All language subtitles for Operation Lady Marlene 1975 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT3_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,083 --> 00:00:24,500
Sans ĂȘtre mĂ©chant,
2
00:00:24,500 --> 00:00:28,541
il y a tout de mĂȘme des gosses
qu'on ne devrait pas laisser grandir.
3
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
Enfin, je veux dire,
pas grandir en liberté.
4
00:00:31,958 --> 00:00:33,791
Il faudrait les coller
dĂšs leur plus jeune Ăąge,
5
00:00:33,958 --> 00:00:35,250
comme les bons élÚves,
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,791
dans une administration inoffensive,
7
00:00:37,875 --> 00:00:40,833
la Caisse des dépÎts et consignations,
par exemple,
8
00:00:40,833 --> 00:00:44,333
oĂč ils s'Ă©panouiraient
sans dommages pour la planĂšte.
9
00:00:45,125 --> 00:00:46,375
Grandissant en liberté,
10
00:00:46,708 --> 00:00:49,916
ces chers petits
se montrent trĂšs rapidement grincheux,
11
00:00:50,750 --> 00:00:52,083
mauvais coucheurs,
12
00:00:52,916 --> 00:00:54,291
agressifs,
13
00:00:54,458 --> 00:00:57,625
pour finalement se révéler envahissants !
14
00:02:36,916 --> 00:02:37,791
Dieu merci,
15
00:02:37,875 --> 00:02:40,708
ces gens-lĂ glissent tĂŽt ou tard
sur une peau de banane,
16
00:02:40,875 --> 00:02:42,875
au soulagement général.
17
00:02:43,041 --> 00:02:45,416
Voici, selon moi, la peau de banane
18
00:02:45,500 --> 00:02:50,083
sur laquelle dérapa définitivement
Adolf Hitler.
19
00:02:50,416 --> 00:02:51,958
Avis aux amateurs !
20
00:02:59,333 --> 00:03:01,791
{\an8}
21
00:03:26,375 --> 00:03:27,541
Champagne !
22
00:03:32,041 --> 00:03:33,208
Ă notre FĂŒhrer !
23
00:03:36,916 --> 00:03:37,916
Mon général,
24
00:03:38,083 --> 00:03:40,416
un soldat français ne s'est pas mis
en déroute avec ses camarades
25
00:03:40,500 --> 00:03:41,833
et il continue Ă tirer sur nous.
26
00:03:41,833 --> 00:03:43,041
Mais impossible !
27
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
- Clovis !
- Oui ?
28
00:03:54,750 --> 00:03:56,833
Repli général, nom de Dieu !
29
00:03:57,750 --> 00:03:58,666
Allez !
30
00:04:26,208 --> 00:04:27,958
Avec ta manie d'en faire
plus qu'on t'en demande,
31
00:04:27,958 --> 00:04:29,583
tu ferais bousiller le régiment.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,541
Pour une fois qu'ils s'arrĂȘtent d'envahir.
33
00:04:48,958 --> 00:04:50,166
Eh ben !
34
00:04:50,250 --> 00:04:52,583
Les Allemands vont remettre
de l'ordre dans le pays.
35
00:04:52,583 --> 00:04:54,083
Ăa fera pas de mal.
36
00:04:54,458 --> 00:04:56,083
Vive Pétain, mon petit !
37
00:04:58,875 --> 00:05:00,041
Salaud !
38
00:05:00,666 --> 00:05:01,625
Tu vas voir !
39
00:05:01,791 --> 00:05:03,250
Alors, paf !
40
00:05:03,416 --> 00:05:05,250
Non, justement,
paf, c'était trop !
41
00:05:05,250 --> 00:05:07,750
T'avais qu'Ă dire "qui vivra verra"
et ça suffisait.
42
00:05:07,750 --> 00:05:10,958
Seulement toi, faut toujours
que tu en fasses plus qu'on t'en demande !
43
00:05:10,958 --> 00:05:13,791
Mon petit Clovis, je t'avais demandé
de rester calme avec l'occupant,
44
00:05:13,958 --> 00:05:15,166
nom de Dieu !
45
00:05:15,625 --> 00:05:17,166
- Quoi ?
- Est-ce que vous avez du...
46
00:05:17,250 --> 00:05:18,166
Non !
47
00:05:18,958 --> 00:05:20,083
Il m'a dit"Vive Pétain".
48
00:05:20,250 --> 00:05:23,750
Et alors quoi, "vive Pétain" ?
C'était pas une raison pour le gifler.
49
00:05:23,916 --> 00:05:26,833
Vous pouvez pas me cacher
pendant six semaines ? Deux mois ?
50
00:05:27,375 --> 00:05:29,291
OĂč veux-tu que je te cache
pendant six semaines ?
51
00:05:29,375 --> 00:05:30,666
Dans un frigo ?
52
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
Oui, bon, allez, ça va, rapplique !
53
00:05:34,958 --> 00:05:37,333
- Dites-moi, avez-vous du...
- Non.
54
00:05:39,666 --> 00:05:40,583
Un train dans la soirée ?
55
00:05:41,041 --> 00:05:43,833
Et jusqu'Ă nouvel ordre,
évite de gifler qui que ce soit.
56
00:05:43,833 --> 00:05:45,000
Et surtout pas les collabos.
57
00:05:45,166 --> 00:05:46,208
Pourquoi pas un collabo ?
58
00:05:46,375 --> 00:05:48,875
Ils sont encore plus boches
que les Allemands, compris ?
59
00:05:49,041 --> 00:05:50,041
C'est juré, mon commandant.
60
00:05:51,291 --> 00:05:52,583
"Juré", "juré"...
61
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
Non !
62
00:06:00,000 --> 00:06:01,833
Alors comme ça, tu t'en vas à Paris ?
63
00:06:01,833 --> 00:06:03,416
Oui. Combien je te dois ?
64
00:06:03,750 --> 00:06:05,500
Si tu t'en vas, rien.
65
00:06:05,500 --> 00:06:08,416
C'est offert par la ville
de Chambournais reconnaissante.
66
00:06:08,500 --> 00:06:09,458
Merci.
67
00:06:10,958 --> 00:06:12,583
- Qu'est-ce que c'était ?
- Clovis.
68
00:06:12,583 --> 00:06:13,875
Ah oui ? Qu'est-ce qui se passe ?
69
00:06:13,875 --> 00:06:16,375
Il se passe que pour nous,
Ă Chambournais, la guerre est finie.
70
00:06:16,375 --> 00:06:17,916
Il s'en va, le Clovis.
71
00:06:18,000 --> 00:06:19,708
- Il s'en va ?
- Oui.
72
00:06:19,708 --> 00:06:21,208
Plus besoin de racheter de verres,
73
00:06:21,208 --> 00:06:23,583
de ressouder le perco,
de rempailler les chaises,
74
00:06:23,583 --> 00:06:25,125
de recoller le billard.
75
00:06:25,125 --> 00:06:26,500
La paix, quoi.
76
00:06:26,500 --> 00:06:28,625
Ah oui ? Et il s'en va... oĂč ?
77
00:06:28,625 --> 00:06:29,916
Ă Paris !
78
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
S'ils se déclarent pas ville ouverte,
ils sont perdus.
79
00:07:06,166 --> 00:07:08,250
- Je vous attendais.
- Quoi de neuf, mon général ?
80
00:07:11,625 --> 00:07:13,375
On craint un débarquement allemand
en Angleterre.
81
00:07:13,375 --> 00:07:14,333
Quoi ?
82
00:07:14,333 --> 00:07:16,583
L'opération s'appellerait "Lady MarlÚne".
83
00:07:16,583 --> 00:07:19,625
Nous devons savoir de quoi il retourne
par tous les moyens.
84
00:07:20,041 --> 00:07:21,541
Ăa ne tient pas debout, mon gĂ©nĂ©ral.
85
00:07:21,625 --> 00:07:23,291
S'ils avaient voulu débarquer
en Angleterre,
86
00:07:23,375 --> 00:07:25,750
ils l'auraient fait il y a longtemps,
Ă Dunkerque.
87
00:07:25,750 --> 00:07:26,958
à l'époque, et vu le bordel,
88
00:07:26,958 --> 00:07:29,333
ils pouvaient embarquer avec les Anglais
qui rentraient chez eux,
89
00:07:29,333 --> 00:07:30,958
personne n'aurait rien remarqué.
90
00:07:30,958 --> 00:07:33,333
La question n'est pas de savoir
pourquoi ils l'ont pas fait,
91
00:07:33,333 --> 00:07:35,583
mais oĂč, quand et comment
ils envisagent de le faire.
92
00:07:35,583 --> 00:07:36,791
Oui, mon général.
93
00:07:53,083 --> 00:07:54,583
- Bonjour, Dutaillis.
- Bonjour, commandant.
94
00:07:54,583 --> 00:07:55,958
Ăa gonfle, hein !
95
00:07:56,458 --> 00:07:58,000
Ăa gonfle, ça gonfle... Pas vite !
96
00:07:58,000 --> 00:07:59,875
Je fais ce que je peux, mon général.
97
00:07:59,875 --> 00:08:02,333
Demain, je vous mettrai un peu de Nogent
- et de Charenton-le-
- Pont.
98
00:08:02,333 --> 00:08:03,958
- Et Montreuil ? Et Maisons-
- Alfort ?
99
00:08:03,958 --> 00:08:06,375
Ah, non, lĂ -bas, plus possible.
Ils pétitionnent.
100
00:08:06,375 --> 00:08:08,125
Les lĂąches !
101
00:08:08,125 --> 00:08:11,416
Ils sont pas lùches, ils sont restés
trois jours sans rien pouvoir faire cuire.
102
00:08:11,500 --> 00:08:14,375
- Faire cuire quoi ?
- Des topinambours, mon général.
103
00:08:14,375 --> 00:08:17,125
C'est peut-ĂȘtre pas plus nourrissant cuit,
mais c'est moins dégueulasse que cru.
104
00:08:17,125 --> 00:08:18,208
Et puis leur gaz,
105
00:08:18,208 --> 00:08:20,500
ils devinent pas que vous en avez besoin
pour aller Ă Londres.
106
00:08:30,708 --> 00:08:32,666
Bref, et pour ce qui nous concerne,
107
00:08:32,833 --> 00:08:34,625
un certain Kramer, Frantz Kramer,
108
00:08:34,625 --> 00:08:37,291
responsable allemand des liaisons radio,
part aujourd'hui pour Berlin.
109
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
- Au revoir, chéri.
- Au revoir, Anita.
110
00:08:45,375 --> 00:08:47,375
C'est quand la noce,
mademoiselle Georgette ?
111
00:08:47,541 --> 00:08:48,916
Dans 15 jours.
112
00:08:49,333 --> 00:08:50,791
Je serai revenu.
113
00:08:52,041 --> 00:08:54,416
- Avec un cadeau.
- Merci, monsieur Kramer.
114
00:08:54,500 --> 00:08:56,458
- Au revoir, monsieur Kramer.
- Au revoir.
115
00:08:56,958 --> 00:08:59,416
Nous pensons que ce départ
n'est pas sans rapport
116
00:08:59,500 --> 00:09:00,875
avec l'opération Lady MarlÚne.
117
00:09:01,416 --> 00:09:05,041
Nous croyons aussi savoir que Kramer
sera absent une quinzaine de jours.
118
00:09:05,125 --> 00:09:08,625
Nous devons nous organiser pour fouiller
ses poches Ă sa descente du train.
119
00:09:09,375 --> 00:09:11,750
Si l'Allemagne envahit l'Angleterre,
mon cher Moulinot,
120
00:09:11,750 --> 00:09:13,916
nous partons pour 100 ans d'occupation.
121
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
Mademoiselle, je vais chez le coiffeur.
122
00:09:23,250 --> 00:09:24,625
TrĂšs bien. Faites vite.
123
00:09:24,958 --> 00:09:27,291
Est-ce que monsieur Paulo
ne devait pas passer nous voir ?
124
00:09:27,458 --> 00:09:29,583
Mon frĂšre ? Oh, il va venir.
125
00:09:29,583 --> 00:09:32,125
Hier, il y a pas eu d'alerte,
mais d'ici ce soir,
126
00:09:32,291 --> 00:09:33,833
avec le temps qu'il fait...
127
00:09:37,708 --> 00:09:40,250
Ou ils se sont paumés,
ou ils ont plus de zinc.
128
00:09:40,791 --> 00:09:42,458
C'est malheureux quand mĂȘme ça.
129
00:09:42,458 --> 00:09:43,541
Enfin...
130
00:09:50,083 --> 00:09:52,583
Je me disais aussi...
Avec le temps qu'il fait !
131
00:09:52,583 --> 00:09:53,750
Oui, bon...
132
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
- Plus vite !
- Oui, mon capitaine !
133
00:10:26,500 --> 00:10:27,625
- Vous ĂȘtes le concierge ?
- Oui.
134
00:10:27,625 --> 00:10:29,916
Concierge ou pas concierge,
faut pas rester lĂ .
135
00:10:30,000 --> 00:10:31,166
- C'est que ça tape !
- Ah oui ?
136
00:10:31,250 --> 00:10:33,250
Oui, il faut descendre
comme tout le monde.
137
00:10:33,250 --> 00:10:36,083
Pendant ce temps-lĂ ,
moi, je... m'occupe lĂ -haut.
138
00:10:55,875 --> 00:10:57,041
On m'a volé mes conserves !
139
00:11:20,625 --> 00:11:23,375
- Bonjour, Marthe.
- Ah, Paulo !
140
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Alors ? Toujours vivant, le Jeannot ?
141
00:11:27,125 --> 00:11:28,750
Ben oui, grĂące Ă toi !
142
00:11:30,375 --> 00:11:31,750
Mon Dieu !
143
00:11:31,750 --> 00:11:33,416
On voit qu'il a fait beau.
144
00:11:33,500 --> 00:11:34,958
Ăcoute, Paulo, c'est trop.
145
00:11:34,958 --> 00:11:36,958
Mais rĂȘve pas, c'est pas tout pour toi.
146
00:11:36,958 --> 00:11:40,083
Y a trois boĂźtes pour madame Clain,
deux boĂźtes pour la mĂŽme Ă Simone
147
00:11:40,083 --> 00:11:42,666
et les rillettes, tu les donneras
Ă IrĂšne, la femme du flic.
148
00:11:42,750 --> 00:11:46,166
Elle passera les prendre demain matin,
si elle tient encore sur ses cannes !
149
00:11:46,250 --> 00:11:48,791
La pauvre !
Mais lui, il dit qu'en tant que flic,
150
00:11:48,875 --> 00:11:50,625
il a pas le droit
d'acheter au marché noir.
151
00:11:50,791 --> 00:11:54,208
Oui, ben y a des cons partout.
Allez, salut ! Et mange doucement.
152
00:11:54,625 --> 00:11:57,125
Sois prudent ! Si on t'arrĂȘtait avec ça...
153
00:11:57,125 --> 00:11:58,208
Ah, oui...
154
00:12:01,083 --> 00:12:03,208
- Alors Paulo, mon jambon ?
- Ben, j'en trouve pas.
155
00:12:03,208 --> 00:12:05,875
Le premier que tu trouves, c'est pour moi.
Tes prix sont les miens.
156
00:12:05,875 --> 00:12:07,541
Et des bas de soie, ça t'intéresse ?
157
00:12:07,625 --> 00:12:09,666
J'ai déjà pas chaud
avec des chaussettes en laine.
158
00:12:09,750 --> 00:12:12,291
- Tant pis. Au revoir, Paulo.
- Au revoir, M. le commissaire.
159
00:13:36,416 --> 00:13:38,291
Ben aidez-le !
Monsieur est peut-ĂȘtre pas Français ?
160
00:13:45,041 --> 00:13:46,916
Attention au flingue,
il est peut-ĂȘtre chargĂ©.
161
00:13:47,333 --> 00:13:49,125
Ils sont encore en guerre, eux.
162
00:13:52,500 --> 00:13:53,833
Doucement, les mecs, doucement !
163
00:13:54,000 --> 00:13:56,166
Armé comme il est,
s'il tombe, la station saute.
164
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
Nous sommes désolés...
165
00:13:59,333 --> 00:14:02,000
- Mais enfin, que se passe-t-il ?
- J'ai fait un prisonnier !
166
00:14:12,041 --> 00:14:14,041
Merci ! Merci beaucoup !
167
00:14:14,541 --> 00:14:17,125
Ce brave soldat de l'Europe
vous remercie de l'avoir aidé à monter.
168
00:14:17,583 --> 00:14:19,625
Je peux l'aider Ă descendre,
si ça l'arrange.
169
00:14:19,791 --> 00:14:20,708
Ah oui, oui !
170
00:14:20,875 --> 00:14:24,333
Si la prĂ©sence de ces soldats vous gĂȘne,
fallait faire votre devoir en temps utile.
171
00:14:24,500 --> 00:14:26,208
Comme l'a dit notre cher Maréchal...
172
00:14:27,750 --> 00:14:29,833
- Non, mais !
- Putain !
173
00:14:34,208 --> 00:14:35,958
Police allemande ! Que se passe-t-il ?
174
00:14:35,958 --> 00:14:38,791
Le petit voulait aider
votre camarade soldat Ă monter,
175
00:14:38,958 --> 00:14:41,000
vu que c'est un soldat de l'Europe
et tout ça,
176
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
et le gaulliste, ça lui a pas plu,
il a giflé le petit.
177
00:14:43,375 --> 00:14:44,541
- Quoi ?
- Parfaitement.
178
00:14:45,250 --> 00:14:46,541
Ăa s'est pas passĂ© comme ça ?
179
00:14:46,916 --> 00:14:48,541
- Absolument !
- Ah !
180
00:14:49,750 --> 00:14:52,458
Oui, oui ! Ah, oui !
Et mĂȘme Ă un moment, il a dit
181
00:14:52,833 --> 00:14:55,208
"Le Maréchal Pétain, c'est un vieux con !"
182
00:14:55,208 --> 00:14:56,791
Ouais, ouais.
183
00:14:56,958 --> 00:14:57,875
Et Hitler aussi.
184
00:14:58,666 --> 00:14:59,833
Oui, oui.
185
00:15:00,791 --> 00:15:01,958
Et Mussolini aussi.
186
00:15:02,125 --> 00:15:05,083
C'est pas vrai, j'ai jamais dit ça !
C'est moi, au contraire, qui...
187
00:15:05,250 --> 00:15:07,708
Taisez-vous !
Vous allez descendre tous les deux !
188
00:15:08,291 --> 00:15:09,208
Dehors !
189
00:15:18,958 --> 00:15:20,625
HĂ©, dis, tu prends ma valise !
190
00:15:21,000 --> 00:15:22,416
- Ta valise ?
- Ben c'est ma valise, ça !
191
00:15:23,666 --> 00:15:25,416
- Allez, allez !
- Ah oui, oui !
192
00:15:26,750 --> 00:15:28,708
C'est ma valise.
193
00:15:47,916 --> 00:15:48,791
Merci !
194
00:15:49,916 --> 00:15:52,416
- Passe-moi ta valise.
- Ăa va, ça va, fonce !
195
00:15:52,500 --> 00:15:54,750
- T'as pas confiance ? C'est des lingots ?
- Presque.
196
00:15:54,750 --> 00:15:58,041
- T'allais oĂč, comme ça ?
- Chez un poissonnier, Ă AsniĂšres.
197
00:15:58,916 --> 00:16:00,833
D'ici AsniÚres, dans le métro,
ils t'auraient repiqué.
198
00:16:00,833 --> 00:16:03,875
- Peut-ĂȘtre, mais on doit m'attendre.
- Tu téléphoneras.
199
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
Dis donc,
200
00:16:06,166 --> 00:16:08,083
faut peut-ĂȘtre mieux
que je te prévienne, mais...
201
00:16:08,083 --> 00:16:12,166
le bistrot oĂč je t'emmĂšne, lĂ ,
c'est plutĂŽt un truc pour militaires.
202
00:16:12,250 --> 00:16:13,875
Ah, oui, une sorte de cantine.
203
00:16:13,875 --> 00:16:15,833
C'est ça, oui, une cantine.
204
00:16:36,083 --> 00:16:37,041
C'est ça, tes militaires ?
205
00:16:37,125 --> 00:16:40,000
Tu t'attendais tout de mĂȘme pas
Ă trouver des poilus de 14 ?
206
00:16:40,000 --> 00:16:42,291
Faut bien qu'ils bouffent aussi, non ?
207
00:16:42,375 --> 00:16:44,041
Et t'as vu ? Regarde, regarde !
208
00:16:45,416 --> 00:16:46,458
Rien que des chefs.
209
00:16:46,625 --> 00:16:48,791
Une bombe lĂ -dedans, la guerre est finie.
210
00:16:48,875 --> 00:16:49,791
Tu parles !
211
00:16:49,875 --> 00:16:53,125
Bon, moi, je vais porter ma valise,
toi, je te retrouve au bar.
212
00:16:54,166 --> 00:16:55,375
Messieurs.
213
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Viens !
214
00:16:58,041 --> 00:16:59,541
Ah, monsieur Paulo !
215
00:17:02,666 --> 00:17:04,041
Salut, tout le monde !
216
00:17:07,833 --> 00:17:10,791
Kramer est lĂ ?
J'ai le pùté des Landes qu'il m'a demandé.
217
00:17:10,875 --> 00:17:12,000
Il est parti pour une quinzaine.
218
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Ăa n'a pas d'importance.
Tu la vides et tu me fais mon compte.
219
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
Je suis avec un copain.
220
00:17:19,125 --> 00:17:20,291
On va manger.
221
00:17:20,750 --> 00:17:21,958
Oui, bien sûr.
222
00:17:24,125 --> 00:17:26,125
Mon appartement et ma cave
étaient archi pleins.
223
00:17:26,125 --> 00:17:27,666
Oh, forcément !
224
00:17:27,750 --> 00:17:29,375
- Ăa y est, c'est rĂ©glĂ©...
- Chut !
225
00:17:29,375 --> 00:17:31,958
Et du beurre,
et du lait, et des Ćufs...
226
00:17:31,958 --> 00:17:34,375
J'ai dit à mon métayer
"OĂč voulez-vous que je mette tout ça ?"
227
00:17:34,375 --> 00:17:35,333
Mais bien sûr !
228
00:17:35,333 --> 00:17:38,125
Ă Paris,
on ne peut pas entasser, entasser !
229
00:17:38,125 --> 00:17:39,750
J'ai le mĂȘme problĂšme
avec mes chasses.
230
00:17:39,916 --> 00:17:42,875
Depuis l'armistice,
les sangliers et les faisans pullulent !
231
00:17:43,250 --> 00:17:44,125
Ă quoi cela tient-il ?
232
00:17:44,958 --> 00:17:46,625
Au fait que tous les braconniers
de la région
233
00:17:46,625 --> 00:17:48,416
soient prisonniers en Allemagne,
ma chĂšre !
234
00:17:48,583 --> 00:17:50,666
- Oh, que c'est amusant !
- Oh, oui.
235
00:17:51,000 --> 00:17:53,416
- Votre table est prĂȘte, mesdames.
- Parfait.
236
00:17:57,375 --> 00:17:59,416
- C'est pas vrai ce que j'ai entendu ?
- Si.
237
00:17:59,500 --> 00:18:01,250
Cracher sur la bouffe
alors qu'il y en a qui...
238
00:18:01,250 --> 00:18:03,208
Si vous voulez aller manger,
c'est maintenant.
239
00:18:03,583 --> 00:18:05,666
Bon, ben viens, on boira Ă table.
240
00:18:16,208 --> 00:18:19,500
Mademoiselle, est-ce qu'on s'est pas dĂ©jĂ
rencontrés quelque part ?
241
00:18:20,916 --> 00:18:22,041
Ăa m'Ă©tonnerait.
242
00:18:22,541 --> 00:18:23,916
On vous a demandé quelque chose, à vous ?
243
00:18:24,291 --> 00:18:26,916
Ăa m'Ă©tonnerait que vous ayez dĂ©jĂ
rencontré mademoiselle.
244
00:18:27,000 --> 00:18:28,333
Ah oui, pourquoi ?
245
00:18:28,916 --> 00:18:30,708
Parce qu'elle va jamais Ă la campagne.
246
00:18:36,916 --> 00:18:39,833
On va regarder Ă la maison
s'il traĂźne pas une boĂźte de sardines.
247
00:18:39,833 --> 00:18:43,625
Tu coucheras sur le divan et demain matin,
tu fonceras chez ton marchand de poisson.
248
00:18:43,625 --> 00:18:46,458
Parce qu'Ă cette heure-ci,
tu arriverais pas avant le couvre-feu.
249
00:18:47,666 --> 00:18:49,125
Quelle idée de se fiancer
Ă un con pareil !
250
00:18:49,291 --> 00:18:51,000
Elle savait pas que tu venais, forcément.
251
00:18:57,541 --> 00:18:59,333
Il te faut tout ça pour ouvrir ta porte ?
252
00:18:59,333 --> 00:19:00,958
J'ai perdu ma clé.
253
00:19:00,958 --> 00:19:01,916
Ah...
254
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
C'est sympa chez toi.
255
00:19:22,375 --> 00:19:25,500
Quand j'étais marié, j'avais plus grand
et aprÚs, c'était plus la peine.
256
00:19:25,958 --> 00:19:27,875
Ah... elle est morte ?
257
00:19:28,500 --> 00:19:31,375
Pas pour tout le monde... Salope !
Pose ta valise.
258
00:19:33,958 --> 00:19:36,625
Comme mon frÚre est resté en Afrique,
j'ai pris sa piaule.
259
00:19:36,625 --> 00:19:38,750
Tiens, c'est un mec
dans ton genre, mon frĂšre.
260
00:19:38,750 --> 00:19:40,416
DÚs qu'on n'était pas de son avis, paf !
261
00:19:40,500 --> 00:19:42,083
Ah oui ? Qu'est-ce qu'il fait ?
262
00:19:42,083 --> 00:19:43,125
Missionnaire.
263
00:19:43,125 --> 00:19:44,083
Tiens !
264
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Remarque, il a raison.
265
00:19:45,333 --> 00:19:48,541
Dans ce métier-là , si tu démolis pas
le sorcier, t'arrives Ă rien.
266
00:19:49,708 --> 00:19:50,916
J'ai une tĂȘte de missionnaire, moi ?
267
00:19:51,000 --> 00:19:54,375
Je veux dire que chacun dans votre rayon,
vous ĂȘtes des purs, quoi.
268
00:19:54,375 --> 00:19:56,833
Toi, c'est la patrie,
et lui, c'est le bon Dieu.
269
00:19:56,833 --> 00:19:58,250
Toi, qu'est-ce que tu fais dans la vie ?
270
00:19:58,250 --> 00:20:00,375
Ălectricien, dans la Vienne. Et toi ?
271
00:20:00,375 --> 00:20:01,416
Commerce.
272
00:20:01,500 --> 00:20:02,375
Ah, oui...
273
00:20:02,375 --> 00:20:03,958
Achat ? Vente ? Et...
274
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
Vente, surtout.
275
00:20:23,583 --> 00:20:25,750
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Ăa, vous lisez, lĂ , non ?
276
00:20:25,916 --> 00:20:27,541
Inspection des étages.
Seaux d'eau, sacs de sable...
277
00:20:27,708 --> 00:20:28,625
Bien, je vous accompagne.
278
00:20:28,625 --> 00:20:30,833
Non, vous restez lĂ .
Parce que nous, simplement...
279
00:20:30,833 --> 00:20:32,791
Vos locataires descendent bien
pendant les alertes ?
280
00:20:32,875 --> 00:20:33,875
Oh, ça traßne pas.
281
00:20:34,041 --> 00:20:35,208
Surtout les Allemands !
282
00:20:35,208 --> 00:20:37,041
J'en ai un au troisiĂšme,
il est déjà en bas.
283
00:20:37,375 --> 00:20:40,166
Eux, ils ont l'ordre de descendre
tout de suite, mĂȘme les chefs.
284
00:20:40,250 --> 00:20:42,916
C'est bien, ça. OĂč est l'escalier ?
Qu'on perde pas de temps.
285
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
- Au fond de la voûte, à droite.
- D'accord.
286
00:20:45,208 --> 00:20:46,250
- Mais dites-moi...
- Oui ?
287
00:20:46,250 --> 00:20:48,750
Vous ĂȘtes du quartier ?
Parce que d'habitude, le chef d'Ăźlot...
288
00:20:48,750 --> 00:20:49,791
Qu'est-ce que c'est, ça ?
289
00:20:49,958 --> 00:20:51,000
Hein ? Votre "chef d'Ăźlot"...
290
00:20:51,166 --> 00:20:54,375
Ăvidemment ! Nous, tous les quartiers...
Enfin, les districts...
291
00:20:54,375 --> 00:20:56,000
On fait tous les quartiers.
292
00:20:56,000 --> 00:20:57,916
- Mon chef, c'est le chef des chefs.
- VoilĂ .
293
00:20:58,000 --> 00:20:59,416
Oui, bien.
294
00:20:59,500 --> 00:21:00,625
Allez-y.
295
00:21:00,958 --> 00:21:02,041
Ma torche.
296
00:21:02,583 --> 00:21:04,750
Pressons !
297
00:21:04,750 --> 00:21:06,250
Pressons, pressons !
298
00:21:07,041 --> 00:21:08,125
On se presse !
299
00:21:15,625 --> 00:21:17,750
Faut jamais aller que jusqu'au cinquiĂšme.
300
00:21:17,750 --> 00:21:20,416
Si l'alerte est courte,
on a pas le temps de redescendre.
301
00:21:41,458 --> 00:21:42,333
Tu vois ?
302
00:21:43,416 --> 00:21:45,791
Tu vois tout ce que les gens
peuvent planquer ?
303
00:21:45,875 --> 00:21:48,041
Ah, oui, ça, c'est malhonnĂȘte, ça.
304
00:21:52,125 --> 00:21:54,833
Ăa va pas ĂȘtre facile Ă placer, ça,
des nids d'hirondelles.
305
00:22:16,375 --> 00:22:19,625
Ah, si c'est pas dégueulasse
de laisser son chien sous les bombes !
306
00:22:20,208 --> 00:22:21,375
Qu'est-ce que tu fous ?
307
00:22:21,375 --> 00:22:23,333
- C'est l'appartement du Boche !
- On entre pas ?
308
00:22:23,333 --> 00:22:25,500
- Tu vas pas entrer chez un Boche !
- Et pourquoi pas ?
309
00:22:25,500 --> 00:22:28,500
- Si on est piqué, on se fait fusiller.
- Donne-moi les clés, si t'as peur !
310
00:22:28,500 --> 00:22:30,333
- Mais non !
- Tu vois, t'es pour les Boches !
311
00:22:30,333 --> 00:22:31,666
Mais non,
312
00:22:31,833 --> 00:22:32,750
ça n'a rien à voir !
313
00:22:32,750 --> 00:22:34,916
- Entrez !
- VoilĂ .
314
00:22:37,916 --> 00:22:40,833
- Bonjour, madame.
- Bonjour, jeune homme.
315
00:22:41,583 --> 00:22:43,958
Ben alors, vous... ne descendez pas ?
316
00:22:44,291 --> 00:22:45,958
Ben, avec ça ?
317
00:22:46,416 --> 00:22:47,291
Et qui m'arrĂȘtera ?
318
00:22:47,625 --> 00:22:49,166
Oui, ça... évidemment !
319
00:22:49,333 --> 00:22:50,333
Alors allons-y.
320
00:22:51,291 --> 00:22:53,208
- OĂč ça ?
- Ben Ă la cave !
321
00:22:53,875 --> 00:22:55,833
C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ , non ?
322
00:22:56,000 --> 00:22:57,958
Non, c'est Ă dire... On va pas s'en... Non.
323
00:22:57,958 --> 00:22:59,916
- Heu... Si !
- Si ? Si, si !
324
00:23:00,083 --> 00:23:02,375
Bon, alors, vous la prenez par ici
325
00:23:02,958 --> 00:23:05,500
et votre petit-enfant par lĂ .
326
00:23:13,583 --> 00:23:14,750
Passe devant.
327
00:23:15,791 --> 00:23:16,875
Attention.
328
00:23:27,250 --> 00:23:30,750
VoilĂ , t'es content ?
Comme ça, on aura fait notre béat.
329
00:23:32,500 --> 00:23:34,458
J'ai oublié de fermer ma porte.
330
00:23:34,458 --> 00:23:37,041
Ăa n'a pas d'importance,
on aura pas le temps de remonter.
331
00:23:37,125 --> 00:23:38,000
Vas-y.
332
00:23:39,833 --> 00:23:41,375
Fin d'alerte ! Barrons-nous !
333
00:23:53,291 --> 00:23:55,583
De toute façon,
t'es mieux ici, chez monsieur Paulo,
334
00:23:55,583 --> 00:23:57,458
qu'oĂč j'aurais pu te cacher, moi.
335
00:23:57,458 --> 00:24:00,041
Cette idée aussi de taper sur un collabo !
336
00:24:00,208 --> 00:24:01,333
C'est pas écrit dessus, hein.
337
00:24:01,500 --> 00:24:02,666
Ăvidemment !
338
00:24:03,916 --> 00:24:06,375
Enfin, vaut mieux ça
que le contraire, hein ?
339
00:24:06,791 --> 00:24:07,833
Comment ça, le contraire ?
340
00:24:08,000 --> 00:24:09,250
Je veux dire...
341
00:24:09,250 --> 00:24:11,250
vaut mieux ĂȘtre patriote
et taper sur les collabos
342
00:24:11,250 --> 00:24:13,458
que collabo et taper sur les patriotes.
343
00:24:14,291 --> 00:24:15,166
Oui !
344
00:24:15,250 --> 00:24:18,041
Mais y a un truc qu'est encore mieux,
c'est d'écraser et de pas taper du tout.
345
00:24:18,500 --> 00:24:22,333
Ăvidemment. Ă condition de ne pas Ă©craser
au point d'oublier qu'on est français
346
00:24:22,333 --> 00:24:23,833
et que la guerre n'est pas finie.
347
00:24:24,000 --> 00:24:26,375
Comment ça ?
Mais avec quoi vous voulez la continuer ?
348
00:24:26,375 --> 00:24:29,541
Un copain s'est fait ramasser dans la rue
parce qu'il avait un couteau Ă huĂźtres.
349
00:24:29,708 --> 00:24:31,291
Il attaquait les Allemands
avec un couteau Ă huĂźtres ?
350
00:24:31,625 --> 00:24:34,125
MĂȘme pas ! Il allait le vendre,
y a plus d'huĂźtres.
351
00:24:34,125 --> 00:24:36,416
BientĂŽt, ils interdiront
le couteau Ă fromage.
352
00:24:36,500 --> 00:24:39,416
Tout ce qui nous restera de dangereux,
c'est des aiguilles Ă tricoter.
353
00:24:39,500 --> 00:24:40,375
"Souples."
354
00:24:40,833 --> 00:24:43,750
Enfin... la Résistance s'organise.
355
00:24:44,625 --> 00:24:46,833
- Les Anglais...
- Les Anglais, c'est des faux-culs.
356
00:24:47,000 --> 00:24:49,166
Faut pas exagérer !
Depuis Jeanne d'Arc, ils...
357
00:24:49,333 --> 00:24:51,291
C'est les mĂȘmes !
Les chiens font pas des chats !
358
00:24:51,375 --> 00:24:53,458
Quant à la Résistance,
laissez-moi rigoler.
359
00:24:53,458 --> 00:24:55,791
Si le Général en parlait pas
tous les soirs Ă la radio de Londres
360
00:24:55,875 --> 00:24:57,208
en moulant son café,
361
00:24:57,208 --> 00:24:59,291
personne ne saurait qu'elle existe.
362
00:24:59,375 --> 00:25:01,500
Vous en connaissez, vous, des résistants ?
363
00:25:02,250 --> 00:25:03,500
D'ailleurs, en admettant,
364
00:25:03,500 --> 00:25:05,541
permettez-moi de vous donner
un conseil, M. Moulinot,
365
00:25:05,625 --> 00:25:07,416
la RĂ©sistance, vous mĂȘlez pas de ça.
366
00:25:08,958 --> 00:25:11,250
Et Ă©vitez mĂȘme de frĂ©quenter
des gens qui s'en mĂȘlent.
367
00:25:11,583 --> 00:25:13,791
Parce que les amis des amis
étant des amis,
368
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
si votre voisin de palier
trempe lĂ -dedans,
369
00:25:16,125 --> 00:25:17,125
quand les Boches le cueillent,
370
00:25:17,291 --> 00:25:18,916
ils vous cueillent avec !
371
00:25:19,083 --> 00:25:22,916
Tout de mĂȘme, vous cachez Clovis
qui a tapé sur un collabo.
372
00:25:23,000 --> 00:25:25,541
Ăa n'a rien Ă voir !
Clovis, il tape sur ce qu'il trouve.
373
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Foutez-le dans une cuisine,
il démolit le cuisinier.
374
00:25:27,708 --> 00:25:30,416
En tout cas, si on me propose
d'entrer dans la Résistance, je fonce !
375
00:25:30,958 --> 00:25:32,958
Bravo ! Comme ça,
y aura plus de Résistance du tout.
376
00:25:33,125 --> 00:25:34,000
Plus de Résistance ?
377
00:25:34,375 --> 00:25:36,291
Avec le gĂąchis que tu laisses
partout oĂč tu passes,
378
00:25:36,375 --> 00:25:39,458
en moins de dix minutes, ils fusilleront
tous les réseaux jusqu'à de Gaulle.
379
00:25:40,041 --> 00:25:42,750
Bon, maintenant, monsieur Moulinot,
il faut qu'on parte.
380
00:25:43,916 --> 00:25:45,833
Vous ĂȘtes dans le commerce,
m'a dit Clovis ?
381
00:25:45,833 --> 00:25:47,583
Comment ça ? Il vous a dit ?
382
00:25:47,583 --> 00:25:49,500
J'ai dit "dans le commerce", c'est tout.
383
00:25:49,666 --> 00:25:50,708
Ah, bon, oui !
384
00:25:50,708 --> 00:25:54,166
D'ailleurs, pour lui faire plaisir,
on va essayer un nouveau systĂšme.
385
00:25:54,333 --> 00:25:56,375
Parce qu'avant,
il faisait du porte-Ă -porte.
386
00:25:56,375 --> 00:25:57,916
Et ça risquait qu'un jour...
387
00:25:58,083 --> 00:25:59,208
Oui, ça va, ça va...
388
00:25:59,375 --> 00:26:02,291
- Tandis que maintenant...
- Ăa va ĂȘtre du ville Ă ville.
389
00:26:18,125 --> 00:26:19,041
C'est encore loin ?
390
00:26:19,125 --> 00:26:20,625
Trois kilomĂštres. T'as pas vu le panneau ?
391
00:26:20,625 --> 00:26:21,666
Comment ?
392
00:26:38,875 --> 00:26:40,791
C'est peut-ĂȘtre plus fatigant
d'aller dans les fermes,
393
00:26:40,875 --> 00:26:44,000
mais c'est plus honnĂȘte que de fracturer
les portes et voler des conserves.
394
00:26:44,000 --> 00:26:45,833
Je vole pas, je répartis.
395
00:26:46,375 --> 00:26:48,125
Je prends Ă ceux
qu'ont les moyens d'en avoir trop
396
00:26:48,125 --> 00:26:50,833
pour donner Ă ceux
qu'ont pas les moyens d'en avoir assez.
397
00:26:52,041 --> 00:26:54,291
Ce que tu vends
chez ta frangine, c'est quoi ?
398
00:26:54,375 --> 00:26:55,666
Ma commission.
399
00:26:56,625 --> 00:26:59,875
T'imagines que les fermiers
vont te vendre leurs Ćufs sans bĂ©nĂ©fice ?
400
00:26:59,875 --> 00:27:02,375
Eux, c'est normal.
C'est le fruit de leur travail, non ?
401
00:27:02,375 --> 00:27:04,375
"Leur travail" !
402
00:27:04,375 --> 00:27:05,666
C'est pas eux qui pondent.
403
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
La question n'est pas lĂ .
404
00:27:07,250 --> 00:27:09,583
La question est que si tu achĂštes
Ă un prix raisonnable,
405
00:27:09,583 --> 00:27:11,750
tu peux revendre
avec un bénéfice raisonnable.
406
00:27:11,750 --> 00:27:13,583
Et t'as la conscience tranquille.
407
00:27:14,583 --> 00:27:17,375
C'est aprĂšs la cĂŽte,
aprĂšs le virage, d'aprĂšs la carte.
408
00:27:17,375 --> 00:27:19,500
Pourquoi cette ferme paumée ?
409
00:27:19,500 --> 00:27:20,541
Justement !
410
00:27:20,625 --> 00:27:23,375
Les Parisiens n'y vont presque jamais,
donc ça sera moins cher.
411
00:27:33,458 --> 00:27:34,583
Bonjour, messieurs.
412
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
Vous allez oĂč comme ça ?
413
00:27:37,416 --> 00:27:39,458
Ben... on va chercher
un petit peu de nourriture.
414
00:27:40,000 --> 00:27:41,041
Vous ĂȘtes commerçants ?
415
00:27:41,125 --> 00:27:43,083
- Vous avez des autorisations ?
- Heu...
416
00:27:43,250 --> 00:27:47,583
Je dis ça parce que sans autorisations,
c'est du marché noir, bien entendu.
417
00:27:47,750 --> 00:27:51,125
Oui, ben nous, c'est pas ça,
parce qu'on a notre conscience pour nous.
418
00:27:51,125 --> 00:27:53,958
On aurait pas fait 100 bornes,
avec les cĂŽtes et tout,
419
00:27:53,958 --> 00:27:56,000
pour faire des choses malhonnĂȘtes.
420
00:27:56,000 --> 00:27:58,333
Y avait qu'Ă rester Ă Paris tranquillement.
421
00:27:58,791 --> 00:28:02,333
Il faut des autorisations pour acheter
de la nourriture pour les lapins ?
422
00:28:02,333 --> 00:28:05,083
Ah, c'est de la nourriture
pour les lapins que vous allez chercher ?
423
00:28:06,041 --> 00:28:06,916
Heu... Oui.
424
00:28:07,083 --> 00:28:09,750
- Ah ! De l'herbe, quoi.
- VoilĂ .
425
00:28:09,916 --> 00:28:12,083
Depuis 100 kilomĂštres
que vous avez quitté Paris,
426
00:28:12,083 --> 00:28:13,958
vous n'en avez pas vu un brin ?
427
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
- Ben...
- Moi, j'ai rien remarqué.
428
00:28:16,333 --> 00:28:20,166
Bon, ben, puisque c'est de la nourriture
pour les lapins,
429
00:28:20,250 --> 00:28:21,125
allez-y.
430
00:28:21,291 --> 00:28:23,125
- Au revoir, monsieur le brigadier.
- Au revoir.
431
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
- Bonjour, madame.
- Bonjour, madame.
432
00:28:43,458 --> 00:28:45,000
- C'est pour acheter ?
- Oui.
433
00:28:45,000 --> 00:28:47,375
Voyez donc mon homme dans l'écurie, là .
434
00:28:55,083 --> 00:28:56,250
Bonjour, monsieur.
435
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
Bonjour, monsieur.
436
00:28:58,416 --> 00:29:00,083
- Vous venez de Paris ?
- Oui.
437
00:29:00,625 --> 00:29:02,041
La bouse de vaches, ça vous dérange pas ?
438
00:29:02,375 --> 00:29:03,250
Pas du tout !
439
00:29:03,250 --> 00:29:04,916
Parce qu'avant, les Parisiens,
la bouse de vaches,
440
00:29:05,083 --> 00:29:06,875
ils tordaient le nez dessus !
"Ăa pue", qu'ils disaient !
441
00:29:07,541 --> 00:29:09,458
Ah non, moi, j'ai toujours aimé.
442
00:29:09,458 --> 00:29:11,500
Toi aussi, hein, Paulo ?
443
00:29:11,666 --> 00:29:14,000
Ben alors restons ici !
C'est pour acheter ?
444
00:29:14,166 --> 00:29:15,041
Oui.
445
00:29:15,125 --> 00:29:16,333
J'ai rien.
446
00:29:16,791 --> 00:29:17,958
Nous voudrions seulement des Ćufs.
447
00:29:18,458 --> 00:29:19,625
J'en ai pas !
448
00:29:19,791 --> 00:29:21,250
Pourtant, avec toutes ces poules...
449
00:29:21,250 --> 00:29:23,083
Elles pondent pas !
450
00:29:23,083 --> 00:29:24,083
Ah.
451
00:29:25,000 --> 00:29:26,333
Ou alors faut qu'elles connaissent !
452
00:29:26,916 --> 00:29:27,791
Tiens !
453
00:29:27,875 --> 00:29:29,541
Qu'elles voient si les gens
pour qui elles pondent
454
00:29:29,708 --> 00:29:31,000
peuvent payer !
455
00:29:31,000 --> 00:29:33,833
C'est normal.
Elles peuvent pas pondre pour rien.
456
00:29:33,833 --> 00:29:35,041
Et en chantant !
457
00:29:35,125 --> 00:29:36,291
Mais nous, on paye.
458
00:29:36,708 --> 00:29:38,416
Bon ! Alors c'est 200.
459
00:29:39,000 --> 00:29:40,791
Vous les vendez pas
par moins de 200 Ćufs ?
460
00:29:40,875 --> 00:29:42,333
On va pas acheter 200 Ćufs !
461
00:29:42,333 --> 00:29:44,875
J'ai pas dit 200 Ćufs,
j'ai dit 200 francs !
462
00:29:44,875 --> 00:29:46,500
Deux cents francs les 200 Ćufs ?
463
00:29:46,958 --> 00:29:48,708
- L'Ćuf !
- Quoi, "l'Ćuf" ?
464
00:29:48,875 --> 00:29:50,583
Deux cents francs l'Ćuf.
465
00:29:51,083 --> 00:29:53,166
Deux cents francs l'Ćuf ?
466
00:29:54,083 --> 00:29:57,625
Dites donc, Ă ce prix-lĂ ,
elles doivent chanter avec un orchestre.
467
00:30:00,333 --> 00:30:01,708
Mais enfin, soyez raisonnable !
468
00:30:01,708 --> 00:30:04,791
Il a quatre gosses, une femme malade.
Hein, tonton ?
469
00:30:04,875 --> 00:30:06,916
Ben oui... Puis y a maman...
470
00:30:08,333 --> 00:30:09,458
Deux cents francs !
471
00:30:09,916 --> 00:30:11,083
Mais c'est malhonnĂȘte, ça !
472
00:30:11,083 --> 00:30:13,750
Et les pauvres qui peuvent pas payer ?
Ils doivent crever de faim ?
473
00:30:13,916 --> 00:30:16,750
Ils ont qu'à élever des poules !
Ils auront des Ćufs !
474
00:30:17,083 --> 00:30:19,208
Vous les vendez vos poules ?
Combien piĂšce ?
475
00:30:20,000 --> 00:30:20,875
Dix mille francs.
476
00:30:22,500 --> 00:30:24,041
Paulo, va prÚs du vélo,
477
00:30:24,125 --> 00:30:26,958
je vais expliquer la situation
Ă monsieur l'exploitant agricole.
478
00:30:26,958 --> 00:30:27,958
TrĂšs bien.
479
00:30:32,666 --> 00:30:35,083
Mais non, on a pas Ă©tĂ© malhonnĂȘtes.
480
00:30:35,083 --> 00:30:37,583
On a Ă©tĂ© moins honnĂȘtes que prĂ©vu,
c'est tout.
481
00:30:45,000 --> 00:30:46,166
Jeanne !
482
00:30:47,875 --> 00:30:48,958
Jeanne !
483
00:30:50,666 --> 00:30:51,875
Jeanne !
484
00:30:56,125 --> 00:30:58,541
ArrĂȘte, faut que j'aille pisser !
485
00:31:07,166 --> 00:31:09,541
T'es sûr qu'une vache,
ça aurait pas tenu ?
486
00:31:27,250 --> 00:31:29,666
Eh ben, ils les gĂątent, leurs lapins !
487
00:31:31,333 --> 00:31:33,791
Valait mieux tout donner aux flics
que d'aller en prison.
488
00:31:34,833 --> 00:31:37,916
Comme ça, au moins,
on a la conscience vachement tranquille.
489
00:31:39,416 --> 00:31:42,083
Je comprends pas,
y a quand mĂȘme une explication.
490
00:31:47,458 --> 00:31:49,791
C'est marrant que tu tousses comme ça
dĂšs qu'on vient par ici.
491
00:31:49,875 --> 00:31:52,458
C'est l'air de l'allée qui ne vaut rien.
Ben tiens, le v'lĂ !
492
00:31:55,541 --> 00:31:58,250
Mon général, je m'excuse de revenir, mais...
493
00:31:58,625 --> 00:32:00,875
c'est pas normal
que pendant les heures de distribution,
494
00:32:00,875 --> 00:32:02,333
la moitié nord de Champigny ait du gaz
495
00:32:02,500 --> 00:32:04,958
et que la moitié sud en ait pas, hm ?
496
00:32:04,958 --> 00:32:06,625
Mon collÚgue l'a remarqué.
497
00:32:07,250 --> 00:32:08,708
Le gaz est aux mains de l'ennemi,
faut pas l'oublier.
498
00:32:08,875 --> 00:32:10,750
Mon gĂ©nĂ©ral, faut quand mĂȘme pas charrier.
499
00:32:10,750 --> 00:32:13,125
La conduite de gaz venant de Paris
passe chez vous.
500
00:32:13,125 --> 00:32:14,791
Pourquoi vous refusez
qu'on entre dans votre hangar ?
501
00:32:15,125 --> 00:32:16,458
Entrer dans mon hangar ?
502
00:32:16,458 --> 00:32:19,583
J'ai défendu l'entrée de Vesoul avec
100 hommes contre une division bavaroise,
503
00:32:19,583 --> 00:32:21,875
c'est pas vous deux
qu'allez entrer dans mon hangar !
504
00:32:22,333 --> 00:32:23,916
Bon, d'accord.
505
00:32:24,541 --> 00:32:25,625
On verra plus tard.
506
00:32:25,625 --> 00:32:27,500
AprĂšs tout, je m'en fous,
je suis dans le quartier nord.
507
00:32:28,291 --> 00:32:29,833
Faut pas fumer ici ! Dehors !
508
00:32:30,000 --> 00:32:31,708
Ben quoi ? On est dehors, lĂ .
509
00:32:31,875 --> 00:32:33,875
Non, dehors, c'est lĂ -bas, dans la rue.
510
00:32:36,250 --> 00:32:37,625
Et vive de Gaulle !
511
00:32:45,375 --> 00:32:47,375
Je suis sûr qu'y a un coup fourré !
512
00:32:47,375 --> 00:32:49,041
Un coup fourré, ce demi-dingue ?
513
00:32:49,125 --> 00:32:50,750
"Demi-dingue"...
514
00:32:50,750 --> 00:32:53,125
Il était pas dingue du tout le général
avant l'armistice !
515
00:32:53,125 --> 00:32:54,125
C'est peut-ĂȘtre ça justement !
516
00:32:54,291 --> 00:32:56,125
Un armistice,
ça secoue un général !
517
00:32:56,291 --> 00:32:57,750
Regarde l'autre Ă Londres,
il s'en remet pas.
518
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
[général] Hitler, kaput !
519
00:33:01,166 --> 00:33:02,875
Hitler, kaput !
520
00:33:04,875 --> 00:33:07,000
Non, il est dingue, faut pas...
521
00:33:07,000 --> 00:33:10,625
Je sais...
En Allemagne, nous avons aussi !
522
00:33:14,333 --> 00:33:17,041
Un jour,
on aura une tuile avec ton général.
523
00:33:20,916 --> 00:33:22,000
Allez, salut !
524
00:33:30,041 --> 00:33:31,583
- Du nouveau, mon général ?
- Oui.
525
00:33:31,583 --> 00:33:35,000
C'est confirmé, Kramer sera de retour
demain aprĂšs-midi, Ă 17 h.
526
00:33:35,000 --> 00:33:38,541
Il aura fait le trajet en voiture
et se rendra Ă son appartement.
527
00:33:39,333 --> 00:33:43,208
Pas question d'agir pendant le parcours,
Kramer sera accompagné.
528
00:33:43,208 --> 00:33:45,916
Il faudra agir dĂšs qu'il sera seul,
c'est-Ă -dire chez lui,
529
00:33:46,000 --> 00:33:48,083
et sans bruit, sans casse, de préférence.
530
00:33:48,083 --> 00:33:50,666
Malheureusement, mon général,
il n'y a qu'une solution
531
00:33:50,750 --> 00:33:53,583
tuer Kramer, prendre les documents
et courir aussi vite qu'on peut.
532
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Avec les risques de représailles
533
00:33:55,083 --> 00:33:57,166
qu'entraĂźne l'assassinat
d'un officier allemand !
534
00:33:57,250 --> 00:33:58,583
Les otages et le reste.
535
00:33:59,083 --> 00:34:02,583
- Si vous avez une meilleure idée...
- Eh, non, je n'en ai pas !
536
00:34:02,583 --> 00:34:05,791
Moulinot, est-ce utile de faire sauter
le département à cette heure-ci ?
537
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
- Excusez-moi, mon général.
- Bon.
538
00:34:08,208 --> 00:34:10,625
Et vous, faut finir de me remplir ça
pour demain soir.
539
00:34:10,791 --> 00:34:13,458
Coûte que coûte, vous entendez ?
J'emporterai les documents.
540
00:34:13,458 --> 00:34:16,333
Pour finir ça, faut encore que je prenne
sur Nogent et sur Charenton,
541
00:34:16,333 --> 00:34:18,250
et les Boches arrĂȘtent pas
de me tourner autour.
542
00:34:18,625 --> 00:34:21,250
Je veux pas le savoir.
Messieurs, prenez vos dispositions.
543
00:34:22,000 --> 00:34:24,166
Mon général.
544
00:34:26,541 --> 00:34:28,375
"Répartir" !
545
00:34:28,375 --> 00:34:30,333
Ah, c'est un prétexte facile !
546
00:34:30,333 --> 00:34:33,791
Entrer chez les gens sans leur permission
pour leur voler leurs conserves,
547
00:34:33,875 --> 00:34:35,666
c'est du vol avec effraction.
548
00:34:36,041 --> 00:34:38,750
Mon commandant, puisqu'on donne
presque tout ce qu'on prend
549
00:34:38,750 --> 00:34:40,291
Ă ceux qu'on pas les moyens d'en acheter.
550
00:34:40,375 --> 00:34:43,333
Y a la police
pour sévir contre le marché noir.
551
00:34:43,333 --> 00:34:44,500
La police...
552
00:34:44,875 --> 00:34:46,083
La police...
553
00:34:46,083 --> 00:34:49,125
J'ai justement entendu dire un gendarme
qui avait pris nos poules
554
00:34:49,125 --> 00:34:51,208
qu'avec ça, ils avaient
de quoi fumer pendant un mois.
555
00:34:51,208 --> 00:34:52,791
D'accord ! Mais quand mĂȘme !
556
00:34:53,625 --> 00:34:55,541
Vous voulez pas goûter
du pùté des Landes ?
557
00:34:55,708 --> 00:34:57,166
Du pùté des Landes avec effraction ?
558
00:34:57,958 --> 00:34:59,083
Jamais !
559
00:35:01,458 --> 00:35:03,416
La prochaine fois,
je rapporterai du jambon de Westphalie.
560
00:35:04,000 --> 00:35:05,541
Ils en ramĂšnent souvent
de leurs permissions en Allemagne.
561
00:35:06,458 --> 00:35:07,333
Qui ça, "ils" ?
562
00:35:07,791 --> 00:35:09,250
Ben, les Allemands.
563
00:35:11,000 --> 00:35:12,833
Vous cambriolez aussi les Allemands ?
564
00:35:13,000 --> 00:35:16,500
Dans les beaux immeubles, il y a toujours
des appartements réquisitionnés pour eux.
565
00:35:16,500 --> 00:35:17,708
Et ils ont des consignes.
566
00:35:17,708 --> 00:35:19,250
"Aux alertes,
toujours les premiers descendus."
567
00:35:19,666 --> 00:35:22,500
Surtout les chefs !
Alors, vous pensez...
568
00:35:24,916 --> 00:35:28,583
Il faudrait provoquer une alerte sur Paris
pour faire descendre Kramer Ă la cave.
569
00:35:28,583 --> 00:35:30,083
Exactement, mon général.
570
00:35:31,125 --> 00:35:34,041
- Et vous ĂȘtes sĂ»r de votre Clovis ?
- Comme de moi-mĂȘme, mon gĂ©nĂ©ral.
571
00:35:34,125 --> 00:35:37,625
Bon. Je vais passer un message
Ă Chambolard Mazu, Ă Londres.
572
00:36:04,500 --> 00:36:06,541
C'est tout Ă fait assourdissant, non ?
573
00:36:06,625 --> 00:36:07,708
Oui.
574
00:36:07,708 --> 00:36:09,833
Et surtout, Ă quoi cela rime-t-il ?
575
00:36:10,166 --> 00:36:12,958
Henri qui est si drĂŽle,
prétend que les Allemands vont débarquer,
576
00:36:12,958 --> 00:36:14,291
ou quelque chose dans le genre.
577
00:36:14,375 --> 00:36:16,458
DĂ©barquer ? OĂč cela ?
578
00:36:16,458 --> 00:36:18,583
En Angleterre, chérie.
579
00:36:18,583 --> 00:36:21,208
C'est infiniment trop tard, non ?
580
00:36:29,041 --> 00:36:31,250
Je n'ai aucune confiance
dans cette histoire d'alerte
581
00:36:31,250 --> 00:36:32,208
que réclament les Français
582
00:36:32,375 --> 00:36:34,875
pour mettre la main
sur les documents Kramer.
583
00:36:35,500 --> 00:36:36,708
Si vous permettez, je...
584
00:36:36,875 --> 00:36:39,625
Nous ne sacrifierons pas
la vie d'un équipage de la Royal Air Force
585
00:36:39,625 --> 00:36:42,666
pour aller stupidement survoler Paris
Ă 17 h de l'aprĂšs-midi.
586
00:36:43,791 --> 00:36:46,791
N'est-ce-pas... Il s'agit
de faire descendre Kramer Ă la cave,
587
00:36:46,875 --> 00:36:48,541
et pendant ce temps,
son appartement sera cambriolé.
588
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
Stupide.
589
00:36:50,166 --> 00:36:53,000
L'assassinat d'un officier allemand
entraßnerait de graves représailles,
590
00:36:53,000 --> 00:36:55,041
et c'est ce que nous voulons éviter,
alors j'ai pensé...
591
00:36:55,208 --> 00:36:56,375
Jamais.
592
00:36:56,541 --> 00:36:58,125
Débrouillez-vous.
593
00:37:06,333 --> 00:37:07,208
Dites donc, vous !
594
00:37:10,416 --> 00:37:12,291
- Une autre tasse ?
- Avec plaisir.
595
00:37:18,125 --> 00:37:19,958
Plus de place, merci.
596
00:37:20,666 --> 00:37:24,083
Nous parachutons cette nuit
dans la région parisienne
597
00:37:24,083 --> 00:37:27,416
le plus brillant sujet
de l'Intelligence Service
598
00:37:27,500 --> 00:37:28,500
le lieutenant Simson.
599
00:37:36,541 --> 00:37:38,125
Une alerte sur Paris ?
600
00:37:38,750 --> 00:37:40,041
Mais pourquoi moi ?
601
00:37:40,125 --> 00:37:42,791
Parce que lĂ ! Un point c'est tout !
602
00:37:45,000 --> 00:37:45,875
Quoi ?
603
00:37:46,375 --> 00:37:48,041
- Avec ça ?
- Oui.
604
00:37:55,000 --> 00:37:56,833
Mais on fera mĂȘme pas l'aller !
605
00:38:05,833 --> 00:38:08,166
Et les deux bombes, lĂ -dessous,
c'est pour quoi faire ?
606
00:38:08,250 --> 00:38:09,541
Si vous ĂȘtes en avance sur Paris,
607
00:38:09,625 --> 00:38:12,458
faites un saut
jusqu'Ă la poudriĂšre de Vincennes.
608
00:38:12,916 --> 00:38:14,458
Et qui sera mon mitrailleur ?
609
00:38:14,458 --> 00:38:15,500
Sansonnet.
610
00:38:15,500 --> 00:38:17,375
Ah non ! Ah non, pas Sansonnet !
611
00:38:17,375 --> 00:38:18,875
C'est pas un mitrailleur, Sansonnet !
612
00:38:18,875 --> 00:38:20,875
Dans le civil,
il est tailleur rue du Sentier.
613
00:38:20,875 --> 00:38:22,916
- Je ne vois pas le rapport.
- Justement, y en a pas !
614
00:38:23,000 --> 00:38:25,208
Entre un mitrailleur et Sansonnet,
y a aucun rapport.
615
00:38:25,208 --> 00:38:26,750
- Dubois.
- Oui ?
616
00:38:26,750 --> 00:38:30,791
Sansonnet a choisi de quitter son échoppe
pour participer comme vous Ă l'effort.
617
00:38:30,875 --> 00:38:33,250
Mais non !
Il a rien choisi du tout, Sansonnet !
618
00:38:33,250 --> 00:38:36,791
On l'a embarqué comme moi à Dunkerque
et on veut pas le laisser repartir.
619
00:38:36,875 --> 00:38:39,541
Il peut servir Ă rien,
il est myope comme une taupe.
620
00:38:39,625 --> 00:38:41,666
Il va me tirer une rafale dans la tĂȘte
par-derriĂšre.
621
00:38:41,750 --> 00:38:43,500
Personne n'en veut de Sansonnet.
622
00:38:43,500 --> 00:38:45,541
Quand les Allemands
nous aurons descendus vers Rouen,
623
00:38:45,625 --> 00:38:47,666
ils vous le renverront
pour gagner la guerre tranquillement.
624
00:38:48,875 --> 00:38:50,291
C'est lui, c'est Sansonnet.
625
00:38:50,375 --> 00:38:52,916
Quand quelqu'un se cogne
dans quelque chose, c'est Sansonnet.
626
00:39:00,916 --> 00:39:02,625
J'ai cassé mes lunettes.
627
00:39:05,583 --> 00:39:07,916
Ăa y est, ils ont rĂ©ussi
Ă te mettre dans le coup, hein ?
628
00:39:08,000 --> 00:39:09,958
Ton commandant faux derche et les autres.
629
00:39:09,958 --> 00:39:11,750
Oui, et j'en suis fier !
630
00:39:12,125 --> 00:39:13,458
Quelle heure que t'as ?
631
00:39:14,125 --> 00:39:15,208
Quatre heures.
632
00:39:15,666 --> 00:39:18,083
Dans une heure, j'aurai le destin
de l'Europe entre les mains.
633
00:39:18,250 --> 00:39:19,500
Et une balle dans le cigare.
634
00:39:19,875 --> 00:39:20,916
Penses-tu !
635
00:39:21,000 --> 00:39:24,375
Ce que tu seras plus tard, libre et tout,
c'est Ă moi que tu le devras.
636
00:39:24,375 --> 00:39:27,666
T'inquiÚte pas, ça va se passer
sans bruit, sans casse.
637
00:39:27,750 --> 00:39:31,000
à cette heure-ci, deux as français
décollent d'Angleterre pour Paris.
638
00:39:31,000 --> 00:39:33,583
Dans une heure, alerte.
Et aprĂšs, Ă moi de jouer !
639
00:39:34,041 --> 00:39:36,750
Et ton marchand de poisson,
Ă part te faire faire des conneries,
640
00:39:36,750 --> 00:39:38,041
il sert à quoi dans tout ça ?
641
00:39:38,125 --> 00:39:40,291
Il m'attendra en bas de l'immeuble
avec sa camionnette,
642
00:39:40,375 --> 00:39:43,416
je descends avec les documents,
on se tire et l'Europe est sauvée.
643
00:39:44,208 --> 00:39:47,250
Et si tes deux as se font descendre
avant Paris et qu'il n'y a pas d'alerte ?
644
00:39:47,416 --> 00:39:48,291
Je monte quand mĂȘme.
645
00:39:48,375 --> 00:39:50,583
Ăa fera peut-ĂȘtre gueuler le commandant,
mais tant pis.
646
00:39:50,583 --> 00:39:53,791
Comme dit mon vieux
"Quand on commence, faut finir !"
647
00:39:53,958 --> 00:39:56,625
Si tu veux. Mais avant d'ĂȘtre fusillĂ©,
parle pas de moi.
648
00:39:57,416 --> 00:39:58,291
Promis.
649
00:39:58,750 --> 00:40:01,208
Si on se revoit pas, merci pour tout.
650
00:40:01,375 --> 00:40:04,333
Non, mais je peux pas savoir oĂč tu vas ?
Comment ça va se passer ?
651
00:40:05,291 --> 00:40:06,208
Non.
652
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Pas possible.
653
00:40:13,500 --> 00:40:15,625
On a l'air de quoi, lĂ ,
Sansonnet ?
654
00:40:16,166 --> 00:40:17,375
Pourtant, capitaine, j'ai fait...
655
00:40:18,666 --> 00:40:19,583
J'ai fait le plein.
656
00:40:19,916 --> 00:40:23,375
Ah, ben si vous l'avez fait, Sansonnet,
tout s'explique !
657
00:40:23,750 --> 00:40:25,625
Seulement, cet avion, il fuit.
658
00:40:25,625 --> 00:40:28,208
"Il fuit" !
Non, monsieur, il ne fuit pas !
659
00:40:40,500 --> 00:40:42,208
Moi,
j'aimais mieux le premier avion.
660
00:40:42,208 --> 00:40:46,291
- Sansonnet !
- Le premier, il fuit pas...
661
00:40:48,125 --> 00:40:49,250
"De ful."
662
00:40:49,250 --> 00:40:50,333
Eh ?
663
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
"The full !"
664
00:40:51,333 --> 00:40:53,166
Ah, vous ĂȘtes français ?
665
00:41:04,500 --> 00:41:05,916
Eh ben, Sansonnet !
666
00:41:10,500 --> 00:41:12,750
Dites donc, Sansonnet, il fuit !
667
00:41:13,125 --> 00:41:14,916
Va falloir reprendre
l'autre avion.
668
00:42:19,625 --> 00:42:21,000
Juste aujourd'hui !
669
00:42:32,416 --> 00:42:33,291
Délestons !
670
00:42:35,458 --> 00:42:36,958
Qu'est-ce que tu demandes ?
671
00:42:38,000 --> 00:42:39,166
Nous sommes trop lourds.
672
00:42:39,250 --> 00:42:41,666
Quelque chose ne va pas,
il faut larguer les bombes.
673
00:42:41,833 --> 00:42:44,541
Ah d'accord, je cherche le bouton.
674
00:42:58,458 --> 00:42:59,916
Audacieux !
675
00:43:01,333 --> 00:43:02,708
[homme, en anglais] Oui, monsieur.
676
00:43:06,291 --> 00:43:08,500
- Je peux ?
- Larguez !
677
00:43:12,750 --> 00:43:15,750
Je suis pas le machin qui tire les bombes.
Appuyez sur autre chose.
678
00:43:28,958 --> 00:43:30,541
Alors, ça vient ?
679
00:43:34,416 --> 00:43:37,041
- Formidable, pas vrai ?
- Oui, monsieur.
680
00:43:58,291 --> 00:44:01,000
Mon capitaine, on vole en biais !
681
00:44:01,166 --> 00:44:02,250
L'autre !
682
00:44:02,833 --> 00:44:04,000
L'autre quoi ?
683
00:44:04,416 --> 00:44:05,500
L'autre bombe !
684
00:44:07,166 --> 00:44:09,833
Ah, vous voilĂ !
Alors cette bombe ? Larguée ?
685
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Bravo !
686
00:44:14,375 --> 00:44:16,333
Idiot, non ?
687
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
INFAILLIBLE HMS
688
00:44:18,166 --> 00:44:20,875
Bon, ça va j'ai compris !
Dites-leur qu'on va pas Ă Paris.
689
00:44:21,041 --> 00:44:22,541
Vous n'allez pas Ă Paris ?
690
00:44:23,041 --> 00:44:24,250
Ben alors et l'alerte ?
691
00:44:42,125 --> 00:44:43,666
[électricien] Vas-y, essaie !
692
00:44:55,250 --> 00:44:58,708
Bonjour, monsieur,
est-ce que Monsieur Kramer est rentré ?
693
00:44:58,708 --> 00:45:00,166
Ah non, pas encore.
694
00:45:00,583 --> 00:45:03,916
Tant pis, je repasserai tout Ă l'heure.
C'est au quatriĂšme, droite ?
695
00:45:04,000 --> 00:45:04,916
Oui.
696
00:45:05,000 --> 00:45:06,333
Vous avez l'heure, s'il vous plaĂźt ?
697
00:45:06,333 --> 00:45:07,791
Cinq et demie, je crois.
698
00:45:08,250 --> 00:45:09,166
Merci.
699
00:45:31,750 --> 00:45:34,250
[électricien] Dis donc, petit,
faut pas faire ça.
700
00:45:34,958 --> 00:45:38,083
- Pourquoi faut pas faire ça ?
- C'est de la force qui passe lĂ -dedans.
701
00:45:38,083 --> 00:45:40,166
Tu vas électrifier toute la taule.
702
00:45:41,875 --> 00:45:42,750
Dis donc, petit,
703
00:45:42,750 --> 00:45:44,541
t'es toujours pas volontaire
pour travailler en Allemagne ?
704
00:45:44,625 --> 00:45:45,666
Ah non, monsieur !
705
00:45:45,750 --> 00:45:48,166
Dommage, un gars comme toi lĂ -bas,
ça aiderait les alliés.
706
00:46:11,875 --> 00:46:13,916
Allez, viens, on va voir le compteur.
707
00:46:31,333 --> 00:46:32,750
Qu'est-ce que c'est ?
708
00:46:33,500 --> 00:46:34,375
Bonjour, madame.
709
00:46:34,541 --> 00:46:38,041
J'avais rendez-vous avec mon neveu,
un jeune garçon de 25 ans.
710
00:46:38,125 --> 00:46:40,083
- Vous ne l'auriez pas vu, par hasard ?
- Non.
711
00:46:40,083 --> 00:46:43,458
Comme je suis Ă la cave depuis un moment,
mon mari, peut-ĂȘtre...
712
00:46:43,458 --> 00:46:44,625
Edmond !
713
00:46:45,291 --> 00:46:46,500
Edmond !
714
00:46:47,458 --> 00:46:49,791
Il est encore parti, ce faignant.
Je peux rien vous dire.
715
00:46:49,875 --> 00:46:51,458
Tant pis, merci. Au revoir, madame.
716
00:46:51,458 --> 00:46:54,291
Mais vous aviez rendez-vous
pour aller chez qui ?
717
00:46:54,375 --> 00:46:56,750
- Heu, on allait chez Floch.
- Quoi, "Floch" ?
718
00:46:56,916 --> 00:46:59,708
On allait chez Floch, au deuxiĂšme,
mais s'il est pas lĂ , on reviendra.
719
00:47:00,291 --> 00:47:01,333
Mais y a pas de Floch ici !
720
00:47:01,500 --> 00:47:03,500
Ah, ben c'est pour ça qu'il est parti !
721
00:47:03,500 --> 00:47:06,083
Il a dĂ» se dire
"Y a pas de Floch, je m'en vais."
722
00:47:23,625 --> 00:47:25,250
Il a dĂ» outrepasser mes ordres.
723
00:47:25,250 --> 00:47:26,625
Sûrement, il a outrepassé.
724
00:47:26,625 --> 00:47:28,083
Il a sûrement outrepassé !
725
00:47:28,083 --> 00:47:29,583
Y a pas eu d'alerte
726
00:47:29,583 --> 00:47:31,541
et il est quand mĂȘme montĂ©
sauver l'Europe.
727
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
Clovis fait toujours ce qu'on lui demande.
728
00:47:34,083 --> 00:47:35,916
Plus un petit quelque chose
qu'on lui demandait pas.
729
00:47:36,000 --> 00:47:37,916
Fallait vous rappeler ça
avant de l'envoyer faire cette connerie.
730
00:47:39,041 --> 00:47:41,666
J'ai employé Clovis,
si bien dressé par vous à cambrioler,
731
00:47:41,750 --> 00:47:43,166
pour éviter le pire !
732
00:47:45,958 --> 00:47:47,708
Vous ĂȘtes le seul
Ă pouvoir le tirer de lĂ .
733
00:47:47,708 --> 00:47:49,833
- Je veux dire, en douceur.
- Jamais !
734
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Cet Allemand chez qui il est monté,
je le connais pas !
735
00:47:54,500 --> 00:47:56,625
- J'en connais qu'un d'Allemand !
- Ben justement.
736
00:47:56,625 --> 00:47:58,333
- Quoi, "justement" ?
- Ben c'est lĂ qu'il est.
737
00:47:58,333 --> 00:48:00,041
Kramer ? Il est chez Kramer ?
738
00:48:00,125 --> 00:48:02,041
Ăa va ĂȘtre un jeu d'enfant pour vous,
d'arranger ça.
739
00:48:02,125 --> 00:48:03,291
Mais c'est l'amant de ma sĆur !
740
00:48:03,375 --> 00:48:06,333
- Ă plus forte raison. Entre beaux-frĂšres...
- Jamais !
741
00:48:20,583 --> 00:48:22,208
- Au revoir.
- Au revoir.
742
00:48:22,208 --> 00:48:23,875
Vos hommes seront lĂ
dans un quart d'heure.
743
00:48:24,208 --> 00:48:25,625
Si on vous vole la serviette,
744
00:48:25,625 --> 00:48:29,333
tirez-vous une balle dans la tĂȘte,
ça évitera au peloton de se déranger.
745
00:48:32,583 --> 00:48:33,541
Monsieur Kramer !
746
00:48:33,625 --> 00:48:35,083
Ah, Georgette !
747
00:48:40,000 --> 00:48:43,041
Je vous ai dit de venir
parce que je risque d'ĂȘtre bloquĂ© ici
748
00:48:43,125 --> 00:48:44,333
jusqu'Ă demain soir.
749
00:48:44,333 --> 00:48:46,666
Vous auriez eu votre cadeau trop tard.
750
00:48:46,750 --> 00:48:49,791
Bien sûr. C'est déjà trÚs gentil à vous
d'y avoir pensé.
751
00:48:49,875 --> 00:48:52,250
Montez avec moi, je vais vous faire voir.
752
00:48:52,791 --> 00:48:54,166
- Montez !
- Non !
753
00:48:54,250 --> 00:48:57,083
Je dirais quoi Ă Kramer
s'il trouve Clovis dans un placard ?
754
00:48:57,250 --> 00:48:58,958
Qu'il s'est trompé de porte !
Allez, montez vite !
755
00:48:59,125 --> 00:49:00,375
Si je lui dis ça, il me tue !
756
00:49:00,375 --> 00:49:02,791
On est pas forcément con
parce qu'on est Allemand !
757
00:49:03,625 --> 00:49:05,625
Pas plus qu'on est mariole
parce qu'on est Français !
758
00:49:05,625 --> 00:49:07,375
- La preuve !
- Quelle preuve ?
759
00:49:07,375 --> 00:49:09,291
Si la ligne Maginot avait tiré
dans les deux sens
760
00:49:09,375 --> 00:49:10,708
au lieu de ne tirer qu'en face,
761
00:49:10,708 --> 00:49:13,125
les Fritz
auraient pas pu passer derriĂšre !
762
00:49:13,541 --> 00:49:14,708
Bon, ça va, calmez-vous !
763
00:49:15,083 --> 00:49:16,916
Non ! On va tous ĂȘtre fusillĂ©s !
764
00:49:17,083 --> 00:49:20,041
Ma sĆur, le mĂŽme et moi !
Pour l'Angleterre !
765
00:49:20,208 --> 00:49:21,625
Pas si on arrive Ă temps !
766
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Et, en admettant,
pas seulement pour l'Angleterre !
767
00:49:24,000 --> 00:49:25,708
L'Europe, je m'en fous aussi !
768
00:49:25,875 --> 00:49:27,666
Pour la France ! Et ça suffira !
769
00:49:27,833 --> 00:49:28,833
Non !
770
00:49:33,041 --> 00:49:34,416
Adorable !
771
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
Comment vous remercier ?
772
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
Votre dernier baiser
de jeune fille.
773
00:49:42,125 --> 00:49:43,958
Oh, monsieur Kramer !
774
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
Foncez ! Je laisse tourner le moteur !
775
00:50:01,041 --> 00:50:02,708
- Vos pieds !
- Mes pieds ?
776
00:50:02,875 --> 00:50:04,250
Faut vous essuyer les pieds !
777
00:50:05,291 --> 00:50:08,333
- Et oĂč que vous allez d'abord ?
- Chez monsieur Kramer. Il est lĂ ?
778
00:50:08,500 --> 00:50:11,166
- Ouais !
- Ha ! Oh lĂ lĂ ...
779
00:50:37,458 --> 00:50:38,791
Ne partez pas.
780
00:50:49,250 --> 00:50:50,416
Oui, oui !
781
00:50:51,000 --> 00:50:53,416
Dis-moi oĂč il a mis la serviette !
782
00:50:56,833 --> 00:50:58,875
Nom de Dieu !
783
00:51:10,666 --> 00:51:11,750
Qu'est-ce que t'as fait ?
784
00:51:11,916 --> 00:51:13,333
Rien, on se battait, le coup est parti.
785
00:51:13,500 --> 00:51:15,625
C'est pas vrai !
Tu l'as tué pour lui voler ses papiers !
786
00:51:15,791 --> 00:51:18,000
Je te jure que non !
Demande-lui, elle a tout vu !
787
00:51:18,500 --> 00:51:20,541
ArrĂȘte-la !
Si elle donne l'alerte, on est foutu !
788
00:51:26,166 --> 00:51:28,583
Mais madame,
nous avons essuyé les pieds,
789
00:51:28,583 --> 00:51:29,666
je vous assure !
790
00:51:29,750 --> 00:51:31,583
Vous, oui, mais pas le gros, lĂ !
791
00:51:31,583 --> 00:51:33,000
Ăa suffit ! N'oubliez pas, madame...
792
00:51:33,000 --> 00:51:35,208
Vous monterez pas
sans vous essuyer les pieds !
793
00:51:35,208 --> 00:51:36,333
Non, mais des fois !
794
00:51:36,333 --> 00:51:39,125
Il va pas faire la loi dans mon immeuble,
le gros, lĂ , non !
795
00:51:47,666 --> 00:51:48,791
Sans blague !
796
00:52:10,208 --> 00:52:12,083
Ah, ces Français !
797
00:52:13,208 --> 00:52:16,583
C'est incroyable,
quelle insolence !
798
00:52:17,041 --> 00:52:18,750
Un drÎle de peuple, ces Français.
799
00:52:18,750 --> 00:52:21,791
On ne sait pas
sur quel pied danser avec eux.
800
00:52:21,875 --> 00:52:24,958
C'est la derniĂšre fois
qu'ils me traitent comme ça !
801
00:52:25,625 --> 00:52:28,166
Qu'est-ce que c'est ? C'est impossible !
802
00:52:32,208 --> 00:52:33,416
Garde, montez !
803
00:52:46,166 --> 00:52:47,208
Remontez !
804
00:52:47,208 --> 00:52:48,291
Vite !
805
00:52:48,375 --> 00:52:50,583
C'est pas moi ! Mais c'est pas moi !
806
00:52:50,583 --> 00:52:52,541
Paulo, Georgette, touchez pas Ă la rampe !
807
00:53:09,416 --> 00:53:11,625
Venez,
il y a eu un meurtre !
808
00:53:26,458 --> 00:53:28,666
Montez ! On va se tirer par les toits !
809
00:53:34,791 --> 00:53:35,708
Leur expliquer quoi ?
810
00:53:35,708 --> 00:53:38,583
Avec tout ce gĂąchis,
vous serez fusillés avant d'avoir parlé !
811
00:53:38,583 --> 00:53:40,250
Les chambres de bonnes !
Vite, je vous couvre !
812
00:53:40,250 --> 00:53:41,458
- Non !
- Si elle crie, tue-la !
813
00:53:41,458 --> 00:53:42,791
Ah, vous voyez ?
814
00:53:43,916 --> 00:53:45,458
Vite, dégagez !
815
00:53:45,458 --> 00:53:46,500
Partez !
816
00:54:04,083 --> 00:54:05,833
Vos pieds !
817
00:54:17,291 --> 00:54:18,166
Alors ?
818
00:54:18,916 --> 00:54:19,791
Halte !
819
00:54:20,458 --> 00:54:21,333
Attention !
820
00:54:24,208 --> 00:54:25,708
Ah, tout de mĂȘme !
821
00:54:51,291 --> 00:54:53,708
C'est pas la question d'ĂȘtre gaulliste,
mais de pas ĂȘtre fusillĂ©s !
822
00:54:53,708 --> 00:54:55,583
- Montez !
- Non !
823
00:54:56,166 --> 00:54:58,583
- Alors ? Y en a d'autres qui arrivent !
- Elle veut pas.
824
00:54:58,958 --> 00:55:00,083
Une seconde !
825
00:55:01,583 --> 00:55:02,875
- Oui, voilĂ .
- C'est pas ça...
826
00:55:02,875 --> 00:55:04,791
- Bravo. C'est ça, prends ton temps !
- Ah !
827
00:55:04,875 --> 00:55:06,125
Ăa n'a pas d'importance.
828
00:55:06,291 --> 00:55:08,166
Deux cents Boches aux fesses,
on va pas courir pour ça.
829
00:55:10,500 --> 00:55:12,583
Alors ? On veut rester ici ?
830
00:55:12,750 --> 00:55:14,625
- Pour tout raconter aux Boches.
- Oui.
831
00:55:14,625 --> 00:55:16,666
Et ils me croiront, parce que je...
832
00:55:17,291 --> 00:55:19,208
VoilĂ . Excusez-nous, mais...
833
00:55:19,666 --> 00:55:20,791
Comme dit mon vieux
"Quand il faut, il faut."
834
00:55:20,958 --> 00:55:22,250
Non, mais vas-y, grimpe !
835
00:55:22,791 --> 00:55:23,833
Je vais te la pousser par-derriĂšre.
836
00:55:23,833 --> 00:55:26,000
T'as pas assez de forces.
Je vais la pousser, tu la tireras.
837
00:55:26,166 --> 00:55:27,083
- Allez !
- Mais non.
838
00:55:27,250 --> 00:55:29,916
Non, je ne peux pas tirer, moi.
839
00:55:30,000 --> 00:55:32,791
Faut quand mĂȘme ĂȘtre vicelard
dans un moment pareil pour...
840
00:55:32,875 --> 00:55:35,250
Faut pas pousser,
je pousse comme cinquante,
841
00:55:35,250 --> 00:55:37,458
mais tirer, ça je peux pas ! Vas-y !
842
00:55:47,375 --> 00:55:49,875
Sortez les gens de la rue !
843
00:55:58,625 --> 00:56:00,208
- Ăa va ?
- Les mains !
844
00:56:02,416 --> 00:56:03,583
Allez, vas-y, tire !
845
00:56:05,125 --> 00:56:06,250
Te presse pas surtout !
846
00:56:06,750 --> 00:56:08,708
Dis, hé ! Je fais ce que je peux, non ?
847
00:56:08,708 --> 00:56:10,583
En la prenant sous les bras,
ça serait pas mieux ?
848
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
"Sous les bras" !
849
00:56:12,458 --> 00:56:13,375
Tu parles !
850
00:56:13,958 --> 00:56:15,291
Et si elle retombe ?
851
00:56:15,375 --> 00:56:16,791
Ăa va, tu peux lĂącher !
852
00:56:30,208 --> 00:56:34,166
- Bien sûr.
- Vite, dĂ©pĂȘchez-vous !
853
00:56:41,916 --> 00:56:43,375
- Une seconde !
- Oui.
854
00:56:44,791 --> 00:56:47,458
Ah, bon, c'est ça, prends ton temps !
855
00:56:49,875 --> 00:56:52,833
Tous les civils par ici,
les mains sur le mur !
856
00:56:53,000 --> 00:56:54,750
Fouillez tout le monde !
857
00:57:04,333 --> 00:57:07,041
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Je bricole !
858
00:57:07,125 --> 00:57:08,500
C'est bien le moment !
859
00:57:19,666 --> 00:57:20,875
La lucarne !
860
00:57:25,375 --> 00:57:27,625
- Tu tiens ?
- Ben oui, faut bien !
861
00:57:33,291 --> 00:57:35,208
Faites contrĂŽler
les toits en face !
862
00:57:38,083 --> 00:57:41,041
Sept hommes avec moi !
LĂ -dedans !
863
00:57:58,500 --> 00:58:00,041
Paulo, l'enveloppe !
864
00:58:12,000 --> 00:58:13,958
Fais-moi penser Ă te la rendre.
865
00:58:24,500 --> 00:58:27,041
Fouillez les caves adjacentes !
866
00:58:27,125 --> 00:58:28,500
Fouillez toutes les maisons
de haut en bas !
867
00:58:29,458 --> 00:58:30,833
Tu l'as refrappĂ©e au mĂȘme endroit ?
868
00:58:30,833 --> 00:58:33,333
Ben oui, elle a qu'un menton.
Allez, marche !
869
00:58:41,875 --> 00:58:42,875
Allez.
870
00:58:46,375 --> 00:58:47,291
Monte.
871
00:58:53,458 --> 00:58:55,458
Attention. Doucement.
872
00:58:57,166 --> 00:58:58,916
VoilĂ . Allez, va !
873
00:59:01,333 --> 00:59:02,250
Passe.
874
00:59:03,958 --> 00:59:05,958
Oh !
875
00:59:06,875 --> 00:59:09,541
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Marche, on verra bien !
876
00:59:13,666 --> 00:59:14,583
Salut, ça va ?
877
00:59:14,583 --> 00:59:16,125
- Salut, ça va ?
- Ăa va ?
878
00:59:16,125 --> 00:59:17,541
- Ăa va !
- Vous faites un petit tour ?
879
00:59:17,625 --> 00:59:20,000
Elle voudrait prendre un peu l'air...
Alors on s'est dit"Tiens !"
880
00:59:20,000 --> 00:59:22,083
- Forcément, par ce temps-là !
- Oui.
881
00:59:22,083 --> 00:59:23,750
- Allez, salut.
- Salut, hein !
882
00:59:23,750 --> 00:59:24,916
Salut.
883
00:59:41,416 --> 00:59:43,000
Vos papiers,
s'il vous plaĂźt.
884
00:59:43,458 --> 00:59:44,541
VoilĂ .
885
00:59:45,875 --> 00:59:47,291
Vos papiers, s'il vous plaĂźt.
886
01:00:03,875 --> 01:00:05,333
LĂ , descendons lĂ .
887
01:00:05,333 --> 01:00:06,333
LĂ .
888
01:00:06,333 --> 01:00:07,958
- Attends.
- OĂč on est ?
889
01:00:07,958 --> 01:00:10,458
- Sur les toits.
- Qu'est-ce qu'on fait sur les toits ?
890
01:00:10,458 --> 01:00:13,375
On se promĂšne.
Avec le temps qu'il fait, vous pensez !
891
01:00:26,791 --> 01:00:28,125
Là -haut ! Tiens-moi ça.
892
01:00:41,000 --> 01:00:43,416
- On vous laisse si vous vous taisez.
- Jamais !
893
01:00:45,000 --> 01:00:46,458
Pas possible ! Elle doit aimer ça !
894
01:00:46,458 --> 01:00:48,958
Elle nous retarde,
faut la laisser quelque part.
895
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Merde, y a du monde !
Qu'est-ce qu'on fait ?
896
01:00:56,500 --> 01:00:58,916
On va pas la laisser
avec cet ivrogne, allez !
897
01:01:00,583 --> 01:01:01,541
Allez !
898
01:01:32,750 --> 01:01:33,791
Messieurs.
899
01:01:38,333 --> 01:01:39,208
Halte !
900
01:01:39,208 --> 01:01:42,625
[soldat, en allemand] ArrĂȘtez-vous !
901
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
- L'idéal, ça serait un égout.
- Mais oui, c'est ça, fonce !
902
01:01:56,083 --> 01:01:58,583
La grande échelle !
Oui, c'est dans l'étage !
903
01:02:18,541 --> 01:02:19,583
On peut ?
904
01:02:20,833 --> 01:02:22,291
Continuez Ă chercher !
905
01:02:22,750 --> 01:02:25,166
- La chambre de Georgette !
- Quoi, "la chambre de Georgette" ?
906
01:02:25,333 --> 01:02:26,750
Elle est en train de cramer.
907
01:02:33,458 --> 01:02:35,541
Dégagez la route
pour les pompiers !
908
01:02:44,166 --> 01:02:45,708
Au secours !
909
01:03:04,666 --> 01:03:06,291
Au secours !
910
01:03:09,583 --> 01:03:11,416
Au secours !
911
01:03:23,791 --> 01:03:27,000
Au secours !
912
01:03:27,833 --> 01:03:29,916
Au secours !
913
01:03:30,333 --> 01:03:34,083
Au secours !
914
01:03:49,000 --> 01:03:50,625
Au secours !
915
01:03:53,416 --> 01:03:54,916
- Venez, vite !
- Au secours !
916
01:03:55,083 --> 01:03:55,958
Vite !
917
01:03:56,416 --> 01:03:57,458
Trop tard !
918
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
On est content de vous voir.
919
01:04:03,583 --> 01:04:04,500
Ah oui...
920
01:04:07,375 --> 01:04:09,750
ArrĂȘte le treuil ! ArrĂȘte lĂ !
921
01:04:10,416 --> 01:04:12,375
Raymond ! Laisse ça, viens !
922
01:04:22,291 --> 01:04:25,000
Qu'est-ce que... Qu'est-ce que je fais lĂ ?
C'est pas vrai !
923
01:04:25,000 --> 01:04:26,458
Qu'est-ce que je fais ?
924
01:04:45,458 --> 01:04:46,958
Fantastique !
925
01:04:48,208 --> 01:04:49,666
Je vais faire mon possible.
926
01:04:49,750 --> 01:04:50,791
Venez, les gars.
927
01:04:59,500 --> 01:05:00,791
Merci, mon colonel.
928
01:05:18,416 --> 01:05:19,625
La premiĂšre en haut !
929
01:05:43,750 --> 01:05:44,625
Alors ?
930
01:05:44,625 --> 01:05:46,666
Ils nous ont attaqués
et nous ont volé nos fringues.
931
01:05:46,750 --> 01:05:48,000
Vous me le payerez !
932
01:05:54,708 --> 01:05:56,208
Vite, vite !
933
01:06:15,666 --> 01:06:18,708
Ils ont eu vachement raison
de te choisir pour éviter la casse !
934
01:06:18,708 --> 01:06:22,166
Trente Boches "courjutés",
le feu dans un pùté de maisons !
935
01:06:22,250 --> 01:06:24,750
- LĂ , t'as vraiment fait le minimum !
- Oh !
936
01:06:33,083 --> 01:06:35,791
Ce qui serait mieux pour passer inaperçus,
ce serait que t'arrĂȘtes le pimpon.
937
01:06:35,875 --> 01:06:38,625
- Oui, ça, je le sais...
- Surtout que t'as l'enveloppe.
938
01:07:05,500 --> 01:07:07,125
Si le pimpon s'arrĂȘte pas, on est foutu.
939
01:07:56,666 --> 01:07:57,625
Ăa va ?
940
01:07:58,000 --> 01:07:59,083
Oui, magnez-vous !
941
01:07:59,083 --> 01:08:01,458
- Je veux descendre !
- Formidable !
942
01:08:06,291 --> 01:08:08,375
C'est bloqué,
arrĂȘte-toi, vite !
943
01:08:13,958 --> 01:08:15,458
Ben qu'est-ce qui se passe encore ?
944
01:08:21,416 --> 01:08:24,166
Pourquoi vous avoir branché
Nogent sur Champigny ?
945
01:08:24,250 --> 01:08:25,833
Moi m'avoir trompé.
946
01:08:26,500 --> 01:08:28,000
Moi avoir fait ça...
947
01:08:29,583 --> 01:08:32,041
au lieu de... VoilĂ !
948
01:08:36,666 --> 01:08:39,791
Vous comprenez, la vanne du six,
qui passe aux Gobelins,
949
01:08:39,875 --> 01:08:41,375
ben si vous l'ouvrez...
950
01:08:41,375 --> 01:08:43,791
Ăa suffit ! Coupez ça !
951
01:08:49,083 --> 01:08:50,625
Surveillez cet homme !
952
01:08:55,916 --> 01:08:58,583
Recommence un peu tes conneries,
tu vas voir !
953
01:09:17,750 --> 01:09:18,916
Ah, bon !
954
01:09:40,166 --> 01:09:42,250
- Ăa va ?
- Est-ce qu'on me dépose bientÎt ?
955
01:09:42,583 --> 01:09:44,041
On est en plein bois,
ça serait pas prudent.
956
01:09:44,458 --> 01:09:46,500
Oui, je pourrais recevoir
un coup de poing.
957
01:10:06,583 --> 01:10:07,666
Halte !
958
01:10:13,333 --> 01:10:14,958
On avance, lĂ -haut !
959
01:10:15,375 --> 01:10:16,583
Vas-y !
960
01:10:19,000 --> 01:10:20,458
DĂ©pĂȘchez-vous !
961
01:10:39,458 --> 01:10:40,666
Halte !
962
01:10:45,875 --> 01:10:47,208
Soldat allemand !
963
01:10:48,250 --> 01:10:49,208
Allez, ouvrez !
964
01:10:49,208 --> 01:10:50,250
Ouvrez.
965
01:10:50,250 --> 01:10:51,458
Vite !
966
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
VoilĂ !
967
01:10:54,791 --> 01:10:55,708
Montez.
968
01:10:56,125 --> 01:10:57,583
Ă toi, Clovis !
969
01:11:18,750 --> 01:11:19,791
Clovis !
970
01:11:19,958 --> 01:11:22,416
Clovis !
971
01:11:23,166 --> 01:11:24,333
Clovis !
972
01:11:42,375 --> 01:11:43,375
Oh !
973
01:11:52,875 --> 01:11:54,041
Plus vite !
974
01:12:26,791 --> 01:12:27,875
Ils tirent, couchez-vous !
975
01:12:30,125 --> 01:12:32,375
Vous entendez ? Attention !
976
01:12:32,375 --> 01:12:34,916
C'est rien ! T'inquiĂšte pas !
977
01:12:36,708 --> 01:12:38,333
Qu'est-ce que tu dis ?
978
01:12:38,708 --> 01:12:41,708
Je dis que si Moulinot conduit pas
en zigzaguant, on est foutu.
979
01:12:41,708 --> 01:12:43,208
Ils vont nous tirer comme Ă Rambouillet.
980
01:12:43,375 --> 01:12:46,500
Passe-moi le revolver du Boche,
je vais faire sauter la serrure.
981
01:12:46,500 --> 01:12:48,250
Vous, vous descendrez quand on s'arrĂȘtera.
982
01:12:49,875 --> 01:12:51,625
Si on zigzague pas, ça va pas tarder !
983
01:12:56,625 --> 01:12:58,583
Te dérange pas, c'est ouvert.
984
01:13:25,416 --> 01:13:27,708
Je vais dire Ă ce con de Moulinot
de zigzaguer !
985
01:13:37,416 --> 01:13:39,500
Alors ?
Pourquoi il zigzague pas ?
986
01:13:39,500 --> 01:13:40,666
Y a plus de volant.
987
01:14:12,583 --> 01:14:14,375
Cherchez partout !
988
01:14:25,208 --> 01:14:27,875
- LĂ -haut, dans la maison.
- Mince !
989
01:14:32,000 --> 01:14:33,375
L'enveloppe ?
990
01:14:33,375 --> 01:14:34,500
Mouillée.
991
01:15:19,875 --> 01:15:21,250
Descendez !
992
01:15:23,333 --> 01:15:24,750
Venez ici !
993
01:15:25,208 --> 01:15:26,541
Enfoncez la porte !
994
01:15:44,000 --> 01:15:45,166
Mission accomplie, mon général !
995
01:15:45,333 --> 01:15:46,666
- Ah !
- On a l'enveloppe.
996
01:15:46,833 --> 01:15:49,375
- Et les Boches au cul !
- [général] Alors montez, vite !
997
01:15:56,583 --> 01:15:58,041
Fais marche arriĂšre !
998
01:16:01,875 --> 01:16:03,541
- Larguez !
- Mais larguer quoi ?
999
01:16:11,666 --> 01:16:13,625
Avancez ! Déployez-vous !
1000
01:16:14,000 --> 01:16:14,875
En marche !
1001
01:16:15,333 --> 01:16:16,875
Ăa y est, larguĂ© !
1002
01:16:19,291 --> 01:16:20,666
- Faut nous alléger.
- Hein ?
1003
01:16:20,750 --> 01:16:21,791
- Faut alléger.
- Alléger ?
1004
01:16:21,875 --> 01:16:22,791
Alléger.
1005
01:16:34,916 --> 01:16:35,833
Vos chaussures, commandant !
1006
01:16:36,166 --> 01:16:37,333
Oui, mon général.
1007
01:16:42,458 --> 01:16:44,791
- L'autre !
- L'autre ? Oui, mon général.
1008
01:16:45,166 --> 01:16:47,416
- Vite, vite !
- Ah ben oui, mais "vite"...
1009
01:16:48,333 --> 01:16:49,958
C'est la derniÚre, mon général.
1010
01:16:58,250 --> 01:16:59,333
- Quelque chose !
- Hein ?
1011
01:16:59,333 --> 01:17:01,083
Encore quelque chose !
1012
01:17:03,000 --> 01:17:04,125
Oh lĂ lĂ ...
1013
01:17:04,125 --> 01:17:06,208
Ăa fait mal au cĆur, tout de mĂȘme !
1014
01:17:43,708 --> 01:17:44,791
Oh !
1015
01:17:48,041 --> 01:17:49,916
- Ils vont nous voir !
- Non.
1016
01:17:55,125 --> 01:17:56,166
Cramponnez-vous !
1017
01:18:01,208 --> 01:18:02,083
Les Allemands !
73858