hice, mi Bey. 294 00:29:21,160 --> 00:29:24,279 Los protegí como a mi honor. 295 00:29:25,600 --> 00:29:30,719 Ahora. es tiempo de.. 296 00:29:30,720 --> 00:29:34,439 ... entregarlos a tu heredero 297 00:29:35,000 --> 00:29:37,319 Es hora de entregarlos ... 298 00:29:37,560 --> 00:29:41,439 ... al Bey que será elegido. 299 00:29:52,520 --> 00:29:56,199 Si Allah lo permite, el Bey que será elegido ... 300 00:29:56,600 --> 00:29:58,999 ... será Osman Bey. 301 00:29:59,240 --> 00:30:01,639 Allah no lo quiera, si alguien más es elegido como Bey ... 302 00:30:02,120 --> 00:30:04,199 ... estaremos condenados. 303 00:30:05,680 --> 00:30:11,999 Hoy, tanto el destino de los Kayis como el de todos los turcos ... 304 00:30:12,640 --> 00:30:17,359 ... se determinará en la tribu Kayi. 305 00:30:19,680 --> 00:30:21,319 Y estas reliquias son ... 306 00:30:22,080 --> 00:30:23,679 ...su fuerza. 307 00:30:28,600 --> 00:30:30,959 El líder de los Gazis ... 308 00:30:33,520 --> 00:30:36,119 Oh, el sultán de los Gazis ... 309 00:30:37,160 --> 00:30:39,199 Oh mi hermoso Bey. 310 00:30:41,640 --> 00:30:44,559 Necesito llegar a tiempo para la elección de Beylic, necesito salir al camino. 311 00:30:44,560 --> 00:30:45,439 Disculpen. 312 00:30:45,560 --> 00:30:46,599 Bueno. 313 00:30:48,200 --> 00:30:49,239 Ahora ve... 314 00:30:49,640 --> 00:30:52,239 ... y averigua quién será el Bey, David. 315 00:30:52,560 --> 00:30:55,079 Bamsi llevará al nuevo Bey. y a nosotros... 316 00:30:55,480 --> 00:30:57,599 ... al lugar secreto. 317 00:31:01,520 --> 00:31:03,839 Iré a ver al Tekfur Nicola. 318 00:31:04,440 --> 00:31:06,039 No quiero ir con las manos vacías. 319 00:31:07,000 --> 00:31:08,719 Le enviarás un regalo. 320 00:31:09,520 --> 00:31:12,239 Como ordene, maestro Petros. 321 00:31:13,680 --> 00:31:15,199 Salvaremos ... 322 00:31:15,800 --> 00:31:17,399 ... a Flatyos de la tribu esta noche. 323 00:31:44,280 --> 00:31:45,759 ¿Está todo listo, tío? 324 00:31:46,000 --> 00:31:47,799 No te preocupes, sobrino. 325 00:31:48,320 --> 00:31:49,519 Hablé con ellos de nuevo. 326 00:31:50,040 --> 00:31:51,919 Todos te apoyarán. 327 00:31:52,760 --> 00:31:55,159 Este asunto ... 328 00:31:55,800 --> 00:31:57,199 ... debe arreglarse hoy. 329 00:32:00,080 --> 00:32:01,199 Si Allah lo permite ... 330 00:32:02,680 --> 00:32:05,359 ... Osman aceptará la situación con calma. 331 00:32:07,080 --> 00:32:09,759 Si no acepta la decisión de los Beys ... 332 00:32:10,480 --> 00:32:12,119 ... Bamsi tampoco la aceptará. 333 00:32:12,920 --> 00:32:14,119 Tienen que. 334 00:32:14,920 --> 00:32:16,399 Ellos aceptarán. 335 00:32:16,800 --> 00:32:19,599 Si hacen algo así ... 336 00:32:20,040 --> 00:32:22,119 ... no tendrán a nadie que los apoye. 337 00:32:22,800 --> 00:32:25,879 ¡Arruinaremos su mundo! 338 00:32:26,320 --> 00:32:27,639 ¡Lo haremos! 339 00:32:50,840 --> 00:32:52,319 Mi hijo Gündüz. 340 00:32:54,520 --> 00:32:56,199 Puede él descansar en paz... 341 00:32:58,320 --> 00:33:03,239 ... sabes quién es el león que iba a ser elegido por Ertuğrul Bey, ¿verdad? 342 00:33:06,360 --> 00:33:07,759 Lo sé Bamsi Bey. 343 00:33:08,720 --> 00:33:09,599 Lo sé. 344 00:33:24,400 --> 00:33:25,679 345 00:33:26,600 --> 00:33:30,559 ... ya sabes quién es la mejor opción para la seguridad y el bienestar de Kayi, hijo. 346 00:33:31,600 --> 00:33:33,279 La seguridad y el bienestar de Kayi. 347 00:33:38,920 --> 00:33:40,599 Esperaremos y veremos, Bamsi Bey. 348 00:33:56,320 --> 00:33:57,599 La paz sea con ustedes. 349 00:33:58,400 --> 00:34:00,199 La paz sea contigo, hijo. 350 00:34:00,800 --> 00:34:02,239 Vamos, ven por aquí. 351 00:34:10,320 --> 00:34:12,479 Aquí tienes, hijo. 352 00:34:17,480 --> 00:34:18,999 Hijo. 353 00:34:23,920 --> 00:34:25,999 Con el permiso de Allah ... 354 00:34:28,240 --> 00:34:31,959 ... entrarás en esta tienda como mi hijo ... 355 00:34:33,680 --> 00:34:36,638 ... y saldrás como mi Bey, si Allah lo permite. 356 00:34:37,760 --> 00:34:39,239 Que Allah lo permita, mi Bamsi Bey. 357 00:34:40,040 --> 00:34:41,359 Que Allah lo permita. 358 00:34:41,560 --> 00:34:42,519 Que Allah lo permita. 359 00:34:44,080 --> 00:34:46,319 Mi voto es obvio, Osman Bey. 360 00:34:47,240 --> 00:34:49,079 Y cuando llegue el momento de hablar ... 361 00:34:49,600 --> 00:34:51,399 ... Les diré algunas cosas. 362 00:34:52,320 --> 00:34:53,479 Gracias. 363 00:34:56,800 --> 00:34:57,919 Ven entonces. 364 00:35:19,120 --> 00:35:21,999 ¡Flatyos, cazador de leones! 365 00:35:28,120 --> 00:35:31,319 ¿Puedes salir sin Osman Bey? 366 00:35:34,360 --> 00:35:35,519 Diviértete un poco. 367 00:35:37,200 --> 00:35:38,559 Tu tiempo es limitado después de todo. 368 00:35:39,240 --> 00:35:40,119 Que te diviertas. 369 00:35:44,000 --> 00:35:45,879 ¿Crees que le tengo miedo a la muerte? 370 00:35:47,400 --> 00:35:49,319 ¡Le tienes miedo como a un perro! 371 00:35:50,040 --> 00:35:51,719 Dices lo contrario ... 372 00:35:52,120 --> 00:35:53,999 ..pero tus ojos dicen la verdad. 373 00:35:55,320 --> 00:35:57,999 Con el permiso de Allah, después de que termine la elección de Beylic ... 374 00:35:58,600 --> 00:36:01,399 ... te haremos elegir tu propia forma de morir. 375 00:36:04,960 --> 00:36:06,679 ¿Ganará tu Bey las elecciones? 376 00:36:13,520 --> 00:36:15,719 Nuestro Bey ganará las elecciones. 377 00:36:16,480 --> 00:36:19,839 ¡Entonces atacaremos todos tus castillos! 378 00:36:20,680 --> 00:36:23,359 ¡Primero, Inegol, luego Kularhisar! 379 00:36:24,320 --> 00:36:27,439 Luego Iznik, ¡e incluso Bursa! 380 00:36:34,440 --> 00:36:36,079 Hermanos, la elección está comenzando. 381 00:36:41,280 --> 00:36:43,399 Vamos, Boran, vamos. 382 00:36:45,360 --> 00:36:46,519 Venga. 383 00:36:56,080 --> 00:36:57,279 Cuando salga de aquí ... 384 00:36:59,680 --> 00:37:02,039 ... Les haré pagar a todos. 385 00:37:02,880 --> 00:37:03,799 ¡A todos ustedes! 386 00:37:05,560 --> 00:37:06,519 ¡Uno a uno! 387 00:37:13,480 --> 00:37:16,079 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 388 00:37:18,640 --> 00:37:21,279 Con el nombre 99 del Gran Allah ... 389 00:37:21,800 --> 00:37:26,799 ... Quien hace que las cosas sucedan con Su mandato, y Aquel que llena nuestros corazones ... 390 00:37:28,600 --> 00:37:33,479 ..con la luz divina de la fe. 391 00:37:43,120 --> 00:37:48,999 El Fatiha, por el alma del difunto Ertuğrul Gazí. 392 00:38:12,720 --> 00:38:14,159 Kayi Beys. 393 00:38:15,360 --> 00:38:18,759 Les doy la bienvenida a cada uno de ustedes ... 394 00:38:20,160 --> 00:38:21,839 ... trajeron la paz aquí. 395 00:38:22,080 --> 00:38:23,399 Gracias. 396 00:38:23,680 --> 00:38:24,919 Gracias. 397 00:38:27,280 --> 00:38:31,679 Como el Bey más antiguo de los Kayi ... 398 00:38:32,840 --> 00:38:37,959 ... el deber de conducir esta elección me queda a mí. 399 00:38:39,800 --> 00:38:40,719 Beys. 400 00:38:42,920 --> 00:38:46,439 Los tres hijos del difunto Ertuğrul Gazí ... 401 00:38:47,000 --> 00:38:50,879 ... y también su hermano ... 402 00:38:51,520 --> 00:38:55,399 ... tenemos derecho a ser el Bey según nuestra tradición. 403 00:38:58,920 --> 00:39:02,999 Que el Haqq ... 404 00:39:03,760 --> 00:39:06,759 ... tome la decisión que tomará sea buena y bendecida. 405 00:39:06,880 --> 00:39:07,719 Amen. 406 00:39:08,000 --> 00:39:09,079 Amen. 407 00:39:11,840 --> 00:39:12,999 Kayi Beys. 408 00:39:14,000 --> 00:39:15,679 Lo que deseo es ... 409 00:39:16,280 --> 00:39:21,159 ... que no olviden que estamos eligiendo un Bey. 410 00:39:21,960 --> 00:39:22,719 Pero... 411 00:39:23,120 --> 00:39:26,199 ... aun así, quiero recordarles. 412 00:39:29,160 --> 00:39:31,839 El difunto Ertuğrul Gazí ... 413 00:39:32,760 --> 00:39:34,639 ... no gobernó como el Bey ... 414 00:39:34,800 --> 00:39:36,319 ... de una tribu. 415 00:39:39,280 --> 00:39:40,879 Ertuğrul Gazí ... 416 00:39:41,520 --> 00:39:44,199 ... gobernó como un sultán. 417 00:39:46,320 --> 00:39:48,479 No dijo "no tengo soldados" 418 00:39:49,040 --> 00:39:53,759 No dijo "Puedo lograr cosas con unos pocos Gazis". 419 00:39:55,960 --> 00:39:59,519 Dijo: "Yo gobierno la más noble de las tribus dentro de los Oguz ... 420 00:40:00,000 --> 00:40:02,639 ... la tribu Kayi ". 421 00:40:06,200 --> 00:40:08,279 Y logró las cosas en consecuencia. 422 00:40:15,800 --> 00:40:17,399 Kayi Beys ... 423 00:40:17,880 --> 00:40:19,439 ... el Sanjak de los Kayi ... 424 00:40:20,040 --> 00:40:22,959 ... no se puede bajar de donde ... 425 00:40:23,400 --> 00:40:24,719 ... Ertuğrul Gazí lo elevó. 426 00:40:26,000 --> 00:40:30,079 Un bey que no confía en sí mismo ni en su tribu ... 427 00:40:31,240 --> 00:40:34,119 ... un Bey que teme a la libertad y la independencia ... 428 00:40:35,320 --> 00:40:41,399 ... y ve al Romano o a los mongoles como sus amos ... 429 00:40:43,840 --> 00:40:45,799 ... no puede gobernar esta tribu. 430 00:40:47,240 --> 00:40:49,079 ¡Sepan eso! 431 00:40:50,200 --> 00:40:54,199 Dündar Bey. Dündar Bey. Dündar Bey. 432 00:40:59,480 --> 00:41:00,199 Dündar Bey. 433 00:41:01,760 --> 00:41:05,799 El derecho a hablar primero le pertenece a usted. Hable alto. 434 00:41:11,200 --> 00:41:14,759 Bamsi Bey tiene razón. 435 00:41:17,800 --> 00:41:19,839 Mis tres sobrinos y yo ... 436 00:41:20,200 --> 00:41:24,599 ... somos los candidatos más naturales al puesto. 437 00:41:29,600 --> 00:41:35,719 Quiero apoyar a uno de estos tres hermanos ... 438 00:41:36,160 --> 00:41:38,679 ... renunciando a mis derechos. 439 00:41:40,160 --> 00:41:41,599 Pero...todavía... 440 00:41:44,920 --> 00:41:48,919 No sé, a quién elegir. 441 00:41:53,760 --> 00:41:56,199 Pensé que iba a ofender a los otros dos ... 442 00:41:57,600 --> 00:42:00,119 ... quien sea que yo elija. 443 00:42:00,200 --> 00:42:04,359 Y di mi voto ... 444 00:42:06,000 --> 00:42:09,879 ... preservando mis derechos ... 445 00:42:11,480 --> 00:42:13,599 ... y haciendo lo más apropiado. 446 00:42:15,400 --> 00:42:17,279 ...a mí mismo. 447 00:42:17,480 --> 00:42:20,639 Soy candidato a Beylic. 448 00:42:28,600 --> 00:42:30,799 Gracias, Dündar. 449 00:42:44,920 --> 00:42:48,399 Sulemis Bey. Usted tiene su opinión. 450 00:42:48,480 --> 00:42:53,959 Veo el futuro de Kayi, con el hijo de nuestro fallecido Bey, Ertuğrul Gazí ... 451 00:42:54,480 --> 00:42:56,599 ... Osman bey. 452 00:42:59,880 --> 00:43:02,759 Mi candidato es Osman Bey. 453 00:43:16,120 --> 00:43:17,879 Gracias. 454 00:43:26,800 --> 00:43:30,679 No me gustan los colores de las telas. Revísenlos de nuevo. 455 00:43:30,680 --> 00:43:32,959 No te preocupes, madre. 456 00:43:34,920 --> 00:43:36,839 Eso es, hija Targun. 457 00:43:36,840 --> 00:43:41,519 Las Kayi Hatuns deben gestionar el trabajo todo el tiempo. También aprenderás esto. 458 00:43:41,640 --> 00:43:44,759 -Por supuesto que lo hare. -Bien hecho. 459 00:43:50,080 --> 00:43:51,479 Lena. 460 00:43:51,720 --> 00:43:55,199 Estás actuando raro hoy. ¿Qué pasa? 461 00:43:56,960 --> 00:43:59,359 ¿Soy yo la que actúa raro, Hazal Hatun? 462 00:43:59,440 --> 00:44:02,839 Has sido la que ha actuado raro desde que se acercó la época de las elecciones. 463 00:44:02,840 --> 00:44:05,159 Ahora, estás tan emocionada de nuevo. 464 00:44:05,280 --> 00:44:09,959 Estoy emocionada porque nuestro Savci Bey va a ganar. 465 00:44:10,920 --> 00:44:13,119 Te estás emocionando demasiado. 466 00:44:23,160 --> 00:44:28,239 Digamos que estoy emocionada porque vamos a ganar. 467 00:44:28,520 --> 00:44:32,839 ¿Y por qué se ríen y se emocionan? 468 00:44:32,840 --> 00:44:37,399 Me pregunto si se van a emocionar porque van a perder. 469 00:44:41,520 --> 00:44:43,919 Madre, no me detengas ahora. 470 00:44:44,040 --> 00:44:46,439 Déjame cortarle la lengua ... 471 00:44:46,600 --> 00:44:50,919 ... o déjame coserla, para que no puede hablar para siempre. 472 00:44:53,000 --> 00:44:57,119 Aygül, ¿por qué tienes prisa, hija? 473 00:44:57,880 --> 00:45:01,439 ¿Qué va a hacer cuando mi Osman gane? 474 00:45:01,560 --> 00:45:06,199 Ella se va a comer la lengua pieza a pieza, ¿eh? 475 00:45:17,600 --> 00:45:19,359 Entonces... 476 00:45:19,920 --> 00:45:22,519 Tú sabes qué dicen ellos. 477 00:45:23,440 --> 00:45:26,999 La esperanza es el pan ... 478 00:45:27,120 --> 00:45:31,519 ... de los pobres. 479 00:45:38,920 --> 00:45:40,639 -¡Bala! -Aygül. 480 00:45:40,720 --> 00:45:42,599 ¡Aygül! 481 00:45:42,600 --> 00:45:44,599 ¡Aygül, detente! 482 00:45:53,120 --> 00:45:56,399 -¡Aygül! Aygül! -¡Suficiente! 483 00:45:57,200 --> 00:45:58,999 ¡Suficiente! 484 00:46:01,040 --> 00:46:02,919 ¡Suficiente! 485 00:46:04,480 --> 00:46:07,439 Aygül, ven con nosotros. 486 00:46:12,160 --> 00:46:13,639 ¡Aygül! 487 00:47:29,520 --> 00:47:34,399 Entonces, Targun, querido, no te escucho hablar. Estas bien 488 00:47:34,840 --> 00:47:40,879 Si Selcan Hatun. Gracias. Estoy esperando los resultados de las elecciones como todos los demás. 489 00:47:58,200 --> 00:48:02,119 Falta poco, querida. Casi terminan. 490 00:48:17,600 --> 00:48:21,719 Sinan Bey, es tu turno. 491 00:48:22,200 --> 00:48:23,679 Gracias. 492 00:48:24,720 --> 00:48:29,559 Ya que creo que actuará con sus sentidos. Yo voto... 493 00:48:29,560 --> 00:48:31,239 ... por Dündar Bey. 494 00:48:33,400 --> 00:48:35,799 Gracias. Gracias. 495 00:48:41,800 --> 00:48:43,319 Gracias. 496 00:48:52,000 --> 00:48:56,759 Gündüz Bey, ahora tienes el turno. 497 00:49:06,200 --> 00:49:09,719 No lo haré como lo hizo mi tío. 498 00:49:13,400 --> 00:49:17,519 Mi decisión no se verá afectada para evitar herir u ofender a nadie. 499 00:49:21,160 --> 00:49:23,319 El bienestar de los Kayi ... 500 00:49:26,440 --> 00:49:29,759 Todos sabemos que el bienestar de Kayi radica en quién... 501 00:49:30,800 --> 00:49:34,159 haya capturado a Kulukahisar dos veces ... 502 00:49:36,120 --> 00:49:38,999 ... salvó a Sogut ... 503 00:49:44,200 --> 00:49:45,799 ... salvó a mi tío ... 504 00:49:51,320 --> 00:49:53,519 ...mi hermano... 505 00:49:55,400 --> 00:50:01,079 ... de Nicola y los trajo aquí. Ese es el verdadero Kayi Bey. 506 00:50:11,720 --> 00:50:14,999 Yo, Gündüz Bey. Renuncio a mi derecho. 507 00:50:18,720 --> 00:50:20,559 Yo voto... 508 00:50:21,560 --> 00:50:25,799 ... por mi hermano Osman, que merece ser el Kayi Bey. 509 00:50:37,200 --> 00:50:38,599 Gündüz bey. 510 00:50:40,000 --> 00:50:41,879 Gracias. 511 00:50:43,760 --> 00:50:45,359 Cafer bey ... 512 00:50:45,800 --> 00:50:47,559 ... cuéntanos tu decisión. 513 00:50:47,560 --> 00:50:49,599 Voto por Dündar Bey. 514 00:50:49,840 --> 00:50:51,399 Gracias. 515 00:50:52,200 --> 00:50:53,559 Gracias. 516 00:50:54,320 --> 00:50:55,839 Gracias. 517 00:51:03,960 --> 00:51:05,839 Osman bey ... 518 00:51:07,480 --> 00:51:09,959 ... ahora es tu turno de hablar. 519 00:51:09,960 --> 00:51:11,519 Dinos. 520 00:51:16,600 --> 00:51:18,359 Mi palabra... 521 00:51:21,360 --> 00:51:25,079 ... resonará en las paredes de Inegol y Yarhisar ... 522 00:51:26,400 --> 00:51:32,599 ... como lo hizo en las paredes de Kulukahisar. 523 00:51:32,720 --> 00:51:34,479 Mi intención es clara. 524 00:51:35,920 --> 00:51:38,199 Conquistaré las tierras lejanas ... 525 00:51:39,000 --> 00:51:41,119 ... y las convertiré en propiedad de Kayi. 526 00:51:42,760 --> 00:51:45,799 Lo que necesito para esto ... 527 00:51:47,120 --> 00:51:50,519 ..y a quién voto por esto, es obvio. 528 00:52:00,160 --> 00:52:03,479 Gracias, Osman Bey. 529 00:52:04,320 --> 00:52:06,199 Ahora.. 530 00:52:07,200 --> 00:52:10,599 ... Dündar Bey tiene tres votos ... 531 00:52:11,280 --> 00:52:15,159 ... y Osman Bey tiene tres votos. 532 00:52:21,720 --> 00:52:26,079 ¿Por quién votas, Sevindik Bey? 533 00:52:26,840 --> 00:52:30,559 Voto por Dündar Bey. 534 00:52:32,720 --> 00:52:34,399 Gracias. 535 00:52:39,360 --> 00:52:40,999 Gracias. 536 00:52:41,240 --> 00:52:42,999 Davut be ... 537 00:52:43,400 --> 00:52:46,719 ... es tu momento de votar. 538 00:52:49,600 --> 00:52:51,799 Por quién voto ... 539 00:52:52,840 --> 00:52:57,559 ... es obvio como el voto de Osman Bey. 540 00:52:57,760 --> 00:53:05,319 Para que Osman Bey pueda hacer las cosas que dijo ... 541 00:53:05,920 --> 00:53:08,439 ... Voto por Osman Bey. 542 00:53:13,680 --> 00:53:15,399 Gracias, Davut. 543 00:53:15,600 --> 00:53:16,999 Gracias. 544 00:53:20,200 --> 00:53:21,719 Idris Bey. 545 00:53:22,760 --> 00:53:25,759 ¿Por quién votas? 546 00:53:28,360 --> 00:53:34,199 Mi voto es para Dündar Bey ... 547 00:53:35,120 --> 00:53:37,599 ... en quien tengo una confianza infinita en su experiencia y mente. 548 00:53:37,720 --> 00:53:40,119 Quiero que sea el Bey de los Kayis. 549 00:53:42,640 --> 00:53:44,199 Gracias. 550 00:53:46,800 --> 00:53:49,239 Gracias, Idris bey. 551 00:53:53,480 --> 00:53:55,439 Kayi Beys ... 552 00:53:55,600 --> 00:54:01,599 Hay cinco votos para Dündar Bey y cuatro votos para Osman Bey. 553 00:54:07,440 --> 00:54:10,839 Quedan dos votos ... 554 00:54:11,000 --> 00:54:15,079 ...entonces... 555 00:54:15,080 --> 00:54:19,439 ... Gündüz y Savci Beys no pueden ser elegidos. 556 00:54:27,600 --> 00:54:29,799 Mi voto es ... 557 00:54:30,960 --> 00:54:33,039 ...por supuesto... 558 00:54:35,800 --> 00:54:38,199 ... para Osman Bey. 559 00:54:40,680 --> 00:54:44,719 Ahora. los votos son iguales. 560 00:54:45,120 --> 00:54:46,719 Savci bey... 561 00:54:48,040 --> 00:54:50,439 ... dirás la última palabra. 562 00:54:51,600 --> 00:54:54,479 Lo que dirás ... 563 00:54:54,480 --> 00:54:58,399 ... determinará el Bey de la tribu Kayi. 564 00:55:13,560 --> 00:55:15,279 Miren a.. 565 00:55:16,200 --> 00:55:18,279 ...mi hermano. 566 00:55:19,600 --> 00:55:24,159 Mi hermano que ignoró mi rango ... 567 00:55:24,400 --> 00:55:26,759 ... miren a mi hermano ... 568 00:55:27,640 --> 00:55:30,159 ... que negó mi autoridad. 569 00:55:34,440 --> 00:55:36,079 Miren a mi hermano ... 570 00:55:36,440 --> 00:55:38,439 ... quien me pegó ... 571 00:55:38,800 --> 00:55:42,759 ... que me gritó ... 572 00:55:43,600 --> 00:55:45,439 ... quien me dijo que me apartara de su camino. 573 00:55:48,000 --> 00:55:49,399 Ahora.. 574 00:55:50,000 --> 00:55:51,399 ...¿ustedes creen... 575 00:55:52,920 --> 00:55:55,679 ... voy a votar por él ... 576 00:55:57,520 --> 00:55:59,719 ..y elegirlo a él? 577 00:56:06,880 --> 00:56:08,799 ¿Es así, tío? 578 00:56:08,920 --> 00:56:14,039 Él es el único que me apoyó en esta causa ... 579 00:56:14,680 --> 00:56:17,319 ... dijo que estaba detrás de mí ... 580 00:56:17,760 --> 00:56:21,439 ... y me vio digno del Beylic. 581 00:56:26,320 --> 00:56:29,319 Ahora puedo 582 00:56:30,800 --> 00:56:35,479 ... elegir a otra persona ... 583 00:56:37,520 --> 00:56:39,839 ... mirándolo a los ojos? 584 00:56:43,080 --> 00:56:48,839 ¿Puedo aceptar que alguien más se convierta en el Bey de Kayi? 585 00:56:54,120 --> 00:56:57,999 No puedo engañar a nadie ... 586 00:56:58,400 --> 00:57:01,359 ...mirando... 587 00:57:01,800 --> 00:57:03,639 ... a sus ojos. 588 00:57:04,200 --> 00:57:08,279 Pero mi tío sí. 589 00:57:18,640 --> 00:57:24,399 Ahora, miren a mi tío ... 590 00:57:25,040 --> 00:57:27,159 ... que me miente mirándome a los ojos ... 591 00:57:28,880 --> 00:57:32,439 ... engañándome y apuñalándome por la espalda! 592 00:57:42,760 --> 00:57:45,999 Mi sobrino. Ahí está... 593 00:57:46,800 --> 00:57:49,199 Debe haber algún malentendido. 594 00:57:49,720 --> 00:57:52,119 -Yo seguramente- -Entonces ... 595 00:57:52,600 --> 00:57:54,719 ... ¡quieres ser el Bey! 596 00:57:55,840 --> 00:57:58,039 Entonces. ¡quieres ser el Bey, tío! 597 00:57:58,200 --> 00:57:59,799 598 00:58:01,400 --> 00:58:04,999 Entonces, te ganaste a alguien ... 599 00:58:05,320 --> 00:58:07,599 ... hablando en secreto. 600 00:58:07,600 --> 00:58:11,119 - ¡Savci! ¡Cuida tus palabras! -¡Dündar Bey! 601 00:58:11,360 --> 00:58:13,559 ¡Cuida tus palabras! 602 00:58:14,120 --> 00:58:16,079 ¡Dündar Bey! 603 00:58:16,560 --> 00:58:18,239 ¡ Savci bey! 604 00:58:20,680 --> 00:58:23,359 Estás en la elección del Beylic. 605 00:58:23,520 --> 00:58:25,999 ¡Mantén tu dignidad! 606 00:58:30,200 --> 00:58:32,119 Savci Bey. 607 00:58:32,400 --> 00:58:34,319 Toma asiento. 608 00:58:55,400 --> 00:58:57,119 Savci Bey. 609 00:58:57,600 --> 00:58:59,879 Di tu palabra. 610 00:59:00,000 --> 00:59:01,919 ¿Por quién estás votando? 611 00:59:02,240 --> 00:59:07,679 ¿Qué dices? Se determinará el Bey de Kayi. 612 00:59:32,880 --> 00:59:34,519 Luego 613 00:59:36,200 --> 00:59:40,399 Entonces, que todos me escuchen con atención. 614 00:59:43,040 --> 00:59:46,199 Prefiero la daga en mi cuello ... 615 00:59:47,760 --> 00:59:51,799 ... en lugar de la daga apuñalada en mi espalda. 616 00:59:53,680 --> 00:59:55,999 Prefiero el que me ruge a la cara. 617 00:59:57,000 --> 01:00:00,599 ... en lugar del que sisea en mi espalda. 618 01:00:02,880 --> 01:00:09,879 Prefiero la destrucción de Kayi por los sueños de un soñador ... 619 01:00:12,520 --> 01:00:17,599 ... en lugar de la corrupción de la misma por las mentiras de una persona codiciosa. 620 01:00:17,720 --> 01:00:19,199 Lo haré-yo 621 01:00:29,360 --> 01:00:30,839 Savci bey ... 622 01:00:34,040 --> 01:00:35,999 Doy mi voto ... 623 01:00:44,240 --> 01:00:46,519 ... a mi hermano Osman. 624 01:00:57,960 --> 01:01:03,399 Si lucharemos contra los mongoles ... 625 01:01:03,400 --> 01:01:06,799 ... o los romanos, o los dos a la vez ... 626 01:01:09,320 --> 01:01:11,199 ... él sabe mejor. 627 01:01:17,800 --> 01:01:19,799 Morir, si podemos ... 628 01:01:20,840 --> 01:01:22,439 ...pero... 629 01:01:23,840 --> 01:01:25,879 ... no seremos miserables. 630 01:01:33,880 --> 01:01:35,599 Ahora.. 631 01:01:37,520 --> 01:01:42,879 ... con los votos de Kayi Beys, el nieto de Süleyman Sha ... 632 01:01:43,800 --> 01:01:47,199 ... hijo de Ertuğrul Gazi, Osman Bey ... 633 01:01:48,760 --> 01:01:51,839 ... es el nuevo Bey de los Kayis. 634 01:01:53,000 --> 01:01:56,199 Que Allah lo bendiga. 635 01:01:56,560 --> 01:01:58,439 -Amen. -Amen. 636 01:02:19,760 --> 01:02:21,599 ¡Detente ahí, tío! 637 01:02:39,640 --> 01:02:42,239 Esta elección es inaceptable. 638 01:02:43,640 --> 01:02:49,559 No aceptaré un beylic que se ha ganado así. 639 01:02:52,640 --> 01:02:57,799 Parece que algunas personas fueron compradas con oro. 640 01:03:03,560 --> 01:03:07,559 Y a algunas personas se les prometió el beylic. 641 01:03:11,000 --> 01:03:12,599 Pero fueron engañados. 642 01:03:16,160 --> 01:03:18,119 Beys ... 643 01:03:19,040 --> 01:03:21,639 ... estamos eligiendo a un Kayi Bey aquí! 644 01:03:22,480 --> 01:03:29,599 Un Kayi Bey es la encarnación de la aprobación y la fuerza de voluntad de un pueblo. 645 01:03:33,400 --> 01:03:37,839 Ahora escuchen su conciencia. 646 01:03:39,320 --> 01:03:41,399 ¿Cómo aceptar esta elección? 647 01:03:42,760 --> 01:03:45,239 Uno engaña al otro ... 648 01:03:45,680 --> 01:03:49,239 ... y uno vota a otro porque resiente al otro. 649 01:03:52,240 --> 01:03:56,439 Un hombre que acepta tal elección no puede gobernar a los Kayis. 650 01:03:59,360 --> 01:04:01,959 ¡Y no debería! 651 01:04:09,240 --> 01:04:16,039 Cuando haya una elección y nuestros hijos nos pregunten, ¿qué les diremos? 652 01:04:17,040 --> 01:04:20,159 Díganme, ¿qué les diremos? 653 01:04:22,120 --> 01:04:25,399 ¿Es esta la base del estado sobre el que estableceremos nuestro estado? 654 01:04:25,400 --> 01:04:30,879 ¿Es esta la primera obra de un linaje que sueña con conquistar tierras lejanas? 655 01:04:33,040 --> 01:04:37,359 ¿Es este nuestro testamento? 656 01:05:01,720 --> 01:05:04,399 ... hijo de Ertuğrul Gazí ... 657 01:05:05,160 --> 01:05:06,919 ... Osman bey... 658 01:05:08,280 --> 01:05:11,519 ... quiero que me elijan para el estado que estableceré ... 659 01:05:11,520 --> 01:05:20,319 ... ciudades que conquistaré y la gran civilización que estoy esperando ansiosamente. 660 01:05:21,000 --> 01:05:22,319 Elíjanme ... 661 01:05:24,000 --> 01:05:26,519 ... porque soy digno. 662 01:05:42,200 --> 01:05:43,599 Bamsi bey. 663 01:05:47,040 --> 01:05:49,559 Los votos deben volver a contarse. 664 01:06:05,600 --> 01:06:07,719 Gracias, mi valiente final. 665 01:06:14,400 --> 01:06:15,719 Beys. 666 01:06:16,640 --> 01:06:18,879 Tomen asiento. 667 01:06:51,720 --> 01:06:55,759 Ahora, mientras esta es la situación ... 668 01:06:56,800 --> 01:07:01,599 ... los que votarán por Osman Bey ... 669 01:07:02,480 --> 01:07:04,639 ... deben levantar la mano. 670 01:07:55,600 --> 01:07:57,559 Ahora está hecho. 671 01:08:01,160 --> 01:08:02,799 Felicidades. 672 01:08:09,880 --> 01:08:12,159 ¿A dónde vas, tío? 673 01:08:14,520 --> 01:08:16,319 ¿Por qué tienes prisa? 674 01:08:19,320 --> 01:08:23,519 ¿No tienes el deber de renunciar? 675 01:08:23,920 --> 01:08:27,719 ¿Qué? ¿Qué deber? 676 01:08:30,400 --> 01:08:33,039 ¿No estás a cargo de Sogut ... 677 01:08:33,160 --> 01:08:38,159 ..que fue atacado dos veces .. 678 01:08:38,320 --> 01:08:43,919 ... y que eras débil e indefenso la primera vez ... 679 01:08:43,920 --> 01:08:47,599 ... y que lo dejaste a su suerte en lugar de defenderlo por segunda vez? 680 01:08:48,160 --> 01:08:50,039 Sí, estoy a cargo. 681 01:08:50,200 --> 01:08:51,959 Ya no. 682 01:09:01,000 --> 01:09:03,839 Te despido de tu deber. 683 01:09:15,200 --> 01:09:17,199 Si me disculpas ... 684 01:09:18,279 --> 01:09:19,919 ...me puedo ir... 685 01:09:20,720 --> 01:09:22,439 ... Osman bey? 686 01:09:22,760 --> 01:09:24,919 Ve con seguridad. 687 01:09:44,680 --> 01:09:46,959 En cuanto a ti. hermano.. 688 01:09:49,320 --> 01:09:51,799 ... como la cabeza de los Alps ... 689 01:09:52,200 --> 01:09:55,119 ... donde estabas cuando Kulukahisar fue conquistada .. 690 01:09:55,200 --> 01:09:58,319 ... y Sogut se salvó de la quema? 691 01:09:59,000 --> 01:10:00,959 Dónde estabas 692 01:10:06,320 --> 01:10:08,679 Dime dónde estabas, hermano. 693 01:10:15,400 --> 01:10:18,359 Si te quedas en silencio ... 694 01:10:18,360 --> 01:10:19,919 tú... 695 01:10:21,240 --> 01:10:24,879 ... aceptas tu error ... 696 01:10:26,560 --> 01:10:28,399 ...entonces... 697 01:10:29,720 --> 01:10:32,439 ... Te despido de tu deber. 698 01:10:39,360 --> 01:10:42,679 Está bien hermano. 699 01:10:50,200 --> 01:10:55,359 Si me permites. me iré, mi Osman Bey. 700 01:11:01,600 --> 01:11:04,319 Puedes hacerlo, Savci Bey. 701 01:11:28,520 --> 01:11:30,519 ¡Mi Osman! 702 01:11:31,520 --> 01:11:34,439 ¡Mi Kara Osman! 703 01:11:35,400 --> 01:11:37,639 ¡Osman bey! 704 01:11:38,480 --> 01:11:44,839 A partir de ahora, Osman Bey es el nuevo Bey de los Kayi. 705 01:12:05,080 --> 01:12:06,599 Bamsi bey. 706 01:13:53,960 --> 01:13:56,599 Oigan. ¡todos! 707 01:13:59,600 --> 01:14:03,399 La elección de Beylic ha terminado. 708 01:14:08,520 --> 01:14:12,199 El nuevo Bey de los Kayi es ... 709 01:14:24,680 --> 01:14:27,679 ... el hijo de Ertuğrul Gazí ... 710 01:14:40,960 --> 01:14:42,639 ... Osman bey! 711 01:14:59,360 --> 01:15:00,479 ¡Hermano! 712 01:15:11,600 --> 01:15:14,039 Gracias a Allah, mi Bala. 713 01:15:16,080 --> 01:15:17,959 El nuevo Bey de los Kayi es ... 714 01:15:19,080 --> 01:15:21,919 ... el hijo de Ertuğrul Gazí ... 715 01:15:22,240 --> 01:15:24,159 ... Osman bey! 716 01:15:30,200 --> 01:15:32,279 El nuevo Bey de los Kayi es ... 717 01:15:32,400 --> 01:15:34,799 ... el hijo de Ertuğrul Gazí ... 718 01:15:34,960 --> 01:15:37,439 ¡... Osman bey! 719 01:15:38,600 --> 01:15:41,639 ¡Allah, maldita sea! ¿Cómo puede ser? 720 01:15:43,160 --> 01:15:46,359 Dündar iba a planear contra Savci ... 721 01:15:46,720 --> 01:15:50,759 ... pero supongo que Savci lo engañó antes que él. 722 01:16:00,600 --> 01:16:02,199 Con su permiso. 723 01:16:03,840 --> 01:16:06,999 Ve hija. Dale la bienvenida a tu Bey. 724 01:16:09,400 --> 01:16:10,719 Venga. 725 01:16:14,760 --> 01:16:16,999 -Gracias a Allah, mi Bala. -Gracias a Allah, madre. 726 01:16:17,000 --> 01:16:18,279 Gracias Allah. 727 01:16:18,400 --> 01:16:19,759 ¡Bala! 728 01:16:19,880 --> 01:16:21,319 Gracias Allah. 729 01:16:21,320 --> 01:16:22,879 ¡Mi Gonça! 730 01:16:23,520 --> 01:16:25,359 Gracias Allah 731 01:16:40,680 --> 01:16:42,519 Gracias a Allah. 732 01:16:44,320 --> 01:16:46,159 Osman bey. 733 01:16:47,520 --> 01:16:49,719 Ahora es mucho más poderoso. 734 01:17:14,800 --> 01:17:19,839 ¡El nuevo Bey de Kayi es el hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey! 735 01:17:19,840 --> 01:17:22,839 El nuevo Bey de Kayi- 736 01:17:30,800 --> 01:17:33,399 Entonces. no quieres terminar la guerra. eh 737 01:17:33,520 --> 01:17:37,199 Entonces. ¡Quieres ser destruido por los mongoles! 738 01:17:37,200 --> 01:17:39,919 Entonces. tienes sed de tu propia sangre, ¿eh? 739 01:17:40,600 --> 01:17:44,159 Haré que todos beban su propia sangre. ¡Los haré beber a todos! 740 01:17:44,160 --> 01:17:46,559 ¡A todos ustedes! 741 01:17:55,080 --> 01:17:56,599 Abdurrahman Gazí. 742 01:17:56,800 --> 01:17:59,999 Dime qué tienes en mente, no me dejes en suspenso. 743 01:18:08,600 --> 01:18:09,759 ¿Qué es esto? 744 01:18:12,200 --> 01:18:14,199 ¿Qué es esto, Abdurrahman Gazí? 745 01:18:17,120 --> 01:18:18,599 Ertuğrul Bey ... 746 01:18:19,200 --> 01:18:20,759 ... su voluntad, Bamsi Bey. 747 01:18:26,200 --> 01:18:27,879 Mi Ertuğrul Bey ... 748 01:18:29,960 --> 01:18:32,199 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 749 01:18:49,560 --> 01:18:51,199 Abdurrahman Gazí ... 750 01:18:51,960 --> 01:18:54,159 ... quiso que Osman sea el Bey. 751 01:18:55,720 --> 01:18:57,119 Está escrito aquí. 752 01:18:58,440 --> 01:19:01,599 ¿Por qué él mismo no dijo esto? 753 01:19:02,200 --> 01:19:04,199 También le pregunté lo mismo, Bamsi Bey. 754 01:19:04,720 --> 01:19:06,359 ¿Que dijo él? 755 01:19:06,640 --> 01:19:09,959 Dijo que seguiría la Sunna de Hadhrat Muhammad PBUH. 756 01:19:11,120 --> 01:19:13,679 "No dejó sucesores después de él. 757 01:19:15,800 --> 01:19:18,079 Quiero que sea elegido por los Beys ". 758 01:19:18,520 --> 01:19:20,199 El pueblo deberá elegirlo. él dijo. 759 01:19:20,600 --> 01:19:24,239 No quería que Osman Bey dudara de que se convirtió en el Bey por voluntad del pueblo ... 760 01:19:24,440 --> 01:19:26,999 ... y sus votos. 761 01:19:27,800 --> 01:19:31,799 No quería que nadie pudiera decirle que "si Ertuğrul Gazí no lo quisiera, tú no podrías ... 762 01:19:32,080 --> 01:19:35,479 ... ser el Bey ". 763 01:19:38,920 --> 01:19:42,399 Entonces hermano, ya que es así ... 764 01:19:43,760 --> 01:19:45,879 ... ¿cuál era la necesidad de este testamento? 765 01:19:46,800 --> 01:19:49,079 Como precaución, hermano. 766 01:19:51,000 --> 01:19:53,039 Si alguien intenta hacer un plan ... 767 01:19:53,400 --> 01:19:55,199 ... quería que mostráramos su voluntad ... 768 01:19:55,560 --> 01:19:57,279 ... a todos los Beys. 769 01:19:58,440 --> 01:20:01,919 "De esa manera, Osman obtendrá lo que le corresponde", dijo. 770 01:20:03,720 --> 01:20:05,799 Abdurrahman Gazí. 771 01:20:09,600 --> 01:20:12,839 Esta voluntad no se trata solo de eso. 772 01:20:28,400 --> 01:20:29,999 Tiene visitas, señor. 773 01:20:45,520 --> 01:20:46,999 Petros. 774 01:20:50,000 --> 01:20:51,279 Te reconozco. 775 01:20:51,280 --> 01:20:51,799 Te reconozco. 776 01:20:55,440 --> 01:20:57,439 ¿Qué haces en mi castillo? 777 01:20:57,920 --> 01:21:00,239 ¿Y qué estás buscando, puedo preguntar? 778 01:21:00,720 --> 01:21:02,199 Rápido, si es posible. 779 01:21:04,400 --> 01:21:08,039 Así es como se saluda a un viejo amigo. Nicola? 780 01:21:09,680 --> 01:21:10,479 ¿Amigo? 781 01:21:14,280 --> 01:21:14,999 ¿Amigo? 782 01:21:15,200 --> 01:21:16,439 Amigo, ¿eh? 783 01:21:18,480 --> 01:21:21,839 Osman debe haberte lastimado un poco. 784 01:21:25,160 --> 01:21:26,279 Petros. 785 01:21:31,840 --> 01:21:34,079 Estás en las tierras del Imperio. 786 01:21:35,200 --> 01:21:37,279 Te aconsejo que conozcas tu lugar. 787 01:21:39,560 --> 01:21:44,719 Porque no damos la bienvenida a los hombres del Papa aquí. 788 01:21:47,000 --> 01:21:48,199 También.. 789 01:21:49,360 --> 01:21:51,719 ... odiamos a los que quemaron Constantinopla ... 790 01:21:52,120 --> 01:21:55,199 ..más que los que conquistaron Kulukahisar! 791 01:21:58,440 --> 01:22:01,279 Ducmanimin Ducmani ... El enemigo de mi enemigo .. 792 01:22:03,800 --> 01:22:05,199 Dostumdur. ...es mi amigo. 793 01:22:05,200 --> 01:22:06,439 Él es mi amigo. 794 01:22:13,760 --> 01:22:15,079 Yo decido.. 795 01:22:15,080 --> 01:22:15,559 Yo decido.. 796 01:22:16,000 --> 01:22:17,799 ... que es un amigo, y ... 797 01:22:18,400 --> 01:22:19,959 ..que es un enemigo. 798 01:22:20,800 --> 01:22:21,759 Ahora. 799 01:22:22,920 --> 01:22:26,519 Cuál es tu objetivo de venir aquí. 800 01:22:52,120 --> 01:22:54,999 Asuntos del Papa Nikolaos. 801 01:22:59,400 --> 01:23:01,799 Tu sagrado Papa ... 802 01:23:03,120 --> 01:23:05,479 ... ¿Qué quiere de Osman, Petrus? 803 01:23:05,720 --> 01:23:07,359 Lo mismo que quieres tú. 804 01:23:07,600 --> 01:23:08,599 Lo quiere muerto. 805 01:23:10,640 --> 01:23:11,999 Petros. 806 01:23:13,240 --> 01:23:18,559 ¿Por qué tu sagrado Papa se interesa por alguien que está tan lejos de él? 807 01:23:18,960 --> 01:23:21,399 No quiere que se acerque a él algún día. 808 01:23:21,720 --> 01:23:23,799 Quiere que se quede siempre lejos. 809 01:23:24,000 --> 01:23:25,279 Y si es posible ... 810 01:23:25,680 --> 01:23:27,399 ... lo quiere muerto de inmediato. 811 01:23:28,440 --> 01:23:32,399 Entonces el Papa tiene algunos oídos en Sogut. 812 01:23:34,720 --> 01:23:36,999 Como lo ha hecho en todas partes. 813 01:23:37,680 --> 01:23:42,039 Las tribus turcas nunca deberían unirse bajo el mando de Osman. 814 01:23:42,520 --> 01:23:45,439 Porque eso sería muy peligroso. 815 01:23:45,840 --> 01:23:47,759 Sería tan peligroso que ... 816 01:23:48,200 --> 01:23:53,119 ... no podemos simplemente confiar en ti y sentarnos de brazos cruzados en nuestras casas, cuando eso sucede. 817 01:23:55,200 --> 01:23:56,879 Tenemos que apoyarte ... 818 01:23:57,200 --> 01:23:58,999 ... y ayudarte. 819 01:23:59,560 --> 01:24:00,559 Caballeros. 820 01:24:00,880 --> 01:24:04,399 Para hacer algo aquí, no basta con tener oído. 821 01:24:13,600 --> 01:24:15,359 Necesitas armas. 822 01:24:16,480 --> 01:24:18,359 Como sabes... 823 01:24:18,640 --> 01:24:20,519 .Tenemos las armas que terminan las cosas. 824 01:24:20,600 --> 01:24:23,039 Esas orejas que escondes, lo siento ... 825 01:24:23,040 --> 01:24:24,439 ..tus "armas" 826 01:24:26,080 --> 01:24:27,479 ... deberían quedarse donde están. 827 01:24:31,320 --> 01:24:34,599 Porque no las necesito. 828 01:24:36,720 --> 01:24:38,799 Entonces no nos necesitas, ¿eh? 829 01:24:39,040 --> 01:24:40,559 Bien entonces. 830 01:24:40,880 --> 01:24:43,999 ¿Dónde está tu mano derecha Flatyos? No puedo verlo. 831 01:24:44,200 --> 01:24:46,839 ¿No te lo dijeron tus oídos en Sogut? 832 01:24:47,120 --> 01:24:49,079 Por supuesto que sí. 833 01:24:49,080 --> 01:24:54,439 De hecho, incluso comenzamos a prepararnos para sacar a Flatyos de la tribu Kayi. 834 01:24:55,800 --> 01:24:58,799 ¿Sacarlo de la tribu Kayi? 835 01:24:59,880 --> 01:25:03,799 Como muestra de nuestra buena voluntad y nuestra amistad. 836 01:25:06,160 --> 01:25:09,159 Pero si no nos necesitas ... 837 01:25:13,000 --> 01:25:14,559 Bien. 838 01:25:16,800 --> 01:25:18,559 Escúchame. 839 01:25:23,960 --> 01:25:28,239 Si puedes sacar a Flatyos de la tribu kayi vivo y bien ... 840 01:25:29,080 --> 01:25:32,679 ... entonces veré qué puedo hacer contigo. 841 01:25:34,240 --> 01:25:35,479 ¿Todo bien? 842 01:25:40,960 --> 01:25:47,119 Cuando Flatyos llegue vivo a tu castillo, verás de lo que somos capaces. 843 01:25:48,280 --> 01:25:52,599 Entonces sabrás respetar. 844 01:25:58,840 --> 01:26:00,759 Señorita. 845 01:26:02,000 --> 01:26:05,079 Únase a nosotros para cenar, monseñor. 846 01:26:19,520 --> 01:26:22,279 Qué chicos tan atentos, Helen. 847 01:26:22,560 --> 01:26:26,279 Vinieron todo ese camino para ayudarme. 848 01:26:26,680 --> 01:26:30,799 Helen, ¿realmente parezco tan estúpido? 849 01:26:32,160 --> 01:26:33,359 ¿Cuál es su verdadera intención? 850 01:26:33,360 --> 01:26:34,159 ¿Cuál es su verdadera intención? 851 01:26:36,120 --> 01:26:38,799 Van tras una presa más grande. 852 01:26:40,200 --> 01:26:42,559 Tengo que averiguar qué es. 853 01:26:43,640 --> 01:26:47,279 Estamos de acuerdo en matar a Osman. 854 01:26:47,280 --> 01:26:50,799 La gran presa ... Me gustan las grandes presas. 855 01:26:55,040 --> 01:26:57,039 Tú lo haces. 856 01:26:57,400 --> 01:27:01,039 ¿Debería hacer que algunos hombres los sigan? 857 01:27:01,040 --> 01:27:04,159 Helen, querida Helen 858 01:27:04,160 --> 01:27:10,239 ... deberías haber pensado que yo querría eso y actuar en consecuencia antes, Helen. 859 01:27:24,240 --> 01:27:27,839 Las cosas se complicarán. 860 01:27:30,440 --> 01:27:32,759 Será un caos. 861 01:28:29,160 --> 01:28:31,999 Ni riqueza ni pobreza. 862 01:28:32,640 --> 01:28:37,879 ¡Solo hay unidad! Y esa unidad es el estado. 863 01:28:40,800 --> 01:28:45,559 ¡Por el Estado! 864 01:28:47,360 --> 01:28:52,239 Está puerta es la puerta del estado. No puedes abrirla con poder. 865 01:28:53,000 --> 01:28:58,479 No puedes romperla con la mente. Necesitas corazón para ello. 866 01:28:59,440 --> 01:29:04,359 ¡Viva nuestro estado! ¡Que el mundo sea testigo! 867 01:29:04,520 --> 01:29:08,319 ¡Viva nuestro estado! ¡Que el mundo sea testigo! 868 01:29:10,920 --> 01:29:15,239 La espada que equipaste no es tuya. 869 01:29:15,240 --> 01:29:22,519 El caballo en el que estás no es tuyo. 870 01:29:23,840 --> 01:29:28,239 El tiempo no es tuyo. El lugar no es tuyo. 871 01:29:29,040 --> 01:29:34,759 El camino por el que caminas, el sueño que sueñas no es tuyo. 872 01:29:37,000 --> 01:29:40,239 -¡Es del estado! -¡Viva nuestro estado! 873 01:29:40,240 --> 01:29:43,999 ¡Viva nuestro estado! ¡Viva nuestro estado! 874 01:29:44,360 --> 01:29:46,039 ¡Viva Osman Bey! 875 01:29:50,160 --> 01:29:52,199 ¡Viva Osman Bey! 876 01:30:00,360 --> 01:30:04,279 ¡Viva Osman Bey! ¡Viva Osman Bey! 877 01:30:32,440 --> 01:30:39,399 Osman Bey, este beylic es una tradición de Oguz Khan. 878 01:30:41,920 --> 01:30:46,719 Es el alma de los Alps, la fe de Kilicarslan ... 879 01:30:47,400 --> 01:30:53,199 ... La sangre de Süleyman Sha. El legado de Ertuğrul Gazí. 880 01:30:58,160 --> 01:31:01,719 Que tengas un beylic bendito. 881 01:31:01,720 --> 01:31:08,799 Que tengas un beylic bendito. Que tengas un beylic bendito. 882 01:31:10,360 --> 01:31:13,799 Gracias, Bamsi Bey. Gracias. 883 01:31:18,080 --> 01:31:21,639 Osman Bey, déjate moldear por la tradición. 884 01:31:22,600 --> 01:31:27,079 Actúa con tu mente, camina con tu corazón. 885 01:31:27,560 --> 01:31:33,759 Camina para que la tradición continúe. Camina para que el estado siga vivo. 886 01:31:34,000 --> 01:31:37,319 Camina para que camine la nación. 887 01:31:38,640 --> 01:31:42,239 El estado es tuyo. 888 01:31:43,000 --> 01:31:48,599 ¡Viva nuestro estado! ¡Viva nuestro estado! ¡Viva nuestro estado! 889 01:32:11,520 --> 01:32:14,799 Osman Bey, el último hijo de Ertuğrul Gazi. 890 01:32:15,040 --> 01:32:18,559 No olvides tu obligación para con Allah. 891 01:32:19,120 --> 01:32:23,799 Recuerda que eres solo un sirviente impotente ... 892 01:32:23,800 --> 01:32:28,079 .. frente al Señor de ambos mundos y el dueño del día y de la religión ... 893 01:32:28,200 --> 01:32:33,079 ... y Señor de los ángeles y espíritus divinos. 894 01:33:15,720 --> 01:33:17,799 Osman bey ... 895 01:33:17,880 --> 01:33:25,799 Esta es la espada del hijo de Süleyman Sha, Ertuğrul Gazi. 896 01:33:26,600 --> 01:33:29,719 A partir de ahora la llevarás ... 897 01:33:29,720 --> 01:33:33,559 ..y serás el comandante de los Gazis. 898 01:33:33,960 --> 01:33:38,999 Que Allah Todopoderoso te mantenga en el camino de la guerra religiosa. 899 01:33:39,000 --> 01:33:41,999 ¡Amen! 900 01:34:29,440 --> 01:34:33,279 Que lleves esta bandera a muchos castillos ... 901 01:34:33,920 --> 01:34:40,919 ... muchos baluartes y muchas ciudades. Osman Bey. 902 01:34:41,000 --> 01:34:43,239 ¡Amen! 903 01:35:24,120 --> 01:35:28,799 Gracias a Allah. 904 01:35:54,240 --> 01:35:56,999 Con los noventa y nueve nombres de Allah Todopoderoso ... 905 01:35:57,000 --> 01:36:02,799 ... quien hace que suceda cuando dice ser ... 906 01:36:03,600 --> 01:36:08,359 ... y llena nuestros oídos con la luz de la fe. 907 01:36:08,840 --> 01:36:12,359 ¡Ya Haqq! 908 01:36:20,520 --> 01:36:25,159 Ahora se recibe la encomienda. 909 01:36:26,720 --> 01:36:28,519 ... y la espada ... 910 01:36:29,640 --> 01:36:31,759 ... está ceñido. 911 01:36:32,800 --> 01:36:34,359 Ahora.. 912 01:36:36,280 --> 01:36:38,239 Es hora de estar unidos ... 913 01:36:38,880 --> 01:36:40,799 ...estar vivos... 914 01:36:41,720 --> 01:36:43,119 ...y... 915 01:36:43,440 --> 01:36:45,799 .. ser un estado! 916 01:36:52,920 --> 01:36:54,279 Ahora.. 917 01:36:54,560 --> 01:36:57,199 ... el fuego de la guerra religiosa arderá ... 918 01:36:57,200 --> 01:37:00,199 ..y los campos de batalla se llenarán! 919 01:37:03,760 --> 01:37:07,599 Con nuevas conquistas, nuevas victorias ... 920 01:37:07,600 --> 01:37:14,319 ... La bandera de Kayi será llevada cada vez más lejos. 921 01:37:14,960 --> 01:37:16,399 Que Allah lo permita. 922 01:37:18,880 --> 01:37:20,559 Sé justo.. 923 01:37:21,400 --> 01:37:23,639 ... y encontrarás justicia. 924 01:37:25,240 --> 01:37:29,799 Se trabajador y recibirá apoyo. 925 01:37:30,600 --> 01:37:32,559 Se paciente... 926 01:37:33,280 --> 01:37:35,679 ... ¡y alcanzarás la salvación! 927 01:37:40,400 --> 01:37:41,719 Mis Gazis ... 928 01:37:42,600 --> 01:37:44,119 ... mis Ahis ... 929 01:37:45,200 --> 01:37:46,719 ...mis hermanas... 930 01:37:48,120 --> 01:37:49,599 ...¡mis hermanos! 931 01:37:51,840 --> 01:37:55,119 Estableceremos un estado diferente. 932 01:37:57,560 --> 01:38:01,999 Transmitiremos a nuestros hijos nuestro amor por la guerra religiosa ... 933 01:38:02,000 --> 01:38:08,119 ... nuestra pasión por la justicia y nuestro celo. 934 01:38:08,200 --> 01:38:09,879 Y también.. 935 01:38:10,560 --> 01:38:12,199 Y también.. 936 01:38:13,280 --> 01:38:18,279 ... tomaremos nuestra bandera, nuestro nombre y nuestra causa ... 937 01:38:19,160 --> 01:38:22,799 ...las llevaremos a todo el mundo ... 938 01:38:22,800 --> 01:38:28,079 ... y dondequiera que haya alguien oprimido ... 939 01:38:28,360 --> 01:38:32,599 ... habrá esperanza, misericordia y luz para él. 940 01:38:32,600 --> 01:38:35,359 ¡Ya Haqq! 941 01:38:38,040 --> 01:38:39,879 Debemos cambiar los celos ... 942 01:38:41,960 --> 01:38:43,839 ...por gratitud... 943 01:38:45,080 --> 01:38:46,759 ... debemos cambiar la pereza ... 944 01:38:47,240 --> 01:38:48,999 ... con ser trabajador. 945 01:38:51,720 --> 01:38:55,199 Debemos cambiar la inmoralidad con nuestra moral ... 946 01:38:56,200 --> 01:38:58,639 ... e hipocresía ... 947 01:39:01,000 --> 01:39:03,399 ... por honestidad! 948 01:39:06,520 --> 01:39:08,919 Necesitamos criar solo jueces musulmanes ... 949 01:39:09,200 --> 01:39:12,199 ... soldados que tienen el fuego del amor por la libertad ... 950 01:39:14,360 --> 01:39:19,879 ... y comerciantes con ética laboral! 951 01:39:21,720 --> 01:39:24,239 Deberíamos escribir grandes libros. 952 01:39:24,560 --> 01:39:26,999 Deberíamos producir grandes ideas. 953 01:39:27,200 --> 01:39:30,239 Deberíamos criar grandes eruditos. 954 01:39:30,520 --> 01:39:34,439 ¡Deberíamos ser personas! ¡Excelentes! 955 01:39:35,000 --> 01:39:38,959 Deberíamos construir grandes cosas. 956 01:39:39,600 --> 01:39:41,119 Y.. 957 01:39:42,040 --> 01:39:44,479 .... debemos vivir mucho! 958 01:39:53,360 --> 01:39:54,919 Esto es... 959 01:39:56,360 --> 01:39:59,679 ... el deber, que asume la historia ... 960 01:40:00,400 --> 01:40:01,999 ... esta nación! 961 01:40:03,840 --> 01:40:07,599 Sin duda, este camino ... 962 01:40:08,160 --> 01:40:10,679 ... es el camino de Allah! 963 01:40:10,920 --> 01:40:12,919 ¡Allah es el más grande! 964 01:40:13,000 --> 01:40:19,679 ¡Allah es el más grande! 965 01:40:19,800 --> 01:40:21,639 ¡Allah es el más grande! 966 01:40:21,760 --> 01:40:28,639 ¡Allah es el más grande! 967 01:40:28,760 --> 01:40:30,639 ¡Allah es el más grande! 968 01:41:31,840 --> 01:41:35,239 Por el respeto al Sultán ... 969 01:41:35,360 --> 01:41:37,439 ... y padre Hadhrat. 970 01:41:37,600 --> 01:41:40,799 Al Fatiha. 971 01:41:41,000 --> 01:41:51,599 Oh Allah, estamos enviando saludos a nuestro Profeta, la paz sea con él. 972 01:42:07,040 --> 01:42:12,159 ¡Busco refugio en Allah SWT de Şaitan, el rechazado! 973 01:42:12,400 --> 01:42:17,279 En el nombre de Allah, el más misericordioso y justo. 974 01:42:17,520 --> 01:42:22,119 (47:19) Sepa, por tanto, (Oh Profeta), que no hay más dios que Allah 975 01:42:22,600 --> 01:42:25,399 Solo hay un Allah 976 01:42:25,520 --> 01:42:30,639 Solo hay un Allah 977 01:42:47,760 --> 01:42:54,079 Las tierras de las rosas donde florecen libremente. 978 01:42:57,200 --> 01:43:07,199 Donde Allah los cuida en su presencia. ¡Oh, piedad! ¡Oh, piedad! 979 01:43:11,920 --> 01:43:17,079 Dondequiera que veas a alguien con el corazón roto ... 980 01:43:18,080 --> 01:43:23,399 ..su corazón está desesperado ... 981 01:43:26,240 --> 01:43:30,599 ... alguien que no pudo llegar a su destino ... 982 01:43:30,600 --> 01:43:35,039 .. reza para que lleguen allí. 983 01:43:36,200 --> 01:43:38,479 ¡Con su glorioso nombre! 984 01:43:42,400 --> 01:43:45,399 En el juicio final ... 985 01:43:46,000 --> 01:43:52,319 ... déjenos entrar en su cielo. 986 01:43:53,760 --> 01:43:58,479 Siempre huyo de aquel ... 987 01:43:58,600 --> 01:44:02,679 ... que lucha por la causa de convertirse en Melik. 988 01:44:02,800 --> 01:44:07,719 ¡Misericordia! ¡Misericordia! 989 01:44:10,840 --> 01:44:17,159 ¡Que se alivien los corazones de los pobres! 990 01:46:39,400 --> 01:46:40,799 Allah 991 01:46:41,280 --> 01:46:42,519 Allah 992 01:46:43,080 --> 01:46:45,599 Allah Allah 993 01:46:45,800 --> 01:46:50,719 Allah Allah. 994 01:46:50,720 --> 01:46:52,079 Gracias. 995 01:46:53,120 --> 01:46:59,759 (Y [obtendrás] otro [favor] que amas) victoria de Allah y una conquista inminente [61:13] 996 01:47:00,400 --> 01:47:02,439 -Allah Allah. 997 01:47:02,560 --> 01:47:03,759 Allah es el único. 998 01:47:03,760 --> 01:47:05,079 Él es el Último (nada viene después de Él) 999 01:47:05,440 --> 01:47:06,879 Él es el Manifiesto. 1000 01:47:07,040 --> 01:47:08,599 Él es el Primero de todo. 1001 01:47:08,600 --> 01:47:10,679 Todas [las cosas] son de Allah. 1002 01:47:10,960 --> 01:47:16,199 Solo hay un dios y Mahoma es el Profeta de Allah. 1003 01:47:17,960 --> 01:47:19,759 Que nuestro tiempo aquí sea bendecido. 1004 01:47:20,080 --> 01:47:21,839 Benditas sean las conquistas. 1005 01:47:22,000 --> 01:47:23,799 Que el mal se vaya. 1006 01:47:23,920 --> 01:47:26,639 Que nuestro tiempo con placer sea largo. 1007 01:47:27,000 --> 01:47:28,719 Que los musulmanes sean felices. 1008 01:47:28,920 --> 01:47:31,399 Que el rebelde encuentre el camino correcto. 1009 01:47:31,760 --> 01:47:33,959 Que nuestros pecados sean perdonados. 1010 01:47:34,200 --> 01:47:36,519 Que nuestras oraciones sean aceptadas. 1011 01:47:37,080 --> 01:47:41,959 Que nuestras últimas palabras sean las palabras del Corán y Allah es el más grande. 1012 01:47:43,160 --> 01:47:46,679 Que nuestro Ertuğrul Gazí bey descanse en paz. 1013 01:47:47,440 --> 01:47:49,839 También. 1014 01:47:49,840 --> 01:47:53,199 Que el Beylic de Osman Bey sea bendecido. 1015 01:47:53,840 --> 01:47:55,999 Que su espada sea afilada. 1016 01:47:56,760 --> 01:47:58,519 Que sea justo y valiente. 1017 01:48:00,120 --> 01:48:02,639 Que conquiste muchos lugares. 1018 01:48:03,320 --> 01:48:05,639 Que aquellos que murieron por el sagrado Corán ... 1019 01:48:06,000 --> 01:48:08,399 ..descansen en paz. 1020 01:48:10,120 --> 01:48:11,319 Que nuestro ejército ... 1021 01:48:11,760 --> 01:48:14,959 ... gane contra el enemigo y siempre venza. 1022 01:48:15,720 --> 01:48:19,919 Que nuestro pueblo sea eterno hasta el día del juicio final. 1023 01:48:20,920 --> 01:48:23,799 Que nuestros enemigos sean destruidos. 1024 01:48:24,600 --> 01:48:27,919 Tres, Siete, Cuarenta. 1025 01:48:28,520 --> 01:48:31,119 El amor de Allah, Nur-i Nebi 1026 01:48:44,640 --> 01:48:47,079 La gracia de Allah. 1027 01:48:47,440 --> 01:48:49,439 Sea tu nombre 1028 01:48:49,880 --> 01:48:54,119 ¡Oh Allah! 1029 01:49:23,680 --> 01:49:26,639 ¡Oh Savci! 1030 01:49:26,640 --> 01:49:29,319 ¡Como pudiste! 1031 01:49:31,880 --> 01:49:33,599 ¿Como pudiste? 1032 01:49:33,760 --> 01:49:37,399 ¿¡Cómo pudiste darle el Beylic a Osman con tus propias manos !? 1033 01:49:39,800 --> 01:49:42,119 ¡Savci! ¿Cómo? 1034 01:49:45,320 --> 01:49:47,519 Puedes gritar todo lo que quieras ahora. 1035 01:49:51,400 --> 01:49:55,679 Si hubieras tenido paciencia y no hubieras cambiado de opinión en el último momento ... 1036 01:49:56,200 --> 01:49:58,079 ... ¡El Beylic sería tuyo ahora! 1037 01:49:58,720 --> 01:49:59,719 Hatun 1038 01:50:00,200 --> 01:50:01,159 ¡Suficiente! 1039 01:50:01,480 --> 01:50:03,279 ¡Este no es el momento! ¡Suficiente! 1040 01:50:05,160 --> 01:50:07,879 ¡Oh estúpido de mí! 1041 01:50:08,560 --> 01:50:09,599 Oh! 1042 01:50:10,200 --> 01:50:12,879 ¡¿Cómo pude confiar en ti ?! 1043 01:50:18,080 --> 01:50:20,799 ¡¿Cómo pude confiar en ti ?! 1044 01:50:24,840 --> 01:50:26,839 ¡Te dije que es suficiente! ¿No entiendes? 1045 01:50:27,600 --> 01:50:28,519 ¡Suficiente! 1046 01:50:28,800 --> 01:50:30,639 ¿No lo entiendes? 1047 01:50:31,200 --> 01:50:33,439 No lo entiendes, ¿eh? 1048 01:50:33,560 --> 01:50:36,399 ¿no? ¡Te dije que es suficiente! 1049 01:50:36,600 --> 01:50:38,919 ¡Te dije que no es el momento! 1050 01:50:39,040 --> 01:50:40,599 ¿No lo entiendes? 1051 01:50:40,840 --> 01:50:41,759 Dime 1052 01:50:41,760 --> 01:50:42,879 ¿Puedo entrar, mi Bey? 1053 01:50:43,720 --> 01:50:45,399 ¡No se puede! ¡Habla desde ahí! 1054 01:50:45,520 --> 01:50:47,799 Mi Bey. Osman Bey quiere verte en su tienda. 1055 01:50:47,920 --> 01:50:49,719 ¡Dile a Osman Bey que no iré! 1056 01:50:50,000 --> 01:50:51,159 ¡No lo haré! 1057 01:50:51,320 --> 01:50:52,519 ¡No lo haré! 1058 01:50:52,960 --> 01:50:54,199 ¡No lo haré! 1059 01:50:55,800 --> 01:50:57,799 Ahora debes entender que ... 1060 01:50:57,920 --> 01:50:59,919 ... ¡no deberías tocar a un hombre que está furioso! 1061 01:51:04,680 --> 01:51:05,879 Espero que lo hayas entendido.. 1062 01:51:12,640 --> 01:51:13,879 ¡Osman! 1063 01:51:15,640 --> 01:51:16,479 Mi Bala. 1064 01:51:17,040 --> 01:51:17,999 Mi Osman. 1065 01:51:18,840 --> 01:51:20,039 Mi Osman Bey. 1066 01:51:23,200 --> 01:51:25,799 Allah aceptó mis oraciones. 1067 01:51:26,280 --> 01:51:30,039 Mi corazón no podía soportar ver a nadie más que a ti como el Kayi Bey. 1068 01:51:43,160 --> 01:51:44,079 Mi Bala. 1069 01:51:45,320 --> 01:51:46,599 Ahora tú ... 1070 01:51:47,280 --> 01:51:49,439 ... serás la jefa de las Kayi Hatuns. 1071 01:51:50,880 --> 01:51:51,839 Pero... 1072 01:51:53,320 --> 01:51:56,039 ... tu trabajo será más difícil que el mío. 1073 01:51:56,840 --> 01:51:58,399 ¿Por qué dijiste eso, mi Osman? 1074 01:52:03,360 --> 01:52:06,399 Sé cómo controlar al tío Dündar y a mi hermano Savci. 1075 01:52:07,640 --> 01:52:08,519 Pero... 1076 01:52:09,160 --> 01:52:12,159 ... ¿cómo vas a luchar contra Hazal y Lena, Hatun? 1077 01:52:16,320 --> 01:52:17,679 No te preocupes. 1078 01:52:18,160 --> 01:52:20,719 Selcan Hatun sabe cómo lidiar con ellas. 1079 01:52:22,400 --> 01:52:25,399 Escucha muy bien los consejos de Selcan Hatun. 1080 01:52:26,600 --> 01:52:29,519 Ella vendrá a hablar contigo esta noche. 1081 01:52:34,160 --> 01:52:35,399 ¡Osman bey! 1082 01:52:36,640 --> 01:52:39,479 ¡Targun Hatun e Inal Bey quieren estar en tu presencia! 1083 01:52:43,360 --> 01:52:44,799 Quieren saludarlo. 1084 01:52:59,480 --> 01:53:01,119 ¡Adelante! 1085 01:53:19,920 --> 01:53:22,039 Lo felicito por su Beylic, Osman Bey. 1086 01:53:22,200 --> 01:53:23,599 Gracias, Inal Bey. 1087 01:53:25,920 --> 01:53:26,799 Adelante. 1088 01:53:38,240 --> 01:53:39,399 Tía Selcan. 1089 01:53:42,480 --> 01:53:43,599 Mi Osman Bey. 1090 01:53:45,040 --> 01:53:46,599 Entra también. 1091 01:53:57,520 --> 01:53:59,999 Me salvaste del encarcelamiento. 1092 01:54:00,600 --> 01:54:03,199 Tengo una deuda de gratitud contigo. 1093 01:54:05,720 --> 01:54:07,919 Al no atacarnos ... 1094 01:54:08,520 --> 01:54:10,599 ... renunciaste a tu propia libertad. 1095 01:54:12,360 --> 01:54:14,879 Ahora, salvarte ... 1096 01:54:15,480 --> 01:54:17,359 ... es nuestro deber. 1097 01:54:21,400 --> 01:54:25,399 Escuché que te vas a casar con mi hija Targun. 1098 01:54:39,720 --> 01:54:43,799 Tener un matrimonio entre Kumans y Kayis ... 1099 01:54:45,320 --> 01:54:47,159 ... es la decisión correcta. 1100 01:54:54,800 --> 01:54:57,599 Tú también puedes ser nuestro invitado esta noche. 1101 01:54:58,080 --> 01:54:59,999 Podemos hablar de esto más tarde. 1102 01:55:04,640 --> 01:55:05,919 Así es. 1103 01:55:11,760 --> 01:55:13,999 Deberíamos celebrar una fiesta de bodas ... 1104 01:55:14,000 --> 01:55:15,799 ... según las tradiciones de ambas tribus. 1105 01:55:15,920 --> 01:55:16,919 Osman bey. 1106 01:55:17,760 --> 01:55:19,039 Hablé con mi padre. 1107 01:55:19,520 --> 01:55:20,919 Seré musulmana. 1108 01:55:27,240 --> 01:55:28,959 ¿Hay algún obstáculo frente a eso? 1109 01:55:33,720 --> 01:55:35,519 Por supuesto que no. 1110 01:55:37,160 --> 01:55:39,399 Prolongarlo estaría mal. 1111 01:55:45,120 --> 01:55:46,399 Tía Selcan ... 1112 01:55:47,320 --> 01:55:51,439 ... te enseñará el kalima shahadah y los valores fundamentales del Islam. 1113 01:55:53,920 --> 01:55:55,399 Por supuesto, hija. 1114 01:55:55,600 --> 01:55:57,759 Mientras lo desee. 1115 01:55:58,680 --> 01:56:00,159 Por supuesto que lo quiero. 1116 01:56:09,960 --> 01:56:12,519 Osman Bey, discúlpenos. 1117 01:56:13,440 --> 01:56:15,159 Por supuesto, Inal Bey. 1118 01:56:35,960 --> 01:56:39,039 Parece que el plan de Targun Hatun aún no ha terminado. 1119 01:56:52,320 --> 01:56:53,239 Mi Bala. 1120 01:56:54,120 --> 01:56:56,559 La tía Selcan tiene cosas que contarte. 1121 01:56:56,800 --> 01:56:57,999 Y lo haré.. 1122 01:56:58,400 --> 01:56:59,999 ... ve a ver los Alps. 1123 01:57:07,800 --> 01:57:09,599 Ven aquí hija. 1124 01:57:32,360 --> 01:57:33,559 1125 01:57:35,120 --> 01:57:36,999 ...entonces así es como es. ¿eh Savci? 1126 01:57:37,440 --> 01:57:39,159 ¡Así es, tío! 1127 01:57:39,520 --> 01:57:41,319 Entonces elegiste a Osman ... 1128 01:57:42,000 --> 01:57:44,079 ... en vez de a tu tío, ¿eh? 1129 01:57:44,240 --> 01:57:45,919 Entonces pagas a los Beys ... 1130 01:57:46,080 --> 01:57:47,919 ... ¡y utilícelos para su propio beneficio! 1131 01:57:48,480 --> 01:57:51,479 ¡Así que me has engañado como a un niño hasta ahora! 1132 01:57:52,160 --> 01:57:54,959 ¡Me hiciste pelear con Osman e hiciste planes a mis espaldas! 1133 01:58:02,160 --> 01:58:04,519 ¡No le pagué a nadie! 1134 01:58:05,480 --> 01:58:09,519 ¡No deben haber visto la calidad de un Bey en ti! 1135 01:58:10,080 --> 01:58:13,639 ¡Ni siquiera pudiste obtener un voto, Savci! 1136 01:58:14,800 --> 01:58:18,239 ¡Ni siquiera podías decir tu propio nombre! 1137 01:58:20,000 --> 01:58:26,799 De verdad ... ¿Por qué quieres ser el Bey? 1138 01:58:26,800 --> 01:58:30,239 Esto no fue un deseo sino una obligación para mí. 1139 01:58:30,600 --> 01:58:35,599 Traté de evitar que Osman pusiera en peligro al Beylic. 1140 01:58:36,000 --> 01:58:37,879 ¿Que pasa contigo? 1141 01:58:38,000 --> 01:58:39,919 ¿Qué querías? 1142 01:58:40,200 --> 01:58:42,759 ¿Por qué querías ser el Bey? 1143 01:58:43,400 --> 01:58:46,199 Ya no importa. 1144 01:58:46,680 --> 01:58:49,479 Dijiste que Osman pondría en peligro al Beylic. 1145 01:58:49,480 --> 01:58:52,399 Ahora la pregunta es ... 1146 01:58:52,400 --> 01:58:57,159 ... ¿lo impediremos o no haremos nada? 1147 01:58:59,040 --> 01:59:01,999 Quieres trabajar juntos de nuevo, ¿es así? 1148 01:59:02,000 --> 01:59:05,599 Quieres que vuelva a creer tus mentiras, ¿es así? 1149 01:59:16,280 --> 01:59:19,479 Entonces no me creas. 1150 01:59:22,200 --> 01:59:24,599 Haz lo que quieras. 1151 01:59:28,400 --> 01:59:34,399 Entonces, cuando Geihatu venga, lo dejaremos tomar nuestras cabezas, ¿eh? 1152 01:59:34,400 --> 01:59:37,399 ¿Qué haremos cuando capturen a los hombres de Kayi ... 1153 01:59:37,400 --> 01:59:40,639 ... cuando claven las cabezas de los hijos de Kayi en las estacas ... 1154 01:59:40,640 --> 01:59:45,039 ... y cuando quemen la tienda de tu padre? 1155 01:59:45,040 --> 01:59:49,839 ¿Qué haremos si no trabajamos juntos? 1156 01:59:50,080 --> 01:59:54,679 Deberías haber pensado en eso antes de engañarme, tío. 1157 01:59:55,160 --> 01:59:58,959 Deberías haber pensado en eso antes de impedirme ser el Bey. 1158 01:59:59,280 --> 02:00:04,719 Ahora pagarás por lo que hiciste. 1159 02:00:20,040 --> 02:00:21,999 Mi hermosa hija. 1160 02:00:22,440 --> 02:00:25,919 Osman debería haber sido el Bey y ahora lo es. 1161 02:00:25,920 --> 02:00:29,999 Deberías haber sido la Hatun de un Bey y ahora lo eres. 1162 02:00:30,200 --> 02:00:35,199 Debería haberte avisado y ahora estoy aquí. 1163 02:00:38,400 --> 02:00:41,599 Te escucho, madre. 1164 02:00:41,800 --> 02:00:45,279 Debes saber que mantendré sus consejos en mi mente y en mi corazón. 1165 02:00:45,280 --> 02:00:47,799 Gloria a Allah. mi hija. 1166 02:00:49,480 --> 02:00:55,439 Bala Hatun. la Hatun del Bey, escúchame con atención. 1167 02:00:55,440 --> 02:00:58,799 Las hatun de los Beys turcos también tienen deberes. 1168 02:00:58,800 --> 02:01:04,679 Las Hatun son responsables de la tribu cuando sus Beys están en guerra religiosa. 1169 02:01:04,680 --> 02:01:11,279 Serás el ojo y la imagen de mi Osman frente a la gente. 1170 02:01:12,160 --> 02:01:15,799 Ten misericordia de los que vienen a ti ... 1171 02:01:15,800 --> 02:01:20,999 ... y escucha siempre sus quejas, mi hermosa hija. 1172 02:01:21,160 --> 02:01:23,959 Está bien madre, lo haré 1173 02:01:24,600 --> 02:01:25,999 Pero... 1174 02:01:26,720 --> 02:01:31,679 No le digas los deseos injustos a tu Bey. 1175 02:01:32,280 --> 02:01:39,839 No mantengas el corazón y la mente del Bey ocupados por los asuntos que no son justos. 1176 02:01:40,320 --> 02:01:46,279 Responde a los que te piden su derecho con el título misericordioso de Allah Todopoderoso. 1177 02:01:46,280 --> 02:01:51,199 Y rechaza y advierte ... 1178 02:01:51,200 --> 02:01:56,959 ... a quien quiera que medies en la injusticia. 1179 02:01:56,960 --> 02:02:00,079 Está bien madre, lo haré 1180 02:02:01,320 --> 02:02:06,319 La hija del Sheik Edebali, la Hatun del Bey. Bala Hatun ... 1181 02:02:06,520 --> 02:02:11,759 De ahora en adelante, darte consejos sería injusto para ti. 1182 02:02:11,760 --> 02:02:15,919 Sabes cuándo hablar y cuándo estar callado. 1183 02:02:15,920 --> 02:02:19,639 Sabes dónde caminar y dónde detenerte. 1184 02:02:19,800 --> 02:02:21,999 Actúa como sabes. 1185 02:02:28,200 --> 02:02:29,319 Madre. 1186 02:02:29,640 --> 02:02:31,159 Madre Selcan. 1187 02:02:31,960 --> 02:02:33,559 Que Allah te bendiga. 1188 02:02:33,560 --> 02:02:35,239 A ti también, hija. 1189 02:02:37,880 --> 02:02:40,319 ¿Estás bien? Dime. 1190 02:02:42,600 --> 02:02:45,479 Estoy bien madre Afortunadamente. Estoy bien. 1191 02:02:46,840 --> 02:02:48,039 Pero... 1192 02:02:49,400 --> 02:02:54,719 ¿Qué quiere Targun Hatun? Dime que debo hacer. 1193 02:03:05,240 --> 02:03:07,399 Nos vengaremos, hija. 1194 02:03:07,400 --> 02:03:12,999 Como te prometí, nos vengaremos de las personas que nos hicieron ser así. 1195 02:03:14,000 --> 02:03:16,279 Tenemos el deber de lealtad a Osman Bey. 1196 02:03:16,280 --> 02:03:21,119 Pagaremos esta deuda tarde o temprano. 1197 02:03:21,240 --> 02:03:22,719 Si padre. 1198 02:03:22,720 --> 02:03:27,639 Estaremos más cerca de Osman Bey para poder hacer eso. 1199 02:03:29,000 --> 02:03:31,319 Me haré cargo de mi Beylic. 1200 02:03:32,000 --> 02:03:34,479 Volveré a reunir mis Alps. 1201 02:03:34,920 --> 02:03:39,319 Solo atacaremos romanos esta vez. 1202 02:03:39,680 --> 02:03:41,959 Les causaré gran angustia. 1203 02:03:42,440 --> 02:03:44,439 Y te ayudaré, padre. 1204 02:03:44,800 --> 02:03:47,039 Seré tu espada más afilada. 1205 02:03:47,960 --> 02:03:50,679 Y los Kayis nos apoyarán. 1206 02:03:53,880 --> 02:03:55,679 Estás seguro que.. 1207 02:03:55,920 --> 02:04:00,639 ... Osman Bey está decidido a este matrimonio, hija? 1208 02:04:02,680 --> 02:04:06,399 Me casaré con él, padre. Yo seré su hatun. 1209 02:04:10,480 --> 02:04:14,279 Haz eso. Deberíamos ser parientes de los Kayis. 1210 02:04:14,520 --> 02:04:18,599 La sangre Kayi debería mezclarse con la sangre de Kuman. 1211 02:04:19,560 --> 02:04:22,999 Una generación de guerreros debería venir contigo. 1212 02:04:23,320 --> 02:04:26,439 Mis nietos deberían ser los Beys de los Kayis. 1213 02:04:26,640 --> 02:04:28,479 Lo serán, padre. 1214 02:04:29,120 --> 02:04:30,999 No tengas ninguna duda al respecto. 1215 02:05:13,400 --> 02:05:15,399 te vi. hijo. 1216 02:05:16,120 --> 02:05:18,559 te vi. 1217 02:05:19,000 --> 02:05:21,399 vio nuestro Beylic. 1218 02:05:22,040 --> 02:05:24,759 He visto los horizontes. 1219 02:05:27,120 --> 02:05:29,359 He visto el más allá. 1220 02:05:29,640 --> 02:05:32,999 Háblame del más allá. Osman. 1221 02:05:34,240 --> 02:05:37,519 El fuego de la guerra bendita se enciende y arde, padre. 1222 02:05:38,920 --> 02:05:40,639 Este fuego ... 1223 02:05:41,120 --> 02:05:48,079 ... seguirá ardiendo hasta que el círculo que intenta destruir a Kayis se rompa. 1224 02:05:49,000 --> 02:05:53,919 Lo haré ... nunca me detendré hasta entonces. 1225 02:05:56,760 --> 02:05:59,599 Kayi se hará más grande. 1226 02:06:00,840 --> 02:06:03,119 Nos haremos más grandes ... 1227 02:06:04,920 --> 02:06:08,599 Los enemigos del Kayi también se harán más grandes. 1228 02:06:09,280 --> 02:06:12,039 Habrá muchos beys ... 1229 02:06:13,160 --> 02:06:16,279 ... junto con el bey de Inegol. 1230 02:06:19,240 --> 02:06:22,119 El gobernante sentado en Constantinopla ... 1231 02:06:22,960 --> 02:06:25,479 ... vendrá aquí personalmente! 1232 02:06:29,600 --> 02:06:33,439 Padre. Ya no queda tiempo. 1233 02:06:35,000 --> 02:06:37,559 Necesitamos establecer un nuevo orden. 1234 02:06:38,240 --> 02:06:41,319 Necesitamos organizarnos de nuevo. 1235 02:07:50,760 --> 02:07:53,039 Di lo que quieras decir, Hatun. 1236 02:07:53,400 --> 02:07:57,399 No lo guardes dentro, para que no te moleste. 1237 02:07:58,760 --> 02:08:00,159 Yo lo diré 1238 02:08:00,800 --> 02:08:02,439 Yo lo diré por supuesto. 1239 02:08:03,240 --> 02:08:05,799 Sin embargo, tengo miedo de lo que voy a escuchar. 1240 02:08:08,760 --> 02:08:10,359 Savci Bey. 1241 02:08:11,240 --> 02:08:13,599 ¿Has votado por Osman? 1242 02:08:24,640 --> 02:08:26,959 Mi tío me engañó. Lena. 1243 02:08:28,120 --> 02:08:30,439 Me advertiste muchas veces ... 1244 02:08:30,560 --> 02:08:32,719 ... pero no te escuché. 1245 02:08:34,200 --> 02:08:36,919 Compró a los Beys para sí mismo. 1246 02:08:37,800 --> 02:08:41,799 O mi tío o Osman sería el Bey. 1247 02:08:45,800 --> 02:08:47,799 Preferí a Osman sobre él. 1248 02:08:53,720 --> 02:08:56,199 Entonces, preferiste a Osman. 1249 02:08:58,800 --> 02:09:02,279 Entonces, prefieres a Bala sobre Hazal, ¿es así? 1250 02:09:02,280 --> 02:09:05,519 De ahora en adelante. Tendré que aguantar la cara de Bala, ¿es así, Savci Bey? 1251 02:09:05,520 --> 02:09:06,999 ¡Lena! 1252 02:09:08,480 --> 02:09:11,119 ¡Deja de pensar en ti misma! 1253 02:09:11,240 --> 02:09:13,719 Nuestra tribu está en peligro. 1254 02:09:14,040 --> 02:09:18,839 ¡La ambición y la imprudencia de Osman nos están llevando al borde del acantilado! 1255 02:09:22,000 --> 02:09:24,799 Deberías haber pensado en esto antes de elegirlo. 1256 02:09:25,120 --> 02:09:26,799 ¡Atención! 1257 02:09:39,000 --> 02:09:40,759 ¡Bayhoca! 1258 02:09:43,400 --> 02:09:44,639 Madre. 1259 02:09:45,080 --> 02:09:46,399 ¡Madre! 1260 02:09:46,520 --> 02:09:48,399 ¡Mi hijo! 1261 02:09:48,400 --> 02:09:50,599 Vine tan pronto como pude. 1262 02:09:51,640 --> 02:09:53,399 Bienvenido, hijo mío. 1263 02:09:53,800 --> 02:09:56,079 Ojalá hubiera podido venir antes. 1264 02:09:57,080 --> 02:09:58,999 Déjame mirarte. 1265 02:10:00,760 --> 02:10:02,679 Te extrañé mucho. 1266 02:10:07,000 --> 02:10:08,199 Padre. 1267 02:10:09,840 --> 02:10:12,159 Bienvenido, hijo. Mi León. 1268 02:10:12,160 --> 02:10:13,599 Padre. 1269 02:10:15,240 --> 02:10:16,559 Mi León. 1270 02:10:20,000 --> 02:10:25,199 Padre. Gracias a Allah. 1271 02:10:25,600 --> 02:10:28,079 ¡Y escuché que votaste por él! 1272 02:10:31,800 --> 02:10:33,999 Qué actitud tan madura. 1273 02:10:34,000 --> 02:10:38,519 Me sentí orgulloso de ti como tu hijo. 1274 02:10:42,320 --> 02:10:45,239 Mi tío Osman seguramente debería haberse convertido en el Bey. 1275 02:10:45,680 --> 02:10:49,199 Pensé que su hermano. Savci Bey también lo entendió. 1276 02:11:15,800 --> 02:11:17,519 De ahora en adelante... 1277 02:11:18,160 --> 02:11:20,479 ... mi hermano Göktug ... 1278 02:11:20,720 --> 02:11:22,999 ... será la Cabeza de los Alps. 1279 02:11:27,560 --> 02:11:29,799 Como ordenes, mi Bey. 1280 02:11:30,160 --> 02:11:31,999 Gracias. 1281 02:11:32,600 --> 02:11:34,199 Gracias. 1282 02:11:35,200 --> 02:11:37,479 Y mi hermano. Boran ... 1283 02:11:38,520 --> 02:11:41,039 ... vendrá conmigo. 1284 02:11:41,400 --> 02:11:45,999 Dondequiera que vaya, él estará conmigo. 1285 02:11:47,400 --> 02:11:49,399 Será el único ... 1286 02:11:50,000 --> 02:11:52,639 ... que conozca mis secretos. 1287 02:11:53,600 --> 02:11:56,119 Como ordenes, mi Bey. 1288 02:11:56,560 --> 02:11:58,239 Gracias. 1289 02:12:00,360 --> 02:12:02,759 Y mi hermano y mi tío. 1290 02:12:02,920 --> 02:12:09,199 Ni mi tío ni mi hermano Savci vinieron a mi cena ... 1291 02:12:09,800 --> 02:12:12,839 ... o se unieron a mi ceremonia de espada. 1292 02:12:14,200 --> 02:12:16,199 Obviamente... 1293 02:12:16,720 --> 02:12:19,399 ... se resistirán contra mi Bey Hood. 1294 02:12:21,600 --> 02:12:23,719 Mantengan tus ojos en ellos. 1295 02:12:23,960 --> 02:12:25,839 Gracias. mi Bey. 1296 02:12:26,400 --> 02:12:28,479 Y Flatyos. 1297 02:12:28,920 --> 02:12:33,999 Mañana será ejecutado por lo que le hizo a los Beys de Kayi. 1298 02:12:35,960 --> 02:12:42,279 Cuando los capture, los perros de Nicolas también compartirán la misma suerte. 1299 02:13:20,600 --> 02:13:22,959 Aliméntate bien. 1300 02:13:25,080 --> 02:13:26,759 Pronto te colgarán. 1301 02:13:26,840 --> 02:13:31,599 Tienes razón. No debería ir al otro lado con hambre. ¿No tienes vino? 1302 02:14:14,680 --> 02:14:17,119 ¿Esta comida va para ese perro maldito? 1303 02:14:19,200 --> 02:14:21,159 Si Allah lo permite, será su última comida. 1304 02:14:21,440 --> 02:14:23,959 Que Allah lo permita. 1305 02:14:52,920 --> 02:14:54,599 ¿Qué pasó? 1306 02:14:55,880 --> 02:14:58,199 ¿Estás bien? 1307 02:14:58,920 --> 02:15:00,679 ¿Me escuchas? 1308 02:15:52,080 --> 02:15:53,439 Gracias mi amigo. 1309 02:15:54,040 --> 02:15:55,919 Gracias por el ayran. 1310 02:15:56,480 --> 02:15:58,559 ..y por tu ropa. 1311 02:15:58,800 --> 02:16:01,239 Por favor, date la vuelta. 1312 02:16:04,600 --> 02:16:06,439 Pueden salir ahora. 1313 02:16:07,320 --> 02:16:11,999 Charlaremos con Bamsi Bey. 1314 02:16:20,600 --> 02:16:22,319 Hijos. 1315 02:16:33,800 --> 02:16:35,839 Bamsi bey. 1316 02:16:36,640 --> 02:16:38,199 Bamsi bey. 1317 02:16:41,680 --> 02:16:43,199 Dime. 1318 02:16:44,360 --> 02:16:46,439 ¿A dónde irá la primera expedición? 1319 02:16:46,840 --> 02:16:48,399 ¿A quién? 1320 02:16:49,440 --> 02:16:54,959 ¿Sabes a dónde va la primera expedición, Osman Bey? 1321 02:16:56,240 --> 02:16:58,319 La primera expedición es para ... 1322 02:16:58,559 --> 02:17:01,439 ... tu padre, Ertuğrul Gazi. 1323 02:17:26,520 --> 02:17:27,799 Osman. 1324 02:17:29,800 --> 02:17:34,119 Se ha convertido en el Bey de Kayi en la elección de Beylic. 1325 02:17:36,600 --> 02:17:39,879 Osman no le daría el Beylic a Savci y Dündar. 1326 02:17:41,200 --> 02:17:42,679 ¿Estás sorprendido? 1327 02:17:43,000 --> 02:17:46,959 Por supuesto que no, Petrus. 1328 02:17:47,400 --> 02:17:51,719 Esto significa que Dündar Bey traicionó a Savci. 1329 02:17:56,559 --> 02:17:59,119 Y Savci traicionó a Dündar Bey. 1330 02:18:00,640 --> 02:18:04,839 Entonces Osman se ha convertido en el Bey por eso. 1331 02:18:09,840 --> 02:18:13,119 ¿Qué tienes en mente, Petrus? 1332 02:18:14,960 --> 02:18:16,239 Matar dos pájaros ... 1333 02:18:17,320 --> 02:18:18,959 ... con una piedra. 1334 02:18:22,320 --> 02:18:25,119 Quizás tres, quizás cinco. 1335 02:18:25,600 --> 02:18:31,599 No solo ensombreceremos la reputación de Osman con la piedra que arrojemos ... 1336 02:18:31,600 --> 02:18:38,999 ... sino también le daremos a Dündar la oportunidad de sanar profundas heridas. 1337 02:18:39,400 --> 02:18:40,599 ¿Entonces? 1338 02:18:42,600 --> 02:18:45,519 Conseguiremos que Dündar coopere con nosotros. 1339 02:18:47,120 --> 02:18:48,399 ¿Cómo? 1340 02:18:53,360 --> 02:18:54,879 Ese es mi trabajo. 1341 02:18:58,920 --> 02:19:00,359 Mi hermano. 1342 02:19:35,000 --> 02:19:38,639 ¿Crees que pueden destruir a Osman? 1343 02:19:40,400 --> 02:19:41,799 Lo intentarán, Helen. 1344 02:19:41,960 --> 02:19:43,559 Lo intentarán. 1345 02:19:43,800 --> 02:19:45,599 Déjalos intentarlo. 1346 02:19:46,000 --> 02:19:47,839 ¿Y Flatyos? 1347 02:19:49,640 --> 02:19:50,999 ¿Crees que pueden traerlo de vuelta? 1348 02:19:51,000 --> 02:19:52,359 ¡Lo intentarán, Helen! 1349 02:19:52,360 --> 02:19:54,199 Lo intentarán. 1350 02:19:56,360 --> 02:19:59,919 Solo pensé que podrían haber hecho que alguien se infiltrara en la Tribu Kayi. 1351 02:19:59,920 --> 02:20:01,599 Por supuesto, Helen. 1352 02:20:01,720 --> 02:20:02,999 Por supuesto. 1353 02:20:03,200 --> 02:20:04,599 Por supuesto que podrían. 1354 02:20:04,720 --> 02:20:08,479 No me importa quién se infiltró allí. Puedes estar segura de que tienen hombres incluso en este castillo. 1355 02:20:08,480 --> 02:20:12,519 Ese no es el punto. La cuestión es lo que buscan estos hombres. 1356 02:20:13,560 --> 02:20:14,959 Ese es el punto. 1357 02:20:15,120 --> 02:20:17,119 Necesito saberlo. 1358 02:20:20,600 --> 02:20:22,159 También.. 1359 02:20:22,480 --> 02:20:25,999 ... es digno de mención que llegaron aquí a tiempo para las elecciones de Beylic. 1360 02:20:31,000 --> 02:20:34,679 ¿Qué pasa cuando llega el momento de las elecciones de Beylic, Helen? 1361 02:20:36,800 --> 02:20:38,079 El puesto pasa a otros. 1362 02:20:38,080 --> 02:20:40,999 ¿Es el cargo lo único que pasa a manos de otras personas? 1363 02:20:41,600 --> 02:20:44,399 Algunas otras cosas también, por supuesto. 1364 02:20:47,960 --> 02:20:50,199 Entonces vinieron aquí ... 1365 02:20:50,200 --> 02:20:54,199 ..para esas otras cosas. 1366 02:20:56,040 --> 02:20:57,759 Entonces... 1367 02:20:57,920 --> 02:21:01,319 ... los turcos también están haciendo cosas secretas. 1368 02:21:02,600 --> 02:21:04,599 Este es mi hábito. 1369 02:21:05,200 --> 02:21:08,919 También me encanta hacer cosas secretas. 1370 02:21:20,680 --> 02:21:22,199 Osman bey. 1371 02:21:22,920 --> 02:21:25,119 Hay un secreto. 1372 02:21:25,480 --> 02:21:28,439 Es un secreto ... 1373 02:21:28,440 --> 02:21:30,759 ... que solo tú debes saber. 1374 02:21:31,360 --> 02:21:34,439 Nadie más debería hacerlo. 1375 02:21:35,520 --> 02:21:37,559 Por esta razón.. 1376 02:21:37,960 --> 02:21:39,799 La primera expedición ... 1377 02:21:40,360 --> 02:21:42,599 ... es para Ertuğrul Gazi. 1378 02:21:42,800 --> 02:21:46,719 Por los encargos se fue Ertuğrul Gazi. 1379 02:21:49,920 --> 02:21:53,159 ¿No los tomamos todos hoy, Bamsi Bey? 1380 02:21:55,520 --> 02:21:59,719 Son cosas diferentes, Osman Bey. 1381 02:21:59,920 --> 02:22:02,919 Estos son encargos que ... 1382 02:22:02,920 --> 02:22:07,599 ... quedaron de los gobernantes turcos a los Kayi Beys. 1383 02:22:07,600 --> 02:22:10,519 Son encomiendas tan gloriosas. 1384 02:22:13,200 --> 02:22:15,599 ¿Por qué no lo sé? 1385 02:22:19,880 --> 02:22:21,759 Osman bey ... 1386 02:22:21,840 --> 02:22:27,279 Si no te eligieran como Bey, aún no sabrías sobre ellos. 1387 02:22:27,800 --> 02:22:33,399 Porque estos encargos quedan de los Beys a los Beys. 1388 02:22:38,000 --> 02:22:39,879 ¿Cuándo nos vamos? 1389 02:22:40,000 --> 02:22:44,319 No perdamos el tiempo y partamos lo antes posible. 1390 02:22:47,043 --> 02:23:55,143 Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG 100252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.