Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,150
Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:11,520 --> 00:02:12,639
¡Abran!
3
00:02:13,000 --> 00:02:14,639
Confiar en un turco, ¿eh?
4
00:02:14,640 --> 00:02:18,119
¿Confiar en una mujer, una mujer Kuman?
5
00:02:18,120 --> 00:02:20,799
Flatyos tenía razón.
6
00:02:20,800 --> 00:02:22,599
¡Oh mi querido amigo!
7
00:02:22,600 --> 00:02:26,079
Te tomaron como prisionero, ¿eh?
8
00:02:27,240 --> 00:02:29,559
Necesito más soldados.
9
00:02:29,560 --> 00:02:33,079
¡Necesito más armas!
10
00:02:33,920 --> 00:02:37,479
Necesito atraer a los Alps de Osman a un campo abierto.
11
00:02:37,480 --> 00:02:40,639
Y luego, de un solo golpe ...
12
00:02:41,480 --> 00:02:45,079
... de un solo golpe, los derribaré a todos.
13
00:02:45,200 --> 00:02:50,599
¡Sin trampas! ¡Sin juegos! ¡Sin misterios!
14
00:02:51,760 --> 00:02:54,559
¡Romanos contra turcos!
15
00:02:54,640 --> 00:02:56,839
Nicola vs Osman!
16
00:02:56,840 --> 00:03:01,199
Así será. Si. ¡Así será exactamente!
17
00:03:01,200 --> 00:03:05,719
Los aplastaré con un ejército totalmente equipado, pero ...
18
00:03:05,720 --> 00:03:07,439
Pero...
19
00:03:08,720 --> 00:03:12,919
¡Pero Roma no tiene soldados para darme!
20
00:03:13,600 --> 00:03:14,999
¿verdad?
21
00:03:17,040 --> 00:03:18,399
Desafortunadamente.
22
00:03:18,600 --> 00:03:23,199
Entonces, ¿cómo voy a vencer a ese pastor de cabras?
23
00:03:23,440 --> 00:03:24,839
¿Cómo?
24
00:03:31,280 --> 00:03:35,239
Gran Emperador. Pensé que sabías la respuesta a eso.
25
00:03:55,800 --> 00:03:57,399
¿Acaso este hombre ...
26
00:03:58,440 --> 00:04:01,639
... me acaba de criticar?
27
00:04:02,120 --> 00:04:02,639
¿Eh?
28
00:04:02,640 --> 00:04:03,319
¿Eh?
29
00:04:07,800 --> 00:04:09,959
¡Emperador!
30
00:04:11,320 --> 00:04:14,399
¡Me vas a encontrar soldados!
31
00:04:14,680 --> 00:04:18,919
De lo contrario, encontraré a
esos soldados a través de Geihatu.
32
00:04:19,079 --> 00:04:21,479
¡Los encontraré de una forma u otra!
33
00:04:55,720 --> 00:04:57,839
La paz sea con vosotros.
34
00:05:57,720 --> 00:05:59,039
Padre.
35
00:06:07,120 --> 00:06:10,239
Convertiré estas tierras que conquistó ...
36
00:06:12,840 --> 00:06:15,359
... en las tierras de los turcos.
37
00:06:15,480 --> 00:06:18,359
Voy a convertir las lágrimas
en los ojos de los inocentes ...
38
00:06:20,400 --> 00:06:22,079
... en esperanza.
39
00:06:23,720 --> 00:06:26,639
Me convertiré en la pesadilla de la gente cruel.
40
00:06:27,640 --> 00:06:29,399
De ahora en adelante...
41
00:06:32,280 --> 00:06:36,439
...
con las oraciones de personas de todas las religiones ...
42
00:06:38,120 --> 00:06:42,319
expandiré mis tierras ...
43
00:06:43,320 --> 00:06:45,799
... a todos los rincones del mundo.
44
00:06:52,000 --> 00:06:54,039
Voy a ser digno de la ley ...
45
00:06:55,160 --> 00:06:57,599
... de mi antepasado, Oguz Kan ...
46
00:06:58,080 --> 00:07:01,479
... de mi abuelo Süleyman Sah ...
47
00:07:02,600 --> 00:07:04,799
... y de ti.
48
00:07:07,760 --> 00:07:09,759
De ahora en adelante...
49
00:07:10,400 --> 00:07:13,639
Ahora, es el momento de la elección del Beylic, padre.
50
00:07:15,600 --> 00:07:16,919
Allah..
51
00:07:18,200 --> 00:07:20,759
Que Allah nunca nos avergüence.
52
00:07:23,480 --> 00:07:25,559
Esperemos lo mejor.
53
00:08:03,320 --> 00:08:05,239
Que la paz sea con ustedes.
54
00:08:05,520 --> 00:08:07,799
Que la paz sea contigo.
55
00:08:37,360 --> 00:08:40,399
¿De dónde vienen?
56
00:08:40,520 --> 00:08:43,439
Venimos de Alepo para comerciar, mi Bey.
57
00:08:43,600 --> 00:08:48,119
Una vez fui esclavo del comerciante Abdullah Bin Melik.
58
00:08:48,240 --> 00:08:50,079
Ahora me he convertido en su hijo.
59
00:08:51,440 --> 00:08:53,399
Escuché que..
60
00:08:53,800 --> 00:08:57,319
... el que me salvó la vida, el gran Gazí ...
61
00:08:57,720 --> 00:09:00,319
... nuestro Ertuğrul Bey murió.
62
00:09:01,000 --> 00:09:02,319
Mientras...
63
00:09:03,800 --> 00:09:09,719
Mientras que mi mayor objetivo
al venir aquí era besar su mano ...
64
00:09:10,480 --> 00:09:14,199
... y tomar su bendición.
65
00:09:15,960 --> 00:09:17,519
Lo escuché de mi padre.
66
00:09:18,000 --> 00:09:21,319
Cuando llegaste a Sogut.
tu caravana fue atacada por mongoles.
67
00:09:24,360 --> 00:09:27,079
Mi padre protegió sus objetos de valor y su vida.
68
00:09:27,360 --> 00:09:28,199
¿Es verdad?
69
00:09:32,920 --> 00:09:33,719
¿Su padre?
70
00:09:35,720 --> 00:09:36,599
Eres tú...
71
00:09:37,840 --> 00:09:40,239
... el hijo de nuestro Ertuğrul Bey, ...
72
00:09:41,400 --> 00:09:42,879
... Osman bey?
73
00:09:44,720 --> 00:09:45,919
Mi Osman Bey.
74
00:09:50,760 --> 00:09:53,719
Si me lo permites, me gustaría abrazarte. mi valiente.
75
00:09:54,920 --> 00:09:55,559
Ven.
76
00:10:06,320 --> 00:10:07,639
Siento tu pérdida.
77
00:10:08,480 --> 00:10:10,479
Que nuestro Ertuğrul Bey vaya al ...
78
00:10:10,920 --> 00:10:11,999
... Hannah (cielo).
79
00:10:12,240 --> 00:10:13,319
Gracias.
80
00:10:14,760 --> 00:10:15,679
Gracias.
81
00:10:17,680 --> 00:10:20,559
En tus ojos...
82
00:10:20,920 --> 00:10:22,919
... Puedo ver la luz de tu padre, hijo.
83
00:10:26,920 --> 00:10:27,919
Pero...
84
00:10:28,800 --> 00:10:31,479
... los que atacaron mi caravana no eran mongoles ...
85
00:10:32,800 --> 00:10:36,199
... sino soldados del Tekfur Vasilius.
86
00:10:44,800 --> 00:10:47,559
Entonces bienvenido a Sogut, Melik bin Abdullah.
87
00:10:48,360 --> 00:10:49,479
Gracias.
88
00:10:52,600 --> 00:10:53,519
¿Qué hay de ti?
89
00:10:54,760 --> 00:10:56,839
Gracias al difunto Ertuğrul Bey ...
90
00:10:57,320 --> 00:10:59,519
... Me liberé de la crueldad de los opresores.
91
00:11:01,120 --> 00:11:03,159
Cuando se enteró de que yo era huérfano ...
92
00:11:03,960 --> 00:11:05,439
..tu padre me dio un nombre.
93
00:11:06,120 --> 00:11:07,639
Que descanse en el cielo.
94
00:11:08,400 --> 00:11:10,799
Me mostró buenos modales y por amor ...
95
00:11:12,080 --> 00:11:13,999
... me puso el nombre de su padre.
96
00:11:16,240 --> 00:11:17,159
Süleyman.
97
00:11:19,800 --> 00:11:21,479
No solo me dio un nombre.
98
00:11:22,320 --> 00:11:23,239
Me dio un padre ...
99
00:11:24,600 --> 00:11:28,199
... y me dio 3 hermanos valientes,
en una tierra lejos de mi casa.
100
00:11:29,800 --> 00:11:31,799
Gracias Allah..
101
00:11:33,000 --> 00:11:34,519
... que estoy en presencia de Osman Bey ...
102
00:11:35,640 --> 00:11:37,199
..a quien veo como un hermano.
103
00:11:44,800 --> 00:11:46,279
Bienvenido mi hermano.
104
00:11:46,520 --> 00:11:47,799
Gracias.
105
00:11:51,360 --> 00:11:53,159
Sean mis invitados en la posada.
106
00:11:54,600 --> 00:11:55,679
De ahora en adelante...
107
00:11:56,040 --> 00:11:59,159
... sus objetos de valor y sus vidas
están bajo la protección de los Kayi.
108
00:11:59,960 --> 00:12:01,199
Y la tribu Kayi es ...
109
00:12:01,720 --> 00:12:03,079
..su hogar ahora.
110
00:12:04,200 --> 00:12:06,399
Que Allah te bendiga, Osman Bey.
111
00:12:14,120 --> 00:12:15,839
Si te conviertes en Bey ...
112
00:12:18,320 --> 00:12:21,319
... en el camino de tu padre, serás una esperanza para ...
113
00:12:23,000 --> 00:12:24,319
... el mundo del Islam ...
114
00:12:24,800 --> 00:12:27,599
...
con tus muchas conquistas y muchas batallas, qué asó sea.
115
00:12:52,120 --> 00:12:53,439
Ha llegado el momento, mi Savci.
116
00:12:54,320 --> 00:12:57,559
Ha llegado el momento de que cumplas
la promesa que me hiciste y a los Kayi.
117
00:13:00,200 --> 00:13:01,399
Ahora ve...
118
00:13:01,920 --> 00:13:05,359
... y muestra a todos los Beys cómo ser un Kayi Bey.
119
00:13:06,120 --> 00:13:08,879
Te estaré esperando y también
a la buena noticia que traerás.
120
00:13:09,720 --> 00:13:11,359
No te preocupes, hatun.
121
00:13:12,160 --> 00:13:14,839
Cualquier otra posibilidad está fuera de discusión.
122
00:13:16,040 --> 00:13:17,599
Seré elegido Bey en esa fiesta ...
123
00:13:17,840 --> 00:13:19,959
... y todo el mundo tendrá que aceptarlo.
124
00:13:20,560 --> 00:13:21,719
Este asunto ha durado demasiado.
125
00:13:22,000 --> 00:13:23,599
Y yo también me estoy quedando sin paciencia.
126
00:13:27,280 --> 00:13:28,679
Cuando te conviertas en el Kayi Bey ...
127
00:13:29,640 --> 00:13:31,599
... Seré la Hatun de los Kayis.
128
00:13:33,760 --> 00:13:37,439
Mientras pones a los Kayi
Beys en su lugar y los controlas ...
129
00:13:38,360 --> 00:13:40,679
... Pondré a Selcan y Bala en sus lugares.
130
00:13:43,760 --> 00:13:44,959
Y por supuesto...
131
00:13:46,240 --> 00:13:49,199
...
Me vengaré de Aygül, quien desenvainó su espada contra mí.
132
00:13:52,600 --> 00:13:54,639
Pagarán por todo eso ...
133
00:13:55,400 --> 00:13:56,319
...uno a uno.
134
00:14:18,600 --> 00:14:19,319
Boran Alp.
135
00:14:19,520 --> 00:14:21,319
Se acerca el momento de la fiesta ...
136
00:14:22,000 --> 00:14:23,719
Cuéntanos lo que quieres decir.
137
00:14:23,840 --> 00:14:26,439
Quiero hablar de la fiesta.
138
00:14:26,880 --> 00:14:29,599
El hermano Göktug y yo hemos estado en muchas batallas.
139
00:14:30,600 --> 00:14:32,919
Luchamos al lado de nuestro Osman Bey.
140
00:14:33,440 --> 00:14:34,879
Y como saben ...
141
00:14:35,000 --> 00:14:37,999
... Tuvimos muchas victorias junto con Osman Bey.
142
00:14:38,720 --> 00:14:40,599
Vimos dispersarse los ejércitos del enemigo ...
143
00:14:40,960 --> 00:14:42,919
... y la caída de sus castillos.
144
00:14:43,640 --> 00:14:46,359
Sabemos que si no fuera por Osman Bey ...
145
00:14:46,360 --> 00:14:48,879
... ninguna de esas victorias se hubiera logrado.
146
00:14:49,960 --> 00:14:51,359
Por eso..
147
00:14:51,760 --> 00:14:54,319
Solo si se convierte en el Bey ...
148
00:14:54,640 --> 00:14:56,959
... los Kayis tendrán victorias sobre victorias.
149
00:14:58,280 --> 00:15:00,799
Queremos que consideren esto ...
150
00:15:01,160 --> 00:15:03,719
...
en la fiesta de hoy y tomen su decisión en consecuencia.
151
00:15:09,600 --> 00:15:12,999
Cumplió con su responsabilidad e hizo lo que le convenía.
152
00:15:14,480 --> 00:15:18,079
Y cumpliremos con nuestra responsabilidad
y haremos lo que nos convenga.
153
00:15:21,080 --> 00:15:22,679
¿Qué es lo que harán?
154
00:15:22,840 --> 00:15:24,519
Eso no está bien, Boran Alp.
155
00:15:25,240 --> 00:15:27,999
Este no es el lugar para anunciar nuestro voto.
156
00:15:30,960 --> 00:15:32,479
Ahora, disculpen.
157
00:15:32,840 --> 00:15:34,279
Que estén bien.
158
00:15:41,800 --> 00:15:43,639
No lo dijeron, hermano ...
159
00:15:46,320 --> 00:15:47,719
Que Allah permita que lo entendieron.
160
00:15:47,800 --> 00:15:48,799
Que Allah lo permita.
161
00:15:50,360 --> 00:15:51,479
Venga.
162
00:16:11,960 --> 00:16:15,839
Ahora es el momento de convertirse en estado.
163
00:16:19,640 --> 00:16:25,159
Te mostraré cómo convertirte en un estado. Osman Bey.
164
00:16:26,040 --> 00:16:27,959
Yo te mostraré.
165
00:16:29,640 --> 00:16:31,999
Dime...
166
00:16:33,960 --> 00:16:37,439
... cómo lo mostrarás, para que pueda ser feliz.
Dündar Bey.
167
00:16:42,720 --> 00:16:47,079
Hoy. Llegaré a ser el Bey.
168
00:16:51,840 --> 00:16:53,199
¿Cómo?
169
00:16:56,280 --> 00:16:58,599
¿Qué estás diciendo, Dündar Bey?
170
00:17:00,280 --> 00:17:02,239
¿Cómo va a funcionar eso?
171
00:17:04,280 --> 00:17:07,399
-¿Qué hiciste?
-Permiso para entrar, mi Bey.
172
00:17:08,480 --> 00:17:10,159
Adelante. Saltuk.
173
00:17:15,400 --> 00:17:18,039
Mi Bey, he hecho lo que me ordenaste.
174
00:17:19,240 --> 00:17:23,559
Dilo en voz alta para que Hazal
Hatun también pueda escucharlo.
175
00:17:25,000 --> 00:17:26,799
Venga.
176
00:17:29,000 --> 00:17:32,399
Como ordenaste, he entregado el oro a los beys.
177
00:17:33,840 --> 00:17:36,919
Prometieron votar por usted hoy.
178
00:17:41,040 --> 00:17:43,599
Retírate, Saltuk. Adelante.
179
00:17:52,600 --> 00:17:54,399
Mi Bey ...
180
00:17:55,320 --> 00:17:58,279
..¿Qué has hecho?
181
00:18:02,240 --> 00:18:06,479
Esta no era el puesto de Savci, Hatun.
182
00:18:06,480 --> 00:18:11,119
Sé que no puede cuidar de Osman.
No voy a esperar a que peleen entre ellos.
183
00:18:13,000 --> 00:18:16,759
Me convertiré en Bey directamente.
184
00:18:26,000 --> 00:18:27,839
Mi León...
185
00:18:29,160 --> 00:18:30,999
"mi hombre"
186
00:18:31,400 --> 00:18:33,599
... cabeza de mi tienda.
187
00:18:41,160 --> 00:18:43,959
Que tengas un beylic bendito.
188
00:18:46,560 --> 00:18:52,999
Esperaré a saber de ti, para que podamos vengarnos.
189
00:18:53,960 --> 00:18:57,359
Para celebrar día y la noche ...
190
00:18:58,200 --> 00:18:59,999
... Esperaré a tener noticias tuyas.
191
00:19:14,960 --> 00:19:16,639
Oh Allah todopoderoso ...
192
00:19:21,800 --> 00:19:23,919
... déjame vivir ese momento.
193
00:19:28,440 --> 00:19:30,759
Oh. Dündar Bey ...
194
00:19:38,760 --> 00:19:43,559
Alps, ¿está todo listo? ¿Han hecho su trabajo?
195
00:19:44,120 --> 00:19:46,239
Lo hicimos. mi Bey.
196
00:19:46,720 --> 00:19:52,319
Pero tenemos algunas novedades.
Dündar Bey ha comprado tres beys que votarán en el consejo.
197
00:19:54,240 --> 00:19:59,599
Los compró con oro, mi Bey. Quería que lo apoyaran.
198
00:20:04,600 --> 00:20:06,399
Tío..
199
00:20:07,520 --> 00:20:10,199
... así que también engañaste a mi hermano Savci.
200
00:20:13,040 --> 00:20:15,359
¿Como lo descubrieron?
201
00:20:15,360 --> 00:20:18,399
Saltuk, no seas tímido. Dilo.
202
00:20:20,400 --> 00:20:22,159
Dündar Bey ...
203
00:20:23,120 --> 00:20:28,039
Le debo mucho a Dündar Bey.
Confió en mí y me hizo su mano derecha.
204
00:20:28,680 --> 00:20:32,799
Pero dejó de actuar como un Kayi Bey hace mucho tiempo.
205
00:20:34,400 --> 00:20:38,999
Saltuk, vamos, dilo. ¿Qué hizo Dündar Bey?
206
00:20:43,360 --> 00:20:45,799
Quería que entregara oro a los beys.
207
00:20:47,720 --> 00:20:49,959
Votarán por Dündar Bey en el consejo.
208
00:20:51,640 --> 00:20:54,399
Compró a todos excepto a Demirci.
209
00:20:55,680 --> 00:20:57,919
¿Hizo eso Dündar Bey?
210
00:20:58,840 --> 00:21:00,599
¿Hizo eso?
211
00:21:01,880 --> 00:21:05,759
Gracias hermano. Vete ahora.
212
00:21:05,760 --> 00:21:10,039
No le digas nada a nadie. Le diremos todo a Osman Bey.
213
00:21:11,720 --> 00:21:18,119
Entonces él hizo eso.
Podría estrangularlo para que dijera la verdad ahora.
214
00:21:19,200 --> 00:21:24,399
Pero entonces sabría que Saltuk se los contó.
215
00:21:27,840 --> 00:21:30,039
Entonces esperemos.
216
00:21:30,720 --> 00:21:35,599
Mi Bey, si ese es el caso, deberíamos
aplastar a los beys que aceptaron el oro.
217
00:21:36,200 --> 00:21:41,599
Gence Bey, detente ahí mismo. No nos apresuremos.
218
00:21:43,240 --> 00:21:47,799
Resolveremos esto no con prisa sino con la mente.
219
00:21:51,600 --> 00:21:53,399
Permiso para entrar, mi Bey.
220
00:21:54,880 --> 00:21:56,879
Entra, Dumrul
221
00:21:58,000 --> 00:22:00,399
-La paz sea con ustedes.
-La paz sea contigo.
222
00:22:00,640 --> 00:22:04,399
Mi Bey. A Cerkutay le gustaría venir.
223
00:22:08,720 --> 00:22:10,279
Déjalo entrar.
224
00:22:19,240 --> 00:22:21,799
¿Qué haces aquí el día de las elecciones, Cerkutay?
225
00:22:22,800 --> 00:22:25,599
Las cosas se pondrán calientes si no te eligen Bey.
226
00:22:27,440 --> 00:22:29,799
Pensé que podrías necesitar un hombre.
227
00:22:36,800 --> 00:22:39,199
¿Y si me eligen?
228
00:22:39,840 --> 00:22:42,959
Entonces pensé que habría una fiesta.
229
00:22:48,360 --> 00:22:51,799
Alps, ¿ven esto?
230
00:22:52,400 --> 00:22:56,839
Solo Allah sabe quién se pondrá del lado de quién.
231
00:23:18,720 --> 00:23:20,319
Encuentren una solución..
232
00:23:21,280 --> 00:23:23,279
... para este problema.
233
00:23:23,800 --> 00:23:25,359
Como ordenes, mi Bey.
234
00:23:36,720 --> 00:23:39,279
Bienvenido hermano.
235
00:24:21,520 --> 00:24:22,199
Vámonos.
236
00:24:24,440 --> 00:24:26,239
Disfruta tu comida
237
00:24:33,800 --> 00:24:35,359
La paz sea con ustedes.
238
00:24:35,360 --> 00:24:38,559
La paz sea con ustedes.
239
00:24:38,800 --> 00:24:43,199
Hace días que esperaba que llegara, Melik Bin Abdullah.
Bienvenidos.
240
00:24:47,880 --> 00:24:51,879
Debes ser el alfarero Idris con el que haré negocios.
241
00:24:51,880 --> 00:24:53,159
Si.
242
00:24:54,000 --> 00:24:56,319
Acomodé a tus hombres en la posada.
243
00:24:56,320 --> 00:24:59,999
Gracias a Allah, todos se sienten muy cómodos y alegres.
244
00:25:00,000 --> 00:25:01,119
Bien.
245
00:25:02,200 --> 00:25:07,439
Mientras veníamos aquí, nos detuvimos en la
tumba de Ertuğrul Gazi y rezamos al-Fatiha por su alma.
246
00:25:07,440 --> 00:25:09,559
Que Allah acepte sus oraciones.
247
00:25:10,000 --> 00:25:14,439
Mientras tanto, conocimos a Osman Bey.
248
00:25:19,200 --> 00:25:22,359
Seremos sus huéspedes en la posada.
249
00:25:23,240 --> 00:25:24,199
Bien.
250
00:25:24,200 --> 00:25:29,399
El brillo de sus ojos me recordó a su padre.
251
00:25:33,240 --> 00:25:35,039
Por supuesto. Por supuesto.
252
00:25:35,560 --> 00:25:39,439
Déjame acompañarte a tu habitación.
253
00:25:39,600 --> 00:25:40,599
De esta manera.
254
00:26:16,760 --> 00:26:21,039
Cuando las puertas se cierran, la verdad se revela.
255
00:26:29,080 --> 00:26:30,399
Hágase la luz.
256
00:26:30,400 --> 00:26:31,199
Hágase la luz.
257
00:26:34,680 --> 00:26:39,759
Dios ordenó que hubiera luz ...
258
00:26:40,160 --> 00:26:42,799
... y hubo luz.
259
00:26:44,120 --> 00:26:46,439
Fuerte y libre.
260
00:26:46,440 --> 00:26:46,999
Fuerte y libre.
261
00:26:47,400 --> 00:26:53,679
Bendigo tu despertar de años de sueño, mi hermano David.
262
00:26:54,800 --> 00:26:56,359
Estoy despierto.
263
00:26:57,000 --> 00:27:02,319
Renazco en las alas del Papa. Maestro Petrus.
264
00:27:12,600 --> 00:27:16,999
¿Cómo convenció a Osman Bey de
que eran viejos amigos de su padre?
265
00:27:18,240 --> 00:27:20,159
Al principio no nos creyó.
266
00:27:21,640 --> 00:27:24,119
Nos dio información falsa para engañarnos.
267
00:27:24,280 --> 00:27:28,599
Cuando llegaste a Sogut, los
mongoles asaltaron tu caravana.
268
00:27:29,000 --> 00:27:31,959
Mi padre protegió tu propiedad y tu vida.
269
00:27:31,960 --> 00:27:33,159
¿Correcto?
270
00:27:33,920 --> 00:27:37,239
Bueno, cuando Ertuğrul te salvó a ti y a este lisiado ...
271
00:27:37,920 --> 00:27:40,399
... ¿quiénes fueron los que atacaron tu caravana?
272
00:27:41,360 --> 00:27:42,799
¿Fueron los mongoles?
273
00:27:43,000 --> 00:27:46,519
Tekfur Vasilius y sus soldados.
274
00:27:49,720 --> 00:27:51,199
¿Y tú, David?
275
00:27:51,840 --> 00:27:56,479
¿Podrías conseguir la información que el Papa quería de ti?
276
00:27:57,320 --> 00:28:03,719
Creo que antes de morir Ertuğrul, le contó sus planes a
su mejor amigo, alguien que es como un hermano para él ...
277
00:28:03,720 --> 00:28:05,399
... puede haber escondido lo que estamos buscando.
278
00:28:05,400 --> 00:28:06,439
¿Quién?
279
00:28:07,520 --> 00:28:08,839
Bamsi.
280
00:28:10,200 --> 00:28:11,799
Bamsi bey.
281
00:28:13,000 --> 00:28:18,279
Cuando Ertuğrul se enfermó,
Bamsi estuvo mucho tiempo por aquí.
282
00:28:18,280 --> 00:28:20,399
Un día. regresó aquí de repente.
283
00:28:20,560 --> 00:28:24,119
Pero siguió saliendo de la tribu en secreto.
284
00:28:24,360 --> 00:28:26,479
¿Pudiste averiguar a dónde iba?
285
00:28:26,800 --> 00:28:31,959
Perdimos la pista de él en las laderas del monte Abdalah.
286
00:28:36,560 --> 00:28:40,439
El sultán de los Gazi.
287
00:28:44,920 --> 00:28:47,399
Estas son las cosas que me confiaste.
288
00:28:48,240 --> 00:28:50,799
Estas son las cosas que me confiaste.
289
00:28:51,920 --> 00:28:55,879
Todavía recuerdo lo que dijiste ...
290
00:28:55,880 --> 00:28:58,799
..cuando me las confiaste.
291
00:29:08,000 --> 00:29:11,719
Me llamaste "mi Bamsi" ...
292
00:29:11,800 --> 00:29:16,919
... "Protege estos como a mí, mi Bamsi".
293
00:29:17,840 --> 00:29:19,599
Lo hice, mi Bey.
294
00:29:21,160 --> 00:29:24,279
Los protegí como a mi honor.
295
00:29:25,600 --> 00:29:30,719
Ahora. es tiempo de..
296
00:29:30,720 --> 00:29:34,439
... entregarlos a tu heredero
297
00:29:35,000 --> 00:29:37,319
Es hora de entregarlos ...
298
00:29:37,560 --> 00:29:41,439
... al Bey que será elegido.
299
00:29:52,520 --> 00:29:56,199
Si Allah lo permite, el Bey que será elegido ...
300
00:29:56,600 --> 00:29:58,999
... será Osman Bey.
301
00:29:59,240 --> 00:30:01,639
Allah no lo quiera, si alguien más es elegido como Bey ...
302
00:30:02,120 --> 00:30:04,199
... estaremos condenados.
303
00:30:05,680 --> 00:30:11,999
Hoy, tanto el destino de los
Kayis como el de todos los turcos ...
304
00:30:12,640 --> 00:30:17,359
... se determinará en la tribu Kayi.
305
00:30:19,680 --> 00:30:21,319
Y estas reliquias son ...
306
00:30:22,080 --> 00:30:23,679
...su fuerza.
307
00:30:28,600 --> 00:30:30,959
El líder de los Gazis ...
308
00:30:33,520 --> 00:30:36,119
Oh, el sultán de los Gazis ...
309
00:30:37,160 --> 00:30:39,199
Oh mi hermoso Bey.
310
00:30:41,640 --> 00:30:44,559
Necesito llegar a tiempo para la
elección de Beylic, necesito salir al camino.
311
00:30:44,560 --> 00:30:45,439
Disculpen.
312
00:30:45,560 --> 00:30:46,599
Bueno.
313
00:30:48,200 --> 00:30:49,239
Ahora ve...
314
00:30:49,640 --> 00:30:52,239
... y averigua quién será el Bey, David.
315
00:30:52,560 --> 00:30:55,079
Bamsi llevará al nuevo Bey. y a nosotros...
316
00:30:55,480 --> 00:30:57,599
... al lugar secreto.
317
00:31:01,520 --> 00:31:03,839
Iré a ver al Tekfur Nicola.
318
00:31:04,440 --> 00:31:06,039
No quiero ir con las manos vacías.
319
00:31:07,000 --> 00:31:08,719
Le enviarás un regalo.
320
00:31:09,520 --> 00:31:12,239
Como ordene, maestro Petros.
321
00:31:13,680 --> 00:31:15,199
Salvaremos ...
322
00:31:15,800 --> 00:31:17,399
... a Flatyos de la tribu esta noche.
323
00:31:44,280 --> 00:31:45,759
¿Está todo listo, tío?
324
00:31:46,000 --> 00:31:47,799
No te preocupes, sobrino.
325
00:31:48,320 --> 00:31:49,519
Hablé con ellos de nuevo.
326
00:31:50,040 --> 00:31:51,919
Todos te apoyarán.
327
00:31:52,760 --> 00:31:55,159
Este asunto ...
328
00:31:55,800 --> 00:31:57,199
... debe arreglarse hoy.
329
00:32:00,080 --> 00:32:01,199
Si Allah lo permite ...
330
00:32:02,680 --> 00:32:05,359
... Osman aceptará la situación con calma.
331
00:32:07,080 --> 00:32:09,759
Si no acepta la decisión de los Beys ...
332
00:32:10,480 --> 00:32:12,119
... Bamsi tampoco la aceptará.
333
00:32:12,920 --> 00:32:14,119
Tienen que.
334
00:32:14,920 --> 00:32:16,399
Ellos aceptarán.
335
00:32:16,800 --> 00:32:19,599
Si hacen algo así ...
336
00:32:20,040 --> 00:32:22,119
... no tendrán a nadie que los apoye.
337
00:32:22,800 --> 00:32:25,879
¡Arruinaremos su mundo!
338
00:32:26,320 --> 00:32:27,639
¡Lo haremos!
339
00:32:50,840 --> 00:32:52,319
Mi hijo Gündüz.
340
00:32:54,520 --> 00:32:56,199
Puede él descansar en paz...
341
00:32:58,320 --> 00:33:03,239
... sabes quién es el león que iba a
ser elegido por Ertuğrul Bey, ¿verdad?
342
00:33:06,360 --> 00:33:07,759
Lo sé Bamsi Bey.
343
00:33:08,720 --> 00:33:09,599
Lo sé.
344
00:33:24,400 --> 00:33:25,679
345
00:33:26,600 --> 00:33:30,559
... ya sabes quién es la mejor opción
para la seguridad y el bienestar de Kayi, hijo.
346
00:33:31,600 --> 00:33:33,279
La seguridad y el bienestar de Kayi.
347
00:33:38,920 --> 00:33:40,599
Esperaremos y veremos, Bamsi Bey.
348
00:33:56,320 --> 00:33:57,599
La paz sea con ustedes.
349
00:33:58,400 --> 00:34:00,199
La paz sea contigo, hijo.
350
00:34:00,800 --> 00:34:02,239
Vamos, ven por aquí.
351
00:34:10,320 --> 00:34:12,479
Aquí tienes, hijo.
352
00:34:17,480 --> 00:34:18,999
Hijo.
353
00:34:23,920 --> 00:34:25,999
Con el permiso de Allah ...
354
00:34:28,240 --> 00:34:31,959
... entrarás en esta tienda como mi hijo ...
355
00:34:33,680 --> 00:34:36,638
... y saldrás como mi Bey, si Allah lo permite.
356
00:34:37,760 --> 00:34:39,239
Que Allah lo permita, mi Bamsi Bey.
357
00:34:40,040 --> 00:34:41,359
Que Allah lo permita.
358
00:34:41,560 --> 00:34:42,519
Que Allah lo permita.
359
00:34:44,080 --> 00:34:46,319
Mi voto es obvio, Osman Bey.
360
00:34:47,240 --> 00:34:49,079
Y cuando llegue el momento de hablar ...
361
00:34:49,600 --> 00:34:51,399
... Les diré algunas cosas.
362
00:34:52,320 --> 00:34:53,479
Gracias.
363
00:34:56,800 --> 00:34:57,919
Ven entonces.
364
00:35:19,120 --> 00:35:21,999
¡Flatyos, cazador de leones!
365
00:35:28,120 --> 00:35:31,319
¿Puedes salir sin Osman Bey?
366
00:35:34,360 --> 00:35:35,519
Diviértete un poco.
367
00:35:37,200 --> 00:35:38,559
Tu tiempo es limitado después de todo.
368
00:35:39,240 --> 00:35:40,119
Que te diviertas.
369
00:35:44,000 --> 00:35:45,879
¿Crees que le tengo miedo a la muerte?
370
00:35:47,400 --> 00:35:49,319
¡Le tienes miedo como a un perro!
371
00:35:50,040 --> 00:35:51,719
Dices lo contrario ...
372
00:35:52,120 --> 00:35:53,999
..pero tus ojos dicen la verdad.
373
00:35:55,320 --> 00:35:57,999
Con el permiso de Allah, después de
que termine la elección de Beylic ...
374
00:35:58,600 --> 00:36:01,399
... te haremos elegir tu propia forma de morir.
375
00:36:04,960 --> 00:36:06,679
¿Ganará tu Bey las elecciones?
376
00:36:13,520 --> 00:36:15,719
Nuestro Bey ganará las elecciones.
377
00:36:16,480 --> 00:36:19,839
¡Entonces atacaremos todos tus castillos!
378
00:36:20,680 --> 00:36:23,359
¡Primero, Inegol, luego Kularhisar!
379
00:36:24,320 --> 00:36:27,439
Luego Iznik, ¡e incluso Bursa!
380
00:36:34,440 --> 00:36:36,079
Hermanos, la elección está comenzando.
381
00:36:41,280 --> 00:36:43,399
Vamos, Boran, vamos.
382
00:36:45,360 --> 00:36:46,519
Venga.
383
00:36:56,080 --> 00:36:57,279
Cuando salga de aquí ...
384
00:36:59,680 --> 00:37:02,039
... Les haré pagar a todos.
385
00:37:02,880 --> 00:37:03,799
¡A todos ustedes!
386
00:37:05,560 --> 00:37:06,519
¡Uno a uno!
387
00:37:13,480 --> 00:37:16,079
En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico.
388
00:37:18,640 --> 00:37:21,279
Con el nombre 99 del Gran Allah ...
389
00:37:21,800 --> 00:37:26,799
... Quien hace que las cosas sucedan con Su
mandato, y Aquel que llena nuestros corazones ...
390
00:37:28,600 --> 00:37:33,479
..con la luz divina de la fe.
391
00:37:43,120 --> 00:37:48,999
El Fatiha, por el alma del difunto Ertuğrul Gazí.
392
00:38:12,720 --> 00:38:14,159
Kayi Beys.
393
00:38:15,360 --> 00:38:18,759
Les doy la bienvenida a cada uno de ustedes ...
394
00:38:20,160 --> 00:38:21,839
... trajeron la paz aquí.
395
00:38:22,080 --> 00:38:23,399
Gracias.
396
00:38:23,680 --> 00:38:24,919
Gracias.
397
00:38:27,280 --> 00:38:31,679
Como el Bey más antiguo de los Kayi ...
398
00:38:32,840 --> 00:38:37,959
... el deber de conducir esta elección me queda a mí.
399
00:38:39,800 --> 00:38:40,719
Beys.
400
00:38:42,920 --> 00:38:46,439
Los tres hijos del difunto Ertuğrul Gazí ...
401
00:38:47,000 --> 00:38:50,879
... y también su hermano ...
402
00:38:51,520 --> 00:38:55,399
... tenemos derecho a ser el Bey según nuestra tradición.
403
00:38:58,920 --> 00:39:02,999
Que el Haqq ...
404
00:39:03,760 --> 00:39:06,759
... tome la decisión que tomará sea buena y bendecida.
405
00:39:06,880 --> 00:39:07,719
Amen.
406
00:39:08,000 --> 00:39:09,079
Amen.
407
00:39:11,840 --> 00:39:12,999
Kayi Beys.
408
00:39:14,000 --> 00:39:15,679
Lo que deseo es ...
409
00:39:16,280 --> 00:39:21,159
... que no olviden que estamos eligiendo un Bey.
410
00:39:21,960 --> 00:39:22,719
Pero...
411
00:39:23,120 --> 00:39:26,199
... aun así, quiero recordarles.
412
00:39:29,160 --> 00:39:31,839
El difunto Ertuğrul Gazí ...
413
00:39:32,760 --> 00:39:34,639
... no gobernó como el Bey ...
414
00:39:34,800 --> 00:39:36,319
... de una tribu.
415
00:39:39,280 --> 00:39:40,879
Ertuğrul Gazí ...
416
00:39:41,520 --> 00:39:44,199
... gobernó como un sultán.
417
00:39:46,320 --> 00:39:48,479
No dijo "no tengo soldados"
418
00:39:49,040 --> 00:39:53,759
No dijo "Puedo lograr cosas con unos pocos Gazis".
419
00:39:55,960 --> 00:39:59,519
Dijo: "Yo gobierno la más noble
de las tribus dentro de los Oguz ...
420
00:40:00,000 --> 00:40:02,639
... la tribu Kayi ".
421
00:40:06,200 --> 00:40:08,279
Y logró las cosas en consecuencia.
422
00:40:15,800 --> 00:40:17,399
Kayi Beys ...
423
00:40:17,880 --> 00:40:19,439
... el Sanjak de los Kayi ...
424
00:40:20,040 --> 00:40:22,959
... no se puede bajar de donde ...
425
00:40:23,400 --> 00:40:24,719
... Ertuğrul Gazí lo elevó.
426
00:40:26,000 --> 00:40:30,079
Un bey que no confía en sí mismo ni en su tribu ...
427
00:40:31,240 --> 00:40:34,119
... un Bey que teme a la libertad y la independencia ...
428
00:40:35,320 --> 00:40:41,399
... y ve al Romano o a los mongoles como sus amos ...
429
00:40:43,840 --> 00:40:45,799
... no puede gobernar esta tribu.
430
00:40:47,240 --> 00:40:49,079
¡Sepan eso!
431
00:40:50,200 --> 00:40:54,199
Dündar Bey. Dündar Bey. Dündar Bey.
432
00:40:59,480 --> 00:41:00,199
Dündar Bey.
433
00:41:01,760 --> 00:41:05,799
El derecho a hablar primero le pertenece a usted.
Hable alto.
434
00:41:11,200 --> 00:41:14,759
Bamsi Bey tiene razón.
435
00:41:17,800 --> 00:41:19,839
Mis tres sobrinos y yo ...
436
00:41:20,200 --> 00:41:24,599
... somos los candidatos más naturales al puesto.
437
00:41:29,600 --> 00:41:35,719
Quiero apoyar a uno de estos tres hermanos ...
438
00:41:36,160 --> 00:41:38,679
... renunciando a mis derechos.
439
00:41:40,160 --> 00:41:41,599
Pero...todavía...
440
00:41:44,920 --> 00:41:48,919
No sé, a quién elegir.
441
00:41:53,760 --> 00:41:56,199
Pensé que iba a ofender a los otros dos ...
442
00:41:57,600 --> 00:42:00,119
... quien sea que yo elija.
443
00:42:00,200 --> 00:42:04,359
Y di mi voto ...
444
00:42:06,000 --> 00:42:09,879
... preservando mis derechos ...
445
00:42:11,480 --> 00:42:13,599
... y haciendo lo más apropiado.
446
00:42:15,400 --> 00:42:17,279
...a mí mismo.
447
00:42:17,480 --> 00:42:20,639
Soy candidato a Beylic.
448
00:42:28,600 --> 00:42:30,799
Gracias, Dündar.
449
00:42:44,920 --> 00:42:48,399
Sulemis Bey. Usted tiene su opinión.
450
00:42:48,480 --> 00:42:53,959
Veo el futuro de Kayi, con el hijo de
nuestro fallecido Bey, Ertuğrul Gazí ...
451
00:42:54,480 --> 00:42:56,599
... Osman bey.
452
00:42:59,880 --> 00:43:02,759
Mi candidato es Osman Bey.
453
00:43:16,120 --> 00:43:17,879
Gracias.
454
00:43:26,800 --> 00:43:30,679
No me gustan los colores de las telas. Revísenlos de nuevo.
455
00:43:30,680 --> 00:43:32,959
No te preocupes, madre.
456
00:43:34,920 --> 00:43:36,839
Eso es, hija Targun.
457
00:43:36,840 --> 00:43:41,519
Las Kayi Hatuns deben gestionar el trabajo todo el tiempo.
También aprenderás esto.
458
00:43:41,640 --> 00:43:44,759
-Por supuesto que lo hare.
-Bien hecho.
459
00:43:50,080 --> 00:43:51,479
Lena.
460
00:43:51,720 --> 00:43:55,199
Estás actuando raro hoy. ¿Qué pasa?
461
00:43:56,960 --> 00:43:59,359
¿Soy yo la que actúa raro, Hazal Hatun?
462
00:43:59,440 --> 00:44:02,839
Has sido la que ha actuado raro desde
que se acercó la época de las elecciones.
463
00:44:02,840 --> 00:44:05,159
Ahora, estás tan emocionada de nuevo.
464
00:44:05,280 --> 00:44:09,959
Estoy emocionada porque nuestro Savci Bey va a ganar.
465
00:44:10,920 --> 00:44:13,119
Te estás emocionando demasiado.
466
00:44:23,160 --> 00:44:28,239
Digamos que estoy emocionada porque vamos a ganar.
467
00:44:28,520 --> 00:44:32,839
¿Y por qué se ríen y se emocionan?
468
00:44:32,840 --> 00:44:37,399
Me pregunto si se van a emocionar porque van a perder.
469
00:44:41,520 --> 00:44:43,919
Madre, no me detengas ahora.
470
00:44:44,040 --> 00:44:46,439
Déjame cortarle la lengua ...
471
00:44:46,600 --> 00:44:50,919
...
o déjame coserla, para que no puede hablar para siempre.
472
00:44:53,000 --> 00:44:57,119
Aygül, ¿por qué tienes prisa, hija?
473
00:44:57,880 --> 00:45:01,439
¿Qué va a hacer cuando mi Osman gane?
474
00:45:01,560 --> 00:45:06,199
Ella se va a comer la lengua pieza a pieza, ¿eh?
475
00:45:17,600 --> 00:45:19,359
Entonces...
476
00:45:19,920 --> 00:45:22,519
Tú sabes qué dicen ellos.
477
00:45:23,440 --> 00:45:26,999
La esperanza es el pan ...
478
00:45:27,120 --> 00:45:31,519
... de los pobres.
479
00:45:38,920 --> 00:45:40,639
-¡Bala!
-Aygül.
480
00:45:40,720 --> 00:45:42,599
¡Aygül!
481
00:45:42,600 --> 00:45:44,599
¡Aygül, detente!
482
00:45:53,120 --> 00:45:56,399
-¡Aygül! Aygül!
-¡Suficiente!
483
00:45:57,200 --> 00:45:58,999
¡Suficiente!
484
00:46:01,040 --> 00:46:02,919
¡Suficiente!
485
00:46:04,480 --> 00:46:07,439
Aygül, ven con nosotros.
486
00:46:12,160 --> 00:46:13,639
¡Aygül!
487
00:47:29,520 --> 00:47:34,399
Entonces, Targun, querido, no te escucho hablar. Estas bien
488
00:47:34,840 --> 00:47:40,879
Si Selcan Hatun. Gracias. Estoy esperando los
resultados de las elecciones como todos los demás.
489
00:47:58,200 --> 00:48:02,119
Falta poco, querida. Casi terminan.
490
00:48:17,600 --> 00:48:21,719
Sinan Bey, es tu turno.
491
00:48:22,200 --> 00:48:23,679
Gracias.
492
00:48:24,720 --> 00:48:29,559
Ya que creo que actuará con sus sentidos. Yo voto...
493
00:48:29,560 --> 00:48:31,239
... por Dündar Bey.
494
00:48:33,400 --> 00:48:35,799
Gracias. Gracias.
495
00:48:41,800 --> 00:48:43,319
Gracias.
496
00:48:52,000 --> 00:48:56,759
Gündüz Bey, ahora tienes el turno.
497
00:49:06,200 --> 00:49:09,719
No lo haré como lo hizo mi tío.
498
00:49:13,400 --> 00:49:17,519
Mi decisión no se verá afectada
para evitar herir u ofender a nadie.
499
00:49:21,160 --> 00:49:23,319
El bienestar de los Kayi ...
500
00:49:26,440 --> 00:49:29,759
Todos sabemos que el bienestar de Kayi radica en quién...
501
00:49:30,800 --> 00:49:34,159
haya capturado a Kulukahisar dos veces ...
502
00:49:36,120 --> 00:49:38,999
... salvó a Sogut ...
503
00:49:44,200 --> 00:49:45,799
... salvó a mi tío ...
504
00:49:51,320 --> 00:49:53,519
...mi hermano...
505
00:49:55,400 --> 00:50:01,079
... de Nicola y los trajo aquí.
Ese es el verdadero Kayi Bey.
506
00:50:11,720 --> 00:50:14,999
Yo, Gündüz Bey. Renuncio a mi derecho.
507
00:50:18,720 --> 00:50:20,559
Yo voto...
508
00:50:21,560 --> 00:50:25,799
... por mi hermano Osman, que merece ser el Kayi Bey.
509
00:50:37,200 --> 00:50:38,599
Gündüz bey.
510
00:50:40,000 --> 00:50:41,879
Gracias.
511
00:50:43,760 --> 00:50:45,359
Cafer bey ...
512
00:50:45,800 --> 00:50:47,559
... cuéntanos tu decisión.
513
00:50:47,560 --> 00:50:49,599
Voto por Dündar Bey.
514
00:50:49,840 --> 00:50:51,399
Gracias.
515
00:50:52,200 --> 00:50:53,559
Gracias.
516
00:50:54,320 --> 00:50:55,839
Gracias.
517
00:51:03,960 --> 00:51:05,839
Osman bey ...
518
00:51:07,480 --> 00:51:09,959
... ahora es tu turno de hablar.
519
00:51:09,960 --> 00:51:11,519
Dinos.
520
00:51:16,600 --> 00:51:18,359
Mi palabra...
521
00:51:21,360 --> 00:51:25,079
... resonará en las paredes de Inegol y Yarhisar ...
522
00:51:26,400 --> 00:51:32,599
... como lo hizo en las paredes de Kulukahisar.
523
00:51:32,720 --> 00:51:34,479
Mi intención es clara.
524
00:51:35,920 --> 00:51:38,199
Conquistaré las tierras lejanas ...
525
00:51:39,000 --> 00:51:41,119
... y las convertiré en propiedad de Kayi.
526
00:51:42,760 --> 00:51:45,799
Lo que necesito para esto ...
527
00:51:47,120 --> 00:51:50,519
..y a quién voto por esto, es obvio.
528
00:52:00,160 --> 00:52:03,479
Gracias, Osman Bey.
529
00:52:04,320 --> 00:52:06,199
Ahora..
530
00:52:07,200 --> 00:52:10,599
... Dündar Bey tiene tres votos ...
531
00:52:11,280 --> 00:52:15,159
... y Osman Bey tiene tres votos.
532
00:52:21,720 --> 00:52:26,079
¿Por quién votas, Sevindik Bey?
533
00:52:26,840 --> 00:52:30,559
Voto por Dündar Bey.
534
00:52:32,720 --> 00:52:34,399
Gracias.
535
00:52:39,360 --> 00:52:40,999
Gracias.
536
00:52:41,240 --> 00:52:42,999
Davut be ...
537
00:52:43,400 --> 00:52:46,719
... es tu momento de votar.
538
00:52:49,600 --> 00:52:51,799
Por quién voto ...
539
00:52:52,840 --> 00:52:57,559
... es obvio como el voto de Osman Bey.
540
00:52:57,760 --> 00:53:05,319
Para que Osman Bey pueda hacer las cosas que dijo ...
541
00:53:05,920 --> 00:53:08,439
... Voto por Osman Bey.
542
00:53:13,680 --> 00:53:15,399
Gracias, Davut.
543
00:53:15,600 --> 00:53:16,999
Gracias.
544
00:53:20,200 --> 00:53:21,719
Idris Bey.
545
00:53:22,760 --> 00:53:25,759
¿Por quién votas?
546
00:53:28,360 --> 00:53:34,199
Mi voto es para Dündar Bey ...
547
00:53:35,120 --> 00:53:37,599
... en quien tengo una confianza
infinita en su experiencia y mente.
548
00:53:37,720 --> 00:53:40,119
Quiero que sea el Bey de los Kayis.
549
00:53:42,640 --> 00:53:44,199
Gracias.
550
00:53:46,800 --> 00:53:49,239
Gracias, Idris bey.
551
00:53:53,480 --> 00:53:55,439
Kayi Beys ...
552
00:53:55,600 --> 00:54:01,599
Hay cinco votos para Dündar
Bey y cuatro votos para Osman Bey.
553
00:54:07,440 --> 00:54:10,839
Quedan dos votos ...
554
00:54:11,000 --> 00:54:15,079
...entonces...
555
00:54:15,080 --> 00:54:19,439
... Gündüz y Savci Beys no pueden ser elegidos.
556
00:54:27,600 --> 00:54:29,799
Mi voto es ...
557
00:54:30,960 --> 00:54:33,039
...por supuesto...
558
00:54:35,800 --> 00:54:38,199
... para Osman Bey.
559
00:54:40,680 --> 00:54:44,719
Ahora. los votos son iguales.
560
00:54:45,120 --> 00:54:46,719
Savci bey...
561
00:54:48,040 --> 00:54:50,439
... dirás la última palabra.
562
00:54:51,600 --> 00:54:54,479
Lo que dirás ...
563
00:54:54,480 --> 00:54:58,399
... determinará el Bey de la tribu Kayi.
564
00:55:13,560 --> 00:55:15,279
Miren a..
565
00:55:16,200 --> 00:55:18,279
...mi hermano.
566
00:55:19,600 --> 00:55:24,159
Mi hermano que ignoró mi rango ...
567
00:55:24,400 --> 00:55:26,759
... miren a mi hermano ...
568
00:55:27,640 --> 00:55:30,159
... que negó mi autoridad.
569
00:55:34,440 --> 00:55:36,079
Miren a mi hermano ...
570
00:55:36,440 --> 00:55:38,439
... quien me pegó ...
571
00:55:38,800 --> 00:55:42,759
... que me gritó ...
572
00:55:43,600 --> 00:55:45,439
... quien me dijo que me apartara de su camino.
573
00:55:48,000 --> 00:55:49,399
Ahora..
574
00:55:50,000 --> 00:55:51,399
...¿ustedes creen...
575
00:55:52,920 --> 00:55:55,679
... voy a votar por él ...
576
00:55:57,520 --> 00:55:59,719
..y elegirlo a él?
577
00:56:06,880 --> 00:56:08,799
¿Es así, tío?
578
00:56:08,920 --> 00:56:14,039
Él es el único que me apoyó en esta causa ...
579
00:56:14,680 --> 00:56:17,319
... dijo que estaba detrás de mí ...
580
00:56:17,760 --> 00:56:21,439
... y me vio digno del Beylic.
581
00:56:26,320 --> 00:56:29,319
Ahora puedo
582
00:56:30,800 --> 00:56:35,479
... elegir a otra persona ...
583
00:56:37,520 --> 00:56:39,839
... mirándolo a los ojos?
584
00:56:43,080 --> 00:56:48,839
¿Puedo aceptar que alguien más
se convierta en el Bey de Kayi?
585
00:56:54,120 --> 00:56:57,999
No puedo engañar a nadie ...
586
00:56:58,400 --> 00:57:01,359
...mirando...
587
00:57:01,800 --> 00:57:03,639
... a sus ojos.
588
00:57:04,200 --> 00:57:08,279
Pero mi tío sí.
589
00:57:18,640 --> 00:57:24,399
Ahora, miren a mi tío ...
590
00:57:25,040 --> 00:57:27,159
... que me miente mirándome a los ojos ...
591
00:57:28,880 --> 00:57:32,439
... engañándome y apuñalándome por la espalda!
592
00:57:42,760 --> 00:57:45,999
Mi sobrino. Ahí está...
593
00:57:46,800 --> 00:57:49,199
Debe haber algún malentendido.
594
00:57:49,720 --> 00:57:52,119
-Yo seguramente- -Entonces ...
595
00:57:52,600 --> 00:57:54,719
... ¡quieres ser el Bey!
596
00:57:55,840 --> 00:57:58,039
Entonces. ¡quieres ser el Bey, tío!
597
00:57:58,200 --> 00:57:59,799
598
00:58:01,400 --> 00:58:04,999
Entonces, te ganaste a alguien ...
599
00:58:05,320 --> 00:58:07,599
... hablando en secreto.
600
00:58:07,600 --> 00:58:11,119
- ¡Savci! ¡Cuida tus palabras!
-¡Dündar Bey!
601
00:58:11,360 --> 00:58:13,559
¡Cuida tus palabras!
602
00:58:14,120 --> 00:58:16,079
¡Dündar Bey!
603
00:58:16,560 --> 00:58:18,239
¡ Savci bey!
604
00:58:20,680 --> 00:58:23,359
Estás en la elección del Beylic.
605
00:58:23,520 --> 00:58:25,999
¡Mantén tu dignidad!
606
00:58:30,200 --> 00:58:32,119
Savci Bey.
607
00:58:32,400 --> 00:58:34,319
Toma asiento.
608
00:58:55,400 --> 00:58:57,119
Savci Bey.
609
00:58:57,600 --> 00:58:59,879
Di tu palabra.
610
00:59:00,000 --> 00:59:01,919
¿Por quién estás votando?
611
00:59:02,240 --> 00:59:07,679
¿Qué dices? Se determinará el Bey de Kayi.
612
00:59:32,880 --> 00:59:34,519
Luego
613
00:59:36,200 --> 00:59:40,399
Entonces, que todos me escuchen con atención.
614
00:59:43,040 --> 00:59:46,199
Prefiero la daga en mi cuello ...
615
00:59:47,760 --> 00:59:51,799
... en lugar de la daga apuñalada en mi espalda.
616
00:59:53,680 --> 00:59:55,999
Prefiero el que me ruge a la cara.
617
00:59:57,000 --> 01:00:00,599
... en lugar del que sisea en mi espalda.
618
01:00:02,880 --> 01:00:09,879
Prefiero la destrucción de Kayi
por los sueños de un soñador ...
619
01:00:12,520 --> 01:00:17,599
... en lugar de la corrupción de la misma
por las mentiras de una persona codiciosa.
620
01:00:17,720 --> 01:00:19,199
Lo haré-yo
621
01:00:29,360 --> 01:00:30,839
Savci bey ...
622
01:00:34,040 --> 01:00:35,999
Doy mi voto ...
623
01:00:44,240 --> 01:00:46,519
... a mi hermano Osman.
624
01:00:57,960 --> 01:01:03,399
Si lucharemos contra los mongoles ...
625
01:01:03,400 --> 01:01:06,799
... o los romanos, o los dos a la vez ...
626
01:01:09,320 --> 01:01:11,199
... él sabe mejor.
627
01:01:17,800 --> 01:01:19,799
Morir, si podemos ...
628
01:01:20,840 --> 01:01:22,439
...pero...
629
01:01:23,840 --> 01:01:25,879
... no seremos miserables.
630
01:01:33,880 --> 01:01:35,599
Ahora..
631
01:01:37,520 --> 01:01:42,879
...
con los votos de Kayi Beys, el nieto de Süleyman Sha ...
632
01:01:43,800 --> 01:01:47,199
... hijo de Ertuğrul Gazi, Osman Bey ...
633
01:01:48,760 --> 01:01:51,839
... es el nuevo Bey de los Kayis.
634
01:01:53,000 --> 01:01:56,199
Que Allah lo bendiga.
635
01:01:56,560 --> 01:01:58,439
-Amen.
-Amen.
636
01:02:19,760 --> 01:02:21,599
¡Detente ahí, tío!
637
01:02:39,640 --> 01:02:42,239
Esta elección es inaceptable.
638
01:02:43,640 --> 01:02:49,559
No aceptaré un beylic que se ha ganado así.
639
01:02:52,640 --> 01:02:57,799
Parece que algunas personas fueron compradas con oro.
640
01:03:03,560 --> 01:03:07,559
Y a algunas personas se les prometió el beylic.
641
01:03:11,000 --> 01:03:12,599
Pero fueron engañados.
642
01:03:16,160 --> 01:03:18,119
Beys ...
643
01:03:19,040 --> 01:03:21,639
... estamos eligiendo a un Kayi Bey aquí!
644
01:03:22,480 --> 01:03:29,599
Un Kayi Bey es la encarnación de la
aprobación y la fuerza de voluntad de un pueblo.
645
01:03:33,400 --> 01:03:37,839
Ahora escuchen su conciencia.
646
01:03:39,320 --> 01:03:41,399
¿Cómo aceptar esta elección?
647
01:03:42,760 --> 01:03:45,239
Uno engaña al otro ...
648
01:03:45,680 --> 01:03:49,239
... y uno vota a otro porque resiente al otro.
649
01:03:52,240 --> 01:03:56,439
Un hombre que acepta tal elección
no puede gobernar a los Kayis.
650
01:03:59,360 --> 01:04:01,959
¡Y no debería!
651
01:04:09,240 --> 01:04:16,039
Cuando haya una elección y nuestros
hijos nos pregunten, ¿qué les diremos?
652
01:04:17,040 --> 01:04:20,159
Díganme, ¿qué les diremos?
653
01:04:22,120 --> 01:04:25,399
¿Es esta la base del estado sobre el
que estableceremos nuestro estado?
654
01:04:25,400 --> 01:04:30,879
¿Es esta la primera obra de un linaje
que sueña con conquistar tierras lejanas?
655
01:04:33,040 --> 01:04:37,359
¿Es este nuestro testamento?
656
01:05:01,720 --> 01:05:04,399
... hijo de Ertuğrul Gazí ...
657
01:05:05,160 --> 01:05:06,919
... Osman bey...
658
01:05:08,280 --> 01:05:11,519
... quiero que me elijan para el estado que estableceré ...
659
01:05:11,520 --> 01:05:20,319
... ciudades que conquistaré y la gran
civilización que estoy esperando ansiosamente.
660
01:05:21,000 --> 01:05:22,319
Elíjanme ...
661
01:05:24,000 --> 01:05:26,519
... porque soy digno.
662
01:05:42,200 --> 01:05:43,599
Bamsi bey.
663
01:05:47,040 --> 01:05:49,559
Los votos deben volver a contarse.
664
01:06:05,600 --> 01:06:07,719
Gracias, mi valiente final.
665
01:06:14,400 --> 01:06:15,719
Beys.
666
01:06:16,640 --> 01:06:18,879
Tomen asiento.
667
01:06:51,720 --> 01:06:55,759
Ahora, mientras esta es la situación ...
668
01:06:56,800 --> 01:07:01,599
... los que votarán por Osman Bey ...
669
01:07:02,480 --> 01:07:04,639
... deben levantar la mano.
670
01:07:55,600 --> 01:07:57,559
Ahora está hecho.
671
01:08:01,160 --> 01:08:02,799
Felicidades.
672
01:08:09,880 --> 01:08:12,159
¿A dónde vas, tío?
673
01:08:14,520 --> 01:08:16,319
¿Por qué tienes prisa?
674
01:08:19,320 --> 01:08:23,519
¿No tienes el deber de renunciar?
675
01:08:23,920 --> 01:08:27,719
¿Qué? ¿Qué deber?
676
01:08:30,400 --> 01:08:33,039
¿No estás a cargo de Sogut ...
677
01:08:33,160 --> 01:08:38,159
..que fue atacado dos veces ..
678
01:08:38,320 --> 01:08:43,919
... y que eras débil e indefenso la primera vez ...
679
01:08:43,920 --> 01:08:47,599
... y que lo dejaste a su suerte en
lugar de defenderlo por segunda vez?
680
01:08:48,160 --> 01:08:50,039
Sí, estoy a cargo.
681
01:08:50,200 --> 01:08:51,959
Ya no.
682
01:09:01,000 --> 01:09:03,839
Te despido de tu deber.
683
01:09:15,200 --> 01:09:17,199
Si me disculpas ...
684
01:09:18,279 --> 01:09:19,919
...me puedo ir...
685
01:09:20,720 --> 01:09:22,439
... Osman bey?
686
01:09:22,760 --> 01:09:24,919
Ve con seguridad.
687
01:09:44,680 --> 01:09:46,959
En cuanto a ti. hermano..
688
01:09:49,320 --> 01:09:51,799
... como la cabeza de los Alps ...
689
01:09:52,200 --> 01:09:55,119
... donde estabas cuando Kulukahisar fue conquistada ..
690
01:09:55,200 --> 01:09:58,319
... y Sogut se salvó de la quema?
691
01:09:59,000 --> 01:10:00,959
Dónde estabas
692
01:10:06,320 --> 01:10:08,679
Dime dónde estabas, hermano.
693
01:10:15,400 --> 01:10:18,359
Si te quedas en silencio ...
694
01:10:18,360 --> 01:10:19,919
tú...
695
01:10:21,240 --> 01:10:24,879
... aceptas tu error ...
696
01:10:26,560 --> 01:10:28,399
...entonces...
697
01:10:29,720 --> 01:10:32,439
... Te despido de tu deber.
698
01:10:39,360 --> 01:10:42,679
Está bien hermano.
699
01:10:50,200 --> 01:10:55,359
Si me permites. me iré, mi Osman Bey.
700
01:11:01,600 --> 01:11:04,319
Puedes hacerlo, Savci Bey.
701
01:11:28,520 --> 01:11:30,519
¡Mi Osman!
702
01:11:31,520 --> 01:11:34,439
¡Mi Kara Osman!
703
01:11:35,400 --> 01:11:37,639
¡Osman bey!
704
01:11:38,480 --> 01:11:44,839
A partir de ahora, Osman Bey es el nuevo Bey de los Kayi.
705
01:12:05,080 --> 01:12:06,599
Bamsi bey.
706
01:13:53,960 --> 01:13:56,599
Oigan. ¡todos!
707
01:13:59,600 --> 01:14:03,399
La elección de Beylic ha terminado.
708
01:14:08,520 --> 01:14:12,199
El nuevo Bey de los Kayi es ...
709
01:14:24,680 --> 01:14:27,679
... el hijo de Ertuğrul Gazí ...
710
01:14:40,960 --> 01:14:42,639
... Osman bey!
711
01:14:59,360 --> 01:15:00,479
¡Hermano!
712
01:15:11,600 --> 01:15:14,039
Gracias a Allah, mi Bala.
713
01:15:16,080 --> 01:15:17,959
El nuevo Bey de los Kayi es ...
714
01:15:19,080 --> 01:15:21,919
... el hijo de Ertuğrul Gazí ...
715
01:15:22,240 --> 01:15:24,159
... Osman bey!
716
01:15:30,200 --> 01:15:32,279
El nuevo Bey de los Kayi es ...
717
01:15:32,400 --> 01:15:34,799
... el hijo de Ertuğrul Gazí ...
718
01:15:34,960 --> 01:15:37,439
¡... Osman bey!
719
01:15:38,600 --> 01:15:41,639
¡Allah, maldita sea! ¿Cómo puede ser?
720
01:15:43,160 --> 01:15:46,359
Dündar iba a planear contra Savci ...
721
01:15:46,720 --> 01:15:50,759
... pero supongo que Savci lo engañó antes que él.
722
01:16:00,600 --> 01:16:02,199
Con su permiso.
723
01:16:03,840 --> 01:16:06,999
Ve hija. Dale la bienvenida a tu Bey.
724
01:16:09,400 --> 01:16:10,719
Venga.
725
01:16:14,760 --> 01:16:16,999
-Gracias a Allah, mi Bala.
-Gracias a Allah, madre.
726
01:16:17,000 --> 01:16:18,279
Gracias Allah.
727
01:16:18,400 --> 01:16:19,759
¡Bala!
728
01:16:19,880 --> 01:16:21,319
Gracias Allah.
729
01:16:21,320 --> 01:16:22,879
¡Mi Gonça!
730
01:16:23,520 --> 01:16:25,359
Gracias Allah
731
01:16:40,680 --> 01:16:42,519
Gracias a Allah.
732
01:16:44,320 --> 01:16:46,159
Osman bey.
733
01:16:47,520 --> 01:16:49,719
Ahora es mucho más poderoso.
734
01:17:14,800 --> 01:17:19,839
¡El nuevo Bey de Kayi es el hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey!
735
01:17:19,840 --> 01:17:22,839
El nuevo Bey de Kayi-
736
01:17:30,800 --> 01:17:33,399
Entonces. no quieres terminar la guerra. eh
737
01:17:33,520 --> 01:17:37,199
Entonces. ¡Quieres ser destruido por los mongoles!
738
01:17:37,200 --> 01:17:39,919
Entonces. tienes sed de tu propia sangre, ¿eh?
739
01:17:40,600 --> 01:17:44,159
Haré que todos beban su propia sangre.
¡Los haré beber a todos!
740
01:17:44,160 --> 01:17:46,559
¡A todos ustedes!
741
01:17:55,080 --> 01:17:56,599
Abdurrahman Gazí.
742
01:17:56,800 --> 01:17:59,999
Dime qué tienes en mente, no me dejes en suspenso.
743
01:18:08,600 --> 01:18:09,759
¿Qué es esto?
744
01:18:12,200 --> 01:18:14,199
¿Qué es esto, Abdurrahman Gazí?
745
01:18:17,120 --> 01:18:18,599
Ertuğrul Bey ...
746
01:18:19,200 --> 01:18:20,759
... su voluntad, Bamsi Bey.
747
01:18:26,200 --> 01:18:27,879
Mi Ertuğrul Bey ...
748
01:18:29,960 --> 01:18:32,199
En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico.
749
01:18:49,560 --> 01:18:51,199
Abdurrahman Gazí ...
750
01:18:51,960 --> 01:18:54,159
... quiso que Osman sea el Bey.
751
01:18:55,720 --> 01:18:57,119
Está escrito aquí.
752
01:18:58,440 --> 01:19:01,599
¿Por qué él mismo no dijo esto?
753
01:19:02,200 --> 01:19:04,199
También le pregunté lo mismo, Bamsi Bey.
754
01:19:04,720 --> 01:19:06,359
¿Que dijo él?
755
01:19:06,640 --> 01:19:09,959
Dijo que seguiría la Sunna de Hadhrat Muhammad PBUH.
756
01:19:11,120 --> 01:19:13,679
"No dejó sucesores después de él.
757
01:19:15,800 --> 01:19:18,079
Quiero que sea elegido por los Beys ".
758
01:19:18,520 --> 01:19:20,199
El pueblo deberá elegirlo. él dijo.
759
01:19:20,600 --> 01:19:24,239
No quería que Osman Bey dudara de que se
convirtió en el Bey por voluntad del pueblo ...
760
01:19:24,440 --> 01:19:26,999
... y sus votos.
761
01:19:27,800 --> 01:19:31,799
No quería que nadie pudiera decirle que "si
Ertuğrul Gazí no lo quisiera, tú no podrías ...
762
01:19:32,080 --> 01:19:35,479
... ser el Bey ".
763
01:19:38,920 --> 01:19:42,399
Entonces hermano, ya que es así ...
764
01:19:43,760 --> 01:19:45,879
... ¿cuál era la necesidad de este testamento?
765
01:19:46,800 --> 01:19:49,079
Como precaución, hermano.
766
01:19:51,000 --> 01:19:53,039
Si alguien intenta hacer un plan ...
767
01:19:53,400 --> 01:19:55,199
... quería que mostráramos su voluntad ...
768
01:19:55,560 --> 01:19:57,279
... a todos los Beys.
769
01:19:58,440 --> 01:20:01,919
"De esa manera, Osman obtendrá
lo que le corresponde", dijo.
770
01:20:03,720 --> 01:20:05,799
Abdurrahman Gazí.
771
01:20:09,600 --> 01:20:12,839
Esta voluntad no se trata solo de eso.
772
01:20:28,400 --> 01:20:29,999
Tiene visitas, señor.
773
01:20:45,520 --> 01:20:46,999
Petros.
774
01:20:50,000 --> 01:20:51,279
Te reconozco.
775
01:20:51,280 --> 01:20:51,799
Te reconozco.
776
01:20:55,440 --> 01:20:57,439
¿Qué haces en mi castillo?
777
01:20:57,920 --> 01:21:00,239
¿Y qué estás buscando, puedo preguntar?
778
01:21:00,720 --> 01:21:02,199
Rápido, si es posible.
779
01:21:04,400 --> 01:21:08,039
Así es como se saluda a un viejo amigo. Nicola?
780
01:21:09,680 --> 01:21:10,479
¿Amigo?
781
01:21:14,280 --> 01:21:14,999
¿Amigo?
782
01:21:15,200 --> 01:21:16,439
Amigo, ¿eh?
783
01:21:18,480 --> 01:21:21,839
Osman debe haberte lastimado un poco.
784
01:21:25,160 --> 01:21:26,279
Petros.
785
01:21:31,840 --> 01:21:34,079
Estás en las tierras del Imperio.
786
01:21:35,200 --> 01:21:37,279
Te aconsejo que conozcas tu lugar.
787
01:21:39,560 --> 01:21:44,719
Porque no damos la bienvenida a los hombres del Papa aquí.
788
01:21:47,000 --> 01:21:48,199
También..
789
01:21:49,360 --> 01:21:51,719
... odiamos a los que quemaron Constantinopla ...
790
01:21:52,120 --> 01:21:55,199
..más que los que conquistaron Kulukahisar!
791
01:21:58,440 --> 01:22:01,279
Ducmanimin Ducmani ... El enemigo de mi enemigo ..
792
01:22:03,800 --> 01:22:05,199
Dostumdur. ...es mi amigo.
793
01:22:05,200 --> 01:22:06,439
Él es mi amigo.
794
01:22:13,760 --> 01:22:15,079
Yo decido..
795
01:22:15,080 --> 01:22:15,559
Yo decido..
796
01:22:16,000 --> 01:22:17,799
... que es un amigo, y ...
797
01:22:18,400 --> 01:22:19,959
..que es un enemigo.
798
01:22:20,800 --> 01:22:21,759
Ahora.
799
01:22:22,920 --> 01:22:26,519
Cuál es tu objetivo de venir aquí.
800
01:22:52,120 --> 01:22:54,999
Asuntos del Papa Nikolaos.
801
01:22:59,400 --> 01:23:01,799
Tu sagrado Papa ...
802
01:23:03,120 --> 01:23:05,479
... ¿Qué quiere de Osman, Petrus?
803
01:23:05,720 --> 01:23:07,359
Lo mismo que quieres tú.
804
01:23:07,600 --> 01:23:08,599
Lo quiere muerto.
805
01:23:10,640 --> 01:23:11,999
Petros.
806
01:23:13,240 --> 01:23:18,559
¿Por qué tu sagrado Papa se interesa
por alguien que está tan lejos de él?
807
01:23:18,960 --> 01:23:21,399
No quiere que se acerque a él algún día.
808
01:23:21,720 --> 01:23:23,799
Quiere que se quede siempre lejos.
809
01:23:24,000 --> 01:23:25,279
Y si es posible ...
810
01:23:25,680 --> 01:23:27,399
... lo quiere muerto de inmediato.
811
01:23:28,440 --> 01:23:32,399
Entonces el Papa tiene algunos oídos en Sogut.
812
01:23:34,720 --> 01:23:36,999
Como lo ha hecho en todas partes.
813
01:23:37,680 --> 01:23:42,039
Las tribus turcas nunca deberían
unirse bajo el mando de Osman.
814
01:23:42,520 --> 01:23:45,439
Porque eso sería muy peligroso.
815
01:23:45,840 --> 01:23:47,759
Sería tan peligroso que ...
816
01:23:48,200 --> 01:23:53,119
... no podemos simplemente confiar en ti y sentarnos de
brazos cruzados en nuestras casas, cuando eso sucede.
817
01:23:55,200 --> 01:23:56,879
Tenemos que apoyarte ...
818
01:23:57,200 --> 01:23:58,999
... y ayudarte.
819
01:23:59,560 --> 01:24:00,559
Caballeros.
820
01:24:00,880 --> 01:24:04,399
Para hacer algo aquí, no basta con tener oído.
821
01:24:13,600 --> 01:24:15,359
Necesitas armas.
822
01:24:16,480 --> 01:24:18,359
Como sabes...
823
01:24:18,640 --> 01:24:20,519
.Tenemos las armas que terminan las cosas.
824
01:24:20,600 --> 01:24:23,039
Esas orejas que escondes, lo siento ...
825
01:24:23,040 --> 01:24:24,439
..tus "armas"
826
01:24:26,080 --> 01:24:27,479
... deberían quedarse donde están.
827
01:24:31,320 --> 01:24:34,599
Porque no las necesito.
828
01:24:36,720 --> 01:24:38,799
Entonces no nos necesitas, ¿eh?
829
01:24:39,040 --> 01:24:40,559
Bien entonces.
830
01:24:40,880 --> 01:24:43,999
¿Dónde está tu mano derecha Flatyos? No puedo verlo.
831
01:24:44,200 --> 01:24:46,839
¿No te lo dijeron tus oídos en Sogut?
832
01:24:47,120 --> 01:24:49,079
Por supuesto que sí.
833
01:24:49,080 --> 01:24:54,439
De hecho, incluso comenzamos a
prepararnos para sacar a Flatyos de la tribu Kayi.
834
01:24:55,800 --> 01:24:58,799
¿Sacarlo de la tribu Kayi?
835
01:24:59,880 --> 01:25:03,799
Como muestra de nuestra buena voluntad y nuestra amistad.
836
01:25:06,160 --> 01:25:09,159
Pero si no nos necesitas ...
837
01:25:13,000 --> 01:25:14,559
Bien.
838
01:25:16,800 --> 01:25:18,559
Escúchame.
839
01:25:23,960 --> 01:25:28,239
Si puedes sacar a Flatyos de la tribu kayi vivo y bien ...
840
01:25:29,080 --> 01:25:32,679
... entonces veré qué puedo hacer contigo.
841
01:25:34,240 --> 01:25:35,479
¿Todo bien?
842
01:25:40,960 --> 01:25:47,119
Cuando Flatyos llegue vivo a tu
castillo, verás de lo que somos capaces.
843
01:25:48,280 --> 01:25:52,599
Entonces sabrás respetar.
844
01:25:58,840 --> 01:26:00,759
Señorita.
845
01:26:02,000 --> 01:26:05,079
Únase a nosotros para cenar, monseñor.
846
01:26:19,520 --> 01:26:22,279
Qué chicos tan atentos, Helen.
847
01:26:22,560 --> 01:26:26,279
Vinieron todo ese camino para ayudarme.
848
01:26:26,680 --> 01:26:30,799
Helen, ¿realmente parezco tan estúpido?
849
01:26:32,160 --> 01:26:33,359
¿Cuál es su verdadera intención?
850
01:26:33,360 --> 01:26:34,159
¿Cuál es su verdadera intención?
851
01:26:36,120 --> 01:26:38,799
Van tras una presa más grande.
852
01:26:40,200 --> 01:26:42,559
Tengo que averiguar qué es.
853
01:26:43,640 --> 01:26:47,279
Estamos de acuerdo en matar a Osman.
854
01:26:47,280 --> 01:26:50,799
La gran presa ... Me gustan las grandes presas.
855
01:26:55,040 --> 01:26:57,039
Tú lo haces.
856
01:26:57,400 --> 01:27:01,039
¿Debería hacer que algunos hombres los sigan?
857
01:27:01,040 --> 01:27:04,159
Helen, querida Helen
858
01:27:04,160 --> 01:27:10,239
... deberías haber pensado que yo querría
eso y actuar en consecuencia antes, Helen.
859
01:27:24,240 --> 01:27:27,839
Las cosas se complicarán.
860
01:27:30,440 --> 01:27:32,759
Será un caos.
861
01:28:29,160 --> 01:28:31,999
Ni riqueza ni pobreza.
862
01:28:32,640 --> 01:28:37,879
¡Solo hay unidad! Y esa unidad es el estado.
863
01:28:40,800 --> 01:28:45,559
¡Por el Estado!
864
01:28:47,360 --> 01:28:52,239
Está puerta es la puerta del estado.
No puedes abrirla con poder.
865
01:28:53,000 --> 01:28:58,479
No puedes romperla con la mente.
Necesitas corazón para ello.
866
01:28:59,440 --> 01:29:04,359
¡Viva nuestro estado! ¡Que el mundo sea testigo!
867
01:29:04,520 --> 01:29:08,319
¡Viva nuestro estado! ¡Que el mundo sea testigo!
868
01:29:10,920 --> 01:29:15,239
La espada que equipaste no es tuya.
869
01:29:15,240 --> 01:29:22,519
El caballo en el que estás no es tuyo.
870
01:29:23,840 --> 01:29:28,239
El tiempo no es tuyo. El lugar no es tuyo.
871
01:29:29,040 --> 01:29:34,759
El camino por el que caminas,
el sueño que sueñas no es tuyo.
872
01:29:37,000 --> 01:29:40,239
-¡Es del estado!
-¡Viva nuestro estado!
873
01:29:40,240 --> 01:29:43,999
¡Viva nuestro estado! ¡Viva nuestro estado!
874
01:29:44,360 --> 01:29:46,039
¡Viva Osman Bey!
875
01:29:50,160 --> 01:29:52,199
¡Viva Osman Bey!
876
01:30:00,360 --> 01:30:04,279
¡Viva Osman Bey! ¡Viva Osman Bey!
877
01:30:32,440 --> 01:30:39,399
Osman Bey, este beylic es una tradición de Oguz Khan.
878
01:30:41,920 --> 01:30:46,719
Es el alma de los Alps, la fe de Kilicarslan ...
879
01:30:47,400 --> 01:30:53,199
... La sangre de Süleyman Sha. El legado de Ertuğrul Gazí.
880
01:30:58,160 --> 01:31:01,719
Que tengas un beylic bendito.
881
01:31:01,720 --> 01:31:08,799
Que tengas un beylic bendito. Que tengas un beylic bendito.
882
01:31:10,360 --> 01:31:13,799
Gracias, Bamsi Bey. Gracias.
883
01:31:18,080 --> 01:31:21,639
Osman Bey, déjate moldear por la tradición.
884
01:31:22,600 --> 01:31:27,079
Actúa con tu mente, camina con tu corazón.
885
01:31:27,560 --> 01:31:33,759
Camina para que la tradición continúe.
Camina para que el estado siga vivo.
886
01:31:34,000 --> 01:31:37,319
Camina para que camine la nación.
887
01:31:38,640 --> 01:31:42,239
El estado es tuyo.
888
01:31:43,000 --> 01:31:48,599
¡Viva nuestro estado! ¡Viva nuestro estado!
¡Viva nuestro estado!
889
01:32:11,520 --> 01:32:14,799
Osman Bey, el último hijo de Ertuğrul Gazi.
890
01:32:15,040 --> 01:32:18,559
No olvides tu obligación para con Allah.
891
01:32:19,120 --> 01:32:23,799
Recuerda que eres solo un sirviente impotente ...
892
01:32:23,800 --> 01:32:28,079
.. frente al Señor de ambos mundos
y el dueño del día y de la religión ...
893
01:32:28,200 --> 01:32:33,079
... y Señor de los ángeles y espíritus divinos.
894
01:33:15,720 --> 01:33:17,799
Osman bey ...
895
01:33:17,880 --> 01:33:25,799
Esta es la espada del hijo de Süleyman Sha, Ertuğrul Gazi.
896
01:33:26,600 --> 01:33:29,719
A partir de ahora la llevarás ...
897
01:33:29,720 --> 01:33:33,559
..y serás el comandante de los Gazis.
898
01:33:33,960 --> 01:33:38,999
Que Allah Todopoderoso te mantenga
en el camino de la guerra religiosa.
899
01:33:39,000 --> 01:33:41,999
¡Amen!
900
01:34:29,440 --> 01:34:33,279
Que lleves esta bandera a muchos castillos ...
901
01:34:33,920 --> 01:34:40,919
... muchos baluartes y muchas ciudades. Osman Bey.
902
01:34:41,000 --> 01:34:43,239
¡Amen!
903
01:35:24,120 --> 01:35:28,799
Gracias a Allah.
904
01:35:54,240 --> 01:35:56,999
Con los noventa y nueve nombres de Allah Todopoderoso ...
905
01:35:57,000 --> 01:36:02,799
... quien hace que suceda cuando dice ser ...
906
01:36:03,600 --> 01:36:08,359
... y llena nuestros oídos con la luz de la fe.
907
01:36:08,840 --> 01:36:12,359
¡Ya Haqq!
908
01:36:20,520 --> 01:36:25,159
Ahora se recibe la encomienda.
909
01:36:26,720 --> 01:36:28,519
... y la espada ...
910
01:36:29,640 --> 01:36:31,759
... está ceñido.
911
01:36:32,800 --> 01:36:34,359
Ahora..
912
01:36:36,280 --> 01:36:38,239
Es hora de estar unidos ...
913
01:36:38,880 --> 01:36:40,799
...estar vivos...
914
01:36:41,720 --> 01:36:43,119
...y...
915
01:36:43,440 --> 01:36:45,799
.. ser un estado!
916
01:36:52,920 --> 01:36:54,279
Ahora..
917
01:36:54,560 --> 01:36:57,199
... el fuego de la guerra religiosa arderá ...
918
01:36:57,200 --> 01:37:00,199
..y los campos de batalla se llenarán!
919
01:37:03,760 --> 01:37:07,599
Con nuevas conquistas, nuevas victorias ...
920
01:37:07,600 --> 01:37:14,319
... La bandera de Kayi será llevada cada vez más lejos.
921
01:37:14,960 --> 01:37:16,399
Que Allah lo permita.
922
01:37:18,880 --> 01:37:20,559
Sé justo..
923
01:37:21,400 --> 01:37:23,639
... y encontrarás justicia.
924
01:37:25,240 --> 01:37:29,799
Se trabajador y recibirá apoyo.
925
01:37:30,600 --> 01:37:32,559
Se paciente...
926
01:37:33,280 --> 01:37:35,679
... ¡y alcanzarás la salvación!
927
01:37:40,400 --> 01:37:41,719
Mis Gazis ...
928
01:37:42,600 --> 01:37:44,119
... mis Ahis ...
929
01:37:45,200 --> 01:37:46,719
...mis hermanas...
930
01:37:48,120 --> 01:37:49,599
...¡mis hermanos!
931
01:37:51,840 --> 01:37:55,119
Estableceremos un estado diferente.
932
01:37:57,560 --> 01:38:01,999
Transmitiremos a nuestros hijos
nuestro amor por la guerra religiosa ...
933
01:38:02,000 --> 01:38:08,119
... nuestra pasión por la justicia y nuestro celo.
934
01:38:08,200 --> 01:38:09,879
Y también..
935
01:38:10,560 --> 01:38:12,199
Y también..
936
01:38:13,280 --> 01:38:18,279
... tomaremos nuestra bandera,
nuestro nombre y nuestra causa ...
937
01:38:19,160 --> 01:38:22,799
...las llevaremos a todo el mundo ...
938
01:38:22,800 --> 01:38:28,079
... y dondequiera que haya alguien oprimido ...
939
01:38:28,360 --> 01:38:32,599
... habrá esperanza, misericordia y luz para él.
940
01:38:32,600 --> 01:38:35,359
¡Ya Haqq!
941
01:38:38,040 --> 01:38:39,879
Debemos cambiar los celos ...
942
01:38:41,960 --> 01:38:43,839
...por gratitud...
943
01:38:45,080 --> 01:38:46,759
... debemos cambiar la pereza ...
944
01:38:47,240 --> 01:38:48,999
... con ser trabajador.
945
01:38:51,720 --> 01:38:55,199
Debemos cambiar la inmoralidad con nuestra moral ...
946
01:38:56,200 --> 01:38:58,639
... e hipocresía ...
947
01:39:01,000 --> 01:39:03,399
... por honestidad!
948
01:39:06,520 --> 01:39:08,919
Necesitamos criar solo jueces musulmanes ...
949
01:39:09,200 --> 01:39:12,199
...
soldados que tienen el fuego del amor por la libertad ...
950
01:39:14,360 --> 01:39:19,879
... y comerciantes con ética laboral!
951
01:39:21,720 --> 01:39:24,239
Deberíamos escribir grandes libros.
952
01:39:24,560 --> 01:39:26,999
Deberíamos producir grandes ideas.
953
01:39:27,200 --> 01:39:30,239
Deberíamos criar grandes eruditos.
954
01:39:30,520 --> 01:39:34,439
¡Deberíamos ser personas! ¡Excelentes!
955
01:39:35,000 --> 01:39:38,959
Deberíamos construir grandes cosas.
956
01:39:39,600 --> 01:39:41,119
Y..
957
01:39:42,040 --> 01:39:44,479
.... debemos vivir mucho!
958
01:39:53,360 --> 01:39:54,919
Esto es...
959
01:39:56,360 --> 01:39:59,679
... el deber, que asume la historia ...
960
01:40:00,400 --> 01:40:01,999
... esta nación!
961
01:40:03,840 --> 01:40:07,599
Sin duda, este camino ...
962
01:40:08,160 --> 01:40:10,679
... es el camino de Allah!
963
01:40:10,920 --> 01:40:12,919
¡Allah es el más grande!
964
01:40:13,000 --> 01:40:19,679
¡Allah es el más grande!
965
01:40:19,800 --> 01:40:21,639
¡Allah es el más grande!
966
01:40:21,760 --> 01:40:28,639
¡Allah es el más grande!
967
01:40:28,760 --> 01:40:30,639
¡Allah es el más grande!
968
01:41:31,840 --> 01:41:35,239
Por el respeto al Sultán ...
969
01:41:35,360 --> 01:41:37,439
... y padre Hadhrat.
970
01:41:37,600 --> 01:41:40,799
Al Fatiha.
971
01:41:41,000 --> 01:41:51,599
Oh Allah, estamos enviando saludos
a nuestro Profeta, la paz sea con él.
972
01:42:07,040 --> 01:42:12,159
¡Busco refugio en Allah SWT de Şaitan, el rechazado!
973
01:42:12,400 --> 01:42:17,279
En el nombre de Allah, el más misericordioso y justo.
974
01:42:17,520 --> 01:42:22,119
(47:19) Sepa, por tanto, (Oh
Profeta), que no hay más dios que Allah
975
01:42:22,600 --> 01:42:25,399
Solo hay un Allah
976
01:42:25,520 --> 01:42:30,639
Solo hay un Allah
977
01:42:47,760 --> 01:42:54,079
Las tierras de las rosas donde florecen libremente.
978
01:42:57,200 --> 01:43:07,199
Donde Allah los cuida en su presencia.
¡Oh, piedad! ¡Oh, piedad!
979
01:43:11,920 --> 01:43:17,079
Dondequiera que veas a alguien con el corazón roto ...
980
01:43:18,080 --> 01:43:23,399
..su corazón está desesperado ...
981
01:43:26,240 --> 01:43:30,599
... alguien que no pudo llegar a su destino ...
982
01:43:30,600 --> 01:43:35,039
.. reza para que lleguen allí.
983
01:43:36,200 --> 01:43:38,479
¡Con su glorioso nombre!
984
01:43:42,400 --> 01:43:45,399
En el juicio final ...
985
01:43:46,000 --> 01:43:52,319
... déjenos entrar en su cielo.
986
01:43:53,760 --> 01:43:58,479
Siempre huyo de aquel ...
987
01:43:58,600 --> 01:44:02,679
... que lucha por la causa de convertirse en Melik.
988
01:44:02,800 --> 01:44:07,719
¡Misericordia! ¡Misericordia!
989
01:44:10,840 --> 01:44:17,159
¡Que se alivien los corazones de los pobres!
990
01:46:39,400 --> 01:46:40,799
Allah
991
01:46:41,280 --> 01:46:42,519
Allah
992
01:46:43,080 --> 01:46:45,599
Allah Allah
993
01:46:45,800 --> 01:46:50,719
Allah Allah.
994
01:46:50,720 --> 01:46:52,079
Gracias.
995
01:46:53,120 --> 01:46:59,759
(Y [obtendrás] otro [favor] que amas)
victoria de Allah y una conquista inminente [61:13]
996
01:47:00,400 --> 01:47:02,439
-Allah Allah.
997
01:47:02,560 --> 01:47:03,759
Allah es el único.
998
01:47:03,760 --> 01:47:05,079
Él es el Último (nada viene después de Él)
999
01:47:05,440 --> 01:47:06,879
Él es el Manifiesto.
1000
01:47:07,040 --> 01:47:08,599
Él es el Primero de todo.
1001
01:47:08,600 --> 01:47:10,679
Todas [las cosas] son de Allah.
1002
01:47:10,960 --> 01:47:16,199
Solo hay un dios y Mahoma es el Profeta de Allah.
1003
01:47:17,960 --> 01:47:19,759
Que nuestro tiempo aquí sea bendecido.
1004
01:47:20,080 --> 01:47:21,839
Benditas sean las conquistas.
1005
01:47:22,000 --> 01:47:23,799
Que el mal se vaya.
1006
01:47:23,920 --> 01:47:26,639
Que nuestro tiempo con placer sea largo.
1007
01:47:27,000 --> 01:47:28,719
Que los musulmanes sean felices.
1008
01:47:28,920 --> 01:47:31,399
Que el rebelde encuentre el camino correcto.
1009
01:47:31,760 --> 01:47:33,959
Que nuestros pecados sean perdonados.
1010
01:47:34,200 --> 01:47:36,519
Que nuestras oraciones sean aceptadas.
1011
01:47:37,080 --> 01:47:41,959
Que nuestras últimas palabras sean las
palabras del Corán y Allah es el más grande.
1012
01:47:43,160 --> 01:47:46,679
Que nuestro Ertuğrul Gazí bey descanse en paz.
1013
01:47:47,440 --> 01:47:49,839
También.
1014
01:47:49,840 --> 01:47:53,199
Que el Beylic de Osman Bey sea bendecido.
1015
01:47:53,840 --> 01:47:55,999
Que su espada sea afilada.
1016
01:47:56,760 --> 01:47:58,519
Que sea justo y valiente.
1017
01:48:00,120 --> 01:48:02,639
Que conquiste muchos lugares.
1018
01:48:03,320 --> 01:48:05,639
Que aquellos que murieron por el sagrado Corán ...
1019
01:48:06,000 --> 01:48:08,399
..descansen en paz.
1020
01:48:10,120 --> 01:48:11,319
Que nuestro ejército ...
1021
01:48:11,760 --> 01:48:14,959
... gane contra el enemigo y siempre venza.
1022
01:48:15,720 --> 01:48:19,919
Que nuestro pueblo sea
eterno hasta el día del juicio final.
1023
01:48:20,920 --> 01:48:23,799
Que nuestros enemigos sean destruidos.
1024
01:48:24,600 --> 01:48:27,919
Tres, Siete, Cuarenta.
1025
01:48:28,520 --> 01:48:31,119
El amor de Allah, Nur-i Nebi
1026
01:48:44,640 --> 01:48:47,079
La gracia de Allah.
1027
01:48:47,440 --> 01:48:49,439
Sea tu nombre
1028
01:48:49,880 --> 01:48:54,119
¡Oh Allah!
1029
01:49:23,680 --> 01:49:26,639
¡Oh Savci!
1030
01:49:26,640 --> 01:49:29,319
¡Como pudiste!
1031
01:49:31,880 --> 01:49:33,599
¿Como pudiste?
1032
01:49:33,760 --> 01:49:37,399
¿¡Cómo pudiste darle el Beylic a
Osman con tus propias manos !?
1033
01:49:39,800 --> 01:49:42,119
¡Savci! ¿Cómo?
1034
01:49:45,320 --> 01:49:47,519
Puedes gritar todo lo que quieras ahora.
1035
01:49:51,400 --> 01:49:55,679
Si hubieras tenido paciencia y no hubieras
cambiado de opinión en el último momento ...
1036
01:49:56,200 --> 01:49:58,079
... ¡El Beylic sería tuyo ahora!
1037
01:49:58,720 --> 01:49:59,719
Hatun
1038
01:50:00,200 --> 01:50:01,159
¡Suficiente!
1039
01:50:01,480 --> 01:50:03,279
¡Este no es el momento! ¡Suficiente!
1040
01:50:05,160 --> 01:50:07,879
¡Oh estúpido de mí!
1041
01:50:08,560 --> 01:50:09,599
Oh!
1042
01:50:10,200 --> 01:50:12,879
¡¿Cómo pude confiar en ti ?!
1043
01:50:18,080 --> 01:50:20,799
¡¿Cómo pude confiar en ti ?!
1044
01:50:24,840 --> 01:50:26,839
¡Te dije que es suficiente! ¿No entiendes?
1045
01:50:27,600 --> 01:50:28,519
¡Suficiente!
1046
01:50:28,800 --> 01:50:30,639
¿No lo entiendes?
1047
01:50:31,200 --> 01:50:33,439
No lo entiendes, ¿eh?
1048
01:50:33,560 --> 01:50:36,399
¿no? ¡Te dije que es suficiente!
1049
01:50:36,600 --> 01:50:38,919
¡Te dije que no es el momento!
1050
01:50:39,040 --> 01:50:40,599
¿No lo entiendes?
1051
01:50:40,840 --> 01:50:41,759
Dime
1052
01:50:41,760 --> 01:50:42,879
¿Puedo entrar, mi Bey?
1053
01:50:43,720 --> 01:50:45,399
¡No se puede! ¡Habla desde ahí!
1054
01:50:45,520 --> 01:50:47,799
Mi Bey. Osman Bey quiere verte en su tienda.
1055
01:50:47,920 --> 01:50:49,719
¡Dile a Osman Bey que no iré!
1056
01:50:50,000 --> 01:50:51,159
¡No lo haré!
1057
01:50:51,320 --> 01:50:52,519
¡No lo haré!
1058
01:50:52,960 --> 01:50:54,199
¡No lo haré!
1059
01:50:55,800 --> 01:50:57,799
Ahora debes entender que ...
1060
01:50:57,920 --> 01:50:59,919
... ¡no deberías tocar a un hombre que está furioso!
1061
01:51:04,680 --> 01:51:05,879
Espero que lo hayas entendido..
1062
01:51:12,640 --> 01:51:13,879
¡Osman!
1063
01:51:15,640 --> 01:51:16,479
Mi Bala.
1064
01:51:17,040 --> 01:51:17,999
Mi Osman.
1065
01:51:18,840 --> 01:51:20,039
Mi Osman Bey.
1066
01:51:23,200 --> 01:51:25,799
Allah aceptó mis oraciones.
1067
01:51:26,280 --> 01:51:30,039
Mi corazón no podía soportar ver a
nadie más que a ti como el Kayi Bey.
1068
01:51:43,160 --> 01:51:44,079
Mi Bala.
1069
01:51:45,320 --> 01:51:46,599
Ahora tú ...
1070
01:51:47,280 --> 01:51:49,439
... serás la jefa de las Kayi Hatuns.
1071
01:51:50,880 --> 01:51:51,839
Pero...
1072
01:51:53,320 --> 01:51:56,039
... tu trabajo será más difícil que el mío.
1073
01:51:56,840 --> 01:51:58,399
¿Por qué dijiste eso, mi Osman?
1074
01:52:03,360 --> 01:52:06,399
Sé cómo controlar al tío Dündar y a mi hermano Savci.
1075
01:52:07,640 --> 01:52:08,519
Pero...
1076
01:52:09,160 --> 01:52:12,159
... ¿cómo vas a luchar contra Hazal y Lena, Hatun?
1077
01:52:16,320 --> 01:52:17,679
No te preocupes.
1078
01:52:18,160 --> 01:52:20,719
Selcan Hatun sabe cómo lidiar con ellas.
1079
01:52:22,400 --> 01:52:25,399
Escucha muy bien los consejos de Selcan Hatun.
1080
01:52:26,600 --> 01:52:29,519
Ella vendrá a hablar contigo esta noche.
1081
01:52:34,160 --> 01:52:35,399
¡Osman bey!
1082
01:52:36,640 --> 01:52:39,479
¡Targun Hatun e Inal Bey quieren estar en tu presencia!
1083
01:52:43,360 --> 01:52:44,799
Quieren saludarlo.
1084
01:52:59,480 --> 01:53:01,119
¡Adelante!
1085
01:53:19,920 --> 01:53:22,039
Lo felicito por su Beylic, Osman Bey.
1086
01:53:22,200 --> 01:53:23,599
Gracias, Inal Bey.
1087
01:53:25,920 --> 01:53:26,799
Adelante.
1088
01:53:38,240 --> 01:53:39,399
Tía Selcan.
1089
01:53:42,480 --> 01:53:43,599
Mi Osman Bey.
1090
01:53:45,040 --> 01:53:46,599
Entra también.
1091
01:53:57,520 --> 01:53:59,999
Me salvaste del encarcelamiento.
1092
01:54:00,600 --> 01:54:03,199
Tengo una deuda de gratitud contigo.
1093
01:54:05,720 --> 01:54:07,919
Al no atacarnos ...
1094
01:54:08,520 --> 01:54:10,599
... renunciaste a tu propia libertad.
1095
01:54:12,360 --> 01:54:14,879
Ahora, salvarte ...
1096
01:54:15,480 --> 01:54:17,359
... es nuestro deber.
1097
01:54:21,400 --> 01:54:25,399
Escuché que te vas a casar con mi hija Targun.
1098
01:54:39,720 --> 01:54:43,799
Tener un matrimonio entre Kumans y Kayis ...
1099
01:54:45,320 --> 01:54:47,159
... es la decisión correcta.
1100
01:54:54,800 --> 01:54:57,599
Tú también puedes ser nuestro invitado esta noche.
1101
01:54:58,080 --> 01:54:59,999
Podemos hablar de esto más tarde.
1102
01:55:04,640 --> 01:55:05,919
Así es.
1103
01:55:11,760 --> 01:55:13,999
Deberíamos celebrar una fiesta de bodas ...
1104
01:55:14,000 --> 01:55:15,799
... según las tradiciones de ambas tribus.
1105
01:55:15,920 --> 01:55:16,919
Osman bey.
1106
01:55:17,760 --> 01:55:19,039
Hablé con mi padre.
1107
01:55:19,520 --> 01:55:20,919
Seré musulmana.
1108
01:55:27,240 --> 01:55:28,959
¿Hay algún obstáculo frente a eso?
1109
01:55:33,720 --> 01:55:35,519
Por supuesto que no.
1110
01:55:37,160 --> 01:55:39,399
Prolongarlo estaría mal.
1111
01:55:45,120 --> 01:55:46,399
Tía Selcan ...
1112
01:55:47,320 --> 01:55:51,439
... te enseñará el kalima shahadah y
los valores fundamentales del Islam.
1113
01:55:53,920 --> 01:55:55,399
Por supuesto, hija.
1114
01:55:55,600 --> 01:55:57,759
Mientras lo desee.
1115
01:55:58,680 --> 01:56:00,159
Por supuesto que lo quiero.
1116
01:56:09,960 --> 01:56:12,519
Osman Bey, discúlpenos.
1117
01:56:13,440 --> 01:56:15,159
Por supuesto, Inal Bey.
1118
01:56:35,960 --> 01:56:39,039
Parece que el plan de Targun Hatun aún no ha terminado.
1119
01:56:52,320 --> 01:56:53,239
Mi Bala.
1120
01:56:54,120 --> 01:56:56,559
La tía Selcan tiene cosas que contarte.
1121
01:56:56,800 --> 01:56:57,999
Y lo haré..
1122
01:56:58,400 --> 01:56:59,999
... ve a ver los Alps.
1123
01:57:07,800 --> 01:57:09,599
Ven aquí hija.
1124
01:57:32,360 --> 01:57:33,559
1125
01:57:35,120 --> 01:57:36,999
...entonces así es como es. ¿eh Savci?
1126
01:57:37,440 --> 01:57:39,159
¡Así es, tío!
1127
01:57:39,520 --> 01:57:41,319
Entonces elegiste a Osman ...
1128
01:57:42,000 --> 01:57:44,079
... en vez de a tu tío, ¿eh?
1129
01:57:44,240 --> 01:57:45,919
Entonces pagas a los Beys ...
1130
01:57:46,080 --> 01:57:47,919
... ¡y utilícelos para su propio beneficio!
1131
01:57:48,480 --> 01:57:51,479
¡Así que me has engañado como a un niño hasta ahora!
1132
01:57:52,160 --> 01:57:54,959
¡Me hiciste pelear con Osman
e hiciste planes a mis espaldas!
1133
01:58:02,160 --> 01:58:04,519
¡No le pagué a nadie!
1134
01:58:05,480 --> 01:58:09,519
¡No deben haber visto la calidad de un Bey en ti!
1135
01:58:10,080 --> 01:58:13,639
¡Ni siquiera pudiste obtener un voto, Savci!
1136
01:58:14,800 --> 01:58:18,239
¡Ni siquiera podías decir tu propio nombre!
1137
01:58:20,000 --> 01:58:26,799
De verdad ... ¿Por qué quieres ser el Bey?
1138
01:58:26,800 --> 01:58:30,239
Esto no fue un deseo sino una obligación para mí.
1139
01:58:30,600 --> 01:58:35,599
Traté de evitar que Osman pusiera en peligro al Beylic.
1140
01:58:36,000 --> 01:58:37,879
¿Que pasa contigo?
1141
01:58:38,000 --> 01:58:39,919
¿Qué querías?
1142
01:58:40,200 --> 01:58:42,759
¿Por qué querías ser el Bey?
1143
01:58:43,400 --> 01:58:46,199
Ya no importa.
1144
01:58:46,680 --> 01:58:49,479
Dijiste que Osman pondría en peligro al Beylic.
1145
01:58:49,480 --> 01:58:52,399
Ahora la pregunta es ...
1146
01:58:52,400 --> 01:58:57,159
... ¿lo impediremos o no haremos nada?
1147
01:58:59,040 --> 01:59:01,999
Quieres trabajar juntos de nuevo, ¿es así?
1148
01:59:02,000 --> 01:59:05,599
Quieres que vuelva a creer tus mentiras, ¿es así?
1149
01:59:16,280 --> 01:59:19,479
Entonces no me creas.
1150
01:59:22,200 --> 01:59:24,599
Haz lo que quieras.
1151
01:59:28,400 --> 01:59:34,399
Entonces, cuando Geihatu venga, lo
dejaremos tomar nuestras cabezas, ¿eh?
1152
01:59:34,400 --> 01:59:37,399
¿Qué haremos cuando capturen a los hombres de Kayi ...
1153
01:59:37,400 --> 01:59:40,639
... cuando claven las cabezas de
los hijos de Kayi en las estacas ...
1154
01:59:40,640 --> 01:59:45,039
... y cuando quemen la tienda de tu padre?
1155
01:59:45,040 --> 01:59:49,839
¿Qué haremos si no trabajamos juntos?
1156
01:59:50,080 --> 01:59:54,679
Deberías haber pensado en eso antes de engañarme, tío.
1157
01:59:55,160 --> 01:59:58,959
Deberías haber pensado en eso
antes de impedirme ser el Bey.
1158
01:59:59,280 --> 02:00:04,719
Ahora pagarás por lo que hiciste.
1159
02:00:20,040 --> 02:00:21,999
Mi hermosa hija.
1160
02:00:22,440 --> 02:00:25,919
Osman debería haber sido el Bey y ahora lo es.
1161
02:00:25,920 --> 02:00:29,999
Deberías haber sido la Hatun de un Bey y ahora lo eres.
1162
02:00:30,200 --> 02:00:35,199
Debería haberte avisado y ahora estoy aquí.
1163
02:00:38,400 --> 02:00:41,599
Te escucho, madre.
1164
02:00:41,800 --> 02:00:45,279
Debes saber que mantendré sus
consejos en mi mente y en mi corazón.
1165
02:00:45,280 --> 02:00:47,799
Gloria a Allah. mi hija.
1166
02:00:49,480 --> 02:00:55,439
Bala Hatun. la Hatun del Bey, escúchame con atención.
1167
02:00:55,440 --> 02:00:58,799
Las hatun de los Beys turcos también tienen deberes.
1168
02:00:58,800 --> 02:01:04,679
Las Hatun son responsables de la tribu
cuando sus Beys están en guerra religiosa.
1169
02:01:04,680 --> 02:01:11,279
Serás el ojo y la imagen de mi Osman frente a la gente.
1170
02:01:12,160 --> 02:01:15,799
Ten misericordia de los que vienen a ti ...
1171
02:01:15,800 --> 02:01:20,999
... y escucha siempre sus quejas, mi hermosa hija.
1172
02:01:21,160 --> 02:01:23,959
Está bien madre, lo haré
1173
02:01:24,600 --> 02:01:25,999
Pero...
1174
02:01:26,720 --> 02:01:31,679
No le digas los deseos injustos a tu Bey.
1175
02:01:32,280 --> 02:01:39,839
No mantengas el corazón y la mente del Bey
ocupados por los asuntos que no son justos.
1176
02:01:40,320 --> 02:01:46,279
Responde a los que te piden su derecho con
el título misericordioso de Allah Todopoderoso.
1177
02:01:46,280 --> 02:01:51,199
Y rechaza y advierte ...
1178
02:01:51,200 --> 02:01:56,959
... a quien quiera que medies en la injusticia.
1179
02:01:56,960 --> 02:02:00,079
Está bien madre, lo haré
1180
02:02:01,320 --> 02:02:06,319
La hija del Sheik Edebali, la Hatun del Bey. Bala Hatun ...
1181
02:02:06,520 --> 02:02:11,759
De ahora en adelante, darte consejos sería injusto para ti.
1182
02:02:11,760 --> 02:02:15,919
Sabes cuándo hablar y cuándo estar callado.
1183
02:02:15,920 --> 02:02:19,639
Sabes dónde caminar y dónde detenerte.
1184
02:02:19,800 --> 02:02:21,999
Actúa como sabes.
1185
02:02:28,200 --> 02:02:29,319
Madre.
1186
02:02:29,640 --> 02:02:31,159
Madre Selcan.
1187
02:02:31,960 --> 02:02:33,559
Que Allah te bendiga.
1188
02:02:33,560 --> 02:02:35,239
A ti también, hija.
1189
02:02:37,880 --> 02:02:40,319
¿Estás bien? Dime.
1190
02:02:42,600 --> 02:02:45,479
Estoy bien madre Afortunadamente. Estoy bien.
1191
02:02:46,840 --> 02:02:48,039
Pero...
1192
02:02:49,400 --> 02:02:54,719
¿Qué quiere Targun Hatun? Dime que debo hacer.
1193
02:03:05,240 --> 02:03:07,399
Nos vengaremos, hija.
1194
02:03:07,400 --> 02:03:12,999
Como te prometí, nos vengaremos de
las personas que nos hicieron ser así.
1195
02:03:14,000 --> 02:03:16,279
Tenemos el deber de lealtad a Osman Bey.
1196
02:03:16,280 --> 02:03:21,119
Pagaremos esta deuda tarde o temprano.
1197
02:03:21,240 --> 02:03:22,719
Si padre.
1198
02:03:22,720 --> 02:03:27,639
Estaremos más cerca de Osman Bey para poder hacer eso.
1199
02:03:29,000 --> 02:03:31,319
Me haré cargo de mi Beylic.
1200
02:03:32,000 --> 02:03:34,479
Volveré a reunir mis Alps.
1201
02:03:34,920 --> 02:03:39,319
Solo atacaremos romanos esta vez.
1202
02:03:39,680 --> 02:03:41,959
Les causaré gran angustia.
1203
02:03:42,440 --> 02:03:44,439
Y te ayudaré, padre.
1204
02:03:44,800 --> 02:03:47,039
Seré tu espada más afilada.
1205
02:03:47,960 --> 02:03:50,679
Y los Kayis nos apoyarán.
1206
02:03:53,880 --> 02:03:55,679
Estás seguro que..
1207
02:03:55,920 --> 02:04:00,639
... Osman Bey está decidido a este matrimonio, hija?
1208
02:04:02,680 --> 02:04:06,399
Me casaré con él, padre. Yo seré su hatun.
1209
02:04:10,480 --> 02:04:14,279
Haz eso. Deberíamos ser parientes de los Kayis.
1210
02:04:14,520 --> 02:04:18,599
La sangre Kayi debería mezclarse con la sangre de Kuman.
1211
02:04:19,560 --> 02:04:22,999
Una generación de guerreros debería venir contigo.
1212
02:04:23,320 --> 02:04:26,439
Mis nietos deberían ser los Beys de los Kayis.
1213
02:04:26,640 --> 02:04:28,479
Lo serán, padre.
1214
02:04:29,120 --> 02:04:30,999
No tengas ninguna duda al respecto.
1215
02:05:13,400 --> 02:05:15,399
te vi. hijo.
1216
02:05:16,120 --> 02:05:18,559
te vi.
1217
02:05:19,000 --> 02:05:21,399
vio nuestro Beylic.
1218
02:05:22,040 --> 02:05:24,759
He visto los horizontes.
1219
02:05:27,120 --> 02:05:29,359
He visto el más allá.
1220
02:05:29,640 --> 02:05:32,999
Háblame del más allá. Osman.
1221
02:05:34,240 --> 02:05:37,519
El fuego de la guerra bendita se enciende y arde, padre.
1222
02:05:38,920 --> 02:05:40,639
Este fuego ...
1223
02:05:41,120 --> 02:05:48,079
... seguirá ardiendo hasta que el círculo
que intenta destruir a Kayis se rompa.
1224
02:05:49,000 --> 02:05:53,919
Lo haré ... nunca me detendré hasta entonces.
1225
02:05:56,760 --> 02:05:59,599
Kayi se hará más grande.
1226
02:06:00,840 --> 02:06:03,119
Nos haremos más grandes ...
1227
02:06:04,920 --> 02:06:08,599
Los enemigos del Kayi también se harán más grandes.
1228
02:06:09,280 --> 02:06:12,039
Habrá muchos beys ...
1229
02:06:13,160 --> 02:06:16,279
... junto con el bey de Inegol.
1230
02:06:19,240 --> 02:06:22,119
El gobernante sentado en Constantinopla ...
1231
02:06:22,960 --> 02:06:25,479
... vendrá aquí personalmente!
1232
02:06:29,600 --> 02:06:33,439
Padre. Ya no queda tiempo.
1233
02:06:35,000 --> 02:06:37,559
Necesitamos establecer un nuevo orden.
1234
02:06:38,240 --> 02:06:41,319
Necesitamos organizarnos de nuevo.
1235
02:07:50,760 --> 02:07:53,039
Di lo que quieras decir, Hatun.
1236
02:07:53,400 --> 02:07:57,399
No lo guardes dentro, para que no te moleste.
1237
02:07:58,760 --> 02:08:00,159
Yo lo diré
1238
02:08:00,800 --> 02:08:02,439
Yo lo diré por supuesto.
1239
02:08:03,240 --> 02:08:05,799
Sin embargo, tengo miedo de lo que voy a escuchar.
1240
02:08:08,760 --> 02:08:10,359
Savci Bey.
1241
02:08:11,240 --> 02:08:13,599
¿Has votado por Osman?
1242
02:08:24,640 --> 02:08:26,959
Mi tío me engañó. Lena.
1243
02:08:28,120 --> 02:08:30,439
Me advertiste muchas veces ...
1244
02:08:30,560 --> 02:08:32,719
... pero no te escuché.
1245
02:08:34,200 --> 02:08:36,919
Compró a los Beys para sí mismo.
1246
02:08:37,800 --> 02:08:41,799
O mi tío o Osman sería el Bey.
1247
02:08:45,800 --> 02:08:47,799
Preferí a Osman sobre él.
1248
02:08:53,720 --> 02:08:56,199
Entonces, preferiste a Osman.
1249
02:08:58,800 --> 02:09:02,279
Entonces, prefieres a Bala sobre Hazal, ¿es así?
1250
02:09:02,280 --> 02:09:05,519
De ahora en adelante.
Tendré que aguantar la cara de Bala, ¿es así, Savci Bey?
1251
02:09:05,520 --> 02:09:06,999
¡Lena!
1252
02:09:08,480 --> 02:09:11,119
¡Deja de pensar en ti misma!
1253
02:09:11,240 --> 02:09:13,719
Nuestra tribu está en peligro.
1254
02:09:14,040 --> 02:09:18,839
¡La ambición y la imprudencia de Osman
nos están llevando al borde del acantilado!
1255
02:09:22,000 --> 02:09:24,799
Deberías haber pensado en esto antes de elegirlo.
1256
02:09:25,120 --> 02:09:26,799
¡Atención!
1257
02:09:39,000 --> 02:09:40,759
¡Bayhoca!
1258
02:09:43,400 --> 02:09:44,639
Madre.
1259
02:09:45,080 --> 02:09:46,399
¡Madre!
1260
02:09:46,520 --> 02:09:48,399
¡Mi hijo!
1261
02:09:48,400 --> 02:09:50,599
Vine tan pronto como pude.
1262
02:09:51,640 --> 02:09:53,399
Bienvenido, hijo mío.
1263
02:09:53,800 --> 02:09:56,079
Ojalá hubiera podido venir antes.
1264
02:09:57,080 --> 02:09:58,999
Déjame mirarte.
1265
02:10:00,760 --> 02:10:02,679
Te extrañé mucho.
1266
02:10:07,000 --> 02:10:08,199
Padre.
1267
02:10:09,840 --> 02:10:12,159
Bienvenido, hijo. Mi León.
1268
02:10:12,160 --> 02:10:13,599
Padre.
1269
02:10:15,240 --> 02:10:16,559
Mi León.
1270
02:10:20,000 --> 02:10:25,199
Padre. Gracias a Allah.
1271
02:10:25,600 --> 02:10:28,079
¡Y escuché que votaste por él!
1272
02:10:31,800 --> 02:10:33,999
Qué actitud tan madura.
1273
02:10:34,000 --> 02:10:38,519
Me sentí orgulloso de ti como tu hijo.
1274
02:10:42,320 --> 02:10:45,239
Mi tío Osman seguramente
debería haberse convertido en el Bey.
1275
02:10:45,680 --> 02:10:49,199
Pensé que su hermano. Savci Bey también lo entendió.
1276
02:11:15,800 --> 02:11:17,519
De ahora en adelante...
1277
02:11:18,160 --> 02:11:20,479
... mi hermano Göktug ...
1278
02:11:20,720 --> 02:11:22,999
... será la Cabeza de los Alps.
1279
02:11:27,560 --> 02:11:29,799
Como ordenes, mi Bey.
1280
02:11:30,160 --> 02:11:31,999
Gracias.
1281
02:11:32,600 --> 02:11:34,199
Gracias.
1282
02:11:35,200 --> 02:11:37,479
Y mi hermano. Boran ...
1283
02:11:38,520 --> 02:11:41,039
... vendrá conmigo.
1284
02:11:41,400 --> 02:11:45,999
Dondequiera que vaya, él estará conmigo.
1285
02:11:47,400 --> 02:11:49,399
Será el único ...
1286
02:11:50,000 --> 02:11:52,639
... que conozca mis secretos.
1287
02:11:53,600 --> 02:11:56,119
Como ordenes, mi Bey.
1288
02:11:56,560 --> 02:11:58,239
Gracias.
1289
02:12:00,360 --> 02:12:02,759
Y mi hermano y mi tío.
1290
02:12:02,920 --> 02:12:09,199
Ni mi tío ni mi hermano Savci vinieron a mi cena ...
1291
02:12:09,800 --> 02:12:12,839
... o se unieron a mi ceremonia de espada.
1292
02:12:14,200 --> 02:12:16,199
Obviamente...
1293
02:12:16,720 --> 02:12:19,399
... se resistirán contra mi Bey Hood.
1294
02:12:21,600 --> 02:12:23,719
Mantengan tus ojos en ellos.
1295
02:12:23,960 --> 02:12:25,839
Gracias. mi Bey.
1296
02:12:26,400 --> 02:12:28,479
Y Flatyos.
1297
02:12:28,920 --> 02:12:33,999
Mañana será ejecutado por lo
que le hizo a los Beys de Kayi.
1298
02:12:35,960 --> 02:12:42,279
Cuando los capture, los perros de
Nicolas también compartirán la misma suerte.
1299
02:13:20,600 --> 02:13:22,959
Aliméntate bien.
1300
02:13:25,080 --> 02:13:26,759
Pronto te colgarán.
1301
02:13:26,840 --> 02:13:31,599
Tienes razón. No debería ir al otro lado con hambre.
¿No tienes vino?
1302
02:14:14,680 --> 02:14:17,119
¿Esta comida va para ese perro maldito?
1303
02:14:19,200 --> 02:14:21,159
Si Allah lo permite, será su última comida.
1304
02:14:21,440 --> 02:14:23,959
Que Allah lo permita.
1305
02:14:52,920 --> 02:14:54,599
¿Qué pasó?
1306
02:14:55,880 --> 02:14:58,199
¿Estás bien?
1307
02:14:58,920 --> 02:15:00,679
¿Me escuchas?
1308
02:15:52,080 --> 02:15:53,439
Gracias mi amigo.
1309
02:15:54,040 --> 02:15:55,919
Gracias por el ayran.
1310
02:15:56,480 --> 02:15:58,559
..y por tu ropa.
1311
02:15:58,800 --> 02:16:01,239
Por favor, date la vuelta.
1312
02:16:04,600 --> 02:16:06,439
Pueden salir ahora.
1313
02:16:07,320 --> 02:16:11,999
Charlaremos con Bamsi Bey.
1314
02:16:20,600 --> 02:16:22,319
Hijos.
1315
02:16:33,800 --> 02:16:35,839
Bamsi bey.
1316
02:16:36,640 --> 02:16:38,199
Bamsi bey.
1317
02:16:41,680 --> 02:16:43,199
Dime.
1318
02:16:44,360 --> 02:16:46,439
¿A dónde irá la primera expedición?
1319
02:16:46,840 --> 02:16:48,399
¿A quién?
1320
02:16:49,440 --> 02:16:54,959
¿Sabes a dónde va la primera expedición, Osman Bey?
1321
02:16:56,240 --> 02:16:58,319
La primera expedición es para ...
1322
02:16:58,559 --> 02:17:01,439
... tu padre, Ertuğrul Gazi.
1323
02:17:26,520 --> 02:17:27,799
Osman.
1324
02:17:29,800 --> 02:17:34,119
Se ha convertido en el Bey
de Kayi en la elección de Beylic.
1325
02:17:36,600 --> 02:17:39,879
Osman no le daría el Beylic a Savci y Dündar.
1326
02:17:41,200 --> 02:17:42,679
¿Estás sorprendido?
1327
02:17:43,000 --> 02:17:46,959
Por supuesto que no, Petrus.
1328
02:17:47,400 --> 02:17:51,719
Esto significa que Dündar Bey traicionó a Savci.
1329
02:17:56,559 --> 02:17:59,119
Y Savci traicionó a Dündar Bey.
1330
02:18:00,640 --> 02:18:04,839
Entonces Osman se ha convertido en el Bey por eso.
1331
02:18:09,840 --> 02:18:13,119
¿Qué tienes en mente, Petrus?
1332
02:18:14,960 --> 02:18:16,239
Matar dos pájaros ...
1333
02:18:17,320 --> 02:18:18,959
... con una piedra.
1334
02:18:22,320 --> 02:18:25,119
Quizás tres, quizás cinco.
1335
02:18:25,600 --> 02:18:31,599
No solo ensombreceremos la reputación
de Osman con la piedra que arrojemos ...
1336
02:18:31,600 --> 02:18:38,999
... sino también le daremos a Dündar la
oportunidad de sanar profundas heridas.
1337
02:18:39,400 --> 02:18:40,599
¿Entonces?
1338
02:18:42,600 --> 02:18:45,519
Conseguiremos que Dündar coopere con nosotros.
1339
02:18:47,120 --> 02:18:48,399
¿Cómo?
1340
02:18:53,360 --> 02:18:54,879
Ese es mi trabajo.
1341
02:18:58,920 --> 02:19:00,359
Mi hermano.
1342
02:19:35,000 --> 02:19:38,639
¿Crees que pueden destruir a Osman?
1343
02:19:40,400 --> 02:19:41,799
Lo intentarán, Helen.
1344
02:19:41,960 --> 02:19:43,559
Lo intentarán.
1345
02:19:43,800 --> 02:19:45,599
Déjalos intentarlo.
1346
02:19:46,000 --> 02:19:47,839
¿Y Flatyos?
1347
02:19:49,640 --> 02:19:50,999
¿Crees que pueden traerlo de vuelta?
1348
02:19:51,000 --> 02:19:52,359
¡Lo intentarán, Helen!
1349
02:19:52,360 --> 02:19:54,199
Lo intentarán.
1350
02:19:56,360 --> 02:19:59,919
Solo pensé que podrían haber hecho
que alguien se infiltrara en la Tribu Kayi.
1351
02:19:59,920 --> 02:20:01,599
Por supuesto, Helen.
1352
02:20:01,720 --> 02:20:02,999
Por supuesto.
1353
02:20:03,200 --> 02:20:04,599
Por supuesto que podrían.
1354
02:20:04,720 --> 02:20:08,479
No me importa quién se infiltró allí. Puedes estar
segura de que tienen hombres incluso en este castillo.
1355
02:20:08,480 --> 02:20:12,519
Ese no es el punto.
La cuestión es lo que buscan estos hombres.
1356
02:20:13,560 --> 02:20:14,959
Ese es el punto.
1357
02:20:15,120 --> 02:20:17,119
Necesito saberlo.
1358
02:20:20,600 --> 02:20:22,159
También..
1359
02:20:22,480 --> 02:20:25,999
... es digno de mención que llegaron
aquí a tiempo para las elecciones de Beylic.
1360
02:20:31,000 --> 02:20:34,679
¿Qué pasa cuando llega el momento
de las elecciones de Beylic, Helen?
1361
02:20:36,800 --> 02:20:38,079
El puesto pasa a otros.
1362
02:20:38,080 --> 02:20:40,999
¿Es el cargo lo único que pasa a manos de otras personas?
1363
02:20:41,600 --> 02:20:44,399
Algunas otras cosas también, por supuesto.
1364
02:20:47,960 --> 02:20:50,199
Entonces vinieron aquí ...
1365
02:20:50,200 --> 02:20:54,199
..para esas otras cosas.
1366
02:20:56,040 --> 02:20:57,759
Entonces...
1367
02:20:57,920 --> 02:21:01,319
... los turcos también están haciendo cosas secretas.
1368
02:21:02,600 --> 02:21:04,599
Este es mi hábito.
1369
02:21:05,200 --> 02:21:08,919
También me encanta hacer cosas secretas.
1370
02:21:20,680 --> 02:21:22,199
Osman bey.
1371
02:21:22,920 --> 02:21:25,119
Hay un secreto.
1372
02:21:25,480 --> 02:21:28,439
Es un secreto ...
1373
02:21:28,440 --> 02:21:30,759
... que solo tú debes saber.
1374
02:21:31,360 --> 02:21:34,439
Nadie más debería hacerlo.
1375
02:21:35,520 --> 02:21:37,559
Por esta razón..
1376
02:21:37,960 --> 02:21:39,799
La primera expedición ...
1377
02:21:40,360 --> 02:21:42,599
... es para Ertuğrul Gazi.
1378
02:21:42,800 --> 02:21:46,719
Por los encargos se fue Ertuğrul Gazi.
1379
02:21:49,920 --> 02:21:53,159
¿No los tomamos todos hoy, Bamsi Bey?
1380
02:21:55,520 --> 02:21:59,719
Son cosas diferentes, Osman Bey.
1381
02:21:59,920 --> 02:22:02,919
Estos son encargos que ...
1382
02:22:02,920 --> 02:22:07,599
... quedaron de los gobernantes turcos a los Kayi Beys.
1383
02:22:07,600 --> 02:22:10,519
Son encomiendas tan gloriosas.
1384
02:22:13,200 --> 02:22:15,599
¿Por qué no lo sé?
1385
02:22:19,880 --> 02:22:21,759
Osman bey ...
1386
02:22:21,840 --> 02:22:27,279
Si no te eligieran como Bey, aún no sabrías sobre ellos.
1387
02:22:27,800 --> 02:22:33,399
Porque estos encargos quedan de los Beys a los Beys.
1388
02:22:38,000 --> 02:22:39,879
¿Cuándo nos vamos?
1389
02:22:40,000 --> 02:22:44,319
No perdamos el tiempo y partamos lo antes posible.
1390
02:22:47,043 --> 02:23:55,143
Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG
100252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.