All language subtitles for Operation Lady Marlene 1975 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT3_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,083 --> 00:00:24,500 Sans ĂȘtre mĂ©chant, 2 00:00:24,500 --> 00:00:28,541 il y a tout de mĂȘme des gosses qu'on ne devrait pas laisser grandir. 3 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 Enfin, je veux dire, pas grandir en libertĂ©. 4 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Il faudrait les coller dĂšs leur plus jeune Ăąge, 5 00:00:33,958 --> 00:00:35,250 comme les bons Ă©lĂšves, 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,791 dans une administration inoffensive, 7 00:00:37,875 --> 00:00:40,833 la Caisse des dĂ©pĂŽts et consignations, par exemple, 8 00:00:40,833 --> 00:00:44,333 oĂč ils s'Ă©panouiraient sans dommages pour la planĂšte. 9 00:00:45,125 --> 00:00:46,375 Grandissant en libertĂ©, 10 00:00:46,708 --> 00:00:49,916 ces chers petits se montrent trĂšs rapidement grincheux, 11 00:00:50,750 --> 00:00:52,083 mauvais coucheurs, 12 00:00:52,916 --> 00:00:54,291 agressifs, 13 00:00:54,458 --> 00:00:57,625 pour finalement se rĂ©vĂ©ler envahissants ! 14 00:02:36,916 --> 00:02:37,791 Dieu merci, 15 00:02:37,875 --> 00:02:40,708 ces gens-lĂ  glissent tĂŽt ou tard sur une peau de banane, 16 00:02:40,875 --> 00:02:42,875 au soulagement gĂ©nĂ©ral. 17 00:02:43,041 --> 00:02:45,416 Voici, selon moi, la peau de banane 18 00:02:45,500 --> 00:02:50,083 sur laquelle dĂ©rapa dĂ©finitivement Adolf Hitler. 19 00:02:50,416 --> 00:02:51,958 Avis aux amateurs ! 20 00:02:59,333 --> 00:03:01,791 {\an8} 21 00:03:26,375 --> 00:03:27,541 Champagne ! 22 00:03:32,041 --> 00:03:33,208 À notre FĂŒhrer ! 23 00:03:36,916 --> 00:03:37,916 Mon gĂ©nĂ©ral, 24 00:03:38,083 --> 00:03:40,416 un soldat français ne s'est pas mis en dĂ©route avec ses camarades 25 00:03:40,500 --> 00:03:41,833 et il continue Ă  tirer sur nous. 26 00:03:41,833 --> 00:03:43,041 Mais impossible ! 27 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 - Clovis ! - Oui ? 28 00:03:54,750 --> 00:03:56,833 Repli gĂ©nĂ©ral, nom de Dieu ! 29 00:03:57,750 --> 00:03:58,666 Allez ! 30 00:04:26,208 --> 00:04:27,958 Avec ta manie d'en faire plus qu'on t'en demande, 31 00:04:27,958 --> 00:04:29,583 tu ferais bousiller le rĂ©giment. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,541 Pour une fois qu'ils s'arrĂȘtent d'envahir. 33 00:04:48,958 --> 00:04:50,166 Eh ben ! 34 00:04:50,250 --> 00:04:52,583 Les Allemands vont remettre de l'ordre dans le pays. 35 00:04:52,583 --> 00:04:54,083 Ça fera pas de mal. 36 00:04:54,458 --> 00:04:56,083 Vive PĂ©tain, mon petit ! 37 00:04:58,875 --> 00:05:00,041 Salaud ! 38 00:05:00,666 --> 00:05:01,625 Tu vas voir ! 39 00:05:01,791 --> 00:05:03,250 Alors, paf ! 40 00:05:03,416 --> 00:05:05,250 Non, justement, paf, c'Ă©tait trop ! 41 00:05:05,250 --> 00:05:07,750 T'avais qu'Ă  dire "qui vivra verra" et ça suffisait. 42 00:05:07,750 --> 00:05:10,958 Seulement toi, faut toujours que tu en fasses plus qu'on t'en demande ! 43 00:05:10,958 --> 00:05:13,791 Mon petit Clovis, je t'avais demandĂ© de rester calme avec l'occupant, 44 00:05:13,958 --> 00:05:15,166 nom de Dieu ! 45 00:05:15,625 --> 00:05:17,166 - Quoi ? - Est-ce que vous avez du... 46 00:05:17,250 --> 00:05:18,166 Non ! 47 00:05:18,958 --> 00:05:20,083 Il m'a dit"Vive PĂ©tain". 48 00:05:20,250 --> 00:05:23,750 Et alors quoi, "vive PĂ©tain" ? C'Ă©tait pas une raison pour le gifler. 49 00:05:23,916 --> 00:05:26,833 Vous pouvez pas me cacher pendant six semaines ? Deux mois ? 50 00:05:27,375 --> 00:05:29,291 OĂč veux-tu que je te cache pendant six semaines ? 51 00:05:29,375 --> 00:05:30,666 Dans un frigo ? 52 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Oui, bon, allez, ça va, rapplique ! 53 00:05:34,958 --> 00:05:37,333 - Dites-moi, avez-vous du... - Non. 54 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 Un train dans la soirĂ©e ? 55 00:05:41,041 --> 00:05:43,833 Et jusqu'Ă  nouvel ordre, Ă©vite de gifler qui que ce soit. 56 00:05:43,833 --> 00:05:45,000 Et surtout pas les collabos. 57 00:05:45,166 --> 00:05:46,208 Pourquoi pas un collabo ? 58 00:05:46,375 --> 00:05:48,875 Ils sont encore plus boches que les Allemands, compris ? 59 00:05:49,041 --> 00:05:50,041 C'est jurĂ©, mon commandant. 60 00:05:51,291 --> 00:05:52,583 "JurĂ©", "jurĂ©"... 61 00:05:55,541 --> 00:05:56,458 Non ! 62 00:06:00,000 --> 00:06:01,833 Alors comme ça, tu t'en vas Ă  Paris ? 63 00:06:01,833 --> 00:06:03,416 Oui. Combien je te dois ? 64 00:06:03,750 --> 00:06:05,500 Si tu t'en vas, rien. 65 00:06:05,500 --> 00:06:08,416 C'est offert par la ville de Chambournais reconnaissante. 66 00:06:08,500 --> 00:06:09,458 Merci. 67 00:06:10,958 --> 00:06:12,583 - Qu'est-ce que c'Ă©tait ? - Clovis. 68 00:06:12,583 --> 00:06:13,875 Ah oui ? Qu'est-ce qui se passe ? 69 00:06:13,875 --> 00:06:16,375 Il se passe que pour nous, Ă  Chambournais, la guerre est finie. 70 00:06:16,375 --> 00:06:17,916 Il s'en va, le Clovis. 71 00:06:18,000 --> 00:06:19,708 - Il s'en va ? - Oui. 72 00:06:19,708 --> 00:06:21,208 Plus besoin de racheter de verres, 73 00:06:21,208 --> 00:06:23,583 de ressouder le perco, de rempailler les chaises, 74 00:06:23,583 --> 00:06:25,125 de recoller le billard. 75 00:06:25,125 --> 00:06:26,500 La paix, quoi. 76 00:06:26,500 --> 00:06:28,625 Ah oui ? Et il s'en va... oĂč ? 77 00:06:28,625 --> 00:06:29,916 À Paris ! 78 00:06:30,000 --> 00:06:32,500 S'ils se dĂ©clarent pas ville ouverte, ils sont perdus. 79 00:07:06,166 --> 00:07:08,250 - Je vous attendais. - Quoi de neuf, mon gĂ©nĂ©ral ? 80 00:07:11,625 --> 00:07:13,375 On craint un dĂ©barquement allemand en Angleterre. 81 00:07:13,375 --> 00:07:14,333 Quoi ? 82 00:07:14,333 --> 00:07:16,583 L'opĂ©ration s'appellerait "Lady MarlĂšne". 83 00:07:16,583 --> 00:07:19,625 Nous devons savoir de quoi il retourne par tous les moyens. 84 00:07:20,041 --> 00:07:21,541 Ça ne tient pas debout, mon gĂ©nĂ©ral. 85 00:07:21,625 --> 00:07:23,291 S'ils avaient voulu dĂ©barquer en Angleterre, 86 00:07:23,375 --> 00:07:25,750 ils l'auraient fait il y a longtemps, Ă  Dunkerque. 87 00:07:25,750 --> 00:07:26,958 À l'Ă©poque, et vu le bordel, 88 00:07:26,958 --> 00:07:29,333 ils pouvaient embarquer avec les Anglais qui rentraient chez eux, 89 00:07:29,333 --> 00:07:30,958 personne n'aurait rien remarquĂ©. 90 00:07:30,958 --> 00:07:33,333 La question n'est pas de savoir pourquoi ils l'ont pas fait, 91 00:07:33,333 --> 00:07:35,583 mais oĂč, quand et comment ils envisagent de le faire. 92 00:07:35,583 --> 00:07:36,791 Oui, mon gĂ©nĂ©ral. 93 00:07:53,083 --> 00:07:54,583 - Bonjour, Dutaillis. - Bonjour, commandant. 94 00:07:54,583 --> 00:07:55,958 Ça gonfle, hein ! 95 00:07:56,458 --> 00:07:58,000 Ça gonfle, ça gonfle... Pas vite ! 96 00:07:58,000 --> 00:07:59,875 Je fais ce que je peux, mon gĂ©nĂ©ral. 97 00:07:59,875 --> 00:08:02,333 Demain, je vous mettrai un peu de Nogent - et de Charenton-le- - Pont. 98 00:08:02,333 --> 00:08:03,958 - Et Montreuil ? Et Maisons- - Alfort ? 99 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Ah, non, lĂ -bas, plus possible. Ils pĂ©titionnent. 100 00:08:06,375 --> 00:08:08,125 Les lĂąches ! 101 00:08:08,125 --> 00:08:11,416 Ils sont pas lĂąches, ils sont restĂ©s trois jours sans rien pouvoir faire cuire. 102 00:08:11,500 --> 00:08:14,375 - Faire cuire quoi ? - Des topinambours, mon gĂ©nĂ©ral. 103 00:08:14,375 --> 00:08:17,125 C'est peut-ĂȘtre pas plus nourrissant cuit, mais c'est moins dĂ©gueulasse que cru. 104 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Et puis leur gaz, 105 00:08:18,208 --> 00:08:20,500 ils devinent pas que vous en avez besoin pour aller Ă  Londres. 106 00:08:30,708 --> 00:08:32,666 Bref, et pour ce qui nous concerne, 107 00:08:32,833 --> 00:08:34,625 un certain Kramer, Frantz Kramer, 108 00:08:34,625 --> 00:08:37,291 responsable allemand des liaisons radio, part aujourd'hui pour Berlin. 109 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 - Au revoir, chĂ©ri. - Au revoir, Anita. 110 00:08:45,375 --> 00:08:47,375 C'est quand la noce, mademoiselle Georgette ? 111 00:08:47,541 --> 00:08:48,916 Dans 15 jours. 112 00:08:49,333 --> 00:08:50,791 Je serai revenu. 113 00:08:52,041 --> 00:08:54,416 - Avec un cadeau. - Merci, monsieur Kramer. 114 00:08:54,500 --> 00:08:56,458 - Au revoir, monsieur Kramer. - Au revoir. 115 00:08:56,958 --> 00:08:59,416 Nous pensons que ce dĂ©part n'est pas sans rapport 116 00:08:59,500 --> 00:09:00,875 avec l'opĂ©ration Lady MarlĂšne. 117 00:09:01,416 --> 00:09:05,041 Nous croyons aussi savoir que Kramer sera absent une quinzaine de jours. 118 00:09:05,125 --> 00:09:08,625 Nous devons nous organiser pour fouiller ses poches Ă  sa descente du train. 119 00:09:09,375 --> 00:09:11,750 Si l'Allemagne envahit l'Angleterre, mon cher Moulinot, 120 00:09:11,750 --> 00:09:13,916 nous partons pour 100 ans d'occupation. 121 00:09:21,333 --> 00:09:23,166 Mademoiselle, je vais chez le coiffeur. 122 00:09:23,250 --> 00:09:24,625 TrĂšs bien. Faites vite. 123 00:09:24,958 --> 00:09:27,291 Est-ce que monsieur Paulo ne devait pas passer nous voir ? 124 00:09:27,458 --> 00:09:29,583 Mon frĂšre ? Oh, il va venir. 125 00:09:29,583 --> 00:09:32,125 Hier, il y a pas eu d'alerte, mais d'ici ce soir, 126 00:09:32,291 --> 00:09:33,833 avec le temps qu'il fait... 127 00:09:37,708 --> 00:09:40,250 Ou ils se sont paumĂ©s, ou ils ont plus de zinc. 128 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 C'est malheureux quand mĂȘme ça. 129 00:09:42,458 --> 00:09:43,541 Enfin... 130 00:09:50,083 --> 00:09:52,583 Je me disais aussi... Avec le temps qu'il fait ! 131 00:09:52,583 --> 00:09:53,750 Oui, bon... 132 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 - Plus vite ! - Oui, mon capitaine ! 133 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 - Vous ĂȘtes le concierge ? - Oui. 134 00:10:27,625 --> 00:10:29,916 Concierge ou pas concierge, faut pas rester lĂ . 135 00:10:30,000 --> 00:10:31,166 - C'est que ça tape ! - Ah oui ? 136 00:10:31,250 --> 00:10:33,250 Oui, il faut descendre comme tout le monde. 137 00:10:33,250 --> 00:10:36,083 Pendant ce temps-lĂ , moi, je... m'occupe lĂ -haut. 138 00:10:55,875 --> 00:10:57,041 On m'a volĂ© mes conserves ! 139 00:11:20,625 --> 00:11:23,375 - Bonjour, Marthe. - Ah, Paulo ! 140 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Alors ? Toujours vivant, le Jeannot ? 141 00:11:27,125 --> 00:11:28,750 Ben oui, grĂące Ă  toi ! 142 00:11:30,375 --> 00:11:31,750 Mon Dieu ! 143 00:11:31,750 --> 00:11:33,416 On voit qu'il a fait beau. 144 00:11:33,500 --> 00:11:34,958 Écoute, Paulo, c'est trop. 145 00:11:34,958 --> 00:11:36,958 Mais rĂȘve pas, c'est pas tout pour toi. 146 00:11:36,958 --> 00:11:40,083 Y a trois boĂźtes pour madame Clain, deux boĂźtes pour la mĂŽme Ă  Simone 147 00:11:40,083 --> 00:11:42,666 et les rillettes, tu les donneras Ă  IrĂšne, la femme du flic. 148 00:11:42,750 --> 00:11:46,166 Elle passera les prendre demain matin, si elle tient encore sur ses cannes ! 149 00:11:46,250 --> 00:11:48,791 La pauvre ! Mais lui, il dit qu'en tant que flic, 150 00:11:48,875 --> 00:11:50,625 il a pas le droit d'acheter au marchĂ© noir. 151 00:11:50,791 --> 00:11:54,208 Oui, ben y a des cons partout. Allez, salut ! Et mange doucement. 152 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 Sois prudent ! Si on t'arrĂȘtait avec ça... 153 00:11:57,125 --> 00:11:58,208 Ah, oui... 154 00:12:01,083 --> 00:12:03,208 - Alors Paulo, mon jambon ? - Ben, j'en trouve pas. 155 00:12:03,208 --> 00:12:05,875 Le premier que tu trouves, c'est pour moi. Tes prix sont les miens. 156 00:12:05,875 --> 00:12:07,541 Et des bas de soie, ça t'intĂ©resse ? 157 00:12:07,625 --> 00:12:09,666 J'ai dĂ©jĂ  pas chaud avec des chaussettes en laine. 158 00:12:09,750 --> 00:12:12,291 - Tant pis. Au revoir, Paulo. - Au revoir, M. le commissaire. 159 00:13:36,416 --> 00:13:38,291 Ben aidez-le ! Monsieur est peut-ĂȘtre pas Français ? 160 00:13:45,041 --> 00:13:46,916 Attention au flingue, il est peut-ĂȘtre chargĂ©. 161 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 Ils sont encore en guerre, eux. 162 00:13:52,500 --> 00:13:53,833 Doucement, les mecs, doucement ! 163 00:13:54,000 --> 00:13:56,166 ArmĂ© comme il est, s'il tombe, la station saute. 164 00:13:58,041 --> 00:13:59,166 Nous sommes dĂ©solĂ©s... 165 00:13:59,333 --> 00:14:02,000 - Mais enfin, que se passe-t-il ? - J'ai fait un prisonnier ! 166 00:14:12,041 --> 00:14:14,041 Merci ! Merci beaucoup ! 167 00:14:14,541 --> 00:14:17,125 Ce brave soldat de l'Europe vous remercie de l'avoir aidĂ© Ă  monter. 168 00:14:17,583 --> 00:14:19,625 Je peux l'aider Ă  descendre, si ça l'arrange. 169 00:14:19,791 --> 00:14:20,708 Ah oui, oui ! 170 00:14:20,875 --> 00:14:24,333 Si la prĂ©sence de ces soldats vous gĂȘne, fallait faire votre devoir en temps utile. 171 00:14:24,500 --> 00:14:26,208 Comme l'a dit notre cher MarĂ©chal... 172 00:14:27,750 --> 00:14:29,833 - Non, mais ! - Putain ! 173 00:14:34,208 --> 00:14:35,958 Police allemande ! Que se passe-t-il ? 174 00:14:35,958 --> 00:14:38,791 Le petit voulait aider votre camarade soldat Ă  monter, 175 00:14:38,958 --> 00:14:41,000 vu que c'est un soldat de l'Europe et tout ça, 176 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 et le gaulliste, ça lui a pas plu, il a giflĂ© le petit. 177 00:14:43,375 --> 00:14:44,541 - Quoi ? - Parfaitement. 178 00:14:45,250 --> 00:14:46,541 Ça s'est pas passĂ© comme ça ? 179 00:14:46,916 --> 00:14:48,541 - Absolument ! - Ah ! 180 00:14:49,750 --> 00:14:52,458 Oui, oui ! Ah, oui ! Et mĂȘme Ă  un moment, il a dit 181 00:14:52,833 --> 00:14:55,208 "Le MarĂ©chal PĂ©tain, c'est un vieux con !" 182 00:14:55,208 --> 00:14:56,791 Ouais, ouais. 183 00:14:56,958 --> 00:14:57,875 Et Hitler aussi. 184 00:14:58,666 --> 00:14:59,833 Oui, oui. 185 00:15:00,791 --> 00:15:01,958 Et Mussolini aussi. 186 00:15:02,125 --> 00:15:05,083 C'est pas vrai, j'ai jamais dit ça ! C'est moi, au contraire, qui... 187 00:15:05,250 --> 00:15:07,708 Taisez-vous ! Vous allez descendre tous les deux ! 188 00:15:08,291 --> 00:15:09,208 Dehors ! 189 00:15:18,958 --> 00:15:20,625 HĂ©, dis, tu prends ma valise ! 190 00:15:21,000 --> 00:15:22,416 - Ta valise ? - Ben c'est ma valise, ça ! 191 00:15:23,666 --> 00:15:25,416 - Allez, allez ! - Ah oui, oui ! 192 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 C'est ma valise. 193 00:15:47,916 --> 00:15:48,791 Merci ! 194 00:15:49,916 --> 00:15:52,416 - Passe-moi ta valise. - Ça va, ça va, fonce ! 195 00:15:52,500 --> 00:15:54,750 - T'as pas confiance ? C'est des lingots ? - Presque. 196 00:15:54,750 --> 00:15:58,041 - T'allais oĂč, comme ça ? - Chez un poissonnier, Ă  AsniĂšres. 197 00:15:58,916 --> 00:16:00,833 D'ici AsniĂšres, dans le mĂ©tro, ils t'auraient repiquĂ©. 198 00:16:00,833 --> 00:16:03,875 - Peut-ĂȘtre, mais on doit m'attendre. - Tu tĂ©lĂ©phoneras. 199 00:16:04,791 --> 00:16:05,791 Dis donc, 200 00:16:06,166 --> 00:16:08,083 faut peut-ĂȘtre mieux que je te prĂ©vienne, mais... 201 00:16:08,083 --> 00:16:12,166 le bistrot oĂč je t'emmĂšne, lĂ , c'est plutĂŽt un truc pour militaires. 202 00:16:12,250 --> 00:16:13,875 Ah, oui, une sorte de cantine. 203 00:16:13,875 --> 00:16:15,833 C'est ça, oui, une cantine. 204 00:16:36,083 --> 00:16:37,041 C'est ça, tes militaires ? 205 00:16:37,125 --> 00:16:40,000 Tu t'attendais tout de mĂȘme pas Ă  trouver des poilus de 14 ? 206 00:16:40,000 --> 00:16:42,291 Faut bien qu'ils bouffent aussi, non ? 207 00:16:42,375 --> 00:16:44,041 Et t'as vu ? Regarde, regarde ! 208 00:16:45,416 --> 00:16:46,458 Rien que des chefs. 209 00:16:46,625 --> 00:16:48,791 Une bombe lĂ -dedans, la guerre est finie. 210 00:16:48,875 --> 00:16:49,791 Tu parles ! 211 00:16:49,875 --> 00:16:53,125 Bon, moi, je vais porter ma valise, toi, je te retrouve au bar. 212 00:16:54,166 --> 00:16:55,375 Messieurs. 213 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Viens ! 214 00:16:58,041 --> 00:16:59,541 Ah, monsieur Paulo ! 215 00:17:02,666 --> 00:17:04,041 Salut, tout le monde ! 216 00:17:07,833 --> 00:17:10,791 Kramer est lĂ  ? J'ai le pĂątĂ© des Landes qu'il m'a demandĂ©. 217 00:17:10,875 --> 00:17:12,000 Il est parti pour une quinzaine. 218 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Ça n'a pas d'importance. Tu la vides et tu me fais mon compte. 219 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 Je suis avec un copain. 220 00:17:19,125 --> 00:17:20,291 On va manger. 221 00:17:20,750 --> 00:17:21,958 Oui, bien sĂ»r. 222 00:17:24,125 --> 00:17:26,125 Mon appartement et ma cave Ă©taient archi pleins. 223 00:17:26,125 --> 00:17:27,666 Oh, forcĂ©ment ! 224 00:17:27,750 --> 00:17:29,375 - Ça y est, c'est rĂ©glĂ©... - Chut ! 225 00:17:29,375 --> 00:17:31,958 Et du beurre, et du lait, et des Ɠufs... 226 00:17:31,958 --> 00:17:34,375 J'ai dit Ă  mon mĂ©tayer "OĂč voulez-vous que je mette tout ça ?" 227 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 Mais bien sĂ»r ! 228 00:17:35,333 --> 00:17:38,125 À Paris, on ne peut pas entasser, entasser ! 229 00:17:38,125 --> 00:17:39,750 J'ai le mĂȘme problĂšme avec mes chasses. 230 00:17:39,916 --> 00:17:42,875 Depuis l'armistice, les sangliers et les faisans pullulent ! 231 00:17:43,250 --> 00:17:44,125 À quoi cela tient-il ? 232 00:17:44,958 --> 00:17:46,625 Au fait que tous les braconniers de la rĂ©gion 233 00:17:46,625 --> 00:17:48,416 soient prisonniers en Allemagne, ma chĂšre ! 234 00:17:48,583 --> 00:17:50,666 - Oh, que c'est amusant ! - Oh, oui. 235 00:17:51,000 --> 00:17:53,416 - Votre table est prĂȘte, mesdames. - Parfait. 236 00:17:57,375 --> 00:17:59,416 - C'est pas vrai ce que j'ai entendu ? - Si. 237 00:17:59,500 --> 00:18:01,250 Cracher sur la bouffe alors qu'il y en a qui... 238 00:18:01,250 --> 00:18:03,208 Si vous voulez aller manger, c'est maintenant. 239 00:18:03,583 --> 00:18:05,666 Bon, ben viens, on boira Ă  table. 240 00:18:16,208 --> 00:18:19,500 Mademoiselle, est-ce qu'on s'est pas dĂ©jĂ  rencontrĂ©s quelque part ? 241 00:18:20,916 --> 00:18:22,041 Ça m'Ă©tonnerait. 242 00:18:22,541 --> 00:18:23,916 On vous a demandĂ© quelque chose, Ă  vous ? 243 00:18:24,291 --> 00:18:26,916 Ça m'Ă©tonnerait que vous ayez dĂ©jĂ  rencontrĂ© mademoiselle. 244 00:18:27,000 --> 00:18:28,333 Ah oui, pourquoi ? 245 00:18:28,916 --> 00:18:30,708 Parce qu'elle va jamais Ă  la campagne. 246 00:18:36,916 --> 00:18:39,833 On va regarder Ă  la maison s'il traĂźne pas une boĂźte de sardines. 247 00:18:39,833 --> 00:18:43,625 Tu coucheras sur le divan et demain matin, tu fonceras chez ton marchand de poisson. 248 00:18:43,625 --> 00:18:46,458 Parce qu'Ă  cette heure-ci, tu arriverais pas avant le couvre-feu. 249 00:18:47,666 --> 00:18:49,125 Quelle idĂ©e de se fiancer Ă  un con pareil ! 250 00:18:49,291 --> 00:18:51,000 Elle savait pas que tu venais, forcĂ©ment. 251 00:18:57,541 --> 00:18:59,333 Il te faut tout ça pour ouvrir ta porte ? 252 00:18:59,333 --> 00:19:00,958 J'ai perdu ma clĂ©. 253 00:19:00,958 --> 00:19:01,916 Ah... 254 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 C'est sympa chez toi. 255 00:19:22,375 --> 00:19:25,500 Quand j'Ă©tais mariĂ©, j'avais plus grand et aprĂšs, c'Ă©tait plus la peine. 256 00:19:25,958 --> 00:19:27,875 Ah... elle est morte ? 257 00:19:28,500 --> 00:19:31,375 Pas pour tout le monde... Salope ! Pose ta valise. 258 00:19:33,958 --> 00:19:36,625 Comme mon frĂšre est restĂ© en Afrique, j'ai pris sa piaule. 259 00:19:36,625 --> 00:19:38,750 Tiens, c'est un mec dans ton genre, mon frĂšre. 260 00:19:38,750 --> 00:19:40,416 DĂšs qu'on n'Ă©tait pas de son avis, paf ! 261 00:19:40,500 --> 00:19:42,083 Ah oui ? Qu'est-ce qu'il fait ? 262 00:19:42,083 --> 00:19:43,125 Missionnaire. 263 00:19:43,125 --> 00:19:44,083 Tiens ! 264 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Remarque, il a raison. 265 00:19:45,333 --> 00:19:48,541 Dans ce mĂ©tier-lĂ , si tu dĂ©molis pas le sorcier, t'arrives Ă  rien. 266 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 J'ai une tĂȘte de missionnaire, moi ? 267 00:19:51,000 --> 00:19:54,375 Je veux dire que chacun dans votre rayon, vous ĂȘtes des purs, quoi. 268 00:19:54,375 --> 00:19:56,833 Toi, c'est la patrie, et lui, c'est le bon Dieu. 269 00:19:56,833 --> 00:19:58,250 Toi, qu'est-ce que tu fais dans la vie ? 270 00:19:58,250 --> 00:20:00,375 Électricien, dans la Vienne. Et toi ? 271 00:20:00,375 --> 00:20:01,416 Commerce. 272 00:20:01,500 --> 00:20:02,375 Ah, oui... 273 00:20:02,375 --> 00:20:03,958 Achat ? Vente ? Et... 274 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 Vente, surtout. 275 00:20:23,583 --> 00:20:25,750 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Ça, vous lisez, lĂ , non ? 276 00:20:25,916 --> 00:20:27,541 Inspection des Ă©tages. Seaux d'eau, sacs de sable... 277 00:20:27,708 --> 00:20:28,625 Bien, je vous accompagne. 278 00:20:28,625 --> 00:20:30,833 Non, vous restez lĂ . Parce que nous, simplement... 279 00:20:30,833 --> 00:20:32,791 Vos locataires descendent bien pendant les alertes ? 280 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 Oh, ça traĂźne pas. 281 00:20:34,041 --> 00:20:35,208 Surtout les Allemands ! 282 00:20:35,208 --> 00:20:37,041 J'en ai un au troisiĂšme, il est dĂ©jĂ  en bas. 283 00:20:37,375 --> 00:20:40,166 Eux, ils ont l'ordre de descendre tout de suite, mĂȘme les chefs. 284 00:20:40,250 --> 00:20:42,916 C'est bien, ça. OĂč est l'escalier ? Qu'on perde pas de temps. 285 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 - Au fond de la voĂ»te, Ă  droite. - D'accord. 286 00:20:45,208 --> 00:20:46,250 - Mais dites-moi... - Oui ? 287 00:20:46,250 --> 00:20:48,750 Vous ĂȘtes du quartier ? Parce que d'habitude, le chef d'Ăźlot... 288 00:20:48,750 --> 00:20:49,791 Qu'est-ce que c'est, ça ? 289 00:20:49,958 --> 00:20:51,000 Hein ? Votre "chef d'Ăźlot"... 290 00:20:51,166 --> 00:20:54,375 Évidemment ! Nous, tous les quartiers... Enfin, les districts... 291 00:20:54,375 --> 00:20:56,000 On fait tous les quartiers. 292 00:20:56,000 --> 00:20:57,916 - Mon chef, c'est le chef des chefs. - VoilĂ . 293 00:20:58,000 --> 00:20:59,416 Oui, bien. 294 00:20:59,500 --> 00:21:00,625 Allez-y. 295 00:21:00,958 --> 00:21:02,041 Ma torche. 296 00:21:02,583 --> 00:21:04,750 Pressons ! 297 00:21:04,750 --> 00:21:06,250 Pressons, pressons ! 298 00:21:07,041 --> 00:21:08,125 On se presse ! 299 00:21:15,625 --> 00:21:17,750 Faut jamais aller que jusqu'au cinquiĂšme. 300 00:21:17,750 --> 00:21:20,416 Si l'alerte est courte, on a pas le temps de redescendre. 301 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 Tu vois ? 302 00:21:43,416 --> 00:21:45,791 Tu vois tout ce que les gens peuvent planquer ? 303 00:21:45,875 --> 00:21:48,041 Ah, oui, ça, c'est malhonnĂȘte, ça. 304 00:21:52,125 --> 00:21:54,833 Ça va pas ĂȘtre facile Ă  placer, ça, des nids d'hirondelles. 305 00:22:16,375 --> 00:22:19,625 Ah, si c'est pas dĂ©gueulasse de laisser son chien sous les bombes ! 306 00:22:20,208 --> 00:22:21,375 Qu'est-ce que tu fous ? 307 00:22:21,375 --> 00:22:23,333 - C'est l'appartement du Boche ! - On entre pas ? 308 00:22:23,333 --> 00:22:25,500 - Tu vas pas entrer chez un Boche ! - Et pourquoi pas ? 309 00:22:25,500 --> 00:22:28,500 - Si on est piquĂ©, on se fait fusiller. - Donne-moi les clĂ©s, si t'as peur ! 310 00:22:28,500 --> 00:22:30,333 - Mais non ! - Tu vois, t'es pour les Boches ! 311 00:22:30,333 --> 00:22:31,666 Mais non, 312 00:22:31,833 --> 00:22:32,750 ça n'a rien Ă  voir ! 313 00:22:32,750 --> 00:22:34,916 - Entrez ! - VoilĂ . 314 00:22:37,916 --> 00:22:40,833 - Bonjour, madame. - Bonjour, jeune homme. 315 00:22:41,583 --> 00:22:43,958 Ben alors, vous... ne descendez pas ? 316 00:22:44,291 --> 00:22:45,958 Ben, avec ça ? 317 00:22:46,416 --> 00:22:47,291 Et qui m'arrĂȘtera ? 318 00:22:47,625 --> 00:22:49,166 Oui, ça... Ă©videmment ! 319 00:22:49,333 --> 00:22:50,333 Alors allons-y. 320 00:22:51,291 --> 00:22:53,208 - OĂč ça ? - Ben Ă  la cave ! 321 00:22:53,875 --> 00:22:55,833 C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ , non ? 322 00:22:56,000 --> 00:22:57,958 Non, c'est Ă  dire... On va pas s'en... Non. 323 00:22:57,958 --> 00:22:59,916 - Heu... Si ! - Si ? Si, si ! 324 00:23:00,083 --> 00:23:02,375 Bon, alors, vous la prenez par ici 325 00:23:02,958 --> 00:23:05,500 et votre petit-enfant par lĂ . 326 00:23:13,583 --> 00:23:14,750 Passe devant. 327 00:23:15,791 --> 00:23:16,875 Attention. 328 00:23:27,250 --> 00:23:30,750 VoilĂ , t'es content ? Comme ça, on aura fait notre bĂ©at. 329 00:23:32,500 --> 00:23:34,458 J'ai oubliĂ© de fermer ma porte. 330 00:23:34,458 --> 00:23:37,041 Ça n'a pas d'importance, on aura pas le temps de remonter. 331 00:23:37,125 --> 00:23:38,000 Vas-y. 332 00:23:39,833 --> 00:23:41,375 Fin d'alerte ! Barrons-nous ! 333 00:23:53,291 --> 00:23:55,583 De toute façon, t'es mieux ici, chez monsieur Paulo, 334 00:23:55,583 --> 00:23:57,458 qu'oĂč j'aurais pu te cacher, moi. 335 00:23:57,458 --> 00:24:00,041 Cette idĂ©e aussi de taper sur un collabo ! 336 00:24:00,208 --> 00:24:01,333 C'est pas Ă©crit dessus, hein. 337 00:24:01,500 --> 00:24:02,666 Évidemment ! 338 00:24:03,916 --> 00:24:06,375 Enfin, vaut mieux ça que le contraire, hein ? 339 00:24:06,791 --> 00:24:07,833 Comment ça, le contraire ? 340 00:24:08,000 --> 00:24:09,250 Je veux dire... 341 00:24:09,250 --> 00:24:11,250 vaut mieux ĂȘtre patriote et taper sur les collabos 342 00:24:11,250 --> 00:24:13,458 que collabo et taper sur les patriotes. 343 00:24:14,291 --> 00:24:15,166 Oui ! 344 00:24:15,250 --> 00:24:18,041 Mais y a un truc qu'est encore mieux, c'est d'Ă©craser et de pas taper du tout. 345 00:24:18,500 --> 00:24:22,333 Évidemment. À condition de ne pas Ă©craser au point d'oublier qu'on est français 346 00:24:22,333 --> 00:24:23,833 et que la guerre n'est pas finie. 347 00:24:24,000 --> 00:24:26,375 Comment ça ? Mais avec quoi vous voulez la continuer ? 348 00:24:26,375 --> 00:24:29,541 Un copain s'est fait ramasser dans la rue parce qu'il avait un couteau Ă  huĂźtres. 349 00:24:29,708 --> 00:24:31,291 Il attaquait les Allemands avec un couteau Ă  huĂźtres ? 350 00:24:31,625 --> 00:24:34,125 MĂȘme pas ! Il allait le vendre, y a plus d'huĂźtres. 351 00:24:34,125 --> 00:24:36,416 BientĂŽt, ils interdiront le couteau Ă  fromage. 352 00:24:36,500 --> 00:24:39,416 Tout ce qui nous restera de dangereux, c'est des aiguilles Ă  tricoter. 353 00:24:39,500 --> 00:24:40,375 "Souples." 354 00:24:40,833 --> 00:24:43,750 Enfin... la RĂ©sistance s'organise. 355 00:24:44,625 --> 00:24:46,833 - Les Anglais... - Les Anglais, c'est des faux-culs. 356 00:24:47,000 --> 00:24:49,166 Faut pas exagĂ©rer ! Depuis Jeanne d'Arc, ils... 357 00:24:49,333 --> 00:24:51,291 C'est les mĂȘmes ! Les chiens font pas des chats ! 358 00:24:51,375 --> 00:24:53,458 Quant Ă  la RĂ©sistance, laissez-moi rigoler. 359 00:24:53,458 --> 00:24:55,791 Si le GĂ©nĂ©ral en parlait pas tous les soirs Ă  la radio de Londres 360 00:24:55,875 --> 00:24:57,208 en moulant son cafĂ©, 361 00:24:57,208 --> 00:24:59,291 personne ne saurait qu'elle existe. 362 00:24:59,375 --> 00:25:01,500 Vous en connaissez, vous, des rĂ©sistants ? 363 00:25:02,250 --> 00:25:03,500 D'ailleurs, en admettant, 364 00:25:03,500 --> 00:25:05,541 permettez-moi de vous donner un conseil, M. Moulinot, 365 00:25:05,625 --> 00:25:07,416 la RĂ©sistance, vous mĂȘlez pas de ça. 366 00:25:08,958 --> 00:25:11,250 Et Ă©vitez mĂȘme de frĂ©quenter des gens qui s'en mĂȘlent. 367 00:25:11,583 --> 00:25:13,791 Parce que les amis des amis Ă©tant des amis, 368 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 si votre voisin de palier trempe lĂ -dedans, 369 00:25:16,125 --> 00:25:17,125 quand les Boches le cueillent, 370 00:25:17,291 --> 00:25:18,916 ils vous cueillent avec ! 371 00:25:19,083 --> 00:25:22,916 Tout de mĂȘme, vous cachez Clovis qui a tapĂ© sur un collabo. 372 00:25:23,000 --> 00:25:25,541 Ça n'a rien Ă  voir ! Clovis, il tape sur ce qu'il trouve. 373 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Foutez-le dans une cuisine, il dĂ©molit le cuisinier. 374 00:25:27,708 --> 00:25:30,416 En tout cas, si on me propose d'entrer dans la RĂ©sistance, je fonce ! 375 00:25:30,958 --> 00:25:32,958 Bravo ! Comme ça, y aura plus de RĂ©sistance du tout. 376 00:25:33,125 --> 00:25:34,000 Plus de RĂ©sistance ? 377 00:25:34,375 --> 00:25:36,291 Avec le gĂąchis que tu laisses partout oĂč tu passes, 378 00:25:36,375 --> 00:25:39,458 en moins de dix minutes, ils fusilleront tous les rĂ©seaux jusqu'Ă  de Gaulle. 379 00:25:40,041 --> 00:25:42,750 Bon, maintenant, monsieur Moulinot, il faut qu'on parte. 380 00:25:43,916 --> 00:25:45,833 Vous ĂȘtes dans le commerce, m'a dit Clovis ? 381 00:25:45,833 --> 00:25:47,583 Comment ça ? Il vous a dit ? 382 00:25:47,583 --> 00:25:49,500 J'ai dit "dans le commerce", c'est tout. 383 00:25:49,666 --> 00:25:50,708 Ah, bon, oui ! 384 00:25:50,708 --> 00:25:54,166 D'ailleurs, pour lui faire plaisir, on va essayer un nouveau systĂšme. 385 00:25:54,333 --> 00:25:56,375 Parce qu'avant, il faisait du porte-Ă -porte. 386 00:25:56,375 --> 00:25:57,916 Et ça risquait qu'un jour... 387 00:25:58,083 --> 00:25:59,208 Oui, ça va, ça va... 388 00:25:59,375 --> 00:26:02,291 - Tandis que maintenant... - Ça va ĂȘtre du ville Ă  ville. 389 00:26:18,125 --> 00:26:19,041 C'est encore loin ? 390 00:26:19,125 --> 00:26:20,625 Trois kilomĂštres. T'as pas vu le panneau ? 391 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 Comment ? 392 00:26:38,875 --> 00:26:40,791 C'est peut-ĂȘtre plus fatigant d'aller dans les fermes, 393 00:26:40,875 --> 00:26:44,000 mais c'est plus honnĂȘte que de fracturer les portes et voler des conserves. 394 00:26:44,000 --> 00:26:45,833 Je vole pas, je rĂ©partis. 395 00:26:46,375 --> 00:26:48,125 Je prends Ă  ceux qu'ont les moyens d'en avoir trop 396 00:26:48,125 --> 00:26:50,833 pour donner Ă  ceux qu'ont pas les moyens d'en avoir assez. 397 00:26:52,041 --> 00:26:54,291 Ce que tu vends chez ta frangine, c'est quoi ? 398 00:26:54,375 --> 00:26:55,666 Ma commission. 399 00:26:56,625 --> 00:26:59,875 T'imagines que les fermiers vont te vendre leurs Ɠufs sans bĂ©nĂ©fice ? 400 00:26:59,875 --> 00:27:02,375 Eux, c'est normal. C'est le fruit de leur travail, non ? 401 00:27:02,375 --> 00:27:04,375 "Leur travail" ! 402 00:27:04,375 --> 00:27:05,666 C'est pas eux qui pondent. 403 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 La question n'est pas lĂ . 404 00:27:07,250 --> 00:27:09,583 La question est que si tu achĂštes Ă  un prix raisonnable, 405 00:27:09,583 --> 00:27:11,750 tu peux revendre avec un bĂ©nĂ©fice raisonnable. 406 00:27:11,750 --> 00:27:13,583 Et t'as la conscience tranquille. 407 00:27:14,583 --> 00:27:17,375 C'est aprĂšs la cĂŽte, aprĂšs le virage, d'aprĂšs la carte. 408 00:27:17,375 --> 00:27:19,500 Pourquoi cette ferme paumĂ©e ? 409 00:27:19,500 --> 00:27:20,541 Justement ! 410 00:27:20,625 --> 00:27:23,375 Les Parisiens n'y vont presque jamais, donc ça sera moins cher. 411 00:27:33,458 --> 00:27:34,583 Bonjour, messieurs. 412 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 Vous allez oĂč comme ça ? 413 00:27:37,416 --> 00:27:39,458 Ben... on va chercher un petit peu de nourriture. 414 00:27:40,000 --> 00:27:41,041 Vous ĂȘtes commerçants ? 415 00:27:41,125 --> 00:27:43,083 - Vous avez des autorisations ? - Heu... 416 00:27:43,250 --> 00:27:47,583 Je dis ça parce que sans autorisations, c'est du marchĂ© noir, bien entendu. 417 00:27:47,750 --> 00:27:51,125 Oui, ben nous, c'est pas ça, parce qu'on a notre conscience pour nous. 418 00:27:51,125 --> 00:27:53,958 On aurait pas fait 100 bornes, avec les cĂŽtes et tout, 419 00:27:53,958 --> 00:27:56,000 pour faire des choses malhonnĂȘtes. 420 00:27:56,000 --> 00:27:58,333 Y avait qu'Ă  rester Ă  Paris tranquillement. 421 00:27:58,791 --> 00:28:02,333 Il faut des autorisations pour acheter de la nourriture pour les lapins ? 422 00:28:02,333 --> 00:28:05,083 Ah, c'est de la nourriture pour les lapins que vous allez chercher ? 423 00:28:06,041 --> 00:28:06,916 Heu... Oui. 424 00:28:07,083 --> 00:28:09,750 - Ah ! De l'herbe, quoi. - VoilĂ . 425 00:28:09,916 --> 00:28:12,083 Depuis 100 kilomĂštres que vous avez quittĂ© Paris, 426 00:28:12,083 --> 00:28:13,958 vous n'en avez pas vu un brin ? 427 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 - Ben... - Moi, j'ai rien remarquĂ©. 428 00:28:16,333 --> 00:28:20,166 Bon, ben, puisque c'est de la nourriture pour les lapins, 429 00:28:20,250 --> 00:28:21,125 allez-y. 430 00:28:21,291 --> 00:28:23,125 - Au revoir, monsieur le brigadier. - Au revoir. 431 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 - Bonjour, madame. - Bonjour, madame. 432 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 - C'est pour acheter ? - Oui. 433 00:28:45,000 --> 00:28:47,375 Voyez donc mon homme dans l'Ă©curie, lĂ . 434 00:28:55,083 --> 00:28:56,250 Bonjour, monsieur. 435 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 Bonjour, monsieur. 436 00:28:58,416 --> 00:29:00,083 - Vous venez de Paris ? - Oui. 437 00:29:00,625 --> 00:29:02,041 La bouse de vaches, ça vous dĂ©range pas ? 438 00:29:02,375 --> 00:29:03,250 Pas du tout ! 439 00:29:03,250 --> 00:29:04,916 Parce qu'avant, les Parisiens, la bouse de vaches, 440 00:29:05,083 --> 00:29:06,875 ils tordaient le nez dessus ! "Ça pue", qu'ils disaient ! 441 00:29:07,541 --> 00:29:09,458 Ah non, moi, j'ai toujours aimĂ©. 442 00:29:09,458 --> 00:29:11,500 Toi aussi, hein, Paulo ? 443 00:29:11,666 --> 00:29:14,000 Ben alors restons ici ! C'est pour acheter ? 444 00:29:14,166 --> 00:29:15,041 Oui. 445 00:29:15,125 --> 00:29:16,333 J'ai rien. 446 00:29:16,791 --> 00:29:17,958 Nous voudrions seulement des Ɠufs. 447 00:29:18,458 --> 00:29:19,625 J'en ai pas ! 448 00:29:19,791 --> 00:29:21,250 Pourtant, avec toutes ces poules... 449 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 Elles pondent pas ! 450 00:29:23,083 --> 00:29:24,083 Ah. 451 00:29:25,000 --> 00:29:26,333 Ou alors faut qu'elles connaissent ! 452 00:29:26,916 --> 00:29:27,791 Tiens ! 453 00:29:27,875 --> 00:29:29,541 Qu'elles voient si les gens pour qui elles pondent 454 00:29:29,708 --> 00:29:31,000 peuvent payer ! 455 00:29:31,000 --> 00:29:33,833 C'est normal. Elles peuvent pas pondre pour rien. 456 00:29:33,833 --> 00:29:35,041 Et en chantant ! 457 00:29:35,125 --> 00:29:36,291 Mais nous, on paye. 458 00:29:36,708 --> 00:29:38,416 Bon ! Alors c'est 200. 459 00:29:39,000 --> 00:29:40,791 Vous les vendez pas par moins de 200 Ɠufs ? 460 00:29:40,875 --> 00:29:42,333 On va pas acheter 200 Ɠufs ! 461 00:29:42,333 --> 00:29:44,875 J'ai pas dit 200 Ɠufs, j'ai dit 200 francs ! 462 00:29:44,875 --> 00:29:46,500 Deux cents francs les 200 Ɠufs ? 463 00:29:46,958 --> 00:29:48,708 - L'Ɠuf ! - Quoi, "l'Ɠuf" ? 464 00:29:48,875 --> 00:29:50,583 Deux cents francs l'Ɠuf. 465 00:29:51,083 --> 00:29:53,166 Deux cents francs l'Ɠuf ? 466 00:29:54,083 --> 00:29:57,625 Dites donc, Ă  ce prix-lĂ , elles doivent chanter avec un orchestre. 467 00:30:00,333 --> 00:30:01,708 Mais enfin, soyez raisonnable ! 468 00:30:01,708 --> 00:30:04,791 Il a quatre gosses, une femme malade. Hein, tonton ? 469 00:30:04,875 --> 00:30:06,916 Ben oui... Puis y a maman... 470 00:30:08,333 --> 00:30:09,458 Deux cents francs ! 471 00:30:09,916 --> 00:30:11,083 Mais c'est malhonnĂȘte, ça ! 472 00:30:11,083 --> 00:30:13,750 Et les pauvres qui peuvent pas payer ? Ils doivent crever de faim ? 473 00:30:13,916 --> 00:30:16,750 Ils ont qu'Ă  Ă©lever des poules ! Ils auront des Ɠufs ! 474 00:30:17,083 --> 00:30:19,208 Vous les vendez vos poules ? Combien piĂšce ? 475 00:30:20,000 --> 00:30:20,875 Dix mille francs. 476 00:30:22,500 --> 00:30:24,041 Paulo, va prĂšs du vĂ©lo, 477 00:30:24,125 --> 00:30:26,958 je vais expliquer la situation Ă  monsieur l'exploitant agricole. 478 00:30:26,958 --> 00:30:27,958 TrĂšs bien. 479 00:30:32,666 --> 00:30:35,083 Mais non, on a pas Ă©tĂ© malhonnĂȘtes. 480 00:30:35,083 --> 00:30:37,583 On a Ă©tĂ© moins honnĂȘtes que prĂ©vu, c'est tout. 481 00:30:45,000 --> 00:30:46,166 Jeanne ! 482 00:30:47,875 --> 00:30:48,958 Jeanne ! 483 00:30:50,666 --> 00:30:51,875 Jeanne ! 484 00:30:56,125 --> 00:30:58,541 ArrĂȘte, faut que j'aille pisser ! 485 00:31:07,166 --> 00:31:09,541 T'es sĂ»r qu'une vache, ça aurait pas tenu ? 486 00:31:27,250 --> 00:31:29,666 Eh ben, ils les gĂątent, leurs lapins ! 487 00:31:31,333 --> 00:31:33,791 Valait mieux tout donner aux flics que d'aller en prison. 488 00:31:34,833 --> 00:31:37,916 Comme ça, au moins, on a la conscience vachement tranquille. 489 00:31:39,416 --> 00:31:42,083 Je comprends pas, y a quand mĂȘme une explication. 490 00:31:47,458 --> 00:31:49,791 C'est marrant que tu tousses comme ça dĂšs qu'on vient par ici. 491 00:31:49,875 --> 00:31:52,458 C'est l'air de l'allĂ©e qui ne vaut rien. Ben tiens, le v'lĂ  ! 492 00:31:55,541 --> 00:31:58,250 Mon gĂ©nĂ©ral, je m'excuse de revenir, mais... 493 00:31:58,625 --> 00:32:00,875 c'est pas normal que pendant les heures de distribution, 494 00:32:00,875 --> 00:32:02,333 la moitiĂ© nord de Champigny ait du gaz 495 00:32:02,500 --> 00:32:04,958 et que la moitiĂ© sud en ait pas, hm ? 496 00:32:04,958 --> 00:32:06,625 Mon collĂšgue l'a remarquĂ©. 497 00:32:07,250 --> 00:32:08,708 Le gaz est aux mains de l'ennemi, faut pas l'oublier. 498 00:32:08,875 --> 00:32:10,750 Mon gĂ©nĂ©ral, faut quand mĂȘme pas charrier. 499 00:32:10,750 --> 00:32:13,125 La conduite de gaz venant de Paris passe chez vous. 500 00:32:13,125 --> 00:32:14,791 Pourquoi vous refusez qu'on entre dans votre hangar ? 501 00:32:15,125 --> 00:32:16,458 Entrer dans mon hangar ? 502 00:32:16,458 --> 00:32:19,583 J'ai dĂ©fendu l'entrĂ©e de Vesoul avec 100 hommes contre une division bavaroise, 503 00:32:19,583 --> 00:32:21,875 c'est pas vous deux qu'allez entrer dans mon hangar ! 504 00:32:22,333 --> 00:32:23,916 Bon, d'accord. 505 00:32:24,541 --> 00:32:25,625 On verra plus tard. 506 00:32:25,625 --> 00:32:27,500 AprĂšs tout, je m'en fous, je suis dans le quartier nord. 507 00:32:28,291 --> 00:32:29,833 Faut pas fumer ici ! Dehors ! 508 00:32:30,000 --> 00:32:31,708 Ben quoi ? On est dehors, lĂ . 509 00:32:31,875 --> 00:32:33,875 Non, dehors, c'est lĂ -bas, dans la rue. 510 00:32:36,250 --> 00:32:37,625 Et vive de Gaulle ! 511 00:32:45,375 --> 00:32:47,375 Je suis sĂ»r qu'y a un coup fourrĂ© ! 512 00:32:47,375 --> 00:32:49,041 Un coup fourrĂ©, ce demi-dingue ? 513 00:32:49,125 --> 00:32:50,750 "Demi-dingue"... 514 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 Il Ă©tait pas dingue du tout le gĂ©nĂ©ral avant l'armistice ! 515 00:32:53,125 --> 00:32:54,125 C'est peut-ĂȘtre ça justement ! 516 00:32:54,291 --> 00:32:56,125 Un armistice, ça secoue un gĂ©nĂ©ral ! 517 00:32:56,291 --> 00:32:57,750 Regarde l'autre Ă  Londres, il s'en remet pas. 518 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 [gĂ©nĂ©ral] Hitler, kaput ! 519 00:33:01,166 --> 00:33:02,875 Hitler, kaput ! 520 00:33:04,875 --> 00:33:07,000 Non, il est dingue, faut pas... 521 00:33:07,000 --> 00:33:10,625 Je sais... En Allemagne, nous avons aussi ! 522 00:33:14,333 --> 00:33:17,041 Un jour, on aura une tuile avec ton gĂ©nĂ©ral. 523 00:33:20,916 --> 00:33:22,000 Allez, salut ! 524 00:33:30,041 --> 00:33:31,583 - Du nouveau, mon gĂ©nĂ©ral ? - Oui. 525 00:33:31,583 --> 00:33:35,000 C'est confirmĂ©, Kramer sera de retour demain aprĂšs-midi, Ă  17 h. 526 00:33:35,000 --> 00:33:38,541 Il aura fait le trajet en voiture et se rendra Ă  son appartement. 527 00:33:39,333 --> 00:33:43,208 Pas question d'agir pendant le parcours, Kramer sera accompagnĂ©. 528 00:33:43,208 --> 00:33:45,916 Il faudra agir dĂšs qu'il sera seul, c'est-Ă -dire chez lui, 529 00:33:46,000 --> 00:33:48,083 et sans bruit, sans casse, de prĂ©fĂ©rence. 530 00:33:48,083 --> 00:33:50,666 Malheureusement, mon gĂ©nĂ©ral, il n'y a qu'une solution 531 00:33:50,750 --> 00:33:53,583 tuer Kramer, prendre les documents et courir aussi vite qu'on peut. 532 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Avec les risques de reprĂ©sailles 533 00:33:55,083 --> 00:33:57,166 qu'entraĂźne l'assassinat d'un officier allemand ! 534 00:33:57,250 --> 00:33:58,583 Les otages et le reste. 535 00:33:59,083 --> 00:34:02,583 - Si vous avez une meilleure idĂ©e... - Eh, non, je n'en ai pas ! 536 00:34:02,583 --> 00:34:05,791 Moulinot, est-ce utile de faire sauter le dĂ©partement Ă  cette heure-ci ? 537 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 - Excusez-moi, mon gĂ©nĂ©ral. - Bon. 538 00:34:08,208 --> 00:34:10,625 Et vous, faut finir de me remplir ça pour demain soir. 539 00:34:10,791 --> 00:34:13,458 CoĂ»te que coĂ»te, vous entendez ? J'emporterai les documents. 540 00:34:13,458 --> 00:34:16,333 Pour finir ça, faut encore que je prenne sur Nogent et sur Charenton, 541 00:34:16,333 --> 00:34:18,250 et les Boches arrĂȘtent pas de me tourner autour. 542 00:34:18,625 --> 00:34:21,250 Je veux pas le savoir. Messieurs, prenez vos dispositions. 543 00:34:22,000 --> 00:34:24,166 Mon gĂ©nĂ©ral. 544 00:34:26,541 --> 00:34:28,375 "RĂ©partir" ! 545 00:34:28,375 --> 00:34:30,333 Ah, c'est un prĂ©texte facile ! 546 00:34:30,333 --> 00:34:33,791 Entrer chez les gens sans leur permission pour leur voler leurs conserves, 547 00:34:33,875 --> 00:34:35,666 c'est du vol avec effraction. 548 00:34:36,041 --> 00:34:38,750 Mon commandant, puisqu'on donne presque tout ce qu'on prend 549 00:34:38,750 --> 00:34:40,291 Ă  ceux qu'on pas les moyens d'en acheter. 550 00:34:40,375 --> 00:34:43,333 Y a la police pour sĂ©vir contre le marchĂ© noir. 551 00:34:43,333 --> 00:34:44,500 La police... 552 00:34:44,875 --> 00:34:46,083 La police... 553 00:34:46,083 --> 00:34:49,125 J'ai justement entendu dire un gendarme qui avait pris nos poules 554 00:34:49,125 --> 00:34:51,208 qu'avec ça, ils avaient de quoi fumer pendant un mois. 555 00:34:51,208 --> 00:34:52,791 D'accord ! Mais quand mĂȘme ! 556 00:34:53,625 --> 00:34:55,541 Vous voulez pas goĂ»ter du pĂątĂ© des Landes ? 557 00:34:55,708 --> 00:34:57,166 Du pĂątĂ© des Landes avec effraction ? 558 00:34:57,958 --> 00:34:59,083 Jamais ! 559 00:35:01,458 --> 00:35:03,416 La prochaine fois, je rapporterai du jambon de Westphalie. 560 00:35:04,000 --> 00:35:05,541 Ils en ramĂšnent souvent de leurs permissions en Allemagne. 561 00:35:06,458 --> 00:35:07,333 Qui ça, "ils" ? 562 00:35:07,791 --> 00:35:09,250 Ben, les Allemands. 563 00:35:11,000 --> 00:35:12,833 Vous cambriolez aussi les Allemands ? 564 00:35:13,000 --> 00:35:16,500 Dans les beaux immeubles, il y a toujours des appartements rĂ©quisitionnĂ©s pour eux. 565 00:35:16,500 --> 00:35:17,708 Et ils ont des consignes. 566 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 "Aux alertes, toujours les premiers descendus." 567 00:35:19,666 --> 00:35:22,500 Surtout les chefs ! Alors, vous pensez... 568 00:35:24,916 --> 00:35:28,583 Il faudrait provoquer une alerte sur Paris pour faire descendre Kramer Ă  la cave. 569 00:35:28,583 --> 00:35:30,083 Exactement, mon gĂ©nĂ©ral. 570 00:35:31,125 --> 00:35:34,041 - Et vous ĂȘtes sĂ»r de votre Clovis ? - Comme de moi-mĂȘme, mon gĂ©nĂ©ral. 571 00:35:34,125 --> 00:35:37,625 Bon. Je vais passer un message Ă  Chambolard Mazu, Ă  Londres. 572 00:36:04,500 --> 00:36:06,541 C'est tout Ă  fait assourdissant, non ? 573 00:36:06,625 --> 00:36:07,708 Oui. 574 00:36:07,708 --> 00:36:09,833 Et surtout, Ă  quoi cela rime-t-il ? 575 00:36:10,166 --> 00:36:12,958 Henri qui est si drĂŽle, prĂ©tend que les Allemands vont dĂ©barquer, 576 00:36:12,958 --> 00:36:14,291 ou quelque chose dans le genre. 577 00:36:14,375 --> 00:36:16,458 DĂ©barquer ? OĂč cela ? 578 00:36:16,458 --> 00:36:18,583 En Angleterre, chĂ©rie. 579 00:36:18,583 --> 00:36:21,208 C'est infiniment trop tard, non ? 580 00:36:29,041 --> 00:36:31,250 Je n'ai aucune confiance dans cette histoire d'alerte 581 00:36:31,250 --> 00:36:32,208 que rĂ©clament les Français 582 00:36:32,375 --> 00:36:34,875 pour mettre la main sur les documents Kramer. 583 00:36:35,500 --> 00:36:36,708 Si vous permettez, je... 584 00:36:36,875 --> 00:36:39,625 Nous ne sacrifierons pas la vie d'un Ă©quipage de la Royal Air Force 585 00:36:39,625 --> 00:36:42,666 pour aller stupidement survoler Paris Ă  17 h de l'aprĂšs-midi. 586 00:36:43,791 --> 00:36:46,791 N'est-ce-pas... Il s'agit de faire descendre Kramer Ă  la cave, 587 00:36:46,875 --> 00:36:48,541 et pendant ce temps, son appartement sera cambriolĂ©. 588 00:36:48,708 --> 00:36:49,625 Stupide. 589 00:36:50,166 --> 00:36:53,000 L'assassinat d'un officier allemand entraĂźnerait de graves reprĂ©sailles, 590 00:36:53,000 --> 00:36:55,041 et c'est ce que nous voulons Ă©viter, alors j'ai pensĂ©... 591 00:36:55,208 --> 00:36:56,375 Jamais. 592 00:36:56,541 --> 00:36:58,125 DĂ©brouillez-vous. 593 00:37:06,333 --> 00:37:07,208 Dites donc, vous ! 594 00:37:10,416 --> 00:37:12,291 - Une autre tasse ? - Avec plaisir. 595 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 Plus de place, merci. 596 00:37:20,666 --> 00:37:24,083 Nous parachutons cette nuit dans la rĂ©gion parisienne 597 00:37:24,083 --> 00:37:27,416 le plus brillant sujet de l'Intelligence Service 598 00:37:27,500 --> 00:37:28,500 le lieutenant Simson. 599 00:37:36,541 --> 00:37:38,125 Une alerte sur Paris ? 600 00:37:38,750 --> 00:37:40,041 Mais pourquoi moi ? 601 00:37:40,125 --> 00:37:42,791 Parce que lĂ  ! Un point c'est tout ! 602 00:37:45,000 --> 00:37:45,875 Quoi ? 603 00:37:46,375 --> 00:37:48,041 - Avec ça ? - Oui. 604 00:37:55,000 --> 00:37:56,833 Mais on fera mĂȘme pas l'aller ! 605 00:38:05,833 --> 00:38:08,166 Et les deux bombes, lĂ -dessous, c'est pour quoi faire ? 606 00:38:08,250 --> 00:38:09,541 Si vous ĂȘtes en avance sur Paris, 607 00:38:09,625 --> 00:38:12,458 faites un saut jusqu'Ă  la poudriĂšre de Vincennes. 608 00:38:12,916 --> 00:38:14,458 Et qui sera mon mitrailleur ? 609 00:38:14,458 --> 00:38:15,500 Sansonnet. 610 00:38:15,500 --> 00:38:17,375 Ah non ! Ah non, pas Sansonnet ! 611 00:38:17,375 --> 00:38:18,875 C'est pas un mitrailleur, Sansonnet ! 612 00:38:18,875 --> 00:38:20,875 Dans le civil, il est tailleur rue du Sentier. 613 00:38:20,875 --> 00:38:22,916 - Je ne vois pas le rapport. - Justement, y en a pas ! 614 00:38:23,000 --> 00:38:25,208 Entre un mitrailleur et Sansonnet, y a aucun rapport. 615 00:38:25,208 --> 00:38:26,750 - Dubois. - Oui ? 616 00:38:26,750 --> 00:38:30,791 Sansonnet a choisi de quitter son Ă©choppe pour participer comme vous Ă  l'effort. 617 00:38:30,875 --> 00:38:33,250 Mais non ! Il a rien choisi du tout, Sansonnet ! 618 00:38:33,250 --> 00:38:36,791 On l'a embarquĂ© comme moi Ă  Dunkerque et on veut pas le laisser repartir. 619 00:38:36,875 --> 00:38:39,541 Il peut servir Ă  rien, il est myope comme une taupe. 620 00:38:39,625 --> 00:38:41,666 Il va me tirer une rafale dans la tĂȘte par-derriĂšre. 621 00:38:41,750 --> 00:38:43,500 Personne n'en veut de Sansonnet. 622 00:38:43,500 --> 00:38:45,541 Quand les Allemands nous aurons descendus vers Rouen, 623 00:38:45,625 --> 00:38:47,666 ils vous le renverront pour gagner la guerre tranquillement. 624 00:38:48,875 --> 00:38:50,291 C'est lui, c'est Sansonnet. 625 00:38:50,375 --> 00:38:52,916 Quand quelqu'un se cogne dans quelque chose, c'est Sansonnet. 626 00:39:00,916 --> 00:39:02,625 J'ai cassĂ© mes lunettes. 627 00:39:05,583 --> 00:39:07,916 Ça y est, ils ont rĂ©ussi Ă  te mettre dans le coup, hein ? 628 00:39:08,000 --> 00:39:09,958 Ton commandant faux derche et les autres. 629 00:39:09,958 --> 00:39:11,750 Oui, et j'en suis fier ! 630 00:39:12,125 --> 00:39:13,458 Quelle heure que t'as ? 631 00:39:14,125 --> 00:39:15,208 Quatre heures. 632 00:39:15,666 --> 00:39:18,083 Dans une heure, j'aurai le destin de l'Europe entre les mains. 633 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Et une balle dans le cigare. 634 00:39:19,875 --> 00:39:20,916 Penses-tu ! 635 00:39:21,000 --> 00:39:24,375 Ce que tu seras plus tard, libre et tout, c'est Ă  moi que tu le devras. 636 00:39:24,375 --> 00:39:27,666 T'inquiĂšte pas, ça va se passer sans bruit, sans casse. 637 00:39:27,750 --> 00:39:31,000 À cette heure-ci, deux as français dĂ©collent d'Angleterre pour Paris. 638 00:39:31,000 --> 00:39:33,583 Dans une heure, alerte. Et aprĂšs, Ă  moi de jouer ! 639 00:39:34,041 --> 00:39:36,750 Et ton marchand de poisson, Ă  part te faire faire des conneries, 640 00:39:36,750 --> 00:39:38,041 il sert Ă  quoi dans tout ça ? 641 00:39:38,125 --> 00:39:40,291 Il m'attendra en bas de l'immeuble avec sa camionnette, 642 00:39:40,375 --> 00:39:43,416 je descends avec les documents, on se tire et l'Europe est sauvĂ©e. 643 00:39:44,208 --> 00:39:47,250 Et si tes deux as se font descendre avant Paris et qu'il n'y a pas d'alerte ? 644 00:39:47,416 --> 00:39:48,291 Je monte quand mĂȘme. 645 00:39:48,375 --> 00:39:50,583 Ça fera peut-ĂȘtre gueuler le commandant, mais tant pis. 646 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 Comme dit mon vieux "Quand on commence, faut finir !" 647 00:39:53,958 --> 00:39:56,625 Si tu veux. Mais avant d'ĂȘtre fusillĂ©, parle pas de moi. 648 00:39:57,416 --> 00:39:58,291 Promis. 649 00:39:58,750 --> 00:40:01,208 Si on se revoit pas, merci pour tout. 650 00:40:01,375 --> 00:40:04,333 Non, mais je peux pas savoir oĂč tu vas ? Comment ça va se passer ? 651 00:40:05,291 --> 00:40:06,208 Non. 652 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Pas possible. 653 00:40:13,500 --> 00:40:15,625 On a l'air de quoi, lĂ , Sansonnet ? 654 00:40:16,166 --> 00:40:17,375 Pourtant, capitaine, j'ai fait... 655 00:40:18,666 --> 00:40:19,583 J'ai fait le plein. 656 00:40:19,916 --> 00:40:23,375 Ah, ben si vous l'avez fait, Sansonnet, tout s'explique ! 657 00:40:23,750 --> 00:40:25,625 Seulement, cet avion, il fuit. 658 00:40:25,625 --> 00:40:28,208 "Il fuit" ! Non, monsieur, il ne fuit pas ! 659 00:40:40,500 --> 00:40:42,208 Moi, j'aimais mieux le premier avion. 660 00:40:42,208 --> 00:40:46,291 - Sansonnet ! - Le premier, il fuit pas... 661 00:40:48,125 --> 00:40:49,250 "De ful." 662 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Eh ? 663 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 "The full !" 664 00:40:51,333 --> 00:40:53,166 Ah, vous ĂȘtes français ? 665 00:41:04,500 --> 00:41:05,916 Eh ben, Sansonnet ! 666 00:41:10,500 --> 00:41:12,750 Dites donc, Sansonnet, il fuit ! 667 00:41:13,125 --> 00:41:14,916 Va falloir reprendre l'autre avion. 668 00:42:19,625 --> 00:42:21,000 Juste aujourd'hui ! 669 00:42:32,416 --> 00:42:33,291 DĂ©lestons ! 670 00:42:35,458 --> 00:42:36,958 Qu'est-ce que tu demandes ? 671 00:42:38,000 --> 00:42:39,166 Nous sommes trop lourds. 672 00:42:39,250 --> 00:42:41,666 Quelque chose ne va pas, il faut larguer les bombes. 673 00:42:41,833 --> 00:42:44,541 Ah d'accord, je cherche le bouton. 674 00:42:58,458 --> 00:42:59,916 Audacieux ! 675 00:43:01,333 --> 00:43:02,708 [homme, en anglais] Oui, monsieur. 676 00:43:06,291 --> 00:43:08,500 - Je peux ? - Larguez ! 677 00:43:12,750 --> 00:43:15,750 Je suis pas le machin qui tire les bombes. Appuyez sur autre chose. 678 00:43:28,958 --> 00:43:30,541 Alors, ça vient ? 679 00:43:34,416 --> 00:43:37,041 - Formidable, pas vrai ? - Oui, monsieur. 680 00:43:58,291 --> 00:44:01,000 Mon capitaine, on vole en biais ! 681 00:44:01,166 --> 00:44:02,250 L'autre ! 682 00:44:02,833 --> 00:44:04,000 L'autre quoi ? 683 00:44:04,416 --> 00:44:05,500 L'autre bombe ! 684 00:44:07,166 --> 00:44:09,833 Ah, vous voilĂ  ! Alors cette bombe ? LarguĂ©e ? 685 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Bravo ! 686 00:44:14,375 --> 00:44:16,333 Idiot, non ? 687 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 INFAILLIBLE HMS 688 00:44:18,166 --> 00:44:20,875 Bon, ça va j'ai compris ! Dites-leur qu'on va pas Ă  Paris. 689 00:44:21,041 --> 00:44:22,541 Vous n'allez pas Ă  Paris ? 690 00:44:23,041 --> 00:44:24,250 Ben alors et l'alerte ? 691 00:44:42,125 --> 00:44:43,666 [Ă©lectricien] Vas-y, essaie ! 692 00:44:55,250 --> 00:44:58,708 Bonjour, monsieur, est-ce que Monsieur Kramer est rentrĂ© ? 693 00:44:58,708 --> 00:45:00,166 Ah non, pas encore. 694 00:45:00,583 --> 00:45:03,916 Tant pis, je repasserai tout Ă  l'heure. C'est au quatriĂšme, droite ? 695 00:45:04,000 --> 00:45:04,916 Oui. 696 00:45:05,000 --> 00:45:06,333 Vous avez l'heure, s'il vous plaĂźt ? 697 00:45:06,333 --> 00:45:07,791 Cinq et demie, je crois. 698 00:45:08,250 --> 00:45:09,166 Merci. 699 00:45:31,750 --> 00:45:34,250 [Ă©lectricien] Dis donc, petit, faut pas faire ça. 700 00:45:34,958 --> 00:45:38,083 - Pourquoi faut pas faire ça ? - C'est de la force qui passe lĂ -dedans. 701 00:45:38,083 --> 00:45:40,166 Tu vas Ă©lectrifier toute la taule. 702 00:45:41,875 --> 00:45:42,750 Dis donc, petit, 703 00:45:42,750 --> 00:45:44,541 t'es toujours pas volontaire pour travailler en Allemagne ? 704 00:45:44,625 --> 00:45:45,666 Ah non, monsieur ! 705 00:45:45,750 --> 00:45:48,166 Dommage, un gars comme toi lĂ -bas, ça aiderait les alliĂ©s. 706 00:46:11,875 --> 00:46:13,916 Allez, viens, on va voir le compteur. 707 00:46:31,333 --> 00:46:32,750 Qu'est-ce que c'est ? 708 00:46:33,500 --> 00:46:34,375 Bonjour, madame. 709 00:46:34,541 --> 00:46:38,041 J'avais rendez-vous avec mon neveu, un jeune garçon de 25 ans. 710 00:46:38,125 --> 00:46:40,083 - Vous ne l'auriez pas vu, par hasard ? - Non. 711 00:46:40,083 --> 00:46:43,458 Comme je suis Ă  la cave depuis un moment, mon mari, peut-ĂȘtre... 712 00:46:43,458 --> 00:46:44,625 Edmond ! 713 00:46:45,291 --> 00:46:46,500 Edmond ! 714 00:46:47,458 --> 00:46:49,791 Il est encore parti, ce faignant. Je peux rien vous dire. 715 00:46:49,875 --> 00:46:51,458 Tant pis, merci. Au revoir, madame. 716 00:46:51,458 --> 00:46:54,291 Mais vous aviez rendez-vous pour aller chez qui ? 717 00:46:54,375 --> 00:46:56,750 - Heu, on allait chez Floch. - Quoi, "Floch" ? 718 00:46:56,916 --> 00:46:59,708 On allait chez Floch, au deuxiĂšme, mais s'il est pas lĂ , on reviendra. 719 00:47:00,291 --> 00:47:01,333 Mais y a pas de Floch ici ! 720 00:47:01,500 --> 00:47:03,500 Ah, ben c'est pour ça qu'il est parti ! 721 00:47:03,500 --> 00:47:06,083 Il a dĂ» se dire "Y a pas de Floch, je m'en vais." 722 00:47:23,625 --> 00:47:25,250 Il a dĂ» outrepasser mes ordres. 723 00:47:25,250 --> 00:47:26,625 SĂ»rement, il a outrepassĂ©. 724 00:47:26,625 --> 00:47:28,083 Il a sĂ»rement outrepassĂ© ! 725 00:47:28,083 --> 00:47:29,583 Y a pas eu d'alerte 726 00:47:29,583 --> 00:47:31,541 et il est quand mĂȘme montĂ© sauver l'Europe. 727 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 Clovis fait toujours ce qu'on lui demande. 728 00:47:34,083 --> 00:47:35,916 Plus un petit quelque chose qu'on lui demandait pas. 729 00:47:36,000 --> 00:47:37,916 Fallait vous rappeler ça avant de l'envoyer faire cette connerie. 730 00:47:39,041 --> 00:47:41,666 J'ai employĂ© Clovis, si bien dressĂ© par vous Ă  cambrioler, 731 00:47:41,750 --> 00:47:43,166 pour Ă©viter le pire ! 732 00:47:45,958 --> 00:47:47,708 Vous ĂȘtes le seul Ă  pouvoir le tirer de lĂ . 733 00:47:47,708 --> 00:47:49,833 - Je veux dire, en douceur. - Jamais ! 734 00:47:52,333 --> 00:47:54,416 Cet Allemand chez qui il est montĂ©, je le connais pas ! 735 00:47:54,500 --> 00:47:56,625 - J'en connais qu'un d'Allemand ! - Ben justement. 736 00:47:56,625 --> 00:47:58,333 - Quoi, "justement" ? - Ben c'est lĂ  qu'il est. 737 00:47:58,333 --> 00:48:00,041 Kramer ? Il est chez Kramer ? 738 00:48:00,125 --> 00:48:02,041 Ça va ĂȘtre un jeu d'enfant pour vous, d'arranger ça. 739 00:48:02,125 --> 00:48:03,291 Mais c'est l'amant de ma sƓur ! 740 00:48:03,375 --> 00:48:06,333 - À plus forte raison. Entre beaux-frĂšres... - Jamais ! 741 00:48:20,583 --> 00:48:22,208 - Au revoir. - Au revoir. 742 00:48:22,208 --> 00:48:23,875 Vos hommes seront lĂ  dans un quart d'heure. 743 00:48:24,208 --> 00:48:25,625 Si on vous vole la serviette, 744 00:48:25,625 --> 00:48:29,333 tirez-vous une balle dans la tĂȘte, ça Ă©vitera au peloton de se dĂ©ranger. 745 00:48:32,583 --> 00:48:33,541 Monsieur Kramer ! 746 00:48:33,625 --> 00:48:35,083 Ah, Georgette ! 747 00:48:40,000 --> 00:48:43,041 Je vous ai dit de venir parce que je risque d'ĂȘtre bloquĂ© ici 748 00:48:43,125 --> 00:48:44,333 jusqu'Ă  demain soir. 749 00:48:44,333 --> 00:48:46,666 Vous auriez eu votre cadeau trop tard. 750 00:48:46,750 --> 00:48:49,791 Bien sĂ»r. C'est dĂ©jĂ  trĂšs gentil Ă  vous d'y avoir pensĂ©. 751 00:48:49,875 --> 00:48:52,250 Montez avec moi, je vais vous faire voir. 752 00:48:52,791 --> 00:48:54,166 - Montez ! - Non ! 753 00:48:54,250 --> 00:48:57,083 Je dirais quoi Ă  Kramer s'il trouve Clovis dans un placard ? 754 00:48:57,250 --> 00:48:58,958 Qu'il s'est trompĂ© de porte ! Allez, montez vite ! 755 00:48:59,125 --> 00:49:00,375 Si je lui dis ça, il me tue ! 756 00:49:00,375 --> 00:49:02,791 On est pas forcĂ©ment con parce qu'on est Allemand ! 757 00:49:03,625 --> 00:49:05,625 Pas plus qu'on est mariole parce qu'on est Français ! 758 00:49:05,625 --> 00:49:07,375 - La preuve ! - Quelle preuve ? 759 00:49:07,375 --> 00:49:09,291 Si la ligne Maginot avait tirĂ© dans les deux sens 760 00:49:09,375 --> 00:49:10,708 au lieu de ne tirer qu'en face, 761 00:49:10,708 --> 00:49:13,125 les Fritz auraient pas pu passer derriĂšre ! 762 00:49:13,541 --> 00:49:14,708 Bon, ça va, calmez-vous ! 763 00:49:15,083 --> 00:49:16,916 Non ! On va tous ĂȘtre fusillĂ©s ! 764 00:49:17,083 --> 00:49:20,041 Ma sƓur, le mĂŽme et moi ! Pour l'Angleterre ! 765 00:49:20,208 --> 00:49:21,625 Pas si on arrive Ă  temps ! 766 00:49:21,625 --> 00:49:23,625 Et, en admettant, pas seulement pour l'Angleterre ! 767 00:49:24,000 --> 00:49:25,708 L'Europe, je m'en fous aussi ! 768 00:49:25,875 --> 00:49:27,666 Pour la France ! Et ça suffira ! 769 00:49:27,833 --> 00:49:28,833 Non ! 770 00:49:33,041 --> 00:49:34,416 Adorable ! 771 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 Comment vous remercier ? 772 00:49:37,916 --> 00:49:40,875 Votre dernier baiser de jeune fille. 773 00:49:42,125 --> 00:49:43,958 Oh, monsieur Kramer ! 774 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 Foncez ! Je laisse tourner le moteur ! 775 00:50:01,041 --> 00:50:02,708 - Vos pieds ! - Mes pieds ? 776 00:50:02,875 --> 00:50:04,250 Faut vous essuyer les pieds ! 777 00:50:05,291 --> 00:50:08,333 - Et oĂč que vous allez d'abord ? - Chez monsieur Kramer. Il est lĂ  ? 778 00:50:08,500 --> 00:50:11,166 - Ouais ! - Ha ! Oh lĂ  lĂ ... 779 00:50:37,458 --> 00:50:38,791 Ne partez pas. 780 00:50:49,250 --> 00:50:50,416 Oui, oui ! 781 00:50:51,000 --> 00:50:53,416 Dis-moi oĂč il a mis la serviette ! 782 00:50:56,833 --> 00:50:58,875 Nom de Dieu ! 783 00:51:10,666 --> 00:51:11,750 Qu'est-ce que t'as fait ? 784 00:51:11,916 --> 00:51:13,333 Rien, on se battait, le coup est parti. 785 00:51:13,500 --> 00:51:15,625 C'est pas vrai ! Tu l'as tuĂ© pour lui voler ses papiers ! 786 00:51:15,791 --> 00:51:18,000 Je te jure que non ! Demande-lui, elle a tout vu ! 787 00:51:18,500 --> 00:51:20,541 ArrĂȘte-la ! Si elle donne l'alerte, on est foutu ! 788 00:51:26,166 --> 00:51:28,583 Mais madame, nous avons essuyĂ© les pieds, 789 00:51:28,583 --> 00:51:29,666 je vous assure ! 790 00:51:29,750 --> 00:51:31,583 Vous, oui, mais pas le gros, lĂ  ! 791 00:51:31,583 --> 00:51:33,000 Ça suffit ! N'oubliez pas, madame... 792 00:51:33,000 --> 00:51:35,208 Vous monterez pas sans vous essuyer les pieds ! 793 00:51:35,208 --> 00:51:36,333 Non, mais des fois ! 794 00:51:36,333 --> 00:51:39,125 Il va pas faire la loi dans mon immeuble, le gros, lĂ , non ! 795 00:51:47,666 --> 00:51:48,791 Sans blague ! 796 00:52:10,208 --> 00:52:12,083 Ah, ces Français ! 797 00:52:13,208 --> 00:52:16,583 C'est incroyable, quelle insolence ! 798 00:52:17,041 --> 00:52:18,750 Un drĂŽle de peuple, ces Français. 799 00:52:18,750 --> 00:52:21,791 On ne sait pas sur quel pied danser avec eux. 800 00:52:21,875 --> 00:52:24,958 C'est la derniĂšre fois qu'ils me traitent comme ça ! 801 00:52:25,625 --> 00:52:28,166 Qu'est-ce que c'est ? C'est impossible ! 802 00:52:32,208 --> 00:52:33,416 Garde, montez ! 803 00:52:46,166 --> 00:52:47,208 Remontez ! 804 00:52:47,208 --> 00:52:48,291 Vite ! 805 00:52:48,375 --> 00:52:50,583 C'est pas moi ! Mais c'est pas moi ! 806 00:52:50,583 --> 00:52:52,541 Paulo, Georgette, touchez pas Ă  la rampe ! 807 00:53:09,416 --> 00:53:11,625 Venez, il y a eu un meurtre ! 808 00:53:26,458 --> 00:53:28,666 Montez ! On va se tirer par les toits ! 809 00:53:34,791 --> 00:53:35,708 Leur expliquer quoi ? 810 00:53:35,708 --> 00:53:38,583 Avec tout ce gĂąchis, vous serez fusillĂ©s avant d'avoir parlĂ© ! 811 00:53:38,583 --> 00:53:40,250 Les chambres de bonnes ! Vite, je vous couvre ! 812 00:53:40,250 --> 00:53:41,458 - Non ! - Si elle crie, tue-la ! 813 00:53:41,458 --> 00:53:42,791 Ah, vous voyez ? 814 00:53:43,916 --> 00:53:45,458 Vite, dĂ©gagez ! 815 00:53:45,458 --> 00:53:46,500 Partez ! 816 00:54:04,083 --> 00:54:05,833 Vos pieds ! 817 00:54:17,291 --> 00:54:18,166 Alors ? 818 00:54:18,916 --> 00:54:19,791 Halte ! 819 00:54:20,458 --> 00:54:21,333 Attention ! 820 00:54:24,208 --> 00:54:25,708 Ah, tout de mĂȘme ! 821 00:54:51,291 --> 00:54:53,708 C'est pas la question d'ĂȘtre gaulliste, mais de pas ĂȘtre fusillĂ©s ! 822 00:54:53,708 --> 00:54:55,583 - Montez ! - Non ! 823 00:54:56,166 --> 00:54:58,583 - Alors ? Y en a d'autres qui arrivent ! - Elle veut pas. 824 00:54:58,958 --> 00:55:00,083 Une seconde ! 825 00:55:01,583 --> 00:55:02,875 - Oui, voilĂ . - C'est pas ça... 826 00:55:02,875 --> 00:55:04,791 - Bravo. C'est ça, prends ton temps ! - Ah ! 827 00:55:04,875 --> 00:55:06,125 Ça n'a pas d'importance. 828 00:55:06,291 --> 00:55:08,166 Deux cents Boches aux fesses, on va pas courir pour ça. 829 00:55:10,500 --> 00:55:12,583 Alors ? On veut rester ici ? 830 00:55:12,750 --> 00:55:14,625 - Pour tout raconter aux Boches. - Oui. 831 00:55:14,625 --> 00:55:16,666 Et ils me croiront, parce que je... 832 00:55:17,291 --> 00:55:19,208 VoilĂ . Excusez-nous, mais... 833 00:55:19,666 --> 00:55:20,791 Comme dit mon vieux "Quand il faut, il faut." 834 00:55:20,958 --> 00:55:22,250 Non, mais vas-y, grimpe ! 835 00:55:22,791 --> 00:55:23,833 Je vais te la pousser par-derriĂšre. 836 00:55:23,833 --> 00:55:26,000 T'as pas assez de forces. Je vais la pousser, tu la tireras. 837 00:55:26,166 --> 00:55:27,083 - Allez ! - Mais non. 838 00:55:27,250 --> 00:55:29,916 Non, je ne peux pas tirer, moi. 839 00:55:30,000 --> 00:55:32,791 Faut quand mĂȘme ĂȘtre vicelard dans un moment pareil pour... 840 00:55:32,875 --> 00:55:35,250 Faut pas pousser, je pousse comme cinquante, 841 00:55:35,250 --> 00:55:37,458 mais tirer, ça je peux pas ! Vas-y ! 842 00:55:47,375 --> 00:55:49,875 Sortez les gens de la rue ! 843 00:55:58,625 --> 00:56:00,208 - Ça va ? - Les mains ! 844 00:56:02,416 --> 00:56:03,583 Allez, vas-y, tire ! 845 00:56:05,125 --> 00:56:06,250 Te presse pas surtout ! 846 00:56:06,750 --> 00:56:08,708 Dis, hĂ© ! Je fais ce que je peux, non ? 847 00:56:08,708 --> 00:56:10,583 En la prenant sous les bras, ça serait pas mieux ? 848 00:56:10,916 --> 00:56:12,291 "Sous les bras" ! 849 00:56:12,458 --> 00:56:13,375 Tu parles ! 850 00:56:13,958 --> 00:56:15,291 Et si elle retombe ? 851 00:56:15,375 --> 00:56:16,791 Ça va, tu peux lĂącher ! 852 00:56:30,208 --> 00:56:34,166 - Bien sĂ»r. - Vite, dĂ©pĂȘchez-vous ! 853 00:56:41,916 --> 00:56:43,375 - Une seconde ! - Oui. 854 00:56:44,791 --> 00:56:47,458 Ah, bon, c'est ça, prends ton temps ! 855 00:56:49,875 --> 00:56:52,833 Tous les civils par ici, les mains sur le mur ! 856 00:56:53,000 --> 00:56:54,750 Fouillez tout le monde ! 857 00:57:04,333 --> 00:57:07,041 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Je bricole ! 858 00:57:07,125 --> 00:57:08,500 C'est bien le moment ! 859 00:57:19,666 --> 00:57:20,875 La lucarne ! 860 00:57:25,375 --> 00:57:27,625 - Tu tiens ? - Ben oui, faut bien ! 861 00:57:33,291 --> 00:57:35,208 Faites contrĂŽler les toits en face ! 862 00:57:38,083 --> 00:57:41,041 Sept hommes avec moi ! LĂ -dedans ! 863 00:57:58,500 --> 00:58:00,041 Paulo, l'enveloppe ! 864 00:58:12,000 --> 00:58:13,958 Fais-moi penser Ă  te la rendre. 865 00:58:24,500 --> 00:58:27,041 Fouillez les caves adjacentes ! 866 00:58:27,125 --> 00:58:28,500 Fouillez toutes les maisons de haut en bas ! 867 00:58:29,458 --> 00:58:30,833 Tu l'as refrappĂ©e au mĂȘme endroit ? 868 00:58:30,833 --> 00:58:33,333 Ben oui, elle a qu'un menton. Allez, marche ! 869 00:58:41,875 --> 00:58:42,875 Allez. 870 00:58:46,375 --> 00:58:47,291 Monte. 871 00:58:53,458 --> 00:58:55,458 Attention. Doucement. 872 00:58:57,166 --> 00:58:58,916 VoilĂ . Allez, va ! 873 00:59:01,333 --> 00:59:02,250 Passe. 874 00:59:03,958 --> 00:59:05,958 Oh ! 875 00:59:06,875 --> 00:59:09,541 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Marche, on verra bien ! 876 00:59:13,666 --> 00:59:14,583 Salut, ça va ? 877 00:59:14,583 --> 00:59:16,125 - Salut, ça va ? - Ça va ? 878 00:59:16,125 --> 00:59:17,541 - Ça va ! - Vous faites un petit tour ? 879 00:59:17,625 --> 00:59:20,000 Elle voudrait prendre un peu l'air... Alors on s'est dit"Tiens !" 880 00:59:20,000 --> 00:59:22,083 - ForcĂ©ment, par ce temps-lĂ  ! - Oui. 881 00:59:22,083 --> 00:59:23,750 - Allez, salut. - Salut, hein ! 882 00:59:23,750 --> 00:59:24,916 Salut. 883 00:59:41,416 --> 00:59:43,000 Vos papiers, s'il vous plaĂźt. 884 00:59:43,458 --> 00:59:44,541 VoilĂ . 885 00:59:45,875 --> 00:59:47,291 Vos papiers, s'il vous plaĂźt. 886 01:00:03,875 --> 01:00:05,333 LĂ , descendons lĂ . 887 01:00:05,333 --> 01:00:06,333 LĂ . 888 01:00:06,333 --> 01:00:07,958 - Attends. - OĂč on est ? 889 01:00:07,958 --> 01:00:10,458 - Sur les toits. - Qu'est-ce qu'on fait sur les toits ? 890 01:00:10,458 --> 01:00:13,375 On se promĂšne. Avec le temps qu'il fait, vous pensez ! 891 01:00:26,791 --> 01:00:28,125 LĂ -haut ! Tiens-moi ça. 892 01:00:41,000 --> 01:00:43,416 - On vous laisse si vous vous taisez. - Jamais ! 893 01:00:45,000 --> 01:00:46,458 Pas possible ! Elle doit aimer ça ! 894 01:00:46,458 --> 01:00:48,958 Elle nous retarde, faut la laisser quelque part. 895 01:00:55,125 --> 01:00:56,333 Merde, y a du monde ! Qu'est-ce qu'on fait ? 896 01:00:56,500 --> 01:00:58,916 On va pas la laisser avec cet ivrogne, allez ! 897 01:01:00,583 --> 01:01:01,541 Allez ! 898 01:01:32,750 --> 01:01:33,791 Messieurs. 899 01:01:38,333 --> 01:01:39,208 Halte ! 900 01:01:39,208 --> 01:01:42,625 [soldat, en allemand] ArrĂȘtez-vous ! 901 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 - L'idĂ©al, ça serait un Ă©gout. - Mais oui, c'est ça, fonce ! 902 01:01:56,083 --> 01:01:58,583 La grande Ă©chelle ! Oui, c'est dans l'Ă©tage ! 903 01:02:18,541 --> 01:02:19,583 On peut ? 904 01:02:20,833 --> 01:02:22,291 Continuez Ă  chercher ! 905 01:02:22,750 --> 01:02:25,166 - La chambre de Georgette ! - Quoi, "la chambre de Georgette" ? 906 01:02:25,333 --> 01:02:26,750 Elle est en train de cramer. 907 01:02:33,458 --> 01:02:35,541 DĂ©gagez la route pour les pompiers ! 908 01:02:44,166 --> 01:02:45,708 Au secours ! 909 01:03:04,666 --> 01:03:06,291 Au secours ! 910 01:03:09,583 --> 01:03:11,416 Au secours ! 911 01:03:23,791 --> 01:03:27,000 Au secours ! 912 01:03:27,833 --> 01:03:29,916 Au secours ! 913 01:03:30,333 --> 01:03:34,083 Au secours ! 914 01:03:49,000 --> 01:03:50,625 Au secours ! 915 01:03:53,416 --> 01:03:54,916 - Venez, vite ! - Au secours ! 916 01:03:55,083 --> 01:03:55,958 Vite ! 917 01:03:56,416 --> 01:03:57,458 Trop tard ! 918 01:04:01,208 --> 01:04:02,833 On est content de vous voir. 919 01:04:03,583 --> 01:04:04,500 Ah oui... 920 01:04:07,375 --> 01:04:09,750 ArrĂȘte le treuil ! ArrĂȘte lĂ  ! 921 01:04:10,416 --> 01:04:12,375 Raymond ! Laisse ça, viens ! 922 01:04:22,291 --> 01:04:25,000 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que je fais lĂ  ? C'est pas vrai ! 923 01:04:25,000 --> 01:04:26,458 Qu'est-ce que je fais ? 924 01:04:45,458 --> 01:04:46,958 Fantastique ! 925 01:04:48,208 --> 01:04:49,666 Je vais faire mon possible. 926 01:04:49,750 --> 01:04:50,791 Venez, les gars. 927 01:04:59,500 --> 01:05:00,791 Merci, mon colonel. 928 01:05:18,416 --> 01:05:19,625 La premiĂšre en haut ! 929 01:05:43,750 --> 01:05:44,625 Alors ? 930 01:05:44,625 --> 01:05:46,666 Ils nous ont attaquĂ©s et nous ont volĂ© nos fringues. 931 01:05:46,750 --> 01:05:48,000 Vous me le payerez ! 932 01:05:54,708 --> 01:05:56,208 Vite, vite ! 933 01:06:15,666 --> 01:06:18,708 Ils ont eu vachement raison de te choisir pour Ă©viter la casse ! 934 01:06:18,708 --> 01:06:22,166 Trente Boches "courjutĂ©s", le feu dans un pĂątĂ© de maisons ! 935 01:06:22,250 --> 01:06:24,750 - LĂ , t'as vraiment fait le minimum ! - Oh ! 936 01:06:33,083 --> 01:06:35,791 Ce qui serait mieux pour passer inaperçus, ce serait que t'arrĂȘtes le pimpon. 937 01:06:35,875 --> 01:06:38,625 - Oui, ça, je le sais... - Surtout que t'as l'enveloppe. 938 01:07:05,500 --> 01:07:07,125 Si le pimpon s'arrĂȘte pas, on est foutu. 939 01:07:56,666 --> 01:07:57,625 Ça va ? 940 01:07:58,000 --> 01:07:59,083 Oui, magnez-vous ! 941 01:07:59,083 --> 01:08:01,458 - Je veux descendre ! - Formidable ! 942 01:08:06,291 --> 01:08:08,375 C'est bloquĂ©, arrĂȘte-toi, vite ! 943 01:08:13,958 --> 01:08:15,458 Ben qu'est-ce qui se passe encore ? 944 01:08:21,416 --> 01:08:24,166 Pourquoi vous avoir branchĂ© Nogent sur Champigny ? 945 01:08:24,250 --> 01:08:25,833 Moi m'avoir trompĂ©. 946 01:08:26,500 --> 01:08:28,000 Moi avoir fait ça... 947 01:08:29,583 --> 01:08:32,041 au lieu de... VoilĂ  ! 948 01:08:36,666 --> 01:08:39,791 Vous comprenez, la vanne du six, qui passe aux Gobelins, 949 01:08:39,875 --> 01:08:41,375 ben si vous l'ouvrez... 950 01:08:41,375 --> 01:08:43,791 Ça suffit ! Coupez ça ! 951 01:08:49,083 --> 01:08:50,625 Surveillez cet homme ! 952 01:08:55,916 --> 01:08:58,583 Recommence un peu tes conneries, tu vas voir ! 953 01:09:17,750 --> 01:09:18,916 Ah, bon ! 954 01:09:40,166 --> 01:09:42,250 - Ça va ? - Est-ce qu'on me dĂ©pose bientĂŽt ? 955 01:09:42,583 --> 01:09:44,041 On est en plein bois, ça serait pas prudent. 956 01:09:44,458 --> 01:09:46,500 Oui, je pourrais recevoir un coup de poing. 957 01:10:06,583 --> 01:10:07,666 Halte ! 958 01:10:13,333 --> 01:10:14,958 On avance, lĂ -haut ! 959 01:10:15,375 --> 01:10:16,583 Vas-y ! 960 01:10:19,000 --> 01:10:20,458 DĂ©pĂȘchez-vous ! 961 01:10:39,458 --> 01:10:40,666 Halte ! 962 01:10:45,875 --> 01:10:47,208 Soldat allemand ! 963 01:10:48,250 --> 01:10:49,208 Allez, ouvrez ! 964 01:10:49,208 --> 01:10:50,250 Ouvrez. 965 01:10:50,250 --> 01:10:51,458 Vite ! 966 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 VoilĂ  ! 967 01:10:54,791 --> 01:10:55,708 Montez. 968 01:10:56,125 --> 01:10:57,583 À toi, Clovis ! 969 01:11:18,750 --> 01:11:19,791 Clovis ! 970 01:11:19,958 --> 01:11:22,416 Clovis ! 971 01:11:23,166 --> 01:11:24,333 Clovis ! 972 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 Oh ! 973 01:11:52,875 --> 01:11:54,041 Plus vite ! 974 01:12:26,791 --> 01:12:27,875 Ils tirent, couchez-vous ! 975 01:12:30,125 --> 01:12:32,375 Vous entendez ? Attention ! 976 01:12:32,375 --> 01:12:34,916 C'est rien ! T'inquiĂšte pas ! 977 01:12:36,708 --> 01:12:38,333 Qu'est-ce que tu dis ? 978 01:12:38,708 --> 01:12:41,708 Je dis que si Moulinot conduit pas en zigzaguant, on est foutu. 979 01:12:41,708 --> 01:12:43,208 Ils vont nous tirer comme Ă  Rambouillet. 980 01:12:43,375 --> 01:12:46,500 Passe-moi le revolver du Boche, je vais faire sauter la serrure. 981 01:12:46,500 --> 01:12:48,250 Vous, vous descendrez quand on s'arrĂȘtera. 982 01:12:49,875 --> 01:12:51,625 Si on zigzague pas, ça va pas tarder ! 983 01:12:56,625 --> 01:12:58,583 Te dĂ©range pas, c'est ouvert. 984 01:13:25,416 --> 01:13:27,708 Je vais dire Ă  ce con de Moulinot de zigzaguer ! 985 01:13:37,416 --> 01:13:39,500 Alors ? Pourquoi il zigzague pas ? 986 01:13:39,500 --> 01:13:40,666 Y a plus de volant. 987 01:14:12,583 --> 01:14:14,375 Cherchez partout ! 988 01:14:25,208 --> 01:14:27,875 - LĂ -haut, dans la maison. - Mince ! 989 01:14:32,000 --> 01:14:33,375 L'enveloppe ? 990 01:14:33,375 --> 01:14:34,500 MouillĂ©e. 991 01:15:19,875 --> 01:15:21,250 Descendez ! 992 01:15:23,333 --> 01:15:24,750 Venez ici ! 993 01:15:25,208 --> 01:15:26,541 Enfoncez la porte ! 994 01:15:44,000 --> 01:15:45,166 Mission accomplie, mon gĂ©nĂ©ral ! 995 01:15:45,333 --> 01:15:46,666 - Ah ! - On a l'enveloppe. 996 01:15:46,833 --> 01:15:49,375 - Et les Boches au cul ! - [gĂ©nĂ©ral] Alors montez, vite ! 997 01:15:56,583 --> 01:15:58,041 Fais marche arriĂšre ! 998 01:16:01,875 --> 01:16:03,541 - Larguez ! - Mais larguer quoi ? 999 01:16:11,666 --> 01:16:13,625 Avancez ! DĂ©ployez-vous ! 1000 01:16:14,000 --> 01:16:14,875 En marche ! 1001 01:16:15,333 --> 01:16:16,875 Ça y est, larguĂ© ! 1002 01:16:19,291 --> 01:16:20,666 - Faut nous allĂ©ger. - Hein ? 1003 01:16:20,750 --> 01:16:21,791 - Faut allĂ©ger. - AllĂ©ger ? 1004 01:16:21,875 --> 01:16:22,791 AllĂ©ger. 1005 01:16:34,916 --> 01:16:35,833 Vos chaussures, commandant ! 1006 01:16:36,166 --> 01:16:37,333 Oui, mon gĂ©nĂ©ral. 1007 01:16:42,458 --> 01:16:44,791 - L'autre ! - L'autre ? Oui, mon gĂ©nĂ©ral. 1008 01:16:45,166 --> 01:16:47,416 - Vite, vite ! - Ah ben oui, mais "vite"... 1009 01:16:48,333 --> 01:16:49,958 C'est la derniĂšre, mon gĂ©nĂ©ral. 1010 01:16:58,250 --> 01:16:59,333 - Quelque chose ! - Hein ? 1011 01:16:59,333 --> 01:17:01,083 Encore quelque chose ! 1012 01:17:03,000 --> 01:17:04,125 Oh lĂ  lĂ ... 1013 01:17:04,125 --> 01:17:06,208 Ça fait mal au cƓur, tout de mĂȘme ! 1014 01:17:43,708 --> 01:17:44,791 Oh ! 1015 01:17:48,041 --> 01:17:49,916 - Ils vont nous voir ! - Non. 1016 01:17:55,125 --> 01:17:56,166 Cramponnez-vous ! 1017 01:18:01,208 --> 01:18:02,083 Les Allemands ! 73858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.