Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:01:24,319
Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG - STK
2
00:02:22,240 --> 00:02:24,319
Oh Kayis...
3
00:02:25,440 --> 00:02:27,959
...son testigos que...
4
00:02:28,440 --> 00:02:30,959
...cumplí con mi deber...
5
00:02:31,520 --> 00:02:33,479
...¿adecuadamente?
6
00:02:33,480 --> 00:02:35,679
¡Lo hacemos, mi Bey!
7
00:02:39,040 --> 00:02:41,039
¡Hey, Kayis!
8
00:02:41,600 --> 00:02:44,079
¿Son conscientes...
9
00:02:46,440 --> 00:02:48,319
...de mi beylic?
10
00:02:48,440 --> 00:02:50,159
¡Lo hacemos, mi Bey!
11
00:02:50,240 --> 00:02:52,199
Lo hacemos, mi Bey.
12
00:02:54,640 --> 00:03:00,079
Si les anuncio a mi heredero ahora...
13
00:03:05,120 --> 00:03:10,199
...¿van a obedecer su orden...?
14
00:03:11,600 --> 00:03:15,399
...¿y respetarlo como me respetan a mí?
15
00:03:15,400 --> 00:03:17,999
- ¡Lo haremos, mi Bey!
- Lo haremos, mi Bey.
16
00:03:18,120 --> 00:03:19,399
Lo haremos, mi Bey.
17
00:03:19,560 --> 00:03:21,399
Lo haremos, mi Bey.
18
00:03:39,720 --> 00:03:41,199
Mi heredero...
19
00:03:48,360 --> 00:03:50,679
...será el que deje mi lugar voluntariamente...
20
00:03:54,520 --> 00:03:56,519
...y se convertirá en Kayi Bey.
21
00:04:02,000 --> 00:04:06,079
Él es el que nunca apaga la llama de la guerra santa...
22
00:04:06,400 --> 00:04:11,519
...y lleva la bandera Kayi a las victorias...
23
00:04:12,480 --> 00:04:18,999
...rechazando cualquier tipo de esclavitud y cadenas...
24
00:04:25,000 --> 00:04:26,519
...Mi hijo...
25
00:05:00,840 --> 00:05:02,399
-¡Padre!
- ¡Mi Bey!
26
00:05:02,560 --> 00:05:04,119
- ¡Padre!
- ¡Padre!
27
00:05:04,280 --> 00:05:05,919
- ¡Padre!
- ¡Mi Bey!
28
00:05:06,000 --> 00:05:07,119
¡Padre!
29
00:05:09,480 --> 00:05:10,719
¡Padre!
30
00:05:11,840 --> 00:05:14,039
¡Padre! ¡Padre!
31
00:05:18,880 --> 00:05:21,599
¡Padre! ¡Padre!
32
00:05:25,000 --> 00:05:26,399
Padre..
33
00:05:29,400 --> 00:05:31,399
HACE 4 DÍAS
34
00:05:41,560 --> 00:05:43,599
No estoy de acuerdo contigo.
35
00:05:43,800 --> 00:05:47,199
No estoy de acuerdo, porque Osman y Yavlak Arslan...
36
00:05:47,320 --> 00:05:52,079
...fueron a atacar la sede de Geihatu.
No saldrán vivos de allí.
37
00:05:53,080 --> 00:05:56,479
Y si el veneno que envié para los Kayi Beys funcionó...
38
00:05:56,600 --> 00:06:00,199
...significa que la tribu no tiene líder ahora.
39
00:06:00,200 --> 00:06:03,239
Entonces. Debe haber un gran caos dentro de la tribu.
40
00:06:04,800 --> 00:06:06,399
Por supuesto.
41
00:06:07,160 --> 00:06:08,159
Por supuesto.
42
00:06:10,200 --> 00:06:11,759
Me gusta limpiar.
43
00:06:15,960 --> 00:06:21,959
Después de que llegue la noticia, los
mataremos a todos atacando de ambos lados.
44
00:06:24,840 --> 00:06:27,679
¿Vamos a atacar a Kulukahisar?
45
00:06:28,000 --> 00:06:30,599
¿De verdad me estás preguntando esto?
46
00:06:30,720 --> 00:06:34,599
Dejame decirte esto. Después de matar a todos los Kayis...
47
00:06:34,960 --> 00:06:38,999
...¿cuánto tiempo más Kulukahisar podrá resistir?
48
00:06:40,840 --> 00:06:44,039
No subestimas mi inteligencia, ¿verdad?
49
00:06:52,760 --> 00:06:56,159
Lo único en lo que tenemos que
pensar es en el ataque a la tribu.
50
00:06:57,520 --> 00:07:01,839
¡Tenemos que irrumpir allí sin pensar
en cuántos soldados vamos a perder ;
51
00:07:01,960 --> 00:07:06,839
¡Vamos a matarlos todos hasta que no quede ningún Kayi!
52
00:07:07,040 --> 00:07:10,799
Entonces. Los vamos a asesinar a todos.
53
00:07:14,560 --> 00:07:17,359
¡Eh! ¡Ven! Ven, ven.
54
00:07:17,600 --> 00:07:20,799
¡Ven y danos la buena noticia! ¡Ven!
55
00:07:24,000 --> 00:07:26,599
- Osman...
- ¿Osman?
56
00:07:28,400 --> 00:07:31,759
Ha vuelto a la tribu Kayi con sus Alps.
57
00:07:36,600 --> 00:07:40,319
¿A dónde ha regresado Osman?
58
00:07:41,800 --> 00:07:44,359
A la tribu Kayi, señor.
59
00:07:54,640 --> 00:07:56,839
¿No ...?
60
00:07:57,400 --> 00:08:01,399
...¿iba a atacar la sede de Geihatu?
61
00:08:01,600 --> 00:08:04,559
¿Cómo pudo salir vivo de allí?
62
00:08:06,400 --> 00:08:08,439
¿Yavlak Arslan?
63
00:08:10,080 --> 00:08:13,799
También está vivo, señor.
Sabemos que está regresando a la tribu ;
64
00:08:26,440 --> 00:08:28,879
¡Sal! ¡Sal!
65
00:08:34,840 --> 00:08:39,599
Geihatu... él... entonces... viene...
66
00:08:40,200 --> 00:08:44,519
...Bueno. Bueno. De acuerdo, ¡cállate! ¡Cállate!
67
00:08:44,760 --> 00:08:46,519
¡Cállate! ¡Bueno!
68
00:08:48,600 --> 00:08:51,119
Bueno. Bueno. Bueno.
69
00:08:51,120 --> 00:08:54,439
¡Bien! ¡Cállate! Bueno.
70
00:08:54,440 --> 00:08:55,999
Bueno.
71
00:08:56,160 --> 00:09:00,399
Entonces, Geihatu debe haberse ido sin esperarlos.
72
00:09:00,400 --> 00:09:04,599
Si. Geihatu se fue sin esperarlos.
73
00:09:06,480 --> 00:09:10,719
Ahora depende de nosotros, Flatyos,
lo haremos nosotros mismos ;...
74
00:09:11,840 --> 00:09:13,959
...Osman no murió.
75
00:09:14,200 --> 00:09:17,479
Osman volvió a la tribu.
76
00:09:17,920 --> 00:09:22,519
Entonces, cuando ataquemos a la tribu...
77
00:09:23,440 --> 00:09:24,799
...Osman estará ahí...
78
00:09:26,440 --> 00:09:29,079
...nos encontraremos allí.
79
00:09:30,040 --> 00:09:31,319
Entonces...
80
00:09:33,520 --> 00:09:37,359
...¿y si el veneno que le di a Targun funcionó?
81
00:09:38,080 --> 00:09:42,359
Quiero decir, ¿y si los Kayi Beys mueren, no habrá caos?
82
00:09:42,440 --> 00:09:43,799
Habrá. ¿Verdad?
83
00:09:44,240 --> 00:09:48,199
Entonces todos pensarán que Osman lo hizo.
¿Verdad? ¿No es así?
84
00:09:54,640 --> 00:09:55,839
Por supuesto...
85
00:09:58,120 --> 00:10:01,999
El gran César no conocía a Targun...
86
00:10:03,520 --> 00:10:05,319
Como sea, mi buen amigo...
87
00:10:05,840 --> 00:10:09,719
...Iremos con Targun. Y los sabremos nosotros mismos.
88
00:10:12,240 --> 00:10:16,319
Veamos si los Kayi Beys están vivos, como Osman...
89
00:10:16,800 --> 00:10:21,879
...o murieron después de beber el veneno.
90
00:10:25,520 --> 00:10:27,239
¿Qué haré, Nicola?
91
00:10:27,800 --> 00:10:29,839
¿Qué harás?
92
00:10:31,320 --> 00:10:34,319
Te prepararás, Flatyos.
93
00:10:35,800 --> 00:10:37,759
Algo me dice...
94
00:10:38,360 --> 00:10:42,119
...que hoy nos meteremos en una batalla sangrienta.
95
00:10:42,680 --> 00:10:45,239
¿Está diciendo eso, Nicola?
96
00:10:52,440 --> 00:10:56,199
Es solo una escultura. Flatyos, no puede hablar.
97
00:11:13,440 --> 00:11:15,119
Padre.
98
00:11:22,200 --> 00:11:24,319
Gracias Alá.
99
00:11:24,840 --> 00:11:30,439
Te vi tan saludable, mi Bey, ahora puedo morir en paz.
100
00:11:32,600 --> 00:11:36,079
Nos veremos más. Si Alá lo permite. Selcan Hatun.
101
00:11:40,840 --> 00:11:42,719
Gracias Alá.
102
00:12:42,640 --> 00:12:44,079
Hatuns.
103
00:12:44,760 --> 00:12:49,239
Vamos a salir. Los Beys tienen cosas de qué hablar.
104
00:13:08,320 --> 00:13:09,319
Bamsi...
105
00:13:10,280 --> 00:13:11,919
...Mi Bey.
106
00:13:15,440 --> 00:13:18,679
Sé las cosas que has hecho.
107
00:13:19,800 --> 00:13:21,199
Hermano.
108
00:13:21,880 --> 00:13:23,319
Tú...
109
00:13:24,520 --> 00:13:25,999
...estabas inconsciente.
110
00:13:26,400 --> 00:13:32,239
Un Bey no abandona su tribu hasta que pasa el Beylic.
111
00:13:34,600 --> 00:13:36,439
Su mente está con su corazón.
112
00:13:37,920 --> 00:13:41,119
Y su corazón late por el bienestar de su pueblo.
113
00:13:43,040 --> 00:13:47,239
Dirijo todo y lo sé todo.
114
00:13:57,800 --> 00:14:01,519
Entonces quieres ser Bey.
115
00:14:04,240 --> 00:14:06,439
Quieres, pero...
116
00:14:07,840 --> 00:14:12,839
...¿Por qué el Todopoderoso Alá quiere que seas Bey?
117
00:14:17,920 --> 00:14:23,199
Dündar Bey, ¿qué espera Alá de un Bey?
118
00:14:25,560 --> 00:14:27,639
Poder vivir su tradición, mi Bey.
119
00:14:28,040 --> 00:14:29,559
Así es.
120
00:14:30,440 --> 00:14:34,439
Porque el Beylic se mantiene firme junto con la tradición.
121
00:14:39,160 --> 00:14:42,399
Dime Gündüz. ¿Quién permite vivir la tradición?
122
00:14:43,600 --> 00:14:46,319
El Bey que obtuvo el derecho a
gobernar del Todopoderoso Aláh;
123
00:14:47,240 --> 00:14:48,719
Así es.
124
00:14:50,400 --> 00:14:53,799
Si la tradición se conserva bien...
125
00:14:54,280 --> 00:14:57,439
...entonces el derecho de Bey a gobernar será fuerte.
126
00:15:01,160 --> 00:15:04,999
Ahora, dime Savci.
127
00:15:06,480 --> 00:15:09,519
¿Qué pasará si se abandona la tradición?
128
00:15:09,800 --> 00:15:12,119
Entonces no habrá unidad entre la gente, mi Bey.
129
00:15:12,840 --> 00:15:15,599
La tradición es lo que mantiene unido este mundo.
130
00:15:16,040 --> 00:15:17,199
Así es.
131
00:15:19,200 --> 00:15:22,599
Ahora, dime Osman.
132
00:15:24,280 --> 00:15:29,319
¿Cómo pasa el derecho a gobernar de un Bey a otro?
133
00:15:31,200 --> 00:15:32,479
Bey...
134
00:15:33,600 --> 00:15:35,399
...es el sol de la tradición.
135
00:15:36,880 --> 00:15:43,039
Y el hijo del Bey es como una luna iluminada por ese sol.
136
00:15:45,200 --> 00:15:49,839
Oh, el sol de los Kayis. Quien...
137
00:15:50,640 --> 00:15:56,999
...está iluminado por tu luz, cuya media luna...
138
00:15:57,600 --> 00:16:00,319
...se convierte en luna llena con el fuego que hiciste...
139
00:16:01,680 --> 00:16:04,679
...Esa persona es tu heredero entonces.
140
00:16:09,040 --> 00:16:11,359
Tu derecho a gobernar pasa a tu heredero...
141
00:16:14,160 --> 00:16:15,799
...así es como.
142
00:16:19,120 --> 00:16:20,599
Así es.
143
00:16:22,840 --> 00:16:28,839
El derecho a gobernar pasa de un bey a otro así.
144
00:16:29,880 --> 00:16:34,799
Les pediré a mis hijos y a mi hermano que nos disculpen.
145
00:16:37,600 --> 00:16:40,679
Hablaré con mis compañeros.
146
00:16:43,400 --> 00:16:46,399
Mientras tanto, piensen en las respuestas que darán.
147
00:17:14,360 --> 00:17:18,159
¿Quién debería ser el nuevo bey?
148
00:17:19,400 --> 00:17:20,879
...¿de Kayis?
149
00:17:41,480 --> 00:17:42,999
¿Hijo?
150
00:17:51,000 --> 00:17:54,639
Targun Hatun, di lo que tengas que decir aquí.
151
00:18:07,600 --> 00:18:09,279
¿Qué es esto?
152
00:18:09,800 --> 00:18:12,119
El veneno que Nicola me dio.
153
00:18:16,160 --> 00:18:19,159
Quería que envenenara a los Kayi Beys con esto.
154
00:18:19,760 --> 00:18:22,999
- ¿Qué estás diciendo?
- No lo haré. Por supuesto.
155
00:18:23,000 --> 00:18:27,399
Pero se reunirá conmigo para ver los resultados.
156
00:18:30,040 --> 00:18:32,159
¿En qué estás metida?
157
00:18:32,760 --> 00:18:35,679
Tía, detente.
158
00:18:37,160 --> 00:18:38,599
Bala ..
159
00:18:55,120 --> 00:18:56,959
Lo sé, Nicola...
160
00:19:02,840 --> 00:19:05,159
...No haremos esperar a Nicola.
161
00:19:12,600 --> 00:19:14,839
Ve con Nicola ahora.
162
00:19:15,480 --> 00:19:18,319
Dile que no pudiste envenenar a los Kayi Beys...
163
00:19:18,320 --> 00:19:21,279
...pero te estás preparando para algo mejor.
164
00:19:31,400 --> 00:19:33,279
Abre tus oídos ahora.
165
00:19:39,400 --> 00:19:42,599
Ahora sabemos por qué habló con...
166
00:19:43,400 --> 00:19:46,199
...Bamsi y Abdurrahman Beys.
167
00:19:49,320 --> 00:19:50,799
Sí sabemos.
168
00:19:53,040 --> 00:19:58,159
Les pregunta sobre el nuevo bey de los Kayi.
Les pregunta a sus compañeros.
169
00:20:01,640 --> 00:20:04,359
Y es obvio a quién tienen en mente.
170
00:20:09,280 --> 00:20:11,799
Y sabemos que tienes a alguien en mente, ¿verdad, hermano?
171
00:20:14,120 --> 00:20:15,599
Así es.
172
00:20:17,240 --> 00:20:18,759
Hay alguien.
173
00:20:24,160 --> 00:20:26,399
¿Qué estás planeando de nuevo, Osman?
174
00:20:27,160 --> 00:20:29,759
Siempre hay algo que hacer, hermano.
175
00:20:34,600 --> 00:20:37,439
- Permiso para entrar, mi Bey.
- ¡Adelante!
176
00:20:43,680 --> 00:20:45,399
Mi Bey los espera.
177
00:21:20,400 --> 00:21:22,679
El día de la liberación se acerca, padre.
178
00:21:24,360 --> 00:21:26,559
Serás libre...
179
00:21:27,200 --> 00:21:28,919
...y nos vengaremos de todos.
180
00:21:28,920 --> 00:21:29,719
...y nos vengaremos de todos.
181
00:21:30,040 --> 00:21:32,359
Y tendré a Osman.
182
00:21:47,440 --> 00:21:49,159
¡Venga!
183
00:21:53,960 --> 00:21:58,599
¿Asaltaste la sede de Geihatu con Yavlak Arslan?
184
00:22:02,200 --> 00:22:03,639
Así es, padre.
185
00:22:05,120 --> 00:22:06,399
Así es.
186
00:22:07,600 --> 00:22:09,799
Queríamos encargarnos de ellos...
187
00:22:11,600 --> 00:22:13,719
...antes de que sacaran sus espadas sobre los turcos.
188
00:22:19,560 --> 00:22:21,159
¿Cómo terminó?
189
00:22:23,400 --> 00:22:25,639
Se fue antes de que llegáramos.
190
00:22:26,840 --> 00:22:29,239
Así que matamos a sus guerreros y nos fuimos.
191
00:22:31,440 --> 00:22:33,679
Esta...
192
00:22:34,800 --> 00:22:39,759
Geihatu visitó nuestra tribu antes, mi Bey.
Y vendrá de nuevo ;
193
00:22:39,920 --> 00:22:46,239
Mantener la paz con Geihatu es como
ser amigo de un oso y evitar sus garras ;
194
00:22:49,640 --> 00:22:55,479
Mi Osman se fue una vez más para matar a ese oso...
195
00:22:57,680 --> 00:23:00,879
...pero el oso no estaba en su cueva.
196
00:23:01,720 --> 00:23:04,319
¿Y Yavlak Arslan?
197
00:23:05,760 --> 00:23:11,239
¿Cómo puedes seguir confiando en
él después de todos sus planes ;...?
198
00:23:16,440 --> 00:23:18,799
...no me enamoré de sus promesas como otros.
199
00:23:24,600 --> 00:23:26,999
Lo miré a los ojos.
200
00:23:29,040 --> 00:23:34,239
Allí vi las crecientes esperanzas
para el futuro de los turcos.
201
00:23:37,560 --> 00:23:38,999
Mi sobrino.
202
00:23:40,320 --> 00:23:45,039
Tú fuiste quien nos advirtió que no le creyéramos.
203
00:23:45,280 --> 00:23:49,799
Y dices que lo miraste a los ojos y le creíste ahora, ¿eh?
204
00:23:51,960 --> 00:23:55,799
¿Qué tipo de seguridad es esa?
205
00:23:56,280 --> 00:23:57,999
¡Tío!
206
00:23:58,760 --> 00:24:02,399
Las cosas que nos atraen a la
trampa son nuestros intereses ;
207
00:24:05,600 --> 00:24:08,599
Nadie puede engañar...
208
00:24:09,640 --> 00:24:12,239
...el que no tiene nada que perder.
209
00:24:20,360 --> 00:24:24,439
Dime ahora. Savci.
210
00:24:25,200 --> 00:24:29,399
¿Cuál es tu problema con Osman?
211
00:24:34,120 --> 00:24:36,519
Me elegiste como jefe de los Alps, mi Bey.
212
00:24:38,000 --> 00:24:41,159
Nunca aceptó esta decisión tuya.
213
00:24:44,600 --> 00:24:47,599
Nunca me vio como el jefe de los Alps.
214
00:24:47,720 --> 00:24:52,959
Nos culpa de querer permanecer en cautiverio.
215
00:24:54,800 --> 00:24:59,159
Nos ve como esclavos, que no quieren ser libres.
216
00:24:59,160 --> 00:25:04,039
Y corre tras un futuro imposible.
217
00:25:08,480 --> 00:25:10,999
¿Qué dices hermano?
218
00:25:12,080 --> 00:25:15,719
¿No hay esperanza de libertad?
219
00:25:16,840 --> 00:25:19,799
Los que convirtieron a los mongoles
en un problema para nosotros ...
220
00:25:20,880 --> 00:25:24,599
...son los que perdieron en Kosedag.
221
00:25:28,280 --> 00:25:35,079
La responsabilidad de la libertad de los
turcos no se le puede dar solo a los Kayis.
222
00:25:36,160 --> 00:25:39,839
Esto destruye a los Kayis.
223
00:25:43,920 --> 00:25:45,519
Entonces...
224
00:25:46,200 --> 00:25:51,479
...los turcos perderán todas sus esperanzas.
225
00:25:56,240 --> 00:25:57,999
Es la situación...
226
00:25:58,920 --> 00:26:02,199
...¿cómo dicen tu hermano y tu tío?
227
00:26:03,080 --> 00:26:08,999
Si decimos que es imposible, hasta los
asuntos más simples se convierten en sueños ;
228
00:26:12,640 --> 00:26:18,079
Cuando decimos en el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico y partimos con fe...
229
00:26:21,320 --> 00:26:24,199
...Entonces los sueños se harán realidad.
230
00:26:29,240 --> 00:26:31,799
Incluso Cobanogullari no llamó a esto un sueño...
231
00:26:32,400 --> 00:26:36,359
...y se rebeló contra Geihatu, pero...
232
00:26:37,000 --> 00:26:41,199
...Los hijos más nobles de Oguz
Khan están sentados aquí, mirando.
233
00:26:42,600 --> 00:26:46,719
¿Crees que nos conviene?
¿Crees que es lo que se espera de nosotros? Dime ;
234
00:26:59,920 --> 00:27:03,879
Digamos que los Cobanogullari van a la muerte...
235
00:27:06,280 --> 00:27:09,439
...¿Arrastrarás a tu tribu hacia el mismo fin?
236
00:27:10,880 --> 00:27:12,999
Soy hijo de Ertuğrul Gazí.
237
00:27:15,480 --> 00:27:19,079
No arrastraré a mi tribu a una batalla que perderemos.
238
00:27:21,720 --> 00:27:23,039
Pero...
239
00:27:25,080 --> 00:27:30,079
...si la muerte es inevitable, y hay
shahada al final de esta batalla ...
240
00:27:31,120 --> 00:27:32,839
...entonces...
241
00:27:33,600 --> 00:27:37,159
...con mis valientes soldados que
juraron morir por nuestra causa ...
242
00:27:37,400 --> 00:27:40,199
...Iré a shahada con mucho gusto.
243
00:27:48,320 --> 00:27:49,919
Mi Alá...
244
00:27:51,320 --> 00:28:00,359
...me dio una última oportunidad de ver el
estado de mi tribu y declarar a mi sucesor...
245
00:28:06,240 --> 00:28:11,639
...¡Olviden los desacuerdos y únanse!
246
00:28:20,560 --> 00:28:26,399
Hasta que Geihatu regrese de
Tabriz, tenemos que cuidarnos de Nicola.
247
00:28:29,920 --> 00:28:32,399
Después de que ese asunto esté resuelto.
248
00:28:34,840 --> 00:28:38,919
Elegiremos un nuevo Bey...
249
00:28:39,680 --> 00:28:42,279
...que unirá a todos bajo su bandera.
250
00:28:49,520 --> 00:28:50,759
Un Bey...
251
00:28:52,640 --> 00:28:55,399
...se determina en tiempos difíciles como estos.
252
00:29:00,000 --> 00:29:04,799
Su actitud determinará cuál de ustedes será el Bey.
253
00:29:11,120 --> 00:29:17,719
Todos los beys sabrán quién será el nuevo jefe de Kayi.
254
00:29:22,720 --> 00:29:29,319
Sepan que aquellos que crean mala sangre serán desterrados.
255
00:29:38,520 --> 00:29:43,399
Ahora, ¿qué haremos con respecto...
256
00:29:44,040 --> 00:29:47,959
...al infiel Nicola? Díganme.
257
00:29:59,240 --> 00:30:03,359
Recuperó su salud de repente. ¿Cómo puede ser esto, Lena?
258
00:30:06,200 --> 00:30:11,519
¿Y si revela quién será el bey? ¿Y si es Osman?
259
00:30:15,920 --> 00:30:17,519
¿Lena?
260
00:30:18,400 --> 00:30:20,799
¿Qué pasa?
261
00:30:20,800 --> 00:30:23,599
¿Cómo puedes mantener la calma?
262
00:30:26,920 --> 00:30:30,839
¿No tienes un poco de miedo de lo que pasará...
263
00:30:31,000 --> 00:30:34,399
...si elige a Osman en lugar de Savci?
264
00:30:37,440 --> 00:30:41,239
¡Es como si quisieras que Savci
sea el bey más que yo, Hazal Hatun!
265
00:30:44,280 --> 00:30:47,279
Cuando vi a Ertuğrul Bey así...
266
00:30:47,800 --> 00:30:50,479
...Alabado sea Alá, querida.
267
00:30:56,480 --> 00:30:59,079
¿Qué están haciendo ahora?
268
00:31:05,200 --> 00:31:07,799
Esperar es difícil, ¿no?
269
00:31:09,680 --> 00:31:13,439
¿Qué pasa, Selcan Hatun?
Parece que tienes algo de seguridad ;
270
00:31:14,040 --> 00:31:16,399
¿Escuchaste algo?
271
00:31:17,920 --> 00:31:19,319
Si.
272
00:31:20,600 --> 00:31:23,879
Ertuğrul Bey me lo dijo antes que nadie.
273
00:31:27,040 --> 00:31:31,399
Dijo que le daría el beylic a su hermano Dündar...
274
00:31:31,400 --> 00:31:36,079
...que pensó que el título debía ser suyo
mientras Osman y Savci peleaban entre sí.
275
00:31:41,160 --> 00:31:43,359
Déjame agregar algo.
276
00:31:44,240 --> 00:31:47,919
Aquellos que se unen por sus mejores
intereses siempre terminan peleados.
277
00:31:51,280 --> 00:31:55,199
Mi punto es, tengan cuidado unos con otros...
278
00:31:55,200 --> 00:31:58,759
...o Al no lo quiera, te separarás rápidamente.
279
00:32:15,280 --> 00:32:18,839
Dame paciencia Alá.
280
00:32:20,840 --> 00:32:22,719
Dime hijo.
281
00:32:22,840 --> 00:32:25,759
¿Qué camino deberían tomar los Kayis?
282
00:32:26,040 --> 00:32:29,319
Necesitamos entrar en la cueva del infiel, mi Bey.
283
00:32:30,000 --> 00:32:34,719
Creo que deberíamos coger nuestros caballos e ir a Inegol.
284
00:32:39,080 --> 00:32:41,399
¿Qué opinas, Dündar?
285
00:32:41,600 --> 00:32:43,119
Mi Bey.
286
00:32:43,480 --> 00:32:46,839
Si la serpiente más grande está en Inegol...
287
00:32:47,000 --> 00:32:51,999
...entonces deberíamos ir a Inegol y matarlo.
288
00:32:58,680 --> 00:33:01,479
Deberíamos sitiar a Inegol. Primero.
289
00:33:01,480 --> 00:33:06,999
Si expulsamos a Nicola de allí, no
tendrá más apoyo al que aferrarse ;
290
00:33:11,600 --> 00:33:16,799
Creo que Osman estaría dispuesto a hacer eso.
291
00:33:21,280 --> 00:33:24,079
No lo estoy.
292
00:33:29,960 --> 00:33:38,439
Dije que quiero que todos lleguen a un consenso y, sin
embargo, están hablando en contra de todos, ¿es así ;
293
00:33:38,680 --> 00:33:44,559
¿Debería renunciar a la verdad
porque todos se oponen a ella ;
294
00:33:45,080 --> 00:33:47,799
¿Cuál es esa verdad?
295
00:33:49,920 --> 00:33:53,279
Dime que estás pensando.
296
00:33:53,600 --> 00:33:59,159
Si asediamos el castillo de Inegol ahora.
Habría demasiados mártires ;
297
00:34:03,680 --> 00:34:11,119
Primero, deberíamos tender una emboscada a los
soldados de Nicola para destruir a muchos de ellos ;
298
00:34:16,280 --> 00:34:19,159
¿Cómo lo harás?
299
00:34:19,480 --> 00:34:22,999
Nicola todavía piensa que Targun Hatun es una espía.
300
00:34:23,639 --> 00:34:25,679
Recibe noticias de ella.
301
00:34:28,680 --> 00:34:33,119
Porque escuchó que ella se va a
casar conmigo, confía más en ella ;
302
00:34:33,960 --> 00:34:36,919
Escuchará lo que ella diga.
303
00:34:37,520 --> 00:34:40,279
Planeé mi juego.
304
00:34:42,600 --> 00:34:46,519
Targun Hatun ya está en camino.
305
00:35:01,800 --> 00:35:03,799
¿Cuál es ese juego?
306
00:35:08,760 --> 00:35:11,199
¿Qué pasa, hija de Kuman?
307
00:35:11,320 --> 00:35:14,199
¿Pudiste envenenar a los Kayi Beys?
308
00:35:14,400 --> 00:35:17,879
¿Pudiste matarlos a todos?
309
00:35:18,120 --> 00:35:20,519
Están todos vivos.
310
00:35:24,360 --> 00:35:28,119
¿Qué te dije? ¿Quieres que te corte la garganta ahora?
311
00:35:28,200 --> 00:35:31,919
¿Qué te dije? ¿Qué te dije?
312
00:35:33,280 --> 00:35:34,599
¡Habla!
313
00:35:35,320 --> 00:35:36,839
Dije que hablaras.
314
00:35:38,200 --> 00:35:42,079
Savci Bey tomó medidas para obtener el Beylic.
315
00:35:42,920 --> 00:35:46,079
Osman Bey regresó y se enfrentó a él.
316
00:35:46,080 --> 00:35:50,679
Ertuğrul Bey se puso de pie de
repente y reunió a todos en su tienda ;
317
00:35:50,800 --> 00:35:53,919
¿Cuándo podría envenenarlos, Nicola?
318
00:35:54,040 --> 00:36:01,199
¿Cómo iba a envenenar a los hombres, que no comieron
nada y sacaron sus espadas para matarse unos a otros ;
319
00:36:03,360 --> 00:36:05,759
¿Ertuğrul Bey...
320
00:36:06,600 --> 00:36:08,799
...se levantó?
321
00:36:09,000 --> 00:36:10,599
Si.
322
00:36:10,920 --> 00:36:15,519
Pero su situación sigue siendo grave.
Todos están con él en su tienda ;
323
00:36:15,600 --> 00:36:17,399
Y luego. Vine aquí.
324
00:36:17,400 --> 00:36:22,119
¿Se puso de pie Ertuğrul Bey, justo antes
de que todos estuvieran a punto de pelearse ;
325
00:36:22,120 --> 00:36:25,599
¿Y dices que está hablando ahora?
326
00:36:26,240 --> 00:36:31,879
Flatyos. Me pregunto si tu Dios está con los turcos.
327
00:36:32,080 --> 00:36:36,839
Dios está con los que siguen el camino de Jesús.
328
00:36:41,880 --> 00:36:48,399
¿Tienes algo útil que puedas decirme, hija de Kuman?
329
00:36:49,440 --> 00:36:50,639
¿Eh?
330
00:36:52,880 --> 00:36:54,999
Sí tengo.
331
00:36:56,840 --> 00:37:00,839
Le dije a Osman Bey que no podíamos
casarnos hasta que él salvara a mi padre ;
332
00:37:01,680 --> 00:37:06,199
Y ahora se está preparando para salvar a mi padre.
333
00:37:14,720 --> 00:37:19,679
¿Cómo va a salvar Osman a tu padre?
334
00:37:19,920 --> 00:37:22,439
¿Va a atacar a Inegol?
335
00:37:22,560 --> 00:37:25,599
Cómo lo va a salvar, ¿eh?
336
00:37:25,760 --> 00:37:29,759
Esta vez yo planeé algo, Nicola.
337
00:37:31,200 --> 00:37:34,719
¿Hiciste un plan? ¿Tú?
338
00:37:35,440 --> 00:37:37,639
¿Hiciste un plan?
339
00:37:39,920 --> 00:37:44,599
¿Hiciste un plan? ¿La hija de Kuman?
340
00:37:47,120 --> 00:37:53,199
Targun Hatun va a convencer a Nicola
de que lleve a su padre a Kurtbogazi.
341
00:37:53,640 --> 00:37:57,159
¿Estás seguro de que Nicola va
a morder este anzuelo, hermano ;
342
00:37:57,320 --> 00:38:02,399
No lo va a aceptar, hermano.
Sin embargo, no le va a importar, porque estaré allí ;
343
00:38:03,560 --> 00:38:09,519
Y vamos a pelear con las comadrejas
de Nicola en los muros de Inegol.
344
00:38:16,800 --> 00:38:23,919
Aquí está la respuesta de cómo vamos a vencer a Nicola.
345
00:38:27,720 --> 00:38:29,919
Sin una guerra de castillos...
346
00:38:32,560 --> 00:38:34,799
...pero con una guerra falsa.
347
00:38:40,960 --> 00:38:44,599
También es una oportunidad para que actuemos juntos.
348
00:38:44,920 --> 00:38:46,599
¿Qué piensas?
349
00:38:51,600 --> 00:38:57,399
Incluso tiene muchos peligros,
porque nuestro padre Bey lo quiere ...
350
00:38:59,000 --> 00:39:01,719
...actuaremos en consecuencia.
351
00:39:04,840 --> 00:39:10,999
Si es la orden de nuestro bey, deberíamos obedecerle.
352
00:39:13,520 --> 00:39:15,519
No se preocupe, padre.
353
00:39:16,800 --> 00:39:21,399
Haremos todo lo que tengamos
que hacer hasta el final gracias a Alá.
354
00:39:29,360 --> 00:39:30,679
Osman.
355
00:39:31,840 --> 00:39:34,639
Termina los preparativos.
356
00:39:36,200 --> 00:39:38,399
Tomaremos medidas mañana.
357
00:39:49,200 --> 00:39:51,199
Gracias, mi Bey.
358
00:40:05,080 --> 00:40:09,079
Le diré a Osman Bey que llevarás a mi padre a Kurtbogazi.
359
00:40:09,520 --> 00:40:11,719
¿Y si no lo cree?
360
00:40:11,840 --> 00:40:15,279
No me conoces en absoluto, Flatyos.
361
00:40:15,600 --> 00:40:20,959
Llevaré a Osman a Kurtbogazi y tú traerás a mi padre.
362
00:40:21,120 --> 00:40:25,079
El resto es problema tuyo. Tomaré a mi padre y me iré...
363
00:40:25,240 --> 00:40:29,559
...y nunca volveré a ver tu rostro maldito.
364
00:40:31,160 --> 00:40:33,799
No está mal. Hija de Kuman.
365
00:40:34,920 --> 00:40:36,839
No está mal.
366
00:40:38,080 --> 00:40:39,919
Targun Hatun.
367
00:40:40,320 --> 00:40:44,599
Vamos a llevar a tu padre a Kurtbogazi.
368
00:40:44,880 --> 00:40:46,039
Y...
369
00:40:47,400 --> 00:40:53,519
...tu padre va a morir con tu más mínimo error.
370
00:40:54,400 --> 00:40:57,839
Y tú también vas a morir.
371
00:40:58,200 --> 00:41:00,999
Vas a morir. También.
372
00:41:02,080 --> 00:41:07,599
Ahora. Vete. No dejes que tu futuro esposo se preocupe.
373
00:41:24,080 --> 00:41:26,839
¿Qué opinas, Flatyos?
374
00:41:27,120 --> 00:41:30,599
Creo que esta mujer nos está tendiendo una trampa, Nicola.
375
00:41:30,800 --> 00:41:32,559
Puede que sea cierto.
376
00:41:32,640 --> 00:41:36,199
Pero sigue siendo una muy buena oportunidad.
377
00:41:36,640 --> 00:41:41,759
Tomaremos precauciones y actuaremos
como si fueran a tendernos una trampa ;
378
00:41:42,000 --> 00:41:46,439
Y luego, ganaremos la guerra, Flatyos.
379
00:41:58,360 --> 00:42:01,959
Primero, Ertuğrul Bey se levantó de su lecho de muerte.
380
00:42:02,120 --> 00:42:04,919
Y ahora sucedió este asunto de la trampa.
381
00:42:08,560 --> 00:42:10,719
Estoy preocupado por ti.
382
00:42:19,080 --> 00:42:21,519
Me alegro de que mi padre no
haya preguntado nada sobre ayer ;
383
00:42:22,640 --> 00:42:29,559
No se metió en eso, si lo hiciera, ni
Osman ni yo obtendríamos lo que queríamos ;
384
00:42:31,040 --> 00:42:32,919
Cuando no se esperaba...
385
00:42:34,120 --> 00:42:37,999
...el destino favoreció a Gündüz y Dündar.
386
00:42:42,760 --> 00:42:44,599
Dices cuando no se esperaba...
387
00:42:45,520 --> 00:42:50,359
...Pero no crees que este pueda
ser el gran plan de Dündar Bey ;...
388
00:42:55,920 --> 00:42:59,399
...Para que no se dé por vencido en este camino.
389
00:43:00,400 --> 00:43:03,719
Que Alá te dé poder y fuerza.
390
00:43:05,000 --> 00:43:06,399
Tío.
391
00:43:10,000 --> 00:43:11,999
¿Seguimos juntos en esto?
392
00:43:13,440 --> 00:43:15,999
Lo estamos, mi sobrino, lo estamos.
393
00:43:16,680 --> 00:43:19,479
Esta es una pasión que hace
que los hermanos se peleen, Lena ;
394
00:43:21,000 --> 00:43:22,919
¿Por qué mi tío se mantendría alejado?
395
00:43:23,800 --> 00:43:25,999
Él también debe tener un plan.
396
00:43:32,000 --> 00:43:34,039
Tengo buenas noticias para ti.
397
00:43:35,040 --> 00:43:38,599
Bayhoca está en camino. Inşallah llegará aquí pronto.
398
00:43:42,720 --> 00:43:45,919
Mi querido llegará pronto, lo extrañaba mucho.
399
00:43:47,800 --> 00:43:49,799
Lo abrazaré con fuerza cuando llegue.
400
00:43:50,040 --> 00:43:53,719
Lo extrañé tanto que también quiero abrazarlo.
401
00:44:09,000 --> 00:44:11,879
Que todo sea como queremos, mi Savci.
402
00:44:14,200 --> 00:44:16,679
Que todo sea como queremos, mi Savci.
403
00:44:18,320 --> 00:44:19,839
Si Alá lo permite, lo será.
404
00:44:22,040 --> 00:44:23,519
Que Alá lo permita.
405
00:44:50,800 --> 00:44:52,039
Osman bey.
406
00:44:53,720 --> 00:44:56,319
Todo empezó como un esquema...
407
00:44:58,640 --> 00:45:01,079
...y continúa como tal...
408
00:45:37,320 --> 00:45:40,199
...¿Eres el Osman Bey, cuyo nombre
infunde miedo en los corazones de los romanos?
409
00:45:40,600 --> 00:45:42,119
Ese soy yo.
410
00:45:43,000 --> 00:45:45,599
Ahora estarás protegido por nosotros.
411
00:45:45,840 --> 00:45:48,319
Me metí en esto para salvar a mi padre.
412
00:45:51,120 --> 00:45:52,199
Pero...
413
00:45:53,440 --> 00:45:55,599
...ahora ni siquiera puedo salvarme a mí misma.
414
00:46:09,440 --> 00:46:12,039
Estoy aprisionada por tus ojos.
415
00:46:12,400 --> 00:46:14,879
...Fui esclavizada por tus fuertes brazos.
416
00:46:18,640 --> 00:46:20,479
¿Qué haré ahora?
417
00:46:21,320 --> 00:46:23,599
Mi corazón se hace pedazos.
418
00:46:29,200 --> 00:46:33,079
Ahora estás en los brazos de Bala, Osman Bey.
419
00:46:35,800 --> 00:46:38,399
Y siento dolor aquí.
420
00:46:45,800 --> 00:46:47,439
Osman bey.
421
00:47:19,120 --> 00:47:20,839
No puedo soportarlo.
422
00:47:23,400 --> 00:47:24,679
No puedo soportarlo.
423
00:47:57,000 --> 00:47:58,999
Mira eso.
424
00:48:00,080 --> 00:48:01,559
Mira eso.
425
00:48:03,800 --> 00:48:07,159
Mira los ojos de esta hermosa.
426
00:48:09,000 --> 00:48:12,839
Estos ojos serán mi fin algún día.
427
00:48:16,920 --> 00:48:19,319
Ha pasado algún tiempo desde la
última vez que hablaste de mis ojos ;
428
00:48:21,720 --> 00:48:23,599
Oh mi Bala.
429
00:48:25,240 --> 00:48:28,119
Desde que mi padre Ertuğrul Gazí quedó postrado en cama...
430
00:48:28,600 --> 00:48:30,199
...no podía ver nada.
431
00:48:31,000 --> 00:48:34,599
Pero ahora está despierto y quiere ir a la batalla.
432
00:48:36,480 --> 00:48:40,079
Renazco, mi Bala, renazco.
433
00:48:43,480 --> 00:48:45,359
No solo estos ojos.
434
00:48:46,200 --> 00:48:50,599
¿tu cabello?
435
00:48:54,200 --> 00:48:56,479
Tu cabello..
436
00:49:06,080 --> 00:49:08,719
Cada curva vale un mundo.
437
00:49:10,880 --> 00:49:14,119
Cada hilo vale una ciudad.
438
00:49:22,200 --> 00:49:23,639
Mi Osman...
439
00:49:25,680 --> 00:49:27,799
...Estoy rezando por un niño.
440
00:49:33,120 --> 00:49:36,879
No de otra hatun sino de mí.
441
00:49:39,040 --> 00:49:43,119
Yo también, mi Bala. Rezo por eso. También.
442
00:49:45,840 --> 00:49:48,439
Quiero que tú me lo des.
443
00:49:49,480 --> 00:49:54,279
Quiero tu noble alma en mis hijos.
444
00:49:57,080 --> 00:50:00,199
Quiero ver el amor por la guerra santa...
445
00:50:00,600 --> 00:50:03,399
...y tu corazón limpio en ellos.
446
00:50:06,800 --> 00:50:08,599
Oh, mi Bala...
447
00:50:12,360 --> 00:50:14,399
...Oremos.
448
00:50:15,560 --> 00:50:19,039
Pidamos a nuestro Alá que nos
dijo que le pidamos cualquier cosa.
449
00:50:23,440 --> 00:50:25,199
Permiso para entrar, mi Bey.
450
00:50:34,200 --> 00:50:35,759
¿Targun Hatun?
451
00:50:38,640 --> 00:50:40,519
¿Qué pasa, Targun Hatun?
452
00:51:04,800 --> 00:51:07,399
La paz sea con ustedes.
453
00:51:10,760 --> 00:51:13,159
La paz y sea contigo.
454
00:51:17,080 --> 00:51:20,319
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
455
00:51:20,400 --> 00:51:23,319
Oh Alá, oh Alá...
456
00:51:26,560 --> 00:51:30,959
...Yo voy a ti. Me estás sacando de este mundo...
457
00:51:32,400 --> 00:51:36,439
...e invitándome a unirme a ti.
458
00:51:37,560 --> 00:51:41,559
Por favor, acéptame en tu jardín del Edén...
459
00:51:42,000 --> 00:51:44,439
...donde mi Halime pasea.
460
00:51:45,240 --> 00:51:48,199
Déjame encontrarme con mis hermanos mártires...
461
00:51:48,200 --> 00:51:51,999
...con mi padre Süleyman Sah...
462
00:51:54,960 --> 00:51:56,039
...y con mi madre Halime Hatun.
463
00:51:56,040 --> 00:51:58,879
...y con mi madre Halime Hatun.
464
00:51:59,800 --> 00:52:03,439
Cuida a mi tribu.
465
00:52:04,960 --> 00:52:06,559
Protegela. Protegela.
466
00:52:06,560 --> 00:52:09,559
Protegela. Protegela.
467
00:52:27,920 --> 00:52:29,879
Estoy aquí para decirte...
468
00:52:31,440 --> 00:52:33,919
Yo... bueno...
469
00:52:41,800 --> 00:52:44,119
...Quería darte las gracias...
470
00:52:44,440 --> 00:52:47,039
...por lo que hiciste por mi padre. Osman Bey.
471
00:52:53,760 --> 00:52:55,879
Tampoco puedo ignorar lo que hiciste por mí.
472
00:52:57,560 --> 00:52:59,399
Vine a decir eso.
473
00:52:59,960 --> 00:53:01,439
Targun Hatun...
474
00:53:02,600 --> 00:53:07,079
...esperemos a mañana, salva a tu
padre, entonces me lo agradecerás ;...
475
00:53:08,440 --> 00:53:11,359
...Tienes razón. Tienes razón, mi Bey.
476
00:53:13,400 --> 00:53:16,599
Me apresuré. Ya es tarde.
477
00:53:21,440 --> 00:53:23,799
Es decir, es tarde.
478
00:53:24,760 --> 00:53:26,399
Debería irme.
479
00:53:29,760 --> 00:53:33,159
- Que tengan buenas noches.
- Buenas noches.
480
00:53:35,000 --> 00:53:36,679
Buenas noches.
481
00:54:36,120 --> 00:54:40,439
Oh mi tribu Kayi, mi tribu ardua...
482
00:54:41,760 --> 00:54:46,559
...oh mi padre Süleyman Sah...
483
00:54:47,160 --> 00:54:50,119
...oh mi madre Halime...
484
00:54:50,480 --> 00:54:54,679
...oh mi esposa de hermosos ojos, Halime...
485
00:54:55,480 --> 00:54:59,599
...oh mi hermano Güngur Tekin...
486
00:55:00,000 --> 00:55:01,799
...mi hermano Dündar...
487
00:55:02,600 --> 00:55:06,319
...oh la tía de mis hijos, Selcan Hatun...
488
00:55:07,240 --> 00:55:09,799
...oh mis valientes guerreros valientes...
489
00:55:09,800 --> 00:55:14,079
...mi Turgut, Bamsi. Abdurrahman, Doğan...
490
00:55:15,040 --> 00:55:20,999
...Oh mis hijos, Gündüz, Savci. Osman...
491
00:55:21,880 --> 00:55:24,039
...oh mi gente querida...
492
00:55:24,600 --> 00:55:27,199
...denme sus bendiciones.
493
00:55:30,800 --> 00:55:32,079
Mi Alá...
494
00:55:35,200 --> 00:55:37,399
...la obtuve de mi padre...
495
00:55:38,320 --> 00:55:41,999
...pero aleja esta enfermedad de mis hijos...
496
00:55:43,640 --> 00:55:45,839
...y mis nietos.
497
00:56:00,600 --> 00:56:04,399
Tiene a los Kayi en tu mente.
498
00:56:05,560 --> 00:56:07,839
Sus hijos.
499
00:56:08,600 --> 00:56:12,399
Mañana partiremos para la guerra religiosa.
500
00:56:13,640 --> 00:56:16,599
Abdurrahman Gazi.
501
00:56:17,760 --> 00:56:19,919
Dime...
502
00:56:19,920 --> 00:56:24,199
¿Crees que podamos volver a tener un Bey así?
503
00:56:24,200 --> 00:56:27,039
No hermano.
504
00:56:28,320 --> 00:56:31,399
Nunca tendremos a alguien como mi Bey.
505
00:56:33,920 --> 00:56:36,159
Pero hermano...
506
00:56:38,600 --> 00:56:43,719
...¿qué está haciendo allí? No puedo escucharlo.
507
00:56:44,240 --> 00:56:46,599
O...
508
00:56:47,200 --> 00:56:49,119
Hermano.
509
00:56:59,000 --> 00:57:02,999
Estoy bien, no te preocupes.
510
00:57:11,720 --> 00:57:17,479
Mañana, cuando Osman atrape a Nicola...
511
00:57:17,720 --> 00:57:21,759
...él también definitivamente tendrá un plan.
512
00:57:27,680 --> 00:57:32,919
Flatyos se quedará atrás como su respaldo.
513
00:57:32,920 --> 00:57:38,479
No te preocupes, mi Bey. Tomamos muchas precauciones.
514
00:57:42,600 --> 00:57:46,719
No. Escúchame.
515
00:57:48,840 --> 00:57:56,199
Si Flatyos espera en una emboscada, Savci y
Gündüz acabarán con él atacándolo por la espalda ;
516
00:57:56,200 --> 00:58:02,279
No te preocupes, mi Bey. No se preocupe.
517
00:58:02,960 --> 00:58:05,199
Mantén tus ojos abiertos.
518
00:58:05,200 --> 00:58:07,519
Con la ayuda de Alá, mi Bey.
519
00:58:07,520 --> 00:58:09,199
Gracias, mi Bey.
520
00:58:24,120 --> 00:58:25,799
Mi Bey.
521
00:58:27,000 --> 00:58:31,559
Necesitas descansar, mi Bey.
522
00:58:40,400 --> 00:58:44,279
Tú también deberías descansar.
523
00:58:45,120 --> 00:58:47,319
Como ordene.
524
00:58:48,560 --> 00:58:49,559
Como ordene.
525
00:58:49,680 --> 00:58:51,559
Como ordenes, mi Bey.
526
00:59:35,120 --> 00:59:36,839
Bamsi...
527
00:59:37,920 --> 00:59:39,599
...Abdurrahman.
528
00:59:41,440 --> 00:59:44,039
Que vivan mucho, mis valientes.
529
01:00:23,520 --> 01:00:25,839
Hermano.
530
01:00:26,960 --> 01:00:28,719
Hermano.
531
01:00:43,880 --> 01:00:45,799
¿Qué he hecho?
532
01:00:46,560 --> 01:00:48,519
¿Qué he hecho?
533
01:00:49,120 --> 01:00:50,999
No puedo soportarlo.
534
01:00:51,720 --> 01:00:53,719
No puedo soportarlo.
535
01:00:57,640 --> 01:01:00,959
No soporto verlo con otra persona.
536
01:01:03,400 --> 01:01:04,879
Bala...
537
01:01:06,000 --> 01:01:07,759
...Bala.
538
01:01:08,880 --> 01:01:11,679
No puedes darle un hijo.
539
01:01:13,920 --> 01:01:16,319
Pero yo lo haré.
540
01:01:17,720 --> 01:01:19,999
Verás.
541
01:01:21,480 --> 01:01:24,359
Te lo quitaré.
542
01:01:25,400 --> 01:01:27,319
Verás.
543
01:01:33,040 --> 01:01:34,999
No es mi culpa.
544
01:01:39,880 --> 01:01:42,359
Amarlo no es culpa mía.
545
01:01:44,120 --> 01:01:46,199
No es mi culpa quererlo.
546
01:01:49,520 --> 01:01:51,479
No es mi culpa.
547
01:02:16,920 --> 01:02:19,799
Osman bey, Osman bey.
548
01:02:21,240 --> 01:02:23,559
¿Qué pasó, Abdurrahman Gazi?
549
01:02:24,280 --> 01:02:26,799
Te diré algo, Osman.
550
01:02:27,360 --> 01:02:30,199
Veo que has tomado tu espada, vas a la guerra religiosa.
551
01:02:30,440 --> 01:02:35,159
Pero Ertuğrul Bey no quiere que vayas.
552
01:02:47,200 --> 01:02:51,759
¿De qué estás hablando Abdurrahman Gazi?
¿No quiere que me vaya ;
553
01:02:55,840 --> 01:02:59,799
Mis hermanos van a la guerra con mi plan.
554
01:03:00,320 --> 01:03:02,199
¿Debería esperar aquí?
555
01:03:02,680 --> 01:03:03,319
Mi Osman...
556
01:03:03,320 --> 01:03:05,999
...¿Qué harían sin mí allí?
557
01:03:06,600 --> 01:03:11,199
Como saben, no cuestiono las decisiones de Ertuğrul Bey.
558
01:03:13,120 --> 01:03:17,599
Mi Bey ordenó esto y te lo dije.
559
01:03:23,400 --> 01:03:25,719
¿Qué quiere que haga?
560
01:03:26,120 --> 01:03:28,039
¿Te lo dijo él?
561
01:03:29,440 --> 01:03:30,959
Osman...
562
01:03:33,880 --> 01:03:36,039
Ertuğrul Bey te espera...
563
01:03:36,680 --> 01:03:40,199
...en la tumba de Halime Hatun.
564
01:03:46,880 --> 01:03:49,239
Gracias, Abdurrahman Gazi.
565
01:03:50,400 --> 01:03:51,959
Gracias.
566
01:04:15,720 --> 01:04:17,599
Gloria a Alá...
567
01:04:31,720 --> 01:04:36,239
...Todos nacimos del polvo.
568
01:04:42,960 --> 01:04:45,239
Y así...
569
01:04:47,200 --> 01:04:48,679
...nos convertiremos.
570
01:04:49,400 --> 01:04:53,319
Pero creo que Osman será polvo un poco antes que nosotros.
571
01:04:53,520 --> 01:04:55,959
¿Qué estás haciendo esta vez, Nicola?
572
01:04:55,960 --> 01:04:59,359
La gente se aburre a veces de convertirse en ellos mismos.
Inal Bey ;
573
01:04:59,960 --> 01:05:04,279
Por ejemplo, hoy seré un turco de Kuman, mírame.
574
01:05:06,160 --> 01:05:07,679
Estamos listos Nicola.
575
01:05:20,480 --> 01:05:23,199
¿Ese es el Tekfur Nicola?
576
01:05:31,400 --> 01:05:34,919
Lo único que puede parecerse a mí es mi escultura...
577
01:05:35,280 --> 01:05:37,799
...y solo yo puedo esculpir eso.
578
01:05:43,400 --> 01:05:46,879
No olvides que...
579
01:05:47,800 --> 01:05:49,079
...me estás representando.
580
01:05:49,840 --> 01:05:53,759
¿Por qué estás haciendo esto? ¿Qué piensas hacer?
581
01:05:55,080 --> 01:05:59,679
Inal Bey, tengo una emoción que no puedo controlar.
582
01:06:00,480 --> 01:06:04,199
¿Sabes a quién me traerá tu hija hoy para salvarte?
583
01:06:05,640 --> 01:06:06,479
A Osman...
584
01:06:06,600 --> 01:06:08,559
...No, eso no es posible.
585
01:06:08,880 --> 01:06:11,639
¡Mi hija no haría eso!
586
01:06:13,800 --> 01:06:15,959
Por el amor que te tiene...
587
01:06:16,520 --> 01:06:19,919
...Espero que ella haga eso, Inal Bey, espero que lo haga.
588
01:06:20,360 --> 01:06:23,439
O tú y ella morirán.
589
01:06:23,720 --> 01:06:26,599
¡Bastardo, maldito perro!
590
01:06:36,360 --> 01:06:40,759
Puedo sentir el dulce aliento de
la muerte en mi rostro, Flatyos ;
591
01:06:44,520 --> 01:06:46,599
Ponte en tu posición.
592
01:07:50,320 --> 01:07:53,119
Hoy tomaré tu venganza, padre.
593
01:08:24,400 --> 01:08:26,479
El campo de batalla está más adelante, hermano.
594
01:08:26,880 --> 01:08:29,199
Es el gran día, ¿eh Savci?
595
01:08:31,160 --> 01:08:34,839
Con el permiso de Alá, nos
ocuparemos de esos perros, hermano.
596
01:08:35,000 --> 01:08:36,319
Hermano que así sea.
597
01:08:36,960 --> 01:08:37,799
Que así sea.
598
01:08:40,200 --> 01:08:42,599
Continuemos el camino a pie.
599
01:08:44,440 --> 01:08:47,639
Alps, estaremos tan silenciosos como la muerte.
600
01:09:28,240 --> 01:09:29,679
Mi Halime.
601
01:09:29,960 --> 01:09:31,999
La luz de mi corazón.
602
01:09:33,960 --> 01:09:36,159
El tiempo ha llegado.
603
01:09:38,880 --> 01:09:41,399
El anhelo se acabará.
604
01:09:41,680 --> 01:09:46,399
Una gacela me condujo hasta ti.
605
01:09:46,680 --> 01:09:49,199
Un ángel te llevó.
606
01:09:49,320 --> 01:09:55,399
Y ahora ese ángel nos permitirá volver a juntarnos.
607
01:10:03,200 --> 01:10:04,599
Mi ángel.
608
01:10:05,920 --> 01:10:08,239
La luz de mi hogar.
609
01:10:08,680 --> 01:10:10,479
Mi mujer.
610
01:10:20,240 --> 01:10:25,239
Caminaremos uno al lado del otro en los jardines del cielo.
611
01:10:25,600 --> 01:10:30,799
Tú y yo estaremos juntos para siempre.
612
01:10:32,000 --> 01:10:35,399
Todos los dolores se han ido.
613
01:10:35,840 --> 01:10:40,359
La recompensa por nuestra paciencia será la eternidad.
614
01:10:41,520 --> 01:10:46,119
Que felicidad vivir contigo...
615
01:10:47,160 --> 01:10:50,279
...y estar contigo después de la muerte, mi Halime.
616
01:11:08,400 --> 01:11:09,479
Mira.
617
01:11:10,040 --> 01:11:11,479
Mira quien ha venido.
618
01:11:17,040 --> 01:11:19,159
Nuestro oscuro Osman.
619
01:11:22,200 --> 01:11:24,679
Está de mal humor de nuevo.
620
01:11:26,960 --> 01:11:30,559
Está reprendiendo a su padre desde dentro.
621
01:11:33,720 --> 01:11:37,519
Está preguntando por qué lo detuve de la pelea.
622
01:12:12,000 --> 01:12:14,279
Que la paz sea contigo.
623
01:12:14,920 --> 01:12:16,519
Que la paz sea contigo.
624
01:13:20,400 --> 01:13:22,399
Se están acercando, señor.
625
01:13:23,400 --> 01:13:24,959
No olvides.
626
01:13:25,360 --> 01:13:27,639
Antes de que lleguen a Nicola...
627
01:13:27,960 --> 01:13:29,719
...los terminaremos.
628
01:13:29,720 --> 01:13:31,799
Entendido, señor.
629
01:13:55,400 --> 01:13:57,199
Ellos están viniendo.
630
01:14:09,120 --> 01:14:10,879
Aquí vamos.
631
01:14:12,600 --> 01:14:15,119
Nuestro padre tenía razón, hermano.
632
01:14:16,720 --> 01:14:20,479
Nos tendieron una emboscada
antes de llegar a donde está Nicola ;
633
01:14:20,720 --> 01:14:22,039
Tienes razón.
634
01:14:30,200 --> 01:14:32,479
Están entre los arbustos.
635
01:14:32,920 --> 01:14:35,559
Bendita sea nuestra lucha, hermano.
636
01:14:35,800 --> 01:14:37,559
Gracias.
637
01:15:12,400 --> 01:15:16,279
Hemos llegado a la guarida de los chacales.
638
01:15:23,800 --> 01:15:26,719
Ese Nicola infiel está ahí.
639
01:15:27,000 --> 01:15:30,239
Se llenó de alegría cuando vio a ese infiel, Bamsi Bey.
640
01:15:34,160 --> 01:15:38,359
Cuando hablas de batalla, Bamsi Bey se
vuelve más joven, ¿no lo sabes, Göktug ;
641
01:15:38,920 --> 01:15:43,759
Hijos míos, atacaremos de repente.
642
01:16:03,400 --> 01:16:04,999
¡Oh Alá!
643
01:16:05,760 --> 01:16:07,799
¡Alá es eterno!
644
01:16:08,240 --> 01:16:10,039
¡Alá es veraz!
645
01:16:10,360 --> 01:16:11,799
¡Alá es eterno!
646
01:16:12,240 --> 01:16:14,559
¡Alá es eterno!
647
01:16:15,200 --> 01:16:16,919
¡Oh Alá!
648
01:17:06,200 --> 01:17:07,559
Inal Bey.
649
01:17:07,840 --> 01:17:10,959
Ustedes los turcos dicen que la
mayor parte de una batalla es el engaño ;
650
01:17:12,000 --> 01:17:13,999
¿Pero sabes cuál es el verdadero truco?
651
01:17:14,720 --> 01:17:17,599
Una trampa dentro de una trampa.
652
01:17:28,200 --> 01:17:29,199
Ataquen.
653
01:17:53,000 --> 01:17:55,399
Savci Bey y Gündüz Bey.
654
01:18:27,560 --> 01:18:28,799
¡Estamos atrapados!
655
01:18:28,800 --> 01:18:30,879
¡Ataquen!
656
01:18:31,200 --> 01:18:34,799
- ¡Alá es eterno!
- ¡Alá es veraz!
657
01:18:49,160 --> 01:18:54,479
La lucha nunca termina para un Gazí, Osman.
658
01:18:57,160 --> 01:18:59,559
Nicola se irá. Pero vendrá alguien más.
659
01:19:01,080 --> 01:19:02,919
La lucha nunca termina.
660
01:19:05,600 --> 01:19:10,359
Pero Ertuğrul Gazí se va...
661
01:19:16,160 --> 01:19:18,159
...Que Allah te dé una larga vida, mi Bey.
662
01:19:24,120 --> 01:19:28,919
Esta será nuestra última conversación a solas.
663
01:19:36,320 --> 01:19:38,719
Esa es la verdad, Osman.
664
01:19:41,800 --> 01:19:43,799
Los amo a los tres.
665
01:19:44,840 --> 01:19:48,679
Nunca favorecí a nadie en términos de amor.
666
01:19:50,400 --> 01:19:52,839
Porque son mis hijos.
667
01:19:56,360 --> 01:19:57,679
Pero...
668
01:19:59,040 --> 01:20:01,639
...eres diferente para mí, quiero que lo sepas.
669
01:20:05,000 --> 01:20:08,679
Conseguirás grandes cosas.
670
01:20:11,120 --> 01:20:13,639
Me superarás.
671
01:20:15,320 --> 01:20:17,439
Nadie puede superarte.
672
01:20:18,240 --> 01:20:20,599
Nadie puede hacer más de lo que tú has hecho, padre.
673
01:20:22,480 --> 01:20:24,359
¡Lo harás!
674
01:20:26,440 --> 01:20:30,159
¡Si no me superas, no te daré mis bendiciones!
675
01:20:34,400 --> 01:20:36,999
Desde el día en que encendiste
el fuego de la batalla religiosa ...
676
01:20:38,440 --> 01:20:40,439
...los Kayi y su Bey han montado un león.
677
01:20:40,440 --> 01:20:43,359
...los Kayi y su Bey han montado un león.
678
01:20:45,800 --> 01:20:49,399
Mientras consigas montar ese león...
679
01:20:50,600 --> 01:20:52,759
...destruirás a cualquiera que se te oponga...
680
01:20:54,640 --> 01:20:58,759
...y harás que los turcos
obtengan victorias sobre victorias ;...
681
01:21:00,440 --> 01:21:04,759
...Pero si intentas salirte de ella.
682
01:21:06,720 --> 01:21:08,879
¡Te hará pedazos!
683
01:21:09,680 --> 01:21:13,879
¡El fuego de la batalla religiosa no se puede apagar ahora!
684
01:21:16,240 --> 01:21:20,359
¡Debería crecer, y seguro que crecerá!
685
01:21:24,320 --> 01:21:26,399
Ese es el único objetivo que tengo, padre.
686
01:21:26,760 --> 01:21:29,559
¡Me lo prometerás, aquí mismo, en la tumba de tu madre!
687
01:21:29,560 --> 01:21:31,919
¡Me lo prometerás, aquí mismo, en la tumba de tu madre!
688
01:21:36,160 --> 01:21:38,559
¡Te lo prometo padre!
689
01:21:39,200 --> 01:21:41,199
Protegeré nuestra tradición.
690
01:21:42,640 --> 01:21:45,079
Haré que la justicia prevalezca.
691
01:21:46,120 --> 01:21:48,399
Trataré a mi pueblo con misericordia...
692
01:21:49,000 --> 01:21:51,599
...y escucharé sus problemas.
693
01:21:53,640 --> 01:21:59,959
El estado de los Kayis será un estado
donde los gazis de otras tierras ...
694
01:22:00,840 --> 01:22:05,559
...se unirán, será un refugio
para los oprimidos y los pobres.
695
01:22:10,480 --> 01:22:12,679
Te lo prometo. Padre.
696
01:22:16,120 --> 01:22:18,199
Gracias.
697
01:22:18,840 --> 01:22:21,519
Que Alá te proteja.
698
01:22:22,400 --> 01:22:27,439
Que tu nombre permanezca para siempre bajo el cielo azul.
699
01:22:47,800 --> 01:22:50,319
-Padre - hijo...
700
01:22:52,520 --> 01:22:54,599
...Mi valiente padre.
701
01:23:36,120 --> 01:23:37,799
¡Padre!
702
01:23:42,040 --> 01:23:43,599
¡Padre!
703
01:23:44,640 --> 01:23:46,359
Ya casi, padre.
704
01:23:47,120 --> 01:23:49,399
Traidor.
705
01:24:08,400 --> 01:24:10,239
Targun Hatun, ¡es una trampa!
706
01:24:28,280 --> 01:24:32,399
Bamsi Bey. Esto es injusto. Son dos contra uno.
707
01:24:35,840 --> 01:24:37,599
Oh, estás loco.
708
01:24:40,720 --> 01:24:43,599
Estás loco. Bueno.
709
01:24:44,920 --> 01:24:48,559
Tekfur loco. Tú sabes qué dicen...
710
01:24:49,200 --> 01:24:52,639
Un loco entiende a otro loco. ¡Dale!
711
01:25:37,160 --> 01:25:39,399
¡Maldición! ¡Ataque!
712
01:25:46,000 --> 01:25:48,519
¡Eres mío ahora, perro!
713
01:25:50,760 --> 01:25:54,639
Quizás no sea tu padre, pero hoy
te encontrarás con la muerte, Savci ;
714
01:26:39,600 --> 01:26:42,119
¡Te maldigo!
715
01:26:47,160 --> 01:26:50,559
¡Terminaré con cada uno de ustedes! ¡Cada uno de ustedes!
716
01:27:28,680 --> 01:27:30,079
Padre..
717
01:27:33,360 --> 01:27:35,279
Se acabó. Se acabó, padre.
718
01:27:54,480 --> 01:27:56,799
¡Este es tu fin, perro!
719
01:28:10,480 --> 01:28:12,159
Savci.
720
01:28:30,680 --> 01:28:33,799
Lo necesitamos, hermano. Lo necesitamos.
721
01:28:40,000 --> 01:28:42,239
Aún no he terminado con él.
722
01:29:59,920 --> 01:30:02,079
Te lo prometo, padre.
723
01:30:02,080 --> 01:30:07,839
Protegeré nuestra ley y haré que la justicia prevalezca.
724
01:30:09,600 --> 01:30:11,959
Hice una promesa, Karayel.
725
01:30:12,640 --> 01:30:14,439
Hice un juramento.
726
01:30:16,000 --> 01:30:24,399
Hice una promesa en la tumba de mi madre ante
el sultán de Kayis al gobernante de los Kayi Beys.
727
01:30:28,800 --> 01:30:31,599
No romperé mi promesa.
728
01:30:33,200 --> 01:30:35,599
Esto es...
729
01:30:35,600 --> 01:30:39,159
Ésta es una gran promesa.
730
01:30:39,640 --> 01:30:42,359
¡Es una carga pesada!
731
01:30:44,680 --> 01:30:48,479
Karayel que me lleva de un rango a otro...
732
01:30:48,720 --> 01:30:53,319
Si no puedo manejar esta carga...
733
01:30:54,120 --> 01:30:58,879
...entonces no soy más que una carga para ti.
734
01:30:58,880 --> 01:31:01,039
Karayel...
735
01:31:01,440 --> 01:31:04,999
Si no puedo cumplir mis promesas...
736
01:31:05,200 --> 01:31:08,599
...¡entonces no me cargues más!
737
01:31:08,600 --> 01:31:11,199
¡No seas mi compañero!
738
01:31:11,360 --> 01:31:15,999
Sólo aplástame bajo tus herraduras de hierro.
739
01:31:20,840 --> 01:31:22,879
Lo juro...
740
01:31:24,760 --> 01:31:26,759
¡Lo juro!
741
01:31:27,240 --> 01:31:30,319
¡Que todo el mundo escuche esto!
742
01:31:58,240 --> 01:32:01,639
Gracias a Alá, Ertuğrul Bey.
743
01:32:01,960 --> 01:32:06,119
Pude verte de nuevo.
744
01:32:06,120 --> 01:32:10,199
Necesitábamos encontrarnos...
745
01:32:10,480 --> 01:32:13,239
...antes de dar mi último aliento.
746
01:32:13,960 --> 01:32:17,599
Entonces, es el momento.
747
01:32:19,840 --> 01:32:25,359
El Bey de Kayi se está preparando para su nueva expedición.
748
01:32:26,480 --> 01:32:31,479
De ahora en adelante seguirás por el camino sin mí.
749
01:32:32,040 --> 01:32:33,839
Es la intención del pasajero que
ilumina la calzada, Ertuğrul Bey ;
750
01:32:33,840 --> 01:32:39,319
Es la intención del pasajero que
ilumina la calzada, Ertuğrul Bey ;
751
01:32:40,320 --> 01:32:46,199
¿Quién iluminará nuestro camino después de ti?
752
01:32:46,800 --> 01:32:50,919
Quién heredará tu noble intención...
753
01:32:50,920 --> 01:32:52,159
...¿y tú espada de guerra religiosa?
754
01:32:52,160 --> 01:32:55,239
...¿y tú espada de guerra religiosa?
755
01:32:55,240 --> 01:32:55,719
...¿y tú espada de guerra religiosa?
756
01:32:57,240 --> 01:33:02,879
Después de estos días difíciles, vendrán los más difíciles.
757
01:33:03,800 --> 01:33:09,159
En esos momentos, necesitamos hombres duros.
758
01:33:10,160 --> 01:33:14,319
Porque el círculo se aprieta.
759
01:33:14,440 --> 01:33:22,999
Para romper este círculo, por el bien de la guerra religiosa,
necesitamos a alguien que nunca deje su espada ...
760
01:33:23,600 --> 01:33:27,879
...que no acepte ningún resultado que no sea la victoria...
761
01:33:28,400 --> 01:33:31,519
...y que no se incline ante nadie en
su camino hacia la independencia.
762
01:33:32,600 --> 01:33:38,999
¿Quién tiene derecho a gobernar, la mente y la sabiduría?
763
01:33:40,160 --> 01:33:47,479
¿Quién hará política por el turco cuyo
corazón arde con el anhelo de un nuevo estado ;
764
01:33:47,640 --> 01:33:54,999
¿Quién abrirá nuevos mercados a los
comerciantes que son la base del estado ;
765
01:33:55,520 --> 01:34:01,919
¿Quién dirigirá a los Ahis que
son la conciencia del estado ;
766
01:34:02,280 --> 01:34:04,759
Esa persona debería allanar el camino...
767
01:34:04,760 --> 01:34:07,839
Esa persona debería allanar el camino...
768
01:34:08,120 --> 01:34:13,199
...mostrar a la gente los
horizontes y estar a la vanguardia;...
769
01:34:14,120 --> 01:34:17,199
El que allanará el camino para el Kayi...
770
01:34:20,480 --> 01:34:23,119
...¡es mi hijo Osman!
771
01:34:25,000 --> 01:34:27,999
Vencerá con su espada...
772
01:34:28,640 --> 01:34:31,559
...gobernará por la justicia...
773
01:34:32,080 --> 01:34:35,999
...y determinará el rumbo con su política.
774
01:34:37,200 --> 01:34:41,399
Tacir ve Ahí encontrará la paz.
775
01:34:42,200 --> 01:34:45,519
...bajo la sombra de su bandera.
776
01:34:46,160 --> 01:34:51,399
Que Alá bendiga tu decisión.
777
01:34:53,840 --> 01:35:00,599
Creemos en Osman y su causa.
778
01:35:01,120 --> 01:35:06,719
Osman establecerá el estado que anhelan los turcos.
779
01:35:07,880 --> 01:35:12,999
Y los que vengan después de él
llamarán a ese estado por su nombre ;
780
01:35:13,000 --> 01:35:14,759
Y los que vengan después de él
llamarán a ese estado por su nombre ;
781
01:35:15,680 --> 01:35:17,519
Este viaje que continúa de Ahlat
a Aleppo, de Aleppo a Sogut
782
01:35:17,520 --> 01:35:21,479
Este viaje que continúa de Ahlat
a Aleppo, de Aleppo a Sogut ….
783
01:35:22,160 --> 01:35:29,239
...continuará a Bursa, de Bursa a Iznik...
784
01:35:29,560 --> 01:35:33,679
...y más allá con Osman Bey.
785
01:35:33,680 --> 01:35:34,559
...y más allá con Osman Bey.
786
01:35:35,000 --> 01:35:36,359
Una noche...
787
01:35:37,800 --> 01:35:40,599
...me tomó de la mano...
788
01:35:43,200 --> 01:35:48,479
...me habló de tierras lejanas con
la esperanza de que lo escuchara.
789
01:35:49,840 --> 01:35:57,399
Él dijo: "Llevaré tu honorable nombre de la tierra al mar".
790
01:35:59,040 --> 01:36:03,399
Entonces comprendí que él era el heredero.
791
01:36:04,960 --> 01:36:09,959
Fue el único de mis hijos que me habló del mar...
792
01:36:11,880 --> 01:36:19,479
...que llevaría el horizonte de Kayi a los mares.
793
01:36:20,240 --> 01:36:27,839
Somos tan grandes como nuestros sueños,
existimos tanto como nuestro esfuerzo, Ertuğrul Bey ;
794
01:36:28,200 --> 01:36:31,799
Salvará a los Kayis...
795
01:36:33,120 --> 01:36:38,519
...¡Quién hizo soñar a los turcos con
un estado en estos tiempos difíciles ;
796
01:36:38,840 --> 01:36:40,279
Saludos a los que esperan al comienzo de los caminos...
797
01:36:40,280 --> 01:36:44,079
Saludos a los que esperan al comienzo de los caminos...
798
01:36:44,520 --> 01:36:51,599
...a los que señalan tierras
lejanas en estos tiempos difíciles ;
799
01:36:52,200 --> 01:36:56,239
Salve a ese estado eterno y celestial...
800
01:36:56,400 --> 01:37:00,679
...¡del que dependen todas las tribus turcas!
801
01:37:19,480 --> 01:37:21,599
¡Ertuğrul Bey!
802
01:37:22,920 --> 01:37:25,639
¿A dónde vas?
803
01:37:35,560 --> 01:37:37,319
Al señor de todos los reinos.
804
01:37:37,320 --> 01:37:39,759
¡Oh Alá el veraz!
805
01:38:05,840 --> 01:38:10,199
¡El secreto ha sido revelado!
806
01:38:15,640 --> 01:38:19,959
¡El secreto ha sido revelado!
807
01:38:57,000 --> 01:38:58,799
Auburn Abdal.
808
01:38:58,960 --> 01:39:03,799
¡Oye, el hijo de Ertuğrul, Osman!
809
01:39:04,000 --> 01:39:05,799
¿Estás listo?
810
01:39:06,320 --> 01:39:08,759
¡Oye, el hijo de Bey!
811
01:39:08,960 --> 01:39:12,839
¿Estás listo para la gran yihad?
812
01:39:13,000 --> 01:39:16,799
Oye. ¡El que habla con justicia por el justo!
813
01:39:17,560 --> 01:39:19,479
Dígame usted.
814
01:39:24,600 --> 01:39:30,079
Cuando nuestro profeta la paz sea con él, le dijo a
su pueblo mientras regresaba de una guerra que ...
815
01:39:30,400 --> 01:39:38,079
"...saludo a los que completaron la pequeña
yihad, pero aún tienen la gran yihad que luchar" ;...
816
01:39:43,600 --> 01:39:45,239
...Osman bey...
817
01:39:46,800 --> 01:39:49,399
...Sabes lo que es la pequeña yihad.
818
01:39:49,760 --> 01:39:52,439
Pero, ¿sabes cuál es la gran yihad?
819
01:39:56,400 --> 01:39:58,359
La gran yihad.
820
01:39:59,400 --> 01:40:03,119
¿No es la yihad del sujeto consigo mismo?
821
01:40:03,640 --> 01:40:06,799
Es, el hijo de Bey. Eso es.
822
01:40:07,440 --> 01:40:11,759
Sin embargo, ¿quién tiene suficiente poder para este yihad?
823
01:40:15,720 --> 01:40:21,319
¡Consideran a todas las criaturas,
que solo Alá creó, como una sola!
824
01:40:21,400 --> 01:40:26,199
No toman una decisión antes de ver
las canas dentro de la leche blanca ;
825
01:40:26,320 --> 01:40:31,959
¡No se dicen victoriosos antes de derrotarse a sí mismos!
826
01:40:34,640 --> 01:40:38,959
¡Oye, el que habla justamente por el justo!
827
01:40:42,120 --> 01:40:43,639
Dime.
828
01:40:45,440 --> 01:40:47,679
Hijo de Bey...
829
01:40:48,400 --> 01:40:50,519
...¿tienes suficiente poder para esta yihad?
830
01:40:55,400 --> 01:41:01,039
Alá ofreció todo esto a los cielos y la tierra.
831
01:41:01,720 --> 01:41:04,439
No lo aceptaron rehuyendo.
832
01:41:06,200 --> 01:41:10,479
El hombre es cruel e ignorante. Lo aceptó.
833
01:41:14,000 --> 01:41:21,199
Entonces, proteger todo esto y
recordarlo es temporal en nuestro deber ;
834
01:41:24,440 --> 01:41:27,519
No crea que lo hace usted mismo, Osman Bey.
835
01:41:27,760 --> 01:41:30,319
No cree que lo haga usted mismo.
836
01:41:31,200 --> 01:41:36,919
No digas que tienes este mundo,
en el que viniste solo como invitado ;
837
01:41:42,000 --> 01:41:44,799
Y esto es lo que es tu yihad.
838
01:41:50,000 --> 01:41:55,279
Alá tiene este mundo desde el pasado hasta la eternidad.
839
01:42:00,880 --> 01:42:04,599
Si pierdo esta mentalidad incluso por un día...
840
01:42:05,480 --> 01:42:07,799
...ven ante mí de nuevo...
841
01:42:08,520 --> 01:42:11,039
...y recuérdame esto de nuevo.
842
01:42:15,000 --> 01:42:18,279
Y este es nuestro deber.
843
01:42:22,360 --> 01:42:25,079
Que su viaje sea fácil ahora.
844
01:43:04,480 --> 01:43:07,319
Heredará el Beylic a uno de sus hijos.
845
01:43:07,480 --> 01:43:09,599
Ni siquiera me consideró.
846
01:43:09,720 --> 01:43:16,719
Dirá el nombre de Osman o Savci ante todos los Beys.
847
01:43:17,040 --> 01:43:21,439
Ese nombre, que será pronunciado por Ertuğrul Gazí...
848
01:43:21,600 --> 01:43:26,719
...será una orden para todos y todos los Beys.
849
01:43:27,800 --> 01:43:32,759
Hiciste tus planes sobre la muerte de Ertuğrul...
850
01:43:33,040 --> 01:43:35,719
...pero cobró vida.
851
01:43:36,000 --> 01:43:40,239
Cobró vida para arruinarlo todo.
852
01:43:40,640 --> 01:43:42,599
Dündar Bey.
853
01:43:44,800 --> 01:43:46,479
Mi Dündar.
854
01:43:47,040 --> 01:43:49,799
Necesitas hacer algo.
855
01:43:50,200 --> 01:43:55,919
Antes de que se anuncie ese nombre...
856
01:43:56,600 --> 01:43:58,639
...Ertuğrul debe morir.
857
01:44:03,760 --> 01:44:06,359
¿De qué estás hablando, Hatun?
858
01:44:11,720 --> 01:44:17,919
¡No me importa ni Ertuğrul, ni Savci, ni Osman!
859
01:44:18,280 --> 01:44:22,279
Si no vas a ser el bey...
860
01:44:23,720 --> 01:44:28,999
...¡entonces no me importa tu tribu o tu futuro!
861
01:44:31,520 --> 01:44:35,519
Porque a menos que consigas el título...
862
01:44:35,520 --> 01:44:39,319
...Savci u Osman no nos mantendrán con vida.
863
01:44:40,880 --> 01:44:43,399
¡Ten eso en mente!
864
01:44:47,840 --> 01:44:50,399
Intentaron esconderse entre los arbustos.
865
01:44:52,040 --> 01:44:55,199
Creían que conocían el bosque
mejor que nosotros, Bamsi Bey ;
866
01:44:55,200 --> 01:44:56,679
Correcto.
867
01:44:57,840 --> 01:45:00,839
Maşallah. Maşallah a mis valientes guerreros.
868
01:45:01,600 --> 01:45:03,879
Vencimos a los infieles.
869
01:45:05,160 --> 01:45:09,479
Ojalá pudiéramos haber encadenado
a Nicola como hicimos con Flatyos ;
870
01:45:10,600 --> 01:45:14,439
Llegará su hora. Llegará su hora.
871
01:45:15,480 --> 01:45:19,919
Nuestro hermano tomó su castillo, tomamos su mano derecha.
872
01:45:23,440 --> 01:45:25,159
Ojalá pudiera unirme a ustedes.
873
01:45:28,920 --> 01:45:31,479
Ojalá pudiera encadenar a Nicola.
874
01:45:33,400 --> 01:45:36,479
-Pero...
875
01:45:36,480 --> 01:45:39,999
...papá tenía un asunto importante que discutir contigo.
876
01:45:41,400 --> 01:45:43,079
Eso es, hermano.
877
01:45:43,680 --> 01:45:46,079
Fuimos a visitar la tumba de mi madre.
878
01:45:46,840 --> 01:45:48,999
Que Alá lo acepte.
879
01:45:49,000 --> 01:45:51,639
- Gracias hermano.
- Que Alá lo acepte.
880
01:45:52,600 --> 01:45:54,559
Que hablaste.
881
01:45:56,680 --> 01:46:00,399
- Quería que le diera mi palabra.
- ¿En qué?
882
01:46:06,200 --> 01:46:08,799
Quería que yo protegiera a la tribu.
883
01:46:16,800 --> 01:46:18,959
No te preocupes.
884
01:46:20,360 --> 01:46:22,199
La tribu está en buenas manos.
885
01:46:27,960 --> 01:46:30,679
Así es. Eso es, hijo.
886
01:46:31,200 --> 01:46:33,199
Está en buenas manos.
887
01:46:34,840 --> 01:46:39,479
Pero basta de eso por ahora.
888
01:46:43,640 --> 01:46:47,639
Nuestro Ertuğrul Bey está organizando un gran consejo.
889
01:46:48,920 --> 01:46:51,359
Todos los beys están invitados.
890
01:46:55,120 --> 01:46:59,039
Hay que prepararse.
891
01:47:00,920 --> 01:47:03,599
Ven ahora.
892
01:47:06,920 --> 01:47:08,439
Hermanos...
893
01:47:10,600 --> 01:47:11,959
...tal vez...
894
01:47:15,520 --> 01:47:17,959
...este será el último consejo de nuestro padre.
895
01:47:29,600 --> 01:47:31,279
Por favor...
896
01:47:32,000 --> 01:47:34,199
...no hagan nada que lo moleste.
897
01:47:43,000 --> 01:47:45,199
Hoy es un día de victoria.
898
01:47:46,120 --> 01:47:48,799
Saludemos a mi padre como vencedores.
899
01:47:51,040 --> 01:47:54,559
Así será. Hermano. Así será.
900
01:48:08,240 --> 01:48:10,519
Alabado sea Alá, Alabado sea Alá.
901
01:48:25,600 --> 01:48:28,799
Perdió mucha sangre. Ve al castillo.
902
01:48:28,800 --> 01:48:30,799
Hágales saber que Nicola está bien.
903
01:48:31,880 --> 01:48:33,599
Los Alps lo buscan por todas partes.
904
01:48:38,600 --> 01:48:40,799
No podemos dejar que suceda. Venga.
905
01:48:57,400 --> 01:48:59,679
Nicola, soy yo...
906
01:49:02,320 --> 01:49:05,559
Nicola... Nicola...
907
01:49:09,720 --> 01:49:11,959
...Nicola, casi me matas.
908
01:49:13,320 --> 01:49:16,119
Te salvé de los Alps y te traje a esta cueva.
909
01:49:23,360 --> 01:49:25,399
Perdiste mucha sangre.
910
01:49:25,760 --> 01:49:28,919
No puedo morir, necesito ir al castillo.
911
01:49:29,120 --> 01:49:31,079
¡No! ¡No!
- Necesito ir al castillo...
912
01:49:31,080 --> 01:49:33,039
...No, no, no puedes.
913
01:49:33,480 --> 01:49:37,399
Roma no... Roma no pierde.
914
01:49:37,760 --> 01:49:41,239
Perdiste mucha sangre, no puedes ir.
915
01:49:43,040 --> 01:49:47,279
Tú... Eres el último de nuestro Imperio, Nicola.
916
01:49:50,800 --> 01:49:52,079
Vuelvo enseguida.
917
01:50:12,200 --> 01:50:14,599
Al castillo. Necesito ir...
918
01:50:14,600 --> 01:50:15,199
Espera.
919
01:50:15,720 --> 01:50:16,719
Castillo..
920
01:50:16,720 --> 01:50:17,799
Espera, Nicola.
921
01:50:33,400 --> 01:50:34,999
Bien.
922
01:50:39,000 --> 01:50:40,039
Espera.
923
01:50:41,600 --> 01:50:45,719
No podemos perder.
924
01:50:48,360 --> 01:50:49,399
Espere.
925
01:50:49,960 --> 01:50:52,039
¡No perderé!
926
01:50:52,480 --> 01:50:54,959
¡Roma no perderá!
927
01:50:55,800 --> 01:50:58,039
¡Roma no puede perder!
928
01:50:59,120 --> 01:51:01,919
¡No puede perder!
929
01:51:21,800 --> 01:51:23,679
Flatyos.
930
01:51:30,560 --> 01:51:33,919
¡El cazador de leones Flatyos!
931
01:51:36,800 --> 01:51:40,039
¡Ojalá me dejaran tener mi camino contigo!
932
01:51:40,760 --> 01:51:43,599
Ojalá me permitieran...
933
01:51:44,760 --> 01:51:53,159
...¡Tomaré la venganza de los juegos que ideó, y la
venganza de mi hermano Ayaz, arrancándole los pulmones ;
934
01:51:56,000 --> 01:51:58,399
Desátame...
935
01:51:59,200 --> 01:52:01,479
...y haré que te arrepientas de esas palabras. ¡Göktug!
936
01:52:03,000 --> 01:52:04,359
¡Göktug Alp!
937
01:52:05,160 --> 01:52:06,479
Detente.
938
01:52:08,000 --> 01:52:11,399
Mi disputa con este infiel es mayor.
939
01:52:13,640 --> 01:52:15,039
Abre la jaula.
940
01:52:38,520 --> 01:52:39,839
Savci.
941
01:52:42,960 --> 01:52:45,119
Tu padre mató a mi padre.
942
01:52:46,400 --> 01:52:49,039
Me vengaré de eso.
943
01:52:50,320 --> 01:52:52,559
Finalmente...
944
01:53:06,040 --> 01:53:12,519
El día que reciba a tu esposa, mi Lena, de ti...
945
01:53:13,600 --> 01:53:16,319
...¡ese día será el día de mi venganza!
946
01:53:21,840 --> 01:53:25,119
¡No pronuncies el nombre de mi esposa!
947
01:53:33,200 --> 01:53:36,799
¡Haré lo mismo con Nicola, que sujeta tu correa!
948
01:53:36,960 --> 01:53:38,879
¡Te colgaré en Kulukahisar!
949
01:54:03,120 --> 01:54:04,399
¡Göktug Alp!
950
01:54:10,360 --> 01:54:11,919
¡Cuida bien de este perro!
951
01:54:12,800 --> 01:54:15,839
No debería morir todavía, lo colgarán.
952
01:54:33,800 --> 01:54:37,359
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
953
01:54:38,080 --> 01:54:44,439
Con los 99 nombres de Allah, quien creó todo...
954
01:54:45,040 --> 01:54:48,559
...y llena nuestros corazones con la luz de la fe.
955
01:54:59,400 --> 01:55:03,639
Mis hijos. Bendita sea tu victoria.
956
01:55:07,840 --> 01:55:14,799
Que Alá te conceda muchas victorias a ti y a nuestra tribu.
957
01:55:14,800 --> 01:55:16,759
Amen.
958
01:55:20,600 --> 01:55:22,679
Estas tierras...
959
01:55:23,040 --> 01:55:27,799
...fueron conquistados con el
esfuerzo y la sangre de los ghazis ;...
960
01:55:29,960 --> 01:55:34,879
...Los que equiparon el arma de la guerra
bendita y llevaron el cinturón del esfuerzo ...
961
01:55:35,080 --> 01:55:38,879
...fueron capaces de alcanzar la gracia de Alá.
962
01:55:40,080 --> 01:55:43,079
Entre esos grandes ghazis...
963
01:55:43,880 --> 01:55:45,919
...solo Bamsi Bey...
964
01:55:48,000 --> 01:55:52,039
...Y Aburrahman Gazí quedan.
965
01:55:56,080 --> 01:56:00,799
Son mi legado para ti.
966
01:56:00,800 --> 01:56:03,599
¡Como ordenes, mi Bey!
967
01:56:05,400 --> 01:56:10,999
Como me respetaron. Asegúrese de respetarlos también.
968
01:56:20,920 --> 01:56:22,519
Mis hijos.
969
01:56:23,400 --> 01:56:24,599
Mis Beys.
970
01:56:25,200 --> 01:56:29,959
Yo, el hijo de Süleyman Sah, Ertuğrul Gazí.
971
01:56:30,720 --> 01:56:34,999
Estoy a punto de entregar mi vida.
972
01:56:40,320 --> 01:56:44,319
Estas son mis últimas palabras para ustedes.
973
01:56:44,920 --> 01:56:49,119
Y mi último consejo.
974
01:56:53,920 --> 01:56:58,839
Abran sus oídos y escúchenme con atención.
975
01:57:06,000 --> 01:57:07,479
El estado...
976
01:57:08,880 --> 01:57:11,239
...significa la encarnación de la voluntad...
977
01:57:13,640 --> 01:57:16,599
...y consentimiento del pueblo...
978
01:57:18,640 --> 01:57:21,159
...quien lo establece.
979
01:57:24,200 --> 01:57:28,599
Es una medida que protege el honor de las personas...
980
01:57:28,800 --> 01:57:35,079
...y promete libertad y prosperidad.
981
01:57:38,000 --> 01:57:40,999
El estado es una idea para un turco...
982
01:57:42,320 --> 01:57:46,319
...¡sobre todos estos!
983
01:57:48,320 --> 01:57:53,479
Esta idea está protegiendo a personas inocentes...
984
01:57:54,040 --> 01:57:59,079
...sin tener en cuenta su religión o idioma...
985
01:58:00,400 --> 01:58:02,199
...contra los crueles.
986
01:58:05,480 --> 01:58:10,799
Significa gobernar con justicia y mantener viva la ley.
987
01:58:12,640 --> 01:58:16,319
Los ojos de los inocentes están sobre ti.
988
01:58:16,800 --> 01:58:19,599
Sus oraciones están contigo.
989
01:58:21,400 --> 01:58:26,279
Si acepta la esclavitud...
990
01:58:26,920 --> 01:58:33,479
...y ver un estado legítimo ya sea romano o mongol...
991
01:58:34,080 --> 01:58:38,919
...¿cómo pueden hacerse realidad
las oraciones de los inocentes ;...?
992
01:58:41,400 --> 01:58:46,079
...¿Cómo puede gobernar la justicia?
993
01:58:49,160 --> 01:58:53,359
¿Cómo se puede mantener viva la ley?
994
01:59:01,200 --> 01:59:07,999
Rompe las cadenas del esclavista lo que sea necesario.
995
01:59:14,360 --> 01:59:17,039
La bandera de los Kayis...
996
01:59:17,920 --> 01:59:21,199
...no se inclina ante ningún poder...
997
01:59:21,480 --> 01:59:26,079
...aparte de la grandeza de Alá.
998
01:59:26,360 --> 01:59:28,519
¡No se puede agachar!
999
01:59:37,360 --> 01:59:43,639
Dondequiera que la blasfemia se
hace fuerte y levanta el ejército ...
1000
01:59:48,800 --> 01:59:56,479
...El Sanjac de Kayi y sus nobles
Alps deberían enfrentarse a él.
1001
02:00:04,960 --> 02:00:12,639
Aquellos que no creen en la promesa
de victoria de Alá, niegan al veraz Alá ;
1002
02:00:18,000 --> 02:00:22,479
Primero, conviértanse en buenos musulmanes.
1003
02:00:24,080 --> 02:00:28,919
Luego, únanse a la batalla religiosa.
1004
02:00:32,000 --> 02:00:34,159
Ya verán...
1005
02:00:37,200 --> 02:00:39,639
La victoria será suya.
1006
02:00:52,200 --> 02:00:54,679
Lo que hacen también es una batalla religiosa.
1007
02:01:05,800 --> 02:01:11,479
Si los artesanos y comerciantes
no hacen bien su trabajo ...
1008
02:01:12,880 --> 02:01:17,999
...y no elabora su mercancía con la
conciencia de la batalla religiosa ...
1009
02:01:19,520 --> 02:01:22,799
...el arduo trabajo de los ghazis se desperdiciará.
1010
02:01:26,000 --> 02:01:28,159
El estado no puede fortalecerse.
1011
02:01:29,760 --> 02:01:37,119
Cuando empieces a trabajar todas las mañanas,
¡dite a ti mismo que estás luchando por la religión ;
1012
02:01:40,400 --> 02:01:46,719
Entonces, cada uno de ustedes debería ser como Davut Bey.
1013
02:01:48,800 --> 02:01:50,279
Gracias mi Bey.
1014
02:01:50,280 --> 02:01:51,399
Gracias, mi Bey.
1015
02:01:51,400 --> 02:01:52,559
Gracias mi Bey.
1016
02:01:53,200 --> 02:01:55,119
Alá nos perdone, mi Bey.
1017
02:02:29,800 --> 02:02:31,919
Oh Kayis.
1018
02:02:32,920 --> 02:02:40,439
¿Son testigos de que cumplí decentemente con mi deber?
1019
02:02:41,000 --> 02:02:42,839
¡Somos testigos, Bey!
1020
02:02:46,360 --> 02:02:50,919
Oh Kayis, son conscientes...
1021
02:02:54,000 --> 02:02:55,399
...¿de mi Beylic?
1022
02:02:55,920 --> 02:02:59,279
¡Lo somos, Bey!
1023
02:03:02,320 --> 02:03:07,199
Si les hablo de mi sucesor ahora...
1024
02:03:12,640 --> 02:03:17,759
...lo respetarán como me respetan a mí...
1025
02:03:19,000 --> 02:03:22,719
...¿y obedecerán todos sus mandatos?
1026
02:03:22,720 --> 02:03:25,159
¡Lo haremos, mi Bey!
1027
02:03:25,720 --> 02:03:26,799
Lo haremos, mi Bey.
1028
02:03:27,000 --> 02:03:28,039
Lo haremos, mi Bey.
1029
02:03:47,320 --> 02:03:48,999
Mi sucesor...
1030
02:03:52,280 --> 02:03:53,759
...con el consentimiento de mi corazón...
1031
02:03:55,920 --> 02:03:57,719
...al que dejaré mi puesto para...
1032
02:03:59,280 --> 02:04:00,599
...ser su nuevo...
1033
02:04:02,000 --> 02:04:03,559
...Kayi Bey...
1034
02:04:09,720 --> 02:04:15,599
...es el que nunca apagó el fuego de la batalla...
1035
02:04:16,760 --> 02:04:19,999
...y el que llevó al Sanjac de
Kayi de una victoria a otra ...
1036
02:04:20,280 --> 02:04:25,599
...y el que no acepta prisión, y el
que no puede ser encadenado
1037
02:04:28,000 --> 02:04:29,039
O...
1038
02:04:30,240 --> 02:04:31,159
Los...
1039
02:04:32,440 --> 02:04:33,719
Mi hijo...
1040
02:05:05,680 --> 02:05:07,879
...¡¿Ertuğrul Bey?!
1041
02:05:08,280 --> 02:05:09,919
- ¡Padre!
- ¡Mi Bey!
1042
02:05:09,920 --> 02:05:11,119
¡Padre!
1043
02:05:11,520 --> 02:05:13,119
- ¡Mi Bey!
- ¡Padre!
1044
02:05:13,320 --> 02:05:14,559
¡Padre!
1045
02:05:15,400 --> 02:05:16,159
¡Mi Bey!
1046
02:05:16,880 --> 02:05:17,879
¡Padre!
1047
02:05:19,120 --> 02:05:19,999
¿Padre?
1048
02:05:20,440 --> 02:05:21,279
¡Padre!
1049
02:05:26,400 --> 02:05:27,159
¡Padre!
1050
02:05:27,520 --> 02:05:28,319
¡Padre!
1051
02:05:32,360 --> 02:05:33,199
¡Padre!
1052
02:05:33,720 --> 02:05:34,599
Mi Bey.
1053
02:05:42,520 --> 02:05:44,399
Soy testigo...
1054
02:05:45,000 --> 02:05:47,679
...que no hay otros dioses además de Alá...
1055
02:05:49,480 --> 02:05:52,879
...y Mohamed es su mensajero.
1056
02:05:55,600 --> 02:05:57,399
¡Mi Bey!
1057
02:06:02,040 --> 02:06:05,039
¡Padre! ¡Padre!
1058
02:06:07,680 --> 02:06:09,639
¡Padre!
1059
02:06:11,120 --> 02:06:12,999
¡Padre!
1060
02:06:13,600 --> 02:06:15,359
Oh padre...
1061
02:06:20,000 --> 02:06:21,599
Mi Bey...
1062
02:06:22,800 --> 02:06:24,679
...No lo hagas, padre.
1063
02:06:25,720 --> 02:06:27,399
¡Padre!
1064
02:06:33,960 --> 02:06:37,399
Mi Bey se ha ido. Mi Bey se ha ido. ¡Él se fue!
1065
02:06:38,240 --> 02:06:40,959
¡Mi Bey se ha ido! ¡Ido!
1066
02:06:43,040 --> 02:06:44,559
Mi Bey...
1067
02:06:54,200 --> 02:06:55,999
Bamsi bey...
1068
02:07:06,040 --> 02:07:07,999
...Hermano.
- Padre...
1069
02:07:09,400 --> 02:07:11,439
...Mi valiente padre.
1070
02:07:18,120 --> 02:07:20,039
Mi querido padre.
1071
02:07:22,920 --> 02:07:24,879
Mi padre veterano.
1072
02:07:52,240 --> 02:07:54,239
Hermano..
1073
02:07:56,200 --> 02:07:58,519
No. No.
1074
02:07:59,120 --> 02:08:00,839
- Hermano.
- No.
1075
02:08:01,240 --> 02:08:04,839
- No no no.
- Hermano.
1076
02:08:08,000 --> 02:08:09,799
Gündüz bey...
1077
02:08:13,400 --> 02:08:14,999
Gündüz bey...
1078
02:08:16,720 --> 02:08:18,359
...Hermano...
1079
02:08:25,600 --> 02:08:28,399
...Padre. ¡Padre!
1080
02:08:50,720 --> 02:08:52,399
Padre..
1081
02:08:56,160 --> 02:08:57,799
Bamsi bey...
1082
02:09:31,920 --> 02:09:33,799
...Hermanos de religión...
1083
02:09:38,120 --> 02:09:39,719
...nuestro padre se ha ido.
1084
02:09:41,880 --> 02:09:43,479
Nuestro padre se ha ido.
1085
02:09:46,080 --> 02:09:47,799
Nuestro padre se ha ido.
1086
02:09:51,000 --> 02:09:52,239
Hermano...
1087
02:09:53,680 --> 02:09:54,959
Ahora..
1088
02:09:58,360 --> 02:09:59,799
Ahora...
1089
02:10:02,600 --> 02:10:04,799
...tenemos a nuestro hermano mayor.
1090
02:10:05,800 --> 02:10:07,479
Te amo hasta la muerte.
1091
02:10:13,840 --> 02:10:17,279
Te amo hasta la muerte. Te amo hasta la muerte.
1092
02:10:33,640 --> 02:10:36,879
Mi valiente Bey se ha ido. Ido...
1093
02:10:47,560 --> 02:10:49,199
Te amo hasta la muerte.
1094
02:11:03,880 --> 02:11:15,199
¡La paz y la oración sean contigo!
1095
02:11:16,760 --> 02:11:25,639
¡Oh Mensajero de Alá!
1096
02:11:28,040 --> 02:11:37,799
¡La paz y la oración sean contigo!
1097
02:11:38,800 --> 02:11:49,279
¡Oh amado Profeta de Alá!
1098
02:11:49,680 --> 02:11:59,799
¡La paz y la oración sean contigo!
1099
02:11:59,800 --> 02:12:09,119
¡Oh, Profeta de Alá!
1100
02:12:09,560 --> 02:12:18,959
¡La paz y la oración sean contigo!
1101
02:12:18,960 --> 02:12:29,079
¡Oh, el maestro de lo primero y lo último!
1102
02:12:29,080 --> 02:12:39,839
¡Gloria a ti, Señor, ¡señor de majestad más allá de lo que describen!
La paz sea con todos los mensajeros. Se ha ido. ¡Mi Bey se ha ido ;
1103
02:12:39,840 --> 02:12:48,399
Amen y todas las alabanzas
pertenecen al señor de los mundos!!
1104
02:12:52,320 --> 02:12:55,079
¡Nuestro Bey murió!
1105
02:12:56,000 --> 02:12:57,959
¡Nuestro Bey murió!
1106
02:12:59,840 --> 02:13:02,239
¡Nuestro Bey murió!
1107
02:13:05,600 --> 02:13:07,919
¡Nuestro Bey murió!
1108
02:13:09,000 --> 02:13:11,359
¡Nuestro Bey murió!
1109
02:13:14,600 --> 02:13:16,319
¡Ertuğrul Bey murió!
1110
02:13:16,320 --> 02:13:18,079
¿De qué estás hablando?
1111
02:13:19,600 --> 02:13:22,519
¡Ertuğrul Bey murió!
1112
02:13:32,880 --> 02:13:36,079
¡Ertuğrul Bey murió!
1113
02:14:00,200 --> 02:14:01,759
¿Murió?
1114
02:14:05,800 --> 02:14:07,599
Entonces murió.
1115
02:14:25,600 --> 02:14:27,999
No pude vengarme, padre.
1116
02:14:29,120 --> 02:14:31,799
Ertuğrul falleció en su cama.
1117
02:14:35,360 --> 02:14:37,039
Perdóname.
1118
02:14:38,200 --> 02:14:40,799
Pero te lo prometo...
1119
02:14:43,240 --> 02:14:45,799
...Eliminaré a los descendientes de Ertuğrul.
1120
02:14:46,480 --> 02:14:51,639
Mataré a todos sus descendientes y
alinearé sus cuerpos uno al lado del otro ;
1121
02:14:53,000 --> 02:14:55,039
Lo prometo.
1122
02:15:00,400 --> 02:15:06,679
¡Busco refugio en Alá de Şaitan, el rechazado!
1123
02:15:06,920 --> 02:15:11,919
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
1124
02:15:12,120 --> 02:15:15,799
Sí, visto. [Surah Yaseen 36:1]
1125
02:15:15,800 --> 02:15:19,879
Por el sabio Corán.
1126
02:15:20,520 --> 02:15:25,439
De hecho, tú, [Oh Muhammad], eres de entre los mensajeros.
1127
02:15:25,960 --> 02:15:31,559
Por camino recto.
1128
02:15:32,080 --> 02:15:38,399
[Esta es] una revelación del
Exaltado en Poder, el Misericordioso ;
1129
02:15:38,840 --> 02:15:51,399
Para advertir a un pueblo cuyos antepasados
no fueron advertidos, por lo que no se dan cuenta ;
1130
02:15:51,840 --> 02:16:02,319
Ya la palabra [es decir, decreto] ha entrado en
vigor sobre la mayoría de ellos, así que no creen ;
1131
02:16:02,760 --> 02:16:17,599
En efecto. Les hemos puesto grilletes en el cuello...
1132
02:16:17,840 --> 02:16:27,159
...y están hasta la barbilla, así que están con la cabeza en alto.
- ¡Mi Bey! -¡Mi Bey ;
1133
02:16:27,600 --> 02:16:32,359
Y les hemos puesto una barrera y detrás de ellos -¡Murió!
1134
02:16:32,360 --> 02:16:34,399
Una barrera y los cubrió, para que no los vean.
1135
02:16:35,000 --> 02:16:36,999
Seguramente pertenecemos a Alá y a él volveremos.
1136
02:16:37,000 --> 02:16:40,039
Acepta este gran gazí en tu paraíso, mi Alá.
1137
02:16:40,600 --> 02:16:41,759
Amen.
1138
02:16:41,880 --> 02:16:45,319
Solo puedes advertir a quien sigue el
mensaje y teme al Más Misericordioso invisible ;
1139
02:16:45,320 --> 02:16:55,959
-¡Nuestro Bey se ha ido!
1140
02:17:03,000 --> 02:17:15,399
Así que toda la gloria sea para Aquel que tiene
todo el poder, sobre todo, a quien volverás al fina ;
1141
02:17:16,320 --> 02:17:20,199
Alá todopoderoso dice la verdad.
1142
02:17:20,600 --> 02:17:27,199
¡Gloria a ti, Señor, señor de
majestad más allá de lo que describen ;
1143
02:17:27,400 --> 02:17:40,359
¡La paz sea con todos los mensajeros Amen y todas las alabanzas pertenecen al señor de los mundos!
- Al Fatiha.
1144
02:17:57,880 --> 02:17:59,719
Que Alá te bendiga.
1145
02:18:00,080 --> 02:18:01,999
Gracias.
1146
02:18:02,240 --> 02:18:05,159
Estaba acostumbrado a rezar todas las noches...
1147
02:18:07,960 --> 02:18:10,239
...antes de dormir, aunque fuera un poco.
1148
02:18:13,800 --> 02:18:17,599
Me reprendió tantas veces, porque lo digo mal.
1149
02:18:19,280 --> 02:18:20,759
Y el...
1150
02:18:23,680 --> 02:18:25,959
...se quería que fuera un erudito.
1151
02:18:27,400 --> 02:18:29,719
Sí, lo recuerdo.
1152
02:18:31,240 --> 02:18:33,999
Estabas acostumbrado a decir
oraciones con frecuencia en ese entonces ;
1153
02:18:34,240 --> 02:18:39,759
Solía hacerte preguntas en la mesa y
se enorgullecía cuando las respondías ;
1154
02:18:41,680 --> 02:18:44,599
Todavía estamos orgullosos de ti.
1155
02:18:48,840 --> 02:18:50,319
Todavía...
1156
02:18:52,120 --> 02:18:54,799
...él solía amarte más, hermano.
1157
02:18:59,600 --> 02:19:02,159
Estaba acostumbrado a llamarte mi Osman negro.
1158
02:19:06,320 --> 02:19:09,679
Y yo también te amaba.
1159
02:19:17,600 --> 02:19:19,199
Amar de nuevo.
1160
02:19:37,600 --> 02:19:39,959
Ámame de nuevo, hermano.
1161
02:19:42,720 --> 02:19:44,399
Hermano.
1162
02:19:58,560 --> 02:20:00,999
Oh, hermanos míos.
1163
02:20:13,840 --> 02:20:15,799
Mis hijos.
1164
02:20:16,960 --> 02:20:19,399
Quemaste mi corazón.
1165
02:20:20,000 --> 02:20:21,999
Quemaste mi corazón.
1166
02:20:23,200 --> 02:20:24,559
Pero...
1167
02:20:26,040 --> 02:20:30,799
...Ojalá hubieras dicho estas palabras...
1168
02:20:32,400 --> 02:20:35,839
...cuando nuestro Bey estaba vivo.
1169
02:20:41,040 --> 02:20:43,519
¡Yo deseo!
1170
02:20:47,000 --> 02:20:49,159
Yo deseo..
1171
02:21:14,200 --> 02:21:18,519
Nuestra edad era la más cercana.
1172
02:21:19,320 --> 02:21:23,239
Sin embargo, éramos ignorantes.
1173
02:21:23,600 --> 02:21:25,999
Y fue sabio.
1174
02:21:27,600 --> 02:21:31,839
Fuimos imprudentes e inquebrantables.
1175
02:21:32,160 --> 02:21:35,799
Sin embargo, fue valiente.
1176
02:21:37,800 --> 02:21:39,919
Éramos un desperdicio...
1177
02:21:42,200 --> 02:21:43,799
...Fue generoso.
1178
02:21:44,800 --> 02:21:46,959
Estábamos enojados...
1179
02:21:47,920 --> 02:21:50,399
...Él era glorioso...
1180
02:21:53,200 --> 02:21:56,079
...Nació como Bey.
1181
02:21:58,800 --> 02:22:03,999
El derecho a gobernar, mi Alá le dio a los beys turcos...
1182
02:22:05,920 --> 02:22:08,279
...ha sido diferente en él.
1183
02:22:10,720 --> 02:22:13,519
Oh mi Bey.
1184
02:22:15,960 --> 02:22:18,399
Mi Ertuğrul Bey...
1185
02:23:29,920 --> 02:23:31,359
...Madre Selcan.
1186
02:23:33,520 --> 02:23:36,839
Háblenos de Ertuğrul Gazí.
1187
02:23:42,400 --> 02:23:45,079
¿Cómo puedo, hija mía?
1188
02:23:47,000 --> 02:23:50,719
No hay palabras suficientes para describir a un Bey así.
1189
02:23:54,760 --> 02:23:56,879
Todo lo que digo sería insuficiente.
1190
02:24:00,080 --> 02:24:01,599
Oh mi Bey.
1191
02:24:03,560 --> 02:24:05,959
Él era la luz de la tribu.
1192
02:24:08,320 --> 02:24:15,679
Era amable, comprensivo y misericordioso en tiempos de paz.
1193
02:24:17,040 --> 02:24:18,599
En tiempos de guerra...
1194
02:24:19,000 --> 02:24:22,999
...era como un león que atravesaba
las filas de los enemigos ;...
1195
02:24:25,440 --> 02:24:31,239
...No tuvo paz antes de convertirse en
Bey, y tampoco tuvo paz después de eso ;
1196
02:24:36,200 --> 02:24:40,279
Primero, por Kayi. Entonces para nosotros...
1197
02:24:40,840 --> 02:24:43,119
...él siempre luchó.
1198
02:24:48,360 --> 02:24:51,799
En mis tiempos de ignorancia...
1199
02:24:53,320 --> 02:24:56,679
...con las cosas que había hecho,
le hice las cosas más difíciles ;...
1200
02:24:57,640 --> 02:25:02,839
...Que Alá me perdone.
1201
02:25:03,560 --> 02:25:07,159
Que Alá lo permita, me ha dado sus bendiciones.
1202
02:25:07,160 --> 02:25:10,759
Debe haberlas dado...
1203
02:25:14,000 --> 02:25:15,599
...Madre Selcan.
1204
02:25:16,760 --> 02:25:19,799
Has sido madre de sus hijos sin madre.
1205
02:25:20,120 --> 02:25:21,199
Lo fuiste.
1206
02:25:21,600 --> 02:25:26,679
Educaste a sus novias como si fueran tus hijas.
1207
02:25:34,440 --> 02:25:36,719
Te damos nuestro consentimiento, madre.
1208
02:25:40,640 --> 02:25:44,919
- Estoy seguro de que Ertuğrul Bey también dio sus bendiciones por ti.
- Que Alá lo permita.
1209
02:25:45,320 --> 02:25:50,679
Si no, no habría confiado a su querido Osman contigo.
1210
02:25:51,280 --> 02:25:52,959
Él hizo.
1211
02:26:05,000 --> 02:26:08,119
Eres mi madre a partir de ahora.
1212
02:26:08,960 --> 02:26:11,399
Amo a tu hija.
1213
02:26:21,720 --> 02:26:25,319
Mi Gonça, mi hermosa niña.
1214
02:26:26,200 --> 02:26:28,239
Tú también eres mi hija.
1215
02:26:30,040 --> 02:26:35,039
Ven acá. Yo también soy tu madre. Ven acá.
1216
02:26:38,520 --> 02:26:42,119
Hoy, mi corazón está en llamas.
1217
02:27:33,120 --> 02:27:34,599
Mi padre.
1218
02:27:48,120 --> 02:27:50,199
Mi valiente padre.
1219
02:27:53,920 --> 02:27:55,879
Mi valiente padre.
1220
02:27:59,800 --> 02:28:01,799
Mi padre gazí.
1221
02:28:16,400 --> 02:28:18,959
Te esperé todo este tiempo.
1222
02:28:23,760 --> 02:28:25,279
Te esperé.
1223
02:28:30,120 --> 02:28:32,119
Esperé tu arribo.
1224
02:28:38,480 --> 02:28:40,199
Viniste...
1225
02:28:46,840 --> 02:28:49,439
Viniste, pero...
1226
02:28:52,200 --> 02:28:54,199
...estabas postrado en cama...
1227
02:28:56,440 --> 02:28:58,239
...tosiendo sangre...
1228
02:29:00,520 --> 02:29:02,479
...rompió mi corazón...
1229
02:29:13,600 --> 02:29:15,159
...Mi padre...
1230
02:29:18,000 --> 02:29:19,399
...mi querido padre.
1231
02:29:51,040 --> 02:29:53,559
Oh, mi padre...
1232
02:30:13,800 --> 02:30:17,679
...¿Cómo podemos ser dignos de ti?
1233
02:30:19,200 --> 02:30:23,359
¿Cómo podemos pagar todas las
cosas que has hecho por nosotros, padre ;
1234
02:30:24,720 --> 02:30:26,639
Dime.
1235
02:30:35,080 --> 02:30:37,039
Dime.
1236
02:30:47,880 --> 02:30:49,599
Mi Osman.
1237
02:31:00,840 --> 02:31:02,559
Mi Osman.
1238
02:31:02,560 --> 02:31:05,199
Moriría por ti.
1239
02:31:06,360 --> 02:31:09,799
Moriría por las lágrimas que brotan de tus ojos.
1240
02:31:17,400 --> 02:31:21,199
Habrá un funeral digno de su gloria.
1241
02:31:21,200 --> 02:31:23,479
No se preocupe.
1242
02:31:28,120 --> 02:31:31,519
Los seguidores de Mi Sheik también están viniendo.
1243
02:31:37,440 --> 02:31:39,479
Que vivan mucho tiempo.
1244
02:31:42,160 --> 02:31:44,799
Que vivan mucho tiempo.
1245
02:31:47,600 --> 02:31:53,599
Alá Todopoderoso llamó a su amada criatura a su lado.
1246
02:31:55,120 --> 02:31:58,039
Mi Bala...
1247
02:32:00,480 --> 02:32:03,559
...Necesitamos ser pacientes.
1248
02:32:05,400 --> 02:32:07,599
Por supuesto. Osman.
1249
02:32:08,120 --> 02:32:11,319
Los creyentes deben tener paciencia.
1250
02:32:13,560 --> 02:32:19,079
Pero si quieres hablar, te espero.
1251
02:32:22,280 --> 02:32:23,999
Lo sé, mi Bala.
1252
02:32:25,040 --> 02:32:26,439
Lo sé.
1253
02:32:28,760 --> 02:32:30,959
Ahora..
1254
02:32:35,560 --> 02:32:37,999
Ahora..
1255
02:32:39,400 --> 02:32:43,599
Es hora de hacer lo más difícil.
1256
02:36:31,560 --> 02:36:33,919
Abdurrahman Gazi.
1257
02:36:36,120 --> 02:36:38,399
Hijo.
1258
02:36:46,760 --> 02:36:53,279
Se ha ido. El Bey de los Kayis está muerto.
1259
02:36:56,440 --> 02:37:02,199
El Gazi más glorioso se ha ido.
1260
02:37:18,760 --> 02:37:23,959
Alá es el más grande. Alá es el más grande.
1261
02:37:23,960 --> 02:37:28,119
¡Soy testigo de que no hay otro dios que no sea Alá!
1262
02:37:28,120 --> 02:37:32,919
¡Alá es el más grande!
1263
02:37:55,240 --> 02:38:03,719
Nadie dejará de luchar porque
nuestro Bey se ha ido volando ;
1264
02:38:04,160 --> 02:38:09,079
Cada uno de ustedes será un Ertuğrul Gazi.
1265
02:38:09,920 --> 02:38:15,119
Verán la causa de Kayi a través de sus ojos...
1266
02:38:15,120 --> 02:38:20,919
...y recorrerás este camino con su fe.
1267
02:38:23,520 --> 02:38:25,319
Hijos...
1268
02:38:25,440 --> 02:38:33,359
Ertuğrul Bey ha fallecido.
1269
02:38:34,760 --> 02:38:41,039
Se entregó al Señor de los reinos.
1270
02:38:41,400 --> 02:38:46,759
Sin embargo, dejó algo para ustedes.
1271
02:38:47,040 --> 02:38:53,119
Es la causa religiosa que trajo de las
rutas migratorias con seguridad ...
1272
02:38:53,120 --> 02:38:57,159
...y colocado en el corazón del Sogut...
1273
02:38:57,160 --> 02:39:04,999
...después de luchar con todo tipo de enemigos.
1274
02:39:05,320 --> 02:39:08,519
Es la semilla de un gran estado...
1275
02:39:08,520 --> 02:39:13,199
...¡y el heraldo de un gran estado!
1276
02:39:13,440 --> 02:39:16,439
¡Protéjanlo!
1277
02:39:16,760 --> 02:39:19,119
¡Protéjanlo!
1278
02:39:19,600 --> 02:39:21,999
¡Protéjanlo!
1279
02:39:23,600 --> 02:40:21,999
Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG - STK
94685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.